Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
Villasirga Montserrat
Camino de Santiago
Villasirga Montserrat
9:12
3:02
4:58
3:43
Parlamento anonymer Tanz, Italien, 14. Jh. (Ms. London, Add. 29987)
5:05
3:25
Santa Maria amar Alfonso el Sabio, Spanien, 13. Jh. Cantigas de Santa Maria
5:27
Ben per esta Alfonso el Sabio, Spanien, 13. Jh., Cantigas de Santa Maria
6:20
3:17
4:28
7:20
3:25
13 Quand nous partmes de France (La grande Chanson des Plerins) anonym, Frankreich, 16. Jh. 5:50
(Abb Camille Daux Les chansons des plerins de Saint-Jacques)
Bis zu sechs Millionen Pilger durchschreiten jhrlich den Prtico de la Gloria, um an das Ziel ihrer
Reise zu gelangen das Grab des heiligen Jakobus
in der Kathedrale von Santiago de Compostela.
Durch diese groe Renaissance, die der Camino
de Santiago (deutsch: Jakobsweg) vor allem ab
dem letzten Viertel des 20. Jahrhunderts erfahren
hat und die bis in die Gegenwart anhlt, wurde
die Aufmerksamkeit auch wieder verstrkt auf
die mit dem Camino verbundene musikalische
berlieferung gelenkt. Entsprechend zahlreich
sind die Einspielungen der historischen Pilgerlieder und auch der direkt mit der Liturgie des Jakobusfestes vom 25. Juli verbundenen gregorianischen Gesnge, welche im Anhang der aus dem
spten zwlften Jahrhundert stammenden Handschrift Liber Sancti Jacobi (auch Codex Calixtinus
genannt) berliefert sind.
Mit der im Plural formulierten berschrift Pil
gerwege hat der vorliegende Live-Konzert
mitschnitt aber nicht nur ausschlielich die Musik des Jakobswegs im Blick, sondern prsentiert
auch Musik weiterer Pilgerziele Spaniens. Zu
diesen zhlt neben Santiago de Compostela auch
der am Jakobsweg liegende Marienwallfahrtsort
Villasirga (heute Villalczar de la Sirga) mit der
im 11. Jahrhundert von den Tempelrittern erbauten Kirche Santa Maria la Blanca, welcher zur Zeit
des Mittelalters eine weit grere Bedeutung hat-
te als heute. Insbesondere wurde dieser Marienwallfahrtsort von Knig Alfonso el Sabio X. (dem
Weisen) favorisiert, eben jenem spanischen Knig, welcher im 13. Jahrhundert seinen Beinamen
erhielt, weil er die Wissenschaften und die Kultur
frderte. Eine seiner kulturellen Grotaten war die
Herausgabe eines der Jungfrau Maria gewidmeten
Buches mit ber 400 Cantigas de Santa Maria.
Auf dem heute ebenfalls wieder modern gewordenen Pilgerweg zum Kloster Montserrat wurde
bereits im Mittelalter und wird auch heute noch
die Statue der schwarzen Madonna verehrt, um
welche sich hnlich dem Camino de Santiago
zahlreiche Legenden und Wundergeschichten
ranken. Zu den grten Schtzen des Klosters
zhlt aber das im 14. Jahrhundert entstandene
Llibre vermell ein Liederbuch, welches die Mnche des Klosters Montserrat eigens zum praktischen Gebrauch fr die Marienpilger verfassten.
Seit dem im 9. Jahrhundert vermuteten Beginn der
Jakobspilgerschaft gibt es zudem ein Leben am
Rande der Pilgerwege, welches sich auch heute
noch in den die Wege sumenden Tavernen und
Refugien abspielt. Einige Istanpitten der mittelalterlichen Spielleute, die aus Italien im 14. Jahrhundert berliefert sind, wrzen deshalb diese
Einspielung mit lebhaft tnzerischen Klngen.
5
9:12
3:02
4:58
3:43
Parlamento anonymer Tanz, Italien, 14. Jh. (Ms. London, Add. 29987)
5:05
3:25
Santa Maria amar Alfonso el Sabio, Spanien, 13. Jh. Cantigas de Santa Maria
5:27
Ben per esta Alfonso el Sabio, Spanien, 13. Jh., Cantigas de Santa Maria
6:20
3:17
4:28
7:20
3:25
13 Quand nous partmes de France (La grande Chanson des Plerins) anonym, Frankreich, 16. Jh. 5:50
(Abb Camille Daux Les chansons des plerins de Saint-Jacques)
Bis zu sechs Millionen Pilger durchschreiten jhrlich den Prtico de la Gloria, um an das Ziel ihrer
Reise zu gelangen das Grab des heiligen Jakobus
in der Kathedrale von Santiago de Compostela.
Durch diese groe Renaissance, die der Camino
de Santiago (deutsch: Jakobsweg) vor allem ab
dem letzten Viertel des 20. Jahrhunderts erfahren
hat und die bis in die Gegenwart anhlt, wurde
die Aufmerksamkeit auch wieder verstrkt auf
die mit dem Camino verbundene musikalische
berlieferung gelenkt. Entsprechend zahlreich
sind die Einspielungen der historischen Pilgerlieder und auch der direkt mit der Liturgie des Jakobusfestes vom 25. Juli verbundenen gregorianischen Gesnge, welche im Anhang der aus dem
spten zwlften Jahrhundert stammenden Handschrift Liber Sancti Jacobi (auch Codex Calixtinus
genannt) berliefert sind.
Mit der im Plural formulierten berschrift Pil
gerwege hat der vorliegende Live-Konzert
mitschnitt aber nicht nur ausschlielich die Musik des Jakobswegs im Blick, sondern prsentiert
auch Musik weiterer Pilgerziele Spaniens. Zu
diesen zhlt neben Santiago de Compostela auch
der am Jakobsweg liegende Marienwallfahrtsort
Villasirga (heute Villalczar de la Sirga) mit der
im 11. Jahrhundert von den Tempelrittern erbauten Kirche Santa Maria la Blanca, welcher zur Zeit
des Mittelalters eine weit grere Bedeutung hat-
te als heute. Insbesondere wurde dieser Marienwallfahrtsort von Knig Alfonso el Sabio X. (dem
Weisen) favorisiert, eben jenem spanischen Knig, welcher im 13. Jahrhundert seinen Beinamen
erhielt, weil er die Wissenschaften und die Kultur
frderte. Eine seiner kulturellen Grotaten war die
Herausgabe eines der Jungfrau Maria gewidmeten
Buches mit ber 400 Cantigas de Santa Maria.
Auf dem heute ebenfalls wieder modern gewordenen Pilgerweg zum Kloster Montserrat wurde
bereits im Mittelalter und wird auch heute noch
die Statue der schwarzen Madonna verehrt, um
welche sich hnlich dem Camino de Santiago
zahlreiche Legenden und Wundergeschichten
ranken. Zu den grten Schtzen des Klosters
zhlt aber das im 14. Jahrhundert entstandene
Llibre vermell ein Liederbuch, welches die Mnche des Klosters Montserrat eigens zum praktischen Gebrauch fr die Marienpilger verfassten.
Seit dem im 9. Jahrhundert vermuteten Beginn der
Jakobspilgerschaft gibt es zudem ein Leben am
Rande der Pilgerwege, welches sich auch heute
noch in den die Wege sumenden Tavernen und
Refugien abspielt. Einige Istanpitten der mittelalterlichen Spielleute, die aus Italien im 14. Jahrhundert berliefert sind, wrzen deshalb diese
Einspielung mit lebhaft tnzerischen Klngen.
5
Zu den Quellen
Das deutsche Pilgerlied Wer daz elent bawen wel
zhlt zum Fundus der berlieferungen volkstmlicher Pilgerlieder, die ab dem spten Mittelalter
von deutschen und franzsischen Jakobspilgern
gesungen wurden. Diese Lieder wurden in frhen
kirchlichen Gesangbchern tradiert oder berdauerten, indem sie Eingang in frhe Drucke mehrstimmiger Musik fanden. So findet sich das auch
als Jakobston bezeichnete Wer daz elent bawen
wel sowohl im Bonner Gesangbuch von 1550 als
auch in der von Georg Forster zu Nrnberg herausgegebenen Sammlung Ein Auzug guter teutscher Liedlein, der ander theil von 1540.
Der Codex Calixtinus ist eine Sammelhandschrift
aus dem Klosterschatz von Santiago de Compostela. Er wird im dortigen Archiv verwahrt und
wurde wohl im 12. Jahrhundert in Frankreich niedergeschrieben. Die fnf Bnde des auch als Liber
Sancti Jacobi bekannten Werkes enthalten unter
anderem Predigten ber Jakobus, Berichte von
seinen Wundern und Legenden sowie eine aufschlussreiche Reisebeschreibung der Pilgerwege
durch Frankreich und Spanien also einen ersten
mittelalterlichen Pilgerfhrer.
Der musikalische Teil des Codex Calixtinus schlielich enthlt ein- und mehrstimmige Stcke zur
Jakobusliturgie. Der berwiegende Teil der Musik
des Codex Calixtinus besteht aus gregorianischen
Gesngen fr die Vigil und das Fest zu Ehren des
heiligen Jakobus (25. Juli). Neuere musikwissenschaftliche Forschungen gehen davon aus, dass der
Codex eine Art Schulgesangsbuch fr die Knaben6
einstimmig notierten Melodien lassen verschiedene rhythmische Deutungen zu, und auch hinsichtlich der Auffhrungspraxis gibt es einige offene
Fragen, dennoch ist die Quellenlage um ein Vielfaches gnstiger als bei der Instrumentalmusik der
mittelalterlichen Spielleute.
Das Llibre Vermell de Montserrat das Rote
Buch von Montserrat ist eine prachtvolle Handschrift aus dem 14. Jahrhundert und der wertvollste Bestandteil des Klosterschatzes von Montserrat. Der Name rhrt von ihrem roten, im spten
19. Jahrhundert angebrachten Samteinband her.
Von den ursprnglich 172 Blttern der Handschrift sind heute 35 verloren. Neben liturgischen
Texten enthlt das Buch (im Faszikel Folio 21v27r; notiert ca. 1396-1399) auch zehn Kompositionen: Pilgerlieder und volksliedartige Tnze,
denen geistliche Texte unterlegt wurden, ferner
Chansons und Kanons, Rund- und Totentnze. All
diese Lieder wurden in Montserrat wie berall von
Spielleuten aus den unterschiedlichsten Lndern
der damaligen Welt begleitet: Katalanische Pfeifer,
franzsische Schalmeiblser, arabische Trommler
und Lautenisten musizierten gemeinsam mit den
Pilgern.
Die Gesnge des Codex dienten laut dem anonymen Schreiber dazu, dass die Pilger bei Nachtwachen in der Kirche (es gab keine Herberge am
Wallfahrtsort, so dass die Kirche hierzu verwendet
werden musste) oder auch whrend der Wartezeiten tagsber auf dem Kirchplatz einen Vorrat sittlicher und andchtiger Lieder haben sollten, die
musiziert werden knnten, ohne die Gebete und
Zu den Quellen
Das deutsche Pilgerlied Wer daz elent bawen wel
zhlt zum Fundus der berlieferungen volkstmlicher Pilgerlieder, die ab dem spten Mittelalter
von deutschen und franzsischen Jakobspilgern
gesungen wurden. Diese Lieder wurden in frhen
kirchlichen Gesangbchern tradiert oder berdauerten, indem sie Eingang in frhe Drucke mehrstimmiger Musik fanden. So findet sich das auch
als Jakobston bezeichnete Wer daz elent bawen
wel sowohl im Bonner Gesangbuch von 1550 als
auch in der von Georg Forster zu Nrnberg herausgegebenen Sammlung Ein Auzug guter teutscher Liedlein, der ander theil von 1540.
Der Codex Calixtinus ist eine Sammelhandschrift
aus dem Klosterschatz von Santiago de Compostela. Er wird im dortigen Archiv verwahrt und
wurde wohl im 12. Jahrhundert in Frankreich niedergeschrieben. Die fnf Bnde des auch als Liber
Sancti Jacobi bekannten Werkes enthalten unter
anderem Predigten ber Jakobus, Berichte von
seinen Wundern und Legenden sowie eine aufschlussreiche Reisebeschreibung der Pilgerwege
durch Frankreich und Spanien also einen ersten
mittelalterlichen Pilgerfhrer.
Der musikalische Teil des Codex Calixtinus schlielich enthlt ein- und mehrstimmige Stcke zur
Jakobusliturgie. Der berwiegende Teil der Musik
des Codex Calixtinus besteht aus gregorianischen
Gesngen fr die Vigil und das Fest zu Ehren des
heiligen Jakobus (25. Juli). Neuere musikwissenschaftliche Forschungen gehen davon aus, dass der
Codex eine Art Schulgesangsbuch fr die Knaben6
einstimmig notierten Melodien lassen verschiedene rhythmische Deutungen zu, und auch hinsichtlich der Auffhrungspraxis gibt es einige offene
Fragen, dennoch ist die Quellenlage um ein Vielfaches gnstiger als bei der Instrumentalmusik der
mittelalterlichen Spielleute.
Das Llibre Vermell de Montserrat das Rote
Buch von Montserrat ist eine prachtvolle Handschrift aus dem 14. Jahrhundert und der wertvollste Bestandteil des Klosterschatzes von Montserrat. Der Name rhrt von ihrem roten, im spten
19. Jahrhundert angebrachten Samteinband her.
Von den ursprnglich 172 Blttern der Handschrift sind heute 35 verloren. Neben liturgischen
Texten enthlt das Buch (im Faszikel Folio 21v27r; notiert ca. 1396-1399) auch zehn Kompositionen: Pilgerlieder und volksliedartige Tnze,
denen geistliche Texte unterlegt wurden, ferner
Chansons und Kanons, Rund- und Totentnze. All
diese Lieder wurden in Montserrat wie berall von
Spielleuten aus den unterschiedlichsten Lndern
der damaligen Welt begleitet: Katalanische Pfeifer,
franzsische Schalmeiblser, arabische Trommler
und Lautenisten musizierten gemeinsam mit den
Pilgern.
Die Gesnge des Codex dienten laut dem anonymen Schreiber dazu, dass die Pilger bei Nachtwachen in der Kirche (es gab keine Herberge am
Wallfahrtsort, so dass die Kirche hierzu verwendet
werden musste) oder auch whrend der Wartezeiten tagsber auf dem Kirchplatz einen Vorrat sittlicher und andchtiger Lieder haben sollten, die
musiziert werden knnten, ohne die Gebete und
Up to six million pilgrims stride through the Prtico de la Gloria every year to reach the goal of their
journey the tomb of St. James in the Cathedral of
Santiago de Compostela.
Throughout this great renaissance, which the Camino de Santiago (Road to Santiago) has experienced,
particularly in the last quarter of the twentieth century, and which has lasted to the present day, the
sight and sound has also been strengthened by the
link to the musical tradition connected with the
Camino. Accordingly, there are numerous recordings of historic pilgrimage hymns, and also of Gregorian Chants directly connected with the liturgy of
the Feast of St. James on the 25th July, which have
come down attached to the manuscript Liber Sancti
Jacobi (also known as the Codex Calixtinus) dating
from the late twelfth century.
With the plural headline Pilgrimages the present
live-concert recording is not restricted solely to
the road of St. James, but also presents music from
other Spanish destinations. As well as Santiago de
Compostela, and also lying on the St. James road,
there was the place of Marian pilgrimage Villasirga
(now known as Villalczar de Sirga) with its eleventh century church Santa Maria la Blanca built
by the Templars, which in the Middle Ages had
a far greater importance than today. In particular,
this place of Marian pilgrimage was favoured by
Up to six million pilgrims stride through the Prtico de la Gloria every year to reach the goal of their
journey the tomb of St. James in the Cathedral of
Santiago de Compostela.
Throughout this great renaissance, which the Camino de Santiago (Road to Santiago) has experienced,
particularly in the last quarter of the twentieth century, and which has lasted to the present day, the
sight and sound has also been strengthened by the
link to the musical tradition connected with the
Camino. Accordingly, there are numerous recordings of historic pilgrimage hymns, and also of Gregorian Chants directly connected with the liturgy of
the Feast of St. James on the 25th July, which have
come down attached to the manuscript Liber Sancti
Jacobi (also known as the Codex Calixtinus) dating
from the late twelfth century.
With the plural headline Pilgrimages the present
live-concert recording is not restricted solely to
the road of St. James, but also presents music from
other Spanish destinations. As well as Santiago de
Compostela, and also lying on the St. James road,
there was the place of Marian pilgrimage Villasirga
(now known as Villalczar de Sirga) with its eleventh century church Santa Maria la Blanca built
by the Templars, which in the Middle Ages had
a far greater importance than today. In particular,
this place of Marian pilgrimage was favoured by
fluenced in wide areas by Islamic and Jewish artists and teachers a fact that can be proved to
this day by the splendid Spanish buildings and the
clear evidence of oriental architecture. The music
was also shaped by the centuries of the Moorish
presence on the Iberian peninsular.
Inspired by the wondrous cures which a figure of
Mary in Villasirga had worked in the thirteenth
century, Alfonso had more than four hundred
hymns, in the Galician language (an early form of
Portuguese), in praise of the Virgin Mary written
down in the Cantigas de Santa Maria. The historian Gil de Zamora even noted that the King had
composed many of the hymns himself, in which
he described himself Troubadour of the Virgin.
Every tenth hymn is a Hymn in Praise of Mary
(loor), and the other hymns nearly always tell a
tale of mishaps and difficulties, which, thanks to
the miraculous intervention of the Virgin, has a
happy ending (mirages).
The Cantigas de Santa Maria have come down to
us in various manuscripts a particularly splendid
example, with coloured miniatures, in which the
musical instruments of the time are depicted, is to
be found today in the Escorial Palace. The notation of the melodies for one voice allow for various rhythmic interpretations, and with regard to
performance practice there is also an open question, but nevertheless the source situation is many
times more favourable than it is for the instrumental music of the medieval minstrels.
The Cancionero de Palacio is one of the most important sources for fifteenth century Spanish mu-
fluenced in wide areas by Islamic and Jewish artists and teachers a fact that can be proved to
this day by the splendid Spanish buildings and the
clear evidence of oriental architecture. The music
was also shaped by the centuries of the Moorish
presence on the Iberian peninsular.
Inspired by the wondrous cures which a figure of
Mary in Villasirga had worked in the thirteenth
century, Alfonso had more than four hundred
hymns, in the Galician language (an early form of
Portuguese), in praise of the Virgin Mary written
down in the Cantigas de Santa Maria. The historian Gil de Zamora even noted that the King had
composed many of the hymns himself, in which
he described himself Troubadour of the Virgin.
Every tenth hymn is a Hymn in Praise of Mary
(loor), and the other hymns nearly always tell a
tale of mishaps and difficulties, which, thanks to
the miraculous intervention of the Virgin, has a
happy ending (mirages).
The Cantigas de Santa Maria have come down to
us in various manuscripts a particularly splendid
example, with coloured miniatures, in which the
musical instruments of the time are depicted, is to
be found today in the Escorial Palace. The notation of the melodies for one voice allow for various rhythmic interpretations, and with regard to
performance practice there is also an open question, but nevertheless the source situation is many
times more favourable than it is for the instrumental music of the medieval minstrels.
The Cancionero de Palacio is one of the most important sources for fifteenth century Spanish mu-
instrument builders, who deal with historical reconstructions, it can be added as a pictorial representation, not least like those in the Cantigas de
Santa Maria, mentioned above, in the form of detailed miniatures. There can be seen double flutes
12
quaujourdhui. Ce lieu de plerinage vou Marie fut notamment favoris par le roi Alphonse X le
Sage, justement ce roi espagnol qui reut ce surnom au 13me sicle parce quil fut un mcne des
sciences et des arts. Lun de ses hauts faits culturels fut ldition dun livre consacr la Vierge
Marie avec plus de 400 Cantigas de Santa Maria.
Sur le chemin de plerinage du couvent de Montserrat redevenu lui aussi moderne de nos jours,
la statue de la Vierge noire tait vnre au
Moyen-ge et lest encore aujourdhui ; comme
dans le cas du Camino de Santiago cette statue
est entoure de nombreuses lgendes et rcits miraculeux. Mais lun des joyaux les plus prcieux
du couvent est le Llibre vermell, un livre de chants
datant du 14me sicle que les moines du couvent
de Montserrat rdigrent lusage pratique spcial des plerins de Marie.
Depuis le dbut suppos au 9me sicle du plerinage de saint Jacques, il existe en outre une
vie autour des chemins de plerinage qui se joue
aujourdhui comme hier dans les tavernes et les
refuges bordant les routes. Certaines istanpitte des
musiciens mdivaux comme celles conserves
du 14me sicle en Italie picent donc cet enregistrement de sonorits vives et dansantes.
propos des sources
Le chant de plerins allemand Wer daz elent
13
instrument builders, who deal with historical reconstructions, it can be added as a pictorial representation, not least like those in the Cantigas de
Santa Maria, mentioned above, in the form of detailed miniatures. There can be seen double flutes
12
quaujourdhui. Ce lieu de plerinage vou Marie fut notamment favoris par le roi Alphonse X le
Sage, justement ce roi espagnol qui reut ce surnom au 13me sicle parce quil fut un mcne des
sciences et des arts. Lun de ses hauts faits culturels fut ldition dun livre consacr la Vierge
Marie avec plus de 400 Cantigas de Santa Maria.
Sur le chemin de plerinage du couvent de Montserrat redevenu lui aussi moderne de nos jours,
la statue de la Vierge noire tait vnre au
Moyen-ge et lest encore aujourdhui ; comme
dans le cas du Camino de Santiago cette statue
est entoure de nombreuses lgendes et rcits miraculeux. Mais lun des joyaux les plus prcieux
du couvent est le Llibre vermell, un livre de chants
datant du 14me sicle que les moines du couvent
de Montserrat rdigrent lusage pratique spcial des plerins de Marie.
Depuis le dbut suppos au 9me sicle du plerinage de saint Jacques, il existe en outre une
vie autour des chemins de plerinage qui se joue
aujourdhui comme hier dans les tavernes et les
refuges bordant les routes. Certaines istanpitte des
musiciens mdivaux comme celles conserves
du 14me sicle en Italie picent donc cet enregistrement de sonorits vives et dansantes.
propos des sources
Le chant de plerins allemand Wer daz elent
13
Regina Kabis
qui taient cependant ornes avec art, sous linfluence des diffrentes cultures europennes, par
exemple aussi de la musique instrumentale de cour.
Le Cancionero de Palacio est lune des sources majeures de la musique espagnole du 15me sicle; il
contient des compositions qui taient joues dans
15
Regina Kabis
qui taient cependant ornes avec art, sous linfluence des diffrentes cultures europennes, par
exemple aussi de la musique instrumentale de cour.
Le Cancionero de Palacio est lune des sources majeures de la musique espagnole du 15me sicle; il
contient des compositions qui taient joues dans
15
Murat Coskun
9:41
Das auch unter der Bezeichnung Jakobston bekannte Wallfahrtslied wurde um 1500 mehrfach aufge
zeichnet und in der sich anschlieenden Reformationszeit hufig parodiert, i. e. mit anderen Texten
musiziert. Eine spte Aufzeichnung einer gesungenen Darbietung des Liedes ist noch aus dem 19. Jahr
hundert bekannt. Es umfasst insgesamt 26 fnfzeilige Strophen (die Strophen 13-23 wurden in dieser
Fassung weggelassen; inhaltlich handelt es sich bei diesen um die eingeschobene Erzhlung vom
Spitalmeister von Burgos hnlich verkrzte ja auch Geoffrey Chaucer den Pilgern in seinen Canterbury
Tales die lange Wallfahrt durch Erzhlungen aller Art). Zunchst ist dabei von der Ausrstung des
Wallfahrers auf dem Jakobsweg die Rede: zwei Paar Schuhe, ein Regenumhang, ein Sonnenhut, eine
Flasche (Kalebasse genannt), eine Schssel, ein Sack und der Pilgerstab zur Sttze und Verteidigung.
Ferner sollte der Pilger noch vor der Abreise die Beichte ablegen und Bue tun, da in der Fremde kein
deutschsprachiger Geistlicher zu finden sei. Derart ausgerstet und vorbereitet, kann der Wallfahrer sich
auf den Weg machen, der im Folgenden anhand der wichtigsten Stationen (Schweiz, Sdfrankreich,
Pyrenen) nachgezeichnet wird. Der teils archaische Sprachgebrauch deutet darauf hin, dass zwischen
der Entstehung und der Aufzeichnung des Liedes ein grerer zeitlicher Abstand anzusetzen ist.
This pilgrim hymn, also known by the term Jakobston, was noted many times around 1500, and during
the ensuing Reformation was frequently parodied, i.e. sung with different words. A late mention of a sung
performance of the hymn in the nineteenth century is even known. Altogether it contains 26 verses of
five lines (verses 13-23 are omitted in this version; the subject of these inserted verses was the story of
the Hospital Master of Burgos similarly the pilgrims in Geoffrey Chaucers Canterbury Tales passed the
time during the long pilgrimage telling stories of all kinds). First of all the equipment of the pilgrims on the
road to St James can be learned from their talk: two pairs of shoes, a raincoat, a sun-hat, a flask (known
as a calabash), a bowl, a sack and the pilgrims staff for support and defence. Further, before the journey
the pilgrim must make his confession and do penance, because no German speaking priest was to be
found in the foreign country. Thus equipped and prepared, the pilgrim can set out on his journey, which
goes through the most important stations in the following (Switzerland, Southern France, the Pyrenees).
The partly archaic language indicates that there was a larger time interval between the genesis and the
noting down of the hymn.
Le chant de plerinage connu aussi sous le nom de Ton de Jacques fut not plusieurs reprises
vers 1500 et souvent parodi lpoque suivante de la Rforme, ainsi que dot dautres textes. Une
consignation tardive dune interprtation vocale du chant est encore connue du 19me sicle. Il comprend
26 strophes de cinq lignes en tout (les strophes 13-23 ont t supprimes dans cette version; il a pour
sujet le rcit insr du matre dhospice de Burgos Geoffrey Chaucer distrayait de la mme manire
17
Murat Coskun
9:41
Das auch unter der Bezeichnung Jakobston bekannte Wallfahrtslied wurde um 1500 mehrfach aufge
zeichnet und in der sich anschlieenden Reformationszeit hufig parodiert, i. e. mit anderen Texten
musiziert. Eine spte Aufzeichnung einer gesungenen Darbietung des Liedes ist noch aus dem 19. Jahr
hundert bekannt. Es umfasst insgesamt 26 fnfzeilige Strophen (die Strophen 13-23 wurden in dieser
Fassung weggelassen; inhaltlich handelt es sich bei diesen um die eingeschobene Erzhlung vom
Spitalmeister von Burgos hnlich verkrzte ja auch Geoffrey Chaucer den Pilgern in seinen Canterbury
Tales die lange Wallfahrt durch Erzhlungen aller Art). Zunchst ist dabei von der Ausrstung des
Wallfahrers auf dem Jakobsweg die Rede: zwei Paar Schuhe, ein Regenumhang, ein Sonnenhut, eine
Flasche (Kalebasse genannt), eine Schssel, ein Sack und der Pilgerstab zur Sttze und Verteidigung.
Ferner sollte der Pilger noch vor der Abreise die Beichte ablegen und Bue tun, da in der Fremde kein
deutschsprachiger Geistlicher zu finden sei. Derart ausgerstet und vorbereitet, kann der Wallfahrer sich
auf den Weg machen, der im Folgenden anhand der wichtigsten Stationen (Schweiz, Sdfrankreich,
Pyrenen) nachgezeichnet wird. Der teils archaische Sprachgebrauch deutet darauf hin, dass zwischen
der Entstehung und der Aufzeichnung des Liedes ein grerer zeitlicher Abstand anzusetzen ist.
This pilgrim hymn, also known by the term Jakobston, was noted many times around 1500, and during
the ensuing Reformation was frequently parodied, i.e. sung with different words. A late mention of a sung
performance of the hymn in the nineteenth century is even known. Altogether it contains 26 verses of
five lines (verses 13-23 are omitted in this version; the subject of these inserted verses was the story of
the Hospital Master of Burgos similarly the pilgrims in Geoffrey Chaucers Canterbury Tales passed the
time during the long pilgrimage telling stories of all kinds). First of all the equipment of the pilgrims on the
road to St James can be learned from their talk: two pairs of shoes, a raincoat, a sun-hat, a flask (known
as a calabash), a bowl, a sack and the pilgrims staff for support and defence. Further, before the journey
the pilgrim must make his confession and do penance, because no German speaking priest was to be
found in the foreign country. Thus equipped and prepared, the pilgrim can set out on his journey, which
goes through the most important stations in the following (Switzerland, Southern France, the Pyrenees).
The partly archaic language indicates that there was a larger time interval between the genesis and the
noting down of the hymn.
Le chant de plerinage connu aussi sous le nom de Ton de Jacques fut not plusieurs reprises
vers 1500 et souvent parodi lpoque suivante de la Rforme, ainsi que dot dautres textes. Une
consignation tardive dune interprtation vocale du chant est encore connue du 19me sicle. Il comprend
26 strophes de cinq lignes en tout (les strophes 13-23 ont t supprimes dans cette version; il a pour
sujet le rcit insr du matre dhospice de Burgos Geoffrey Chaucer distrayait de la mme manire
17
par des rcits de toute sorte les plerins dans ses Canterbury Tales pendant le long plerinage). Il est tout
dabord question ici de lquipement du plerin sur la route de saint Jacques: deux paire de chaussures,
une cape de pluie, un chapeau, une bouteille (appele calebasse), une cuelle, un sac et le bton de
plerin pour sappuyer et se dfendre. En outre, le plerin devait encore se confesser et faire pnitence
avant de partir, car ltranger, il ny avait pas de prtre parlant allemand. Ainsi arm et prpar, le
plerin peut se mettre en route, suivant un itinraire dcrivant les tapes principales (Suisse, sud de la
France, Pyrnes). Lusage idiomatique parfois archaque indique quun grand intervalle de temps spare
la gense de la rdaction du chant.
Wer daz elent bawen wel
der heb sich auf und sei mein gesel
wol auf sant Jacobs straen!
Zwei par schuoch der darf er wol
ein schel bei der flaschen.
(= in die Fremde)
18
(= Armagnac)
(= Savoyen)
Marc Lewon
(= Languedoc)
(= Roncesvalles)
19
par des rcits de toute sorte les plerins dans ses Canterbury Tales pendant le long plerinage). Il est tout
dabord question ici de lquipement du plerin sur la route de saint Jacques: deux paire de chaussures,
une cape de pluie, un chapeau, une bouteille (appele calebasse), une cuelle, un sac et le bton de
plerin pour sappuyer et se dfendre. En outre, le plerin devait encore se confesser et faire pnitence
avant de partir, car ltranger, il ny avait pas de prtre parlant allemand. Ainsi arm et prpar, le
plerin peut se mettre en route, suivant un itinraire dcrivant les tapes principales (Suisse, sud de la
France, Pyrnes). Lusage idiomatique parfois archaque indique quun grand intervalle de temps spare
la gense de la rdaction du chant.
Wer daz elent bawen wel
der heb sich auf und sei mein gesel
wol auf sant Jacobs straen!
Zwei par schuoch der darf er wol
ein schel bei der flaschen.
(= in die Fremde)
18
(= Armagnac)
(= Savoyen)
Marc Lewon
(= Languedoc)
(= Roncesvalles)
19
(= Rabanalpa)
Hallme perdida
En una montina
Echme a dormir
Al pie dell enzina.
So ell enzina.
A la media noche
Record, mezquina,
Hallme en los bracos
Del que ms queria
So ell enzina.
Pesme, cuytada,
De que amanecia
Porque yo gocaba
Del que ms queria
So ell enzina.
3:02
4:58
3:43
21
(= Rabanalpa)
Hallme perdida
En una montina
Echme a dormir
Al pie dell enzina.
So ell enzina.
A la media noche
Record, mezquina,
Hallme en los bracos
Del que ms queria
So ell enzina.
Pesme, cuytada,
De que amanecia
Porque yo gocaba
Del que ms queria
So ell enzina.
3:02
4:58
3:43
21
Parlamento anonymer Tanz, Italien, 14. Jh. (Ms. London, Add. 29987)
5:05
3:25
5:27
Parlamento anonymer Tanz, Italien, 14. Jh. (Ms. London, Add. 29987)
5:05
3:25
5:27
Ben per esta Alfonso el Sabio, Spanien, 13. Jh., Cantigas de Santa Maria
6:20
Es geziemt Knigen,
die Heilige Maria zu lieben,
denn in groen Nten
hilft sie ihnen und fhrt sie.
Sie sollten sie sehr lieben,
denn Gott nahm unsere Form an
und wurde Fleisch durch sie.
Ebenso, weil sie Anteil an ihm hat
und sie (die Knige) Recht und
Rechtfertigung durch ihn erlangen;
auerdem wird Gott Knig genannt,
denn er regiert in alle Ewigkeit.
Es geziemt Knigen...
Darum mchte ich von einem groen
Wunder erzhlen, das geschah,
als der gute Knig Don Fernando
noch ein Kind war.
Er liebte stets Gott und seine Mutter
und war auf ihrer Seite,
und durch sie eroberte er von den Mauren
den Groteil Andalusiens.
Es geziemt Knigen...
Die weiteren Strophen dieser Cantiga berichten von einer groen Krankheit, die den jungen Don
Fernando befallen hatte: er vermochte gar nichts mehr zu essen und Wrmer hatten ihn bereits befallen.
Seine Mutter jedoch brachte ihn zum Kloster Oa, von dem sie viel Wunderbares gehrt hatte. Dort
verbrachte der Junge eine Nachtwache und betete zur heiligen Jungfrau, wart von ihr geheilt und binnen
15 Tagen bei greren Krften als er es je zuvor war. Als Knig Alfonso VIII, der Edle, von diesem Wunder
hrte, begab er sich sofort auf eine Pilgerreise nach Oa.
The other verses of this Cantiga tell of a great illness which had befallen the young Don Fernando. He
would not eat anything, and he was already assailed by worms. His mother, however, took him to the Oa
monastery, from which she had heard about many miracles. There the young man spent a nights vigil and
25
Ben per esta Alfonso el Sabio, Spanien, 13. Jh., Cantigas de Santa Maria
6:20
Es geziemt Knigen,
die Heilige Maria zu lieben,
denn in groen Nten
hilft sie ihnen und fhrt sie.
Sie sollten sie sehr lieben,
denn Gott nahm unsere Form an
und wurde Fleisch durch sie.
Ebenso, weil sie Anteil an ihm hat
und sie (die Knige) Recht und
Rechtfertigung durch ihn erlangen;
auerdem wird Gott Knig genannt,
denn er regiert in alle Ewigkeit.
Es geziemt Knigen...
Darum mchte ich von einem groen
Wunder erzhlen, das geschah,
als der gute Knig Don Fernando
noch ein Kind war.
Er liebte stets Gott und seine Mutter
und war auf ihrer Seite,
und durch sie eroberte er von den Mauren
den Groteil Andalusiens.
Es geziemt Knigen...
Die weiteren Strophen dieser Cantiga berichten von einer groen Krankheit, die den jungen Don
Fernando befallen hatte: er vermochte gar nichts mehr zu essen und Wrmer hatten ihn bereits befallen.
Seine Mutter jedoch brachte ihn zum Kloster Oa, von dem sie viel Wunderbares gehrt hatte. Dort
verbrachte der Junge eine Nachtwache und betete zur heiligen Jungfrau, wart von ihr geheilt und binnen
15 Tagen bei greren Krften als er es je zuvor war. Als Knig Alfonso VIII, der Edle, von diesem Wunder
hrte, begab er sich sofort auf eine Pilgerreise nach Oa.
The other verses of this Cantiga tell of a great illness which had befallen the young Don Fernando. He
would not eat anything, and he was already assailed by worms. His mother, however, took him to the Oa
monastery, from which she had heard about many miracles. There the young man spent a nights vigil and
25
prayed to the Holy Virgin, whereupon he was cured by her and recovered his strength within 15 days.
When King Alfonso VIII, the Noble, heard about this miracle, he immediately made a pilgrimage to Oa.
Les autres strophes de ce Cantiga relatent une grave maladie dont est victime le jeune Don Fernando:
il ne veut plus rien manger et les vers lont dj assailli. Mais sa mre lemmne au couvent dOa dont
elle a entendu des merveilles. Le jeune homme y passe une nuit de veille et prie la sainte Vierge, est guri
par elle et recouvre ses forces en 15 jours. Lorsque le roi Alphonse VIII, le Noble, entendit parler de ce
miracle, il se mit aussitt en route pour faire le plerinage dOa.
9
3:17
11 Salterello instrumentaler Springtanz, Italien, 14. Jh. (London, British Museum, Ms. Add. 29987)
26
4:28
3:25
En concipies Maria
audite karissimi
En concipies Maria
audite karissimi
Pariesque filium. Ave Maria.
Pariesque filium. Ave Maria.
Cuncti simus ...
Pariesque filium
audite karissimi
Pariesque filium
audite karissimi
Vocabis eum Jhesum. Ave Maria.
Vocabis eum Jhesum. Ave Maria.
Cuncti simus ...
prayed to the Holy Virgin, whereupon he was cured by her and recovered his strength within 15 days.
When King Alfonso VIII, the Noble, heard about this miracle, he immediately made a pilgrimage to Oa.
Les autres strophes de ce Cantiga relatent une grave maladie dont est victime le jeune Don Fernando:
il ne veut plus rien manger et les vers lont dj assailli. Mais sa mre lemmne au couvent dOa dont
elle a entendu des merveilles. Le jeune homme y passe une nuit de veille et prie la sainte Vierge, est guri
par elle et recouvre ses forces en 15 jours. Lorsque le roi Alphonse VIII, le Noble, entendit parler de ce
miracle, il se mit aussitt en route pour faire le plerinage dOa.
9
3:17
11 Salterello instrumentaler Springtanz, Italien, 14. Jh. (London, British Museum, Ms. Add. 29987)
26
4:28
3:25
En concipies Maria
audite karissimi
En concipies Maria
audite karissimi
Pariesque filium. Ave Maria.
Pariesque filium. Ave Maria.
Cuncti simus ...
Pariesque filium
audite karissimi
Pariesque filium
audite karissimi
Vocabis eum Jhesum. Ave Maria.
Vocabis eum Jhesum. Ave Maria.
Cuncti simus ...
Bernd Maier
28
Albrecht Haaf
Jutta Haaf
5:50
29
Bernd Maier
28
Albrecht Haaf
Jutta Haaf
5:50
29
Dieses Lied beschreibt in 17 Strophen den Weg durch Frankreich nach Santiago de Compostela.
This hymn describes in 17 verses the road across France to Santiago de Compostela.
Ce chant dcrit en 17 strophes la route travers la France en direction de Santiago de Compostela.
Bereits im Jahr 1999 hatte SWR2 ein live-Konzert der Freiburger Spielleyt mit Musik zum Jakobsweg aufgenommen.
Aus der damaligen Aufnahme entstand die CD Pilgerwege (erschienen im Verlag der Spielleute), die seinerzeit noch
eben so frisch war wie die Ensemblebesetzung. So waren Marc Lewon und auch Murat Coskun erst kurze Zeit davor
zum Ensemble gestoen. Nach fast zehn Jahren Konzertroutine mit diesem Programm - Gastspiel in New York inklusive
- hat der SWR2 am 15. Juni 2008 im Mnster Schwarzach erneut ein Konzert der Pilgerwege aufgenommen, das nun
in der vorliegenden CD durch CHRISTOPHORUS verffentlicht wurde. Ein Vergleich der beiden Aufnahmen zeigt, dass
auch die Freiburger Spielleyt nicht stehen geblieben und auf ihrem eigenen Weg vorangeschritten sind.
Danke, Marc, fr Deine vielfltigen kreativen Impulse, die nicht nur die Pilgerwege, sondern auch den Weg unseres
Ensembles bereichert haben. Dein persnlicher Weg fhrt Dich jetzt nach Oxford und Du wirst dort Dein Wissen um
das Wesen der mittelalterlichen Musik noch verfeinern knnen.
Die Freiburger Spielleyt wnschen Dir Glck und Erfolg auf diesem Weg!
Dieses Lied beschreibt in 17 Strophen den Weg durch Frankreich nach Santiago de Compostela.
This hymn describes in 17 verses the road across France to Santiago de Compostela.
Ce chant dcrit en 17 strophes la route travers la France en direction de Santiago de Compostela.
Bereits im Jahr 1999 hatte SWR2 ein live-Konzert der Freiburger Spielleyt mit Musik zum Jakobsweg aufgenommen.
Aus der damaligen Aufnahme entstand die CD Pilgerwege (erschienen im Verlag der Spielleute), die seinerzeit noch
eben so frisch war wie die Ensemblebesetzung. So waren Marc Lewon und auch Murat Coskun erst kurze Zeit davor
zum Ensemble gestoen. Nach fast zehn Jahren Konzertroutine mit diesem Programm - Gastspiel in New York inklusive
- hat der SWR2 am 15. Juni 2008 im Mnster Schwarzach erneut ein Konzert der Pilgerwege aufgenommen, das nun
in der vorliegenden CD durch CHRISTOPHORUS verffentlicht wurde. Ein Vergleich der beiden Aufnahmen zeigt, dass
auch die Freiburger Spielleyt nicht stehen geblieben und auf ihrem eigenen Weg vorangeschritten sind.
Danke, Marc, fr Deine vielfltigen kreativen Impulse, die nicht nur die Pilgerwege, sondern auch den Weg unseres
Ensembles bereichert haben. Dein persnlicher Weg fhrt Dich jetzt nach Oxford und Du wirst dort Dein Wissen um
das Wesen der mittelalterlichen Musik noch verfeinern knnen.
Die Freiburger Spielleyt wnschen Dir Glck und Erfolg auf diesem Weg!