Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Curso de jeroglcos
NGEL SNCHEZ RODRGUEZ
Leccin Decimotercera
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
Este ltimo grupo no es admitido por todos los autores, pero se hace imprescindible a la hora de
traducir.
2
Podis empezar a comprender la dificultad que entraa este tema.
100
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
cin de la consonante fuerte final, sin ningn tipo de desinencia especfica a excepcin de la correspondiente a la concordancia. Marcan una accin habitual o
repetitiva y suelen traducirse en presente. La traduccin al castellano se hace
como si se tratara de una frase de relativo introducida por el artculo correspondiente al gnero y nmero. Estudiemos las diferentes formas en una tabla:
Grafa
Verbos fuertes (lit)
Verbos dbiles (inf)
sDm
jrr
Traduccin
El que escucha
El que hace
sDmw
jrrw
Traduccin
El que es escuchado
El que es hecho
101
sDm
Traduccin
El que escuch
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
jr
El que hizo
Traduccin
sDm
jry
102
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
Grafa
Traduccin
Masculino singular
sDm.ty.fy
El que escuchar
El que escuche
Femenino singular
sDm.ty.sy
La que escuchara
La que escuche
Plural comn
sDm.ty.sn
incluso
, lo que puede complicar su identificacin. La presencia de un
antecedente ayuda mucho.
nota: las excepciones a lo expuesto en el captulo son muy frecuentes, por
lo que habr que valorar cada grafa en su momento.
103
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
EJERCICIOS DE COMPROBACIN
Listado de verbos a utilizar en los ejercicios del captulo:
ao entrar;
jnj traer;
hAb enviar;
gmj encontrar;
hAj descender;
Dd decir;
prj salir;
mAA ver;
wnn
existir.
1. Escribir en jeroglficos, transliterar y traducir los posibles participios de los verbos del prrafo anterior (no incluir los prospectivos y las formas
sDm.ty.fy).
2. Escribir en jeroglficos, transliterar y traducir las formas participiales sDm.ty.fy masculino singular de los verbos del listado.
3. Transliterar y traducir las siguientes frases con participios.
(sA hijo; nfr bueno; mdt pala-
(1)
bra; jt padre); (2)
(sn
veza); (4)
;
(Hm majestad; dpt bar-
(5)
co; Pwnt Punt); (6)
(8)
orden; sAt hija); (9)
(pr
casa; Jmn Amn; nfrw belleza);
(s hombre; nbw oro; Dw
(10)
montaa).
104
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
a su hermano; (5) La orden de Ptah que fue enviada a nuestra casa; (6) Aquello
que se dijo (con significado neutro) a la majestad de Menkheperra (vida, prosperidad y salud); (7) El que hace el pan y la cerveza; (8) El que hizo el pan y la cerveza; (9) El que descender el oro a Egipto; (10) El que vio a tu padre; (11) El que
ve a tu padre.
SOLUCIONARIO
1. Escribir en jeroglficos, transliterar y traducir los posibles participios de los verbos del prrafo anterior (no incluir los prospectivos y las formas
sDm.ty.fy):
pia
pip
Dd
ppa
Ddw
el que dice
lo que es dicho
el que entr
jnn
el que trae
jnn
el que es trado
gmm
gmm
el que encuentra
Dd
lo que fue dicho
ao
el que entra
el que es
encontrado
prr
jn
jny
el que trajo
gm
el que
encontr
gmy
el que fue
encontrado
pr
el que sale
hAb
el que enva
hAA
el que desciende
105
Dd
el que dijo
ao
ppp
el que sali
hAbw
el que es
enviado
hAA
el que es
descendido
hAb
hAb
el que envi
el que fue
enviado
hA
el que
descendi
hAy
el que fue
descendido
mAA
mAA
mA
mA
el que ve
el que es visto
el que vi
wnn
wn
el que existe
el que existi
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
2. Escribir en jeroglficos, transliterar y traducir las formas participiales sDm.ty.fy masculino singular de los verbos del listado.
Dd.ty.fy
el que dir, el
que diga
hAb.ty.fy
el que enviar, el
que enve
ao.ty.fy
el que entrar, el que
entre
jnn.ty.fy
el que traer, el
que traiga
hA.ty.fy
el que descender,
el que descienda
gm.ty.fy
el que encontrar, el que
encuentre
mAA.ty.fy
el que ver, el que
vea
pr.ty.fy
el que
saldr, el
que salga
wnn.ty.fy
el que existir, el
que exista
106
s nfr ao m pr n Hm.f;
jt gmm sA.f m Kmt;
(3)
(4)
ngel Snchez
Amigos de la Egiptologa
(5)
(6)
(7)
(9)
(10)
i
107
jr t H(n)ot;
mA jt.k; (11)
mAA jt.k.