Sie sind auf Seite 1von 218

Grammaire latine du Dr J. R.

["sic"] Madvig,... traduite de


l'allemand, sur la 4e dition,
par N. Theil,...

Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France

Madvig, Johan Nikolai (1804-1886). Grammaire latine du Dr J. R.


["sic"] Madvig,... traduite de l'allemand, sur la 4e dition, par N.
Theil,.... 1870.
1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart
des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le
domaine public provenant des collections de la BnF. Leur
rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet
1978 :
- La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et
gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment
du maintien de la mention de source.
- La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait
l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la
revente de contenus sous forme de produits labors ou de
fourniture de service.
CLIQUER ICI POUR ACCDER AUX TARIFS ET LA LICENCE
2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de
l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes
publiques.
3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation
particulier. Il s'agit :
- des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur
appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss,
sauf dans le cadre de la copie prive, sans l'autorisation pralable
du titulaire des droits.
- des reproductions de documents conservs dans les
bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont
signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit
s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de
rutilisation.
4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le
producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du
code de la proprit intellectuelle.
5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica
sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans
un autre pays, il appartient chaque utilisateur de vrifier la
conformit de son projet avec le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions
d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en
matire de proprit intellectuelle. En cas de non respect de ces
dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par
la loi du 17 juillet 1978.
7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition,
contacter
reutilisationcommerciale@bnf.fr.

GRAMMAIRE LATINE

TYPOGRAPHIE FIRMIN DIDOT.

MESNIL (EURE).

GRAMMAIRE
LATINE
DU D"
PROFESSEUR

MADVIG

UNIVERSITE DE COPENHAGUE

J. R.

TRADUITE DE L'ALLEMAND
SUR LA QUATRIME DITION

PAR N. THEIL
PROFESSEUR

AU

LYCEE IMPERIAL SAINT-LOUIS

*^)--^

PARIS
LIBRAIRIE DE FIRMIN DIDOT FRERES, FILS ET C"
IMPRIMEURS DE i/lNSTITUT, RUE JACOB,

187O

PRFACE.

La grammaire latine du docteur Madvig, professeur l'Universit de Copenhague, est un


livre si estim en Allemagne de tous les juges comptents et impartiaux, qu'il y a t rapidement introduit dans un grand nombre de gymnases. La rputation de cet excellent ouvrage
avait pntr jusque chez nous, o il y a encore quelques personnes, notamment parmi les
professeurs, qui s'occupent srieusement de linguistique. Plusieurs de mes collgues m'ayant
exprim le dsir de voir ce livre-l traduit, avec prire d'entreprendre moi-mme ce travail,

rendu d'autant plus volontiers ce voeu, qu'il


entrait dans les vues de M. Didot d'annexer au grand Dictionnaire de la langue latine (par
G. Freund et N. Theil) un Trait de grammaire qui en ft comme le complment, et ft ainsi
de cette vaste publication comme une sorte d'encyclopdie latine donnant la fois et la nomenclature et les rgles du langage.
si mes loisirs me le permettaient, je me suis

C'est ce travail qui parat aujourd'hui sous deux formats : l'un in-4, destin tre joint
la dernire livraison du dictionnaire; l'autre in-8, l'usage des elasses.
Le grand mrite de l'ouvrage de Madvig est de prsenter sous une forme succincte, et dans
un ordre parfaitement rationnel, tout ce que les travaux antrieurs ont accumul d'observations
et de faits relativement cette langue romaine qui sera toujours, quoi que puissent dire les
dtracteurs des tudes classiques, la meilleure, que dis-je? la seule initiation solide la connaissance approfondie de notre propre idiome.
Si ce modeste ouvrage est accueilli favorablement dans nos coles et se trouve ainsi appel

rendre quelques services nos tudes universitaires, je m'estimerai amplement rcompens de


ma peine.
N, THEIL,
Paris, 15 fvrier 1870.

GRAMMAIRE LATINE.

traite de la (zta). Les consonnesJet v, qui ont une grande analgie del'orme des mots latins et.de leur arrangement.dans le discours. son avec les voyelles i et w, taient crites par les Romains
De l deux parties: l'une s'occupe des formes; l'autre, de comme ces voyelleselles-mmes [v aussi bien pour u que pour
l'arrangement (syntaxe, syntaxis). Une troisime partie, jointe v); aujourd'hui ces voyelles et ces consonnes sont ordinaire-,
la grammaire comme appendice, contient la mtrique, c'est- ment distingues, mme dans l'criture. Les lettres y et s n'appartiennent pas l'criture romaine primitive et elles n.s'em-dire les rgles de la versification latine.
ploient que dans les mots grecs, introduits plus tard dans le
fut
autrefoisparle
l
peupleromain,
d'abord
dans
languelatine
2. La
1. La Grammaire latine (Grammatica laiina)

par

une partie de l'Italie centrale, plus tard dans toute l'Italie et dans d'autres
pays soumis aux Romains; aujourd'hui nous ne l'apprenons que dans les livres et autres monuments crits de ce peuple.
Lesplus anciens crits latins que nous possdons ont t composs environ
deux ceuts ans avant la naissance de J.-C, et dans le sixime sicle de l're
chrtiennela langue latine prit entirement; elle fut alors profondmentdfigure par les peuples trangers qui envahirent les terres romaines et mle
aux divers idiomes de ces peuples. De ce mlange se formrent insensiblement
diverses langues nouvelles (langues romanes, comme l'italien, le franais, l'espagnol, le portugais). Les nombreux auteurs qui plus tard ont crit le latiu
l'ont appris comme langue morte.
Dans ce long laps de temps la langue latine a subi beaucoupde changements
non-seulementdans le nombre, les significations, les formes, et la syntaxe de
ses mots, mais encoreen partie dans la manire de les prononcer. Dans cette
grammaire la langue est prsente en gnral telle qu'elle se parlait et s'crivait dans le meilleur sicle de la littrature romaine ( environ depuis le temps
de Csar et de Cicron jusques un peu au-del de la naissance de J.-C), et,
quand il y a des carts dans l'usage, la meilleure manire nos yeux est toujours celle qui fut employe par les erirains les plus distingus de cette
poque. (Ce sicle de la langue latine est ordinairement dsign sous le nom
d'ge d'or, et le suivant, environ jusqu' l'an 120 apr. J.-C, l'ge d'argent.)
REMARQUE. La langue latine se rattache originairement la langue grecque
par une troite parent, et plus tard aussi, quand les Romains s'initirent
la science, l'art et aux institutions de la Grce, elle leur emprunta quantit
de mots. Au surplus ces deux langues sont sorties de. la mme souche qui a
produit l'allemand et les idiomes du Nord ainsi que beaucoup d'autres, comme
le sanscrit dans l'Inde et le zend en Perse, deux langues mortes d'une trshaute antiquit. Toutes ces langues sont comprises sous la dnomination commune de langues indp-germaniquesou japtiques.

JTUDJE DES FORMES.


tude s'applique : i ) aux lettres dont les mots se
composent, et leur prononciation; 2) la flexion (dclinaison et conjugaison) des mots; 3) la drivation et la
3. Cette

composition des mots.

I.

TUDE DES SONS ou LETTRES.


CHAPITRE I.
DES LETTRES.

s'crit avec 23 lettres ( litleroe ) : a,b,


d> *> , 9, ,i (j), k, 1,711; , o, p,q, r, s, t, u[v), x, y, z

4. La langue latine
e>

latin [litteroe gf&cx).

Rem. 1. Les Romains n'avaient pas d grandes et de petites lettres ; aujourd'hui on ne fait usage des grandes lettres initiales, sie d'est aprs un
point, que dans les noms propres et dans les adjectifs et adverbes qui en d-

rivent.

Rem. 2. L'criture latine, comme l'criture grecquey doit son origine


'
celle des Hbreux et des Phniciens.

5. a. Les voyelles [Ulterx vocales) se

prononaient tan-'
tt brves (avec un son vif et rapide, brusquement arrt "par
le mouvement des organes), tantt longues (avec un son prolong et continu). Cette diffrence de prononciation n'est
point note dans l'criture.
>
Rem. 1. Dans les ouvrages didactiques (comme- par ex. dans cette grammaire), on indique quelquefois la voyelle longue par le signe -et la'brve
par le signevu, que l'on place sur les voyelles ; le signe a signifie que la voyelle
se prononait tantt longue, tantt brve. Dans ls temps les plus, anciens
une voyelle longue tait quelquefois indique; par le redoublement; i teng ()'
s'crivait aussi (par ex. hec pour Viic, comme on le "pronona toujours;
eidus p. idus, artesji. artis),
Rem.2;I est consonne (y) au commencement des mots latins devant une
autre voyelle quelconque, except au participe ins';.de mme au milieu des
mots, entre deux voyelles {major, Pompe/as, mais Gai), except dans tenuia
tenuior, assiduior (dans les noms grecs Ahaja, GrajuSj ftaja, jax, Traja;
mais Troiis). Devant une voyelle au commencement des mots grecs, il reste
voyelle (irambm).
Rem. 3. U est consonne (t>) au commencement des mots devant- une
voyelle (vado) et au milieu des mots entre deux voyelles (avidui); de plus,
aprs ng, l et r, quand u n'appartient pas ' la' dsinence rsultant'de Inflexion
(angvis, solvo, arvum, mais col-u), et dans quelques motsaprs un-* Initial (svadeo, svavis, svesco, Svetonius). Dans'les mots, composs il reste"ce
qu'il tait dans le mot simple, par ex. e^rtt. Aprs i> on crivait et on prononait anciennement o pour u, par ex', servos pour eMJui, vftiom pour divnm, et dans quelques mots o pour e, par: eK.'voster, vortex, pour- vester,

:-:'..':'.:;':.
prononaient quelquefois*
besoin-du

vertex.

'

::

'

Rem. 4i Les potes, pour le


vers,'
aprs une consonne, i comme et u comme -v, par. ex; Abjts, onsiljum-,.omnja, genva, tenvia pour abies, consilium, otania, genua, tentiia, Et vice versa
ils rsolvaient-w en, comme s-emus pour tvemusiet souvent aprs, l (silura,
dissolu-o, dissolu-endus, pour siva, dissolvo, dissolyendus), ce-qui s'appelait dirse (dlseresis*, .r-d, sparation), (Dans la flexion des verbes.quelquefois un v entre deuxvoyelles,disparat; vpy.. 113,) :
..-

...

* Le mot- diceresis, ainsi que tes autres dnDinwations~{sy<i(a;p/te, sgttoersisr- syni-

zesis, ecthlipsis, syncope) employes dans-les paragraphes suivants, appartient . 1


'..
tangue grecque.
....
.

.,,.

GRAMMAIRE LATINE.
satis, le s disparait alors (vlden p. videsne; audit? p. audisiwf
Rem. 5. Dans quelques cas la prononciation flottait entre deux voyelles verbes et dans
dont le son se rapprochait, ou bien fut diffrente diffrentespoques; del satin' p. satisne).
des diffrences dans l'criture elle-mme, par ex. dans classes et classis (ace.
plur.), heri et hre, hier; faciundus et faciendus Dans quelques mots et dans
7. Les CONSONNES [UUerx consonanles) se partagent en
s'crivit
bref
),
(
tard
Yi
prononplus
et
o
on
quelques formes,
se pronona
muettes (mutx) : b, c{k, q),
g,p, t, dont le son ne s'achve
ait anciennement(et mme du temps de Cicron et de Csar) plutt U, par
qui (-surtout Z et r) se lient
pas; en liquides [liquida;) : l, m,
ex. lubel pour libet, optumus pour optimus.

d,f,

n,f,

facilement h une .consonne prcdente, et admettent en^urii^)


spp.
e;
latin
|voy#es
usftes
b. Les diphthongus
|oe a|s elles lia0ii{lU(ra bafts) i X est une lettre
fol
que.daf|s
unfpetif iiorbi d
Aoubl^porJes;!?;(i:eta g'rfic)galemgnt^;p#r sd.
se, ce, au; eu ne seAove

(heus, heu, elieu, ceu, seu, neu, neuter, nuliqvam); ei ne se


Parmi les consonnes c [k, q) et g sont gutturales (palaiinoe),
dans
dans
huic, cui et
rencontre que dans l'interjectionhei; ui
p et b labiales (labiales)j l et d dentales [dentales). Les unes
1'inlerj.ection hui.
ont une prononciation plus dure et plus pre (c, p, t, tenues),
plus molle et un peu aspire [b, g, d), et, par comRem. 1. M provientde ai (orthographe des temps les plus anciens) et oe de les autres,
oi. Dans la prononciation oe avait quelque ressemblance \-zuXpoena,pu- paraison avec celles qui sont fortement aspires [ch, ph, th),
-iiire; moenia, munire). Ces diphtbongues correspondaient aux diphthongues
les appelle douces ou moyennes (medioe). F se rapproche
on
Ofta).
Phileleerus,
'ExoTao;,
4>iXtaipo;,
OEta,
grecques ai et ot (Hecateeus,
des labiales, mais d'un autre ct il s'chappe avec duret traRem. 2. A la diphthongue et des Grecs rpond, dans les mots grecs latiniss, devant les consonnes,t pue devant les voyelles (Heracltus, 'HpxXeiTo;; vers les dents.
Euctdes, E0X).E8Y]; Aristoglton, 'Apiatoydtty; eclipsis, sxXenjni;; Dareus
8. Sur la prononciationdes consonnes considres part,
ei Darius, Aipeio;; Jlexandrea et Alexandra, 'AXe<xv5pt; Aristoteluts et on doit remarquer ce qui suit :
."..'Aristoteleus, 'Apiaioxiksms).C tait'prononc par les anciens* commet ou trs-peu <le
flottent
l'criture
entre se
Rem. 3. Dans quelques mots la pBauonciation et
doces comme dans doctus, dans aceipis
eXe (s&culum, seculum; soepire, sepire; hteres, hres), entre oe et fctin-' chose prs (dans
dus, femina, feints, ftus; foecundus, foemin, ftenus, foetus) ; entre oe et oe comme dans capi.i):'Ce.ne fut que trs-tard,lorsque la langue
(coelum, cieluni; coeruleus, coeruhus; mocreo, moereo). Dans obsceilus on est tait prs de s'teindre,
que s'introduisit la prononciation auincrtaineiitre les trois formes obscrens, obscenus, obscenus. L'orthographe
du c devant , , y, oe, ce, eu commes ou
alterne aussi quelquefois entre au et 5 (plaudo, plodo; Claudius, Cldius). jourd'hui en usage
L'tymologie peut seule trancher ces questions. A sou dfaut, on prfre; (voy. ti). Une varit particulire du^c tait qv {qu),'qui tait
l'orthographe qui s'appuie sur des inscriptions romaines dix meilleur'temps.' considr comme une seule consonne, par ex. inqvilinus, de
incolo.
c. Sur la permutalion.devoyelles occasionne par la flexion,
la drivation et la composition des mots, il -faut remarquer ce
Quelquefois dans certains mots le son accessoire se perdait (qvolidic et co-

tidie, coqims et cocus, commeon prononait et crivait souvent).Devant une


.
consonne^i) se change ou ensimple c, commedans reliclas, coxi.(coc-si), de
ordiallonge,
S
chang
Si, dans la flexion., la voyelle du radical est
se
relinqvo, coqvo,'-'on, dans quelques cas, en eu, comme dans secutus de seqvor.
voyelle
affaiblie
d'une

du
radical
Si
caus
(go-gi).
la
nairement en
est
Si, dans la flxionj un u devait venir aprs qv, on crivait et prononait ou eu

addition en tte du mot, a; se transforme souvent eii (lwdo, iltld), en /", ou qvo (d'aprs l 5 a. Rem. 3), comme eam.oU qvom, secuntur ou seqvontifr;
quand la syllabe est ouverte (C"-d. tci'mine-pafuue voyelle) et -en , quand plus tard cependant ou crivit qvtoh, et, comme- aujourd'hui, seqvunturj
elle est ferme (.-fd. termine par une consonne), par ex. facio, perfcio; rcl'mq<vunfur,Concutio (de qvati'o),.
perfectus; c, dans une syUabe ouverte, devient souvent (tne, con-tuieo,
K, dans uue couple de mots, tait employ .comme lettr initiale devant a,
mais cn-'tenius; nohtn, nommis, smn, semnis, mais semnrum; SI reste particulirementdans les abrviations K. == Koeso (prnom); :K. ou Kal. =r
invariable devant r, par ex; flro; uffero; gro, coifgro)y au rebours, <", Kalenda.
dans une syllabe ferme, devient , par ex.judex du radical judc, O, dans une
syllabe ouverte, devient souvent U dans une syllabe ferme, par ex. dans WTi devant les voyelles se prononce aujourd'hui comme.si* ou
corpor-is.
U
remplace
iescoi adaltus ; chlo.,cuitus ; ebm, ebor-is,corpus,
souAttius), dans l'inc, except aprs un s.ou un t [justior,mixlio,
ex-scnlpo;
scalpe.,
famlia,
pepli;;
l
(ipello,
vent une autre voyelle devant
finitif passif allong palier t, dans les mots grecs^\ Isocfatusfamilus).
- .
6. Quanddeux voyelles -qui .se suivent doivent tre-, prononces spar- Tmcratus, Bm&tia)] mais celte prononciationn'est venue que
ment et distinctement,-il en rsulte une ;sorte de choc (/ofas., ouverture de trs-tard.
"
bouche) dans la.prononciation, particulirement (quand l'une des deux voyelles
est place la fin d'un mot, l'autre au commencement du suivant (par ex.
'tien est rsult que ti devant une voyelle et ci-(dans la prononciation des
contra Audenlior). .'Alorsil est de rgle, en verst, de retrancher la.premire tenips postrieurs) eurent le mme son et furent quelquefois confondus dans l'.
voyelle sans gard la quantit, ce qui s'appelle lision (e/w/o., crasement) criture;
p. ex. dans la terminaison de drivation dus (pairicius i isuppositicius
aude
saper
1
saper
mlange),;-par
fusion
synalphe(synaloephe,
pour
ex,
ou
qu'on crit souvent patrit'ms,sitpposititius).
aude;qvoqv' ef.pour qvoqv et; Dardanid'e mris pour Dardanidx e mris;
UI, connue consonnefinale, suivie d'une voyelle, se prononait d'une ma*
chose
adeo^t.
adeo.La
mme
lieu
quand
ultr Asiamy. ultra Asiam; m'
m
a
nire obscure et peine sensible; aussi, eh vere ,1a supprimait-on(par eci/i/<le second mot commence par un h ou que le premier se termine par un m; psis, c.--d; crasement) avec la voyelle qui la prcdait; absolumentcomme si
pares, -tlier' humo p. tollerejiumo; mult' Me pour multum Me;voy. 8 le mot se ft termin par cette voyHe;(i)i3n(Kr' excidi pourwen/rm excidio;
et 9. (Sur les exceptions voy. 502,-b.;) Il n'est pas douteux que quelque necd" etiamy. needum^etiam); voy. G. (De l veneo devetiumeo.)
chose de semblable;n'etlieudans la prononciation journalire.
R se trouve aujourd'hui;dans-une foule,de mots latins on il y ayait un s dans
Rem. 1. II arrive souvent aussi, dans la .formation;et dans la flexion ds l'origine,
norbre de'mots (comme quoeso,
parce que', si l'on excepte un ptk
mots, que deux voyelles originellesse,fondent (se contractent) en une voyelle vasis^i\. de vas, asinus, miser), partout les Romains ont,chang en ; le s
longue nu en une 'diphthongue, surtout quand a ou o sont suivis d'une autre plac
entre deux voyelles ( Pupirius, Veturius ptir Papisiiis.-, P'etusius; arbovoyelle, ou quand la mme voyelle se rencontre-deux fois,.par ex. cogo de
rbsm,
p. geso,'d'oh,gssi, oris p. psisye-ks^tTotitefois S decoaga,tibteende tiblicen; menseede mensai. Quelquefois une seule-voyellese fimp. toujours, gero
tpiand une'autre,consonne qui;le'predaitLa't retranche
prononait, bien qu'on crivt ls deux (deest, deerunt, prononcez dest, d- meure
(divisi pour dhidsi,de divido) ou quand il commence le second lment d'un
runir
deux voyelles
runt). Les potes se permettaientidans .quelques cas de
mot compos (de-silio).
dans
la
la-Tprononciatio'nusite
syllabe,
contrairement
prose, comme
en :une
.!).# n'est point une consonne, mais le signe d'une aspiration (aspiratio)
syrison,appele
modification
de
qvod.
Cette
..dans dein,-de'mde,proinde,
de la voyelle-:,':qui*S pronojnce-alorsAxi gosier-. le;sorfe;qu;deux.Voyelles qui
rse Ou synizse (fynoersis, vrjn(2ej, comprhension);,-portait leiplus rdi- ont une h entr elles doivent tre considres comme se suivant immdiatenairement sur'e.sivi de i, a,<o, 'dans l'es mots dont le nominatif se terminait ment, et que l'lision d'une voyelle finale n'est point empche par H ( 6).
iai eus, eann cut,-par'ex. 'lii; Xlvus , ci>ea~de- cerea;aureo< dtnureum; Aussi arrive-t-il quelquefois que certains mots, ayant H entre deux voyelles, se
jO,ignez-y anteis, anteit, dVvrbeawieo. Les anciens potes comiques fPlaute contractent {nihil et nil, prehendo'.efprendo, vehemens et vemens). Au commencement de quelques mots tantt on mettait, tantt on supprimait h (arundo,
et Trence) vont mme ici bien plus loin (qvia, et autres semblables).
Rem. 2. .Dans inparticule^interroga'tivew jointe la fin d'un mot,-la harundo; ave,,hve; hedena, fdera; 1ierus,erus).
Les consonnes, aux poques "les plus recules, M'taient'presquejamais aspioylte -' se supprime dans la prononciation:habituelle, mme devant,<ane
lietudans les mots grecs,(</ie,saKconsonne (par ex. nostin', quoeso); la 2" pers. sing. du prs.-dc^qulques" rs;(prononces avec/t); pltts tard cela et

qui suit :

.'_-..

:'

GRAMMAIRE LATINE.
barbares (rheda), mais seulement dans un trs- crivains anciens, de Cicronet de Virgile par exemple, l'orthographe amic,^
maintenue dans certains mots, comme dhtom, volt, p. dhum, vult.
petit nombre de mots purement latins, comme brachium, pulcher, triumphus a t
Rem. 3.)
(car sepulchrUm est inexact) et dans quelques noms propres, comme Cethegus, (Voy, A.Dans
l'criture des anciens, les mots la fin des lignes n'taient pas
13.
Gracchus.
'
coups exactementpar syllabes (syllqbte). Une consonne entre deux voyelles
l dernire voyelle, avec laquelle on la joint aussi dans la pronon10. La recherche de l'euphonie et de la commodit de appartient
de plusieurs consonnes la dernire ou, si elles peuvent
ciation; de deux
prononciation a souvent influ sur les consonnes et opr des commencerun motoulatin, lesdeu* dernires se rattachent 'la
voyelle suivante;
1'aqtre, ou les autres la prcdente (par-tris, /a-scia, ef-uo, perfeotus, empchangements dans la forme des mots.
A la fin des mots- (comme son final )aucune consonne ne se Uis). La double lettre"X, qui appartient moiti la syllabe qui prcde, moiti'
suit, se rattache mieux la prcdente. Dans les mots composs
redouble (ainsi mel, fe, bien que le gnitif soit mellis, fellis). celledsquiprpositions
la consonne finale de la prposition ne s'en spare pas
avec
redoubledevant
le-corpsdes
se
mots
ne
consonne
Dans
aucune
(ab-e, ad-eo, proetex-eo, et mme prod-eo red-eo, o le d est parage-gique,
[effluo;
les
liquides
devant
des
muettes
c.--d. intercal).
une autre, l'exception
Rem. 1. Les mots latins ne .peuvent commencer par, d'autres groupes de conmais falsum de fallo, cursum de cUrro).
sonnes que par Une muette (muta) suivie de / ou ;; ou par * suivi d'une forte
suivi d'une forte . laquellevient se joindre
Nanmoins dans les mots composs o entrent les prpositionstraits et ex (tennis), par ex. se, sp, si), ou par s
,
(sp\en<tor,
sevibo,
spre/iw, stratus). Toutefois on crit gnaecsspecto), soit un/ soif un /
( ecs),. on crit quelquefois transscribo et souvent exspecto
f.-^,A.-an lieu de cxpecto, extingvo. Quelquefois aussi la fin d'un mot rus et (rarement) gnavus, gnatus.
Rem. 2. Par une tradition universellementrpandueoii divise nanmoinsdans
sermon-is; cor,
.saiiS dsinence de. flexion une consonnea t supprime (sermo,
beaucoup d livres^ ls mots de telle sorte, que tous les groupes d consonnes
cord-is; lac, lact-is).
lesquelles peut commencer un mot grec, et toutes les muettes suivies d'une
Des changements se produisent particulirement,lorsque, dans la composition par
de drivation, des consonnes liquide (lors mmequ'aucun mot grec ne pourrait commencerainsi, par ex.
ou par l'adjonction d'une dsinence de flexion ou
gm), et enfin ds groups analogues d deux muettes (par ex. gd comme et) se
d'ordre diffrent viennent se rencontrer.
la syllabe suivante (/-gn/i, b-nmis, a-clus, ra-pttts, Ca-dmus,
Une tnue devant une liqu'ute se change souvent en la moyenne (douce) cor- rapportent
da-\>\\ne, rhy-aaus, smara-gdus).
respondante (ngligeas p. necligens) et une moyenne devant une tnue ou de- /rpsfi,jeri-ysi, I,e7shos, a-.gme,
vant s, en la tnue correspondante^mais-pas toujours dans l'criture, bien que
devient
^cette transformation ait lieu dans, la prononciation. (G devant t et s
CHAPITRE IL
toujours c (actus d'ago, unxi (= wig^si) d'ungo).;eib devant t et s se change
le plus souvent en p (scriptus, scripsi de scribo; toutefois on crivait oblineo
QUANTIT DES SYLLABES ET ACCENTUATION (PROSODIE*).
et optineo, absens, obsideo, urbs).
if se change en devant la.plupart des consonnes (coiicipiq, tune de tum,
14. La prononciation des syllabes vari selon la dure du
eundem d'eumdem);. cependant dcanta, dans les mots composs,on crivait
Mais
deaussi bien m que n (qvamqvam,tamqvamet qvanqvam, tanqvam ).
n
son ( quantit, quantitas syllabarum) etTacent (accentus).
in-bibo,
imbibo,
in-mitlo,
impeto,
(immitto,
change
b
p.
et
en
m
vant m,
p se
n-peto):
Dans la prononciationpiopre des anciens, la premirede ces deux diffrences,
-~la
.
assimilation)
changeait
(par
Quelquefois une consonne
consonne
en
se
celle d'aprs laquellese rgle, mme en latin, la place de l'accent, tait la plus
cedo,
b
fossum,
jussi,
de
(d,
dans
cessi,
t et en s
passus,
dont elle tait suivie
nette et la plus sensible, et c'est sur elle que repose l'euphonie latine en prose
fodio, patior, jubo; ; d~'ea-c dans qvicqvam, qvidqvid; n et r en / dans
comme en vers ; niais aujourd'hui ( comme en 'allemand et gnralement dans
corolla, gellus, de cormia, ager); cette assimilation a lieu surtout pour la les langues modernes), ce que nous saisissons d'ordinaire le pins clairement et
consonne finale des prpositions(attingo, de ad et tango); nanmoins, dans mme avec plus de force que les anciens, c'est la diffrence de l'accent, tandis
jee cas, le changement n'est point marqu dans l'criture (conf. 173 et 204 que la diffrence de la quantit ne se fait sentir qu'isolment, et non dans
Rem. 1). Quelquefois, dans la prononciation, une consonne est chasse par celle toyte la srie des syllabes,
qui la sait, particulirementd et t devant s, par ex. divisi pour dhiid-si, jnons
pour monts, nox p. nocts, gn. noctis, flexi p. flectsi.
15> Les syllabes sont les uses longues, les autres brves;,
11. Pour faciliter la prononciation, quelquefois ou a intercal une voyelle
(mora) double d celle
entre deux consonnes (e dans ager, gn. agr-i; u dans vinciilum pour virtclum on attribue aux premires une dure
qui existe aussi). Au rebours, il-arrivait quelquefois dans le langage journalier des secondes; il n'y a qu'un trs-pfetjt nombre de syllabes
et et l dans l'criture, qu'une, voyelle ft, laisse de ct par syncope (abr- communes (ancipites),qu'on puisse volont prononcer lonviation), p. ex. dextra pour dextera, consumpse pour consumpsisse ( 10), Ces
gues ou brves. Une syllabe est longue ou par nature, quand
.abrviationssont frquentes chez les potes comiques.
Rem. La prononciation la plus anciennedes peuples en gnral parat aimer la voyelle a paie elle-mme une prononjciationallonge,,,concertaines combinaisons de lettres, en repousser d'autres, et certains sons ont tinue, par ex. soi, trdo (% 5 a), ou par position (positio), quand
t souvent modifis en. quelque chose par des peuples de mme origine. Ke- la voyelle, brve parelle-mm, trouve suivie defleux
se
ou plumarquons'aussique l prononciation change, tant que l'usage de l'criture, qui
la fixe, n'est pas connu. Ce sont l les causes de certaines diffrencesde pronon- sieurs fionsnnes, et subit forcmentun arrt qui prolonge le
ciation dans' le grec et le latin, par ex. dans ls lettres -v et f dans m et n son, comme par exemple la premire syllabe
comme consonnes finales, dansl'aspiration, place chez les Grecs au commencement de plusieurs mots qui ; en latin, commencent par*, par ex. vnp, super,
Rem. . fians la prononciation ancienne, on sajsisstit nettement,si la voyelle
dit, subi StolS situa, u, sus). C'est de la mme cause que proviennentd'autres place devant deux, ou plusieurs consonnes, tait lngue par. ellermme et sans
diffrences encore' dans certains mots,, originairementidentiques; par ex. une gard cetle position (comme dans mns, gntis, pax,.giirffcif, ^rpour
consonne initiale s'est perdue dans les mots latins ro (Ttp, cf.comburo) et fallo dit) dii. brve de natureet longue seulement par. position {commei. dans fax,
(sW.to) et dans le mot grec Tpico (strido). De. semblables changements dans ga. facis, est de- sont, primitivementsum) ;_ mais nous autres, cette diffla prononciation etla forme des mots se rvlent aussi dans'la flexion, qui quel- rence chappe-trs-souvent,parce que la quantit des syllabes ne nojus est conquefois a'onserv des; tracs d'une form plus ancienne d mot, par ex. fluxi, nue la plupart du temps que par l'usage ds potes, o, quand jl y a position,,
struxir de fluo; struo.
rien ne nous indique la quantit-naturelle de la. syllabe. .
,
1-2. L'orthographe des mots chez les Romains, mme une seule est mme
Rem. 2. Prononcer une syllabe longue s'appelleei> latjnproduceresyllabam ;
.
poque, a toujours t' un peu indcise, les uns' se rglant partout sur l pro- la prononcer brve, se dit corripgresyllabam.
nonciation, qui elle-mmedans quelques mots et formes n'tait,pas parfaitement
fixe (p. ex. dans urbes ou urbs, accus, plur.); d'autres, au contraire, tenant
16 a. TOUTES LES DIBHTHONSUESSONT LANGUES.
plus de compte, dans les mots composs ou drivs, de l'origine et de l'tymologie(p. e.v tamqvam, numqvam, bien que l'on pronont tanqvam et nunRem. ta diphthpngue oe dans, la prp. proe est brve.en composition devant
qvam), ou bien suivant scrupuleusement une orthographe une fois adopte, lors
voyelle, p. e\.proeacutus; mais dans tous les autres mots (grecs) elle estmme qu'elle n'tait pas conforme la. prononciation contemporaine. La dif- une
toujourslongue, mme devant une voyelle; p, ex. JEolides, M^tes,
frence d'orthographe est bien plus grande.aux diffrents sicles, cause des
altrations que;l prononciation elle-mme subit dans certains points. En gnb. TOUTE VOYELLE SUIVIE D'UNE AUTRE VOYELLE DANS LE MME
ral, le plus sage et l plus sr aujourd'hui'est dsuivre'1'ortliographedesgram.mairiens latins des derniers temps, qui correspond la prononciation d'alors
ou un usage insensiblement, tabli. Dans les cas douteux,, on trouve sou* Le mot grec Ttpoff^Ca( prosodie, proprement: ehnt adjoint, ton acoompaj?nant (a.
vent la vrit en remontant l'origine et .la prononciation prsume des la prononciation)
dsignait d'abordl'accent, nais plus tard il signifia aussi Ja g'uantil
roots (par ex. condicio de condfcere). Mais dans les ditions des oeuvres d'- (longue ou brve) des syllabes et les glBS qui y prsidaient.
rta',' elephants, delphinus) et

(=

,...;."'

..>...

du-mot,-

.".";.

GRAMMAIRE LATINE.
VIT (MME. QUAND

UN

LES SPARE,

9)

SE PRONONC BRVE,'

(deus, contralto; advho).

gaison). Ici nous runirons seulement les rgles d'aprs lesquelles la quantit des syllabes finales se reconnat dans les
mots, 1) polysyllabiques ; 2") monosyllabiques.

Il faut excepter de cette rgle :


1) e devant /', aprs une voyeHe, au gnitif et au datif de la cinquime dDANS LES SYLLABES FINALES DES MOTS POLYSYLLABIQUES,TERMINS
cliuaison(dii, mais fid&i ;
PAR UNE VOYELLE
2) a dans le guitif archaque non contracte en ai de la premire dclinaison \

[mens);
.
3) i dans les gnitifs en

Rem. 2);

itts (aluts).,

et autres; sur altenus, voy. 37.

a et e devant t au vocatif des noms propresen ius de la deuxime dclinai(Gai,Pomp,


de Gjus, Pompjus.
sou
i)

5) la premire voyelle dans les interjections heu et he (on trouve pourtant

aussi ohe), dans l'adjectif dus, quelquefois dans Diana (plus souvent Dna), et
dans toutes les formes de fio, o Pi n'est pas suivi d'un / ( comme dans fterem,

fercs,

pri).

"

5) les mots grecs, dans lesquels la voyelle conserve la quantit qu'elle a en


grec ; er, os ( l'Aurore), herut, Menelus. Dans ces mots e et i sont galement longs devant une autre voyelle, quand, en grec, il y a ni ou ei (Brisis,

BpKr/ji;; Heda, MrSeia; Mncas, Aivsa; Alexandra ou Alexandria, 'AievSpeta; Epicurs, 'Eitrxoipeto; ; spondus, mrvSeios; chora seul (^opsta)
fait aussi\ chora). Au contraire,'ils sont brefs, quand il y a en grec s o,ui (ida,
ISa; philosopha, <p&o<roi'a). Dans Academia, Vi est commun parce qu'on
dit, en grec, 'AxaSnjitaet 'Axa8iQfji.sia.
Rem. Il arrive aussi qu' la, fin d'un mot une voyelle longue ou la diphthongue te, suivie d'une voyelle, devient brve, au lieu d'tre lide; voy. 502, b.

mots, les voyelles qui rsultent d'une contraction ou d'une syncope (cgo de cgo;
17. Sont longues au milieu des

mlo de mgolo; tibcen de libucen, jmiior dejtionior).


18. La quantit des syllabes radicales, dans les mots qui ne
sont point monosyllabiques, ne peut pas tre dtermine par
des rgles; mais les syllabes radicales et leurs voyelles conservent la mme quantit dans toutes les flexions que subit le mot,
et dans tous ses drivs et composs, lors mme que la voyelle
se change en une autre, par ex. mater, mtemus; pler, pternus; scribo, scrbere; scrba, conscrbere; mo, inor, micus,
micitia, inmicitioe; cado, incdo; cxdo, cecdi, incdo. Pareillement la voyelle d'une certaine forme de flexion garde l
mme quantitdans les modifications amenes dans celte forme
par la flexion et dans les mots qui en sont forms par drivation, par. ex; docebam, docbamas, docbamini'; amtus, am'
turus; 7nontumi admontio.
.
Sont excepts de cette rgle :
1)DANS LA FLEXION: a) les parfaits en i forms sans redoublement, lesquels

est BREF dans les noms (mens, nom. et voc. ; ligna,


animali, Pallad), except l'ablatif sing. de la lrc dclinaison
{mens) et au vocatif des noms dont le nomin. est en a.v
(Mne, d'JEneas ; Fallu, de Pallas, Pallantis) ; mais il est LONG
dans les verbes l'impratif (dm) et dans les mots indclinables (inlr, extra, erg, anle, qvadraginl), except it, quia,
ej elpul dans le sens de : par exemple *).
1) A

2) E est BREF (paire", curr, nemp, prop, facile, ^lagcc^

hosc, reaps, suopt), except l'ablatif de la 5me dclinaison


(speci), l'impratif de la seconde conjugaison (mon), dans '
les adverbes en e forms d'adjectifs en us (docte de doctus) ;
joignez ici fer, ferme, oh, hodi,et les mots grecs en /] (cramb,
tempe). Les adverbes ben, mal, infern et supern ont cepen-

dant l'e bref.

Rem. Les potes emploient aussi comme bref l'e final de quelques impratifs
disyllabiques, dont la premire est brve (par ex. cave, hab, val, vd, lace).
Fams, de la 3me dclinaison, a l'e long l'ablatif : fam.

(puer, gnit. sing. et nomin. plur. ; palr;


fructui; vid; videri);'. n'est BRETF qu'au vocatif des mots
grecs en is (Part, de Paris) et dans nis. qvasi (et eut, quand il
est disyllabe); il est COMMUN dans miK, tib, sibt, ub. (De ub
se forment necub, sicub, ubvis, vbnam, ubqve, ubicumqve).
4) O au nominatif et la l" personne des verbes est le plus
3) I est LONG

souvent long, quelquefois bref**) ; LONG dans les cas dela'2",d


dclinaison, dans amb et dans les adverbes (p. ex. puer,
porr, qv, fals, qvand, ideirep, vulg, omnin, erg), l'exception de modo (et ses composs tantummod, dumtnod,
qvomod), cil, imm ; BREF, dans duo, oct, ego, ced (impr..
p. cedito, dis, donne), end (p. in). Dans les mots grecs en c-
il est toujours long (l, 'l& ; ech, k{)Rem. Ls potes de l'ge d'argent font aussi l'o bref dans les adverbes ergo
(donc), qvando, porro, postremo, sero et l'ablatif du grondif (vigilando).
Dans qandoquidem toujours,

allongent la -premire syllabe, quand la voyelle n'est pas suivie d'une autre
5) Uest toujours long (cornu, di) ; Y, dans les mots grecs,
voyelle.;-voy. 103, b; b) les parfaits et supins (avec les formes irai en drivent):dans lesquels l dernire consonne du radical verbal a disparu devant
en trs-petit nombre, qui se terminent ainsi, est toujours bref
si, sum, ium (par ex.divId-o, div-si, d'nn-sum;vtd-eo, v7sum;mov-eo, m-tum;
(moly).
cnd-o, ca-siim) ; c)posui, positum de porio ; 'd) quelques nominatifs mo20. Toutes les syllabes finales dans les mots polysyllabinosyllabiques de mots de la 3>e dclinaison, dans lesquels l voyelle est longue,
bien que la syllabe du radical soitbrve aux autres cas; voy. 21, ^ 2.
ques qui se terminent par une consonne (simple) autre que s,
2) DANS LUS DRIVES : a) Hmanus (homo) ; scitis (scus) ; rex, rgis, rsont brves (donc, ild, consul, amm, carmii,. forsiln,
gula (rgo); lx, lgis (lgo); tgttla (tgo); sspicio (suspcor); vox, vcis
(voco); sdes (sdeo);persna (sono) ; le verbe dponent lqvor (lqvo, 11- amer, amaretr, agr, patr, capt, amat), except ale, lien;
qvo, liquidas);. b) ambtus, ambtio (ambtum d'ambre); condcio (condico); les composs de par (dispr)- ; les cas (hors l nomin. masculin)
dcaxet les mots en dtcus (maledcus,etc.) de dco; dux, duels (dco) ; fdes, et les adverbes d'illic etistic(illc, Mac, istc), et les mots
perfdus (fido, fdus, infdus); nota, notar (notus); paciscor, (px, ' pcis) ;
qui gardent leur forme et leur quantit grecque (ar,
sopor (spire); labo (lbor, labi) ; lcerna (lce); molestus (mles). De stre grecs,
oethr, crater, rip, al8v)p, xpar^p; accus, ara, cralras, 'Apa
vient d'un ct stturus, de l'autre statio, stabilis.
3)' DANS LUS"COMPOSS : dejro, pejro (jro) ; cogntus, agnts (ntus); xpaxipo; Sirn, JEnn, Callipn, epigrammqlh); toutefois la
pronubus, innbus (nUbo). Pour connbium on trouve aussi connubium (o con- terminaison s'abrge
en latin : or (Hector, rhetr, de."xT(rtp,
top
nbjum d'aprs le 5, a. Rem. i).
^T(Op).
Rem. Mme quand un mot, ayant'un certaine dsinence grammaticale, devient la premire partie d'un compos ou reoit une syllabe initiale, la quantit de la dsinence reste la mme. Exemples : Qupropter, qutemts (qu) ;
DANS LES SYLLABES FINALES TERMINES PAR S :
mcum, mmet. (mi) ; quilibet (qui) ; aliqvi (alib) ; intrduco (intr) ; agriclI) AS est long (menss, sets, amas), except dans ans (antura (agr). (Toutefois on trouve squidem de si; qandoquidemde quand).

tis), dans les nominatifs grecs en as, gn. ds (Ilis, Ilidis) et


19. La quantit des Syllabes, au moyen desquelles se for- dans l'accus, plur. grec de la 3me dclinaison (heros).
ment les mots drivs, et celle de l'avant-dernire syllabe des
dsinences, seront traites en leur lieu, quand nous parlerons * Au nominatifdes noms propres grecs, qui,; en grec, ont un a long, l'a est quelquede la formation des mots et de la flexion.(dclinaison et.conju- fois long en latin, p. ex Gela. ,

.
"Plus
dans les
de la dcadence.
souvent

potes

GRAMMAIRE LATINE.

S;.

2) ES est long (clads, xds, nom; sing.; regs, sris, ams, r ou.de l), ou parj, lettre qui, place entre deux voyelles,
dies,qvolis), except a) les nominatifs s(ng.,de.Ia3mc dcli- semble se redoubler dans la prononciation (r-sto, m-jor).

naison, qui font au gnltit tis, fois., dis (segs, miles, obss;
Rem. Le y ne fait point position dans les composs iejugum (bjugus, q'vagnitifs : seglis, miltis, obsdis) ; . b) les composs de es drjugus),
'(2me pers. sing. de sm).:-abs, ads, pots;^c)h prposition
de la 3""= db) Si la syllabe la plus rapproche dans le mme mot com' pens; ) les nominatifs plur. des noms grecs
clinaison termins en e (Cratres,.Arcades); e) les neutres mence par une muette suivie de /ou de r, il n'y alors que
a
Hippomans).
(Cynosargs,
grecs en ec
position faible (positio debilis), et la syllabe peut tre brve OU
longue ad libitum, par ex. patris,tenebroe, medicris, vpres,
Rem. Les nominatifs abies, aries, paries (gnitifs : abilis, arictis, paritis)
poplesj Allas, Asscla, comme dans le vers suivant d'Ovide (Met.
ont cependantes long.
13, 607) r Et primo similis vlcri, mox.vr.a volcris, et dans
3) IS est bref(ignh, regs, faciles, dics), except a) au datif celuide Yirgile (./En. 2, 663) : Natum anteorapti is,ptrem qvi
et l'ablatif pluriel (mnss,puers, npbis, vobs),et l'accusatif obtruncat ad ara.?. (Mais toujours b-repo, sb-rigo, etc., parce
pluriel de la 3'"e dclinaison (omns p. omns; partisyp. partes); que la muette et la liquide appartiennent deux syllabes diff b) dans gratis (p. gratiis), forts ; c) la 3me personne rentes du mot compos. Nota benei quand la voyelle est longue
sing. du prs, de la 4mc conjugaison (auds, punis) et dans les par nature, il est bien entendu que cette voyelle reste longue
verbes vis, sis (et les composs adss, posss, etc.), fis, velis, indpendammentde la position, qui peut bien changer une
nols, et souvent la 2me personne du futur pass et du parfait brve en longue, mais non une longue en brve; ainsi : saldu subjonctif (amavefis); d) dans les nominatifs Qvirsf brs, de sals, ambutcrum,deltbrum.)
Samns, Salamis, Elexiss, Simon.
Rem. I. Il arrive toutefois dans certains mots et chez certains potes, que,
4) OS est long (hons, mulls, ills). except dans comps,
par une sorte de tradition, fonde sur la prononciation journalire, la voyelle
imps, et dans la dsinence grecque oc(Dels nominatif, Erin- est
constamment allonge, comme dans ls cas obliques de nger et de pger
nys gnitif).
nigri, pigri), tandis que; dans d'autres mots, elle ne l'est jamais, par ex.
,
5) lis est bref'(anns, temps, relus,.le.gim.us,tenus, fvndits), dans' arbtror. En prose, la syllabe qui n'est allonge qu'en vertu de la position
prononcebrve (tnbrte).
except a) au gnitif sing., nominatif et accusatif plur. de la faible, est toujours
Dans
les
2.
Rem.
mots grecs nue muette suivie de m ou.de h forme aussi po47e dclinaison (senats, mans, mais au nomin. sing. senats, sition faible (Cycnus, Tcmessa, Daplm).
mans) ; b) au nominatif de la 3,nc dclin, ayant l'a long au
Rem. 3. Si un mot se termine par une voyelle, brve et que le suivant comgnitif (virts, gn. virttis; palus, gn. paldis; tells, gn mence par deux consonnes ou utie consonne double, il n'y a plus allongement
position (prxmid scriboe ; ilic glandis; nemorosa Zaaynthos).
tellris); c) dans les gnitifs grecs en s (ou?) de la 3"'e d- parRem.
4. Chez tes anciens pols (avant Virgile et Horace), souvent s la fin
dans
Sapph)
quelques
jde
d'Echo;
Sappks
et
(Echus
clinaison
d'un mot ne fait pas positron,bien'qne le mot suivantcommence par une con(Panlhus,
Melampus, sonne. La raison en est dans mi certain affaiblissement de la prononciation.
noms propres grecsayantoi>; au nominatif
Ainsi : Certissimiis nuntiiis mortisou certissimu tiuntiu mortis.
en grec n^you, MsXwtjncou (mais OEdips, OEdipi)..
Rem. 5. Comme rallongementdes syllabes par position est tout fait diffrent
(dans
les mots grecs) est bref, par ex. Cotys.
6)
YS
de' la quantit de nature, il arrive souvent que les anciens potes comiques n'en

qui
terminent
monosyllabes,
les
)
Tous
21.
par une tiennent pas compte.
se
Rem. 6. Les potes se permettent, dans certains cas dtermins, de remplacer,
voyelle, sont longs (, , ne p. ut non; m, t, d); ne sont
syllabe longue par une brve ; mais cela tient la nature du vers
brves que les-particules qui se placent aprs un mot et font ' en vers,une
et non' celle de la syllabe. Voy. 502, a.
corps avec lui (qv, v et ne interrogatif).
b) Sur les mots monosyllabiques, qui se terminent par une
23. L'ACCENT(accentus), dans les mots polysyllabiques, ne
suit
qui
il
faut
:
ce
remarquer
consonne,
repose jamais sur la dernire syllabe ou ultime (ultima). Dans
1) Ceux qui se dclinent ou se conjuguent, suiventles rgles les
mots d deux syllabes il rpose donc sur la premire. Dans
gnrales tablies pour les syllabes finales (ds, fis, scs;dt, les mots de trois syllabes
ou plus, il repose sur l'avant-derstt, ftt, qvts, nominatif; s, d; hs, qvs datif et ablatif p. nire
pnultime (penuliima), quand elle est longue ; mais,
ou
de
de
bref;
do,
hc}
est
hoc,
qxnbus ; qvi, qvs, gvs,
sum
; essi ejle est brve, sur la troisime ou antpnultime (antepeje mange, il est long.
nultima) : Romnas, Mtellus, mribus carminibus.
2) Les nominatifs de substantifs et- d'adjectifs sont longs (s,
gn. ris; ms;s;sl; vr; fur;plus), mme quand le radical Rem.i. L'accent est circonflexe (accentus circumflexus, marqu dans les
est bref aux autres cas (lr, s, ps, ms, bas, vas, par, gni- grammaires par le signe"),, quand la voyelle d'nn mot monosyllabique ou la
syllabe est longue par nature ( mais non par positifs : lris, salis,pdis, maris, bovis, vdis, paris); sont cepen- voyelle de l'avaut-dernii'e
tion seulement), que, dans les motspolysyllabiques,ladernire est en mme
dant brefs ver, er, fl, lac, ml, s, gnit. osss. Le pronom hc temps brve ; dansettous
les autres cas l'accent est aigu ( accentus acuttis, qui se
soi,
Rontdnus, mais Romnas, Mribus.
est commun, hoc est long.
marque ainsi'); ainsi :
Rem. 2. Dans les composs de facio avec d|autres mots ayant rle de prpo3) Les mots invariables sont brefs (6, b, pr; t, qvf, nc);
sitions (palamfacio, calefacio) l'accent reste toujours sur facio (ainsi calesont cependant longs n,nn, qvn, sin, crs, cr et les adverbes feit).
Rem. 3; Quand-un nouveau mot est form par l'addition de qi>e, l'acen
en c (hc, hc, sc).
4) Les impratifs, die, duc, fc, fr, conservent la quantit suit la rgle ordinaire (itdqve, utrqve); mais si qve, ne, me sont seulement
lniot, l'accent passe sur la dernire syllabe de ce mot (ainsi itddes verbes auxquels ils appartiennent (dco, dco, fcio, fro). placs aprs
Musdque l'ablatif;' Mttsdque au nominatif).
= et4. ira;
22. Une syllabe dont la voyelle est brve devient longue qveRem.
Une personne familiarise avec l'accentuationcorrecte-dsmots peut
syllabe (dans exponit l'e est
par position,, 1) quand elle-mme se. termine par deux corr- reconnatre par l la quantit de l'avant-dernire
long; dans compart, l'ayant-dernier a est bref).
sonnes ou par une .double consonne (amab-ni; f-x) ; 2) ncessairement
quand, termine par une consonne, elle est suivie, soit dans le
mme mot, soit dans le mot suivant, d'une syllabe commenant par une consonne (d-ntis, infrrtqve,psss sum); 3)
quand la syllabe.la plus prochaine du mme mot commence
par deux consonnes (qui ne sont point une muette suivie de

GRAMMAIRE LATINE,

6"

H. LOIS DE LA FLEXION.
CHAPITRE PREMIER.

4) L'ADVERBE (adverbium) est le mot qui sert simplement


dterminer d'une faon plus prcise la qualification (lors-

qu'il est joint un adjectif), ou l'nonc (s'il accompagne: un


verbe); par ex, virvalde magnus, hommetrs-gtnd eqvks
PARTIES DU DISCOURS. FLEXION, RADICAL .ET DSINENCE,
eeleriter currit, le cheval court rapidement (valde celrftep, trs''".-'
24. Les mots (verba ou voces) se divisent, d'aprs le rle rapidement).
V
qu'ils sont appels jouer dans le langage, en certaines classes S) Les mots qui exprimentsimplement
un rapport ^quelque
chose s'appellent prpositions (praiposilions, de pfeeponere,
ou partiesdu discours ^partes orationis),
,
1) Le root, par lequel un objet (une ide) est nomm isol- parce qu'ils se placent devant), par ex. in, dans; apud, Chez;
ment, s'appelle NOMOU SUBSTANTIF, nomen subslanlivum (de comme i urbe, dans l ville.
6) Les CONJONCTIONS (conjunctiones)marquent le rapport
substantia, tre, substance), p. ex. vir, l'homme; domus, la
maison; actio, l'action, Si c'est un: terme gnrique,, pouvant rciproque des mots ou ds propositionset leur enchanement
s'appliquer toute une espce d'tres,; c?.et. un nom commun dans le discours-,. par ex; et, et; comme virt femina, l'homme
ou appellatif (nomen ppellativum), par ex. corpus, ovis, flos; et la femme; vir sedet et puer CIOTY; l'hoinjpe est assis et l'ens'il dsigne un individu dtermin sans gard son espce et fantcourt,
*
sa nation, c'est un nom propre (nomenproptium),>&vex. Luprpositions, les conjonctions les adverbes drivs de
et
pronoms
Rem. Les
cius, SemproniuSfRoma,
mme
mot jiut ' l fois
ont reu aussi le nom de particules (particttl). Le
d'a2) Le mot, par lequel on nomme et dtermine un objet
marquer la liaison de deux propositions fit,,par cette liaison, dterminer l'prs une proprit qui lui appartient, s'appelle nom qualificatif non avec plus d prcision (p. ex. tum yenit, quant ego absum, il vient
alorsque je suis absent), de sorte que certains adverbes et certaines conjoncou adjectif (nomen adjeelivum), p. ex. magnus, grand. Joint tions ont entre elles un troit rapport,
au substantif, il constitueune dnomination "qualificative ( ou
descriptive), p, ex. vir magnus, grand homme ( la proprit*. 7) Les
INTERJECTIONS (interjectiones) ne sont que d simples
elle-mme s'appellemagnitudo, grandeur).
exclamations que certains sentiments provoquent, et qui n'exLes substantifs et les adjectifs sont rangs dans la classe des priment
aucune ide, comme ahl C'est donc improprement
noms (nomina).
qu'on ls appelle mots.
Un nom qui dsigne un nombrer s?appelle NOM DE NOMBRE
23. Les noms et les verbes subissent dans leur forme cerordinairement
adjectif;
numrale),
qui
d(nomen
et c'est
un
taines modifications appeles flexion (flectitnlur, declnntur),
signe un objet par son nombre, par ex. trs homines, trois
indiquer les diffrentesliaisons et ls divers rapports des
hommes;,U se peut toutefois que le nombre soit conu et d- pour
mots dans l proposition et la diverse nature des propositions.
sign comme simple ide; dans ce cas, le mot est un subsr Ces modifications, appeles dclinaison
pour les noms* COM/Ktantif, p. ex, milita, des milliers.
t/ison pour les verbes, n'affectent d'ordinaire que la dernire
objet
aussi
le
Au lieu de nommer un
par son nom, on peut
partie du mot; rarement les autres parties prouvent un chanquelconque
de
indiquant
objet.
rapport
Un
dsigner en
cet
un
gement, soit dans la prononciation (vni devnio), suit par une
(pronomm%
ainsi
s'appelle
dsigne
qui
mot
pronom
comme addition au commencement (tetigi de tango).
tenant la place du nom, par ex. hic, celui-ci, ille, celui-l;
Parmi les adverbes quelques-uns seulement ont une cerego, moi, tu, toi. Un pronom peut tre employ seul, pour ex- taine flexion (exprimantle degr de comparaison); ls autres,
primer l'ide, et alors il figure comme substantif; par ex. ainsi que les prpositions, les conjonctions et les interjections,
ego, tUi, hic; on le joint au substantifpour le dterminer d'une demeurent indclinables (indelindbilia).
t
manire plus prcise, et alors il est adjectif, par ex. hic vir,
cet homme-ci; illa domusj cette maison-l.
Rem. L flexion rsulte en partie de l'addition de mots particuliers, qui,
Rem. 1. Le? noms dnombre et les pronoms ne sont pas des classes particulires de mots comme les autres, attendu qu'ils ne jouent dans l proposition
aucun rle qui diffre de celui des autres noms; ils appartiennent donc la
classe des noms (nomina). Dans la flexion ils offrent pourtant quelques parti-

cularits.

Rem. .2. La langue latine ne distingue pas, comme la langue allemande


et beaucoup d'autres, par l'addition d'un mot (l'article), si par le substantif employ on entend une personne, une chose, dtermine ou indtermine
parmi plusieurs de mme espce ; vir peut signifier, l'homme ou' un liomm;
viri, les hommes ouds hommes, selon l'enchanement des ides.

Onappellemot nohciatifou verbe(verbum)le mot par lequel l'ide d'une action ou d'un tat est affirme d'une per3)

sonne ou d'une chose, de manire qu'il en rsulte une propo-,


silion ou jugement nonc, par ex. vir sedet, l'homme sige;
puer currit, l'enfant court. (L'action ou l'tat en soi s'appelle
sessio, position assisse; cursus, course.)
Du verbe naissent certaines formes, qui sont employes
comme noms, soit pour dsigner l'action pu l'tat pris en soi,
p. ex. legendo', en lisant; soit pour nommer et qualifier un
objet o cette action, cet tat a lieu et s'attache comme proprit, par ex. liber lectus, livre lu; vir legens, homme lisant.
Les formes substanlives(elles n'existent pas dans notre langue)
s'appellentsupin (supinum.) et grondif(gerundium) ; les formes
adjectives s'appellent participe (pariieipium).

dans la prononciation,se sont insensiblementconfondusavec ls mots auxquels


ils taient joints et sont devenus mconnaissables(comme par ex. les dsinences
personnellesdes verbes qui sont nes des pronoms), en partie d la prononciation toute seule qui s'est modifie d'aprs la manire, d concevoir \'{fe et
selon son union avec d'autres. C'est ainsi que s'est produit l'allongement de la
voyelleradicale (ueni)ou le redoublement (tetigi) au parfait.

reste d'un mot, qui-peut tre flchi, aprs le


retranchement ds dsinences Variables et des additions, s'appelle radical PU thme (thema );. et c'est dans eette partie du
mot que rside la signification ; par ex, atnator dans malor-i,
amatpr-es,- leg dans leg-o,.leg-is, leg-unt. Dans l'immense mav
jorit des mots latins le thme ne parat point seul, mais uni
une dsinence. Souvent le thme et l dsinence sont telle-,
ment confondus que l'un des deux lments ou tous les deux
en prouvent quelque altration.
Rem. t. Du radicalou thme on distingue la racine (radix), .--d. le mot \
26.; Ce qui

primitif,et simple, qui n'a reu d'addition d'aucune espce. Beaucoup de mots
en effet avant d'avoir subi, reu les dsinences de flexion, avaient dj t modifis par la drivation ou la compositionavec d'autres. Ainsi lctr est le radical
dans lector-em, etc.; leg dans leg-o est la fois radical.et racine; voy. 174,
Rem. .2. Analogie (vaXpYta, rapport de ressemblance)signifie, en grammaire, l'accord qui existe entre plusieurs rapports et cas ; ainsi, dans la flexion,
c'est le rapportde flexion qui se remarque entre plusieurs mots, h'Anomalie
(WwuiaXa,ingalit,irrgularit)est le dfaut d'analogie. .-.-.-..
,
,

GRAMMAIRE LATINE.

,.,:..

'

CHAPITRE .11.

et de la flexion au moyen de cas ou DCLIgnral*;


NAI$OK ,(deUnat;io) en

fat' GENRE'(greraws)

27. Les substantifs latins sont considrs Comme appartenant auGENIE MASCULIN (gmsmascuUnum) ou au genre fminin (gerus femininum), pu comme n'appartenant ni l'un nl:
1'autr.Gette dernire classe est dite du ENRE NEUTRE (genus

employes commeiminines, si l'on dsigne formellement une


femme, et. ces dnominations s'appellentpour ela communes
(communia),par ex. civis, citoyen et citoyenne : dois gdditanus,
un citoyen de Cadix, civis gaditna, une citoyenne de Cadix.
(En franais on a ordinairement pour le fminin un mot parculier.) A' cette catgorie appartiennent les mots : adolescem,
un adolescent, une adolescente ; affinis, un parent, une parente
(.par alliance); anlistes, prtre et prtresse (toutefois celte dernire s'appelle plus souvent anlistta); artifex, artisan, ariisne; cornes, compagnon, compagne ;^onjux, poux t pouse
(propr. conjoint); dux, conducteur et conductrice; Ares, hritier, hritire; hostis, ennemi, ennemie; infans, enfant (garon
ou fille); inlerpres, interprte (homme ou femme); municeps,
concitoyen, concitoyenne (du mme municipe) ; otses, otage ;
parens,pre, mre; patrulis, cousin, cousine; sacerrfps, pptre,
prtresse; satelles, satellite, garde du corps; votes, devin, devi-

neutfuM. Les adjectifs etles participes ont ordinairement diffrentes formes, selon le genre du substantifauquel ils se rapportent, par ex. : masculin : vir magnus, un homme grand..;.
fminin : femina magna, une grande femme ; neutre : folim
magnum, une grande feuille. Dans quelques substantifs le
genre se reconnat la significalion; mais dans l'immense
majorit pn peut conclure de la dsinenee au genre ou conneresse.
natre particulirementle genre. .
Rem. 1. Ls noms de choses, qui n'ont pas, comme les cratures vivantes,
de genre ou sexe rel, ne sont pas moins trs-souventramens au masculin
ou au fminin, parce que l'imagination a cru voir daus certains rapports des
choses une ressemblance avec le genre masculin ou fminin. Mais cette comparaison tait trs-accidcutclle; de sorte qu'on ne saurait baser l-dessus aucune
rgle fixe; souvent mme on ne voit pas du tout la raison dterminante, d'autant mieux que trs-frquemmeutles mots ont chaug de signification. -Mais de
la dsinence on peut conclure le genre, parce que beaucoup de dsinences drivatives et quelques dsinences de flexion (particulirement au nominatif et
l'accusatif; sont dtermiuesd'aprs le genre des mots.
Rem. 2. Le genre de quelques mots repos sur cette considration, que ce
sont proprement des adjectifs ct desquels on supple un substantif souscutendu. Ainsi, par ex. annalis est masculin, parce que liber, sous-eutendu, est
masculin. Les mots grecs conservent le plus souvcntle genre qu'ils ont eu grec.

(c.--d. du genre masculin), sans


avoir gard la dsinenee,tous les noms gnraux ou particuliers dsignant des horamesou des tres mles ( vir, l'homme;
scriba, le scribe ; consul, le consul; deus, dieu; genius, le gnie ) ; des animaux mles ( ar.ies, le blier ; iaurus, le taureau);
les noms des fleuves et des vents (Tiberis, Seqvna, Cremra;
Aqvilo',Elesix).
- "
28. a) Sont masculins

Parmi les fleuves un petit nombre en a fait exception cette rgle, pai-liculirement Allia, Matrona, la Marne, Albiila, ancien nom du Tibre, et les
fleuves fabuleux de l'enfer, Leth et' Styx, lesquels sont fminins; quelques
autres noms barbares (c'est--dire quine sont ni latins ni gres) et termins
en r (par ex. Elaver, l'Allier), sont neutres.
Rem. 1. Lesmols qui n s'appliquent qu'improprement unhomme,-et dsir
,
gnent proprement un tre impersonnel, se rglent pour le genre sur la terminaison et sur la signification propres du mot, comme mailcrjnam, un esclave
(proprement : proprit)y acroama, personne qui se fait entendre (proprement : amusement pour l'oreille); d:mme les mots qui, pfb dans un seus
'impropre, s'appliquent des runions d'IiommeS, comme vigllioe, sentinelles
(proprement : veilles); auxilia, troupes auxiliaires'( proprement : secours).
' /em. 2. Lsnoms'desmois sont masculins, comme adjectifs se rapportant .
mensis, mois; qui est masculin,;pr ex. aprilis, Vr'il (souvent mens'is aprilis).

Soht fminins '(.feminna) tous les noms dsignant des


femmesou des tres fmininsiuxor, pouse ;socrus, be.Ue-m.re ;
dea, desse). Except seulement les dnominations injurieuses
scortumetprostibulum(courtisane,prostitue), termes qui dans
l'origine ne dsignaient point une personne.

6)

....

'

'

Reifi. 1. Les potes emploient encore eomme communs les mots uctor,,au-

teur; augur, augure; custos, gardien; kospes, hte ,(on dit aussi, an femjniii
hospita); judex, juge; juvenis,jeune homme; miles, soldat ;.par, compagnon,
pair; testis, tmoin.
Rem. 2. Quelques autres mots se disent aussi quelquefois de personnes d sexe
fminin -et se joignent par apposition des substantifs fminins, mais ils ne se
trouvent pas nanmoins,comme substantifsfmininsaccompagnes d'un adjectif;
par ex. index, vindex, incola (vox index stullitioe).

30. a. Les noms gnriques ou "spcifiques d'animaux nt

ordinairement un genre^terminjmasculin ou fminin;qai se


reconnat l dsinence, saris gard au sexe de l'animal; par
x. MscutiN : corvus, corbeau ; passer, moineau ;piscis,poisson;
FMININ": avis, oiseau; anas, canard oJeanne; aqvla} aigte;
vulpes, renard. Ces noms sont dits PICNES (epicoena, en gr
sTrxoiva, des deux genres), (on peut aussi se servir de l'adjectif
masculus : anas m accula) .Le genre naturel de l'animal se dtermine, au besoin, comme chez nous, par l'addition du uaot
mas (mle) ou femina (femelle); par ex. anas mas, un canard
mle, vulpes femina, un renard femelle.
b. Quelques noms d'espces animales, qui d'ordinaire sont
masculins, s'emploient cependant aussi comme communs, au
fminin, quand il s'agit formellement d'une femelle; notamment le mot bos, boeuf ou vache; et quelquefois lepus, livre;
mus, rat; lphantus, lphant; raser, oie; par ex. muresprxgnantes repertoesunt, on trouva des femeUes de rats pleines.
(Pline l'Ancien.)
>
.
quelques
espces d'animaux s'emploient,
de
Les
noms
c.
(sans gard l'individu) aussibien au masculin qu'ail fminin-:
ils sont INDTERMINS (incrtd), comme angvis, serpent ; canis,
chien; camlus, chameau; dama, daim; grus (presque touj; -fminin), grue; serpens, serpent; sws(ordin.fminin),porc; talpa
(ordin. masculin), taupe; tigris, tigre. S'il s'agit expressment
d'une femelle, ils sont toujours employs comme fminins.

Rem. Pour quelques.espces il se forme du nom une forme particulire fminine pour dsignerlafemelle,par ex. agnus, agneau, agna, brebis ; eqivus,r ireval, eqva, cavale; gallas, coq, gallina, : poule ; et, vice^versa, des inots minius si/nia, singe ; colubra, couleuvre; lcerta, lzard; luscinia, rossignol ,'qui
ordinairement s'emploient comme picnes, et dsignent le mle comme la feRem. Les noms d'arbres et d villes sont galement fminins, malgr cer- melle, il se tire quelquefois une forme masculine : simius, coluber, lacrtus,
taines terminaisons qui demanderaient un autre genre; voyez, 39,"4 et c; et luscinius(columba et columbus dsignent l'espce colombe ; mais columbus dk'.
..:-., signe spcialemeut le.mIe,Q/ma,laiemelle).

i'4t,>'

:-

'..'.-;

' '-:.

..

;:-

31. Sont NEUTRES (neutra) tous les substantifs indclinables,


personnes, o on ne
songe point'a la diffrence,d sexe, sont masculines, par ex. par ex. fas, le droit divin, nefas, crime contre le4rt dw*&;
hostis, l'ennemi; mais quelques-unes d'entre elles peuvent tre gummi, gomme.; et tous ls mots qui,sans tre des noms, s'emploientcomme substatitifs;, par. ex. scire tuum, ton ja,v.pir. J^e
mme tout mot qui n'*st*mploy que comme dsignatieift e
* DcclinatiQsignifie proprementtoute flexionjgraminatimle; mais cette dnomination
S'appliqueparticulirement ici la flexion aesnoins,
sa propre forme extrieure, par ex. foc ipsum O; ce mot
'
29..Les dnominations gnrales de

GRAMMAIRE LATINE.

Rem. 2. La dclinaison laquelle un nom appartient ne se reconnat pas toumme diu, ce ittlk; rxestmonosyllabum,le mot arxest mo la seule inspectiondu nominatif, parce que la dsinence de ce cas peut
nosyllabe. Pour la mme raison les noms des lettres de l'al- jours
tre identique dans plusieurs dclinaisons, par ex..IM, dans la deuxime, la
phabet sont aussi du neutre, bien que parfois on les fasse troisime et la quatrime (dominus, corpus, fructus).
fminins,en sous^entendant Mitera,
Rem. 3. Parmi les substantifs grecs introduits dans la langue latine, ceux
Rem- Les noms de, vaisseaux et de pices de thtre, m^me quand ils ne sont
pas fminins, se construisentavec un adjectif fminin, parce que l'on sous-entend par la pense (per synesin) les mots riavis et fabula; par ex. Euntichus
actdest (Sut); l'Eunuque a t joue (la comdie intitule l'Eunuque) : CenT
taura inveltitur magna (Vrg.);, ,est port sur. le grand Centaure (Je navire Centaure). La mnie chose a lieu plus rarenient.et seulement ch,ez quelques .crjir
vains pour 'es. noms de plantes; cause d'herba, sous-entendu.

32. La langue latine distingue deux NOMBRES (numerus), le

et le PLURIEL (numerus pluralis).


Pour exprimer la liaison'et les rapports des ides, les noms

qui taient le plus usits et qui avaient t admis trs-anciennementont pris


une physionomie toute latine, quelquefois,avec une lgre modification dans le
radical. Dju mot grec now)Tin!, par ex., vient le'latin poeta, pote; de %p^nz
(masc.) vient le latin charta (fm.), papier. D'autres mots grecs, au contraire,,
ont conserv la form et la dsinence grecques, par ex. Suvoxti, dynastesf
IAYXIOJK, Anchises. Ceux-ci ont plusieurs cas en partie les terminaisons grecques. Dans les exerejees et l'imitation, lorsque deux formes sont usites, on
choisit de prfrencela forme latine.
Rem. i. Sr les particularits que prsentela dclinaison des pronoms et des
ponts de nombre, voy. les chapitres 11;et 12.

SINGULIER (nurnerus siriguldris)

"-

NOMINATIF, casus nominativus,


E'AGCUSATF, ecwsa/wws, qui inr

ont six formes ou cas {casus) : le

CHAPITRE l.
PREMIRE DCLINAISON,

qui-sert nommer la chose;


dique l'objet ou terme d'une action, par ex. pater castigat filium,
34. Tous les mots originairement latins de la premire dl. pre corrige son filsi le VOCATIF, vocativustqu'f,sert appeler; clinaispn se terminent en p, au.nominatif.et se dclinent de la

l GNITIF,1 genitivus(ou gmelivus), qui dsigne liaison ou. pos- manire suivante-:

session,~par ex. domuspalris, la maison du pre, possde par


Singulier,
je
intress
qui
est
celui
quj
indique
dativus,
I.pgre; DATIF,,
NOM FMININ.
N<OJI MASCULIN.
dans-une action, qui y est pour quelque/shosei_enfin J'ARLATIF,
scribe,
la
table.
le scribe.
Nom,, Voc.
mensn,
.
scriba!,
Ace.
abltivus,1qui dsigne le moyen, l lieu, les circonstances; etc.,
mensajB,"
scribw,
Gn.
mensoe,
i
par ex. hast, avec la lance,
scrib*',.
Dat,
fliensoe,
dans
substantifs-nedistinguent
tous
les
ces cas
---.fcrib.
pas
Abl.
mens^,
:., Mais tous
les .deux nombres. Dans la plupart le datif et l'ablatifsont toupinrlel,
nominatif
et
scriba-,
Nom., Voc.
jours,semblables. Dans tous les noms neutres le
mensoe,
scribaj,
Ace.
mensaj,
l'accusatifsont toujours identiques. Le yocaljf. ne diffre du
Gn.
scribrum,
mensram,
"
nomi.nat.if que dans un trs-petit nombre de noms purement
scribw.
Dat., Abl.
mensi.
la.t.ins, (de.la2.medclinaison);au pluriel et dans Jes noms neu
adjectifs
aussi
les
Ainsi
dclinent
les
participes
et
fmise
tre,s.,!il estjtoujpurs semblable,
nins en , comme magna, grande;pict, peinte. Men$a rotunda,
'Rem. Le nominatif et le vocatif s'ppeHent ordinairement casus rccti, cas une table ronde.
droits;:les-autres,-cait-oW/oW, obliques; mais l'accusatif,
la forme
cas
pour
je.tppur^'mploi,.se rapproche plus du nominatif que les autres cas,

Rem. 1. Au gnitif singulierles potes anciens rsolvent quelquefois

se. en ai
(forme primitive); par ex. Auli, picti (Virg.).
,. 33. Les dsinences de cas ne sont pas les mmes pour tpus
Rem. Z. Dans l'antiquit le gnitif se terminait quelquefois en as. C'est
.
pourquoi le"mot familias, famille, quandil est joint pater, mater, filius, filia,
les mots!
gnitif familias; par ex. pater familias, un prede famille (accus, pafait
.1.1
y a cinq systmes4e flexions, ou .dclinaisons, dont les d- tremaufamilias; gn. patris
familias, etc.); plur. patres familias, pres de fasinences sont Js suivantes :
mille; on dit cependant aussi par ex. pater familite, patres familiaru/n.
Rem. S. Au gnitif pluriel on remplace quelquefois, par archasme, la dsiSingulier.
nence rum par um (comme dans la troisime dclin.); on dit notamment
'2eDCL.
3?DCL.
"-tr* pL.
4e DCL. i5eDCL. drachmum, ampltorum (joint un nom de nombre : trium amphorum) pour
drachmarum, amphorarum; les potes font aussi la mme chose dans les mots
Nom. a(e, as, es) us, r, neutre um s ou indterm. us (neutre) es
composs termins en gna et cola (degigno, j'engendre, et colo, je cultive),
V.o-ji a.(e, a),
um
"A'ccus. am (eh)
uni em (im)
um,
comme terrigena, n de la terre; coelicola, habitant du ciel (gn. pi. terri"cum
em
-..<- i au neutre comnum, coelicolum); et dans les noms patronymiques (patronymica) en des,
nomime au
.commeJneadcs, gn, pi. Mneadum, p. Mneadarum ; ainsi que dans quelques
.
,
natif.
noms (grecs) de peuples, par ex. Lapil/ium pour Lapitharum,
Onit. ' *
s
* s
ei
Rem. A. Un petit nombre de mots, auxquels correspond, daps J deuxime
.
.&,#.
Dat,
P , .
et
dclinaison,
un inasculin en ;, particulirement dea, dresse, et filia, fille
.
i '
.AM,

i*

ou
(deus, filius), rarement liberta, affranchie (libertus), et une couple d'autres,
.
Plnrtel.
ont an datif et l'ablatif pluriel, ct de la forme rgulire en is, une seconde forme en abus, destine tablir au besoin la diffrence des genres, par
Nom. se
i, neutre a
es, neutre a (ta) s, neutre lia es
x. dis deabusqve omnibus (Cic.), tous les dieux'et toutes les desses ; cum
\ia) s
Voc. i'i'iii '

Sa i es.
es :
".' a
.
Accus-.f.
(ta)
5s
duabus filiabus yrginib.us(Vs).
Us
lia , es
es
a
a
finit.- rU/n
/um Sum
rum - rupt
um rum
ttjm
Qem. .5. Sur l.gnitif et le datif 'una,_sola et de quelques autres adjectifs
..'.biis
tbus bus(ubiis).bus
Dat.. Is.
Js
s
en a, voyez la deuxime dclinaison le 7,1, Rem, %.
.
bs (iibus)
ni
'.
:
-, Js
Abl".
' tbiis ' " bus bus (ubiis). ' bus
" -is'
Is
(FORMES GRECQUES.) S.ur la premire dclinajson
djclinent

;.'. ',:?,'.

-..."-

1'-,:

"'.";'"

.-

se
nprijs
jqujBlqviesmp^s et
propres grecs en,?, as, es (r;, % r^), qui,
Rem. 1. Il n'y a proprement que deux sries de dsinences;mais elles s'atta- rgulirement dclins au pluriel, prsentent au singulier
chent de diffrentes manires au radicalet mme se confondententre elles. Dans quelques carts (voy. 83, Rem. 3).
."'

bus (pbis)

la premire et dans la seconde dclinaison, les dsinences, qui dans l'origine


taient .'pareilles (dans la 1." dej. dans la 2e d'aprs 'anc. prononcia-

a,
u,
tion )^se spnt, confondues avec la voyelle finale du radical ou l'pn,t chasse. La
toisiie et la quatrime dclinaison ont les mmes dsinences; mais le radi-.
'cal s6''frninfedans4* troisime par une consonne, dans l quatrime par
.
'Dans la cinquime dclinaison le radical se ; termine,fin e, et les dsinences-sont
; W.iP911!6 <=ei^?.d? k premire et de la .deuxime, en partie celles de la troisime
'
dclinaison.
"
-

RM.

"AS?-'
JEaeas, n^,

epitome, l'abrg,

Nom.
Voc.
Ace.
Gn.
Dat.
Abl.

epitome,

;
.

epitomen,
epitome;,
eptonii,"
epitome.

;M^SC,

angnos'tj, lecteur,

JEne,
iEneam (rri),

'

anagictoSta,

anagnosten (-am),
anagnoste,
*anagnost,

Mnesc,

Mnete,
'

iEne.

""

angh'os'ta

f^-'

GRAMMAIRE LATINE.
Rem. 1. Parmi les noms appellatifs en " la plupart, et particulirement les
aussi, et c'est le
noms de sciences, et d'arts en ce (p. ex- musce, logce), ont
mieux, la forme purementlatn, musica, logica, mitsicam, etc. Parmi les noms
propres.'quelques-uns ont presque toujours la forme' latine, p. ex. Helna,
Crtd; d'autres le plus souvent la forme grecque, par ox. Circe; et les crivains
diffrent ici entre eux; (A la question.ubi,.lesnoms de villes ont toujours le
gnitif latin, par ex, Sinopoe, Siuope.)
Rem. 2. Le nominatif grec as devenait a chez les crivains anciens et dans
le langage usuel, p. ex; Mena, Apell.k l'accus. la forme am est la plps fr'
quente en prose ; la forme an dmine chez les potes. :
. ,
bien dans
rare,.aussi
nominatif,
latin
lp
Rem. 3. Dans.lesmots.en.
en a est
les noms propres (par. ex. jpeta) que dans les noms appellatifs (p. ex. sophista,
mieux sophistes), except dans les mots tout fait latinisset qui n'ont jamais
la- forme grecque, p. ex. pota. Le vocatifse termine en a ( Atrida) et en ,
quand cette dsinence a lieu en grec (dans lcs.noms patronymiques, par ex,
Atrid) ; quelquefois eu (p. ex. Anchis, Yirg.).
Rem. 4. Parmi les noms propres en es, qui en grec sont de la premire
dclinaison,quelques-uns {JEsclwis, Aplles)6cux en des, qui ne sont point
patronymiques, comme Alibiades, Euripides, et les noms barbares (trangers),
comme Astyages, Xerxcs, suivent ,1a troisimedclinaison; cependantils ont
aussi l'accusatifla dsinence en de la premire, Mscliinn. On eu trouve quelques-uns qui se dclinent la fois sur les deux dclinaisons,p. ex: Orestes (le
plus souvent pourtant siir la troisime), Levnom appollatifqindcesr un sabre,
suit aussi, la troisime dclinaison; sorites, le sorite.(sorte d'argument eu logique), suit au singulier la troisime, au pluriel la premire dclinaison. Satrapes, le satrape, qui est de la premire, a nanmoinsaussi le gnitif satrapi's,
qui appartient la troisime.

..;..,-....

substantifs latins de la premire dclinaison (en a) sont fminins quand Us ne dsignent pas des
personnes nulles (comme par ex. scriba, le scribe, nauta, le
matelot, collga, le collgue, advna, l'tranger) ou ne sont pas
des noms de fleuves; voy. 28, a. Hadria, la mer Adriatique,
est aussi masculin. (Sur dama, talpa, voy. 30, c.) Les mots
en e sont fminins, ceux en as ou en es', masculins, par.ex. comtes,te comte,
36. (GENRE.) TOUS les

'-

CHAPITRE 4, .;";',;

37, Les mots de la seconde dclinaison se

terminent le

plus souvent en us, et, s'ils sont neutres, en um, quelques-uns


en er. Ils se dclinent de la manire suivante : -

Singulier.

--

Nom.
Voc.
Ace.

dominai, le seigneur,

puec, l'enfant,

domin*,'

puer,

domhiOTM,

Gn.

pueram,

dominT,-

Dat.
Abl.

domino,
domino.

Nom.
Voc.
Ace.
Gn.
Dat.
Abl.

''

puer,
puer,
" puer*,

Pluriel.

domim,
domino;,
dominrm,
domiuw.

.....;

puerj,
puer,

(lomiu":,.

domin,

'

'pueras,
'

puerorom,
pueras,

puem;'

Mulcibri**.
Rem. 1. Les mots en tus et ii/m ont rgulirement " a, gnitif; mais anciennementdans les substantifs (non dans }s adjectifs) on ne mettait qu'un /,
par ex, Appi, gn. d'Appus; ingni, consili pour ingenii, consilii, d'ingenim,
esprit ; consilium, couscil (mais gregii, d'egregius, distingu) ; et il en est toujours ainsi en vers, dans Vjigile et Horace ( Capitoli immobile saxum, par lisiou Capitol'immobile, etc., Yirg,). Plus tard cette fqrne. tomba en dsutude.
Rem. 2. Certains adjectifs et pronoms qui se dclinent au masculin et au
neutre sur la seconde dclinaison, au fminin sur la premire,-ont tous"les
genres le gnitif en-lus et le datif en (.Ces adjectifs et pronoms sont : Unus,
soins, lotus, ullus, nullus, alius, aller, uter, neutep, avec les composs d'ttter
(uterqve, uteivifnqve, ulerfibet, utervis, alterter); ainsi : gn. un'uts, sptius,
tthts', ullius, nullus, alius, altcrhts, uirlus, neulrius; datif : uni, sali, toti,
ttlli, nulli, alii, alteri, utri, neutri, pour tous les genres. En vers Yi du gnitif
est quelquefois abig; c'est ce qui arrive, le plus souvent pour al1er!us (aller
rus). Les formes rgulires sont trs-rares (par es', alii' generis, dansYarrou;
alite pecudis, daus Cicrqn; nullo usui, dans Csar),
Rem. 3. Les mots en im (jus) ne font pas le vocatif en ie (je), mais en ',p, ex.Mercuritis, voc. Mercuri;Gajus,voc. Gai (Ca);Pompejtis, xoe.Pompei
(elavers; quelquefois)Pompei (en deux syllabes); Demetrius, vpc.Demetri; filius,
voc. fili.; geitius, gnie protecteur, \oc.geni; Fcretrius, surn. de Jupiter; voc.
Feretri; meus, mien, voc. mi. Toutefois, pour la plupart des noms appellatifs et
des adjectifs en lus (commegladius, glaive' ; fluviiis, fleuve ; gregius, distingu),
oji ne trouve pas d vocatif. Les adjectifs grecs; p, ex. Cynthius, et les: noms
propres, galement grecs, entis .(ou eus, ejo;), p, ex. Arius, ont le vocatif eu
ie. Deus a toujours le vocatif semblable au nominatif (yoy. la Syntaxe, 299,
b.Rem. 1).
Rem. 4. Le gnitif pluriel de quelques substantifs, se forme quelquefois en
.
um au lieu de orum; c'est ce qui a lieu a) pour les noms de monnaies, de
poids et de mesures : Nummum, sestertium, denarium, talentitm, modium, mexlimnum, gnitifsplur; de itiunmus, pice d'argent;sestertius, sesterce (nom d'une
pice de monnaie) ; denarius, denier; talcntum, un talent (somme d'argent) ;
modius, boisseau; medimnus, mdimue (mesure); surtout aprsmillia, p. .x.
duo millia nummum; decem millja talcntum (mais tantum nummorum);

'//) pourles noms de nombre distributifs, p. ex. senum, denum, de seni, six par
sis; dni, dix par dix; c) parfois aussi pour ls noms de nombre cardinaux
en centi (genti), p.'ex. ducehtum pedum; T^ d) pour librum (de Uberi, enfants); deum, de.deus, dieu; duumvirtim, triumvirum (mais on dit aussi liberorum, decemviroritm, etc.); e) enfin, pour quelques autres mots dans certaines locutions, par x. preefectus fabrum (p. fabrorum, de fber), le prfet
des ouvriers en fer (dans l'arme) ; virum (\i.virorum, de vir), chez les potes;
et pour les noms de peuples, connue Argivum,Pelasgum (p. Argivorum, Pe'lasgorttm); voy. 34, Rem. 3.
, .
Rem. 5. Le mot. deus fait rgulirementau nominatif et au datif pluriel dei,
deis; mais on crit plus souvent di,dis, et aussi dii, diis,

.'''."'

SECONDE DCLINAISON.

-j

le livre, libmm, libri, etc. Mais cet e reste- dans les substantifs
adlter, l'hommeadultre; socer, le beau-pre; gner, le gendre; Librale dfeuLiber,ou Bacchus; Uberi, liberorum, les enfants; puer, garon ;/vesper, le soir ; dans les adjectifs asper *,
rude; gibber, bossu; liber, libre; lacer, dchir; miser, malheureux; prospr, heureux (mieux prosperus); tner, tendre; et
dans ceux qui se terminent par fer elger (de fero, j'apporte;
gero, je porte), p. cx.morlifer, qui apporte la mort; ace. mortiferum, gn. mortiferi;aliger, qui porte des ailes, ail; armiger, uyer. Dexler, droit, a le gn. dextri et plus souvent dex~
tri; Mulciber (Mulceber), surnom de Yulcain, fait, Mulciberi et

signi'/n, le signe,
signu/n;
sign'/n,

sign,
sign,
sign.
-signa,
signa,
signa,
signrwn,
signw,

sign.

Ainsi se dclinent aussi les adjectifs en us et en er (masc.)


et en um (neutre), p. ex. bonus, bon, miser, inalheureux, bonum,
miserum. Dominus bonus, le bon seigneur ; signum magnum, le
grand signe ; puer miser, l'enfant malheureux.
Suriner se dclineaussi le mot unique vir, l'homme (accus.
virum, gn. viri, dl. viro) ainsi que SJS composs, p. ex.

--

38. (FORMES aRcuEs.) 1)^Ls noms propresgrecs, particulirement ceux de villes et d'les, et quelques noms appellatifs
se rencontrent quelquefois avec la dsinence grecque os, on,
au nominatif et a l'accusatifsing., par ex. Delosf accus. Delon;
scorpios, le scorpion; Pelion (neutre). On trouve aussi,-mais
trs-rarement, au nominatif pluriel, la dsinence contracte ce
(oi), par ex. Canephoroe,lesi-Ganphores (porte-corbeille); et
au gnitif plur. on dans des adjectifs employs comme titres
d'ouvrages (p. ex. libri Gewgicn)^ ainsi''que dans quelques
noms propres (colonia Ther^n, Sali.). Le, nom d'homme Hv8oo, par contraction notvOou, est.traduit dans Virgile parPanths, voc. Panlh.
-

triumvir, semivir, et le nom de peuple Trvir; joignez-y l'adjectif satur, rassasi cc. saturum, gn. sqturi, etc.).
La plupart des mois en er n'ont qu'a^ nominatif.et au vocatif (o il s'est-introduit pour rendre la prononciation plus
facile); ils ne.l'ont pas aux autres cas, o il disparat devantr, * Virgile adit spn's pour dsperis-'"'
** Qjrant aux noms dpeuples Ibcri et Celibcri (avece long), leOPininaiirsing '
p, ex. ager, le. champ, agrum,agri, agra, pi ur. agri, elc: ; libra- Iber,
'Ccltirer est rare (Iberus, l'bre).
"2

'

'-'

GRAMMAIRE LATINE.

10

nominative s, les autres restant sans dsinence nominative


particulire. Le radical, auquel dans les autres cas s'attachent
les dsinences, se termine par une consonne, mais au no^
minatif il est souvent modifi; de sorte qu'avant.de pouvoir
dcliner un mot, il ne faut pas connatre seulement le nominatif, mais encore le radical par les autres cas : on traitera ce
sujet plus tard. (41). (On obtient le radical, en retranchant
du gnitif singulier la terminaison fa.) Par le changement qu'prouve le radical au nominatif, des mots, qui aux autres cas
sont diffrents, peuvent avoir au nominatif une dsinence
semblable, p. ex. coedes, le meurtre, gn. ea^is ; w7es, le soldat,
gn. mit'ils; intrpfes, interprte, gn. inlerpreiis.
Le reste de la dclinaison se voit dans les exemples suivants,
qui montrent en mme temps les diffrents cas, lorsque le radical n'a pas t altr au nominatif, soit par l'addition d'une
dsinenee, soit par la prononciation.

Rem. Les noms propres grecs en po; prcd d'une consonne (comme 'AX'ovpo;, 'AvT7tatpo%, Teuxpo:, MeXsaYPo*0> se terminent ordinairement en latin
( dans la prose toujours) en er :. Alexander, Antipater, Teucer, Meleger,
gn. Atexandri, etc. (cependant on dit Codrus (KoSpo;), et chez les potes
Evandrus ( EavSpo,et autres semblables). Joignez-y hexamter ("{u.ETpo;);
niais diamtnts (8tu,STpo;),.
2) Parmi les noms propres grecs qui suivent la seconde dclinaison dite
attique, les uns prennent une forme purement latine (p. ex. Tyndariis, de
TuvSpeM?),les autres conservent quelques terminaisons grecques, comme aii
nomin. Atlws, Androges, Ces, l'accus. Alhn. Le nom du mont Alhos se
dcline aussi d'aprs la troisime dclinaison, Atho, accus. Athncm; de mme,
Androgeo, accus. Androgenem.
3) Les noms propres grecs en eus. (gn. a>e) se dclinent ou la manire latine : nom. Orpheus (dissyllabe),ace. Orpheum, gn. Orphei(et Orphei, dissyllabe) ; dat.et abl. Orpheo (sans vocatif); ou la manire grecque (d'aprs la
3i-" dclin.) : nom. Orpheus, voc. Orplieu, accus. Orphd, gu. Orphos, dat.
Orpli(Orphei). Toutefois les formes empruntes la 3""" dclinaison setrouveut le plus souvent, l'exception de l'accusatif, chez les potes. Achilles
( IA^IU.E-J() et Ulixes ( 'OSUUOE;)., qui suivent d'ailleursla. 3'nc dclinaison,
ont nanmoins au gnitif la forme Achillei, XJlixei.
Le uom Perseus (Uspas;) se dcline tantt sur Orpheus : Perseus,-accus.
Persed, gu. Persei, dat. Perseo et Persi (p. Persei), abl. Perseo; tantt il fait
Perses, d'aprs la lre dclinaison.

39. (GENRE.) Les noms en us [os)

i)

NOMS MASCULINSET FMININS :


a. MOTS OU LE NOMINATIF, REST PUR, BONNE LE RADICAL, ET
OU LES DSINENCES SONT SIMPLEMENT AJOUTES AU NOMINATIF.

et en r sont masculins;

Singulier.

ceux en um [on) sont neutres.


1) Sont cependant fminins parmi les noms en us :
<f. Les mots alvus, le ventre, carbasus, la voile, colus, quenouille (rarement.masculin); humus, terre, vannus, van

FM.

ASC.

vanner;

d'arbres et quelques-uns d'arbrisseaux,


par ex. alnus, l'aulne; fagus, le hlre; ficus, le figuier (et aussi
la figue ) ; mlus, le pommier; pirus, le poirier ; pomus, le pom^
mier ; ppulus, le peuplier ; ulmus, l'ormeau ; etc. *) ; buxus, le
buis ; juniperus, le genivre ; nardus, le nard ( arbuste odorifrant); papyrus, le papyrus (rarement masculiu), joignez-y,t
b. Tous les noms

dolor, la douleur,
dolor,

Gn.

consul, le consul,
consul,
consulem,
consulta,

Dat..

consulZ,

dolr,
dolr,

Abl.

consuls.

dolr*.

Nom.
Voc. .
Ace.

dolrcm,

Pluriel.
Nom.
Voc.
Ace.

Gu.
Dat.

quelques noms grecs de plante, le plus souvent en os (buglossos),


et le mot balanus, gland, datte.

Abl.

consuls,

dolor,

consul,

dolrt,

corisul-t,
consil'm,

dolrs,
dolr'm,
dolrbis,
dolrtbus.

consultai,
consli'ou.

Rem. Les mots en l et

r ne prennent jamais la dsinence nominative s

Rem. Les autres noms de plants ou de fleurs, latins ou latiniss, sont masb. MOTS OU LA DSITOENCE NOMINATIVE s S'AJOUTE SIMPLEMENTAU
culins, comme acanthus, acanthe; amarnthus, amarante; asparagus, asperg;
arduus,
dumus,
calamus,
chaume,
chardon
rseau;
bolelus, champignon;
;
RADICALPUR :
buisson; fungus, espce de champignon; helleborus, hellbore; hyacinthos,
hyacinthe; pampinus, pampre (rarement fminin); rubus, ronce, et autres,
*
Singulier.
Pluriel.
. _
Nom.
urbt,
urbs (fm.), la ville,
c. Les noms de villes et d'les, p. ex. Corinlhus, Corinthe,
uths,
Voc.
urbs,
Rhodus, Rhodes, ainsi que les noms de contres suivants : JEgypurbs,
Ace.
urbm,.
Gn.
urbfc,
urhim,
tus, l'Egypte, Chersonnesus, la Chersonnse, Epirus, l'pire,
Dat.
urbbis,
urbj,
Peloponnesus, le Ploponnse. (Ces noms en us sont tous d'ourbbs.
Abl.
urb.

rigine grecque ; Canpus est cependant masculin.)

Remi'Svr la dsinence ium (urbium) au gnitif pluriel, voyez 44, J.

d. Quelques mots d'origine grecque qui sont fminins en grec, comme les
composs de oB;, chemin : methodus, la mthode; periodus, la priode; et les
c. Mots o la dsinence npminative s s'jeute au radical
antidotum)
dialectus,
antidotus,
l'antidote
(aussi
l'atome
le
diamots atomus,
;
;
lecte; diametrus, le diamtre; dipktlwngus, la diphthongue ; paragraphus, le avec la vcyelle i ou e ( de sorte qu'il faut retrancher faon es du
paragraphe (tous mots primitivement adjectifs et ct desquels un substantif nominatif avant d'ajouter les, autres dsinences),
est sous-entendu); les noms de la plupart des pierres prcieuses, p. ex. amethySingulier.
stus, amthyste ") ; enfin Arctos, l'Ourse (constellation); barbitos, lyre, est des
deux genres.

FM,

Parmi les noms en us sont neutres : virus, virus, poison;


vulgus, le vulgaire (rarement masculin), epelagus, la mer (t
2)

raXatyo).

CHAPITRE V.

'

.--

Nom.
Voc.
Ace.
Gn.
Dat.
Abl.

avfo, l'oiseau,

caedfit,
coeds,

vis,
.avm,

le meurtre,

ctedm,
cseds,

aviS,

av,
av et avi

coed?,
coed*.

Pluriel.
TRPISIME DCLINAISON.

mpts de la troisime dclinaison ont au nominatif


diverses dsinences: les uns joignant au radical la dsinence
40. Les

Nom.
Voc; *!

avt,

Dat.
Abl.

axes,
avium,
axbiis,
axibils.-

Ace.
Gn.

ays,

coeds,

...

aeds,
coedj,

-,

cxdim,
coedbis,

cxdbis.

Au contraire pomuni, la pomme, pirum, la poire, mlum, la pomme (mlus,mt


de vaisseau,est masculin], bvxum, du buis.
.
Rem. 1. Ces mots, dont le radical s'obtient en retranchant is et es du no* Sont cependant masculins smaragttui,Tmeraude
; berylltis, le bryl; opalus, j
minatif, s'appellent, pour les distinguer des autres mots en is et eues, parisyll'opale, et le latin carbunculut, l'eicarboucle.
*

GRAMMAIRE LATINE.
labiqttes (parisyllaba), parce qu'ils ont au nominatif le mme nombre de syllabes qu'aux autres cas du singulier.
Rem. 2. Sur la dsinence i de l'ablatif singulier, voyez 42, 3.

d. Mots o l'a s'ajoute au nominatifde manire altrer le


radical, soit par la suppression d'une consonne (d ou t), soit
par, le changement d'i en e, soit par les deux modifications ensemble

MASC.

MASC.

judex, le juge,
judex,
judcem,

miles, le soldat,
miles,
miltem,

astlM,
oett,

judicfo,

judcJ,

millji,
mifit,

tt.

judce".

milite.

Nom.

oets,

Voc.

aits,

Ace.
Gn.
Dat.

oett&B,

AbL

l'ge,

Nom,
Voc.
Acc.
Gn.
Dat.

nomina,
nomma,
nomma,
nomnnm,
pomuoju,

Abl.

nomni'oKJ.

atti,
oelts,
oetls,
oetli/m,
oeltibus,
oelxlbus.

oi-pora,

(Le pluriel de lac n'est

point usit.)

corpora,
corprara,
corporjott?,
corprcoaf.

Rem. Dans corpus l's n'est point une 'dsinence; il appartient au radical, et
s'est chang en r an gnitif ( 8). Dans lac la consonne finale du radical s'est

c. Mots en e o cet e

judce*?,
judce.?,

milit?,

judce.?,
judcwm,
]udlcbus,

milite?,
milita/ri,

n'appartient pas au radical et disparat

aux autres cas.


Nom.
Voc.
Acc.
Gn.
Dat.
Abl.

Pluriel.
Nom.
Voc.
Ace.
Gn.
Dat.
Abl.

corpora,

perdue au nominatif( 10).

Singulier.
FM.

Pluriel.

milite".?,

Singulier.
mare, la mer,

Pluriel.

mare,.

maria,
maria,

mare,

maria,

mari*?,
mari",

marium,

marbus,

mai;.

marias.

Sur la troisime dclinaison se dclinent aussi beaucoup


d'adjectifs dont la flexion suit celle des substantifs auxquels
judoaj.:
ils ressemblent par le nominatif et par la forme du radical,
Rem. 1. /se change en e, parce que la syllabe ouverte devient ferme;
par ex. gravis, grave, lourd (m. etf.), se dcline sur avis (mais
voyez 5, c,
l'abl. est toujours en i . gravi); et grave (neutre), sur mare.
e. Mots o le nominatif, bien qu'aucune dsinence ne s'y Dolor gravis, douleur grave; corpus grave, corps lourd. Le
ajoute, s'carte cependant du radical pour la commpdit de la neutre dans les adjectifs a toujours, sans gard la dsinence
du nominatif, le nominatifet l'accusatif semblables; et le pluprononciation.
riel, comme celui des substantifs, est toujours en a (ta). .
Singulier.
serm (m.), le langage,
sermo,
sermnem,

Nom.
Voc.

mi\\\tbus,
mill(oai.

pater (m.), le pre,


patr,
patiwn,
patit?,

ms (m.), l'usage,.
ms,
mrero,

41. (GENRE). Le genre des mots dans la troisime dclinaison ne se reconnat pas la seule forme du nominatif; il

faut avec cette forme considrer le radical, tel qu'il se montre


Gn.
sermon,
merci,
aux autres cas. Il y a cependant quelques formes du radical et
Dat.
serment,
mi,
pain,
du nominatifo l'on ne saurait formulersur.le genre, surtout
Abl.
sermn.
jnr.
ptre*,
masculin et fminin, aucune rgle qui ne souffrt de nombreuses
' Pluriel.
exceptions. On ne trouve que peu de mots ayant le radical
Nom.
sermn*,
mr?,
identique au nominatifet aux autres cas*. Tous les noms d'paire.?,
Voc.
sermn.?,
mVs,
paire".?,
tres masculins ou fminins, d'animauxmles ou femelles, suiAce.
sermnj,
mr?,
patr?,
vent le genre naturel ( 28 et 29), lors mme que la forme
Gn.
sermmwi,
mram,
patram, Dat.
appartient un autre genre : p. ex. uxor, l'pouse, est fminin,
sermnjoai,
ytatrbus,
morbus,
Abl.
sermonna.?,
palrbus.
morbus.
bien que les mots en or, gn. ris, soient masculins; Juno, JuRem. Dans sermo. l'a a disparu; dans pater l'e a t intercal; dans mos, Ys non ( desse ), est fminin, bien que la forme o, nis, soit masappartientau radical et S'est chang en r^au gnitif(voyez 8).
culine; flamen, le flamine (prtre), cornicen, le joueur de cor,
est masculin, quoique la dsinence en, gn. nis soit affecte
2) Genre neutre. Les mots de celte catgorie n'ajoutent janeutre. C'est ainsi que les noms de fleuves sont masculins,
mais \'s au nominatif; mais le radical diffre souvent au no- au
indpendammentde la terminaison ( 28).
minatif et aux autres cas, par des.raisons de prononciation.
la troisime dclinaison appartiennentune foule de mots grecs ou trangers
a. Mots dont le radical n'est pas altr ;
Ace

(barbares) emprunts aux Grecs par

Singulier.

Pluriel.

Nom..
Voc.
Ace.

animal, l'animal,

animU"a,

animal,
animal,

Gn.

animale,

Dat.
Abl.

ariml,
animait..

arimlia,
animlw,
animljam, '
animlia.?,
ssm\bus.

Rem. Sur la dsinence ia au pluriel, voyez 43, 1.

Non

Voc.
cc.
Gn.
Dat.
Abl.

Singulier.

*
.

nomen, le nom,

nomn,
nomn,
nommli,
nomn,
nomn.

corpus, le corps,
corpor&,
corprc,

corpor.

Le radical d'un substantif ou d'un adjectif dont on connat Je nominatif se


reconnat souvent d'autres mots de l mme famille, particulirement, aux
verbes, parce qu'on y trouve les lettres qui au nominatifont t ou lagues
ou changes, p. ex, pour ta?, le gardien, nex, la mort, grex, le troupeau,
on devine par Jes verbes custdio, je garde, nco, je tue, ongrgo, je rassemble,
les gnitifs custdis, ncis, et grgis.

lc, le lait,
lc,

corpus,
corpus,
-

a. Le tableau suivant indique quels gnitifs (et par consquent en mme temps quels radicaux) correspondentaux divers nominatifs, et donne ainsi pour chaque forme de nominatif et de radical le genre qui Un appartient.
V."

b. Mots dont le radical n'est pas le mme au nominatifqu'aux


autres cas.
'

(es Romains, et qui eu grec suivent la


ils se rglent en latin sur le grec pour le
correspondante}
troisime dclinaison
radical et pour le genre,

lc,
-Iactw-,

laclj,
lact.

* Du nom'natif seul on ne peut conclurerelativement au genre qu'une seule chose :

c'est qu'un mot terminpar une s qui n'appartient pas au radical (et par consquentne
se montre pas aux autres cas, soit sous sa propre forme, soit transformenr?, est masculin ou fminin; et qu'au contraireil est neutre s'il ne se termine pas" par une s ni
n'appartient une des formes qui, pour des raisons de prononciation,n'ac'mcttent jamais l's ( comme les radicaux en. t, n, r ), p. ex. rtte, caput.

GRAMMAIRE LATINE'.

Nom. E, gn. is, NEUTRE : vr't, maris, la mer. De Prxne.tle,


Prncsle, noni de ville, on a quelquefois l'abl. Proenes'te, frh.
parsynse (s.-erit. vrbf), p. ex. i'ntiiesle sub ipsa (cf.3l,rem.).
Nom. o, gn. nts, DSINENCE- MASCULINE : Sermoy se-rmnisy.
le langage. SontccpendaiUFMININSIcsmots enio, tirs de verbes
ou d'adjectifs, par ex. b-cti, lecture,' legio, lgion (clego, je
choisis, je lis); 'ortio'i discours (A'oro, je parle), rgio^ rgion
(de rego, je rgis ) ; hdlio, nlion (de nascor, je nais) ; coentib,
salle manger (de coeno, je mange); seditio, sdition (de eo, je
vais, et se (d),ii part); communia, communaut (de comni(mis,
commun); consorlio, communaut (de consors, participant).

Nprh.Aiiy gn.'m ', DSINENCENEURE: calcar, gn; calcris,


l'peron. Gn,ris, galement NEUTRE : bacer, sorte, de plante ;
jubr, clat,' rayonnement; nectar, le nectar; ls noms
d'hommes Cxfr, Hcuniler/les noms de fleuve Arr, la Sane,
et lr, lris, le dieu Lare (masculin).
Comme particularit, remarquez fr, gn. farris, grain, bl,
NEUTRE, el le mot grec hpr, gn. hplis, le foie (^p).
Nom. EU, gn. cris, .DSINENCE MASCULINE : Hr, gn, hris,
le hrisson. Cralr, gn. crul'rs, vase mlanger le vin.
Nom. ER, gn. cris, DSINENCE MASCULINE : Crcr, carcris,
;

prison V " '


.
Sont cependant NEUTRES : cadver, cadavre; tuber,
tumeur
Les autres mots eu /a-sont masculins; p. ex. papilio, papillon ; septentrto, le
(et aussi truffe); br, pis, ttine; verber (seulement au pluSeptentrion ; vespertilio, la chauve-souris ; scipio, le bton ; unio, la perle ; senio, le nombre six ; ternio, le nombre, trois ; et pugio, le poignard (quoique riel : verbera), coup, et tous ls noms de botanique, p. ,ex.
form de pungo, je perce).
ciccr, l'rable; papvr, le pavot; piper, -le poivre (tuber, sorte
Sont encore fminins quelques noms de villes (espagnols), comme Barcno, de
pomme, est masculin ; millier, femme, est fminin).
Barcelone ; Tarraco, Tarrngone." ( Les autres noms de villes sont masculins,
Nom. ER, grtl r'/sj DSINENCE MASCULINE : Venter, gn. vencomme Sulmo, Narbo, Vesontio.)
Rem. Le gnitif est o/tis dans quelques noms de peuples, comme Macdo, ins, le ventre.
Seno (mais Laco, Lacadmonien, fait Zacnisj; lo, lnis).
Sont FMININS :/>, le canot \matr, mre.
Nom. o, gn. mis (noms en do et go), DSINENCEFMININE:
Ainsi se dclinent tous les noms en ter et le mot imber, la pluie; le seul latr,
hirundo, hirundnis, l'hirondelle; imago, imagtnis, l'image; brique, fait lateris.
Carthago, Carlhagnis, Carthage.
COMME PARTICULARIT, SONT A REMARQUER LES DEUX NOMS NEUSONT CEPENDANT MASCULINS ; ordo, l'ordre ; cardo, le gond, et
TRES : ilr, gn. itinris, voyage, route, et vr, gn. vris, le
ordinairementmargo, bord.
printemps, ainsi que le nom du dieu Juppter (Jupiter, acc. J(CDPIDO est masculin comme nom d'un dieu; comme nom appellalif, il n'est vem, gn. Jvs, dat; Jv,.ab\. Jv. (Le nominatif est form de
masculin que chez les potes ; ailleurs il est fminin.)
l'ancien nom et du mot pater runis : Jovis pater.)
'
Rem. Parmi ls .noms-en do et go quelques-uns ont au gnitif ni's (et sont
Nom. OR, gn. ris, DSINENCE MASCULINE: dolor, gn. dolpar suite masculins) ; ce sont : prtedo, brigand; spado, eunuque; ligo, le boyau ;
ris, la douleur (sont fminins soror, la soeur; uxor, l'pouse).
mango, le marchand,d'esclaves; harpdgo, le croc.
et lepor, la grce, font souvent chez les anNom. o, gn-.-Ws (sanscZ ni g avant la dsinence), DSINENCE Rem. Les mots honor, l'honneur,
nominatif
ciens crivains (Cicron), le
en s : hons, leps, qelqefoiaussi
tourbillon,
trbhiis.
turbo,
le
gn.
MASOULINE :
d'un verbe, remplacent rparf; p, x.
drivent
quand ils
d'autres
noms,

Il n'y a de cette catgorie que hoino, l'homme; nemo, personne;-Apollo,

Apollon.

SEUL

Outre lac, on ne trouve dans cette catgorie que atec, alcis, saumure, qu'on
trouve aussi sous la forme fminine alex, alcis.

ne

pas

gn. ris, DSINENCE NEUTRE : sequr, gn. xquris,


la pl.iineliquide. De mme marmr, gn. marmris,\emarbre ;
udr, gn. adris, fleur de farine. Arbr (arbs), gn. arbris,
l'arbre, est fminin.
REMARQUEZ cor, gn. cordis, le coeur, neutre.
Nom. UR, gn. ris, DSINENCE NEUTRE : fulgr, gn. fulgris,
:
l'clair ; Tibur, gn. Tibris, la ville de Tibur.
Sont MASCULINS :. furfur, gn.furfris, le son (du bl) ; turlr,
gn. lurtris, tourterelle; vullr, gn. vultris, le vautour
(augr; gu. augris, l'augure, celui qui observe le chant des
Nom.

mot remarquer est le mol fminin caro, la chair,


gn. carnis.
.;
Nom. c, DSINENCE NEUTRE ; lac, laclis, le lait (l'accus. masclactem dans,Plate, Gell., Appui., se rapporte la forme liactis,
dans Ehnius).
Le

labor, le travail, labs.


OR,

Nom. AL, gn. dlis, DSINENCENEUTRE-: animal, gn. animlis,


l'animal. (Alis n'est bref que dans sal, gn. salis, le sel, et dans oiseaux).
:
.
Nom. UR, gn. ris, DSINENCE NEUTRE : rbr, gn. rbris,
des noms propres trangers, comme Hannibal, gn. Hannibla force.
lis, Hannibal. Sal&u singulier est rarementneutre.)
Cette catgorie ne. renferme que trois autres mots : br,
PARTICULARITS : Sont remarquer les substantifs en l qui
suivent : les neutres fel, gn. fellis, le fiel ;mel, gn. mellis, gn. bris, l'ivoire ; fmur, gn. femris, la cuisse ; jcur, gn.
le miel; le masculin sol, gn. solis, le soleil; quelques, noms jcris, le foie.
PARTICULARIT:fr, gn. fris, le voleur, masculin.
de personnes en,ul, comme consul,'-..gn. consulis, le.' consul ;
Nom. AS, gn. tis, DSINENCE FMININE : oetas, gn. oettis,
joignezTy pugil, gn. puglis, le pugile; et vigU, gn> viglis.,

le veilleur (et, comme adjectif : vigilant)*.


Nom. EN, gn. nis, DSINENCENEUTRE : nomen, gn. nomiais,
le nom. Il n'y a de MASCULIN (outre ls noms de personnes,
Comme cornicen, etc.) que le motpecten, gn. pectnis, peigne.
Nom. EN, gn. nis, DSINENCE MASCULINE : ren, gn. rnis, le
rein (Prdih. au pluriel : rnes):

Ne se dclinent ainsi que lien, gn. linis, la rate, et les noms grecs splen,
la rate, lichen, sorte de dartre ; attagen, la gelinotte; le nom de fleuve Anien
( au nominatifsouvent Aitio), l'Anio; ainsi que les noms fminins, Siren, la Si'
rne (tre fabuleux), et Troezen, Trzue, ville grecque.
*

Mugit, gn. mugiti; nom d'un poisson, a aussi l nominatifmugitis.

'...."

-'Se-

Anas, gn. ntis (avec bref), le canard, est FMININ.


PARTICULARITS : as,' gn. assis, un as (sorte de monnaie de
cuivre), MASC; mas, ris, le mle, MASC; vas, gn. vdis, le garant, MASC"; vas, gn. vsis, le vase, NEUTRE (pluriel :vsa, gn.
vasrum; vpyez le 56, 6).
Npm. ES, gn. is, DSINENCE "FMININE : cseds, gn. coeds, le

meurtre.
Palumbs, gn. palumbs, le ramier, est MASC. et FM. Vpres, gn. vprts
(nomin. inusit; ordin. au pluriel), buisson pineux, est MASC. {Verres, gn,;
* Les

deux mots grecs aer, allier (r,p> a-W.p, gn. po, xiBpo).

GRAMMAIRE LATINE;
Fe/'m,v"crrt' porc, et lis nom de'Active uphrls, gp.:Euphratis,TEuphrat,
sont MASCULINS).
Rem: Quelquesmots en es, gu. s, ont aussi le nominatif en s, suis changer
de,genre,'p..ex. vpres ( l'eprs); lds (teds), le temple; fels (ou fets), le
c!iat; vulpes (ou vulps), le renard. :-.'

13

Rem. Ainsi se dclinent seulement cucumis, gn. cuumlris, concombre (nomiii, aussi cucumer);pulvis, %n.puh-ris, poussire; vomis, plussouv. vomer),
gn. vmris, soc de charrue').

Nom. is, gn. Mis,

pointe."

DSINENCE FMININE :

cusps, gn. cuspdis,

'

sges, gn.' scglis,


Sont masculins: lapis, gn. lapdis, pierre, et les noms de
sapin;
le
lapis.
le
tys,
le champ ensemenc. De mme abies,
fleuve comme Phsis, gn. Phasdis, le Phase.
- .
(ris,
arile.mu'r
parilis,
gn.
gn.
SONT MASCULINS paries,
Rem. Celte dsinence ne se trouve que dans un trs-petit nombre de mots lafis-, le blier; inlerpres, gn. inti-rprlis, l'interprte).'
les noms MASCULINS, bes, lins p. ex. cassis, gu. cassdis, casque ") ; mais elle est frquentedans les mots
PARTICULARITS sont
Nom. ES, gn. is,

DSINENCE FMININE :

-....

remarquer
,
mpriiuls .ait grec, "p. ex.pjrdms, gu. pyrdmdis, pyramide; tyrannis, tyrangn. esM's, 2/3 as; pe*, gn. ptdis, le pied (avec ses composs nie; et dans beaucoup de noms d'homme et de femme.
comme : sesqups, un pied et demi); prx.% gn, prxdis, le garant; oi'i, .grh obsdis, l'otage ; proess, gn. prxsidis, le prPARTICULARITS : sont remarquer parmi les noms en is les
sident; hers, gn.. herdis (des deux genres), hritier, hri- MASCULINS sqngvis, gn. sangvnis, le sang; pollis (inusit au
tire; les FMININS merces, gn. mercdis, la rcompense;qvies, nomin.; qfois pollen), gn. pollnis, fleur de farine; glis, gn.
gn. qvilis, et son compos reqvies, gn. reqvitis, -le repos; glris, loir, animal ; sms, gn. smissis, demi-as; les FMIGre.1*, gn. Cerris, Grs, desse.
NINS lis, gn. ltis, procs en justice; vis, la force (sansgnitif;
.
:

Tcm.

voy.
De/? vient; lo subst;, fminin cornpis (ordin. compcJSs), gn. comp-

dis, entrave; l'adjectif avadrupes s'emploie substantivement comme fminin

(en sous-eutendant bestia), comme neutre (en sous-cutendant animal pour dsigner un quadrupde eu gnral), et comme masculin (en pailaut d'un cheval).
PARTICULARITS : JES,

gn. JRIS, l'airain.

55,2).

Comme lis, se dclinent le nom Dis, Plutou; l'adjectif dis, riche; et les noms
(le peuple Qi'iris, Quirite, et Sam/ris, Samuite.
Rem. Les noms grecs Salamis, gn. Salaminis, l'le de Salamine, est fm.;
Simois, gn. Simoenlis, le H. Simois, est masc.

Nom. os, gn. ris, DSINENCE MASCULINE : ms, gn. mris,


Nom. ES, gn. tis, DSINENCE MASCULINE : miles, gn. miUUs,\e soldat ; aies, gn. allis (proprement adjectif : l'animal coutume; fls, gn. jlris, fleur; honos, gn. honoris, l'honneur.
ail), est des deux genres, m. et f.; merges, poigne d'pis, Est neutre s, gn. ris, la bouche.
fminin*).
Nom. os, gn. 'is : cas, gn. colis, pierre aiguiser, et dos,
..
.Nom; is, gn. is, DSINENCE FMININE ou MASCULINE: vs, gn. gn. doits, \ dot, sont FMININS; rhinocros, gn. rhnprlis,
avis, l'oiseau, FMININ; piscis, gn. piscis, le poisson, MASCULIN. le rhinocros, est MASCULIN (nepos, petit-fils, sacerdds, le
Sont MASCULINS : amnis, fleuve; axis, axe, essieu; callis, sen- prtre).
tier (rarement fm.); cnlis, canal; cassis, filet de chasseur PARTICULARITS : cusls, gn. custdis, gardien, MASCULIN;
(ordin. au plur. casses) ; caulis, tige ; collis, colline; crnis, che- bs, gn. bus, boeuf, ou vache, COMMUN; S, gn. osss, l'os,

velure; ensis, pe; fascis, faisceau; finis, fin, borne (rarement


fminin, et seulement au singulier dans le sens de : fin); follis, soufflet; fnis, corde ; fuslis, bilon;ignis, feu; mensis, le
mois; orbis, orbe, cercle; pnis, pa\n\ pnis, le pnis; piscis,
le poisson; poslis, jambage de porte; scrobis, fosse (aussi
scrobs, quelquefois fminin); sentis,.buisson pineux; torqvis,
collier (aussi torqves, rarement fminin); iorris, brandon; ungvis, ongle, griffe; vectis, levier; vermis,ver. Joignez-y quelques substantifs, primitivementadjectifs, et avec lesquels on
sus-enlend un substantif masculin,: annalis, annales (s. ent.
liber); natalis, jour de la naissance (s.-ent. dies; on dit aussi
au plur. natales, natalium^ la naissance, l'origine); mlris, meule (s. ent. lapis) ou la dent molaire (s. ent. dens);
pugillares, gn. pugillarium, tablettesvcrire (s. ent. libri).
Sont galement masculins les composs du mot as-, p. ex. deussis (decem asses), dix as; mnes, gn., mntum, les mnes,
mes des mpts; Lucrelilis, le mont Lucrlile (civis,. hostis, testis, et les noms de fleuves comme Tiberis).

Sont plus souvent masculins que fminins : angvis, serpent;


cnis, chien. Sont tantt masculins, tantt fminins: corbis,
corbeille; clunis, fesse. LES AUTRES MOTS SONT FMININS.
Rem. Ici on peut encore remarquer les mots grecs en sis, galement fminins et drivs de verbes; par ex. posis, la posie; les noms de villes enpolis,
comme Neapolis, Naples, et quelques autres mots et noms proprs fminins.

Nom. is, gn. ris,

la cendre

DSINENCE MASCULINE :

etnis, gn. cnris,

*) Se dclinent comme mites les noms de personne autistes, prtre, cornes, compagnon, eqvcs, cavalier, hospes, liOte, pedes, fantassin, satelles, satellite, vtes, vlite, et
autres substantifs, comme mes, perche,cespes,gazon, fomes, foyer,' gurges, gouffre,
limes,borne, merges, peigne d'pis, ra'rnes, sarment, poplcs, jarret, stipes, troue,
termes, ramca\i,trames,sentier, furies, marteau.

NEUTRE.

Nom. us, gn. tis, DSINENCE FMININE : virtus, gn. virttis,


-la"vertu; sls, gn. saltis, le salut.
Nom. us, gn. dis, DSINENCE FMININE : pls, gn. paldis,
marais. Se dclinent comme palus, les mots : incus, gn. incdis, enclume ; et avec diphthongue,laus, gn. laudis, louange;

fraus, gn. fraudis, la fraude***). Pecus, tte de btail, fait


pecdis (mais on dit aussi pcs, gn. pecris, neutre; voy.
56, 7).'

'"..,

^
Nom. us. gn; ris, DSINENCE
NEUTRE : Gens, gn; gnris,
espce, race, genre****).

Est

FMININ Venus, gn. Vnris,

la desse Vnus.

Nom. us, gn. ris, DSINENCE NEUTRE : corpus, gn. corpris,


le corps. Lps, gn. lpris, le livre, est MASCULIN *****).
Nom. us, gn. tins, DSINENCE NEUTRE : js, gn. jrs, le

droit""").

tclls, gu. tellris, la terre.


( Ligus, Ligurien, fait Liguris. Lemiires, les fantmes, n'a que le pluriel.)
Est

MASCULINmus, gn. mris, le rat; FMININ

*.
l.'s appartientdans ces mots au radical, et s'est change au gnitif en r.
**) Capis, vase a anse pour les sacrifices ; promulsis, plat d'entre.
***) Subscus, tenon, queue d'aronde.
****) Se dclinentcomme GENOS les mots : acus, gn. aceris, son d froment; /oedus, alliance; fnmts, fjniaillcs; glomus, peloton ; latus, flanc, ct ; munus, fonction,
prsent; O'IIS, lgume ;omis, fardeau; opus, ouvrage; pondus, poids; rudus, dcombres ; seelus, crime ; sidus, astic ; ulcus, ulcre ; veltus, toison ; viscus, viscre ; mi*)

nus, blessure.

***) Se dclinentComme CORPUSles mots tdeetu, gn. decoris, honneur; dedecus,

l'argent) (Tign. delcroris, dshonneur ; (admis,-action d'clat; femis, intrt (deudis);, ;


pectus,
pccMS (voy. us, gn.
gus, foid; liltus, rivage; nemus, bois, fort;pignoris,
qfois pigneris, gage; stercus,
po:ti ine ;. pcKS (voy. 56, 7 ) ; pi'flnus. gn.
tergi),
le dos.
(ordin.
tergum,
tergus
fumier; rempli*, le temps;
gn. miris, jambe; pt^s,
monosyllabes
crus,
les
....) se dclinentcomme JUS :
le pus; ps, ta campagne;tus, l'encus.

GRAMMAIRE LATINE.

14

sont remarquer sus, gn. suis, le porc, la


truie; grs, gn. grus, la grue (ordinairement FMININS, raPARTICULARITS ':

rement MASCULINS *).

Est MASCULIN phoenix, le phnix, oiseau (en grec, c'est aussi un nom de
peuple, le Phnicien),

remarquez les fminins slrix, gn. strigis,


strige, tre fabuleux,sousforme d'oiseau; nx, gn. nvis,neige.
gn,
monmons,
Nom. ox, gn. cis, DSINENCE FMININE : vox, gn, vcis, la
PARTICULARITS :

Nom. NS, gn. ntis, DSINENCE MASCULINE


tis, montagne; dens, gn. dentis, dent.

vpix.

Rem. Quelques mots de cette catgorie sont proprement des participes, avec
Il n'y a de cette dsinenn.e,outre vox, que elox, gu. celocis, sorte de btilesquels on sous-entend un substantif masculin, comme oriens, gn, orientis,
lger.
le levant, l'orient (s. ent. sol, l soleil levant); horizon, gn. horizohtis, l'ho- ment
rizon (sv ent. circulus, le cercle borneur).
PARTICULARITS : nox, gn. noclis, la nuit. Les noms de peu-"Sont FMININS: gens, gn, gentis, famille, nation ; lens, gn. lentis, lentille;
pie ; Cappadox, gn. Cappadcis, Gappadocien ; Allobrox, gn.
mens, gn. mentis, l'esprit; frons, gn. frontis, le front ; b'idens, gn. bidentis,
brebis de deux ans (bidens, boyau, est masculin). Serpens, gu. serpeittis, le Allobrgs, Alobroge.
serpent (propr. partie, de serpo) est ordin. fm. (s. eut, bestia), rarement masc.
Nom. ux ; DSINENCEFMININE : crux, gn. crcis, la croix ;
(s. ent. anguis). Arimans, gu. duimantis, l'tre vivant, est fminin; au plur.
Le gnitif a tantt c, tantt g ; tantt , tantt : nux, gn.
il est aussi neutre (animantia); dans le sens d'tre raisonnable, il^st masculin.
Contnens, le continent, est ordin. fminin (s. ent. ferra); rarement neutre. ncis, la noix, le noyer; lux, lcis, la lumire; conjux, gn.
Les rares mots appartenant la langue philosophique : ens, gu. entis, l'tre ; conjgis, l'pouse (comme commun, aussi l'poux) frux, gn.
;
consquens, la consquence; accdens, l'accident, sont NEUTRES.
frgis, produit de la terre (nom, inusit) yfaux, gn, faucis, le

Nom. NS, gn. ndis, DSINENCE FMININE : glans, gn. glandis, gosier ( nomin. inusit).

le gland.
Ainsi se dclinent : juglans, la noix ; frons, gn. frondis, le

feuillage **).
Nom. BS, gn. bis, DSINENCEFMININE : urbs, gn. urbis, la
ville.
Nom. PS(EPS), gn. pis (pis). Sont

stirps, gn.
stirpis, souche, race (dans le sens de souche d'arbre, il est
rarement masculin) ; et daps, gn. dpis, le mets; sont COMMUNS, deps, gn. dpts, graisse; forceps, gn, forcpis, tenaille. Les autres mots de cette catgorie sont des noms de
personnes masculines (en ceps), comme princeps, le premier,
le chef. (Auceps, l'oiseleur, fait au gn. aucpis.)
FMININS. :

Sont MASCULINS: diix, gn. dcis, guide, chef; tradux, gn.


tradcis, sarment de vigne qu'on fait passer d'un arbre l'autre
(Pollux, gn. Pollcis,Pollux, nom propre ).
Nom. x prcd d'une consonne, gn. cis, DSINENCE FMININE : arx, gn. arcis, citadelle.
Sont MASCULINS les mots en unx dsignant les douzimes de
l'as : deunx, gn. deuncis, 11/12 d'as; qvincunx, gn. qvincun*
cis, 5 onces; quinconce; septunx, sept onces (rarementcalx,
gn. calcis, le talon; lynx, gn. lyncis, le lynx).

Rem. Les noms grecs sphinx, le sphinx ; phalanx, la phalange ; syrinx, Je


roseau, font le gnitif en gis ; sphingis, etc.

Nom.EX, gn. cis, DSINENCEMASCCCINE : apex, gn. apcis;


Rem. Les^mots en PS, emprunts au grec, sont MASCULINS et-suivent dans le sommet, la pointe,
leur flexion la dclinaison grecque, comme : hjdrps, gn. hjdrpis, l'hydroSont FMININS : ilex, gn. ilcis, l'yeuse, arbre ; carex, la
pique; Pelops, gn. Pelopis, Plops (nompropre);gryps, gu. grjpis, le grylach, plante; forfex, ciseaux ; vilex, le gattilier, arbre; et, eu
phon, animal fabuleux.
gard au sens, pellex, concubine,
Nom* RS, gn. rtis, DSINENCEFMININE : ars, gn. artis, l'art.
Sont MASCULINS ET FMININS : imbrex, gn. imbrcis, tuile
prcd
d'une
parmi
les mots en s
PARTICULARITS :
consonne fatire ; obex, gn, obcis, le verrou ( nomin. sing. inusit) ;
sont remarquerles fminins hiems, gn. /demis, l'hiver ; puis, rmex, gn. rmcis, petite oseille; et, chez les potes, cortex,

gn. pultis, la bouillie.


Nom. T : seulement cpt, gn. cplis, la tte, et ses composs occiput et sincpt.
Nom. AX, gn. cis ; pax, gn. pcis, la paix.
Sont FMININS les mots latins-pa-r, la paix, fornax, la fPurnaise; fax, gn. fcis, la torche; MASCULINS les mots grecs
comme thorax, gn. thorcis, la cuirasse (Umax, la limace,

gn. cortcisr, corce; silex, gn. silcis, silex, pierre feu.


Est'des trois genres atriplex, l'arroche, plante.
PARTICULARITS remarquer : a ) les noms masculins avec gnitif diffrent : grex, gn. grgis, troupeau; aqvilex, gn, aquilgis (aussi aquilcis), le sourcier; et le nom de peuple Lelex,
gn. Lelgis, un Llge; rex, gn. rgis, le roi ; rmex, gn. rmgis,le rameur; vervex, gn.vervcis, le mouton ; snex, gn.
fminin
).

snis, le vieillard; foeni^x, gn. foeniscis, le faucheur.


b) Les noms fminins avec gnitif diffrent : nex, gn. ncis,
Rem. Certains noms propres grecs font aussi acis, au gnitif; p. ex. Corax,
gn. Coracis; et ceux en anax, font dnactis, p. ex. Astyanax, gn. Astydnac- mort violente;
prex, gn. prcis, la prire (nomin. sing. inutis'"). '
sit); lex, gn. lgis, la loi ; spellex, gn, supellectlis, le moNom. ix, gn. cis, DSINENCEFMININE : slix, gn. scilcis, le bilier ; foex, gn. fxcis, la lie. saule.
Sont

MASCULINS: calix, la coupe; fornix, la vote; MASCULIN


ET FMININ, vrix, varice****).
Nom. ix, gn. cis, DSINENCEFMININE : radix, gn, radcis,

racine *****).

DSINENCESGRECQUES ET TRANGRES :

On trouv encore dans les mots trangers, emprunts au grec


ou d'autres langues, diverses formes du radical et du nomi-

natif qui ne se rencontrent point dans les mots d'origine latine. ( Sur les mots grecs il faut voir ppur plus amples dtails
les dictionnaires grecs. ) Ces dsinences sont :
Nom. MA, gn. mtis, DSINENCENEUTRE upma, gn. pmtis, pome ;
Nom. i, gn. is, DSINENCE NEUTRE : snapi, gn, snapis,
moutarde,

avec strues, gn. struis, l'amas, les seuls mots latins de la


troisime dclinaisondont le radical se termine par la voyelle u.
**) Lens, gn. teiulis, lente, oeuf de vermine; libripens, masc,, sorte d'officier
public.
**") En grec on trouve aussi des noms appejlalifs en ax, gn, deis ; mais il n'en est
gure qui soient passs dans le latin.
.. ,
****) Sur sa(t'a; se dclinent, outre les mots cits
: coxendix, la hanche ; (ilix ((ulix),
la fougre ; hystrix,le porc-pic; natrix, serpent d'eau ; pix, la poix ; et le nom de peu- rrfa;, la cicatrice; conitx, la corneille; couirnix, la caille ; lodix, couverturede lit i
ple" Cilix, un Cilicicn.
perdix, la perdrix;vibix, meurtrissure;les dnominations fminines en trix, comme
****) Sur radt'a; se dclinent plusieurs motticervix, gn. ervicis, la nuque; cica- victrlx; spectalrix. Dans apvendix la quantit e t incertaine.
*) Ces deux mots sont,

GRAMMAIRE
Rem. Ainsi se dclinent au sing., sans pluriel, quelques noms de produits
trangers et les noms d'une couple de villes espaguoles, comme Illiturgi. La
plupart ne sont point usits au gnitif; les autres cas se terminent tous en i. Sintipi a aussi la'formesnapis, fminine.-Oxymli,gn. oxymelitis,oxymel, mlange de vinaigreet de miel, est du NEUIKE, (TO p.s*U), ainsi que quelques autres mots eu mli.

Nom. ON, gn.: Mis, DSINENCE FMININE


nis,.l'alcyon, oiseau.

alcyon, gn. alcy-

gu. Ckalcedonis.'...-..

p*

ex. Anthdon, gn. Anthdonis; Chalcedon,

'
; -. ., . :
... Est MASCULIN canon, 'gn'. coupais.,, canon , rgle (joignez-y les noms
d'homme, par ex. Ixon, gu. xdnis, et autres.

Nom.

IS
CHAPITRE VI.

l'ARTIULAIlITES DE QUELQUES CAS ET DES TORMES GRECQUES


DANS LA TROISIME DCLINAISON.

-) Singulier.

'"-'

quelques mots en is (gn. is) I'AC;CUSATIF SINS. prend wnau lieu d'em, pomme dans amussis,
cordeau ; bris, manche de charrue; cucumis, concombre; ravis,
enrouement; sitis, soif; tisssj toux; vis, force.; et dans les
noms de ville et de fleuve, p. .ex. Hispalis, Tiberis; ORDINAIREMENT dans/ew, fivre; pslvis, bassin; pvppis, poupe; reslis,
corde; turris,\a tour; securis,. la hache; PLUS RAREMENT dans
elaeis, cl; messis, moisson; navis, navire.
42. 1) ACCUSATIF. Dans

De mme a'don, gn. adonis, le rossignol ; sindon, gn. sindonis, mousse-

line; quelques noms de villes,

LA NE.

AN, EN, IN.


ON, ON,
NIS, ONTIS, RIS, ENIS, NIS.

Gnit.
Ce sont tous noms grecs, parmi lesquels les npms de ville
Rem. L'accusatif se termine galement en im (ou, la manire grecque, en
sont fminins, comme Babyton, gn. Babylnis; Ctesiphon, ///) dans beaucoup de mots grecs en is (voy. 45, 2, b), et dans les noms
de fleuves : Liger, la Loire, ettArar, la Sane.
gn. Clesiphontis;et Elusin, gn. Elusnis (dlphin, gn. del.
phnis, dauphin ; il a aussi la forme delphinusj gn. delphini).
2) GNITIF. Le gnitif de noms propres grecs en es (parisyllabiques) se termine souvent dans les anciens crivains (p. ex.
(Sur le nominatif des uoms en ON, voyez 45.)
dans Cicron) par i au lieu de is; par ex. Arisloteles, gn. AriNom. TER, gn. lem, DSINENCE MASCULINE: crater, gn. ra- stoiel; Isocrates, gn. Isocrati; Neocles, gn. Necl; Achilles,
tcris, vase mlanger le vin.
gn. Achilli; Ulixes, gn. Vlixi.
Nom. AS, gn. dis-, DSINENCE FMININE : lamps, gn. lam3) ABLATIF. L'ablatif se termine ordinairement en "E, dans
pdis, lampe. (Sont MASCULINS les noms de peuple Nmas et quelques mots en i, dans quelques autres en E ou en i indiffArcas. )
remment. ...-..
dms,
gn*
dgn.
DSINENCE
antis,
Nom. AS,
MASCULINE:
ONT L'ABLATIF EN I :
mantis, le diamant.
a. Les mots qui l'accusatifn'ont que im, p. ex. -silii Tiberi,
Nom. ES, gn. lis, DSINENCE MASCULINE : lebes, gn. leblis, posi; voy. i. rem.).
chaudron.
b. Tous les noms neutres en E, I, AL, AR (gn.. ris), comme
De mme magnes, l'aimant ;_ tapes, le tapis ; Tunes,

Tunis, ville.

mari, sinapi, dnimli, calcri (mais sal, masc. fait sale; nectar
(gn. ris), nectare; far, farre);

Nom. os, gn. is, DSINENCE MASCULINE : hros, gn. hrs,


Rem. Toutefois les noms de ville en e font l'ablatifen e, p. ex. Prxneste,
le hros, le demi-^dieu;
Ctere; de mme le plus souvent ret, filet, et, chez les pots, mare.
Nom. us, gn. untis, DSINENCE MASCULINE : Pessins, gn;
Pessinonlis; Trpess, gn. Trapesuntis, noms de ville.
c. Les adjectifs deux et trois terminaisons (is, E et ER,
IS, E), comme facilis, abl. facili ; acer.abl. acri; ainsi que les

..-.-,.

Cette catgorie ne renferme que des noms gographiques. Les noms de ville
soit quelquefoisemploys au fminin par synrse, en sus-enteudanturbs, par
ex. Amathus,Amalhonte, dans Ovide.

Nom. us, gn. dis, DSINENCE MASCULINE,: trips, gn. triprdis, trpied. Cette catgorie ne renferme que des composs de
ito, pied. OEdipus, gn. OEdipodis, OEdipe, suit ordinaire/ment, et polypus, le polype, toujours, la seconde dclinaison:
OEdipus, gn. OEdipi;polypus, gn. phjp.
Nom. YS, gn. y is, DSINENCE FMININE : chelys, gn. fiheyis, la
lyre. Ce sont en majeure partie des noms propres. Olhrys, le
.mont lhrys, eslmasculin.
\Njm. YS, gn. ydis, DSINENCE FMININE: chlamys, gn. chlamydis, manteau.
.
" Nom. YX, gn. ycis, ycis,ygis, ygis, ychis, DSINENCE MASCULINE : calyx,calycis, le calice des fleurs.'

-.,..

Les guitifs se rglent sur le gre. En grec beaucoup de mots en vx sont fminins; parmi ceux que le latin emprunte au grec il n'y a de fminins que
sandyx, gu. sandjis, sorte de couleur rouge; quelquefois.bombyx, gu. bombycis, le ver soie ; sardonyx, gn. sardonychis, la sardoiue", pierre prcieuse.
Ram. On'rencontre encore dans les crivains latins un trs-petit nombre de
mots ayant les dsinences neutres. 1) Y, %vi.yis, et, par contraction,? ys :
niisy, gn. misyis, le vitriol (il est aitssi indclinable); Asty ou Astii, la Ville
(Athnes), seulement l'accus.
2") en AS, gu. Sais (Mlas, gn. Melanis,
nom propre et nom d'une maladie.
3) en, AS, gn. atis (jrysipelas, gu.
ryjipelatis, rysipe, maladie). 4) enss et os (seulement au nomin. et

l'accus. : fiacoths, un ulcre malin; pos, pome pique).

substantifs en is qui sont originairementadjectifs, p, ex. fami-

liari, nalqli.

Rem. t. Ces substantifs, lors mme qu'ils ne seraient plus usits comme adjectifs, se reconnaissent aux dsinences adjectives (lis, ris, lis, ensis, et

'autres).

Rem. 2. Quelques-uns de ces substantifsont cependant souvent, comme sedile


d'oedilis, ou du moins quelquefois, l'abl. en ; les noms propresde cette espce
l'ont presque toujours (comme Juvenale). Les adjectifs forms de noms de
ville (comme Veliensis, de Velia) l'ont aussi quelquefois, d'autres adjectifs
ne l'ont que dans certains passages des pptes.

ONT L'ABLATIF EN

ET EN I :

a. Les mots qui l'accusatif ont IM et EM, p. ex. puppi et


puppe. (Reslis fait toujours reste; et securis toujours securi. )
b. Les adjectifs terminaison unique, p. ex. prudenti et
prudente; inerti et inerte; toutefois i domine, p. ex. prudenti,
ingenli,felici,vecordi,Arpinati.
Rem. t. N'ontcependant que la dsinence e les adjectifs eompos, impos, coelebs, deses, pauper, princeps, pubes (gn. pubris), supersts. Aies fait presque toujours alite; dives, divite; vtus, vetere; uber, uiere. Au contraire par
et memor ont toujours ".- pari; memori(mais par, substantif, fait aussi pare);
detnme impar, adj. (impare nmero,,Vii'g.).
Rem, 2. Les participes une seule terminaison (en NS), quand ils sont employs tout fait comme adjectifs, font plus souvent i; autrement, comme par
ex. dans les ablatifs absolus (voy. 277), ils ont presque toujours BTrquinio rgnante.

c. Les comparatifs des adjectifs, p. ex. majoreet

majori; e est

cependant plus usit.

d. Quelquefoisaussi des substantifs en is, gn. is (parisylla-

GRAMMAIRE LATINE.

16

biques), autres que ceux ci-dessusindiqus, font l'ablauTen i,


p. ex. igrii, avi; il en est de mme de quelques substantifs
ayant une terminaison autre, comme imber, abl. imbri; spellex, abl. supellciili; rus, abl. ruri ( la campagne; et de
quelques noms de ville, la questjpn ubi, p, ex. Carthagini, Carthage; Tiburi, Anxuri*).
B) Pluriel.
des
noms neutres se terminent d'ordinaire en /mais les substantifs en e, al, ar (ris), ainsi que les adjectifs et les participes
au positif (non au comparatif) les terminent enia,o. ex, animal-ia, calcar-ia, elegant-ia, inert-ia, animant-fa. Velus, seul

43. i)

ACCUSATIF.

Le nominatif et l'accusatif

P-LURIEL

fait vetera.
Rem. Divers adjectifs dont la terminaison appartient la troisime dclinaison n'ont pas de neutre au pluriel ; voy. CO, c.
2) Les mots masculins ou fminins qui se terminent au gnitif pluriel en IUM

(voy. 44) avaient anciennement l'accusatif, avec la dsinence es; une


autre dsinence en s, p. ex. classs, omns ( on crivait aussi classeis; omneis).
Cette dsinence Is fut longtemps la plus prdinaire. Mais cette prpnonpiatibu,
ainsi que cette orthographe, n'tajt pas sans exception ; plus tard elje disparut.
Cette orthographe se rencontrepar-ci par-J dans les ditions des auteurs.

44. 1) GNITIF; Le gnitif pluriel se forme dans quelques

noms en ajoutant au radical non pas UM, mais IUM, savoir :


a. Dans les noms parisyllabiques en es et en fc( 40,-1,c),
p. exxd-ium, crin-ium; except ambages, dtour (inusit au
sing.), strues, amas, vates, devin; canis, chien, juven-is, jeune
homme, qui font um (ambagum, canum); ainsi que volucris,
l'oiseau (propr. adjectif), qui faitle plus souv. volucrum, etapis,
l'abeille, sedes, le sige, mensis, le mois, qui font souvent
apiun, sedum, mensum.
b. Dans les mots imber, tinter, venter, nier (l'outre) et aro
(gn. carnis), par ex, imbrium, camium**).
c. Dans les mots monosyllabiquesen s.ou x prcd d'une
consonne, p. ex. mons, montium; arx, arcium (except opum
du nomin. inusit opsy, et dans quelques monosyllabes : as,
glis, lis, mus, os (gn. ossis), vis (virs, virium), faux (inusit
au nomin. sing.), nix (nives, nivium), nox et quelquefois fraus
(car on trouve fraudum).
Rem. 1. Les motsgrecs gryps, lynx, sphinx, lontgrypum, lyncum, sphingunp.
Rem. 2. Quelques mots monosyllabiquesn'ont pas de gnitif pluriel, bien que
le pluriel soit usit aux autres cas; de ce nombre sont : cor, cos, s (gn. ris),

rus, sal, sol, vas (gn.vadis).

.'..--.

d. Dans les MOTS POLYSYLLABIQUES en NS etRS, p. ex. clienti'Um,cohort-ium, de cliens, le client, cohors, la cohorte. Quelquefois nanmoins, surtout chez les potes, ces mots font
um; parentes,parentum, souyent aussi en prose.
e. Dans les MOTS NEUTRES EN E, AL, AR /gn. ris)'-et dans
les ADJECTIFS et lS PARTICIPES QJJI ONT UNE FORM NEUTRE AU PLURIEL, p. ex. marium, nimalium,calcarium, de mare, animal,
calcar; acrium, facilium, felicium, eegantium., inertium, locupletum, d'acer, facilis, felix, elegans, iners, locuples ***);&
l'exception de l'adj. vtus, qui fait veterum, et des adjectifsquadrupes, verlicolor (ancepg, prxceps), qui ont um.
Dans les adjectifs en NS on trouve de temps en temps tint au liji d ium',
p. ex. sapi'enium; dans ceux en is, cela n'a lieu que rarement et chez les potes,
p. ex. coelestum de calestis.
Rem. Mais si les adjectifs n'ont pas de forme neutre plurielle ( 00,"c), le
/gnitif se fait en um; ainsi inopum, diritum, uberum, vigilum, de inops, dires,
*) On disait aussi anciennement parti (de pnrs ) ; crni (<* caro), etc.
**) Insuber, nom dpeuple, fait aussi Insiibrium.
***) Sur (acilium, voy. aus i la subdivision a; sur eegantium et inertium, la

-.,.,-,-,

subdivisiond.

uber, vigil, Les adj. celer, hebes, teres, ne se rencontrent point au gnitif
pluriel. Mais eUres, ls gardes-du-corpsdes rois de Rome, fait Celerumaii gn.

f. Dans les noms de peuple en is et as, p. Qvirilium, Arpinatium, de Qviris, Arpins, et dans les deux noms pluriels pnates, les pnates, et optimales, les grands (rarement um).
D'autres mots encore en as, gn. lis, font qfois ium, p. ex. civilas, gn. plur. civitatium(mais mieux civitatum)..
.
2) Les noms de quelques ftes romaines qui se terminent
en lia,et ne sont usits qu'au pluriel, ont au gnitif une
double terminaison : iumetiorum (d'aprs la deuxime dclinaison), p. ex. Bacchanlia, gn. Bachanaliorum, ls Bacchanales. Il en est de mme du mot ance (bouclier tomb du
ciel), gn. plur. ancitiorum..
3) DATIF ET ABLATIF. Le datif et l'ablatif pluriel ont ordinairement dans les mots grecs en ma la dsinence s-au. lieu
d'tbs, p. ex. poemalis \)ourpoematibus,de poema,
4) Le mot bos, gn, bvis, fait au gn. plur. boum, &u dal.
et l'abl, bbus pu bbus (au nomin. et l'acq, 6ot>es, rgulier
remenl). Sus fait audatif.el l'abl. pluriel suibus, et par contraction sbus,
'

.45,

FORMES GRECQUES D^NS LES MOTS GRECS,

en tov, gn. eovo (nis) et ovo; (onis)


prennent volontiers la-forme latine o, p. ex; Plato, Zno, Dio, Laco, Agr:memno,: mais on est conserv par quelquescrivain^ (.commeCornlius -Krpos),
p. ex. Dion, Conon, et presque toujoursdans les noms gographiques, p. ex. liabylon, Lacedoemon. Les noms eu <ov,gn. OVTO; et wv-co; (ontis) conservent
pour la plupart l'; p. ex. Xenophon. (Dans Plante et l'rence nanmoins quelques noms de cette catgorie sont changsdans la flexion, p. ex. Antipho, gu.
Antipltnis, au lieu d'Ai.iphon, gn, Antiphontis.)
2) ACCUSATIF, a. L'accusatif se. termine quelquefois chez les potes et quelques prosateurs eu a, l o le grec a cette dsinence; mais dans la prose, un
petit nombre d'exceptions prs, cela n'a lieu que pour les noms propres, p. ex.
Agamemnond, Rabylna,Periclea (Pcrclcs), Troezna, Pana; chez les potes
kera, fJiorca. Les seuls mots aer et oether font presque toujours cil prose
ara, oethera.
b. Les mots grecs en is, gn. is, ont l'accusatif.en '"" (forme latine) et (-n
in (forme grecque), p. ex. posim, posiitj Charybdim, Cltarybdin. Parmi, les
mots en is, gu. dis, ceux qui en grec fonttv et tSa l'accusatif ont en majeure partie en latin im (in), rarement dem, et, comme en grec, ida, p. ex.
Paris, acc, Parim, Pa/in, rarement Paridem; & l'exception de ceux en fis, qui
ont les deux formes, p. ex, Phtldtis, acc. P/tthiotim (Phlhiotin) et PhtUiat',dem (Phthiotida).
Ceux qui en grec n'ont que iSa ( savoir, tous les oxytons, c.--.l. ayant
l'accent sur Ja derniresyllabe), font aussi en latin idem (ida), p. ex. tj munis, en grec Tupavv', acc. tyrannidem(tyrannida); surtout"les noms fminins
marquant l'origine ou dsignant des peuples, p.' ox. Mneis, aco. AuJcm cl
JEneda.
-...'.
',
Les
gn,
yis, ont l'ace, onym (terminaison }atiue) ou on i
mots en ys,
c.
(termin. grecque), p. ex. Othrym, Olhryn.
d. Les noms propres cii 'es,'gn. is; qui en grec Suivent la premire dclinaison { 35, rm. 4 ) ont l'accusatif m et en, p. ex. JEschihen, Mithridcten; de mme quelquefois ceux qjii en grpp, tout;cn suivant Ja troisime dclinaison, ont l'accus. aussi bien Y) (d'aprs la trpjsime) que r,v (d'aprs li premire); p. ex. Xenocraten. (Cela n'a que rarement lieu pour d'autres, p. e.\. So
1) NOMINATIF. Les noms propres grecs

phoclen; au lieu de Sophoclem.)


'
;
e. Les noms propres en es, gn. lis, p. ex. Thaes, gu. Thaltis, ont
l'accus., ct de la dsinence rgulire,, Thalteni, une airtrc dsinence abrge Thalem, Thalen (abl. Thae; au gnit. et au dat. cette form abrge.
,
Thalis, Thali, est insolite.) '
3) GNITIF. Au gnitif des mots grecs les potes emploient assez souvent la
dsinence .os, particulirement dans les mots en is et en'as, gn. idos et ados
(surtout dans les noms propres), p. ex. Thetis, gu. thetdos; Paflas, gn,
Pallddos; dans ceux' en ys, gn, yos, p. ex. Tthys, gu. Tethyos', et dans I-.s
noms propres en eus, gn. eos, p. e\. Pelus, gn. Peleos (la flexion l:ilii:e
est Peleus,^PeUi; voy. 38, SI).
Dans tes noms en sis, la terminaison seos du gnitif, p. ex. poeseos, de posis,'
ne se rencontr pas chez les bons crivains.
Les noms de femme grecs en o, comme lo, Sappho, ont en majeure partie
le gnitif grecfis (ou;). Mme racs,, au dat., et l'abl. l'a est .'consci'r,
p. ex. Sappho (acc. lnipi,dat, Zocn^o), raremeton se se'f de la forme latine : Sapphonem, Sapphoni, Sapplthe.
4) VOCATIF. Les mots gres en is, ys, eus ont le vocatif grec (qui se forme
,
en retranchant IV du.nominatif,p. cx( Phylli, Alexi, Coty, Orpheu; mais cetu
en is, gn. idos, ont.aussi trs-souvent (d'aprs la dclin, latine) le vocatif sem-

tJRAMMAIRE LATINE.
blablo au nominatif, p. ex. Thas. Les noms d'homme en as, gn. antis
(vocat. grec av et a), font le vocatif en , p. ex. Calchas, voc. Calch.
Les noms propres en es font es ou e, p. ex. Carneades, vo. Carneades et
Carneade; Chrmes, gn. Chremtis, voc. Chrmes et Chrem.
6) NOMINATIF PLURIEL. Au nominatifpluriel des mots grecs les potes font
souvent es (e;) bref, au lieu que cette syllabe finale est toujours longue dans
les mots latins (voy. 20, 2). Dans le nom Sardis, la ville de Sardes, gn. Sardium, is est quivalent du grec ei; : "CpSei;.
.
6) ACCUSATIF PLURIEL. L'accusatifpluriel se termine quelquefois,particulirementchez les potes, en as, comme en gr ; p, ex, Mthiopas, Pyramdas.
Cette dsinence s'applique aussi quelques noms de peuple trangers, qui dans
leur forme ressemblent des mots grecs ; p. ex. Allobrogas, Lingonas, d'Allobrox, Lingon. "
,7) GNITIF PLURIEL. La dsinence grecque du gnitif pluriel on n'est usite
que dans les titres d'ouvrages, p. ex. Metamorphosen libri').
8) DATIF PLURIEL. La terminaison du datif pluriel si (sin) se trouv trsrarement, chez quelques potes, dans les mots fminins en as et en is, p. ex.
Troasin, Charisin, de Troades, les Troyennes, Charits, les Grces,
9) Parmi le petit nombre de mots neutres en os et-en es, passs du grec en
latin quelques-uns ont un nomin. et un accus, plur. en (r, ), sans autres cas,
,
par ex. melos, nom. et acc. plur. mel ( Tempe, voy. 5.1, g).

17

aussi des deux dsinences : gn. cdli, et celiis; dat. col, abl. colo et coi ;
ticipe
1
cols.
!acc. plur.

Dmus, la maison, forme quelques-uns de ses cas, soit uni-,

soit concurremment, d'aprs la seconde dclinaiquement,


(
son
'
; en voici le tableau

Pluriel.

Singulier.
Nom.
Voc.
Acc.
Gn.
i
Dat.

Abl.

domai (fm.), la maison,

doms,

domiM,
domt'/m,

domiu,
doms (plus rarement doms),
domiium, domrum,
dmbus,

doms,

dom (rarement dom),


dom (rarement dm).

dominai.

La forme domi au gnitif ne s'emploie que dans la signification adverbiale : la maison ; voy. 296, 6 .*)...
47. GENRE. Les mots de la quatrime dclinaison en us
sont
MASCULINS, ceux enu, NEUTRES.. Parmi ceux en s, sont ce.
pendant FMININS : tous les noms d'arbres, comme qvercus,
ficus, ppulus;il yfautjoindre cus,clus, dmus, mdnus, pnus,
CHAPITRE VII,
provision de bouche ( 56, 7), portcus, le portique, tribus, la
QUATRIME DCLINAISON.
tribu, et le nom pluriel idus, gn. iduum, les ides (le treizime
ou quinzimejour de chaque mois), et qvinqvatrus, nom d'une
terminent
dclinaison
46. Les mots de la quatrime
se
fte romaine; dans la vieille langue, spcus (et,, de plus, eu
si
dclinent
de
la
Ils
le
se
nom est neutre, en w.
en us, ou,
gard au sens : anus, vieille femme; nurus, belle-fille, bru ; so-

"-'

manire suivante..;

crus, belle-mre).

Singulier.

Gn,
Dat.
Abl.

et rarement masculin et neutre.

NEUTRE.

MASC-

Nom,
Voc.
Acc.

Rem. Colus se trouve aussi masculin; spcus (au nomin. et l'ace.), neutre,

fructf, le fruit,
fructs,
frctm,
fructt,
,

<

^orn, la corne,
cornu,
cornu,

cornai,

' corna.

fructwF,

frnct.

CINQUIME DCLINAISON-,

'cornu.

Pluriel.
Nom.
Voc.
Acc.
Gn.
Dat.
Abl.

CHAPITRE "VIII.

frticlJ,

48. Cette dclinaison ne renferme qu'un petit nombre de


mots, qui se terminent en es et se dclinent pomme il suit :

cornua,

fructf,
fructtu,

cornua,-.

fructKwm,

cornaunt,
cornbiis,
corubis.

cornua,

{ruetbus,

huctbiis.

Singulier.

Rem. 1. Quelquesmots seulement se dclinentcomme cornu (gnu, le genou;


eru, la broche). Les autres mots ont quelques cas forms d'aprs cemodle',
mais ils ont en mme temps d'autres formes ; p. ex. pecti, brebis, fait au nomin,
et l'accus. plur. pecua et au datif pecubits; ailleurs il a la forme pecus, gn..
pcirdis et pecus, gn. pccoris, d'aprs la troisime dclinaison ( voy. parmi les
mots surabondants, Abundantia, le 56, 7). Gelu, le froid, ne s'emploie dans
la langue usuelle qu' l'abl. (Aux autres cas il a la forme,d'ailleurs peu usite,
gelum, gn. geli. Le nomin. gelu appartient au latin de la dcadence, et gelus

Nom.
Voc.
Acc.

rs, la chose,

Gn.
Dat.
Abl.-

r,
r,
r.

rs,
rem,

-ds,, le jour,
-dls,

dm,
d,
d,
di.

'
Pluriel.

Nom.
Voc,
Acc.
Gn.
Dat.
Abl.

rs,
rs,
rs,
rerum,
rbus,

'

ds,
ds,

ds,
diruaa,

est vieilli).
Rem. 2. La dsinence s au gn. sing. est la contraction de uis, que l'on rendbs,
contre quelquefois dans l'ancienne langue, p. ex. anuis, d la vieille femme.
jbus.
-dbus.
Dans quelques mots, particulirementdans senats, le snat, et tumultus, le tumulte, le gnitif chez certains crivains (p. ex. Salluste) se forme en i : sRem. 1. Au gn. et au dat. sing. Te dans ei est long quand il est prcd
nat!, tumulti.
d'une voyelle, bref, aprs une consonne. Dans l'ancien temps ces cas subissaient
Rem. 3. Au datif souvent wi.se contracte en 8, p. ex. eqvitatu pour eqvitatui, aussi
une contraction et ei devenait (p. ex. fdsa. gn. et au dat. dans Hocomme dans cornu").
race). Le gnitif avait encore une forme archaque en , p. ex. jiernicii au lieu
Rem, 4. Au datif et l'ablatif pluriel les mots de deux syllabes ayant c avant de pernicieL
la dsinence ont iibus au lieu de bus ( deus, l'aiguille ; arcus, l'arc ; lacus, le
Rem. 2. Au pluriel res et ,dies.sont les deux seuls mots qui se diclnent entilac ; qvercus, le chne; spcus, la caverne, et pcu, font acibus, arciibus, lciiLes mots acies, facis, effigies, specjs et spes (dans Virgile, glacies),
bus, qvercObus, spciibus. Joignez-y les mots artus, membre; portas, enfante- rement.
-s'-emploient au nomin. et .l'acc',plur.tet non aux autres-cas.
.*
tribus, la tribu.Portas, le port, et verus, la broche, ont les deux
ment,
et
Rem. 3. Quelquesmots ont une double forme d'aprs la cinquime et d'aprs
.
formes : portbus, portitbus; verbus, veribus.
Ja premire dclinaison (nominatif o.) ; voy. parmi les mots surabondants,
Rem. 5. Les noms de" quelques arbres* en i, particulirement cupressits, ie Abundantia, 56, 3.
cyprs, ficus, le figuier, laurus, le laurier, et pinus, le pin, tantt se dclinent
en entier sur la seconde dclinaison, tantt prennent de la quatrime les dsi49, TOUS LES MOTS DE LA CINQUIMEDCLINAISONSONT KWISS,
nences en us et en u, p. ex. gn. laurus, abl. lauru; nom. et acc. plur. laurus,
(Qvercussuit toujours la quatrime dclinaison).'Le mot colus, l quenouille, par- except4is, qui, au singulier, est masculin et fminin, au plu-

--,-

Et mme au singulier, quand il signifie : jour; les bons crivains remploient volontiers comme.

riel,

.*) Malepn,titelUuiVyesMalent, ort.


, cwi'taum,.cornede cerf, dclinaient
**) Cornu hubutum,corne dc.bouf, et cornu
se

'..'.;

ancjenn$nwnt cginme si le sa&stantii et l'adjectifne faisaient qu'on -.cornutnitmli,

iortmervini,

*)

XI

SEULEMENT MASCULIN.

se trouve aussi crit ttomyi.

-t-;.

GRAMMAIRE LAtX;

masculin. Quand il signifi le tenue, le temps, la dure (longa Rem. 5. Chez quelques historiens et potes certains mots, qui dsignent un
d'une certaine classe ou d'un certain tat, s'emploient quelquefois au sindies), il est presque toujours fminin. (Meridies, midi, est mas-* homme
gulier, en parlant de la classe entire, p. ex. Romanus, le Romain, c.--d. les
cxilin^).
',

',..:.. ".''..-..

Romains; carat, le chevalier, c.--d. l'ordre des chevaliers; miles, le soldat,


pour ls soldats.
"''.''"-

CHAPITRE IX.

ftE QUELQUES PARTICULARITS QUE PRSENTE L'EMPLOI DES NOMBRES


DANS LES SUBSTANTIFS "ET DE QUELQUES IRRGULARITS,
DE LEUR

mchWAlsox (anomaliQ.delinationis).
A.

Particularits relatives aux nombres.

Plusieurs mots en latin, comme en franais, n'ont pas


de pluriel, soit parce qu'ils sont des noms propres dsignant
des individus dtermins ( p, ex. Roma, Rome, tlhis, humus,
pour dsigner la terre, le sol, en gnral; terrse signifie les
terres, les contres), soit parce qu'ils dsignent une notion
dans sa gnralit (abstraite) et dans sa totalit, sans avoir
gard . la pluralit des individus o elle se montre, comme
les mots qui indiquent les proprits et ls tats d'un tre,
^d'une collection quelcontiue, d'une matire, p. ex. justilia, la
justice, senectus, la vieillesse, fams, la faim, scienlia, le savoir,
indles, le naturel ; plebs, vulgus, la plbe, le vulgaire ; supellex, le mobilier; aurum, l'or, triticm, le froment, samgvis, le sang, virus, l'humeur corrompue.
Quand les mots de cette nature,, qui dsignent un tout,
changent leur signification et s'appliquent des individualits, ils ont aussi un pluriel, p, ex. oera, les instruments d'airain les statues de bronze ; cerx,. les tablettes de cire, les
,
masques en cire; ligna, les bois, les bches.
50.

Rem. 1. Ces changementsd significations'apprennent par une lecture attentive et par les dictionnaires. Ainsi mors, la mort, s'emploie au pluriel, mortes',
pour signifier les cas de mort, les genres de mort ; jnais lelum, la mort, jamais.
Les potes prennent sous ce rapport plus de licence que les prosateurs, et disent,
Q, ex'.. tria tura, trois encens, c.--d;. trois grains d'encens, d tus, l'encens:
Quelquefois les pols mettent au pluriel sans changementde signification (comme
s'ils parlaient d'un tout compos de plusieurs parties) des noms gnraux exprimant des trs abstraits, et concrets ou de matire,*,-p;;ex. silentia, les silences
(p. le silence^-; murmura, ls murmures (p. le murmure)';;/Km'na,ls souffles
( p. le souffle) ; hordea,,les orges ( p. l'orge ) ; mais ce n'est gure qu'au nominatif et l'accusatif; De mme les potes disent quelquefois ora, pectora,
corda, pour la bouche, la .poitrine, le coeurd'un seurindiyidu.
Rem. 2. Un mot latin peut quelquefois avoir eu dans l'origine une signification plus abstraite que le mot franais correspondantet, par suite, n'avoir point
de -phrrici, par ex< spcimen, l'chantillon. Diverses productions de jardin ou
d'arbre, les fleurs aussi., se dsignent en latin, comme les diffrentes espces
de grains, par le singulier,quand on parle de l'espce eii gnral ou d'un amas
indtermin, p. xi abstinerc faba, s'abstenir de la fve (ne point manger de
fves) ; mille modii fahse, mille mesures de fves (Hor.,Ep., 1,16,55); ils'agit
de laTv en gnral ; fbie, au pluriel, signifierait des fves dtermines. Glande
resci, Se nourrir d gland(Cic, Or., 9); in rosa jacere,tre couch sur un lit
d roses; cela a lieu aussi en parlant d'autres produits : ut gemma bibat, pour
boire dans une coup en pierre prcieuse (l'agate, le jaspe, etc.), Virg., G.,

2,S0&.

'''

'" '

'

''.'.'

.-'''

''

3. Les Latins emploient.souvent au pluriel les noms "d'ides gnrales


(termes Sfistraits), qandi'id (activit, proprit, tat, manire d^tr) est
considre comme appartenant plusieurs personnes ou plusieurs choses (
' :-Rcm.

ol. Quelques mots ne s'emploient qu'au pluriel, soit parce,

qu'ils dsignent une pluralit d'individus,,qu'on nomme collectivementet non individuellement, p. ex. moji.rs, les anctres, soit parce qu'ils s'appliquent une chose qui originairement faisait concevoir l'ide de plusieurs lments constitutifs, de rptition, elc. par ex. arma, gn, armrum, les armes,
l'armure ;/des, gn. ftdium, la cithare, la lyre*)'.
Reiit. Parmi les mots de cette catgorie, les plus usits sont les suivants :

a. Libri, les enfants; majores, les anctres (propr. cohipar. de' magnus,

grand) ; proccres et prinres, les grands (d'un tat) ; inferi, les habitants de
l'enfer; siipri, les habitants du monde suprieur; celtes, les habitants du
ciel; pnates, les pnates, dieux du foyer domestique; mnes, les mnes, mes
des morts; mitia (seul, le nomin. et l'ace), les emplois; utensilia, les ustensiles, les moyens d'existence ; verbera, les, verges fouetter (sur. verbere, abl.
sing., voy. 55, 3).
a. (Parties du corps) : ertus, les membres; cni (adjectif; on s.-cnt. capilli),
cheveux blancs ; cernes, le cou" (plus tard cervix) ; exla, intestina, viscra (rarement viscus), les entrailles ; fauces, la gorge (sur l'abl. fauce, voy. 55, 3) ;
prxtcordia, le' diaphragme; lia, les flancs ; rnes, ,ls reins;..
c. (Objets matriels, composs) : allria, l'autel ; arma, l'armure; arma-t
menla, les agrs; balness, bains publics, maison debains(a/n~a;,bain priv;
plur. balna); cancelli, barreaux; casses, filets de chasseur; castra, le camp
(castrum ne s'emploieque comme nom de lieu, p. ex. castrum Ifot'um); clathri, barreaux de cage; cltelloe, le bt; compedes, les entraves (sur l'ablatif
compede, voy; 55, 3) ycnxt, cnbiila, incnabiila, berceau-; exuvte, peau
enleve, dpouill (arme conquises) ; fdes, lyre, cithare (sur fdem, fdes,
fde, voy. 55, 2) ; fori, range de siges ; loculi, boite.(plusieurs compartiments) ; lustra, repaire des animaux sauvages; manubite,le butin; moenia (gn.
:mcenium), murs d'une ville; obices, moyens de clture, fermeture (sur obice,
voy. 55, 3); phalerse, ornements de cheval; salTnx, salines; sclat, escalier;
scopoe, le balat; sentes, buissonpineux; spolia, les dpouilles,le butin; thermie,
thermes, bains chauds (publics) ; valvoe, battants de porte ; vpres, pines (sur
veprem, voy. 55, 2); virgulta, broussailles; et le plus souvent bigte, bige,
char deux chevaux ; quadriges, quadrige, attelage de quatre chevaux ; et les
participes sala, terres ensemences, sria, guirlandesde fleurs.
d. Ambages, dtours ( 55, 3); argliw, arguties, finesses de langage; erepundia, joujoux ydlcsei, dlices; diroe, maldictions(de l'adj. diras); divitioe,
richesses; exciibse, le guet, la garde de nuit; exsqurte, le convoi funbre ;
puise, le repas (le sing. epulum signifie d'ordinaire un repas public) ; fasti, le
calendrier; grates, les actions de grces (seulement au nomin. et l'ace); inutse, trve, suspension'd'armes ; neplim, inepties {rare; au sing;); infrte,
sacrifice funbre; insidise, embches ; inimicilioe, inimiti (mais amcitid) ; minte,
menaces; ngse, bagatelles; nuptise, noces; preeslgseytours d'adresse ; prces,
prires (sur prcf. voy. 55, 3) ; prmioe, les prmices; reliqvioe, les restes :
sprdes, ordure, salet (sur sordem, sorde, voy.. 55, 2);, tnbrie, .obscurit-,tnbres: vindcee, rclamation en justice; de mme ordinairement angustioe,
dfil, embaiTas; i/ana'ir'oe, caresses; iWeceoroe.-attrait, Sduction..
e. (N.OMS DB JOUESIETDE iBs). Calendte,les calendes (le l'V du-mois);
nome, les nones (le 5 ou le 7 du mois) ; ids, les ides (le 13 ou le 15 du mois) ;,
ferioe, jour-de fte; nunjins, jour' de march! Racchnlia; les.Bacchanales
(fte-d Bcchus);; Sturnlia, les Saturnales (fte de Saturne) et autres noms de
fte en plia et llia.
'. Les noms de -villes, p. ex. Veiij XiisiAthenis,: Athnes; Leuclra,' Leuctres; Gades, Cadix, et de quelques localits; p. ex. Alpes, les Alpes; Tempe,
la yallede Tempe ( 45, 9); Esqnlioe,; lesJBsquilies,: ;Rom.
(Les potes emploient comme neutres au pluriel quelques noms grecs'de montagnes qui-sont masculinsau singulier,.'commeTaygl, lemont'Taygte., potir
..Taygelus.)
',',. ,'
-.- -.
;

/.

...

plusieurssujets), ou quand on. fait entendre que l'ide se produit plusieurs fois
.
et sous diffrtntes forms. Ainsi, lorsqu'on parle de l'esprit', de la disposition
morate de plusieurs personnes, on dit animiau pluriel (ttnimds'militm incendre,
52-. Quelques rnotSj qui au singulier: expriment un seul
erflainiherles esprits (l'esprit ds soldats) ; animihminum trrentur; d mme'
objet (concret pu abstrait),' dsignent au pluriel, outr l pluon trofiv. (dans Cicroh) : adrents imprtrum; 'exits bellorum mits;
odia hominum; novrum homiiutmindustrioe, proc'ritatsarbrum ; irioidioe ralit de ces objets, un objet pmpos pu une. .collection, pai'

multitudinis, iracundise, timors, tdrditdtes, celeritates; trs constdnts


(trois sortes de constance); omnes afaritite (toutes les formes sous lesquelles
se rabnirel'avarice-)-. On dit d' mme, en!parlantdit temps : nves; ls neiges^
*) Sont majores tous les anctresparticuliers, mais.seuJcrnent pris ensemble ; un seulf
.
grqndmest\es grles; imbresytes;pluies;frigrpy,les froids, les temps froids. :prisa
part, n'est point major. II en est de mme en latin pour lemotliberi, les enfant.
Rm. 4. Les,noms propres s'emptpieul. aus pluriel,.non-seulement.quand ils.t Ce mot tait songer aux individuscontenus dans la pluralit, et trois enfants se dit 1res
ensemble ( les cordes
sont ports par plusieurs personnes (par ex. Valerii omnes, tous ls Valerius; Uberi. Pides, au contraire, dsignel'instrument cordes dans son
d-plusieurs
pices. Ki
l'armtnent-"compos
c'est l'armure,
1
dub Seipiones. Afrilar.i, les deux:ScipionsAfricains), mais encore'figurmntf- s'appellentnervi) ; arma,cOMPS.'t-ti^--nnurs'''fe'^it-Vlr,W<''*1mlt(,S'a&rs',lc
btigr'l'MT
;dric
on
en parlant (Thommes d'une certaine sorte, p. ex. multi Ciernes, beaucoupde (""e; ): l'pTuparfdcesplurielstplrUuJtantuni) (li^f)^^appartifennhfi-tf^dcl''
Cicrons (c'est-'-'dire beaucoup d'orateurs'distingus'cdmnie Cci'oh);: / '
%icre classe.
'
"'"-"''

GRAMMAIRE LATINE,.

19

littra, une lettre, un caractre ; littrse, les lettres ou UNE Rem. A. Les noms barbares (trangers), p. ex. (chez les crivains chrtiens)
une terminaison,latine, pour rendre la
auxilia, les se- les noms hbreux prennent quelquefois
LETTRE (une EITRE); auxilium, le secours;
dclinaisonpossible, et cela soit dsle nominatif, p. ex. Abrahamus, soit seulelettres,
deux
littroe,
(Bnx
les
TROUPES AUXILIAIRES,
cours ou
ment aux autres cas, tandis que la forme trangre est maintenue au nominatif,
dit
aussi
bina auxilia, deux corps auxiliaires, vcy. 76, c; on
p. ex. David, gn. D'aeidis. Le nom Jsus fait l'ace. Jsum, aux autres cas
'
quelquefois, sans nom de nombre, litterx, des lettres, par ex, Js.
Afferunturex Asia quotidie litterx, \\ arrive tous les jours des
55. Quelques mots ontune'dclinaison, mais incomplte;
lettres d'Asie, .*c> pro Leg. Manil., 2.)
(4fectiva
est.

ils sont dfectueux PU dfectifs

Rem. Les mots de cette catgorie sont les suivants

casibus).

Rem. Selon le nombre des cas usits, ces mots sont dits monoptta, diptta,
triptla, tetraptta, c.-rd. un, deux, trois, quatre cas *). La cause de cette
b)
difice,
dfectivitgil dans la notion ou dans l'usage du mot, qui ne rendaient ncespdes, a) temple; maison,
aacr, o) les eaux; b) les eaux thermales. saires qne certains cas,
boita, a) tes biens (oppps, " maux);
il) les biens de la.fortune, les pro(daps, vieilli),
1) Le nominatif

pinrle!.

Singulier.
tedes, le temple.
,
aca, l'Eau.
bdnum, un bien (propr. adj.')'.

-dpis,
manque aux mots
mets; (dicio), dicionis, domination; (fritx) ftugis, fruit de la
terre ; (inlerncio) internecionis, destruction; (pollis) potinis,
fleur de farine.
2) Les mots suivants n s'emploientti singulierqu' certains
.-.'
cas :
fors, le hasard, au nomin. et l'abl. (forte est ordirt, adhorti, a) les jardins ; b) jardins de luxe,
verbe : par hasard), sans pluriel.
campagne, maison de plaisance.

prits,
prison.
la barrire (dans une lice),
carcres,
carcer,
codicillus (rare), petit tronc,'
codicilli, tablettes crire'; billet.
copia, abondance, grand nombre.
cpioe, a) les provisions ; a) les troupes.
comtum, place sur le march Rome, comtia, comices, assembledu peuple.
forlna, la fortune, le sort.
fortme, les biens, l'avoir.
grtia, reconnaissance (on action et en grtite, remerejmcnts,actions de grce.
pense).

hortus, le, jardin.-'.


impdimentum, empchement,

impedimenta, a) les empchements;


b) les bagages.

ldus, le jeu, la plaisanterie.


nris, la narine,

(jdes oufidis, inusit, lyre), l'accus., gn., abl. : fdem, fdis, fde, seulement chez les potes; ordinairement c'est fides, gn, fid'tum, comme nom

ldi, jeux publics, spectacle.


nres, le nez (rare au sing. dans .cette pluriel.

t
'
inusit,
(impes,
vivacit, imptuosit, masc.), au gn. et l'abl. . : imptis,.
impte. On emploieordin. impetus, troisime dclin,
lues, la peste, au nom'n., accus., abl. : lliem, lue, Sans pluriel.

siguif.).

ntlis (adj.,s.renl.dies), !,e journatal. natales, la naissance, l'origine.


' ops (inusit.au nomin,), secours.
opes, puissance, forces, richesse.
la
partie,
la
pars,
part.
partes, a) les parties,; a) le rle; c)
roslrum i bec, museau, peron de na?
vre,

l.e

(ops, inus,, secours),

l'ace,, gn.-, abl. : pm,pts, p. Le


Rosira, les Rostres, la tribune aux ha- plur.
opes, pum, puissance, richesses, ressources, a tous les
Rome (orne d'perons de
parti, lj> cause,

rangaes

cas; v. 52,

navires).
tpbi/w, a) les planches, etc. ; b) lablett/es,livretde compte, docunjent'*).

tabula, planche, table,

".'.'.

(waW,Inus., salet), l'ace, fit l'abl. ; sordem, sorde, tous deux rares.
Ordinairementsordes,
sordium, comme nom pluriel.
'
(vpres, inus., buisson pineux), l'ace' et l'abl, : veprem, vepre, tous
53. Dans quelques mots composs, par lajuxtaposition
deux rares. C'est ordin. vpres, vepr'tm.
de deux mots demeurs entiers
nominatif qu'on

et
peut
au
sparer l'un de l'autre (faux composs), les deux lments du
composs se dclinent, par ex. respublica (lachpse publique,
l'tat), acc. rempujblicam, gn. reipubliegs, et ainsi de suite
(d'aprs la 3e et la lre dclin.); jusjurandum, le serment,
gn. jurisjurandf, ,t ainsj.de. suite .{d'aprs la 3e et la a dclinaison).
.
54. Quelques substantifs, m petit nombrej spnt indclinables (indplin.bli)$ ce sont lfis npms lajlins et grecs des
lettres de l'alphabet, pap ex. a, alpha\f etc.; les mots fas, le
droit religieux ; nefas, Je prime religieux ; instar, la ressemblance ,{en grandeur et sjgn^eatipn); w/we, le matin; expe,
l'oignon; gummi, la gpmmjej mais ces mets, l'exceptiondes
noms des lettres, n'pnt que le nomin. et l'apcusatjf. M,ane
cependant s'emploie cpmmp ablatif (putnmo mq.ne, k J'aube,
au petit jour).

(vicis ou vix, inus., tpur, alternative), l'ace,au gn., l'abl.:


vcem, pcs, vice. Au plur., vices, vcbus; le gn, manque.
vis, la forpe, au nomin., l'ace.,' l'abl. ; vim, vi. Le plur.
vires, viriurnt les forces, a tous les cas **).
3) les mpts suivants ne sPnt usits qu' l'abl. singulier : ambg, compd, fauc, pbic,prec,verbre,el mme, l'excep-

tion de prece et (rarement) de verbr, seulement chez ls potes; autrement ils sont des noms pluriels : ambages, compds,
faucs, bics, prces, verbr (voy. ' 51, Rem.) ***}:
4) l'abl. sing. seulement (sans pluriel) on trouve sponte,
fm. (lan, mouvement, spontanit), employ avec un pronom
possessif (par ex: sua sponte, de son prppre mouvement,
spontanmentj nostr sponte, de nous-mmes) ; de mme plusieurs substantifs verbaux en , ynant de supins, et qui ne se
construisentqu'avec un gnitifpu lin pronom ppssessif (comme
Rem. I. Les noms des lettres s'emploient aussi comme gn., dat. ou abl., ablatif de motif, 255) p. ex, rogatume, ma demande ^joiquand l'adjectif qui les accompagne (p. ex. y grcoe) ou l'ensemblede la phrase
gnez-y natu, par l'ge, d'aprs l'ge, par ex. grandis liutu, g
indique clairement le cas.
Rem. 2. Au lieu de gummi (indclO
dit aussi gummis, gn. gumms, fm., (inprgmptu, inprocinctu).

on

fil gmeri, neutre; a\t lieu de ceepe, trs-souyentcsep, gn. ctept.


Rem. 3. L,e mot pondo est galement indclinable, et s'emploie tantt comme
abl. sing., dans \e sens de : Etr POIDS, p. ex. coronam auream, librapi pondo,
une couronne d'or d'une livras pesant; tantt, .comme nom pluriel tous les
cas, p. ex. qvinqvagena pondo data consulibus, chaqueconsul reut cinquante
Jivres pesant; torqves aureus duo pondo (en apposition), un colljcr d'or de
deux livres, c.--d. pesant deux livres; torona attrea pondo ducentum (ducenforum), une couronne d'or du poids de deux cents (livres) ; paiera ex qvinqve
fiondp ajteitfata,.,unecoupe faite-de cinq livres d'or.v/

.--.,-

-..-...

' *^^W-te,Q>ur^.(l,wj^il)l'et'.fpirttaJj'I,(trgn;il>Ia'fer.tI$e.dii'i<!nt
mme d'une '

>eule personne.

.y

5) Ne s'emploient galement qu' un.cas unique, et dans une locution dtermine, les substantifssuivants : dicis {dicis causa; pour la forme, pour l'apparence); nauci, comme gnitif de valeur* dans la locution: non nauci facio,
non nauci est, j n'istime pas un zeste, il ne, vaut pas un zeste; derisui esse,
tre un objet de rise (voy. 249) j despicatui (esse), tre un objet de mpris;
ostentui (esse), tre l pour la montre, servjir montrer, prouver; inftas
) De itTwiTi, cas, et des noms de nombre grecs uvo, 8i, Tptj, TVrapa.
?t) Acc. plur. rJsdansLucrce,
.:.,.- -.,7

,>....'

.
Tacite?pri,.dat.dnsTrcnce;.i'eri#**) Ambages, nomin.sing.,setrouvedans
ris, gn., dans Ovide.

GRAMMAIRE:LATINE,

20

(ire), aller l'encontre, nier; silpptas (ire),, porter secours, venir en.aide;
prsespe, gn, proespis (neut.), crche; et proescpes, gn. prxspis (fm,); et
prasepium(2e).
vnum (ire)', tre vendu ; vnum (dai-e), vendre *).
tctps, gn. laptis (masc), le tapis; tdpt, gn. taptis'(neutr.), et taptum,
Scus, le sexfe,: joint l'adj. virile ou muliebr, se met d'une manire indclinablV comme apposition tous les cas, pour signifier : DU SEXE MASCULIN gn. taptil').
ilia, gn. ilium, les flancs (3e)j etllrum, gn. plur.; ilibus, dat. et abl.
OtJ FBHKIN, p. ex. : Liberorum capilum, virile secus, addecem millia.capla,
Liv. 2G, 47, on prit jusqu' dix mille personnes libres du sexe masculin (par6) Jugrum, gn. jugri, arpent, jugre, jour de terre, suit
tout ailleurs on emploie sexus, de la 4e dclin.). Repetundarum (s.-ent. pecuniarum) ou de repetundis (s.-ent. pecuniis), accusation^de concussion (propr. :
au singulier la lre dclinaison, et, au pluriel, la 3 : jugera,
d'argent illgalement peru et rclamer).
gn. jugrum, dat., abl.jugrtbtis, rarementjgrs).
6) Le gnitifpluriel manque quelques mots monosyllabiques del 3e dcliVus, gn. vsis, le vase, suit, au pluriel, la.2" dclin. : vsa,
naison; voy. 44, c. Rem*
7) Le mot pluriel g'rtes; le pluriel de quelques mots usits seulement chez gn. vsrum, vss.
les potes (voy. 50j Rem. 1), et le pluriel de quelques mots neutres mono7) Dans quelques mots ce ne sont pas seulement les termi-syllabiques (era, jura, rura, farrd), ne se rencontrent qu'au nomin. et l'ace. ;
de mme certains mots de la 5e dcliuaison au pluriel (voy. 48, Rem. 2) et naisons qui flottent, mais encore le radical, de sorte qu' prode la 4e (impetus, spiritus) au pluriel.
prement parler, ce sont des mots diffrents plutt que des d-

56. Quelques mpts se dclinent de deux ou plusieurs manires (en les nomme abundantia, surabpndants), et de ces
mots quelques-uns (de terminaison diffrente au nominatif)
sont en mme temps de genres diffrents. Dans quelques cas
cependant- une des formes est plus frquente que l'autre.
.

Rem. Les mots de dclinaison diffrente se nomment BTROCLITES (hBl-

roclta) ;. ceux de genres diffrents, HTROGNES (heterogened) *.*).

On en a dj cit plus

haut quelques exemples, comme laurus, gn. lauri (i'-dcl.) et laurus (4e); domus, etc. (Voy. 46,

Rem. 5). Sur les mots qui flottent entre les formes grecques et
latines, comme par ex. logice et logica, musice et musica,
voy. 35, Rem. 1.
A cette catgorie des htroclites et htrognes, appartiennent ceux dont nous allons parler.
1) Dans la 2e dclinaison quelques mots ont le nominatif en
s (masculin) et en um (neutre), comme callus et callutn, cal,
durillon; commentariuset commentarium, commentaire, mmoires ;jglus etjglum, gorge ; quelques nPms de plantes,
comme lpinus et lpinum, lupin ; porrus et porrm, poireau ;
cubitus, le coude, et cbtum (particul. cubita, les coudes) ;
baltus, baudrier, baclum, bton, clpus, bouclier, ont aussi,
inais plus rarement, la forme ballum, bclus, clipum.
2) Entr la premire et la seconde dclinaison flottent le
mot menda, faute, qui se dit aussi mendum. Vespr, le soir, a,
sur la 2e dclin., le nomin. vesper, et l'accus. vesprum; sur la
3", l'abl. ordinaire vespere, vesperi (Vesper, gn. vesperi, sur la
2% signifient Vesper^ l'toile du soir). On dit aussi aranea et
aranus, l'araigne; columba et columbus,la colombe; joignez-y
quelques noms d'animaux (Voy. 30, Rem.).
3) Entre la premire et la cinquime dclinaisonflottent quelques mpts en ia et tes, par ex. barbaria et barbaries; mollitia
et mollities, luxuriaet luxuris, spurciliaetspurcities(Au gn.,
dat, et abl. ils suivent rarement la 5e).
4) Quelques substantifs de la 4e dclina,, tirs de verbes, ont
une seconde forme en um, gn. i, par ex. eyentus,et evenlum,
l'vnement. D mme ckgportus (4e); angiportum (2e),
ruelle ; suggestus (4e) et suggestum (2e), tribune.; intrus (4e) et
tonitruum (2"), le tonnerre.
5) Sont particulirement remarquer :
plebs, gn. plebis (3e) et plbes, gn. plbi (5e), la plbe, la populace (tribuniplebiset plebeij et aussi plbi; -voy. 48, Rem. A.)-.
rqus, gn. rqutis (3e), -l repos, qui fait aussi l'ace, rquem, l'abl.
rqu (5e).
gausape, gn. gausapis, neutre (3'), et gausdpum (2e), -sorte de manteau de
laine; on dit aussi gausapa, fm. (lre); et gauspes, is, masc.

clinaisons diffrentes d'un mme mot. Parmi ces mots, remarquez : fmur, la cuisse, gn. Jmris etfmnis (de l'inusit
fmen), ainsi de suite pour les autres cas.
jcr, gn. jcris, le foie ; au gn. on dit aussijocinris jecinris,jocinris, et ainsi de suite pour les autres cas.
jvenlus, gn. juvenlutis, la jeunesse, potiquement, jventd
(lre) elJoentas, gn. Jventtis, la desse de la jeunesse.
snectus, gn. snectlis, la vieillesse; potiquement, sencct\V).
pecus, gn. pcdis (fm.), une tte de petit btail (rare au
nomin.); et pcs, gn. pcaris (neutre), troupeau; et pecuct
(nom. pluriel),, dat. et abl. pcbus.
pnns, gn. pnris, plur. pnqra, provisions de bouche;
pniis, gn. pns (fm.) etpnum, gn. pni. (Les deux dernires formes sans pluriel.)
De mme aussi colliiio; gn. his (fc),~ et collih-es, gu. ei ('), ramassis,
ordures; contgip, gn. dais (3e), et contgum (2'), contagion (ce dernier chez
les potes et les crivains de la dcadence) ; scorpio, gu. nis (3e), et scor-

pitts

(2*), le scorpion,

et quelques autres.
Rem. Quelques mots grecs sont pris en partie dans leur forme grecque, eu
partie dans leur forme latine un peu change, p. ex. crater, gn. cratris (3*,
masc), et crtra (fm., .1); elephas, gn. antis (3e, et lphantus, gn. i (2');
voy, 33, Rem. 3. 11 en est de mme de certains noms propres,p. ex. Ancon,
gn. Ancnis, et Ancna, gn. se, Ancone ; Argos, neut. (3e), d'aprs le 41 b,
Rem., et Argi,gn.orum (2e), d'aprs le 51,/.
Les mots ibis, gn. ibis, l'oiseau ibis (fm.), et ligris, gn. tigris, le tigre
(m. et f.), ont aussi, commeen grec, le gnitifbdis, tigrdis (touj. fm.). (Tara,
fm. et tiaras, masc. (1**), comme en grec).
.

mots, en petit nombre, changent au pluriel,


entirement ou partiellement, le genre qu'ils ont au singulier,
ce sont :
jcus, le jeu, plur.jci et jc.
lcus, le lieu^i plur. lc (dans l sens matriel), lci, passages,
endroits d'un livre, sujets, matriaux. Loi communes^ lieux
communs de rhtorique. (Quelques crivains emploient cependant loci dans le sens propre : devenre lcos Ixtos, Virg.)
57. Quelques

carbasus,toile de lin (fm.) ; plur..carbdsa, voiles d navire.


coelum, le ciel ; plur. cceli.
frenum, frein; plur. frni et frna.
raslrum, rteau; plur. rastri et raslra.
ostra, hutre ; plur. o^r, et Pstra, ostrrum.
sblus, sifflement; plur. sbli, pat. sfbla.- -.
Tarlarus, le Tartare, l'enfer; plur. Tarlara (mot grec, usit seulement en

-:-

posie).

.
(balnum, pulum), -voy. 51, Rem. c,
Rem. Sur balnse etpuloe

d.

CHAPITRE X.
"QCLINAISON KS ADJECTIFS.

58. Les adjectifs, et, comme eux, les participes se dclinent,


*) Astu, par.ruse, continsadverbe;,ctaez les crivains del dcadence on trouveaussi mais ils subissent en mme temps quelque modification, selon le
astis, ruse, au nom., et ajdls, nom. t acc. pluriel.
*
>
genre du substantif-auquel ils se rapportent. Ge changement
'"J De Eiefot,
x).tit{,
autre, et

dclinaison, Y"0, genre.

9*

GRAMMAIRE LATLNE.;

(mouvement, motio) consiste, dans* ls adjectifs qui, au masculin, suivent la 2e dclinaison, en ce que. tout le radical prend au
fminin un A, et, par suite, se dcline d'aprs la l" dclinaiscn; dans ceux au contraire qui suivent la 3e dclinaison
(ceux dont le radical se termine par une consonne), ce changement n'a lieu que dans la formation du nominatifet de l'accusatif. Ils ont ainsi (au nominatif) une triple, double ou unique
terminaison, et sedclinent alors comme les substantifs de radical semblable et de mme genre, de la manir indique pour
la dclinaison des substantifs. (Il n'y a point d'adjectif se dclinant sur la quatrime ou sur la cinquime dclinaison.)

.......'.
Les ajectifsqui, au masculin et au neutre suivent la

naison, se terminent soit en s, ,um, par ex.


FH.

MASC.

,,
.

..soit

FM.

liber,

libra,

ig;,

nigz-a,

NEUT.

Jjn seul se termine en ur

NEUT.

liberu/n, libre;
nigrnm, noir.

acre*,,vif,pntrant,

lcr, vif,
campestr,uni,
clbre, clbre,
c/re, vite, rapide,
qvestr, questre,
palustre, marcageux,
pdestre, pdestre,
ptre, pourri,
sdlbr, salubre,
silvestr, bois, des bois,
terrestre, terrestre,
volcie, ail, qui.vol,

.-'.-...
acris, etc.
Gn.
,

alacris.

campestris.
clbrs,
clrs.
qvestrs.

palustrs.
pdeslrs..

pdtrs.
salbrs.
sileestrs.
terreslrsvolcrs.

Clr seul gard l'e dans la flexion ; clrs, neutre cli',


Rem. 1. Quelquefois ces adjectifs se terminent aussi au masculin en ris, de
sorte qu"ils ne diffrent plus en rien de ceux en is, p. ex. annus salubris, anne salubre (Cic.) ; collis silveslris, colline boise (Coes.). Mais cela n'arrive que
rarement pour la plupart et chez les potes.
Rem. 2. A la mme forme que ces adjectifs appartiennent ls noms -de mois
Seplember, October, November, December, qui au nomin. sing. ne se trouvent
qu'au masc. (s.-ent. mensis, mois), mais qui se rencontrent au fm. dans teleiidoe septembres, les calendes de septembre. (Cf. liberlate decembri, la licence
de dcembre. Hor.)
Rem. 3. Quelques adjectifs, peu nombreux, ont la fois la forme eu us, a,
um, et celle en is, e; ce sont :

en r, ra (ra), runi (rum), par ex. :


MASC.

alaerts,
ldcr,
campester, campeslrs,
elbris,
clbr,
.
clrs,
clr, ;
qrestrs,.
qvestr,
paluslr, palustrs,
pcdestrs,
pdeslr,
ptitrs,
piilr,
salbr,
salbrs, sili ester,
silrestrs,
terrtstr, terreslrs,
voldcrs,
voliiccr,

NEUT.

dcli- gn. celeris.

probam, probe ;

prba,

prbiu,

2e

crs,

Nom. cr,

' 1) ADJECTIFSDE LA PREMIRE ET DE LA SECONDE DCLINAISON ET A.

TRIPLE DSINENCE.

FM.

MASC.

>

ni. satV,/. satura, n. satrum, rassasi*.

Les adjectifs en er, qui conservent \'e devant r au gn. sing.


(ils ont t dj tous numrs au 37), le conservent aussi au
fm. et au neutre, par ex. liber, gn. Uberi, fm. libra, neut.

forme en us : hldrusi gai,


imbillus, faible,
imberbus, imberbe,
nermus, sans armes,
smermus, demi arm,

liberum; les autres le perdent, par ex. niger, gn. nigri, fm.
nigra, neut. nigrum.

exnmus, hors d'haleine, mort,


smdnmus,demi-mort,.
ndnmus, unanime,
'
bjrgus, attel deux,
qudrjiigus, attel quatre,
mitltjiigus, attel plusieurs,
infrnus, sans frein,

forme eu is : hldris.
imbcillis (rare).
imberbs.

nerms.
smermis.

'

exnmis.
smanmis.
nantms.
bijugs.
qudfjugis.
muttjiigs.

infrnis.

Rem. 1. Ainsi se dclinent aussi les participes en r, comme amalus, amala,

La mme chose a lieu quelquefois,' mais rarement pour :


amatum, aim, aime; ainatrns,amatra, amaturum,c[ui aimera; et amandus,
amanda amanditm, devant te aim, digue d'amour.
forme en s : acetivus.
Rem. 2. Les irrgularits du gnitif et du datifdans quelques mots de nature forme en is -; acetivis, qui s'lve en pente,
adjective en a* ont t dj indiques dans la 2e dclinaison ( 37, Rem. 2).
dclieis, qui va en pente, dclive,
dclinus.
proclims.
proclis, quipenche ; et : port,
Rem. 3. La seule diffrence des deux dclinaisons consiste en ce que les adjectifs, eu.er,n'ont, pas pris, au nominatif, la dsinence a* (comme l'ont prise
properus, prxposterus, triqrlrus, et tous ceux avec e long, p. ex. seirus), et
Tous ces adjettifs, l'exceptiond'hilarus, sont des composs
que, dans quelques-uns, un e a t intercal au nominatif. Les adjectifs cetera,
t., ceterum, n, (acc. ceterum, celeram, ceterum, et ainsi de suite pour les trois dans lesquels entrent des substantifs de la ln ou de la 2e dgenres), et ludicrum, n. (ludicrum,ludicram, ludicrum, ei ainsi de suite pour les clinaison.
trois genres), ont cela de particulier, que le nominatif masculin n'est point
60. 3) ADJECTIFS DE' LA 3e DCLINAISON,. A TERMINAISON
usit; il l'est rarement aussi dans l'adjectif posteras.''
INIQUE.

'59.

2).ADJECTIFS DE; LA TROISIME DCLINASON

TROIS DSINENCES.

A DEUX

Parmi ls adjectifs de la 3e dclinaison, quelques-uns se


terminent au nominatif masculin et fminin en is- (avec la
voyelle conjonctive i entre le radical et l's; voy. 40, i, c),
tandis que le neutre se termine en e (sur cet e "additionnel,
voy. 40, 2, c.), par ex. lcis, lvs,lgev (abl. lc, rieutr.
plurY /wi^ gn. plur. lvum; vPy. .42-W); L diffrence entr le-neutre et les autres genres ne se montre qu'au nominatif
et . l'accus. dit singulier et du pluriel (oSj lv, loem, lv;
plur. levs, lv)..
.
Treize adjectifs, dont
le radical se termine par r, et qui se
dclinent d'ailleurs comme ceux en is, e, ont au nomin. sing.
masc. er, au lieu de ris, et par consquent trois dsinences , ce

......

as,parex.:

) Les autres adjectifsde la 3e dclinaison n'ont qu'une termipar ex. sapiens, sage; felix, heureux;

o naison
au nominatif,

gn. sapienlis,felicis, de mme les participes en ns, comme


amans,, aimant, lgens, lisant. Le neutre se distingue cependant
au singulier, en ce qu'il fait l'accusatif semblable au nominatif (ainsi acc. sing. m. et f. :sapiehlem, felicem; acc. neutre:
sapiens, felix); et au pluriel, en ce que le nomin. et l'ace, se
terminent eh (ainsi masc. et fm. sapientes, felices; neut.
sapentia, felicia). Velus seul fait vlera, voy. 43,1. Sur l'abl.
sing. sapienti etsapienle, vpy. 42;. sur le gn. plur. sapientium, yoy. 44.
b). On rencontre des adjectifs terminaison unique dans
beaucoup des formes, de radical et de nominatif indiques
pour, les substantifs (4-1, o). Les fermes qui reviennent le
plus souvent sont celles en :

as,$n.lis,v.ex./Arpiaas,Arpinatis. d'Arpinum;
ffcsfgn; mis, p, ex. sapiens, sapienlis, sage;

*) On

a coutume de ranger et de nommer les genrsdans cet ordre (masc., fm.,


tre), bien que le masculin et le neutre se rapprochentdavantage pour la forme neu-

'

ax,

gnV cis, p". ex.

frax, frScis, fertile;

GRAMMAIRE LATINE.

28

dis, gn. ditis, neutre sing. dite; neut. plur. ditia; le compar. et le superlat.
sont tantt divtior, dii'itissimus, tantt dtior, ditissimus.
Rem, 2, Les substantifs en for,'fm. trix (177, 2), tirs de verbes et dsi*r, gn. ris, p. ex. dgnr, dgnris,dgnr;
gnant des personnes, se joignent quelquefois comme adjectifs d'autres subpaupr, paupris, pauvre; br, ubrs, fcond ;
es, gn. tis, p. ex. ls, lts, ail; ccls, ccllis, borgne; djves, dvlfs, stantifs; particulirementvietor, l vainqueur, comme adj., victorieux,fmin.
victrix; et ultor, le vengeur, comme adj., vengeur, fm. ultrix; par ex. vietor
riche; sosps, sosptis, sain et sauf; siipersts, siiperstlis,snrvi\&nt;
es, gn. lis, p. ex. hh.i. hblis, mouss; indgs, indigtis,national, du exercitus, l'arme victorieuse ; ultrices dae, les desses vengeresses. Ces deux
substantifs ont aussi chez les potes un neutre pluriel ; par ex. victricia arma,
pays ; prsepes, prsepts, rapide; trs, trlis, rondr
ttltricia t'ela; il en est de mente du substantif hospes, hte; adjectivement au,
pluriel neutre hospita sequora, mers hospitalires,
Sont remarquer ici :
.
.Rem. 3; Il est encore quelques dnominationsde personnes que les poles et
les crivains de la dcadence emploient, par apposition, comme adjectifs; par
dss,
GN. desds, oisif, paresseux.
ex. artfex, l'artiste (arlifex motus, mouvement plein d'art, Quintil.);. incSta,
rsdis, oisif, inactif.
rss,
habitant (tttrba inola, la tuasse des habitants, Ovidj); mais il est trs-rare que
locupltis, riche.
loiples,
ces appositions ajent lieu avec un substantif neutre, pomme ruricola aratrum,
pbris, pubre.
pbs,
la charrue cultivatrice(Ovid.).
impbcrisi impubre (autre forme :" impbis, impbis).
impbis,
Rem. 4, Juvenis et senex s'emploientpotiquement comme adjectifs ! juvenes
anni, les jeunes annes, Ovid, Pj-inccps et adjectif (princeps lous, la premire
ex, gn. cis, p. ex, supplex, supplcis, suppliant ;
place; principesviri,.les principauxpersonnages); mais, l plus souvent nanix, gn. cis, p. ex. flix, fclcis, heureux; pernix, permets, rapide;
moins, il est joint un verbe : Gorgas ppinceps ausus est, Gprgis osa le preox, gn. cis, p. ex. atrox, ferqx, velax; gn, cis (inais prseox, gn. prfe- mier (voy. Synt., 300,
a).
edeis) ;
Rem. 5,. En grec les noms de pays, de localits et de peupls" donnent naissance des mots en as, gn. ados, et is, gn. idos, qui sont des adjectifs fmiRemarquez les formes isoles ;
nins et des noms fminins de peuples. Les potes latins les emploient aussi
comme adjectifs fminins et. en font d'aijtrcs de la mme forme, par ex. Pelias
csclebs, gn, mlibis, clibataire;
hasta, la lance fabrique avec le bois du mont Plion ; Ausonis ra, la plage

Les autres formes sont :

......

cicitr, gn. ciciiris, apprivois ;


compos, gn. compotis, matre de;
,%
impos, gn. impotis, qui n'est pas matre de;
dis, gn. aftw, riche;
mmor, gn. mmoris, qui se souvient ;
oscn, gn, oscnis, oiseau dont le chant a un sens prophtique ;
par, gn, paris, pair (et ses composs impar, dispar; npta : par comme
subst. commun : compagnon; comme subst. neutre, une paire, un coup}e).
trux, gn. trucis, farouche, menaant;
vtus, gn. vtris, ancien;
vgl, gn. vigilis, qi veille, yigijant;

ausonienne (Ausones); Hesper/des aqi>pe, les flots de l'Hesprie (Italie),


Cl. Il y a quelques adjectifs qui, certains cas, ne sont point'usits; ainsi
les nominatifs primor, distingu, grand; snijtiiex, demi-mort; sons, coupable
(ceterus ludicrus, voy: &,'Rem. 3)- ne se rencontrent point. Exlex, sans
loi, et exspes, sans espoir, ne se rencontrent qu'au nomin. et l'accus, ; pernox,
qui dure toute la nuit, au nomin. et l'abl, ; triljcem, triple fil ou tissu,-
l'ace. Paupi, en petit nombre, ne s'emploie qu'au pluriel ; il en est ordinairement de mme de plefiqve, la plupart, qui n'a point de gnitif. On trouve cependant plemqvenobilitas, pleraqvejuventus, (a plus grande partie de la noblesse, de la jeunesse ; plcrumque exeritum (acc); et pleru/nqi>e, au neutre,
quejquefois pour : la plus grande part. Sont ..invariable tous Jes cas les adj.
frttgi, bpn, honnte, utile; et neqvam, bon rien, vaurien. <Homofrugi, ho-,
et quelques autres qui sont tirs de substantifs de la 3" dcli- minem frugi, hominis f/ufgi; homincs
frttgi; horno neqvm, /tontines iieqvam,
naison, et conservent le radical de ces substantifs, comme :
et ainsi de suite).
.
Rem. Les mots, galement indclinables, ppiis et npess, ne. s'emploient
qu'avec le verbe jttjn (optts est, opus sunt, est ncessaire, sont ncessaires ;
concors, gn, concordis, et antres forms de cor;
bceps, gn. bptis, deux ttes [anceps, pr&ceps, triceps), de capiit, caplf- " ngeesse est, impersonnel, il est inyitaty,de toute ncessit).
tis, tte;
intercus, gn. inter.ctlis, $ous?cutan(de cufiV, la peau) ;
62. DEGR? DE CQM*?ARAI.SON,
ners, gn. nertis, inerte (de ars) ;
(color)
discdldr, gn. discolris, diffrent de coujeur
;
qvadrupps, gn. qvadriipdis, quadrupde (et antres forms de pes, pied) ;
Outre la forme qui est usite quand une proprit est sim(Exsaiiguisfait cependant exsanguis au gnitif, ef. non exsang ifiis.)

c) Le neutre pluriel en ia est particulier :


1) Aux adjectifs d'une seule terminaison qu| $e

plement attribue un sujet (grdus pstvus, le posjtif), les


adjectifs pnj deux formes de comparaison (gradus omparationis, degrs de comparaison). Le COMPARATIF (grdus pompa"
rlvus) s'emploie quand, dans une comparaison entre deux sujets, une prppritj est attribue un plus haut degr l'un qu'
l'autre (pu au mme un plus haut degr que dans un autre
temps), par ex. vir probipr,homme plus honnte (qu'un autre,
PU plus hpnnjte aujourd'hui qufil n'tait hier). Le SUPERLATIF
(grdus superlatfvus) s'emploje quand la proprit est attri*
bue un sujet au pjus^ haut degr, par x.virprqbissimus,
l'homme le plus honnte. L'vplutipn de l'adjectif passant du
ppsitif une autre l}arme s'appelle gradation, pu. degr de
ccmparajspn,
, .
La gradation a ljeu aussi dans les participes en ns (part,
prs,
actif) et dans les part, passifs l(part. parfait) en w,s, quand ils.
prennent cpmpjte.mentla significatjpn adj ective (c--4- qu^nd
|ls (expr|m.entune proprit sans gard au temps),

terminent en
ans et en ens, en as (rare), rs, ax, ipe etox; par ex. plegantia,
d'elegans; sapientia, de sapiens; Larinatia, de Larinas; sollertia, de sollers; concordia, de concors ; tenacia, de tenax ; felipip),
de felix; atrocia, d'atrox;
'
2) Aux adjectifs numraux en plecp, par ex. simpljcia, de
simplex; duplicia, de duplex;
3) A quelques adjectifs isols, par ex. ancipilia, d'anceps;
prxcipitia, dp pr&ceps; locupletia, de lopuples; paria, de par ;
vetera, de vtus; on trouve aussi phez lps criirains de la dcadence hebptia, dehebes; teretia, de teres; qvadrupedia, deqvadrupes; persicolria, de versicolor (niais il n'en^est pas de
mme ppur pompos, mentor, pauper, supplex, trux, vber, et
autres).
Quelques adjectifs, qu| n'pnt point d neutre pluriel, se
eonstr.uise.nt nanmoins au datif et l'abl, avec des substantifs
neutres, par ex.supplicibvs verbis, avec des paroles supplian- Rem. Le participe en Brus (part. fut. act.) et le grondif (en nlus) n'ont
tes (Cic.);. discoloribus signis, avec des/signes de diffrentes jamais les degrs de comparaison.
couleurs (id) ; puberibus foliis, avec des feuilles dj dyeloprpes.(de pbes), Virg.
63. Le comparatifse forme en ajputant les terminaisons
ior (pour le masc et le fm.), ius (p. le neutre) au radical, tel
Rem. 1. Quelques adjectifs en petit nombre, flottent entre une" et plusieurs
,
positif, aprs le retranhement des dsiterminaisons,comme opulens, riche, el"oplentus,,oe, um.; volens,. violeat, et qu'il se comporte au
'
'
violentus, a, um (plus frquent). Dnes, riche, est-qiiclquefois remplac par nences de flexion.; par ex..:
.

GRAiLMAIRE-LATlS-E,.
".-..

..,

MASC,.,et FM. '

prpbus (prqb-us)^
comnar. prb-ior,
.
'li'ber (acc. iber-um), ' ':
' ' 'libei^ior,
nigr-uni),
'nigr-oi:,,
..nigr:(ficc.
.'--"'
.
lf-ior,
lvis (lv-is),
sapent-ior,
sapiens (acc. sapent-i-m), '

''

'

NE.rjT.;

.felixis^..fetic-:e]n)x,:::.[,.fn^

Rem. Egenut, indigent, etprvdus, qui prvoit ou pourvoit, n'ont ni com-

paratif ni superlatif; ils cmphiteirf^cxdesp'arti'eipeS'^'ettset prondens, qui


ont le mme sens : .gentior, gentissimus;providenlr,providentissimus:

prob-ius.
liber-ius.
nigr-ius.

2) Les adjectifs suivants forment leurs degrs de comparai-

lv-ius.

son, soit en modifiant de quelque faon e radical du positif,


soit en les tirant d'un radical tout autre ; quelquefois aussi
avec des.diffrencesdans les terminaisons : .

sapent-ius.
.

La flexion a lieu'comme il suit,d'aprsla3e dclinaison.


Singulier.
.

.Nom.

; '

,\'oc.
Acc.
Gn.
Dat.
bl: '

'""

'

NF.UT.

probtis,
probusj
probils,

prctlior,

probor,
probrem,
probirs,
probri

'

prob'wris,

-.

.--...

.-.-.

.-,./

...
probrt,

pr6br(n\usrar.probiri), pcobre.(plus rar. probir).

..

COMPASATlF.

POSITIF.
.

MASC. et FM.
'

23

:...,.-

Pluriel.
prol/ra,
prdbrum,
probribiis.

Nom,, Voc, Acc. prob-rs,


probrum,
Gn.
prpbribtis,
Dat.; Abl.

Rem. Du comparatifde quelques adjectifs nat une forme diminutive en ciilus

(voy. 182, c, Rem.),-n. ex. ditriusculus (a, am), grandiusciilus, longiusctlus,


majusculus (de major), plusciilum (de plus), tantt pour exprimer une lgre
supriorit,; p. ex. Tliais, quam ego sum-, grandiuscul est; Thas est lin peu
plus grande que moi; tantt pour amoindrir la signification, du positif, par
ex. duriusculum est, c'est un peu dur,
i.

'

bonus, bon,
ma/ai, mauvais,
magnus, giand,
mulius, en grand nombre,
parviis, petit,

melior,
pjSr,
major,

plus '),

nqyor,

mis,
nS.jyus,

mnor,

neavam,inutile,
g (indcl.), bon, utile,

SUPERLATIF.

melius,

optmus.
pessmus.

p&jiis,

majus,

maxmns.
p.'rmus.
mnms.
neqvissimus.

frgalor,.frgalius,frugaljssimus.

Ls substantifs senex ( CO, c. Rem. 4) et juvens font au


cemparatif senior et jnwr, qui s.ontr fout ' fait1 adjectifs ;
point de superlatif.
beaucoup; multtis sudor,beaucoup de sueur;
abondante sueur; multa cura, beaucoup de souci, souci profond. Chez, ls
potes, il signifie au singulier : maint, mainte, nombreux, plusieurs; par ex,
multa tabella, mainte tablette; multa victima, plusieurs victimrs. Pl'urisne
s'emploie que comme gnitifde prix (Synt. 2-94); Plitria- pour plura> est rare
et vieilli; De'.pltes vient complures, complura(rarement'cPmplria):,gn;cornplurium.
Rem. Mulius signifie en prose

':.:

SUPERLATIF.
%.

66. a) Quelques adjectifs, exprimant le rapport de temps

64. Le superlatifse termine d'ordinaire en issimus (a, um) ou de lieu, d'un objet avec un autre, n'ont d'ordinaire que le
qu'on ajoute au radical, comme pour lelompaialif, par x. comparatif et l superlatif. Le positif ou n'existe absolumentprob-sslmits, lev-issmus, sapienl-issmlis, felic-issmus.
pas (on le remplace par la prpositionpud'adverbe corresponqui
Pour former le superlatif dans les adjectifs
ont er au dant) ; ou il ne l'est que dans CertainesIputiPns et d*ns.Une'si-,
nomin. masc. (tant*ceux del 2e que de la 3e dclinaison) IV gnification particulire. Le superlatif a, dans ces adjectifs,,, une
du nominatifse redouble et on ajouteInius au lieu de issimus, forme irrgulire, et dansquelques'uns, une doubleforme.par ex.

"-'';' 'tibSr (2e),

'
-

'

siiperl. tiberr-mus.
_'
ngcrr-mus.
_.
cerr-mus.
clerr-ih'is.
paiiperr-mus.

ngr (2'),

cr (3e),
clr (3e),.
pauper (3e),

PRI1.
,

'.--

COMPAHATlFi

infr-or, its;

infra, au-dessous, infrus """),


;

Ainsi se forme le superlatif devls (gn. velr-is) veterrhnus; et de prosprus, superl. prosperr-imus. L'adj. malfus,
mr, fait inatrissimus et matrrmus (surtout l'adverbe :
;
maturrim). "";
:.
.
Les adjectlfS'jf'acHis, facile, dffclis, difficile; gtclis] grle,
mince; humilia, humble,- bas; similis, semblable; dissimilis,
.
diffrent; forment leur superlatif en redoublant la lettre l qui
termine l"radical, aprs la suppression de la dsinence, et en
ajoutant mus; ainsi fcill-mus, difftcill- imus; gracillimus, etc. (imbeciliis, fait imbecillimusfinaisimbecillus,imbe''''"
cillissimus; voy. plus haut, 59, Rem. 3).
"
-

POSITIF.

clr-or, *
citer "), '
exterus et cxtr '"), extr-or, ius,

clr, en de,
extra, hors de,
intr, en dedans,

"""),

prp, prs,
post, aprs,

posteras
"

'"".'.'.',.

'

..

siiprus **""))

Ultra,

pro,
date,

"""),
.

supra, au-dessus,
*

'-- in'tr-'or, lus;

(manque),

,-,.-

'-"'

,*,

'

extrmtts 4rarem.
extmus).
hipTihus- et 1tmits:
ijttmitsi

prpp-or,.ius,

proxmus,

postr-or, ius,

postrmus {postiinus)'

slipr-or-, tus;

sprhius elsitmmusi

''':-..

'

'"'''

SUPERLATIF.

ctmus.

"

ultr-or, ius,.' ultmtts,


..
pr-or, ius,
primus (v. 14).
.
:'-',".'-"
"*"");
dntr-or

"",.'-

c '^

'*) Plus, davantage,est le comparatifneutre, usit unominatf'et-Paccusatt*;^n.


plaris-piles trois genres; plur. plures rn. etf.5- jplura (quelquefois pturia), n.', p. lnom., voc. et acc; gn. plurium p. les trois genres; dat, et abl. plribus.
'..**) Lepositifeaer auraitt employ parAfranius,.au.dire de Priscieii, 3, B07.
***) Exllrus et eictr soat extrmement rares ou sIBguicf ; on les rrove dans'le
Digeste au masc.;'au fm. dans Lucrce. Maisle plurielesMres'sf;particul' ooetgrif
.
substantirt,.lestrangers; mais on dit aussi exleroe nationes.
Reni,i. Ees'autres.adjectifs;eni7w,.ont w forme ordinaire., par ex. utilis^ ****) infrusne se trouve ausflig. masc.'que dans Liv. Anr; tinferus ou superus
ut'd'tssimps;,mais beaucoup n?pnt point de superlatif.''
dens ; substntivt, nfriisi dansl'nfr; Fortun.; au fm. acc. 1nfram'aqfiam;fi&Var,
Rem. 2:. Remarquez; l'ncenn orlhogi-apli^)roo'''niii,iiigrritmus, et -ainsi; ,ron ap. Non.; Ientit'sing,quedaijsfHmeinferum, leseuild'bn!norfe,Elnfc5*ti"mn)'e
inferum, la mr infrieure (Tyrrhninne). Le plur. ihfri, ceux gui,sont, spsrti'rre,
d->sn\{e,^ut-prbissmits,nigerrmus (Yoy. 5;, a, Rmi S)i
aux enfers ;s. ent. dii on Iwmines) ; infera fiumina, les fleuves souterrains (de l'enfer) ;
infrai parles, les parties souterrainesde.-literre (Penfr*?
;
65. Ouelques adj.eclifS.s'carlentdela for me.rgulire des. **"*) Le positif manque. On se sert de prpinqviis, dont. lecompar. est propin-

.'

.-'.';.
qvior.
-.-..."
, i- : . "-,-..******)i'os(&w|(inus. au nomin.mas-.) signifie : le suivant,le plus rapprochdans le
;temps; par ex.pstrttm diem, le jour suivant, posteranocte,.la. null'svltg; chei
les potes, postera oetas, l'ge suivant, Ps'iri, ceux qui viendrbntipTs,' te'posirit.
Le superl. postm'she se trouv dansls bonscrivains que-.i3iSs-le"sens'di:niB der..>.;.'
s>wMs/parxi.
'.,
,-J ".--..--;
..-.',.. ' [ ." nier (apiis la.ihort:.d-pre):/littsposfUmiM.
-:'.--,
in/ertaan sut
,
dansAfraniusi
**.*.*j superus ne se trouve au nom. sing. masc. que
Ia-mer-supiure-(A'dnai'quc>.
perus deus; au sing, neutreque dans maresupentm,
maledicentior,.-, maledicentissimus,
* i ,i mdldhus, ntdisajif,;,Au plur. fm. que dans : sitperoe res, les choses d' monde sapfieUrV supriieor'<&,le
.
,
mnficus, munifique,
mnfcentissimus....
mnfcentior,
i monde suprieur. Maison trouvepartout substntivt,sMperf(*n*))-les habitantsdu monde
bnvolus, bienveillant, benevolenlior,
suprieur,,c'est--direles.dieuxrelatiye'mentiaasvivants;:les liMlaats.dela A(cr.e^relabenevolentissimus").
.
tivenierit au mondc.soutprrain^aux enfers., ^Sver, gn. rttm.'leael'lparrppOTt.
.'-'..-!;*. i V::,j,';..V'
la'terr)'; )i terre'tparrapportMai enfers).
:
basse
latinit
*) On trouve, tfus'Trenci M!tfiissimus{dMriftiiisi
-*******) Anjtcrior ne sCtrouV flue dans les-crivains dj
-,.,
,

degrs de comparaison.
' Les adjectf en dptis^fkus, vls, forms ds verbes dico,
facto,,vlo,.fontIp.cpmparalfen enlr et l sug'erl. n'eft^-

,;

:.-''.;-/

...

GRAMMAIRE LATINE.

24

positif manque galement aux .comparatifs et superla- rdis, brut, grossier; trux, menaant, qui n'ont point ls
tifs suivants :
degrs de comparaison (tandis que vrus, clruSj dirus, et au,
tres de mme forme, les ont; srus, tardif, lsa aussi, mais
dlror, ius, pire,
dterrmus.
'
parement).
or, ius (du grec cbx), plus -rapide, . cissmus.
6) Le

Rem. 1. Potor, us, prfrable, etpStissmus, ie meilleur, viennent rgulirement de polis, e, qui peut, capable de.
Rem. 2. Satus, meilleur, plus convenable (compar. de l'adv. salis, assez), .
ne s'emploie qu'au neutre impersonnellement avecesf, exprim.pusous-entendu ;
i est prfrable, ,il vaut mieux.
Rem. 3. Sqnus (neutre dej'inusit sqtuar), moins bon, est tsrrare.comme
adjectif; cpmme.comparatif deJ'adverbe S/cfts, il fait sus.

Rem.1. Certains adjectifs restent sans comparatif ni superlatif, tandis que


d'autres, de mme terminaison, les admettent; ainsi, parmi ceux en dus, trpdus, perdu, n'a que le positif; les autres, comme calldus, rus, caiiddus,

blanc, ont comparatifet superlatif.Pour quelques-uns, c'est peut-trepar l'effet


du hasard qu'ils ne se trouvent, avec les degrs de comparaison, dans aucun
crivain ancien.
Rem. 2. Les mots dexter, droit, et snister, gauche, expriment dj par euxmines, au positif, le rapport. un autre objet, et par consquent le comparatif
est superflu. Quelques auteurs pourtant emploient dextriar et sinisterior, et

67. Beaucoup d'adjectifs n'ontni comparatif ni-superlatif,


parce qu'Us'indiquentsimplement que quelque efcose appar- mme dextmus (Sali.) dans le sens du positif.

tient ou n'appartient pas a une certaine classe nettement d 68. a) Les adjectifs suivants ont un superlatif et point de
termine, de sorte qu'il serait impossible ou difficile de penser
une diffrence en .degir, par ex, aureus., d'or (et tous les comparatif:
adjectifs exprimant la matire), Grwcus, grec, pdester, pfa/sus, faux,
falsissmus.
destre, xstvus, d't; heslernus, d'hier (et autres qui indiquent
inclts, qlbre,
incltissmus.
novissmus(le dernier).
noms, nouveau,
un point prcis du temps); vivus, vivant; sospes, intact; mrus,
sdeer,
sacr,
sac'errmtts.
pur ; mmor, qui se souvient. D'autres adjectifs spnt sans develus, vieux,
vterrmus'),
grs de ccnipajaispri, parce qu'ils auraient t malscnrianls,
cause de la ferme du positif. Pourl'une ou pour l'autre de ces Rem. Il y a aussi divers participes avec superlatifsans comparatif, p. ex. fraisons les adjectifs suivants n'ont ordinairement ni-,compara- rlus, mritissimus; et (composavec in) victus :,inrictus, invaincu, invincible,
invictissmus, (Mais dodus, savant, doctior, doctissmus, indoctus, ignorant,
tif ni superlatif :
l indoctior, indoctissimus, etc.).
a) Ceux qui avant la terminaison us ont une voyelle, par ex.
idheus, pvppre, convenable ; diibs, fdp.rte/ux (mais tmds,
b) Le comparatifexiste et le superlatif manque dans beaucoup
nyince, Ji&it, tniorj tnissimus).
d'adjectifs en lis (blis), tirs de verbes, par ex.
Rem. Ceux.en uj.pnt cependant quelquefois ^e superlatif : assdmssmus,
strnuissimus (d'assduus, assidu; slrnuus, vaillant); plus rarement ils ont le
comparatif, comme assiduior. Parmi ceux en u, grgus, .distingu, fait
grgor, grgissimus; plus, pieux, pissimus; mais ces formes ne se trouvent
pas dans les meilleurs/crivains,

glis, agile,

aglor.

doelis, docile,
crdblis, croyable,
probblis, digne de foi,

doclor.
crdbiwr.
prdbblor.

Il en est de mme pour ler, noir, excus, aveugle, jjnus,


jeun, longinquus,lointain, prolivis, pench, propinquus, proche (voy. propior, 66, a) ; surdus, sourd; leres, rond, et quel-

La plupart de ceux qui sont comppss avec des verbes ou


des substantifs, par ex. ceux en fer et pa ger, de fro, gro:;
ignvm%s, qui vomit du feu {vmo) ; dghr,dgnr (gnus) ;
disclojr, diffrent par la couleur (clor); inops, sans ressource
(ops); magnnmus, magnanime (nnvus). except pourtant
ceux en deus, ficus, vols, de dico, fcio, vlo, dont 4a plupart (mais.non pas tous) ont les degrs de comparaison (voyez
.65, 1); e,t ceux composs d'ars, ntensf cor, cpmme nersj
b)

ques autres. (Adolescentior est le compar. d'adolescens, jeune,


qui s'emploie ordin. pomme substantif : jeune homme.)
Rem. D'autres adjectifs en lis (blis) ont comparatif et superlatif, par ex.

sollers, dmens, concors, discors, vcors (rarementmisrcors).


c) La plupart des adjectifs videmmentdrivs (de mots latins
en usage) et termins ext zcus, lis ou riSj nlvs, ilis, tmvs,
mus, ivusy rus (par ex. cvcus, ntrlis, hosllis, qurulus,
lgtmus, prgrmis}.furtvus,dcrus) ; joignez-y|es adjectifs
en tus et Uns, tirs de substantifs {par ex. barbtus, barbu).

amblis, aimable,

ambtlor,

amabUissmits,

fraglis, fragile,
fertlis, fertile (de fero),

fraglor,
fertUor,

frdglissmus.
fertssmus.

nblis, noble (de nosco),


ignblis', ignoble,
mblis, mobile,
.
tlis, utile,

nblof,
ignoblor,
mblor,
tlor,

nblissmns.
ignblissimus.
mbilissmus.
ttissmus.

subtil, et vilis, vil, spnt dans le mme cas, sans


verbe.)
c) Quand on a besoin d'exprimer la comparaison et que
l'adjectifn'a ni comparatif ni superlatif, on se sert de mayis, j
plus, et maxime, trs oue plus, qu'on place devant le positif, |
par ex. plus merveilleux, magis mirus; trs-merveilleuxou :
le plus merveilleux maxime mirus. (On peut au lieu de
maxime se servir de summe, au suprme degr.)

Rem. On rencontre cependant quelques exceptions, tantt pour le comparatif . (Sublilis,


venir d'aucun
et le superlatif, par exemple :
POSITIF.

COMPARATIF.

librilis, libral,

lbrlor,
hosptlor,
divnor,

lutsptlis, -hospitalier,
dnnus, divin,

"
.
tantt pour le comparatif seulement, .comme
p.^ex.j:
"

"

rustcSs, rustique,
teqvlis, gal,
.
capital,.

dptlis,
'_
populris, populaire,
sdltris, salutaire,

i'

cmlis, civil,
feijipesijvus, qui vient'. temps:

rustcor,

(manque:).

teqvlor,

enlor,

(manque).
(manque).
(manqu).
(manque),
(manque).

tempestvior,

(manque).

popiilarQr,

jdltarort

'

dnnissmus.

'

capialof,
.

SUPERLATIF.

lbralissims.
hosptlifsXpius.

..

Rem. Il y a encore un autre moyen de donnera un adjectifla valeur d'an


superlatif, c'est de mettre devant les adjectifs la prposition per ou prie, p. e.i.
percommodus, trs-avantageux ; pr.agldusi extrmement glac. Le premier ;
,
procd s'applique beaucoup d'adjectifs et dans tous les- crivains; le second ,
chez les potes et dans la prose postrieure l'poque clas- | v
se
< rencontre plutt
sique. Le seul pri'ctrus^ distingu, es^ employ par tous les auteurs CODUM j.>
fi-.-.*''''".
mot simple.

joignez encore quelques adjectifs isols, qu'on,


ne saurait ramener aucune rgle.certaine, par ex. frus, sau- "
vage; gnrus, qui sait; mirus, merveilleux; nvus, vaillant; JI
~ff) "Acux-

*)

retustm, au contraire, a les deux degrs : vttuttlor, vtlustisttmus.

GRAMMAIRE LATINE.

25

retourn) reprsente 500, et chaque nouveau O rpond a un zro de notre


systme; ainsi 100, 5,000; 1000, 50,000. Le nombre est doubl quand on
.
la barre autant de G qu'il y a de O derrire cette mme barre.
place'devant
numeralia).
l
'
NOMS DE NOMBRE (Nomina
Ainsi CIO quivaut l ,000 ; CCIOO, 10,000; CCCIOOO, 100,000. Dans
les livres modernes, on remplacequelquefois les chiffresromains par nos chiffres
69. Les noms de nombre, qui servent simplement comp- arabes.
.

CHAPITRE XI.

' " (0
i

ter et indiquerle nombre comme unus, duo, un, deux, s'ap-

pellent noms de nombre CARDINAUX, c'est--dire fondamentaux


(nomina riitmerli cardihalia) ; ceux tirs des premiers, qui
indiquentle numro d'un objet et sa place,dans la srie, par ex.
tertius, le troisime, s'appellent noms de. nombre ORDINAUX
(nomina numeralia ordinalia). Outr ces deux classes, il y a encore en latin des noms de nombre DISTRIBUTIFS (nomina numeralia distributiva),qui font entendre qu'un nombre est rpt
plusieurs fois (une fois pour chaqueobjet ou ppur chaque cas),
pi ex. sni, six par six, six chaque fois.

71. Les noms de nombre au-dessous de mille sont adjec-

tifs; les, trois premiers (unus, duo, trs) se dclinent; les nombres depuis qvattuor jusqu' decern, ceux qui se terminent par
dcinv, et ceux qui expriment des dizaines (viginti, tri-I
etc.), ainsi que centum, sont invariables; de mme undeginta,
j
duodeviginti et tous ceux qui se forment de la mme
viginti
\
,(par
faon
soustraction). Ducenli et les autres nombres expri;
ls centaines se dclinent comme les adjectifs en us au
mant
:
pluriel.
Ifnus, una, unum fait au gnitif s, au datif i pour les
Noms de nombre cardinaux.
trois genres (voy. 37, Rem. 2); partout ailleurs, il se dcline
rgulirement d'aprs la 2e et la 3e. dclnaiscn. Il a aussi
70. Les noms de nombre CARDINAUX sont les suivants. Ils
pluriel : uni, nx, na, dans le^ens d; seul, unique, quand
sont accompagns des signes ou chiffres qui les reprsentent au
il est jeint un substantifpluriel (par ex. : uni Suevi, les Suchez les Latins (chiffres romains).
ves seuls ; unis moribiis vivere, avoir des moeurs invariables,
ou, plus rar., novem et viginti ou Cie. pro Flacc. 26. Unialteri, les uns et les autres. Sur unx
N.
M. F.
viginti novem, vingt-neuf.
I unus, una, unum, un, une.
litlerx, une lettre, voy. 76, e Rem.).
ainsi
suite
de
triginta,
XXX
duo,
duoe,
deux.
trente,et
duo,
II
comme avec viginti; par ex. :

III trs, trs, tria, trois.


IV qvattuor, quatre.
V qvinqve, cinq.

Duo se dcline comme il suit :,


undeqvadraginla (quarante
moinsun) ou, plus rar., novem et triFJI,
MASC. et NEUT.
ginta ou trigintanovem, trenterneuf.
VI sex, six.
duse,
Nom.
dii, deux,
XL qvadraginta, quarante.
'
VII septem, sept.
dus,
d (au masc. aussi duos),
Acc.
L qvinqvagint,cinquante.
Vin oc/o, huit.
durum,
Gn.
durum,
LX sexaginta, soixante.
VIVouIX novem, neuf.
dubus.
Dat., Abl. dubus,
LXX septuaginta, soixante-dix.
X dcem, dix.
LXXX octginl, quatre-vingts.
XI undcim, onze;
Ainsi se dcline le mot ambo, ambx, ambo, tous les deux
quatre-vingt-dix.
XC
noriaginta;
XII duodcim, douze;

XCVI nonginta cto, octo et nona- (par ex. acc. masc. ambo ou ambos). Le gn. de duo est queldcem
trdcim
XIII
1res
et
et
trs,
ou

quefois duum; on dit surtout duummilitum (voy. 34, Rem. 3 ;


ginta, quatre-vingt-dix-huit.
decent, treize.
XCIX ou IC nonginta novem, novem 37, Rem. 4).
XIV qvatluordcim, quatorze.
et nonginta, ou undecentum, qua' XV qvindcim, quinze.
sex),
tre-vingt-dix-neuf.
XVI sdcim (sexdcim, dcem et
TRS se dcline sur la 3e dclinaison. :
C centum, cent,
seize.
-i .
XVII decem et septem, septem et decem CI centum et unus (a, um) ou centum
ISEUT,
MASC. et FM.
unus, cent et un.
tria,
Nom., Acc.
ou septendcim, dixrsept.
trs, trois,
ts
CD.
deux
duodeviginti
(prop.
XVIII
centum et duo, entum duo, et
Gn.
trium pour les trois genres,
ainsi de suite, p. ex. :
de vingt, vingt moins deux), decem
trbus pour les trois genres,
Dat. et Abl.
viginti
CXXIV
dix-huit,
qvattuor,
centum
et
cen:
er ocra,
XIX undeviginti (vingt moins un) ou
tum viginti qvattuor, cent-vingt-qua 72. a) Mille est un adjectif indclinable, par ex. mille
plus rarementdecem et novem, dix-,
tre.
.. neuf,
CC dcenti, dcentoe, dcenta, deux homines, mille hommes, gn- mille hominum, datif mille hoi
".XX vginti, vingt.. .
minibus. Cependant il est quelquefois employ au sing.
cents.., ,
.XXI uniis (a, um) et viginti an vi- CCG-.trcenti,trenUe,.trcenta,trois
.
comme un substantif, et l'objet dont il dterminele nombre se
ginti unus (a, um), vingt-un.
cents.
...
XXII duo (duse) et viginti ou viginti CCCC qvadringenti, qvadringentse,qva-. met au gnitif : par ex. ea civitas mille rnisit militum (Corn.
dringentai quatre cents.
Nep. Milt.5). Cette cit envoya mille soldats (propr. un millier
duo (dux), vingt-deux.
,.
XXIII trs (tria) et viginti on viginti 10 ou D qvingenti, se, a, cinq cents.
de. soldats); mais cela n'a lieu d'ordinaire que pour le nomin.
t
six
*).
vingt-trois.'
sexcenti,
DC
cents
ires (tria),
se, a,
et l'ace.
,
sepngenti,
DCC
viginti
viginti
XXIY
qvattuor et
te, a, sept cents.
ou
;
iCQC petingenti, se, a, huit cents.
','-' qvattuor, vingt^quatre.
Rem. 1. Quand mille est employ de cette dernire manire (comme subsDCCGC nongenti, se, a, neuf cents.
viginti
qvin%XXV qvinqve et viginti ou
tantif avec le gnitif), le verbe suivant ne s'en met pas moins au. pluriel :
vingt-Kiinq.
qv,
"- ." CIO ou M mille, mille.: .'
Mille passuum erant inter urbem castraqve (Liv. XXII, 44), il y avait mille

-,
XXVI sex et -viginti ou viginti sex, CIOCIOou MM duo millia, deux mille:
pas entre la ville et le camp. La construction : ibi mille hominum occiditur, l
vingt-six.
-y-. :' etairisi de suite,.p. ex. :
mille hommesprissent, est un archasme.
iXXVII septem'et viginti ou viginti 100 qvinqve miY/j'a, cinq mille."
Rem. 2. Mille, comme substantif, un autre cas que le nomin, et l'ace, se
mille.
IOMM,
I00GIDCI0
sept
sepieni-,
vingt-sept.
.;.
ou
;?
.;rencontre rarement, et seulementquand il est joint millia mis au mme cas ;
XXVIII duodetriginta (trente moins CCKM, dix mille,
p. ex. : Cum octo millibus peditum, mille eqvtum (Liv. XXI, 61), avec huit
cinquantemille,.
viginti,
IODD,
deux);^;
plus
octo
et
rar.^
mille fantassins, mille cavaliers.
CCCI990, cent mille.
viginti et qcto, vingt-huit.
XXIX uhdetriginta (trente moinsun)
pluriel : millia (milia), des milliers, qui est un
b) Mille.,
XXXLX

'

..':.'

'..,.

a un

Rem. 1. A ces nombres correspondent les mots pronominaux (voy. 93)


tt, autant; quoi, combien?, et totdem, juste autant.
Rem. 2. Les signes numriques latins, l'exception de M (abrviation de
.,mille, mille), ne sont pas originairementds lettres, mis.des:signes arbitraires,

qui, plus tard, prirent la forme de lettres. Uneliarre (I) place devant un
*) Sexcentis'emploie en latin pour signifier

chez nous, mille, cent,

un grandnombre indtermin, comme,

vritable substantif (gn. millium, dat. et abl. millibus), auquel


s'ajoutent les nombres infrieurs : tria, sex, viginti, centum
millia, etc. ; le nom de l'objet compt se met alors au gnitif
(voy. 285, a), par ex. sex millia pediium, duo millia eqvitum.

'"".
Rem,

t. Quand millia est. suivi de n'ombres infrieurs d nature adjective, le

'""."' y

nom de l'objet compt, s'il vint'aprs ces nombres, se'met au mme cas que
.

:-'

".

GRAMMAIRE LATINE.

26

millia, et non pas au gnitif ; par ex. Csssi sunt tria milita,trecenti milites,
trois mille trois cents soldats furent massacrs; Csesar cepit duo millia trecentos
l'objet compt prcde
sex Gallos, Csar prit 2,306 Gaulois. Mais sile.nom.de
les noms de nombre, il se' met le plus souvent au gnitif :. Csesar Gallorum duo
millia qvingentos sex cepit, Csar prit 2,506 Gaulois. Cependant : Gallos cepit
duo millia qvingentos sex. (Omnes eqvites, XV millia numro, conveniunt,
Caes. B. G. VII, 64 ; mais ici le nombre est mis en apposition.)
Rem. 2. Bis mille, ter mille (deux fois, trois fois mille), au lieu de duo
milita, tria millia,.est une lbcutiqnpotique.
73. Par les exemples du 70, on toit que la. construction des nombres
placs de 20 jusqu' 100 dans'l'intervalle des dizaines se fait de deux manires : ou bien le nombre qui exprime la dizaine se place le; premier sans, la
conjonction ei, p., ex. viginti unus ; ou bien le petit nombre se place en tte
suivi de la conjonction; p. ex. unus et viginti (viginti et unus est rare). Pour
28, 29; 38, 39 ; 48, 49, etc., ls expressions les plus Usites sont celles qui
sont formes par soustraction : ditodetriginldj undetriginta, deux ts d
trente, un t de trente (dans ces formes dtlo est invariable,comme un-). Les
centaines se placent (en prose) toujours, avec ou sans et, devant les dizaines,
et les dizaines devant les units, p. ex. centum et sexaginta sex, ou centum
sexagintasex, 1C6 (il est rare qu'on s'carte de cette rgle).
Un million se rend en latin par l'expression"10 fois ",10.0,000 : decies centum
millia ou (en se servant du nombre distributif, voy. 76, b),decies, centena
millia, et ainsi de Suite, pour les nombres suprieurs dix fois 100,000; p. x.
undecies, duodecies centum o centena millia (1,100,0001"; 1,200,000); vicies,
triciescentum (2;000,000;.3,000,1)00) ;viciesqvinqviescenlummillia,-2,500,000.
Les nombres indiquant.les simples milliers s'ajoutent .dela manire suivante,:
decies centena millia triginta sex millia centum nonginta sx (1,036,196);

.,...-'

'-"

NOMS DE NOMBRE ORDINAUX.

74. Les noms de nombre

ORDINAUX (ordnlia)sont

tous des

adjectifs en us, a, um, qui se dclinentrgulirement.


Ce sont :

le quantime? Tous les troisimes, tous les quatrimes, c.--d. chaque troisime, chaque quatrime, se rend par: tertius qvisqve, qvartus qvisqve, et
ainsi de suite, en ajoutant le .pronom qvisqve au nombre ordinal.
Mais
deuximes,
chaque,
les
deuxime
traduit
aussi
volontiers
tous
se
par alternats avecle substantif mis au pluriel J par ex. ( l'abl;) altrnisdiebus,tous les
deux jours. Qvolus qvisqve hoc facii? signifie proprement : lequel par le
rang dans le nombre fait cela? est-ce le cinquime, le huitime? etc. Il signifie
galement : combien font cela? (toujours dans un sens restrictif; c'est comme
si l'on disait ; comptez ceux qui.font cela; et vous verrez combien il y en a

Rem. 3. Le iiombred'annes s'exprime en latin par annus joint un nom


d nombre ordinal, p. ex. annus millesimus octingentesimus sexagesimus sex-

tus, l'an mil'huitcent soixante-six.

NOMS DE NOMBRE DISTRIBUTIFS.

des
adjectifs trois terminaisons qui se dclinent sur la 28 et sur la
lre dclinaison au pluriel (au gnitif ils font souvent um au
lieu de rum; voy. 37, Rem. 4).
75. Les

NOMS DE NOMBRE DISTRIBUTIFS (distributiva) sont

Ce sont

singiili, se, a, un un.


2 bini, se, a, deux par deux.
3 terni (trini), se, a, trois par trois.
4 qvaterni, se, a, quatre quatre ou
quatre.
-..
.,. par
5 qv'wi, oe, a, cinq par cinq.
6 sni, se, a, six par six,
7 septni, se, a, sept par sept.
8. octni, se, a, huit par huit.
9 novni, se, a, neuf par neuf.
10 dni, se, a, dix dix, dix par dix.
11 undni, onze par onze.
12 duodni, douze par douze.
13 terni dni, treize par treize.
14 qvaterni dni, quatorze par quatorze, et ainsi de suite,
18 octni, dni ou duodeviceni.
19 novni dni ou undncni.
'
20 viciai, te, a.
21 vicni singiili (se, a).
22 vicni bni, et ainsi de suite.
1

30 tricni, se, a.
40 qvadragni, te, a.
50 qvinqvagn, se, a.
60 sexagni, se, a.
70 septuagni, se, a.
80 octogni, se, a,
90 nonagni, oe, a.
100 centni, se, a.

'

200 dcni, se, a.


300 trecni, se, a.
400 qvadringni, te, a.
500 qvingni, se, a.

G00 sexcni, te, a.


primus, le premier Sur plusieurs (le
tus, vingt - quatrime, et ainsi de
700 septingni, se,,a.
premier de deux se dit prior, qui
suite.
800 octingni, se, a.
28 duodetricsmus,plus; rarem. octaest le compar., voy. -6G, a).
900 nongni, se, a.
2 secundus (ou aller, s'il ne s'agit que vus et vicesimus, vicesimus octavus,
,
1000 singula millia ou simplement
vingt-huitime.
de deux), le second.
.
millia,
undetricsimus, plus rarem. nonus
3 tertius, troisime.
29
2000 bina millia.
4 qvartus, quatrime.
et vicesimus, vicesimus nonus.
10,000 dcna millia.
5 qvintus, cinquime.
" 30 trcsmus (irgsmus), trentime.
6 sextus, sixime.31 uniis et tricesimus buprmus et tri..
septmus,
septime.
cesimus, tricesimus primus, et ainsi
7
8 octvus, huitime.
de suite comme avec vicesimus.
Rem. A ces nombres correspondle terme interrogatif qvotni? combienchaque
.
9 nonus, neuvime.
38 duodeqvadragsmus,plus rar. oc- fois ou par srie?
dcmus,
10
dixime.
tavus et tricesimus, tricesimus ocl1

'--

11 ttndcmus, onzime.

vus.

12 duodecimus, douzime.
39 undeqvadragsimus,plus rar.. nodecimus
13 tertiusdecimus, rarem.
ternus et tricesimus,tricesimus nonus.
tius, decimus et tertius (et ainsi pour 40 qvadragsmus.
les suivants), treizime,
50 qvinqvagsmus..
14 qvartusdecimus, quatorzime,
GO sexgsmus.
qvintus
decimus,
15
quinzime,
70 septuagsmus.
16 sextus decimus, Seizime.
.80 oclgsmus.
.-.
-. 17 septimtisdecims, dix-septime.
90 nnagsmus.-,
-,
18 duodcvicesimus (rarem. octavusde- 100 centsmus,
cinius), dix-huitime.
101 centesimus primus.1
"
'
19 undevicesimus (rarem. nonasdeci- 110 centesimus decimus.
mus), dix-neuvime.
124 centesimus vicesimus. qvartus, et
vingtime.
ainsi de suite,
20 vicesimus (vigesimus),
21 unus et vicesimus (f. una et. vice- 200 dcentjms.
cesima, n. num et vicesimum),plus 300 'trcintsmus. '
rarem. primus et vicesimus, vicesi- 400 qvadringcntsmus.
500 qvingentsmus.
mus primus, vingt-unime.
22 aller (rarem. secundus) et vicesi- 600 sexcenlsmus.
mus, vicesimus aller ou duo et vice- 700 seplingentsimiis.
simus (duo et vicesima, duo et vice- 800 octihgentsitnus.
simum), vingt-deuxime.
900 noningentsmus.
23 tertius et vicesimus, vicesimus ter- 1000 millesimus, et ainsi de Suite avec
tius, vingt-troisime.'
des adverbes, par ex.
24 qvartus et vicesimus, vicesimus qvar* 10,000 decies millesimus.

'

Rem. 1. Les drogations la rgle pose pour la construction des nombres


intermdiaires de 20 jusqu' 100 (p. ex. primus vicesimus sans et, ou vicesimus
et primus avec er) sont'rares. Unus dans unus et vicesirnus, etc., se dcline;
mais on trouve aussi, au m. unefvicesima par abrviation., avec un- indclinable. Duo dans duo et vicesimus, etc., est invariable.
Rem. 2. A ces nombres se rapporte le mot interrogatif quotus, le combien,

j
i
*

;-.

]'-

'

76. Les noms de nombre distributifss'emploient :

a) Quand on veut dire qu'un certainnombre (quelque chose en certain nombre) se rpte pour chacune des personnes ou des choses indiques ou sousentendues, par ex. : Csesar et Ariovistusdenos comits ad colloqvium adduxe: runt, Csar et Arioviste amenrent chacun dix compagnons pour l'entrevue.
Agri septcna jugera plebi divisa sunt, on distribua au peuple sept arpents par
tte. Pueri senum septenumve denum annorum, des enfants de seize ou dix-sept
ans ,chacun, ayant chacun' seize bu dix-sept ans. Turres in centenos vicenos
peds attollebantttr, on levait des tours ayant chacune 120 pieds. Ambulare
bina millia passuum, faire chaque fois ou chaque jour une promenade de deux
mille pas.' Tritici modius erat sestertiis ternis. (Cic. Verr. 3, 81), le boisseau
de froment valait trois sesterces. Singidi homines, singuli cives, chaque homme,
chaque citoyen.
Rem. Si dans un partage l mot singuli, chacun de son ct, se trouve formellement exprim, le nom de nombrepeut alors tre indiffremment distributif
ou cardinal, par ex. : pro tritici modiis singulis ternos denarios exegit (Cic),
pour chaque boisseaude froment, il fit payer trois deniers. Singulis denarii
treceht imperabantur, chacun tait frapp d'une contribution de trois- cents
deniers. Au lieu de singula; millia on dit quelquefois millia tout court; do
mme asses pour singuli asses (as par as, un as chacun), et quelques autres
mots qui dsignentune mesure, un poids, etc., dtermins.
b) Quand on indique une multiplication', par ex. bis demi, deux fois deux;
ter novense virgines, trois fois neuf vierges (27-); decies centena millia, dix fois
cent mille (un million). On trouv cependant auSsi decies centum millia, et particulirement chez;les potes, bis qvinqve viri, ter centum, etc.
' *
dsi(subsihtiva
pluralia
tantum)
pluriels
c) AVc les substantifsseulement
gnant un tout qui peut; comme tel, tre rpt ii compt, par ex. castra, le
camp, bina castra, deux, camps; litlerse, la. lettre, qvins litterse, cinq lettres.
(Au rebours, 1res Uberi, trois enfants, parce que Uberi ne forme pas un tout,
mais des individusqui se comptent part.)
Rem. Ici on se sert non pas de singuli; mais de uni ( 71), par ex. unie lit-

;
|

'

; ;

|
i
;

|.

p.
j{

GRAMMAIRE LATINE.

27
.

Rem. 1. Le gnitif de ces pronoms (mei, tui, nostri, vestri) n'est que le gnitif singulier neutre des adjectifs qui en drivent : meus, tuus, noster, vester,
et qu'on nomme PBONOMSPOSSESSIFS (pronomina possessiva) ; ainsi mei signifie
proprement :' de mon tre; tui, de ton tre, etc. Nostrum et vesirum ne s'emploient que dans certaines locutions (voy; J-dessus 297). Au lieu de ces gnitifs, on se sert le plus souvent du pronom possessif lui-mme (voy. 92).
Rm. 2. A tous les cas de ces pronoms, l'exception de tu, nostrum et vestrum, on peut ajouter la syllabe met, qui fait ressortir plus fortement la personnalit par opposition aux autres (egomet, moi-mme) ; souvent on y joint
encore ipse, par ex. temetipsum, toi-mme. De tu on forme, dans le mme
sens, tt et tlmt.
Rem. 3. Au lieu de mihi, les potes emploient souvent la forme contracte
m; au lieu de te, on trouve quelquefois dans les plus anciens crivains tte.
Tu et vos sont les seuls vocatifs de jces pronoms.

emploie galementvolonterse, une seulelettre ; una castra, un seul amp ; on

tiers la forme triai pour terni, trois.


d) Quelquefois avec les objets qui se comptent par couple ou par paire, par
Cic. ; ' et, chez les potes, il
ex. Uni scyphi, deux coupes ('faisant la paife),
n'est pas rare de voir le nombre distributifremplacer,compltementle nombre
cardinal, par ex. binahastilia, deux bois delance (p. duo), Virg.
Rem. Les potes se servent parfois du singulier des noms de nombre distributifs au lieu du pluriel, pour exprimer un obje). multiple : binum corpus, un
corps double (Lucr,); septeno gurgite, avec un courant septuple (en pari, du

Nil),Lucan.

ADJECTIFS MULTIPLICATIFS.

77. De quelques noms de nombre on forme des adjectifs terminaisonunique en plex (de plico, plier), pour indiquer la multiplicit dtermine parle
nom de nombre: ce sont : simplex (de semel et plico), simple; duplex (duo),

PRONOMS DMONSTRATIFS.

double; triplex, triple ; qvadruplex, quadruple ; 'qvincttplex,quintuple ; septemplex, septuple; dcemplex, dcuple; centuplex, centuple. On les appelle
adjectifs multiplicatifs, et ils se dclinent rgulirement.
' '
'
qvadruplus,
triplus,
duplus,
Quelques
plus
(simplus,
Rem; 1.
mots en
septuplus, oclttpliis) ne s'emploientordinairement qu'au neutre, pour dsignerune
grandeur, un certain nombre de fois gale une autre (duplum, le double d
quelque chose; duplex, deux fois aussi grand qu'une autre chose; ou : double,
compos de deux parties).
.
Rem. 2. Sur les adverbesnumraux, voyez la formation des mots 189,.

80. Les pronoms dmonstratifs indiquent, mettent en relief,

un objet dtermin. Ce sont : hic, celui-ci (prs de moi) ; isie,


celui-l (prs de.toi, prs de vous); ille, celui-l (l-bas,
ailleurs que prs de moi ou de toi) ; is (celui de qui on a dj
parl, ou qui est maintenant dtermin par l'addition de qui,
qui); lui, elle, le; idem, le mme; ipse, mme. On peut y
joindre alius, un autre, et aller, l'autre (le second de deux).

Rem. Hic, iste, ille, peuvent tre appels dmonstratifs directs; is, dmonstratif indirect; idem et ipse, dmonstratifssignalants, c.--d. appelant l'atten-

CHAPITRE XII.;

tion sur l'objet indiqu. Alius et aller opposent un objet un autre objet dtermin; mais altra aussi un sens indtermin : l'un (des deux).

DES PRONOMS.

81. Les pronoms dmonstratifs se dclinent de la manire


proprement dits se divisent, selon
suivante s,
la^nature de leur signification, en 6 classes : savoir ;
78. Les pronoms latins

pronoms personnels (pronomina personai).


pronoms dmonstratifs(pr. demonslrativa).
pronom rflchi (pronomenreflexivum).
pronoms relatifs (pronominarelativa).
pronoms interrogatifs(pr. interrogativa).
pronoms indfinis (pr. indefinitaj.

d) HIC.
.

..'

Singulier,
.

Outre ces six classes, on compte encore parmi les pronoms


quelques adjectifs qui en sont tirs et qu'on appelle pour pela
prominaux*
La plupart des pronoms ont diverses terminaisons pour correspondre au genre des objets dsigns et peuvent s'accorder,
comme adjectifs, avec le nom de ces objets (hic vir, hoec femina,
hocsignum).
PRONOMS PERSONNELS.

79. Les pronoms personnels dsignent"la personne elle-

mme qui parle (au pluriel la personne qui parle et celles au


nom de qui elle parle) et celle ou celles qui l'on parle. Ils
n'ont point la distinction du genre et ne s'unissent aucun
substantif, vu qu'ils renferment en eux-mmes une dsignation.
PREMIRE PERSONNE.

Nom.
Voc.
Acc.
Gn.

Dt.
Abl.

mh, moi,
m, de moi,

Nom.
Voc.
Acc.

Gn.
Dat.
Abl.

go, je ou moi,
(manque),

m, moi,
met, de moi,

SECONDE PERSONNE.

Singulier.

/,luuti,
tu,.
t, toi,
tui, de toi,
tb, '.toi,
t, de toi.

Plnrlel.
nos, nous,

,
(manque),
nos, nous,
nostri, qfois nostrum, de nous, ..-.'
nbs, nous,
nbs, de nous,
'

vos, vous,
vos,
vos, vous,
vestri, qfois vesirum '),
vbs, vous,
vbis, de vous.

*] Nostrum, vestrum par contraction,p. nostrorum,vestrorum,que l'on rencontre


sans contraction dans la langue antclassique, p. ex : maacima pars vestrorumintelliff,.Plaut, Most., 1, 3, 23. Centra vestrarum, Plaut. Stich., 1,8,24.

FJI.

MASC,

Nom, hc, celui-ci, ce, cet;


Acc. hune,
Gn, hjs,
Dat. liuc,
Abl. hoc,

WEUT.

"

hsec, cellfeci, cette,

liane,

hjus,

lioc, celui-ci, ce, cet,


kc,

hjus,
huc,

hujc,
/tc,

lc.

Pluriel,
Nom. lit,
Acc. - hs,
Gn. ltrum,

Dat.
Abl.

hsec,
hsec,

hse,

lias,
hSrum,

liruM,
" (s,

lus,
lus,

lus,
lus,

lus.

Rem. Aux cas qui se-terminent par m ou par s, surtout par s, on ajoute ce,
par ex. hujusce, hosee, horunce,- et cette form est plus expressive que.l'autre.
Aux cas qui finissent-par c, l'ancienne langueajoutait parfois un e au c : hic-e,
hunc-e, huicre, qui, lorsque la particule interrogative ne venait s'y joindre,
deviennent/ hipn, hcn, huncn(ou moinsexactementhiccn, hoccn, etc.).
Aux cas termins par c, la particule dmonstrative ce fait corps avec le radical
dn pronom. Hice, lisece, pour lii, lise, tait tomb en dsutude. Hiie en deux
.
syllabes appartient la dcadence, Hoec pour lue se rencontre par-ci par-l
dans les manuscrits,

2) ISTE.

82.

Singulier.
MASC.

FM.

NEUT.

tstud, celui-l,

Nom.
Acc.
Gri.

ist, celui-J,
istum,
istus (istus),

ista, celle-J,
istam,

Dat.
Abl.

ist,

ist,
ist,

ist,

Utud,^

istus,
-

istus,
- ist,
ist.

Pluriel.
Nom.

ist,

istse,

ista,

Acc.

ists,
istrum,
ists,-

ists,
istrum,
istis,

ists,

istis,

ista,
istrum; ;
ists,
isits.

Gn,
Dat.
Abl.

28

GRAMMAIRE LATINE.
1) ALTER.

3) ILLE.

Ille se dclin exactement comme iste, par ex. ille, Ma,


Allerx altra, altrum, l'autre ou l'un (des deux), fait au gniillud; gn. illius, dat. Mi, ainsi de suite.
tif singulieraltrius, au dat. altr pour les trois genres (voyez
37, Rem; 2) ; aux autres cas il est rgulier.

Rem. 1. On trouve dans Virgile un dat. sing. et un nomin. plur. olli, venant d'une ancienne forme ollus, quivalant ille. Les gnitifs illi, 'dite, pour
illius, et le dat. fm. illse pour ill, sont vieillis. Au lieu Xistus et illus avec
Hong, on trouve aussi envers istus,- illus avec bref. Cf. 37, Rem. 2. (Sur
ellum, voy. is.)
Rem. 2. Au lieu d'iste et d'ill, on trouve aussi istic, fm. istoec, neut. istoc
ou ijrac; et illic,illsec, illoc du J7/KC; qui se dclinent au nomin., l'ace, et
l'abl., comme hic. Quelquefois, dans la langue archaque, ce s'ajoute encore
d'autres cas d'iste et d'(7/e, par ex. illasce.

Rem. Altri au pluriel signifie : les autres (ou les uns) quand il s'agit de deux

pluralits, par ex. les autres (c.--d. l'autreparti, l'autre arme, etc.). On emploie de la mme manire au pluriel, pour opposer un tout collectif un autre,
les autres pronoms en ter, savoir : ulri, neutri, et les composs de uter;
par ex. alterutri, utrique,
.
.

85.

PRONOM RFLCHI

se.

Le PRONOM RFLCHIse (soi) se rapporte. la troisime per4) IPSE.


sonne, c'est--dire la personneou la chose de qui l'on parle,
en un mot au sujet de la proposition, saris tre lui-mmejoint
4) Ipsey ipsa, ipsum, se dcline exactement. comme iste et
un substantif. Le nomin. manque naturellement aux deux
ille, except au neutre o le d (istudi illud) est remplac par nombres.

m (ipsum).

Pluriel.

Singulier.

(manque),
je ou ss, eux-mmes, ellesmmes, se, soi,
-.sut, d'eux-mmes, d'elles-mmes,
de soi,
sb, soi, lui-mme, elle-mme, sb, soi, eux (mmes), elles-mmes,
se ou ss, d'eux-mmes, d'ellesje ou ss, de soi,
mmes, de soi.

Rem. Ipse (dans les potes comiques quelquefois ipsus) est form de s et de Nom. (manque),
la dsinence-pse, comme idem de is et de dem. Les formes anciennes ea-pse, Acc. je ou ss, se, soi,
cam-pse, et eo-pse, pour ipsa, ipsam, ipso, se trouvent dans Paute. (Cf. reapse
Gn. su, de soi, de lui-mme,
reipsa, au fond, eh ralit),

83

Dat.

S) IS.

Abl.

Singulier.
Nom.
Acc.
Gn.

MASC.

FM.

s, il, lui, celui,


um,

ea, elle, celle,


am,
js,

d, ce,
d,

,
,

e,

Dat.

js,
et,

Abl.

Acc,
Gn.
Dat.
Abl.

ii, (),
s,
rum,
hs ()s,

s (s),
s (s),'

Rem. 1. Le gnitif sui n'est que le gnitif de l'adjectif possessif suus, comme

mei et tui sont les gnitifs de meus et de tuus. Mais, au lieu de ce gnitif, '.

' erum,

is (s),
s (s).

Ainsi se dcline idem, (composde s et de la syllabe dem


(is-dem, par contractien idem), dem, dem; pn ne fait qu'ajouter dem aux divers cas eis (acc. umdem, amdem,idem;
gn. plur. rundem, rundem et ainsi de suite).

sert souvent de suus, sua, suum ; par ex. suam domum vendidit, au lieu de
domum sui, sa maison, au lieu de la maisonde soi (voy. 79, Rem. 1).
Rem. 2. A Je, JK et sibi, on peut ajouter met, comme ego ( 79,
Rem. 2).

86.

rum,

is (s),

jus,
.

Pluriel.
Nom.

NEUT.

PRONOM RELATIF

qvi.

Le PRONOM RELATIF qvi (qui, lequel) se rapporte quelque


chose qui a t exprim dans une autre proposition, et quoi
on ajoute, au moyen du pronom, une dtermination plus prcise (Cato qvi; isqvi). Il se dcline de la manire suivante :
Singulier.
MASC.

FM.

HASC.

FM.

Nom. qvi, qui, lequel,


qvse, qui, laquelle,
Acc. qvem, que,
qvam, que, laquelle,
cjiis, de qui, de laquelle,
Gn. cjus, de qui, duquel,
cul, qui, laquelle,
Dat. qui, qui, auquel,
Rem. 1. ta forme ei (pour i) au plur. est rare, eidem au nomin. est presque Abl. qv, ade qui, duquel,
_
qv, de qui, de laquelle,
inusit; s au dat. et l'abl. est plus rare que Us. Ii et Us se prononaient
probablement en une seule syllabe, et, chez lespotes, iidem et iisdem sont
NEUT. .
'
toujours'disyllabes (idem, sdem).
qvod, qui, lequel,
Nom.
.
qvod, que, lequel,
Acc.
Rem, 2. La runion "des particules ecce et en (voici) et de l'ace, masc. et
cjus, de qui, duquel',
Gn.
fm. de s et de ille, a donn naissance dans le langage familier aux formes :
auquel, quoi,
Dat.
eut',
*
eccum, eccam; eccos,- eccas ; ellum, ellam, ellos, ellas, qu'on1trouve dans Plaute
Abl.
qvo, duquel,de quoi.
et Trence, pour ecce eum, ecce eam, etc.; en illum, en illam, etc. (Dans eccillum, efcillamr on n'a fait qu'lider l'e final de ecee,)
Plnrlel.

84.

6) ALIUS.
Singulier
FM.

HASC.

Nom.
Acc.
Gn.

Dat.
Abl.

NEUT',

aius, autre,

i,

/id,

lus,

alam,.
aius,.

l,
l,

dli,

alud,
aius,
/,
l.

Slum,

dl,
Pluriel.

Nom. qv, qui, lesquels,


Acc. qvs, que, lesquels,
Gn. qvrum, d qui,
...
Dat. qvbus (qvisj qf. qves),
Abl, qvbus(qvs)rq.qveK, de qui, desquels,

qvse, qui, lesquelles,


qvs, que, lesquelles,

.
qvrum,.de qui,
qvbUjs, qui, auxquelles,-

qvbus (qvis), de qui, desquelles,

-NEUT.

qui, lesquels,
que, lesquels,
' qvrum, dont, desquels,
qvbits, auxquels,
Dat.
Abl.' ' qvbus, (qvis),'dont, desquels*
Nom.
Acc.
Gn.

qvse,
qvse,

datif

celle du
Le pluriel se dcline rgulirement sur a 2e et W dclinai- Rem. 1. La forme ancienne du gnitif sing. tait qvjus, et dans
pote*
qito. Cu ou quelquefois S, en deux syllabes, n se trouve que
1les
probus,
son comme
a, um.
de la dcadence.

'

GRAMMAIRE LATINE.
Rem. 2. Le datif et ablatif qvs (qves) est archaque, mais quelquefois il est
employ par les crivainspostrieurs. Comme ablatif singulier, on rencontre
une ancienne forme qv, que les bons crivains n'emploient qu'avec la prposition cam (qvcum qvcum, avec lequel, au masc. ; anciennementaussi r=
qvacum, au fm., avec laquelle), et avec des verbes, dans un petit nombre
de. locutions, comme neutre, aprs un pronom indfiniqui n'a pas t exprim :
habeo, qu utar, j'ai de quoi me servir; vix reliqvit, qii efferretur, il laissa
peine de quoi l'enterrer (Cf. 88, Rem. 2).

87.

PRONOMS RELATIFS INDFINIS.

Les PRONOMS RELATIFS INDFINIS (pronomina relativa indeflnita) qvicumqve, qvisqvis (quiconque, qui que ce soit, qui);
uter, utercunqve (qui que ce soit des deux), expriment que

l'affirmation s'applique plusieurs indiffremment.


' Qvicunqv, qvxcunqv, qvodcunqv, se dcline exactement
comme qvi (les syllabes cumqve restent invariables): JJlr,
lrjtrum (ordinairementpronom interrogatif) se dcline rgulirement (except au gir. qui fait trus), et au dat. qui fait
tri pour ls trois genres (voy; 37, Rem. 2) ; il en est de
mme de tercumgv.
Qvisqvis ne se trpuve d'prdinaire qu'au npmin. masp., au nomin. et l'ace, neutre (qvidqvid eu qvicqvid, substantivement);
on rencontre aussi l'ablatif masc. et neutre qvoqvo; rarement
qvemqvem, qvibusqvibus; et trs-tard l'abl. fm. qvaqva. Du gnitif inusit s'est form par abrviation l'expression cuicui-

donnes : non id solum spectatur, qv debeat, sed elim qvi possit ulcisci,
Cic. Divin, in Coecil. 1G, on ne regarde pas seulement qui doit, mais encore qui

peut venger.
.
#
' Rem. 2. La forme de l'ablatifqvi (voy, 86, Rem. 2) nt s'emploie que dans
le sens de : Comment? (Qvi fil? comment se fait-il? Qvi convertit? comment
est-il convenable?)

89.

88.

PRONOM INTERROGATIF,

Le pronom interrogatif,par lequel on demandela dsignation


d'un objet (personne ou chpse),est qvis PU qvi, fm. qvx, neutre
qvid, ou qvod, qui ? ou, sous la forme renforce, qvinam, qvxnam,qvidnam {qvodnam), qui donc? quoi donc?, et, quand il

PRONOMS INDFINIS*.

90.1) QVIS (qvisnam; ecqvis, ecquisnam; numqvisnamj.


Qvis (qvi), fm. qvx, et qv, neutr. qvid et qvod, se dcline

comme le pronom relatif qvi, l'exception du nominatif sing.


qui fait qvis ou qvi au masc, qvx ou qva au fm., et du nominatif et acc. plur. qui, au neutre, font aussi qvx ou qva.
Qvid s'emploie substantivement, qvod adjectivement. Qvis
s'emploie et substantivement et adjectivement, et en gnral
(dical qviSj que quelqu'un dise, qu'on dise; siqvis, si quelqu'un,
si l'on; si qvis dux, si un ou si quelque gnral) ; qvi ne s'emploie de cette double faon qu'aprs les conjonctions si, nisi,
ne,num; encore est-il le plus souvent adjectif (on dit donc indiffremment ne qvis et, ne qvi; si qvis dux et si qvi dux).
Qv au pluriel neutre est plus usit que qvx *).
De qvis on a form : ecqvis, ecqvi; ecqva, ecqux; eeqvids
ecquod (y a-t-il qtrelqu'un ? est-ce que quelqu'un ? s'il y a quelqu'un, si quelqu'un), et sous la forme renforce, ecqvisnam
(on trouve aussi numqvisnam)* Ce nouveau pronom se dcline
exactement comme qvis, nam restaht.invariable.
:

s'agit de deux seulement, uter, utra, utrum, qui (des deux)?


voy. 87. Qvis et qvisnam se dclinent exactement comme
le relatif qvi, qvx, qvod, l'exception du nominatif sing.
masc. et du nomin. et acc. neutre, qui ont une double forme
,
-[qvis et qvi, qvid et qvod). Au neutre qvid et qvidnam sont substantifs; qvod et qvodnam, adjectifs (par ex. Qvid feci? qu'aije fait ? Qvodnam facinus commisit? quel crime a-t-il commis?
* Qvodnam consilium cepit, quel parti a-t-il pris?). Au masculin,
qvis s'emploie aussi bien comme substantif que comme
adjectif (Qvis hoefecit? qui a fait cela? Qvis senator hoefecit?
quel snateur a fait cela?). Qvi est le plus souvent adjeetif
''(Qvi cantus? Quel est ce chant?).

2) AUQUis.

Aliqvis se dcline comme qvis, except qu'au fm. sing. et


au neutre pluriel on ne dit que aliqva, Aliqvid s'emploie substantivement, aliqvod adjectivement; aliqvis des deux manires ; aliqvi, adjectivement.
3)

QVISQVAM.

Qvisqvam, neutre qvdqvam (qvicqvam), sans fm. et sans


pluriel, se dcline comme qvis (sans avoir les doubles formes :
qvi, au masc, qvod au neutre).

Rem. 1. Qvis (avec la dsinence nominative J) s'emploie chez Is anciens


crivains (Cic.) comme adjectif, surtout avec les substantifsqui dsignent une
personne (qvis senator? qvis rex? quel snateur? quel roi?); mais qvi vir,
dans le sens de qyalis, commentfait? de quelle nature? (Toutefois on le trouve
; aussi joint d'autres noms qu' des noms de personnes r qvs locus? quel lien?
qvis casus? quel vnement?) Qvi (qvinam), au contraire,, est rare comme
'. substantif et ne se trouve gure que dans les propositionsinterrogativessubor-

Rem. Qvisqvam s'emploie la fois substantivementet adjectivement dans la


dsignation des personnes (scrlptor qvisqvam, un crivain quelconque; qvisqvam Gallus, un Gaulois quelconque) ; le pronom correspondant ullus s'emploie adjectivementj quelquefois'nanmoins on le trouve comme substantif;
mais, chez les meilleurs crivains, ce n'est qu'au gn. ullus, l'abl. ullo, et,
chez quelques-uns, an dat. ulli.

.'...) Qvidqvid .mis pour qvidqve (S 89), dans quelqueslocutions,p. e*. VI qvidqvid pour

" ut qvUtqve (.Oie), est rare et archaque.

'

Les PRONOMS INDFINIS[pronominaindeplnita)sont a) qvisr un>


quelqu'un; aliqvis, qvispiam, un, quelqu'un; qvisqvam, quelqu'un, le premier venu*, ullus, quelque, n'importe lequel (un
en gnral)? qvidam, quelqu'un, un certain; alteruter, Y.un ou
l'autre (dedeux); b) ceux qui indiquent une division iqvisqve,
chacun en particulier; unusqvisqve, chacun pour sa part, de
son ct; uterqve, proprement : l'un et l'autre (mais chacun
des deux de son ct),. les deux; par ex. uterqvejrater;V\m et
l'autre frre, les deux frres; uterqve eorum, tous deux; utriqve, les deux partis; c) ceux qui expriment une gnralit
sans division (et qu'on nomme indeflnita universaliarmB$wi&
GNRAUX) : qvivis, qui vous voulez ; qvilibet, qui il vous plat;:
utervis, uterlibet, qui des deux votre choix; d) enfin les
mots ngatifs nemo, personne (subst.) ; nihil,rien ; nullus, nul,
aucun ; neuter, ni l'un ni l'autre (des deux).

mdi, de quelque manire que ce soit.

Rem. 1. Rarement (et chez les meilleurs crivains, seulement dans l locution qvacunqve ratione, qvocuftqve modo, d'une faon quelconque, par n'importe quel moyen, Sali.), on trouve qvicunqvemploy comme simple pronom
indfini exprimantla gnralit (tout, chacun), sans signification relative. Mme
observationpour qvisqvis dans la locution qvoqvo modo, de quelque manire
que ce soit ").
Rem. 2. Qvicunqv se divise quelquefois en ses deux lmentssparspar un
mot sans accent, par ex. qva re cunqvepossum, par tout moyen en mon pouvoir; quelquefois mme deux pronoms se placent-dansl'intervalle : qvo ea me
cnnqve ducet, en quelque lieu qu'elle doive me conduire, partout o elle me
conduira (Cic). La mme coupure (tmse) a lieu dans qvtiscunqve ( 93), par
ex. necesse est, aliqvid sit melius, qvale id cunqve est; elle est plus rare pour
qvantiiscunqveet qvilibet (cujus rei libet Simulator,Sali.).

29

*) A en

singulier.

juger par les passages des potes, il en serait de mme pour qva, fm^

GRAMMAIRELATINE.

30
91.

i) QVIDM, QVISPIAM, QVIVIS, QVILIBET, QVISQVE.

Qvidam, quispiam, qvivis, qvilibet, qvisqve, se dclinent

comme le pronom relatif qvi; seulement au neutre la forme


qvid (qviddam, qvidpiam, etc.)*) est adjective; la forme qvod
(qvoddam, qvodpiam, etc.), subslantive. Dans unusqvisqve .les
deux mots se dclinent (unaqvxqve et unum qvodqve, unum
qvemqve, et ainsi de suite). Dans utervis(utrvis, utrumvis),
uterlbet (utrlbet, utrmlbet), uterqve (utrqv, utrumqv),
uter seul se dcline (gn. utriusqve, etc., voy. 87). Dans alteruter on dcline tantt les deux mots (altra utra, alterum
utrum, gn. alterius ulrius, et ainsi de suite), tantt le dernier
seulement (alterutra, atterutrum, alterutrius). Les adjectifs
ullus (a, um), nullus, nonnullus, neuier. (neutra, neulrum), se
dclinent rgulirement, l'exception du gnitif (ullius, nullius, neutrius) et du datif (ulli, nulli, neulri; voy. 37,
Rem. 2),
5) NExMO. NIHIL.
NEMO (ne-homo, pas un homme) est un substantif masculin
de la 3e dclinaison (voy; 41, sous la terminaison o, gn, tnis).
Au lieu du gnitif et de l'ablatif, les meilleurs crivains emploient nullius, nullo **.)

ADJECTIFS OU PRONOMS CORRLATIFS.


'
'
.
93. Outre les pronoms possessifs,
les* 'Latins
ont encore

d'autres adjectifsqui dsignent, d'une faon pronominale(par

corrlation), la nature, la grandeur ou le nombre d'une personne ou d'une chose, comme tlis, tel (en pari, de la nature
ou qualit). Les adjectifs qui, pour rendre une seule et mme
ide, ont t forms des diverses espces de pronoms, s'appellent adjectifs ou pronoms corrlatifs.
Ce sont

:..-

DEMONSTRATIF.

tlis, e, tel.

"R KT A TIF
INDFINI RELATIF.
INDFINI.
.
ET ,RIERn0CAT1p.
qvlis, e (tel), que qyalisciinqve, quel- qvalislibet, de quel,
(relat.), quel, d que. que.que -nature qu'il

, vous pjaisequelle nature? (interrog..).


qvantttslibet, aussi
tanlus, a, um, qvantits (aussi grand) qvantiiscunqve,
(relat.),
aussi grand.
quelque
grand
grand qu'on vouque
comj dra.
bien grand? (in- que,
Saiquantus, ti, um,
terrog.).
certaine
I d'une
toi (indclin.), qvot (autant) que qvoicunqve, en quel- aliqvol, quelques,
(relat.), combien ? que nombre que.
tant, autant.
.
,
'
en quel, nombre?
" '..
(intrrog.).
"

totdem (indcl.),

tout autant.

qvotas, le combien,
le quantime (dans

qvtq'ot,
sens.

mme

Rem.

PRONOMS POSSESSIFS.

Des pronoms personnels et rflchis se tirent des adjectifs


qui indiquent que quelque chose appartient la personne qui
parle, ou celle qui l'on parle ou au sujet dont il a t
parl. Ce sont : meus, m, mum,mon, ma; ts, tua, tum,
ton, ta ; suus, s, stum, son, sa, leur (rflchi); noster, nostra,
nostrum, ntre; vester, vestra, vestrum, vtre. Oh les appelle
PRONOMS POSSESSIFS (pronomina possessiva), et ils se dclinent
rgulirement sur la 2e et sur la l,e dclinaison, cette
seule exception prs, que meus fait au vocatif masc.mi.

Rem, 1, A l'ablatif singulier de ces adjectifs (le plus souvent celui dejaaj),
on ajoutequelquefoisJe suffixe pte, pour insister sur la possession et faire res-

sortir le prpre P**1" opposition l'tranger : meopte ingnia, suopte pondre,


par mon propre gnie; par son propre poids. A JBKJ on joint aussi met (comme
egoet!).se), le plus sojivritsuivi de ipse, par ex.suamet scelera, ses propres
crimes ; suismet ipsiscorpofibus,avec leurs propres corps. Il est rare de trouver
ce suffixejoint raea (meametfacta, Sali., mes propres actes; memet culp,
Plaut., par ma propre faute).
Rem, 2. Un-autre pronom possessif s'est form aussi du pronom relatif et du
pronom interrogatif; c'est cujus, cuja, cujum, qui appartenant? de qui? ou :
(celui) qui appartient, de qui estj'par ex. cujum pecus? a qui est. ce troupeau?'J, cuja res est, celui qui appartient l'objet ; mas ce pronomn'est usit
que dans l'anciennelatinit et dans la langue de la jurisprudence; encoren'estil employ, outre le nomin. et l'ace, du singulier, qu' l'ablatif sing, fm.
(cuj causa), au nomin. et l'ace, plur. du mme genre.
Rem. 3. De noster, vester et cujus (interrogatif) se sont forms les adjectifs
terminaisonunique noslras, vestras, cujas (acc. nostrtem, vestrlem, cujtem), et qui signifient : nostras, de notre pays, de notre ville ; vestras, de
votre pays, votre compatriote ; cujas, de quel pays ? Ils correspondentaux adjectifs eh au tirs des noms de villes.
,
*) Au lieu de qvidpiam, qvodqve, on crit aussi qvippiam, qvicqve.

temnis, dans Plaiite, nmin dans les crivains'postrieurs(Tacite, Sutone et


autres). Rarement le datifnulli s'emploie substantivement.
**)

2,.Sur les adverbes pronominaux, voyez la formalipn des mots

201.

CHAPITRE XIII,
DE LA FLEXION (CONJUGAISON) DES VERBES EN GENERAI,.

(mot nonciatif) nonce un tat ou une


action, comme appartenant une personne ou une ehose
( un sujet), p. ex. caleo, je suis ehaud ; curr, amo, frango, je
cours, j'aime, je brise.
L'action exprime par le verbe peut s'exercer immdiate'
ment sur un objet dont il est question et dont le nom, l'accusatif,-s'ajoute au verbe, qui alors s'appelle verbe TRANSITIF
(verbum transilivum), c'est--dire exprimant que l'action PASSE
(dlranseo) du sujet l'objet; par ex. amo Deum, j'aime Dieu;
frango ramum, je brise la branche; ou bien elle peut se passer
toute dans le sujet, sans s'exercer immdiatement sur un objet;
dans ce cas, le verbe est dit INTRANSITF (intransitivum) ou NEI>
TRE (neutrum); p. ex. curro, je cours 94. Un

''

la'srie)?
Rem. Nmo s'emploie aussi adjectivement dans les dsignations de personnes,
par ex. Nemo scriptor, aucun crivain ; nemo Gallus, aucun Gaulois (on dit
Rem. 1, Qvaliscunqve et qvantuscunqve s'emploient aussi comme pronoms
aussi scriptor nullus; mais avec les noms de peuple, c'est toujours nemo),
simplement indfinis (non relatifs). Aliqvantus n'est gure usit qu'au neutre
NIHIL est ou nominatif ou accusatif. Il n'a point d'autre cas. (aliqvantum, aliqvanto), et comnie substantif ou comme adverbe : un peu,
De tantus, qvantus, aliqvantus, on a form des DIMINUTIFS (dequelque
(La forme nihilum (ne-hilum, pas un brin), avec le gn. nihili minutiva)peu.
: tantulus, de petite grandeur; qvantulus (d'aussi petite grandeur)
l'abl.
nihilo,
n'est
usite
dans
certaines
locutions,
qvantuluscunqve,
quelque petit que; aliqvantulum, un peu. De tantum
et
peu que;
que
on a form tantwndem (nom. et acc, neytre), autant; de mme grandeur ou
nombreuses ; voy. 494, b, Rem. 3.)
quantit; gn. tantidem.

92.

\ grandeur.

VERBE

Rem. Un verbe, ordinairementtransitif, peut parfois tre employ de telle

sorte qu'il n'veille l'ide d'aucun objet recevant cette action, par et. amo,
j'aime, je suis "amoureux; bibo vihum, je bois du vin (transitif); bibo (tout
court), je bois (en gnral, intransitif). De mme un verbe intransitif peul
prendre une signification qui le rend transitif; par ex, excedo, je sors; excedi
modumfje sors de la mesure, je la dpasse.

93. Les verbes transitifs donnent naissance une nouvelle

forme, par laquelle il est dit d'un tre, de quelque chose,


qu'il souffre (subit) l'action, qu'il en est l'objet, par ex.
amor, je suis aim; rams frangitur, la branche est brise.
Celte forme a reu le nom de PASSIVE (forma passiva; ou genin
verbi passivum, verbum passivum), par opposition la forme

|
'>

GRAMMAIRE LALTINE.

primitive, qu'on nomme ACTIVE (form activa; gmus activum ;


verbum activum).

3!

3)"pour le (temps)
formes
a) le

FUTUR

(tempus futurum); il

j a deux

FUTUR'SIMPLE(tempus

futurum simpkm, ou simplement


Rem. Les verbes intransitifs,peuvent recevoir la forme et la signification pas- fylurum), quand on parle d'un fait qui, au moment o l'on
sing.
impersonaliter), c.--d. la 3me
personne

sives (impersonnellement,

parle, est; considr comme devant s'accomplir immdiatement, psex.seribam,j'crirai;


6) le FUTUR PASS (tempus futurum exactum), quand on parle
DES MODES (Modi). "' :
d'un lait qui, dans un certain avenir dtermin sera dj ac(alors; quand vous vien 96. Les verbes latins ont quatre MODES (modi) ou. formes compli, p. ex. scripsero, j'aurai crit
drez).
pour dsigner la manire dont se fait renonciation..-.- ;
Le prsent, le parfait et le futur simple sont les trois temps
C&sont :
.
principaux. (Les autres sont dits secondaires.)
a) L'INDICATIF.
Le conjonctif possde les mmes temps que l'indicatif,
l'exception du futur pass qui n'existepas.
.
'., Le MODE INDICATIF (modus indicalivus) est celui-par lequel on
L'impratif'n'a que deux formes, le prsent
et le futur.
nonee.immtliatement quelque chose comme Un fait rel, par
L'infinitif a les trois temps principaux.
-"*.-.
scribit,l'homme
crit.
*
ex. vir
.
dans un.sujet dtermin, par ax.curritur, on court. (Yby'. la syntaxe, 218jc).

'-'

,b)

LE CONJONCTIF (OU SUBJONCTIF).

DES FORMES PERSONNELLES-ET NUMRALES.

98. Les verbes ont, l'indicatif et au conjonctif, des^termiconjunctivus) est celui qui prnaisons particulires, selon que. leur sujet estla personne qui
sente quelque chose ' i||i comme un fait rel, mais comme
parle (PREMIREPERSONNE,prima persona), celle qui l'on parle
une simple ide ou supposition, p. ex., scribat aliqvis, que (SECONDE
PERSONNE, secundapersona), ou celle de qui l'on parle
quelqu'un crive, ut scribat, pour qu'il crive; Scribat! qu'il
(TROISIME PERSONNE, tertia persona) ; ils ont de mme diverses
crive ! (commesouhait).
.'."':
terminaisons, suivant que le sujet est au singulier ou au pluriel,
p. x. scribo, j'cris ; seribis, tu cris ; scribit,.il ou elle crit ;
C) L'IMPRATIF;
scribimus,nous crivons; scribitis,vouscrivez; scribunt, ils ou
elles crivent.
..;-..
* Le MODE IMPRATIF (modus mperativus) est T mode par lequel on ordonne ou demande quelque chose, p. ex, scribe,
singulier est i
Rm. Al'actif,-'-l terminaison de l premire

Le mode

CONJONCTIF (modus

cris!

.d)

L'INFINITIF.,

Le MODE INFINITIF (modus injinitivus). est le mode indfini


par lequel l'action ou l'tat est prsentd'une maniregnrale
et indtermine, par ex. scribere, crire.

personne au
o,
de
(st)
la
troisime,
celle
de
la
seconde,
pluriel,
la
premire
t; au
;
ou m;
J
personne se termine en mus, la seconde en tis, la troisimeen ni. Au passif, la
premire se termine, au singulier, en r, la deuxime en ris ou re, la troisime
en tur; au pluriel, la premire finit en mur, la deuxime en mni, la troisime
en ntur; en voici, pour plus de nettet, le tableau synoptique :
'I-

;..":

-'PASSIF. -.'

ACTIFv

il1*per$, o, i, mi

liir,

2e.

mus,
lis,

mur;
mni,

3f

nt,

ntur.

!lre

DES TEMPS.

97. Dans les diffrents modes, les verbes ont eacor^r^


laines formes temporelles, servant dterrdiner les partisqiu

r,

J, su,
t,

2e

'

m ou r,

L'impratif n'a que la seconde et la troisime personne,


temps auxquelles l'action .peut se rapporter. C'est au mode in- parce qu'il exprime toujours une demande ou un ordre adress
dicatif de la voix active que ces formes se rencontrent le plus d'autres.

compltes ; savoir :
\) pour le (temps) PRSENT (tempus prxsens), p. ex. scribo,
.
j'cris (au moment o je parle) ;
2) pour le (temps) PASS (tempiis prxteritum)^ il y trois

FORMES NOMINALES OU SUBSTANTIFS VERBAUX.

SUPINS.

.':'

".":'...'
.

99. Outre les formes noneiativs indiques, les verbes


formes":
''
a) -le PARFAIT (tempusprxteritum perfectum). Quand on parle ont encore une forme substantive ea w. (accus.) et eh u
s

d'un fait accompli au moment pl'pn parle, P- ex. scripsi, j'ai


crit ou j'crivis (c'est un fait actuellementconsomm) ;
b) I'IMFARFAIT (tempusprxteritum imperfectum), quand on
parle d'un fait maintenant accompli, mais qui tait prsent,
dans un autre temps^ indiqu, p. ex. scribbam, j'crivais (j'tais crivant tel ou tel moment) ; v
c)

LE PLUS-QUE-PARFAIT{tempus

prxteritumplusqvam perfec-

(ablatif), qu'on appelle premier, et second supin (supinum) *),


et qui, comme l'infinitif, exprime l'action en gnral, mais
n'est usite, que dans certaines-locutionsparticulires, p. ex,
scriptum, ppur crire ; scriptu, crire (comme facilis scriptu,
facile crire).
PARTICIPES.

tum), quand pn parle d'un fait qui tait dj accompli une


Il y a en outre trois- PARTICIPES proprement dits (participoque galement passe au moment o. l'on parle, p, ex. pium) **) ou FORMS ADJECTIVES, pour exprimer que l'action est

scripsram, j'avais crit (alors) c'est un fait en quelque sorte


doublement pass ;
:
;
.'.:..
-.

*) Ce mot vient de l'adjectifsupinus, renvers. Oh ne se rendpas bien compt de cette


dnomination. Peut-tre les grammairiens ont-ils voulu dire parla que lessubstantifs
verbauxs'appuienten quelquesorte sur le verbe.
*) Conjonctifsignifie proprement-1 qui sert lier ; et subjonctif,qui se lie oB se ratta**) Participium (de particeps, participant), parce qu'tant verbe, il participe de la
a
che .
nature de l'adjectif.

GRAMMAIRE LATINE.
32
considre comme une proprit attache quelque chose. terminent en re, p. ex. MONEO (mone-o), j'avertis, infinitif:
\
Deux de ces participes sont actifs; le troisime est passif.
monre.
a. PARTICIPE PRSENT (participium proesentis [temporis] acti.3* Conjugaison.
vum), p. ex. scribens, crivant;
6. PARTICIPE FUTUR (participium futuri [temporis] activum),
c. A la 3 conjugaison appartiennent les verbes dont la lettre
crire,
qui
crira
um),
devant
(a,
scriptrus
ou se pro- caractristique est
p. ex.
une consonne ou la voyelle u; l'infinitif r
d'crire.
pose
prsent actif ils se terminent en r, par|ex. : scrb-o, j'cris, i
[temporis]
passi- infin.
c. participepasspassif (participiumperfecti
scrib-re ; mihu-o, je diminue, infin. minu-re.
vum), p. ex. scriptus (a, um), crit. (Ce participe est particulier aux verbes transitifs.)
Rem. La Z"" conjugaison renferme aussi quelques verbes qui, l'indicatif j
,
|

prsent actif, intercalent un i entre leur caractristique propre et la terminaison, par ex. capio (cap-i-o), je prends, infin. cap-re.

:.._.'

GRONDIFS.

Il y a, de plus, une forme neutre, sur la 2B dclinaison, mais


sans nominatif, qu'on appelle GRONDIF (gerundium) *), et qui
sert exprimer, comme l'infinitif, l'action en gnral ; mais
dans certains cas, p. ex. scribendo, en crivant, ad scribendum,
pour crire.
Ce grondif, dans les verbes transitifs, donne naissance, au
.moyen des dsinences us, a, um, un participe ou adjectif participial passif, qu'on appelle GRONDIF (gerundivum) **), et
qui exprime que l'action est faire ou doit tre faite par une
personne ou par Une chose, p. ex. in epistola scribenda, en
crivant la lettre (propr. dans l lettre crire) ; epistola scribenda est, la lettre est crire, doittre crite; il faut l'crire.
Dans les verbesintransitifs, le participe pass et le grondif n'existent qu'au

neutre et ne s'emploient point comme adjectifs, mais seulement joints au verbe


ejje, tre, pour former une expression impersonnelle : Cursum est (il a t
couru), c.--d. on a couru ; currendum est (il est devant tre couru), c.--d. il

faut courir..

4" Conjugaison.

ii

d. A la 4 conjugaison appartiennent ls verbes dont la ca-i'*!


ractristique est i; ils font l'infinitifprs, actif re, par ex. ; !'
audi-o, j'entends*, infin. aud-re,
;
.

Rem. Comme l'indicatif prsent, dans des verbes de conjugaison diffrente, !":.

peut avoir une dsinence identique, on a coutume, pour indiquer srement la '.'
i
conjugaisondu verbe, d'noncer l'infinitif prsent actif.
(verba'
la
conjugaison,
2<e
101. La lre et
comprenant les VERBES PUBS
pura), c.--d. qui ont pour caractristique laJjfcelle a et e, sont toutes deux
semblables (comme la lre et la 2">e dclinaison^ en ce sens que les consonnes
des terminaisons s'ajoutent simplement la voyelle du radical, par ex.'ama-s,
mone-s ; ama-nt, mone-nt. Dans l 3inc conjugaison, qui. rpond la 3m<! d-l*
clinaison et comprend les VERBES 'IMPURS (verba impura), une voyelle dt[r
liaison s'intercale,entre les consonnes du radical et celles de la terminaison, ;
par ex. leg-i-s, leg-u-nt. Les verbes de la 2me conjugaison ( l'exception d'un
petit nombre, 122) rejettent l'a au parfait et au supin et s'y conjuguent.
comme verbes impurs. La 4me conjugaison est tantt semblable aux deux pn> ^
mires, par ex. dans aud-s, aud-re, aud-vi, tantt la 3me, par ex. dans
audi-u-nt, audi--bam, aud-am (futur).

Rem. On a trait, au chapitre 10, de la dclinaison des participes et de leurs


degrs de comparaison,

,100.

\-

&

FORMATION DES TEMPS ET DES MODES.

102. Quand on connat l'indicatif prs, actif, on trouve le

CONJUGAISONS,

radical, en retranchant la. dsinence de la 1" personne, o,i


Voici la manire dont les terminaisons, qui dsignent les par ex. moneo, mone-; scribo, scrib-;audio, audi-; seulement,
modes, temps, personnes et nombres, s'attachent au radical pour la i" conjugaison, il faut aprs ce retranchement de Vo,
du verbe, et sont quelquefois elles-mmes lgrement modi- ajouter immdiatement a au radical, p; ex. amo, am-, ama.^
fies, selon la dernire lettre (caractristique) de ce radical, Le radical tant treuv, on en forme le prsent des autres^
modifications d'o rsultent quatre systmes de flexion nom- modes, l'imparfait de l'indicatif et du subjonctif, le futur de '
ms CONJUGAISONS (conjugationes)***), l'un' desquels appar- l'indjtjitif et de l'impratif, le participe prsent et le grondif,^
&iBajoutantpurement et simplement la terminaison propre^*
tient chaque verbe.

I"

chacune de ces formes, comme on le voit plus bas (


par le tableau synoptique des quatre conjugaisons.

Conjugaison.

109)1
t

a. A la premire conjugaison appartiennent les verbes dont


le radical se termine par un a, lequel a, la 1 personne de
l'indicatif prsent actif, se contracte avec o, p. ex ama-o, par
contraction am, j'aime ; mais se montre la 2e personne ms,
et aux autres formes, p. ex. l'infinitif prsent actif en are,
comme mre, aimer.

Rem. 1. Les voyelles caractristiques a et e sont toujours longues quand elfe;


|
terminent une syllabe et ne sont pas suivies d'une voyelle.
flm. 2. Sur les verbes de Ja S""* conjugaisonqui insrent un aprs la carac
tristique ( |08, c, Rem^), il faut seulement noter que cet i disparat partout! ,
devant un * bref suivi d'une r (ainsi : cap-i-s, cap-n;
devant un autre
capi-rs)
mais capi-'et,
; de mme dans la formation du parfait et du supin d
des formes qui en sont tires ( 103 jusqu' 106).

Rem. Cet a du radical peut tre prcd d'une-autre voyelle, par ex. .cra-o
(cra), je cre, infin. crre; cruc-o (crucio), je tourmente; sinua-o (sinuo),

FORMATION DU PARFAIT DE L'INDICATIF.

je courbe,

2e Conjugaison.

....',.

\ :

'et

iOB.La formation du parfait de l'indicatif est particulire-f

.:.-<.
il
conjugaison
Dans la l? et la 4

ment remarquable.
a.

radical

r,

aud-svi; dans

se forme en ajoo>;

la 2e

on
; am-vi,
b. A la 2* conjugaispn appartiennent les verbes dont la tant vi au
(mon-ui)*).
lettre caractristique est e, et qui, l'infinitifprsent actif, se caractristiqueet on ajoute i : momi

rejette

fit
[**

Rem, Les drogations cette rgle sont indiquesplus bas, ebap. 17 et sui' '
*) De gero, je fais,
**) On l'appelleaussi, moins exactement, participefutur passif.

***) Conjgatio signifie proprement: runion en une class et ne dsigneque l'ensembledes verbesqui rentrent dans celte classe. Mais on emploie aujourd'hui ce terme
pour dsignerla flexion elle-mmeet l'on dit : CONJUGUER un verbe; ls Romains disaient s DCUHEB (dclinare)-.

-'.-,-...

la & conjugaison le parfait de quelques verbei|,


se termine simplement en i; d'autres le font en si, d'auWfe
b. Dans

*) Vi et vi sont originairement la mme,dsinence.

fs

"

GRAMMAIRE LATLNi

33

ecr en iti. la formation |, plus ; sim|ile a .U'ti dans les ; FORMATIONDU PARTICIPEPASS PASSIFET DU: PARTICIPEFUTUR ACTIF.
vrbesV, ou Ja caractristqup^tan^,pu;ajtesimplement i
106. Le participe pass passif et le participe futur actif se
au radical; par ex. minuo, j'ampindris, radical viim, parf. forment pomm le supin;
on n'a qu? substituer leurs dsimin-i; et dans beaucoup ; d ' verbes PU la ; caractristique
tant b, p,c(sv; h), g (giyetd, On ajoute si au radical, dsi- nences us, ,um et riis,ra, rum ladsinence m du
supin; par ex..:
-..>/
-.v'v.,-.nence devant laquelle^disparat (bsi devient psi^gsi et csi se
- *.
,
de
changentnen xi; voy. 10), par ex. repsi,
repo, je rampe
SUPIM.
PARTICIPE PASS.
PARTICIPE FUTUR.
(rep); scripsi, de scribo, j'cris (scrib) ;dixi, de dico, je dis
mtum,
mtus, , um,
mtrus^ a, um,
(die); toi, de Ixdo, je blesse (Ixd). On verra plus loin
mpntum,
montus, a, um,
montrus, a, um,
(chap. 19) quelle terminaison est donne chacun des autres
sriptum,
scriptus, a, um,
scriptrus, a, um,

verbes.-' ' ;

'

'

<:'-.""

'-.-'

' ".^

'

'
-

"

\-

Isesum,

Isesns, a, um,

audtum,

auditus, a, um,

loesrus, a, um,
audttrus, a, um.

Les verbes qui forment leur parfait simplementpar i et ont pour caraclris'ti'que une consonne; allongent et renforcent la voyelle dans l syllabe qui prIl suffit de nommer le premier supin, pour montrer comcd la terminaison, si elle est brve et qu'il n'y ait pas position, par;ex. lgi,
ment se terminent et les deux supins et ls deux participes
de\lgo, je choisis, je lis {collgide.collgo);. -. ;;. -;. ^
"Quelques verbes . parfait en /prennent le redoublement (rduplication), d'un mme verbe.
Cr-d. que la premire consonneavec la voyellesuivante, si c'est o ou (o, S),
avec'-un *' dans le cas contraire; se place devant le radical,par ex; tondeo,
Rem. 1. Quand le supin n'est pas rgulirementform du prsent, ces partiCKeurW.MDans
cas,.la
voyelle
ikXandsy-pxtsLtotondi;curro, je cours,-parf.
ce
cipes subissent la mme irrgularit.
du radical n'est point allonge, mais, quelquefois,change, par ex. cdo, je
Rem. 2. Dans quelques-uns des verbes dont le supin et le participe pass
tomb, parf, ccdi. Dans les composs, le redoublement disparat, par ex. in- s'cartent de la rgle, le participe futur forme nanmoins du prsent,
se
en
cd, de incdo, Je tombe sur (compos de in et de cdo) ; l'exception d quel- ajoutant trus
ou tttrus au radical ; parex. :
.
ques verbes, qui seront indiqus dans la liste des parfaits et des supins.
Rem. L'allongement de flvy*lle-!du radiai'a lieu encore dans certains
PRSENT.
SUPIM.
PART. PASS. PART. FUTUR.
'verbes des autres conjugaisons qui, par irrgularit, font simplement i au parr
juvo, j'aide,
jtum,
juvatrus,
jtus,
fait. La syllabe qui prcde cette dsinenee i n'est brve que dans les quatre
sco, je coupe,
sctrus,
parfaits : bbi, ftdi, ' sctli, tiili, de bbo, fmdo, scindo, fro. Dans quelques
sectum,
sectus,
je
sontum,
sontrus,.
verbes, le redoublement est irrgulier, par ex. stti, de slo (lrc conjugaison) ;
sono, sonne,
pro, j'engendre,
prlrus,
-sttiji d sisto; spopondi; de spoiido (2e conjugaison).
partus,
prtum,
riio, je m'lance,
rlrus,
rutum,
rutus,
mror, je meurs,
mortrus,
mortuus,

FORMATIONDU PARFAITTDU^PLUS-QUE-PARFAITAUX DIVERS MODES.


je
nais,
nasclrus,
ntum,
natus,
nascor,
oror, je commenc, '" ortum,
ortrs.
ortus,

'-':'-/:

...

l'indicatif actif se forme le parfait actif


des autres modes (conjonctif et infinitif), ainsi que le plus-que- Voyez aux verbes irrgulirs de l lre conj. ( 119,120,121),
parfait et l futur pass (de l'indicatif efdu conjonctif) actif, de la 3e (130,143), et aux verbes dponents ( 149,150,151).
107. Quelques temps n'ont pas de forme simple tire du
en ajoutant les dsinences particulires de ces temps la
forme du parfait de l'indicatif, aprs le retranchement de Vi, verbe, et se composent, par. priphrase, en joignant un participe un temps du verbe auxiliaire uw, je suis. C'est ce qui
P&T-ex.amv-ram (pus-lq.-p:arfaitdTiridipatif)jd'amv-i.
a lieu l'actif, ppur les futurs du conjonctif et de, l'infinitif,
o l'on a recours au part, futur (amatrus sim ;.amaliirum
FORMATION DES SUPINS.
'
esse); ei, au passif, pour le parfait et tous les temps qui,
105. Les SUPINS, dans la lre, 3e et 4e conjugaison, se for- l'actif, se forment du parfait. Ces temps se forment l'aide du
ment en ajoutant au radical l terminaison ium pourrie pre- part, pass (amatus sum, eram> ero, etc.).
mier supin, et M pour le second; terminaisons devant' lesquelles p se change en p; et g (qv, h, gvfer d pour la facilit
CHAPITRE XIV.
de l prononciation(10) ; ainsi : am-lvm, sriptum, mih-tm,
audi-tum; qma-tu, scrip4u,min-tu, aud-tu. Dans la 3e conVERBE Stim ET PARADIGMES DES OUATRE CONJUGAISONS.
'gaison ls Verbes qui ont l consonne d pour caractristique
font leurs supins en sum et su, terminaisonsdevant lesquelles
le rf disparat, par ex. Ixsum, loesu, delxd*o, je blesse.
108. La conjugaison du verbe sum, je suis, diffre en
; Paps la seconde conjugaison l'e du radical se retranch et on grande partie de celle des autres verbes. La voici :
.ajoute tum, tu; par ex. mm-itum, mon-tu, de mon-eo. (L'i
INDICATIF.
CONJONCTIF.
nitest qu'une voyelle de liaison intercale pour faciliter la
pro 10-i. Du parfait de

'

nonciation.)

' '"

,.

Rem. 1. Sur les irrgularits qui rsultent de l'application de JUIR au lieu de


rytiim d'autres verbes encore et des modifications du radical, voyez chap. 17
,;>et-sivV;. ''..<.

'.;".-.-

,.

'.-'"',>

.--.-'"

iRem: 2. La terminaison ium est de rgle partout o le parfait est en ni


et dans les verbes irrguliers de la lre), par ex.
'jgmo, je gmis, parf. gm-^, supin gm-tuni; domo, je dompte, parf. domui,
?Win rfo''r*" exceptquand la lettre caractristique est
un , p. ex. mnu-o,
J'^oindris,

' (jnme dans la 3rac conjugaison

S.

PRSENT, -.-,.'

ln p. Jam,' je suis,
J'2e

'."

es, tu es,
est, il ou elle est,
11rcp. stimus, nous sommes,
ests, vous tes,
2"
3e
sunt, ils ou elles, sont,

WtSEHT.
*

(3*

parf. min-i, supin min-tum (et non mntttm).


lre p.
^.Rem. 3. 7,au supin, est long partout o le parfait se termine par vi,'ex2&
i^pt dans -Jim;. de eo, je vais; ctum, de ieo, je
meus; lttim, de lno,
3e
j'enduisqvtwnMg.qvp^je peux; stum, de sno, je,permets, tous verbes ir..
rgitliers. L'a, au, supin, n'est bref
(1p.
que dans dlum, de do, jdonne; rtum,
deror,.je pense; stum, de sro, je
sme, verbes galement irrguliers. L'a P. j2"
Itt'St bref que dans riitiim, de fuo, et dans les composs, dirutttm, riitum,
(3*
-prdrUtum.
"'"' -' ''

'.

'

'

jfm; que je sois,


" .'_-''
-sis, que tu sois,
qu'il
elle
soit,
sit,
ou
smus, que nous soyons,
V
stis, que vous soyez,
si'nt, qu'ilsou elles soient.

IMPARFAIT.

ram, j'tais,
ras, tu tais,
crat, il ou elle tait, '
rmus, nous tions,
rtis, vous tiez,
rnt, -ils ou elles taient.

IMPARFAIT.

essem, que je fusse, je serais,


ejjij, que tu fusses, tu serais,

Jjef.qu'iloudleft.iloueeserait,

ejj*OTBJ,quenousfssins,-n.srioiis,
esstis, que vous fussiez, vous seriez,
.essent, qu'ils/ou-elles fussent, ils ou
elles seraient.

tjR?^AlR|;iMf|^

34
;,-:.

..

PARFAIT. -"-

-,

fis, fiit, fiant.. La>forme esclt,,espunt(esit*


.'.;;-.- ^^-P^RFAlI.y;"/;:-:,-.._H 1 sit, tient; et-plu fltlcore^am,
i'indiitif touf fait sranne.-^--Quand suivait

-vi ^

ejont) du fuhirlde
ejt
est
une
voyelte ou ttii m, le initial disparaissait'anciennementdans' la prononciation,'
__'s
L
*'
I f m"me ordinairement dans l'criture (na/ J<i tifum-it, 'ofatip JI) ; chez Isi
,j3e fut, il qnellfut a,,t,t '".-:; <', -f^rpj^u''^u.ellejittit: ;;,;.-..; [ pptescpriiiques,la 4linence us se fond 'avee.est,(fpfysl,flustf0uf
.factus
t.,,.
0r.$>ps*
t,Il p. fUtmus, nousfmes, n. avons
(Quid merftu's? Ter
,que nous.ayonsi
! esttopusr fit),,.quelquefois, mme avec l 2litl? pers. tes
2e'' /'j/ij,'v6sftes,voiisavz t, fuerttis, i^e \oui ayez i,
,;/.'-^VX..
^CL'^iV'
\.,:''.'
Andr,^5rTSy.;.
',".'. :. y"--'-;''
:,V
;
,A
fiirunt (re), ilsfurent, ils Ont frint, qu'ils aient-t. ; v 'v
3e
Rm; S.' Les' formes du verbe sni sont proprement"tires' d-deux souches
t.
les forms commen-'
diffrentesvsayoir;es- (d'ofejhj,;plus"tard;J'B,etFtutes
i
",
j antpare)et<fu ,(fuo):Cf.* en grec eip. et Oco;.
-\;'..,.., ,,;. U;-.'.
PtUS-OUE-PARFAIT.
PLUS-QUE-PARFAIT.
I

furm, que j'aie t,


[Ve Yi /"' je msi j'*" t,
r
'<"'}~^fbfififat--'ies^
,
S. <2C ' 'fistr, tn*fus',\fu as tvr.

ilrEp./ram, j'avais t,
S. /2e
(3e

f/s.,.
frt,*

.- -

(lrep. fUrmiis,
P. (2e

fUcrts,

[3e

furant.

;TXBtAU'bES QUATRE tiQkjU(JISQNS^ '[^

'"',,'-.''

'
.

.,,--.-

fuissii
.-.- fu/ssmus,

.,.,

.-

': :"''

rf^ssnij quej'eusse t, j'aurais t,

,:..f \--. fuisses^

.-

109. Tout le systme de la formation des temps et d la


flexion d'aprs les personnes et les nombres dans les quatre

fsslis,

ls 'verbps. suiyants que UPUS cpnju-,


;.
.
entirement cpmme paradigmes; savpir, amo (radical
(simple).....
FU/ruR;(s*mple).
...;^.;
;.-V-:',
;
'.,.,, . .FUTUR
\ama) peut la lre; moneo (radical mone) pour l 2'"^ scribo (ra(1 p. ro, je Serai,
fulrus(a,um)j/m,qujdoivetrc, jdial scrib^jur l 3; dvedio (rdia tidff p'pr l 4e. A la
S. (2e. ra,
sis,
i '3e. conjugaision oii dpnne aussi les temps de minuo et de capio,
(S0
rt,
.'..:-.*!tt
';>.".;':
:'-.'
'..''"
;-.-..
.
,
.
fijitr^te, a) sms,
ilre p. rmus,"
comme exemples d'un yerbe.ayant u pour caraptristiqile,et
. -, ; ,.
7V.-, sds, ;,.",.
crlis,
2e
' .
.-. -. .
i d'un uir, PU l caractristique est suivie d'un i intercalaire
: ..
,
.
,3e, runt. _..,-,-.'.-.-.., --' ..'..;-;'-.-: .-" ';...- ;.;-<W(-;- . - '..-... (102, reihi'i); ;,^-,'';-' ;.-;. :,; '. ;';,..";,;.;., _.;.,/. iA;. ','-. :
;
.

>'''

FUTUR PASS.

(Irep./2'"!, j'aurai-t,
S. j2'
fiirs,
\3e ' /W,
(lrop. furmiis,
'

'''

P.

*2e

(3"

';'
.-.

:'-'

fiirnt.

ftiSrs,

furt,
'
.

'

fiierms,

' ' frs,


'

fiirint.

;.-,

'

FUTUR."-

''*

'

".'.-

" >._

"

'"

" "'~:

."

'IMPRATIF,
PRSERT.

,;:^.::.';

vpit^^ dans

{-:'':- ..'".,'-

'/"'-

!':'"' "'

mon-5,. j'avertis, scrh-S, j'cris,

aud-o,j'entends,

aud-s,
jc/fo-j-j,
S. <2 m-s, tu
scrb-t,
aud-t,
m-i,
il
aime,
mon-t,
(3
'
scrb--miis,
etud-miis,
!1 m-mus,-n. aimons, mon-mus,
4
aud-is
scrb--s,
2 m-ls, vous aimez, mon-tts,
aud-u-nt.
serb-w-nt.
3 ma-nt, ils aiment. monc-nt.
mme'nrnrt'ro.j'anioindris;.'
d
">.",;''"";
;;
;
,cpo%'^eprends; ca-p-s,cp--t, ,-.'
.
.,
.
'
cp-mus, cap-is,cdp--uiit. .
'""'
imes,- . mon-s,

..':"'

.".'.;

PRSENT.

( 1 mo, j'aime,

'

ej, sois,

A.; INDICATIF.

~"

'

(2e p. esto, que tu sois, tu seras,


c; '"(3.p.,
,.j
j/, qu'il buell^sot, ."-:'.-'"
:'! .'".
i. ''
Plur. 2e p. ej/, soyez, >.." 'p.. .,12"^., pstt^ qu'evoussoyez,;;
.
3ep, sunl,qu'ils soient. *-,---.
Sing. 2e p.

se

^'' Vi;-TOix/c*iirai:.''

FUTUR PASS.

,\xfu:rm, que j'eSSe-t,;

fSertis'),
.

. ...

i njugrspris
! gudns

fuissent.

'

'

''

.'."-'

,..-';(
^.OTAUFlt,
;
:;.:' ^:.'..:.
(Teitoinaisondanslalretanieconjug. bam; dans la 3n.c.e,tAin'fl eam).
,":" jj^j^;.,"'''^';-';.':.';':.
-, ._''
aud-bam,
Serb^bam,
ti. qmrbm, j'aimasT
.--_--.- - FCTtrR_
-.''
PRSENT.'
PARFAIT..
audrbs,
scrb-bs,
mon-bs,
S. ;2 m-bs,
aud-bat,
scrb-bt,
mon-bat,
(3 m-bt,
fiiisse, avoir t. \D., ..( fiitrus (a, un) Jje, ou .L'axe..ejje, tre,
aud-bmus,
jl
scrb-^bmus,
mpii-binus,
m-bmus,
-"'.'"'.'.
,-'',-.'.' \ fulrum(am, um) esse.
'.aud-bts.
scrb-bts,
mon-bls,
P. j2 am-bis,
pj^ (/aari (,;), :oul'accu
'--'-
aud-bnt*
,(3 m-bant.
scrb-bant.
:m'n-bant.\
Jftrps (lis, ) esse, devoir tre.
';.;':-'
;:.
'
':'-'-. -'':. :i:--PARFAIT.; I.--':. .-r.;.
''

'.:

'

;"-

'"

'

;,'

"-''"

--.-

"

'

''''

ii.;'-'

."'"

-,

.v .'

'''",

PARTICIPE.

\monrbm,:_

'

-.;

,
' -./ -. "..=

' -.

(Terminaison dans l, lre et 1"6 conjug.,-yi; dans la Sinp m, avec lision de


l'e,vdans:Ia 3,ne ^ ou j/,. ou ui'y vpyezg 103). '..,]-.
FUTUR, fiitrus, a, um, devant tre, futur.
...
scrip-rs,:. -. ',-' aud*i<i,
!1 >m-vi,j'aiaim;j'ai- mon-iu,n
Rem. 1. Le supin et le grondif manquent. L participe prsent, enj, gn.
"mai,
entis, n'est point usit comme verhe; il se trouve (rarement) comme substantif
dd-visly
2
'
ama-vtstt, ' .--' mon-iiisl, -'-"v s'crip'.ssi) :
''':'
dans la.langiie philosophique;:l'tre, un tre.
"*"
',
;
pipii-t,
aud-yt,
scrip-sit,-.;.-..
;
m-vt,:
--.';
3
',
.-.-.
:, : i
K_
. sripsmiii,
Rem. 2. Sur le. verbe JH/B se conjuguent ses composs :
aud-vmus, ;
mon-imiisy
Il ant-vmiis, '.;.
scrip-ssts;
'aud-vists,
mon-uists,
absum, je suis absent ou loign, parf. abfiii-ou afui;
2 mrvists, .-mon-iir/int,'- srip-serunt, ;, , ud-vrnt, ';
3 m-yrunt,
:- adsuM.(si assum) ^j suis prsent ou'pfs, jtait. affui ou adfu (yy.-li*f3),
(oumoii-r). (ou serip-sr). (Ou aud-fr).
m-vr).
(ou
dsttm, jei"manque: (deest, deeanif etc., se prononaient ; dst, dram), part'.
.
-de mme miriu-i.
"
;;.--' !::-.
"-.'- .; .'."'. '" ':
ilcfui; ' '.
insum,\e
^ suis dans, parf. infui;
'.
,'"'"'" '. ." ..i.. '.''.'';..': ' piuS-QE-PARFIT. .'"'-. -".^'..' ;-...,,' !- ' ,'
, .-.
intersum, j'assiste ou je suis entre, parf. nterful; , .
aud-veram,.
Il m-vram, j'avdls moii-ram,
scrip-seram,
obsum, je suis'devant, je fais obstacle, je nuis; parf-.obfuij
...
aim,
je
je
prside,'-parf.proefu;
suis
tte,

la
',.-_."
prvesum,
aud-i-rs,
scrip-srs,
mon-urs,
,.
2 m-vrs,
'
'
'
:
,.;
;
monriiftit;
prosum, je sers, je suis utile;
scrip-srti
ttd-rrat, '
m-vrat;
^
'
1
,.'''':' Tijl3 mvrmiiSi 'subsum, je suis dessous ; .-\';.'!"'
",
aud^viiiniis, '
scnp'srmiis,mon-iirmis,
..;

"'.'
je
parf.
superfui.
nud'Vrls,
suis
je
survis;
de
scrtis,
.'
mon-urts',
m-avrits,
reste,
P.72
supersum,
senp
,.
.
mpn-urnt.'"' scrip-smift.., ,.,. ud-yranf.'
De tous ces verbes,,absum et,presum ont seuls le participeprsent : ab[sns,
(Z m-vrant.'-'.
,
absent; prsesens, prsent. Prosum intercale d, devant, e, par ex. prdSum,
'FUTUR*SIMPLEV;'."/\.;
-.,",,".,'i"^-.
",-.
'"'.' '. " ' '."; '".--:' ';.':' ;"
..'.
pro-d-es,'pro-d-esi; prstimiis, pro-d-estis, prstnt.
,
Rem. 3. Au lieu ds:futurus esse (infiri; fut.), jl ya une^utre forme, fore;
.(Trminaisott dans la tfe et2roe conjiig'.,iA;;dansla S*" et;4.*n,<,)'om)i.: ,;
f&re,
foet au lieu d'essem (imparf. du conjonctif), une forme forem,fares,
ud-pm,
-.' '
l.m-boyj'aimerai,.' ' mon-bo, ; scrb-qmj
prforem,'\c.)
rent (affor,profore,
; sur l'usage de ces formes, voy.- '377,
...,. audrs\ ..
.
scrb-sl
J?
'mon-b's,
'; ,;
Rem. 2, et . ^l''." Oh's sert toujours de fore avec un participe, "par exilau- S'. iri-bs,..',..'
-,
monibt, ' f scrb-et;. * ' ' ', udt-cl, '
m-it,
;(3
dandumfore (et non laudandtimfuturum esse). ;*: ' ' - '
'~:li m-bmllsi.'' '."*'.. m'ori-btmtis; .--' scHb-miis;"'' '."4 d-ms,Rem. 4. Les. formes1 archaques,sont, au prsentdu conjonctif, stem, sies, P.feVart-oSi,:'-.
scrb-is,,
aud-ts,
mot+bls,,
. .
,scrib-ent.,r.
aud-ent.
monjrbunt: , J;
'\Z,m?b'unt. ' ''

:dmme;mwi-aip,.-!,;.ct;.
.--.*
;;.':
,f.a
;-- ',
*J
prononciation ordinaire en-proseest ici et au! parf. du conjonctiffuermis, fue-...
,
cap-am, captes, etc.
riiii
bref,
''-':'

.-:.;
avec
:

"

..'...

-.;..'

...-';:,'

-'-

'

'

'

'

..

,r

'.'-;

'"'/''"

t.

GRAMMAIRE LATINE.

35

" -F^TIl'PASSE

il
2
3

t\
P.]2
(3

FUTURE

(Terminaisonro, ajoute au parfait, aprs retranchement de 17.)


' j-"i
**
- *
aud'Vero,
- '
m-vr, J'aurai*v-imon-ur,
,.
scrip-sero,^
t
m,
aud-vers,
scrip-srs',
mon-rs,
m-vrs,
aud-vrit,
scrtp-srt,
mon-tirit, '
m-vcrit. '
mon-iiimus, scrip-srmus, aud vrms,
dm-vrmtts,'Mon-lirtts,
aud-vrtis,
sertp-srCts,
mrvr&s *),
. mon-rint. . scrip-srint,
aud-vrint.
m-vrint.
de mme min-uero.

B.

(Terminaisondans la 1", 2rae et 4"e, to; dans la 3mc, tto.)


mon-t,
am-to,
scrb-to,
aud-t,
a (2
J3 m-tf
nton-t,
scrb-lo,
aud-t,
mon-tt,
scrb-tl,
pi2 m-ttr,
audi-lt,
'
scrb-u-nto.
'(3 ma-nto.
aud-u-nl.
mone-nto.
demmeminu-t,cpto, cpunto.

D. INFINITIF. '
;

'PRSENT.

(Terminaisondans la lre, 2mc et b"** conjug. : RE ; dans la 3rae, ERE.)


m-r, aimer.j
scrb-r,
aud-r.
mon-r.
cp-i.
mnu-r,

CONJONCTIF.
PRSENT.

PARFAIT.

(Terminaisonam qui', dans la lre conjug., se fond avec l'a du radical et


dlient em.) ,
" "" '
scrtb-am,
audt-am,
Il am-em, que j aime, mon-am,
S. <2 am-cj*,
aud-s,
scrb-s,
mn-s,

aud-t,
scrb-l,
(3 m-t,
mon-tr,
*
pud-ms,
'
scrb amas,
(1 m-ms,
mon-miis,.
P. 2 om-Sfii,
adt-tis,
ssrb-ats,
moh-fs,"
"*
*
(3 m-ent.
scrb-ant.
aud-ant.
mon-nt.
de mme mtnu-am, capi-am.

(TerminaisonISSE, ajoute au parf. de indicatif, aprs retianchcment de 17.)


m-v-isse, a\oir'aim.

scrip-s-iss,

mon-u-iss.

aud-v-iss,

mttrUriss.
FUTUR.

Pluriel.

Singulier.

im-trs (a, um)

m-tr (oe, ) esse,


esse, devoir aimer.
JnonStr (oe, ) esse,
mon-trs (; um) esse, -devoir avertir.
scrip-trus (, um) esse, devoir, crire.
' scrip^ti (se, a) esse,
'IMPARFAIT.
aud-trs (a, um) esse, devoir entendre.
aud-tr (at, ) esse,
i
m-lrs (as, ) esse.
lm-trum (am, um) ,..''.,
(Terminaisondans la i'P;;2"Pe et 4me conjug., rem; dans la W, rem.) j Acc. hnon-trum
mon-trs (as, ) esse,
(am, um)
_
(scrip-trum (am, um)
scrtp-trs(J, ) esse.
aud-rem,
il mrrem, j'aimerais, mo/i-rm, ';' s"crb-rem,
)
que j'aimasse,
E. SUPIN
aud-rs,
\
2 m-rs,
mon-res, -''-" " scrjb-rs,
audi-rti',
3 -nu-nty ....-..'. rg',. mpn-rt -.'.- ,'r scrjb-rt,, :
(Terminaisondans la lrp, 3rae et 4mc conjug. : TUM; dans la 2n,e, 1TCM,
-,
J
aud-rms,
l'm-rm'us,"
scrB-rmus,
mon-rnius,
aprs le rejet de l'e.)
.
2 m^rtjs, '
;
.*>'> mpn-rtf,. '-..-. scrtb-rts;<....;-. atid-rls,
m-tum, pour aimer,
audx-ttan.
scrip-tum (mn-tton),
scrb-rent..
audr-rnt. .
mon-tum,
3 m-rent. ~.-w ;.-; ;... mon-rent.
aud-t.
at-t, aimer
mon-t,
scriptu. (mn-t),
-j
""...- -"fARFAr.^ '-'',

...
(Terminaison ^rimf ajoute au parf. de l'indicatif, aptes retranchement de 1'/.)
"
'
i
. " mon-rim,
.
aud-v-rim,. j
j'aie
scrip-s-rm;
il am-v-rim,-" que
'"

...

..-'"'

'

...

?' i' - aim,"


mon-u-rs,
2 am-v-rs,
<

il

am-v-rttf

mrVrrmis,.

.;.*-.:-:-

'

,"":

ud-v-ris,

scrip-Srrt, : " aud-v-rt, *.


seripysfrmus,;: qud-t>-rmvs,

mop-^^mus,
mon-u-rts,' - scrip-s-rtts,
mon-uiriat,^-: * sCrip-s rint.

2 m-v-rtsi
3 am-v-rnt.

'-..'.

serip-s-rts;

',"' mon-U-rt,

-< -A- -;"'-': PLU^QWE^AB*AiTi/-^:--

aud-y-rts,

aud-vrint.

'-.-'-"-J :'--:

".-'

"y

in-v-issem

que mn-u-isseni,

, aim,
j'eusse

2 m-v-sss,

mon-u-isss,
mon-u-isset,
mon-u-issmiis
mon-u-issts,
mon-it-issent.
de

3 m-v-issft,

il

m-v-issmus,
2 dm-v-issts,
3 m-Vrissent.

" serips-isscm,

aud-v-isss,
scrip-s-isss,
scnp'S-isst;
aud-v isst,
scrip-s-issmus, aud-vissmiis,
strtp-s-issts,

GERONDIF.

(Terminaisondans la l**e et 2me conjug. : HDUMj dans la Z^et i"">, ENDUM.)


Acc. ma-ndum, aimer; mone-ndum, scrb-endum(mnii-endum, aud-endum.
cap-endum),
pour aimer,
Gn. ma-nd,
mone-nd, scrb-end (mnu-end, c- aud-end.

Dat. ma-nd,

mpne-nd,

Abl, ma-nd,

mone-nd,

'''_

;'-."

audirVrissem,

F,

(Terminaisonissem',ajoute au parf; de l'indicatif, aprs retranchement de 1'!.)'

il

'.

.'-';>''"

p-ndi),
scrb-end(mnu~cndo. c- ari'dt-endS.

pi-endo),

scrb-end(ninu-end, ca- audX-end.


.pj'em^)>
"-.
:
-----

G, PARTICIPE.

"-'"'';.'

"

' "'v-'''*'-;

':..'

PRSENT.

(Terminaisondans la lre et 2me conjug. ; lis; dans la 3me et 4rac, ENS.l


ma-ns, aimant,
scrb-ens,
aud-ens').
mone-ns,
mnu-ens,

cap-ens,

aad-v-issts,

ad-v-issent.
scrip-s-issent,
mme min-u-issem.

FUTUR.

(Terminaisonen riis, ajoute au supin aprs le retranchement de um.)


FUTUR.
amt-trus (, um), mont-rus (a, um), script-rus (, um), audt-rus, (a,
devant aimer.
mint-rus(, um),
um)").
sim, que je doive aiS. m-trus, mon-lrus, scripwtrs, aud-trus(, um) ss,
avertir,
mer,
st, - etc.
VOIX. PASSIVE.

II.

I smus,

P. m-ti, mon-tlr, scrip-tr, aud-tr (se, ) j stis,


{sint.

(Tous les temps simples de l'indicatifet du conjonctifsont forms des temps


correspondants de la voix active, en mettant r aprs o ou la place de m.)

-FUTUR PASS.

A. INDICATIF.

Il est identique au parf. du mme mode, amvrim, Zme plur. amvrint.

m-or, je suis aim,

. IMPRATIF.
k

radical, plus e.)


S. 2 m, aime,

P. 2 m-t,

mon,
mon-t,

senb-,
scrib-t,

mon-or,

m-rs(rar. am-r)"*), mon-rs (re),

PRSENT.

Dans la lre, 2*ne et Ame conjugaison, c'est le radical

PRSENT.

pur;

m-tir,
im-mr,
dans la 3ra,e, le V.lmS-mn,

[m-ntr. '

aud.
aud-t.

mon-tur,
mon-miir,
mon-mn,

mon-ntur.

scrb-or,
scrb-rs,
scrb-tur,
scrb-mur,
scrb-mn,^,

aud-or,
aud-ris,
audt-tur,
aud-mur,

ud mn,

scrb-uhtur,
ud-untr.
(de mme mn-or, .
<*

CQpor} cp-rs, cp-t&r^


cpp-mur, cap-mni,cap-untur).

de mmemn-e, cp, cpte.


Ces participesse dclinentrgulirementsur la -3* dclinaison.
dclinaison.
**) Ce participe se dcline rgulirementsur la 2* et
Wi,b.
le
) Voyez S
*)

*T

La prononciation habituelle en prose est amaverlmus, amaverUis. i bref.

'

,36

OTAM$W
PLUSfQttE-PARFAIT.

IMPARFAIT.

m-br, j'tais aim, mon-br,


S. m-brs ou br,
mon-brs,
m-bt&r,
mon-btur,
m-bSmur,
mnjmir,
P. m-bmn,
mon-bmn,
m-bantur.
nion&bantur..

scrS-bhj ; .--.; dud-br,

scrb^ttur,

srb-brs,

aud-brs,

d-bt&r,audrbntiir,

scrbrhmSr,
.

'

scrb-bmnt, ' aud-bmn,


scrb-ebantr. ud-bantur.

'-

'

M.

^
' Fi "*
t,imon-t-tus,\scrip-tih,\aud-ts(-,-um)\sum,

***>-

'.,

,.

.(t

i'.y
.

y,,.....

'' ..Pluriel... :
m-t,

'

\scrip-i, \aud-t (se, -a) \s&ms, ests, sunt.


min-tus, capts).

\mon-t,

(<fe mme pour

PRSENT.

(Terminaison dans la lr,,'2n>e,et 4e'cpnju. RE; dansla 3ne, RE.)


Sing. 2 p. m-r, sois aim, - ?ma*r;
scrb-r,
aud-r,
m-mn,
Plur. 2 p.
scrb-mn,
aud-nin,
mon-mn,
cp-r,
(m?-e>e,
'*"..'
cap-mn).
?
;
;

.-;'"' FUTUR;

PLUS-Q-PARFAIT.

(Terminaison dans la

....

Singulier.

Pluriel.

FUTUR SIMPLE.

m-brts ou -br,
m-biir,

"'^m^biihtur,

,.'-,.

scrb-r,

M.

aud-liir;

''

'"' -'

- -,
rs'ou'fiiris,
rit ou fiifit: .

; ;.M,

..

F. N.

rts
runt

ou furtis,
ou furunt.

M..' .'F,. N.-.

-....',

.
m-ti,^(-se, -a), ejje,
Nom. m-tus (-, -um) esse,'
(avoir t aim, aime),
Acc. m-tum (-am, -um) esse, '
.-- ama-ts (-as, *a) ejje.
(minutus,captus),
auditus.)
scriptus
(D&m'me p. monitus,

->

'

Wprlel.

Singulier.

m-tus (-a; -ion), j'aurai to ou ftir; m-t (-se,-). rmus ou furmus,- mt-um r, devoir tre aim,
t aim, aime.

"PARFAIT.

Pluriel.

F. "N.

_y

scrb-,
aud-r.
(mn-, cp-).

mon-r,

audrrs, rj

FUTUR PASS.

"

Singulier.

m-r, tre aim,

mon-buntur, scrb-eniur.
aud-entr.
(de mme mnii-ar, cp-r, .'.
cap-ris, titr, mur, mri; entur).

i.

-,

-. y. ; PRSENT.
.
(Terminaison dans la lre ; %me et 4tne"conjug. RI; dans la Zne I.)

attd-mir,
aud-mn,..

'.-

aud-r,

mpn-bris, br, scrb-ris, r,


mon-btiir,
scrb tur,
morf-bmuri
scrb-mur,
monc-bmn,. . scrb-mn,

[m-bmur,
Am-bmn,
V

audi-tor,
serb-tor,
scrb-tor,
ad-tor,
scrb-unlor,
aud-untor,
mqa-ntpr,
(mn-tor, cap-lor, cp-untor)

!>. INFINITIF..

\mon~t, [scrip-t, \quay-t (-se, -a) \rmus, rts, rant.'


(de mme pour min-tus, cap-tus).

mrbor, je serai aim, mon-bor,

TOR; dans la ie, ITOR.)

mon-tor,
mon-tor,

3 p. m-tor,
Plur. 3 p. m-ntor,

-|

'--

lf, S106 et 4"1* conjug.

Sing. 2 p. m-tor, sois aim,

I V*?*
!
| M. F. N. I
M.
*
'
.
swip-titsAudi-tus(-a,-umWram, ras, rat.
m-tus, j'ayaisJmn-'Sj,
.
.
t aim, e;- (averti, e;- crit, e;|entendu, e.

m-ti,

'FUTUR manque'.)''

'.:'''''

j,

- IMPRATIF^

,
es, est.

(fissems),
m- (-oe^'-j' essms
q.j'eussetanje,
: y;
i
."
.
;',,-,' '
essts (fuisstis),
esss (fuisses),
,;
:
ess$t (fisset).
'.
;
essent (fuissent).
,
..
monitus,
scriptus
(minutus,
captus) auditus),,
: : (De. mme p:

m-tus, j'ai
je fus aim, e;(averti, e;|crit, te;jentendu, e.

M.

"

essem(fuissem),

Singulier.

*''[

Pluriel.
: F.'.N.

.:.,,.,.,

...

'

PARFAIT.

N.;

am-ts'(-; -um)

(mnu-br, cp-br),

M.....F.

Singulier.

.' FUTUR
,

").''.

mon-tum r, - scrip-tum r, aud-tum tri


(mntiim. captwn r).

E. PARTICIPE.

'-'_

B. CONJONCTIF/

PARFAIT^
,

'*

PRSENT.

Lm-r, que je sois aim,

."

scrb-r,
aud-r,
_
S. lm-ris,
mon-r'is, scrb-rs,
aud-rs,
lm-tr,
scrb-tur,.
aud:lttr,
mqn-tr,
iam-mitr,...... -,- -, r.. ..
mon-miir, scrb-mur, aud-miir,
m-mnir ,"v;"'.-'.,.. nioh-inn, scrb-mn, aud-amn, -.P
m-entHr.
mn-ahtr. scrb-antr. aud-an/irr.
(mn-r, cp-r, cpris).

serais aimr,
m-rrs,

;..'

m-rtur,
lm-rmiir,

V.lm-rmn,
( m-rentr,

scrtb-rr,

''

mon-r,

!m-rr, que je fosse'aim, je mone-rr,

(Terminaison us, ajoute au supin, aprs retranchementde m),

udi-rr,

mt-s (*, -um), aim, aime,


'-'".y

'-

scrip-ts,

audl-lus,

(mn-tiis, cap-tiis),

GRONDIF (FUTUR).

(Terminaison dans la 1 et 2nle conjug. Nbusj dans la 3me et 4me ENDUS.)

ma-ndusf-, -um), devanttre aim, .moiie-ndus, scrb-eadus, aud-endts.


(mnu-ndus, cp-endus),
qui doit ou devrait tre aim.
oe

CHAPITRE:-XV.

mqn-rrs,

aud-rrs, ;
.'r, '"_;.'
dud-rtiir, '
mpn-rmur, scrb-rmiir, aud-rmur, '
moii-rmn, scrib-rmn, aud-rmn,
mon-rentur. scrbrrentur. audi-renfur.
(mniirrr, cqp-rr)..:: >

mon-lih,

scrb-crrs,
moa-rtur, scrb-rliir,

'*'

VEKBES A FORME PASSIVE ET SIGNIFICATION

CTItE.

y .-:.-. '-%-', .'S HO. Diffrents verbes pnt en latin la forme passive avec
..
-...-.'...1 PARFAIT.
'...-.... -,y:''.vune signifleatipn active, tantt transitive, tantt intransitive,
y"-;'^ "lMia*alI-%..
.WurJel.'''.".".;"',/..','" ' p. x. hottr,J'exhorte; morior, je meurs' On ls appelle ver>
;
bes dppnents [verbadepnntia),T parce qu'ils ".dposent,
\
''
;
"''
M. V. -'K:.
M.- F. N.
am-lus (-, -um) sim 6u: fitrltlt;
m-ti (-se,-a) simtts'ou furmiis) c.--d. dpouillentla fprme active.

'-..'..'

'

''

quej'ie t aim,

' ".

'"'

''''

ssyu firis,
st ou /Ker/r.y*

'.'

sts ou fucrtis,

-V' pii'furinf.

r.
(De rtimepour monitus, scriplus (minutus,
caplus),; auditiis.)

temps se forme du supin et de l'infinitif passif de eo, je vais (Amatum tri, i


devoir M"
l'actif,
| aim)..signifie ; aller aimer ;deyoir aimer; de la au passif, mutum Xri,
*) Ce

'.-,'"

'..

.-..

'-.:,,-:..'.-

..'...':'.-..'..- --.;;'

:'.

fflr&MMAIRE IiASlNi

.y

Rem. 1. On explique l'existenceds vrb^dpohrits'par Ce fait" que leur


forme, qui est maintenant passive,, n'avait pas prcisment et exclusivement,
dans l'origine, cette signification. Quelques verbes, qu'on range parmi les d-"'
ponents, sont cependant de vritables passifs tirs de verbes actifs encore en
usage, par ex, pascor, patre (intransitif), vient de pasco, patre (transitif, faire
patre),' nourrir. Quelques,-verbes Stt petit nombre se trouvent la fois comme
dponents et sous la forme ac^ve; ,voy. . 147,ya.et i.
Rem. 2. Les serbes audo, j'ose, fdo, je me fie (cpnfido, diffido), gaudo,
je me rjouis, solp, j'ai coutume, ont au participe pass la signification active
"et formentleur parfait, ainsi que les temps qui-s'en tirent, ;de la mme faon
que les verbes, passifs, tout en gardant le sens actif : ausus sum, j'ai os; ftsus
sum, je me suis fi ; gvsus sum, je me suis rjoui; soltus sum, je me suis
habitu, j'ai coutume ;* plus-que-prf. de l'indicatif; ausus eram, du conjonctif,
OBJKJ essem, et ainsi des autres. Ils sont, ce titre, demi-dponents, semidepoy nentia. (Snr.jio, voy. 160.) Plceo, et quelques verbes impersonnels del
2me conjugaison ont au parfait, outre la forme active, une seconde forme pas- siye; voy. 128, a, Rem. 1, et 166.) Une couple d'autres verbes, par ex.
revertor, je reviens, ont au prsent la form dponente,et an'parfait'la forme
activ, reverti. Voy. au verbe verto,\, -139, etperio, 145.
" Rem. S. Un petit nombre de verbes actifs . ..signification intrans.itiye ont un
signification active, par ex. jrtus, qui
; participe pass forme passive, mais
a jur, dejuro, je jure (injrtus, qui/n'a pas jur; conjuratus, conjur, qui a

jur avec d'autres, de conjuro); coenatus, qui a mange, de ccno, je mange. Les
autres participesde cette classe sont dultus, colttis, crius, exoltus, invtrtus, nupta, obsolts, ptus, pransus, svtus (suefus), dont il sera parl leur
verbe, dans les chap. 17, 18, 19. On trouv plus rarement consprtus, de
conspiro, je conspire; dflgrtus, de dflgro, je brle (intrans.); plctus,
qui a plu, qui plat, de plco. (Dans Sali, pax conventa, paix convenue, Sur
laquelle on s'est mis d'accord, de pax convenit.) Cf. consdrtus, examin,et,
comme adjectif, rflchi, avis, prudent. ' '

-FUTUR.

parl-r,

l-ftor.',.
_

part-tor.

-,::.J'AV/CONJUGAISON,-...y;;.

PRS.
PARF.

FUTUR..

hort-r,
Iiorttus (a, um) esse,
,
horltum (am, um) esse,
ainsi de suite.
horttrus(, um)esse,
horttrum (am, um}esse,
ainsi de suite.
3e CONJUGAISON.

2 CONJUGAISOH.

vr-r,
vrtus esse,
vrtum esse.

vrtrs esse,
vrtrum esse.

PRS.

l-,

PARF.

SJ-UJ (a, um),

parl-r,
partts (a,

sum (am, um) sse,


ainsi de suite.

parttum (am, um) esse.

srus esse,
srum esse;
ainsi de suite.

parttrusesse,

FUTUR.

1" CONJUGAISON.

2 CONJUGAISON.

'

'

/SUPIN.
Iwrtatum,

sur monor,

""'.."

vrtum,
vrt.

horttu.

2e CONJUGAISON

p, liortor, j'exhorte,

2 p...horions, etc.,
".-. -,
Iiortbr,
IMPARF.
horttus (a, um) sum,
PARF.
PLUS-Q.-PARF. horttus (a, um) ram;
hort-bor,
--'"FUTUR.
horttus (a, um) er (fSro).
.-.FUT. PASS.

'

4e CONJUGAISON.

sum,

parttum,

s.

parttu. '

1 CONJUGAISON.

vr-or, je crains,
vr-rs, etc.,
vr-br,
vrtus sum,
vrtus (a, um) eram,
vr-bor,

3e CONJUGAISON.

vrtus efS.

1" CONJUGAISON.

3o CONJUGAISON

4e CONJUGAISON

sur scribor.
'PRS.' 1 p. tr, jeme sers,
2 p. t-rs, etc.,
t-br, ~
'- IMPARF.

sur audor.
V-'--'.-- p.arl-or, je partage,

s-s sum,
PARF.
PLUS-Q.-PARF. s-tis ram,

t-r, : "'-.
s-usr.

..y'TFUfvi.
;;-'FT. PASS.

.^c

1"

prt-rs, etcl>

-part-br,

'
^

-.r.)

partts. ro".

2 CONJUGAISON.

liortandumi

2 CONJUGAISON.

...,-.
.'

Itortr,

,.-...!

liort-rr, '
.
horttus(,um) sim (fiirim),
PLUS-QvPARF. Iiorttus (, um) essem (fuissem),
''

FUTUR,

"?/'

Iiortlrus (, um) sim.

3e CONJUGAISON,

t-rr,

:y''Cca.

parti-rr,

partts sim,
partts essem, '"

'--'

"parttrSs sim.

siurussim.

ire CONJUGAISON.

2e CONJUGAISON.

....IMPRATIF..,,.;,.-..'

^ff'':. _'TS****-:,,

4e CONJUGAISON.

prti-r,

'ar,

sssim,
PARF.
,j.^PiDS-Q.-PARF,
juj essem,."_

4i

...

<;;J?*S-^
.^IMPARF.

,,';J|yTR, ;

vr-rr,
vrtus sim,
vrtus essem,
vrtrs sim.

Jtort-r,
horitor.

"'"'"'.* vr-r,
' <.':

"yr-ior.

2<=

PARF.

horttus (a, um),


horttrus-(a, um),
hortandus (a, uni).

vre-ns,
vr-ius,
vrtrs,
vrendus.

3e CONJUGAISON.
PRS.
PARF.
FUTUR,
GRONDIF.

tens,,

'-.'"' y '-,"

JUJ,

srus,
tenduS.

CONJUGAISON.

PARTICIPE.

Itortans,

ygrji_r>

4 CONJUGAISON.

PRS.

GRONDIF.

part-endum.

FUTUR.

' xrendum,

tendum.

CONJONCTIF.

y .PRS.
If : IMPARF. "
* *PARF.
T

partts sum,
partts eram,
partfr, -\

CONJUGAISON.

)'

.'.

um) esse,

parttrum esse.

GR0NDD7.
1

4 CONJUGAISON.

INDICATIF.

-PRS.

'

INFINITIF.

3e CONJUGAISON.

sur mor.

4e CONJUGAISON.

CONJUGAISON,

>JtX8......\,.:i-re,

VERBES DPONENTS.

lre CONJUGAISON

'3'

'

'

37

4 CONJUGAISON.
.

partens,
partts,
parttrus,
paTtenduS.

-.-'-"'"

m. Les verbes dppnents appartiennent par leur carac-

tristique une des quatre cenjugaispns, et prennent dans


leur flexion les formes passives ordinaires de cette conjugaison. Le supin et le participe pass se forment du radical
comme dans les verbes actifs. Outre le supin, ils'-onfr enpare
d la forme active le participe prsent et le participe futur; de
sorte qu'un verbe dponent a trois participes significatipn
active ppur les trpis temps principaux. Le futur du cenjonctif
et celui de l'infinitif se forment du participe futur joint au
verbe sum, comme dansles verbes aptifs.
Le grondif (gerundivum)retient, la diffrence des autres
fprmes, la significatipn passive, -p. ex, hortandus, qui est
exhpfter, qu'il faut exbpfter PU quj sera exliprt._ Aussi
n'xiste-t-il que dans; ls verbes dppnents transitifs; mais le
grondif dit gerundium (avec significatici*Kactive, 99) existe
mme dans les verbes dppnents intransitlfs.

38

GttAWAi^MNE-, ".'

'

Rmi Mine ls dponents pasor, vhor, "vcMor,':qr-;ire,:soi)tproprement


que les passifsde verbes actifs usits (pasco, vehp, verso),jonttesparticipes prsents pascens, v'ehns, yersans, non-seulement dans a sgnftiation qu'ils ont
l'actif, mais encore dans celle qu'ils ont comme dponents. '

Dans runt les pptes font quelquefois l'e bref, par ex. slfrunt (Virg.).
(

r pour ris,

ii2.

Nous avons donn ci-dessus?"ls paradigmes des


b. A la 2e pers. sing. du passif (except au prsent de l'in<verbes dponents pour les quatre conjugaisons.
dicatif), on met souvent 'r au lieu de rs (c'est la forme la
plus ordinaire dans Ciron); au prsent de l'indicatif elle est
plus rare, et tie se trouve" gure que dans les verbes dCHAPITRE XVL ;"". ^;
ponents (p. ex, arbitrre, r-re, de reor; vidre, de videor;
loqv--re, deloquor); dans la 4e conjugaison elle bst trs-rare.
DE QUELQUES PARTICULARTBSyDANS LA CONJUGAISON.

Suppression Sei'e Yimpratif prsent.


113. a. Au parfait et aux temps q 'h "sont forms on
peut,! daPs la lro conjugaispnjlorsqu'tffl'T-p--uhsvient aprs
c. Les verbes dico,, je dis, dco, je conduis, facio, je fais,
contracter
supprimer
le
l'a
vi,
i
-et
ve ou
avec-e PU en
fro, je porte, de la 3" conjugaison, suppriment l'e au prsent
y'y -'
par ex. :
il
de
les

-.

-"

'

mv-r-unt,
mv-r-im,
mvi-sti,
mvi-ss,

mi pour
de l'impratif : die, duc, fac, fer; en est
composs de duco (educ), de fera (affer, refer), et pour ceux
de facio, o l'a n'est pas chang (calefxc, mais confie ;

. - j ';-..
contraction : -.. mrwit,.,:
.
mrim,-i
i

mst,

.r:.:.!.

---, amasse.. v.:-

voy. facio,

% 143).

rencontre quelquefois chez les potes, dc et d'ec plus laie-

Rem. JFc

se
On peut de. mme supprimer e et^isdevaptret s dans les. ment. Dans scio,
je sais, l'impr. prs, jet est inusit; scite est raie; on sesett
parfaits en vi (des verbes irrguliers de la 2e et 3" cpnjug.) et de l'impratif futur : sclo, scitt.
dans les temps qui en sont forms, p. ex. :
r

de fleo, je pleure,
de nio, je file.

flevistis,. contraction :

flestis,

nvrunt,
dlvram,

nrunt,
delram,- de'^dSlSo';j'efface.

-~

undus pour endus.

dcresse, de dcernp, je rsous,


dcrritn.
'' :"-".'

dcrvisse,.

dcrvrim,

'

et dans les parfaits nvi, de nosco; mv, de mv, et leurs


comppss, par x. nrim, nosse, cbmmpss, pour nvrim,
nvisse, commvisse, (Tatefpis Pn dit toujpurs la lre persi
\
nvro et jamais nro.)
v

.
6. Dans les parfaits en v et les temps
qui en sont forms,
le v devant e peut se supprimer, par ex. r * '" '*'"'
dfnram pour dfnvram, de dfinio. ''_*
._qvtesler.pt.
de aeasro (parf. irrg:qvsesv).
qvsesvrat
.-. pour

De mme deyant i, suivi d'un^.et alors , en prose;


tracte presque tplijours en i, par x. :
audissemponr audtvissem, d'audio;
y-.'
pelisse(pot..ptiisse), p. ptiyiss,ie pto-; -. -.. ' sisl pour svisii, desl-no,
,'-.':-. ..'-..-.-..
,

;;

d. Le grondif, dans la 3" et dans la 4e conjugaison, se termine, d'pres une hciennprcribhcitpn, en undus au lieu
de endusj p. x.juri dicundo, potiundus.
FORMES TEMPORELLE*? ARCHAQUES.'

ier, pour J.
lis. a. L'infinitif ^prsent passif se tertnin quelquefois d'ans l'ancteiiiie '
langue et chez les potes,en ier au lieu de t; par ex; mifer,scrber,p. mri,
scrbj.
'. ;."-. ,-...;.
' '

''

.;--

bam, bar, poqr-bam^ bar.-

; ;

b. L'imparfait deTindic. actif et passif, dans la 4mc conjugaison, se terinlnait quelquefois, cliz les anciens, en bam, bar, an lien de bapi,- br, par ex,
se QO> scbam, iargb-r-(du dpon. largior).
\

.-i.
,.

;
.

"-.'"-.-ii;:.\-i

"''""

bo, bor, pour am,

........

r.

c. Le futuriactif'etpassifde l'indicatif, dans les verbes de la 4e-conjugaispn,


se terminait quelquefois, dans l'anciennelangue, en bo, bor, au lieu de tain,
r, par ex. servbo, apprbor, p. servam, opprlar (du dpqn, Opprpr),

,'
Am,As, it, au "conjonctif., '
.'-''
..'",...'.-.'.
'.
"
'
'
'
-c
'" d. Au conjoiictij prsent actif on trouve une ancienne-terminaison im, h,
.
it, particulirement-dans dim pour dam, de Sdo,. je mange, et dans dum,
Tem. 1. La forme :ilTn'est pas rare dans ptt (de e<o); elle est la seule du verbe dp, je donne, et
ses composs, particulirementdans les prires et ta
usite dans *;# (de dsin). et dans les composs d'o'(j vais), pav.x. rjdt. maldietions'.ididuhttlditeperduinl.'
Dans ces composs, mme ]a premirepersonne, on dit'Ai; par ei; pnetr,
Rem. Cette terminaisons'est conserve dans!j('m, vliin,nlim, mlim (connu
pr. Voyez au verbe eo, 158. partout ailleurs cette forme est tout fait inau prf. et au futur pass du subjonctif). .,~.
solite (on ne trouv que quelquefois /Jeta' pi ptv).' -;-"..; i- - ; y ; ; :
,
Dsinence MINO, IMlNO, l'impr. ftit, passif.
- Aem. 2, Dans (es potes postrieurs l'poque classique,,on.trouve, mais raxement,-pptur redi, pliit, fes formes contracts rd, peift, bien qu'if n'y ait
L'impratif futurpaSsif formait anciennement,l-2IIICet 3me personnel
e.
'"
;'point J aprs'.
:V
-''"----"y
y.-'..'.";:;."
"*''-''
': *
'sing. en ajoutant'au' radical la dsinence m'no (imito dans la 3me conjugaisou),
jeni. 3: Dans ls parfaits -ens[x) etJestempsquiensont formes, on.trquve
par es., pfttfmno (du dponetit prtefri), progrdunno;de prqgr.edipr.
'< quelquefois;dans la vieille langue ficeliez:les.;pols(mme dans Hoi-ace-et Xit'" "'" " '
gile)., quand si est suivi! d'un s,., une syncope, : qui consiste retrancher Vi, et
Futur en SO, SSO (xo) ;, conjonctif en sijt, SSIM.
.-.
aprs Vi, uu ou dui-j/.par ex, : '
"--'.'
""'--'." '"

f. "itiu du futur ordinaire, l'ancienne Langue:avif,'dans la lrc , 2me (raconjug., un futur form en ajoutant au radical la dsinence il
accestisn']accessislis. rement) et 3,ne,
'; scripsti p. scrlpsjsti, y. dix .-/n.dixiss.
- ;
ir1e-.*et;la-i^n'e
dans
conjug.), comme : lva-sso p. lvbo, de lvo; frola
(sso
abscessemjt. abscessssem. 'ponsupipst$icohsumpsfsst'.,
'Voy. 40, ':
Itb-sso, -p,rprphbbp,-deprohbo; axo, p. gam,. d'go. Dans les verljcsil"
la
cpnjug, en ip,:Vi disparat : cap-so, fa-xo, de cpot fcp, et lbw
.'-.'.-..
r pour *srwi!; J -'"^'p;, .^HVP; :--; " 3me
;';'.

Il est plus rare de vpir (chez les pdts) l'w disparatre de-vant & '(Ypoup fwrt), par ex. adMippur audivit
;>;-',

--'....

.-...

''

d'adoucirds, sons .amil. dans ces formes les mmes modifications que dans'li
formation du parfaiten.si, parex. dempso, d'adimb; effexb, d'efficio, conK
ifcl.4., a. AJa3^pers.plur..:duypa^
effectum, parce que la syllabe est ferme. Les verbes de la 2me conjug., qui, au

^emploie'souvent"re ppunrMffl*: ^awai;?e,;;'*Man'Wr,;?r^ra, parfait, Suivh'tl,3e, font encore ici la mm^choS,ipa.xV/JJO(p. jubebo),
dejubeo (parf. jttssi).De ce futur se forme un conjonctif en im (levassm,
*>!aw(torre); dans ce cas;ion*:n petj plus';supprrj9;er fe-p
proliibessim, faxim), par ex.-%e^rios chassis (p. cures), ne t'inquite pas *
l'indicatif/*"
nous ! Dans la langue,classique, on a conserv de facio le fut, de
"~'-;'.\,
'
'..-;
*) eicron le fait rarement..:.'.;;-.{"' _.;: ;;;
] ( la lre personnejclizles potes, dans les menaces i les promesses) et efuta'
-_-r_-'; ,-> -.>.; :.,-.

^,

;.

/y

'.;';

..

'';,/'/.''

]-:$^ff'-Wtrf'"'':..:

&

' '

du conjonctif-faxim(dans les voeux,bBmm^co'njbnf,-prs., faxis, faxit, faxi- uns /sont' -sansyp^ffit nisiipih\ pu sans s^nvsulmnt; dans
ymus,faxit\s,fpxinl), et.d'aaa'ep le fiitUr du cdnjonctif aajj'm (dans les nonci- j ce cas^ Es^manquenEaussi dps tmpqui s'en frmPnti
;
tjpns,douteuses : OJM,] ausit, ;ajto,v6serai-je'';j'.0.ser^^'~rDe ce futur s'est
.
encore form, dans l'ancienne langue, un infinitif. futur ?n ajjre;- par,ex. expwr
Causs des irrgularits.
des formes d cette espce au !
; gnassr, impetrassre. Il est rare .de trouver
Leg.
passif; mais orin trouv,vpWex^
droit,
-_.-"-,-'"*""I.-''=-T
;-"J';_.--. S \ 118. L'irrgularit du parfait et du supin, par rapport au prsent, provient
3-4, 11, et dans la vieille langue du.
-y
[ le plus souventde ce que le radical usit
au prsent s'est form par un allongeprononciation',
d'un
radical
primitifplus simple. Cet allongement
> meiit, d la
Px^hrFESEN undus,;buns,cbundus. ---'-.
I consiste l plus souvent, soit dans, l'addition, d'une voyelle aprs la
:
consonne
finale (lettre caractristique) du radical, par ex. jon-a (indic. prs, jono, je
.y, g. Quelques, verbes,; pour laplupart Intransitifs, aussi bien sonne; infin. sonre) au lieu.de JO (parf. sqn-tn, supin son-lum); ride (rideo,
"actifs que dponents, forment, eh ajoutant bundus (bundus : je ris), au lieu 'de rid' (parf. r-sc, suj>~. rsum) y vni (vnio, je yiensj; infin.
"dans la 3e conjug.) au dicl, un nouveau participe, p. ex. vrtre), au lieu de ven (parf. vn-, sup. ven-tum); soit dans Vintercalation.de
la lettre , tantt aprs une vpylle,.par ex. si-no, je laisse (parf. s-v), tantt
'concionibundus, euntbundus,. deliberbundus.(de concionpr, | devant
consonne, auquel cas ia prononciation la transforme en tp ( 10),,
euheior, delibero), frbumlus,;morbuhdus(de fyra, mofipr, par ex. une
frango (parf. freg-, supin frac-tum) ; rurhpo (parf. rp-*), sup.'rup-^Le
radical du' prsent a t redoubl dans gigno (parf. gn-u, sup.
& $on\.)\,JremeJ)undus, tremebundus (ayee au?li d'), de tum).
ifrmo; ifnto pudibundus, /de'-pe^' (l^e ; 'ff "f^"-^!!^-^'^.,)..; gn-lum, de gn; cf. le grec YVO), et sista (parf. stt-). -^- Un allongement
particulier du radical est- l'addition de la terminaison sco; voy,.141. -r- Par
Ce participe a le sens du part.prs^actih
/
' .
suite de ces allongements au prsent, beaucoup de verbes,qui ont a, e, i pour
caractristique(l, 2', i" conjug,), prennent un parf. et un supin appartenant
;
Rem. Ce participe se trouve rarement avec un accusatif, par ex, vitabundus la 3e conjugaison, et"quelqs-nS, dont la caractristique est une consonne,'
forment leu-parfait et leur; supin, comme si l radical avait une voyelle, -r- U
''">.castra, vitant le camp. (Liv:. -25, 13). ''"'-
n'y a pas,allongement,mais seulement modificationdu radical usit au prsent
dans ro, je brill (parf. J-Jf,- sup. ustum) grb, je porte (parf. gsrsi; sup/
,
Conjugaisonpriphrastique.
'.-'.:. :'...:>-.
gesium) et dans qulqus'atres.Auparf. et au supin de 'ftuo, siriio, velto/
.".';

:/a^

u'

f'

''^

lf*0. Eli joignant le partiipeyfutiuv.actifet le participe pass passif aux

temps du vrb sum, oh peut former, pour rendre avec plus de prcision certains rapports de temps, un futur et un parfait priphrastiqsj- plus expressifs
que ceux indiqus daus la conjugaison, par ex, dicturus sum (au lieu de dicm),
je dirai, je vais dire, j'ai l'intention de dire; dicturus eram, j'allais dire, j'tais
rsolu dire; positus fui, je fus plac. Sur l'usage et l signification de ces "priphrases, voyez la Syntaxe (341-344; 381 et 409).
v
,
yOu forme aussi avec l! grondif et-le verbe sum de semblables
priphrases
"qui, tous les modes et tous ls temps, expriment une convenance, un devoir, par ex. amandits ,sum, je suis aimer,, on doit m'aimer; faiendum est ou
erat, il faut ou il fallait faire, il est ou tait convenable de.faire. Voyez lrdessus
la Syntaxe ( 420 et 421).
'' ''"..':.''. '.-."".
Toutes ces constructions.sontcomprises sous le nom de CONJUGAISON PRIl
-.'
PIIKASTIQUE (conjtigatio'priplirastic). '

:''

Iralio, vivo; reparat une consonne qui, au prsent, a t ou.rejete par la pro-i;.
nonciation ou prononce plus faible sous la fomiede A- ou de m.- Quelques
irrgularitsapparentes, du parfait et d supin rsultent simplement delarencoulre d la lettre caractristique et de la terminaison 'si dans la prononciation.
Le Supin prsente quelquefois une irrgularit particulire, qui consiste y
prendre la terminaison <m (sans voyelle de .liaison, au lieu de l terminaison
tum), bien que le parfaitsoit en Si ( 105, Rem. 2).
Rem. Sur le supin, il faut remarquer qu'il est rarement employ, et que,
pour cette raison, on ne le rencontre pas pour beaucoup d verbes dans les monuments del littrature latine:; mais ici nous le donnons comme usit, partout
o le participe pass passif pu le participe;futur actif existent, parce que ces
:
'
participesse formenttoujours du supin,

''''.

PREMIERE CONJUGAISON.

Parf. en M-'. Supin en tum.


;

CHAPITREJV1I.
.

-.*

.--.-'

DES PARFAITS ET SUPINS iR-RCULIERS EN GNRAL, ET PARTICULIEREMENT DANS LA PREMIRE -CONJUGAISON.

117. Quelques verbes, tout en formant le parfait et le supin


(participepass), vec'lstefmmisphs'ihdiques( 103et 105),

ne-le forment pas rgulirementdu radical, tel'qu'il se montre


au prsent, mats en' l modifiant j p. ex. fregi; de frango, je
brise (avec la terminaison i), et l'allongement de la voyelle

'."''."

-."

la 1" conjugaison qui ont, ainsi


ail parfait, tum au supin.

119. Voici les verbes de

que leurs composs, oe?

Rem. Le verbe compos, mis en regard, sert fortifier, l'lve dans la prononciationexacte de la syllabe radicale,^l o il n'y a point position, et- montrer en mme temps-'le changement de-voyelle dans la composition,lorsque ce
changementse prsente (d'aprsle 5 c); .'."
; ,;;;.-.'":
:,
'

Crpo (crpu, crptum), je craque, je fais du bruit. Discrpo.


Cbo, je suis couch."Aeubo**). : ; -
Rem. Quand les composs de ciibo intercalent un m devant b, par ex. in--

d'aprs le 103 (prpcdrgulier),mais, av.eerejet de-l'n, pro- cumbo, ils suivent la Z conjugaison etprennent la signification de se coucd irrgulier."AuradicFmodifi vient souvent s'ajouter . cher ; par ex i accumbo, acciimber, cc'bii, acctibtum; ainsi accubt, il est
couch auprs; accumbit, il se couche auprs.
encore la tern*na^on, d'une conjugaison autre que celle
Jaquele appartient le prsent ; p. ex. juvo., j'aide,; de juvre
Dmo, je dompte. Perdmb. >
~\\^ cqnjug,), faft au; parfait JvJ,-avec comme si/ |e/radical
Sono, je sonne ou.rsonne, (Part. fut. act. Spntrus;
tait /MU. (deyla 3e conjug.), et non juvq (de. la Ve) ; Pfito, je 106, r'efn. 2). bnsno.
' ' : ,'
"
,;y
au"p/rjf,
demande, infin. ptre (3e conjug.)rfait
ptivi, avec la
T~no% je Ibhn. ttono (attnlus, abasprdi et cemm
' dsinence w\onime si le. prsent tait pep,/l la 4' conjug.
T
; frapp de la foudre). (Intno a le part, intntus.) '-le supin plitumov&la mmearrgnlarite". Seco, je coupe,,
Veto, je dfends, j'interdis.
"
y
,
infin, sre (l conjug.), fait au supini siluni^comme si/le
(Plca, je plie.) Il ne se trouv ordinairement que dans les
adjcal taitW,!^^
composs applco, je plie contre, j'applique; corriplco, je plie
on connat le parfait et isupin (partie, pass), de 'es verbes, ensemble, je' compliqu,^ xpc; je dplie ou dveloppe,
on fprme rgulirement tous ls autres temps qui s'en "tirent j'explique; implco} je plie.dans, j'implique, j'embrouillej
r/ /.y ../ ;,'.,
( 104 et 106).
(rpibo, je repli^, qui font aussi biti 'ut, tum uev, tum.
;
,.;
_,.<: _, ,v; y;
. .
,.,
.,
Les verbes composs se eprijuguent exactement comme les (C'est le plus souvent M?, au parf.; ftm, ah supin; toutefois on
verbes simples. NPUS allpn-fj-.en.cpnsquence, dpnner ci-desSPUS, pour chacune des quatre conjugaisons, la liste des verbes
,*1 Cette intrealationa-jine forme particuliredans erno, spern, sterno, part, crlvi,
.........
simples dont le parfaitt le supin sont irrgiirs.'Quelqes- spreoi, stravi. ..''."''

^
**) Inebdvit pour incbuil se trouve dans Quintilien.

GRA^MALR|/LATINE.;

40

dit Volontiers xplkvi dans le sens, d' <rexpliquer,; clairer,


et applcvi. Le simple, plco,xte se trouveque chez les potes,
et sans parfait. Le part, est plctus.)'.

Parf. ui; supin Juin.


120. Les verbes suivants ont M? au parfait; Ium au supin.

Frco, je frotte, fricui, frictum (on dit cependant aussi

frictm). Perfrco.
Seco, je coupe, . scui, seclupi (part fut. act. sctrus;

Parfait en

.-v.'

i; supin en tum.

123. Les verbes en veo ont au parfait i (avec allongement


de la voyelle), au supin tum.
yOj je prends garde, cvi,dutum.Prxaveo (prxcves).

..,/

Fvo, je favorise,fv, fautum.

'.

Fvo, je rchauffe, je soigne. Fvi, ftum.


Mvo, je meus' mot,mtum. CommvQ(otnmves).
(Commsti, commosse; voy. . 113, a).
Vvo, Je voue. Vvi, vtum;Pvdvo,(dvves).

106,, rem. 2). Dissco.


Verbes,sans supin*
.-"'.-
. ,
; ;
Mco, je brille, fait mci, sans supin. mco, mci, mcium. Dimco,; je combats, dmcv, dmetum'.
Cpnnipi\& ferme les yeux (Sur quelque chose), connvi ou
Nco, je tue (nevi, nctum); mais nco fait aussi bien coMM-yf(deux formes peu usites).
Fervo, je bouillonne, ferv et (surtout dans les composs)
nci, nectum qu'ncvi.
'
121. Sont particulirement remarquer :
frbui. (Fervo, fervre est archaque.)
Do, je donne, parf. ddi (avec redoublement), sup. dtum;
Pvo, j'ai peur, pc.
infin. dre. Dans ce verbe l'a du radical est bref partout,
Vi au parfait ; tum au supin,
except l'impr. d et la 2e p. s. indic. prs; ds. Il en est
de mme de ses comppss circmdo, j'entpure; venyndo, je
124. Dco, j'enseigne, d, doctum. Dedoceo (ddces).

vends (venum, vente); pessundo, j'abme, je ruine (pessum,


au ; fond) ; stisdo, je donne caution pu garantie suffisante
(stis, assez), p. ex. circumdd, circumdtm.Lesautres ccm^poss (avec une prposition monosyllabe) suivent la' 3e con-:
jugaison; voy. 133. (Sur dim,ds, etc., voy. 115, d.)
Mvo, j'aide, jv, jtum. (Part. fut. ct. jvlrus; *j 106,
rem.,2.-) Adjuvo.
Sto, je suis debout, stti, stturn. Les cpmppss changent l'e
du parfait en i, comme prxsto, se tenir debput pour quelque
chcse (se rendre cautipn), prxslli, prsitum;persto,)e persiste ; l'e n'est cpnserv que par les composs o la prposition
est dissyllabe, antislo, circumsto, intersto, supersto; p. ex.
circumstti; mais ces verbes n'ont pas de supin". Disto n'a ni
parfait ni supin,
Lvo, je lave, je baigne, sans parf.; il emprunte celui de lavo,
lvre, lvi,. lautum (lotum) qui appartient la 3? conjug., et
dont le prsent est vieux et potique. (Lautus PU lotus, lav,
net; jaulus, brillant, magnifique). En composition il devient
luo (p. ex. abluo) del 3e conjug. ( 130).
Pto, je bois, ptvi, pttum,et plus souv. ptum. (Palus,
qui a bu, 110, rem. 3.) Epto. r ;
CHAPITRE XVIII.

Tno, je tiens, ln (tenium); Le supin et les formes qui


en spnt Ures spnt peu usits , except dans les composs
delneb, obtneo et retno. Conienlus(<ie coritiheo) ne s'em.-.'.'..
ploie.que comme adjectif.
.y
,,
Misceo, je mle, miscui, mixtum et mislum.
Torr, je brle, je torrfi, tofrui, tbstm.

Ui au parfait; sum au supin.


Censo, je pense, j'estime. Censui, censum. (Rcenseo fait au
supin rcensum et recenstum.)

" 125J

/ au parf.; sum au, supin


(comme dans la 3e conjugaison).

Prandeo, je djeune, prani, pransum. (Pransus, quia


djeun; voy. 110, Rem. 3.)

Sdo, je suis assis, sdi, sessum. Assdo (assdes.) Cf. sdo,


133. (Circumsdoet supensdo sans changement de voyelle.)
Possdo, je ppssde et j'entre en possession, possdi, passessum,

Ydo,je vois, vdi, vsum. Invjdo (j'envie, invdes),(Vdor,


je parais, je semble.)
Strdo, je siffle, strd, sans, supin. (On dit aussi strdo,

sfrdre,3?.),

-...-..',

.,*.-:

:,

PARFAITS ET SUPINS IRRGULIERS DE LA SECONDE CONJUGAISON.

Redoublementau parfait.

Parfait en vi; supin en -ium.

De mme, avec redoublement au parfait; redoublementqui

disparat dans les composs :

Moro,je mords, mmrdt, morsum. XDmprdeo, dmrdi.)


Pendo, )e suis suspendu, ppewdt, pensum.' (Impndo,
au radical i pour le parfait,Pttoippur le supin, comme dans
impendi.) Cf. pendo, de l^^3', je pse.
la lre et 4e conjugaison.
Spondo, je rponds pour, je garantie, sppond, sponsua<
Dlo, j'efface, je dtruis. Dlvi, dllum.
(Les composs font, sans redoublement, spondi,respondeo, je
Flo, je pleure. Flvi, fitum.
.
rponds, resppndi, responsum.)
No, je file. Noi, ntum.
Tondo, je.tonds, ttondi, tonsum. Attondeo, \e rogne (al,(Pleo, j'emplis) n'est usit qu'en composition, comme com(ondi,attpnsvm);
pleo, expleo, impleo, etc.
.
Ableo, j'enlve je fais prir (de l'inusit olep, je crois, je
126.
grandis), fait ablvi, bltum.
;
a. Au parf. si.; au supin tum-*).
122. Les verbes suivants forment leur parfait en ajoutant

Rem. Ces verbes sont ds verbes tout fait purs (verb pura), puisqu'ils ont
partout (except aboltn) leur caractristique edevanf la terminaison; voyez

101.-

.:..,

Augo, j'augmente, axi^aucium.


*) C);g,qv prcdsdes on vdisparaissent devant

s tf..':

-.,

:y:.

GRAMMAIRE LATINE.

IndulgOi'ie suis indulgent, je mejajs/se. aller h,,indulsi, n- Mrb,\e sers; je mrite, mrui, mrtum (on-dit aussi'm-.y yy./'.:.'. y y'-"-''
dultum.
y.'-\y:yy>yy y-y"-.. -. ..."'y .'.- - ' rof;rnriussut). ' -y
.
Kco,] nuis, ncu(nctum:hclrus).
TdrqUo,:ie tords, tbsi,torium.:.,
;
,
-:
^
.
Pro, yobis, parut (prlum ; prlurus),\ppreo, ppbi au parf; si; au supin suni. / ;
res, j'apparais.
- -:"..'

Plco, je plais-,: piacui'(plctum : plcturus). DispKceo,^


^nto,je brle (ihtrans.),ars;arstim.:
displces, je dplais.
"
y-y-.
..
hxsi,
hxsum.
eh
suspendu
suspens;Hxreo, je suis
Prxbo, je fournis, prxbu, prxbtum. .,-.
PU
y'
': '-" -,y;:
--''. .'
Tacoy'ie me tais, tci (tcum : facilrus); Rtceo,rlces.
Adhxreo.
'
- .
Jbo, j'ordonne, jussi, jussum.
Terro, j'effraye, terr, lerrtum. (Deterreo,dterres.)
Ma,neo,)evste,rmnsi,mansum.(PermanOjpermnesi)*
Vlq, je suis frt> je5peux, valut (vllum : vltrus).
Mulco, je caresse, muisi, mulsum.
Rem. 1. Placo fait nanmoins au parfait (3e pefs. sing.) plctutn est, il
Mulgo, je trais, muisi,mlsum*).
a plu.
Rdeo, }e ris' ns,rsum. Arrdep (arrdes).
Rem. 2. Dans ceux de ces verbes qui.Sont intransitifs, le supin ne se connat
'

Svdb,r je conseille, svs, svsum. Persv&deotpersvdes). qu'au participefutur;[parex,cltttrus, crtrus.


tevgo,, j'essuie, tersi, tersum. (On dit aussi fe^o, trgr, 3.)
b. Sans parfait ni supin.
c. Srau parfait; sans supin,

Algo, j'ai froid,&.'


' Frgo, je

Quelques verbes (presque tous intransitifs) n'ont ni parfait

suis froid, frix.


Flgo, je brille, /te". (Pot. fulgo, fulgre, 3e.)
Lco, je luis, lux.Elceb (luct.)
Lgeo, je suis dans le deuil; je pleur, /w-rf.. (Le substantif
luctus, deuil.)
y
Turgo, j'enfle,, je suis gonfl, tursi (trs-rare au parf.).
Urgo, je presse, vrsi.
*
127. Sont particulirement remarquer:
Cio, je meus, j'veille, ctvj ctum; on dit aussi co, cire, 4e,

..,.,;

:' Langvo, je languis, parf. langui, sans supin.4


Hqvo,]e suis liquide, clair, liqui ou lcui, sans supin. Ainsi
de mme les semi-dponents(110, Rem; 2) :
Avdo, j'ose, ausus sum. (Ancien conjonctif futur ausim;
;

- Gaudo, je me rjouis^ g&vsus sum.


y Slo, j'ai coutume, slts sum. Asslo (impersonnel), il
est d'usage,
y
*
'*;">''''''-.

Parfait rgulier sans supin.

a. Parmi les autres verbes de cette conjugispn (la


plupart intransitifs), beauccup ont un parfait rgulier, mais
point de supin, p. ex. :'<
y
,
y; Olo, j'exhale une pdeur, l(rdlo, rdles).
y Sbrbo, j'avale, sorbn. y -- >'
Ceux qui ont un supin et se conjuguent exactementcomme
'/
-y'
moneo; spnt ls suivants.':","."'
Clo, je suischaud, cdl (cltutn :cdfurus).
Cro, je manque de, car (crturn : crtrus).
Cerco, je resserre, cru,cercturn(d'arc,rc).
- Exerco, j'exerce, exrc, exerctum {drarco, arcu ).
Dbo, je dois, dbut, dbtm (d d ethbo).
' Dlo, je souffre; je dplore, dolmyditum.
Hbo, j'ai, hbu, hbtum (adhbeo, adhbes; prhbo, etc.).
Jco, je gisj jcut(jctum :jcturus). Adjco,adjces^
Lco, je suis eh vente, lcii (lciUti: lctrus).
y; 128.

Clo, j'entends, c.--d. je suis appel.


Denso, \e suis dense, pais (orin. ensre).
Flveo,)e suis }mne:ouMond(flvus),

Hmo, je suis humide (hmdus)..

gaison sont'presque inusitesailleurs' qu'au prsent de l'indicatif. Mcjre, faire


.venir, fait au parf. pass acctus ; excre fait exctus et exctus. (Conctus,avec

""

Galvo, je suis chauve.


Cno, je suis blanc (enus),

je vue.
y
Hbo, je suis meuss (hbs).

Rem. Dans les composs, par x; conco, conco, les formes de la 2e conju-

'1-H5'/.').

ni supin. Ce sont :
Adlo, j'allume, je brl.
Avo, je souhaite, je dsire.

Foeto,

'itaai.s.''i.p]ujoursu:.supiri''cr';'.-y':'

. long, est rare.)

Labto, je,suis au lait,

*) Les substantifs mutclra,

comme de HULCTUM. J

mulctrum et mifirl, le vase a traire, sont formas

...

y:

'

je tte.

IJvo, je suis \ivide {lvidus).


Immno,\o penche sur quelque chpse, je menace.
Promno,j'avance en saillie i$mn$o, jp m'lve axt-dessus,
je ressors, fait mnui). :
Mxro, je suis^chagrin.
Pollo, je suis puissant.
Rndo, je brille.
Scto, je jaillis.
Sqvlo, je suis sale (sqvaldus).

Vgo (rare), j'excite, j'anime.


Vo (rare), jeiie, je^ mets en tptte.
Les autres ont un parfaitquandils prennentla fonne incb,oative (voy. 141),'
par ex. areo, je suis dessch, resco, je me dessche, parf. ru, je suis devenu sec.
Rem. Sur les verbes impersonnelsde la 2e conjugaison,voy. le chap. 24.

CHAPITRE XIX,

'.'-,

PARFAIT; ET SUPINypANS LA TROISIME CONJUGAISON./

129. Les-erbes d la troisime conjugaison ont diffrentes


formes au parfait et au supin <voy. 103 et 103) ; c'est .pour-

quoi on va les citer ici, rangs d'aprs leur lettre caractristique, afin <le montrer quelle forme ; suit,chaque verbe
(simple).
'''.''' -,..-

.y

a. 1 au parf.; tum. au>upin.


130.; Ls verbes en -font

comme:

i au parfait, tum au.supin,


:

Mnb,}e diminue, parfaitrnnM, supin mntum.y


Aco, j'iguis ; .item, nttim.
y,^.
,v

GRAMMAIRE LATINE,

42

y.,'

l'mbo, j'imprgne; imbi, imblutn.

Indo je revts (moi ou un autre)de quelque chose ; indu,

''

indtum.
'y y

JEtfKO, je dvts, j't; ex, exlum*


Spuo, je crache; sp, splum.
Statua, j'tablis, jp rsous; statut, stttum.
Sterno, j'ternue; sterni, strnlum..
Swo, je couds; st, stum.

Trbo,je donne, j'attribue; trbu,trbtum


De mme :

-y,? -': ;v '-'-'-'.

b-

Fpnt exceptipn.:

.-

(CumbOr) Les cpmppss de ubo ayant m avant le b (voy.


119), p. ex. incufnbo, incb, incbtum.

Rumpo, je romps, rup, ruptum.


Strpo, je fais du bruit, strp, strptum.
Bbo, jebpis, bb, Imbbo. V

y;

Larnbo, je lchp,lamb.
Scbo, je gratte, scbi.

-.. ;

'.A..

Solvo(soluo),je paye, je dlie ;solv, sltum.


Volvo (voluo), je

;'::

Toule;volvi,vltum.

[ Sans supin.
)

Parfven xi; supin en ctum;

132. a. Les verbes: en co (mais non sco), qvo, go,gvo, ho,


fcnt rgulirement le parf. en si, le supin en tum, mais ces

b. Sans supin.

terminaisons combines avec la caractristique deviennent

xi, ctum.
Le supin manque quelques-uns; ce sont

Dco, je dis, dixfdictum. Prxdco, je prdis.

Dco, je conduis, dux, ductum.Addco, j'amne.


Cqvo, je cuis, cox, coctum. Concqvo.
Cingo, je ceins, cin-xt, cinctum.
(Flgo, je frappe;) Il ne se trouv ordinairement qu'en
composition :
Rem. Parmi les composs qui ont la signification de . laver, nettoyer (voy. .- Afflgo, je heurte centr terre, fflxi, affliction. Confligo,
121), quelques-uns ont Un participe pass, savoir : bltus, dllits, lttts, infligo.
(Profigre, je mets en fuite ; je ruine ; j'achve presque,
pedtus, prlBtus (lulrus appartient -la dcadence): est de la lre cenjugaispn.)
Fn^'o,.je,fais'.frr,e,''/riaj-../rirf, (etfrixum).
(Ni; je fais un signe-dette). Il ne se trouve qu'en cempoJungo, j'unis, junx,junctum.
sition, rno, parf. rriff. (Abnuo a le part. fut. abnutrusi)
Lingo, je lche, linx, linclum.
Congruo,je me rencontre, je m'accorde; congru!.
Emungo,je mouche, cmunxi, munctum.
Ingro, je me Jette sur; ingru.
Plango, je frappe, planxi, planctum (plango et plangr, je
Mto, je crains ; mt.
*
me frappe la poitrine de douleur).
Plo (plit, il pleut), pl (il s'crit aussi pluvt),
Ro,je prcipite (le plus seuvent intransitif); fait au supin Rgo, je dirige; rex, rectum. Arrgo, corrgo, rgo, porrgo,
rtum (part, pass rlus), mais au part. fut. -actif rMrus subrgo. Mais pergo, je continue (de per et rgo), fait perrex,
( 106, Rem. 2). Ses cpmpossspnt les -uns transitifs, par ex. perrectum,etsUrgo, je me lve, surrex, surreclum. Adsurgo,
diro, part, drtus; ro, part, rtm; obruo, part, obrtus; adsurrex, adsurrectum..
Sgo, je suce, suxi, suctum. Exsgo.
les autres intransitifs, ccmm corro, je croule;.irriio, je me
Tgo, je couvre, tex, lectum. Contgo.
prcipite, y
Tingo, je teins, tinxi, tinctum.
Ungo, joins, unx, unelum.
iSoni
irrguliers
.
.y
Stingvo, j'teins (rare),. stinx,.slinclum. Exstingvo, restinguo, j'teins; distinguo, je distingue.
Trho, je tire, trax, tractum. Contrho.
2<7MO, je coule, ,,/w.a-i, sans supip., (Fxus., lche, mou ;'
Vho, je porte, je transporte. Vex, veclum (vhr, comme
fluctus, le flot.)
dponent, je suis port, je voyage, cheval,,par eau) ; invhor,
Sfr-MO, je construis, j'arrange, strux, struium.
je m'emporte contre, j'invective.
Vivo, je vis, ffl, victum,
y
Ango, je tpurmente, anxi (rare), i
^
.

,
Ningo
(nigt%il
neige),
j
minxi.
'
Verbes en Bo ei PO.
Clango, je retentis, sans parfait ni supin.

Arguo, j'accuse, arg. {Argtus, adjectif, fin, .pntrant.)


Carguo.i
Btuo, je bats je lutte (avec le fleuret),; btu. y
,
Mo, j'expie, lt.
y y:

';'

Les verbes en bo et po font rgulirementle parb. Font exception :


(ptiim)
supin
fait en si r(psi); le
en tum
; ce sont
Fingo, je feins, j'imagine, je cre, finx, fictum.
Glbo, j'corce, glupsi} glttptum. Dglubo.
fflingojj'uvine, minx, mictum, (ku prs, plus spuventJM/0,
Nbo, j'pouse {en parlant d'une femme), nups, imptum.
mjre.)
(Part, nvpla, une marie.) Obnbo, je voile.
'
:
131.

:-'':'

s.

Scribo, j'cris, sc/ips*!, sriptum\.Dscnbo%_

Pingo,jeipins,pinx,piclum.

StrmgO)}'effieute,sliinxi,strictum.
Carpo, je cueille, earpsi, crpium. Dfaerpo.
MergOf je plphg (transit.), mersi,mersum. (Emergo, intrans.,
Clpo,je drobe (rare et vieilli), clepsi, cleptumt
jesers de l'eau; cependant mersus, retir de l'eau; cf. 110,
Rpo, je rampe, reps, reptum. Obrpo.
Scalpo, je gratte, je touille,je creuse (avec-le ciseau). Scalpsi, Rem. 3.)
SprgO) j'parpine, sparst, spdrsum. Cqnspergo.,
sqalptum;et
sctilpfer(avec ie csa). (Pi-oprement c'est, le ! Tergo, j'essuie, trsam.^ (Autre^ forme : TergeQ,%e.)
<- Sctlp, je
mme verbe que scalpo, mais ses.composs ont toujours 'w,j . Vetgo, je me penche, sans parf. ni supin.
Ago, je ppusse, gi, actum.Adlgo, adgit dactum (abgo,
par ex. insclp} cf. S5, c.)
.
; ":;
Srpo, je serpente, serpsi, serjptuM: '
; exgo, subgo, trdnsgo); mais p'rgo (prgi, peraetwn) '

GRAMMAIRE

circmgo. Ambgo, je dout; dgo, je passe mPh tmjps, ma.

LATi^

43

Edo,je marige, di; sum.- Comdo (sur certaines irrgula-

Vie(xttem);(dgesdel dcadence) stgo, je suiseccup, rits dans les formes de ce verbe, voyez 156).
Edo, je prpduis, ddi,dtum, voy. plus bas do.
sahsparf. ni supin. Prdgo (je chasse en avant), je dissipe,

Fundo, je rpands, fd, fusum.Effundo.


Mndo, je mange, mandi (rare), mansum.
Rem. Age (impr. prs,)'llons, voyons;! mme en parlant plusieurs : Age,
Prhendo,jeprends, je saisis, prhendi,prhensum. (On dit
considerate!mais on dit aussi.gte.
aussi prendoi, prendre.)
Frango, je brise", frg, fractum. Confringo, confrg, conScando, je franchis des degrs, scand, scansum. Ascendo,
sans supin. Cgo, je rassemble, je force, cgi,cactum.

fractum.
descndo.
Ico (icio?),]e frapp; je conclus (foedus, une alliance), ici,
Sirdo, je siffle, strdi, sans supin. (On dit aussi slrdeo, 2e.)
ictum (de l'indicatif prs, on ne trouve que ict, ctur, cmr;
Rudo, je brais, je crie, rdvi (rare), sans supin.
il n'y a de gnralement usit que ici,ictus et cr; au lieu
Fihdo, je fends, fd,fissum. Diffvndo, diffd.
du prsent on emploie/eno).
Frndo, je grince des dents, sans parf., fressum ou fresum.
Allgo,
Lgo;je rassemble, je choisis, je lis, lg, lectum.
(On dit aussi frendeo.)

"j'adjoins par choix; prlgo, je lis jusqu'au bout; prselgo, je


Pando, j'ouvre, je dploie, pandi, passum (rarem. pansum).
lis en public; rlgo,je recueille (sans changementde voyelle),
Expando. (Dispando n'a que dispansum.)

allg, alleclum, etc.; collgo, je runis, dlgo, lgo,slgo,


je choisis, collg, collectum, etc., mais dlg, j'aime, fait dilexi,
dilecium; de mme intellgo (intellgo), je comprends, et
nglgo (nglgo); je nglige*).
Lingvo, je laisse, lqv', lictum, moins usit que rlinqvo,
rlqv, rlicfum* mme sens.
Vinco, je triomphe de, vici, victum.
' Fgo, j'enfonce, j'attache, fixi, fixum. Affigo.
Paro, j'pargne, pperci (parsi, rare), parsum. Comparco et
comperco, comparsi.
Pungo, je pique, pupgi, pUnclum. Les composs font au
parf. punxi, p. ex. interpungo.
Pango, je fiche, je plante; j'tablis, je compose, panxi et
pg [panlum, pactum)- Dans le sens d'tablir (par contrat),
le parf. est ppgij le supin pactuni; maisau prsent on emploie tpujpurs la forme dponente pciscor. Compingo, compgi, compactum et impingo. Oppango, oppgi, oppactum.
Tango, je touche, tlgi, tactum. Attingo, attgi, attactum
,'."{contingo; conlgit, impersonnel, il est arriv( quelqu'un).

Scindo, je dchire, scdi, scissum. Conscindo, conscd, conscissum et autres. (Abscindo et exscindo ou excindo ne sont
point usits au supin; exscindo ne l'est pas non plus au-parfait.
Au lieu de ces formes on emprunte celles d'abscdo, excido
(de coedo). Abscsus, excsus; voy. cxdo.
Sido,je m'assieds, sdi (rarem. sdi), sessum. Assido (adsdo).
Assdt, assessum, etc. (Cf. sdo.)
Cdo, je tomberccd, csum. Concdo, concdi (saris redoublement et sans supin) et autres. (Les seuls composs ayant
le supin sont occdo et rcdo, occsum, recsum; incdo l'a
rarement.)
.
Cxdo; je fais tomber, je cpupe, ccd, exsUm. Concdo, concdi, concsum, etc.

Pdo,ppd,
Pendo, je pse, ppendi, pensum. Appendo, appendi, appen-

sumi etc. (Suspendo, je suspends). Cf. pendeo.

Tendo, je tends, ttendi, tensum et tentum. Contendo, contend, conlentum. Les epmposs ont ordinairement tentum au
supin; extendo et relendo font aussi bien tensum que tentum;
detendo,je dtle, ostendo, je montre, n'ont que tensum. (Subst.
Verbes en do, parf, si, supin sum.
ostentum, prodige; oslentus obtentus, montre, parade.)
Tundo, je frappe, je heurte, tldi, tsum et tunsum. ow 133- a. Les verbes en do font rgulirementleur parfait en
tundo, contdi, contsum (rarementeontunsum), etc.
si, leur supin en sum, aprs retranchementdu d :
Credo, je crois, crddi, crdfum. Accrdo, accrddi^ accrclausum.oncldo,
ferme,
excldo.
Claudo,
je
elausi,
;
dtum.
PJvdo,,je^partage, divs, divsum.
(Do.) Tous les composs de do, dre (lre cpnjug., 121),
Lsedo, je blesse, loes, loesm. Collido, j'entre-chcque. Illido.
pu la prppsitipn est mpnosyllabe, suivent la 3e conjugaison,
-'- Ldo, je jeue, lsi, lsum. Golldo.
addtum(cndo, dp, trdo, etc.).
Plaudo, j'applaudis,plas, plausum. Applaudo. Les autres comme addo,addre,adddi,
_
Rem. Le verbe doublement compos ABSCONDO(abs, Cum, do) fait au parf.
; composs ont la forme plodo, comme expldo, je chasse en
abscondi
(rarement abscondd). Du verbe vendo, je vends, on emploie, au
battant des mains.
partout ailleurs les bons
Rdo, je rase, je racle, rs, rsum. Corrdo, je runis en passif, le participe venditus et le grondifvendendus;
(voy. 158) au lieu du passif de vendo.De mme,
crivains servent de
;

...

-raclant.
Rdot je rhnge, rs, rsum. Arrdo.

se

<l

veneo

au lieu du passif de perdo, except perdtus et perdendits, on emploie le plus


souvent pereo (voy. eo, 158).

Trdo, je heurte, trust, trsum, Extrdo.


Fdo, je me fie, fsus sum (semi-dponent). Confdo,cpnfsus
Vdo, je vais, je marche, est sans parfait ni supin;mais
surn;difjdo.
invdo fait invsi, invsum, ainsi que pervdo.

b.

Exceptions;

Cedo, je recule, cessi, dssum. Concedo.


y (Cando, inusit). Aeendo, j'allume, accendi, accensum. De
mme incendo, succendo.
Cdo, je forge, cd, csum. Excd.
Dfendo, je dfends, j'carte, dfendi, dfensum. D mme

_
iffendo,
je blesse, j'offense.

*) ieglegisset? dans Sallustc.

a. Verbes en lo, parfait ui, supin tum, tum :


Aid, je nourris, lt, allum (et ltum).
Clo, je cultive (la terre), cl, cultm. Exclo.

onslo, je consulte, je veille , conslt, consultum.


Occulo, je^ cache, occl,occullum.
Mlo, je mouds, ml,mlUum.
'".'(-rare),
Excella, je surpasse, je me distingue, exeellu
sans
supin. Antcello, prxcell, sans parf. ni supin. (On dit aussi ex
celleo, antcello.)

:
,

GRAMMAIRELATINE.

b.. Exceptions..:.

-Rem.-. Au parfait et aux.tmpsqui sont,oi'ms, quelquefoisl v disparat,


et il se fait-une contraction comme dans, la lr* conjugaison, par ex. proslrasse,

Fdlio, je trompe, ffll, falsum. Rfello,-je rfute, refelli, prostrqrat, p. prostrvissc, proslrvrat.
Temno, je mprise, tempsi, temptum; moins usit; que eonsans supin.
y expl,
,
,
expul- temno, contempsi, contempturn(contemsi, contemtum).
Pello, je chasse, ppl, pulsum. : Expello,
sum, etc. .,
-,
Percello, j'abats, percl,perculsum.
y
Verbes en no.
.
Psallo, je joue d'un instrument perdes, -psalli, :sans supin.
,
. ,
Vello, j'arrache, velli (rar. vulsi), vulsum. Convell, convelli,
137. Gro, je porte; je fais, gess, gestum. Congro.
convulsum, etc. Avello,. evello ont seuls la fois (rarement) le
Uro, je brle (transit.), .uss, ustum. Adro, dussi, adustum
parf. avulsi,evulsi.
Tollo, j'enlve, j'lve, fait sustli, subltum (avec la prp. (ambro, exro); mais combro,j'incendie;fait combussi, comsub et un .supin emprunt un autre radical; voy. fera, 155). bustum, tir d'un radical plus ancien (qui.rappellele grec 7tp,
feu; cf. le subst. bstum, bcher);
Extollo, sans parf. ni supin.
Curro, je. cours, curr,cursum. Les composs conservent
quelquefois, le redoublementau parf. (acccurri) ; mais ils le
"135.
Verbes en MO.
perdent le plus souvent (accurri)*
.
Fro, je porte,,tl,ltum; voy. 155.
'
je
Cmo,
j'orne,
comps,
comptum.
pare,
Fro, je suis furieux, sans parf. ni supin.
Dmo, j'te, dempsiydemptum (de de et nio).
Qvxro, je cherche; qvxsv, qvxstum. Conqvro, conqvisvi,
Prmo, je produis, je tire dehors, proinps, promptum.
conqvstum; etc:
..
Smo, je prends, sumpsi, sumplum.
Rem. A la 1" pers. sing. et plur. du prs, de l'indicatif, on se sert d'une
Rem. 11 est moins exact d'crire, 'sans'j, sUmsi, sumluin. Le
forme ancienne qvoeso, quvtesumus, pour donner au langage un vernis d'antip a t intercal pour la douceur du son.
quit, ou quand le mot est plac entr deux virgules, dans le sens de : je vous
Frmo, je frmis, frm, frmtum. Adfrmd.
prie, je vous le demande.
Gmo, je gmis, gm, gmtiim. Congmo.
Sro, j'enlace, je plie ensemble (sr, sertum). Ce parf. et
Vrno, je vomis, vmut, vmtum. Evmo.
V " ce supin sont inusits dans le simple; et l'on ne trouve que le ,
Trmo, je tremble, frm. sans supin.
Emo (j'enlve), j'achte, mt, mpium. Comp, om, coemp- participe pass au neutre sria, pris substantivement (guirlanlum. Les autres composs ont au prsent au lieu de e. comme; des, couronnesde fleurs) ; mais ils sont usits dans les compodmo, j'eiBporte, dtm., demptum (drhho, je tire part, je ss, comme consero, consr, consertum (insro, exsro, dsro
spare, exmo, nlrmo, pfmb, rdmo). (mtum est moins (je laisse, j'abandonne), dissro, je dvelpppe.
Sro, je sme, svi, sum. Consrq, corisv, constUm, etc.
exact qu'emptum.)
'Prmo, je presse, pressi, pressum. Comprmo, comprssi, (fnsro, je greffe ; ntersro; je sme parmi *).
fro, je frotte, je^^ broie, trvi, tritum, consro, et autres.
compressum,\c:
Verra, je balaie, verri, versm.

...

...

Verbes en No.

136. Cno,

jp chante, ccn,.canium (trs-rare). Parmi les

composs, oncnq, occno (occno) et prxcno ont le parf. en


ui, concn, prxcn; ls autres, comme accno, n'ont pas de
parfait. (Subst. antus, le chant, concentus, le concert,, etc.

138.

...

..

Verbes en so (xo).

Vso, je visite, visi, sans supin, nvso (de vdo).

je corroie,je broie, j'amollis, depsu, depslum.


Pinso, je bats, je tasse/je pile pinsfei et pinsi, pinstum et
,
C.anlo, canlare.).
pstum (on dit aussipiso,,pistum).
.
Gigno, j'engendre, gni,'gmtum.
Texo, je tisse, iex, texlum.
:
Pno, je pose, je place, ps, psum. Compno.
(ContracCeux en ESSO, font v, tum, ce sont :
tion potique : postus, compostus/p. pslus, compstus. On
Arcesso, ou accerso, je fais venir, arcessv, arcesstm (aceomiques
cf. sno.)
Depso,

le parf. psvi ;
trouve chez les
cersiv, accerstum) **).
Lno, j'enduis, lv(lv), ltum. Qblrio, obv, obltum,:et.
Cpesso, je saisis, je prends

en man (une affaire), cpessv,


' Rem. Les crivains postrieurs l'poque classiqueemploient la forme linio, cpesstum (c'est une forme allonge de capio, 143).
conjuguergulirement sur la i" conjug. (Circumlinio, Quintil;)
Fcesso, je fais, je cause (intransit. : je m'esquive), fcessm
(souv. fcess), facesstmlde fco; 143)'.
Sno, je laisse .aller ; je permets, svi, stum (stiis, situ,
Lcesso, je harcle,je prcvpque, lcessv, lcesslum (de l'iplac). Dsnoyje cesse, dsv (dessti, dsit, dsram, etc., nusit 7&o, 143).
*
sans v; 113, b. Rem. 1), djstum. (Sur desitus sum, voy. au
Incesso,je marche sur eu centre, incessv, sans supin. (Dans
verbe coep, 161.')'" '
les locutions : timor,cra, etc. iheessit homines, animos, la
crainte, le souci s'est empar de, etc., le parf. incessi appartient
Rem. Au parf. du conjonctitdesino; VI etl' se contractent en : srim,'sris,
hincedo, bien que ce prsent ne s'emploie pasdans ce sens.)
sril, srint, pour sierim (siverim), etc. ; mais cela n'a pas lieu pour desierim.
Incpesso, je me mets (vieilli; d'incipio), sans parf. ni
Cerno, je trie; je rsous, crv, erlum. Dcerna. Dans le SUP''
*
--. y
^ ;
parf.
ni. supin.
Ptesso, je cherche (vieilli ; depto),
sens'de voir, distinguer, cerno, n'a ni parfait ni;supin.;sans
Spernp, je mprise, sprv,.sprtum.
.
S(ernoit je jette: terre; je couvre de,.strv,
strlum. Con*) Conseruisset pour consevissetdans Tite-Live,X, 24, est une e' rur e oopiste.sterna, je epuvre de, constrvi, cohstrtum.
"") A l'infin. passif on trouve quelquefoisarccsslri.-

';

GRAMMAIRE LATINE.
VerbeseniTO.'y'
139. Mto, je moissonne,

mess (rare), mssum. Dmto.

Mtto; j'envoie, msi, missum,


Pto, je cherche atteindre ou obtenir, je vais chercher,
.
ptiv (pet,ptit, 113, b. Rem; 1.), pttm: Appto.;
Sisto, je place; j'arrte, slli (rare), sttum (adj. status, tabli) ; rare dans le sens intransitif r je m'arrte ; et alors il. fait
au parf. stti (emprunt -sto* d'o sisto a t form par redoublement). Dsisto;, je cesse, destti, desttum, etc. (Consislo,
exsisto, insislo, resisto, sont toujours intransitifs). Le seul
circumsisto fait circmstt (emprunt circumsto).
Sterto, je ronfle, sterl,; sans supin.
Verto, je retourne, verl, versum. De mme pour les. composs (adverto, d'o animadverto; avrto, .etc.); mais dvertor,je
me dtourne, je prends gte quelquepart, et rvertor,je reviens,
sont, au prsent et aux temps qui s'en tirent, des formes dponentes (rverto est trs-rare); au parf. au contraire, ce Sont des
verbes actifs :,dver,ti, rvert (plus rarement rversus sum et
comme partie, rversus). Prxverto, je prviens, je devance, a
la forme dponente dans le-sens intransitif : je m'applique de
prfrence quelque chpse ; il est d'ailleurs trs-rare.
Flecto, je flchis; je epurbe, flex, flexum.
Necto, je nciie, nexi et nex (tous deux rares), nexitm.
PectOj je peigne, pexi etpexi (tous deux rares),^pexum.
Plecto, je punis, sans parf. ni supin. Dans le.sens de : je
plie, on ne trouve que le part, pass plexus (compos : im-

plexs).

Verbes en sco.
140. Ces verbes se partagent en deux catgories : ceux o
sco appartient au radical et se conserve dans la flexion, et ceux
o sco, tant un allongement du radical, disparat au parfait

et au supin.

.'.-..-.

Voisi ceux de la premire catgorie. Ils sont tous sans su-

pin

Compesco, je rprime, compesc.


Dispesco; je spare (je dploie), dispesc.

'

..
Addisco,
adddc

Disco, j'apprends, je m'instruis de, ddc.


(avec redoubl.), ainsi pour les autres composs.
Posco, je demande,j'exige, pposc. Deposco, djiposci (avec
redoubl.); ainsi pour les autres composs.

'.".'-

'

'

'

*"

Sco allongement.

est un allongement dans les verbes inchoatifs


(verba inchoativa)qui sont tirs soit d'un verbe (inchoativa
verbalia), soit d'un nom (inchoativa nominalia), ou, et c'est le
cas le plus frquent, d'un adjectif, pour exprimer l'entre dans
un tat (voyez 196). Les inchoatifs verbaux (tirs de verbes)
ont le parfait de leur verbe simple, p. ex. inclesco, incl,
de clo, cl; ingmisco, ingm, de gmo, gmi ; illeescit', illuxit, de lceo, lxi; deliqvesco, dlc, de lqveo, liqvou
lic.-Quelques-uns.des inchoatifs nominaux (tirs de noms),
qui sont tirs d'adjpctifs de la deuxime dclinaison ont. un
-parf. en i (sans supin)-,pomme mtresco, je mris, mlr,,
de mtrus, mr; obnitesc,' je deviens muet, obmt, de
mtus, muet; psrcrbresco,jedeviens frquent (crber), percrbr (crit par quelques-unspercrbesco., percrb). De mme
vlescOjje deviens sans valeur, vl, de vlis; irraucescoj
je m'enroue, (rateus) est irrgulier; il fait au parfait irrausi.
Les autres verbes, tirs d'adjeslifs en M, ainsi que beaucoup
141. Sco

de ceux qui viennent d'adjectifs en us, sont sans parfait, par


ex. igrvesco, je m'aggrave (de gr&vs). Vsprascit, il se fait
tard, le soir arrive, fait vsprvit; de mme ddvesperascit;
consnesco, je vieillis, fait consni. (11 est vrai qu'il, peut venir de
siio.)
Rem. Quelques verbes inchoatifs ont aussi le supin de leur verbe simple;
ce sont :

Colesco (lesco, d'lo), je grandis avec, colu, colupt (au partie, pass
coltus, qui a cr avec).
Cpncttpisco, je convoite, concupv,concuptum (ciipo, cpre).
Convlesco, je me fortifie, j'entre en convalescence, convtiti, convltum
(vlo).
Exardesco, je prends feu, exarsi, exarsum (ardo, 2).
Ihvtrasco, je deviens vieux, invtcrv, invtrtum(part, pass invtrtiu
(de vtus; on dit aussi invtro).
Obdormisco,je m'endors, obdormv, obdormtum (dormio, i).
Rvvisco, je reviens la vie, je renais, rvxi, rviclum (vivo, 3).

Verbes en sco non inchoatifs,

en sco, ont perda


la signification nchoative, ou se sont forms de radicaux qui
n'existent plus, de sorte qu'ils sont considrs comme verbes
simples, et non plus comme drivs. Ce sont :
Adlsco, je crois, je continue crotre, dlvi. De mme
ablesc, je cesse de crotre, je dcrois; exlsco, je vieillis, je
disparais; nlesca, obslesco (de l'inusit lo, je crois). i'adolesco vient l'adjectif dultus, adulte; d'exlesco, exotetus;
d'obsolesco, obsltus, vieilli, surann. (Cf. aboleo, 122).
Cresco, je crois, je grandis, crvi, crlum. Concrsco, etc.
(part, pass crelus et particul. concrlus).
Flisco, je me dchire, je me lzarde, sans parf. ni supin
(fessus, fatigu, adj. ; dftiscor, je me fatigue, defessus sum,
dponent).
Glisco, je m'tends, je me propage, sans parf. ni supin.
Hisco, j'ouvre la bouche, sans parf. ni supin;
Nosco, je prends connaissance, j'apprends : nvi, le parf!
signifie : j'ai appris, par consquent, je connais; le plus-queparf. nvram, je connaissais. Notus connu est seulement
adjectif; le part, futur actif est inusit (sur la contraction nosti
p. nvisti, voy. 113, a.). Parmi ls composs (lires de la vieille
forme gnosco), agnosco fait au supin, agntum; cognosco, cogntum ; ignosco fait ignlum. Les aulres, dignosco, nternosco,
n'ont pas de supin.
Pasco, je pais (transitif), je fais patre; pv, pasium (pascor,
comme dponent, jepais,intransitif). Dpasco.:
Qvesco, je repose, qvv, qvtum.
Svesco, je m'habitue, svvi, svtum. Part. pas?. svtus, habitu. Prsent archaque : svemus, de sveo. Les composs ont
quelquefois la signification transitive, par ex. assvsco, je
m'accoutume , et : j'accoutume quelqu'un ; toutefois, dans
le sens transitif, on se sert habituellement d'assvfco.
Scisco, j'ordpnne, j'aceepte (une loi), scv, sctum (de sco).
142. Quelques verbes, quoique allongs

Verbes prenant i aprs la caractristiqueet te rejetant

au parfait et au supin.

143. Cp-o, je prends,,cp-, cap-tum. Concpo, concept,

conceptum, etc.

Fco, je fais, fc; factum (ancien fut. de l'indicatif ;


faxo; conjonctif, faxim; voy. 115 f. ). Au passif, on se sert,
au prsent et tous les temps qui s'en tirent, de la forme fior
je suis fait, je deviens; voy. 160; mais les participes (factus,
faciendus) et les formes composes se tirent de /acio. Il ee est

GRAMMAIRE. LATINE.

Autresirrgularits

de m'me/des composs dont le radical est un verbe, p. ex.

clfco, j'chauffe, calfci *), clfqtum ; calfo ; pffcio,

'-143' AmcU, j'habillevffiWMW:,.inusit au parf.


pdtfei,pqlfaetum ; plfo, et de peux qui sont forms avec
Co, cv, ctum, voy. cpo, 127.
un adverbe, par ex. slisfacio,je satisfais, stsfci,stisfactum.,
Eo, je vais, v, tum,.; voy.. 158,
satisfit. Les ccmppssdpnt le premier lment est une prpoFro,jefrappe,sans parf*ni supin.
sition changent la voyelle et se conjuguent comme perfcio,
\Pro ou pro.) Apro, j'ouvre,, je dcouvre, pr, perperfci, perftm ; au passif (rgulirement) prfcor. (Confco nanmoins, ct del forme passive confcor, a quelque- tum; de mme, prio, je co\te, et vpro.
.
(Pro o prot)> Rprio, je trouve, reppri
(rpri), rperfois la forme cnfri; voy. 160, Rem. l.)y
Jco, j e j ette, jci, jactum. A bjcb, abjei, abjectum, ainsi tum; de mme comprio^ je dcouvre, j'prouve, compri,
des autres.
compertum (Rarement avec la ferme dppnente au prsent:
comprior.) y ' * - y'
s
'
.
Rem. Anciennementon avait coutume de prononcer "et d'crire les composs
Slo, je saute, sl (rarement, et jamais la lre persenne;
avec un seul i, par x. abtco, disico, pour bjico, dsjcio *').
sli), saltum. ;'.
Dslo, dsl (rar. dst), sultum;
Cpo, je dsire, cpv, cptum.
etc.
(Subst. saltus, dsullor.)
Fdo, je fouille, je creuse, fd, fossum. Effdo, effdis.
Splio,j'ense\elis,splv,spultum*).
Fgo, je fuis, fg, fgtum. Aufgo, aufgs.
Vno, je viens, vnt ventum. Convnio,
Lc-i-o, j'attire (d'o laclo, lactre, je leurre), ne se trouve
.
Le parfait et le supin manquent quelques verbes intransiqu'en compositipn.
,
Alliio, allxi, alleclum;
de mme; illco, pello ; mais lifs tirs d'adjectifs, par ex. spefbio, je m'enPrgueillis ; cxclco, je fais sortir, fait lc, lclum. (Prlco ne se trouve tio, je: suis aveugle (vpy. 194, Rem. 2j mais soevio, et les
transitifs, comme mollio> j'amollis, sont pomplets) ; les mmes
ni au parf. ni au supin.)
Pro, j'enfante, je produis, ppr, partum (part. fut. actif formes manquent aussi ceux en ro, qui expriment-une envie (verba dsdrlva, verbes dsidratifs ; vcy. 197), p. ex.
prtrus; voy. 106, Rem. 2)..
Qvt-o, je secoue, j'branle (qvass inusit), qvassum. Con- dormtro,j'ai envie de dprmir. (Oh trouve cependant surtritSyd'sro, dansTtenee.)
cto, concuss, concussum; perctio,etautres.
Rp-o,je ravis, j'emporte, rp}rap-lum.Arrpo,,arrp,
arreptum; ainsi des autres.
CHAPITRE XXI.
Sp-o, je gote, j'ai du got, de l'intelligence, spiv, sans
sapin. Dspo, j&suis insens, sans parfait.
; ;

Rem. L'incboatif respisco, je viens rsipiscence,fait rspi et rspvi,

SBPIKS (PARTICIPES)IRREGPLIERSDES VERBES DPONENTS ET QUELQUES


AUTRES IRRGULARITSDE CES VERBES.

(Spc--o; je regarde, d'o spectb, spctre.) Il n'est Usit


qu'en composition : Aspco, je regarde, spxi, aspectum,

ite conjugaison.

conspco, et autres.

146. Dans quelques verbes dponents, comme dans les verbes


actifs, le supin et le participe pass (d'o se forme le parf. de
l'indicatif, etc;-, par combinaison) s'cartent du prsent.

CHAPITRE XX.

PARFAITS ET SpPI?S RRGULIERS DE LA 4roe CONJUGAISON.

144. Les verbes suivants font

Rem. Le supin lui-mmese prsente rarement dans les verbes dponents. On


le remplace par l participe passe joint sum (parf. de l'indicatif).

Dans la premire conjugaison, laquelle appartient la-'trsgrande majorit des dponents, ils se cpnjuguent rgulire'

sm parfait,

tum au supin ment.


(une seule foisSMJW), comme.dans la 3taeconjugaison.
Rem. 1. De frr, je suis en fte, en vacances, et d'opror, je m'occupe de,
Farco, je bourre, fars, fartum ffarctum). Refercio, refers,
on a l'part, passfrtus, inoccup, et oprtus, occup.
rfertum; ainsi des autresi ;
'
Rem. 2. Sur la drivation des dponents de la premire conjugaison, voy. h
Fdco, j'laye, j'appuie, fuls, fultum.
'.193,-5.-,
Hduro, je puise, haus, haustum (part. fut. hausturus et hausru's). Exhurio.
.'
.-:.- a. Dponents ayant une forme active*
Sanco, j'tablis, je rgle, sanx, sanctum et (plus souvent)

'.'".-

'.-..,

snnctum,

Sarco, je rpare, je raccommode,. sarsi, sartum. Rsarcio.


Sentio, je sens, je pense, sens, sensum. Consenlio, etc. Assentio est plus usit comme dponent : assentior, assensus
sum.
Sxpo (spo), je clos, j'entoure, soeps,soeptum.'Obsxpo. y
Vinco, je lie, j'enchane, vinx, vinctum.

'

';-% 1.47'. Quelques verbes dppnentsde la 1** ppnjug.. pnt aussi


la fprme active qui se rencentr quelquefois bu souvent dans
les bons crivains,-.p. ex. poplTf,je ravage, et populo. Ls
plus importants de ces verbes sont (putre populor), altercor,
j'ai une altercation (atlereo, Trence); augror, j'augure (augura) ; cmtor,j'accomr)agne(cmto,lpoL);conflictor,je lutte
(con/Kcfo,Ter.) ; fabreor, je fabrique; jnror, je prte intrt; luclof, je lutte (lucto, Tf.) ; ldfcor,\e mystifie,' je me

*) Quelques-uns, cependant, h'btitd'usites au passif que les formes tires de facio,


p.ex.trmefaci,tremefactus.'
'
",- ' '.'-'-'

.; -;

Chez les potes on trouve ellt, rec (p. ejict, rjic) en tlnx?sjllabcs,etr/ieif
(rejlcunl). Pomucio, sans parf,, prsenter,offrir (en sacrifice;, est'vicilli.
**)

*) Le part-,

lpers. spf {p.

spUi,

113, b. Rem, 1 et

2)

se trouve dans

GRAMMAIRE LAfN.

47

Ntr, je m'appuie,je^m'effprc, nixus pu m$m sum.. Adnjpue de ; mnror, je dpnne en prsent,; rmnror, je rcomEntor,'.jemets au monde, iaitnm est;pense; osctr;je bille ; palpor, je palpe, je flatte; stblr, tor et autres.
Pdtor,je souffre, j'prouve, passussm.Perpetor.
je stationne, je gte. Dans les crivains anciens pn rencpntre
D-pecto,je pli, 139.) Amplectorycomplectr,j'embrasse,
et l la forme active d'lie foul d'autres.
mplexus,ompUxussum.

Qvror, je me plains, qveslus sum. Cnqvror.


Ringr, je grince les dents, sans part, pass.
Sqvor, je suis (suivre), scutus sum. Consqvor et autres.
Dior, je me sers, sus, sum. Abtor,
(Verto, rvertor, etc., vpy. 139.)

b. Verbesactifs ayant utie form dponente.

Quelques verbes de lapremire conjugaison, dont la forme


active est la forme ordinaire, sont, au contraire, employs
comme dponents par certains crivains, p. ex. fluctuo, je
flotte, j'hsite (fluctupr, Liv.). Ces verbes sont : bello, je guerVerbes en SCOR,
(belor,
fais
de
je
Virg.);
je
commnco, partage avec,
part
roie
(communcor, Liv.) ; elcbro, je fais force de veilles (lc 150. Apiscor, j'atteins, j'obtiens, aptussum. Il est moins
des
tiges (frfcor, Cic); lx- usit qu'dpiscor, deptus sum. (Indpiscor et indpiscor,
bror, Cic.); frtco, je pousse
mrio, je suis luxuriant; murmro, je murmure (commurmuror, deptus sum.)
Cic.) ; opsno, j'achte des provisionsde bouche (opsnor,Ter.);
Dftiscor,je me fatigue, dfessus sum (de ftisco,% 142).
vlfco, je fais voile (vlfcor, Cic, je travaille pour, en faveur
Expergiscor, je m'veille, experreefus sum (participe vieilli,
de, je favorise).
experglus),
2me

Irascor,je m mets en colre, sans parf. (iraius, adj., irrit :


rtus sum. aj~e me suis fch contre se rend par succensui

conjugaison.

148. Dans la deuxime conjugaison les verbes dppnents


suivants s'cartent de la forme ordinaire :
Ftor, j'avoue, fassus sum. Conftor, confessus sum, etc.
(Difftor, je nie, n'a pas de parfait).
Ror, je pense, rlus sum. (Sans participe prsent.)
Mdor, je remdie, sans participe pass.
Mhror, j'ai piti, fait le plus scuvent msrtus sum, rgulirement; plus rarement mserlus sum. (Sur miserelur, comme
impersonnel, voy. 166, b.)
Tor, j'ai l'oeil sur, je regarde ou je protge (iius sum).
Part. fut. ttrus. Au lieu du parfait inusit on se sert de tttus sum (ttr). Contor,inlor, font conttus, intlus sum,
mais rarement. (Autre forme vieillie : tuor, d'o l'adjectifllus,
en sret, sur qui on veille.)
Rem. Les dponents rguliers de la 2e conjugaison sont lccor, j'encbris
sur quelque chose; lclus sum;mror, je mrite, mcrtus sum (il a aussi la
forme active.mro ') ; pollccor; je promets,.ppllctus sum; vror, je crains,
vrtus sum.
dl,l

ou suscensui, de succenseo ou suscenseo).


(Mniscor.) Commniscor, je rflchis, commentussum. Reminiscqr, je me souviens, sans part, pass.
Nanciscor, je trouve, j'obtiens, nanclus ou nclus sum.
Nascor, je nais, nlus sum ; part. fut. nasctrus. Enascor.
(Les adjectifs agnatus, cognalus, prognlus, viennent d'une
autre forme : gnascor.)
Oblviscor, j'oublie, obllus sum.
Pciscor, je fais un trait, un pacte, pactus sum. Compciscor ou compciscor, compactus ou compectus sum. Comme parfait on emploie aussi ppg, depango ( 132.)
Prfciscor,je pars, prfectus sum.

Ulciscor,jeme\enge,ultus.sum.
Vescor, je me nourris, sans part, pass.

^conjugaison.
151. Dans la quatrime conjugaison les dponents suivants

s'cartent de la formation rgulire :

Assentior,je suis de mme avis, je consens , assensus sum.

Voy. sentio, 144.

conjugaison.

Expror, j'prouve, j'essaye, expertus sum.

(Cf. Compro,

149. A la troisime conjugaison appartiennentles dppnents 143.)

Mtor, je m'esure, mensussum.


suivants, qui peuvent, comme les verbes actifs, tre classs
Ordor,je commence (transit.), orsiis sum.
diaprs leur caractristique. (Fungor se conjugue comme le
Oppror, j'attends, opperlus (opprttus) sum.
passif de cingo;patiorcomme celui de qvto; qvror, qveslus,
Oror, je nais, je proviensde, ortussum; part, fut. rtrus
comme celui de gro, gestum et ainsi de suite.)
Fror, je jouis, frtus et fruclussum (tousdeux rares) ; part, (le grondif rundus avec la signification de : issu, descenfut. frtrus.
Fungor, je fais, je m'acquitte, functus suiii.
Grdor, je marche, gressus sum. Aggrdor, aggressussum,
et ainsi des autres.
Lbr, je glisse, je tombe, lapsus sum. Colidbor et autres.

'

Lqvr, je fonds (intransit.), Sans part, pass.


Lqvor, je parle, lclus sum; Allqvr, et autres;
Mror, je meurs, mortuus sum; part. fut. mrtrus. Emy.
ror.
''--.

,.-."

dant de).

Rem. 1. A l'indicatif prsent on emploie la forme de la 38 conjugaison :

orris, ortur, ormiir ; l'imparf. du conjonctif on dit orrer (i") aussi bien
qu'orcrec (3e). D'doror on emploie dorris, dortttr.
Rem. 2. Les dponents rguliers de- la 4e conjugaison sont : blandior, je
flatte, je caresse ; largior, je donne en prsent ; mentior, je mens; mlior, je
meus, j'entreprends; partior, je partage (rarement' parlio, mais dispertio, imperlio [impartio],. plus souvent dispertior, imperlior); potor, je m'empare;
sortior, je reois par le sort; junior,'je punis (dans Cicron; ailleurs c'est ordinairementpaio).
Rem. Z. Potor fait quelquefois chez les potes et chez quelques prosateurs
poltur, polmtir, et l'imparf. du conjonctifpolrer, d'aprsia3 conjugaison.

..-'.',

*) MEREOsedit volontiers des gains qu'on fait par te commerce, et du service militaire;
Hic meret oera liber Sosiis, Hor., ce livr gagne de l'argent aux Sosies;merere
Dponents ayant parfois le sens passif.
stipendia, gagner lai solde militaire, servir; merere eqw, servir dans la cavalerie ; mais
bene, mate mereri, mriter bien ou mal d quelqu'un,lui rendre un bon ou mauvais
S 1^2. Les verbes dponents qui sont aussi employs sous la forme -active,
Service. En ce sens on dit aussi au parfait le plus souv, merui; mais au partie, .s bene,
soit gnralement, soit par quelques crivains, prennent aussi parfois la signifimaie meritust

GRAMMAIRE LATINE,
cation passive : comtor, je suis accompagn ; fbrcanttir, ils sont fabriqus ;
populari, tre ravag; partirai, toutefois au part, pass, par x\ comitits
(chez tous les crivains), lUbrtus, fbrctus, popdtus, mrltis.
153. On trouve aussi, mais rarement, d'autres dponents employs avec la
signification passive (p. ex. dans Gicron, dlor, aspernpr, arbtror, dignor,
crmnor; dans Salluste ulciscor). U en est quelques-uns dont le part, pass seul
est employ passivement par les bons erivaihs (abmntus, deptus, uspctus, amplexus, complextts, commentas, commentants, confessus, dcspcttts,
dtesttus, blandtus; inenltus, experttts [inexpertus~\, exscratus, interprttus,
ldficttts, mcdttus [proemeditatus], mensus[dmensus], mlttts [dmttus],
modrtus, opntus [ncopntus], pactus, partts, perfunctus, prclttus,
stpultus, testtits; ultus \jnullus, non veng])," avec quelques autres qu'on
trouve chez les potes et les crivains de second ordre *).

L'impratifmanque. Le participeprs, potens n'est employ que comme adjectif .puissant.


Rem. Possum est compos de pots (o pot) qui peut, et de, jam (potsum,
possum). Anciennement et potiquement on disait5: pots es, pots est, sunt
(pols est de tous les genres et indclinable), au lieu de pots, potest, passant ;
dans la langue familire, on disait mme pot pour potest. Au lieu de possim,
<
possis, possit, on disait aussi anciennementppssem, posses, posst, et, pour
/>ojje, potesse. '
y

ou

VOIX ACTIVE.
,

Possum, je peux.
INDICATIF.

posss,
posst,

_potestis, vous pouvez,


possitnl, ils ou elles peuvent.

possint,

IMPARFAIT.

ferrem, que je portasse, je porterais.


ferres,

frbam, je portais,
frbs,
frbt,
frbmiis,
frbats,

.. ferrt, '".
''."

- .

tulist,

tult,

tlrmiis,
tiilrtis,

tiilmus,

tulists, '
liilrunt.

potram, je pouvais,
potrs,
potrt,
potrmus,
poirts,

possem, que je pusse, je pourrais,

poli-ant.

posseni.

'''

passes,
posst,
ppssmus,
possts,
.

PARFAIT.

tiilcrint.

poturtts,
pptiirint.

'"-'''.
'_-'

tulram, j'avais port,


tlrs,
tulrt,
tulrmtts,

ttdissem, que j'eusse port,


tlis'ss,

tlrts,

tlisstis,
tlissenl.

tulissti
tdissmiis,

FUTUR SIMPLE,

llrus (a, uni) sim,

fram, je porterai,
frs,
frt,

..

llrus
.. .
llrus
ltr (oe, a) .
ltr, . . . .
ltr

....

frmiis,
PMJS^QE-PARFAIT

frls,

firent.

polssem, es, et, que j'eusse pu,


pptissmus, ts, ent.

poluram, as, t, j'avais pu,


poturmus,tis, ant.

(Manque.)

- '

tulrmus,
tulrts,
tulrint.

....

comme le parfait du conjonctif.


:

INFINITIF,

passe, pouvoir.
.*). Au

PARFAIT.

potuisse,avoir pu.

futur de l'impratif on dit

.TOEHTOR. '.

PRS. Sing. 2
FUTUR.

smus,

sts,
sint.

tiilrt,

polrim,

PRSENT.

sit,

ttitrim, is, il, comme,le parfait.

tlr, j'aurai port,


tulrs,

FUTUR PASS.

potiiro, s, t, j'aurai pu,


potiirimus, ts,int.

sis,

FUTUR PASS.

FUTUR.

potro, s, t, je. pourrai,


potrmus, ts, tint.

.'

PLUS-QUE-PARFAIT.

tlrant,

poiiirmus,

ferrmiis,

ferrts,
ferrent.

tlrim, que j'aie port,


liilrs,
tiilrt,

td '), j'ai port,

polrim, que j'aie pu,


potris,
potitrt,

PARFAIT.

IMPARFAIT.

pol, j'ai pu,


polist,
poliit,
potmus,
polists,
potiirunt.

frts,
feront.

'''

'

frmiis,

frunt.

ferai,'

frbant.

possim, que je puiss,.


possmus,
posstis,-,

feras,.

frmiis,
ferlis,

PRSENT.

potest, il ou elle peut,


pbssmus, nous pouvons,

fram, que je porte,

..'...

fert,

"

fro, je. porte,


fers,

CONJONCTIF.

possum, je peux,
pots, tu peux,

PRSENT.

>

ANOMAUX (verba anomala).

ment de la formation du parfait et du supin, s'cartent, pour


les dsinences temporelles et leur liaison avec le radical, de la
forme ordinaire. Nous avons dj vu un de ces verbes,- le
verbe sum. Les autres sont les suivants :

-'

CONJONCTIF.

INDICATIF.

154. On appelle irrguliers les verbes qui, indpendam- *

-'..-'

Fro, je porte.

;f55.

CHAPITRE XXII.
VERBES IRRGULIERS

y
_

FUT.

(Manque.)

'.,.

IMPRATIF.:

fer,

p.

Plur. 2 p. ferle.
Sing. 2 et 3 p. ferlo,

Plur,2p,
3

quelquefois iflTo, TOEKIO, etc., pi UTIOR,

-.-'....

p.

fertt,
frunto.

-!

""*) Tdi vient (le tolo'; dals Piaule et Trnce on ttouve ttUtU

>

GRAMMAIRE LATINE.

49
PARTICIPE.

INFINITIF.
PRSENT.

PARFAIT.'
tiiliss, avoir,port.

ferre, porter.

'
.

.":-.-.

--'"

(se, ).
p' j ltr
.
{ ltros (as, ).

esse.
. esse.

frendus, a, um, devant tre port,


porter.

Ainsi se conjuguent tous les verbes composs de fero ; dans


ces verbes la prposition se mpdifie selon les rgles donnes
au* 173; p. ex. Avfro, mtl, taltum; oufro, OBtl, OBbltum. Aufro (d'ab-fro), fait ABSll, dblatum;rfro, relll

SUPIN:

ltum,pourporter,

(rtl), rllum. Suffro, je porte, je supporte, a rarement le


parf. suslH; on le remplace par suslint; c'est comme parfait
et supin de lollo, j'enlve, qu'on emploie sustl et subllum.
Diffro, je diffre, je recule, fait distl, dillum; mais dans
le sens intransilif, je diffre,.c'est--dire je suis diffrent, il n'a

"lt, porter.
tl'RONDIF.

frendum, pour porter,


frend,- d porter,
frend, en portant.,

Acc.
Gn.
Dat.

FUTUR OU GRONDIF.

ltus, , um, port, ayant t port.

g l llrus (a, um) esse,.


'( llrum (am, um) ess.

.'

'

PASS.

FUTUR.

ni parfait ni supin.

.PARTICIPE.
PRSKKr. frens, portant.

Edo, je mange-

llrus, a, um.

FUTUR,

156. Le verbe do, je mange, d, sum, de la 3e conjugaison ( 133), a, outre ses formes rgulires, l'indicatifprsent,
l'imparf. du conjonctif, l'impratif et l'infinitif prsent,

VOIX ^PASSIVE.
INDICATIF.

CONJONCTIF.
PRSENT.

fertiir,

frmiir,
frmn;
frunttr.

des formes abrges qui se .confondent avec celles du verbe


sum, commenantpar es; en voici le tableau :

frr, que je sois port,

fror, je suis port,


feers ou ferre,

.....

frtiir,

abrge.

formergulire.

frmr,'

ds,
cdtt,

ifrant&r.

es,

drem,
drs,

est,

drt,

dmus,

tsts,

dls,
dunt,

IMPARFAIT;

ferrer, que je fusse port,


ferrris ou r,
ferrtur,

frbrs,
frblur, ,
frbmur,
frbmn,frbantr.

forme rgal.

d, je mange,.

'

frmn,

frbr, j'tais port,

CONJONCTIF. (IMPARE. ACTIF.)

INDICATIF, (PRS, ACTIF.)

.frris ou r,

'.

drmus^
drtis,
-drent,

IMPRATIF.

.ferrmur,
^ferrmn,

PRS, dc,

/errentur.

FUT.

PARFAIT.

'

INFINITIF, (PRSENT.)
~dr,

-es,

dte,

este,

dt-,

esta,
stt,

dlt,

abrge.

ssem.je mangerais,
sses,
sset,
..ssntus,
sstis,
ssenl.

..ejje.

dunto.

S. latus,.-a, um jm,j'aitoufusport, ltus, a, um sim, quej'aictjiort,


Au passifonitroasre slur poar-dtur et sstur.pour drtttr"). Ces fonces
P. lt, te, sumusi etc.
lt, te, smus, etc.
abrges sont galement usites.dans les .composs, par ex. ooms, eomest, cmsse, pour oomdts, comdt, comdr, de comdo.

PLUS-QUE-PARFAIT.

S. ltus, a, um ram, ete.


P. lt, se, a rmus, etc.

'

Volo, nlo, mlo.

ltus, a, um essem, etc.,


,lti,se,essmus.,.etc.

..-

157. Volo, "je veux ; nlo (ne volo), je ne veux pas, mlo
(magevolo), j'aime mieux, se conjuguent comme il-suit

EU.TUR SIMPLE.

""''-.

ferai; je serai jport,

INDICATIF.

-FUTUR PASS.

ltus, , um ro bu fuero, etc., j'aurai t port-

"PRSENT.

vol,
IMPRATIF.

vs,

vult^vlt),
PRSENT.

'

p; ferre, sois port;


P. 2 p. frmn, soyez ports.
S.

voliimus,
vults (voltis),

.FUTUR.

2-et 3 p. ferlor,
3 p. feritntor-

*"

'

volunt.

'nlo,
non vis,

m/,

non vult,

nlSms,
non vults,

nlunt.

PRSENT.

tfNFINWIF.
PRFAiT.

--

'

FUTUR SIMPLE.

ferr, tre port. o.j'Nom. lfus,,um )


I ltum r Pu
'(Acc. ltum,m.um) e' S. j frendus, a, um
[frendum, am, um)
x, )
p'\l lt,
lls, as, j s e*
'- i ltum r ou

).'''.

aY&endj-' *'-*-]

( jerenaos, sas, a ) ejje.


- .

volbam,
volbs,

nlbam,
nlbs,

volbi,

nlbt,

volbms,

nBlbmus,

volbts,
volbant,

nlbls,
nlbant.

.' '"

'

- ,'

mliimiis,

mvttltis,

...

'IMPARFAIT,

mvs,
niavull,-

mlunt,-,-

.-

.i

mlbam,

mlbs,

-mlbt,
mlbmiis,

milbts,
mlbant.

*)' "Les'formsabrges rsultent de ia suppression de la voyelle"o'liisiirtt'unchaa-

geraent de lettre ; dans ces formes l'e se prononait commelongpar.nature.-;

{.:.-*

GRAMMAIRE LAT1XE.

$()

vol, volst, etc.

m/ucram, as, t, etc.

t, etc.

IMPARFAIT.

bam, bas, bat, bmus, bts, banl. rem, rs, rt, rmUs, rts, tient.

FUTUR.

nlam (inus.),ej, et, ete. mAzn>(inus.),.r,., etc.

volr.m, es, et, etc.

vo.'iir, s, t, etc.

FUTUR.

ibo, bs, bt, bmtis, bts.

FUTUR PASS.

nlr, etc.

mlro, etc.
PRSENT.

nlt,

mls,
mlt,

vlmus,

nlmus,

mlmiis,

v/ts.
vclint.

nltts,
nlint.

mtits,
mlint.

r, aller.
PARTICIPE., (PRSENT.)

mllem, es, et, etc.

GRONDIF-.

undum, il faut aller.

PARFAIT.

mlrim.

nlrim[.
PLUS-QUE-PARFAIT.

mliiissem.

nlissem.

vofusSem, etc.

FUTUR PASS. (Comme le PARFAIT.)

IMPRATIF.
PRSENT.

(Manque.)

(Manque;)

2 p. nl,
2 p. nit.

Sing.

Plur.

Plur

et 3 p. nlt,

2 p; nUtt,
3 p.' nlunt.

INFINITIF.

|
|

PRSENT. ".'

vcll.

noll.

malle,

fois vnibam.)
Ambio est le seul compos de o qui se conjugue rgulirement d'aprs la 4e conjugaison; par ex. part. prs, ambiens,
ambientis, ambientem; (11' fait quelquefois l'imparf. ambi-

PARFAIT.

vluss.

mliss.

nliss.
PARTICIPE, (PRSENT.)

volais

Le reste se forme rgulirementdu parfait v (vram ou


ram, as, t; viss ou isse, etc.) et du supin tni (Jlrus, Urus esse). Eo tant un verbe intransilif, on peut, ce titre, l'em- |
ployer au passif, la 3e personne (impersonnellement, voy.
95, Rem.), savoir : tr, on va; btur, ou allait; iblr, on \
ira; tum est, on est all, on alla, etc., tur, qu'on aille; r- l
\
'
lr, qu'on allt.
'
Ainsi se conjuguent les composs, qui au parlait font ordinairement t, et non v, par ex. b, rd ( 133, b. Rem. 1.). g
Quelques-uns d'entre eux (do, co, no, prxtro) prennent
la signification transitive, et ceux-l ont un passif complet :
Indic. prs, dr, drs, dlur, dmur, dimn, dunlur 'i
(on vient moi, toi, etc. ), imparf. dbr, etc.; futur dbr, i
adbrs, etc. CONJONCTIF prs. :dr, etc., imparf. adirer, etc..
IMPR. prs. : dr; fut. dtr; pi. duntr, INFIN. prs. |
dr; PARTIC pass : dtus; grondif : dunds, , um *).
De o vient aussi vneo (venum eo),je suis vendre, qui s'emploie comme passif de vendb, je vends ( 133) et se conjugue
comme les autres composs. (A l'indic. imparf. il fait quelque-

FUTUR.

Sing. 2

p. unt.

fais, gn. unts, acc. untem, dat. unti, etc.

nollem, es, et, etc.

TO'.iirim, etc.

INFINITIF, (PRSENT.)

IMPARFAIT.
elc*

2 et 3 p. it,
2 p. tt,
.. -

mlim,

nlim,
nls,

relis,
rlt,

FUTUR.

Sing. 2 p. ! va !
Plur. 2 p. t! allez!

PRSENT.

vlim,

l&rSs sim, etc.

IMPRATIF.

CONJONCTIF.

vclhm, es, et,

am, s, t, mtis, ts, tant.

, s, t, nius, lis, unt.

PLUS-0UE-PARFA1T.

ulram, as,

PRSENT.

ml, 'mSliiisl, etc.

ntiii, nliiis, etc.

voliiram, as, t, etc. '

CONJONCTIF

INDICATIF.

PARFAIT.

'

(Manque.)

nlens.

bam.)

-y
QvEO,jepeux.

|
|

'

Rem. Les formes archaques sont : nvis-,:. nvtdt(nvoli), nvell, pour non
h
vis, non vult, noll; mvSlo, mvlim, mvellem, pour mlo, mlim, ipallem.
. je peux et nqvo, je ne
se
conjuguent
qvo,

Sur
159.
eo
Si vis, si vultis, joints un ordje ou uneprire, se contractent dans le
^
langage familier,naturel o imit, en sis, sultis; par ex. vide, sis, neavo abeas, peux pas, mais sans impratif, participe futur ni grondif..
prends garde, je te prie, d'aller quelque part (Ter.). Refer animum, sis, ad veRem. 1. Le part. prs, est galement inusit dans la langue ordinaire, et I*
ritatem, ramne, s'il te plait, ton esprit la : vrit (Cic. Rose. Am. 16). Faute,
sultis, nititLe ut ssdes mess sint, ayez soin, je frous prie, de tenir ma maison qvbam, avvram, qvbo, neqvbo, sont des formes vieillies et rares. rJ rt fqvt l'indic. pr3. sont les seules formes qui, prennent non (nan qvs, non qvt, i
propre (Plaut.).
|
pour neqvs, neqvt). En gnral, neqveo s'emploie le plus souvent dans les propositions ngatives,;et beaucoup plus rarementque possum.
K
passive
je
l'ancienne
quelquefois
forme
Eo, -vais.
langue on employait
Rem. 2. Dans
une
jointe un infinitif: passif . forma nosci non q.vite est. (Ter.), la forme-n'a pu

||

158. Le verbe eo, je vais,

v, tum, de la 4* conjugaison,
se conjugue, au prsent et aux temps qui .en sont tirs, de la
manire suivante :

*) L'irrgularitdans o consiste en ce que la voyclle.radicale i devanta, o, u se change g


K
en c, et en ce que l'imparf. et au fut. de l'indicatif, il prend la forme bam au lieu de
'
ebam, bo an licu.de am ($ 115, b, c.)

GRAMMAIRE LATINE.'
tre reconnue; ulcisci (passif) neqeitttr (Sali.), e peut tre veng. C.Coeptus
sum, 161.
PRSENT.

..

CONJONCTIF.

INDICATIF.

frem, frs, et, mus, lis, ent.

fbam, as, t, mi'ts, ts,.ant.


*:

T-roUDi.*"-

'''

-""''--.. *:

disse.

PARTICIPE.
PASS.

coeplus,

FUTUR ACT.

coeplrus,

(il manque),
(il manque),

(5JJ, vieilli).

srus.

Ccep se trouve aussi au passif, coeptus sum, qui Se joint avec


un infinitif passif, par ex. urbs xdfcr oepla si, la" ville a

(Manque.)

fam, es. et, ms, ts, ent.

y. y

IMPRATIF.

mmniss,

prsus,

IMPARFAIT.

".'..'."

INFINITIF.

capisse,

PARFAIT.

(il manque).
(il manque).

fam, fas, fit, fimis, fts, fiant.

fio, fis, ft (fmus, ftis), fiunl.

'.

Sing. 2 p. mmento,
Plur. 2 p. mmntt,

Rem. Osas, qui dteste, entre, avec le mme sens, dans les composs exsus,

PRSENT.

(il manque),
(il manque),
'.

Fo, je deviens, rpond comme passif au verbe facio


( 143), auquelil emprunte l participe pass (factus) et le grondif (faiendus) et les temps composs. Le reste ne s'carte
que trs-peu de la conjugaison rgulire.
160.

IMPRATIF.

FUT.

Fio, je suis fait, je deviens.

g4

PRS. Sing. 2 p./?.


Plur. 2 p. fl.

INFINITIF.

commenc trp btie. On trouve de mme stus est, pour


dst, de dhsno, je cesse (136) : Veteres orationes legi sunt
dslx, Cic, on ne lit plus les-anciennes harangues; mais on
dit galementdes. Bellumjam 'limierI desiit, Liv., on a cess
de craindre la guepre.
.

Rem. Comme prsent de coepi, on emploie incpo (incp, neeptum) de capio, et (plus rarement) occpo (occp, occeptum). Jncipio facere, coepi facere
(plus rarement incpi) ").

fr.

(Faclus sm, eram; r, sim, essm; factUm esse, factumjri ; futurus sim ; fii-

AJO, je

trus esse, fore).

Cohfcrn'a que les formes confit,


confit, confierai (3' pers.); dftr, manquer, n'a aytedft, dfunt, dfiat.
Rem. 2. Dans ce werbe, la voyejle i devant une xoyelje est }ongfje, contre la
rgle, except dapsfri, frem.
Rem.. 1. ' Sur les composs, voyez facio.

16?. a. Ajo,

suit ;

je dis, je dis oui, se conjugue comme il

JNDICATIF.

y '".'.-

CHAPITR XXIII.
_

CONJONCTIF.
PRSENT.

S.

S.

p. jq,

2 p. sr

VERBES DFECTIFS(verbadfectva),

P.

3 p. t.
1

p,

2 p. a/as,

3 p. ajt.
P. 1 p.
2p.
3 p. ajant,

p.

2 p.
3 p. junt..

161 Diffrents verbes ne se conjuguent pas entirement


toutes les formes qu'ils pourraient avoir d'aprs leur significa*jtioiv Ceux auxquels manque le parfait ou le supin ont dj t
indiqus. Parmi les verbes irrguliers quelques-uns sont en
mme temps dfectifs. Nous allons, citer ici particulirement
ceux qui mapquent.de prsent, pu ne spnt usits cfu'^i certaines

IMPARFAIT.

S.

p. jbam (dans Plaujt.


et Ter. bam),

2 p. jbs,
3_p. jbt,

formes,

p.
Coep',

dis, j'affirme.

(11

p. jbmus!

manque.)

2 p. jblts,

mmn, d.

3 p. jbanl,

PARTICIPE, (PRSENT.)

Les verbes coepi, je commenai,, pimnf, je me souviens


(commmn), et d; je bais, spnt inusits au. prsent et aux
temps qui s'en forment. MmnJetgdont, au parfait, la signification du prsent; au plus-que-parfait, celle de l'imparfait;
au futur pass, celle du futur. Ces verbes se conjuguent cpmme

jens (adjectifaffirmatji).
Rem- L'impratif est vieilli;.

b- INQVAM, je

jl suit:

dis, est usit aux forms suivante-

JNDIATIF.
INDICATIF.

PRSET.

coepj,coepisti, mmn, mpmiifsti,$t,c, d, disl, etc.


yetc,
:, PLUS-Q.rPARF, coepgram, ps, mgmnram,$s,t,elc., dram, as, t, ,tc.

TPARFAJT.

.......

t,'ete. '

Jf'Jtiti PASS.

"

.'xpji'o, >s,

ft,

mmnro, s,t, etc.,

'

,ete..

';.
.

CONJONCTIF.

mmnrim,
coeprim,
iPARFAIT.
, .
mmnissem,
coepissem,
..ELUS-Q.-PARF.
' FUT;' PASS. " (cbmmelpr-""''"'
fait).

y-

5.

2 p. inqvist,

Sp.inqvt.

drim.
dissenf.
:-..; ;:---: .--,..

;,:":'.y

:.ry *:.:':;

*3.

3 p. inqvbt:'

'.-,.

PRFAlf'.

dro, s, t, etc.

'

'
J. nqvnm, inqvs, iiiqvit,
9. inqvfmiis, inqvtis, inqvunf.

-*)

'''::';

IMPARFAIT..

'

FUTD$.

S.

'">.!-

p. inqvs,
$ p. inqvft.

-2

Avec l'accusatifd'un substantifeoep,estKU-e, mais inctyio est frquent i.Incipere

rpmianationem, commencerle sige; proeliwmincipimr, le sige commence, est comnenc, Sali. Jg. 7a ; toutefois oh trouve au passif lditceptisutit', les jeu*'ont ctfin''..
nenc, et le participe,: opus caratum, ouvrage commenc, n'est pas, nr,.

GRAMMAIRE LATINE.

82
IMPRATIF (rare).
PRSENT.
.

On trouve encore comme impratif la forme IPut fait insolite cd, donne ! dis ! cd librwn, donne ce livre ! cd, qvid
faciam? que faire? dis ! (Au plur.la.formecette (pour cdt) est
vieillie.)

|
FUTUR.

S. 2 p. inqvto.

2 p. inqvt.

Rem. Ce verbe n'est employ que quand ou fait parler quelqu'un, et il s'in-,

Rem. Outre les verbes indiqus'ici, il y eu a d'antres dont telle ou telle forme
ne se rencontre point, parce qu'on n'avait gure l'occasion de l'employer(par
ex. solbo et solens,de solo, j"ai coutume), et que peut-tre aussi elle tait
malsonnante, par ex. dr,-dr, drs, de do, je donn. Le verbe ov, je suis
transport de joie (je triomphe), ne se trouve gure qu'au- participe ovans; mais
chez les potes on trouve aussi ovt (oie/, ovart).

tcrcale entre deux virgules aprs un ou deux mots du discours que l'on rapporte, par ex. Tum ille : Ncgo, inqrit, verum esse. Alors lui : Je nie, dit-il,
que ce soit vrai. Potest-ne, inqvit Epicurus, qvicqvam esse mlius? Peut-il, dit
picure, y avoir quelque chose de meilleur? Inqvam, dans les rcits, s'emploie
aussi comme parfait : dis-je, ai-je dit.

c. INFIT, il

Injit ne s'emploie qu'

commence..

CHAPITRE XXIV.

la. 3e personne de l'indicatif prsent, soit seul, dans

le sens de : commence parler , ou avec un infinitif,'lequel, d'ordinaire,


dsigne un discours, par ex. laudre,perconiri injit, il commence , se met

VEEBES IMPERSONNELS

(verba impersonalia).

louer, interroger. (Il est vieux et potique).


FARI,

163.

165. On appelle impersonnels les verbes qui ne sont usits

parler.

Fr, parler (verbe dponent de la

1' conjugaison)^

qu' la 3e pers. du singulier et n'ont ordinairement aucun sujet


au nominatif.

Rem. Outre les verbes constammentimpersonnels, il en est aussi quelquesavec ses composs (affar, effr, prxfr,. prfri)r est usit aux
formes suivantes (celles toutefois que nous mettons entre uns qui, personnels partout ailleurs, deviennent impersonnels dans certaines
significations, par ex. accdil, il arrive, d'eccWo, Yoy. la Syntaxe, 218.
deux crochets ne sont employes que dans les composs) :.
166. Sont toujours impersonnels :
CONJONCTIF.
INDICATIF.
a. les verbes qui. expriment le temps qu'il fait, p. ex.ningil,
il neige ; plt, il pleut; grandnt, il grle; de mme les deux
PRSENT.
verbes- inchoatifs lceseit (illcescit), le jour vient, il se fait
S. 3 p. ftur.
jour, et vespraseit,. il se fait lard, la nuit vient.
(Il manque.)
P. 1 p. (fmiir),
b. Les verbes suivants de la seconde conjugaison :
2 p. (fmn).
Lbet, il plat, lbt, et lbtum est (comme dponent). Col1S1PARFAIT.

S.

lbet.
Lcl, il est permit, lcmt et ltum est,
Msret (m), j'ai pill, sans parf.; on dit aussi (me) msrtur,

(frr), etc

p. (fbr).

PARFAIT.

msrtum ou mserlum est.

ftiis sim, sis, sit, etc.

ftvs sum, es, est, etc.

Rem. On dit aussi, personnellement,msror, j'ai piti. Hsror, mtsrri,

PLUS-QUE-rARFAIT.

ftus essem,

ftxtus, ram, as, etc.

.:

fbor,
(fbrs);

es, etc:

FUTUR-.

(II' manque.)

fbtr.

'
,

IMPRATIF.
PRS. S. 2 p.

signifie le plus souvent : plaindre en paroles.

/are.

INFINITIF.
PRS.

SECOND SUPIN-

fr.

fatiu.

PARTICIPE.
PRS. Nom. (manque) ; acc. faiitem; gn.
PASS: ftiis, ft, fatum.
GRONDIF :

fantis, etc.

fand, fond.

PARTIC. FUT. PASSIF: fandis, a, um (par ex.

fonda alqve nefanda).

Oportt, il faut, il est ncesaire, on doit; oportt.


Pgt (me), il me fait de la peine, il me fche de; pigtou
pgtm est.
. .
Poentt (m), je me repens ; poentt.
Pdt (m), j'ai honte ;pudt ou.pdtum est.
Txdt (m), je suis ennuy, dgot de, sans parfait: on I
remplace par le compos pertxsum est.

--.

Rem. Les verbes dcl, il convient,il sied; dct; ddct, il messied, ne


sont pas proprement des verbes impersonnels, puisqu'ils peuvent se rapporter
un sujet dtermin et tre mis au pluriel (mns eum colpr dcet, toute couleur
luirsied; parva parvum dcent, les petites choses conviennent au petit), mais ils
ne s'emploientnanmoins qu' la 3e personne, parce qu'on ne peut les appliquer ni la personne qui parle ni celle qui l'on parle (lrt et 2e pers.);

Rem. Le verbe simple, fr, est vieux et potique.

c. Rfert, il importe, rllii(de fro; diffre de refera par la

quantit)-

SALVEO, AVEO.

' "

"... 167. Les verbes impersonnels (et ceux qui s'emploienl

\
j

"

je suis sauf, intact (salvus), ne s'emploie que


ians les salutations, l'impratif prs, salve, salut! plUr. salvete;et l'impratiffutur salvto; l'infinitifjoint ,fubeo: salvere (te)jubeo, salut! et au futur de l'indicatif salvbis, quand
on envoie le salut par crit. On trouve dans le mme sens l'imnrali v (hve), salut! bonjour! au plur. vt; l'impr. fut.
vt; rarement avre jubeo. (Avo signifie : je dsire, je souhaite ; ! 128, b.)
Le vieil impratif. pg (aira-yeabige, chasse) s'emploie
.soit avec pnrgimepgetel,ou seul, et signifi,: Va-t'en! loin
d'ici! arrire!
164. Salveo,

quelquefois impersonnellement)' se conjuguent rgulirement \


d'aprs le prsent et le parfait, mais leur signification ne leur permet pas d'avoir un impratif, ou un supin, pu un participe i
(si ce n'est quepeur quelques-uns en trnuye le part, pass passif !
neutre censtruit avee est, erat, etc.). Ainsi portet fait I'INBI- |
CATIF : portbat, oportt, portrat, portbt, portrt; au \
l'i- jj
CONJONCTIF ; portt, portrt, portrt, portuisst;
ont |
FINITIK, oportre, portisse; Lbet, lcl; poentet, pdt,
cependantdes"participes, mais dans un sens et une application i
jj
un peu diffrents.

53

GRAMMAIRE LATINE.

manire; p. ex. bn, bien, fait mlus; optm, comme bonus,


^on, d'p il est tir, fait mlor, optbnus; maie, mal, ait pjs,
pessm, comme malus, d'o il vient, pjr,pessnis; multum,
beaucoup (neutre de l'adj. multus) fait, comme adverbe,plus,
pentir. (On trouve le grondifad pomitendum, etc,-yoy. .218.a, Rem,-3).plurmum; prum, peu,, pas assez (deparvus, pejlt),fait?tts,
OBSEr.VTlbN GNRAtE SUR- LA* CONJUGAISON'.minime (minimum , comme indication d'une mesure, mini';
mum dislat, est le moins loign,., minimum invdl, Hor.,
bien
mprises,
faire
attention yest le moins^envieux) dlrius,dterrm(de dtrior, pire);
lfltj. L commenant" doit", pour viter ls
.
;
conjugaison
et'l
signification
sont toutes diffque quelques verbes; dont'la
(d'cr,
plus rapide),; pts, plissmum (de
cis,- eissm'
rentes, ont,, a la 1" pers. sing."du prsent de l'indicatif, urie forme identique,
ptr, prfrable) ; prs (de prior), prwium et prm (propr.
comme par exemple :
et abl. neutre) ; nv, nvissm (de nos, nouveau).
aggro, as, j'amasse, j'amoncelle-(en etggro, s, j'apporte-, je porte', de acc.
Il faut particulirement remarquer mgs et maxm (de
gro, 3e conj.
'
prose ordin. exaggro), Ve conj.
appello-, s, j'aborde, 3;
appelle, as, j'appelle; 1;
magnus, grand), usits seulemenfau comparatif et au superl.;
compello, as, j'adresse la parole; 1;
compello, s, je pousse ensemble'(de- d mme bvus, berrm (d'<br,r abondant). Vald, fort
pe.llo)-; z.
vldr-devaldus)) fait valds (r-ar-et. pot. valdtus),
eollgo, s, je rassemble (de lgo), 3. (pour
col/go, as, je lie ensemble (de lgo), 1;
Rem. Lberis signifie : le voulant, qui-agit volontiers, de plein gr; lcens
.
(adjectif);, libre, sans frein ; lctus,'permis ; liciturum est, liciturumesse. Pdens
(adj.), pudique (pudbundtts veut .dire..--.qui ahonle);piidendus, dont on doit
rougir, honteux ; poentens,(rare);.reppntant ; ^oenfte;Wj,. dont: on doit se re-

consterno, as, j'effraye, je consterne,.1 ;

consterno,

("J,

.je couvre eu ten- vldissm.

dant'(de stinio), 3.
effro, ers, j'emporte (de fro), 3.
-fmdP, s, je rpaids, -3.

Rem. L'es adverBes', qui expriment un rappSrt'de liii rciproque et dont il


fndo,as, je fond, I';
se forme des adjectifs au comparatif-et- au supeflati!^60), mt, comme ailverbes, les degrs de comparaison correspondants : prop, proche, prs, promando,.,s, je mange, 3;
mando,s,je mande, je confieqqclw^t;
pus,
proxm (adj. propor, proxmiis); inlr, l'intrieur, inlrus, intim
obsro; s,. j'ensemence, 3,
obsro, as, je ferme au verrou* 1;
slo; s, je saute, salui, sallum, 4;
sl, s, je sale, slv, saltum, 4. (dj. intror, intmiis); ultra, extra, post, font ultras, extrus, postrus;
ro/o, j, je vole (en l'air), l'V
vola, vs, je veux (verbe irrcgrilier). superl.-ullmumou ultmo,.etc.. (partiul. postrmum et postrmd); supr, siiprius, summ(au plus haut degr), summum,(au plus), siprmum, en dernier
D'autres se distinguent par la diffrence de quantit que prsente leur lieu, pour la dernire feis (rare) ; clr- et infr n'ont que clrus, infilus,
voyelle, comme par exemple :
sans superlatif.

effro, as, j'effarouche (de friis), 1;

colo, s, je cultive, 3 ;.,


et clo,s, je-fais passer lachausse,,li
dco, as, je ddie, 1;:
dco; s, je dis, 3.
t'ndcb, j'indique; jt);Wfco, aj, jeloue,!;"
iiidco, Je dclare, priedco, s, je
.
prdis, 3.
diico, as, j'lve, je nourris, 1;
dco, s,)e lire de, 3.
j-go, is, je cueille, je lis, 3 ;
lgo, as, j'euvoie comme reprsentant; je lgue par testament, 1.
allgo, s, je,choisis en sus, 3 ;
allgo, as, j'envoie un reprsentant;
-.jrallgue.
.
rlgo, i*j,,j recueille,-3;
rigo,. as,, je relgue, je bannis, 1.

D'autres verbes, de l 2e et'3" conjugaison,ont,' comme.nn l'a. vu aux"clia^


pitres 18 et 19, une forme identique au parfait ou au supin et aux temps qui
en sont tirs, par ex. victurus, de V'iP, vaincre, et de vivo, vivre. (Obllus,
euduit, oint, d'oblno, et obltus, qui oubli, d'-bbliviscorS

171.

degrs

Parmi Ifs antres adverbes', les**seuls qui aient les

comparaison-sont les suivants :;


D, longtemps, dlus^dtissm.Nper, rcemment, nperrm; sans comparatif.
Sxp, souvent, soepus, sxpissm1.
'
Scs, autrement (qu'il ne faut), mal, scius(non, nihilo
scius, non moins, nanmoins).
Tempr (tempri), a lemns,4emprs:
d<

Prpositions';

latine possde les prpositions suivantes


pour exprimer lsrapports entre les^s-ubstantifs,
172^ Ea*'langue

CHAPITRE'XXV;

It'Frepositfonsyuvernant l'accusatif."
ADVERBES ET. PRPOSITIONS.,-

Adverbes-^,

-.,.

Ad,'a,-\rs (prs : ad manum, sous la main).AdersuSy-adversum, contre *).Ante; devant,-avamU

Apud; auprs, chez**


adverbes n'ont d'autre flexion que celfds deCirc, circum, autour (circm'amicos, urbes, insulas, autour
grs ,de,comparaison; et,.en gnral, ceuxrl seuls peuvent' des amis, dans les villes;
-sur les les (en les parcourant).
avoir un comparatif,et un. superlatif, qui sont forms d-adjecCirelr, environ,''peu prs (en' parlant du temps -.'circter
.
1 ifs Ou dprparticipes ayant eux-mmes
degrs.
Ilsont ter- hbram oclavam,:vers l.buitime Keure),vces
mins en e pa enter(voy. ..198)..Le.comparatif de l'adverbe
Gontr&j contFeyvis^--vis(dans-un sens hpstile)..

l'adjectif
alors
semblable celui de
est
au nominatifneutre; le
Gis, ctr, en "de.
superlatifse.',forme comme celui de l'adjectif, mais avee. la,terErg, envers, Tg-irtf de (en parlant d'un sentiment' ou
minaispn..e au.lieu de us, p.,ex, docte(av? de-doctus, savant)
d'une manire d'agir, l plus souvent Wenveillante),.fait au compar. docts,. au superl. doctissm-; xgr (adv.
Extr, hors de.
d'xger,.. malade)-?fait,m compar. oegrns-, au- swperC-xg&rrm;
Infr; au-dessous de.'-'
} forttr (de forls,. courageux)., fortins, forlisshn, crtr
Intr,.entrej
parmi.-,
(d'cer-, vif),.ems, errm;-.audaoir (dlaudax,.%udac\e\i\),
nlr, en dedans,, l'intrieur,- dans l'espace de.audaes, audacissm-; mahlr (du-part.- amans, aimant);
Jiixt, auprs.
amants,. nmtissme;-facile (de fclh,-. facile), fcUus,
;
Ob', devant (ob ocuos. devant les yeux), causede, .pour.fcillm.
Pns, au pouvoir, en la puissance de,y- Rem. Ttt; en sret' hit'ttltissmb, et mc//j"lion^roif, mrtissmV
Pnj-k travers,-par,'g m9K L'es

170.. Quand

l'adjectif'est irrgulir ouineomplet'diinsses


degrs de comparaison, adverbe West aussi et de la. mme

,.''""'

*)"Itarement"exudoeYnts' {A'ix et"o--'rer'.i(s), vis-:vis {il s'einploie aussi comine(adrr-bc)..


''"''

''.'--''.'

GRAMMAIRE LATINE.

mari, loin de la mer ; simul, en mme temps que, avec ; simid bis, avec ceuxf'n, derrire, la suite.
: a
ci, pot. pour simul cum Itis; b) avec l'accusatif : usqv, jusque-l; usque
Post, aprs ; depuis.
pds,jusqu'aux pieds ; mais cette construction est insolite, et ne se trouve que
\ Prxlr, outre; hormis;. except. (Prxter ceteros, en dpas- chez les crivains postrieurs l'poque classique; on dit partout
ailleurs usque
les
autres.)
ad'pedes; -^- e)-avc l'ablatif 'ou l'accusatif : clam, eu secret : clam patrem,
sant les autres, plus que
clam vobis.
Prp, proche, prs de.
Rem. 4. Prope se joint souvent ab : prope ab urbe, prs de la ville. Le
Proptr, a cause de ; le long de.
compar. et le superl. propius et proxime s'emploient aussi, comme prpositions,
.
Spr, au-dessus,, par-dessus.
avec l'ace. : propius urbem, proxime urbem (mais on dit aussi propius et proxime
ab urbe), Trsrrarcmeiiton construitproplus et proxime avec le datif. A ad-et
Scundum, aprs; d'aprs; le long de.
in avec l'accusatif on ajoute souvent versus, plac aprs l'ace., dans le sens de
Trans, au del, par-del.
i< vers, dans la direction de ; par ex. : ad Oeanum versus, vers l'Ocan, du
-.Ultra, au del, par-del,
ct de l'Ocan; in Ilaliam versus, du ct de l'Italie; et quand l'ace, est un
'

-.-

b, , de.

nom de ville, on le construit avec Je simple acc, toujours avec l'ide de mouvement ( 232), par ex. : Romam versus ire, aller vers Rome,
II. Prpositions gouvernant l'ablatif.
Rem. 5. Comme prpositionavec le gnitif, on employait aussi anciennement

de, qui se plaait aprs son rginm ; victorise ergo, pour la vic(Ab s'emploie toujours devant une voyelle, mais ergo, cause 4e la victoire.

souvent aussi devant des consonnes*; a ne se place que devant


des consonnes; devant te on dit aussi abs ; abs. le *).)

toire, cause

Des prpositions en composition.

Absqve, sans (il est vieux ; absgve te si esset, sans toi, si ce

n'tait toi, sans la considration de ta personne)..'


CraOT, eh

prsence de, en face.

Cum, avec.

173. En composition avec des verbes

Rem. Cum se place aprs les pronoms personnels, le pronom rflchi et le


pronom relatif : mecum, nobiscttm; secum; qvoum, qvacum, qvibuscum.

chez les poptes) tre mis devant le pronom relatif;


cum qvo, cum qvibus (mettm ' 'im P. Sipion).

IV peut cependant (surtout

par ex.

De, de, en descendant

de; sur, touchant,

Ex, e, hors de. (Ex, devant les voyelles et les consonnes,

/i, seulement devant les consonnes.)

Prx, devant (auparavant;-^ cause de, par)- (Pr& We beatus,

heureux en comparaison d moi,)


Pr, devant, pour ; au lieu de ; en raison de.

et autres mots cem-

menent par des consonnes, quelques pfpositions subissent


un changement dans leur consonne finale, particulirement
par assimilation de cette consonne avec la consonne initiale
d mot suivant (d'aprs le 10), Cum (con) se change mme
devant des voyelles.
Ab, - Abs^cedo, abs-condo (cedo,, condo) ; aufero, aufugio
(fero, fugio; mais afui, afore ou abfui, abfore); amoveo(moveo);
asporto (porto) ; abslineo (teneo) ; avello (vello). Partout ailleurs
c'est ab ; abdo, abluo, abnego, abrdo, absumo,
Ad. Le d se change devant les consonnes suivantes :
ac-cdo, af-fro, ag-gro, al-lno, an^ulo, ap^preo, ac-qvro,
ar-rgo, as-smo, a-spicio (non as-spiio; voy. 10),,at-tingo;
toutefois le d! reste ordinairement devant m (admror) et toujours devant y et v (ad-jceo, ad-vho). Quelques-uns crivent galement ad+cdo, ad-fero, etc., et particulirement

Sn, sans.
Tnus, jusqu' (il se place aprs son rgime,le plus souvent
quand il est au singulier : pectore tenus, jusqu', la poitrine ;
-avec le gnitif, le plus souv. quand il est au pluriel ; crurum ad-spHcio,
Ex. Ef-fero (anciennement ; ec-fero); exrislo (s'crit aussi
tenus, Virg,, jusqu'aux jambes).
ex-sisto), ex-spelo (etexpecto, comme on prononce; voy. 10);
-do, -gro, 4o, -mveo, -nato, irqo, -vho; majs ex-cedo,
III, Prpositions gouvernant l'accusatifu l'ablatif.
ex-pedio, ex-qvro, ex-tendo),
In. fm-bbo, im-mergo, im-porto (devant b, m, p) ; il-lno,
In, en, dans; sur$ abl,; dans,contre (avec mouvement),apcus.
Sb, sous, au-dessous de (sans mouvement) abl.; -^avec ir-rpo; ailleurs }1 reste invariable. (On trouve pourtant l'orthographe in-bibo, n-mergo, etc.) (Dans indigeo, indipiscor, in
mouvement, accus.
pst sous la forme plus ancienne indu).
Syptr, sous, au-dessous de.
.-"-.
Ob. Qc-cttrro, of-fero, og~gro, op-prior; partout ailleurs
Spr, sur, au-dessus de.
Sur la construction de ces prpositions, voyez la Syntaxe, il est sans changement, (Exceptions ; obsTplesco, QSrtpndo,
230,
Rem. 1. Sur l'usage particulier des autres prpositions et leur emploi dans

certaines locutions, il faut voir le dictionnaire.Ici la languelatiue s'carte souvent du franais, par suite d'une manire diffrente d'envisager les rapports.
Rem. 2, Quelques prpositions s'emploient aussi comme adverbes, c'est-dire sans y joindre la dsignation de l'objet sur lequel repose le rapport ; p. ex.
coram, en prsence, en personne, face face; ante, avant, auparavant anlea;
circa, circitej; contra, extra, infra, intra, juxta,tpone, post (aprs, depuis
postea) ; prope, propter (dans le voisinage); supra, Ultra, subter, super (anciennement on disait : i prie! va devant, passe le premier ! ire adversum, marcher contre). Ad, dans les valuations, s'emploie comme une sorte d'adverbe,
dans le sens de environ, peu prs, sans avoir d'influence sur le cas du
nom de nombres par ex. ; ad duo millia et octoginli, peu prs deux mille
huit cents, Liv..IV, 59. Preetep s'emploiequelquefois dans le sens de except
avec le mme cas oblique que devant, par ex. ; cteteroe multitudinidiem statuit
prxter rerum capitalium damnalis, &dl. Cat. 36, NulJ.se litterse proeter qne, Cic.
aucunes lettres, si ce n'est celles, -=zprastep eas, qvse.
Rem. 3. Au rebours, quelques autres adverbes s'empjoient'quclquefo's onjme
prpositions, savoir : a) Avec l'ablatif : palam, publiquement, ouvertement.;
palampopulo, devant le peuple; procul, loin; prdcitl mari, plus souv. procul,

*) Pour l'emploi de AB et d'x devant des consonnes les crivains ne s'accordent point
entre eux, et le mme crivain n'est pas toujours consquent avec lui-mme.

-miito.)
Subi Sucrcurro, suf-ficio, sug-gro, sum-mitto, supprima,
sur-ripo (mais sub-rdeo, je souris; sub-rustcus, un peu
rustre) ; partout ailleurs il reste sans changement. (Exceptipns ;
ss-cpo, sus-eto, sus-pendo, sus-tno, sus-tli, de subs;
su-spicio; sus-enseo ou sUcpenseo.)
Trans. Ordinairement tf-dco, tr-jcio, trg,-no, qfois
trmilto (toujours trdo et trduco dans le sens jmpropre);

ailleurs sans changement (transcribo).


Cum.En composition devant des consonnes cum devient
con, et le m final se change comme celui dein (com-bro, conu
mitto, com-prehendo, collgo, cor-rpio, quelques-uns cependant crivent conburo, etc.). Devant des voyelles et devant h,
il devient c : c-lesco, c-mo,c-r, c-rior, c-hxreo%
(Toutefois com-do, co-gnosco, co-gntus.)

l.Inler

I
6
g

change de forme dans\ ihteUligo, per dans pel-l'ico (on (lit g


i
peUuceo et per;luceo)\ ante dans ant-cpo .et onli-sto.
Rem.

Coicio, ancienne orthographepour conjicio.

GRAMMAIRE LATINE.
Rem. 2. Sur la prposition pro, il faut remarquer que, dans quelques com-

poss, elle est abrge, savoir dans profri, profciscor (mais prfcio), pro/teor, profugio,'profiigus, profestus, pronpos; dans procura etpropello,il est
quelquefois bref (profundus,profanas). Ailleurs il est toujours long iprdco,
prmitld, etc. (dans les mots grecs l prp. pro est brve, comme en grec, exoept dans prlogus, prpno). Remarquez aussi prd-eo, prd-esse, prd-go
(ago), prd-ambiilo ; mais provus, prohbeo (ailleurs pro n'est point usit devant une voyelle).
Rem. 3. Au lieu de circumeo(de circum et eo), on dit souvent circtio, particulirementau part, pass circltus, d'o le subst. circiitus.

de commodit, on donne ici les dsinences de drivation-avecla dsinence de


flexion qui s'en rapproche le plus (d'autant mieux qu'une certaine drivation
demande en mme temps nncertain mode de flexion); ainsi, pour les substantifs, nous donnons leur nominatif; pour les adjectifs, leur nominatifmasculin;
pour les verbes, la premire pers; sing. du prs, de l'indicatif.'

'..-..-.

III. FORMATION DES MOTS.


CHAPITRE I.
FORMATION DES MOTS EN GENERAL. DERIVATION DES SUBSTANTIFS.

55

b. Dsinences de drivation.

(suffixes) exprirhent une cer*


taine ide d'une espce particulire (p. ex. une action, une
Les

DSINENCES DE DRIVATION

personne, une proprit, etc.) dans laquelle est contenue lu


signification du radical, dtelle sorte que les mots prsentant
la mme dsinence de drivation appartiennent la mme*
classe, et expriment des ides conues de la mme manire;
p. x. les mots en tas sont des substantifs, exprimant une
proprit ou qualit. Nous allons donner ici les plus impor-'
tants de ces procds de drivation, d'aprs les classes des
mots auxquels appartiennent les mots drivs.

racines {radies) les premiers lments Rem. 1. Il y a toutefois en latin beaucoupde mots drivs dont oft ne trouve
des mots, les ides premires de l langue, avant qu'on y ait point la racine ou le radical ; d'antres sont forms d'aprs des modes de driva-,
fait aucune addition ou qu'on les ait joints un autre mot. tion insolites ou qui ne sont plus reconnaissbls ; quelques dsinences de drivation (surtout dans les substantifs) ne sont usites que dans un trs^qietitnombre
Ds que ces racines reoivent tes dsinences de flexion ou sont de
mots, ou, pour la plupart, dans des mots dont'le radical est inconnu, de
employes d'une faon quelconque dans le discours, elles sorte qu'on
ne saurait indiquer la signification de la dsinence. Il arrive aiissi
deviennent des mots primitifs ou radicaux (verba primlliva) parfois que, dans certains mots ayant des dsinences de drivation d'un usage
d'une certaine classe, comme dc-o, dux (duc-s). Quand un plus certain, la signification est trs-tenduc et passablement indcise, d'o il
rsulte quelque incertitude.
mot est form immdiatement de la racine, comme duco, ce
Rem. 2. Il y a quelquefois plusieurs dsinences ayant la mme signification'et
mot est considr comme une racine et en reoit le nom.
le mme emploi, par ex. tas et tudo, pour exprimer des proprits; la langue
174. On appelle

Rem. 1. Outre les racines, qui exprimentl'ide dtermine d'un objet, il y a

encore des racines qui ne renfermentqu'une simple indication, et d'o sont sortis
les mots pronominaux(par ex. is, ibi, ita). Parmi les mots qui dsignent une
conception, la plupart expriment une action ou un tat et deviennentimmdiatement des verbes, au moyen des dsinences de flexion; et, dans ce cas, la
racine est en mme temps le radical, auquel s'attachent,les dsinences (26).
Mais il y & aussi divers substantifs qui se forment immdiatementde la racine
par l'addition des dsinencesde cas, par ex. dux. Souvent la raciiie ne. se rencontre pas comme verbe, mais seulement comme substantif ou comme adjectif,
par ex. sol, frons, laits, probits, levis (d'o l'on a form ensuite frondre, laitdre, probre, lvre).
Rem. 2. Quelquefois une racine, eu devenantverbe, est modifie ' et allonge
par la pronouciation, de sorte que la racine et le radical du verbe (au prsent)
cessent d'tre absolument identiques, par ex. frango (radical du prs, frang,
racine frag, d'o le parf. frgi). Voy. 1,18.
Rem. 3. Dans les verbes primitifs de la 2e conjugaison, l'e n'appartient pas
la racine, si ce n'est dans ceux qui font m au parfait (c'est pour celte raison
que moneo fait au parfait mon-i, au supin,mon-(nm, sans e). Mais, pour viter
les longues explications et les confusions, il est plus commode ici de considrer
l'e comme appartenant la racine.

''."'

a. Suffixes.

alors fait usage de l'une dans quelques mots, d l'autre dans' les autres. Quelques dsinences de drivation, peu usites dans l'ancienne langue^ le sont da-

vantage dans les temps postrieurs.


Rem. 3. La recherche cl l'indicationde l'origine des mots,"d'aprs les racines
et les radicaux, s'appelle tymologie (iivy.o}.o^io); et le mot racine ou radical,
elymum fsTUjXov, le vrai).

a. Les dsinences de drivation s'attachent au radical du primitif,tel qu'il est avant d'avoir reu les dsinences
de flexion; p. ex. du substantif mtes, soldat, gn. mlt-is,
on forme le verbe mt-re, le substantif mlt-a, l'adjectif
milt-ris. Dans les substantifs de la 1"" et de la 2P dclinaison
(souvent aussi dans ceux del ie)a lu disparaissent. Quand
les verbes primitifs sont modifis dans leur radical au prsent.
( 174, Rem. 2), la drivation se fait d'aprs la racine pure qui
se retrouve dans la flexion du verbe, p. ex. de la racine frag,
allonge au prsent de frango', mais qu'on retrouv dans le
parf. fregi et dans le supin frac-tum (p. frag-tum), se form
le substantif frg-r, et l'adjectif frg-ls.
176.

Rem. Sidans.la flexion la dernire syllabe du radical est diffrente, selon

175. A la racine, telle qu'elle se trouve dans les radicaux qu'elle est ouverte ou ferme (par cx.jemcn,;gn. semn-s.; clo, part, cultui);
la mme diffrence se reproduit dans la drivation(semn-rium, colon-ia; mai*

qui en sont forms, on ajoute des dsinences de drivation


ou suffixes(de svffgo, j'attache dessous), au moyen desquelles
on forme des mots drivs (verba derivata). D'un mot driv on
peut-en former d'autres encore,,de telle sorte qu'un seul et
mme mot peut tre lui-mme driv et servir de radical
d'autres. De la-,racine m, contenue dans amo, j'aime, vient
mbls, aimable ; el:d'amdbls,.onormemblls;amabi\il;
de la racine prob, contenue dans prbus, probe, vient,le verbe
probo, j'apprpviye, et, de probo, on,forme prbbts,lequel,
son tour, sert ormer.prbbilUs.y

....

Rem. Au radical du nouveau mot form par les dsinences d'.drivation,

semants, cultura).

et de la 2e conjugaison, A et E,
disparaissent devant les dsinencesde drivation qui commencent par une voyelle (m-or, pall-or, opin-io, au lieu de ama-or,
palle-or, opina-io), E disparat aussi devant les consonnes
b. Dans les verbes de la lre

(except dans les verbesqui font leur, parfait en v). ':-.

;:

..

Rem. Dans les radicaux en u, l'a devient uv devant les voyelles; par ex.
pliti-ia, cotlttr-is (de plu-it, Colltj-P), mais oii dit ruina et ionriivna (deru-o).

uneponsonne et que la
dsinence.d drivation commence par une consonne, on inter- c. Quand le radical se termine par

viennent s'attacher les dsinences de flxion,;fct'dans cette opration- il arrive


-quelquefois que la dsinenede drivation subit elle-mme quelques modifica- cale volontiers,une voyelle de liaison, toujours brve, ordinaitions. De prob dansproblis rsulted'abordprqba, radical du verbe, qui, combin rement , plus rarement , entre
deux consonnes Quelqueces
dsinence
de la premire personne sing., au prsent, donne probo (proaseeo,
fois, lorsqu'on n'intercale point de voyelles, on l|inin une des
prement prb^o-^-o). J)e prbblisse formeprobbllt, qui, combin ve s,
tlsineiic du nominatif, devient probblts (prbpr. probbltts). Pour plus consonnes (par ex." fal-men de fulg-eo). Gela arrive souvent,]

GRAMMAIRE LATINE.

5f

'quand"le.radical'fint parmi.v, auquel cas on allonge.la;voylle


qui prcde.; par ex. vilus, mblis, d.e.mv-o,; adjmenlum

178.

:.o,

s, gn. s.

3),o (ou,ion,, gn..is), joint au radical du supin (Ho, sio) exd'adjun-o.

d. La voyelle -finale des radicaux. verbaux (,.e, i, w) -est-tou-. prime l'aetipn., p. ex. .-.aclio., adminislrtio.,, cautio, divisio,
jours longue devant la dsinence de drivation (par ex. certa- largilia.

inen, compl-menturp,, mol-meii, vol-mefi).


_Rem. Plus rarement /o.s'ajoujte. immdiatement' au radical du vefbe, p. ex.
immdiatement
tire
Quelquefois
drivation
la
ne se
pas
Opin-io (d'opn-or), obsd-io (d'obsid-eo, contag-io (de tango, tag); oldh-io
e.
a^vs
(d'obliv-iscor).
l?s,xeoit,
Cette mme dsinence s'ajoute quelquefois^ des-adjectifs, p .ex.
du radical,vepbal,-mais.du supip, dent le t pu
le retranchement de um, une dsinenee .nouvelle; par ex. , consorj-io, cqmmun-io (de consors, commuais),
mt^or; otm,du sunin mljum.
A)is, gn. s, ajout au radical du supin, marque galement
'Rem. Le supin et-fle partioipe soatieux-mmes,, comme,les .substantifs et ls l'aetipn, p. ek. vis-us, Ja vue ; usus, usage, -auditus, l'audiadjectifs, tirs.;duverbe paT drivation.
'
tion.

177.,Les ..substantifs se tirent ..pu des verbes [substantiv


verbalia),, ou d'aufrqs substantifs ou d'adjectifs (substantiv
,

denominativa).

Rem. 1. Quelquesverbes donnentnissajipefiteut la fois des substantifs eu


io et en us, p. ex. de contmno se sont forms contemplio et contemptus; de
concurro, concursio et concursus. De ces deux formes, l'une, dans certains

l'autre par d'autres sans diffrence


de signification. (La forme us est plus en faveur chez les crivains de la dcadence. Dans quelques autres de ces mots on tablit une certaine diffrence dans
l'usage, p..ex. auditio signifie l'audition,'l'action d-couter; auditus, l'oue.
Beaucoup de verbes, pour exprimer,<la<caus, le moyen, l'occasion, la manire,
ont un second supin en u (ablatif en a), sans qu'il en rsulte,unsubstantifcomplet, par ex. jussu, mandata, rogtu (cf. 55, i).
Rem. 2. Dans quelques-unsde ces motf-en io et en us l'ide d'actiondisparait,
p. ex. coentio, salle manger, regio, pays, outre (de rgo, je rgis), lgo,
lgion (de lgo, je choisis); victus, la manire de .vivre,, les moyens d'existence.
m.o{s, est profre jiar, quelques crivains,

Rem. Des dsinences de drivation proprement dites, au moyen desquellesles

substantifs qont .{tirs de radicaux; connus, avec une certaine modification de la


signification,, il faut distinguer les voyelles finales a et u qui prcdentles dsinences de,flexion, .et u moyen, desquelles les substantifs reoivent, dans la premireet dans la deuxime dplinaifpn, la forme ouverte. Ces dsinences sont
reues par ira grand npnibre de .substantifs dont les racines ne se trouvent
point, et qui jte dyiennnt que daos.jun petit nombre de cas par elles seules des
substantifs jde,racines counns, (conime^esnoms njasulins de personnes scrib-a,
scribe, advn-a, tranger,perfiig-a, transfuge, de srb-o, advi/o,perfgo, taudis que a partout ailleurs est une dsinence fminine) ;.ppqv-us, cuisinier, de
coqv-o; au contraire, elles s'unissent d'autres dsinences Je drivation (ia,
ium, ejt,). .Par {a seule addition des dsinences de dclinaison {noniinatif J) .
des racip.es.commues op k,des radicauxverbaux, il se_forme quelques substantifs,;
en- petit uimbre, ,qui dsignent des personnes (dux, rex, pellex, prteses, de
dc-o, rg-o, pellicio, prscsd-o), et d'autres substantifs (lex, lux, nex, vox,
obces, de lg-o, lc-o, nc-o, ypc-o,tpb-co).

ra; la.
5) Avec -la mme .signification que celle d'to ei us., mais

moins.frqHemment,.on ajoute au radical du supin la dsinence


ra, p. ex. cnject-ra., cuH-rq, meret-ra, tial-urd (de nascor,
Parmi les dsinences,,qui servent former des substantifs et diffrent de ntio). Plus rarement encore on ajoute la ait
radical du verbe, p. ex. qvr-la, plainte (de.qvror) ou celui
tirs dKereSj.ilfiiut.remarquer les suivantes:
du supin, p. ex. corrupt-la, corruption (le corrumpo). Une
autre dsinence, qui a peu prsla mme signification, est ium
or.
ajout au radical du verbe, p. ex. gavd-ium^ J joie.; judic- >
4) >or, joint au radical de.verbes intransitifs (le plus souvent ium, le jugement; od-ium, la haine, perfug-hm, le refuge, (
de la 1" et del 2e conjugaison), fprme des substantifsquipxpri- vfltiin-iumj la j)i;di.etion (d wticin-or).

mnt l'acticn ou l'tat: m-tr, l'ampur, palltr, la pleur,/wrr, la fureur (amure, palUre, frre).

,go. do.

0..

Rem. D'un petit nombre de .verbes on forme des substantifs engo, qui exRem. Diyers,suhstautifs,en or ne peuvent^se rapporter aucun verbe connu,
priment
une' action ou un tat rsultant de l'action; p; ex. or-go, origine
tandis qu'au contraire ils donnent naissance des verbes, p. ex. honor, lbor
(d'oror) ; vertgo, tournoiement, .vertige; tenl-go, tension (de tendo) ; prur-go,
(honos, labos), d'o honrre, lbrar.
dmangeaison, prurit (de prurio); cup-do, lb-do (de cupio, libet); asperg-o,
formd-o (des verbes asperg-o, formd-o). La dsinence ics dsigne davantage le
' rsultat, le produit; p. ex. conger.-ies,\l'amas,.le monceau; effig-es, l'effigie,
tor. sor.
le portrait (de ^n^-e, fig); spces, l'apparence, ce qui frappe la vue (de l'inusit
2) or, joint au radical du supin (tor pu sor) dsignedes tres spcio) ; c-les, le tranchant, le ;fil (d'acuo).

mles agissants : mt-r, adjt-ar, mhl^r, faut-or, vict-or,


curs-or, audit-or.
'

/trix. strix.

Beaucoup de ces substantifs masculins en tor donnent naissance dps substantifs fminins ep trix, p. ex. .vntrix,
victrix, fajttrix, qdjlrix. Les fminins en strix, venant de
substantifs e,n /or, sont extrmement ,rares : tonstrix, de ionor. L's se rejette volontiers : expul-trix, d'expulsor.
Rem. 1. Quelquefois,aussi des dnominations de personnes en tor (tor ou
tor) se forment'dsubstantifs del I** ou'dea 2'dclinaison, p. ex. valor,

gldtor,fundtor, de liia, gladius, funda (jantor de jnua, vntor, de


vinea).

Rem. 2. Plus rarement les verte donnent naissance des dsignatiqps de


personnnes en o, gn. nis, p. ex. erro, gn. errnis, vagabond;'d'rrre; lieluo,

glouton, d'IiluSri.'

179.

men.

dsinence mri (gn. mnis) dsigne la chose o l'action,


l'activit se produit, p. ex. stmen, la chane d'un tissu; vmen,
ce qui se plie Pu se tresse, l'psier ( de vieo, tresser) ; tmen,h
lumire, ce qui luit (de lc-eo, luire, avec retranchement duc);
flmen, ce qui cpule, ccurs d'eau, fleuve (de fbuo, cculer);
spcmen, ce par PU l'on voit, chantillon, spcimen (de specio,
inusit, spexi) ; examen (p. exag~men, d'^go), -essaim, trouf ;
qu'on chasse devant spi; languette d'une balauce que l'oscillatipp fa|t,inpuvoir, r- Quelquefois cette dsinence marqueJe
produit, le mpyen, l'action ejle-m^mejp. ex. acumen, la ppinfe
ce qui a t aiguis; vlmen,.vokime, ce -qui a t rcul, Je
rouleau*, lv-men, soulagement, mpyen d'allger; nmenifo
nv.), ,ce qni fait connatre, le npm ; fiertmen, la lutte, ce,pa'
quoi.on tranche un diffrend. (Les potes et les.crivains post6) La

GRAMMAIRE LATINE.

57

rieurs l'poque classique emploient, pour exprimer tantt 180. Sur les dsinences par lesquelles des substantifs se :
l'action, tantt le moyen et l'instrument, beaucoup de mots forment d'autres substantifs, il faut remarquer ce qui suit:
en MEN qui ne se rencontrentpoint phez les prosateurs classiques
mm.
et pour lesquels ceux-ci font usage de substantifs en io et'en us
.
(gn. s, % 178, 4), ou en mentum(voyez ci-<dessous 7), p. ex.
1) ZM?, joint des dnominations de personnes, dsigne, le
cnmen, hortmen, mlmen (termes classiques : cntus,
horltio, molitio), rgmen; vlmen, tegmen (aussi tgmen, sige et le rapport, quelquefois l'action et l'effet, p. ex. collgium, collge, runion de collgues; eonvivum, runion de
gmen ( termes class. : vlmentum, tgmentum ).
convives; festin, banquet; sacerdtium, sacerdoce, dignit
mentum.
sacerdotale; mnislrium, ministre, service, coopration;
1) La dsinenoe mentum dsigne le moyeu, l'instrument,
la chose employe un usage :'p- ex. ornmentum, ce qui
orne, ornement; complmentum, ce qui complte, complment; inslrumentum, ce qui dresse, rige, instrument; alimenlum,.oe qui nourrit, aliment; condmentum, ce qui assaisonne, assaisonnement (condio); mnmenium, ce qui fait

testimnium, tmoignage (de collga, convva, scerdos, mnisler, teslis). Joint des dnominations de personnes en
tor, il dsigne le plus souvent le lieu de l'action, p. ex. auditorium, lieu o l'on coute, auditoire (d'auditor), mais adjtriurn, d'adjiitor, signifie aide, secours.

.lus; ra.
souvenir, monument (mneo, voyelle de liaison u); adjmentum, ce dont on s'aide, secours (adjuvo avec retranchement 2) lus, joint des dnominations de personnes, dsigne la
du v); mmenlum, ce qui meut, poids (mvo); tormentum, relation et l'office : Consul-tus, le consulat, dignit et foncce qui tord ou brandit; tourment; machine de guerre (torqveo). tipns de consul ; trbntus, tribunat ; triumvrlus, triumvirat
F. .176c.
.(cl. censura, diclatra, prxfectra,preetra,qvxstra).
mentum.

drus. rum. ra. *

Rem. Quelquefois ces mots en mentum sont tirs,de substantifs ou d'adjectifs


de la lre et de la 2lne dclinaison, et sont, comme s'ils venaient de verbes de la

I" conjugaison,.eh mentum,p. ex. trmentum, ce qui sert . noircir, encre


(d'tor, noir); ferramentum, ce qui sert ferrer,ferrement(de./errai, fer,).

clum. blum.

qui s'occupe .d'un art,


d'un mtier et en fait profession, p. ex. sll-rms, statuaire
(statua)-, argenlrius, banquier, -changeur "(qui trafique de
l'argent); qqfois orfvre (argentumyi,sicrius, celui qui vil du
poignardi(,wa,), sicaire, assassin; rium dsigne le lieu
de runion ou de dpt d'une chose : granrium, grenier(dpt de grains ); semnrium, sminaire (o -se conserve la semence); armmentfium, arsenal, dpt d'armes et d'agrs
(arma); vivarium, vivier, garenne o l'on conserve des animaux vivants; poisson ou gibier (de vvus); ra dsigne
quelquefois le lieu o l'on prpare qqche.: argentria, mine
d'argent; boutique de changeur (cf. la dsinence adjective
rius, .187, 10j.
3) rius dsigne uoe personne

Clum (ancienne criture et prononciation : clum) ttt^blum dsignent le moyen ou l'instntment (quelquefois le lieu')
.d'une action : gubernaclum, l'instrument pour gouverner,
gouvernail-; ccenaclum, la salle manger (la chambre haute);
ferculvm (de fro), le plateau pour porter les mets*; operclum, ce qui sert couvrir, couvercle (d'pro, pri); vhclum, ce qui sert transporter, vhicule (vho) ; ccblum,
.
.ce par quoi on appelle, mot, vocable (vco); pblum, le
moyen de nourrir, pturage, fourrage (pasco, pvi); stblum,
in. num.
le lieu o l'on sjourne, o l'on se tient, table (sto); ltblum, lieu pour se cacher, cachette (lto); infundblum, ins- &)na,,jint des dnominations Se personnes,Indique un
trument pour transvaser, en.tonnoir'(m/aMZo).Si le radical est mtier,
une profession, et le lieu d'exercice : nidcna (d
termin par c ou par g, on y ajoute simplement lum : vinc-- medicus),
la mdecine; slrna (de stor), boutique de corlum, lien (de vincio) cing-lum, ceinture (de cing-o,).
donnier; doctrna, instruction (que donne le matre,); disci8)

plina, l'instruction (que reoit le disciple); tonslrna (de ton-

crum; brum..

-sor) ; choppe de barbier ; offfeina, d'offkum; piscna, de


textrnum,
Rem. 1. Au lieu de clum (ciilum) on emploie eram, lorsque dans la syllabe piscis; ruina, de ruer; rpna, de rape; au neutre,
qui prcde ou la plus o-approcheil y a un 1-: Sepulcrum (de scpel-ie),^fu- atelier de tissage (de txlor,).; pislrnum, boulangerie (de

crum (de fiilc-io); simulcrum (desmiilo), Ipvcrum(delvo). De mme, au


-lieu de bum, onmelbrum, quanddans la syllabe qui prcde il y a un / . flabrum (de fio); veniilabrum ( de ventlo ). Cette permutation n'a lieu que pour
viter la rptition dsagrable de / dans deux syllabes de suite. Elle a lieu
.aussi dans le moteribrum, crible (de cerpo), et dausquelquesmots en bra,p. ex.
dolbra, latebra, vertebrp, o,, d'aprs l'analogiede fabula (fri), le R de-

pistor). (Dans rgina, reine, gallina, poule, la dsinence ina


indique simplement le fminin.)

al. r.

vrait tre un /.

5)

al, ar (cette dernire forme seulement quand il y un

dans la syllabe prcdente ou la plus rapproche (cf. 179,


S, Rem. 1), dsigne un objet matriel qui est en rapport avec
t .Rem. 2.13ri a, pour la mme signification, la dsinence trum, devant la- quelque chose ou en dpend, p. ex. ptal, margelle d'un
quelle d se change en J . Aralrum, instrumentde labour, charrue (d'aro); puits (ptus).; animal, d'nmus; caler, peron (qui s'adapte
claustrum, ce qui sert clore, clture (de claudo); rostrum, ce qui sert
pulvnus).
au .talon, calx); pulvnr, oreiller, coussin (de
ronger, bec (de rd-o).
./

4mm.

Rem. 3. Quelques mots de mme espesonttirs d'autres substantifs, p. ex.


ttribulum,,,cassolette brler l'encens, encensoir (de tus, tttris) ; ctbiilum,

vinaigrier (d'ctiim); candlbrum (voy. Rem.

de candla).

),

Rem. C'est proprementle neutre de la dsinence adjective n/i*j.(,r2j),a:vec


candlabre, chandelier retranchement de l'e final, conserve dans quelques mots isols., p. eji fpcale,
espce de cravate en laine (de fapees)..

GRAMMAIRE LATINE^

58

rentes rflanires et sont quelquefois par l modifis dans leur


.
forme.
lieu
o
6) tum, joint des noms de plantes, signifie un
ces Sur ce ppint ilfut remarquer ce qui suit i
plantes croissent en quantit; et la runion mme qu'elles
,
forment, p. ex. lvtum, lieu plant d'oliviers, myrltum,
'. " lus (, um):ls (,um).> '''..-'
bosquet de myrtes, mridntm/lu. o il crot, beaucoup de
roseaux., gvreelum; chnaie, fp*?t- d^ chns, frtctum-; a. Lus (la, /) s'ajoute aux radicaux des mots de la lce et
taillis1, fprr d'arbrisscauS (d'lva, myrlus,,'rundo, qver- de la 2oee dclinaison, et quelques-uns de ceux de la 3me (mais
toujours quand leur lettre caractristiqueest c pu g). Il s'attache
,('.: ". : .
"
:
cus, fr/ex).
au radical (aprs le rejet d' bu s) au moyen de la voyelle
Rem. Formes exceptionnelles : slictum, saussaie (slix) ; ^retum,;-.lieu de liaison.C(d'o lus, l, lum), p, ex. arc-l, litlr-l,
ium.

.'"'''

'

'

'

']

'

'

*';'''-

'"

y " ''

rempli de laiches (earex) ; arhtstum (propr. arbosetum), plant d'arbres, verger


(arbs); virgiliim, verger (virgil).
'

'.-''

'

.->,.-

ln-l; 'sef-ls;'oppd-lum, lt-l, adolescnt-ls, fcl, rg-ls,'ra;'liftera; lna, servs, oppidum, setas

.ddlescns,'fx, rai.. Si, dans le Radical, une voyelle se rencontre devant us, , um, le diminutif alors se termin en lus
7) -l, joint des noms d'animaux, indique le lieu o on (a, um), p. ex.fl-tus, ln-l, ivgn-him; dejiliis, lina,
les parque : bbile (bos), table boeufs; vle, table bre- ingenum. '
, , .
bis, bergerie (dois). Joint un verbe il signifie le lieu o se
ellus (a;um).
fait l'action exprime par ce verbe, p. ex^cbl,lieu o l'on
couche, lit (ebo)'; sdle, o on s'asseoit(sefljb).
; Aux radicauxde la lre et de la 2Jne dclinaison en ni, r
prcd d'une consonne, et in, ainsi qu' quelques autres en
.''"
o. o. c. ci ta.
er et n, on ajoute lus (, um) sans voyelle de liaison; r et H
Rem. Comme exemple de dsinences de drivation plus rares ou de signi- s'assimilent alors avec l; u et i se changent en e, et devant r
fication moins claire dans les substantifs tirs de substantifs, nous citerons : (prcd d'une consonne)
on intercale e (d'o ellus, ella,
prsedo,brigand,
dnominationsde
dans
quelques
personnes, p. .ex.
q ou io,
llum); par ex. ibella, cellus (de tabula, cls); libella,
de prseda; centurio, centurion,de centuria; mUtio, muletier, de mlus; mais
aussi dans beaucoupd'autres mots d'origine inconnue ; ca (p. ex. lectca, de Ubellus, labellum (de libra, liber, gn. libr-i, labrum); lalectus), litire; et danS des mots:d'origine.inconnue) ; ca (p. ex. fabrca, fa- mella, ^elius (de lamina, sn-us); catella, crolla, pella,
brique, de faber), et dans des mots de racine galement inconnue ; ta pella (de clnra, crn-, pr-a, et de l'inusit
puera, fera,
(p. ex, mlta, service militaire, d mtes); go (p. ex. sergo, rouille , de
iira (p. x. centilrtt, centurie, de centum), luxra;ln\e (de de puer).
les, seris) ;
luxus).

l.

...

Substantifs,mobiles.
181,.

v.

'

-,

"";

. V

De quelques noms en s et en er, dsignant des personnes

et des animaux mles, on forme des noms fminins correspondants en ajoutant a au radical ; par ex. d'eqvs, dheval
(radical eqv-), on fait eqv-a,y cavale; de cpr, bouc (rad.
capr), capra,chvre (voy. 30); de deus, dieu, d-, desse;
de flus, fils,servus, esclave, mgistr, matre, on fait filia,
fille, serva, une. esclave, mgisira, matresse; absolument
comme des masculins en' fur on forme des fminins en trix

Rem.

I. Cette form sert parfois tirer des dimimitifsde diminutifs ; ciste,,

cistiila,c'isiella,.et, redoublant lejarocdjcisteflul.


Rem. 2. Quelques mots en petit nombre ont illus (a, um) au lieu d'ellus,
comme bocllum, pugilltts,sgillum, pulvllus, d bculum, pugiius, signitm,
plvnus. C'est de cette manire qu'on a tir des radicaux de la 3n"" dclinaison les diminutifs : dcillus,lpillits, angvilla (de codex, lapis, angvis).

clus
c. Clus

(, um).

(, um) s'applique aux radicaux des mots de

la

et 5-ne dclinaison. Dans les noms de la 3*e dclinaison


termius en l, r et s (quand cet s n'est pas la. dsinence du nominatif et par consquent se change en /-au gnitif), la dsinence diminutive s'ajoute immdiatement au nominatif: n(,177, 2), Ces" substantifs s'appellent MOBILES (substantiv mal-clm, frter-cls, mater-cla, uxor-cla, cor-cfam,
flos-cls, s-clum, pus-clum,pulvs-clus [d'animal, rler,
.''"'-"
mobilia).
mater, uxor, cor, fios, os. (ris), pus, pulvis). (Remarquez
Rem. On tfcouve encore --ajout de cette faon des .radicaux de la 3mc d- pourtant vasclum, de vas, gn. vsis. )
3rae, 4me

clinaison, mais et sont des cas tout, particuliers et hors de rgle : antistt-d,
prtresse, hospta, kjesse, clienta, cliente, tbcaa, joueuse de flte (des
Rem. Rumor fait au diminutif rmusculus, et arbor, arbusciila (et c'est de
masculins autistes., liosps, clehs,:tbcn)."Une formation plus rare encore
la mme manire que le comparatifde grandis , grandior,-faitgrandiusculm);
est celle de rgna, gallna, lsen .(Xaivoc).(de rexi gallus,, leo)<:; vla,
venter fait ventrclus; l'adj. cr, crclus; os (uu os), ossculum; voyez
neptis, socrtis (d'vus, rtps, socer),
.;
:
ci-dessous l'F.

Diminutifs.

/ 182.

lus. la: Ium. lus.cl. clum.

d. Les mots en o (gn. on-is, ou inis) font leur diminutifen


unclus, p. ex. sermo, sermunclus; ratio, rati-uncla; hoino,
hom-unclus; caro, caruncla.

ku. moyen de lus, la ou Ium,, et clus, culpu clum, pn


forme des DIMINUTIFS (nomina deminliva), qui expriment la Rem. Cette forme diminutive s'applique irrgulirement Svus (vunculus,
oncle), et un ou deux autres. (Rna, grenouille, change de.genre et fait
petitesse et s'emploient souvent comme termes d caresse, de rnunctilus.)
-._
.,
, .
.
piti ou de drision, p. ex. Jwrtlus,jarne\;m(ercla, petite,
mre, pauvre petite mre; inghlum, petit talent, mince ou e. Dans les noms en es, gn. isou ei, et en is, gn. is, la
pauvre gnie. Les diminutifs: pat le mmegenre que le mot dsinence dimhiutlv s'attache au radical, aprs' en avoir red'o ils sonttirs et setrmment par, ppnsquettt enaMs, a, pu tranch Y.s du nominatif : nubclay''deul,piscclus, de
um. Les deux dsinences se lient aux divers radicaux de diff- nubes, dies, piscis (xdcla est tir de la forme xdis:'= xdes\.
:

GRAMMAIRE LATIN?!-

Dans les mpts en c, l'e se change- en

.'.'.'

i, p. ex. rte, filet, retcu-

59

minaisons,, p. ex. just-tq, de justus; vrt, d'avrus; pi-

gritiajdepgertristtajdetristis,
'
lum.
x
f. Dans les mots o Ys du nominatifest prcd d'une cons.
diminutive
sonne et dans la 4mo dclinaison, l dsinence
s'attache au radical au moyen, de la voyelle de liaison i ( aprs Rem. 1. Quelques-uns de subslantifs ont aussi forme iej, p'.
ces
une
ex.
avoir, dans la4rae dclin, rejet l'u), p. ex. pontfcks, part- mollt et molltes; pgrta et pgrUtes; quelquefois mme en
cette seconde
formel est plus usite que l'autre, p. ex. plnites, plaine (de planus) est plus
cla'i ctcla, versclus, de pons, pars, cos, versus.
frq. que plnta, Paimris,'pauvret (de pauper) est moins frq. que

pauuertas..
Rem. 1. Si. le radical e?t termin par c ou g, on emploie la dsinence lus;
voy. l'a.
tdo.
Rem. 2. Les formes exceptionnelles sont homuncio (liomullus) d'homo; culeus, d'eqvas; aciilus, aiguillon, masc, d'ciis, aiguille, fm.
Rem. 3. La forme diminutive '/te (a, am) se rencontre dans quelques
4) Tdo s'attache, au moyen d'un
aux adjectifs de trois
de
immdiatement
driver
semblent
qui
caractristique
la
et
dont
est
mots
x,
de deux terminaisons; p. ex. alttdo, d'altus'; xgr-tdo,
verbes, mais auxquels correspondent des substantifs plus' courts, rsultant du et
rejet de l'x et d'une contraction, p. ex. vexllum (velto, *>ex-i) ;-subst. corres- d'xger, gn. xgr-i; sml-tdo, de simil~.
pondant : vlum; paxillus (pango ), subst. corresp. palus ; maxilla, subst.
Rem. 1. A quelques adjectifs dont le radical se termin par t, on ajoute simcorresp. mla, joue.
plement Udo,\i. ex. cohsvetdo, d& consVel-us; sollct-ao;de sollct-us.
Rem^ 2. Quelques,adjectifsforment.leur substantif spus une double forme,
Noms patronymiques.

i,

en ts et tdo, p. ex. clarus, clrtas et clrldo; firmus, ftrmtas et firmtdo; dans ce cas la forme tdo est la moins-usite.
Rem. 3. D dulcis (le plus souvent dans le sens mtaphorique-: agrment,
charme, attrait) on forme le substantif dulcdo (dttlctdo signifie douceur,
dans le sens propre, oppos. amertume); et de .gravis,..aa tire grvdo, dans
le sens de : pesanteur de tte (gravitas signifie la gravit, le poids, dans le
sens propre). Les crivainspostrieurs l'poque classique emploient encore
quelques substantifs de cette forme, p. ex: pingvdo (au lieu d pingviido),
Rem. 4. Une dsinence plus rare et toute particulire est mn, p, x.
sancti-mna, casti-mna, crmnia, parsmna p, parcmnia^ qvrimna

latins ont emprunt aux Grecs les noms


dits PATRONYMIQUES(patronymica), qui dsignent une personne
comme fils, fille ou descendant de quelqu'un, p. ex. Prmdes, fils ou descendantde Priam ; Tanllis, fille de Tantale.
Mais ls prosateurs n'emploient cette forme que pour mentionner des familles grecques connues : Atrdes, fils d'Atre
(Atreus), c.--d. Agamemnon ou Mnlas, et, au plur., tous (de qvror'*.
les deux; Mneades, fils ou descendant d'ne (JEneas), Thes-tdes, fils de Thestius. Nris, fille de Nre (Nereus),
Mride;Theslias, fille de Thestius. Voy. les gramm, grecq.
l'Enide, pome sur ne : Scpades (de Scivio),
Mnis,
un Scipion, par imitation de la forme grecque.
183. Les potes

CHAPITRE II.

DRIVATION DES ADJECTIFS,

183. Les adjectifs se fprment en partie de verbes, en par-

Substantifs tirs d'adjectifs.


184. On forme;avec des adjectifs des substantifs qui ex-

priment une proprit, une qualit, au moyen des dsinences


suivantes :
ts, tas, et'as. stas.
1) Ts, et (avec la voyelle de liaison

) tas, se joint au ra-

dical de l'adjectif, p. ex. bn-tas, de bon-us; crudltas, de


crudlis; lroctas, d'trox. Si l'adjectifest en ius-, la dsinence
est tas, p. ex. ptas, depiUs; s'il est en sts, la dsinence est
stas : vnustas, de vnustus,

tie de substantifs, quelques-uns, en petit nombre, d'adverbes.


Les adjectifs ( l'exception des participes qu'on pourra?,
ranger-dans cette catgorie) se forment ds verbes au moyeu.
des dsinences suivantes ; 1) ds (dus avec la voyelle de liaison ), ajout- au radical
de verbes le plus souvent intransitifs, marque l'tat et la proprit exprime par l verbe; p. ex. cl-dus, frgd-us, hmrdus, tm-dus (de cal-a, frg-eo, hm-eo, tm-^o). Quelques-uns sont tirs de verbes transitifs ou de substantifs ou
d'un radical qu'on n-saurait dterminer, p, ex.'rp-dus, d
rpo; turb-dus, deturba; lp-dus, de lpos; trp-dus (d'o
trpdre), sans yadjcal assignable.

ls,
Rem. Sont forms sans voyelle de liaison : lberts, pauper-ts, ber^ts,
ful-ts, diffcult-s. Quelques Substantifs, en petpnombre, ayant cette
forme, sont tirs de substantifs, comme auctrts,d'auctor; ou de verbes,
comme pptestps, de possum; une dsinence analogue est tus; p. ex. vifrtus,
de vir.
'.
'
-"
-

a, s (lis avec la voyelle de liaison i), joint des radicaux termins par une consonne, marqu, passivement, la
facult d'tre l'objet d'une action, p. ex. frg-lis, fragile,
c.--d. qui peut tre bris; t-ls, utile, c.--d. dont on peut
.
user; dclis, docile,"qu'on peut instruire; fcls, facile, susceptible d^tre fait, ais faire; hblis, commode tenir, ma2) . se tire le pins souvent d'adjectifs (et participes) ter- niable (de frango, tov, dco, fco, hbo).
minaison unique, p, ex. audc-, d'qudax; concorda, de
concors ; nert, d'ners; clmentm, de dmens; abundantia,
: - blis...
d'bundans. On dit aussi nanmoins msr-a, de msr (a,
um); perfd-d; de perfds (,um); rcundq, d'ircundus b. La mme ide est encore plus souvent rendue par la d(,um).
^."-.
sinence blis (avec Vi de liaison ; bls), p. ex. m-blis, ai.
mable; fl-blis, dplorable; vl-bls, qui peut tre roul%
'" ""
"
ais rpuler, mobile; crdblis, croyable; mbls, fnobile;
;
' t. Ma,- noblis, noble, c.--d. ais connatre, connu (d'mo;flo';
3) T (t) rsulte d'un petit nombre ^adjectifs trois ter- volnoycrdo; mvo, nvi avec rejet du.v)-:

'"''

.2)

;.'.-;..

"'

60

'

GRAMMAIRE LATINE.

Rm. 1. Quelques adjectifs de celte dsinence ont la signification active, de mme : bur-nirs, bur-nus, d'ivoire; cocc-nus; coccnusr d'carla'te; et
,

p.,ex. proeslblis, qui porte avantage, avantageux (de prxslo, act.); terrib-lis, terrible, propre effrayer (de terreo). (Pnlrblis a les deux sens::
pntrant et pntrante.)
Rem. 2. Quelques adjectifs en lis se formentdu supin, tantt pour exprimer
r
une possibilit, p, ex. fisslis, qui peut tre fendu (de fissiun, supin de findo) ;
verstlis, versatile, qui peut tre tourn et retourn (Je versatum, sup. dea
verso); tantt, et c'est le plus souvent, avec la simple ide de passivit, dee
rsultat d'une action (produit par, comme le part, pass passif), p. ex. fctls,
faonn la main; coctlis, produit par la cuisson. On trouve galementt
quelques adjectifs en blis forms du supin; p. ex flexbilis, flexible (de ftexum,
'
sup. de flecto) ', plausblis, plausible (de plaus-uin, sup. de plaudo).

dmantnus, de diamant; crpstallnus, de cristal. La dsinence nus dsigne


aussi ce qui appartient quelqu'un ou vient de lui, p. ex. pter-nus, paternel;
nilcr-ni.s, maternel; frter-nus, fraternel ;' vcr-nits, printanicr.

Mus,
*

Mus (dus avec \de liaison) indique la matire ou l'appartenance, p. ex. later--cus, de brique; cxment--cus, de
moellons.; trbnMus, de tribun; xdilicius, d'dile; gentilicius, relatif aux membres de la mme gens.
2)

ax.

Mus.

joint au radical, marque un dsir, une envie, uni


penchant, le plus souvent trop prononc, mauvais, une ma-.
nie ; p. ex.pugnax, batailleur ; audax, qui ose volontiers; cdax,
qui aime manger; lqvax, loquace, bavard; rpax, rapace'3
(de rp-io) ; qfois il .exprime simplement l'action elle-mme,
,
comme le part, prsent, p. ex. mnax, menaant;fallax, quii
3) Ax,

Rem. Quelquefois des adjectifs en cus se tirent du part, pass ou du supin ;


ils dsignent la provenance et par suite l'espce, la manire : Commeiilciiis
imagin, cr par l'imagination; colltcius, form par cotisation ou contri-,
bution; advcntcius, adventice, qui vient du dehors, par surcrot")
*) Novieius (denoms), nouveau, rcent.
,

trompe. Cpax, qui peut contenir (de cp-io),

cus.
-

3) cs dsigne la matire, ou la ressemblance, ou l'appar-

tenance, p. ex. argillcus, d'argile, argileux; gallncus,


gallinac, de poule ou d coq.

cundus;lus. is. nus.

4) Des dsinences moins frquentes sont celles en cundus


(exprimant la facult, le penchant, la dispositipn l'action), Rem. Ces adjectifs se tirent le pins souvent d suljstantifs de la lr* dclinaison et, except le dernier (gallinaceus), ne sont pas fort employs par les
p. ex. reundus (d'ira-scor), colre, port la colre ; vr-' crivains
anciens,

cundus, port au respect, respectueux (de vr-or); rbcundus (de rb-o), rubicond, qui se rapproche du rouge;
CUS.
icundus (de juvo, avec rejet du v), agrable; fcndus (de
l'inus. feo), qui produit beaucoup, fcond; celle en lus 4) cus (eus avec Yi de liaison) marque le rapport, la rela( lus avec l'w de liaison), exprimant o la simple action, ou un lion, p. ex. bellcus, relatif la guerre; cocus, relatif aux
j
penchant l'action, p, ex. pt-lus (de pt-o), tendu, quii citoyens, civique ; hosticus, relatif l'ennemi, d'ennemi.
s'tend; crd-lus (de credo), qui croit aisment, crdule;
garr-lus (degarrio), qui aime babiller, babillard;pend-- Rem. . Au lieu detcfcaj, lioslcus, on emploie plus volontiers en prose
cvlis, hosllis (voy. ci-dessous n 5), except dans l'expression corua civica,
lus (de pendeo), qui pend, pendant; celle en us, avec
civique, ager lioslcus, le territoire ennemi.
'
signification passive, et applique des verbes transitifs, couronne
cus.
p. ex. conspc-us (de conspic-iq), remarquable, indvd-us
(de dvdo), qui ne peut tre divis; quelquefois (potiquement) avec signification active et applique des verbes in- Rem. 2.11 faut distinguer ici les me Is mcus, ami, et pudcus, pudique,
transitifs, p. ex. congrus (de congro), qui convient, conve- tirs de verbes.
nable, conforme; celle en nus,^o. ex. consentnus ( de

teus.
consentio), presque synonyme de consentiens, d'accord, conforme, convenable.
Rem. 3. La relation d'une chose une autre se marque aussi par la dsiAdjectifs forms de substantifs.
186. On

teus, p. ex. qvtcus,d'eau, aquatique- rttstcus, des champs, rustiquo,


inence
domestcus,
de la -maison, domestique.
'

tire de substantifs, principalement au moyen des

ls.

dsinences suivantes, des adjectifs dont quelques-uns ont


entre eux une ressemblance de signification telle qu'il est sou- 5) s marque la conformit, la ressemblance avec la na1ture d'une chose, et aussi ce qui s'y rapporte : scurr-lis, de
vent difficile d'en dterminer la diffrence :
bouffon, bouffon; pr-ilis, d'enfant, puril; cv-lis, de cicivil; hostlis, d'ennemi, hostile; gentlis, de famille;
1
toyen,
eus.

de vieille femme (ns). Subtlis, subtil, est d'origine


nlis,
i
) ts dsigne l matire dont une chose est faite, p. ex. iincertaine. Remarquer hmls, humble; et pris, pareil,

aur-s, d'or, cnr-s, de cendre (cinis, ciner-is), ign-s, avec


'
"bref.
\
de feu; vmnus, d'osier. Plus rarement il dsigne la chose
laquelle une autre est semblable par sa nature, p. ex. virgiis. ris,
nus, de vierge, virginal(pot.); rsus, de rose (pot.).
6) ls a la mme signification que lis, mais il est beaunaturel, conforme l
nus ou nus.
(coup plus frquent, p. ex. nlrlis,
dcem'..
'
nature
'
i
; ftlis, fatal, rgl par le destin; dcemvrlis,
y
.
Rem. Pour dsigner l'espce de bois dont un objet est fait, on emploie
ordi- viral,
relatif aux dcemvirs ou venant d'eux ; jdclis, relatif
.
nairement la dsinence neus ou nus, p. ex, lig-nus ou lig-nus, d'yeuse;
jugements, judiciaire; mortlis, mortel j sujet la mort;
qver-ns ou qver-nus, de chne; ppul-ntts (rarement ppul-ntis), de peu- aux
l
de roi. digne d'un roi, royal; virgnqlis, de vierge,
plier; fg-niis (voyelle de liaison i), de htre; cdr-nus, de cdre. On trouve rglis,
1

--'.-.]

GRAMMAIRE,
LATINE.
us.La'nrNE.

,Q\;,

virginal (liberlis (de l'adj, liber),.digne d'un homme libre, ternaire, pu trois. Elle s'ajoute aussi aux adverbes : adverslibral). Si la dsiuenceest prcde d'un l, ou si la syllabe rius, adversaire; contrarias, contraire; tmrrius, tmla plus rapproche commence,ou finit par /, lis devient ans raire; necessrius (de necess)^ ncessaire.
(cf. 179j 8 Rem. 1), p. ex, popul-ris, populaire ; milil-ris ,
VSi
militaire; pa\m-ris, de palmier ou grand d'un palme (mais
flvlis, fluvial ; pluvilis, pluvial).
.
11) vntis dsigne ce qui appartient ou convient : festvus, de
fle;furtvus,e larcin (furtiim), frtif; xslvus, d't (form
tls.
irrgulirement d'xslas ). Jointe des participes, celte dsiRem. tls signifie ce qui appartient , ce qui est chez, ce qui tend : nence indique, comme cm, la manire dont une chose s'est
qvtlis, qui se tient dans les eaux pu s'y rapporte, aquatique; iimbrtlis,
qui est ou se fait l'ombre, loin du travail en plein airr par suite, oisif,
dsoeuvr.

"

tu.

'

...

.'-":*

"

' '

:"' "*

'

produite, p. ex. ntwas, par*naissance; natif; stvus, qui


vient de semis sem; captvus, pris, captif.

''.

qu'une chose est conform ou appartient


une autre, p. ex. plrus,, de pu du pre, appartenant au ou
un pre, ou la patrie; rgius, du roi, appartenant au-roi,
royal. Cette dsinence s'attache ordinairement des dnominations de personnes en or, p, ex. prxtrus, de ou du prteur;
imprlrus, de ou du gnral; xr-ius, d'poux ou de l'7) s exprime

poux.
nirs.

osusr-

-A8% 12) ss indique possessipn et plnitude

damnsus,
qui cause beaucoup de dommage; ingnisus, plein de"talent,
:

ingnieux; lpdsus, plein de pierres, pierreux; lbdnsus,


plein de passions., libidineux; prclsus, nlein de prils, prilleux; ambtisus, plein d'ambition ( d'ambtin-is, avec
rejet du n); clmtss; plein de maheurS, calamiteux (de
clmttis, avec rejet de ai) r.lbrsus, plein de fatigues, laborieux, pnible. Dans les noms de la 4rae dclinaison sus
devient sus, p. ex^ saltsus, plein de collines boises; portiswiyO il y a beaucoup de ports.

ns. dsigne ce qui appaclient une chose, ce qui en


.vient, p.-ex. dvnus, qui appartient Dieu ou vient de Dieu,
; y lentus.
i , --
divin; mrnus, qui- appartient, la mer ou en vient; libenl13 ) lentus (lentus avec la voyelle de liaison ; aprs n et
nus-, fils d'affranchi ; cette dsinence.s'applique surtout aux
noms d'animaux, p. ex. qvnus, de cHe\a.l;frnus, de bte , lenlus), signifie plein,de, li ; p. ex... fraud-lentus-, plein
sauvage,. agnnusr d'agneau; (caro),qgnna, viande d'agneau*). de fraude ; tur-blentusjnleindetroubles, turbulent; sangvnlenfus, tout saignant, sanguinolent; vlentus, plein de violence,
Rem. i. Ne confondez .pas cette dsinence avec uis (mis et' de liaison), violent;
qui dsigne matire, s'appliqueparticulirement
d'arbres

8)

la
et
plantes ( 1.86,-Roin.. 1)..

aux noms

et de

iuSr

ns;

4)

(forme du participe pass dans les verbes de la


9) anus marque qu'une chose ressemble une autre ou ap- i conjugaison) marque ce qu'une chose a, ce dont elle est
partient la classe, la catgorie de celte chcse ; montnus, munie ou garnie, et sert former une foule d'adjectifs, p. ex.
de montagne, montagnard; urbnus, de ville, urbain; rust- barbtus, qui a de la barbe, barbu ; calclus, qui a une chauscnus,^de paysan ou de campagne; mrdnus, de midi ou sure, chauss; faletus, arm de faulx (qfois : en forme de
du midi, mridional; humnus (d'hmo) d'homme, humain : faulx); virgtus, parsem de bandes, ray, verg;,aurtus^.
cette dsfnn s'applique principalementaux noms de nombre dor ; tglus, vtu d'une toge
ordinaux, pouf indiquer le rang qu'une chose occupe dans leius.ius.nombre, son numro d'ordre--: mtes primnus, soldat de la
lre lgion ; febris vrtna, fivre- quarte r qui revient tous lesRem., 1. De substantifsi en s, gn. s, se formentdes adjectifsen tls, p. ex. :
quatre jours;
,

'''.

'

''

miUS^

.-"';'.'

clus

auifus, d'auris, qui ds oreilles ; crnttts ( de crhiis ), qui a des cheveux


(.mets-potiqueset appartenant aux temps post-classiques ) ; on trouve aussi*
meltitus, emmiell, de mei; glrtus, de glrtts, coiff d'un chapeau. On
rencontre une couple d'adjectifs en ts, tirs de noms de la 4nle dclinaison ,
comme corntiis, cornu ; nastus, qui a un grand nez, vient de nsus,
2"ie dclin-^. arcus, arc, ,donne arcutus (arqvtus), arqy.-

rus,. marque ce-qui concerne une chose ou*y appartient -.grrius, agraire, relatif aux terres; grgrius, qui fait
partie du troupeau, de la masse; ordnrius, ordinaire, qui est
im.y
conforme l'a rgle, Tordre; tmulturius, tumultuair,.
,
fait prcipitamment. (Cette dsinence au masculin s'emploie
substantivement pour dsigner, celui qui se livre quelque Rem. 2 Jl-y,-a'quclqnes'adjeclifsen tus : onustaspchar%;rbustus,robuste;.
ynitstiis, beau ; fnestus, funeste ; sclestus-, criminel j lionestus,-honnte ; mo-chose, une occupation, un mtier; voy. 180, 3.) Ajoute destits, modcste<;.molestits,
fcheux, dsagrable.
des noms de nombre distributifs, elle en-forme des' adjectifs
destins k marquer qu'un certain norribre-convient un objet
Mmus. ensis. ester.
sous tel ou tel rapport, p. ex. nummus dnrius, pice de
15)11 y a encore quelques.dsinences, moins importantes ;
monnaie contenant ou valant 10 as;,;senex septgnrius,
vieillard septuagnaire, etc.; numerus ternrius-, le nombre ce sont : tmus (lg-tmus, lgitime, conforme la loi); ensis;
(easlrenss^ de camp, appartenant au camp; frensis, de.la
place publique ou du barreau, judiciaire); ester (edm^" *) C Bul'iilus, (Icbceuf; Ooillus,Ae brebis; suHlut, d pore.
10)

y -...',

GRAMMAIRE LATINE.

190. Des noms de villes on forme en-latin des adjectifs en


pester, de plaine, uni; qvesler, de cavalier PU de chevalier,
questre).
anus, nus, as, ensis, destins marquer ce qui se rapporte
la ville et qui s'appliquent en mme temps comme substantifs
orvs.
aux habitants (nomina Gentilicia, noms de peuples). Ces adjectifs latins s'appliquent aussi beaucoup de villes grecques,
Rem. 1. De quelques substantifsen or, tirs de verbes ( Il7,1 ), les potes mais
npn toutes celles qui sent grecques (ou connues par les
forment des adjectifs en rus ; cnrus, mlodieux; odrus,. odorant (odor,
Grecs).
A'oleo)-; en prose on trouve dcrus (de dcet), biensant,convenable.
Rem. 2. Quelques adjectifs ont des diminutifs forms d'aprs les rgles indi
ques ci-dessus ( 181 ) pour les substantifs : parvulus, aurolus, pulcliejlps,
msllus, puperilus, lvculus (de pqrvns, atavier, pttlher, miser, pauper,
li'is). Sont forms irrgulirementbellus (da bonus), npvellus (de navus), puU
htm (deparvus).

nus. tnus. rnus. ternus, cus,'

anus,

l)nus s'applique aux nems en a, x, uni, i, p.

ex. Homanus
de Pormies ; Tuscu-

( Roma), Romain ; Formnus ( Formix ),


lnus ( Tusculum), Tusculan; Fundnus (Fundi),

de Fundi; il

s'applique galement quelques noms grecs en a et en x, p.


ex. Trjnus (Troja), Troyen; Syrasnus (Syracusx), Syracusain; Thbnus (Thebx); Tlibain, et quelques autres qui
forment dj en grec un adjectif en anus (vo), p. ex. Trallns (Tralles).

Rem. 3. Des adverbes de temps et de lieu on forme quelques adjectifs qui


expriment la proprit d'appartenir une certaine
localit, en partie au
moyen de dsinences de drivation particulires et avec beaucoup d'carts
dans les mots isols; ces dsinences sont : -Inus : prgrniis, tranger (de
peregr); rpcntnus, soudain (de repente); mttnts, matinal; iiitestnus
(d'ntus), intestin, intrieur; clandeslnus (de clam), clandestin, -^ ffauss
dtnus,. pristinus; rntts : hodernus (de lipdie), d'aujourd'hui ; durnus,
tnus.
diurne ( de diu, dans la signification primitive de jour ) ; npctitrnus ( de naclit),
nocturne; ternus : sempterntts, sempiternel(de semper) ; hesternus, d'hier
Rem. Des noms de villes qui, en grec, forment le nom de l'habitant en ites
.( hr) ;
cus : antcus, de devant ( ante) ; postcus, de derrire (post).
(iTh), on tire en latin des adjectifs en tnus, p. ex. Tyndrtnus (Tyndaris);
Panormlnus,(Panormus) ; Npoltnus(Neapolis),et de mme pour tous les
Adjectifs tirs de noms propres.
noms en polis; Gadtnus (Gades).

188. Les adjectifs tirs de noms propres se forment d'aprs

nus.

des rgles particulires. Sur les adjectifs tirs de noms


d'homme et de famille, il faut remarquer ce qui suit :

2) nus s'applique aux noms en ia et ium, p. ex, Amernus


(meria); Lanuvnus(Lanuvium);Prxnestnus, Reatmts (de
l)Les noms de famille romains sont proprement des adjec- Prxneste, Reate); et diffrents noms-grecs qui avaient dj
tifs (Fabius, gens Fabia) et s'appliquent, comme tels, aux en- en grec leur adjectif en nus (lioe), p, ex. Centuripnus, Tatreprises et aux actes de l vie publique d'un homme, p: ex. rentnus, Agrigentnus,
lex Camlia, Julia, la loi Cornlia, Julia; Via Appia, la voie
Appienne ; circusFlaminius, le cirque Flaminien ; en tout autre
as.
cas, ce qui ppneerne un membre d'une famille et tire son nom
3) As (gn, lis) s'applique quelques noms en a, x et um
de lui est dsign par les adjectifs en anus, drivs de ce nom,
p. ex. bellum Marianum, la guerre conduite par Marius; classis (le plus souvent na, nx, num), p. ex, Cpnqs (Capena); Fidnas(Fidnx);Arpnas(Arpmim)'Antqs (ntiurn), (Jamais
Pompejana, la flotte commande par Ppmpe,
aux-npms de vijles grecques. )

ianus, anus. nus,

ensis.

189.?) Des surnoms romains on forme des adjectifs en

nus pour dsigner ce qui concerne l'homme ou tire de lui son A) Ensis s'applique aux npms en o et quelquesruns en
ex.. Sulmnensis (Sulmo); Bononiensis [ Bononia);
nom, p. ex. Cicernns, cipronien; Cxsrnus, csjirien; a, x, um, p.
plus rarement en anus, de quelques noms propres en a, p. px. Cannensis ( Cannx) ;. Afiminensis (Ariminum); Carthaginiensis
Sullnus, de Sylla, et de quelquesruns en us, p, ex. Gracch- {Carthago); Croloniensis (Croto, ou rotona); et aux noms de
dont les habitants ont leur nom en eu; (tsy;,
nus, des Gracques (plus crdinajrempnt Lepdnus,.Lucul- villes grecques
lnus, etc..) ; rarement aussien nus;v. ex, Verrnus, de Verres; iensis), p. ex. Patrensis (lztff); Chalcdensis (XaXwSsi;);
Laadicensis (AaoSixe); Thespiensis {0|<nrit-yi;); ainsi qu' quel
Plautnus, de Riante.
nues autres : Atheniensis.
$us'
-

--

eus.,

Rem. Quelques adjectifs, devenus surnoms, s'emploient ou comme adjectifs,

Rem. j.. Rareinent on a conserv eus des inots grecs, p.


et s'appliquent l'homme et 'I famille (domus Augusta, portas Trajanus),
pittiensis; Halicarhasspuspojur Haficaynassppsis.
adjectifs,
Augustnus.Les adjectifs
servent former de

ou
nouveaux
comme
en
ciis tirs de noms romains, comme Coesarus, Rmuls (gens Romulea), sont
potiques et de cration postrieure..

eus (s), cus.


3 ) Pour les noms propres grecs on emploie les deux formes
grecques en eus (s, ew) et cus (at) ; pour quelques-uns

toutes deux sont galement usites ; pouf la plupart une d'elles


seulementou du riioins de prfrence, p. ex. Aristollus, Ep-

crus, Ptatncus, Dmosihencus.

/ex. Ciftieus pppr

es. ens. rs.


Rem. 2, LS' forms (exceptionnelles, pour ls adjectifs tirs de npms ds
lies, sont Ti/bursyde Tibjur ; amers,eCamprte ; Cgeres, de r ; Vejcns, ip
Vjeies,

us. nus. xus.

5) Les adjectifs grecs en to, forms de noms de villes et


d'les (en us, um.et on;- avec quelques autres) ont t con-

GRAMMAIRE LIN.'

Verbes tirs de substantifs.


en latin, p. ex. Corintfius, Ridu^'BgzalMs, Lacedxmonus, Clasomenus(Clazomenx); (Mgypliut,'du nom de
contre Jigijpls). Il en est de mme de la dsinence grecque
cniis (yo'), p. ex*. Cyzcns ; quelquefois aussi de celle en
xus ( ao), p. ex. Smyrnxus, Erythrxus. Cumxus (en vers; Cua. On tire des substantifs beaucoup de verbes transitifs en
ainsi
de
plusieurs
autres.
prose),
et
mnusen
ajoutant simplement au radical les dsinenses de la Ve conjugaison. Ces verbes dsignent l'exercice, l'application de ce
les (ls, its, ls).
qu'exprime le substantif, p. ex. fraudre, frauder; laudre,
Rem. Los crivains latins conservent aussi quelquefois les noms d'habitants en louer; nmrre, compter; nrre, charger ; iurbure,
pj (ts,its;ts),.\i.ex. Abdrles, Spartiates (adj. Spartnus), Tgls (adj. troublei'(defraus, laus, numerus, onus, lurba).
srVs,

Tgixiis),Heracte.ts.

SCUS,

eus.

CUS.

peuples sont souvent des adjectifs, forpis avec les dsinences indiques dans les prcdents paragraphes, p. ex. Romnus,. Ltnus(du Latium.) ;,Sal)nus (sans
mot racine), et en -sens, ou cus.(Osus, Volscus, Elruscs, Grxctts); ils s'emploient alors comme de vritables adjectifs pour
dsigner ce qui se rapporte ou appartient ce peuple (bellum
Latinum, la guerre latine, etc.). Les autres noms de peuples,
qui sont de purs substantifs, forment des adjectifs en cus pour
les noms grecs ( ou emprunts au grec), et en ius, par ex. Italiens (d'Italus), Gallcus (de Gallus); Marscus (de Marsus) ;
Arabcus (d'Arabs); Syrus (de Syrus); Thracius (dcTItrax);
C'ilicius (de Cilix). Toutefois, en parlant des personnes, on dit
utiles gallus, et non gallcus, un soldat gaulois, et ainsi des autres. Les potes emploient aussi et dclinent adjectivement des
noms de peuples en us, substantifs partout ailleurs, p. ex. orx
J/alx, Virg., les ctes d'Italie (p. ilalicx); aper Marsus (p.
Marscus),.le sanglier marse (Eor.); fbumen Medum, fleuve de
\Mcdie (p. Medicum, id.); Colcha venena, les poisons de Colchide (p. Colchica).
K

191. Les noms, de

Rem. 1. C'est ainsi que chez les potes on dit /lumen Rlienum, le fleuve du
Rhin, au lieu de flumen Rhenus (marc Oceanum p. mare Oceants, Cics.).
.

ssa.

'

V'

frons).

b. On forme encore de substantifs

(et d'adjectifs) une

grande quantit de verbes dponents de la l*' conjugaison


,
le plus souvent de signification intransitive (je suis teile
chose, je me comporte comme telle chose, je m'adonne , etc.),
p. ex, ph'lsphor (de philosophus), je suis philosophe, je
philosophe; grxcor (de grxcus), je vis, j'agis la manire
grecque; qvor (d'qva), je puise de l'eau ; piscor( de.piscs),
je pche; ngtor (de negtia), je fais le commerce; lxlor,je
suis joyeux (Ixlus) ; bien plus rarement avec la signification
active, p. ex. interprelor, j'interprte, j'explique (interpres) ;
osclor, je donne un baiser (osclum);fror (fur, voleur), je
vole, je drobe, etc. (Parlior, sorlior, dpars, sors).
Rem. U faut remarquer les dsinences particulires de nvlgo (llgo, mtgo)
et de latroenor (patrocnor,valcnor).

Rem. 2. Sur l'usage des Jioms fminins de peuples et des adjectifs en is et aj,
"chez les potes latins, voyez les rgles de la dclinaison, CO, Rem. 5. Ils
emploient aussi les fminins grecs en jja de quelques noms de peuples (p. ex.
Cilissa, Cilicienne ; Cressa, Cretoise), et cela aussi bien substantivement qu'adjectivement, p. ex. Cressa pharetra, Virg., le-carquois crtis.

192. Pour les noms de pays (qui, d'aprs la r^gle, se

Rem. 1. Quelquefois ces verbes se forment, en ajoutant en mme temps une


prjiosition devant le radical, p. ex, ex-agger-re, amonceler (agger; le
simple aggrre est rare et pot,); ex-stirpre, exstirper (stirps); voyez la
composition des mots 20Q a. -2.
Rem. 2. Rarement on forme de la mme manire des verbes intransitifs,"p.
ex. lbrre, travailler, se donner du mal ; militre, servir comme militaire (de
lbor, miles).
.
. ...
Rem. Z. Quelques verbes de mme
nature, mais en petit nombre, prennent
les dsinences de la
conjugaison, p. ex. cusidre, finre, pnre, vestre (de
custos, finis, poena, vestis); intransitif : serrr; deux ou trois verbes intransitifs prennent les dsinences de la 2me, p. ex. flreo, frondeo (de ftos,

tirent

des noms de peuples au moyen de la dsinence a), on forme


quelquefois de nouveaux adjectifs, pour dsigner ce qui est
dans le 2>ays (non chez le peuple) ou envient, p. ex. pecunia
siciliensis, l'argent provenant de Sicile; exercitus hispa-iiiensis, l'arme romaine qui est en Espagne (cf. frcnus,
AsiMkus).

Rem. 1. Remarquez quelques noms de pays en ium ( comme les noms de


villes), p. ex. Latium, Samnium; quelques-uns grecs eu ils (Mg-fpttts,

Epirus).

Verbesforms d'adjectifs.

adjectifs ( le plus souvent de ceux de la 1" et


de la 2 dclinaison ), on forme, au moyen des dsinences-de
la 1 conjugaison, des verbes transitifs, d'abord avec la significationde : rendre (tel o tel), faire passer l'tat exprim
par l'adjectif; puis souvent avec une significationplus ou moins
modifie; p. ex. mtrdre (de mtrus, mr), rendre mur,
faite mrir; hter; lvre (de lvis, lger), rendre lger,
allger; dtre (de dves, riche), enrichir; hnestre (d'hneslus, honorable), rendre honorable, honorer ; prbre (de
prbus, bon), approuver/Rarement ces verbes ont le sens
intransitif, p. ex."ngrre (de nger, noir) tre noir; concordre(d concors), tre d'accord, concorder; drre(transit:),
194. Des

Rem. 2. Diffrants noms de peuples n'ont pas de jipm particulier pour dr durcir, et (intransit.)durer.
signer le pays; le nom du peuple s'applique galement la contre qu'il ha
bile, p. ex. in JEquis, Sabinis kabitare, hiemare, habiter, hiverner chez les
Rm. 1. Quelquefois les verbes de cette catgorie prennent une prposition,
Kques, chez les Sablus ; in Bruttios ire, aller chez les Bru't'tins
; ex Sequanis
p. ex. dalbre (alius), -blanchir, couvrir" d'une couch de blanc ; exlilrre
exercitum educere, ramener l'arme du pays des Squanes.
(lilrus), gayer. Cf. 28G, b 2. (Mmoro, propinqVo, dans la meilleure prose
.
commmora,appropinqvoi)
CHAPITRE m.
Rem. 2. Un petit nombre de ces "verbes suit la 4,rie conjugaison, p. ex. l-

/" '
-

DRIVATION DES VERBES.

'-'

i: 193. Les verbes se tirerit'de substantifs", d'adjectifs et d'autres verbes.

.,

ntre (lnis, doux), adoucir; molltre (mollis, nloti), amollir; stblire (stablis, stable), tablir, affermir; et, intransitivement,superbre (japwiuj, orgueilleux), s'enorgueillir; frcre (frox, farouche), s'effaroucher.;, lascvire
(lascvus, lascif), prendre ses bats; quelques autres, intransitifs, suivent la
2nic conjugaison, p, ex. albo (albus), je Suis "blanc; cno, j'ai des cheveu
blancs (mitgo, lvlgo, de mfs, lvis; cf. 193, b. Rem.)

GRAMMAIRE LATINE.

84

tantifs, p. ex. prasco, de puer, je aeviens enfant; igneseo,


dHgnis, j'entre en ignitien, je prends feu. *)
.

Verbes tirs d'autres verbes.


195.. On tire des verbes de nouveaux verbes, avec un lger

changement de signification, del manire suivante,:

Rem. Sur les verbescn JCO (scor)-sans significationinchoative, voy. .140et

.H2.^St50).

Verbes frquenttijfs.

Verbes dsidratifs,.

"

-Mo.

l)Pr la dsinence Ho (lque, F'" conjv) on~f<M*metles

l
ro.

107.

verbes

qui expriment la rptition frquent de |!actipn et qu'on ap-

[rre,'Amc), jointe au-radicl du-supin, fprme des verbes dsidratifs (verba dsdrtva) qui
expriment une envie, un penchant, p. ex. sro, j'ai.envie de
manger, j'ai faim (d'sum, supin d'do); emptro, j'ai la
manie PU l'envie d'acheter('emptum, supin d'mo) ; partro
je suis en travail d'enfantement, je vais accoucher (de partum,
supin de parie ). !Il -n'y toutefois qu'un trs-petit nombre
de ces verbes,-et, l'exception d^esurio et parlrio,.ils sont peu
usits.
A )'La!dsinencero

pelle frquentatifs(verbafrqvenltiva). La dsinence s'attache


au radical des. verbes de .la ,1" conjug;?ison, et au^adiaLdu
supin des verbes de la 3"?e et de ceux dpnt l supin se forme
de la mme-manire, p. ex. dmnio (de ..cl'mdre) ,je criaille;
rgto~( de rg~4re,), demander.spuvent;mnto (de mnr),
faire menace sur menace; dict-to (de dict-um,. supin de dico),
dire et redire ; urs-to (de cursum, supin de curro), je ccurs
de tous cts; h%sto,(de hxsum,.supin de,hxro), j'hsite
souvent ; i's-to. (de vsum, supin de vdp ), /vpir et ,-revpir ;
;
vent-to (dcventum, supin de vmio), je viens seuvent.

Rem. Zigrio,.je.inange.avidement,
-et sctrio, je jaillis, ne.sonLpoint des
verbes dsidratifs.

Rem. Wgo, qvsero, nosco ( 3me conj.) on forme g-to, qvoer-to, nosc-to,
comme de verbes de la lre. conj. Ltrto, pv-to, tcrr-to, ppll-tor,^ont
forms de lat-eo, pav-eo, terr-o, pollic-or, verbes del 2me conj.

illo.

.3) La,dsinente illo (illre), jointe

radical, forme

au
un
2) L'ide d'action rpte s'exprime aussi en ajoutant sirnpetit nombre de verbes diminutifs (verba deminutiva), p.
plementia dsinence de ia -Ve cpnjug. au radical des supins
cant-illo-, je chantonne, je 'fredonne, de cano, supin canforms d'aprs la 3- conjugaison,
curs-o\curs-re, de ex.
p. ex.

tum.

cursum, supin de curro); mers-o (mersre, de mersum, supin


de merg-o) ; adjuto (are; A'adjutum, supin d'adjuvo); lt-or
(r; de tutus, part, pass de tuor); amplex-or (r, d'amplexus, part, pass d'amplector); lo (are; d'eo, supin tum);
toutefois la plupart de ces verbes n'exprimentpas simplement
la rptition de l'action ; ils renferment la nption npuvelle
d'une action dans laquelle est ccntenueune rptition de l'action primitive, p. ex. dicta (dictre), dicter (de^-co, je dis);
pulso {are), je frappe '(de pello, je pousse); qvasso, j'branle
(de qvlio, je secoue ) ; tracto, je traite ( de trho, je tire);
salto, je danse ( de slio, je saute) ; capto, je cherche saisir
(de cpo, je prends); canto, je chante (decno, je chante et
jcue); gesto, je porte (de gro, je porte, je fais, je gre). '

6) De.quelques'vefbes'iutransiti'fson forme, par le change-

ment de conjugaison, quelquefoisaussi avec Changementde la


quantit de la syllabe radicale, ds verbes'transitifs qui expriment l production de ce qu'indique le verbe intransitif;
ainsi de fgio (.3""-), je fuis; jaceo (2raR), je gis; pendeo, je
pends i (intransit.).; liqveo, je suis clair, coulant.; on forme
fgo ( 1 conj. ), je mets en fuite ; jco ( S""-.,), je jette, je fais
tomber; pendo (3oee), je fais pendre, je suspends*; liqvo ( lrc),
je clarifie; de cdo, je tombe (3mc), sdo (2mc), je suis assis, on
tire cxdo, je fais.tomber, j'abats; sdo*{lT*), je fais asseoir,
j'apaise.

'Rem.'ha Signification est change d'une autre faon dans sdo, je m'affaisse*;,
assdo, je m'assieds ; jWeo,je suis assis ; assdo, je m'assieds auprs. Voy. aussi

Rem. ffbtp, licor, d'Iiabeq, lior, 2me conj.; sector, de seqvor.

u mot cubo,

Serbes inchoalifs.

114).

CHAPITRE IV.

196.

.sco.

3) La dsinence #eo, (scere, 3-"18,conjugaison) s'ajoute au

'
.

DRIVATION DES ADVERBES,

198. Les adverbes se tirent des adjectifs ( et noms de nomdical (dans la 2me, en conservant l'e, dans la 3mc en intercalant 1'
d ljaispn(), pour former,des verbes inchoatifs(verba inchoa- bre ), des substantifs (et pronoms), et des formes nominales
tiva), exprimant commencementi-d'actionou d'tat. La grande , des verbes (participes et supins ), rarement d'autres adverbe5
majorit des.verhes inhoajifs s^formc de verbes de la 2rae con- ou de prpositions.
jugaison, souvent avec addition d'uneprposition. Exemples :
Adverbes tirs d'adjectifs.
lba-sco (de lbre), je commence chanceler; clesco et in-.

clesco,( de.cleo), je commence tre chaud, je m'chauffe ;


Des adjectifs on tire des adverbes de manire, au moyen des
exardesco, .je prends feu ; efflresco, j'entre en floraison (d'ardsinences ( ) et ter..
deo, floreo, et non d'ardesco, ffloreo); ingmisco, je soupire
sur ( de gmo) ; obdormisep, je m'pdprs ( de dormio).
i
x
*. Outre les verbes inchoatifs tirs de verbes il y,?en a beaucoup en esco tirs d'adjectifs (inchtvanominalia), p. ex.
a. La dsinence s'applique au radical des adjectifs et ia
mtresco, je mris ( de mtrus) ; nigresco, je noircis (de n- participes (passs) de la lreet 2me dclinaison employscomme
ger); mtesco, je deviens doux, je m'adoucis ( de>mtis) ; voy. adjectifs, p. ex. probe, modeste, lbr, xgr, docte, rnt (0
141. (Quelques-uns, en petit nombre, spnt tirs de subs prbus, mdestus, liber,
xger gn. xgri, doclus, orntus).
*

GRAMMAIRE LATINE,
Rem. 1. De bonus on fait bn J^sur

Undvces ou nvsdcs,19 fois.


Vcs, vingt fois.
Sml et vcs pu vcs sml ( vicies et semel, jamais smel

bref, voy. 19, 2), de validus,

vald.

De quelques adjectifs et participes de la 2ine dclinaison on forme


des adverbes en (abl.) comme tt, en sret; crebr, frquemment; nRem.

65

2.

vicies), 21 fois.
Bs et vcs ou vcs bs (vicies et bis), 22 fois( et ainsi de

tessaro, ncessairement ; consulta; a dessein; cerlus fait cert et cert, qui le


plus souvent s'emploientindiffremment: certe sco, et : certo comperi, Lje sais
de Science certaine; certe evenet, il arrivera certainement; et : nihil ila exspecfarc qvasi certofuturum, ne rien attendre comnie>devntsrementarriver; mais
dans le sens de du moins on.se sert toujours de certe ' ),

suite).
Trcs, trente fois.
Qvdzgs, 40 fois, et ainsi de suite
,
Cents, 100 fois.
Cents trcsou centies et trcs^ 130 fois.Dcents, 200 fois.
Trcents, 300 fois, et ainsi de suite,
Milites, mille fois.
Bis millies, dnies millies,centies millies, deux mille, dix
mille fois, cent mille fois, et ainsi de suite.

ter.

s'attache, avec la voyelle de liaison ,


au radical des adjectifs et des particips de l '3m dclinaison,
p, ex. grv--tr,cr--tf (cr, gn. cr-is),flc--tr (audc-ter, plus souvent audac-'ter); si le radical se termin pari, un
b. La dsinence ter

des deux t disparat, p. ex. spent-r (p. speni-ir), mant-r,


slert-r. '

Rem. 1. Sur les adverbes pronominaux corrlatifs ( loties, etc. ), voy.

Rem. vl. 'hHarus et hlris on forme hlr et hlrlcr; d'opiilentus et 201,4.

."".'.-

Rem. 2. Des noms de nombre ordinaux on forme ds adverbes en um et en


Rem. 2. Quelques adjectifs en Us, outre l'adverbe en , en forment un se- o, qui servent -dterminer pour la quantime fois une chose a lieu-, p. ex.
fois; eo anno
conden ter, p. ex. Iimn et hmnter (d'hmnus), firmetfirmtn (de pr- tertium, qyartum consul, consul pour la 301? fois, pour la
lUculentr
(mais
violiabitum,
lciilcntiet
toujours
conditam
urbem
il
lestisternium
lentus,
qvinto
post
mus) ; ceux surtouten
y eut cette anne, pour
p. ex.
la 5me fois depuis la fondationde Rome, un lectisternium (Liv. 8, 25) ; ou qui
lenter, et habituellementgnvter).
s'emploient dans les numrations : primum,-premirement,en premier lieu;
tertium, en troisime lieu, troisimement. Qn se sert volontiers de primum
c. Quelques adjectifs n'ont point d'adverbe propre; le
signifier pour la lre fois ; primo signifie le plus souvent : au commenneutre ( l'accusatif) en tient lieu. C'est le cas dans/ac?7e pour
cement, d'abord. Pour la seconde fois se rend par trum (non par secunaussi
(on
dit
sublime
(mais diffcultr ), rcens (rcemment),
dam); secundo veut dire : en secondlieu ; mais les Latinsle remplacentsouvent
sbltnir), en haut, en l'air; mltum, plrmum,paullum, n- par deinde, tum. Pour les autres nombres les formes en am sont les plus, ordir
surtout pour signifier un certainnombrede fois. Pour la dernire fois
'mum (plus souvent toutefoisnms) ; iantum, qvantum, ctrum, naires,
se dit ultmum(postrmttm,extrmum) ; maintenantpour la dernirefois, hoc ul"
plrumqv,ptissmum.
;
tmum ; alors pour la dernire fois, illud ultimum, .

opuleris,^oplenter.<

;.-.

'

'.

i^

Rem. ommodttmsignifie, prcisment, point,- propos;:commode, convenablement.- Sur l'emploi que les potes font du. neutre comme adverbe, voyez
la Syntaxe, 302.
' '

200.

ts.

.'

'',

a. Au moyen de la dsinence ts on tire de substantifs un


Adverbes tirs des noms de nombre cardinaux.
certain nombre d'adverbes destins marquer le point de d<part de quelque chose, p. ex. fundtus, partir du fond, de
'.'. 199.
s.
fond en comble; radctus, partir de la racine, ds la racine,
radicalement, compltement ;pntus( de l partie la plus recardinaux
tir
adverbes
qui,
des
nombre
de
ort
1 Des noms
cule du logis), du fond, profondment. De semblables ad l'exception des quatre premiers, se terminent en 2Y, dsi- verbes se tirent parfois d'adjectifs; p. ex. antqvtus,/dsl'annence devant laquelle disparaissent e, o, em,im, inta, um et i. tiquit; dvnls, par l'effet d'une volont, d'une faveur de
Ce sont :
-
dieu; hmntus,; par l'effet de la nature humaine.
' Sml, une fois ( ne vient pas d'unus).
Bs;. deux feis ( de duo ; comme bellum de dellum ).
' ,
Ter, trois fois, "
Qvtr, quatre fois.
'
orthographe qviqvens).
(ancienne
Qvnqves, cinq fois
' exs (sexens ); six fois.
Septs (-ens), sept fois.
Octs ( -ens), huit fois,
Nves (-ens), neuf fois..

tim*
b. tim est la dsinence de certains adverbes, tirs d subs-

tantifs et d'adjectifs, pour dsigner la manire, le mode, p. ex.


tervtim, par bandes.; grgtim, par troupes; grdtim, par
degrs, graduellement;vctim, d rue en rue-; smgultim, un
un, un par un, individuellement; prvtim, en perspnne prive, en particulier.

...

.
.
-

Dces(-ens),-dix-fois.
Vndcces(-ens), onze fois..

....

J)odes(-ens), douze fois.


Terdcesou trdcs ( -ens), treize fois.

Qvterdces ou Qvattuordcs, quatorze fois.


* -^vinqvesdees-ouqvindcs, quinze >fois
'
y Sexesdcs pu gdcs, 16'fois.
y
JSepts decies, ,1.7 fois.
,Ddv.ces ou octsdcs,18 fois.

.''

',,

dance.

Adverbes tirs du supin,


im,

.,

-{rarement; rare sigille.t d'une manire peu serre), secreto,sedtilo,scrio,sera;


iPUspicalo, directo, festinqto, neopinatq, improvisa, men'fo'.f bon droit) et
immerlto, optato, sortito (au sort); enih primo, secundo, t. V Voy.' 199,
2.

-.:-"'

'tint.

Rem. .L'a n'a,pas t conserv dans tribtim, par tribu,vrtim, par homme,
par tte ; furtim (de fur) la drobe, furtivement; bertim (Sber), sa abon-

(*) Les antres adverbes en-o employs par les bons crivains sont : arcano, cita,
eon'tinuo, fatso, fortuite, gratuit, liqrido, jiia.nfasto,*verpetuo,,precario,
rar.o

Jim.

.-"-.-

Au mpyen de la dsinence m en forme, avec les supins,


des adverbes qui expriment galement la manire, p. ex.
exsim, dtaille.; punctimf d'estoc; carptim,,par parties ; sprc.

-9

GRAMMAIRE LATINE.

66
Um,

sparment;possim, a et l (sans ordre, d pando, supin vis, qvamlbet (autant) qu'on veut, ou : que ce Soit, quelque...

possum)(*).

que.
4) ADVERBES DE

NOMBRE.

ttes, tant de fois, si souvent; RELAT; ET IKTER. : qvtes (aussi souv.) que; combien de fois? -INDF.
201. On forme avec les pronoms des adverbes destins RELAT. : qvtescunqu, toutes les fois que; INDF. : lqvmarquer le lieu, le temps, le degr, le nombre, la manire et tes, quelquefois.
la cause, d'aprs le rapport exprim par les pronoms. Pour 5) ADVERBES DE MANIRE.
chacune de ces notions ( lieu, temps, etc. ), il se form des ad- DMONSTR. : it, sic, ainsi, de cette manire (correspondant
verbes qui se correspondent^corrlatifs), ei' qui-sont, suivant seta hc); RELAT. ETINTERR..: t (l), (ainsi) que; com
les diffrentes classes auxquelles les pronoms appartiennent, ment? (qv, comment? si qv, si de quelque faon, indf.);
dmonstratifs, relatifs et interrogatifs, indfiniment relatifs et INDF. RELAT. : utcunqv (tt), de quelque manire que ce
indfinis. Les adverbes relatifs servent lier la proposition soit. (Chez les crivains postrieurs qvlter, rarement tlter.)
laquelle ils appartiennent une autre et spnt*desconjonctions.
6) ADVERBES DE CAUSE.
Les adverbes de lieu spnt diffrents selpn qu'ils expriment le
DMONSTR. : , par cela, pour cela, par l; ,RELAT. :
sjour dans un lieu ou le mouvement pour s'y rendre, pour en qvod (qvia), (par cela) que, parce que;
INTERR. : Cur?

sortir ou pour y passer. Ces adverbes sont :


(altration de qvr), pourquoi?
*
'..--'
1) ADVERBES DE LIEU :
compositipn,
d'autres
il
forme
adverbes
s'en
De ces
par
par

ubi).
b,la;
(Marquantsjour;
question
DMONSTRATIFS
a.
:
x. lnus, qvtns, etc. (voy. 202, Rem.).
hc, ici ( o je suis) ; istic, l (o tu es) ; illc, l (o il est),' lbas.; bdem, ici mme; lbi, ailleurs;. RELATIFS ET INTER 202. Il y a encore quelques adverbes de lieu remarquer :
ROGATIFS : b, o ; o ? INDFINIS RELATIFS : bcunqve,
bb, partout o; INDFINIS : lcbi, uspiam,usqvam,
quelque part; nusqvam, nulle part; trbqvc, dans les deux
a..En o (comme dans eo, qvo, etc:), tirs de prpositions
endroits ; -^- INDFINIS GNRAUX ( indfnta universalia ),
(adverbes), pour marquer mouvement vers un lieu : citro, de
bvs, bqve, blbet, pu l'on veut, n'impprte o, partout.
b. (marquant mouvement : question qv). DMONSTRATIFS : , ce ct-ci, ultro, de, l'autre ct; puis : de soi-mme, sponl; hiw, isliic et ist, illc et ill ; edem, l) ; RELATIFS tanment, librement; ultro citroque, de ct et d'autre, par-ci
par-l); intro, l'intrieur; porro, en allant plus en avant,
ET INTERROGATIFS : Qo (tro, quand il s'agit de deux); INDFINIS RELATIFS : qvcunqv, qvqv.; INDFINIS : lqv, qv- maintenant, or (compar. de pro); rtro, en reculant, en arrire
particule r).
qvam, usqvam (nusqvam, trqv); -t- INDFINIS GNRAUX : qv- (de la
Adverbes tirs des pronoms.

DMONSTR. :

vs, qvlbt.
orsum. orsus; versum. versus.
c. (marquant lpignement : question und). DMONSTRATIFS :
ind, de l (hinc, istinc, illmc; inddem, lund); RELATIF
b. En orsum; orsus, oversum, oversus (de versus), pour exunde;
INDFINI
(raundccunqv
ET INTERROGATIF :
RELATIF :

primer la direction vers un lieu; ils se tirent de pronoms et


rement undund); INDFINI : lcund (trinqv); INDde prpositions : horsum, par ici, de ce ct; qvorsum (touj.
FINIS GNRAUX : undqv, undlbt.
interrogatif), vers quel but? quelle fin? lorsum^ d'un
d. (marquant passage : question qv). DMONSTR. : , par
point quelconque, qvoqvo
l (hc, istc, illetillc, dem, li); RELATIF ET INTER- autre ct; aliqvoversum, vers un
vers quelque ct que ce soit, de quelque ct que;
INDF. : versus,
ROG. : qv; INDF. RELAT, : qvcunqv (qvqv);

prorsum, en avant (prorsus, tout fait, compltement); relqv; INDF. GNR.-: qvvs, qvlbet.
trorsum, en arrire, en rtrogradant (autres formes; rursum,
2) ADVERBES DE TEMPS.
de nouveau); introrsum, vers l'intrieur; sursum (de
DMONSTRATIF : tum (tune), alors; nunc, prsent; IN- rursus,
sub), vers le haut, en haut; deorsum, vers le bas, en bas; sorTERR. : qvando, quand (ecqvando, est-ce que jamais? si jala
mais); RELATIF : qvum, lorsque; INDF. RLAT. : qvando- sum, part (dextrorsum, vers la droite ; snistrorsum, vers
gauche). (Dans le sens oppos : xtrinscus, du dehors; incunqve, qvandqv,en quelque temps que; INDF. -.lqvando trinscus, du dedans).
*
(qvandqv; rar. qvandcunqve), un jour ; unqvam, un jour,
fram.
une fois, jamais (nunqvatn, ne jamais).

Rem. 1. Au* lieu des adverbes pronominaux indfinis forms d'aliqvis (alic. En fram, pour dsignerdans combiende lieux, en comcubi, etc.), on a coutume, aprs les conjonctions ne, num, si et nisi, d'em- bien de parties; ils
se tirent des noms de nombre : p. ex. bployer des formes plus courtes, tires de qvis, qui, malgr la suppression d'ali,
^onlle mme sens que les formes plus longues, par ex. necub (p. ne lilicubi), friam, en deux endroits ; qvdrfriam, en quatre endroits
afin que nulle part; ne qvo (p. ne aliqvo); necunde, ne qva, ne qvaiido (p. ne (multfram, en beaucoup d'endroits).
alicunde, ne aliqva, ne lqvando).
Rem. 2. Ubicuiiqve, qvocunqvc, undecunqve (kndeunde) se rencontrent
Rem. Quelques-uns ds autres adverbes drivs sont des substantifs un cersignification
relative et comme termes indtermins exprimant la tain cas (qfois sous une forme suranne) avec une signification particulire,
rarement sans
gnralit.
p. ex. parlim (anc. accus, de pars), en partie;/orte (abl. de fors), par hasard ; tempri, temps ; vespr, le soir ; nocttt, nuitamment ( de nox) ; inlerdiu,
de jour; mn, le matin; foris, dehors (hors de la maison ou du pays); fo3) ADVERBES.DE DEGR.
ras, mme sens (avec mouvement pour s'y rendre). D'autres sont composes
DMONSTRATIF : tam, tant; autant, si, aussi
; RELATIF ETIN- d'un
qvemadcas et d'une prpositionqui le rgit, p, ex. hactiws, jusqu'ici;
ERR. : qvam (autant) que ; combien '?'INDF. RELAT. : qvam- modum,
comme ; obviant, au-devant; intr, pendant ce temps ; prmtr, en
outre; proptr, cause de cela; ant, auparavant; posl, ensuite; a""
tliac, auparavant; postltac, dans la suite (toutes constructionsinsolites). Dans
ndustertitts, avant hier, ndusqvartus, il y a quatre jours; nudiusqviniusA
(*) On adverbe tout exceptionnel est mordicus,
avec les dents, en mordant (de
morieo ).
y a cinq jours, etc., les mots unis d'aprs la syntaxe ont t fondus en un *'

GRAMMAIRE LATINE.

far la prononciation,(proprement : nunc dies, tertius,; qvartus,

qvintus, sous-

entendu est, c'est aujourd'hui le troisime, quatrime, cinquime jour).

61

rd (rd-arguo, rd-o, rd-go, rd-.undo,


rdhbo). Il en est de mme pour je dans sd-to; nulle part ailleurs se ne
.R devant une voyelle devient

se place devant une voyelle.

CHAPITRE Y.

re.

FORMATION DES U0TS COMPOSS.

Resibref, mais (en.vers) il est allong dansredo,rlgo, rliqvte (raredans rdco). Au parfait de rpro, rpello' rc'fro et rtundo, la pre 203. Par la COMPOSITION on fait avec deux mots un nouveau ment
mire consonne du verbe se faisait entendre double ( et anciennement on l'mot compos (vocabulum compositum, par oppos. vocabu- criyait double): reppr, reppiili, reltiil, rettudi. La lettre redouble prolum simplex, mot simple), dont la signification rsulte de vient ici de l forme du parfait dans le verbe simple : ppri, ppuli, ttuli,
tiitudi; on n'a fait que retrancher l'e et Vu du redoublement.
celles des deux mots accoupls ou lments du compos.

La composition est dite impropre, quand deux mots sont

runis par l'usage dans une suite dtermine, pour exprimer


une ide unique, sans cependant cesser d'tre unis syntaxiquement comme mots particuliers sous une forme grammaticale distincte. Les composs de celte espce sont forms d'un
substantif et d'un adjectif, qui se dclinent tous les deux,
p. ex. respublca, l'tat (proprement et visiblement : la chose
publique ); jusjurandum, le serment (voy. 53); ou d'un
gnitif et d'un mot qui le rgit, p. ex. senats consultum, d&libreftion du snat, snatus-ccnsulte;vrsmlis (semblable
au vrai ), vraisemblable. Les mpts ainsi unis peuvent quelqUefpis se sparer, particulirementpar que et ve : p. ex.resqve
publica, senatusve consultum (res vero publiea). Qfois mme
l'ordre> se transpose -.jurandojure, Plaute.
Rem, Mme dans les composs proprement dits dont les lments sont un
verbe (participe) et une. prposition ou la particule ngative in, les potes anciens sparent quelquefois la ngation du verbe par qve, p. x. inqv lglus,
p. llgtusqv,enlac; inqv slttus, pour inslttusqv,non salu (Virg.)';
de mme lictnus, lcnus, qvadamlntis, se sparent par un mot plac entre
les deiu^, p, ex, est qvdam prdre tentis, il est permis de s'avancer jusqu'
un certain point (Hor.).En prose^ cette tmse (Tfijsi, coupure) s'appliqueaussi
a la prposition per jointe au mot'pour le renforcer, p. ex. ; per milii mirtim
sembl trs-tonnant;pergratum perqve ju. visumest (p, permirum), il m'a
'gundum (p.' perjucundmqv) ; le mot qui se place entre deux est toujours un
mot sans accent (enclitique). (Sur quicunqve, qvilibet, voy. SI, Rem. 2.)

premire partie du compos peut tre un nom


((substantif, adjectif ou nom de nombre), un adverbe, une
prposition ou une des particules qui ne se rencontrent qu'en
204. a. La

jComposition comme syllabe initiale ou prfixe. Ce sont : amb,


.autour (propr. des deux cts, cfo-pi'); dis, de diffrents cts,

part, eh deux; r (rd), en-arrire, en rtrogradant ou en

in ngatif..

Rem. La particule ngative in n'entre en composition qu'avec des adjectifs


et des adverbes, et avec quelques particips, qui ont pris compltement la signification adjective, p. ex. incultus, non cultiv, inculte; indoctus, non instruit, ignorant; et avec des substantifs, pour former des adjectifs ou substantifs ngatifs, p. ex. informis (in, forma) sans forme, informe; infmis (in,
fma), sans (bonne) renomme, mal fam, infme; injuria (in jus) le con,
traire du droit, l'injustice. II subit devant les consonnes les mmes modifications que la prpos. -/n.,Quelques composs de participes et de in ngatif doivent tre soigneusement distingus des participes de forme identique, composs
de in prposition et d'un verbe, p. ex. iifectus, non fait ( de in et facttu ), et
infectits, color, teint, part, pass d'infc; indiclus,non dit ( de in et dictus),
et indi'ctus, prescrit, command, part. d'indco%Mais,dans la bonne prose, il est
rare qu'on emploie le compos form 'in ngatifet d'un participe, l o il existe
un compos du mme verbe avec in prposition; ainsi immixtus signifie seulement ml (d'immisceo);infracttts (d'infringo) n'a que le sens de . bris ;
pour dire non ml, non bris , on dit non mixtus, non fractus.

v. n(nec).
Reni. On emploieaussi, mais rarement, dans le sens ngatif, la partie
ve, dans vcors, qui est hors de sens (ve et cor); vgrandis,non grand (v
et grandis) ; vsanus, insens ( v etsntis ). Dans quelques composs on
emploie ne ( nc), p. ex. n-qvo, je ne peux pas ; nfas, non permis par la
religion, impie; npcopntus, inopin; nglum (p. nec ptittm, non loisir, af-

faire),

sesqv. sm,

Rem. On ne trouve aussi qu'en composition sesqvi, plus une moiti, p. ex.
sesqvps, un pied et demi (d'o l'adj. sesqvpdlis, d'un pied et demi). De
semis (gn, sm'tssis), un demiras, la moiti de l'as, on a tir smi, demi,
qu'on emploie en composition ; semmvus, sminmis, demi mort ; smsus,
demi mang, et beaucoupd'autres,
*

recommenant; se, part,,de ct; toutes particules qui ex*- 205. Quand le premier membre est un nom, le second
priment des rapports de lieu et s'appellentordinairement PR- s'attache au "radical de ce nom (en rejetant les dsinences de
dclinaispn). Si le sePOSITIONS INSPARABLES (prxpositiqnesinseparabiles), p. ex. am- flexion et a et M dans la lre, 2me et 4m,>
pdre, ronger tout autour; discerpere, dchirer, mettre en cpnd membre commence par une consonne, on intercale vopices; rcdre, se retirer, reculer; scdr, s'en aller part, lontiers la voyelle de liaison i, p. ex; magnrnmus, caus--d.pt enfin la particule ngative in. On trouve quelques verbes., cus, corn--gr,xd--fco;lc--fga.(Maufrgus, avec diphthonpour la plupart intransitifs, qui se joignent, comme premier gue, de nvis ut frango,)
membre du compos., au verbe facr, p. ex. calefapio, j'-.

Rem. 1. Dans quelques mots cependant on ne jnet pas la voyelle de liaison,


p. ex. pier-pra (de piijr et prio), au liftu de puerrpra; muscpitla'souricire (de mJ, et cpo). De l vient que dans quelques mots la consonnefinale
amb. am. an.
du premier membredisparat, p. ex. dans lapcda (pour lpdrcda (de lps,
gu. lpdis, et c&do); liomircda, p. luomiitTCda (de liomo, gn. homnis, et
Rem. Amb se change en am dans amplector, j'embrasse, amputa, je coedo) (foed-frguSy-n. fxder-fragus (de fedusf& frango).; opfex, p. opr-coupe; en ara devant^ (q)f p. ex. anceps, anqvp-o,(joignei-yanfracliis, a- fex (de opiis, gn. oprs, et facio).
fifilo).
Rem. 2. La voyelle de liaison o (a) est rare; Ahen-o-barbits, barbe cui.
vre (rousse); Tfoj-ii-gna,Troyen.
digf.
Rmi 3. Dans les adverbes tirs d'adjectifs, c'est le radical de l'adjectifqu'on
~

.
emploie, except bene et maie; ainsi svavloqvens,mais bnfcns(et non boni' "pis fcite invariabledevant c (a), p, t (discdo, disqvro, dispiilo, distrlia), ficus).
XX.devant, J suivi d'une voyelle (dissolvo, joignez-y dissvdo) ; devant
s.
ss'assimile (dif-fro, dif-friiigo).; devant les autres consonnes dis devient di
b. Dans la syllabe radicale du second membre on transforme
{ddo, dtgro, dmitto, dnmro, dirpo, discindo,disto, divello ; niais on dit volontiers, mais
pas toujours (d'aprs le Se), les voyelles a et
.dis-jco, proprement discio, dtjungo et qfois disjungo); ce d est long, mais
de la syllabe radicale
dans drmo (de dis-mo); il est bref. (On ne trouve point d'autre,exemple de x, et, dansquelques radicaux verbaux, l'e
plac devant une voyelle,)
ouverte; voyez les exemples des verbes composs avec dos

ychauffe (de clo et faco),

'''-.
fie

'dis

.-'.-.

68

GRAMMAIRE LATINE.

prpositions aux chapitres 17, 18, 19, 20; n-mcus (mcus); signent une runion, une partie, p. ex. fundum, grande proprit territoriale
vide d'une maison, la cour;
n-ermus (arma);diffclis (fcio); lbcen(cno); xdfico, p- (lt fwidi); cvoedum, la partie creuse ouqvadrdiium,
triennium, laps trois ans ( bdiium, trduum,
de dies, la runion
fex (fco); slillicdum (cdo)', b-ennium (annus). (A se de deux, trois,dequatre
jours). De sexviri (seviri), les svirs ou sept hommes
change en u devant l, p. ex. calco, in-culco.)
( formant un collge, collgum) et autres mots semblables, on tire le singulier sexvir, etc., pour dsigner un membre de ce collge. ( Duumvir, triumvir,

Rem. Sur les exceptions dans les verbes composs avec une prposition, plur. ditovr, tresvir et duumviri, trumviri.)
J
comme per-mno, con-trho; inluereo, voyez les chapitres ci-dessus indiqus :
(15, 18, 19, 20) ; se conserve dans la majeure partie .des verbes, p. ex. perb. Les composita'constructa ( compossconstruits )
frmo, af-fro. Autres exemples d'exceptions : Con-cvus, cent-mnus. (11 y

dans lesquels l'un des'membres est considr comme grammaticalea partage entre les auteurs pour impartio et impertio, trparttus et trperltiis.)"Aprs pr, servant renforcer,la voyelle de l'adjectif ne varie point, p. ex. ment rgi par l'autre; ces composs se subdivisent en deux
per-fclis.

classes-:

' -

'

1) Le premier membre est un substantif ou un mot employ


conserved'ordinaire
grammaticompos
la
forme
Le
mot
c.
comme substantif, que l'on conoit ordinairement comme un
cale du second membre, quand il appartient, la mme classe accusatif(rgime direct
), quelquefois, comme un ablatif, rgi
de mots, p. ex. inter-rex, interroi; dis-simls, dissemblable;
le second membre, qui est un verbe. On forme ainsi parperfco, j'achve. Cependant les substantifs et les verbes s'- par
ticulirement des substantifs, l plus souvent dsignant des
carlent quelquefois de cette rgle; voyez ci-desspus e.
personnes ( et cela sans y joindre aucune dsinence ou seuled. Si le mot compos appartient une autre classe de mots ment
avec le s signe du ncminatif; PU avec la dsinence a, us),
membre,
donne
alors
radical
de
celui-ci
dernier
le
on
au
que
p. ex. signfer (signumfro), porte-enseigne ; grcla (agrum 5
cpnvenable,
mldcus
(adjecforme
grammaticale
p. ex.
une
clo), agriculteur; pfex, artisan, cuvrier (ps, fcio); cautif; de mle et dca, verbe); pfex (subst., de ps et fco; sdcus (causamdco), avocat; tubcen (tuba cano),.un4romfac avec la dsinence du ncminatif s) ; concors (adj.; de cum et pelte; tbcen (p. tibiieen, tibia cano), joueur de flte; fhambu- |cor, subst.; cor avec s, signe du nominatif).
lus, funambule (in une amblo). Il y a aussi des neutres en "

um : naufrgum (navem frango); et quelques adjectifs, p. ex.


magnfcus, ltfer; et des verbes : p. ex. bellgro, amplfco,
animadverto, tergversor ( ce dernier avec la forme frquentative et comme dponent).
dsinence
particulire
de
drivation,
Quelquefois
rune
e.
pondant l'ide renferme dans le nouveau mot former, s'a- Rem. 1". Dans stillicidium,gallicinium, le premier membre doit tre consitoute au compos, qui se trouve ds lors form la fois par dr comme un gnitif rgi par le substantifrenferm dans le verbe' ( stillarum
composition et par drivation, p. ex. xardesco, de ex, ardeo, casus, galli cantus).
2.0n forme de la mme maniredes mots composs d'un radical ver
plus la forme inchoative sco; latifundium, de ltus, fundus et balRem.
intransilif et de faco, p. ex. clfpc'to,"j'chauffe, je fais ou rends chaud
la dsinence um; Transalpinus; de trans, AIpes, et la dsi- (de clo); trmfco,
je.fais trembler(de trmo) ; expergefacio,je rveille;
(Amplfco,
grlfcor,
de
fcio.)
commonfcio, perterrfaassvefco,
-qqche*.(Condpcfco,
j'accoutume
nence nus.
Rem. Quelquefoiscependant la dsinence d'un adjectif est identique celle
du substantif qu'il renferme, p. ex discolor, vari en couleurs (de dis et color, couleur).

206. Les mots composs peuvent, suivant les diffrentes

"

cio, forms de verbes transitifs, ne font qu'exprimeravec plus d'nergie l'ide


contenue dans le verbe simple. )

manires dont la signification compose s'carte de celle 2) Le premier


- - '
membre est
une prposition, le second un
des mots simples, tre rapports ; diffrents genres. Ces substantif
ou un mot employ" comme substantif, qu'il faut
composs sont :
considrer comme rgi par la prposition. On forme ainsi
principalementdes adjectifs, p. ex. intercus (aqva), eau sousa. Les COMPOSS DTERMINATIFS(composita determinativa), o
le premier mot dtermine le dernier avec plus de prcision, cutane, place entre la peau et l corps, hydropisie; et les
la faon d'un adjectifou d'un adverbe. C'est ainsi qu'pn place dsinences employes sont surtout anus, nus, nus,p. ex,
devant des substantifs des prppsitions, des prfixes ou. des anlsignnus, Transpadnus, sburbnus, Transtibrnus, ciradjectifs, cPmm dans ca-gnomen, surnom; inter-rex, interroi ; cumfrnus; ensuite des verbes de la 1", rarement-de la
d-dcus, dshonneur; in-jra, injustice; vvrdix, plant vif ; 4 conjugaison, qui expriment l'ide de : faire entrer dans
plus souvent des prpositions, prfixes.et adverbes devant des l'tat indiqu ou : faire sortir de cet tat , p. ex. sgradjectifs ou des radicaux verbaux, pour en former des adjec- gare, faire sortir du troupeau (grx); insnre (in snum),
tifs, p. ex. consmlis, entirement semblable; tercentum, trois faire entrer dans le pli, insinuer; irretire, faire tomber dans
cents;'bnfcus, bienfaisant; altsnus, qui rsonne haut ou le filet, enlacer (inrte); rdre, faire sortir de l'tat brut,
profondment; dis-sns, dissonant. (Exihde, de l; dcsper, dgrossir, polir, former, instruire. Toutefois les verbes ainsi
d'en haut, de dessus. ) C'est ainsi surtout qu'on forme un composs avec ex signifient souvent simplement : rendre tel
grand nombre de verbes composs avec des prpositions ( et ou tel; p. ex. effmnre, effminer (propr. faire passer de
aussi avec amb, dis, r, se); voy. chap- 17,18,19, 20; rare- l'tat o l'on tait celui de femme, d'tre faible et mou);
ment avec des adverbes (mldco; salisfcio). (Sb-rascor, effrre, effaroucher; explnre, aplanir; de telle sorte que la
je me fche un peu; subvror, je crains un peu ; sub-rustcus, prp. ex n'est qu'un dterminatif ajout au verbe qu'on tire
d'un substantif ou d'un adjectif (voy. 193, Rem. 1 ; 194,
un peu rustique ou rustre. )
-

c,

Rem. 1).

Rem. 1. La composition d'un verbedj compos, au moyen d'une prposition


nouvelle (d'o rsulte un vocabulum decompositum, c.--d. un mot form d'un'
compos), n'est pas dans les habitudes de la langue latine et on n'enlrouve
d'exemples qu'avec super (le plus souv. chez les crivains de la dcadence)
et dans quelques mots avec r (p. ex. suprinjco, rprmilto, rcognosco'). '
Rem. -2. Quelquessubstantifs de cette classe prennent la dsinence'um et d-

c. Des COMPOSS POSSESSIFS (composita possessva), qui sont


des adjectifs composs soit d'un adjectif (nom de nombre,

participe), scit d'un substantif PU d'une prposition, corniui!


premier membre, et d'un autre substantif comme second

*) Absronclo, rerondn, depcrdo, dUpcrco, assitrgo, consurgo, de condo, perdo,


*) Dans les potes on trouve de temps en temps, pour le besoin du vers, (fpc/ii^"/
p&reo, surjo, que l'on considre comme verbes simples.
liqifit, arec long, p. tepfaclo, tepfit, avec bref.

f
I

|
|
f
'
.

i
\

y
{
<
}

GRAMMAIRE LATINE.

membre. Ils indiquent de quelle manire le sujet aoupossde


la chose exprime par le dernier mot, p.-ex. crasspes, qui a
le. pied pais ( crassus, pes) ; qvadripes, qui a quatre pieds,
quadrupde (qvattuor, pes); lpes, .qui a des ailes aux pieds
(la, pes); trmestris, qui a trois mois, de trois mois; conclor, qui a une couleur semblable; concors, qui a les mmes
penses o les mmes sentiments; ffnis, qui confine , qui
touche; dclor, qui a perdu sa couleur, dcolor, incolore;
exsors, qui a perdu son lot; expers (ex, pars), qui n'a plus sa
part de qqche, qui manque de; nertiis, nerv; informis, sans
forme, informe; nermus, sans armes, dsarm.

69

de deux parties principales (ou termes), le SUJET, de qui l'on


affirme quelque chose, et l'attribut (prxdicatum, ou la chose
qu'on affirme du sujet*).
Rem. i. Le sujet peut quelquefoisn'tre point exprim; voy. b. Rem. 2. Une
action qui se produit peut tre nonce sans qu'on la rapporte un sujet (ou
auteur) dtermin. (Proposition impersonnelle, voy. 218.)
Rem. 2. Quelquefois une proposition n'est pas compltement exprime, les
termes qui manquent pouvant tre aisment sous-entendus et suppls d'aprs
l'enchanementdes ides, p. ex. dans les rponses.

"

d'une proposition est toujours un substantif (ou


plusieurs substantifs runis) ou un autre mot employ substantivement, savoir : un pronom, comme ego; un adjectif,
Rem, i. Si le-substantif appartient la Zme dclinaison, l'adjectif qui en
est form n'a qu'une terminaison (p. ex. concors, excors, etc. ; avec le signe comme boni, les gens de bien; un infinitif, comme vinci lurpe
du nominatif J; mais bmris a deux terminaisons). Si le substantif est de la est (tre vaincu est honteux); ou enfin un mot d'une autre
I" ou de la 2m dclinaison, l'adjectif.est en us, , um, p. ex.-bifurcus (de class employ comme expression matrielle de sa propre
bis et furca) ; souvent aussi en is, quand la syllabe qui prcde est longue par
position; ungvs, nrvts (bcrns). Dans quelqiies-ns la dsinence varie, forme, p. ex. vides, le mot vides.
b. Le sujet

vny. 59, Rem. 3.

Rem. 1. On peut aussi faire du contenu d'une proposition entire, dont on


affirme quelque chose, le sujet (neutre,
tant qu'indtermin)d'une autra
Rem. 2. Dans les noms de nombre en dcimles deux membres s'ajoutentl'un proposition, ex.'qvod domum emisli, en
gratum milii est (]e suis bien aise que
p.
l'autre purementet simplement,c.--d. se juxtaposent.
aies
achet
maison
),
tu
propr. :,- que tu aies achet une maison m'est
une
agrable.
SYNTAXE").
Rem. 2. Quand le sujet est un pronom personnel, d'ordinaire on ne l'exprime point, et la dsinence du verbe suffit pour l'indiquer, p. ex. curro, je
207. La syntaxe enseigne comment les mots s'unissent cours, curris, tu cours ; on sous-entend souvent de mme is comme sujet.
former l'enchanement du discours. La flexion (dcli- Voy. 321, 482 et 484 a.

pour

naison et conjugaison) des mots sert en partie marquer les


rapports et la liaison des mots entre eux dans une proposition
(premire division de la syntaxe), en partie dterminer les
rapports de la propositipn entire, c'est--dire la forme de
renonciation et le temps de la chose nonce (.deuxime division). A la flexion viennent encore en aide, pour dterminer
le discours, la suite et l'ordre dans lesquels se groupent les
mots et les propositions (troisime division).
latin, comme dans les autres langues, l'arrangement rgulier des
mots subit parfois quelques modifications par ce fait, que l'on a plus gard au

'

Rem. En

sens qu'aux mots rellement employs et leur nature grammaticale (Constructio ad sententam, ad synesim, constructiond'aprs la pense). II arrive
encore quelquefois qu'on cherche plutt la commodit que la rigoureuseexactitude de l'expression. Les carts qui rsultent de ces deux causes et que, dans
quelques cas, l'habitude a rendus dominants, se ramnent pour la plupart
trois sortes,-savoir : 1 une expression abrge ou ELLIPSE (ellipsis " ), quand
on ne dit pas expressment une chose qui fait pourtant partie de la pense ;
2) une expression surabondanteou PLONASME (pleonasmus)*") ; 3) une
ATTRACTION (attractio), quand un mot se rgle sur un autre, bien qu'il ne se
"trouve pas tout fait dans le mme rapport. Ces proprits de l'expression
s'appellent quelquefois FIGI7B.ES DE MOTS, figurse orationis ( figtirte syntacticie,
pour les distinguer des FIGURES DE RHTORIQUE OU tours particuliers du discours , qui n'en altrent point la forme grammaticale).

PREMIRE DIVISION.
De la liaison aes mots dans le discours.
CHAPITRE I.
PARTIES DU DISCOURS. ACCORD DU SUJET ET DE L'ATTRIBUT, DU
'r...
SUBSTANTIF ET DE L'ADJECTIF.

208. a. Le discours se compose de propositions. Une proposition est un assemblage de mots par lequel on affirme (ou
demand) d'une personne ou d'une chose soit une action, soit
h tat, soit une qualit. La proposition complte se compose
) Le mot syntaxe vient du gre OVTOI;, qui signifie agencement, coordination.
**) "EMet^ic, lacune, dfaut.
.
.:*.**)
lUeovaqjuj;, surabondance,.trop plein. -

Attribut.

209. a. L'attribut est tantt un verbe attributif (actif ou


passif) qui dsignepar lui-mme, d'une manire dtermine,
une certaine action, un certain tat, une certaine qualit,
p. ex. arbor crescit, l'arbre crot, arbor virel, l'arbre verdit,
arbor cxdilur, l'arbre est abattu (on abat l'arbre) (c'est l'attribut simple); tantt un verbe non attributif, c.--d. ne dsignant pas par lui-mme une action dtermine, et qu'accompagne soit un adjectif (ou participe), soit un substantif attributif, c.--d. dterminant et dcrivant le sujet, p. ex. urbs est
splendda, la ville est splendide ; deus est auctor mundi, Dieu
est l'auteur de l'univers. (C'estl'attribut dcompos. )
Rem. 1. L sujet dtermin par un adjectif ou par un substantif attributif
peut quelquefois tre reprsent par un pronom dmonstratif ou relatif mis an
neutre, p. ex. : Nec tamen ille erat sapiens ; qvis enim HOC fuit? et cependant celui-l n'tait pas un sage. Qui, en eftet, LE fut jamais ? ( Cic. Fin. IV,
24. ) Quod ego fui ad Trasimenum, d tu liodie es, CE QUE je fus Trasimne,
tu L'es aujourd'hui (Liv. XXX, 30). Les adverbes salis, abunde, nimis,
parum, sont, comme noms attributifs, rangs parmi les substantifs indclinables.
Rem. 2. Sur les cas o le verbe doit tre suppl d'aprs une autre proposition, et sur son omission par ellipse, voy. 478 et 479.

b. Outre le verbe sum, exprimant simplement

l'existence,
on emploie encore, avec adjonction d'un nom attributif, les
verbes qui signifient DEVENIR et RESTER (fo, vdo; mno), et
le passifde beaucoup de verbes, qui signifient NOMMER, RENDRE
(tel ou tel), TENIR POUR, RESARDER COMME, et auxquels on joint
en latin, sans autre addition, les mots qui indiquent comment
quelque chose est nomm, ce qu'on le fait devenir, ce pour
quoi on le tient; p. ex. : Cxsar creatus est consul, Csar fut
cr consul; Arislides habilus est justissimus, Aristide passa
pour, fut regard comme trs-juste. (Voy. 221, et, sur l'actif
de ces verbes, 227.)
*) Subjcctum (de subjicto, je mets sous), proprement, ce qui est plac dessous,
le fondement, la base, le sujet.du discours; prascheatum ,(de proedicare,noncer),
proprement, la chose nonce.
.-.
.

GRAMMAIRE LATINE.

70

le
211. Le verbe de l'attribut s'accorde avec spn sujet en perRem. 1. Appeler le verbe sum LIEN ou COPULE (copula) et ne donner
quoique gnra
sonne et en nptnbre Pater xgrotat, le pre est malade ; ego
nom d'attributqu'au mot qui lui est adjoint, est moins exact,
lement admis.
valo, je me porte bien ;nos olems, nous souffrons vos gaunominatif),le
verbe
ttributi&(au
accompagn
d'un
lieu
d'tre
Au
2.
nom
Rem.
expression descriptive oudtermi- detis, vps VPUS rjpuissez,
construit
tre
aussi
autre
peut
avec
une
sum
native; par exemple, avec un gnitif : esse alicjus preti, essemagnipretii (tre
de quelque prix, d'un grandprix:)'; ou avec une prposition, accompagne de son
Rem:'X. H faut remarquer ici qu'en latin;quelquefoisla
personne parle
le
dans
Heu
rapport
rgime ;'pu avec un adverbe d lieu, pour exprimerl
ou
d'elle-mmeau pluriel (voy. 483) et que, dans certaines sortes de proposiGaul
in
Gallia,
tre
lequel une chose est et se trouve : ejj in
; eJJe magno tions, dont le sujet est indtermin, on emploie la 2lne pers. sing. du subjonoen
timor, tre dans une grande crainte ; prope ou alicubi esse, tre prs ou quel- tif dans le sens de notre pronom indfini ; ON (voy. 370 et 494 Rem. 5).
que part; proesto esse, tre l(.sous la main), (Esse pro hosle, tenir liend'en- (Sur uterque nostrumYBfflET!,voy. i^S Rem. 2.)
nemi.) 11 arriv aussi quelquefois dans le langage familier que jamse construit Rem. 2, La. S1"6 personne du pluriel s'emploie aussi quelquefoissans sujet
ita (Jtermin, dans le sens de o, pour dsigner un dire gnral (ajunt, dicunt,
avec un adverbe de manire Cita, sic, ut),)u lieu d'un adjectif, p. ex.
ainsi feruilt, narrant, memorant, etc.),
une manire de parler gnrale (appellant,
-sum, je suis ainsi ( c.--d, tel, ainsi fait talis ) ; sic est vita hominum,
est (c.--d. telle est) la vie du monde; ainsi va le monde. Un dit de la mme vocpnt) ; ou une opiniongnrale(putant, credunt); la mme chose a lieu enfaon : Reote sunfomnia, tout est bien ; plus rarement ihcept'um FRUSTRA core, quand l'adverbe vlgo esf ajout au verbe , pour indiquer ce que les
fuit, l'entreprisefut en vain (c.-rd. vaine); impune fuit, ce fut impunment. gens fontii'gnral; p. ex, : VulgoxppdisgratiilabaitliirPompejo(Cic.
On dit impersonnellement: ita est, sic est, il en:est ainsi; contra est, c'est le Tusc. 1, 35), partout dans les villes on faisait dps rjouissances publiques en
contraire; bene est, c'est bien; melius est alicui, il vaut mieux pour quelqu'un. l'honneurde Pompe.
Mais quand sum "signifie tre, c,--d. EXISTER, il devient un vei-be tout fait
indpendant; p. ex. : Deus est, Dieu existe, il y a un Dieu.. Les autres verbes
b, L'adjectifou participe de l'attribut s'accorde avecMe sujet
devenirindpendants,
quelquefois
aussi
indiqus
p, ex.
peuvent
que nous avons
le en genre, en nombre et en cas, De la mme manire tout
inonde,
c.^d.
nomm
le
Verres
omnibus
ab
nominatur,
tout
est
terres
par
adjectif (et participe) s'accorde avec le substantif auquel il
nom de Verres est dans toutes les bouch.es,
Rem. 3. Quelques verbes n'expriment qu'un rapport avec une certaine ac- est joint : Feminx fimidx sunt, les femmes sont timides. Bution , qui est alors dsigne par un autre verbe mis l'infinitif, et avec lequel jus hominis oralio proba est, le langage de cet homme est honest li l'attribut, p. ex. cogito proficisci,\e songe partir; cupio liaberi bo?
projets criminels. Un

t"

nte; consilia scelerala,

pronom personnel ou rflchi, mis comme sujet, a le mme genre que la


dnominationpropre de la personne pu de la chose ; p, ex. ;
210. a. L'attribut peut tre dtermin d'une manire plus
(vous femmes) Ixfx estis, Vous tes joyeuses,
prcise par un adverbe, par un substantif(pu un mot employ vos
substantivement) mis certains cas (ou rgi par une prposiRem.X. A un sujet du genre masculin ou fminin on peut joindre, comme
tion), et servant dsigner l'objet*) de l'action nonce et les attribut,
un adjectif'au neutre ; pour dsigner par l substantivementet en gr
circonstances qui l'accompagnent, p, ex. Cmsar POMTEJUM MA- nral un\tre ^'e certaine espce, p, ex. triste lupus stabuls, Virg., le loup
bergeries (propr. est une race funeste); iiaw'ani.et mutabile
GNO PROEUP vicit, Csar -vainquit Pompe dans une grande ba- est funeste, aux
semper femina, au Heu de varia et mutabilis, d. Mn. 4, 569, la femme est un
taille.
dalr, ic, Tusc, 2,
toujoursvariable changeant; turpitudopejus
nus, je dsire passerpour bon; vdeor essemagnus, je parajs trp grand,

tre
et
qvam
chose
pire
la
douleur.
13, la honte est
que
b. Un substantif peut tre dtermind'une manire p|us pr- Rem, 2. Quand le sujet est caractris par un nom de personne mis comme
cise par l'adjonction d'un autre substantif dans un certain attribut, et que ce nom dp personne a deux forms, l'une pour le masculin,
le fminin, on choisit la form qui rpond au genre du sujet,
rapport, p, ex, pater patrix, pre de la patrie. Tout substantif l'autre: pour
p. ex. Sjtilps est optimus dicendi magister, le style ( crire, )a plijme) est
accompagn
tre
4'une
dsignation
substanautre
peut aussi
le meilleurmatre d'loquence; pliilosopliia est npagisira vitse, la philosophieest
tive, qui dtermine ou caractrise la personne ou la chose la matresse (l'institutrice) de la vie. La njnle chose a lieu dans l'apposition,
ex, : Moderator citpditatis pudon (C\c.), la pudeur, modratricedu dsir,
d'une faon plus complte, p; ex, Tarqvinius;rex Romanorum, p.
Effectrx bealpe vitse sapientia (Cic.) ( la Sagesse, mre de la vie heureuse,
Tarquin, roi des Romains. Ce procd s'appelle apposition Athen&, inventrices, dootrinarum, Athnes,
inventrice des sciences (Cic. de
(l'ap(appositio) et le dtail ou complmentajout apposilum
Orat. 1,4, o l'on voit que le nonjbre correspond aussi celui du substantif),
(Mais : qvid dicam de thesduro omnium rerunp memoria? Que dire de la mpos).
moire, trsor de toutes choses?Cic cjle Orat, 1,5. Thsaurus n'est p$si>n nom

c, chaque substantif on peut joindre des adjectifs (ou par-

de personne, ayant deux (formes.. )

ticipes), quij leur tour, peuvent tre dtermins par un sub 212. Si on parle de deux PU de plusieurs sujets la fois et
STJM,
stantif mis un certain cas, p. ex. vir utils CIVITATI
que ce soient des personnes diffrentes, l verbe se met la
'
homme utile sa patrie..
1" personne du pluriel, quand un des sujets est 4e cette per.
sonne, et la seconde, quand un des sujets est de la seconde,
;* . - .
Rem. 1. Un adjectif, joint sans intermdiaireau substantif s'appelle JUXTA- et.qu'il n'y en a pas d la lrQ; p. ex. i ego et uxor AMBULAVI*
POS, pour le distinguer de celui qui s'ajoute, comme nom attributif, en commoi et ma femme nous nous sommes' promens; tu ET
pagnie du verbe jam; dans vir bonus un homme bon, l'adjectif est juxtapos ; MUS,
,
DX0R^a AMBULAVISTIS,!toi et tafemuie-vous vous tes promer
dans vir est bonus, il est NOM ATTRIBUTIF.
Rem. 2. Quelques crivains, pour plus de brivet, joignent quelquefois ns. Exe neqve ego neqve tu FEGIMUJ"', ni tpi, ni inpi, n'ayons fajt
un pronom, un nom d nombre, ou un adjectifnumral ( omnes, etc.), un cela (Ter. Ad. 1, 1,23).
adverbe ( de lieu, de direction, d'ordre ou de succession), de telle sorte que
cet adverbe quivaut, dans son rapport avec le substantif'; un adjectif dtrminatif, p. ex, omnes circa populi (Liv. 24, 3), tous les peuples d'alentour,
c.--d, circonvoisins,
qui circa sunt; maximo privatim incommoda, nullo
publie emolumento (id. b, 39), au grand dtriment des particuliers, stis aucun avantage pour l'tat (privatimetpublie quivalent aux adjectifs privaio,
et publico); Romulus Remusqve peragrant circa salttif (id. 1, 4), Romulus et
Rmus parcourent les collines boises des environs (grammaticalement l'adverbe circa dpend du verbe; d'aprs l sens il se rapporte au substantif).
(Magis vir, plus homme, homme un plus haut degr).

Rem. 1, Quanddeux sujets ont le mme verbe, mais que ce yerbe j'applique
chacun de ces sujets d'une manire particulire et avec accompagnement de
circonstances diffrentes, on l met ail pluriel, si l'on veut surtout faire re?r
sortir la communaut et l'identit de l'action qu'il exprime, p. ex. ; ego te
poetis (p. apud poetas), Messala antiqvariis CMMINABIMUR, nous t'accuserons,
moi auprs des potes, Messala auprs des amateurs-de l'antiquit (Dial.:de
Orat. 42). Mais si ce qu'on veut mettre en, relief est une opposition,un contraste , le verbe se met alors ordinairement la personne du sujet le pins rapproch, en le sous-ntendntpour l'autre, p. ex. : ego senlentiam, tu verlt
aussi
DFENDIS, moi (je dfends) le sens, toi tu dfends les mots (quelquefois
avee et rpt, p. ex. : et ego et. Cicero meus FLAGITABIT, au lieu de flagita*) Objectum ('objicio), ce qui est plac devant l'action et la reoit, c--d. en est bimus, Cic. ad Att, 4, 17). La mme chose arrive toujours, quand une perl'objet, le but, le terme.
sonne dtermine.s'ajoute une dsignation gnrale d'autres personnes, tp"

GRAMMAIRE LATINE

11

( Cici ad I d'ordinaire ou
n'ont point de rapport,avec celle-ci ; Et tw,el omnes hommes SCIUNT
IIUNT (Cici
ot aux moeurs ou la position. Nihil mihi novi neqve M. Crassus
Fam. 13,8),-tri (sais) et tout le monde-sait comme toi.
ad d'.cendum^IIEUQVIT ( Cic. pro Bail). 7 ), ni M. Crassus
Pompejus
neqve Cn.
le
verbe est plac ct du premier, sujet et que l'autre ou les ni Cn. Pompe ne (m'a) ne m'ont rien laiss de nouveau dire.
' Rem.%. Si
A moins
atotres rie viennent qu'aprs,, dans ce cas on n'a: gard-qu'au premier, p. ex. que les sujets ne soient des personnes diffrentes ; dans ce cas on met volontiers,le pluriel (d'aprs le 212) : Hoec neqve ego neqve tu FECIMUS (Ter.)"),
et ego Iioc VIDEO et vos et.illi; je vois cela; vous de'mme et eux aussi.
Rem. 2. Si les sujets ne sont pas unis par une conjonction, mais que le dis 213. a. Deux ou plusieurs sujets de la 3me personne du cours soit divis paiyla rptition d'un mot (anaplwra) en plusieurs membres,
dans ce as l'attribut se met soit au singulier en s'accordant avec le dernier
singulier veulent leur: verbe.1) AU PLURIEL, quand on met en membre,
soit (mais plus rarement) au pluriel : Ninil, libri, NIHIL liiteroe,
relief aussi bien.la, pluralit: que,la liaison qui s'tablit ordi- KIUIL doclrina PRODEST (Cic. ad Att. 0,, 10), ni mes livres, ni les lettres ni
nairement entr les, tres vivants; p. ex. Castor et Pollux ex la science ne me (sert) servent. Qvid ista repenlina afftnilalis conjunctio, qvid
Campanus, qvid effusio pecunisesignificant (id. ad Att. 2, 47 ), que signiqvispugnare.visit-unt,Casloret Pollux furent vus combattant ager
fient ce mariage subit, ce .partage des terres campaniennes, cet argent rpandu
cheval (Cic. Nat. D. 2, 2); pater et avusmortui;sunt,le, pre profusion?

et l'aeul sont morts (tous deux); de mme quand il s'agit de

'2I4-.'"". Quand les sujets runis* ensemble sont de genre


diffrent, l'adjectif ou le participe de l'attribut, si on met le
singulier ( 213 a, 2), s'acco.rde en genre avec le.sujet le plus
rapproch (auquel seul on a gard alors), p. ex. Mens et animns et consilium et sententia civilatis POSITA* EST in legibus (Cic.
pro Cluent. 53), dans les lois' rsident l'me, l'esprit, le conseil, la pense-de la rpublique.
b. Quand, au contraire, OIT emploie le pluriel, l genre sera
.
masculin s'il s'agit D'TRES VIVANTS : Ifxor mea et filius HORTUI
SUNT, ma femme et mon fils sont morts; neutre; s'il s'agit d'tres inanims (de choses) : Secundx res, imperia, honores, victorix FORTUITA SUNT (Cic. Off. 2, 6), les vnements heureux,
les commandements,les honneurs, les victoires, sont choses
fortuites. Tempus et ratio belh administrandi- LIBRA prxlori
PERMISSA SUNT.(Liv. 33,25), on s'en remit au prteur du soin de
fixer l'poque del guerre et d'en rgler la conduite. Le genre
peut toutefois se rgler d'aprs celui du sujet le plus proche,
si ce sujet est lui-mme au pluriel (de manire que le pluriel de l'attribut puisse se rapporter lui seul) : VISJE noc,
turno tempore FACES ardorqve coeli (Cic. Catil. 3, 8), on vit (fu,'-...,
*
.
Quelquefois
Rem.
avec plusieurs noms d personnes le verbe se met au sin- rent vues) la nuit des torches et un embrasement du ciel.
gulier, parce que l pense se porte Sur chacunede ces personnes en particulier Brachia
modo aiqve humeri LIBERI ab aqva erant, les bras seuls
et que le verbe est rapportau dernier Sujet nomm, p. ex. : et prpavus !.. Mules paules taient hors de l'eau (aes. B. G. 7, 56).
rnes et avus prtetor FVIT, Cic. pro Mur. 7*),et lebisaeiiletl'aeul de L. Mu- et
personnes et de choses lies entre elles : Stjphax regtiumqve
ejus inpoleslate Romanorum erant (Liv. 28,18), Syphax et son
royaume taient au pouvoir des Romains. 2") AU SINGULIER,
quand on se reprsente les sujets comme runis et formant un
tout, p. ex. : senats populqv Romanus inllligil (CAc. ad
Fana; 5, 8), l snat et le peuple romain comprennent. C'est
ce qui arrive souvent pour les choses et les tres impersonnels
(abstraits), quand une mme ide est exprime par plusieurs
mots ou que plusieurs ides analogues sont comprises dans
une ide principale, p. ex. ; Tempus necessitasqve postulat
(Cic. Off. 1, 23), le temps et la ncessit exige (exigent).. Religio et fides anteponi dbet amicitix, la religion et la bonne foi
doit (doivent) passer avant l'amiti (Cic. Off. 3, 10); Mais quand
les choses et les ides sont prsentes comme, diffrentes et
opposes, on met le pluriel, p. ex. : jus et injuria- nalura DIJUDGANTUR (Cic. Leg. 1 ; 16), le juste et l'injuste se distinguent
naturellement; Mare magnumet ignara(= ignola)lingva commercia PROHIBEBANT,. la grande mer et l'ignorance de la.langue
empchaient le commerce^Sali. Jug. 18)..

'

.,..,

-'

ren (fut prteur) furent prteurs. Cela a lieu particulirementquandle verbe


prcde : Dixit hoc apud vos Zosippus et Ismenias (Cic. Verr. 4, 42); en tout
Rem. Quand on joint ensemble des noms d'tres anims (du genre masc.) et
autre cas, cela est rare.
d'tres inanims, il arrive de deux choses l'une : si l'ide des choses s'associe
celle des tres anims, l'on emploie 4e masculin, p. ex. : rex regiaqveclos; .-b. Si des sujets du singulier et du pluriel ( la 3me per- sis ttna profecti, le roiet la flotteroyale partis en mme temps ( Liv. 21, 50);
sonne) se trouvent runis, et que le verbe soit plac'toutprs si le tout est considr dans la pense comme un assemblage de choses, on
emploie le neutre; p. ex. : Romaii regem' regnttmqve- MaCednite sua futitra
'.du. sujet singulier, il peut seinettre aussi au singulier, dans le
sciiint (Liv. 40, 40), les Romains savent que le roi et le royaume de MacPasp ce sujet serait,particulirementmis en relief ou consT doine leur appartiendront (seront leur proprit,
-leur chose). Si l sujet le
plus
proche
lui-mme
pluriel,
le genre peut tre dtermin par lui
dr en lui-mme; autrement il se met au pluriel ; p. ex. :
est
au
.Ad.scorpormsanationemmwltum ipsa corpora et natura VALET seul : Patres decrevere, legatos sOKlESqve oracidi Pytlci exspectandas (Liv. 5,
15), les snateurs dcidrent que les dputs et les rponses de l'oracle Py
i(Gic. Tusc:3> 3), pour la gurison des corps, les corps eux- thien devaient tre (attendues)
attendus. Cela a toujours lieu' quand l'atmmes et la nature (peut) peuvent beaucoup. Hoc mihi et tribut prcd les' sujets : Miss.*: eo cohortes qvattuor et C. Annitts prcefectus
Peripatetici et relus Academia CONCEDIT (Cic. Acad. 2, 35), et les (Sali. Jug. 77), -l furent envoyes quatre cohortes et C. Anuius comme commandant,
-

Peripatticiens. et l'ancienne Acadmie (m'accorde) m'accor.


Ident cela. Conslem prodigia nunciata alqve eorum procratio
c. Mme avec des sujets de mme genre, lorsque ce sont des
JRomx TENUERUNT (Liv. 32, 9), les prodiges annoncs et la ntres inanims, l'attribut, si l'on emploie le pluriel, se met
cessit de les expier retinrent le consul Rome.
souvent au neutre : ira et avaritia imperio POTENTIORA ERANT
(Liv. 37, 32), la colre et l'avarice taient plus puissantes que
' Rem. I. Quand les sujets sont lis par la particule disjonctive aut, l'attribut
tantt s'accorde (tant en genre qu'en nombre ) avec le sujet le plus rapproch, l'autorit. Nox atqve prxda hostes remorta sunt, la nuit et i
tantt se met au pluriel ': Probarem hoc, si Sacrtes aut Antistlienes diceret, butin arrtrent les ennemis ( Sali. Jug. 38).
(Cic. Tusc. 5, 9), j'approuveraiscela si Socrate
d. Les adjectifs,joints comme attribut deux ou plusieurs
OU Autisthne le disait. Non
'si Socfates aut Aristippus contra consvetudiiiem civilem fecerunt, idem cleris
noms, s'accordent avec le plus rapproch, p. ex. : OMNES ABRI
licet (id. Off.1, 41), si Socrate ou ristippe
ont fait quelque,chose de'contraire
" l'usage civil, il
ne s'ensuit pas que cela soit permis aux autres. Mais avec et maria; agri et MARIA OMNIA Cxsaris OMNI et GRATIA et opibus
'aut aut; vel vcl; neqve neqve, l'attribut se ~rgle toujours sur le sic fruorut mets (Cic. Fam. 1, 9). Souvent, pour plus de clart,
"-sujet le plus proche, p. ex. : In hominibiisjuvaiidis dut
mores spectari aut on rpte l'adjectif : agri omnes omniaqve maria.
fortuna
(Cic. Off.
SOLET

.i-,

2, 20), quandil s'agit d'obliger les gens, on regarde


-

'*) Et.Q, Mpx\mus et L. PaiUlus et M.

tous en ce temps-l ( Cic. ad Fam. a, 6 ).

* ) Trs-rarement : Kec jusiitia nec amicitia,esse omnino poterunt, nisi ipsoe per
Oato iis tempxibus FUERUNT, vcurent se xpctunlur ( Cic. Fin. 3, 21), ni la justice ni i'amiti ne pourront exister, si on ne
les recherche pour elles-mmes.
,

GRAMMAIRE LATINE.

Rem, 1. Si les adjectifs sont ajouts comme qualificatifs particuliers sous


jbrme d'apposition, ils suivent alors la rgle expose au . b, p. ex..: labor

riel, cpmme s'il s'agissait de plusieurs sujets runis; p, ex. :


Ipse dux eum aliqvot principibus capiuntur, le chef lui-mme
avec quelques-uns des principaux personnages (sont pris) est

voluptasqvc, disslmillimnatur, socitate qvadamintersejunctasunt (Liv. 5,


4), la peine et le plaisir, choses trs-diffrentes par leur nature, ont t lis
entre eux par une sorte de socit. (Dans-tout autre cas, cette syntaxe est pris (Liv. 21, 60). Si le genre est diffrent, alors on suit la
rare : Gatlis natura corpora animosqve MAGNA magisqvamtxmiXddit(Liv. 5, rgle donne au 214, b. ILIA cum LAUSO de Numitore SATI,
44), la nature a donn aux Gaulois des corps et des mes plus grands que forts. Ila
avec Laiisus, issus de Numitdr ( Ovid. Fast. A, 55). TouteRem. 2. Quand plusieurs adjectifs sont joints un stfbstantif, de manire-
faire entendre sous l mme dnomination plusieurs choses diffrentes, le sub- fois on doit mettre le singulier, quand les sujets ne sont pas
stantif se met o au singulier ouaH pluriel, et, s'il est l sujet de la proposi- reprsents cpmme faisant ou subissant l'action en commun;
tion, l prdicat (verbe attributif) se met toujours au pluriel; p. ex. : legio
Tu cum Sexto scire velim quid COGITES (et non '.cogiteMaHia qvartaqve rempublicamdefendunt. (-Cic. PllH. 5,17); la lgion de Mars p. ex. :
Us), je voudrais savoir ce que toi, avec Sextus, tu penses
et la quatrime dfendent la rpublique. Prima et vcesima legione's (Tac.
Ann. 1, 31), la premire et la vingtime lgion. Il en est de mme quand (vous pensez ), Gi. ad Att. 7,14.
deux personnes ont un nom ou surnom commun, p. ex. : Cn. et P. Scipiones
(;Cic. pro Balb. 15); il.est plus-rare de dire:,: 77. et C. Gfa.ccluts (Satl. Jug
216. Si le prdicat se compose du verbe sum ou d'un
42 V;;mais pu dit trs-bien : Gn.JScipio.et L. Scipio.
autre verbe npn attributifet d'un substantif le verbe s'accorde
Rem. 3. (Sur les 212-214). "Rarement il arrive que le verbe attributif se
rgle seulement sur le sujet le plus loign, comme tant l'essentiel, ct du- ordinairement en nombre et en genre avec ce substantif, s'il
quel le plus rapprochn'est qu'un simple accessoire, p. e^. : Ipse meqvevescor vient immdiatement aprs luij p. ex. : Amantium im, amoris
(JHor.. Sat. .2j 6, Q6),, mqi-mme t nies .amis (je mange) nous mangeons.
INTEGHATIO.EST, eolres d'amants, e'est renpuvellenent. d'a-

nullum est, nisi honos


Quelquefois, dans le prdicat,, on considre plus la mour (Ter. Andr. 3, 3, 23). Hoc crimen
PUTANDA "EST, cette accusation est nulle, moins
nature e.t la qualit du sujet que la forme grammalica.Ie .du IGNOMINIA
qu'un honneur ne doive passer peur ,une; ignominie >(Cic. pro
mot qui .le reprsente,.
Balb. 5),
/,
o. Avec les substantifs singuliers,, qui renferment l'ide d_e
pluralit ( nomina collectiva, noms collectifs ), ,et qui dsignent Rem, .Cela nanmoins n'arrive pas toujours, et ne se pratique sitrtoutijamais,
des tres anims, quelques prosateurs et les potes mettent quand -Je verbe jam signifi : K composer, constituer, p. x. : Captivi militum
quelquefoisle prdicat au pluriel et au genre auquel appartien- prseda fuerant, les prisonniersavaient t (avaient constitu) le butin des sol(Liv. 21, 15), ou.quand.le nombre pu le genre du sujet .importent partinent naturellement les individus, mais seulement nanmoins dats
culirement au sens de la proposition, p. ex. : Scmiramis puer esse crdita est,
avec les substantifs qui dsignent une pluralit indtermine on prit Smirmis pour un garon (Justin. ,1 2). Si te sujet est" un infinitif, 1e
(une foule, une quantit, un amas, une partie), comme ls verbe s'accorde toujours ave le substantif du prdicat : Contentum rebits suis
tre content de ce qu'on a,, ce sont
mots pars, vis, multitudo, turba; p. ex. Deseclam segelem esse maximse SUNT certissimseqve divitiie,
les richesses les plus grandes et les plus certaines (Cic. Parad. -6,,3 ),
magna vis hominum mmissa in agrum FUDERE in Tiberim
(Liv. 2, ,5), une grande multitude de gens, lchs sur le
217. Si au sujet on ajoute une apposition d'un autre genre
JETRENT
COUPRENT
la
moisson
la
Tibre,
dans le
champ,
et
ou d'un autre nombre, le prdicat s'accorde avec le sujet proPARS perexigua, duce amisso, Romam INERMES delti sunt, une prement dit Tullia, DELICLE NOSTR*E, munusulum tuum FLA:
trs-petite partie, aprs avoir perdu leur chef, furent trans- GITAT, TuIUa, mes dlices, rclame ton petit prsent (Cic. ad
ports dsarms Rome (Liv. 2, 14). Mme chose lieu quel- Att. A, 8). (Ce n'est que quand un nom de ville au pluriel
quefois pour pars-pars, une partie... l'autre; pour uterque, on ajoute Ja dsignation d'oppidum (urbs, civits, etc.), que le
l'un et l'autre; pour le superlatif accompagn de qvisqve (op- pydicat s'accorde d'ordinaire avec ce mot : Corioli, oppidum,
timus'qvisqve)-, par ex. : UTERQVE eorum exereilum ex castris captum est, Corio|es, place forte, fut prise (Liv. 2, 33). Vol'
EDUCUNT, l'un et l'autre font sortir leur arme du camp (Oses. sinii, oppidum Tuscorum opulentissimum, concrematum est
B. C. 3, 30). Missi SUNT honoratissimus qvisqve, les plus honp-. fulmine, Volsinies, la plus puissante place des trusques, fut
rbles furent envoys (Liv. 2, 19)..
i entirement brle
par la foudre (Plin. H. N. 2, 53)*). De
mme, quand une dsignation gnrale ou figure s'ajoule
dsignent
Avecles
substantifs
qui
coordonn
(exes-eilus,
classis,
Rem.
un tout
le prdicat s'accorde avec ce nom; p. ex, :

arme, flotte, etc.), on ne trouve le prdicat mis ainsi au pluriel que par n- un nom propre,
P. Scipionet
gligence de style, p. ex. : Cetera CLASSIS pneloria nave amissa, qvantum Duo fulmina nostri imperli, in Hispania, Cn. et
T
qvseqve remis valuit, FUGERUIHT, le reste de la flotte, aprs la perte du vaisseau exstincliocciderunt,les deux foudres de notre empire, Cn. et
amiral,s'enfuirent(s'enfuit) force de rames (Liv. 31", 26), Il ne faut pas con- P. Scipipn, s'teignirent tput epup en Espagne (Cic. pro
215.

-.'-

fondre avec,jCet usage du prdicat au pluriel le cas o, dans .une proposition


secondaire, le verbe mis au pluriel se rapporte des individus qui.ont t dsira Balb. 15).
gns dans la proposition principale par un mot collectif, p. ex. i Idem HU-r
Rem. 1. A. un sujet .pluriel on ajoute souvent par opposition une di<
DIANO GENERI evenit, qvod in terra... COLLOCATI SUNT (s. ent. homines), la^
mme chose arrive au genre humain, parce qu'ils ont t placs sur la re,etc.; gnation plus spciale au moyen .des mots,.aller allerr alius * alius, jfr
mk
(Cic. N. D. 2, 6).
t qye au singulier, sans que celte apposition influ sur le nombre du verbe :
xercitus, Veiens Tarqviniensisqve, suas QYISQ.YE abeunt domos, les deux arVienne et Tarqukiienne,.se retirent chacune dans leurs foyers (Liv. 2,1).
b. Quand des personnes du sexe masculin sont dsignes' mes,
Deccmvirperturbati ALIUS in aliam partem castrorum discurrunt, les dceafigurment par des substantifs neutres, il arrive quelquefois vis.perdus.coprentlesvnsd'un.ctdu camp, les autres de l'autre (Liv.J,,^0).
que le prdicat se met nanmoins au genre" naturel ; CAPITA Souvent le sujet .gnral est pmis.et il faut le suppler d'aprs ce qui prcde:
.audacips resisterc coeperjunt, cpmnie jls se
conjurationisvirg.iscs.si aesecuribus PERCUSSI sunt, les.p'hefs de, Cum alius alii spbsidiumferrent,(mutuellement),
jjjs commencrentJi rsister
portaient ^eepurs l'un Taytcg
la conjuration (les ttes) furent battus de verges et frapps; plus hardiment
(Coes. B. G. 2, 20)'"'). Quelquefois cependantle .prdicats'acavec les haches (Liv. 10, 1); de mme quelquefois axec millia, corde avec l'apposition : Pictorps et poetie suum QVISQVE optts a vulgo consir
VULT, les peintres et les potes veulent chacun qqe letur ouvrageattire
p. ex. : MILLIA TRIGINTAserviliuniapitum dieuntur CAOTI, on derari
du public (,ic. Off. 1,. 41),. His oratqribus duse res maxiimealip
dit que trente mille ttes d'esclaves furent prises (propr. pris), l'atlntjon
alteri jdefuit, ces orateurs manqurentles depx gyalits ,h>s plus importa^
'.y:'

'.''"'"'

'--

Liv. 27, 16.


,
c. Quand un sujet singulier sont joints, par la prposition *) De mme : Manlio Veintes provineia EVENIT, la guerre contre Vles chut J
eum, les noms d'autres personnes, auxquelles le prdicat doit Manlius (Liv, 2, 54).
,,
**) Fotuistis rionnullialinas opes ecespectare, vous avez pu, quelques-uns, attend''
aussi se rappprter, le prdicat se met prdinairement au plu- des
secours trangers (Sali. Catil. 58).

...

GRAMMAIRE LATINE.
l'une.celiii-ci,:l'autre' ceIui-ls(S.,$rtd., th); siiftcfut dlitid par alter ^
alter,. ou par les dnpminatjons,spcialesdonnes ,ihayn,des;sUjts, on indique une division et une opposition : Duo consules.ejus anni alter morbo.,
alfer ferrp perit, les deux consuls d cette mie prirentTuii par la nialadi,
l'autre parle fer(Liv;i 4 1/18). "':- " " -
.
Rem.-2:. Quand, AU,moyende qvam^tantUmr, q'anium) ou de n'jj(dans.les
degrs,decomparaison,oues exceptions),, op ajoute.ausujet.un autre substantif,
le prdicat, s'il^ vient aprs le mot ajout, S'accorde souvent avec lui', "p,' ex. :
Magis'pds qvam arma Numdas 'utt sunt; Tes Numides durent leur salut
plutt leurs jambeS^qu' leurs arms (Sali.-, Jug-, 7,4):.'Ntim dighiores lipmines existimasti eos, qvi Itabitabant in provincia, qvam nos, qvi teqvojure utercmur ( au lieu, dp utereutur)? as-tu donc jug les habitants de la province plus
tiignes que nous de jouir d'une lgislation quitable(Cic, Verr., l/"4-6)?'Alnon
"tahtum littral qvntuni lohginqvitastemporis mi'.igavit, c'est : moins l'tude
que le temps qim'acalni(Cic., Fam., 6, 4). Qvis illum consiilemnisilatrones
pillant? qui,;}iormis.les brigands, le regarde comme consul (id., Phil., b,A) ?
(Cette syntaxe cesse d'tre applicable quand un : mot ajout au moyen d'ut,
'
tanqvam, qvasi, ne fait qu'indiquer une ressemblance.)y ' '"

73*

erat ad urbem, on tait arrivprs de la ville,, Jnvidetur poten6MS, on jalouse les puissants (voy. 244,.$) : Nuhc est bibend-w, c'est maintenant, qu'il fau,t bpire. Ihittifafi de fide.tua
audio,j'apprends qu'on doute de tafidlit. (Surlp participe et
l grondif, voy; 99;

Rem. Cette dernire forme est plus commune en latin qu'en franais, o la
mme ide se rend d'ordinaire jiar le pronom indfini ON (voy. 4941 Rem.
5). Quand on veut exprimer en gnral l'tat d^s choses, on prend aussi H'ES
pour sujet ; ffaud procul seditipne res rat, on n'tait" pas loign d'une'sdition (les choses tournaient la sdition). Liv., 6, 16. Res ad hlium speciabat,
Is. affaires taient la guerre;iei.ad inlrregnumrediit, on en revint a un interrgne (Liv., 1, 22).

construit avec un "adjectif au


neutre, p. ex. : TURPEST,divitiasprxferrivirtuti, il est honteux qu'on prfre les richesses la vertu. Incertum est, qvo
irhpersonnlle,
non: 218. On form en latin une-proposition
tempore mors ventura sit, ilest incertain en quel temps viendra
orid'un
rattacher
d'unectipn
l'existence
rapport,'
sans
ant
la mort ( l'heure de la mortest incertaine).
servant
T fait nonc; comme prdicaty un nom
de:sujet '

'"

d. Au moyen des verbes impersonnels ( nurhrs au 166).

"Rem. l.-Les verbes qui marquent l'tat de l temprature, particulirement


tonat, il tonn,,'fulg.urat; il fait des clairs, fulmint,- la foudre tonib, s'emploient aussi personnellementen parlant de Jupiter considr comme l'auteur
'des phnomnes'mtoriques,et figurment aussi en.parlant d'autres personnes,
p.. ex. to/iare, tonner, eu parlant des orateurs (Dies illucesit, le jour commence
*

luire);

...

'..,:.

......

rf. Au moyen du verbe cf

Rem. On fqrme aussi pne proposition impersonnelle au moyen; de-ta 3mc peis
sonne des verbes possum, sole, coepi, dsinq (oeptttm est, desilum ejf ), et de.
l'infinitif d'un verbe impersonnel ou d'un infinitif passif d'aprs c : Solel Dionfsium\-qviim aliqvid furis fcii, poenitere, Denys a coutume dee repentir,
quand 11 a fait quelque acte de folie (Cic., ad Att.,, 8,_ 5 )i Potest dubitri fil
peut tre dout, on peut douter. Dusitum est turbari,lestroubles cessrent (Liv.,.
.1
'.' '
' ' -'",..-'
' ' '
h

.-"'" ',

A):'-.'-

'""-'.'''

-.'

...

Rem. 2, Avec les verbes libet, piget,. pudet, poenitet; tsedet, on emploie aussi '':"'"-.:."/.'_'."'.
".'"'.
OEPiTtiL
. ,
.quelquefois comme sujet un pronom neutre au singulier, indiquant la cause qui
.produit l'effet'} p. ex. : Sapientis est propriumnijl,. QUOD ,paniitere possit-,
facere, c'est le propre du sage de ne rien faire^qui puisse lui. causer du repentir (dont il puisse se repentir) (Cic,, Tusc, 5, 8). ') Non. qvod qvisqve po- DES,DIVERS RLES DU SU3STANTIF.HANS LAEROFOSITION ET DES CAS}
test, ei licet, tout ce que nous pouvons ne nous est pas permis. ( Cic,,, Phil.,
DU, NOSUNATIF;ET DE L'ACCUSATIF.
.-.
.
pudent?.Cela
fait
,13, 6). (On trouve mme au pluriel : Non te
ne te
point rougir (Ter.,, Ad., 7, 36) ? In servum omnia liccut, contre .ua esclave
tout est permis (Senec, g/eC/em.',-!,,18). Partout ailleurs l cause qui produit- 219. Le rle que joue utsubstantifj'Ottun mot employ
l'effet s'indique par un cas ajout (gnitifjvoy. 292),~parl'infinitif, par l?ac- comme substantif, ^t desautres membres de lapropostion,.cus. suivi de l'infinitif, ou par une propositioniutei-rogative subordonne; addi- est marqu parle cas o il est mis (quelquefoisjoint une pr-'
tion qui remplace le sujet, mais n'est pas lesujet grammaticalement.
Rem. 3. Sur le nom de la personne avec misent, etc., voy. 22C; avec position).
.,
.libet,
licet, voy. 244 a. On trouve de temps en;;temps le grondif de pudet
Si deux substantifs jouent le mme rle, ils se mettent,aussi
et de-posnitet, employ comme celui des verbes personnels, dans le sens de : au mme cas ; savoir::
'''.'"_"
.
facienlo id,
,- j'ai honte, je me repens, p. ex. : nonPUDENDO, sed non
. Le mol auquel est jointe une apposition et le moi apqvod non decet, impudentioe nomen fugere debemus, Ce n'est pas en ayant
,honte, mais en n faisant point ce qui ne convient pas, que nous devons viter pos : Hic liber est TITI, FRATRIS tui, ce livre est Titus, ton
Je liom d'impudents (honts), Cic.; Or., J, 2G.. Voluptas stepius relinqvil frre."TITO, FRATRI tuo, V&O optimoylirumdedi, j'ai donnun
cpftsam poenitcndi qvam recordndi, la volupt nous laisse plus souvent des livre Titus, ton frre, homme excellent;
raisons de nous repentir que de nous souvenir (plus souvent des regrets que d'a.grablessouvenirs), i.,Fin., 2, 32 ; mais jamais au nominatif et jamais ivecun .'b. Les,mots,, unis par des conjpnctipn, par nupiratipn,
^as Tgi par lui; ;
-....-.',.
p. ex. Gajus taudis; Titus lueri cupidus est, Gaius est avide de
..--. .
-.,
''' "
Ipuange, Titus de gain ;

,fe

>;

b. Au moyen de diffrents verbes, que^ dris une

certaine si-

gnification, l'on emploie;de cette manire, mais qui, dans


leurs au|res sens, sont personnels, p. ex. : accidit, evenit, ontingit, il arrive, il jse,rencontre; constat (inter omnes), il est.
"constant; c'est un fait gnralement admis ; appret, il est
]plair, on voit que, et autres. **), (Ces,verbes se construisent
avec un infinitif ou"une proposition, qui est l'objet de.l'nonc. ) y--.\ ^
~'Rem. A cette catgorie

Le mot par lequel on interrog et celui par lequel on


rpond, p. ex. : Cujus hxc domus est?. Titi et. Gaji,fratrum
meorum, qui appartient cette maison? Titus et Sains, mes
frres. Cui librum dedistif Tito, fratri tuo, qui as-tu donn l
livre ?' Titus, ton frre. ,'
c.

racuslf, au datif, l'ablatif iMi au gnitif, est


plac ct d'un autre pour en- complter et dterminer l'ide, on dit que
celui-ci est nGI ou GOUVERNpar l'autre, qu'il en est le RGIME OU I'OMKT.
On dit d'un mot qui coutume de: prendre d'autres mots dans une certaine
Rem. 1. Quand un mot

appartient est construit avec un adverbe, sans sujet,


forme (aii datif, par exemple) omme complments, qu'il'Je construit avec cette
' '
formej'q'ilrgit ou gouverne cette forme. Un mot peut, suivant ses diverses- significations; avoir diversesconstructions.
c. Au moyen du passif des verbes intransitifs (pu.transitifs, Rem. 2. Si un mot, dans un certain sens, peut tre construit avec deux cas
qui dans quelqu'une de leurs significationss'emploient iritran- diffrents (p. ex. similis rei'alicujusou rei al'icui, semblable Une chose), il
'sitivement), et par l'on exprime seulement que l'action a arriv quelquefois, mais rarement, que deux cas.diffrents sont unis ce mot
lieu ; p. ex. : Hic bene dormtur, ici Pn dort bien, Tentum au moyen d'une conjonction dans une propositioncorrespondante':-StoCitLECTRI (gnit.) similem lingvam soient dicere, CHORDARUM(gn.) dents, nares
CORKIBUS.S (dat-J, qy.oead nervos rsonant in cantiius, lesstociens ont cou,.:*) Nous croyons ici, avec Kuehner ( Gr. lat. 111,. 1, a. Rem. $.}, avec flamshorn,! tume de dire que la langue ressemble au plectre (archet), les dents aux cordes,
ffir. lit., S; Not. ), avec Zimpt ( Gr. iat., *i2),avecFreuiid'(Dict.V au-mot ls -narines
ces corns (instruments de corn)"qui accompagnent'le chant,
"pamitet), quequodest l'accusatif (p. pujits) et non auiominatit(Tlieil).
... ), (n-\ -Gfcr, N.D.2, &9.(Adhiben4a:estqmedam.RBVERENTIA.ADVJBRSUSHOMINES,et
**) Accedit, attmet,conclvcii,convertit, expedit, fait (fugit,pra:terit me
terestfliqvet, patet, plaet,pra;slat, restt, vacpt et.quclques autres.
OPTIMI cuiusQVE;et RELiQYORUM, nous divons avoir^un certain respect; pour
*
voy. 209 b. item, 2.

.....

..

...

......

_,

---

>.

<Q

6BAMMAIR'LATINE;.
GBAMMAIR

TV

latin, ns
pour, regarder comme (vpy* 227), ph joint, en
'.' -.,.- ,Cic:,Off.,l,2S). -:
ttr addition, en les mettant au nominatif' les mpts qui in.-i.;--'""
,/,--,
.
.lorsqil
est diquept comment
LjXTnot
Reith 3. Ou met aussi, l iriot appos au mme cas que devant,
une chose est nomme, ce qu'elle devient,
nobis,
je
dies
do,
hestrnits
tlii'e',
tai
Qvam
vrb
!
accompagn du
Veux
p.
quoi on la tient : Cxsarfuit magnus imperator, Csar fut
eotsuisAitiBliSme, tuhpisiUuxitLQe la journe.'d'hier a; t affreuse pour pour
Je. un gfeand gnral ; T> lbucius perfectus epicurus evaserat,
Lcept quandjle
Phiky 8, T>J except
nous, je veux dire pdur les consulaires (Cic,
ad
'crassuteT/i
magis
(nomin.)
omne genus
T.; Albucius tait devenu un parfait picurien ( Cic,, Brut,
cas de dirant est un nominatif : Superiores
Anapll, CIUSSUM dco et NTONIIUI,leurs devanciers, je veux dire Crassus et
34) *)Nunia creatiis estrx, Numa fut cr roi. Aristide haOr., 30).
toine, taient plus pr'dpres qu'eux a manier tous les genres (Cic,,or.,
(matriellement,
matHellement, bitus est juslissimus,: Aristide passa ppur trsrjuste.
Rem-. 4. (Jiiancds iriots sont cits simplementcomme mots
les
potu-ls autres,
ppur;ls
les fitjinffieSet non-sillittent ptiur 'Jtdauts gensi-.ndis encore

volontiers, en latin, s'ils se


sans qu'il s'agisse de leur signification), ou les met particulirement
avec les
dclinent,- au cas que dtenlande le mot qui les fcgit*
222. L'ACCUSATIFn'exprime en soi qu'une chnse, svpir,
prpositions db et pro; p. ex. : BURRUIH senipr Jnnius dicit, nuiiqvam
que l mpt n'est point sujet, et il le donne du reste d'une maPYRRbM, EhuiuSdit;toujours Si-rus, jamais Pyrrhus (Ci., Or.,.48). Nagnrale, sans indication aucune d'un rapport parvigafe dticittir A NAvi; amor AB AANno (au grondif); riavigare (naviguer) nire toute
vieutde av/j, navire; amor. (amour) d'amare.(aimer), except quand on les ticulier quelcpnque. ON*MT'AL'ACCUSATIF LE RGIME (L'OBJET) DES
conoitau nctalnatif ou sefus Une ntr forme dtermine; p. ex, :ab Terentius VERBES TRAsi'fiFS, c.-^d. Ja personne ou la chose qui subit
fitTetenti) le nominatif terentius, fait (au Vocatjf) Tcrenfi.. .
directement l'action faite par le sujet> et qui'est traite par

le sujet, atteinte et saisie par l'activit exprime par le verbe ;


320. Sur l'apposition il faut remarquer qu'en latin souvent
vainquit Pompe, Tett,eo
: Cxsar vicit Pompejum, Csar
ex.
p.
la
chose
elle ne dsign pas la nature del personne ou, d
librum, je tiens un livre. On peut faire du rgime le sujet, en
en gnflj mais l'tat dans lequel elle se trouve au moment mettant le vebe au passif et le nom de l'tre agissant (qui
de l'action npnce, et la prcpit dans laquelle elle s'y mon- dans la proposition active tait sujet) l'ablatif avec AB ; p.
tre : Cicefo ftuTOR iegem Maniliamjvqsit, CONSUL canjura- PX. : Pompejus a Cxsare viciusest, Pompe fut vaincu par CtionmCstilinx oppressif, Gicron, prteur, proposa la loi Ma- sar; Liber a me tenetur, un livr" est tenu par moi. *
liilia 5 consul, il touffa l conjuration de Catilina (tant pr1. (Sur les ,221 et 222.) Ce qui est dit du sujet .dans le sens actif
teur, tant consul; quand il tait prteur, consul). Cato SENEX Rem.
l'tre galement de l'objet (ou rgime) dans le sens passif, de telle sorte que
saibet'e histofiani institua, Gaton, vieillard (dj vieux; dans peut
celui-ci devienne sujet. L'accusatifest originairementle mot sans autre indication
un ge avanc ), se mit crire l'histoire. Hic liber mihi PUERO ni dsignationde rle. Au masculin et au fminin, on a cr une forme particuvalde placiUt, ce livre me plut beaucoup dans mon enfance. lire, le nominatif, pour dsigner le mot comme sujet ou comme nom attrimais au neutre l'accusatif est aussi le nominatif. C'est pour cela que
Hune qudmadmoddm VICTOREM feremus, qvem ne VICTUM qvi- butif;
Taccusatif,
cas gnral et indtermin,s'emploiede la manire la plus
dm fefri possumUs ? Gomment supporterons-nousvainqueur simple dontcomme
un mot puisse tre joint un antre, s:ivoir, pour dterminer et
(s'il devient vainqueur ) celui que nous ne pouvons supporter complter l'attribut nonc dans le 'verbe; Dans les propositionsinfinitives, o
n^est'point nonce par elle-mme, le sujet
mme vaincu? Adjutor tibi venio, je te viens en aide, je viens la Haisoji du sujet et du prdicatl'accusatif,
p. ex. : Hoinincmcurrre, l'homme
nom attributif se mettent
toi ppmme aide** On dit de la; mme mainirp : Ante.Cice- t.l
courir; ejje dominm, tre matre.Voy. 394 et 38*8 b.
ronm eonsiilm, avant Gicron;consul,Ci>-d. avant le cpnsulat Rem. 2. Dans certains verbes, l'actif desquels un complment peut tre
ajout au moyen de la prposition"ai (p. ex. postular aliqvid ab aliqvo,
de Gicron.
-.; ...y
-..
,-,

.;;'

demanderquelque chose qqn ), il devient quelquefois douteux au passif, si AB


a la mnie signification qu' l'actif ou s'il dsigne la personne agissante, p.- ex.
Rem. i. Dans ce cas dn ajoute quelquefois, ds 'yer.besnumraux pour ex- postlturnie, peut signifier aussi bien on demande de moi que : je deprimer la rptition du nlme rapport, p, ex. -: Pompejus TERTIUM CONSUL mande. On n'clircit cette quivoque qUe par le sens gnralde la-phrase.
jttdicia ordinavit, Pdtijpe, consul pour la troisimefois (pendant son troisime Rem: 3. Relativement l'usage du passif, ilfaut remarquer que souvent, l
ou'le franais emploie un terme* rflchi, le latin se sert du passif, l'action n'y
consulat), rorganisales tribunaux.
Rem. 2. L'apposiiidn n'exprim pas (fcomme eii franais le mot comme, en tant point considre comme le'rsultat'de l'activit personnelledu sujet,
allemand: pis} la proprit PRSUME (p. ex, il fut pendu comme "voleur) ; mais plutt comme quelque chose qu'il reoit, p. ex. : commendari, se repour rendi-e la niriie ide il,faut ajouter tanqvam, qvasi, ut (ou pro avec l'a- commander (.parqqche); cqngrgri, s'assembler; contrahi, se contracter)
bl. : pi'o filre) ;. elle n'exprime pas non plus, la comparaison que nous, expri- cruciaci, se tourmenter ; deleclri, se rjouir; faUi, se tromper; effundi,
mons galement pat comme (en allemand we); ce rapport se rend par f, -drffiiiidi, Se rpandre; lavar', s baigner; mm-ri, se, mouvoir; mri, se mtasic-ut, tanqvam; $-. eX: : Sic eoj- ffactat u.T fures, il les trait comme des vor: morphoser, changer (neut.); porrgi, s'tendre, s'allonger;lpropgr; se
leurs. Cicero c qvs dune usa venittnt, Cecinit ut vates, Ciron a .prdit, propager; cela dpend autant de la manire dont la personnequi paile conoit
comme Un deviri; ls vnements qui aujourd'hui,se. ralisent (Corn. Nep., l'action que de l'emploi^usuel des.-verbes. On, petit encore, remarquer que la
Ait., 1(5). Seuleniiit ls potes suppriment quelquefois le ut, en confondant Latins n'emploient ordinairement qu'un simple verbe aU passif, l o le frandans une mme ide Une personne avec la chose qu'ils lui comparent; p. ex. ":". ais emploie l'actif en y ajoutant : je me fais, je nie laisse; p.' x. tondeor, je
Qvid. mi igilur sVdcs* ut vivant Maenius? que me conseilles-tu donc ? de vivre me fais raser; rpior, tralior, \& me laisse emporter, entraner; non sum de'
terrttts; je neme Suis point laiss effrayer (detourner-par la peur). Cgor, jeme
en Moenlls. (comme Montasi);/B.ot.,Sat., I, 1>, 101.
Rem. 3. Quelquefois Un seul mot (rgime d'une.prppositionactive ou sujet' vois fqr.lls ne,font entrer J/O, je pei-mets, Pftior,, je souffre, dans la locu
d'une proposition passive) On ajoute une apposition,qui, d'aprs l sens, s'ap- tiou, que quand ij y a effectivement PERMISSION et PATIENCE : Nullo se im'
plique la proposition entire ou ait prdicat ; p. ex. : Adntoneor, ut ali-' plcari h'egotiqpassusest, Cic, Lig., 1, il h se laissa embarrasserd'aucuneaf
qvid etiam de sepultUra dicendum existimem; REM OH difficilem,je suis averti, faire (lier par aucun engagement).par l qu'il faut songer dire ici quelque chose des spultures; chose facile: Rem. 4. Certains verbes dpouillent dans quelques cas la significationtran
(Cic, Tusc-., 1,43); ;
sitive et s'emploient l'actif avec la signification rflchie, p ex. : duro, je
... *..'..
,..
Rem. 4. Chez quelques crivains on trouve parfois .une; simple dnomination, m'endttreis; inclino, je m'incline; insnup, je m'insinue, je me glisse; mtd,
de personne mise en apposition*,U lieu d'un adjectifqualificatifou d'Une, p.ro* je thang, je me transforme} rmtto, je me relche;' vert, je tourne,,je nie
positionrelative; quelquefois on y joint un adverbe ; p. ex. : YictORErt finti- tourne. Dans d'autres, un rgime, facile suppler d'aprs l'enchanementdes
morttm omniumpopulum in servtuiem pellicere (Liv. 4, 1&), vdUloir amener ides., est laiss de ct, et le verbe employ comme inti-ansitif dans Une signifi^ l'esclavage,le peuple.Vainqueur de toliS ses voisins (pour : qui omtes,fmi- cationspcialeVpi x. t sotvere (S. eut. nvem}, dtacher le? haVir, lever l'anlimos vieil). MlVWfL.largitdrdux, gnral trs*pu faiseur de largesses (pijiii; :' fetie ; ppellre'(s. enti. nvem), pousser le ftavije (au rivage-), aborderipipvte
minime ad' largiendum propensus), Populps lat fex, peupl roi aU loitl (dont (s.-ent, easti-a),,lever l camp, dcamper; diteere in hostem (s.enU exerce
la royauts'tendfut loin), Virg.y Jn., 1, 21/
lm), conduire (l'anne ) l'ennemi, marcher l'nnemii Toutes ces particularits et autres semblables se trouvent daus les dictionnaires '
-

-...."'.-

22t. Le
|
mettent

stije-f;

de l proposition et le tibttt dlrpFdeaf se-

au NflNXf- avec, les. verbes sm, ftoyemdo, tnano ou

avec taat autre verbe'-non attributif au passif; En effet au pas-,


sif des verbes qui sigiMmthmmeiyrendre ( tel du tel ), tenir

2$. a. On-rbobttat si nVerbe est transitif sa sigmicalionV .4-dilorsque l'action qu'il exprimepftsse ditectemeflt
')hou eipt-'intih riuitt longtempspiv-par,obtenu paf il p-nus' effjfts

GHAMMAIR liATlWE.

du sujet qui la fait l'pbjet qui la spffre. (Quant aux verbes je suis inoqu); mais doleo et horreo n'ont jamais la forme passive, si ce n'est
ftprrendus, dolendus).
oui expriment simplement une action faite AR RAPPORT A m au gronqjf
2."l.faut

tui direclenient, objet qui se metalors


OBJET, mais non exerce sur
du datif, nous en parlerons en traitant du datif'.)
b. Beaucoup de verbes latins reposent sur une cnncpticn
autre que celle des verbes franais par lesquels on a coutume
de l'es traduire, et, par suite, se cPrtstrUisentd'une manire
diffrente, p. ex. peto urbem, je vais, je ine rends la ville
(prppr. je vais chercher, je gagn la ville) \>pet aliqvid ab
iqvo, je demande qqch qqn (prepr. je cherche pbtenir
qqche de qqn); qvxro ex (qb ou de) aliqvo causant, je m'infprme auprs d qqn del cause, je demande quelqu'un"l
cause (prppr., je cherche pbtenir, tirer de qqn l cause).
Consolar alicujus dolorrn, je consol qqn dans sa douleur.
ExcUsare alicui tarditaterh Xiltrdrumsaruvn, s'excuserauprs
de qqn du retard qu'on a,mis a crire (propf. mettre hors
de cause auprs de qqn l retard', etc. ); xcusre morbuni,
donner |a maladie pour excus, s'excuser sur la maladie.
C'est ainsi encore que plusieurs verbes transitifs en latin et
gouvernant l'accusatif Se rendent par des verbes neutres en
franais, p. ex. : lempusTS dficit, le temps ME manque (manque
moi); vires me deftciunt, les fores me manquent,me font dfaut; effugere pcriculum, mortem, se soustraire, chapper au
danger, la rhort. Toutes ces diffrences de constructiph s'expliquentpar la diffrence des nniions contenues dans les verbes dent le latin et le franais font usage pour rendre la mme
'. ;." ',' "''--'y
Ide. '

particulirement remarquer l'accusatif


avec olre, rdolre,
exhaler une odeur; sdpre, rspre, avoir une saveur, un got; p. *x. :
olere vintim, sentir le vin ; sapere mare, avoir Un got d'eau de mer (enpail.
du poisson);r*-> lierbam, avoir un got d'herbe, de plante (en pari. du. miel).
On dit de mme ; sitire sanguinem, tre altr de sang ; anhlre scelus, respirer
le crime; spirare iribunatum, ne rver que tribunat; vox Itominem sonat, la
voix a le son humain, est celle de l'homme (maisjamais au passif),
Rem. 3. Les potes vont souvent trsVloin, quand il. s'agit de donner des
.
verbes intransitifsla signification transitive, p.: ex. dans les expressions comme :
resonare lucos cantu^iiite rsonner les bois de son chant, Virg.; instabant Marti currn ,^s* prparaient avec ardeur un char pour Mars, Virg. ;
siillrerorem xoculis, faire tomber goutte goutte la rose (les larmes) de ses
yeux, Hor. ; manwe poclica mell, faire couler, distiller le miel de la posie,
d'. Il leur arrive mme de mettrede tels verbes au passif; p. ex. triumphatx
gnies, nations dont on a triomph, Virg. (on dit cn prose : triumphare DE
HOSTE) ; nox vigilata, nuit passe veiller, Ovid. ; maria omnia vect, ayant
navigu sur toutes les mers, Virg. (d'aprs l'analogie de navigare mare),.
.
Rem. 4. Les verbes qui ne sont point ailleurs employs transitivementpeuvent cependant se construire avec l'accusatif d'un substantif de mme racine
ou du moins exprimant une ide correspondante,en y joignantordinairement
un adjectif..ou un pronom; p. ex. vitam tutiorem vivere, vivre (mener)une
vie plus sre; justam servitutem servire, subir un esclavage lgitime; insanire
similem errorem, tre fou de la mme erreur ( folie ), Hor. Ego vestros patres vivent arbitror et eam qu'idem vitam, qvoe estsola vita nomnanda, pourmoi,
je crois que vos pres vivent et qu'ils viventde cette vie qui seule mrite d'tre
appele vie (Ci., Cat. Maj., 21). Et au passif: Hcpugna pugnata, aprs
cette bataille.(Nep., Hann,, 5). Tertia jam vivitur setas, c'est maintenant la
troisimegnrationqui vit, nous voil au .3m<" ge, Ovid. (Met., 12, 188).
Rem.

224. U faut particulirement remarquer que diffrents


verbes, qui .MARQUENT UN MOUVEMENT A TRAVERS L'ESPACE, prennent , en se composant avec une prposition, une signification transitive et se construisent avec l'accusatif. Ces verbes
Rem. Beaucoup de verbes ont plusieurs significations; dans l'une ils sont
transitifs et rgissent l'accusatif, dans l'autre ils sont intransitifs et ont une sPnt.: ;
< 'o.'Les composs des prpositions circum, per, prxter, trans,
autre ^construction, comme considre aliqvem, consulter quelqu'un, prendre
conseil de lui ; considre alicui, veiller aux intrts de qqn ; consulere in ali- super; subter, comme circumeo, circumvenio, circumvehor;
qvem, traiter quelqu'un (de telle ou telle manire, p. ex. crudelitef; cruellequelquechose; animadverlere in ali- percurro, pervagor; prxtereo, prxtergredior,prxtervehor, prxrment); animadvertere aliqvid,

...'.'.

remarquer
jtir
lui.
syir
contre
qvem,
qqn,

tervolo ; tr.anseo, transilio, transita ; supergredior; subterlabor.,


p. x. locum periculosum prxlervehor, je traverse ( en char,

proprement intransitifs prennent cheval, par eau ) un lieu dangereux.


parfois la signification transitive; p. ex. diffrents verbes qui
expriment un sentiment ou la manifestation de ce ^sentiment Rem. 1. II en est de mme de prsecedo, prsegredior, prwfluo (je coule decaus par quelque phese, comme : doleo, j'prpuve de la vant), prsevenio (proecurro avec l'ace, et le dat.) ; ooea (regionem, negotia),
avec obambulo, obeqvito, oberro dans le sens de : je me promne, je chevauche,
douleur; lugeo, je suis dans le deuil, l'affliction ; ce sont des j'erreA
TRAVERSquelque chose, sur quelque chose (mais avec le datif dans le sens
verbes neutres ; on dit pourtant : dole, lgeo aliqvid, je m'af- de : DEVANT OU CONTRE quelque chose : obeqvitare partie, chevaucherdevant
flige de qqche ; horreo, j'prouve un sentiment d'horreur,je fris- la porte); on dit aussi jaoeo (p. ex, tectum, montent, nomen exulis ; j'entre
le "toit ; je vais au pied de la montagne,pour la franchir'; j'encours le titre
sonne; horreo aliqvid, j'ai horreur de qehe; miror, qvror, je sous
s'approcher des
pot." subire
d'exil mais sbire ad
c. Beaucoup de verbes

m'tonne, je me plains; ~ aliqvid, de qqche ; gemo, lacrimojleo,


ploro, /ameafor,je gmis, je pleure, je me lamente; ~aliqvid,
de ou sur qqche ; rido, je ris ; ~ aliqvid, de qehe ; de mme
mno je suis dans l'attente,j'attends (te triste manet suppli,
cium, Virg., un affreux supplice t'attend, t'est rserv^ *) crpo,
je fais'du bruit (~militiam, j'ai toujours l guerre la bouche ; ~ leges, je ne parle que de lois ) ; dpro, je dpris, je
meurs ; ~ aliqvem, je meurs d'amour pour qqn ; navigo, je
navigue; ~ mare, sur |a mer; slto, je danse; ~ Turnum, je
reprsente Turnus en dansant. Erumpo stomachum in aliqvem,
j'panche ma bile, je fais clater ma colre contre qqn. Ces
particularits de certains verbes s'apprennent par l'usage
et par ls dictionnaires. Les potes ont quelquefois employ
comme transitifs plusieurs verbes qui n'ont pas cet usage en

portte,
murs ;
:
muros,
;
subit
franchir
seuil;
animo,
il
vient
l'esprit;
subit
l
le

entrer sous porte,


mihi, la pense me vient de). Les autres verbes, composs avec ob et sttb se
construisentavec le datif ; voy. 245.
Rem. 2. L'accusatif se met encore avec les verbes composs de circum qui
expriment un son ou uh bruit : circumfrmo, circumltro, circumsono, circumstrepo aliqvid, je frmis, j'aboie, je sonne, je murmure autour de qqche.
Rem. 3. Supervenio, je surviens, se construit avec le datif.

. Diffrents verbes qui, par leur composition avec ad, con,


,
signification
impropreet change, comnie
in,
prennent
une
ou
adeo, je vais voir ou trouver, je visite, (colonias, deos, Ubrossibyllinos ) ; j'entre en possession de ( hereditatem, d'un hritage); j'encours, j'affronte (perieulum, un danger); dggredior, adorior, j'attaque ; convenio, je nie runis qqn, je vais
le trouver (pour m'entretenir*avec lui); coeo;, j'entre dans
(socieiatem, une: sncit; j'en deviens membre) ; inep, j'entre
prose*
dans, je cpnois; je revts; je franchis (societftem, consilia,
.
verbes, ainsi que ceux que
Rem. 1, Cependant un petit nombrede verbes, qui ont pris videmment une rationem, magtstratum,.fines). Ces
signification transitive, s'emploient au passif en prose; p. ex. rideor, on se nous avons cits, Ta, peuvent, comme verbes parfaitement
rit, on se moque de moi ; ou, comme nous disons, par une licence semblable : transitifs, se mettre aussi au passif : Flumeji transitur, le
fleuve est travers; hostis circumventus, ennemi envelopp;
*) ttnire se construit nanmoinsavec le datif,tre rsprv qqn ; on dit de mme socieias
inita est, une socit a t forme.
res ALIQVEM tatet et, plus rarement, ALICUI, qqn ignore une chose.

$HMMAiEM$tN.
rgime dirpet et .celui d'un-, suiistantif pu
Rem., i. Adeo ad aliqvem, je.vais (Jqn ; accedo ad aliqvem, je m.'approch< tifs, celui de leur
'(Cf.'
''''"''"'
-'.,

'^.''..,_'
' d'un adjectif' qui"
ifo^Rni. *2). "~ :
'^. ,~
se i;appqrte^ cOmm.npm attriDiitif, ,K J'pbjeit
-tabli
(i'nsldre
tre
/ocam,
Rem. 2. Insldre Ipcum, s'tablir dans un lieu
ronie', et sert ,complter,l'ide du verjbe.; ces^yprbes^yn'tant
insisiert
l'esprit
l'occuper);insdf'n
aninio,
dans
;
das tin liuj
se graver
loch.(
in loca. pas compltetnent attributifs, ^'emploient^^ au pas^iKay,c l
"aller
dat.)
lieirin,'
insistre
suivre
rout;
et
sa
viam, iler,
son
aussi hier ,np^natif.idu,.tim.derattributv
209, Ces vergs
se tenir, s'arrter datis'lin'li. Ingredior et iivado se construisent
qu'ils fttfVmerit dj (ingred
^-".'.'- ' ',<-.,
avec le Hmbl'aCciistifq'v la prposition m
.sont;;.' ,'. ...,';',;.!."'.., '.;-..'..'..'. .....,..,-'-' '.,-.
urbnet in rbm, entrer dansi"l ville; ngredi lier, mgislralum; se nettf( I* '-vjeuxquis^
,.
rendre ( tel-pu tel), nom-mvadreii
l'ennemi,'Cic.'
ntrchef
hostem,
roteyhtl-er
charge
cojulre
eu
;
en
Hostis invadituf, l-erinnii. est attaqu, Sali.); On dit ordinairement irrmpi ,.mer,. ap|pelr,,cbisir, lire, regariier ommp, teijir 'pour,' taili arorfjfpntre de'forcdans a Ville ; iiisilin eqviim; jesaute cheval; blir ( donner, "^prondc;,'|nstitilr, etc! ),.
facio, yfficfo.f
ornme
(non:upassif
)t-iicessit
(dlincdo\
mais aussi iri'ump li'bm, isiliq e'qvitm.
reddq,'crff., lig, deeln, dsigna, renuntio, diQ, etc. yd.
incessit
snat;
s'empara.du
crainte
et"
la
itmr
138,)
pa
patres,
cura
voy.'
instup,.etc..Avec ces verbes le nom,de l,chose
tribus (dat.), l'inquitude s'empara du snat D'autres, verbes composs avec M sumo, capp,
( \ ex. incdo, incitrro, nyolo, iiinato) tie se construisent que rarement et po- en laquelle une autre est transforme, etc., se met. l'accusatif,:
'tiqueiherit avefiV1'acUsatifj ils prennent ordinairement in (et l'abl.) *oU h Avafilia, hommes XCQS,rdi*), l'avance rendjls, hommes
'datif/' ; ";''; ".''"''.;-' '-^:- ' V- --'--'. ''"'''-!"-,
esppptdmiam.ferUl.emfficif 'uphfatesJ, l'Euphrte
dqqn

Je|

'/'-"'

.;:','-'

aveugles.
rend la Msopotamiefertile (Ci.,Jy.! Z).^2? M). Scipto P.jRupiles
xcdo,
dpass,
je;franehisj
grdiof,
je
fines,
p.
>&&.
c.
ppiuit corisutem fftcere, Scipion a pu faire E. Itupilius
"bprnsjles frontires. r y "."
"' ' ' ' . :r "";: lium
Cpsul ( id., Exl., 20 ). Populus Romnus main regem;reavi, |p peupie romain cra Numa roi (Tullum Hostilium. po-r
Rem. Dans le. sens 3e sortir ces verbes prennent le pjus sotiventiex, omm^
,
aussi
ordinairement glbor, eyado, je m'chappe,,je m'en Vais ( cf. 252 et l pulus rgpmjvsit, l peuple fit roi Tullusy Hostilius, Liv;). Apd'.excdo. nud'evado. Exeo, avecl'ace', esi pisCfqudius,libert
rem. 1 ) ( on n'emploie pas, le passif
potique.; p. ex. exeo mqdum,je passe la.mesure).
cra'sna|le.us des fils d'affranchis, fita Valerium Flaccum in
cQhsutatubleqanihabuit, Caton eut pour collgue au pnantegrediory je; marche en avant.
devance,
je
Antvnio.,
d.
.sulat'Valris' Flacus. fiberius\pruso.Sejanum ded.it adjuLs Verbes antedo(', anto, antcelloj je surpass/ s'eih'- iprnr,rtihv'e
donna Sjan poi^me ou pour aide Drusus
plus
constructionl
bien
(c'estla
datif
le
ploient aussi
avec
ugusiusrTiberiumfiliun et cpnsarleni potestatis ascivit,, Auordinaire).qu'avec,l'accusatif. Mais on ne les.emplote.pointau
guste,s'adjoignitTibre comme fils et associ au pouvoir.
:..%-";.
-,;./,.,
-'.-,.;,..
paSsif.
::.\
,;y.
: b. x qui signifient : se montrer (tel ou tel) ; reconriaitr,
r
.--,,- --, ,. -. ,.
,,
trouver (tel ou tel), p. ex. : Prxsta te virum, Cic., montre-ti
Rem, Il en es\ d mme de prieslo, l'emporter sur. xcellp se Gonstruit avec .le
'datif ( excellera 'cleris, l'emporte'-sur les autres) ou, Sans fginie, d'Une ninif 7homme.,,JRea;je. leinentem prxbebit, le roi p.mpntrera cl'
i '-'" '' ment. ognoscsmtux digniatisfautorem; tu'reconnatras en
absolue : excellere inter omnes, excellerparmi tous.
.
.
mdiuripartisanyd";rton,lvation, un amide ta dignit. '.'
," 225; Les .verbes qui expriment LA PRSENCE- 'JJB. UN IEI ,:^e,'Ceux qui. signifient.;.oww2er, tenir-pour, regarder, consi-{jaceo, sedeo, slo, sisto); ' rgissent-l'ccustif, quand'ils sonl drer.comme;compterparmi,-dclaner,dsigner,etc. (appello,
-Composs avec circum, : Multampriculacircumstani;'beau- voco, nomino, dio, saluto, etc.; inseribo, j'intitule; .habeo,
.
coup, de dangers mfenvironnent (^Pompejus creumsedtur, ducOj, existimo, numro, judico, quelquefois puto, arbftror) :
Pompe est investi, cern). (Surles composs dac, voy: 245, Summum 'coMsilium reipblicx Jtomani appellrunt sehtum,
Rem. 2.)
ls Romains"appelrent snat Le.'conseil suprm de la.rputn5'crps<J Cicron a .in' blijgte./ ,G^iero*/t6-f*^'oe"\ait^5iJZcfa>i'
jiaj-ticuiirenint
em.
obsideo
'(dans
irfadt

'Kit
le
remarquer
tout
'
sens
titul Loeis un 'd ss'.livr's.';SenatsAntonikm hostemjudichang "de j'assige)! Parmi ls utrsverbes composs, qui ne renfrmn!
puio,
'point ride d'BSPCE et cependant deviennenttransitifs en se composant^''or capit, \e snat dclara Antirie, enhini. Tejudicm sqvUm
"pUtnoternlldtro, Uoqvor,impiigno; oppugn, xpngh.(Atleiido aliqvid; "p, je croisjuge quitable (Cic.) **). *.."'
,'
y " y "'".'
*x,. ve/-jam, j'ceitt attentivementqqh,unvers"; ~v aliqvem, qqn ; attende
;
::
' *
"- :
'""
y"
'aiumtim d tiqvid,jetends
l ""'"">'"
sprifversqqche')
mon

*v.

""

'-.

."'-

Reni. Xi Habeo'eVexistimo, dans le sens de CROIRE,'PNSEn,'ls'nplientle


plus^sotiveht au ^assi.I^AristidS habitus sf justissimits, Aristide-fut regard
impersonnels:piget,
:les
verbes

Avec
226,
pudet,
poewtel, commet passa:pourtrsrjuste:;nlo pxistiinariimpudehs,je' ne yepx paspasser pour
,-:-:.
txdet (pertxsum est ), miseret; le nom: d la personne" qui un impudent), On dit aussi habere aliqvem pro liosle, traiter qqn comme enregarder comme rin-y/K'/ioj/;am nu^prouve l snment,'se: fiiet',' l'accusatif 'pj&me dbjetjet le nemi," en ennemi:; pro nihilo putare,
mro 'Imbfe, mettre au "nombreds ennemis ; pareniis'loco (in, loco) 'habere
au'gnitif;,-p.
qui
excite.le
sentiment,
chose
de
la
nom
ex. (diteere) a'ijipem, regarder qqn comme lin pre. ;
r',':"
..*.::.
Pudet regem facti, le roi a honte^de spn*-action-;'.Mseretnos -, Rem. 2. Les verbes puto, existimo, judico-, dpco dans Je sens ;de., penser,
hominis, nous ayons piti de cet homme; solet vos benefiiorum croire,, regarder coinme,, se construisent avec une proposition infiuitve ( e^edo'r, danSIsensd :'je suis cru, regard comme,'eStipotique'icredofsangvinis
oektie^e^vu^vez'Cutum/de^TO
,::*/:-';-.*
'SKrtor,'je passe pour l'auteur de lrac, Ovid.).
On;met galement Paccfsatif | rgime de'dce,^l cpfivihiy .': Rgnii'ii,.:Quandplusieurs
rgirues diffrents,degenr.e ou-den'ombr.sontjoints
"il si.ed,,et d d^'iie/^ il' rrjfessid( p. ex, :Ofairmai}k%^ " pp. .seul yerlje d.cette: classe, le nom attributif, si, c'est un adjectif ou un parsuifTes rgies donnesau 213 t 214.*'
'nim^dect, il np' convientJ^s du tout % Yraymr d'se mettre ticipe,
''Renill
Un nom attribtitif^peut'tre-joint au participe passif de-ces verbes,
''.
'""_'''-;'-.\
'&?']
"en colre, y "; ;*r
""'"
'''''--'
1'
.jBy.ex.;; MariusHwstis-jiidica.tus, Marius^dclarennemi,-et alprSj bien que ra.einent, tre.mis. d'autrescasquele nomjpatif et l'accusatif; p, ex.: l'ablatif :
Filio'suq magisro' eqvitum creato, son fils ayant t cr_ matre de la cavalerie
item:' Ls verlies ti-ahsififs, qui s;Mploih:triUp*erM
'Tacfcusatif jidur Irgim;-'p. x* nn-me -failHl /a(/,^/-f/-/^-j'niignWfe^asj fLiviV 4.', 4);'chslibus teriiorbiis facts', les consuls ayant--t irifonis
.je n'oublie pas';. v '?.:* ": *'"--'"- "i'V; .} :.--',-,-:
:'.',:,.-..:-. <.\ %>:-., ; (Liv., 45, 21 ) ; et au datif : Remisit tameri. Octavianus Antonio hostijttdicpto
-

'":'.].

'T'y

''

;W)r.Qp<i(l'a?>>r -Vjerbes, qui!.,pac' pux-jnps InJexgrlmepi


-*j Quit intelHgit"Siptcrtis "fton<iliifci^'q'htend; piciif '^ai- la veriu-que'si..poip-t oomplte^mentf^action^prennent;aprseuxdeusaccusai "^nflpburlitic'mot?
(Ciif.^Ffn/,2,-15i) Sonos eoiinllligimusjqvlj^par sains ious
entendonsceux qui (Cic, Tusc, 3,5).
**) Rrddo s'cuoploie.surtout ayec.des.djeclifs ; mais il,ne se met point au pa^ifi on r
, "toujur' afcrC ' * '';,'..':' '.''
' .cft
:T: '*'' ""**'' -:;-'y- -' !:' y y
"1 Praico vrba, fnrmcn,je rifc (ejprepuer^Iesparoles,-uh-cliaiit.
'
.
.i-

w-;

-,

_.

mAMIAIRE LAPINE

7?

amicos omnes, Qctavien renvoya naninoins- Antoine, dclar ennemi public iderj/iyqvod> qvid, aliind, alterum, aliqvid, qvidpiam, qvidqvam,
ti-.s'ss ainiS (S'ut.j Oct., 17 ).
qvidqvid, nihil, utrumqve), ou d'un adjectif numral (unum,

verbes, en petit nombre, qui ont tous pour


'rgime dirept un nom.dp personne ( PU dp chose, considre
comme personne), peuvent prendre un second accusatif, pour
dsigner un terme plus loign:de l'action ; a savoir :
a. Coce, j'instruis qqn sur. qqche (j'enseigne qqche qqn) ;
ddceo, je dshabitue qqn de qqche; celo, je tiens qqn dans
l'ignorance de qqche; je la-lui cache; p. ex. Docere aliqvem
litteras, enseigner les lettres. ( lire ) qqn. Non. elavi te sermonem hominum, je ne, t'ai peint cach ce qui se dit dans le
public (Cic). On dit quelquefoisaussi:: docere (edocere) aliqvem de aliqvare, dans le sens de : informer qqii d'une chose;
228. Quelques

multa,pauca) sejoint quelquefois ds verbes, intransitifs, non


pas pour dsigner'l'objet proprement dit, mais seulement le
contenu et l'tendue de l'action, en gnral. Cela a lieu :
-.
"
a.-Surtout"avec diffrents verbes qui expriment un sentiment et sa manifestation, p. ex. Ixtori glror, irascor, suc-

censeoyssentior,dubito, studeo. Souvent au pronom l'on ajoute,


par une nouvelle proposition, une dtermination plus prcise,
(Le pronom se rapporte proprement l'ide substantive contenue dans le'verbe, p. ex. hoc glorior quivaut : hxc est
gloriatfamea, voil de quoi je me glorifie. Si l'on veut rendre le
vritable rgime du verbe par un substantif, on est oblig de
le mettre un autre cas ou de recourir une prposition, p.
et celare aliqvem de aliqva re.
., . /
ex. : Victoria glrior, je me glorifie de la victoire; de plerisqve
rbus tibiassentior, je suis.de ton avis sur la plupart des ebor
Rem. Doceo mis au passif peut conserver l'accusatif '.dcefi motus ionicos,
tre dress aux mouvements-de la dans ionienne, -Hor'."; L: Marciits sub Cn. ses, ) Vellem idem posse gloriari quod Cyrus, je voudrais pouScpionis disciplina omnes miitioe artes edocts fitrt; L.; Marius, l'cole de voir me glorifier de la mme chose que Cyrus (Cic, Cat. M.,
-Cn. Scipin, avait appris toutes les ruses de la guerre, Liv, ; surtout au parti- 10), proprement:relativement la mme chose. Utrumqve Ixcipe (docttts iler melius, instruit suivre une route meilleure, Hor. ; edoclus
ter hosliitm, inform de l'itinraire des ennemis, Tac. )^ mais on dit plus ha- tor, et sine dolore corporis te futsse, et animo valuisse, je me rhitnelleitintdiscie ttliqvid; apprendre qqcne (ou txouve aussi doctusgrsecis lit- jouis doublement, et de ce que la sant a t bonne, et de ce
terisy savant dans les lettres grecques;</oeeo aliqvem grsecc loqvi, j'eiiseigne a

que tu as eu bon courage (Cic, ad. Fam., 7,1 ). Alterum forapprendre


loqvi
docendus,
qui
faut
).

il

parler

parler
gre
grce
grec
qqn
;
dubitabunt,. sit ne tanta vis in virtute, alterum non dubiAvec celor on peut mettre l'accusatif d'un pronom au neutre (p. ex. Hoc tasse
nos celatos non oporluit, il ne fallait pas nous cacher cela, Ter. Hec, 4, 4,23) ; tabunt, qvin Stoici convenientia sibidicant, peut-tre doupartout ailleurSondit celor de aliqva re, on me cache qqche*).
teront-ils d'une chose,. savoir, qu'il y ait tant de force dans
la vertu ; ils ne douteront pas de l'autre, savoir, que |es stob. Posco (reposco), flagito, je rclame, je demande instam- ciens
ne soient consquents (Cic,, Ein., S, 28). Illud' vereor,
ment; oro, je demande; rogo, je demande; interrogo (perne tibi Dejolrum succensere aliqvid suspicre, je crains que tucontor), je m'informe de, je questionn; Verres parents.prene souponnes que Djotarus t'en veut un peu (Cic, pro Dej.,
lium pro sepultura liberum poscebat, Vrrs demandait aux 13). Omnes mulieres eademstudent, toutes les femmes ont les
parents une, somme pour |a spulture de leurs enfants (Cic, mmes gots (Ter., Hec, 2, 1, 2).
Verr., 1, 3). Cxsaf frumentum JEduosflagitabat, Csar demanb. Il en- est de mme avec les autres verbes, qui peuvent
dait instamment du bl aux duens (Caes.,yB. G., 1, 16). avoir besoin,,
ppur ccmplter l'ide qu'ils renferment, d?une
Achxi regem auxilia orabant, les Achens demandaient des semblable dtermination de
mesure et d'tendue : QVID prodest
roi
(Liv.,
5.).
28,
Tribunus me primum sententiam mentiri? Aquoi sert de mentir? Hoc tamenprofeci,j'ai
secours au
pourtant
rogavit, le tribun me demanda mon avis avant celui des au- russi
cela.
Ea, QVE locuti sumus, ce que nous avons dit
en
tres (Cic, ad Q. Fr., 2,1). Socrates pusionem: geometrica qvx- (diffrent de Ea, de qvibus locuti
sumus, qui signifierait : les
daminlerrogat, Socrate. adresse un bambin certaines ques- choses dont
nous avons parl). Si QVID adolescehs offenderit,
tions de gomtrie (Cic., fuse, 1, 24). D'o, au passif : inter- sibi
TOTCM, tibi NIHIL offenderit, si ce jeune homme s'oublie,
sententiam,
interrog
togatus
sur mon avis (et chez les potes, il en sera seul responsable, vous n'y serez pour rien (Gic,
poscor aliqvid, on me demande: qqche).
Fam., 2,18 ). Callistratus in oratione. sua multa invectus est in
Thebanos, Gallistrate, dans spn discours, se rpandit en lengues
.Rem. 1. On 'dit aussi posco, flagito aliqvid de aliqyo", je demande quelque
invectives centre les Thbains (Nep., Epam., 6).
chose
postulaaliqvid ab -aliqvo)").
(comme
qqn

pctojprccor,

"

Rogo, oro.. Se construisent aussi avec le simple nom de la chose demande-:


Rem. . De l au passif : Si qvid offensum est-, s'il a t fait quelque ofRogare auxilitim, pacem "orare, demander du secours, demander la paix. Ces
verbes ont deux accusatifs, surtout quand la. chose demande est indique par fense,'au lieu du simple-impersonnel : Si offensum est.
Hoc pugnatur,
le neutre d'un pronom on d'un adjectifnumral (p. ex. hoc ie oro, jet demande voil le Sujet du dbat (Cie., .ROJC. Am:, 3).
jRcij qvod me ragas, ce que.tu me demandes; uhum'te rogo, je ne te demande
Rem.. 2. La locution auctor sum (je conseille, j'assure) se construit aussi
qu'une chose; voy.. 220). La'mme observation s'applique rogo, interrogo, quelquefois avec un prouqm singulier au neutre, comme les verbes transitifs
je demande; ils ne prennent un substantif comme accusatif de la chose que p. ex. ( ni consli.um petis, qvid.tibi sim auctor, tu me demandes un conseil,,
quand ils signifient : engager, inviter: dh-e qqche,"p. ex. sententiam, dire pour savoir quoi je t'engagerai (qvid cujus rei), Gic, Fam., 6, S.
son avis; lestimonium donner son tmoignage; autrement on dit : interrogo

,
de aliqva re; j'interroge
sur qqoh. Perpittr s'emploierarement de cette manire- (si qvis meum le percontabtur sevuni, si qqn te demande mon ge, Hor.,
Ep., 1, 20; 2G); ordinairement on dit : percontor aliqvem, j'interroge qqn, ou
pcrcohlor aliqYid ex aliqvo;\e demand qehe qqn
Rem. 2. On peut ici remarquer l'expression": vell aliqvem -aliqvid, vouloir qqche de qqn, p. x..: Qvid me. vis 2 que me veux-tu? que veux-tu de
moi?

2 ) Quelquefois une semblable dtermination de l'tendue


de .l'action se rencontre aussi avec les verbes transitifs qui
,

ont'dj leur rgime proprement dit l'accusatif

Vul-

turcius multa de salute sua Pomptinum obtestatus est, Vulturems implora son salut de Pomptinus avec les plus vives
"istahces (Sali., Cat., 45). Qvidqvid ab urblongius arma pro.''229. 1) L'accUsa^f NEUTRE Ii't'N PRONOM (*'<?, Aoe, iKud, fertis, magis magisqvein imbelles gentesproduis, a mesure que
vous portez vos arms plus loin de Rome, vous vous avancez
*) Doecce altqeem tatine, grasce; apprendra i qqrt le latiiij le
grec (scire, nesvrc, contre des nations moins belliqueuses (Liv., 7.,,32), Nos aliqvid
oblivisci latine, gryrp, savoir, ne pas savoir, oublier le latin, le grec ) docere ali;
:qvim.,Qdibii$, apprendre qqn jouer de la lyre. Mais, au lieu- de doec, on emploie Rululos juvimus, -nous avons t de quelque secours aux Ruplus volontiers eiice cas lrado;avec un simple accusatif: phtosophiam tradere,
en- tules (Virg., Mn., .10, 84), Cela arrive.particulirement avec
seigner'{transmettre) la obiloMtoMe,., .'.'.'.'". .""
les verbes qui expriment un avertissement, unp exhortation
"") Precor <Mo3,j'Invoque le dieux' \ut, pourq).

.:-.-

,-.-..

GRAMMAIRE LINE.

78

{moneo, admoneo, wrnmoneo, hortor), ainsi qu'avec wgj je in Socrate, dans la personne de Socrate; in opre, pendant ie
force ; Discipulos id unum moneo, ut. prxceptores non minw travail.

qvam ipsa studia ament; je ne donne qu'un conseil aux lves,

c'est d'aimer leurs matrestoutautant que leurs tudesmmes


( Quintil., 2, 9, l).Metelluspauca milites horttus est, Metellus
adressa quelques exhortations aux soldats (ou : les exhorta eu
peu de mots ), Sali., Jug., 49." Qvid non mortdlia pectora cogis,
auri sacrafams?'A quoi ne contrains-tu pas le coeur desmortels, mauditesoif d l'or? (Virg., JEn., 3, 56. ) -* Cet accusatif
reste, quand le verbe est mis au passif : Nonmidimus>ea,qvx
ab natura monemur, nous n'entendons pas les avis que nous
donne la nature (Cic, Lxl., 24). Autrement on dit admonere
aliqvemre, 291, x>u de re, avertir qqn de qehe)*)..

Rem. 1. Quelquefois m se construit avec l'ablatif-d'un nom de personne,


pour dsigner la personne comme l'objet o quelque chose s'exerce , par rapport auquel une chose arrive : Hoc facere in eohomine consverunt, cujus orationem approbant, c'est ce qu'ils ont coutume de faire pour l'homme (au sujet
ou en l'honneur de l'homme) dont le discours leur a plu, Cies., 13. G., 7, 21.
Achilles non talisin itostefuit Priamo, Achille ne se conduisit point ainsi l'gard dePriam son ennemi (lorsqu'il s'agissait de Priam), Yirg., Mn., 2, 540.
Hoc dici in servo potest, on peut dire d'un esclave (quand.il s'agit d'un es-

clave),

Rem. 2. .Dans quelques locutions on trouve ls verbes ejje rt labere onStruits avec m et l'accusatif, au lieu de l'ablatif, mais ce n'est qu'exceptionnellementet par-ngligence ; .p. ex : -ffabere in potestatem, avoir en son pouvoir ; in amicitiam ditionemqvepoppl.i Romani esse, tre dans, l'amiti et la d'y
pendance du peupl romain*),
loo,
colloco,
stattio,'
consttuo,
construisent
verbes
pno,
3. Les
se
230. L'accusatif se met avec les prpositions cites au Rem.
collocarealiqvid
in
placer
qqche
l'ablatif
(
in
mensa,
sur la table ) ; on
avec et
172,1. Quant aux prpositions qui, selon les divers rapports dit toutefois impoiiere in currttm, in naves, charger sur un chariot, sur des
qu'elles expriment, se construisent avec l'accusatif ou avec vaisseaux; et quelquefois exppnere milites in terram, dbarquer des soldats
terre; mais aussi ; imposuistls in cervicibus nostris domiiium, vous avez mis un
l'ablatif, il faut remarquer ce qui suit :
matre sur nos ttes; imponere prssidium arci, mettre garnison dans la citadelle (arci au datif; voy. 243). (Reponerepecuniamin thesauris et in thesattros, rtablir des sommes d'argent dans le trsor).
Rem. 4. Certains verbes-prennentin tantt avec l'accusatif, tantt avec l"a"blatif, mais avec une lgre modification de. sens. On dit includere aliqvem in
La
prpositionIN prend l'accusatif, quand elle marque arcerem,. orationemin epistolam, mettre qqn en prison ( l'y faire entrer ) ;
IN. a.
.
discours dans une lettre ( l'y insrer) ; et includere aliqvem in carcere (l'y
MOUVEMENT pour 'se rendre vers pu pour entrer dans qqche, un
simplement includere carcere (voy.. 263) ; et includere aliqvid
enfermer);
ou direction contre qqche et dans les sens mtaphoriquestirs orationi sttoe,ou insrer qqche dans son
discours (-voy. DATIF, 243); de
de ce sens primitif (p. ex. accord, action contre qqche et r- mme condere aliqvem in carcerm ( in vincula ), jeter en prison ; mais condere
lativenrjent qqche, activit dans une certaine direction et aliqvidin v'isceribtts, fourrer qqche dans les, entrailles ( Cic.) ; incdere aliqv d
in ses, graver qqche dans l'airain ; in tabula, sur une tablette, et incderenomen
vers un certain but) : proficisci in Grxciam, partir "POUR la saxis,
graver son nom sur les rochers ( datif ; voyy 243); imprimere, inscu'..
Grce; in carcerm cnjicere, jeter EN prison in civitatm r- pre aliqvid
in animis, in cera ou erse,imprimer,graver qqche dans les coeurs;
eipere, admettre dans la cit (au nonbre des citoyens) ; adve- dans la cire. On. dit : abdere se in aliqvem loum ( in intimant Macedoniam,
aller se cacher quelque part (au fond del Macdoine) ; de mme alnire in provinciam, arriver dans l province ; cnvehire, con- Cic),
dere se domum, aller,se cacher la maison ; Arpinitm, Arpinum ; aliqvo,
gregari, concurrere; exercitum contrahere in locum aliqvem, se eo, quelque
part^l (d'aprs le 232); mais abdere milites in ihsidis, ca.runir, se rassembler, accourir ; runir une arme ; dans un cher des soldats dans une embuscade; abditus in tabernacttlo, cach dans sa
lieu ( de l congregari aliqvo,
et non alicubi, ibi, rassem- tente,' " '

h.

se
bler quelque, part, l); trspedes hdbere in lohgiludinem, avoir
Sub, SOUS.
trois pieds EN longueur (dans le sens de l longueur); icere
in aliqvem, parler contre qqn ; amor inpatriam, l'amour de la
patrie (pour la patrie); mrita in rempublicam, lesservices a. Sera se construit avec l'accusatif, quand il marque mouvei
rendus l'tat ; acciper in bonam partem, prendre en bonne ment, direction, pour aller sous; p. ex. Sub sclas se cnjicere,
part; in speciem, en apparence, pour la forme; mutri in se jeter sous les chelles; venire sub oeulos, venir sous ls
tomber sous le sens; il se dit aussi
saontm, tre chang en pierre; onsistere in orbem, s'arrter yeux; cadere sub sensutn,
en cercle, de manire former un Cercle ; in majus celebrar, du temps : Vers, aux environs, l'approche de ou iriimdiaclbrer de manire exagrer, grandir la ralit; grata tement aprs : sub noctem, la tombe de la nuit; sub advenlex in vulgus> loi agrable dans son effet sur la foul, sur l tum Romanorum, l'approche des Romains ; sub dies festos,
vulgaire; multa dixiin eam sententiam, j'ai dit bien des choses aussitt aprs les jours de fte ; sub idem tempus, vers le mme
dans ce sens ( allant cet avis ); in eqs leges, ces conditions ; temps.
b. Il se construit ayee l'ablatif, quand il, exprime le sjour,
in trs annos, pour trois ans; in omne tempus, pour toujours ;
in perpeluum, jamais, perptuit; in dies singulos crescre, la. prsence sous qqche : esse sub mensa, tre sous la table ; sub
crotre de jour en jour; in dies, de jour en jour; in horas, oculis, sous les yeux (rarement en pari, du'temps : sub ipsa prd'heure en heure; d'une heure l'autre; dividere (distri- fectine, au moment mme du dpart).
buere, etc.) in ires partes, diviser (distribuer) en trois parSuper, sur.
ties**).
b. In se construit ayee l'ablatif, quand elle indique la prSpr ne se construit en prose avec l'ablatif que quand il
sence, le sjour, l'apparition dans une chose ou dans un lieu,
ou qu'elle a les sens drivs de cette signification (sur, , signifie sur, c.--d. relativement , au sujet de : Hac super re,
parmi, pendant) : in urbe'esse, tre dans la ville; in ripa scribam adte postea (Cic, d Ait., 16, 6), j'e-t'crirai plus tard
sedr (considre), .tre-assis (s'asseoir) sur le rivage; in flu- sur ce sujet; partout ailleurs il gouverne l'accusalif ( mais chez
mine navigare, naviguer sur un fleuve; m campo currere, courir les potes, il signifie sur, dans le sens lpcal : fronde super vidans la plaine; vas in mensaponere,'poserUn vase sur la table ; rid, Virg., sur du feuillage vert; super foco, sur le foyer, sur le
feu, Hor., Od., -1, 9, 5),
eo,

*) Il est tris-rare qu'on mette ainsi l'accusatif d'un substantif,au lieu de de, comme
<as cette phrase : EAM. REM nos lotus admonuit,-cil endroit de mon rcif m'y fait
*) Cette irrgularit provient probablementd'une prononcition inexacte-, on ne la
songer (Sali., Jug., 79).
:
trouve que loii la diffrence d l'accusatifet de l'ablatifreposa sur la lettr m, qui. ne
,
"*)' lu spemfuiuroe multitudinis urbem mvnire, fortifier'la ville en 'vue de la populase prononait que sourdement; ainsi ou ne trouve pis )n vncia habere, lidiCKi^W0
tion i venir Liv. 1, 8.
ntre vincla et vinclis tant trop sensible.:

''..

GRAMMAIRE LATINE..:-

79

Subter, sous, au-dessous.

issimam,.]eCorinthien Dmarate se .rendit ,Tarqufiues, f ville, la plus Dorissante de l'trurie (Cic, R. P., 9, 19).
trs-rarementet chez \ Rem. 3. Avec les noms de pays et de grandes Iles, on niris*. Toutefois les

'Subtr ne se construitavecl'ablatif que


noms de grandes iles sont quelquefois aussi considrs comme des noms de
les potes; partout-ailleurs il prend l'accusatif; p. ex. subler villes : in Cyprumveiiit, il vint Chypre,-et : Cyprum missus
est, il fut envoy

p^sconto, au-dessous du diaphragme.


Pridie. Postridie,

Rem. 1. On emploie encore jusqu' un certain point comme prpositions


gouvernant l'accusatif les- adverbes composs PRIME et postridie,le lendemain,

....

Chypre.Rem. i.'Chz ls- potes leS OB?J de pays eux-mmesj prsents comme
tei-me d'Un mouvement, se mettent l'accusatifsans prposition, p. ex. : llaliam vent, Virg.-, il vint en Italie (en prose les.noms grecs de pays en us,
comme Mgyplus, Epirtis, se mettent aussi quelquefois . l'accusatif sans prpos. ;
p. ex. jSgyplum profteisci, partir pour l'Egypte, Nep.r Dat., 4 ).Lcs poles
mettent aussi l'accusatif sans prposition les noms de peuples et les noms
communs d'objets agrables, quand ils sont considrs comme terme d'un mouvement; p. ex.. ibimus Afros, nous irons chez les Africains (Virg., Ed., 6,64).
Tua me imago htec limiita lendere adegit, ton image m'a pouss me diriger
vers ce seuil (Virg., jEn., 6, 696). Verba refers aurcs non pervenientia nqstras, tu prononqes des mots qui n'arrivent point mon oreille (Ovid., Met., 3,

le surlendemain; cela n'a lieu toutefois, chez les bons crivains, qu'avec les
Jours du mois et les noms de fts : pridi dus, le lendemain des ides; postridie nonas, le surlendemain des nones; postridie ludos Apollinares, le surlendemain des jeux Apollinaires. On ne les trouve d'ordinaire avec le gnitif
que dans l'expression, prldie, postridie ejus diei, le lendemain, le surlendemain
de ce jour. Sur une particularit de la prposition ante ( in ante, ex ante), voy. 402).
.
fappendiesur le calendrier romain, la fin de cette grammaire.
Rem. 2. On construit encore avec l'accusatif f,plus rarement avec le datif),
233. Les accusatifs domum, la maison, au foyer, et rus,
non-seulement (d'aprs le , 17.2, ,Rem. ) le compar. et le superl. de l'adverbe prope, proche (propius,proxime), mais encore quelquefois l'adjectifqui la. campagne, s'emploient comme noms de villes, p.. ex. :
en est form; p. ex', propior montem, Sali., plus rapprochde la montagne; Domumreverti, retourner la maison, chez soi
; rus ire, aller
proximus mare, Cls., l plus voisin de la mer; toutefois le datif est ici plus
usit; (On dit aussi proximus ab aliqvo, le plus proche aprs qqn, le plus la campagne; on dit mme dowios (sans prp.), quand il
rapproch dans la srie, comme prope. ab, non loin de : propius a terra moveri, s'agit de plusieurs patries diffrentes; p. ex. : ministeriumresse mouvoirplus prs de la terre. Dans l sens de prs de, on dit galement acec- tiiuendorum domos obsidum, la mission de rapatrier les otages
dere prope aliqvem et accedere ad aliqvem,s'apppocher de qqn. )

231. Les verbes transitifs composs avec la prposition

trajicio, iransporlo) prennent deux accusatifs,


celui de leur rgime direct et celui du nom qui dsigne le
lieu au-del duquel on conduit (ou place) qqche (ce second
accusatif est dtermin parla prposition). Hannibal copias
Iberum traduxit, Hannibal fit passer l'hre ses troupes. Cxsar milites navibusjlumentransportt, Csarfait passer le fleuve
ses soldats sur des vaisseaux( on dit aussi traduccre, trajicerc

TRANS (traduco,

homines trans Rhenum)*).

chacun dans sa patrie (Liv. 22, 22). A domum on peut joindre


un pronom possessif ou un gnitif pour dsigner de quelle
maison il s'agit; p. ex. domum meam, domum Pompeji venisti
repris)-,'-tu es venu chez
(domum alienam, domum regiam
moi, chez Pompe ( dans une maison trangre, dans le palais
du roi ) ; domos suas disceserunt, ils se retirrent chacun chez
soi (Nep., Them.,A); on dit pourtant aussi in domum suam, in,
domum Pompeji (etdomumadPompejum).

I.

Avec les autres pronoms (non possessifs) et les adjectifs, il faut


ajouter in : in domum amplam et magnificam ventre, venir dans une vaste et
Rem. On dit de la mme manire adigo aliqvem arbitrum, je mne qqn de- magnifique maison.
Rem. 2. Cet accusatif du lieu se construit quelquefois avec des substantifs
vant (ad) le juge ; et adigo aliqvem jiwandum ( aussi ad jiisjufandjtm et adigo
verbaux .domum reditio, le retour la maison ( Coes.) ; reditus inde Romam, le
aliqvem jurejtirando),je fais prter serment qqn").
retour de l Rome (Cic.).,
*

232. Lesnoms de villes et depetites les (dont chacune peut

tre considre comme une ville) se mettent l'accusatif


sans prposition, si elles sont nommes comme but, comme
tenue d'un mouvement: Romam profteisci, partir pour Rome;
Delumnavigare, naviguer versDlos; appellere classem Putealos, faire aborder la flotte Pouzzoles; navis appellitur Syracuss, le navire est dirig dans le port de Syracuse ; ad Octavium Tusculum abeo, je vais Tusculum rejoindre Octave).
Hxc via Capuam ducit, ce chemin mne Capoue. Usqve Enhamprofecti sunt, ils sont partis pour allerjusqu' Enna (Cic,
Verr., 4, 49). Toutefois, si l'on ne va qu'aux environs, on met
ad: Adolescentulusmiles ad Capuamprofectus sum, tout jeune
encore je partis comme soldat pour Capoue (pour le camp tabli aux portes de Capoue), Gic., Cat. M., 4.

Rem.

234. a. Quand il s'agit d'une extension ou d'un mouvement, l mot qui exprime la mesure se met l'accusatif, avec
les verbes et les adjectifs PU adverbes qui marquentl'extension

(longus, latus, aitus, crassus., long, large, haut ou profond,


pais ) ; p. ex. : Hasla sex pedes longa, lance longue de six
pieds; fossa decem pedes alla, fosse profonde de six pieds;
terramduos pedes aIte infodere, creuser la terre la profondeur de deux pieds. Fines Helvetiorum patebant in longitudinem ducntaqvadraginta millia passum, le territoire des Helvtiens s'tendait dans une longueur de 240,000 pas. Cxsar
triduiMer processif, Csar s'avana de trois journes dmarche. A recta conscientia transversum ungvem non oportei discedere, il ne faut pas s'carter d'un travers de doigt du droit
chemin trac par la conscience (Cic, ad Att., 13, 20 ).
b. Quand on indique une DISTANCE (abesse, distare), le nom
Rem, l. Lorsqu'il n'y a pas mouvement, mais seulement extension, on met
ou on omet la prposition: a Salonis ad Oricttm, de Salones Oricum (Os., de la mesure peut se mettre indiffremment l'accusatifou
R, C, 3, 8 ) ; omnis ora in/eri .maris a Thuriis Neapolim, toute la cte de la l'ablatif;
ex., abesse tridui iter, tre trois journes de disp.
mer infrieurede Thtiri a Naplcs ( Liv. 0,19).
tance (Cic). Teanum abest a larino XVIII millia passuum,
Rem. 2. Si le mot nrbs on oppidum est plac devant le nom de ville, on y
teano est une distance de 18,000 pas de Larinum (Cic, pro
;Diht la prposition. : consul pervenit m oppidum irtam, le consul,arriva dans
ta ville de Cirt, entra dans Cirta ( Sali., Jug., 102). De mme ordinairement, Cluent., 9 ). JEsculapii templum V millibus passuum ab Epiijuand aprs le nom propre on ajoute tirbs
ou oppidam accompagn'd'un ad- dauro distat, le lemple d'Esculape est cinq milles pas d'Epijectif : 2>emrirfj Csrinthis csiitulit Tarqvinios, i: urbem Etrui-Kc florense
daure (Liv., 45, 28). On emploie galement les deux cas,
quand on dit quelle distance un fait se passe ; p. ex. : Ario*) Wajieere cxcrciium Pado, aire
passer le W l'arme; trajicere, tran>millerc vislus millibus
f1"!!". traverser un fleuve. Trajicerc in Afriam, passer
passuum sex a eesariscasln's cqnsedit, Ariovisle
en Afrique.
) Animum advertoaliqvid ( <roii animadverto), je porte
mon attention sur qqche. s'tablit six mille pas du camp de Csar (Coes., B. G., I,
Intcrfsp. Pilntes aqitoraCyciddes;les Ilots rpandus entre
les brillantes Cj-clattes
{Uw.),~inWf:,saiuter. r.
48). Cxsarmitim passuum tria ab Helvetiorum. casltis castra po-

GRAMMAIRE'LATINE,

suit, Csar tablit son camp trois mille pas d camp des Hel-

vtiens(Cis.Ji.,i,22),

Rm. On dit de mme magnum spatium abesse, tre une grande distance
(Cs., B. G., 2,17 ) et oeqvo spath a castris utrisqve abesse, tre gale dis.
tance des deux camps (Id., io.,,1, 4'3).'Maissi on indique par spatium ou 'tervallamla distance laquelle un fait se passe, on met ces mots l'ablatif; p..
ex. : Rex Jubsex millium passuum jntervallo consedit, le roi Juba tablit
son camp aune distancde six mille pas (Gies., B.C, 2, 28 ). HannibalXV
ferme millium spatio castra ab Tarento posuit, Hannibal tablit son camp
une distanced'environ 15 milles de Tarante (Liv. 25, 9). SI le lieu partir
duquel on calcule la distance n'est pas indiqu, ou met seulement la prposition AB devant la mesure : A millibus passpttm duobtts castra posuertint, ils
camprent deux mille pas (Coes., B. G. ', 2, 7).

saint Jupiter! except dans la locution : Pro dem (hominum, dtumalqvt


hominum)jidem!j'en atteste les dieux (les hommes, ls dieux et les hommes).
On peut aussi avec o mettre le vocatif ( comme apostrophe) ; quelquefois mme
le nominatif ( comme jugement );*; O forttinat a'dblescens, qui tuoe vrtutis Homerum prtcconeM: inveiieris.'irfortun jeune homme, qui as trouv;un Homre;
pour hraut de ton courage ! (Cic, pro Arch.; 10 ); O vir fortis atqve wiicus, 6
.
l'homme vaillant et unique! (Ter., Phorm., 3, 10).
Rem. 2. Avec les exclamations de plainte hei et vie, le noiri de la personne
ou de la chose qui est l'objet de la plainte se met au datif : Hei mihi! malheureux que je suis! vie tergo meo! malheur mon dos ! rie victis: malheur '
.-,y .
aux vaincusI
,,. -,
Rem. 3; Avec en et ecce, voici,- voil 1 (qui, appellent l'attention, sur une
chose comme prsente), on met volontiers le nominatif i ecce tuoe litterse!
voici ta lettre ! ( elle arrive ).: En memoia morliti sodalis ! voil (e souvenir d'un.
compagnon mort! On emploie plus rarement l'accusatif. .
6

l'adjectif natus, g (de tant ou de tant) on met 237. Les potes, dans certaines locutions':, font usage de
aussi l'accusatif le nombre des annes, la mesure de l'ge : l'accusatif avec un peu plus, de libert., et un ou deux prosateursles imitent dans certains tours :
Viginti annos natus, g de vingt ans.
:
passif
ceins
Le
des
verbes
j'apprte;
je
accingo,
cingo-,
;
a.
Rem. Sur la dsignation de la mesur au moyen du comparatifde natus induo, je revts; exuo, je dpouille ; indco, je passe (une
(majornatus, ag d plus de... annes) et autres adjectifs de dimension (p. ex. couche de qqche) sur, s'emploie avec un nouveau, sens actif :
longior, long de plus de... tant de coudes, etc.), vy. 306- -,
induor, je me revts de, je mets, je passe (un vlement, une
armure); exuor, je quitte, je dpose, je me dpouille; et on
? 235. Dans l'indication de la dure ou extension dans le
met le rgime l'accusatif -.Crcebus Andrpgeigaleamclipeiqve
temps (pendant combien.detemps?), le nom qui dtermine insigne dcorum induitur, Coroebus revt le
casque d'Androge
le temps se met l'accusatif; p. ex. : l'ericles qvadraginfa
et (s'arme) de.son brillant bouclier (Virg:, JEn., .282). Priqmvs
annos prxfuil Athenis, Pricls gouverna Athnes pendant inutile ferrumcingilur, Priam ceintun fer inutile ( Id.j ib., $h40 ans. Veji urbs decem xsttes hiemesqv continuas circum? 511). Au fig. Magicas accingiMrtes,. s'armer du
secours fie
:
pt;.dixdix
ts
la
ville
Veies
investie
pendant
de
fut
est,
sessa
l'art magique (id., ib., A, 492). Jnducta cornibus aurum viehivers'conscutifs (Liv., 5, 22). Annumjamaudis.Cratippum;
tima, victime dont les cornes ont t dores (dore aux corvoil un an dj que tu tudies sous Cratippe (Gic, Off., 1,1)..
nes), Ovid., Met., 7", 161. Virgincs Ipngain indulx- veslem,
Dies noctcsqve fatanoseircumstant, les destins (la mort) nous jeunes tilles
vtues, d'une longue jobe (Liv;, 27, 37).. En
assigent pendant le jour et pendant la nuit (Cic, Phil., 10,
prose oh dit ordinairement : induo aliqvem veste, je revfs
10 ). *) Ex eo die dies continuos qvinqve Cxsar copias, pro castris
d'un habit; et aussi induo vesteni, jernets un habit.produxit, dater de ce jour pendant cinq jours conscutifs qqn
Csar fit avancer ses troupes la tte du camp (Gss., B: G.,
Rem: C'est ainsi qu'on dit : Cyclpa mpveri, danser le Cyclope, reprsenter
1, 485). Quelquefois on ajoute per, pendant : Ludipr decem. Un Cyclpe dansant; et en prose : censeri magnum agri modum, dclarer au
dies facti sunt, les jeux furent clbrs pendant 10 jours (dix recensement de grandes propritsterritoriales.
jours durant),Cic, Cat., 3, 8.
b. Le participe pass passif (comme en grec le part, pass
passif et moyen)s'emploie comme verbe actifavec l'accusatif;
Rem. 1. Remarquez l'expression par le nombre ordinal : Mithridalcs aiiniim
jam tertium et vigesimum rgnt ( en pari, d'annes qui courent encore), Mi- en parlant de la personne qui s'est fait qqche elle-mme; p.
thridate rgne depuis dj 23 ans, est la 23,ne anne de Son rgn.
''
ex.DidoSidoniampictochlamydm circumdata limbo, Didonqui
On
l'aecusatif
bhinc,d'ici
de
mme
Rem. 2.
met
avec
;-p. ex. : Qvteslor s'tait revtue d'une chlamyde d Sidon frange de couleurs
fuisti p/bltinc annos qvatuordecim,. tu-as t questeur il y a quatorze aus ( Cic;,
varies (= qux sibi circumdederat, qui avait pass autour d
Vcrr., 1, 12).
..
.
Rem.. ?. L'ablatif
ppur exprimer la dure est, rare chez ls meilleurs cri- son: corps Une chlamyde, etc.), Virg;,-.JEn., A, 137. Puert'lxvo
c. Avec

vains : ToA JESTTE iV/7aj JEgyptum dbriitam oppletamqutcnet,le Nil tient


pendant tout l't l'gypte-ensevli et engloutie sous les eaux.(Cic, H. D.,-2,
62). Pugiiatum est horis continpnter qviitqye, on combattit,pendant cinq
heures conscutives (te$ B, ,, 1, 4J) ; chez les crivains postrieurs celte
construction est plus frquent; p. ex. : octogihtaaiins v'ix'it, il a vcu
80 ans (Senec, ep.; 93). Au contraire, dans l'indication du temps employ
l'achvementd'un ouvrage, on met toujoursl'ablatif ; p, ex-, :-Tribus diebus
qpiis perjicipoterit, l'ouvrage' purra tre .termin en Jrois jours; voy. 276.

suspensi loculos tabulamqve lacerto,' les enfants qui ont sus-

pendue leur bras gauchelur bourse jetonsetleurs tablettes


(Hor., Saf., 1,6,74); Junonondum antiqvm saturala dolorem,
Juhon qui n'a point encore assouvi son antique ressentiment,
Virg., Mn., 5, 608.

Rem. Quelquefois cependant la mme construction a lieu en parlant,de quelqu'un qui quelque chose a t fait par un autre, p. ex. : Per pedes trajeetns
LOBA tiimenles, qui on a fait passer des courroies travers ses pieds gonils,
'.'"''.''
Virg.,^En 2," 273.
"

''"

236. Dans les exclamations d'tonnement ou d douleur


causes par l'tat et le caractre d'une personne ou. d'une
'.'".'
.chose, le nom de la personne ou de la chose se met l'accur
salif avec ou sans interjection; p. ex. Heu1 me miserum/ c. L'accusatif se met avec les verbes passifs et inlransilif?
hlas ! malheureux que je suis ! ( Ou, me miserum !). O fallaeem et avec les adjectifs, pour dsigner la partie.du sujet par raphorninujn speni fragilemqve foriunam-.!' espoir trompeur. ! 6 port laquelle l verbe ou l'adjectif est appliqu ce Sujet;
pondition fragile des mortels! (Cic,, de Oral., 3, 2), Testes eg/e- p, ex* ';. Migrantes TEMA juvenci, taureaux dont le.dos.,st hoir
(noirs quant au dos), Virg., Mn.,[5, 91. Lacer OM, iflcliir
ffios! excellents; tmeins en vrit ! (ireniq.).

'"'.'''

au visage; os iBMEiiosg've deo similis, semblable un dieu


Rem, 1. Dans l'exclamationaccompagne del'interjection pr'(ou poli), on pour.lesti-ails .du. visage .e.t
pour.- les paules.. Eqvus Vlicat aumet le vocatif : Pro, d' immortais! dieux'immortels\ Pro, sanct' Jupiter! ribus
et iremit AiTUS, le ourser agite',les'oreille^ et trrnble
de tous ses membres', Virg,...<x., .3, 84^ II est.Fare qu'un ac- *) Non pas seulementnuit etjo'url'maisp'enltanl tVMtpV.ilenilurdu jour.'ei,'del
construit dsigne un tre abstrait'; p/"x. : qvi
nuit.
.
. cusatif ainsi
.
-

GRAMMAIRELATINE.

81

GNus (es&)? qui tes-vousquant araCe?

personne bu d'une chose avec une action; le datif indiquait la direction d?


'action.vers quelque chose d'extrieur; l'ablatif marquait la direction de l'action vers un terme, puis en mme temps sa sortie d'un lieu, son point
de dpart; De ce sens primitif il s'en dveloppa d'autres, 'et ces cas furent
employs pour exprimer des rapports:d'une autre nature, dans lesquels l'imagination trouva une ressemblance avec les rapports locaux et extrieurs ; celle
signification, fonde sur l'analogie, devint bientt la signification propre et
principale de ces cas, et les rapports rellementlocaux s'exprimrent, souvent
Rm. -.1. En prose pour exprimerl'action rflchie on se sert d l'actif ( velaavec plUs d'exactitude, par des prposition jointes les unes un de ces cas spmus capila) ; mais autrement, dans les phrases de cette espce, on met toujours ciaux (l'ablatif), les autres l'acusatif'comme forme gnrale du
mot.
l'ablatif (OBJE HUMERISQVE deo similis); voy. $ 253. On ne met l'accusatif
que lorsqu'il s'agit de blessures avec ictus, saucitis, transverberatus, etc.
'DATIF.
.(frapp, bless, transperc) : ADVERSUM FMUR tragula ictus, frapp d'un
javelot l partie antrieurede la cuisse (Liv,; 21. 7 ).
Rem. 2. Cet usage d l'accusatif,ainsi que celui indiqu aux sections a et a,
241. Le DATIF marque en gnral que ce qui est nonc
est frquent en grec et a- pass du grec au latin (sauf quelques exceptions, comme
par le prdicat a lieu ou arrive pour une certaine personne ou
avec censeor).
,
Rem. 3. En prose on dit de la mme manire (adverbialement)magnam une certaine chose, en vue d'elle, dans son intrt : subsidium
(maximam)partem, en grande partie, pour l plupart, p. ex. : Svevimaximam bellissimum senectuti est oiium, le
repos est pour la vieillesse
partem lact atqve pcore vivunt, les Suves vivent en grande partie de laitage
Cic, de Orat., 1, 60. Charondas et
et de la chair de leurs troupeaux foes., JB. G.,- 4., I )-.*) et vicem alicujus le plus doux, des asiles,
(riteam, vestram, etc. ), pour qqn, la place de qqn, en se mettant sa place, Zalucus leges civitalibus suis scripserunt, Charondas et Zasurtout avec les verbes intransitifs et ds adjetifs qui"expriment une mo- leucus ont crit des lois pour leur pays (id., Legg., 2, 6).
tion, un sentiment : tttam vicem sape doleo (indignor), je souffre souvent (je.
pulchra dominis xdificatur, nonmuribus, une belle maim'indigne) pour toi (en me mettant ta place, en m'identifiantavec toi); oj- Domus
tram vicem irascuiitur, ils s'irritent de notre sort (comme si c'tait le leur); son se construit pour les matres, non pour les rats (id., N. D.,
sollicitus, anxitts reipublicx vicem, inquiet du sort de l'tat ; sttam vicem of- 3, 10). Foro nota eloqventia est, l'loquence est faite pour l
jicio funcius, s'taut pour sa part (quant lui) acquitt de son devoir. II en barreau (id., Brut., 82). Non scholx, sed vilx diseimus,
nous
est d mme de cetera, du reste, d'ailleurs : vir cetera egregius, homme d'ailnous instruisons non pour l'cole, maispourla conduitede la vie
leurs excellent (Liv.j.

de quelle racetesr
vous? Virg., JEn., 8, 114. Lies verbes passifs prtaient par l
une signification rflchie (comme la section b) : Capila
Phrvgio vefamur amictu, nous, nous couvrons la tte d'un voile
phrygien(Virg.,JEn., 545). ..'.", ''...'.,'
*

(Senec, Ep., 106). Sex. Rosciusprxdiacoluitaliis, non.sibi,

met la
place du cas spcial (gnitif ou ablatif),, savoir: id temporis, p.,eo tempore, dans ce temps, en ce moment ( p. ex. : id
temporiseos venturos esse prxdixeram, j'avais prdit qu'ils viendraientprsent(Cic,.Catil., 1, 4); id (illud) xtatis, de cet geci, decet.ge-l(p. ejusxtatis),p. ex. :homo idxtatis, un homme
de cet ge ; qvum esset illud xtatis, quand, il tait eet ge ; et
id(hocl omne) genus, pour ejus (hujus, omnis) generis, p. ex.
id genus alla, et autres choses de mme genre.

Sextus Roscius a tfultiv ses terres pour d'autres, non pour lui,
c.--d. au profit d'autrui, non au sien (Cic, Rose. Am., 17).
Nullus est locus segnitioe neqve socordix, il n'y a point de place
pour Tindolence et l'inaction (ce n'est pas le moment de se
croiser les_ bras et'de s'endormir), Ter., Andr., 1, 3, 1. Orabo
nato (filiam) uxorem, je lui demanderai la main de sa fille
pour mon fils (id., ib., 3, 2, 48). Blxsus militibus missionem
pelebal, Blsus demandaitle cong pour les soldats (Tac, Ann.,

id temporis, voy. 283 b. Sur virile, muliebre secus,

Rem. 1. Ce datif, qui ne se rapporte pas, comme dans les rgles spciales
qui vont suivre, un seul mot, mais au prdicat tout entier, s'appelle ordinairement Dativus commodi et incommodi ( datif d'avantage et de dsavan-

238. Dans une ou deux locutions l'accusatif se

Rem. Sur le gnitif dans

voy. 55, 5.

239. Remarquez surtout l'expression incomplte : Quo


mihi? (quo tibi? ) avec un accusatif, dans le sens de : quoi
me sert? quoi te sert? p. ex. : Quo mihi fortnam, si non
onceditur ti ? quoi me sert la fortune, s'il ne m'est point
permis d'en jouir (Hor., ep., 1, 5, 12); et de mme : unde
mihi (tibi), o prendrai-je? o prendre? qui me donnera?
p. ex. : unde mihi lapidem, unde sagittas? o trouver une
pierre? ou, qui me donnera une pierre, des flches pour vous les
jeter? (Hor., Sat., 2, 7, 116); et avec l'infinitif, mis en guise
.d'accusatif.:. Qvo tibi, Pasipha, pretiasas sumere vestes?
quoi bon, Pasipha, prendre des vtements prcieux? Ovid., A.

1,19).

...

tage).

_
de : pour la dfense (de qqn,
Rem. 2. Le datif n'a jamais le sens spcial
l'ablatif.dicere pro aliqvo, parler
rend
d'une chose); ce sens se
par pro et
pour qqn, pottr sa dfense ; pttgnare pro nobilitate, combattre pour la noblesse; pro patri mori, mourir pour sa patrie. On dit de mme : ejje pro
aliqvo, tre pour qqn, favorable sa cause, ses intrts ; Hoc non contra
me est, sed pro me, celan'est pas contre jnqi, mais pour moi (milite en faveur
de ma cus).
Rem. 3. On joint quelquefois le datif toute une propositionpour indiquer
par rapport quoi telle ou telle chose a lieu ou Se fait,' an lieu de rattacher
un substantifisol, au moyen d'un gnitif ou d'une prposition avec son
is'finis populationibus
cas, une dterminationqui en complte l'ide; p. ex. :
fuit, ce fut la fin deS dvastations, Liv. 2, 30 (on dit aussi r populationum).
Qvis huic rei testis est (pour hujus rei), Cic., pro Qttinct., II. E bestiarum
corporibus multa remdia morbis et vulneribus eligimus, nous tirons des corps
308),
des animaux beaucoup de remdes.pourles maladies et les blessures, Cic,
.
N. D., 2, 64 (ou dit aussi remdia contra morbos ou remdia niorborum).
Neqve mihi ex cujusqvam amplitudine% aut prxsidia periculis aut adjumenta
CHAPITR III..
honoribtts qvoero, et je ne vise point m'assurer, par l'lvation de qui que ce
soit, soit une protection contre les dangers, soit un appui dans la voie des honil faut remarquer le double dar
neurs, Cic, pro leg. Manil , 24 (exemple o
DATIF.
tif : je cherche pour moi une protection contre, les dangers ou relativement
prsesidiapericulorum).Les potes sont ici
aux dangers : ADVBRSns_PERlCDLA,
240. Les autres cas, l'exception du vocatif ( c.--d. le plus libres : p. ex. dissimulent, qva s'il rbus causa novandis, qu'ils dissimulent la
290 (on dirait aumouvements extraordinaires,Virg., JEn,,
datif, l'ablatif et le gnitif), expriment tous un rapport parti- cause de ces
bellomateria(au lieu de longi
: quoesit causa hujus rei novandte). Longo
culier,-dans lequel une persohne ou une chose, sans tre trement
belli), matirepour Une longue guerre,,Tac,-H., 1, 89..
(accus.),
l'objet de l'action et en subir immdiatement l'effet
Rem. 4. Il faut particulirementnoter l'usage du datif avec le verbe jnm et
une personne est avec
un nom attributif, pour indiquer dans quelle relationlieutenant
setrouvesoitav.ee une personne, soit avec une- chose.
de Lucullus
fut
Murna
Lucullo
fuit,
.
une autre : Murena legatus
Itres est
Mescinius
(servit de lieutenant Lucullus),.Cic, pro Mur., 9. .,
est l'hritier d .Mi Mndius', son frre,
. Rem. Le datif et l'ablatif exprimaient primitivementle rapport local d'une M.t Mindio, fratri sup, L. Mesciniusservir
de guide,qqn. ...
id. Fam., 13, 26. Ducem esse alicui,
du datif avec facio (fio) et
l'emploi
Rem. 5. On peut aussi remarquer ici
*) Ex aliqva, magna, majore parte, en partie, en grande, en majeure partie.

A.,l,

i,

,,..:.
11

GRAMMAtRELATJNE'
qvid, Idem, dahs te setW tl i faire q'elqd choS de, eli tlsei' (le telle ou telle
faon) avec;-p. exi t Qvidfcies huic'conclusioni ?< que diras-tu de ce-raisonner
ment? comment en USers'Ui l'gard de ce raisonnement (Cic, Aeatl., 2,
30'. Qvid?-Ettpo/enio non idem Ferres fecil? eli quoi! Verres nren a tit pas
us de mme l'gard d'Kupolmus ? ) Cic, ferr., 4:, 22 (*) Qvid mihifuturum
est? que va-l-it advenir de moiR Sur l'usage de l'ablatif- en pareilcas (Hoc ho.',
mine au lieu d huic homini), voyez le 267.,-'..-.
.
datif
indiquer
s'emploie,quelquefois
d'un
participe
QUAND
Le
C.
Rem.
pour
( dans quelles clrtonstances) une tliose a lieu : Sita Anlicyr est in Locride,
Iseva parle sinum Goriiithiaeumintraiitlbus, Anlicyre est situe dans la Locride,
gauche potlr ceux qui entrent dans le golfe de Corinlhe (Liv., 26, 26). Duo
milites neqvaqvamvisu ac specie sslimantibuspares, deux soldats qui, si on on
juge ( en jilgerj pour ceux qui jugent) d'aprs l'aspect et les apparences, ne
sont pas d'gale forc (Liv., 7, 10).

datif se joint particulirement beaucoup do


verbes qui par eux-mmes-marqueritiineaction faite par rapport quelque chose. Beaucoupde verbestransitifs expriment
une action qui, ct de l'objet immdiat de cette action, se
rapporte encore une autre personne o une autre chose,
en vue de laquelle (pour laquelle) elle a lieu; et, par Suite,
ces verbes prennent deux rgimes, l'un direct, l'accusatif,
l'autre indirect, au datif; p. ex. : Do libmmpucro,je donne le
livre l'enfant; trado provinciam succssori, je remets la province mort successeur. Erranli viam morisro, je montre le
chemin Une personne gare. Le datif se met aussi avec le
passifde ces verbes, quand le rapport exprim est le mme :
liber ptiet'o datusest, le livre a t donn Tenfant ; provincia
242. Le

succssori tt'aditur, la provinee est remise au successeur. Erranli via vionstratur, le chetnin est montr la personne

Rem. 2. Dans les locutions priphrastiques l'usage OoUe quelquefois (xoy.


241,. Rem. 3) entre je datif, rapport l'ensemble de la locutionx et le gnitif, joint au substantifqui est le rgime direct du verbe; pi ex. fnc'm facere
iiijutiis-mettre fin aux injustices ; et ftnenifacere scribendi, cesser: d'crire.. - : ;
:'Rem.i&i .En. franais,le nom--de. l'objet-auquel l'action se j-appart, eu vue
duquel elle est faite, est prcd de la prposition, qu'il y ait ou qu'il n'y ail
dispas mouvement, c.--d. passage d'un lieu 'un..autre.'En latin il y a une
tinction, faire. : quand il n'y a pas mouvement on met le'datif ; mais s'il y a
mouvement vers Un lieu, vei-s une personne qui se trouve ailleurs, on est oblig
de mettre l'accusatifavec ad; p. ex.- : darc alicui litteras, remettre une "lettre
qqn (pour .qu'ils'n charge et la transmette); dure titlems ad aliqvem, crire
une lettre: qqn, c.--d. la remettre ( un messager) pour qqn; minor alicui
aliqvid, envoyer qqn qqche ( qu'il doit garder) ; millere legalos ad aliqvem, envoyer des dputs qqn (il y a un trajet faire); millere litteras alicui et ad
aliqvem; scriberc ad aliqvem,' crire qqn; scribere alicui, crire (qqche)
qqn. Dicere ad pop'ulitm, parler au peuple, devant le peuple.

243. Souvent le rapport marqu par le rgime, indirect se


trouve dtermin d'une manire plus prcise par une prposition, ad, ante, circum, cum (con), de, ex, in, inter, ob, post,
prx, sub, que l'on fait entrer en composition avec les verbes.
Avec ces verbes ( tant l'actif qu'au passif) le rgime indirect,
auquel la prposition se rapporte, se met au datif. Mais si les
verbes composs avec ad, de, ex, in, sub, expriment clairement un rapport de lieu ( rel ou figur ),'( un mouvement dirig vers un lieu ou partant d'un lieu,.un sjour o une activit exerce dans un lieu), alors il est d'usage (en prose chez
les meilleurs crivains) de*rpler la prposition et de mettre
le nom au cas que rgit cette prposition : ainsi a) kiferre
RIPUBLIG.*E magnam utilittem, rendre un grand service
l'tat ; kvferre ALICUI vim, manus, faire violence qqn, envenir
avec lui aux voies de fait; CONSULI milites cmcimfundebantur,
les soldats se rpandaient autour du consul ; ciacvuddre brachia coLLo, passer ses bras autour du cou ; Cxsar AMBIORIGI

gare.
Les verbes de cette espce sont, p. x. do, je donne, trado,
je livre, tribuo, j'attribue,reoncedo, j'accorde; divido, je partage ; fero, je porte ; proebco, prxsto, je fournis, je prte ; polli- auxilia Menapiorum et' Germanorum Dtraxit, Csar enleva
ceor, promitto, je promets; debeo, je dois ; nego, je refuse; mbiorix le secours des Mnapins et des Germains; urbs
adimo, j'le ; monslro, je montre ; dico, je dis ; narro, je r-i uosTiBus ureplest, la ville fut enleve aux ennemis ; ix/irre
conte; manda, je confie; je donne commission; prxcipio, je ALICUI injuriam, faire une injustice qqn ; iNjivere IIOMINIBUS
recommande, etc. (lotis verbes dont le rgime indirect est timorem, inspirer de la crainte aux hommes; mponere ALICUI
presque toujours un nom de personne.). Mais le datif se met negolium, charger qqn d'une affaire; ovjicere aliqvem TELIShosaussi dans toutes les locutions .composes d'un verbe et d'un: tium,. exposer qqn aux traits de l'ennemi; honestas PR&fertur
accusatif et qui expriment par leur runion un semblable rap- UTiLiATi, l'honnte.est prfr l'utile ; b*-rt<a VIRTUTI POSTport soit une personne soit une chose; p. ex. : Mbdum po- poni debnt, tout doit passer aprs la vertu; homines non Unere irx, mettre une borne la colre ; palefacere,prxcludere benlerse allerius POTESTATI svujiciujit, on ne se soumet pas voaditum hsti, ouvrir, fermer l'entre l'ennemi. Fidem habere lontiers l'autorit d'un autre. $>ui'po?iere ova PAI.LINIS, placer
alicui, eu nafrationi alicujus, avoir foi dans qqn ou dans le des oeufs sous les poules. b) (rapport de lieu clairement

rcit de qqn ; morem gerere alicui, faire la volont de qqn," se marqu) : AD NOS mulli minores wferuntur, on nous apporte
conformer ses gots, ses habitudes; nullum locum relia-' ue foule de bruits ; kifigere lilleram AD CAPUT alicujus, attaqvre precibus, honestx morti, ne laisser aucune; place aux cher, imprimer une lettr au front^e qqn ; mtrahere annuprires, une mort honorable ; dicere (statuere)diem colloqi-io, lumioe digito.ler un anneau du doigt ; mjicere se IN HOSTES, se
fixer un jour pour un entretien.
jeter au milieu lies ennemis; wscrire aliqvid m TABULA, inscrire qqche sur une tablette ; mferre signa in hastm, porter
Rein. 1, En latin, il arrive quelquefois qu'un verbe exprime un rapport d les enseignes contre l'ennemi, mponere IN CERVICIBUS hominum
celle nature et se construit avec Un rgime indirect au datif, en vertu d'une sempiternum dominum (rapport local figur, mais nettement
signification que n'a pas exactement le mot franais correspondantet par lequel on le traduit d'ordinaire, de sol-t que la construction latine s'carte un accus ), faire peser Sur la tte des hommes le joug ternel
peu de la construction franaise; ainsi on dit : probant alicui sciiteii/im suam d'un matre ; mprimere nationem IN ANIMIS , graver une notion
faire approuver, agrer sonaVis qqn (au passif : litcc sttntenlia mihi probliii;
esprits; s.ripcre aliqvem."E PERICULO, arracher qqn au
j'approuve cet avis). Conciliare Pompejum Ctcsari, rendre Pompe favorable dans les
Csar (concilierCsar l faveur de Pompe); placai'ealiqvemalicui, dsarmer danger*).

le ressentiment d'une, personne l'gard, d'une autre. Purgarc se alicui, sejustifier auprs de qqn. U faut particulirementremarquer minari (miniidr) alicui iem. 1. Quelques verbes composs avec ad jse construisent plus volontiers,
malum, mortem, menacer qqn d'un malheur, de la mort (propr. annoncer liaulc- mme dans le sens-inllaphorique avec la prposition rpte qu'avec le datif;
^
-meiit qqn un malheur, la mort) ; on dit aussi minari alicui baculo, menacer c'est ce qui a lieu particulirementavec addo, djicio, adjungo, j'adjoins (mais
qqn avec un bton (bacfdo l'bl., comme rioin de l'nstrUment).

atf'ro, afftgo,<adniisrc6,atmdoe, elratmtto,


circumjieio,
clrcumfunilo,
circumpono,' dctralw, dccuiio. ctcripii. detero ; eri;
i\.
*) Ne pas confondre idem, facere alicui, fafe la mme hUse que qqii;
pin,
imprima,
infero, in]icio,Jntcrpono ; objic,to, offero, o(cxtorqvca, impono,
p.
:
ineihim qui seront idem facit ocidenti, sauver qqn malgr lui, c'ei-t comme si on fundo, opporio: praficioi sittxto, subjicio, siiblungo, siipoono, sutitralio'lsuptrle tuait (quand il veut vivre}. ( Hor., A. P.. 467). Dans cet exemple le datif est -riA pono) et ceux qui expriment une coin, ar il-on : anlefro, anlcponi prccfcro, prie.':-''
pr idem et non par facere:
poiioipoflha'o, p0iipono; pus encore anf-ro. ,. . ,
':
..-.'*)

G-s verbes sont,"entre autre*,

...--.-

GRAMMAIRE LATINE.
Kuj'ungo SrtBI am'tcum, je m'attache un ami) ; KPplico me Ab virtutem, An

/.' ORDRE,

83
COMMANDEMENT OBISSANCE, SERVICE, CONSEIL,
,

PER-

plilpsdphium,Xt> aliqvem doctofern, je m'applique l vrtU, la philosophie,


'****), je commande obedip, obseqvor, j'obis
SUASION : impero
;
;
leons
.matre;.
Ap/uaeo
aliqvid,
j'emploie
suisls
d'un

qqche.
SUBje
AD
j'obtempre;
j'obis;
ausculto, j'coute
pareo,
jicio et^ aVBJuitgo se rencontrent avec les deux constructions dans des sens obtempero,
tout fait mtaphoriques : Mummius Achajse irbes midlds SUB impcriumpo- (avec dsir d'obir); servi'o/famulor,je sers; svadeo, je conpuli RoMani subjtinxit, Mummius lit passer sos-la domination romaine une seille persuadea, je persuade ;
;
,
foule de villes; d'Achae.; subjicio. aliqvid QCDLis et SUB OCULOS, mettre qqche
AMITI,
INIMITI,:DISCOURS : assentior, je suis de mme avis;
gr.
sous les yeux; SENSIBCS ou sub sensus, la porte.dessens.,Ondit EXtorquere
je caeSse; rascor, je me fche contre ; succenseo, je
ALICUI gladium, arracher qqu son pe et pecuiiam AB AHQVO, extorquer blandior,
lipeltde're
peinim; operam m ALiQVlB't (plus tard) blme ;. qnvcior, je gourmande ; maledico; je maudis rnmor,
de l'argent " qqn;
;
alicui f,.consacrerd l'argent, du travail qqche.
je
.
menace;,
n
/7em. 2.-Les yerbes, composs, avec cum rptent,ordinairementla prposi.
je crois, je m'en rapporte ;
h.
CONFIANCE,
MFIANCE:
credo,
tion : CQVtfero, Cl/tparo, COMpono aliqvid CUM aliqvo, je compare une chose
vei une iit; coiijiin'goldqveiiiimcumphilosdplad,
je joins l'loquence fdo, je me fie ; confido, j'ai confiance ; diffido, je me dfie )+ ;
la philosophie. On-trouv nanmoins le datif: Ennius eqvi fortis SENECDTI
. DFAUT, MANQUE .: T>esum, je manque : liber mihi
comparai' snam, Ennius compare sa vieillesse celle d'un :-vaillant, coursier deest, le livre
me manque ; amicis, officia desse, abandonner
(Cic, Cati M., 5); Parva cojgponere MAGNIS, comparer les petites choses
nbo, j'pouse (un
aux grandes, Virg.; Tibi me sludia communia beiieficiqve lu jm ante con- ses amis, manquer son devoir
unxerunt (Cic, Fam., 15, 11), Ja communaut de nos gots et vos bien- homme) .f-f"*!*)..; Propinqo(appropinquo),j'approche de ; supfaits m'ont dj enchan vous. On dit toujours communicarealiqvid cum ali- plico, je supplie *H*ff)vdor, je parais,,je semble
;
;
-qvo, faire; parid qqche qqn. :--.'
k. ACCIDENT, VNEMENT>RENCONTRE : accidit, conlingil, evenit,
Rem. 3. Les crivains postrieurs ( partir de Tlte-Live) emploient toujours jiluS volontiers le datif mme dans, le sens propre, ainsi que les potes,, il arrive, il advient,;
p, ex. : incdere nomen saxis, graver un nom sur les rochers, mais Plia.,
l. ENVIE; DSIR; PERMISSION,LICENCE: libet,licet.
Paneg., 5,. i-, 7. : Vfcdcre legem m oes, graver une loi sur l'airain; leges IN
On emploie la mme construction avec les expressionsc/bXSrhtcisie^ Liv. 3, 57 ; incideiis litteras in fago, id., ep., 10, 9, 14, graver
des lettres.sur un htre ; foedtis IN COLUMNA meisum, trait grav sur une viam eo, je vais au-devant; obvius sum, fio, je rencontre;
colonne (Cic., proBalb., 23, 53).
prxsto sum, je suis l, auprs, solis la main, la disposiRem.'Ai On met aussi quelquefoisle datif avec contintiare, sociare, jungere, tion;
dicto audiens sum alicui, j'obis ponctuellement qqn ;
cause de la ressemblancede. leur signification avec celle de ces verbes composs; p. ex : oJttinuare laborem nocturnum DIRNO, faire succder le travail supplex sum, je supplie ; auctor sum, je conseille (alicui,
-.'''
de la nuit: celui du jour. Sapientiajuncta eloqventioe; sagesse unie l'lo- <Mn).. quence. Ci. De mme encore : xqvare aliqvemalicui, galer une personne une
indirect ne peut. pas, comme le rgime direct,
B. Ce rgime
autre; oeqvareturrimmris, leverline tour la hauteur des murs.
le passif; et les verbes de cette naRem. 5 Suriine autre construction particulireaux verbes aspergere, circum- devenirsujet en tournant par
dpre et quelques autres, voyez l'article ablatif 259 b.
ture n peuvent, comme intransitifsj tre mis au passif qu'im-

-.""

ff);

244. A. Le datif s'emploie encore pour dsigner le rgime


indirect avec, diffrents VERBES INTRANSITIFS qui expriment une
action, un sentiment ou une situation par rapport une^ personne oU 'une chose, mais sans renfermer ( pour les Latins )
l'ide d'une action oirinfluenc immdiate (p. ex. tre utile,
nuire, plaire, etc. ) : Prodesse reipublicx et ivibus, tre utile
l'tat et ses concitoyens; noeere HOSTI, nuire l'ennemi;
nemo, OMNIBUS ptaeere potest, on ne saurait plaire tout le
monde ; magnus animus VICTIS partit, un grand coeur pargne

personnellement; auquel cas le. datif ne change point : invidetur prxsianti florentiqve forlunx, on porte envie aux fortunes leves et hrillantes (Cic, de Orat., 2, 52). Nonparceiur labori, id., Atf.,%.i, on ! n'pargnera point sa peine.
Nemini nocelur,: on ne nuit personne ; legibiis parendum est,

il faut obir aux lois. Obtrectalum est adhuc Gabinio, id., pro
leg. Manil., on a jusqu'ici dnigr Gabinius. Divilibus invideri
solet, on a coutume de porter envie aux riches. Mihinunqvam
persvadri potuit, animas esse morlaies, on n'a jamais pu me
persuader que les mes sont mortelles(Cic., Cat. Maj., 22).'
les vaincus. "
( Le commenant devra faire bien attention ne pas se laisser
Les plus importants jde Ges verbes sont ceux qui signi- induire en erreur par les expressions franaises, je suis envi,
fient :
blm, pargn, etc., mettre au passif personnellement les
a. UTILIT, DOMMAGE : prosum,'je sers; obsum, je fais obstacle ; verbes maledico, invideo, dbtrecto, parco, studeo.)
ticeo, je nuis ; incommodo, j'incommode ; expedit, conducit*)
il est bon, il convient ;
Rem. 1.. Sur quelques verbes qui sont transitifs en latin, et se construisent
b. TP.E POUR ou CONTRE; CDER : adversar, je m'oppose ; ob- avec l'accusatif, tandis que les verbes franais correspondants se construisut
avec une prposition, voy. 723 b. Il y a quelques verbes qui prennent
trecto je blme; officio, je nuis; cedo, je cde; concedo, Rac- tantt
le datif, tantt l'accusatif, selon leur signification; ainsi metuo, titneo,
corde ;, sufragor, je vote pour; refragqr, je vote contre ; in- caveo, construits avec l'accusatif (aliqvem, aliqvid), signifient
: je crains, je
redoute qqn, qqche; je me gare (.d'un malheur, d'un ennemi); avec le datercedo, je m'oppose; gratificor, je sers, je favorise ;
l'intrt
C;TNCSNT, AVERSION : cupio, je dsir (alicui), je veux du tif, je crains pour qqn, pour qqche ; je prends des prcautions dans
de qqn, de qqche; p. ex. Timeo libertat, je crains pour l libert. Caveo vebien qqn ; faveo, je favorise ; gratulqr, je flicite ; studeo, j'ai teranis,
je veille la sret des vtrans (pot. : mater pallet pueris, la mre
du got pour ; ignosco, je pardonne; indulgeo, je me livre, je plit de. crainte pour ses enfants).*). Prospicio, provideq, avec le datif, signifient : je pourvois qqche, je m'en occupe d'avance ; p. ex. prospicere saluii,
me laisse aller ; invideo, j'envie; insidior, je dresse des providere
viise hominum,pourvoir
de
salut des hommes, "aviser

.--,-

piges; "

d.

.'"';

- - - -.

SECOURS, SOLLICITUDE; GARD; INDULGENCE

aux moyens
au
garantir leur vie ; avec l'accusatif, je cherche m procurer, p. ex. frumenbl. Tempera aliqvid signifie : j'ordonne, je rgle (particul. jeim: auxilior, op lum, du
qqche,
p. ex. rempublicamlegibus, je rgle l'tat par des lois ; moderor
patronne ; con- lange)

lulor, je secours; palrocinor **), je dfends, je


sulo, je veille l'intrt de; prospicio, je pourvois
doT***), je

remdie iparco,j'pargne;
placeo, je plais ; displiceo> je d-

e. PLAISIR', DPLAISIR :

plais;

me-

-..--.-..---..-.

****)Jubeo aliqvid,aliqvem facerealiqvid, j'ordonne qqche ; qqn de faire qqche ;


transitif,
.
l'ablatif.
+) Fido et confido (rarement diffido) gouvernentaussi
HO Garai,je manquede, je n'ai pas, je me passe de : re aliqva. Deficio, je manque
, je fais dfaut , rgit l'accusatif.-tpops dficit oratorem, layoix faitdfaut l'ora-

*) Loedo, je lse' j'endommage,est transitif; on dit l'ado atiqvem su aliqtto.


:
**) Adjuvo atiqrcm, }'ai le qqn transitif.
;
***) San} aliqveir

aliqvid,je gurie qqn qqche.; transitif.

y.

....

..--...-.

.....-.--- ..-
..
f-f^)^iipt^<|lcM<cta'",marieqqn.
H~f-t) Precor,je prie,j'invoque : deos, les fieuxi transitif.
*) Caceo [mihi) ab'aliqva, ab aliqva re, je me metsen garde contre qqn, contre

teur..

qqche.

GUAMMAIHE LATINE

substantifau cas qu'elle rgit : Adhxrel navis ad scopulum, le


navire reste accroch recueil. Inhxretsententiainanhno,
la pense reste grave dans l'esprit. Ajax incubuit in gladium,
ma joie.
Item. 2. Quelques verbes en petit nombre s'emploient, sans notable diff- Ajax se prcipita sur son pe ( pour s'en percer) ; severilas
atllor ( le inest in vultu,
rence de signification, tantt avec le datif, tantt avec l'accusatif :
ses traits respirent la svrit. Incurrcre 'in
iouj.
rivalise
je
l'ace),
plus souv. avec l'ae), je dalle; oemiilor (presque
avec
hosles, se jeter au pas de course sur l'ennemi; invehi in ali(salulem
dsespre
despro,
je
canular,
j'accompagne;
ou saluti; du
a\ec;
salut) ; pace desperat,. tout .espoir de paix tant perdu; prxstlor, j'at- qvem, s'emporter contre qqn, se rpandre contre lui en invectives ; inurrere in reprehensionem, encourir le blme ; intends.
Rem. 3. Les potes emploient encore quelques verbes qui marquentune lutte cdere in morbum, tomber malade in periculum, tomber dans
;
avec qqn ou qqche (certo, pugno, Ittctoi*) avec le datif, au lieu de cum el l'adanger; concurrere, congredi cum hosle, en venir aux
blatif; p, ex. frigida piigiiabanl ca/idis, hiimeiitia siccis (Ovid;, SIct., 1, 19), un
prises avec l'ennemi ; co'hxrere cum causa, se rattacher la
le froid combattaitavec 1e chaud, Ihumide avec le sec
Rem. 4. tjuelques-uus de ces verbes, niais eu petit nombre, ont.aussi une cause. Quelquefois, pour prciser davantage le rapport de
significationtransitive cil' vertu d laquelle, d'aprs te 2S2, ils peuvent avoir lieu,
on ajoute une autre prposition : obrepere in animum, se
lu fois un rgime direct l'accusatif et lui rgime indirect au datif, comme
credo alicui aliqvid, j'en crois qqn touchant qqche (aliqvid' rditur alict, on glisserdansl'esprit ; obvrsrianteoculos,tre plac devant les
tiliqyid, je conduis, je dirige, j'ordonne, p. ex. consilia, les projets; avec le datif, ils signifient, je modre, je ramne la juste mesure,'je contiens dans
de justes boi'nes, p. ex. tempera, nioderor iroe, Itetitiic, je'modre nia colre,

.-.'...

s'en rapporte qqn sur qqche) ; impero provinx libiititm, milites,j'exige de la


province un tribut; nu contingent militaire (libtlitiii iniperatur-provincix,uu
tribut est imposa la province); iniiior alicui marient, je menace qqu de mort
(vov. 212, Rem. 1 ); prospicere, providerc exeriliii fruinenliim, faire provision de bl pour l'arme. Invidco alicui aliqvam rem, j'envie qqche qqn
(d'o res iiiviilcnda, chose enviable), mais plus souvent atiqvd re; voy. 2(i0
b. Svadco alicui aliqvid, je conseille qqche qqu, quand le rgime direct est
un pronom au neutre : Faciam, qvod mihi svades', je ferai ce que, tu nie conseilles. Mais si l rgime direct est un substantif(d'aprs le 223 b), il est rare
qu'on ajoute un rgime indirect au datif.
Rem. 5< Quant tourner le verbe au passif et fui donuerpour sujet son
rgime indirect, on n'a que peu d"exeiiiplcsde ce tour irrgulier lEgocur, acqeirerr. pat'ca si possum, invideor? (Hor., A. P., 56), pourquoi, si je puis enrichir la langue par quelques conqutes, m'en bline-i-on, m'envie-t-on ce
droit ^au lieu de cur mihi iiividetur). J'ix cqvidem credor, c'est peine si on
me croit (Ovid., Tris/., 3, 10, 35). Mcdendis corporibus, par la gurison des
corps (Liv. 8, 3G).
,
Rem. G. llareineut un substantif, tir d'un verbe qui gouverne le datif et
exprimant la mme ide, se consiruit lui-mme avec le datif : iiisidix consuli
non procde-liant (Sali., Cal., 3*2), les embches aU consul uc russissaient point.
Oblemperalio legibns, l'obissance aux lois (Cic., Legg., 1,-15).

yeux.Rem. 1. Avec certains verbes il faut se faire une ide exacte de la signification ; ainsi on dit incumbere in ou ad studium aliqvod,. s'appliquer une
tude; aqv'iesco in aliqvod, je me repose sur qqctie, je. m'en contente. En gnral les anciens crivains aiment rpter la prposition, p. ex. ils la rptent toujours avec iness : insttm in ; les poles et les crivains des ges postrieurs prfrent le datif, 'messe rei, mme dans le sens propre, p. ex. accidere grnibusprenons, tomber aux genoux dit prteur, Liv.; mais Cicron dit :
accidere ad pedes alicujus; congredi alicui, coh.vrere alicui').^ -,
.
,
Rem 2. Avec adjaceo, assideo, asto on ne rptejamais la prposition; on
dit assidere alicui et noii ad aliqvem, tre assis prs, de qqn ; au .contraire accedo ne prend le datif que dans le sens de : se joindre qqn, ;c;--d> son
opinion, son parti : accedo Ciccroni; sntntiie- Cicer'onis, je ni.range dii ct
de Cicron, ou dans le sens de : i'.TUK AJOUT A QQCHE; partout ailleurson dit
accederc ad. Chez les potes et chez quelques prosateurs, le plus souvent de
la priode post-classique, il arrive quelquefois que jaceo, sedeo.el les verbes
qui marquent mouvement, sont composs avec ad dans le sens propre,, c.--d.
local, et se construisent nanmoins avec le simple accusatif, sans rpter la prposition : p. ex. assidere mures, camper devant les murs,; adjaccre JCtriiriani,
tre adjacent l'trurie (Liv.); al/abi oras, glisser vers ls bords; acerdere
aliqvem (Sali.), approcher de" qqn; advolvi genua, se rouler 'aux genoux,

Sur les verbes composs avec ante et sur prtesto, voy. 224 d.

,243..Les verbes inlransilifs composs avcclcs prpositions


ad, ante, cum (con),: in, inler, bb, post, prx,re, sub,. super,
marquent, comme les verbes transitifs composs de la mme 246, Le verbe sum se construit avec le datif, pour marquer
manire (243), la relation un autre.objetauquel la'prpo- que qqche est, appartient une personne ou une chose : sex
sition se rapporte, au moyen du datif, quand le verbe ainsi nobis filii sunt,^ous avons six fils. Homini cum deosimilitudoest
oorcrios a un sens, mtaphorique, qui n'implique aucune (Cic, Legg., 1, 8), l'homme est semblable la divinit. Jam
ide locale, p. .ex. adesse amicis, secourir ses amis; antecel- Troieis temporibuseralhonos eloqvcntix,ds l'poque troyenne
lereomnibus, l'emporter sur tous ; inslare victis et fugientibus, l'loquence tait en honneur (Cic, Brut., 10). Controversia
poursuivre les vaincus et les fuyards; indormire causx, s'en- mihi fuit cum avunculo tuo, j'ai eu une discussion avec ton oncle
dormir sur.une,affaire; inlevvenire, interesse prxlio, intervenir (Cic, Fin.-, 3, 2).
y;
dans, assistera un combat; occurrere venientibus, aller au deRem, 1. Celte manire de s'exprimer ne s'emploie qu'en parlant de ce qui est
vant de ceux qui viennent; prxesse exercilui, tre la lle de ini
ou une chose comme possession, comme chose; elle est hors
l'anne; resistefe invadenlibus, rsister aux envahisseurs; re- d'usagepersonne
pour dsigner ee qui appartient comme proprit, comme lmentconsspohdere exspcetalioni, rpondre l'attent ; subveMreegentibus, titutif, ainsi on dira difficilement:Ciccroni magnafuit, eloqventia, Cicron eut
venir cn aide ceux qui ont besoin; succumbere dolori, suc- iiue grande loquence (pour .in Cicrone) ; et : Huic provincise urbes sunt
opideiitissinix trs, cette province possde trois villes trs-riclies (pour : Ittec
comber L la douleur. Le datif reste,, si le verbe est mis imper- provincia
habet urbes, etc.", ou : in hdc prnvnci sunt urbes, etc.). (Qitid C.
personnelleineiit au passif : liesislilur audacioehominum, on Antonio cum Apollonia, qvideumDyrracl.io;
qnid enin /'. l'atinii imperatoris
egcnlbus
e.rerc/'/K
qu'a,
dei
(s.
communC..
Autouius
ej()?
rsiste l'audace ds' hommes ;
subvenilur, on secourt
eut;
avec Apollonie, avec
Dyriacbiiim,
l'arme
gnral
du
P.
Vatiniiis?
avec
les indigents *).
Rem. 2. Dans l'expression : mihi (tibi, rei) est nomen, cognomen, j'ai (tu as,
b. Mais si, au contraire, ne ft-ce que figurinent, l'ide celte chose n) le
nom, le suniom Je ; '// mi/ii manel, le nom (de,..) me
d'un rapport local se prsente II l'esprit, alors on rpte vo- reste; daltini, indilum est, m'a t donn; le nom mme sermct .-.oit au nolontiers la prposition contenue dans le verbe, eu mettant Je minatif(en apposition avec nomen, n ex. : Eimorbo nomen est avaritia, cette
maladie s'appelle avarice, Cic, Tusc, i, U); soit (plus souv.)
datif
au

(par liuc attraction exerce par" niihi, tibi, ptc.J-'-pi ex. : Scipio cui POSTKA
frjcano cogiiomen fuit, Scipion qui dans l suite fut surnomm, l'Africain
*) Les verbes le dette class-j sont i Adjaceo, atludo, annito. arrepo, arrideo, asr
piro, assentior, assideo, tuto, antecedo, anteco, antecello (voy. i'jXt ci); colludo, .( Sali,, Jug., 5). Ixg'es. decemv'.rales quibiis tabidis duodeciin est nomen, les lois

rpntjruo, consenlio, eonveitire ( s'adapter bien , tre appropri a i coiiicnire cum,


tue d'accord avec ipax\ res courant inter nos, nous nous sommes entendus' sr la
paix, sur l'affaire ) ; eonsto ( mini 1, je reste d'accord aec iiiol-miiie, je ne'nie dments point ; consuno; incumbo [incubo ), iiulornUo, Wiaireo, illitdo ( auclorilati,
je me jou du l'autorit; on dit aussi* transitivement iprtcccpta, se -jutlcr'd's rcc'oinmuMallom) \immdHr,'-iiinascot;i)inUo'r,Visio', imtisioi iitulto [alicui in;caiamiiae, iusulu-r qqn dans son malheur, majs ausM paticnliam alicujus); Huerjacro (rar. avec l'ace.) ;iiilerrcnio; oceumbo (inci-ti; mais phis souv. nirtem ou
monc, dans la mri 1 ; iibrfpo, obitthepii, dlitinqo.obeeiiio,a') ersor ; 'pncsio; rplique, rcsist; stt'ccmb,supersto, avecles compo es de sum.
-r

dcemvirales qu'on appelle les Douze Tables (Liv, 3, 57). Piiero ab inopia
Egerio indilum itonieii; l'enfant, cause d soii'dunient, fut appel grius
(i'I., I, 31). Cependant le nom "peut aussi se inettrc au gnitif, gouvern par
nomen; |>. ex. : Q. Melello eognonicii Macednici indilum est, on donna
Q. Mtellus le sui-nom de Macdonien. (Velli, 1,2). Dans les expressions.

'1 On"i:it- aussi'podquucint 'ftirreo' lraiutro, 'je reste attach vandre ; srgUta
tuvret n.'it, la tlelie reste ataeliie l'aile (= tr, att;, n.adliterco,mliairco.

GRAMMAIRE LATINE.
actives, comme nomen do, dio alicui, je donne un nom qqu, les mmes
constructions sont galemeut.usites ( l'accus. au lieu du nomin.) : Filius,
citi Ascaniumparentes dicere nomen, le 0.1s, qui ses parents donnrent le
nom d'Ascagn (Liv. 1, 1), Ei cogiwmen damus Tardo, nous le surnommons
le Lent (Hor., Sat., 1, 58); mais le plus souvent on met le 'datif.
Rein. 3. Due tournure imite du grec est celle-ci ; Aliqvid (p. ex. mi/ilia)
milii volenti est, une chose (le service militaire) est selon mon voeu, proprement, se rapporte moi comme voulant (Sait., Jug., 84).

247. . Le datif se met (selon la signification gnrale,


241) AVEC LES ADJECTIFS, quand on veut dire que quelque
chose a POI*R une personne ou POUR une chose une certaine
proprit, p. ex. : civis utilis reipubiicx, citoyen utile (pour)
la rpublique. lies tibi facilis, cleris difficilis,chose facile
pour toi, difficile pour ls autres; onus grave ferehiibus,fardeau
lourd pour ceux qui le portent ( porter). Homo omnibus gratus, homme agrable pour tous, tous. Oratio plebi accepta,
invisa, discours agrable, odieux, au peuple.

85

eionibus, orateurs convenables pour parler devant le peuple. Hislrioncs 'fabulas sibi accommodatissimas ellgunt, les historiens choisissent les pices qui
leur conviennent le mieux (Alienum nostrx causoe, dfavorable notre cause ;
voy. 2C8, a. Rem. 2). Avec xqvus,iniqvus on peut aussi mettre in, erg'a et l'accusatif; aptus se trouve une fois construit avec in.
Rem. 7. Le datif se met aussi avec les adverbes convenienter, congruentpj;
constanter, obscqventer, p. ex. vivere convenienternaturie, vivre conformment
au voeu de la nature ; dicere constanter sibi,. parler toujours le mme langage,
ne se point dmentir dans son langage.
.
Rem. 8. LSipotesjoignent quelquefois idem (quand il est un autre
cas que le nominatif) un datif au lieu de atqve avec un nominatif : Invitum qui
servat, dern facit occident!, celui qui sauve qqn malgr lui fait la mme chose
que celui qui le tue (Hor., Ai P., 4C7).
.

248. Les datifs mihi, nobis (quelquefois tibi, vobis) se

mettent dans les expressions d'tonnment et de blme, dans


les interpellationsque l'on adresse au sujet de qqn, pour marquer une certaine participation : Qvid ait nobis Sannio? que
dit notre Sannion? Qvid mihi Celsus agit ? comment va mon

ami Celsus? Hic mihi qvisqvam misericordiam nominal?quelRem. Les adjectifsproprius et dignns ( qui n'expriment aucune qualit d- qu'un va-t-il ici parler de compassion(Sali., Cat., 52)? Hxc
termine) se construisent autrement; voy. 290 /"el2G8 a.
vobis illorum per biduum mililiafuit, voil quel fut le service
de vos soldats pendant deux jours (Liv. 22, 60). ( Ce datif s'apb. Le datif accompagne particulirement certains adjectifs
pelle dativus thicus).
. expriment
qui
un rapport quelque autre chose, comme une
disposition amie ou hostile, une ressemblance, le voisinage

(dmicus, inimicus, xqvus,'iniqvus, propitius, infensus, infestus, etc. ; obitoxius, sujet ; par, impar, dispar, similis, dissimilisj consentaneus, contrarhts, xqvalis ( de mme ge ), propinqvus, propior, proximus ; vicinus, finilimus, eontermims,
affinis, cognatus), p. ex. : Siculi Verriinimici infestiqvesunt, les
Siliciens sont des ennemis acharns de Verres. Verbum latinum
par grxco et qvodidem valeat, un mot latin semblableau grec et
qui ait la mme valeur (Cic, Fin., 2, 4 ). Locus propinqvus urbi,
lieu proche de la ville. Nihil est tm cognalum mentibus nostris
qvm numeri atque voces, rien n'a plus de rapport avec nos
mes que le nombre et la mlodie (Cic, de Orat., 3, 51).

Rem. 1. Quelques-unsde ces adjectifs s'emploient souvent comme des substantifs avec le gnitif, en parlant de personnes (ou d'tres personnifis); ce sont :
arnicas, inimicus (arnica, inimica), familiaris; par (un gal), oeqvalis, un

Rem. Qvidtibi vis? ope veux-tu? quoi songes-tu? Qvid sibi vidl hsec oratio? que signifie ce discours? Qvid hoec sibi dona voluerint? quoi tendaient
~
'
ces prsents?

249. Le datif marque quelquefois le dessein, le but, l'effet

de qqche (et rpond la question : A QUOI SERT, A QUOI TEND,


A QUOI ABOUTIT cela?). On le trouve dans ce sens construit avec
sum, avec les verbes qui signifient : ATTRIBUER A, METTRE SUR
LE COMPTE DE, PRENDRE POUR, et dans quelques autres locutions
o entrent les verbes do, habeo, sumo, capio, pono (exprimant
la manire d'envisager, de juger qqche); la mme catgorie appartiennent les datifs prxsidio, subsidio, auxilia
joints aux verbes qui marquent un mouvement et une position ( la guerre). Souvent le verbe est construit avec un
second datif, indiquant POUR QUI la chose sert tel usage,
tend telle fin, etc.": cui bono est? qui est-il utile ? Incumbite in studium eloqventix, ut et vobis honori et amicis utilitati
et reipubiicx emolumentoesse possitis, livrez-vous l'tude de
l'loquence, afin de pouvoir la fois parvenir la gloire,
servir vos amis et vous rendre utiles l'tat ( Cic, de Or., i,
8). Esse usui, impedimentq, servir, faire obstacle; esse argumentoj documento, testimonio*), servir de preuve, d'enseignement, tmoigner de : summam laudem S. Roscio vitio et culpxdedisti, tu as fait un reproche et un crime S. Roscius depe
qui lui fait le plus grand honneur ( Cic, Rose. Am., 16 ). Nemo
hoc ei iribuebat superbix, personne ne voyait l une marque
d'orgueil, de sa part (Nep., Timol., 4 ). Laudi, honori, probrp
vertere, ducere, habere aliqvid alicui, louer, glorifier,.blmer
qqn de qqche. Dar alicui aliqvid muneri, dono(aussi donum, en apposition), donner qqche en prsent, en pur don,
qqn; habererempublicamqvxstui, exploiter la rpublique, en
faire trafic; habere aliqvid religidni, se faire scrupule d
qqche ; ludibrio, contemplui habere, se jouer de, rhpriser ;
ponere aliqvid pignori, dposer qqche en gage ; locum capere
castris, choisir un emplacement pour camper ; Adualici locum

contemporain ou une personne de mme ge; cognatits, un parent; propinqvus, un riroclie;necessariiis,mme sens; afftnis, un alli ; vicinus, un voisin.
Amiens, inimicus, fam'liaris s'emploient mme ainsi au superlatif : Rgis
amicissimus, grand ami du roi ; inimicissimusillius, ou de ses plus grands ennemis ; familiarissimus mens; mon plus intime ami (oii dit aussi iniqvi mei, nostri, mes (nos) ennemis; invidi nostri, nos envieux). C'est ainsi encore qu'on
dit ordinairement sttperstes omnium suorum, survivant tous les siens; plus rarement superstes alicui.
Rem. 2. Similis (consimilis, adsimilis) et dissimilis se construisent chez les
meilleurs crivains aussi bien avec le gnitif qu'avec le datif, et presque toujours avec le gnitif quand le nom est celui d'tres vivants (particulirement
des dieux-ef des hommes) : Similis igni et ignis, semblable au feu. Similis
pntis, son pre; similis mei, sui, nostri, semblable moi, soi, nous.
Rem. 3. Les potes disent aussi (d'aprs l'analogie de dissimilis) diversus
alicui, au lieu de ab aliqvo, diffrent de qqn, et ils construisent les verbes discrepo, differo, disto, dissideo avec le datif, au lieu de ab avec l'ablatif : Qvid
distant xra lupinis? en quoi l'argent vritable diffre-t-il des lupins? Hor., Ep
I, 7. 23 *),
Rem. 4. Afftnis, dans le sens de : COMPLICE, QUI A PRIS PART A. se construit aussi bien avec le datif qu'avec le gnitif : af'finis ei ttirpitudini,comrilice
de cette turpitude. A finis rei capitalis, complice d'un crime capital.
Rem. 5. Propior et .proximus se construisent aussi avec l'accusatif; voy.
IZ.Rem. 2.'(aprs- subter).
Rem.- 6,.Les adjectifs qui- marquent Une aptitude qqche (aptus, habilis,
jiloiieus, accommodants,paratus, natus), se construisent plus souvent avec ad
qu'avec le datif : orator ad nullam causant idoneus, orateur qui n'est propre
a aucune cause. Homo ad rem militarem aptus, homme propre la guerre.
Idoneus rti uilibel, propre. toute espce d'art (Hor., Ep.. 2, 2, 8). Nationes natseservitttti, nations nes pour l'esclavage (Cic). Ils gouvernent le
*) Esse odio, tre un objet de haine;' esse alicui magnai cura;, tre pour qqn
datif, dans le sens de APPROPRI A, CONVENABLE oratores aptissimi
caiur (on
:
:
COII- l'objetd'une vive sollicitude est alicuicordi, il platt qqn, il lui tient au
mais
);
grande
est arguplus
dit aussi : Maximum est argumtntum, c'est la
preuve
point
subordonne)
rencontre
proposition
ne se
menlurn, documentum seul (avec une
*) Un trouv dans Tite-Live horrens
lieu
chez
les meilleurs crivains.
de ab.
a
avec le dat:fau

6.

GRAMMAIRE LATINE.

sibidomici&o delegefwit-(Uses.-, B. G., 2, 29), les Adualiquesse


Moisirent un liuyd'habittion. r Veienies Sabinis auxiiio
etint, ls.Viens votit an secours des Sabiis. Cxsar lgi'ohes
duas castris prxsidio relinqvit, Csar laissedeux lgions pour la
garde du camp. Canere receplui, sonner la retraite.!

affirm du sujet ( par consq. la partie du sujet, le ct d'une


personne, d'une chose ou d'une action qu'on envisage, dans
la proposition: nonce ) : Mger pedtbus, malade des pieds;
claudus altra pede, boiteux d'un; pied ; captus oculis, pris des
yeux, qui a les yeux malades ; -^ ioqventi prxstantior, qui
l'emportpar l'loquence, ei roqehce; nulla r infrjor, qui
Rem. On met surtout aU datif (mme aprs es substantifs ) un substantif n'est intrieur eii rien; xiate elgloria antecellere, l'emporter et
uni un grondif, pour exprimer le dessein* la destination; p. ex. : decemviii
par l'ge et parla^gloire. 'Natione Gallus, Gaulois de nation;
lgibus scriben'dis,\esdecemyirschargs de rdiger les lois, Voy. 415.
centum numro erant, ils taient cent par le nombre, au nombre
de cent. Sunt qvidam horninesnqn re, sed nomme, il y, a des
250. a. Quelquefois AVEC LS VERBES PASSIFS le nom de la
hommes qui le sont non, pas d fait, mais de nom. Specie
personne qui agit se.met au datif au lieu de l'ablatif avec ab,; "urbs libra est, rvra'fotnniaad.nulum
Rqmanorumfiunt', la
en prose nanmoins, c'est avec un lger changement de con- ville es| libre^en apparence
; en, ralit, tout se fait d'aprs la
ception, et l'on fait toujours.entendre.par l ou que l'action
des Romains (Liv., 35, 31). Non tuqvidem iotare, sed
est faite dans l'intrt de l personne agissante, ou (quand le volont
iem'poribuierrasti,Vous n vous tes pas ti'Omp ppur ls faits,
verbe est,au parfait et au. plus-que--paffa.il)que l'action est
"poques(Cc.,.Phil.,% 9). (Gens
pour,elle un fait accompli : Sic dissimillimis besliis commit- mais vous avez confondu ls;
niier victus qvxrilur, les animaux les plus diffrents cherchent aspera cullu, nation grossire dans sa manire de vivre, Virg.,
A'n., 5, 730).
........ -, y - -. .
en commun leur nourriture"(ic, N. D., % 48);. Hxc omnibus
pertractata esse possunt, cela peut tre, trait par.tout, le
Rem. Sons LE RAPPORT DE, avec les adjectifs, se rend par ad et l'accumonde (id., de Orat., 2. 34). Res mihi iota, .provisa est,.,j'ai satif,
quand ou parle d'une chose qui esf EN DEHORS du sujet, et sous le-point
pourvu tout (id., Yen., 4, 42). Mais .chez les, poles.'cette de vue de laquelle on'porte un jugement sur le sujet : dccusaremltos qvum
nuance n'existe pas : Carmina, qvx sribuntur aqvx poio- priCitlo'sum est luni sordidum ad fanim, accuser beaucoup de gens n'est pas
ribus, les vers qu'crivent les buveurs d'eau (Hor., Ep., 1, seulement prilleux, c'est encore une tache - l rputation (sous le rapport
rputation), Cic, Off., 2, 14, Nulla est species pulhrior et ad ratioy"'r.';:'. ] -.' de lasollertimqve
9>3). '" -" ' '
' '".y.
netii
proestaittior qvam solis lunoeqtte ctirsuum, il n'est'pas de, specb. Au contraire, avec le grondif et l participe futur passif, tacle plus'beau, plus admirable, sous le rapport du calcul t de l'art, que celui
on met rgulirement le datif, pour dsigner celui qui a du courS du soleil et de la lime (Cic; N. D., 2, (52). Dn CT DB, DE LA
par ab et l'ablatif, quand il s'agit de la situation d'une
quelque chose faire, pour qui c'est un devoir de le faire : PART.DE, se rend aussi
frumentaria labqraret, Csar
chose
d'une
ou
: Cxsar metticbat, ne a re
Hoc mihi faciendum est, j'ai ceci faire, je dois faire, il faut personne
craignaitd'tre en souffrandu ct des provisions de graiu ( Coes., G. R., 7,
ceci.
pueris,,voil
doivent
Hxc legendasunt
10 ). MeaViocritera doclrina instructits, mdiocrement pourvusous le-rapport du
que je fasse
ce.que
.savoir.--.
='.: -.'*
lire ls enfants (voy. 42001421 ).
- '.*.'---. '.' - ,

''":'''

'

251.. Les potes mplieut l datif pour indiquer l direction d'ufl mouvement : vers, du ct de i It clamor cxlo ("==.
ad cxlwth versus), l cri va vers le ciel (Virg., Jri., 5, .451).
Spolia cnjiMunt igni, ils jettent au feu ls dpouilles == in
ignem (id.\ ib;, 11, 194), Latri abdidit nsem, il.enfona
l'pe dans le flanc, =-==in lalus(id'., b., 2, 5:53). Quelquefois,

Par l'ablatif on designs L'i.Nm.tiEfiTj-le MON, par


lequel une chose est faite bu conouite'( c'est ce qu'on appelle
"--;---2S4i

ablalivs instfurhenti, ABLATIF DE I'INSTRUHNT) : A, DE, -PAR,


AVEC : JUanu,gladium tenere, tenir un glaive la main, avec
la main ; capite onus smtinere, soutenir un fardeau avec la tle
(le porter sur la tte); "scuri aliqvem percutre, frapper qqn
mme pour marquer la destination et \e but d l'action (au d'une hache, avec une hache ; amorem forma etmoribusconcilieu de ad) : collecta exsilio pbes, jenes gens runis pour Uare, attirer l'amour par sa beaut et ses manires ; servari eur
l'exil (Virg., Mi., % 798).
et opra alicujus, tre sauv par'les soins et l'activit de qqn;
aliqvid anima (sc(eniia,memoriq,numro ) omprehender,,com; CriAPITRE V. ' "'./"';
prendre qqche par l'intelligence (la science, la mmoire, dans
le nombre) ; vexare aliqvem injurits et contumeliis, vexer qqn
ABLATIF,
par des injustices et des affronts ;_ venen exslingui,:\ret
par le poison. Britanni,lact.et'carnevivunt, les. BretonsyiveiU
252. L'ablatifmarque en ghrl ique quelque chose, sans' de lait et "de viande. LycurgUs leges suas auctorlate Apollinis
tre prcismentdans l t-appOrt direct et indirect marqu par Deph'ici cbnfirmavit, Lycurgue affermit ses lois pai l'autorit
l'accusatifet le datif, sert nanriioins' complter et prciser. d'ApollonjDiphien.Lege julia Latini ivitajlemRoinanamcondavantage le prdicat; et.^n est une dpendance ou une cir- secuti sunt, par la loi Julia les latins obtinrent le droit de cit
J "
constance. E'ablatif s'emploie ainsi tantt avec les prpositions romaine,
"
-.
:
.
pbiir
cites au 172, II, tantt seul, savoir, dans les cas
lesquels nous donnons ici des "rgls. '
-Rem.; t.- Le nom qui, avec un-verbe passif, *st mis comme MOVEN l'a;

'y';'-

-Rem, Presque partout oMis ' latin m'pibie l'ablatif, le franais fait " usag
A'une prposition^'comme, de, par, dans^vec)^ diffrence que les "com-

menants doivent .soigneusement noter. Les diffrents cas 'principaux auxquels on peut ramener l'usage gnral de l'ablatif sont quelquefois spars,
tetitre eux par des nuancs si legj-es qu'il -est trs-diflicile d-les distinguer
nettement,'de-rnmqu'en franeaisioh peut parfois faire usage ^e prpositions
diffrentes sans modifier sensiblement la signification, p. ex. et dans : q
cette poque, dans ce temps-l; au temps de sa jeunesse; dant le temps de sa
:-'i..->:-. ."- -">" ''
prdsp&'it. "

''-'

-'--.-

--*.'..

., ..... ...-;-:.
/ 253. L'ablatifdsigne cep^-rc^^rt--'q^^-^elciu6'cMse-st
I

..

.'.

blatifi peut aussi, avec un verbe actif, se inettre au "nominatif: ommesujel


agissant; p..ex au passif : Dei providenti mundus regitur,-\e monde est gou>
v.ernpar'la providence de Dieii; . l'actif : Dei providntid mundum ftgit,
la providence de Dieu gouverne le monde; ou encore : Detisprovidenti sua
mundum rgit, Dieu, .par sa providence, gouvemeleinonde. *^- Au passif une
chose'n'est prsente comme agissante ;(:par l'addition de la prposition ab au
lieu du simpleablatif) que quand elle est considre comme une personne; p.
ex. : Jfon est consentaneum, qvi metu hnfrnngalur, eum frarigi cttpidltatc,
n'ec,:qui inv'.cium se lbreprasstiterit/vincir^voluptate(Cic,, Qff.,\,,'2Q),
cdai
ce serait une inconsquence que celui que: la., crainte n peut abattre
la convoitise; et que. l'homme qui sest montr invincible ail travail ft
vaincu par la volupt (le travail et la volupt sont ici prsents comme des
ennemis contre iesqubjUn \.\\\.t);Eo a nattra ipsa deducimur, nous sommes

GRAMMAIRE LATINE*

: nptura.ftt, ut liberi parentibus PRENDRE, de, RECEVOIR BANS, dsignent quelquefoisle LIEU et
amentur,il arrive naturellementque les enfants soiept aims par, les parents. l'ESPAc (comme tanteu quelque sorte l'instrument par lePigei dicere, ut vobis animas b 'ighavi atqve scordi corruptits sit, il m'en
quel s'opre rinclusion, etc.), parle simple ablatif, saris y
coiUe.de dire combien,votre-ne s'est laiss corromprepar la mollesse et l'apajoindre la prposition in; p. ex. includere aliqvem carcere, enthie, Sali,, Jug-, 31 (il cs.t plus ordinaireddire simplement ignavi).
Quelques
potes mettent quelquefois ab l o, en prose, onmefor^ fermer qqn par. la prison (nous disons
Rem. 2.
: en prison) (au lieu
uiniremnt l simple ablatif; p. -ex. ; Turbinent celer assveta verst ab arte
de : in carcere., plus souvent in carcerm); vers aliqvid conl'enfant agile- fait tourner son sabot avec son art accouvuer (T.ib, 1, 5.
tum ( l'aide de son art), Sidereosicata,(dea) ab testa, la desse altre par cludere, enfermer quelque chose parun vers (nunvers);'rel'ardeur dvorante, des astres, (Qv., Met., G, 342).
cipere, (invitare) aliqvemteclo, urbe, recevoir, inviter qqn sous
Rein. "3.'Quand oh dit que quelque chose est conduit, excut'par un tre
toit; la ville (on dit ordinairement aliqvem in civitatem, in
raisonnable (charg de cette excution), ou n'emploie pas l'ablatif, mais l'ac- son
amens cela par la nature mnje; mais

),':

cusatif'.ayee per (PAftV PAS, LE MOYEN, PAR L'KNTUEMISEDE) : Augustits pr


legalps suos bellum adm'ijiistrabat, Auguste faisait la guerre par ses lieutenants
(oh dit aussi oper legatorum). Mais oh peut hnihoins'seservir de l'ablatif,

ordinem senatorium, domum recipere, recevoir qqn dans la


cit, dans l'ordre snatorial, chez, soi) ; tenere se castris; copias
in castris contincre, rester au camp, y retenir les troupes; tlire aliqvem rhed, prendre qqn dans sa voiture. On dit particulirement conlinerl aliqva re, dans le sens de. : tre compris
dans qqche, consisterdans, reposer sur : artes, qvx conjectura
continentur, les arts qui reposent sur de pures conjectures.

quand l npm del, personne est mis simplement aU lieu de la chose qui s'y
rattache,' p. ex. testibus, par les tmoins, au lieu d testium dctis, par lesdpositlons des. tmoins ; ou quand des runions de personnes, par exempledescorps
d troupes, sont considres comme une chose ; j'acent suis testibus, ils sont
crass par leurs propres tmoins (Cic pro Mil.',M8): Hostem sdgillariis et
,
funditoribus eminus terrebat, il pouvantait l'ennemi de loin par (avec) les archer^ et les frondeurs (Sali., Jug., Si), (Mais, en parlant d'animaux, c'est
toujours l'ablatif ; bubus arare, labourer avec des boeufs:; eqvo vehi, tre transRem. Conslo, je consiste, se construit ordinairementavec ex : p. e&.jponport a cheval, absolument comme crru vehi, aller en char. )
stare ex animp et corpore, tre compos d'un corps et d'une me; quelquefois
avec in ou le simple ablatif.

255. a. L'ablatif de l'instrument ( dsignant ce par quoi


236. L'ablatif exprime le MOTIF ( intrieur) qui fait agir,
une action est; faite ou un tat produit) s'emploie en latin
dans certaines locutions, o l'expression franaise correspon- I'INFLCNCE en vertu de laquelle qqche a lieu (ablalivus causx
dante ne prsente pas l'ide d'un instrument ou d'un moyen. movntis); p. ex. incendi dolbre, tre nflariim d douleur ;
Ainsi on dit extollere aliqvem honqribus, propr. lever qqn par ira incitari, tre pouss par la colre ; ardere studio, brler dti
les honneurs ; nous disons, 'nous : lever qqn aux honneurs ; dsir; cupiditate peexcari, tre aveugl par la passion;\ excus
erudire aliqvem artibus et disciplinis, proprem; instruire qqn avritia, aveugl par l'avarice; exsullare gaudio, sauter de Joie.
parles arts et les sciences ; nous disons : instruire dans les arts Multi homines officia deserunt mollitia animi, beaucoup d'homr
trahissent le devoir par faiblesse d'me (Gic, Fin., A,
et ls sciences (on trouve toutefois aussi erudire aliqvem in mes
jure eivili, instruire qqn dans le droit civil, en pari, d'un genre 20). Qvod benvolenti M, id odo factum criminaris, ce qui a
d'tudes dtermin) ; prxsidio locum tenere, tenir, occuper un t fait par bienveillance, tu l'attribues un motif de haine
lieu PAR une garnison ; nous disons : tenir garnison dans un (id., Rose. Am., 15); Qvidam morbo. aliqvo et. sensus stupore
lieu. Laborare magnitudine sua, morbq, vitiis, tre travaill svavitatem cibi non sntiunt, certaines personnes, par maladie
et par engourdissement des sens, ne sentent pas la saveur des
par sa propre grandeur, par la maladie, par les vices (mais
(
dans laborare ex. invidi, expedibus (tre perscut par l'envie, aliments Cic, Phil., 2, 45). Servius Tullius regnarecoepit non
souffrir du mal aux pieds); ex avec l'abl. indique la source jussu, sed voluntate atqve concssu civium, Servius Tullius
du mal comme dans cette autre phrase : infirmus ex gravi diu- monta sur le trne non par l'ordre, mais du consentement
tacite et par la tolrance du peuple (id., Rep.., 2, 21 ) ,(mtarnoqve morbo, faible par suite d'une grave et longue majussu imperatoris de statione decedere, quitter son poste sans
ladie).
l'ordre du gnral ). Veni adeum ipsius rogalu rcessMUqve, je
mand par lui (Cic, 'N. D.,
1cm. Avec florere et valere (p. ex. florere opibtts et grati, tre florissant suis venu le trouver sa prire et
|W ses richesses ei son crdit; T. Coruncaiiiiisplilrimum ingenio valait, T. 1,6).. De mme permjssu, mandatu, efflagitatu, hprtatu,
Cohincanius fut puissant-par son talent); l'ide d'abondance, de plnitude coaclu alicujus facere aliqvid (faire qqche avec la permis^
vient s'ajouter celle d'instrument on de manire, que renferme l'ablatif;
sion, d'aprs ls instructions, sur les instances, d'aprs le
voy..259 (sacrijicatumest majoribus Itostiis, on sacrifia avec de plus grandes
victimes ; faciam vitul, pro frugibiis, je ferai mon sacrifice avec une gnisse conseil de qqn, ou forc par lui), et avec les autres substan(je-sacrifierai une gnisse) pour nies' moissons. Sacrameufo milites rogare, faire, tifs verbaux qui ne s'emploient qu' l'ablatif, 55, 4. *) Roprfitei; des soldats le serment militaire).
, mano more filii pubres cum parentibusnon lavantur, les moeurs
romaines ne permettent pas qu'un fils sorti de l'enfance se
b. Avec les verbes qui .signifient ESTIMER, APPRCIER, JUGER,
baigne avec son pre.( Cic, Off., 1, 35). Cimon Atheniensium
quoi
l'estimation
d'aprs
exprime
l'ablatif
etc,,
ce
DISTRIBUER,
legibus emitti vincuiis non poterat, nisi peemiam. solvisset,
l'apprciation)
Non
de
la
lieu
(le
et
nu:.
mesure
moyen
a
d'aprslslois athniennes Cimon ne pouvait sortir de prison,
fixe
suffrages)
pondre,
cela
rie
(ces
judicantur,
sed
se
mro
avoirpay son amende (Nep., .Cw.,.1).
juge pas. au nombre, mais au poids.. Magnos homines virtute sans
metmur, non fortuna, nous mesurons les grands hommes
Rem. 1. L'ablatif de cause ou deTnotif se rencontre le. plus.souvent avec les
leur vertu, non.' leur fortune (Np., Eum., ). Populus Ro- verbes
intransitifs et passifs qui expriment la disposition d'esprit du sujet, et
mahus descriptus erat cpnsu, ordinibus, xtaiibus,\e peuple ro- surtout avec les participes qui s'ajoutent au sujet d'une proposition, l o nous
main tait distribu selon le cens, l'ordre et l'ge (Cic, nous contentons de la prposition PAR pour rendre la mme ide : Addttctus,
incensus, impiilsus ira, odio hsec feci, j'ai fait
Legg., 2, 19). Amicitix arilatect arriore ccrnunlUr, l'amiti drdns, commoliis,iiicifaCns,
cela PAR colre, par haine (le latin dit amen, ardent, mu , transport, ense divise en tendresse et arriour (id., Part, or., 25). Heeala flamm, pousse par ou de). Tite-Live dit aussi, tout court,/ea ira,ab odio,
uhlitte offi.ci.um dirigit magis qvam humanitate, Hcaton rgle ab insita animis levtate, par colre, par haine, par la lgret naturelle aux
de la prposa
le devoir plutt sur l'intrt que sur l'humanit (Gic,j Off., esprits. (Quand il s'agit d'une cause d'empcliement, on.se sert

c. Quelques verbes qui expriment l'ide d'ENEERMEn, de COM-

*)

Injussu, sans ordre.se trouve comme adverbo-ctsaiisgniUf.ilansrTitc-Ure.

GRAMMAIRE L. ATIN'

88

tion prie; p. ex. :prsemserore,prie lacrimts loqvi non possum, la douleur, les pose mes vers la faon de l'abeille (Hor., Od., 4, 2, 27). Volarmes m'empchent de parler. Gej suaritm rerum impotens prie domesticis luptas pingitur pulcherrimo vestilu et ornatu rgqli, in solio

discordiis,nation que ses discordes intestines empchent de se gouverner-ellesedens, on peint la Volupt sous les vtements les plus beaux
mme (Liv. 9, 14). Per me licet, j'y consens; je n'y fais point obstacle. Qvi
et avec une parure royale, assise sur un trne (Cic, Finn., 2,
per tettem poterani, ceux qui leur ge le permettait.
Rem, 2. D'APRS, CONFORMMENT A, PAR SUITE DE, EN CONSQUENCE 21). C. Pontius decem milites paslorm habitu mitlit, C. PonDE, se rend plus exactement par EX. : Colonise x feedere milites dare debe- tius envoie dix soldats
sous des vtements de ptres (Liv., 9, 2).
bant, les Colonies, d'aprs le trait (aux termes du trait), devaient donner
Ire agmine qvadratb, s'avancer en bataillon carr. Allobrogum
des soldats.
Rmi3. Il faut remarquer encore l'expression: me (tu, etc.) sententi, legati pontem Mulvium magna concilatu ingrediuntur, les dmeo judicio, mon avis, mon (ton) sens, d'aprs mon (ton) opinion : Cu- .puts des Allobroges entrent sur le pont Mulvius avec une
ri mea sentntia vel eloqventiss'tmus tempqribus illis fuit, Curion fut, -mon
avis, le plus loquentde ce temps-l (Gic, de Orat., 2, 23). Sacrtes, omnium grande.suite (Gic, Ctil., 3,2).ObvisfitMiloniClodius, exreruditoruni testimonio totittsqve judicio Grseciss, qvttm prudentia et acumin'e, peditus, in qvo, null rheda, nullisimpedenis, Clodius se
tttmvero eloqventia omnium fuit facile princeps (id., ib., 3,'1-C), Socrate, d'a- trouve sur le chemin de Milon, tout dgag, cheval, sans
prs le tmoignage de tous les hommes clairs et au jugement de toute la
(id., pro Mil., 10). De mme nullo ordne,
Grce, fut sans contredit, autant par ses" lumires et sa pntration que par voiture, sans bagages
(ple-mle). Nllo negotio, sans difficult. JEstu
son loquence, le premier des philosophes, ( L'ablatif dsigne ici ce en vertu sans ordre
'
de quoi on juge et/dit quelquechose. )
wagno ducere exercitum, conduire une arme par l grande
ehleur (id.,Twsc, 2, 15)^ Tabulas in oro, summa hominum

et grati se mettent avec un gni- freqventia, exscribo, sur la place mme, devant une foule de
tif (et.rgulirementaprs lui), ou avec un pronom possessif tmoins, je fais transcrire les registres'(id., Yen., 2, 11). Sai(meus, tuus, etc. ), dans le sens de : A CAUSE DE, DANS L'INTRT llis haud sine clade, majore iamen jumentorum qvam hominum
DE, POUR : Reipubiicx causaaccusare aliqvem, accuser qqn dans pernicie superatus est, le dfil fut franchi.non sans dommages,
l'intrt de la rpublique. Tu causa hoc facio, je fais cela mais, avec une perte moindre eri hommes qu'en bts de
pour toi. Dolortm effugiendorum grati voluptates omittere, charge (Liv., 21, 35). Nonum 'fam annum velut in acte adversus
laisser de Gt les plaisirs afin de fuir Jes douleurs (qui en oplimats stqmus maximo privftimpericulo, nullo publie molumento, voineuf ans dj que nous luttons Contre les grands
sont la suite).
avec de trs-grands prils pour nous, sans, aucun profit pour
Rem. 1. On dit, sans gnitif ou pronom possessif, e de causa o e causa, la chose publique (id., 6, 39). Toutefois on ajout.souvent la
par ce motif, pour cette raisonyjustis cattsis, par de justes raisons; ea grati, prposition cum, comme en franais, .quand on parle de ce
dans cette vue, cette fin, cause de cela.
' '
,
qui accompagne l'action bu de circonstances extrieures, par
Rem. 2. La cause (ce a cause de'quoi une chose arrive) se rend proprement,
studio qdesse,
studio aliqvem adjuvare et
257 Les ablatifs causa

dans tout autre cas, non point par l'ablatif, mais par les prpositions ob,
propter (ou par causa, grati, comme nous venons de le voir ). Toutefois l'ablatif de moyen ou d motif se rapproche quelquefois beaucoup, en partie par
une abrviationde l'expression, de la signification de coaje, et se confond presque avec elle, p. ex. : Levitate armorum et qvotidian exercitationcnihil IIOST
tibus noceri poierat, par l lgret des armes et l'exercice journalier ou ne
pouvait faire aucun mal l'ennemi, Coes., B. G., 5, 34 (quivaut : efficiebaiur, ut nihil noceriposset, la lgret .des arms, etc., faisait que l'on ne
pouvait, etc.). La diffrence entre l'ablatif de motif dterminant ( dans le sujet
mme) et l'indication exacte de la eoaj se montre dans l'exemplesuivant :
Non iam ob receniia ttlla mrita qvam originum memori, lion pas tant
cause d'aucun service rcent que par le souvenir des origines ; Liv., 38, 39:
Rem. 3. Ici on peut remarquer l'usage de l'ablatif eo et quelquefois hoc dans
le sens de ; PAR CELA, POUR CELA, A CAUSE DE CE (= ideo) ayant souvent
pour corrlatif qvod, QUE; p. ex, : Homines suorum morlem eo lugent, qvod
os orbatos vitte commodis arbtrahtiir,leshommespleurent la mort des leurs
PARCE QU'ILS les. croient privs des avantages de la vie ( Cic., Tsc, \, \Z).
Millia frpmenti tua triverit area centum, non tuus hoc capiet venter plus ac
meus, quand ton aire broierait cent mille mesures de bl ,.ton estomac n'aura
pas POUR CELA plus de.capacit que le mien (Hor., Sat., 1, 1, 46).

cm>magno
ex. : Magno
aider qqn avec beaucoup de zle (Cic, pro leg. Mdnil., 24)
CUM labore operoso a molesta moliri aliqvid, faire qqche en
-se donnant beaucoup de mal et de peine (Gic.) N. D.,% 23).
Cum otnni grvitate et jucunditate aliqvid explicare, dvelopper qqch avec toute la gravit et l'agrment possible (id., de
Orat., 13). Romani cum magno gaudio Horatium aecipiunt, les
Romains accueillent Hpr avec une grande joie (Liv.,. 1, 25).
Sedere cum (ou in) tunica pull, tre assisen tunique brune
!
(Cic., T'en-., 4, 24)*).

Rem. X. Au contraire cum ne peut jamais se mettre avec les substantifs qui
expriment eux-mmes l'ide de MANIRE (modo, more, etc.), pu un SENTIMEI'I
et uh DESSEIN (Itac mente, hoc, consilio fei, je l'ai fait dans cette pense,
dansce dessein; scqvo animo fero, je souffre avec une me gale, je supporte
copditin, ea lege, cette condition, sous
sans peine)oii une CONDITION (e
dsignent
les parties du corps : nttdo capitc,
cette loi); ni avec les mots qui
promisso capillo incedere, s'avancernu-tte, les cheveu* longs.
"*.:
- .' .
:
. .
.
Rem. 2. Mais si le nom de ce qui accompagne l'action-ou se montre en elle
A8I4TIF DE MANIRE..
.
est mis seul, sans adjectif ni pronom, alors on ajoute la prposition cum;
p. ex. : cum cura scribere (et.non. cura seul), crire avec soin; citm,fide ex 258. L'ablatif d'un substantifjoint un adjectif (ou par-' poncre, axposer avec bonne, foi; cum vrtttte viverc, vivre, avec vertu. Multa
impudentia,' faire beaucoup de
ticipe) ou un pronom exprime la MANIRE.dont quelque facere'impure atqve tsetre., cttm, lemerittc'ei
impures.et dgotantes,'avec tmrit et impudence (Cic.,:I)iv. I, 29)
chose arrive, la CIRCONSTANCE qui accompagne le fait, la CON- choses
Il faut toutefois exeepter quelques substantifs qu'on .emploie seuls et adverbiaDITION sous laquelle!il se produit (blativus modi). Avec les lement dans certaines locutions, comme ordinc, ratione (recie tqve ord'nie
substantifs qui expriment par eux-mmes la manire, le mode acr,via et ratione dspiitare), more, jure, injuria, 'coiisnsu, ctdmdrc, siclamore, cum silentio), dolo, fraude, vi, vitio (contre
lentio (on dit aussi
ou l'apparence, l'air, l'aspect {modo, more, ratione, rilu, qfois la rgle ou l'usage cum
tabli) ; cursu, agmine ire (aller au pas de course, cn
consvetudine, habitu), on peut, au lieu d'un adjectif, mettre ordre de marche)j et quelques autres. Non precliis neqve acie, sed alio more
mais par
un gnitif. JUiltias summa xqvitate res hersonnesi.onstituit, bellum gerere, faire la guerrenon par des combats et des batailles, qqche
scribere,-crire
en
Miltiad rgla avec la plus grande quit les. affaires de la un autre systme (Sll'.;, Jug., 54). fersibus-aliqvid
vers.i,L prposition per s'emploie qqfois dans un sens, tout fait identique
Chersonnse (Nep,, Milt.,2). Deos pura, intgra, incorrupta et
force ( multa dolo, pleraqve
,ppur Signifier, la manire, p. ex,, ; per vim, par la

-'...-.

...

mente et voce venerari debemus, nous devons honorer les dieux


avec une parfaite innocence etpuret de coeur et de bouche.(Cic.,
..N. D., 2, 28). Summ viinsistere, insister avec la plus grande
force. Fieri nullomodo (ou pa_cto)..potest, il..neypeut.se faire
en aucune faon. Avis more modoqve carmina fingo, je com-

L'ablatif sert parfois rattacher plus brivementune observation. Primnm txstruendo tumulo ccspilem Coesar posuil, gralissimo mvnere in dcfunctosron leva
dont. Csar posa le premier gazon ; pieux devoirenvers.les morts (proun tombeau
On trouve souvent plus tatd
prnient : .c^^^taft"^^'^^^^'')^^')'-^^''-! ^
des expressions analogues, et quelquefois plus dures.
.
<!)

GRAMMAIRE LATINE.

89

per vim audebantur, sou veut la ruse, plus souvent encore la violence , prsi- j
a. Avec les verbes qui signifient (intransitivement) : avoir
dait ces attentats (Liv., 39,8). Perscelus et lalrocinium.aliqviduferre, en-,
PLNITUDE, EXCS de qqche ; ou (transitivement)
:
lever qqche par le crime et le brigandage(Gic., ferr,, 1 , 21), Per litteras, par! ABONDANCE,
de;
traiter
munir,
pourvoir,
garnir
chose
qns
une personne ou une
crit ; per causam renovati ab JEqvis belli, sous prtextque lesavaient:
i
recommenc la guerre (Liv., 2, 32). (On trouve dans quelques expressionsl'a-: de-telle sorte qu'elle reoive qqch; on emploie l'ablatifpour
blatif seul pour indiquer une circonstance qui accompagne refait: sereno,'. indiquer en quoi il a excs, de quoi qqche est
y
pourvu (c'est
par un ciel serein (Liv., 3.8, Z), austro, pat, le vent du sud (Cie., Div. 2, 27).! I'ABLATIF D'ABONDANCE, a&ttivits'copix),
p. ex. : bundai'e oiio,
Rem. 3. Pour dsigner quelque chose qu'une personne porte avec soi ou sur:
.
soi, ou se sert toujours de citm, mme quand le substantifserait accompagn avoir beaucoup de loisir, du loisir de reste', affluere divitiis,
d'un adjectif : Servus compreheiisusest cum gladio, et cam magno gladio, un regorger de richesses; cwZ/er manat cruore, le couteau desclave fut surpris muni d'une pe, d'une grande pe.
; goutte, ruisselle de
sang; refercif libres fabulis, remplir les
Rem. 4. Souvent; comme dans l'exemple magno concitatu, l'ablatif de MANIRE s'emploie'pour marquer la FOIICK, la PUISSANCE avec laquelle on en-: livres de fables; vgcre aliqvem scien'i, instruire qqn, le
treprend qqche la guerre : xiguis copiis pitgnare, combattre avec peu de rendre savant; imbuere vas odore, imprgner un vase de partroupes; profteisci, venire, adesse omnibus copiis, expedito exercitu, triginta fum; imbuere a'nimum honestis rtibus, pntrer l'me de
sennavibus longis, partir, venir, arriver avec toutes ses troupes, avec une arme
afficere
honntes;
aliqvem
benefieio,
timents
honore,
incomde troupes lgres, avec trente navires longs. On peut toutefois ajouter cam .-.
moda,p-',/obliger,
honorer, incommoder, punir qqn.
"Cxsar cum omnibus copiis Helvetios seqvi coegit, Csar foi-c les Helvtes le
suivre avec toutes leurs forces (.-es., B-. G., 1., 20.)' (S'il n'y ni adjectif ni
Les verbes de cette nature sont : abundo, redundo, afflua,
nombre,
de
toujours
cam.)
met
nom
on
d'autres dans de certaines significations, p. ex. :
Rem. 5. Il ftu.it ici remarquer encore les expressions : pace alicujus, et boita scateo, et
venta alicujus dicere aliqvid, dire qqche avec l permission de qqn"; periculo pluit lapidibus (il pleut des pierres), il tombe une pluie de
alicujus aliqvid fdeer, faire'qqche"att pril de; alicujus auspiciis, imperiu, pierres;
aures vocibus ircumsongnt, pr-rsonanl, les oreilles
ductu rem gerere, faire une chose soiis les auspices, sous le commandement,
retentissent de cris *). Compleo, expleo, impleo; refercio,
sousla conduite de qqu. Simulatione (specie) timoris cedere, se retirer en feignant d'avoir peur (Coes., B.C.", 2,40); ou dit aussi per simiilationem timoris, slipo, instruo, orno, onero, cumulo, satio, augeor remuneror, af'per speciem auxilii ferendi, en feignant de craindre, sous prtexte d porter ftcio, imbuo, conspergo, respergo, dignor (dans le sens actif :
secours. Obsidum nomj/lc, titre d'otages (id., B; G., 3,'2). Classis nominc. dignari aliqvem honore, juger qqn digne-d'un honneur; Cf.
pccitniam imperare civitatibus, frapper un impt sur les villes en allguant la
ncessitde construire une flotte (Cic, pro Place, 12). Alicujus verbis salutare 268 d) et quelques autres. (Littora urbibus distincta, rivages
aliqvem,saluer qqn au nom, de la part de qqn. Au rebours, cum sert qqfois parsems de villes.)
marquer nue SUITE, un EFFET : Accula, ut Verres illo ilincre venirct Lampsaciim cum magna calamilale et prope pernieie civitatis, vint Lampsaque poulRem. Impleo et compleo prennent chez les potes et chez quelques prosaie malheur et presque pour la ruine de cette cit (Cic, yen:, 1, 24).
teurs le gnitif au lieu de l'ablatif, p. ex. : implere hostem ftigte ac formidinis,
rpandre la fuite et la terreur parmi les ennemis (Liv., 10, -14). Oh trouve
D
D'ESTISIE.
ABLATIF
PRIX
ET
'
encore par-ci par-l chez les potes un OU deux des autres verbes avec cette
construction ; p. ex. : Satiata ferinte dextera cladis erat, ma main tait ras 2S9. L'ablatif sert
le
auquel
chose est sasie du carnage des btes froces, Ovid., Met., 7, 808.
.

marquer PRIX
une
achete, vendue, ouj en gnral, est faite, obtenue (avec les
verbes esse, stare, constare, liccre. Se vendre, coter), ou ESTIME (avec les verbes xslimo et taxa, j'apprcie, j'value,
j'estime): Eriphyle AURO\ viri vitam vendidit, Eriphyle vendit
pour de l'or"la vie de son mari. Prxlium emitur (vnit) centum millibus nummum, celte terre est achete (vendue) cent
mille cus. Cxlius habitat triginta millibus, Clius a un loyer
de trente mille sesterces (Cic, pro Cxi., 7). Apollonius m'ercede docebat, Apollonius faisait payr ses leons. Victoria Poe
nis (datif) multo snngvine sletit, la victoire a cot beaucoup
de sang aux Carthaginois. Tritici modius in Sicilia erat [ xstimbalur) ternis sestertiis, le boisseau de froment valait (tait
estim) en Sicile trois sesterces (Cic, Verr., 3, 81 ). Otium non
gemmis vnale, le loisir n s'achte pas au prix des perles
(Hor., Od., 2, 16, 7).

Rem. 1. Si le prix n'est indiqu que d'une manire indtermine (comme


liant prix, bas prix), on emploie qqfois pour cette indication le gnitifdes adjectifs (tanti, magni, parvi, etc.), voy. 294.
Rem. 2. On dit niutare, conimutarc, permutare aliqvid aliqvo, donner,

abandonner Une hose pour une autre, s'en dfaire au prix d'une autre; p. ex. :
fidem et religionem pecwti mutare (Cic, Clttent., 46), vendre sa conscience et
sa religion. ves pr'etio mutare, vendre des brebis' ). Le sens est aussi qfois,
changer,'troquer contre : uvam slrigili mutare (Hor.), troquer Une grappe de
raisin contr une trille. Permutare plumbum gemmis; changer du plomb
contre des pierres prcieuses (Plih). On dit.aussi committare aliqvid cum aliqvo, changer une chose contre une autre (la donner pour uue autre).
ABLATIF D'ABONDANCE.

L'ablatif se met avec diffrents verbes pour en prciser la signification, en indiquant ce en quoi et par rapport,
quoi l'action ou l'tat se produit.
260.

*)

Vcftcre funefitnatriumpkos,changer ls triomphes

en funrailles (Il >r.).

b. La signification de quelques verbes

PEUT TRE CONUE DE

et, par suite, se construire soit de la faon


que nous venons d'indiquer ici, avec l'acusatif et l'ablatif
(pourvoir qqn de qqche), soit (dans le sens de ; donner qqche
qqn; faire qqche pour lui ou par rapporta lui), avec l'accusatif et le datif; p. ex. : donare scribam suum annula aureo,
gratifier son secrtaire d'un anneau d'or; et.: donare adjutoribus suis multa, faire beaucoup de prsents ses aides.
Ces verbes sont : dono, circumdo (urbem mris et muros
urbi), adspergo (alicui labeculam, rpandre une tache sur qqn;
aliqvem ignominie, couvrir qqn. d'ignominie); induo (aliqvem
veste, particulirement au passif : indutus veste, revtu d'un
habit, elalicui vestem, mettre un habit qqn) **); inuro (alicui notam et aliqvem nota, j'imprime une marque infamante
qqn); misceo (ordinairement : aqvam nectare, mier du nectar
de l'eau, mlanger l'eau avec du nectar; rubor candore
mixtus, rougeur mle de pleur; plus rarement^e^MMcruori,
mler des pleurs au sang; misceo irani cum htctu,je mle la
colre au deuil) et admisceo, ainsi que quelques autres composs avec ad et avec in (affto, illno, imprhnoj inscrbq, intexo); de mme circumfundo, particul. au passif : circumfundor luce ou circumfunditur mihi lux, la lumire se rpand autour de moi, je suis environn de lumire.
DEUX MANIRES,

Rem. Notez l'expression potique et hardie :' Ter socios pura circumtidit
iind, il aspergea la ronde ses compagnons d'une eau pure (Virg., Mn., 6
229).; Zoca cttstodiisintermissa, lieux o sont* placs des postes de distance
en distance (== tibi custodite intermissa sunt), Liv., T, 36,
.*) On dit aussi : Clamor circums^nat liostcs, les cris retentissent autour de l'ennemi ; et, de l, circumsonorclamorc.
*) On dit aussi inluo vest-m, je revts, le mets un vtement,et potlq, iniuor;
foy. g 237 a.

.-',-'-.

\1

GRAMMAIRE LATINE.

EO
ABLATIF DE MANQUE.

Rem. 3." Il n'y a que les? potes et quelques prosateurs des temps postrieurs
qui, emploient absterreo,-deterreo, et qqfois les verbes composs avec 'dis,
; comme dignosco, disto, distinguo, ainsi que secerho et jpVo, Sans ajouter l
prpositionab l'ablatif, p. ex. : Veto distingvere falsupt, discerner l faux
du vrai}' turpi secernere honestum, distinguer l'honnte du honteux (Hor.).
Rem. A. Les potes, l'imitationd'une construction en usage chez les Grecs,
construisent qquns de ces verbes'avec le gnitif, p. ex. abstineto ifarttm
(Hor.), abstiens-toi de la colre; <iejtBe qverelarum,cesse tes plaintes-(id.);
solutus opertim, libre des travaux (id.). Liberare aliqvemculpte (Liv.), dclarer

a. L'ablatif se met encore avec les verbes qui expriment; (intransitivement)le dfaut, le manque, la disette, le
besoin de qqche, et (transitivement)\'eMyenient,la privation
de qqche, pour indiquer ce qui nianq 0H ce qui a t
t (c'est l'ablatif de manque, ablativminopix), comme avec
careo, egeo, indigeo, vqco,;.orbo,privo, spotio,fraudo,nudo,<
261.

qqn innocent.

-*'
'

p. ex. : Carere, sensu, manquerde senti ratent; eger$ auxUio,


LOIGNER,
CARTER
(vio
qui
signifient
:
avoir besoin de secours; vacare culp, tre exempt de faute; " 263. Les verbes
spoliare hominemfortunis, dpouiller un homme de ses biens, lemment) D'UN LIEU, se construisentaussi qqfois iiveclesimple
nudar turrim defensoribus, enlever une tour ses dfenseurs. ablatif, mais ordinairement cet ablatif est accompagn d'une
prposition de lieu (ab, x, de), p. ex. : Movere aliqvem vestigio, faire lGher pied qqn; pllere,.e.xpellere, dppl$ere. hosRem. Egeo et indigeo (partiul. indigeo)gouvernent aussi le gnitif),
tem loco (e loco, ab urbe), dloger l'ennemi de son poste, de la
b. C'est ainsi qu'on dit irtvideo alicui aliqva re Claude su), ville delurbare metnibus (de moenibus ), prcipiter du haut
;
j'enVie qqche qqn (sa gloire, p. x.)'et interdico alicui ali- des murs et, dans ;un
sens mtaphorique, delurbare, et prin;
qvare, j'interdis qqche qqn (l'usage ou l'accs d qqche), cipalement dejicere (aliqvem spe, prxlura, et aussi de senteur
p. ex. : aqva et igni, domo sua, interdire qqn le feu et l'eau, lia), renverser les esprances de qqn; le faire chouer dans
l'entre de sa maison. Au passif impersonnellement : prodlgis
ses prtentions la prture; le forcer changer d'avis). De
d'interdire
jnterdici,
(dat.) soki~bqnis
aux pro- mme on trouve souvent avec le simple ablatif edo, je me reon a coutume
digues l'administration de leurs biens.
tire de, j'abandonne; deeedo, excedo (cedere loco, quitter la
place ; vita, la vie; et e loco, dvita, quitter un lieu, sortir de
(lit
lattdem,
aussi
l'accusatif
On
plus
iiividere
alicui
Rem. 1.
rarement avec
la vie; decedere provincia, quitter son gouvernement. Italie,
envier qqn sa gloire (mais on trouve souvent invidere laudi alicujus, envier
la gloirede qqn) et interdicere feminis usum purpuroe, interdire aux femmes l'Italie, et de provincia; on dit aussi cedere alicuipossessione
l'usage de la pourpre. Interdict voluptas, volupt interdite.
hortorum, cder ses jardins qqii, en abandonner pour lui la
Rem. 2. Exuo et abdico ont (comme au 260 b) une double construction : possession); de mme abeo, je
me retire, en pari, de la rsiexuere aliqvem veste, dpouillerqqn de Son vtement. xuo mihi vestem, et
ordinairement simplement vestem-, j'te mon vtement.. Abdico me magis- gnation d'un emploi (abeo magistratu,dictqtur*), je quitte
tratu ou abdico magistratum, je me dmets de'ma charge, j'abdique ma ma charge, je dpose la dictature.

_'"','':

charge.

Rein. Il

egredior, ejicio,

trs-rarequ'on mette le simple ablatif

est
avec exeo,
construit
galement
l'ab|atif
qui
les
verbes

262.
On
l'ablatif
avec
Sur
des noms d villes,- la
rie,
del
-ville.
egredior
je
sors
p. ex. v
signifient (intransitivement): S'ABSTENIR DE QOCH/Y RENONCER question unde, voy. 275.
'
'
ou (transitivement) DLIVRER, LOIGNER, EXCLURE DE QQCHE,
264. Avec ls verbes gaudeo, Ixtor, glorior, doleo, pixreo
comme abstineo, je m'abstiens,; desisto, je me dsiste ; w-perl'abjatif indique le sujet de k joie,
sedeo, je surseois j iibero.je dlivre ; solvo', exsolvo, je dgag ; et les. \erbesfido,.confido,
gaudere alioleva, je soulage d; exonra, je dcharge de ; a,fco, j'carte; de la douleur, ou ce sur quoi l'on se fie, p. ex.
prohibeo, je tiens"'loign d; excludo, j'exclus; p. ex. : absti- rum incommoda, se rjouir du mal d'autrui ; gloriari Victoria
glorifier de sa victoire ; confidere natura loci, se fier
ner (ou abstiner se) maledicio, sceler, s'abstenirde mdi- sua, se
position des lieux.
sance, de crime ; supersder tabire itineris, s'pargner la fa- la
ligue du voyage; betare dliqvctn suspicione, dlivrer qqn d'un
Rem. Fido et confido se construisent aussi avec, le datif ( diffido .presque tousoupon; levar aliqiwn orire,' soulager qqn d'un fardeau; jours);
244. Doleo prend aussi l'accusatif (meum casuni illi doluehrc&re tyrannumrdit, enipcherie tyran de rentrer; proh- ritnt,.ilsvoy.
ont plaint mon malheur); vy; 223 C. Glorior de et indUqv re,
bere aliqvem cibo tecoqv,. empcberqqn d manger et de s'a- se glorifier-de ,1a. possession d qqche; Nitor auotoritate alicujusy je 'm'appuie
briter; prohibere Campdniam populaiionibus, mettre la Cam- de l'auti-it de qqn (comme moyen ou instrument); on dit aussi Divinatio
in conjectura, la divination s'appuie sur la conjecture. II, faut reniarpanie l'abri des dvastations.Toutefois les verbes qui signi- hititur
delector aliqva re et aliqvo, j'aime une chose, qqU ; Liiio iilde delecfient S'ABSTENIR, EMPCHER, -EXCLURE, se construisent aussi quer
tor, j'aime fort Llius.
avec ab;p. ex. ; abstiner vitis, s'abstenir des vices ; prohi 265. Les verbes utor (abtor), fritor (perfriiof), fungor (debere hostem pugn, empcher l'ennemi d cornbaltre ; cives
periculo, protger les citoyens contre, le danger; xldre fungor, perfungor), potior, vespor veulent leur, rgime l'ablaaliqvem republic, exclure qqn de l'administration pubi'qu; tif- : Jtjt Victoria, user de sa victoire, frui olio, jouir du repos;
et quand il s'agit d'une, personne, on met toujours la prpb-^ fungi munere; s'acquitterd'une fonction ; urbepotiri, se rendre
"sitioh : artre aliqvid sese, carter qqche de soi.
matre de la ville ; vesc carne, se nourrir d.e chair.' (Utqr qli'
j'ai-qqn
qvo amico, je me sers de qqn comme, ami,c-S-d.
Rem. 1, Avec libero on trouve rarement ab ;: avec supersedeo,leva, xonero, pour ami (amico est mis en apposition) ; de-mme : me usunts
exsolvo, ou ne le trouve jamais; on met le simple ablatif..(Liberare aliqvem
favorable'ou1 juste-'
es xqvb**), tu me trouveras
incommodis, dlivrerquelqu'un de
maux)
ex

ses

tiitercludo a une,.double construction ; p. ex, : intercludere v'tam,


ft- Rem.,2.
Rem. 1. Cet usage de l'ablatif s'explique par la considration que ces verbes
alicui, barrerte passage, couper la retraite qqu ; et intercludere ali fugapu
signification purement transitive. Potior se
qvem commeatu. castris^ couper les vivres qqn, lui-couper communication n'avaient point, dans l'origine, de
avec le camp (cf. 2C0 a).
v

Foecitreux&r (Te.),'tre'flcha' de sort-fwis'!, c.---d. U'vif'iilus qu' y re::?',''-' ; " : ' *


*) Vaeo signifie aussi i je suis inoccup, j'ai du loisir (applicable qqclie), par noncer.
* i .'.'" -..'.-...i'-..
. dingcr'(Cic, Rose, Am., 8)
li
vdf
s'est
du
ci.
qui
; mais unius
Defilwtuspericulo,
itif
suite je puis rri'appliquer ; dans ce cas il se construit avec le
*')
tn
:
pll'los qiliite, J'ai dn loisir pbu la phllosopliic : l l, cltfti les te iviris postrieurs, paina defuntf., sVn tirer par la punition d'un seul ( ici le verbe par.It tre BUS abso
l:mcnti'HabfatiTtIe>oi^
"
l'appliquer, si- livrer, vaquer qqche,alicui
tfacdre.
*)

ni

''-

''

GRAMMAIRE LATINE.

.91

construit aussi a\ec le gnitif, h prose rarement, mais toujours dans l'expression potiri rerum, s'emparer des affaires, du pouvoir, en tre le matre.
Rem. 2. Chez les potes les plus'anciens et' chez quelques prosateurs ces
,
verbes se trouvent quelquefois avec l'accusatif. Le grondif s'emploie comme
celui d'un verbe"transitifordinaire avec l'accusatif) p, ex. : in mu'nerc fttngendo, en s'acqilittant de sa charge; dar alicui veslm utendam, donner
qqu un vtement porter (pour s'en servir) ; spes poiiendortim castrorum,
l'espoir de s'emparer du camp (ies., jB.fi., 3, C)= castris pp/iendi;.

civium optimoruni; la Gaule pleine ds meilleurs'citoyens; consilium plnum

Prxsidio opus est, il faut une. protection.,Avcloritaietua mihi


opus est, j'ai besoin deton,autorit. Quid (nihil) opus cstverbis ?
Qu'a-t-on besoin (on n'a pas besoin.) de paroles? (Sous la
forme ngative ou sous la forme inlerrogative avec qvid, le
tour impersonnel est presque sans, exception.) On emploie
aussi impersonnellement usus est dans le mme sens ; Viginti
usus est minis, on a besoin de vingt mines. Si usus est, s'il le
faut, au besoin.

b. Ceux qui expriment DFAUT, MANQUE, exemption, dlivrance ( 261 et 262/ : inanis, nudus, orbus, vacuus, liber, im-

sceleris, projet plein de crime; ager fertilis friigum, champ fertile en moissons; dives 'optn, riche en ressources. Il en est de mme des participes refertus et compiettis (mais ce gnitif est. toujours un nom de personnes : Gallia referta negliatoriim, la Gaule remplie "de marchands; crcer completus
mercatorum, prison pleine de marchands.
Rem. 2, C'onfdnclus, uni (en pari, de choses) prend souvent l'ablatif :
Mendicitas avt0fj):le conjuncta, la mendicit unie l'avidit (on dit : Co'ijungere mendicitqtiemcum dvditate, joindre la mendicit l'avidit); mais :
266.. L'expression opus est s'emploie comme prdicat avec Tclis sjmitl'atio conjuncta est vnilati, une telle feinte confine la vanit.
Rem. 3. Le mot, maetc (indclinable) s'emploie seul ou avec l'impratif du
nominatif,
qu'opus
change
jamais
nobis
Dux
sans
un
; p. ex. :
verbe sum (macle esta, este), pour louer et encourager, et le nom de la chose,
(datif) et auctor opus est, il nous faut un guide et un conseiller qui fait l'objet de l'loge et du voeu (c'est le plus souvent virtute) se met
(Cic., ad Fam., 2, 6); exempta multa opus sunt, il faut beau- l'ablatif : Mact virilit diligeittiaqve esto, courage et activit (jitberem te
macle virtut esse, je te dirais : courage ! Liv., 2, 12). On dit aussi dans le
coup d'exemples (id., de Inven/,,-2, 19); soit impersonnelle- mme sens animo : Macle animo,generosepuer ! Yirg. ').
ment (IL FAUT, IL EST BESOIN, ON A BESOIN.DE) avec l'ablatif :

munis, purus, alienus (tranger, contraire ); puis extorris;


p'. ex. : Orbus rbus omnibus, priv, dpouill de tout; liber
cura animus, esprit libre:do souci; ducere aliqvid alienum sua
majestate, regarder qqche comme indign de sa majest ; extorris patria, regno, chass des patrie, de ses tats. Toutefois
ces adjectifs, l'exception d'inan, orbus et extorris, se construisent aussi avec la prposition ab': oppidum vacuum defenaussi,
dont
Iresoin
qui
ncessaire,
Ce
Rem.
peut
ce
est
avec opus est, soribus et d<-fensoribus, place dgarnie de dfenseurs.
on. a
accusatif accompagn de l'infinitif;
iin infinitif
s'exprimer

p. ex. :
ou par un
par
Qvid opus est malurare? Qu'a-t-on besoin de se hter? ou : opus est te abire,
il faut que tu t'en- ailles } opus est, Hiitium.conveniri,il faut qu'on aille trouver Hirtius (et s'entretenir avec lui). Au lieu de cet infinitif on emploie souvent un participe ou un substantif l'ablatif accompagnd'un participe : Opus
est 'maturato'j il faut se hter, Liv.; 1,58. A'ani et priusquam" incpias, consulto, et tibi consulueris, mature facto opus est (Sali.), car, avant d'entreprendre, il faut dlibrer, et, aprs avoir dlibr, agir promptement. Opus est
Hirtio convento (Cic., ad Att^, 10, 4), ilfaut voir Hirtius. On dit aussi, avec un
simple adjectif : opus est illo salvo, son salut est ncessaire * ).

267. Il faut

remarquer surtout l'ablatif avec assvesco et

Rem. 1. Liber se construit toujours avec ab, lorsqu'il a pour rgime un nom

de personne (loctts liber. \yt arbitris, lieu libre de tmoins); rarement dans
d'autres cas. Alienus prend particulirement ab, quand il signifie : peu port
; qui a de l'aversion pour:(a/*eKj lilteris, qui n'aime point ls lettres),
et toujours, quand il est construit avec un nom de personne : Alienus me,
hostile ma personne, mal dispos mon: gard.
Rem. 2. Inanis et iqpmunis prennent aussi le gnitif : Hxc iiianissma prdenlioe reperla sunt, cela a t trouv; tout fait dpourvu de sagesse ; alienus
plus rarement (alienum dignitalis mete, contraire ma dignit). Le reste de
ces adjectifs ne se trouve gure que chez les potes avec le gnitif (cf. 2C2
Rem. 4) : Liber curarum, libre de soucis ; punis sceleris, pur de crime: vacuus operum, qui n'a point de travaux ; nudus rboris moiis, moutagne sans
arbre (Ovid.). ALIENUS dans le sens de : DFAVORABLE, prend aussile datif.

assuefacio,.p. ex. : assvelus labore, accoutum au travail (plus


rarement avec le datif: assvelus militix, accoutum au service
rnilitaire); avec stre, s'en tenir , persvrer dans (slre
conditionibus, promissis, svo judicio, s'en tenir aux conditions c. Conlentus, anxius, Ixlus, mxstus, superbus, relus ( 265) ;
,
faites, tenir ses promesses, rester ferme dans son jugement**) ; Naluraparvo cultu contenta est, la nature se contente de peu;
avec facio et fio, quand on demande ce qui doit ou peut ad- fretus conscieniia officii, fort de la conscience du devoir acvenir de qqche : Qvid facis hoc homine? Que feras-tu de cet compli**).
homme? Qvid fiel nave? Que deviendra le vaisseau? Qvid me d. Dignus etindignus: Dignus beneficio, poena, digne d'un
futurum est? Que vais-je devenir?
bienfait, de chtiment ; dignus Hercule labor, travail digne
d'Hercule;indigna humine oratio,langageindigne d'un homme.

On dit aussi avec le datif : Qvid facis huic homin? Que feras-tu de cet
homme? Voy, 3 il' Rem. 5. (Qvid fiet de militibus? Que faire des soldats? )
Rem-,

ADJECTIFS GOUVERNANT L'ABLATIF.

PAKTICirES KEGISSAKT L'ABLATIF.

269. Avec les participes qui dsignent la NAISSANCE, L'ORI-

L'ablatif se met avec diffrents ADJECTIFS qui se rapprochent, pour le sens, des verbes cits aUx 260, 261, 262
et 264, pour dsigner de la mme manire par rapport
quelle chose Fa proprit exprime par ces adjectifs a lieu.
Ces adjectifs sont :
a. Ceux qui expriment abondance, plnitude, excs ( 260) :
prxditus, dou de; onustus, charg de;,plenus, plein de; fertilis, dives, fertile, riche en; p. ex. : Onustus prxd, charg
de butin ; dives agris, riche en terre.
268.

(natus, ortus, genitus, satus, editus), oh met l'ablatif la


dsignation des parents ou de la condition : Mercuritis Jov'eet
Mata genitus erat, Mercure tait n de Jupiter et de Maia; natus nobili gnre, n d'une illustre race; eqveslri loco ortus, n
dans la condition questre. Pour dsigner les parents on se
sert aussi de ex et de de : ex fralre et sorore nati erant, ils
taient ns du frre et de la soeur.
*
GINE

Rem. Quand il s'agit d'anctres, d'ascendants loigns on lit,ortus ab ;


Belgte orti sunt .Germanis, les Belges descendent des Germains (Cas., B. G.,
). 6'afo Uticensis Censorio ortus erat, Caton d'Utique descendait de Ca5,
plenus,
gnitif,
Rem. 1. Plenus fertilis, dives prennent aussi le
et pour
ton le Censeur (Cic, pro Mur., 31).
,
c'est, dans les meilleurs
crivains, la construction ordinaire : Gallia plena

*) Qvid opus est facto

facto).

"

*) On dit aussi :

......

t Que faut-il faire,? (Quirf.comme


.,.",'..s'il y av.U/! et
*

Store in eo, qvod si* Judicatitm, s'en tenir la chose ].)(6e.

iion

surmaete le part, maetus dans le dicu,de Fretmd, Ji,U<ftn


macto.
,:'.--
;
.
*) Freins se trouve aussi d--ris Tite-tite avec le datif [ comme flao).
*) Voy.

rie l'article

GRAMMAIRE .LATINE,
ABLATIF D LA DISTA.NE;

ABLATIF DE QUALITE.

270. L'ablatif marque quelquefois la MESURE (le la distance


(voy, accusatif; .23.4). Avec les comparatifs, l'ablatif indique
de combien une chose en ^surpass une autre dans la proprit
.
exprime (est plus grande oa plus petite, etc.) : Romani duobus millibus plures erant qvam Sabini, les Romains taient d
deux mille plus nombreux que les Sabins; unp digito plus habere , avoir un doigt de plus ; multis prtibus major, plusieurs
fois aussi grand; dimidio minor, moindre de moiti*). L'ablatif exprime de la mme faon a,vec ante et post,a\ec infra,
supra, ultra, la mesure d la distance-' : Multis annis ante,
beaucoup d'annes auparavant; 'tribus diebus post ddventum
meum, trois jours aprs mon arrive ; duobus millibus ultra,
deux milles.plus loin (Cs.,B'. G., 6, 19).
'..

272. Souvent on ajoute un substantif, soit l'aide du


Verbe .sum, soit immdiatement, un autre substantif l'ablatif

et accompagn d'un, adjectif (d'un participe, d'un pronom),


comme dtail descriptif, pour indiquer une proprit; une

qualit (c'est ce qU'oii appelle ablalivusqValitatis,ablatif de qualit, ablatif descriptif) : Agesilaus statura fuit humili et crpbre
exigud, Agsilas tait de petite taill et de corps trs-mince.
Hrodotus lanta est eloqventia, ut me maghopere dlectet, Hrodote tantd'lbquehcequ'ilme ravit (Cic, de Orat.,2, 13).
Smmis ingeniis exqvisitqve doclrina philosophi, philosophes
d'un gnie profond et d'un rare savoir (id., Fin:, il). Erat inter Labienum et hostem dffleili transitu flumen ripisqve praTjptis, il y avait entre Labinus et l'ennemi un fleuve d'une
traverse difficile et de rives escarpes (Cai., B. G., 6,'7). Apollonius affirmabal, servm

illo nomine habere neminan,

se
Ram. I. Avec les comparatifs, avec ante, post, etc., avec les, adverbes aliApollonius
affirmait
n'avoir
aucun esclave de ce nom-l-(Cic,
ter et jecaj; on mtsouvent l'ahlatif le neutre d'un pronom' ou d'un adjectif, pour indiquerla mesure d'une manire-indtermine,p. x. teo, d'autant Verr:,S, 1). Philodami filia summa integritate pudicitiqve
plus, qvo, plus.; multo, beaucoup;tanto, autant$qvanto, que, combien ;paullo, existimabaiiir, la lill de Phlodamus tait regarde
comme
un peu; iiihlo, en rien : ainsi multo major, beaucoup plus grand ; pauljo d'une innocence et d'une vertu parfaite
esse exisi.mbafur),
post, un 'peu aprs (rarement post-pa'llo);"qvoantqvior, eo me/i'or, d'Utaxt
'meilleur que plus ancien'."Soc major* glora est, qvod soins vicij nia gloire, Cic, Yerr.,l, 25.
est d'autant plus grande que j'ai vaincu seul.-. On trouve .toutefois;des accusa.
tifs d'adjectifs ( adverbes en m ) comme'midtm, aliqvatttum, chez les potes
et les crivains "postrieurs,au lieu de l'ablatif;* p. ex. : aliqvanium"antiquior, : iem. :1. Sur la.diffrence entre l'ablatif descriptifet: l gnitif descriptif,
287, Rem. 2.
.
un peu plus ancien (Ter., Heaut., I, %, 27). (Avec le superlatif: multo maxim voy..
Rem..2.-On dit de la mme manire : traita aureomanubrio, vase anse
partie
de
beaucoup
plus
latrs-grande
majorit.)'
la
l
grande;
"
pars,
Rein. 2. Ces ablatifs d'adjectifs exprimant le nombre et la quantit se met- d'or (en pari. d'Une partie-du vase mme ); mais on dit aussi cum-attreo mal'ablatif descriptif se construit avec
tent aussi avec les verbes malo, prtesto,s"upero et ceuxrqui sont composs avec nubrio,avecune anse. d'or"). Quelquefois
l'ablatif
avec in, pour-indiquer une situation,:
l o d'ordinaire onmet
ante. Multo malo , j'aime beaucoup mieux. Omnis sensus hominum multo aille- jam,'
sse.magna;gloria.
(tre d'uue grande gloire, c;r-d.) tre couvert de gloire,
cellit sensibus bestiarum, tous les sens de l'homme sont plus exquis que ceux
environn
d'clat.
pari periculo Cartjiago-fitrt, jamais Garthage
Nunqmm
de la bte (Cic, 2V. D'., 2, 58). Qn emploie: cependant aussi (except avec
malo) l'accusatif: mu'tum prxstal ,-il vaut beaucoup mieux; qvantum priestite- n'avait t en pareil danger (sen.,'Hann., 2). Esse meliore condiliane, tre dans
une condition meilleure, eodem statu esse ; manere, tre, rester dans le mme
rint nostri majores, combien nos anctres l'ont emport (Gic.). ' ''
,
Rem. 3. Quelquefois ante: avec l'ablatif se rapporte au moment prsent; tat ; et in eodem statu.
Rem..Z. Au lieu.de l'adjectif, quand.il, s'agit de.la forme.extrieure et de la
p. ex. : atilina patteis ante diebus erupit ex urbe, Catilina, l'fy a'peu de
grandeur,
il y a quelquefois un gnitif, .p. ex. : Clayi ferrei digiti potlicis
jours, est sorti brusquement de Rome:(Cic, in Cat., 3; 1 ) ; le tour ordixak-e
est abhiuc avec l'accusatif(voy. 235, Rem'. 2) ou ante galement avec l'ac- crdssitudine;.clous de: fi-d l'paisseur du pouce (Cses.', B: G:, 3, 13). Uri
sunt spece et figura et colore turi, les aurochs ont l'aspect, la'couleur et la
cusatif (voy. la Rem. suiv.)..Rem. 4. Au lieu d'anre et de post construits adverbialement avec l'ablatif forme du taureau (Coes.,. S, G.,. 6, 28). ; ,
.
.
l'interyaHe
de
emploie
les
mmes
temps,
mots,
pourmarquer
on
encore
comme
prpositions, accompagns de l'accusatif; dans ce cas post (ante) dcent, dies
273.. Un RAPPORT LOCAL (sjour dans...un-...lieu, action de
,
(ou decem post dies), aprs (avant) dix jours, quivaut decem diebus post s'y produire,
ou mouvement pour s'en loigner.) se rend d'or(ante) (ou, en intervertissant la construction, decem post diebus, rarement
post decem diebus), p. ex. : Eodem ctiam Rhodia classis post dies paucosvenit, dinaire, par des. prpositions.^,; ab, ex,, de); mais .dans quella flotle -hodieiine y arriva aussi peu de jours aprs (Liv., 37, 13). Atiqvot ques cas la prposition est laisse,
le simple ablatif
quelques
mois aprs, l'homme fut tu (Cic, employ.
-post menses liome ocisus est,
44)*).
Quelquefois
Ain.,
Rose.
ante cenlum^anhos signifie il y a cent ans
pro
a. L'action de sjourner dans un lieu, de s'y produire, s'excentum abliixc annos) et post 1res dies, dans U'ois jours. Sur l'expression
o entre un nom de nombre ordinal, p. ex. ante diem decimiim qvam, et sur prime..par le;simple ablatif des. noms.de villes et.de petites
la dsignation du temps coul par le simple ablatif, voy. le 270, Rem. 5 les (pouvant tre considrs
comme des villes), quand ces

(=

-,

"'-'

dectet

(=

it G.

noms appartiennent la troisime dclinaison ou sont du plu 271..,APBJ:,S LES COMPARATIFS,souvent le second terme de la" riel; p. ex. Babylonehabitare,habiter Babylone; Athenis
comparaison s'exprime par l'ablatif, au lieu de,qvam accom- Utteris operam dare, tudier les lettres Athnes*). Mais si le
pagn du mnie.as que devant;,p. ex.;:. Major Scipione, === nom de la ville ou-del'lelest du singulier et de la premire
major qvam Scipio, plus grand que Scipion. Voyez, l-dessus ou deukime-dclinaison-, on-le met au gnitif ; voy. 296. *
dplus amples dtails, 304 et suiv., o l'on traite du comRem. Si au nom propre on ajouteJe mot-; uris. ou oppidum, on exprime la
paratif,
.v
d'Hispalis.
prposition in;
oppido Hispali,

...,..'.'

dans la.ptace
In se
p. ex. : in
met galement,d'ordinairedevant une apposition jointe au mme nom; p. ex. :
Rem. L'ablatif parait indiquer proprement que le degr suprieurse montre Cives' Roniaiios; Ntpoll,' intclebrriiho oppido sspe cum mitell vidimus,
par l'autre, en prsence d l'autre', qui est'mis l comme terme de comparai- nous -avons vu. souvent, Napls, cettei ville si frquente, des citoyens Tqson : major Scipione, propr. plus grand par Scipion, par l'effet de la compa- inains avec-l coiffureasiajimie; (Gic,pro Rab.pqst., 10).
raison avec, Scipori.
;.:
b. On omet souvent aussi la prposition devant le mol Incus
,

accompagn d'un pronom- oudun adjectif :hoc loco, dans'. c,e


'*) Altra' lahto tonqior, une fois plus long-, qvinqvUs taip amplus, cinq fois',
plus (Cic , Ven., 3,10T>. Bmicstas OMNI rosnERE gravior habenda est qvam rliqva
omnia. l'honntetdt tre juge influiiaent plus pr&ieuse que tout le reste (Cic
''
Off., 3,8).
*) En pari, de la matire : Solido.alamante c,olumna., o'onn de diamant masbil
, ,,
. ,. , diebus
,,,anieqiidm
.
.
.
,t
{'pbstqvam),
prsquej
" "Aiilieu, ,. iedicem
jit.,6, 552);Crr'duro sortrfMSVcraieretint-mMMttl'-or(id: ih. 2,785).
dix jours avant,
(Viigi
on
<titussi(mais plus raremut) -.Ante {post) decem dies qvam.
Cqrthaglni,
"*)
Ttbwi, voy..-S'M d.
'

"-'

:;'

GRAMMAIRE LATINE.

lieu; xqvo loco pugnare, combattre sur Un terrain uni (ou fa- '275. Le dpart, l'loignemenl d'un lieu se rend par le.
vorable); castra epporiunis locisposita erant, le camp tait ta- simple ablatif avec les noms de villes et de petites les et avec
bli dans des lieux convenables (mais on: dit aussi in altis les mots domo {dela,y maison), rure (de la campagne), et
locis, sur des lieux levs, surtout qliand on parle en gnral qqfois huma, du sol : Borna proficisci, partir de Rome ; disce-,
de ce qui arrive dans tous.les.lieux levs). On emploie encore dere Athnis, quitter Athnes ; Delo frumentum Rhodum advesans prposition ruri (plus rarement rure), la campagne; here, transporter du bl de Dlos Rhode; domo auxilium,
dextr, droite; lxv> gauche; terra mariqve, sur terre et mittere, envoyer des secours de la maison; rure advenire, arsur mer (on dit aussi mari tes magnas gerere; faire de grandes river de l campagne; oculos lollere huma, lever les yeux de
' choses sur mer; mais in mari esse, tre sur mer; in terra terre (on dit aussi 'ab humo).
pedem ponere, mettre pied terre.) et quelquefois medio, au
milieu : medio xdium, au milieude la maison; medio coelitef- Rem. 1. Cependant la prposition ab s'ajoute quelquefois aux noms de ville*
l'ordinaire dans Tite-Live), et toujours quand le point de dpart n'est
,rxqve, entre le ciel et la terre (ordinairement inmediis xdi- (c'estl'intrieur,
mais seulement l'extrieur de la ville; p. ex. : Csesar Gergopas
~bus, mdiusAnter cozlum terramqve, voy. 311 et 300 b).
via discessit, Csar s'loigna de Gergovie (qu'il assigeait), Cass., B. G., 1, 69.
Rem. l.Aye locus dans le. sens mtaphorique on omet presque toujours
in : secundoloco aliqvem nom'inare, nommer qqn en second lieu; meliore loco
.
res nostree sunt, nos affaires sont en meilleurtat. Toutefois on dit galement
parentis loco ducere (ou habere) aliqvem, filii loco sse, et in parentis, in
filii loco"), regarder qqn,comme un pre, tenir lieu-.de. fils, Locoeln loco
(suoloco) signifie : EN SON LIED, A SA PLACE. Avec parte, partibus, dans lesens de PARTIE, POUTION, on omet la prposition in, comme avec loco;-o.
ex. : Rliqvis oppidi partibus sic est pugnatm, ut oeqvo loco discedretur
(Coes.,B. C, 3, 112), dans les autres parties de'la place il fut combattu de
manire se retirer avee des chances gales.
Avec libro la prpositionin se supprime ordinairement, quand on dsigne
par ce mot le contenu du livre entier : De amicitia alio libro diclum est, on a
parl de l'amiti dans un autre livr (Cic, Off., 2, 9). Anitno ne prend pas la
prposition quand il s'agit des mouvements del'me : commoveri, angi animo,
tre mu, tourment dans l'me. Volvere aliqvid animo, rouler qqch dans
son esprit.
Rem. 2, Les potes emploient Souvent aussi d'autres mots l'ablatif sans

La prposition se met galement si le mot urbs ou oppidum prcde le nom-.


Expelliturex oppido Gergovia, il est chass de la ville de Gergovie (id.-, ib., 7,:
4). (Genus Tusculo, ex clai'issimo municipio, profeclum, race partie de Tusculum municipe trs-clbre), Cic, pro Font., 14.
,
Rem:2. L'ablatif des noms de villes (ainsi que domo) se met encore sans
prposition pour indiquer le lieu d'o.une lettre est crite (p. ex. Roma, A.
D. IV idus Octobres, Rome, le, 4rae jour avant les ides d'Octobre) et avec
abesse, tre absent, p. ex. abesse. Roma, tre absent de Rome (.mais on dit tria
millia passuum Roma abesse:, tre loign de Rome de 3 mille pas).
Rem. 3. On met aussi l'ablatif pour indiquerla patrje, le lieu de. naissance :
Gn. Magius Cremona, Gn. Magius de Crmone (Caes., B. C, 1 , 24); ce qui
s'exprime le plus souvent par un adjectif : Gn. Magius Cremonensis').On met
galement l'ablatif les noms des tribus romaines .' Serv. Sulpicius Lemoni(de
la tribu Lmonia ).
Rem. 4. Chez les potes on trouve aussi d'autres noms l'ablatif pour marquer le lieu d'o part un mouvement, p. ex. Descendere cselo, descendre du
ciel (Virg.) ; labi eqvo, tomber de cheval (Hor.) ; abesse virtule Messalse, tre
bien loin de la vertu de Messala (Hor.). Sijr l'ablatif avec certains verbes dansle sens de hors de, loin de, voy. 263.

prposition pour indiquer; le sjour dans un lieu, quand il n'y a pas craindre
,
de confusion avec d'autres siguificatiousde l'ablatif; p. ex. : Lucis habitamus
opais, nous habitons dans des bosquets ombreux (Virg., JEn., G, G73). Caj.276. L'ablatif des mots qui indiquent un intervalle de
todia vestibulo sedet, la garde est''tablie dans le vestibule'(id;, b., 6 575).
,
Silvisqve agrisqve viisqve corpora foeda jacent, dans les bois, dans les champs, temps s'emploie aussi bien pour marquer le temps o une
pendant lequel elle arrive
sur les chemins gisent des corps dgotants (Ovid., Met., 7, 547). Les prosa- chose arrive (quand) que le temps
teurs ont.aussi des constructions semblables, mais rarement; p. ex. Tite-Live et qu'elle emploie se consommer ou enfin celui qui s'coule
(1, 39) : Titllii itxor partum Romse edidit Prisci Tarqvinii domo, la femme d
qu'elle arrive
Hora sexta (vigiliatertia) Cxsar pror
Tullius accoucha Rome dans la maison de Tarquin'l'Ancien,et (1, 34) : Cdr- Sans
feclus est, Csar partit la sixime heure ( la troisime
pento sedens, assis sur un chariot. ; :
veille), lies patrum memori ( noslra tlate) gestoe, faits accom-

:a)

plis du temps de nos pres (de notre temps). Pyrrhi temporibusjam.Apollo versusfacere desierat, dj, du temps de Pyrrhus Apollon avait cess de faire des vers, (Cic,. Div., 2, 56).
Qv noctenatus Alexander est, eadem Dianx Ephesix tmpiitin
deflagravit, la nuit mme o naquit Alexandre, le temple de
Diane phse brla (Cic, N. D., 2, 27). Initio xsialis consul
in Grxciam trajecd, au commencement de l't le consul
passa en Grce. De mme saiis adjectif : Hiem, en,hiver; xstale, die, nocte, lue, en t,.le jour, la nuit, en plein jour.
"6.). Saturni Stella triginta fere annis cwsum suum confict,
l'toile de Saturne achve sa rvolution dans l'espace d'environ trente ans (Cic, N. D., 2, .20). Agamemnonvix decem annis
Rem. On peut cependant exprimer in; p. ex. : Magni terne motus in Galli urbem unam cepit, Agamemnon parvint peine en dix ans
compluribvsque insulis totaque in Italia facti sunt, de grands tremblements prendre
une seule ville (Corn., et Am., S).. Roscius Romam mufde .terre eurent lieu en. Gaule, dans plusieurs.les et dans,toute l'Italie (Cic,
tis, annis nonvenit, Roscius ne vint pas Rome durant plude Div., 1, 35).
sieurs annes (Cic, Rose. Am.,2,7).
274. L'ablatif sans prposition se met aussi pour dsigner
la route par o l'on passe, la direction que suit un mouveRem. 1. Dans l'indication du temps o une chose arrive, il est certaines exil s'agit de
ment: Via Nomenlana (via breviore) proficisci, partir.par. la pressions particulires o la prposition in s'ajoute l'ablatif. Quand
qui se reproduit constamment ou dure toujours, on dit in omni oetate, eu
route de Nmentum (par un> chemin plus court); porta Col- ce temps
tout
; in omni oele.nitate, de toute ternit; in omni puncto temporis,
tina Urbem intrare, entrer Rome par la porle Colline; rect<i tout instant. In tempore ou simplement tempore signifie temps, en temps
linea deorsumferri, descendre en ligne droite; Pdo frumen- opportun, propos". Inlali tempore (Sali., Cal., 48), en de telles circonstances
Auxilia alicui esse in gravissimis ejus temporibus, secourir
tum subvehere, transporter du bl-par'Ie P; mari vehi, aller ou conjonctures.
dans une situation trs-critique.
'par mer;- terra advenre, iteffcerr, arriver,; voyager par'terre.; qqnRem'.
2. Quelquesmots encore, qui.n'exprimentpoiut par cnxrmmosun es-,
L'ablatif a coutume encore d'tre mis sans- prposition,
quand il est accompagnde l'adjectif totus (ou omnis), pour
exprimerl'extensionsur que/que chose; p. ex. :' Wrbe tola gemitus. fil,, dans toute la ville clatent les gmissements. Cxsar
nitnlios tola clvtla.fedduorum. dimiltit, Csar envoie des messagers par toute la: cit des duens (Gfes., B. G., 7j 38). Menippu*, tola. Asia illis temporibus diserlissimusi Mnippe le
plus loquent qu'il y et alors dans toute l'Asie (si l'on cherchait par toute l'Asie), Cic, Brut., 91. Qvis tola mari locus tutus fuit? quel lien dans toute l'tendue des mers offrait quelque sret? (Cic; pro leg.. Manil., 11.)
c;

"-'..,'

...

-?

.......

Pia-cniis niimero esse, lnb<*.ri; tre rgirl imip,un pi'-re; mais:


swo era'- rum 'rsseiliar-cri,itwi), fe c npt par ml tes o n e 'is;
*)

inn'i-

Tiirnii.i T*rrcton:its ab Aii.ia, d'Aiic*, L'y. lj S".


e.upus, a t diem, aa temps fixt1, au jour di'.
t. -i

**i '<(

GRAMMAIRE LATINE.

l'ablatif, sans prpoRein 9, Le temps o uu vument Se produit est indiqu d'une nianire
pace de temps, mais un simple vnement, se niellent
sition, pour iudiquer le temps o quelque chose arrive; particulirement d>- moins prcise par la prpositionper (dans le cours de, vers) : prlios menses
'pendant ces uiois-ct, pepdaiit ces
velit et discessu
avec un gnitif : Adveutu CssSaris in Gallium Moritasgtts (Cic), per osdem dies, per idem tempus,
fegnum obtinebat ,' l'arrive de Gsar en Gaule Moritasgus occupait le Irne mmes jours, vers l mme temps.
(Cses., B. G., 5,. 54^ avec quelques autres. (or/, SCOJMJO/I'J, au levr^ au
coucher du soleil; comitiis, ludis, gladiatoribas, etc., pendant les comices,
ABLATIF BSOLm;
les jeux, les combats de gladiateurs); et'qqfpis pace, en temps de pix~; belle,
en temps de guerre; tumiiltu,en temps d!alarme; mais i' bllo signifie .' dnsl
277. Un. substantif (ou pronom substantM) jointpar^apguerre. Avec addition d'un adjectifon dit prtelioSenensiconsul vpvit. ludos.($t
in pneliSencnsi,pendant la bataillede Sina (Sinigaglia), le consul voua desjeux ; position ,un adjectif, un partieifie ou unautre substantif,
bcllo puiiico secundo, dans la seconde guerre punique; bllo Antiochi, dans la
dsign par l comme tant dans un eectain tat (rege
la guerred'Alexandrie*<; prima et
Alexandrino,
diis
bello
d'Antiochus
et
IN
;
guerre
actione, dans la pi-emire action. Dans l'indication des diffrents ges, on met vivo, te vivo, du vivant du roi, toi viv&wti rege mortuq, le roi
la prp; in; p. ex. : inpueriti, dans l'enfance; On peut toutefois l'ome.ttre, tant mort ; rege duce, sous la conduite du roi ), se met l'aquand, par l'addition d'un adjectif, on dtermin un point particulierde l'ge : blatif ct "dune;proposition^p^ fediqiter cette circonsprima, extrcma pueritia, l'entre, au sortir.de l'enfance. On dit initio,
proposition'.a', lieu pendant
tance que la chose nonce,
pricipo et in principio-, au commencement **. '. Rem; S. Quand on indique le temps pendant lequel une chose arrive., on cet tat de la personne ou de J[a chose mentionne. C'est ce
ajoute qqfois in : Suila soltertissimus omnium in paucis tempestatibus factus qu'on appelle ablativicons^pentixotiablaioi absolue-, ablaest; Sylla devint en'peu de temps le plus habile de toiis (SalL, Jug., 96) ; surtout tifs de circonstance ouyb^spiusj
ou encore du aMalivi, deux
quand par un nom de nombre on nonce combiend fois une chose arrive ou
combien de fois elle a lieu dans un certain temps ; p. ex'. : bis iildie satumm ablalifs ; ils ont beaucoup d'inalogie avec l'ablatif de manire,
fieri, se rassasier deux fois par jour; ter in anno miiitiumaudire,recevoir une ablaiivus modi, dont |1 a t trait 258. Ces ablatifs marnouvelle trois fois dans un ah. Lucilius inhora soepe ducentosversus diclabat, quent
ou une sibipl dterminalion de temps (p. x. factum
souvent Lucile dictait deux cents vers en une heure (Hor., Sut.; 1, 4,9). Toues\ rge rVo,,ce|a fui fait du vivant du roi,) ou. la manire
tefois on dit aussi : Scplies die, sept fois par jour.
Rem. 4. Souvent encore on ajoute 'n-, quand on indique DANS QUEL ESPACE dont l'action t faite^ et le rapport d'une, personne ou
nfc TEMPS , partir d'un point dtermin, une chosearrive : Decrevit snatus, d'une eho.se cette action (p. ex. belluni gestuM est rege
ttt legati Jttgurthsein diebus proximis ; decem- Italie dcdrent, le snat d- duce, la
guerre s'est faite, le roi tant |e chef, c.--d. sous
crta que les envoys de Jugurtha auraient sortir de l'Italie dans les dix jours
qui suivraient (Sali., Jug., 28) ; mais on dit aussi diebus decem (ib., 38 ) ; qva- la-, coaduite du roi). Ce rapport (comme occasion:, oppoiriduo um exspecto, je l'attends dans quatre jours. Paucis diebus et IN paucis siiion et autres :sembl.) s'exprime en franais par diffrentes
diebus, eri peu de jours, ou peu de jours aprs : Paucis diebus Juguftlta lega"tournures' : Atigusts natus est Cicrone et Antonio consulibus,
tos Romam mittit, peu de jours aprs Jugurtha envoie des dputs Rome
(Sali., Jug., 13) ; paucis diebus ad te veniam, dans peu de jours je viendrai te Auguste naquit sous He CONSULAT DE Gicron et d'Antoine; Ostrouver. Remarquez ici l'expression o j'ajoute une proposition relative : dem consulibus Catilinx conjuralio erupit, sous les mmes conpaucis (in paucis) diebus (annis) qvibus, peu de jours (ou d'annes) aprs suls clata la conjuration de Catilina,- Pijthagors Tarquinio
que, etc. ; p. ex. : Diebus circiter XV, qvibus in hiberna ventumest, defectio Superbo rgnante-in Italiam venit, Pythagore vint,
en Italie
orta est, proprement: danslecoursdes quinze jours pendtlesquelson se rendit
aux quartiersd'hiver, une dfection eut lieu (Ctes., B. G., b;1l&) In paucisdie- sous LE "ROSE DE AROiN le Superbe ( lorsque rgnait T.). Rebus, qvibus Juec acta sunt, Chryssmoritur, peu de jours aprs ces faits, hry* gibus ejectis consules creari coepti sunt, APRS L'EXPULSION DES
sis weurt (Ter., Audr., 1, 1,17),
... .;
..
cra les -preniiers consuls. Anlonius Cxsareignaro maRem. 5, Il faut.remarquer particulirementl'ablatif de temps avec adjoncr EOIS on
tiou du pronom hic ou ille, pour signifier : dans l'espace de tel temps partir gister eqvilum. constitutus. e->*Y Afitoine -fut nomm matre de
dMAINTENANT ou d'ALORS ; His annis qvadringenlis Romse rei fuit, il n'y la cavalerie A L'INSU DE CSAR. Hoc factura est me invito, cela
a pas plus de quatre cents ans que Rome tait gouverne parmi roi "(Cic., Rep., s'est fait malgr moi, contre ma volont (me non invito, de
1, 37), Ante qvadrtngentqsannos et abhinc aunos qvadringenlpsr est une e.v
mon consentement, avec mon assentiment*). Nihil de hac re
pression plus exacte ; Voy, 270.
Rem: 6, Diqdorus fespondt, Se paucis illis diebus argentttm misisse Lity- agi potest salvis legibus, on ne peut traiter de cette affaire
bseum, Diodore rpondit que peu de jours auparavant il avait envoy.cetle ar-SANS BLESSER LS LOIS (les lois restant sauves) (Gic. ad Fam.,
genterie Lilybe (id., Vcrt\, 4, 1.8). Hanc urbem. hoc biennio werto, tu ren1,2). Lex Cassia lala est Scipione auetore, la loi Cassia fut
verseras cette ville dans les deiix ans qui vont suivre, avant qu'il se soit coul
deux ans (id Somn,rSip,, 2) ; et d'une faon plus prcise : inlra biennittm'"). rendue SUR LE CONSEILDE SCIPION (Cic Leg., 3,16). Qva auetore
,
Rem, 7. "Au lieu de l'ablatif de temps avec un nom de nombre ordinalsuivi tantam rem aggressus et? Sur le conseil, l'instigation de
de l'adverbe ante ou post (p. ex. : die decimo post, ou : decimo post die, l qui
as-tu cntrepTis une si grande chose? Nonne simillimis
dixime jour aprs), on emploie aussi quelquefois la prposition ante ou post
formis sxpe dispars mores sunt et mofibus simillimis figura
avec l'accusatif : post diem decimum(decimum post dient), comme au 270,
Rein. 4. ( Post tertium diem moriendum mihi est (== tribus his diebus, post dissimilis est ? Est-ce que, malgr la ressemblance des formes,
trs dies), il faut que dans trois joursje meure (Cic, Div., 1, 25). Pour de- les moeurs ne sont pas souvent trs-diffrentes, et, tandis que
cimo die anteqvamou postqvqm (p, ex. : undecimo die post, qvam te dispesles moeurs se ressemblent, la figurh'est-lle pas souvent trsseram, onzejours aprs que je t'eus quitt (Cic, ad Att:, 12, 1), ondit aussi
33) *).
ante, post decimum diem,qvm, p. ex. : Post diem qvintum, qvam iterum bar- diffrente? (Cic. N. D.,
bari ml pugnaverani, legati Boccho veniunt, cinq jours aprs que les liarJiares eurent pour la seconde,fois combattu malheureusement, des dputs de
Rem. I. On peut detette manir,"au moyen des participes, exprimer le
Bocnhusarrivent(Sali., Jug., 102)"*'),
contenu de toute une proposition avec Ses complments comme circonstance
d'une autre proposition', p. ex. : Hostibuspost acre prmtiitm littore submoRem. 8. Sur l'ablatif, au lieu de l'accusatif, dans l'indication de Ta-dure tis, Cxsar castra posuit, lorsque les ennemis, aprs
un combattrs-vif, eurent
d'une action, voy; le 235 Rem, 3.
loigns
t
du rivage, Csar tablit son camp. Voy. ,42S8et 429.
.
Au
lieu de l'adjectif on rencontre qqfois uu simple pronom dmonsRem. 2,
tratif : Qvid hoc populo obtineri potest? Que, peut-on obtenir avec un pareil
*) Plus tird on a dit aussi s Dedtcationc tempi Vcneris Genitrieis, pendantla d- peuple? (Avec fe peuple tant
ce qu'il' est ), Cic, Leg., 3 , l6,_is mribus,
dicace du temple de Vnus Gnratrice, Pline rAnci- piMico eplb, iins un b'aijqet
avec nos moeurs actuelles, les moeurs tant ce qu'elles sont.
public, Sut., et autres.
;
.
-.,*) Principio signifie aussi d'abord, en premier lieu.
; ; ..
278. a. L'ablatif latin ayant tant de significations dtff**:*) IMra centum annos, en moins de cent
ans ; inicr centum annos, dans le cours
(la cent annes, en cent ans ; p. ex. : iii'er lot annos unus kinocens imperatorinventus est ( == tt amiis ), en tant d'annes un seul gnral a t trouv innocent,
*.**) Au lieu edie [anno) decimo postqvam, on dit encoresihiplomhtdie[anno) pojt
sextum cladis annum,'ac, Ann., i, 63. Ante qvintum mensem dioortii, moins
dccimo qvm, p. - ex; : Anno trecenliimo,alicro qvm Roma cndita est, tterum d cinq mois aprs le divorce [Set, Cud., 27).
mittalurforma civilalis, l'an 301 de la fondation de nome, la forme du gouvernement *) Ces exemples montrent qu'en franais, pour exprimer rapport, on emploie
ce
fut de nouveau change (Liv. 3, Si). Postridie qvm,pottero diequm,\e lende- souvent
prposition avec le nom del situation, de l'action ou du rapport,qui est
une
main du jour o. On dit aussi : Inlra qvin'um:qvmaffrrdt, diem.mns de pinq exprim
latin par l'adjectif, le participe oii les noms de. personnes mis en appojours aDrsque ( Suet-, Jut., 39;.'Pour sexto anno post cldem, on u-oue (rarement' sition. en

.'y.

'"'

dan^

\,

':.-..

GRAMMAIRE LATINE.

rentes, il se peut que plusieurs ablatifs de signification diverse se rapportent au mme prdicat, quand,le sens ressort
assez clairement de la naturediffrente des mots; p. ex. : Et
kgibus etinstilutis ( 256) vocal senectus muneribus iis(% 261),
qvx' non possunt sine viribus suslineri, et nos lois et nos
moeurs dispensent la vieillesse des fonctions qui exigent des
forces corporelles (Cic., Cat. Maj.,il). Calilina scelerum exerciiaione(254) assvfactus erat frigore et fam et siti pefferendis ( 267), Catilina, force de s'exercer au crime (
l'cole du crime), s'tait habitu , supporter le froid, la
faim tt la soif (id., in Catil.,^, 5). Menippus me judicio ( 2S6,
Rpm. 3) Tola Asia (273 c) illis temporibus ( 276) disertissimus erat, Mhippe tait, mon avis, le plus loquent d toute
l'Asie en ce temps-l (id., Brut., 91).
b. Un ablatif qui exprim le point de vue (253) ou le mayen
( 254), ainsi qu'un ablatif de lieu (273 a, 275) ou de temps
(276), s'attache quelquefoisimmdiatement, non pas au prdicat de la proposition, mais un substantif verbal; p. ex. :
Harum ipsarum rerum reapse, non oraline perfclio, l'accomplissementparla pratique, etnon parlaparole, deces choses
mmes (Cic, de Rep., 1, 2).Exercitnsnostriinteritusferro, fam,
frigor, peslilentia, la destruction de notre arme par le fer,
la faim, le froid, l peste (id., in Pis., 17). MansioFormiis, le
sjour Formies (id., ad Att.,9, 5); redilus Narbone, le retour
de Narbohe (id., Phil., 2, 30); illa civium Romanorum per toi
urbes uno puncto temporis misera cxdes, ce dplorable massacre de tant de citoyens romains dans tant de villes en Un
mme instant (id., ; ro Ftacc, 25). Bello cicili vic'or, vainqueur
dans la guerre civile. Toutefoiscela est rare.

93

Praxitle ; libri Ciceronis, les livres de Cicron (que Gicron


a composs pu qu'il possde); hostis Romanorum, ennemi
des Romains ; fuga Pompeji, la fuite d Pompe; consvelvdo
nostri temporis, la coutume de notre poque ; hominum genus,
la race des hommes,, le genre humain ; poena sceleris, le chtiment du crime; laus recte factbrum,A''loge des bonnes actions; vasa abaci, la vaisselle du buffet; frumenlum triginta
dierum,le bl de trente jours, ncessaire pour trente jours^
animus patris, les sentiments du pre ou d'un pre,
paternels; eomitia consulum, les comices consulaires (o l'on lit
les consuls).

Rem. 1. Ce rapportque le latin exprime par le gnitifse rend presque toujours,

en franais,par une prposition (le plus souvent la prpos. de), quelquefoispar


un adjectif; p. ex. : bellttm servorum, la guerre des esclaves ou la guerre servile
(on dit aussi en latin : bellum servile, voy. 300, Bem. 3). Il arrive parfois
que cette manire de dsigner une chose en mettant au gnitif le nom de quelque chose qui s'y rapporte, au lieu d'exprimer ce rapport par une prposition
ou par un adjectif, est trs-dure dans sa brivet; p. ex. : ludorum gladiatorumqve consesstts
consessus gladiqtorius, l'assemble des jeux pubiics.etdes
combats de gladiateurs (Cic.,proSest.,). Remos Coesar pro recenlibus GALLICI
BELLI officiis prsecipuo honore habuit, Csar traita avec des honneurs particuliers les Bernois pour leurs services rcents de la guerre gauloise, c.--d. dans
belli adversus Gallos ou cam Gallis)*.
la guerre avec les Gaulois
Rem. 2. Le substantifqui rgit l gnitif peut tre omis, lorsqu'il a t dj
exprim (surtout avec un autre gnitif) dans un membre correspondant de la
proposition, et doit tre rpt, soit dans le mme membre, soit dans un
autre, un cas facile reconnatre (p. ex. : par une prposition qui s'y applique) : Meo judicio stare malo qvam omn'ttim reliqvorum,j'aime mieux m'en
tenir mon jugement qu' (celui) de tous ls autres (Cic, ad Att., 12, 21).
Perspicttum est, benevolentioe vim esse Ptagnam, mets esse imbecillem, il est vident que la force de la bienveillance est grande, (celle ) de la crainte faible
(id., Off., 2, 8). Qvis potest sine maxim cottumeli conferre vitni Treboni
cum DolabellseAQui peut, sans une injure extrme, comparer la vie de Trebonius avec ( celle ) de Dolabella ? (id., Phil., 11, 4). Flebatpater de filii morte,
de patris filius, le pre pleurait sur la mort du fils, le fils sur (celle) du pre
CHAPITRE V.
rid., Verr., 1, 30). Quelquefois,mais rarement, on place, comme en franais,
devant le gnitif un pronom (hic ou ille) remplaant le mot suppler; et ce
n'est gure que quand il se rapporte quelque chose de connu u qui vient
GNITIF.
d'tre mentionn; p. ex. : Nullam enim virtus aliam mercedem laborum periculorumqve desiderat prseler HANC laudis et glorioe, la vertu, en effet, ne de 279. Le gnitif d'un mot indiqu qu'un autre mot est li mande d'autre rcompense de ses peines et de ses prils que CELLE (dont j'ai
de l'approbationet de la gloire (Cic, pro Arch., 11). Quelquefois,
par un rapport celui-l et dtermin par lui. Le gnitif sert dj parl)
une distraction de la pense, on substitue, dans l'expression., le nom de
principalement marquer le rapport du substantif mis ce par
le personne ou de la chose celui de l'objet qui s'y rapport; p. ex. : Videtis
cas avec un autre substantif (ou avec un mot employ substan- ne' captivorum orationcm cum per agis confitgere (au lieu de : cam perfugativement), de sorte que les deux substantifs ainsi lis expri- rttm orqtione), voyez-vous que le langage des captifs soit celui de transfuges?
(Cies., B. C 2, 30). Ingnia nostroriim-hominummiiltum cleris hominibus
ment une mme ide; il se joint cependant. quelques adjec- prsestterunt
(au lieu de : ceterorum hominum ingnus), les talents de notre
tifs et quelques verbes.
nation
de
ont beaucoupsurpass (ceux) ds autres nations ( Cic, de Orat.;l, h).
,
Rem. 3. L mot trdes ou templum est souvent omis (par ellipse) aprs la pr.
Rem. La liaison marque par le gnitif est de trois espces principales : elle position ad (qfois ab,propter) devant le gnitif du nom del divinit: (Tenpeut tre immdiate entre deux ides suhstantives, dont l'Une est considre tum erat ad ^estte, on tait arriv au (temple) de Yesta. PiignalumestadSpei,
comme dpendante de l'autre.et dtermine par elle (patria hominis , la pairie on combattit auprs dif ( temple) de l'Esprance.
Rem. 1, Les mots uxor, fi/itis, filia sont quelquefois omis par abrviation dele l'homme; patria' SOSTRA, notre patrie (c.--d..la patrie de nous); c'est le
gnitif CONJONCTIFet POSSESSIF (genitivus conjiihctivus et possessivus);ou bien vant le nom de l'poux, et du pre mis au gnitif; Verania Pisonis, Verania
se montrer dans la direction d'une activit, d'une disposition d'esprit Vers un (femme) de Pison (Plin., Ep., 2, 20); Hasdrubal Gisconis, Hasdrubal (fils) de
objet, dans le penchant qui nous y porte et nous y attache, (stiidium glorioe, Giscou (par opposition nu autre Hasdrubal, fils d'Hamilcar), Liv., 25,'37.
l'amour ou le dsir de la gloire; stitdiostts glorite, avide de gloire ; oblivsci Pour dsigner les fils, celte manire de s'exprimer se rencontre particulirerei, oublier une chose ; stiidium NOSTRI, l'amour de nous-mmes) ; c'est le G- ment dans les noms qui*ne sont pas romains. On dit aussi ; Flarcus Claudiij
NITIF OBJECTIF '(genitivus objectivtts) ; ou bien encore rapporter une chose Flaccus (esclave ou affranchi) deXlaudius.
Rem. 5. Comme une chose peut appartenir qqn de diffrentes manires, il
une autre domine ' son tout (pars rei, la partie d'une chose, pars nostrum,
nue partie de nous); c'est le gnitif du tout, du genre, et par itif (genitivtts arrive parfois qu'un seul et mme gnitif possessif (genitivus possessivus), joint
totius, genitivtts generis, et partitivus). A ces trois divisions principales se au mme mot, peut prsenter un double sens; p. ex. : libri Ciceronis, les li*
rattachent quelques applications spciales. Dans quelques applications l sens vres appartenant Cicron ou les livres composs par lui. De mme encore : inittrioe prteloris, les injustices du prteur, c.--d. commises par lui (sens actif),
fondamental, l'ide primitive, est difficile dtermineravec certitude.
et injurie civium, les injustices subies par les citoyens (sens passif).
Rem. G. Le guitif possessif peut aussi tre rgi par un-adjectif ou par un
280. On met au gnitif,, rgi par un- substantif,, le nom
pronom neutre employ .substantivement : Oinnia erant Metlli ejusmodi,
de.la personne ou tic l'a chose qui. a et possde qqche, qui 'ut,
etc., tous les actes de Metellus taient tels, que, etc. (Cic, Verr., 2, 2C).une chose appartient ou se rapporte (par parent, possession, Hoc Thrasjbuli, le mot suivant de ThrasybUle; illud Pherecj-dis, ce mot de
"
origine, ou par rapport rciproque, ou comme action, pro- iPhrcyde.
-i

particulirement remarquer l'usage du substantif indcliIl


faut
7.
Rem.
prit, contenu et dpendance), de manire pouvoir tre nable instar, qui dans la langue ordinaire s'emploiequ'avec guitifr
un
pour
ne

(=

nomme et dsigne par elle (genitivus conjunctivus et possessivus); p. ex..: filius Ciceronis, le fils de Cicron; horti Cxsaris, les jardins de Csar; Cupido Praxilelis, le Cupidon do

*)Une cxpressioi tout fait insolite est celle le : plcbis homines, les liommcs du
peuple ( pour pltbeji, les plbiens ) qui se trouve rpie'nuolbis dons Tite Live.

GRAMMAIRE LATINE.

signifier, : AUTANT QUfi; CMMK; LA MME CHOSE QUE (en teudue,:npoids, ..Rem. 1. On dit aussi d'unemaui-.-c pIus'CNpIiriiu : jiuticistofficium(ou mu.
d'un juge; sapieniis est prtipriuni, c'est le propre du
en valeur) : Plato mihi unus est instar omnium, Platonseul vaut pour; moi nus) est, c'est le devoir
'de se tromper;
tous ls autres (Cic, Brut., 51); htec navis urbis instar nter cleras habere sage; litimanum est''errare, il est dans la n'attire hurniii
le
aV/afar, ce navire, au milieu des autres paraissaittre une ville (Cic, Verr., sllti est nnibus rbus commovri, \\ est d'Un Sot, c'est fuit d'Un soft', de
s'mouvoir-de.choses utiles, == slultum est.. Avec les adjectifs d'une seule d5, 3-i). Monlis instar cqvus,.cheval 'pareil une' moutagu (Yirg., 2; 15).
sinence, la premire manire (par le gnitif) est presque toujours employe :
Est prudentis ss'liner'e impetum benevblhtitc, il est prudent (d'un'nomme
substantif
immdiaternent
rattacher
281. Au lieu de se
au
prudent) de rprimer l'lan de s'a biehvillano (Gic, /ar/.,-17).'Gn ne dirait
verbe
qui le rgit, un gnitif possessif peut s'y lier, l'aide du
pas Volontiers : Est prudciis,sitstnei:c, etc. '..-'.'
Rem, 2. -Remarquons l'expression : Negavil moitis, ESSE Gnccorum ,ut in
sum ou,/?o,.pour indiquer qui une chose appartientou en la ooiivivio
viroruin miiliercs ccumberent, il dit qu'il n'tait, pas (d l'usage)
possession de qui elle passe ; p. ex'. : Domvs est patris, la nlai- dans l'usage
des Grecs que les femmes prissent place dans -un'repas d'hommes

...

-son est du pre, appartient ; au .pre. Ego tqtus Pompeji sum,


j'appartiens tout entier Pompe (Cic, ad Fam.,% 13). Hic
versus Plauti non est, ce vers n'est pas de Plaute (id., ib., 9,
_45). Ornhia qvx nwtieris itrant; vifi fiurd, -tout ce qui appartenu . la femme dvient la proprit du mari, passe dans
les mains du mari (i,d., Ttip.i 4). fliebx. pop.uli} Romani belli
jurejdctx sunt, Th'bcs tomba au pouvoir des Romains par le
droit de la guerre (Liv., 33; 13)*. On se,sert encore du gnitif construit avec le verbe facio, pour indiquer de qui une
chose devient la proprit, et avec les verbes puto, habeo,
existimo, pour signifier de qui elle est regarde comme la
proprit; p. ex. : Neqve gloriam me'am, luboremiUorum,'faiam, et je ne ferai pas de la gloire mon partage, de la peine
le leur (Sali., Jug., 85).
'

Rem. De l'usage du verbe jan avec le gnitif dans le sens d'APPARTENIR,


TRE A, s'est forme l'expression : Aliqvid est mei judiii, quelque chose est du
ressort de mon jugement ; esse dicionis Carihaginiensiitm,tre sujet de Cartilage, sous ss domination (Liv., 30, 9) ; et facere^ aliqvid suie dicionis, soumettre qqche- sa domination, le mettre sous sa dpendance. Romani imperio

aucli, Albani dicionis aliente facti erant, les Romains avaient conquis l'empire, les lbains taient devenus sujets d'un pouvoir lrapger (id., 1, 25). Marcelliis id nec jttris nec potestatis suoe esse d'txit, Marcellus dit que cela n'tait
ni de son droit ni de son pouvoir (id 25, 7),
-

2G)y

./.

283-: Aux substantifs

de significatiori transitive (c.--d.

exprimant une-ide;qui se rapporte, quelque chose comme


son objet) on adjoint en latin un gn.itifj)our exprimer l'objet auquel ils se rapportent (c'est le gnitif de l'objet ou objectif : genitivus, opjectivns). Ces substantifs sont ceux qui viennent de verbes transitifs et expriment l'ide" contenue dans
leur verbe;.et d'autres, qui dsignentpenchant (bu.aversion),
connaissance (ou ignorance)^, habitude, puissance, capacit ou
influence; p. ex.'.-: indqgatio veri, la. recherche de la vrit ;
aecusatiq scelerqtorum, l'accusation des sclrats; amor Dei,
l'amour de Dieu (pour Dieu, amare Deum); odium hominum,
la haine des hommes.(pour les hommes) ; tirnor hosiium, la
crainte des ennemis (qu'inspirent les ennemis) ; spes salutis,
l'espoji'.du salut; cura rerum a/ienarum, le soin des affaires
d'aulnj'txdium vitx, le dgot de la vie (ixdel vitx, 292);
sludiuin. severilalis, le got de la svrit; sluHum Pompejavarum pqHiam, l'attachement au parti de Pompe, ; cupiliias
ylorix, le dsir de la gloire; fautes auri,.la faim de l'or;
scientid jurii-, la science du droit; perilia belli, l'exprience
de la guerre; ignoralin veri, l'ignorance de la vrit; poteslas
(copia, faullas) rei alictjus, le pouvoir, la facult de quelque
chose (facere alicui potstaem dicendi, permettre qqn de
parler) ; signum erumpendi, le signal de s'lancer ; occado et
locuspugnx [pugnandi), l'occasion et le lieu d'un combat (de
combattre); maleria jocorum, matire, sujet-de jeux; libertaa
dicendi, la libert de parler; prxcepa vivendi, prceptes de
conduite, rgles pour bien vivre **.

gnitif joint aU verbe sum indique encore qui


ou quoi, quelque chose, appartient, se rapporte comme convenance ou proprit : Non hujus temporis ista oratio est; ce
langage n'est point de ce temps-ci (ne convient pas ce
temps). Pelulanpa magis est adolescentiumqvam senum, laptulance est plutt (le fait) des jeunes gens que des vieillards
(leur convient mieux). Dans ce sens le gnitif (oU le neutre
Rem. I. Amor Dei, limorhostium, peut aussi (commegnitif possessif 230)
d'un pronom possessif) se trouve trs-souvent joint .par le signifier
la crainte qu'prouvent les enne-. l'amour de Dieu (pour d'autres);
verbe sum un infinitif mis comme sujet, pour indiquer.ee mis. C'est
ides
dterminer
quel est l sens applicable

l'enchanement des
qui est l'affaire (la tche, le devoir, l'habitude, etc.) de qqu; un passage donn.
Rem.t2. Avec les mots qui expriment une disposition de l'me l'gard de
ce qui est l'essence, la nature, le signe dislinclif d'une chose ;
qqn, on emploie aussi les prpositions in,.erga, advenus;-.p. ex. ; Odium mu*
nulius,
hoininis
Cujus
vis
nisi
insipientis,
est
p. ex. :
errare,
lierttm, la haine des femmes, l'gard des femmes) ; et odium in hominum uni-,
in errore perseverare, se tromper est de tout homme (tout versuhtgenus, la haine d tout le genre humain (la. misanthropie), Cic, Tusc,
homme peut se tromper); persvrer dans son erreur n'ap- i, 11. Meum erga le stiidium, mon zle pour toi. Adhibcnda est reverentia
adversus homines, et qptimi cujitsqye et reliqvorum, il faut avoir un
partieut qu' l'insens (Cic., Phit.,1% 2).Est(bonijdicis parvis qvsedain
certain, respect pour ses semblables, et nou-seulement.pourles honntes gens,
bon
rbus
facere,
conjecturam
c'esl
la
d'Un
juge
maispour tous les hommes ( Gic , Off.,ri, 28). U.fatit surtout employer la prex
marque
de tirer des conjectures de petites choses. Non nostrum est hoc position quand le mot qui rgit le gnitif est lui-mme au gnitif.: Si. qvid amote residet, si tu as quelque amour pour moi (id., ad Fam., 5, 5).
dijudicare, il ne nous appartient pas detraneber cette ques- ris erga me ingnitif
dsigue donc, avec un substantif verbal, la mme chose
Rem- 3. Ce
tion. Secundas res immoderate ferre levitatis est, supporter la qu'avec
,
le verbe exprime l'accusatif ( cl le guitif avec les verbes cits ci-desprosprit sans modration prouve le manque dey caractre.- sous 291 et 292). Toutefois on trouve aussi des. substantifs'verbaux-,dont les
Nihil est tamangusti animi tamqve parvi qvm amdre divitias, verbes ne rgissent point l'accusatif, construils avec le gnitif, pour marquer
relation plus loigne qqche, et indiquer quoi l'action se rapporte, le
rien ne prouv tant une me troite et petite que l'amour des une
point o elle se montre, et qu'elle forme une ide lie au substantif verbal.
richesses (Cic, Off., 1, 20). Tempori .cedere semper sapieniis Aditus taudis, un accs la gloire (on dit adir ad aliqvid) ; incitamentiim
habitum est, se plier aux circonstances a toujours t regard* periculorum, excitation aux prils (inctare aliqvem ad periula); amicitia est
divinamtmhttmanarumqve rerum cumbcnevolerttiaet caritale ' conseiisio)
comme une marque de sagesse (Ou comme le devoir du sage omnium
l'amiti est un accord parfait Jr les choses divines et humainesjoint la ,bienr
'"'
(id., ad. Fam., 4, 9). '" .'
ya Veillauce et l'affection '^vacalio milile ', exemptiondu service militaire; fitln 282. Le

'

(Cici Verr-, t,

ci' vifiitm, confiance' dans ses fbfces;''Victoria belli ivils, Victoire dans" l

*)

l'atres snarum rerum rrant, amissa publica, ks snateurs, taient tout

-t) On dit encore :rSturUia estnollsumcrc,quoe diyprrlgant, c'cst'folide ntuwi

curs propres choses (affa:re<), n'ayant plus la cliose publique (J dfaut des affaires aepj^i^ev:qaelesii;n^no-ii'nWteny(C^.-,-^..D-,''^i1lj,^
,; .
,
.
..publiques), ivv.,5, t.8 To tum sum sententioe, qvi, je suis de l'jtvisde ceux qui (id,,
*"j'itri est rarUrri P>um';q'oe i'ciiintttr, r--t's'appii(pic a'.i\ ch'
'-s -|iie l'on' coo-.
y:
1', 30).
; - , -,
nat porte;stii:des.chpssg'ic?!'ousa-,t;'.i'ii;".,y(i OYit.,-2, i;., ,..;.,-"':.;-'^

GRAMMAIRE LATINE.
guerre civile; contenlio prliorum, la lutte dans les batailles (Cic., Off., 1, 19) ;
Qyxstiq aiiimariim, la question des mes ( relative leur essence =r de'animis),
Cic, Tusc, 1, 11. Magnamopinionem virttttis habere, avoir une grande rputation de bravoure (Coes., B. G., 7, 59). (Voluntas, consvetudo facieudi, la
volont, l'habitude de faire, de volo, consvevi facere, voy. 417.) On dit
de mme avec des noms de personnes : dux belli,'le chef la guerre, le gnral; Victor irium bellori,, vainqueur dans trois guerres (Liv., G, i);Magister officii, matre en fait de devoir. Le gnitif objectif qui se joint studium
rpond au datif rgi par le verbe; mais ce gnitif objectif est rare; p. ex. : obseqvium cprporis, complaisance pour le corps (Cic, Leg.. 1, 23).
GENITIF PARTITIF.

284. Le gnitif se met avec les mots qui dsignent une


partie de qqche, pour indiquer le tout qui est partag (c'est
LE GNITIF PARTITIF

(genitivus partilivus).; Les mots dsignant

le partage sont ou des substantifs, des noms dnombre (de

toute classe), des adjectifs numraux (multi, pauci, etc.);


des pronoms, des adjectifs au superlatif (ou au comparatif
employ comme superlatif), ou employs au neutre substantivement : Magna pars militum, une grande partie des soldats; duo gnera civium', deux espces de citoyens; multi minium, beaucoup d'entre les soldats (mais multi milites, beaucoup de soldats); tertius regum Romanorum, le troisime des
rois de Rome ; alter accusalorum, l'un des deux accusateurs;
nemo mortalium, aucun d'entre les mortels (nemo mortalis,
aucun mortel); solus omnium, seul d'entre tous; Mi Grxcorum
qvi, ceux d'entre les Grecs qui ; fortissimus Grxcorum, le plus
vaillant des Grecs; plerumqve Europx, la plus grande partie
de l'Europe. Ager Appulus, qvod ejuspublicum populi Romani
erat, divisus est, le territoire appulien, ce qui tait la proprit commune du peuple romain, fut divis (Liv., 31, 4).
Rem. 1. Au lieu du gnitif on emploie aussi les prpositions ex, de, et, daxs

certains cas, in ou inter; p. ex. : unus ex tribus , un des trois; me/ior ex duobus, le meilleur de deux ; alter de duobus, l'un des deux ; aliqvis de heredibus,
quelqu'un des hritiers; Thaes sapientissimus in septem fuit, Thaes fut le
inter omnes unus exeellit, il explus sage des sept (sages), Cic, Legg., 2,
2).
Mais
il
celle seul entre tous (id., Or.,
est rare qu'un substantifpartitif se
lie immdiatement par une prposition un autre substantif. On ne dit pas :
pars ex exercitu, une partie de l'arme. ( Sur Consuhsalter aller, au lieu
de : ConsulIIm alter alter, voy. 217, Rem. 1. )
Rem. 2. Un guitif partitif peut aussi tre rgi par un substantif, qui n'exprime point par lui-mmeune partie, quand on runit pour la prepiire fois
plusieurs personnes ou plusieurs choses sous une seule dnomination et qu'on
les cite ensuite isolment ; Venio ad ipsas PKOVINCIAS, QDARUM Macedonia,
qvse erat antea mitnila et pqcata, graviter a barbaris vexatur, j'arrive aux provinces elles-mmesdont une, la Macdoine, protge et pacifie auparavant, est
prsent gravement maltraite par les barbares (Cic, Prov. cons., 2). En revanche, il est rare qu'uu gnitif partitif soit li au sujet par le verlie jm (ou
fio) sans un nom qui le rgisse, comme dans cet exemple : F'.es nobilium tu
qvoqvc fontium, tu deviendras toi aussi une des sources les plus clbres,(Hor.,
od., 3, i3, is). ;
Rem, 3. Le mot uterqve s'emploie toujours a<vee le gnitif des pronoms :
Uterqve contai^ Ktui et l'autre d'eux, eux deux; uterqve nostrum, nous deux.
Au contraire.avec des substantifs il est ordinairementemploy comme adjectif :
Uterqve frater, l'un et l'autre frre, .les deux frres (rarement uterqve hgatona, les deux lieutenants, Vell.i-2, 50).
Rem. 4. Ladyerbe partim s'emploie, comme un adjectif partitif, au nominatif et l'accusatif, avec le guitifpu avec une prposition; Partim eorum ficta
aperte, partim effutita temere sunt les unes (de ces rponses) sont videmr
nient mensongres, ls autres lances au hasard (Cic, .Div., 2, 55). Partim e
iwbis timidi swtt, partim a- repiMica aversi, parmi nous les uns sont timides,
1 .^res ha^Jitia rpiiblique (id.., Phil.;S, 11), Quant au genre, il se rgle
Mu-celui des personnes,ou des choses dont il s'agit

i;

97

GRAMMAIRE'LATINE.

98

neutre d'un adjectif de quantit (niultum, plus, plrimum, s'emploie souvent ainsi). (Arborfici,abieiis, l'arbre duHguier,amplius, minus, minimum, tantum., qvanlum, ianlundern, ni- du sapin; c.--d. le figuier, le sapin. )
mim; et qfois cxiguum, mais jamais magnum ou par.vum).
Rem. 1. En latin deux substantifs ne peuvent pas (sans apposition) se conou d'un pronom (dmonstratif, relatif.interrogatifou indfini ou nihil); lequel neutre est employ comme substantif, struire ensemble au mnie-casjsi ce n'est quand une personne ou im lieu sont
dsigns la fois parle ternie gnrique et le nompropre (p. ex. : Rex Tullius,
pour faire ressortir l'ide d'une certaine mesure ':. Multum le roi Tullius; urbs Roma, la ville de Rome ; amnis Rhentis, le fleuve du Rhin,
temporis in aliqva re ponere,- mettre beaucoup;de temps quel- terra Italia, la terre dite Italie, l'Italie). Dans les dnominationsgographiques
le nom propre se met, quelquefois aussi au gnitif (le.plus souvent chez les
que chose; minimumfirmilalis habere, avoir trs-peu de fer- potes)
: Tellus Ausonite, la terr d'Ausonie (Virg., JEn., 3, 477); celsaBttmet ; id nsgoli habeo (j'ai cela d'affaire), je suis charg de ; throti urbs,
la ville leve de Buthrote (id., ib., 3, 293); promontoriiim Pahoc prxmii (ceci d.rcompense), la prsente rcompense; ehfni; le promontoire de1 Pachyne (Liv., 24, 35).
Rem. 2. De cette faon le gnitif remplace quelquefois l'apposition, quand
hoc tantum laboiis ilinerisqve, d si grandes fatigues et une si
l'ide spciale qui la constitue; p. ex. : Parvie caiiste
longue roule (Gic, Fcm, S, 49); nihil virium,pas l'ombrede une ide gnrale on ajoute
vel
vl falsoe suspicioiiis
repentini terroris, de petites causes consistant soit en
forces; qvod robfis eral, ce qu'il y avait de force, la force faux soupbns, soit en -terreurs soudaines (Ces., B:\G.i:Z,12)').'
Aliis virtutiqu'il y.avait l ;. qvidqvid habui militum, misi, tout ce que j'ai btts, continentiie., grqviltis , justitite, fidei, te consiilaftt dignuin pulavi, ce
d'autres vertus, celles de la modration, de la gravit, de la justice, de la
eu de soldats, je l'ai envoy-. Qvid mihi consilii dal? Quel sont
qui vous ont mes yeux rendu digne du consulat '('Cic, pro Mur.,
conseil me donnez-vous (.que.me donnez-vous en fait de con- loyaut,
P. Clodii furof rapinis
10). Unum
est infesum nobis, orttm

seil)? Qvid lu hominis_ est quelle espce d'homme es-tu*)?


Exiguum campi, une faible tendue de plaine, une plaine peu
tendue (Liv., 27, 27), L o cotte ide de mesure n'existe
pas, on dit simplement ; tantum studium, une si grande ardeur; tanta (ou tam multa) opra j de si grands (ou de si
nombreux) ouvrages; qvod consilium mihi doits?'Que. me conseillez-vous? etc. (Plus operx ==. major opra,.un plus grand
ouvrage, parce que plus n'est pas employ comme adjectif).
Le gnitif peut, avec ces adjectifs et pronoms, tre aussi le
gnitif neutre d'un adjectif de la 2mo dclinaison, employ
substantivement i Aliqvid pulehri,. quelque chose de beau;
nihil boni, rien de bon; hoc incommodi, ce dsavantage; qvod
pulehri erat, omnsublalum est, ce qu'il y avait dbeau a t
enlev; mais on dit aussi aliqvidpulhrum; nihil altum, nihil
magnificum cogitare, n'avoir dans la pense rien d'lev, rien
de grand. (Les adjectifs de la 3me dclinaison ne s'emploient
pas de la mme manire; on dit toujours : Aliqvid mmordbile; jamais aliqvid memoi'abilis. Les adjectifs de quantit
joints un autre adjectif singulier le veulent toujours au g^
nilif : mullum, plurimum nvi, beaucoup de nouveau, l plus
de nouveau ; au pluriel, c'est, le contraire; on dit multa, plurt'mq nova, voy. 301 b.)

genus

pa-

qvos

W/, il n'ya qu'une, catgorie d'hommes qui nous soit hostile, c'est celle de ceux
que la fureur de P. Clodius a gorgs de rapines (Cic,,pro Mil., 2),
Rem. 3. Quand un ' substantif, au moyen du verbe sum, est expliqu par un
autre, qui pourrait, sans verbe, par le gnitif, tre fondu avec ce mme substantif dans une mme notion, il arrive souvent que le verbe sum se construit
avec le-gnitif, au lieu du ijoniinatifi;Je, sujet tant c'ens rpt aprs sunt;
p. ex. : num genus est eqrum, qvi, etc., (Cic,,.in atil., 2, 8), il y,a une espce (l'espce) de ceux qui, etc. Captivorum numerus fuit septein.mil/ium ac
diicentrum, le nombre des prisonniersfut ( l nombre) de sept mille deux cents

(Liv.-X, 36)") 287.

- "

,'--!'"';

"

-...",

Le gnitif d'un substantif accompagn d'un adjectif

(nom de nombre, participe, pronom) peut, comme- DESCRU


TIO.T, ou se. rattacher, immdiatement un substantif ou se
rapporter, au moyen du verbe sum, un sujet, pour en indiquer l'essence et les proprits (a), l'espce ou la classe (b),
les exigences (c) et la grandeur (d). (C'EST LE CNITIF DE QUALIT ou DESCRIPTIF ; genitivus qvalitalis) : a) juvnis milis in-genii, jeune homme.d'un naturel doux; vir et consilii magni
et virtutis, homme d'une grande, sagesse et d'un grand courage; civilales inagnx auctoritats, cits d'une autorit considrable; pluriinarum plmqrum velus gadialor, vieux gladiateur ayant obtenu plusieurs palmes.)Cic, Rose. Ann., 6); omnes gravions xtatis, tous d'un ge dj mr (CaiS;, B. G., 3,
16). Nalurhumana imbecilla atqve xvi brevis est, la nature huRem. 1, Un adjectif ou pronom de cette nature, construit avec un guitif, ne maine est faible et de courte dure (Sali., Jug., 1) ; >_&) Home
peut pas tre rgi par une prposition; on doit-dire-: ad tantum, studium, et infimi generis, homme d naissance infime; multi omnium
non ad tantum studii.
,- - - ^
generum, beaucoup d'hommes de toutes sortes"; vir ordinis
Rem. 2. Remarquez les expressions : Nihil reliqvi facere, ne faire aucun
d'ordre snatorial; c) res. magni laboreste, c.--d. ne rien ngliger, faire tout; et : nihil pensi habere (n'avoir rien senatorii, homme
d pes, c.--d. );' ne se soucier nullement; nec qvicqvam lis' pensi est, qvid ris, chose qui demande beaucoup de. peine ; haspes multi
facianl, et ils ne calculent jamais la jiorte de leurs actes (Liv. 34, 49).
cibi, hte qui il faUlbeaUcoup de nourriture, d grand apFm.,"9,'%6) ; ") classis recentrirrinavium,
: petit .'{Ciel,
c. On construit de mme avec l gnitif, comme, substantifs flotte de trois cents vaisseaux; fossacntum pedum,\ foss de
au nominatif et l'accusatif (mais toujours sans prposition), cent pieds de long exilium decem
annorum, exil de dix ans.
;
les adverbes satis, abunde, affatimsnimis, partim; p. ex. :
Virtus tantarum virium non est, t, etc., la Vrtu'h'a pas
salis copktrum habes, tu as assezde troupes ; parum pruden' de force
assez
pour, etc. (Cic, Tusc,,5,1). Hoc tr.adere esset.
tix, trop peu de prudence.
infinili operis, dvelopper cela exigerait un travail sans fin
286. Quelquefois en latin on joint un substantif quiex(Quintil., 5, 1,3). CritoghdtUsmagnx actoritatis in Arvernisprime une ide plus gnrale un autre mot au gnitif, qui habilusesl, GriTogUate M
regard comme un personnage de
i spcifie et dtermine cette ide (c'est le gnitif de dfinition,
.grande autorit chez les Arvernes (Goes.,. B. G., 7, 77). Lime
genitivus definilivus)\-p\ ex. :vox voluptatis, le mot volupt;
(inxerunt ariimi pusilli, les dieux m'ont fait de mince courage
roi**)
le
de
verbummonendi,
le
rgis,
mot mo- (m'ont cr peu^brv^), Hor., SaL, l, 4^17.
nomen
;
nom
nere; numerus trecenlorum, l nombre trois cents; libri Aca-demicorum, les livres intituls Acadmiques (Academca) ;fa1. Il faut remarquer particulirementles composs descriptifs- forms
milia Scipionum, la famille des Scipions, les Scipions; labof duRm.
gnitif modi et d'un pronom, et qui s'emploienttout fait comme des addiscendi, le travail pour apprendre ( le gnitif du grondif

:'--

....;,.

"llllonsfrumhominis, un monstre d'homme, un prodige en fait d'homme.


'**) Ce qui peut signifieraussi, dans le
sens possessif ! le nom du roi ; p. ci, .t Tar-

qvinius.

'' '

"-

'"''

") Ailleurs causa suspicionis' signifierait : cause de soupom ::


**) Epniicima pars volpaumerat, c'taient en trs-grande partiedes esclaves enro-.
I.s yolpntair^ment (Liv.,25, 55). Proenpslinmqxima pars fuere, c'taient,pprirla plu-

part ds Prnestins (ii^ ifti,'9,''.

'

'

'

GRAMMAIRE LATINE.
Jcclifs invariables : Hitjusinodi, ejiismodi, illiiismodi, isliaimod'i, ejusdemmodi,
ciijusmodi (relatif et interrogatif;; cujuscunqvemodi,cuicuimodi, cujusqvemodi,
p, ex. : ejiismodi causa, ejusmodi caitste, uue caus, des causes de cette espce.
Rem. 2. Le gnitif descriptif ressemble l'ablatif descriptif( 272); mais le
gnitif dsigne davantage l'espce et la nature du sujet (il rpond notre prp.
de) ; l'ablatifmet plutt en relief les particularits et les circonstances du sujet
(il rpond notre prp. AVEC). Mais dans la plupart des cas ls deux expressions n'offrent que peu ou point de diffrence; p. ex. : Neqve monerete audeo,
pncslanliprudenlia virum, neqve conprmare, maximi animi homincm, je n'ose
ni vous donner conseil, vous la sagesse mme, ni vous parler de rsignation,
vous qui tes dou d'une me si forte (Cic, Fam.,i, 8). Dans les crivains

anciens (surtout dans Cicron), lorsqu'il s'agit de noter la nature intrieure et


les qualits intellectuelles,l'ablatif est gnralement pins usit que le gnitif.
Mais, pour dsigner' l'espce ou la classe, les exigences et la grandeur d'une
chose, c'est le gnitif et non l'ablatif qu'on emploie (voy. les exemjiles aux
lettres b, c et d). Au contraire, c'est l'ablatif et non le gnitif dont on fait usage
quand il' s'agit de la nature par rapport aux parties extrieures : Brilanni sunt
capillopromisse atqre omni parte corporis rasa proeter caput et labrum superius, les Bretons ont les cheveux longs et tout le corps ras l'exception de la
tte et de la lvre suprieure (C.-es., B. G., 5, 14). On dit toujours : JJ bono
animo, avoir bon courage, tre de bonne humeur; animo forti eteiecio, avoir
du courage et de l'nergie; ea mente ut, tre dispos ; mais maximi animi
,
homo (en pari, de l'ensemble du caractre), homme d'un trs-grand coeur.
(Unhomme d'esprit, de caractre, homo iiigeniosus, gravis.)
Rem. 3. Le gnitif et l'ablatif descriptifs sout le plus souvent joints un
terme gnrique indtermin (comme en franais*: Annibal, gnral d'une
grande habilet et non : Annibal, d'une grande habilet ). Toutefois on
rencontre ds exceptions : Tum T. Manlius Torqvattts, priscoe ac nimis dune
severitatis, ita locitlus fertur, alors T. Manlius Torquatus,(homme)d'une svrit antique et excessive, parla dit-on, ainsi (Liv., 22, 60). Agesilatts, anno,
rum octoginta, in JEgyptum profectusest, Agsilas, (vieillard) de quatre-vingts
ans, partit pour l'Egypte (Nep., Ages., 8). ledits Remus, summa nobilitate et
grati inter eos, Iccius Remus, (personnage)d'une haute noblesse et d'un trsgrand crdit parmi eux (Coes., 11. G., 2, ).

99-

la fatigue et au froid; appetens glorix, avide de gloire ; lenax


proposlli vir, homme tenace dans ses projets; tempus edax
rerum, le temps qui ronge tout; capacissimus cibiviniqve, qui
mange et boit normment*).
b. Les adjectifs, qui expriment curiosit, penchant, dsir,
connaissance, exprience, ou le contraire (aversion, ignorance;
inexprience), comme avarus, avidus, cupidus, studiosus [faslidiosus), conscius, inscius, nescius; gnarus, ignarus, perdus,
imperitus, prudens, rudis, insolens (insolitus), insvelus, mentor, immemor, et quelquefois ceux qui expriment prvoyance
ou imprvoyance, souci ou insouciance (providus, diligens,
curiosus, incuriosus); p. ex. : Cupidus glorix, dsireux de
gloire; studiosus litlerarum, qui a le got des lettres; perilus
belli, exprimentdans l'art de la guerre ; ignarus rerum omnium, ignorant de toutes choses; insvelus maie audiendi, qui
n'a pas l'habitude d'tre mal jug; memorbenefteii, qui se souvient d'un bienfait; vir omnis officii diligenlissimus, homme
qui remplit exactementtous ses devoirs (Cic, pro.Cxl., 30).

I. Ainsi-sont employs

consultas dans l'expression jitris consultus, jurisconsulte (on dit aussi jure consultus), et certus dans la locution : Certiorem
aliqvem facere, p. ex. : consilii, voluntatis, informer qqn d'un projet, d'une
volont (toutefois on met aussi de avec l'ablatif). Les potes et les crivains
postrieurs emploient encore de la mme manire quelques autres adjectifs de
signification analogue ; p. ex. : callidus, dodus (doctissima fandi, trs-habile
parler, Virg.).
Rem. 2. Conscius se construit tantt, tl'aprs- cette rgle avec le gnitif de
,
l'objet et le datif de la personne avec qui on partage la connaissance, p. ex. :
conscius alicui ceedis, complice de qqn dans un meurtre; mens sibi conscia
recli, tune qui a la conscience du bien ; conscius sibi tanti sceleris, qui sait
288. Comme le gnitif se joint avec diverses significations avoir commis
un si grand crime (Sali., Cat., 34) ; tantt avec le datif de la chose
un autre substantif, il peut arriver quelquefois, lorsqu'il que l'on sait avec un autre; conscius facinori, conscius mendacio alicujus, qui
n'en rsulte aucune obscurit, que DEUX GNITIFS, ayant cha- est dans le secret du crime, du mensonge de qqn.
Rem. 4. Rudis et prudens se construisent aussi avec in et l'ablatif : prudens
cun leur sens propre, soient joints au mme substantif : Su- in jur civil!, vers dans le drpit
civil; rudis in republica, novice en adminisperiorum dierum Sabini cunctatio, l'hsitation rfeSabinus dans tration. (Rudis se construit aussi avec le simple ablatif ou avec ad et l'accules jours prcdents (parce qu'on dit : Superiorum dierum satif : rudis prie, tranger un art; raai ad pdestre certamen, qui "n'est
cunctatio, l'hsitation des jours prcdents), Cses,, B. G., 3, 18. point exerc combattre pied; insvelus ad oncra portanda, qui n'a pas l'habitude de porter des fardeaux, )

Scxvolx dicendi elegantia, l'lgancede Scvola dans son langage (Cic, Brut., 44). Labor est funetio qvxdamvel animi vel
c;rporis gravions operis et muneris, le travail est l'excution
d'une oeuvre ou d'une affaire difficile soit par l'esprit, soit par
le corps (Cic, Tusc, 2,15). Mais il fautviter d'employer deux
gnitifs, dont l'un est rgi par l'autre, quand il en peut rsulter de l'obscurit ou de l'embarras, comme ici ; Hxc fuit
causa intermhsionis litlerarum, telle a t la cause de l'interruption de ma correspondance (Cic, Fam., 1, 3). Reminiscere
incommodi populi Romani et prislinx virtutis Helveliorum, rappelle-toi l'chec du peuple romain et l'antique valeur des Helvtes (Coes,, . G., 1,13).

Rem.

met encore le gnitif objectif :


c. Avec les adjectifs qui expriment un pouvoir exerc sur
qqche (matre de) ou l'absence de ce pouvoir, comme rompos, impos, potens, impolens; p. ex..: compos mentis, qui jouit
de ses facults, matre de soi; impotens eqvi rcjenli, qui -ne
peut gouverner son chenal.
d. Avec ceux qui exprimentparticipation , culpabilit dans,
oue contraire, comme particeps, expers, consors, exsors,
reus (accus de), affinis, manifeslus, insons; p. ex. : parliceps
consilii, qu| a pris part un projet; expers pericidorum,
exempt de prils; reus furti, accus d'un larcin (reum fuflt
aliqvem facio, j'accuse qqn de larcin); exsors secandi, qui n'a
289. Le gnitif se construit (comme gnitif objectif- avec pas la prppr|t de couper (Hor,):; insons probri, innTocent d'un
plusieurs ADJECTIFS,exprimant une proprit qui s'applique acte honteux; affinis rei capillis, impliqu dans une affaire
un objet dtermin(adjectifs transitifs; voy. 283). Ces adjec- capitale.
tifs sont :
a. Tous les participes prsents des verbes transitifs, quand
ils sont mis comme simples adjectifs, c.--d. quand ils expri-

290. On

Rem. Chezles crivains de la latinit postrieure noxius, iiinoxius, suspectas


l>.
se construisent aussi d la mme faon. Affinis prendaussi le datif, voy, 2-47
Rem, 4, Consors s'emploie aussi comme substantif -..Consors alicujus in -lut-ris
atqve furtis, compagnon, associ de qqn dans les profils et les vols.")

ment non pas un rapport ou une action comme ayant lieu


un moment dtermin, mais Une proprit en gnral, elles
adjectifs en ax, tirs de verbes transitifs; p. ex. : amans reie. Les adjectifs qui expriment RICHESSE ,.HKITUDE OU DIpubiicx civis (amantior, amantissimus reip.; voy. 62 ), cide qqche, se.construisent indiffremment avec
toyen, dvou l'tat; negotii gerens, grant d'une affaire; SETTE, MASQUE
l'ablatif (268); inops et^pof.) pauper ne
gnitif
le
et
avec
joint
injuriarum perferens, rsign aux injures (mais, s'il s'y
un adverbe, le participe reste ordinairement dans le rle de
verbe : homo facile injurias perferens, homme qui souffre ai- *) Po6t. r'mfdiis procflloe, = timens, qui craint'la tempte (Hor.],; prtrsagus incprsage un deuil.
sment, les injures): patiens laboris atqve frigoris, endurci lus,**)qui
Expers avec l'ablatif (Sali.) est insolite.

<00

GRAMMAIRE LATINE.

prennent que le gnitif : inops auxilii, priv de secours; pauper argenti, pauvre,d'argent (Hor.); horum paiipefrimus bo-

norum, trs-pauvre"du bien de cette sorte (id.); plenus est le


* plus souvent dans le mme cas : plenus rimarum, rempli de
fentes; vita insidiarum et metus plena, vie pleine d'embches
et de crainte.
Rem. 1. Egcnus, indigus, slcrilis ne se trouvent aussi d'ordinaire qu'avec
le gnitif.
Rem. 2. On construit de mme avec le gnitif les adjectifs prodigus, profusus, prodigue de (prodigus ris), liberalis, qui donne gnreusement (liberalis pecuniee, Sali., Cat., 7); parais, conome (parcissimus somni, qui ne
donne que trs-peu au sommeil).
Rem. 3. Chez les potes, les adjectifs et les participes qui exprimentexemption ou dlivrance de qqche, gouvernent aussi le gnitif, d'aprs l'usage de ta
langue grecque ; voy. 2G8 a, Rem. 2.

/. Similis et dissimilis

rgissent tantt le gnitif, tantt le


datif (voy. 247 b, Rem. 2). Proprius, propre qqn, rgit
le gnitif; p. ex. : Vilium proprium seneclutis, vice propre
la vieillesse (rarement le datif); communis se construit sou\entavecle gnitif; p. ex. : Memoria communis est mullarum
artium, la mmoire est commune beaucoup d'arts (c.--d.
beauc. d'arts exigent galement la mmoire); Hoc commune
esipotentix cupidorum cum otiosis, ceci est. commun aux ambitieux et aux amis du repos (Cic, Off., 1, 21). Mais il prend
aussi le datif: Omni xtati mors est communis,-la mort est commune fous les ges (id., Cat. Maj., 19).

Rem. 1. Avec les verbes qui expriment l'ide de souvenir et d'oubli, on met

souvent aussi l'accusatif (surtout avec memini ), quand ils signifient Avor.t
DANS LA MMOIRE (la notion d'une chose) ou NE L'AVOIR PLUS (mais non
quand ils signifient : SONGER O NK PAS SO'GKK A) : Memini numros, s.
verba tenerem, j'ai l'air dans la tte, mais les mots m'chappent(Virg ,/?,!),
35). Obliviscicausant, oublier la cause (en pari, d'un avocat). Antipatrum Sidnnium tu probe pieminisli, tu t rappelles fort bien Antipatr de.Sidon, tu l';s
bien connu (Cic, de Oral., 3, 50).-Recordor (je rappelle mon souvenir, je
songe ) gouverne presque toujours- l'accusatif ; mais on dit aussi recordor de
aliqvo. (Mentionem facio rei et de re.)
Rem. 2. Avec admoneo, etc., on met aussi, au lieu du gnitif, l'accusatif
neutre d'un pronom ou d'un adjectif numral ( 258 c); ou le construit galement avec de : Unoqvoqve gradu de avaritia tua commonemun, chaque pas
que nous faisons nous rappelle ton avarice (Cic, Verr., I, 59).
Rem. 3. On construit de la mme faon que ces verbes, avec le gnitif, la locution impersonnelle venit mihi in mentent (il me vient l'esprit) : Venii mihi
Platonis in mentent, je songe Platon l'ide, le souvenir de Platon me vient
,
.l'esprit. Mais on l'emploie aussi personnellement, de manire que venit
ait pour sujet le nom de la chose qui vient l'esprit : Non venit in mentent
pngna apud Rcgillum lacum ? Ne vous souvenez-vous pas de la bataille du
lac Rgille (Liv.. 8, 5) ? ( Venit mihi in mentem vercri, la crainte s'empare di
moi, il m'arrive de craindre).

292. Le verbe misereor (miseresco), j'ai compassion, et les

verbes impersonnels miseret (miserescit, miserelur), piget,


poenitet, pudet, fxdet, pertxsum est, se construisent avec le
gnitif de l'objet qui inspire le sentiment (de piti, repentir,
honte, etc.). (La personne qui l'prouve est dsigne par l'accusatif; 226) Miserere laborum! Ayez piti de nos peines!
Miseret mefratris, j'ai piti de mon.frre. Penilebit te consilii , tu le repentiras de ton dessein. Hos homines infamix sux
neqve pudet, neqve txdet, ces hommes n'ont ni honte ni d^
Rem. Avec les pronoms personnels et rflchis il se construit toujours avec le got de leur infamie. Avec pudet le gnitif reprsente aussi la
datif: Commune mihi (tibi, sibi) cum aliqvo.
personne devantqui on rougit : Pudet me deorum 'hominumqvc,
je rougis devant les dieux et devant les hommes (Liv., 3, 19).
g. Les potes et les prosateurs postrieurs (p. ex. Tacite)
construisent encore avec le gnitif plusieurs autres adjectifs, Rem. Au lieu d'un guitif, on trouve aussi un infinitifpour indiquer l'acliou
dont on se repeut, dont on a honte, etc. : Pudet me hoec fateri, j'ai honte d'apour marquer un certain rapport, qui, chez les autres crivouer ces choses. Avec piget, poenitet, pudet, le sujet est quelquefois un provains, s'exprime par l'ablatif (par rapport , sous ie rapport nom
,(dmonstratif ou relatif) au neutre; voy, 2,18 a. Rem. 2. (Sur Poenitenprpositions
(de,
in);
modicus
volupparles
de) ou
dus,'pudendus, voy. 1G7, Rem.) Miscror, commiseror, je plains, j'ai piti,
p. ex. :
tatis(in voluptale), modr dans le plaisir; atroxodii, atroce gouvernent l'accusatif.
dans la haine; inleger vitx (vit), irrprochable dans sa vie;
293. Avec les verbes qui signifient accuser, dnoncer, conmaturus xvi-, mr sous le rapport de l'ge, d'un g mr;
lassus maris acvix, las de la mer et des voyages (avec l'ide vaincre, condamner, absoudre, on met au gnitif le nom d
de plnitude et de satit) ; vtus militix, ancien dans le ser- dlit dont une personne est accuse, convaincue ou absoute;
vice, vieux soldat; ambiguus futuri (de futuro), incertain de ces verbes,sont accuso, incuso, insimulo, arcessq (j'appelle del'avenir (avec l'ide d'ignorance); dubius vix, qui ne sait pas vant les tribunaux), postulo, ago cum aliqvo (j'intente qq.
procs pour ), arguo; coarguo, convinco ; damno.
son chemin; cetius undi, rsolu partir. On trouve surtout un
trs-frquemment le gnitif animi avec les adjectifs qui ex- condemno; absolvo;p. ex. : Accusare aliqvem furii; accuser
priment une disposition de l'me : xger animi, malade d'es^ qqn d'un larcin ; damnari repelundarum, tre condamn pour
prit; anxius ~, tourment; Ixlus ~, joyeux ; ingens ~, ma- concussion; convncerealiqvem maleficii, convaincre qqn d'un
mfait; absolvere aliqvem improbitatis, absoudre qqn de l'acgnanime (voy. 296 b. Rem. 3).
cusation d'improbit.
291. On construit encore avec le gnitif (genitivus objectivus) les verbes qui expriment SOUVENIR et OUBLI (memini, re- Rem. 1. Outre les verbes cits ci-dessus il en est encore quelques-uns qui se
construisent del mme manire dans certaines locutions et formules de droit;
miniscor, obliviscor; trs-rarement recordor); et ceux qui sip. ex. : Intrrogare aliqvem ambilus, faire subir uu interrogatoire nue pergnifient FAIRE SOUVENIRde qqche, le RAPPELER ( admoneo, com- sonne accuse de brigue (Sali., Cat., 18); judicatus pccun'oe, condamn dans
affaire d'argent (Liv., 4, 14). Remarquez encore le participe compertus,
moneo, commonefacio) : Semper hujus diei et loci meminero, une
p. x. : Nullius probri compertus, qu'on n'a pu convaincre d'auje me souviendrai toujours et de ce jour et de ce lieu. Obli- convaincu;
cun acte honteux. (Dans les juristes on trouve teneri (fttrti), cire*"convaincu,
vtsci decoris et offkii, oublier les convenances et le dvoir. de vol.)
Catilina admonebal alium egeslatis, alium cupidilatis sux, Ca- Rem. 2. On dit aussi accusare, poslulare, damnare aliqvemde.veneficio, de.
lilina rappelait l'un sa dtresse, l'autre son ambition vi, accuser, condamnerqqn pour empoisonnement,pour violence (mais non
On trouv galement ces mmes verbes construits avec l'ablatif cri(Sal., Cat., 21). Omnes tui sceleris et crudelilatis ex illa ofatione argtiere).
mine (ablatif de l'instrument) Arcessere aliqvem crimine ambitus, poursuivre
commonefint, ce discours rappelle toiis le souvenir d les qqn sous l'accusation de brigue;: damnatusest crimine repelundarum,cleris criminibus absolutus, il a t condamn pour crime de concussion,absous desaiii
crimes et de tes cruauts (Cic, Verr'., S, 43)*)."
trs accusations'. (Accusari, damnari,absolvi lege Cornelia, tre accus, condamn absous aux termes de la loi Cornelia; absolvi suspicione sceleris, li'.e
,
lav du-soupon de crime.) (Accusare'inertiam adolescentium, se
absous,
*) Le gnitif, avec ces verbes, marque que l'esprit se porte sur un objet cl
trouve
se
ainsi en rapport avec lui.
plaindre de l'-inerticdes jeunes gens.-)

GRAMMAIRE LATINE.
Rem. 3. Avec damno, condemno, le uom de la peine inflige (de la rparation impose).se met au gnitif ou l'ablatif : Damnari cdpitis (ou capite),
tre condamn au dernier supplice; pecunitc, une amende. Omnia inortalium
opra mortalit damnata sunt, tous les ouvrages des mortels ont t condamns la mortalit (Sen., p., 91). Quand la peine prononce est une rparation dtermineen argent et cn terres, on met toujours l'ablatif : Damnaridecem millibus, tre condamn turc amend de 10,(000 sesterces; tertia parte
agri, la perte du tiers de ses terres; il en est toujours ainsi avec mulldre,
frapper d'une amende : Agro pecuniaqve hostes multarc, frapper les ennemis
d'une contribution en argent et en terres. (Damnari in metalla, adbestias,
tre conilanm aux mines, aux btes. Votidamnari, accomplir son voeu.)

401

g 295. Avec le verbe impersonnel inlerest (il importe), la


personne (ou la chose considre comme personne) qui
quelque chose importe, s'exprime par l gnitif ou par les
pronoms personnels me, tu, su, noslr, vestr (abl. sing.
fm.). L'impersonnel ffert, dans le mme sens, se construit
de la mme manire avec les pronoms, rarement avec le gnitif*). Cxsar dicere solebat, non tam sua qvam reipubiicx interesse, ut salvus esset, Csar avait coutume de dire que son
saiut importait moins iui-mnie qu' la rpublique (Suet.,
Jul., 86). Clodii intererat Milonem parire, il importait Clodius que Milon prit (Cic, pro Mil., 21). Qvid tua id rfert?
Que t'importe cela (Ter., Phorm., 4, S, 11)? Refdrt composiiionis, il est important pour la composition oratoire (Quintil.,
9, 4, 44).

294. Quand le "prix pour lequel une chose a t achete,


vendue ou faite, est indiqu d'une manire indtermine (par
un adjectif de quantit ou par nihilum), on emploie pour le
dsigner les gnitifs tanti, qvanli (tantidem, qvantivn, qvanVcunqe), pluris, minoris, et les ablatifs magno, plurimo, parvo)
minimo, nihilo, non nihilo)*). Avec les verbes qui marquent
Rem. 1. Quand on parle d'une chose eu gard laquelle quelque chose imAPPRCIATION ESTIME (duco, faciot habea, pendo,,puto, taxo et
,
porte, on met ordinairementad avec l'accusatif : Magni ad' honorem nostrum
wi dans le sens de : je suis estim, je suis de tel ou tel prix), inlerest, me qvam primum ad tirhem venire, il importebeaucoup mon ambitous ces mots se mettent au gnitif; xstimo prend seul ls deux tion que je vienne Rome le plus tt possible (Cic, Fam., 1G, I).
cas (gn. et abl.) : Qvanti Ckrysogonus docel? A quel prix Rem. 2. La chose oit gt l'importance peut s'exprimer par un pronom neutre
(de telle
que les verbes inlerest et refert ne sont plus tout fait'impersont les leons de Chrysogonus? (Juven., 7, 176). Frumentum sonnels) sorte
: Hoc vehementer inlerest reipub'ticx, cela importe lieaucoup la rplurimo
vendere,
vendre
bl
le
plus
cher
publique;
ium
qvam
s
son
posou par un infinitif; Omnium inlerest recte facere, bien agir importe
sible. Qvanli oryza emptaest? Parvo, quel prix a t achet tout le monde; mais nanmoins elle s'exprime h; plus souvent par une propole riz? bas prix. (Hor., Sut., 2, 156). Voluplalcm virlus mi- sition subordonne, c.--d. par un infinitif ayant un accusatif pour sujet, ou
par ut (ne) avec un conjonctif, ou-par la forme interrogative. Le degr d'imiiimi ftteit, la vertu fait trs-peu de cas du plaisir. Datmes portance
se marque soit par des adverbes ( multum, plurimiim, tantum, qvanpluris
apud
nihil,
fiebal
unus
regem
magnopere, vehementer) ou par le gnitif de prix (magni,parvi, etc.).
qvam omnes aulici, Datame a lui tum,
Rem. 3. Les verbes impleo, compleo, j'emplis, egeo et surtout indigeo, j'ai
seul tait plus estim du roi que tous ls courtisans (Nep.,
besoin, je manque, se construisentquelquefois avec le , gnitifau lieu de l'ablaDat., 5). Hephxslianem unum Alexander plurimi fecerat, tif
; voy. 260 a, Rem.; 2G1 a, Rem. Sur le gnitif potique avec les
Alexandre avait toujours estim Hphcslion plus que personne Verbes qui marquentcessation, abstention,
voy. 2G2, Rem. i").
(Mep., Eum.,2). Hqminet sud parvi pendere, alina cupere so% 296. a. Les noms de villes et de petites les de la 1 et de
ient, les hommes d'ordinaire prisent peu ce qu'ils ont, et convoitent ce qui est aux autres. Parvi sunt foris arma, nisi est la 2me dclinaison au singulier se mettent au gnitif, pour inconsilittm domi, les armes sont peu de chose au dehors, si la diquer ie lieu o quelque chose se passe (question ubi) ; p. ex. :
prudence ne rgne au dedans (Cic.Ory., 1, 22). Magnieimagno Romx esse, tre Rome; Rhodi vivere, vivre Rhode, Corinthi habilare, habiter Corinthe. (Les autres noms se mettent
xstimo virtulem, je prise fort le courage **.
l'ablatif, voy. 273 a.)

prix et d'estime on met aussi, dans le langage


Rem. I. Quelquefois on trouve aussi, la question ubi, le guitif de graudes
habituel, les gnitifs fiocci (d'un flocon), nauci (d'un zeste), assis (unitts assis) (d'un sou), pili (d'uU poil), teruncii (d'un quart d'as), joints une nga- les (grecques) : Crclte considre, s'arrter, s'tablir en Crte (Virg., Mit., 3,
tion pour signifier : NE FAIRE AUCUN CAS 1>E, priser autant QUE RIEN : judi- 1C2). Conon Cypri vixit, Couou vcut cn Chypre (Nep., Chabr., 3), ou de noms
de pays grecs en us : Chersonesi domum habere, avoir une maison en Chersoces rempublicam fiocci non faciunt, les juges se soucient de la rpublique au"(
lant que de rien (que d'un lger flocon, Cic, ad Fam., i, 5). Non habeo nse Nep., Milt., 2). Cf. 232, Rem. 3 et 4.
Rem. 1. Avec les verbes de

Rem. 2. H est rare que ce gnitif soit accompagn d'une apposition, ou o


nauci Marsum aiigurem, je ne donnerais pas un zeste d'un augure marse (Eunius, ap. Cic. Div., 1, 58). Hujus non faciam! Je n'en ferai pas plus de cas la met l'ablatif avec /' : Milites Albse constiterunt, in urbe opportuna, nuinita, propiitqva, les soldats s'arrtieut Albe, ville bien situe, fortifie,
que de cela (en faisant le geste de toucher une dent avec l'ongle du poiice ou
voisine (Cic, Phil., A, 2) ; trs-rarement sans la prp. .- Vespasiaiitis, Co*
en faisaul claquer les doigts)! Ter., Adeiph., 2,1, d.Pulare, habere pro nirinthi, Achaioe urbe, nunlios accepit de Galboe intrim, Vespasien rilt Cohilo, compter pour rien, regarder comme rien.
de la mort de Galba (Tac., Hisi., 2, 1).
Rem. 2. Ici ou peut aussi remarquer les expressions ! JEqvi boniqve ( ou sim- rinthe, ville d'Achae, la nouvelle
plement boni) facio aliqvid, boni consulo, je prends en bonne part, j'approuve Si le mot urbs ou oppidum (ou insula) se trouve avec in devaut le nom de la
qqche, j'y applaudis, je l'ai pour agrable..
Rem. 3. L'expression tanti est signified'abordsimplement : telle chose (BONNE,
tel AVANTAGE) est d'un prix quivalent, est d'uiic valeur, d'une importance
gale, pour dire qu'o a-intrt faire ou supporter qqche : Tanti non fuit
rsaem capere', ut earum rerum, qva hic gesloe sunt, spectaculo careres, la
capture d'Arsace ne valait pas que vous vous privassiez du spectacle des choses
qui se sont faites ici (Ciel., dans Cic, ad. Fam., 8, 15). Puis on a dit, sans sujet dtermin : tanti est, cela (la chose dont il s'agit)
en vaut la peine. Nihil
est tanti, cela n'eu vaut vraiment pas la peine. Enfin on a employ l'expression
pour dsigner un mal qu'on a intrt ou qu'on est prt supporter, ordinairement avec un infinitif pour sujet : Est mihi tanti, Qttirites, hujus invidise tempestatem sidiire duinmodo vobis belli periculttm depellatur, je me rsigne
,
volontiers, Romains,
essuyer cet orage d'impopularit,pourvu que le dangerde
la guerre soit cart loin de
vous (Cic, Catil., 3, 7); toutefois le sujet peut
elfe un substantif Aut si rescierit (Juno), sunt, .sunl jitrgia tanti,
:
ou si
elle (lunon) vient le savoir, eh ! bien, je saurai soutenir (je suis }>vt hraver) sa colre, ses reproches (Ov., Met., 2, 424).

ville, ou de l'le-, ce nom se met alors l'ablatif : Cimon in oppido Citio mortuus est, Cimon mourut dans la ville de itium (Nep., Cim., 3); in insula
Samo, dans l'Ile de Samos (Suet., Oct., 2G). (De mme, quand le nom est prcd d'un .pronom ou d'un adjectif : in ipsa Alexandrin,dans Alexandrie mme.On dit aussi tol Terraina, dans Terraciue,entire, d'aprs le 273 c, Cic.,.
de Or., 2, 59.)
Reni. 3. Cette manire de s'exprimer vient de ce que le gnitif singulier d
la 1" et de la 2mc dclinaison (en i) a une autre origiue que le gnitif d la
3'ne dclinaison et que, dans le principe, il marquait eh mme temps le sjo.u*,
dans un lieu.

b- On

emploie de la mme manire les gnitifs domi, .la

maison; hUmi, terre; belli eimilitix(a la guerre, en temps*


de guerre) joints domi, en temps de paix ; sedere domi, rester la maison. Parvi sunt foris arma, nisi est comilium domi,
les armes sont peu de chose au "dehors, si la prudence n

*) C'est le gnitif de tanins,


*) L'origine de cette singulire construction n'est pas connue. Peut-trele pronom
qvantus et des comparatifs;l'..b'.atif de nihilum, des
positifs et superlatifs. Joignez-y tantulo ablatif de taMu'vm : cun TA-STUL VE\IE- a-t-il une sorte de signification adverbiale: relativement moi, dans la dire:twn
WRT, pourquoi ils ont t vendus si bas prix (Cic., pro Rose. Amer., 45,139).
de ma personne.
**) Cet emploi du gnitif parat
') Sur ergo avej te gnitif, voy. S 172, Rem. h.
descriptif.
gnitif
beaucoup
du
rapprocher
se

GRAMMAIRE LATINE.

102

rgne au dedans (Cic, Off., 1, 22). Humijacere, tre tendu


terre; prosternere aliqvem humi, renverser qqn terre, l terrasser. P. Crassi, L. Cxsaris virtus fuerat domi militixqve cognila, la vertu de P. Crassus, de L.'Csar s'tait signale au
dedans et au dehors (au snat et dans les armes),Cic, Tusc,
S, 19. Sxpe imperatorum sapienli constituta est salus civitatis
dut belli, aut domi, souvent le salut de l'tat a t procur par
la sagesse des gnraux soit la guerre, soit l'intrieur(Cic,
Brut., 73). On dit aussi in bello, in mililid.
Rem. 1. Domi, dans ce sens, peut se construire avec Un gnitif du un pronom possessif : Marais Drusiis occisus est domi suie, Marcus Drusus fut tu
dans sa maison. Clodius deprehensus est cum veste mitliebri domi Csesaris,Clo-

dius fut surpris, sous un vtement de femme' dans la maison de Csar. Domi
aliense, dans une maison trangre. Mais on dit aussi in domo aliqva, dans
quelque maison ; in domo cdsta, dans une chaste maison ; in domo, dans la maison (non : la maison).
Rem. 2. Au lieu de humi les potes disent aussi humo, in humo (et toujours
in humo nuda, sur la terre nue, avec adjonction d'un adjectif).
Rem. 3. On emploie de la mme manire le gnitif animi, avec les expressions qui marquent le DOUTE I'INCERTITUDE , I'INQUITUDE ; Exspectando ei
,
desiderando pendemus animi, l'atlente et le dsir nous tiennent l'esprit en
suspens. Absurde facis, qvi te angas animi (et aussi animo) , tu es-absurde,de
te torturer l'esprit. Confiisus atqve inccrttts animi, l'esprit troubl et incer-

tain (Liv. 1,7).

rapport que marque le gnitif est ordinairement exprim par les pronoms possessifs (qui remplacent le gnitif des pronoms personnels) : ista domus tua est,
cette maison t'appartient (=est tut, est de toi); Comitia tua,
les comices qui te concernent; me causa; cause de moi
( 256); raZ/a tua epistola, aucune lettre de loi; unis litterh
297. a. Le mme

mets, par une seule lettre de moi ; cum magno meo dolore, ma
grande-douleur. Tuum est vi 1re, qvid agatur, c'est toi'devoir, ce-qui se fait. C'est pourquoi un pronom possessif peut
se construire avec un gnitif mis en apposition,(ce gnjlif est
le plus souvent unius, ipsius, ipsopum), p. ex. : Me unius
oper respublica salva est, la rpublique ne doit son salut qu'
ma seule activit ( oper mei unius), Cic, in Pis,, 3. Vestr
ipsorum causa, dans votre propre intrt. Hiad veslram omnium vxdem Romx r-estilerunt, ils sont rests Rome pour
vous assassiner vous-mmes (Cic,, Cat,, 4, %). Cui nomen meum
absentis honori fuisset, ei meas prxsentis preces non putas profuisse? Celui qui mon nom, lorsque j'tais absent, a t une

sui, la vritfait toujours paratre quelques traces d'elle-mme


(Liv., 40,

5-4).

Rem. 1. Avec les noms de personnes qui renfermentl'ide d'un verbe actif,
l gnitifajout peut indiquer simplement par rapport qui la personne est
dsigne par ce nom; le guitif est alors considr comme un gnitif possessif,
et, ce titre, remplac par unpronom possessif; p. ex. : Accusator tuus (Ciceronis), ton accusateur (l'accusateur de toi Cicron). Nosti Calvum, illum
laudalorm meum, tu connais Calvus, "mon paugyriste (Cic, ad Att., 1, 16).
Mais il peut aussi tre regard comme un gnitif objectif, en mettant en relief
l'ide d'une action, d'une influence dont qqn est l'objet ; p. ex. : Frater meus
misit filiitm ad Ctesarem, non solum sui depretorem;sed etiam accusatorem
mei, mon frre a envoy son fils auprs de Csar, non-seulement intercderen
sa faveur, mais encore pour m'accuser(Cic,ad Att., II, 8). Omnis natura est
conservatrix sui, toute la nature tend sa propre coUservation (id., Fin., 5,
9 ). H est encore d'autres mots cot desquels le gnitif peut tre entendu de
diverses manires, et, par suite, tre remplac de diverses manires par des
pronoms; p. ex. : imago mea, mon,image, et imago mei, une image de moimme, un portrait de moi. 11 est rare, au contraire, qu'un pronom possessif
remplace un guitif videmment objectif; p. ex. : tu fiduci pour fiduci lui,
par confiance en toi (Cic, Verr., 5, ;G8). Habere rationcm non suant solum
(pour rationemsui), sed etiam aliorum, avoir gard non-seulemen l soi-mme,
mais encore autrui (Cic, Off., 1,39).
Rem. 2. Les gnitifs mei, tui, etc, peuvent aussi s'employer au lieu d'un pronom possessif, pour faire mieux ressortir une proprit comme inhrente
l'essence d'une chose : Pressa est tellus grvitatesui, la terre est presse par
son propre poids (par le poids qui lui est inhrent). Les crivains postrieurs
se donnent quelquefois sur ce point plus de latitude encore.

partitif de nos, vos (c.--d. noslri, vestri) est


remplac par nostrum, vestrum (lorsqu'on dsigne une partie
d'un nombre) : Magna pais nostrum, vestrum, une grande
partie d'entre nous,-d'entre vous; Multi vestrum, beaucoup
d'entre vous,. Uterqve nostrum (l'un et l'autre de nous), nous
deux; qvis vestrum/ qui de vo.us?Mais, s'il s'agit d'une partie
de l'lre humain, on se sert des gnitifs mei, lui, nostri, vestri; p. ex, .Noslri melior pars animus est, l'me est la meilleure partie de notre tre, de nous-mmes (Senec, Quxst,
c. Le gnitif

NaL, I,

prxf).

Rem. Rarement nostrum, vestrum sont employs objectivement pour nostri,


vestri; p. ex. : Cupidus vestrum, attach vous (Cic,, Verr., 3, QG). Custos
urbis et vestrum, gardien de la ville et de vos personnes (id., Car*/., 3, 12),
Quant au pronom rflchi, on doit, lorsqu'il s'agit d'une partie prise dans le
nombre, se servir de ex se ou suorum (des siens, de ses gens),

298. (Appendice au chapitre 5.) a. Un substantif peut enrecommandation honorable, croyez-vous que, prsent, je ne
core, dans certains rapports particuliers qui ne s'expriment pas
l'eusse point servi par mes prires ( Gic, pro Plane., 10)? .
parle gnitif, s'unir, au moyen d'une prposition, un autre
substantif qui le dtermine ; par ex. ; judicium DE Vo/scis, le
Rem. Avec omnium on met souvent les gnitifs noslrunt et vesirum,au lieu de
les, Volsques; voluntas prov'incix erga xsarem,
noster, vester, et ela a lieu toujours quand omnium prcde; p. ex. : Volun- jugement sur
tati vestrum omniujn parui (= vestroe omnium volunlali), j'ai obi la vo- les dispositions de la province l'gard de Csar. M!as le corn*
lont de vous tous (Cic, de Or,, 3, 55). Pafria est communis omnium nos- mencant doit bien se garder, dans ses thmes,'d'employer ces
trum pareils, la patrie est notre-mre commune tous {Cic, Cat,, 1, 7). Aul o la prposition franaise n rapporte que d'une
trement cet usage de nostrum, vestrum est rare'; p, ex.; : Splendor vestrum, au tournures
manire gnrale un des deux substantifs l'autre, et o le
lieu de splendor vester (id., ad Att.; 7, 13).
latin l'exprime par un gnitif possessif ou objectif; p. ex. il ne
b. Quand un pronom personnel ou rflchi devrait tre mis dira pas ; Livius inprooemioad bllum Punkum scribit, mais
au gnitif, et joint, comme objet (genitivus objectivus), un in prommio belli Punici, Tite-Live, dans sa prface & la guerre
mot (substantif, adjectif q,u verbe), et que ce gnitif manque, punique, crit.
b. Le rapport d'une prposition, accompagne de son cas,
on le remplace par le gnitif singulier neutre du pronom possessif correspondant;mei, tui, sui, nostri, vestri, proprement: un substantif isOl peut quelquefois en latin, cause dii
de mon tre, de ma (ta, sa, notre, votre) personne; p. x. : manque d'un article dfini et de la libert de la construction,
studium noslri, le zle pour nous. Rogo, ut rdtionem mei ha- n'avoir pas toute la clart dsirable (en permettant de rap?
beatis, je vous prie d'avoir gard moi. Habtis duceih memo- porter l dtermination au verbe et 'l'ensemble d prdicat),
rem vestri, oblitum sui, vous avez un chef qui songe vous et ou rendre l'expression tranante ; on vite alors d'employerce
s'oublie lui-mme (Cic, Cat., 4, 9). Pudet me vestri, j'ai honte mode de liaison. Mais il ne saurait prsenter d'obscurit, et
de vous. Grata mihi vehementer est memoria noslri tua, le sou- c'estainsi qu'on.l'emploie leplus souvent :
venir que vous voulez bien m'accorder m'est trs-agrable
1) 'Quand le substantif auquel la prposition se rapporte
I
(Cic, ad. Fam., 12, 17). Muta solt veritas prxbere vesligia 1 est dj construitavec un gnitif,' un adjectif ou un proncrr,

GRAMMAIRE LATINE.
de sorte que la prposition avec son cas peut se rattacher

comme une seconde et plus prcise dtermination la pre-

103-

Rem. 3. Sur la liaison immdiate d'un accusatif, datif ou ablatif avec un substantif verbal dans certains cas, voy. 233, Rem. 2; 244, Rem. 5; 278 l.

mire, tant ordinairement place au milieu entre le substantif


CHAPITRE VI.
principal et le gnitif ou l'adjectif; par ex. : Cxsaris in Hispa*
nia res secundx, les succs de Csar en Espagne (Goes., B. C,
VOdAflFi
2, 37)'; sextus liber de officiis Hecatonis, le sixime livre d-'H
.
les
devoirs
Off.,
(Cic,
23):
Cxdes
'3,
Fidenain pace
caton sur
299. a. On met au Vocatif le nom de la
personne qui l'on
tium colonorum, le massacre en pleine paix des colons de Fidnes (Liv., 4, 32). Ista mihi tua fuit perjucunda a proposita adresse la parole ou qu'on appelle, et ce vocatif s'intercale,
oration digtssio, votre digression hors du sujet propos m'a sans liaison, dans la proposition : Vos, Calliope, precor, aspirate canntil O Calliope, toi et tes soeurs, inspirez mes
fait ie plus grand plaisir (Cic, Brut., 8o).
2) Quand le substantif et la dtermination ajoute par la chants, je vous prie (Virg., JEn., 9, 523). L'interjection o n
prposition peuvent, par leur sens, s'unir aisment et natu- se met point en prose dans le langage ordinaire ou quand on
rellement en une seule notion ; ce qui arrive notamment pour appelle quelqu'un (Credo ego vos; judices, mirari, je crois,
juges, que vous vous tonnez, Cic. Vir.eerescis, Hannibal, Vicles substantifs verbaux construits avec des prpositions, qui se
rallachent au sens du verbe contenu dans le substantif; pour toria uti nescis, tu sais vaincre, Hannibal; tu ne sais point user
les substantifs qui expriment une disposition de l'me ou une de la \ictoire. Adeste, amicii moi, mes amis); on ne l'emmanire d'agir, et qui sont construits avec in, erga, adrersus; ploie que dans les ex'lamaticns de surprise, de joie ou de
les noms de personnes et de choses, construits avec colre. O dit boni, qvid est in hominis vila diu! 0 dieux bons,
pour
de, ex (et ab dans certains cas), afin d'indiquer Potigine, la qu'y a-t-il de durable dans l vie humaine (Cic, Cat. Maj,,
classe, la patrie, le point de Rpart (de et ex dans le sens par- 19)? O tenebrx, o lulum, o sordes, o paterni generis oblile! 0
titif) ou avec cum et sine, afin de marquer l'attirail, l'accom- tnbres, boue, ordure, fils qui ne te souviens plus du
,
pagnement, l suite; pour les noms d'objets extrieurs ac- sang paternel (Cic, in Pis., 26) !
compagns de dsignations locales avec ad ou in, et pour
quelques autres cas, surtout celui o, par la suite mme des Rem. Cf. le 23G, Rem. 1, Chez les potes l'interjection o se joint souvent
vocatif sans raison particulire.
mois, la prposition se rapporte plus au substantif qu'au au
verbe : Discessio ab omnibus iis, qvx sunt bona in vila, l'adieu
b. On peut, en suivant les rgles ordinaires, joindre des
dit. toutes les choses qui constituent les biens de la vie (Cic,
complments au mot qui est au vocatif; p. ex. : Prima die'e
Tusc, 1, 34); reditus in urbem, le retour la ville; iter ex Hismihi, summ dicende- camen, Slxcenas! O toi qui eus mes
pania, le retour d'Espagne; Totius provincia voluntas erga premiers
vers et qui auras les derniers ; Mcne !(Hor.. Ep.,
Cxsarem, les dispositions de toute la province a l'gard de
1,1.)
Csar; conlumelioeet injurix in magidratm Milesium, les outrages et les injustices envers le magistrat de Milet (Cic, Vrr.,
Rem. 1. Chez les potes et dans le style archaque on trouve quelquefois le
34);
auxilium adversus inimicos, secours contre ls enne- nominatif au lieu du vocatif; p. ex. : Almte filius Majie! Fils de la bienfait
1,
mis ; homo de plbe romand, homme de la plbe de Rome saute Maia (Hor, Od., 1, 2, 43)! Vos, o Pomp'diussanguis, vous, descen; dants de Pompilius (Hor., A, P., 202). Audi
tu, populiis Albanus! eoute,
civis Romanus conventu Panormilano, citoyen romain de l
peuple albain (Liv. 1, 24).
colonie panormitane; litfera a Gdibs, lettre venue de Ca- Rem. 2. Rarement trouve jointe vocatif
on
un
une apposition au nominatif,
dix; Aliqvis nostris de hominibus, quelqu'un de nos compa- au lieu du vocatif; p. ex. : Hoc tu (audes), succinctus ptria qvotidam, Crispine, papyro?'Tu oses cela, toi, Crispinus, qui jadis retrouss portas le papytriotes (Cic., pro Place, 4 ) ;
Simulacrm
Cereris
cumfacibus,

rus de ton pays? (Juven., 4, 24). Au rebours, on rencontre quelquefoisle vostatue de Crs portant des flambeaux ou torches (Gic, Verr., catif
d'un participe ou d'un adjectif, qui serait mieux au nominatif comme le
4,48); lectionem sine delectalione negligo, je laisse l une lec- sujet du verbe auquel il se rapporte : Heu! terra ignot canibus date prted
ture sans agrment (id., Tusc. 2, 3); h'imo sine\ re, sine fi.de, Lalinis Alilibusqve jaces! Hlas ! tu gis sur une terre inconnue abandonn en
proie aux chiens et aux oiseaux du Latium (Virg., /., 9, 4S5).
sine spe, homme sans avoir, sans foi, sans esprance (id., pro
Gxl., 32);
Omnia trans Ibrum, tous les pays au-del de

CHAPITRE VILl'bre; Anliochia ad Sijpylum, Antiochc au pied du Sipyle;


insulam in lacu Prelia vendere, vendre une le du lac Prlius
(ET DES ADVERBES) ET &ARTICDLIREMENT.
(id., pro Mil., .27);
Metus insidiarum a meis, la crainte de EMPLOI DES ADJECTIFS
piges de la part des miens .(id., Somn. Scip., 3); Canulejus
DES DEfiRES DE COMPARAISON.
Victoria depatribus et favore plebis ingens erat, Canulius tait
300. a. Un adjectif s'adjoint un substantif> soit simplegrand par sa victoire sur le snat, et par la faveur populaire
(Liv. 4,6).
ment comme attribut ou prdicat, pour exprimer une pro, prit en gnral (p. ex. vir bonus, homme bon ;vir est bonus,
cet homme est bon), soit comme APPOSITION, et, dans ce cas, '
Rem. 1, Pour viter toute obscurit,
on peut se servir d'un participe con- il indique, relativementau verbe., l'tat du substantif pendant
venable; p, ex. Ittteroe Gdibtts allait, lettre apporte d Cadix; insula in
l'action; p. ex. ; multi eos, qvos vivos coluerunt, morluosconlacu Prelio sita, le situe dans le lac"Prlius; lectio delectalione
leccarens,
turedpourvue d'agrmept ; quelquefois on peut aussi employer une, priphrase iumelia afficiunt, beaucoup de gens Outragent morts ceux
relative, p, ex. -..libri, qvi
sunt de natura deorum, les livrs qui traitent de la qu'Us ont courtiss vivants (pendant leur vie aprs.leur
nature ds dieux ; ou qvos Cicro de natura deorum scripsit, que "Cicron
mort). Natura ipsa de immorlalitateanimorum tacil judicat,
crits sur la nature des Dieux. Dans d'autres cas, au lieu d'une prposition aVeC
la nature elle-mme Se prononce tacitement pour l'immortasou rghne, on'se sert d'unadjectif; voy. 300, Rem.3.
Hem, 2. Deux complments,dpendants l'un de l'autre (complment priuci* lit des mes (Cic. Tusc., I, 14). Legati inanes ad regem tepal et complmentsecondaire)
ne peuvent en latin se rattacher un substantif vertuntur^ les dputs reviennent auprs du roi les mains vides
au moyen d prpositions ainsi
;
on ne dira pas : simulacrm Cereris cum faeW (id.,- Verr., 4, 28). Hannibal occuitus subsistebat, Hannibal s'arbus m manibus; statue-de Crs
avec des flambeauxdans les mains ; mais fuies
Btam/ws tenent's, tenant des flambeaux dans les mains.
rtait en se cachant (Liv., 22, .12). Mnes Virginix mortxqvam

104

GRAMMAIRE LATINE.

v'ivs felieiors, les mnes de Virginie plusheureuse morte,que poue. On dit aussi, en ajoutant un- pronom : illa severa Lacedttmon, cette aus-i
1re Lacdmone (Cic., tegg., 2, 15). Rarement on trouve simplement : dovive (id., 3, 58).
tus Hesiodus, le docte Hsiode (Cic, Cat. M.,lb). Chez lespotes, au contraire,
adjec-i
des
apposition,
emploie
frquemment, en
b. Le latin
on rencontre souvent : doctn Athcnic, la savante Athnes ; docti .verba Catonis,
tifs exprimant l'ordre et la succession; l o le franais est les paroles du docte Caton, et autres semblables.' Mme avec des noms communs,
ajouter des adjectifs qui caractrisentl'espce entire
souvent oblig de mettre un adverbe, se rapportant au verbe : la prose latine rpugne
non un ou plusieurs individus dtermins ; elle les joint d'ordinaire un
Hispaniapostrema omnium provinciarum perdomita est, l'Es- et
terme plus gnral ; p. ex.. ; Columba, animal timidissimum, la timide colombe
provinces(Liv.,
les
dernire
de
toutes
soumise.la
t
( en gnrai ).
pagne a
28, 12). Omnium exteramm nationum princeps Sicitia se ad Rem. 5. Quand un substantif accompagn d'un adjectif dsigne une espce
particulire, comme p. ex. navis oneraria, Un navirede chargeoU de transport,
amicitiam populi Romani applicuit, la Sicile s'attacha, la preon peut y ajouter un second adjectif dterminatif; p. ex. : uaris oneraria
mire de toutes les nations trangres., l'amiti du peuple ro- maxima, un
vaisseau de charge du plus grand modle (Cic,, Verr., 5, 52).
mdium,
qvid
primum, qvid
Statuoe eqvestres inauratoe, des statues questres dores (id., ib., 2, 01). Au
main (Cic,, Verr,, % 1). Dubito
damait,? et graves causa:, beaucoup de motifs
qvidextremum ponam, je ne sais ce que je dois mettre au com- lieu de multa graves causse, on
graves, en mettant et entre les deux adjectifs ; et il en est ainsi d'ordinaire,
mencement., au milieu, la fin Gajus qvintus advenit, Gaius toutes
les fois que multus est suivi d'un adjectif au positif, indiquant la valeur
milieu.
marchais
je
ibam,
arriva le cinquime.. Mdius
au
et l'importancede la personne ou de la chose.
c. On construit de la mme manire totus, omnis, solus,
diversus, en diffrents sens, de divers cts ; sublimis, lev, 301. Des adjectifs sont souvent employs comme SUBSTANhaut; freqnens, frquent, qui arrive souvent en grand nombre; TIFS pour dsigner des personnes ou des choses d'une certain*
.proximus, le plus proche ; prudens, qui agit sciemment; sciens, qualit. L-dessus il faut remarquer ce qui suit :
/
vouloir;
le sachant-; imprudens, sans le savoir ;^invitus, sans le
a. Pour dsignerdes hommes d'une certaine classe ou d'une
p. ex,. ; Philosophix nos penitus tolosqve tradimus, nous nous certaine espce, on emploie souvent le pluriel des adjectifs;
livrons tout entiers l'tude approfondiede }a philosophie (Gic., p. ex. : docti, les savants; boni,*les bons, les gens de bien;
Tusc, 5, 2). Soli hoc contingit sapienti, cela n'arrive qu'au omnes bonitous les gens de bien (mais on dit aussi hominei
.sage. Aqvila.sublimis abiit, l'aigle s'est lev dans les airs. docti et dans certains cas, vin, conime viri fortes, ls hommes
Raxcius erat Romx freqvens, Roscius tait souvent Rome de coeur, les braves, viri boni, les honntes gens); le singu(Cic, Rose. Am., 6). Consules in provincias diversi abiere, les lier, au contraire, est rarement usit en ce sens, et seulement
consuls s'en allrent dans leurs provinces chacun de son ct. quand l'ensemble de la phrase exclut toute obscurit; p. ex. :
Manlius assedit proxiimis Lxlio, Manlius s'assit le plus prs de Assentaiio non modo amico, sed ne libra qvidem digna est, la
Loelius. Plus kodie boni feci imprudens qvam sciens ante hune flatterie est indigne non-seulement d'un ami, mais mme d'un
diem unqvdm, j'ai fait aujourd'hui plus de bien sans ie savoir homme libre (Cic, Lxl., 24). Estprudenlis, sustincre impetum
que je n'en avait fait scienrtnent jusqu' ce jour (Ter., Hec, benevolenlix, l'homme prudent doit savoir contenir l'lan de
5, 2, 40) Invilos nos hue adduxisli, tu nous as mens ici mal- sa bienveillance (id., ib., 17; cf. 242 et la Rem. 1). Phmmum
gr nous. (Dure alicui pecuniam mutuam, prter de l'argent in faciendo inlerest inter doctum et rudem, non tnultum injitqqn.-)
dicando, il y a une immense diffrence entre l'ignorant et
l'homme habile-, quand il s'agit de produire; il y en a peu,
Rem. I. De mme on r,cnd le rapport entre ,1a direction d'un mouvement et le quand il ne faut que juger (Gic, de Or., 2, 51). Cet emploi du
lieu o ce mouvement se produit, au moyen des adjectifs adversus, secundus,
singulier est on ne peut plus rare au nominatif et a l'accusatif;
obliqvus, joints au nom de ce lieu ; in adversum qollepisitbire, gravir la colline
qu'on a devait.soi ; secundo flumine navigare, naviguer en. descendant le fleuve; ainsi homo doctus ne signifie pas, comme en franais : le sautendere obliqvo monte Gallorumf se diriger par les flancs de la montagne vers vant, un savant, mais : homme savant, comme apposition uu

le camp des Gaulois (Liv., 1, 15).


Rem. 2. Les potes emploient.en apposition, au lieu d'ady.erhes, d'autres nom propre.
adjectifs quj expriment des rapports de lieu ou de temps : JEneas se.malutinus
agebat, fle je rendaitmatinal, pour : se rendait lematin (Virg., .<.,, S, 405).
Rem. Toutefois, dans la langue philosophique, sapiens (le sage) s'emploie souGnavus MANE forum, vesperlinus pel tectttm, vaillant,trends-toids le matin vent substantivement. Quelquefois un adjectif employ substantivement on
au forum, n'en reviens que le soir (Hor., Mp., 1,6, 20). Domesticus otior ajoute encore un autre adjectif; p. ex. : Nihil insipiente fortunato intolerabir '
domi), je jouis de mon loisir la maison (id., Sat., 1, 6, 128).
liasfieri potest, il ne peut rien y avoir de plus insupportablequ'un sot forttiu '
Rem. 3. Il est remarquer que, dans un assez grand nombre de cas, o, en (-Cic, Lxl., 15). Pour dire AUCUN SAVANT, UN SAVANT , on dit : Ifemo doc
franais, un substantif se trouve dtermin par une prposition et un autre lus, qvisqvam DOCTUS, en se servant des substantifs nemo et qvisqvam; M
substantif, le latin se sert d'un adjectif driv, exprimant relation, dpen- GRAND SAVANT, homo doctissimus; UN VRAI SAGE, homo vere sapiens; et
dance, te; p, ex. : filius kerilis, l fils de mon matre ; tumultus servilis, r- ainsi toujours, lorsqu'on indique Je degr et la nature de la proprit,
volte d'esclaves; bellum sociale,la guerre des allis ,( sociale); iter maritimum,
voyage-parmer; iter pdestre, route de terre; metus regitts, la crainte du roi
b. L'ensemble des objets d'une certaine nature S'exprime cn
(qu'inspire le roi), Liv. 2, 1 j Hector Kxyianus, l'Hector de Bsevius, compos
le
par Nrevius. ( Avec les noms propres, ce tour est trs-frquent.) Il faut prticu- latin par le neutre du pluriel.: bona, les bonnes choses,
lirenqent noter les adjectifs qui indiquent'la patrie, la demeure, Dio Syractt- bien; mala, les mauvaises choses, le mal (bonum-, signifie un
santts, Djon de Syracyse (le Syracusain),; Hermodorus Ephesius, Hermodore bien, quelque chose de bon; malum,
un mal, quelque chose
(l'pbse, etc. (bien plus rarement.: Cn. Mugius Cremon, Cn, Magius de Crmone, 275, Rem. 3). On rend de la mme faon le lieu o un fait s'est pass : de mauvais); omnia pulchra, toutes les belles choses tout ce
lades Alliensis, le dsastre d'Allia ; pugna Cannensis, l bataille de Cannes. qui est beau; multa memorabilia, beaucoup de choses renwr.
Dans quelques cas les deux formes sont .employes par les Latins : poculum quables,-; ubi plura nitent ,ds que le beau domine ( dans un
vufeuin ou exauro, une coupe d'or; pugna jLeiictrica, la bataille de Leuctres
qui nous appartient {mine
et pugna Lacedoemonirum in Leuctris (Cic, Div., 2, 25). Bellum servile et pome)f ; omnia. hostra, tout ce
bellum servomm. (Quelquefois, en revanche, le latin met un gnitif l' o le plchrum, au singulier signifie : toute. belle''t)^B(AV*P^'^"
franais met un adjectif : castra hostiiim, le campennemi.) :
duelle ) ; omn supervauum pleno de. petore imnai, tout ce
Rem. 4. En latiu et en prose on n'ajoute gure un nom propre d'autres adT.,
jectifs que ceux qui marquent une distinction dtermine entre plusieurs, p, ex. qui est superflu est rejet de l'estomac trop plein, Hsr., .
Africanus major, minor, l'an, le plus jeune des deUx Africains (Scipions); 337; mais on n dira jamais : multum'niWitfa^j-&l,''%.VfpPiso Frugi, Pison le Bon (comme surnom); magnus Alexande'r, Alexandre le Au. contraire,
emploie ';X ' si-q(^^f|^x-;gj^^~^'.^f-aitd'une
on
Grand (Liv., , 3) ; ou la patrie et le lieu de naissance; mais d'autres adjecWividuaits dont se comengnral, non de toutes
tifs peuvent s'ajouter un nom commun mis-en apposition; p. ex. : Plaio, chose
'
homo sapientissimus, le sage Platon ; Capua urbs opulentissima, la riche Ca- pose l'ensemble; p. x. : verupi, le vrai, l vrit; veritm fa-

(=

fe

GRAMMAIRE LAINE.

ttH; avouer la vrit; veruin audire, entendre la vrit; invcstigatio veri, la recherche du vrai (mais vera nunliare signifie :
annoncerdes nouvelles vraies ; veritas, la proprit d'tre vrai) ;
natura justi et xqvi ma'er, la nature mre de la justice et de
l'quit; niullum,pluri-i,um tribuo huic homini, j'accorde beaucoup, le. plus cet homme..
Rem. 1. Au lieu de mettre le neutre de l'adjectif, on tourne souvent la phrase
en se servant du mot res; p. ex. : res bonne et honeslte, les choses bonnes et
honntes, le bon et l'honnte. L'usage des adjectifs peut offrir de l'obscurit
aux cas o le neutre ne se distingueras des autres genres. Les adjectifs de la

dclinaison ne s'emploieut gure de la manire indique en dernier lieu


singulier
qu'aunomirtatif et l'accusatif. On dira bien mater jitsli, mre
au
de la justice, mais non mater utilis, mre de l'utile, utilis pouvant tre un
uomiriatif'fmininse rapportant mater'.
Rem. 2. Sur le neutre des adjectifs au singulier ou au pluriel construit avec
un gnitif (en pari, des parties d'une chose), voyez 284, Rem, 5.
Rem. 3. Le neutre des adjectifs forme souvent, au moyen d'une prposition,
des locutions particulires et des expressions adverbiales; p. ex. : JJC in integro, tre eucoa'e intact, c.--d. non dcid, rester entier, en pari, d'une
question ; de ou ex improviso, l'improviste ; de integro, de nouveau ; sine, dubio, sans riende douteux, sans doute ( dubio est adjectif; le substantifest//ubitalio); ex est la prposition qui entre le plus souvent dans ces locutions;
mais ce n'est gure que chez les crivains del dcadence; p. ex. : ex facili(=
afflucnler), grce l'abondance.
facile),aisment; ex afflttenli
3""=

.'%.(=

adjectifs sont devenus.de vritables substantifs


par l'habitude de rapporter d'une faon gnrale aune personne , quand ils sont au masculin ou au fminin, une chose,
lorsqu'ils sont au neutre, la proprit qu'ils expriment; p. ex. :
ami'cus, un ami; inimicus, un ennemi; adversarius, un adversaire; arnica, une amie ( 247 b. Rem. 1); bnnum, le bien; maIum, le mal; ludicrum, un spectacle; simile, ressemblance,
similitude. D'autres, au contraire, par l'habitude de s'appliquer
spcialement un substantif particulier, qu'on a plus tard
laiss de ct par ellipse, sont devenus insensiblement de vritables substantifs ; p. ex. : patria (s.-entendu civitas, urbs,
terra), la patrie ; fera (s,-ent. bestia), une ble sauvage.
c. Certains

105

olereperegrinum, rendre un son, exhaler un parfum tranger;

323c. Rem. 2.)

303. a. Quand deux mots ( deux ides) sont compars au

moyen d'un adjectif ou d'un adverbe, le dernier des deux (le


second membre ou terme de la comparaison) se. rattache au
premier (premier membre ou terme de la comparaison) par
une particule de comparaison (qvam, ac ou atqve), et il se met
au mme cas, lorsque le verbe ou le mot rgisseur est commun
aux deux membres ; avec les comparatifs on met qvam (ac et
alqve sont archaques et potiques) : Ignoratio futurorum malorum melior est qvam scientia, mieux vaut ignorer que connatre les maux venir. Hxc res Ixtilix plus habet qvam inoiestix, celte chose est plus faite pour rjouir que pour affliger.
Hoc est hominis glorix qvam scientix studiosioris, c'est le fait
d'un homme plus jaloux de gloire que de science. Cui.potius
credam, qvam tibi? A qui m'en rapporterai-je plutt qu' toi?
Donum speeie qvam re majus, don plus considrable en apparence qu'en ralit. Non Apollinis magis verum, atqve hoc,
responsum est, une rponse d'Apollon n'est pas plus vraie que
ne l'est celle-l (Ter., Andr., 4, 2, 14). Titius non tam aculus
qvam Sejus est, Titus n'est pas si fin que Sejus. Tilium ali
poen affecisli atqve Sejum, tu as inflig Titius une peine

autre qu' Sjus.


Rem. 1. Sur l'usage de ac (atqve), -voy. * 444, a. Les deux termes de la
comparaison se mettent au mme cas, mme dans xvae proposition infinitive
(accusatif sujet d'un infinitif) Deeet nobis cariorem esse patriam qvam liosmet
.
ipso's, la patrie doit nous tre plus chre que nous-mmes (Cic, Fin., 3, 19).
(Patria nobis carior est qeamnasmetips'i.)
Rem. 2. Quelquefoisqvam avec le second membre de la comparaison se-plac'e
avant le comparatif et s'intercale dans la -proposition ct du premier
membre : Ex lioc judicari potest, virtutis esse qvam settis cursum celeriorcm,
on peut jUgcr par l que la vertu devance les annes. Maris subila tempestas
qvam ante propisa terrel navigantes vehemenlitis, une soudaine tempte sur mer
pouvante plus les navigateurs que cerlequ'ona prvue (id., 3"ajc, 3, 22).

b. Si le premier terme est rgi par un mot qui ne se rapsecond terme, on est alors oblig
Rem. Certains adjectifs taient si souvent employs en liaison avec un certain porte pas en mme temps au
substantifque l'on finit par n'avoir plus besoin d'exprimerle substantif, et que de former une nouvelle proposition ayant son verbe propre ;
l'adjectif seul suffit pour rendre l'ide entire, le substantifse sous-entendant
ex. : Hxc verba sunt Varronis, hominis doctioris. qvam FUIT
p.
c'est
difficult
qui
lieu
dans
certains
assemblages
surtout
et avec Claudius,
ce
a eu
sans
;
ces mots sont de Varron., .homme plus, savant que
certains verbes, qui rappelaient l'ide du substantif; p. ex. : Cani (s.-ent.
capill'i), les cheveux blancs; frigidam, ca-'idam (s.-ent, aqvani) potare, lioire ne le fut Claude (GelL, iQ, 1). Verres argentum reddidit L. Corde l'eau froide, de l'eau chaude; primas, secundus .(s.-ent. partes) agerc, dio, homini non gratiosori qvam Cn. Calidius est ; Verres resjouer le premier, le secoud rle; actor primarum, acteur des premiers rles; titua l'argenterie de L. Cordius, citoyen qui n'a
pas plus de
tertiana, qvdrtana (s.-ciit. febris), la fivre tierce, quarte; ferina (3.-ent.
Calidius (Cic,
carne) vesci, se uourrir de la chair des btes sauvages; dextra, sinistra (s.-ent. droits la considrationpublique que n'en a Cn.
manus), la (main) droite, gauche; hiberna, stal'wa (s.ent. castra), quartiers Verr. 4, 20). Hoc est Tilii, hominis non tam acuti qvam Sejus
d'hiver, campement fixe; prselexta (s.-ent. toga), la (robe) prtexte. Ces ex- est, c'est le fait d'un Titius, homme moins pntrant que Spressions s'apprennentpar une lecture attentive etjpar les dictionnaires.
jus. Toutefois, quand le premier membre est un accusatif,
302. Chez les poles il n'est pas rare -de- rencontrer des! souvent ce cas est conserv ("par attraction), bien que le mot
adjectifs au neutre singulier (accusatif), quelquefois pluriel, rgisseur ne puisse pas tre rpt : Ego hominem callidiorem
qvam Pharmio est calliemploys NGVIS D'ADVERBES surtout avec les verbes qui ex- vidi neminem qvam Phormionem (
,
priment une action ptysiqUe,
intransitive et extrieure; ;dus, et non qvam Phormionem vidi), je n'ai vu personne de
Phormon (Ter., Phorm., A, 2, ). Patr'em,
p. x. : A'Hum drmire,-dormir profond, c.--d. profond- plus adroit que
ovem,(=^qvam
ment ; torvum clmare (Virg., JEn., 7,899), lacrijmare (Stat., qvum fervit maxime, tam placidum reddo qvam
lorsqu'il est le :plus en- cotse,
Theb., <12, 1-27), crier d'une voix farouche; pleurer d'un air avis est plaeida); notre pre,
(Ter^ Adelpif., 4, I,
menaant; perfidum ridere,f\rc d'un rire perfide; insvela je sais le rendre doux comme un agneau
rudens, poussant des rugissements inaccoutums (Virg., JEn., 18). Tibij multo mqjori, QVAM AFMCANUS FUIT, me, non multo
8, 248); dcrba iuens, regardant d'un oeil cruel ; tUibidum lx- minorem Q-AM LEUIJM (= qvam Lxlius fuit)*, et .inrepublia
tari, se rjouir d'une joie inquite (Hor., Od.,%, 19, 1); ne^ etmamieitia adjunttun esse palre, vous, bien plus grand enfandumfurns, honriblementfurieux; Victor eqvus pedeter- core que ne fut l'Africain, souffrez que moi,qui ne suis pas de
ramerebra ferit, le coursier vainqueur frappe du pied la lecre
coups redoubls (Virg., G., 3, 199). (En prose on dit sonare, * On dit par une licence rare : irer hoc dtvisimus, altius ac vos proecinetis unum
fait deux journes de qui n'en demande qu'une
(pour
eramus),

ac nos

nous avons

ce

' des voyageursplus dispos, relevant plus haut leurs tuniques (Hor., -Sut., 1, 5, 5).
' OdoKm videretieet majoribus esse creatum principiis qvam TOI. (pour axant vox
r.
-..
,
*
' sit
i'otior
eral:u<ilis
il
prfrait
le
soin
de
l'utile
<cluide|
/IOIVS'I
qtam
'
cura,,
ou qvam vocem d'aprs a, B(m. 1), on voit que l'odeurest compose d'atomes
I lion'ictc (l.iv.-, k% 47). Ici l'oppositiond'IionestietA'uliliste
[
\
toutejuivoqu?.; ,' moins fins que la parole ( Lucr.,4,100).

-".,-, ,--

.-',.

.-.y.-,,,

GRAMMAIRE LATINE.

106

beaucoup infrieur Loelius, je prenne une plac ct de son : plus liabeo onefis qVamfel'l'e possum, j'ai plus de charge que je n'en puis
et dans la rpublique et dans votre amiti (Cic, ad Fam., porter) *.
vous
,
5,7).
- "
. 305. Quand une grandeur, exprime soit par un nombre,
d'adverbe),
(d'adjectif
304. Quand, ( t d'un comparatif
ou
soit par un substantif, qui indiqu une mesure (p. ex. annus,
nominatif
premier
comparaison
le
est Un
terme de la
ou un
anne; pars dimidia;l moiti; digitus Iransversus, unaccusatif, la particule de comparaison peut tre omise et le une.
travers de doigt, etc.), est augmente au moyen de-plus ou
l'ablatif
iTurpisfuga
omni
mortis
est amplius ( plus de)
(271)
second terme mis5
ou diminue au moyen de minus (moins de),
n'importe
la
de
pire
mortpejor, une fuite honteuse
mort est
que
il est d'usage de joindre plus, amplius ou minus, .avec; ou sans
quelle mort (Cic, Phil., 8, 10). TuUusHostilius ferocior',Roqvam, au nom qui dsigne la grandeur, sans que cette addimulo fuit, Tullus HostiliUs fut plus farouche que Romulus tion influe
faon sur le cas de ce nom, lequel cas
en
(Liv., 1, 22). Nihil'est audabiliusplcabililaieeixqvitate, rien reste le mme aucune
que l'aurait exig l'enchanement de la phrase
n'est plus louable que le calme et l'galit d'me. Qvid nobis si plus, amplius minus, n'y et
pas t introduit (plus qvam.
ou
duobus laboriosius est? Quoi de plus tourment que nous deux? triginta milites plus triginta milites, plus de trente soldats;
;
(Cic, pro Mil.; 27 =* qvis laboriosir?)Nihil illo homine fmdius
cum militibus plus qvam triginta ; citrn militibus plus trij/inla,
plus
Lacrim-nihil
tide
que
homme.
cet
repoussant
rien
est,
avec plus de trente soldats ). Si ce cas est le nominatif ou l'actius arescit, rien ne sche plus vite qu'une larme (Cic, ad cusatif (p.
: Intersunt sex millia, il y a une distance de six
ex.
ladare
Platane
locupletiorem
Herenn.,2, 31). Qvem atlctorem
milles \ hdbeo decem milites, j'ai dix soldats), on peut nanpossumus? Quel crivain plus riche que Platon pouvons-nous moins employer plus, amplius
minus comme nominatifs ou
citer (Cic, Rep., 1, 10). Cur Sybaris olivamsangvineviperino accusatifs et les construire ou l'ablatif du nom qui dsigne
avec
cautius vital? Pourquoi Sybaris se garde-t-il de l'huile plus que la/grandeur (interest amplius sex millibus, il y a une distance
du sang de vipre (Hor., 0^,1, 8; 9; == qvam sangvinem vi- de plus de six milles; habeo plus decem militibus, j'ai plus de
perinum).
dix soldats ) : p. ex. : a, Cxduntur HispanPnec plus qvam qvat-.
millia effugerunt, les Espagnols sont battus et il n'en
tuor
s'emploie
le
nomil'ablatif
plus
Dans
la
bonne
Rem. 1.
souvent pour
prose
natif et pour l'accusatifsujet ( accusatifsujet d'un infinitif), que-pour l'accu- chappe pas plus d quatre mille (Liv., 39, 31). Zeuxis et Posatif objet. Cependant l'emploi de l'ablatif pour l'accusatif objet n'est pas rare Iggnolus non sunt usi plus qvam qvattuor coloribus, Zeuxis et Ponon plus, et il est frquent surtout avec les pronoms ; Hoc nihil mihi gratins Iygnote n'ont pas employ plus de quatre couleurs (Cic,
facere poteris (== qi>am hoc), tU ne pourrasrien faire quime soit plus agrable
Brut,, 18). Cxsar legem iulit, neprx.lorix prqvincix plus qvam
que cela. Il faut remarquer particulirementque l'ablatif du pronom relatif,
gouvern par un comparatif, qui vient aprs, se rencontre souvent accompa- annum neve plus qvam biennium consulars obtinerenlur, CsaT
gn d'une ngation , l o en franais nous employons un superlatif comme dfendit par. une loi que les provinces prtoriennes fussent
apposition; p. ex. i Phidite simutara, qvibus nihil in illo gnre perfectius
conserves plus d'un an et les consulaires plus de deux (id.,
videmus, les statues de Phidias, les plus parfaites que nous voyions (Cic, Orat.,
8), PUnictim bellum, qfio nullummajus Romanigessere,la guerre punique, la Phil., 1,8). .6. Plus septingmti capli. sunt, plus de sept
plus considrable que ls Romains,aienteu " soutenir (Liv., 38, 58 ; non pas cents furent pris. (Liv. 41, 12). Plus pars dimidia x qvinqvamaiimunt, qvod Romani, mais bien : maximum eoritm,. qvx Romani), Dans ginta millibus hominum
exsa est, de cinquante mille hommes
cette constructiondu relatif, on ne met jamais, qvam. (H y a un plonasme
dans la phrase suivante ; Qvid HOC tota Sicilia est clarias, YAM omtes Sc- plus del moiti fut taille en pices (id., 36, 40). Apes nungestse matronas cl virgines conveniss, qvam Diana exportarcturex o;pido ? qvam plus unum regem paliunlur, les abeilles ne souffrentjaQu'y a-t-il de plus notoire dans toute la Sicile que GECI, que le-fait de toutes mais plus d'un roi (Senec, Clem., 1, 19). Spatium est non
amles matrones et jeunes filles'de. Sgeste rassembles, quand on emporte de la
plius'pdum sexcentorum, c'est un espace qui n'a pas plus de
ville l'image d Diane ? (Cic, Verr., 4, 35.) ;
.
Rem. 2. C'est une licne rare de mettre l'ablatif aprs Un comparatif la six cents pieds (CEGS.,, B. G., 1,38). Plus dimidialimcn>isdplace d'un cas autre que le nominatifou l'accusatif, coinme ici : Pane egeo, baria, des vivres-pour plus de quinze jours (Cic, Tusc, 2, 18),
jam mellitis potiore placentis, ^aqVammellilse placenta; sunt, j'ai besoin de;
Tribunumplebis plus viginti vulneribus acceptisjacentem moripain, prfrable maintenant aux gteaux au miel (Hor,, Mp., I, 10, ll".
du peupl gisant~h
Rem* 3, Les potes Emploient aussi cet* ablatif avec alius -.'Ne ptes alium bundumqve vidislis, vous avez vu l tribun
sapienic bonoqX'e beatam, ne crois pas qu'un autre que le sage et honnte homme terre et mourant,, perc de plus de vingt blessures (id., pro
'-.[
soit-heureux (Hor.,F.p.,1-, 16, 20;.
1;-.-_ ;
Sst., 39). i)vinctius tcum plus annum vixit> Quinctius a vcu
Rcm.-'t. Pour exprimer que quelque chose dpasse une attente, une esp-,
de
rance, un besoin, ou n'y rpond pas, les Latins emploient ls ablatifs s'pe'y. avec toi plus,d'unan (id., pro Quinct., 12). Avec renversement
cxspecltione, optnioiie, justo, solto, eeqvj tecessariq, devant un-comparatif construction : Cum decem haud plus militum, avec dix soldats
soit d!adjectifSbit d'adverbe; p. ex. : opinione omnium majorent animo epj.
plus (Liv,, 2.8, 1). -r-. Cqtilina initia non amplius duobus
fdolorem, j'en ai ressenti dans l'me Une douleur plus grande qu'on ne pense ;au.
gnralement(Cic, ruU, 1). Casar opinione celnus'venturs esse dicitur, Millibus militum /taurt, Catilina au commencement n'eut pas
Gsr viendra, 'dit-on1, plus tt qu'on lie s'y attendait(Cic:, ad Fam,, 14, 28). plus de deux mille soldats (Sali., Gatil., 56). Roscius nunqvam
Amnis SoUto cilatior, fleuve plus rapide que de coutume ( Liv., 23, 10). Bar- plus triduo Romx fuit,-Roscius
ne resta jamais plus de,trois
tout ailleurs, pour dire qu'une chose est TROP GRANBE;PAR RAPPORT A UNE:
jours Rome (Gic, Rose, Am., 27). Inter hostium agmen et
AUTRE, on emploie l'expression major qiiam pro re aliqva; p. ex. : Prceium
alrocius qvampro numro pugnantium, combat plus acharn qu'on n pottvit nostfum noik amplius senis millibus passuum intererat, entre
s'y attendre eu gard au nombre des combattants (Liv., SI, 29); Quelquefois l'arme ennemie et la,ntre il n'y avait pas plus de six mille
cependant on trouve un simple^ablatifI joint au comparatifdans le' sens de S;
j>as.(Goes.7 B.:Q-,, 1, 15).:,
-,
.t. -.-.;
(qui n'est

--.-

".:

ROP GRAND POUR


pas en proportion avec) : Ampliores humano
fastigio honores, =s humaiium fasiigit'm excedeles, honneurs qui dpassent l
fate humais, la mesure ds grandeurs humaines (Suet.,- >a/., 16). DuccrelvRem. 1. Quand amplius, plus ou minus, se trouve comme sujet av*e un
qvidtvitts magiiitudine sua, juger qqche trop lger pour sa gradUr ( Gttrt,, pluriel accompagn ou non de qvam> ^ verbe se met toujours, au pluriel : jiifG> 20). PLUS GRAND BU'IL NE FAUT TROP GRAND, POUR QUE
c dit ; major plias s uni sex minses, il y a plus de siiiniois.
,
,
Rem. i.plHssimdgs signifient tous les deux; PLUS ; niais'-plus- (ainsi qu'aw*
qvam ut, ou ; major qvam qvi; p, CXs ; Major qvam cui (=' t ci) tunocepe
possis, trop grand pour que tu puisses lui nuire* (Dans une simple comparai- plius) se rapporte'au NOMBRE, la QUANTIT y magis au DEGR, et, par
consquent, s'emploie comme adverbe de supriorit avec des verlies, des

One autre xcep-lfon tort rare, c'est l'ablatif aprs le comparatif d'un: adjectif;,
ruifte se rapporte pas aux: termes dela comparaison-, mais un troisime, substantifs * Proeda major, qvam qvanla belli fama faerat, revecta est, on rapporta un
C. Casar majorcm senatu animum habnU, C. Csar eut plus de grandeur d'me que butin plus considrable que Mmpottance de la guerre ne le faisait supposer (Clv.,
te snat. ( = qvam senats). VH, Paterc, 2, 61."
1,353.
' '
- ;.'-'
;- -..-

:>

GRAMMAIRE LATINE.
adjectifs et d'autres adverbes. Plus s'emploie aussi comme adverbe avee les
verbes (dans le sens de : DAVANTAGE, DANS TJNB MESURE PLUS TENDUE),
Vitiosi principes plus exempta qvam peccato nocent, les princes vip. ex. :
plus (font plus de mal) par leur exemple que par leurs fautes.
nuisent
cieux
J\e.,Legg., 3, 14). Fieri non potest, ut qvisqvam plus alterum di/igat qvam

107

des degrs diffrents dans un mme sujet ou dans une mme

action s'exprime ou par le positif joint, magis ou par deux


comparatifs; p. ex. : magis attdacter qvam prudenler, avec plus
d'audace que de prudence; consilium magis Jionestum qvam
se, il est impossible que l'on aime plus un autre que soi-mme (id., Tusc, 3, utile, dessein plus honnte qu'utile; L. JEmilii concio fuit
2Q), On dit rarement au positif multum, beaucoup, avec un adjectif; miiltum
veriur qvam gratior populo, la harangue de L. jEmilius fut plus
bonus, trs-bon : mais on dit plus souvent, avec un verbe : multum utor alisincre qu'agrable au peuple (L|v., 22, 38). Non timeo ne liqva, je vois, je frquente beaucoup quelqu'un; multum me lilteive consolantur,
les lettres me. consolent beaucoup (Cic, ad AU., 14, 13). Quand on veut dire bentius hxc in Clodium evomere videar qvam vertus, je ne
qu'un mot ne rend pas toute l'ide, reste au-dessous de la vrit, on se sert crains
pas qu'on dise que je dclame ici contre Clodius avec
toujoursde plus qvam; p. ex. : animus plus qvam fraterjius, sentiments plus
plus de passion que de vrit (Gic. pro Mil., 29).
que fraternels. Confitebor eos plus qvam sicarios esse, j'avouerai qu'ils sont
308. Le comparatif sert encore marquer un certain deplus que des sicaires (Cic, Phil., 2, 13). Au contraire magis (ou potins) timeO
qvam spero, je crains plus (ou plutt) que je n'espre. Non magis ou non gr assez considrable ou un degr excessif : Senectus est nai,lus signifie : AUSSI PEU , NON PLUS , et s'emploie quand on nie les deux
tura Inqvacior, la vieillesse est naturellement assez loquace
choses; p. ex. : Scutum, gladium, galeam, in oncre nostri milites non plus
numerant qvam humeros, lacertos, manus, quant au bouclier, l'pe, au cas- (Cic, Cat. M. 16). Voluptas, qvummajor atqve longior eut, omn'e
que, nos soldats les comptent aussi peu [ne les comptent pas plus] pour un animi lumen exstingvit, la volupt, quand elle est trop vive et
fardeau que leurs paules, leurs bras, leurs mains (Cic, Tusc, 2, 1G). Non trop prolonge, teint toute lumire dans l'esprit (id., ib., 12).
nascilur ex malo bonum, non magis qvam ficus ex ole, le bien ne nat pas
Themistocles minus parentibus probabalur, qvod liberius vivtbal
plus du mal que le figuier de l'olivier (&en.,Ep., 87); mais la mme locution
signifie aussi : NON A UN PLUS HAUT DEGR , quand on affirme les deux choses : et rem familiarem negligebat, Thmistocle n'tait gure apJus bonumqve apud veteres non legibus magis qvam natura valebat, chez les prouv de ses parents, parce qu'il vivait un peu librement
anciens, le juste et le bon se pratiquaientautant par inclination que par crainte
et ngligeait ses intrts de fortune (Nep., Them., 1). Alides lois. Littr. : non plus par la crainte des lois que par inclination naturelle (Sali., Catil., 9). Mais, dans ce cas, le mot oppos se place volontiers, qvanto, paulo liberius, un peu trop librement ; et, plus catgoriquement : nimis longus, nimis libre, trop long, trop librecomme ici legibus, entre non et magis.
Rem. 3. On -dit'(avec la mesure de la diffrence l'ablatif d'aprs le 270) ment.
aussi bien : Vno plus Etritscorum cecidit, il prit du ct des trusques un
homme de plus (Liv., 2, 7 ), que : uni pluies tribus legem anliqearunt, les

Rem. On rencontre par-ci par-l chez quelques crivains (Salluste, TiteLive et surtout Tacite) certaines irrgularits daus l'usage du comparatif, p. ex.
l'omission de magis ou de potius devant qvam : Fetcrcs Romani in pace bene 306, Avec les adjectifs et adverbes, qui dsignent une me- ! ficiis
qvam melu imperium agitabanl, les anciens en temps de paix exeraient
construits
le
accusatif
(d'aprs

),
234,
et
sont
avec
un
la
domination
plus par les bienfaits que par la crainte (Sali., Cat., 9); ou
sure
quand on veut augmenter ou diminuer l'indication de la me- l'addition d'un magis ou potius surabondant ct d'un comparatif: Themistocli optatius-vid.baluroblivisci poise potius, qvod meminisse nollet, qvamy-^
sure, la manire la plus simple de le faire est d'ajouter plus, qvod semel audisset -vidisselve, meminisse
Thmistocle attachait plus de prix
,
amplius ou minus, avec ou sans qvam, comme daus le prc- au don d'oublier son gr qu' la facult de
fixer jahiais dans sa mmoire ce
dent paragraphe; p. ex. : Nix minus (non amplius).qvattuor 'qu'il avait une fois entendu ou vu (Cic, de Orat., 2,74); ou enfin l'union
d'un comparatif et d'un positif : Qvanto inopina, tanto majora, d'autant plus
pedes alta jacuit, la neige avait moins (n'avait pas plus) de 'grandes
que (plus) iuattendues (Tac, Ann., I, C8).
pieds de hauteur (Liv., 21, 61). Minus qvinqveet viginti

tribus, la majorit d'une seule, rejetrent la loi (id., 5, 30).

quatre

millibus longe ab Vtica copix aberant, les troupes taient


moins de 25 milles d'Ulique (Coes., B. C, 2, 37). Mais- l'on

309. Le comparatif s'emploie en latin pour exprimer le


plus haut degr, lorsqu'il n'est question que de deux personnes
peut aussi employer le comparatif de l'adjectif ou de l'adverbe
de deux choses : Qvoeritur, ex duobus UTER DIGNIOR sit, ex
et mettre la grandeur de la mesure soit l'accusatif (comme ou
pluribus, QVIS DIGNISSLMUS, on examine entre deux lequel est
soit
l'ablatif,
si
l'adjectif
positif)

le
est
au I plus digne (compar.), entre plusieurs, qui l'est le plus (susans qvam,
pour
nominatif ou l'accusatif; p. ex. : Digitum non aitior unum, !
perl.) (Quintil., 7, 4, 21). Major frafrum meliuspugnavit,le plus
pas plus haut qu'un doigt, qui n'a pas plus d'un doigt de haut ' g des deux frres Combattit le mieux.
(Lucr., 4, 415). Gallorum copix non longius millia passuum
310. Souvent le SUPERLATIF n'exprime pas LE PLUS HAUT deocto aberant, les troupes gauloises n'taient pas plus de huit
gr d'une manire exclusive (par comparaison avec toutes les
milles (Ctes., B. G., 5, 53). Palus non lalior pedibus qvinqvaou choses de mme classe ), mais seulement
ginta, un marais qui n'avait pas plus de cinquante pieds de autres personnes
degr TRS-LEV (le plus lev en liaison avec d'autres );
large (id., ib., 7, 19). Qvinqvaginta pedibus lalior peut signi- un
tu qvidem mihi carissimus, sed multo iris carior, si
fier aussi : plus large de cinquante pieds (qu'une autre chose), p. ex. : es
bonis prxceptis Ixlabere, tu m'es trs-cher sans doute, mais tu
d'aprs le 270,
me seras bien plus cher encore, si tu es heureux de mes bons
avis (Gic, Off, 3, 33). Vir fortissimiis et larissimus L. Sulla,
Rem- 1. Avec naraj, n (depuis tant de teinps, gde) , on peut dire : 1.
d'aprs la premire manire cUdessus indique : natus plus, amplius, minus h. Sylla, homme trs-vaillant et trs-illustre. Optime valo,]u
(qvm) triginta annos (rarement avec l'ablatif: plus triginta annis), g de
me porte fort bien. La signification exclusive se reconnat soit
plus (detripins) de trente ans;
Major (minor) qvam
l'ensemble des ides, soit par l'introductiond'un gnitif par 2, d'aprs la seconde :
triginta annos natus (Liv., 45, 32), ou en laissant qvam .- Major triginta an- par
titif ou d'une prposition avec son rgime (gptimus omnium,
nos natus (Cic,, pro Rose. Am., 14), ou simplement major (minor) triginta annis (sans natus, Cic, pro Rose Am., 35)*. Ne pas confondre avec la heu- ex omnibus, le meilleurde tous).

tion : Major (minor) nalu, plus (njoins) g (qu'un autre); avec grandis
natu, trs-g, maximits natu, le plus g.
Rem. 1. Quand le gnitif partitif est d'un autre genre que le sujet, le suRem. 2. Sur la manire d'exprimerla diffrence par l'ablatif ct du com- perlatif devrait toujours s'accorder en genre avec le gnitif, attendu qu'il dparatif, voy, 270 avec la Rem- l.
signe un individu de cette classe : Servitus omnium malorum postremum est,
l'esclavage est le dernier des maux (Cic, Phil, 2, 44); mais souvent nau 307. La comparaison de deux proprits qui se trouvent mois il s'accorde avec le sujet : Indus est omnium fliiminum maximiis, l'Indus
Dulcissime rerum!
est le plus grand de tous les fleuves (Cic, N. D., 2, 5i).
4).
O toi qui m'es le plus cher du monde! (Hor., Sut., 1, 9,
* D'autres manires, plus
rores, sont ce'les-ci : JliTi/or .'Wai-t'a amis niivs ;
Rem'. 2. La significatioU exclusivedu superlatif acquiert un nouveau degr
major triginta annis natu ; mijor trig'nt i annoriuii, avec le gnillt descriptif et
Sctevolam unum
de force par l'addition de unus on unus omnium; p. ex. : P,
omission de qvam.

108

GRAMMAIRE LATINE.-

'

qvamvis graviter offendat, le bon et courageux ci..conservet,

nostrte civiiatis et ingnia et justitia proeslanlissimumaudeo dicere; j'ose dire.,


gnie et toyen
^
que P. Sca;vola est de tous nos concitoyens le plus distingu par son
sera si inbranlable dans ses principes d justice et
difdifficillima,
chose,la
plus
la
Ltel-,
omnium
justice
(ic.,
I).
-Res
una
sa
. d'honneur que, pour y demeurer fidle, il bravera les immificile de toutes. M'iliiades et antiqvitategeneris et glori majoriim iinits omles plus puissantes (Gic, Off.,A, 25). Si un pronom d-,
t
nium maxime florebat, Milliade l'emportait sur tous ses concitoyens et par,, tis
l'anciennet de son nom et par la gloire de ses anctres (Nep.., Milt., 1). Ou monstratif
se rapporte, un substantif non exprimprcdemr
longe
l'adjonction
de
non)
ajoute la force du superlatif(exclusif ou
ou ment, et que l'un songea l'espce dtermine et au'nom dpar
multo, qui marque la mesure d lu diffrence : multo formosissimus, de beah- termin de l'objet, le
pronom en prendra le genre : Hic(egvus)
coup le plus beau. Sur le superlatif accompagn de qvisqve, voy. 495. :
celui-ci (cheval) est plus rapide; hxc (avis)pulchrioC
Rem. 3. Pour marquer le degr le. plus lev possible ou met qvam, qean- celeriorest,
j colores habet, celui-ci ( oiseau ) a des couleurs plus belles.
tim, qvanltis, ut, devaut le superlatifde l'adjectif ou ,de l'adverbe,et, si l'on veut res.
insister davantage, pu ajoute ensuite le'verbe possum : qvam maxiinus (opti- Si
c l'objet est indtermin et-qu'on, ne songe - aucun/nom
maxime;
maxime,
qvriitim
maxime,
maximas
qvain
ut
etc.);
qvanlus
;
maj,
prcis, le pronom se met au neutre : Istitc, qvod tu manu.temaximas
Jugurtha
potest ( qvam potest maximas) copias armt, I
qvam
ex.
:
p.
cupioscire qvid sit, je dsire savoir ce que c'est que tu
}
Jfigurtha arme le plus de troupes qu'il peut (Sali., Jug., 48). Hannibal qvan- nes,
la main.
j_
tam maximum vaslilalcm potest, csedibus iiicendiisqveefficit, Hannibal, pu les ; tiens
qu'il
Lv.,
fait
plus
le
de
22,
3).
incendies,
(
Tanta
les
peut
ravage
massacres et
Quand
b.
un pronom dmonstratif, qui ne se rapporte
distaritia,
sludiorumqve
il
niaxima
qvnta
inter
potest
morwn
y
a
esse
est
eos,
,
substantif individuel, dsigne une chose qui renferme

entre eux la plus grande diffrence possible de moeurs et de gots (Cic., Ltel., aucun
soi l'ide de pluralit (p. ex. le contenu d'un discours, une
20). Ciesari te commendavi, ut diligentissime potyi, je t'ai recommaud Csar en
{
de circonstances), il se met au neutre pluriel (comme les
avec leplus de zle que j'ai pu (Cic., ad Fam., 7,17). Dicam qvam brevissime, suite
c
fuit
opldbilius,
nihil
Mihi
utqvani
possible.
brivement
plus
je dirai le
qvam
adjectifs, 301b) : Hxc omnia scio, je sais tout cela. Qvx nargratissimus erga te esse cognoscrer, je ne pouvais rien dsirerde mieux que d '
mihi non placent
1
ea, qvx narras), les choses que tu
^
vous prouver que je suis l plus reconnaissant possible envers vous ( CiCj ad ras
Fam., 1, 5). Veitdere aliqvid qvam plurimo, vendre qqche le plus cher pos- racontes
ne me plaisent point. Hoc, signifie : cette circons,
sible.
unique) *.' Il en est de mme du pronom relatif, l o
tance
.
.
l'expression comparativedans laquelle entre
Rem. 4. Il faut aussi .remarquer
employ, comme liaison, au lieu du dmonstratif: Qi-x
,
1 est
le pronom relatif : Tam sum mitis qvam qvi lenissimus (s.-ent. -est-), je suis:: il
ita 'sait, les choses tant ainsi, puisqu'il en est ainsi.
aussi doux que celui qui l'est le plus, aussi doux que personne (Cic, pro Still.,. qvuin
-. (
31). Tam sum amicus rcipublicie qvam qvi maxime,j'aime la rpubliqueautant Mais
s'il s'agit d'une seule chose : Qvod qvum ita sit.
j
qu'homme du monde (id., ad Fam., 5, 2). Te semper sic colam et tiiebor, ut
313. Quand un pronom dmonstratif est employ d'abord
qve.m diligentissime (s.-ent. colam), j'aurai toujours pour vos intrts'autant"de
d'une
manire indtermine comme sujet ou comme objet
zle que pour ceux d personne (id., /., 13; 62).
(
(CECI, CELA), et qu'ensuite, au moyen du verbe sum ou, d'un

'"'".'

(=

;31l. Les superlatifs qui expriment.un ordre, une succs- autre


verbe, joint. un substantif, on indique le nom qui con-,
f
sion dans le temps ou dans l'espace (primus, posiremas, ulli- vient
ou parat couvenir la chose, reprsente par- le pro^
mus, novissimus, summus, infimus, imus, inlimvs, exlremus) nom,
ce,pronom prend alors, par ATTRACTION, le genre et le
,
sont souvent, ainsi que l'adjectif mdius, joints un substantif, nom
du substantif; p. ex. .* Romxfanum Dianx populi LatUt
,
id, cela)-erat. confessi,
populo -Rqmano. fcerunt; E (
pour dsigner la PARTIEde l'objet indique par l'adjectif; p. ex.. *. cum
(
Vere primo, l'entre du printemps; extmno anno, la fin de cput
rerum Romam esse, les peuples Latins difirent Home,
(
l'anne ; adsummam aqvam appropinqvare,approcher de la sr- avec
le peuple romain, un temple Diane. Ce qui tait l'aveu

face de l'eau; summus mons a Labieno tenebatur, le sommet de (c'tait


avouer) que Rome tait la tte des affaires (proclamer
/
la montagne tait occup par Labinus (mais cela pourrait jla suprmatie de Rome), Liv,, 1, 45. Hxc (cela, c.--d. Arpisignifier aussi la plus haute montagne) ; ex intima philasophia, num)
est mea patria, c'est ma patrie, voil ma patrie (Cic,
1
du fond, ds profondeurs, des entraills de la philosophie ; in Legg.,
\
% 2). EAS divitias,, cam bonam famam magnamqve nomdia, urbe, au milieu de l ville; per, mdium mare, par l bilitatm
[
putabant,. c'est l ce qui tait, leurs yeux, la rimilieu de la mer. Ges superlatifs s'emploient surtout l'a- chesse,
la bonne renomme et la grande noblesse (Sali,, Cat.
c
blatif ou avec des prpositions pour les indications de temps 7).
Cum ducibus ipsis, non cum comitatu confligavt.iL&.McnL
et de lieu. On dit de mme reliqva, cetera Grxcia, lereste d fartasse
virltemnonnulliputabunt, HANC vero iniqvitatem om/
la Grce.
eur.suite;
?nes, qu'ils combattent les chefs eux-mmes et non
car cela passerait peut-tre pour du courage aux yeux de quelRem. Mdius s'emploie (commeun superlatif) avec un gnitifpartitif : Locum ques-uns
.
; mais ceci pour de l'injsticfi aux yeux de tous. (Gic,
mdium re.giohum eariim delegerant, qvos Svevi obtinent, ils avaient fait choix
proBalb., 27). Non amicilix taies-, sed conjuration es pulandx
d'un lieu qui est au milieu des pays occups par les-Suves (Coes., R. G., i, 1
de telles choses doivent tre considres noRCommbdes
19). Potiquement : locus mdiusjuguli et lacerti (p. interjitgulum et lacer- sunt,
S
tum), la partie qui tient le milieu entre l gorge et l liras (Ovid., Met., G, amitis,
mais comme des conjurations (Cic., Off.; 3, 10),
f
409). Nullam
l
virtutem nisi maliliam putant, rien n'est pour eux
.
vertu, except la malice (Gic, Legg.;l, 18).

<-.-'

CHAPITRE VIII.

'-']

Rem. Ls exceptions cette rgle sont rares, et reposent le plus souvent sui
soit pour dsigner un tre tout fait indtermin(et alors
DES PARTICULARITS A REMARQUER DANS LA SYNTAXE DES PRO- un
' effortleparticulier,
met neutre : Nec sopor IL-UD erat, et ce n'tait point l un sommeil,
NOMS DMONSTRATIFSET RELATIFS EMPLOYS ADJECTIVEMENT ET on
j
l'tat
ou j'tais n'tait point le sommeil, Virg., JEn., 3,-173) ; soit j}Our"mettre;
'
RLE
DE LEUR
DANS LA PROPOSITION.
plus
en relief l'ide d'une personne qui va tre plus loin caractrise par uu
I
* ' '
neutre
i
: Hoec (filia tua) est solatium, qvo reficiare,c'est elle qui est la conso^
i
..
.
destine
te rendre le courage (Senec,ad Helv., 17).
312. .Quand un PRONOM DMONSTRATIFest seul, mais qu'il lation
-

'.'"'"'

se rapporte a un substantif qui prcde, il s'accorde, comme * 314. On


peut encore remarquer que les Latins se conlitl'adjectif,-en genre et ert nombre avec ce substantif; s'il se
quelquefois d'ajouter un substantif, et particulirement
rapporte plusieurs substantifs lis ensemble, le genre qu'il', tent
mots qui dsignent une disposition d l'me, une simple
!
doit prendre est dtermin parle 214' b et c. Mater et pater aux
dmonstratif (ou relatif)
indication
d'un
pronom
au,
moyen
ii; honores et imperlaeu; ira et avarilia ex ouea. Bonus
l fortis civis ita justiiix honestatiqve adhxrescei, ut, dum EA * Sccundum d'aprs cela, consquence contra ca, au contraire.
ea,

en

'

GRAMMAIRE LATINE.

109

mis au mme cas, au lieu d'exprimer par le gnitif le rapport ie


i substantif qui le suit, a lieu aussi pour le pronom relatif:
apud alias iracundia dicitur, ea in imperio superbia atqve
un autre substantif, p, ex.': hic dolor, celte douleur, an lieu Qux
<
de : dolor hujus rei, la douleur rsultant de cette chose. Cas- cmdelitas
appellalur, ce qui chez les autres s'appelle colre,
t
les .dpositaires du pouvoircela s'appelle orgueil et cruaut
cellaunus essedarios ex silvis emiltebal et magno cum periculo chez
<
Cat.) M).:
noslrorum eqvitum. cumiis conftigebat, atqi'eiiociivrvlatiusva- (Sali.,
\
316. Quand un pronom relatif, qui se rapporte un
gafi prhibebat, Cassivellaunus faisait sortir des bois ses chaprcdent, on joint un autre substantif, au moyen
tiots arms et au grand pril de notre cavalerie en vennilaux substantif
f
mains avec elle, et par cette crainte (la crainte de ces attaques) du
verbe sum ou d'un autre verbe signifiant NOMMER, REGARDER
i
l'empchait de se rpandre au loin (Gros., B. G., 5, 19). Sed COMME,
le relatif peut en latin s'accorder en genre et en nombre
i
bien avec le, substantif qui suit qu'avec celui <jui prhxc qvidem est perfacilis et perexpedita defensio, mois cette aussi
;
dfense (la dfense de cette chose) est on ne peut plus facile cde;
p. ex. : Darius ad eum LOCUM, QVEM Amanicas Pylas va<
pervenit, Darius arriva l'endroit qu'on appelle les
(Cic, Fam., 3, 11. Hxc similitudo, quelque chose de sem- cant,
i
Portes Amaniques (Curt., 3, 20). Thebx ipsx, QVOD Beolix
bhible cela.
315. a. Le PRONOM RELATIF s'accorde en genre et en nombre CAruT
est, in magno tumullu erant, Thbes munie, qui est la
i
avec le substantif (ou autre mot employ substantivement) au- capitale de l Botie, tait dans les plus vives alarmes (Liv.,
quel il se rapporte et qu'il rappelle. S'il reprsente plusieurs 42, 44). Celte dernire manire s'applique quand une permots, il se met au pluriel, lors mme que chacun de ces mots sonne ou une chose dj dtermine on rattache une obsersfaft au singulier; et si les mots sont de genre diffrent, on vation, comme dans les phrases suivantes : Cn. Pompejo, qvod
suit la rgle indique au 214, b. P. ex. : Grandes nalu maires \I imperii populi Romani lumen fuit, exlincto, interfectUs est paet parvuli Uberi, quorum ulrorumqve xlas miscricordiam nos- tris similiimusfilius, aprs la mort de Cn. Pompe, qui fut la
tram reqvirit, des mres ges et de tout petits enfants, dont, lumire de l'empire du peuple romain, on fit prir le fils, si
l'ge sollicite galement notre piti (Cic, Verr., o, 49). Otium semblable son pre (Cic, Phil., 5, 14). Justa gloria, pu est
atqve divilix, qvx prima mortalcs pu'anl, le loisir et les ri- FRUCTUS rerx virtutis honestissimus, une gloire lgitime, qui
chesses, qui sont aux yeux du monde les premiers des biens est le fruit le plus honorable de la vraie vertu (Cic, in Pis^,
(Sali., Cat., 36). Ex fruyes atqve fruclus, qvos terra gigivl, 24). Mais si, au contraire, Je substantif n'est dtermin que par
ces moissons et ces fruits, que la terre produit (Cic, N. D., la proposition relative, le pronom s'accorde le plus souvent
il, -14. Qvos se rapportant au dernier substantif : fruclus). avec le mot qui prcde : FLUMEN, QVOD appellalur Tamesis,
On peut aussi (d'aprs le 214 c) joindre un pronom relatif' un fleuve ou le fleuve qu'on appelle Tamise (Goesr, B. G-, 5 ,
neutre des noms d'tres inanims de mme genre (masc. o
frn.) : Forlunam nemo ab inconslantia et iem.eritatc sejungel,
Rem. 11
que le relatif, dans ce dernier cas, s'accorde avec le mot
qvx-digna certe non sunt dro) personne ne sparera l'ide de suivant; est rare
'
p. ex. : Animal hoc providitm, aciilitm, plnum rationis et consilii,
la fortune de celles,de l'inconstance et de la tmrit, qui (les- QVEM VOCAMUS IIOMINEM, cet animal prvoyant, pntrant, plein de raison
quelles qualits) ne sauraient coup sur tre dignes de DieuL et de sagesse, que nous appelons l'homme (Cic, Legg., 1, 7). Ex perturbamorbi conficiiinlin; QV/E -vocant ii/i -vo<7r,u.a-a, des perturbationsde
(Cic, N. D., 3, 24). Summa et DOCTORIS auctorttas est et I?BBIS, tionibus
t'me
naissent
les maladies qu'ils appellent vtxrr.fjLava (id., Tusc 4, 10); et :
1
,
aller
altra
exemplis,
trsle scientia agere potest,
Alterum est cohibere mollis animi Ittrbalos, qvos Gi-xci iztr, nominant,
QUORUM
le segrande est l'autorit et du matre et de la ville, dont l'un vousj coud (principe), c'est de rprimer les mouvements tumultueux de l'me, que
offre les trsors de la science, l'autre les enseignements de les Grecs nomment miTi (il., Off., 2, ).
l'exemple, Cic Off., 1, 1 (d'aprs le 21 ib, Rem.).
,
317. Quelquefois un pronom ne se rapporte pas trs-exactement un mot prcdent, la pense de l'crivain se portant
Rem. 1. Si im nom commun et un nom propre de diffrent genre se trouvent
accoupls,
/lumen Rheiius, le fleuve du Rhin le relatif peut, dans ce cas, plutt sur le SENS que. sur la forme grammaticale d mot qui
p. ex
,
sc.meltre indiffremmeut au genre de l'un ou de l'autre : F/iinien Rlienus, qvii
agrum Helvetiorum il Germanis dividii, le fleuve du Hhiu qui spare le territoire des Helvtes de celui des Germains (Coes., II. G., 1, 2). Ad flitmen Scalilcin, qvod in/luit in Mosam, prs du fleuve Escaut, qui se jette daus la Meuse,

prcde.
a. Un pronom relatif correspond souvent au pronom personnel contenu dans un prnom possessif (mis pour le gnitif
de Ce pronom); p. x. : Veslrfi consilia accusantur, qvi mihi
[UI., ii>., fi, 33).
Rem. 2. Le substantif, auquel se rapporte un pronom relatif, se rpte' summum honorent et maximum negotium i m posuis fis, Iitlrafequelquefois aprs ce pronom et au mme cas, soit pour plus de clart, soit1
ment: on accuse vos rsolutions (les rsolutions d vousj, qui
pour insister davantage ou tout fait suraboudanimcnt : Erant omnino itinera
duo, qvibus itineribiis domo ex're potcranl, il n'y avait absolument que "deux: m'avez impos la plus haute dignit et la mission la plus imchemins, par lesquels (chemins) ils pouvaient sortir de chez eux (Coes., B. G., portante, c.--d. on vous fait un ci-ime de m'avoir impos, etc.
<
Illius temporis mihi venit in mentent, qvo die, citato reo, mihi dicen-; (Sali.,
sit, je songe ce temps, au jour o, l'accus comparaissant devant ses

1, 0).

diiin

-..-..-

juges, il me faudra prendre la parole

(Cic,

D'.v. in Csecil., 13).

Jug., 85).

"

'

un substantif au singulier est suivi d'un pronom au pluriel, la pense se transportant sur plusieurs objets individuels; p. ex. : Constitueront, ut eo signo cetera multiludo conjurationissuumqvisqve NEGOTIUM cxseqvcretur, SED EA
(s.-ent. negotia) divisa hoc modo diebanlur, etc. On tait convenu qu' ce signal les autres conjurs rempliraient chacun
leur rle. Or voici comment ils (les rles) taient distribus,
ce qu'on dit (Sali., Cat., 43). L. Cantilius, scriba pontificis,
minorespontifices appelQVOS ( savoir scribas pontificum) nunc
ant,- L. Cantilius, scribe d'un pontife, on les appelle aujourd'hui \ ces scribes des. pontifes) pontifes mineurs ( Liv., 22,
b. Quelquefois

relatif, qui ne se rapporte poiot un seul mot, maisi


atout le prdicat ou .'tout le contenu d'une proposition, sei
met au neutre : sapien tes soli, qvod est proprium divitiarum,
contenu sunt rbus suis, les sages seuls sont contents de ce:
qu'ils ont, ce qui est le propre de la richesse (Cic, Par., 6,3).
Souvent, eh ce cas, on met id qvod au lieu de qvod : Si a vobis,idqvod non spero, d'eserar, tamen animo non deficiam, si
vous m'abandonnez,, ce que je ne puis croire, je n'en serai
point dcourag (Cic, pro Rose Am., 4).
c L'attraction dont nous avons parl au 313 et qu'exerce 57).
sur le pronom dmonstratif mis d'une manire indtermine
c Quelquefois un nom collectif au singulier est suivi du reb. Un

GRAMMAIRE LATINE.

HO

latif au pluriel, la pense de l'crivain se portant sur les individus dont la collection se compose; p. ex. : Cxsar EQUITATUM
omnem, qvem ex omni provincia eqactum habebat, prxmittit,
envoie en
QVI VIDEANT, qvas in partes hostes iter faciant, Gsar
avant toute la cavalerie qu'il avait runie dans la province,
pour qu'ils (ces cavaliers) volent de quels cts l'ennemi, se
dirige (Cses., B. G., i, 15). Aprs ex eo gnre et ex o,numero
on met souvent le relatif au pluriel et au genre des personnes
ou des choses indiques comme composant-l'espce ou le
nombre; p. ex. : Unus ex eo numro QVI ad cxdemparati erant,
un de ce nombre (qui taient prts, c.--d.) un de ceux qui
taient prts au massacre (Sali., Jug.,Zo). Amicitia est x eo
gnre, QVX prosunl, l'amiti est de la nature des choses avantageuses (Cic, Fin., 3, 21).
d. Quand on dsigne une personne sous un nom figur, dont
le genre diffre du genre naturel, souvent le relatif se met au
genre naturel, si l'on laisse de ct la comparaison; p. ex. :
Duo importuna PRODIGIA, QVOS improbitas tribuno plebis constrictos addixerat, deux monstres abominables, que la sclratesse avait mis sous le joug du tribun (Cic, pro Sest., 17).

solttm dari, populo ut placrent, QVAS fecisset FABULAS, le pote a peiistpie


la seule besogne qui lui tait impose,tait que le peuple agrt les pices qu'il
aurait faites (Ter., Andr. prol., 3). ///* scripta QVlBlis comoediaprisca VIRIS
cjr, hoc stabant, hoc siint imitahda, voil par qUoi se soutenaient et par o
doivent tre imits les hommes qui ont crit l'ancienne comdie (Hor', Sat.,
1,10, 16)*. Construction exceptionnelle : urbem qvam statuo, veslra est (au
lieu de : qvam urbem statua), la "ville que je fonde, est vtre, est vous
(Virg., JEn., 1, 5.73).

substantif auquel le relatif se rapporte est PRESQUE TOUJOURS introduit dans la proposition relative, quand c'est
320. Le

une ide nouvelle et une nouvelle dnomination qui s'ajoute


la prcdente, pour dterminer soit un mot unique, soit la
proposition entire p. ex. : Peregrihum frumentum, oym sola
,
ALIMENTA ex insperato fortuna ddit, ab ore rapitur, le bl
tranger, seule nourriture que la fortune nous ait donne contretoute esprance, nous est arrach de la bouche (Liv., 2, 35).
Santnes non longe a Tolosaiium finibus absunt, QUJE CIVITAS est
in provincia, les Santons ne sont pas loin du territoire d^Toulouse, cit qui est dans la province romaine (Coes., B. G., 1,
10). Firmi et constantes amici eligendi sunt, CUJUS GENERIS est
penuria, il faut choisir des amis ferms et constants, espce
aujourd'hui fort rare (Cic, Lxl., 17). Rarement on dit comme
irrgularits
de
langage
Rem. 1. D'autres exceptions ne sont que des
purefranais : Dicldtor dictas est Q. Servilius Priscus, VIR, CUJUS
en
Sabini
bellum.
Veicns
accidentelles;
ortum
est,
arOta
QUIBUS
meut
p. ex. :
conjunxerant, alors clata laguene Vienne(c.-=d.la guerre avec lesYieus), (au lieu de : cujus viri) providntiam in republica multis aliis
tempestatibiis ante exporta civitas erat, on nomme dictateur
auxquels les Sabiiis avaient uni leurs armes (Liv., 2, 53).
Rem. 2. Ici on doit aussi remarquer qu'aprs un pronom dmonstratif ou Q. Servilius Priscus, homme dont la cit avait prouv la prindfini, on peut-mettre PHDK au lieu de a qvo, qva, qvibus ; et QVO au lieu
sollicitude pour la rpublique dans beaucoup d'autres
de ad qvem, ad qvam., ad qvod, et ad qvos, ad qvas, ad qux; p. ex, : is, unde voyante
petitur, celui ( d'o ) de qui on rclame qqche en justice, le dfendeur, Erat circonstances (Liv., 4, 46).
nemo, unde discercm, il n'y avait personne (d'o) de qui je pusse apprendre
(Cic, Car. Maj., 4). Homo et domi nobilis et apud eos, qvo se contulit, g-ra- Rem: Quand une proposition relative est jointe un superlatif pour dtertiosus, personnage distingu dans sa patrie et estim de tous ceux (o) chez qui
il est all (id., Verr,, 4,18). De mme on dit quelquefois qva pour per qvoe, per
qvos; p. x. : ex his oppidis, qva ducebantiir, de ces villes (par o) par lesquelles on les conduisait (id., ib., 5, ?fi), et ubi pour in qvo,

miner le degr d'extension qu'il faut donner ce superlatif, on a coutume eti


latiu de placer l'adjectif dans la propositionrelative : Tltemistocles noctu de
servis suis, QTJEM HABUIT FiDELissiiuuM, ad Xerxem misit, Thmistocle en->
voya de nuit Xerxs l'eslave le plus fidle qu'il, avait (Corn., Them.,i).
Agamemnolt Diantc dvoverat, qvod in suo regno PULCIUIfKiMCM natitm esset
318. Le pronom relatif peut, dans la proposition o il illo anno, Agamemnon avait vou Diane ce qui serait n cette anne-l de
plus beau dans sou royaume (Cic, Off., 3. 25)* M. Popilius in tumitlo qvem
entre, remplir tous les rles et se mettre tous les cas, comme proximuni
Castris Gallorttm capere potuii, vallum ducere ccepit, M. Popilius
sujet, rgime direct ou indirect, etc. Le pronom relatif ren> commena faire un retranchement
sur l'minence la plus rapprochedu eamp
le
verbe
doit
quand
il
sujet,
est
place les trois personnes, et,
des Gaulois qu'il lui fut possible d'occuper (Liv., 7, 23). Quanta maxima po.
celeritate,avec le plus de rapidit possible, 310, Rem, 3. Lorsque, ea
se mettre la mme personne que celle que te relatif repr- test
franais, le superlatif se trouve en apposition, on met en latin le comparatif
sente : vos, qvi affiiistis, testes essepoterilis, vous qui avez t
avec une ngation, 304, Rem. 1. Si une propositionrelative se rapporte parprsents, vous pourrez servir de tmoins. Mais ii noslrumou ticulii-ejncut l'adjectif joint un substantif; on peut transporter cet adjectif
ii vesirum, qvi affuerunt, testes esse possunt, ceux d'entr nous, dans l phrase relative : P. Scipioni, ex multis diebus, qvos in vita CELEBERRI-.
'viditj hic dies clarissimus fuit, de tant djours si fameux,
d'entre vous qui ont t prsents, peuvent tre tmoins. Mpssi LJETISSJMOSQVE
et beaux qui signalrent }a vie de 1'. Scipion, celui-ci fut le plus illustre
Mme aprs s, mis comme nom attributif et se rapportant (Cic., LCL, 3),

un sujet de |a premire ou de la troisime personne, le relatif

se meta la mme personne : Non s sum, qviglorier,jene suis


pas homiri.e me glorifier, non is es, qui glaneris, tu n'es pas
homme te glorifier 319, Le substantif indfini, que dtermine la proposition
relative, est quelquefois INTRODUIT (au mme cas que Je pronom relatif)DAUS LA PROPOSITIONRELATIVE, d telle sorte que
celle-pi prcde la proposition dmonstrative : Qv* CTJPIDITATES
a natura pfoficiscuntr, facile ipiplentur sine ulla injuria, les
besoins qui ont une source tout fait naturelle sont faciles
contenter, sans faire tort personne ( == excwpidates, qvx),
Gic., Fin., 1, 16. Ad Cxsarem qvam-misi pistolarn, ejus exemplum fvgit me tibi miltere (=_ ejus epistolx, qvam), j'ai tout
fait oubli de vous envoyer une copi d ma lettre Csar
(Cic, ad.Att.,\Z, 51)- In qvem primum Heneti Trojaniqve
sgressi sunt locum, Tfoja vocutur, le lieu o descendirent d'abord les Hntes et les Troyens s'appelle Troie (Liv., 1,1).

Rem. Les poles font aussi la mme chose, quand la proposition relative
sil la dmonstrative ou le pronom dmonstratif: Poeta idsibi hegllcrcdidit

relatif correspond un pronom


dmonstratifplac seul, souvent ce dernier se plac aprs lu
proposition relative : Maie se res habe}' qvun\, qvud virtute efr
fii dbet, ID tenlatur pecunia, le ma} est grand, lorsqu'on der
mande l'argent ce qui doit tre le prixdu mrite (Cic. Off,
%. 8 ). Souvent on le laisse tout fait de ct (le plus souv. au
nominatif et l'accusatif), quand il n'y a pas de raison pour
le mettre en relief, surtout quand le relatif est au mme ea?
o l'on aurait mettre le dmonstratif : Maxiniiftn ornanientum amicitix tolUt (s.-ent. is), qvi ex ea tollil verecundiam, c'est
dpouillerl'amiti de son plus bel ornement, que de.lui 0ter
le respect (Cic, Lxl., 22). ilium sua, manu sparaentepi soi
avaient
men (s.-ent. ii), qui missi erant, cbnvenerunl, ceux qui
321. Quand le pronom

t envoys trouvrent Atilius faisant, ls semailles de sa propre


main (id., Rose. m., 18). Qvem neqve gloria, neqve pericula
excitant, frustra hortere, celui que n'excitent ni la gloire ni le
*

Toto, qrantuni foro spatium est, (Liv.; 1,12=; fo/o spalio).

GRAMMAIRE LATINE.:

ii*

danger, vous l'exhorteriez en, vain (Sali., Calil., 58). Inter om- qui'n'avaient pas vcu hors de Rome et
des exemples doque
nes philosophas constat (s.-ent. eum), qviunam habeat, omnes mestiques n'avaient point entachs de mauvais got, s'exprihabere virluies, tous les philosophes conviennent que celui qui maient purement.
possde une vertu les possde toutes (Gic, Off, 2, 10). Minime
miror^(s.-ent. eos), qviinsanire occipiunt ex injuria, je ne m'Rem. 1. Quand le dmonstratifet le relatif sont rgis par la mme prposiet que, dans la proposition relative, il faut sous*entcndrele mme verbe
lonne plus qu'il y ait des gens qui deviennent fous force de tion,celui
de la proposition dmonstrative, on peut fort bien omettre la prpomauvais traitements (Ter., Adelph., 2,43). Qvxprima innoccn- que
sition devant le relatif : In eadem causa sumus, qua (= in qua estis) ios, nous
lis mihi DEFENSIOest ablala, suscepi, le premier moyen qui s'est sommes dans la mme position que vous. Me tuoe Utteroe nttnquam in tantam
offert moi pour dfendre un innocent,je l'ai saisi (Gic, pro spem indiixerwit, qiiaiitam aliornm (in quantam aliorum litteioe indttxerant)
tes lettres ne m'avaient fait tint esrrcr que celles dts autres (Cic
Sali., 33). Dans cet exemple le substantif (defensio) a t trans- jamais
Ait., 111, 10).
port dans la proposition relative, eteam a t sous-entendu, Rem. 2. truand un relatif, qui se rapporte un pronom dmonstratif (sans
Haud facile emergunt, qvrum virlulibus obstat res angusla substitutif), devrait tre rgi par un infinitif suppler d'aprs le verbe, de la
domi, ceux-l ont bien de la peine percer, dont les vertus proposition principale, et mis l'accusatif, il arrive souvent que, par attraction, le relatif est mis ail mme cas que le dmonstratif;p. ex. : Raptim, qvisont aux prises avec le besoin (Juv., 3, 164).
bus qvisqve polerat elalis, pnales tcctaqve rlinqventes exibant (
e/alis
pour :

ils,.qvse qvisqve polera't efferre), aprs avoir emport tout ce que chacun
l'accusatif)
Aux
nominatif
qui
seraient
point
Rem.
et
autres cas (que le
pouvait emporter, ils sortaientabandonnant leurs pnates et leurs toits, Liv,,
ne
aussi aisment suppls, d'aprs l'ensemble, on laisse quelquefois le dmons- 1, 29.
tratif de ct, quand il devrait tre mis au mme cas que le relatif : Qvibus
bestiis erat is cibus, ut alius gencris bestiis vescerentitr, aut vires natura ddit
324. a. Talis, tantus, tt suivent dans les comparaisons
aut celeritatem, aux animaux qui ont se nourrir d'animaux d'une autre es- les adjectifs relatifs correspondants qvalis, qvantus, qvot, qui
pce, la nature a donn la force ou la vitesse (Cic, N. D., 2, 48). Piso pa(qvalis, qvantus ) s'accordent en genre et en nombre soit avec
riim erat, qvibus dbiterai, adjut us (== ab Us, qvibus), l'ison avait reu
peu d'aide de ceux de qui il en devait attendre (Cic, Phil., 1 , i). Ailleurs le mme substantif, comme dans l'ex. suivant : Nemo ab dis
cette construction est rare; p. ex. : au datif dans certaines expressions de la immortalibus tt et tantas res tacilus optare ausus est, qvot ej
langue du droit : ejus pecitnUe, qui volet,petitio cslo, rclame cette argent qui
qvanias di immortaies ad Pompejum detulerunt, jamais pervoudra (r= ci, qvi volet), ou lorsque qvi peut tre regard comme se rapprochant- beaucoup pour le sens de si qvis : Merxes pncmiuin proposuit, qui no- sonne n'osa demander en secret aux immortels autant et
vam voluptatem invenisset, Xerxs proposa une rcompense qui inventerait d'aussi grandes faveurs qu'ils en ont prodigu Pompe (Cic4,
un nouveau plaisir (Cic, Tusc, 5, 7). Si le dmonstratifest employ avec pro Leg. Man., 16); soit avec un autre, dont la nature et la grannergie (pour indiquer follement une certaine personne, chose ou classe), on
deur sont compares avec celles du premier : Nonhabel tantam
ne doit jamais le sous-eitendre : A me 11 contendertint, qvi apud me et amicitia
cl dignitaleplitrimumpossunt, j'ai t sollicit par des personnes qui l'amiti pecuniam, qvantos sumplus facil, il. a moins d argent qu'il ne
et leur position avaient acquis sur moi les droits les plus puissants (Cic, pro fait de dpenses. Amicum habere talem volunt, qmles ipsiesse
Hosc. Ain., 1 ) '.
potsunt, ils veulent avoir ami tel qu'ils

ne peuvent tre
eux-mmes (Cic, Lxl., 22)*. Tantumdem, qvantum : voluntalem municipii lantidem, qvanti fidem suam fecit; il fit autant de
cas du voeu de son municipe que de sa propre parole (id.,
Rose. Am., 39).
b. Au dmonstratif idem rpond qvi, mis au mme genre et
au mme nombre, mais soit au mme cas, soit un autre, selon le rle qu'il joue dans la proposition relative : Idem
abeunt, qvi vnrant, ils s'en vont, tels qu'ils taient venus
(Cic, Fin., 4, 3). Pisandcr eodem, qvo Alcibiades, sensu erat,
Pisandre tait du mme sentimentqu'Alcibiade(Corn., Aie, 5).
in eadem sum sententia, qvx tibi placet (qvam tibi semper
placuisse scio), je suis de l'avis qui te plat (que je sais t'avoir
toujours plu). Lorsque qvi et idem, sont au mme cas, et que
le verbe doit tre rpt ou suppl, on peut mettre ac au
lieu de qvi : Est animus erga te idem ac fuit, je suis dans les
mmes dispositions ton gard qu'autrefois (Ter., Heaut., 2,
2, 24, = qvi fuit). Ex iisdem rbus argumenta sttmpsi ac tu,
j'ai tir mes arguments des mmes choses que loi (= ex qvibus tu).
non

pronom relatif les Latins omettent le nominatif ou l'accusatif d'un pronom indfini (un, quelqu'un, quelque chose), s'il s'agit, d'une faon toute gnrale, de personnes ou de choses d'un ordre dtermin ou ayant une destination prcise; p. ex. : sunt, qvi ita dicant, il y a des gens
qui disent. Non est facile reperire, qvi credant, il n'est pas facile de trouver des personnes qui croient. Habeo, qvod dicam,
j'ai quelque chose a dire. Misi, qvi viderunl, j'ai envoy des
gens pour voir. (C. 363 et 365).
323. a. Si deux propositions relatives sont unies et se
rapportent au mme mot, et que le pronom relatif qu'elles renferment doive tre mis des cas diffrents ( qvem rex delegerat et qvi populo gratus crut), il arrive quelquefois que le second relatif soit laiss de ct et suppl d'aprs le premier,
mais cela n'a lieu que pour le nominatif et l'accusatif : Eamiie
ralionem seqvare, qva tecum ipse et cum luis utare, profiter'
autem et in mdium proferre non audeas (Cic., Fin., 2, 23) ?
pourrais-tu suivre un systme'dont t,u ferais usage pour toi et
pour les tiens, mais .que tu n'oserais avouer, et mettre au
jour? Bocchus cum peditibus, qvos Volux, fdius ejus, adduxerat, neqve in priorc pugna affuerant (== etqviinpriorepvgna
nonaffuerani),paslremam Romanorumaciem invadunt, Bocchus
avec les fantassins que Volux, son fils, avait amens et qui
n'avaient pas pris part au combat prcdent, se jette sur la
dernire ligne des Romains(Sali., Jug., 101).
b. Quelquefois, quand le relatif devrait tre plac d'abord
au nominatif, puisa un autre cas, on le remplace la seconde
fois par le dmonstratif is Omnes tum fere, qvi nec extra ur:
322. Devant le

(=

vixerani, nec eos


et qvos non) aliqva barbaries domestica infvseaverat, rete loquebantur (Cic, Brut., 74), tous ceux
bem

un

SECONDE DIVISION.

Des modes et des (cuipn.


CHAPITRE PREMIER.
DES DIVERSES SORTES DE PROPOSITION ET BES MODES EN eISRAt.

323. La proposition est ou absolue (principale), quand elle

O'Onte honore ipsa ex propinqvorvm ciigniMe afficinr, non minora His


ornameula ex sua lande rcddil, autant elle reoit elle-mmed'clat li la gloire lie
(Cic., pro Rose. Am., 54,
sa famille, autant elle leur en rend par son propre mrite
* Non potuissent'inuidiam transferre, in qospu'.abant (= tn eos, in qvos),i<i = mnta iUis). Toiies dniitautum, qvot liostes sunt, il fout combattre autatii<*
'auraientpu faire rc'.omber l'(U;uJt
fois qu'il y a 'eancBiis.
sur qui Us pensaient ( Cic., pro*Scxt., 38),
*

112
,

GRAMMAIRE LATINE.

n'est qu'un simple nonc se suffisant lui-mme, p. ex. ZYtius currit, Titius court; ou accessoire (secondaire), quand elle
n'est pas mise pour elle-mme, mais rattache une autre,
pour la complter et dterminer en elle-mme ou dans un
de ses termes ; p. ex. Titius currit, Ut sudet, Titius court, pour
transpirer. La-proposition principale est quelquefois incomplte ; c'est quand la proposition accessoire n'y est pas jointe;
p. ex. : 'Sunt., qvi hxc dicant, il y en a qui disent. Non sum tam
imprudens, qvam tv putas, je ne suis pas .si imprudent que
tu penses. "

Une proposition principale peut avoir-plusieurspropositions


accessoires; p. ex.. : Qvum hosts appropinqvarent, imperator
pontem interspindijussit, ut eo transitu prohiberet, comme les
ennemis approchaient, le gnral fit .couper le -pont, pour les
empcher d passer. -A une proposition accessoire peut s'en
rattacher une autre, p. x. : Laborandum est in juventu'c, ut,

ces rapports qu'on a coutume d'exprimer par des conjonctions'; c'est quand elle indique l fin, le dessein (afin de,
pour), la cause (vu que, attendu que), etc.
Rem. Sur l'usage du relatif en latin au lieu du dmonstratif, pour rattacher
la proposition l prcdente., voy. chap. 0, 448 ; et sur d'autres particularits de la liaison par le relatif, voy. 445 et 446.

328. Plusieurs propositions peuvent, sans

tre unies en-

semble comme proposition principale et proposition relative,


se coordonner entre elles par des conjonctions copulatives,
disjonctives ou dversatives, quelquefois mme sans conjonction (nvonositiomadjointesou coordonnes) : Et mihi consiliam
tuum placet et pater id vehementer probat, ton projet me plat
et ton pre l'approuve fort. Mihi consilium tuum placet, sed
patri non probatur, ton projet me plat, mais ton pre ne
l'approuve point. Neqve cm tu hoc consilium tam. vehementer
qvum senectus advenait, honesle otio frui possimus, il faut tra- probes, neqve cur pater tantopere imprabet,intelligo, je ne contravaillr- dans la jeunesse, pour pouvoir, quand la vieillesse ois ni pourquoi lu approuves si fort ce projet, ni pourquoi il
dplat tant ton pre. Les propositions coordonnes sont
sera .venue, jouir honorablement du repos.
-.Une proposition principale, accompagne de sa proposition donc, ou toutes principales ou toutes accessoires d'une princiaccessoire (ou de ses propos, accese.), forme ne proposition pale,
compose, qui, .comme une proposition principale simple, 329. La proposition, par rapport la ralit de la chose
renferme une pense complte, o le discours peut -s'arrter, nonce, est conue et exprime de diffrentes manires par
'320. Les propositions accessoires s'unissent la proposi- la personne qui parle. L'ide peut tre nonce soit comme
tion principale, soit au moyen d'une conjonction (propositions un fait rel ou qui arrive, comme par ex. : Titius currit, Titius
conjonctives), p. x. : Ifxc seio, qvia adfui, je sais cela, parce court,; ou comme la volont, le dsir, de celui qui parle; par
que j'tais prsent; soit l'aide d'un pronom ou adverbe-re- ex. : Cwre, Titi, cours, Tilius; ou comme une simple conceplatif- (propositions re'alives), p. ex. : Omnes, qvi adfuerunt, tion , par ex. Tilius currit, ut sudel, Titius court, pour transhxc-sciant', tous ceux qui taient prsents savent cela; ou pirer. (-On ne dit pas que Titius -transpire, mais sa transpirapar un. mot dn-terrogatif ( pronom, adverbe ou particule ; pro- tion n'est conue et exprime ici que comme fin de sa course.)
positions intrroga-tives dpendantes), p. ex..: Qvxro, unde La manire diffrente dont une .proposition st conue, et
hxc sciasj je demande -d'o tu sais cela; Ou -, sous une forme en oure le r^ppor-t de la proposition accessoire la prinei*
particulire i avec le verbe l'infinitif '(proposition infinitive, pale, .s'exprime en latin par les trois modes personnels et daccusatif avec l'infinitif), p. ex. : Inlelligis, nie hxc scipe^ tu finis (indicatif, impratif et conjonctif) dans lesquels le verbe
comprehds'queje s.iis cela.'
.se rapporte un sujet dtermin (oratio Jinita), et dans quelques cas aussi par l'usage du verbe sous Jalonne indlermi*
Rem. 1. Les.'propositions .accessoires-relatives ajoutent uu 'claircissement, i~-.ee,, ,c-d.. l'infinitif (oratio infini/a).

une dtermina!ipu une des ides de la proposition principale.- Les autres propositions accessoiresremplacent soit le sujet de la proposition priucipale (pror
Rem. -Par le participel'attribut d'une proposition accessoire est doiin eouuse
oositions subjectives), p. ex. : Qvod domum emisti, gratttm mihi est, je suis proprit d'un sujet eu rapport avec la proposition prinoipale.
content que lu aies'achet une maison (propr. : que tu aies achet nnemaison,
l'achat d'une maison par toi me fait plaisir).; ou bien .elles
.33Q. Les propositions accessoires, qui sont adjointes entre
me fait plaisir;
ti.epnent lieu du rgime, soit du verbe, soit d'un autre mot de, la prqpQsitiqn elles,
sont dans le mme rapport avec la proposition prince
principale (propositions objectives), p. ex. : Video te citrrere, je vois que tu
ipale et ont le mme mode.
cours (r= toi courant); bperam dabo, ut res perficicttur, je ferai en sorte que !
la chose s'accomplisse; ou elles expriment diverses circonstances de la proposition principale, de telle sorte qu'elles noncent des rapports semblables
Rem. Sur une exception voy. 357, b. De deux propositions principales lies
retix que l'on rend par l'ablatif d'uu substantif ou par des prpositions. Ces entre elles'il peut se faire que l'une soit nonce d'une manire positive (
propositions accessoires, qui expriment des circonstances,(propositions circohs- .l'indicatif) et l'autre'sous forme de doute, d'hypothse ou de concession(au
tantielles) se divisent, suivant les diffrentes ides par rapport auxquelleselles , conjonctif), par ex. : Neqve nego neqve afftrmare ausim, je ne nie pas et je
dterminentla proposition .principale,en propositionsfinales (de fin, de but), n'oserais affirmer. A'cqvc divrtli Calilina passant et pereant sane, qvoniam
conscutives (de consquence, d'effet), causales (de cause), conditionnelles sitnt ita mtilii, ut eos carcer capere non possit, ils ne sauraient se sparer de
(exprimant une condition ), concessives (exprimantune concession), temporelles Catilina, et d'ailleurs qu'ils prissent, puisqu'ils sont si nombreux qu'aucune
file temps), modales (de mode, de manire, de comparaison), lesquelles s'ex- prison ne les pcu.t contenir ( ("je., Car//., 2, .10).
primentpar des conjonctions.
Rem. 2. Quand une proposition accessoire conjonctive, exprimant.uqe.c%use,
*CHAPITRE II,
une condition, une concession , le temps ou^a .nianire, prcde la propositipn;
principale, parce qu'elle doit tre connue la premire, elle s'appelleproposi?\
L'INDICAT*!* ET SES- TEMPS.
lion antcdente (protdsis, protasc), et la proposition principale proposition'
subsquente ( apodosis, apooose).
Rem. 3. Beaucoup de propositions se rapportent, au moyen d'adverbes (dL'indicatif est le mode par lequel on nonce simplement
monstratifs) d'autres propositions, dont elles indiquent la raison, la quelque chose (affirmativement
,
ou ngativement) comme vrai,
suite; etc., mais sont cependant nonces comme propositions principales
s'emploie
d'une manire tout fait absolue; p, ex. les propositions introduites par nam; ou par lequel on fait simplement une question. Il
itqve, et autres semblables.
par consquent dans" toutes les propositions, tant principales

que secondaires, o aucune rgle particulire n demande


327; Souvent la proposition relative, au lieu de ne conte- pas un autre mode : Pdtr venit, le pre vient. Patr non venir qu'une simple description, ou une observationsimplement nit, le pre ne vient pas. Qvando pater vniet? Quand le pre
ajoute se trouve avec la proposition principale dans un de viendra-t-U ? Hxc etsi nota sunt, commemorari tamen debent,

GRAMMAIRE LATINE.

H3

qvod ad summam rei pertinent, bien que ces choses soient nues dans des livres que- l'on possde encore, p. ex. : Deus
connues, elles doivent cependant tre rappeles parce qu'elles mundum conservt, Dieu conserve le monde. Prxclare hune losont d'une importance capitale.
cum Cicero tractt in libris de natura deorum, Cicron traite
parfaitement cette question dans ses livres sur la nature des
Rem., Une interrogationindpendante (directe) est celle qui.subsiste par elle- dieux. Quelquefois encore dans les narrations on emploie le
mme comme proposition principale. On demande, par une telle interrogation, prsent
au lieu du parfait, voy. 336.
ipjtout le contenu del question soit ou affirm (comme vrai) ou ni (venk-npater? Le pre vient-il ?), ou qu'une notion individuelle, dsigne par
un pronom ou verbe interrogatif, soit dtermine. ( Sur les particules interrogatives voy. . 450-453.)Il en est tout autrement de l'interrogation indirecte
ou dpendante, qui se rattache comme proposition accessoire , afin d'indiquer
l'objet d'une proposition bu d'une notion; p. ex. : Qttoesvi, hum pater venisjer, j'ai demand si le pre tait venu ; voy., 350.

Rem. On se sert aussi du prsent, en parlant de ce qui a dur quelque

temps et dure encore : Tertium jam annum hic sumus,nous sommes ici depuis dj trois ans. Annum jam audis Cratippum, voil dj un an que tu suis
les leons de Cratippe ( Cic, Off., 1, 1 ) ; cela arrive surtout avec jamdiu et
amdudum : jamdiu ignoro, quid agas j'ignore depuis longtemps ce que tu
,
fais (Cic, ad Fam., , 9).. In bonis hominibus ea, qvam jamdudum tractamus,
stabilitas amicitise confirmaitpotest, cette stabilit de l'amiti, qui nous oc 332.11 faut particulirementremarquer que, dans l'noncupe depuis longtemps, peut tre corrobore entre les hommes bons (id.,
(aussi
bien
la
condition,
propositions
deux
ciation d'une
pro- Ltel., 22); Par la mme raison on emploie aussi l'imparfait, en parlant de ce
position principale soumise la condition que la proposition qui avait-dur quelque temps : Archids domicilium Romse multos jam annos
accessoire qui l'exprime) se mettent l'indicatif, quand le habebat, Archias avait depuis dj plusieurs annes son domicile Rome, Cic,

pro Arch., 4.
rapport de condition est indiqu simplement, sans autre

nonciation accessoire : Si Deus mundum-creavit, conservt


etiam, si Dieu a cr l monde, il le conserve aussi. Nisi hoc
ita est, frustra laboramus, s'il n'en est pas ainsi, nous travaillons en vain. Si nullum jam ante consilium de morte Sex. Roscii inieras, hic nunlius ad ie minime omnium pertinebat, situ
n'avais dj conu aucun dessein touchant la. mort de Sex.
lloscius, ce message ne te regardait nullement, Cic, Rose.
Am., 34. .Si nihil aliud fecistis, satis prxmii habetis, si vous
n'avez pas fait autre chose, vous tes assez rcompenss.
Rem. On

335. a. Le parfait se met en

latin, quand on raconte et annonce des vnements passs, soit dans l'ensemble d'une histoire, soit en parlant de faits isols (parfait historique) : Illo
anno dux res memorabilesacciderunt, cette anne-ldeux choses
mmorables eurent lieu. Hostes qvum Romanorum trepidationem animadvertissent, subito procurrerunt et ordinesperturba-

runt, les ennemis, ayant remarqu le trouble des Romains, se

rurent soudain et jetrent le dsordre dans les rangs. L. Lu-

cullus multos annos Asixprovincix prxfuit,L. Lucullus gouverna longtemps la province d'Asie (Cic, Acad., 2, i). Qvum
veut seulement faire entendre par l que le rapport de condition hoc proelium faclum est, Cxsar aberat*, quand ce combat eut

existe entre les deux propositions, mais on ne dit rien de la ralit de ce qui
est contenu dans chacune des deux propositions.On conserve aussi l'indicatif,
quand on dit que quelque chose a la mme valeur dans diverses conditions,
consuetudo est contra deoi
ce qui s'exprjme par jiee sive. P. ex. : Malo,
disputqndi, sive ex animo id fit, sive sjmulate, c'est une mauvaise,habitude
feinte.
que celle de discuter contre les dieuxt qu'on le fasse tout de bon ou par
Gic;, Ar; D., 2, 67. Ilbc loco libentissim tttor, sive qvid mecum ipse cogilo,
tive aliqvid scribo aut, lego, j'aime cet endroit, sqit que je rflchisse, soit qui
j'crive ou lise quelque chose, id., Leg.,2,1.

qu'on nonce peut ou se rapporter simplement


un ds trois temps principaux (prsent, pass, avenir, prxsens,
prxteritum, futurum), ou tre avanc par rapport un certain
point du pass ou de l'avenir, comme tant prsent, pass
ou futur par rapport ce point dtermin [prxsens in prxterito, prxteritum in prxterito, futurum in prxterito; prxsens
in futuro,prxteritum infuturo,futurum in futuro). Ces rapports
(le temps s'expriment en latin en partie par les formes simples
des verbes (et par les formes composes du passif rpondant
aux formes simples de l'actif), en partie par priphrase au
moyen du participe futur et du verbe ium,, de la manire sui 333. Ce

vante;
1 Par rapportau temps prsent.
Prsent,.

ficri&o, Rcris,

Parfait,

Futur,
Scribam, j'crirai.

Scripsi, j'ai crit.


3 Par ragiport au temps pass.

Scripseram, j'avais crit. Scripturus eram (fui), je


[devais crire,
(Imparfait.)
(Plus-que-jiarfait.)
3 Par rapport l'avenir.
Scribam, j'crirai (alors). Scripsero, j'aurai crit. Scripturus ero, j'aurai (alors)
[ l'intention d'crire.
.
.
Sribebam, jcriivais.

lieu, Csar tait absent.


6. Le parfait se met galement pour dsigner quelque chose
par opposition au prsent, comme, tant arriv et consomm,

comme un fait accompli au moment o l'on parle ; p,. e?. : 7Y-.


tus jam venit, Titus est (dj) venu (c'est un fait accompli
l'heure qu'il est). Hxc urbs ante multa secula condilaest, cette
ville a t construite il y a plusieurs sicles. Is mos. usqve ad
hoc tempus permansit, cet usage s'est perptu jusqu' nos
jours. Multi ob debilitatm animi parentes, multi amicos prodiderunt, beaucoup, par lchet, ont trahi leurs parents, leurs
amis (Cic, Fin., 15). Fuimus Tros,fut llium, nous avons vcu,
nous autres Troyens, Ilion a vcu, e.--d. c'en est fait des
Troyens; Ilion n'est plus (Virg., Mn.,:% 325)**.
Rem. 1. S'agit-il de quelque chose qui se rpte .et a coutume d'arriver,
alors, dans les propositions secondaires, qui expriment le temps, la. condition
ou le lieu (aprs qvum, qvoties, simul ac, si, ubi -et des expressions relatives
indtermines),on se sert du parfait, quand l'action-exprime par la proposition accessoire doit tre considre comme antrieure celle qu'exprime l'a
propositionprincipale ; Qvum-advillan veni, hoc ipsum, nihil agere, me dlectt, quandje suis venu nia villa, ela mme, le mr-nienteme charme (en
franais on dit, au prsent : Quand je viens ma vlta), Cic, de Or,, 3, 16.
Qvum fortuna reflavit, affligimur, quand 'la fortune a cess (cesse) de nous'
seconder de son souffle, nous sommes abattus (id., Off., 2, 6). Si ad' liixuriam etiam libidinum intemperantiaaccessit,^ duplex malum est, si au luxe, est
double mal (id., ib., 1,
venu (vient) se joindre l'abus des.plaisirs, c'est un
84). Qvocunqve aspexisti, ut. furiie,: sic tute tibi occurrunt injurise, partout o
tu as tourn (o tu tournes) tes regards y tes injiisii'ees., comme tes fureurs,
s'offrent ta vue, Cic, Par., 2". (Si la proposition principale est un parfait (un imparfait), la proposition secondaire se met au ptus-que^-parfit,
' i
voy..$ 3*8, R. Rem.)
-semblables
particules
aprs
voy.
postqvam et autres
Rem. 2. Sur le parfait

338,5,

'

..,.,..

.
Outre cela, on exprime encore d'une manire particulire Rem. 3. Dans les potes on troUve quelquefois ( l'imitation de l'aoriste
le parfait mis pour le prsent, en parlant d'une chose quia coutume
par la priphrase scripturus sum (au lieu de scribam) une chose grec)
future par rapport au temps prsent.
..
,
3.34. On rend aussi par le prsent, ce qui est toujours ac- * Ep grec on.emploiedans ce cas,l'aoriste.
....,-

tuel, ce qui a lieu ou existe en tout temps, et ce qui est conu


comme actuel, p. ex.les penses et les manifestations conte-

>-."-.

** En grec on cm-loie dans ce cas le parfiit.


'*"* Dans les ditions on trouve quelquefois a tort le futur, pas ;p;.x. ac.cesserit
pour accessit.

45

GRAMMA-ffiiS

114

L-fiM.

J'arrivi et est dj-arrive souvent : Rege iil'columi meits omnibus itn csi;! pUsGrciam evertit (vnehlOnt), etiam ium Aihenx gloriatitmisso rttpere fiJem omfruclaqve mella diripuere ipsoe, tant que le roi vit, tefdrum-et aitium FLOREUNT, l-poque o Philippe bouleelles sont toutes (les abeilles) dans le mme sentiment; lui perdu, elles ont
la Grce, Athnes florissait encore par la gloire des lt'bris (elles brisent),le lien de fidlit et elles-mmesont mis (mettent) au pil- versa
tres et des arts (tat l'poque indique). (Mais on dirait :
lage les rayons d miel construits , Virg., Georg., 4, 212.
Rem. 4. Sur l'US'ageds parfaits odi, memini, 'Uoi/i% daUslSettVdu 'prsent',. Ath'nx miitta scnl iiieraruih et artium, gloYia FtoitERCNT, en
voy. les rgles de la conjugaison,,161et 1-4-2, (SVcvi, consvevi-, j'ai coutume.) ne faisant qu'noncer le Mt historique, sans gard la con-

'

teinporaniti) Cxsar consilium MUTAVIT (rcit d'un fait); vi-DEBAt nim, nihil tam exiguis copiis confiaiposse (indication de
du
lieu
te
actuels
prsent
exprims
passs sont
par
au
comme
vues celte poque ) ; si l'oh mettait vlDit enim, cela siparfait {prsent historique) : Ubi id Verres audivit, Diodofum ses
gnifierait: car il vit, n'en vint plus tard voir; l'ide de conad se VOGAVIT -ac pocula FGPOSCIT. Ille RESPOHDET, se Lilybxi non temporanil
disparatrait; Regnlm Carthaginem rediit nehabere, Melitx relqvisse. Tarit, iste continuo MITTIT homines cerqve eum carilas palrix retinuit, Rgulus retourna Carlhage et
tos Melilam, SCRIBIT ad qvosddmMelitnses, ut avas: perqvi- l'amour de la patrie
le retint pas (nonc d ce qui a t
ne
de
il
Diodore
appela
lui
apprit
cela,
Verres
p'rs
rant, quand
fait et non fait). Neqve iGNORBise ad exquisita supplicia pro'
pointa.
qu'il
n'en
Glui-ci
rpond
lui
demanda
des
a
et
coupes.
ficisci, sed jusjurandumeonservandum ptabat, il n'ignorait pas
Lilybe, qu'il les laisses Malte. Alors lui sur-lc-chmp d- (alors,
moment o il faisait cela) qu'il parlait pour des
au
Maltais
recherde
pche Malte des affids, crit certains
supplices raffins; mais il pensait devoir garder son serment,
Exspectabant
tanGic.',
4,
Verr.,
18.
cher ces vases,
omnes qvo
Gic, Off., 3, 27. Mqjoes Mri suos gros studiobe COLEBANT,
dem Verres progressrus esset, qvum repente proripi hotninem
non alinas cupide APPETBA:"!, qvibus rbus et agris et Urbibus
venir,
attendaient
:allait
o
Verres
deligan
lotis
JI-DET
en
ac
rcmpublicam AUXTIUHT, nos anctres cultivaient leurs terrs
,
homme,
fait
enlever
il
quand tout coup
et garrotter notre
avec ardeur, ils ne convoitaientpoint dlies d'autrui ; parla
id., ib., 5,<62.
',''. ,- -'.'
-..;
'
;.
ils donnrent la'rpublique et deslcrres et ds villes florissantes, Cic., pro Rose. Ain., 18 (d'abfd peinture d'une habiRem. 1. Les potes emploient quelquefois le prsent historique un peu choindication du rsultat pfodiiit). Romx qrolannis
quant pour indiquer un fait isol et dans les propositions relatives : Tprima tude, puis
fiircntem his, gerniana, malis OSERAS lqve OBJ CIS hosti, c'est toi, ma-soeur,' ]bini consules CUABANTUB., Rome ou crait tous ks ans deux
qui, la premire, m chargs' (m'as charge), onrasli, de ces maux, cl m,li-j consuls (expressiond'une coutume); mais : Qvamdu Roma Iivrcs (m'aslivre),.objecisti, Tennefni, Virg., JEn., 2, 548. Cratera anti- perq fuit,
semper bini consules FUERUNT , tant que Rome fut libre,
cratre,,
qvum (tibi dabo), qvem DAT Sidonia Dido, je te donnerai ufi antique
il y eut toujours deux consuls (expression d'un fait). Archytas
que dounc (qu'a donn, ddit) la Sidonieiinc bidon , Virg., it>., 9, 2C6. dum indique une chose qui'arrive en mme nullam vapilaliorempeste m qvam.votuplatem cirparis DICEBAT d
- Rem. 2. Quand la particule
temps qu'une'-autre, et particulirementen mme temps qu'iule autre qui'en natura datam, Arohyfas disait
que le plaisir des sens tait le
est l'occasion, cette particule se; construit ordinairement avec le prsent, bien
Iplus funeste de tous les-flaux crs par la nature, Cic. Cat;
que l'action soit passe et que dans la proposition principale il y ait le parfait
(et quelquefois le plus-que-'prfait): Dum hc in collbqvio GERCrtTon, Ctc- M., 12 (on pourrait dire aussi : dicere SOLEBAT ; mais solitus est,
sari TtCHTIVTUM BST r.qvkes Aribvisti- propius accedere, pendant qUe cela se voudrait dire a eu l'habitude). In Grxcia musiei FLORUERUNT,
passe (se passait) dans l'entretien, on annona Csar que les cavaliers d'Aid omnes, les musiciens fleurirent en Grce et
rioviste approchaientde plus.prs, Coes., B,.G 1, 46. Citm obseqyqr adoles- DisCEBANTgfc'e
centi, me senem''ess oblitits sum, taudis que je- me rends (je me rendais) au tout le monde apprenait cela.(la musique ; c'tait l'usage que
dsir du'jeune homme, j'oubliai que jJlals vieux, Cic,de Or., 2, 4. lia mil- tout le monde l'apprt).. DICEBAT melius qvam SCRIPSIT Hortenlier dum pauca mancipia ret'inere YtlLT-, forlunas omnes PEHpipiT,"c'estainsi
sius, Hortensius parlait mieux qu'il n'crivit, id , Or.,.37.
que celte femme, en voulant conserver un pelit nombre d'esclaves,, perdit
n'crivit; Qvam scribetoute sa fortune, id. Div,, in Cec, 17. Dum elepkhti RAJIciiTKTDR, int- (Avait coutume de parler mieux q:u'il,
rim Hannibal cqvites qvingentos ad castra Rbmuna MISERAT specutaiam, pen- bal, signifierait : qu'il n'a"vait coutume d'rire.) PacuviusEnnil
dant qu'on fait passer les lphants l'autre bord, Hannibal avait envoy vers sororis filius fuit, Pacuvius fut fils de l soeur d'Ennius (simple
le camp romain cinq cents ca-vliei-sten claireurs, Liv., 21,20. Toutefois, on
indication d'un fait pass). Janualveritresiioraspaluit, la porte
peut aussi se servir du parfait (pour indiquer une'action) ou de l'imparfait
( pour indiquer un tat ; voy. 337 ) : Dum Aristo et Pyrrho in una virilit sic fut ouverte hier pendant trois heures; mais : Heri, qvumprxomnia esse voluriint, ut am rerum seleciiohc exspoliarent, virtutm ipsam lerii, Jawa PTEBAT, hier, au moment o je .passai, la porte
sustilerunl,krislon et Pyrrbon, en Voulant tout faire roposr'sUr lavrtu, pour
Putavi, j'ai.^^ cru;"ou : _j*"ai eu la pense; putala dpouiller dU choix des choses, ont anantila vertu elle-mme, Cic.-, Fin., tait ouverte,
2, 13. Dum Sulla in liis rbus erat oc'cttpatus, erant iniere, qvisuis/vulne- bam, je.'pensais,, j'tais^dris,j'opTiio:i ;-scivi, je .sus, sciebam
ribus mcdereMur, tandis que Sylla tait occuji autre chose, il y en avait qui je-.-savais....,
'.- ,^.\-, .','.'.'.
,;..
336. Dans les rcits anims et' suivis, souvent des faits

.
. .,:i_
pansaient leurs blessures, id., Rose. Am., 32. Quand dum signifi tant que;
aussi longtemps que, il rie se construit avec le jirsht que pour'exprimer le
Rem. 1. Une action qui, une certaine poque, tait conue comme devant
temps rellement prsent : Hoc feci, dum licuit, je l'ai fait, 'tant qu'il m'a l arriver ( futurum in prseteritti) s'exprimequelquefois
eu latin par l'imparfait,
permis, Cic., Phil., 3, 13.
Comme dj commence^t en iWaih de-s'atOmpBr: 'Hujus deditionis ipse, qui
stiasor et auctor fuit,~eit livraison eut pour-conseiller et pour
337. L'imparfait (prxsens in prxterito) s'emploie quand, DEDEBATCB,
auteur celui-l mme -qui tait livr',- qu'un -livrait ( qiii devait ti'e livr)^
par la pense ,* on se -place dans un temps pass et qu'on d-r Cic, Off., 3, 30. Quelquefois H'jmjtrfatt laliiv, qriaiid il exprime ce qui est

,,,...

critee qui alors tait actuel. H s'emploie par consquent quand

donn dans l pass xitt'me rriVait et noii iicore accompli, peut se rendre
uiritmqve ag/neri et
en franais par : commencer, se mcttrc';'pr7x.': Co'istitit
proel'to sese expediebant, les detix armes^'arrtrent et se prparaient pour-le.
''"
combat (se mirent sVppfier aii combat), Liv.:, 21, 4G. '
37Livinf,
3,
Oh
daus
peut recueillir dans Cicron, Verr., 4, 18 et
Rem. 2.
38, des exemples de l'usage et de la permutationdu parfait, du prsent historique , d lHmpai-fait'#de Fiiifiiiitif historique,(d'aprs le, 392) dans les;rchs elles descriplions.
-,

il s'agit d'tats ou d'actions qui s'taient produits une certaine


poque (en nime temps que quelque autre chose arrivait) et
duraient ttOre, n'taient pas encore parfaitement accomplis; ou en parlant de ce qui, une certaine. poque (chei
telle ou telle personne, dans telle ou telle ihbsejj efalt7a^i,
.
,
tuel ou se rptait souvent. Au contraire, il ne s'empfoie pas
338. a. Le PLUS-QUE-PARFAIT^ prxirttmin proetcritii) s'etaen parlant de faits isols, ou, dans une narration gnrale de
faits historiques, en parlant de ce qui a eu lieu aufrfom'.u ploie pour dsigner ce qui,lin:certaine poque du pass'-ou
s'est produit d'une certaine faon, lors mm&qu'il s'agirait quand une action ctullnirit passe avait lieu, tait dj-aed'une chose qui a dur plus longtemps. Qvo tempore Philip- coinpii. DixiT fie ilt, qvum puer nuntidvit, venir "d -euin

."".

GRAMMAIRE LATINE.

US

teelium, il avait dit cela, quand un esclave annona que Llius il ne fut pas dit un mot (Ah-., 23, 31 ). Pelilini non ante expugnati sunt,
le venait voir, Cic, Rep., 1, 12. Qvum ego illum vidi, jamcon- qvam vires adferenda arma deerant, les Ptitiniens ne- cdrent que quand les
forces pour porter leurs armes vinrent leur faire dfaut (situation qui se
silium mutaverati quand je le vis, il avait dj chang d'avis. produit;
Rem. 2) (Liv., 23, 30). Sur le conjonctif construit
voy.

avec ces

particulesvoy, dans le chapitre suivant le 300.


Rem. C, Le pb.iSrque-parfait fueram se trouve quelquefois, chez les potes et
dans des passages isols d'autres crivains, au lieu de l'imparfait eram. : Nec
satis d fuerat; stultusqvoqve carmina feci (Qvid., Pont., 3, 2, 7), et ee n'tait point asSez (littr. ce n'avait pas t assefc) ; j'ai eu la folie de faire aussi
des'vers. Avec quelques verbes le plus-que-parfaitse trouve l o le sens paratrait demander l'imparfait,p. ex. : Superfueram, j'tais rest (== Supereram,
je restais),Consveveram, je m'tais habitu; j'avais coutume*.

Rem, Avec les propositions principales l'imparfait, pour, exprimer ce qui


avait coutume d'arriver et se rptait, on met au plus-que-parfaitles propositions secondaires, qui, lorsque la proposition principale est au prsent, se
mettentau parfait, d'aprs le 335 b. Rem. 1 : Qvum ver esse coeperat, Ferres
dabat se labori atqve itineribus, quand le printemps tait commenc, Verres
se donnait au travail et aux voyages, Cic, Verr., 5, 10. Alcibiades, simul
ac se REMISERAT, luxttriosus, libidinosus, intemperans reperiebalur, Aleibiade,
ds qu'il s'tait relch, tait trouv fastueux, dbauch, intemprant; Corn.,
Aie, 1. Si a perseqvendo hostes deterrere ncqviveranl, disjectos ab tergo cir- j 339. Le FUTUR (simple) indique aussi bien une action fucumveniebant, s'ils n'avaient pu dtourner l'ennemi de les poursuivre, ils pro- ture en gnral, que celle qui doit avoir lieu
une poque
fitaient de son dsordre pour l'envelopper par derrire, Sali., Jug., 50. (Cf. dtermine de l'avenir (prxrens
in futuro) : Vniel pater, le
369 sur l'emploi du conjonctifdans les propositions accessoires de ce genre.)
viendra.

Illo tempore respublica florebil, cette poquel la rpublique fleurira. (Ainsi la diffrence qui existe pour
b. Quand on nonce que deux actions se suivent immdiale* pass entre l parfait et l'imparfait n'est point marque pour
tement, on voit souvent, aprs les conjonctions posfeaqvam
le futur.)
simul
simul
ubi,
aprs
ut,
postqvam,
atqve,
ac
ou
que,
ou
.simplement Simul, ut primum, qvum primmii, aussitt que,
Rem. 1. En franais la dsignation du futur dans les propositions subordonle parfait.mis au lieu du plus^que-parfait; on dsigne alors nes
introduitespar la conjonctionsi n'a pas lieu quand elle se trouv dans la
simplement
les deux actions
comme passes, sans exprimer proposition principale.Il n'en est pas de mme eu latin : ainsi, l o nous disons :
par le verbe leur rapport rciproque : Posleaqvam Victoria si nous suivons la nature pour guide, nous ne nous gareronsjamais, les Latins
: Natttram si SKQVEMOR dueem, numqvam aberrabimus (Cic, Off.,
constilulaest ab armisqve 7'eecssimvs, erat Roscius Romxfreqvens, disent
1, 23). Partout ailleurs la coucordnce ds temps est observe. Profecto beati
aprs que la victoire fut assure et que nous emes dpos les erimus, qvum, corporibus rlictis, ciipiditatumerimus expertes (id., Tusc, 1, 19),
armes, Roscius tait'souvent Home (Cic,, Rose. Aut,,.G). assurment nous serons heureux, quand, dlivrs de la prison du corps, nous
Pompejus, ut eqvilatum sitvtn pulmim vidit, acie excessif, ds serons exempts de passions. Hoc, dum erimus in terris, erit coelesli vitie simile
(id., ib., 1, 31), tant que nous serons sur la terre, cela ressemblera la vie
que Pompe vit sa cavalerie chasse, U quitta le champ de cleste. Qvi adipisci veram gloriam volet, justilise fungatur of/iciis (Id.,
bataille (Gses., //.; C; 3, 94). Simul ac primum Vcrri accasio Off., 2, 1.3), que celui.qui. \eut (ou : voudra) acqurir la vraie gloire, remvisa est, cansulim deseruit, Verrs, ds qu'il crut le moment plisseles devoirs de la justice. (Ici, dans la proposition principale,l'ide du
futur est exprime sous la forme d'un ordre par le conjonctif.) En latin ou
favorable abandonna le consul (Gic, Verr 1, 13).
quelquefois le prsent
lieu du futur; c'est quand il
dj
,
pre

Rem. 1. Postqvam se me^avec le pUis-qu<vparfait, quand on uoure un fait

qui n'a pas suivi immdiatement, mais qui s'est produit aprs un certain laps
de temps , p. ex. : P. Africantts, posteaqvqm bis consul et cnsoi- FUEBAT,
L. Cottam in jitdicium vocUvit, P. Scipion l'Africain, aprs avoir t deux
fuis consul, appela L. Cotta eu justice (Cic., Piv. in Coec, 21); surtout
quand oniiidique un intervalledtermin, p. ex. : Hannibal, anno tertio postqvam domo profugerat, in Africam venit, Hannibal, trois ans aprs qu'il eut
quitt sa patrie, vint en Afrique (Corn., Hann., 8); Po.-t diem qvintum, qvam
57G, Rem. G) barbari iterum maie pugnaverant, legati a Rocclio venittnt,
cinq jours aprs la seconde dfaite des barbares, des dputs .viennentde la
part de Bocchus ( Jall., Jug., 102). Partout ailleurs postqvam se construit rarement avec le plus-quc-parfait, trs-rarement avec le plus-que-parfait du conjonctif '.
Rem. 2. Postqvam se construit souvent avec l'imparfait pour indiquer un
tat qui se produit ( pour marquerque quelque chose se montrait ou avait coutume d'arriver) : Postqvam nihil ttsqvam liostile erneb.atur, Galli viam ingressisunt, rien d'hostile n'apparaissantd'aucun cot, les Gaulois se mirent
en route (Liv., 5, 39). Postqvam id difficilius VISUM EST neqve facilitasperficieudi DABATUIt, ad Pompejum transierunt (Ctes., R., C 3, 60), l chose
leur ayant paru difficile (fait isol), et comme le moyeu ne leur tait point
fourni de l'accomplir ( tat), ils allrent se rendre Pompe.
Rem. 3. Quand ubi et simul ac s'emploient pour'marquer une action rpte,
ils se construisent avec Je plus-que-parfait; voy. la rem. sur la division
a.
Rem. 4. Aprs les particules uunires daus ce paragraphe ou peut aussi
mettre le prsenthistorique ( 330.), quand l'action est considre comme ayant
Hei} en maie temps
que l'autre et durant encore : Postqvam perfitgic muritm
arietibus feriri vident, aurttm atqve argentitmdimumregiamcomportant (Sali.,
Jug., 76), quand les transfuges voient qu'on frappe les murs coups de i>Hers, ils transportent l'or et l'argent au palais du joi.
.
Rem. 5. Les particules anteqvam et priusqvam, avant,
que, et dum, donec,
jusqu' ce que, se construisenteu latin avec le parfait de l'indicatif et
non avec
le plus-que-parfait : Anteqvam tuas legi litteras, hominem ire cupiebam,
avaut
d'avoir lu votre lettre, je dsirais que notre homme partit (Cic, ad Att.,
2, 7). Hispala non ante dolescentem dimisit, qvam fidem ddit ab his sacris
se temperaturum (Liv., 39, 10), Hispala ne laissa point partir ce jeune homme
avant d'avoir reu sa parole qu'il viterait cette initiation, De comitiis, donec
rediit Marcellus, silentium fuit, des' comices, jusqu'au retour de MaraeHii's,

met
au
ya
commenced'action
Tuemini
ment
castra et defendite d'iligentar (p. tuebimini; Jefeii:
detis), si qvid diirius accident; ego reliqvas portas circumeoet caslrorum prsesidia confirme (Cas., B., C, 2, 94), gardez et dfendez le camp (continuez
garder et a dfendre), s'il arrive quelque chose de fcheux; moi, je visite
les autres -portes et fortifie les gardes du camp (je vais visiter, etc.).
Rem 2. Toutefois le prsent se met en latiu dans quelques cas o l'on pourrait attendre le futur :
a. Quand ou se demande soi-mme (maintenant, immdiatement) ce qu'on
doit faire ou penser : Qvid ago? imus-nc sessttm (Cic, de Or., 3, 5)? qtie
fais-je? Irons-nous nous asseoir? Stantes plaudebnnl in re ficta; qvid arbitramur in vera facluros fuisse (id., Lxl., T) ? (es assistants applaudissaient uue
fiction. Que pensons-nous qu'ils eussent fait devant la ralit?
b. Avec dum, jusqu' ce que, o l'attente est exprime : Exspecto, dum ille
venit (Ter., Tusc,, 1, 2, 12G), j'attends qu'il vienne. Ego in Arcano OPPEBIOR, dum ista cognosco (Cic,, ad Att., 10, 3), en attendant que je sache
cfela, je me tiens coi Arcamim.
c. Avec anteqvam et priusquam. quand ou dit qu'une chose doit arriver
avant une autre t Anteqvam pro L. ilrna dicere IXSTITUO, pro me ipso pauca
dicain (Cic., pro Mur,), avant de commencer parler pour L. Murua, je dirai
quelques mots sur moi-mme. Sine, priusqvam amplexum ACatlO, sciam ad
hostem an cd filium venerim ( Liv., 2, 0 ), avaut que je reoive tes embrssements, souffre que je sache si je suis venu auprs d'un ennemi ou auprs
d'un fils. Cependant on dit aussi, avec le futur : Anteqvamde repub/ica dicam
ea, qvoe dicenda hoc tempore arbitrer, exponajn breviter consiliumprofectionis
mete (Cic,, Phil., 1, 1), avant de dire sur la rpublique ce que je crois devoir
dire en ce moment, j'exposerai brivement les motifs de mon doart. (Avant
qu'une chose soit arrive, se rend par le futur pass.)
,
.

3,40,

Par le futur pass (prxteritum in fuluro, on exprime

une action future qui, un certain moment de l'avenir, sera


passe > Quum tu hxc leges, ego illumfartasse convenero (Cic,
ad Ail,, 9,. 15), quand tu liras ces lignes, peut-tre l'aurai-je
vu. Hic prius se indicarit, qvam egq argentum confecero (Ter.,
Haut,, 3, 3, 23), il se sera trahi, avant que je me sois procur l'argent. Ubi isluc venero, rem tibi exponam, je; t'expo-

r.cncon-re aussi le plns-qu:-4-)arfaitpour l'imparfaitdans la narration, grce


anticip que l'esprit conoit aec un pqnt capital qui va suivre ou vbc'lc
rapport
au
* te plus-que-pari.de ['indicatif,Sjll. Jug., ai;J.u conjonctif,Cic,
leg. Sla- rjisuliat,final ;.p. en. translateront,lians-Sall.,Cal., 18. Concusserat,id., ibid. 2*r. Qos
pro
au,.ii.

.
miserait!, dang^Liv., :i, M. ion putaram, je ne m'y atf-ndais point.
* On

116

GRAMMAIRE LATINE.

serai le fait quand je serai prs de toi. Melius morali erimus, qvumdidicerimus qvid natura dcsideret (Cic, Fin., 1,19),
nous serons mieux rgls dans notre conduite quand nous
aurons appris ce que la nature dsire. De Carthagine ver'eri
non ante desinam, qvam illam excisam e*se cognovero (id., Cat.
M-, 6), je ne cesserai de craindre Car.fb.age que quand j'aurai
appris qu'elle est rase. Si plane occidimus, ego omnibus mois
exitio fuera (id., ad Q., fr., i, 4), si notre chute est complte, j'aurai t la perte de tous les miens (rsultat futur
d'un fait accompli).
Rem. 1. En latin, on peuf, dans une propositionconditionnelle, mettrele prsent en corrlation avec un futur plac dans la proposition principale ; c'est
quand on exprime une action arrivant prcisment dans le moment actuel
comme condition d'une autre qui la suivra; p. ex. : Prficieturbellum, si urgemus obsessos, si nous serrons de prs les assigs, la guerre sera termine
(Liv., 5, 4). Moricre virgis , nisi signum traditur, lu mourras par les verges,
si la statue n'est livre (Cic, Verr., 4, 39). (Si l'action de la proposition subordonne est contemporaine de celle de la proposition principale, on se sert
du futur simple ; voy. 339, Rem. 1.)
Rem. 2. Quand le futur pass se trouve la fois dans la proposition principale et dans la proposition subordonne, on exprime par l qu'une des deux
actions aura t accomplie eu mme temps que l'autre ; Qvi Antonitim oppressent, is bellum confecerit (Cic, ad Fam., 10, 19), celui qui aura accabl
Antoine aura termin la guerre (ce sera terminer la guerre que d'accabler
Antoine). Pergratum mihi feceris, si de amicitia disputaris (id., Lsel., 4), en
traitant de l'amiti, tu me feras grand plaisir. Toile hanc opinionem; luctum
sustuleris (id., Tusc, 1, 13), supprime cette croyance, tu auras supprim le
deuil. Par l'emploi du parfait dans la proposition principale, on donne comme
dj accompli un fait certain et invitable : Si rtitus conservatus crit, vicimus (Cic, ad Faut., 12, G), si Brutus est sauv.(aura t sauv), nous
aVons vaincu (la victoire est nous).
Rem. 3. Pour faire mieux ressortir que la volont ou le pouvoir d'oprer
l'action aura prcd, on met quelquefois si volttero, si potuero, si licuerit
ou placuerit; l o l'on pourrait aussi jnettre si volam, si potero, etc. ;
p. ex. : Plato, si modo interpretaripotuero, his fere verbis ulitur(Cic, Leggl,
2, 18), Platon, si je puis bien le traduire, s'exprime peu prs en ces
'
termes.
pass
rapproche
certains
isols,
le
futur
du,-sens
du
fuDans
Rem. 4.
se
cas
tur simple, p. ex. quand on exprime un rsultat futur (ce qui sera arriv) :
Multum ad ea, qvx qvterimits, tua ista explicatio profecerit(Cic, Fam-, 3, 4),.
cette explication que tu nous donnes nous sera (nous aura t) d'un grand secours pour la question qui nous occupe, ou, quand on exprime ce tpii arrivera en mme temps qu'une autre chose, ou ce qui sera fait rapidement :
Tu invita mulieres; egoaccivero pueros (Cic., ad. Att., 5, 1), vous, invitez les
dames ; moi, je me charge des hommes (j'aurai pendant ce temps fait venir les
hommes). Clamor in porlis auditus et primus impetus castra ceperit (Liv., 25,
35), le premier cri qu'ils vous entendrontpousser . leurs portes, le premier
choc vous rendra (vous aura rendus) matres du camp. (Les comiques, particulirement Plante vont encore plus loin.) Il faut remarquer surtout l'usage
,
de videra (videris, etc.) en pari, de ce que l'on ajourne uu autre temps ou
qu'on rserve pour uu examen ultrieur : Qvoefuerit causa, mox videro (Cic,
Finn., 6, 10), quelle en a t la cause, je l'examinerai bientt. Sed de'hoc tu
ipse videris ( id., de Or., 1, 58), sur ce point, c'est toi de voir. Sitne maInm dolor nene, Stoici viderint, (id., Tusc, 2, 18), si la douleur est ou
n'est pas un mal, je laisse cette question aux Stociens. ( Sur odero et mentincro, voy. 161.)

que puis-je craindre, si aprs la mort je ne dois pas tre mal^


heureux ou mme si je dois tre heureux? Facile qvod vobis
libet; dqlurus non sum amplius (id., Verr., 2, 29), faites ce que
.
vous voudrez; je ne donnerai pas davantage.
Rem. On emploie toujours, cette forme quand la condition d'une action qui
doit arriver est indique : Me igitur ipsum mes oportet, si veri amici futuri
sumus (Cic, Fin., 2, 2G), il faut donc que tu m'aimes., si nous devons tre

de vrais amis.. Respersas manus sangvinepaternojudics videant oportet, si


tantum facinus (parricidium) crdituri sunt (id., pro Rose Am., 24), il
faut que les juges voient les mains teintes du sang paternel pour croire (s'ils
veulent croire) uu si grand forfait.

342. a. Le participe futur avec fui (futurum in prxterito absolutum) indique que quelque chose a une poque dj passe
tait encore futur : Vos cum Mandonio et Indibili consilia communicastis et arma consociaturi fuistis (Liv., 28, 28), vous vous
tes concerts avec Mandonius et Indibilis, et vous avez d
joindre vos armes aux leurs (c'tait votre intention). Si illo
die P. Seslius occisus esset, fuistisne ad arma ituri (Cic, jp/-o
Sest., 38)? si P. Sestius et t tu ce jour-l, auriez-vous
couru aux armes? (voire dessein tait-il de, etc. ? tiez-vous
prts ?).
,
participe
(futurum
futur
b. Le
in prxterito) inavec eram
dique ce qui un certain temps tait sur le point de s'accomplir, et par consquent exprime un tat, une opinion, une rsolution, telle qu'elle tait ce momenf-l : Profecturus eram
ad te, qvum ad mefrater tuus venit, j'allais partir pour aller
te voir, quand ton frre est arriv chez moi. Sicut Campant
Capuam, Tuscis ademptam, sic Jubellius et ejus milites Rhegium habituri perpetuam sedem erant (Liv., 28, 28), JubeU
lius et ses soldats auraient fait (songeaient faire) de Rh-r
gium leur rsidenceperptuellecomme les Campaniens l'avaient
faite de Capoue, enleve aux trusques. Ibirex mansuntserat,
si ire perrexisset (Cic., Div., 1, IS), le roi devait s'arrter l'
(c'tait son projet), s'il avait continu sa route.
Rem.\.e participe avec fueram peut exprimer ce qui, avant une certaine

poque, tait en train de se faire : JEmilitts Paulus Delphis inchoatas in vestibulo columnas, quibus imposituri statuas rgis Persei fitrant, jaij statuts
vietor destinavit, Paul Emile vainqueur destina recevoir ses, propres statues
les colonnes qu'il trouva bauches dans le vestibule du temple, et qui avaient
d porter les statues de Perse (Liv. 45, 27); mais les potes l'emploient
exactement dans le mme sens que construit avec eram.

futuro) indique
qu'une chose devra avoir lieu avant une autre qui est ga 34'J. Le participe avec ero (futurum in

lement venir : Oralor eorum apud qvos aliqvid aget aut


aclurus erit, mentes sensusqve degustet oportet (Cic, de
Or., 1,52), l'orateur, devra pressentir les dispositions et les
sentiments de ceux devant qui il traitera (dj) ou devra traiter
(plus tard) un sujet. Attentos faciemusauditores,si demonstra 341. Pour indiquer ce qui se rapporte un certain temps bimus ea, qvx dicturi erimus, magna, nova, incredibilia esse
venir, les Latins emploient ( l'actif) le participe futurjoint (id., de Inv., 1,16), nous rendrons notre auditoire attentif,
aux temps du verbe sum d'aprs leur signification (conjugai- si nous lui dmontrons que les choses que nous allons dire
son priphrastique, 116).
sont grandes, neuves, incroyables.
Ce participe joint au prsent sum (futurum in prxsenii) se
distingue du futur simple en ce qu'il exprime l'avenir comme Rem. Avec le passif, qui n'a pas de participe avec signification du futur,
quelque chose que le Sujet a dj \ dans sa pense ou a dj on doit exprimer le rapport "de temps l'aide du verbe jun?,, eu donnant un
tour la phrase, p. ex. par l'impersonnel est in eo, ut, on est sur le
rsolu de faire : Qvum apes jam evolalurx sunt, consonant autre
point de : Erat in eo, ut urbs caperctur, la ville allait tre prise.
vehementer (Varr., R. R., 3, 16), quand les abeilles veulent
s'envoler(sont sur le point de s'envoler), elles bourdonnent for- 344. La combinaison du participe pass avec sum, qui
tement toutes la fois. Bellum scripturus sum, qvodpopulus forme le parfait passif, exprime quelquefois l'tat o se trouv
Romanus cum Jugurtha gessit ( Sali., Jug., 5), je veux (ou actuellement une chose, par suite d'une opration antrieure,
je vais) crire, je me propose d'crire la guerre que le peuple p. ex. Hxc navis egregie armala est, ce navire est trs-bien
romain fit avec Jugurtha. Qvid timeam-, si aut non miser post arm (prsent de l'tat opr). La forme correspondante pour
fnprtem aut etiam beatus futurus sum (Cic, Cat. M., 19)? l'imparfait est celle qui ailleurs exprime le plus-que-parfait :

GRAMMAIRE LATINE.

H7

Naves Hannibalis egregie armalx erant, les vaisseaux d'Han- conjonctif peut se ramener deux espces principales, l'hynibai taient (avaient t) trs-bien arms, Avec/M/, on forme pothiique, par laquelle une chose non relle est nonce par

un parfait qui indique que quelque chose a t (quelque


temps) dans un certain tat : Bis deinde post Numx regnum Janus clqvsus fuit, depuis le rgne de Numa le temple de Janus
a t deux fois ferm (a t, et non pas futferm, claums est)
Liv., 1,19, Leges, qvum qvx lalx sunt, tum vero qvx promulgatxfuerunl (Cic, proSest., 25), les lois, tant celles qui furent
proposes que celles qui ont t promulgues *.

supposition, et l'oplalive, par laquelle une chose est nonce


comme voeu ou comme volont.
347 a. Le conjonctif s'emoloiedanslediscoursconditionnel
en parlant de ce qu'on nonce comme n'ayantpas lieu, aussi
bien dans la proposition principale (proposition conditionnelle) pour exprimer ce qui n'est pas, mais qui sous une certaine condition aurait lieu, que dans la proposition subordonne (conditionnelle) prcde de si, nisi, ni, si non, etiamsi,
Rem. 1. Le part, pass avec fueram indique proprement (et il correspond pour noncer la condition qu'on donne comme ncessaire,
ainsi la construction avec fui) le plus-que-parfaitde l'tat ; p. ex. : Arma mais
comme non existante. (Cf. 332. )
qvx fixa in parietibus itrant, humi inventa sunt, les armes qui avaient t
6. Ce qui aurait lieu prsentement, ou ( contrairement c9
fixes la muraille furent trouves terr (Cic, Div., 1, 3i); mais on
l'emploie nanmoins au lieu du plus-qifc-parfait ordinaire de l'action, p. ex. : qui est) est suppos comme ayant lieu, se rend par l'imparfait
Locrenses qvidam circumvenli Rhegiumqve abslracti fuerant, certains Lo- du conjonctif;
ce qui dans le pass aurait eu lieu, ou ce par
cricus avaient t envelopps et emmens Rhcgium (Liv., 29, G). On emquoi l'on suppose que cela aurait eu lieu, se rend par le plusploiera de mme avec une signification* identique pour le futur pass les
que-parfait : si scirem, dicerem, si je l savais, je le dirais
formes amatus ero et fuero, mais mieux cependant amatus ero.
Hem. 2. Le commenant devra bien se garder de se servir du parfait passif ( mais je ne le sais pas je ne le dis pas : Ncscio, ilaqve non
,
pour exprimer ce qui arrive encore, ce qui est en cours d'accomplissement, dico). Sapienlia non expelerelur,
si nihil effl-ceret, la sagesse
par ex. pour dire : le roi est aim, il ne traduira pas : rex amatus est, mais
ne serait point recherche, si elle tait inefficace. Siscissem,
bien rex amatitr.
in qvo periculo esses, statim ad te advolassem, si j'avais su dans
345. Le style pistolaire latin a cela de particulier que quel pril tu te trouvais, j'aurais vol vers toi. Si Melelli
souvent celui qui crit considre le temps o la lettre sera lue ftdei diffisusessem, judicem eum non retinvissem (Cic, Verr.,
et, par suite, au lieu du prsent et du parfait, emploie l'impar- 1, 10), si je m'tais mfi de la bonne foi de Mteljus, je ne
fait et le plus-que-parfait, en se plaant au point de vue de la l'aurais point retenu comme juge. Nunqvam Hercules ad deos
personne qui lira : Nihil habebam, qvod scriberem; neqve enim abissel, nisi cam sibi viam virtute munivisset (id., Tusc, 1,14),
novi qvidqvam audieram et ad tuas omnes- epislolas rescripse- jamais Hercule ne serait all chez les dieux (n'et t difi),
ram pridie; erat lamen rumor, comilia dilalum iri, je n'avais s'il ne se ft fray cette route par sa valeur. Si Roscius has
tien l'crire; en effet, je n'avais rien appris de nouveau inimictias cavere potuset, viveret (id,, Ruse , Am., 6 ), si Roset j'avais rpondu la veille toutes tes lettres'; le bruit courait cius avait pu se prmunir contre ces inimitis, il vivrait.
cependant que les. comices seraient reculs (Cic, ad Ait., 9, Necassemjamte verberibus, nisi iratus essem (id., Rep. 1, 38),
10); La personne qui reut celle lettre aurait dit ainsi la mme je t'aurais dj fait prir sous le fouet, si je n'tais en colre.
Le prsent du conjonctif s'emploie quand une condition
chose : tum, qvum Cicero hanc epistolam scripsit, nihil habebat,
quod scriberet; neqve enim novi qvidqvam audicrat et ad omnes encore possible raliser et conue comme essai, comme tenmeas epislolas rescripserat pridie; erat tamen rumor, etc. tative , est suppose avoir lieu soit actuellement soit dans l'aAu contraire, tout ce qui est dit en gnral et sans gard venir, mais donne en mme temps comme n'ayant pas ou ne
particulier l'poque de la rdaction doit se mettre au temps devant pas Jivoir lieu : Me dies, vox, latera deficiant, si hoc
ordinaire : 170 le maximi et feci semper et facio. Pridie idus nunc vociferari vclim (Cic, Verr., 2, 21), le jour, la voix, les
Februarias hxc scripsi ante lucem, eo die eram cornalurus forces me manqueraient, si je voulais, dans mon indignation,
apud Pi,mponium, je t'ai toujours estim et t'estime encore fdre comprendre^ maintenant cela ( je pourrais l tenter, mais
infiniment. J'ai .crit cela la veille des ides de fvrier avant ce n'est pas mon dessein). Ego, si Scipionis desiderio moveri
l'aurore. Ce jour-l je devais souper chez Pomponius (Cic, ad negem, mentiar (id., .La?/,, 3), si je disais que je ne dplore
Q. Fr., 2, 3). Toutefois cette manire de s'exprimer reste point la perte de Scipion, je mentirais. (On voit qu'en franais on se sert toujours, en pareil cas, de l'imparfait du consouvent non employe, l o elle pourrait l'tre.

jonctif.)

CHAPITRE III.

Rem.

. Souvent aussi, pour indiquerce qui n'est plus possible, on emploie,

par une figure de rhtorique, le prsentdu conjoncUfau lieu de l'imparfait ;

avoir lieu :
on considre alors cette chose impossible comme pouvant encore
Tu si hic sis, aliter sentias (1r., Andr., 2, 10), si tu tais celui-l (c.--d.
346. Le rle du conjonctif est d'exprimer une ide sim- moi), tu penserais autrement. Htec si patria tecum loqvatur, nonne impetrare
debeat (Cic., Cat., 1, 8)? si cette patrie te parlait, ne devrait-elle pas obplement, conue, une simple conception de l'esprit, queja per- tcnli?
(Le prsent doit alors s'employer aussi bien daus la propositionprincisonne qui parle n'nonce pas comme une ralit, p. ex. pale pie dans la subordonne. )
Curro, utsudem, je cours pour suer. Pourtant, dans quelques Rem. 2. De la mme mauire on emploie quelquefois l'imparfait au lieu du
i plus-que-parfait,. soit dans les deux propositions, soit dans la subordonne ou
s'emploie
subordonnes,
conjonctif
de
propositions
le
sortes
( trs-rrment) dans la principale Seule : Cur igitur et CamilluS doleret, si
aussi en parlant de ce que Ton nonce comme rel, pour in- hoec post treCcntos et qvinqVaginta fere annos eventura putaret, et ego doleam,
diquer qu'on le conoit non en soi, mais comme membre su- si ad decem millia amtorum gentem aliqvam urbe nostra potituram putem
Camille se ft-il afflige, s'il et prvu
bordonn d'une autre pense principale, p. ex., ita eveurri, (Cic, Tusc, 1, 37)? pourquoi doncaprs
lui ces vnements se produiraient?
qu'environtrois cent cinquante ans
XE CONJONCTIF.

ut vehementer sudarem **. Dans la proposition principale le

rsultat, de
Cette forme, mise pour le paifait ordinaire, ne se rencontre jamais que chc ds qui expriment quelque chose de lel (p. ex. propositions d'effet, departicularit ion' cette
premires
comles
crivains de la pleine dcadence.
squence ), et cela, parce qu'elles avaient avec
destines
principale
et
proposition
a la
"* Ce dernier usage du conjonctif rsulte proprement du.premier, cn ce que la mune, d'tre conues comme dpendantes de la
quelques
lieU
dans
avait
conjonctif
analogie
du
forme des propositions subordonnes qui n'expriment qu'une.shnpleconception (pro-, complter. Mais cette application par
'
'
positions finales ou de but) a t transporte-d'autres propositions subordonnes. cas, et non dans d'au'.r-.s.
*

118

GRAMMAIRE LATINE.

et pourquoi me chagrinerais-je,si je prvoyais que dans dix mille ans quelque- point produit) tait rellement prt faire : Si tribuni me
nation barbare envahira l'empire romain? Ifum tu igitur Opimium, si tum triumpkre prohibrent, Furiutn et Mmilium testes eitatvrus
esses, temerarium civem aut crudelem putares (id., Pltil,, 8, 4) ? aurais-tu fui
rerum amegestarum (Liv., 38, 47), si les tribuns m'eussent
donc trouv, si tu avais vcu en ce temps-l, qu'Opimius ft un citoyen tmraire ou cruel? Non tam facile opes Carthaginis concidissent, nisi-illud refus le triomphe, j'tais dcid citer Furius et iEmilius
receptaculum-classibusnostris pateret (id., Verr., 2, 2, 1), la puissancede Car- comme tmoins des faits accomplis
par moi. Illi ipsi ratores,
tilage n'et pas t si facilement ruine, si nous n'avions pas eu ce refuge qvi
remanserant, relicluri omnes agros erant, nisi ad eos Mepour nos flottes. Persas, Iados, al'iasqve si A'exander adjunxisset gnies,
imvcdimentum majus qvam auxilium traheret, si Alexandre et ajout son tllus Roma litterds misisset (Cic, Verr., 3, 52), ces labouempire la Perse, l'Inde et d'autres nations, il et trouv dans cet accrois- reurs mmes, qui taient rests, se disposaient tous abansement plus d'embarras que de secours (Liv., 9, 19). Un tel imparfait donner leurs efaamps, siMtelJus
ne leur et de Romefait parne peut toutefois se mettre dans la proposition secondaire ( et il est loin de venir
une lettre. Ici il faut toujours l'indicatif.
s'y mettre toujours), que quand l'action qu'il exprime est conue,"non pas
b. L'indicatif s'emploie quelquefois pour exprimer la partie
comme accomplie et arrive avant l'autre, mais comme l'accompagnant et se
produisantavec elle. On trouve (mais non toujours)l'imparfait dans la propo- d'une action dont
on peut dire qu'elle a eu'(qu'elle a) rellesition principale, ou dans les deux propositions, quand on doit ou peut conlieu, tandis que la condition s'applique l'accomplissecevoir une rptition de. ce qui a dj t exprim (p. ex. dans les essais) ou ment
comme un tat permanent ( mais-non pour noncer un fait isol, qui serait ment parfait, l'achvement d cette action (arrte dans son
dveloppement) : Pans sublicitts Uervxnmhoslibus
ou ne serait point arriv).
ni
Rem. 3. Les potes emploient quelquefois.le conjonctif prsent au lieu du

plus-que-parfait,en parlant d'une chose qui serait arrive dans le pass : Spatia et si plura supersinl, transeal (Diores) elapsus prior (Virg,, JEn., 5, 325),
s'il restait plusieurs stades parcourir, il (Diors) l dpasserait.
Rem. 4. Quand la proposition conditionnelle est oppose une ralit
venir, on se sert du futur pass ( essem avec le participe futur ) : Patcres,
ni misericordia in perniciem casura esset (Sali,, Jug., 31), je le souffrirais,
i la piti ne devait avoir un rsultat funeste. (Or elle aura, c'est certain, un
rsultat funeste. ) Sur la priphrase casurus fuerim pour cecidissem dans la
proposition conditionnelle, voy. le g 381.

DDIT,

unus vir fuisset (Liv., 2, 10 ; Cf. Rem. I aprs e), le Pont de


bois livra presque (et livr) passage aux ennemis, si un seul
homme ne Se ft trouv l. Multa me dehortntur a vobis, ni
studium reipubiicxsuperel (Sali., Jug., 31), beaucoup de choses
me dtournent (me dtourneraient tout fait) de vous, si

l'amour de Ja rpublique ne l'emportait. C'est ainsi qu'on emploie l'imparfait de l'indicatif pour exprimer ce qui tait en
train de se raliser et, sous une certaine condition, se serait
s. Quelquefois la supposition, qui ne se ralise pas, mais, compltement accompli : Si per L. Meltellum licitum esset,
sur laquelle s'appuie le discours, n'est pas exprime par une mdtres illorum, uxores, sorores veniebant ( Cic, Verr., 5, 49),
proposition conditionnelle proprement dite; elle est pr- si L. Mfellus l'et permis, leurs mres , leurs femmes, leurs
sente sous une autre forme ou se supple d'aprs l'encha- soeurs taient (eussent t dcidment) mises en vente. Il
nement de ia phrase : Illo tempore aliter sensisses, dans ce s'emploie quelquefois aussi en parlant de ce qui dans le motemps-l (c.--d, si vous eussiez t dans ce temps l), vous ment prsent est dj en partie arriv : Admonebat me res, ut
auriez pens diffremment. Qvod mea causa faccres, idem hoc qvoqu loco intrilum eloqvenfix deplorarcm, ni vererer,
rogo, ut amici mi causa facias, ce que vous feriez pour moi, ne de m ipso aliqvid viderer qveri (Cic, Off., 2, 9), mon
je vous prie de le faire pour mon ami. Neqve agricuitiira nqve sujet m'invitait dplorer galement ici la ruine de l'lofrugum frucluuwqv reliqvorvm perceptio et conservalio sine quence (et je le ferais,)) si je ne craignais de paratre me
hominum opra uila esse potuisset (Cic, Off.,2, 3), sans le plaindre un peu dans mon Intrt personnel; 11 arrive de mme
travail de l'homme (c- d. si le travail de l'homme n'y et quelquefois qu'une chose est dite eh gnral et sans condit appliqu), il n'aurait pu y avoir ni agriculture ni rcolt tion, et qu'en mme temps (au moyen de si ou etiamsi avec
de* fruits d'aucune espce. Magnitudo animij remola
a com- le conjonctif ) on fait entendre que, mme sous une condimunitate ponjunclioneqve hmana, feritas sit qvxdam et im- tion conue comme tentative possible, la mme chose aurait
manilas (id., ib., 1, 44), spare, de la socit, qui runit les eu-lieu : Hac ipsa defensionetibi, si uli cupis, non licet (Cic,,
hommes (c--d., si elle tait spare de la socit etc. j , la. Verr., 3, 76), ce moyen de dfense lui-mme, quand tu vou,
grandeur d'me ne serait qu'une sorte d'nergie sauvage et drais l'employer, ne t'est pas permis. Hi homines neqve adjuvare te debent, si possint, neqve possunt, sivetint (id., ib.,
barbare,
4, 9), ces hommes ne doivent pas t'aider, le pussent-ils; ils
Rem. Une semblable nonciation, quand il s'agit de ce qui aurait eu lieu ne le peuvent pas, le voulussent-ils-,y
dans d'autres circonstances, peut renfermer une proposition conditionnelle
c, Pour exprimer ce qui, prsentement, dans un certain cas
l'indicatif, la personne qui parle voulant faire entendre ( simplement et sans
subordination d'ides) que renonciation ne vaut que .sous cette condition : Si qui ne s'est point produit,. sCraityt/ew)/?1, convenance ou possiunqvani fibi visus sum ht republica fortis, certe me in itla causa admirattts bilit, op paet souvent l'imparfait de l'indicatif (debebam, de*
esses (s, entendu : si affaisses), Cic, ad Ait., f, 16, si tu as jamais trouv que cebat, oportebat, poteram ou eram avec un grondif ou un
j'eusse quelque pouj-age politique, tu m'aurais, coup sr, admir dans cette
adjectif au neutre), comme pour dsigner d'une manire plus
cause,
;absoI le devoir, l'obligation ou la possibilit (particulire 348, Quelquefois cependant.une proposition subordonne nient quand- l'ide de ce qui est convenable, ailleurs et en g la conditionnelle se trouve avec l'indicatif, bien que, dans nral, -s'applique un cas spcial) ; Contpieliis eum pnefasti,
la proposition qui l'exprime, il soit indiqu par le conjonptifque qvem patris loo,si ulld in te pietas esset, colre debebas (Cic,,
cette condition n'est point remplie. Cela a lieu quand la prOr Phil.,- 2, 38), tu as charg d'outrages pelui que, si tu avais
posjtion principale est jusqu' un certain point conue comme une ombre de pit,-tu devais (tu aurais d), honorer comme
indpendante de la condition et valable par elle-mme, soit un pre, ,j* Victoria, prxda, laus dubi essent, tamen omnes
cause d'une abrviation dans l'expression d la pense (el- .bonos reipubiicxsubvnjre decebat (Sa|L, Jug-, 85), lors mme
lipse), soit par l'effet de la vivacit oratoire du discours, Vqici: que la victoire, Je butin, la gloire .seraient douteux, il convedans quels cas ces tours de langage ont lieu ;
nait (il conviendrait) que tous les gens de bien vinssent en
a. Par la priphrase qui consiste construire le participe aide la rpublique."Si Romm Cri- Pompejus privatus esset hoc
futur avec fui oueram (futurum in prxterito; yoy. 342), on tempore, tamen ad tantum bellum is erat deligendus (Cic, pro
.nonce ce que quelqu'un dans un certain pas (qui ne s'est leg. Mdn., ,.17") 'quand mme en ce moment Cn, POmpos

GRAMMAIRE LATINE.

119

srail Rome un simple particulier, il fallait.(il faudrait) le j


non pas le patrimoined ira seul homme, mais des villes et des royaumes {-ai
el avait eu sa disposition des Ailles et des royaumes).^ On exprime d* mme
ehoisir pour une si grande guerre. Si mki nec stipendia omnia elle
par le prsent de l'indicatif ce qui poun'ait encore arriver et sa nature : Pasemrilaesscnt necdum selas vacationem daret, tamen oegvum (rat J,
sum perseqvi multa obletamenta rerum ruslienrum; sed <ea ipsa, qeee dixi,
(Liv.,
dimitli
'34),
quand
n'aurais
je
42,
mme
achev
sentio
pas
me
fuisse longiora (Cic, Cat., M. Iti), je puis (je pourrais) citer encore
jouissances de la campagne, mais je sens que ce que j'en ai dit a t
tout mon temps de service et que mon ge. ne me donnerait maintes
"
dj
long. Longum est enumerare, dicere, et autres semblables, il serait
pas droit l'exemptioni il ;tit (il serait.) juste encore de me Irop trop
long d'numrer, de dire. (Possim, si velim, je pourrais, si je -voulais;
congdier. Si talcs ndsnulvra genuisset, uteam ipsam intucri et vqy.
347, G.)
v
perspicere possentvs, hauderat suite, qvod qvisqvam rationem ac
doctrinam reqvirerel ( Cic, Tusc, 3, l ), si la nature nous avait
crs tels que nous pussions plonger ;nos regards dans son
propre sein et y lire ses secrets, certes il n'y avait pas (il n'y
aurait pas) de raison pour dsirer la raison et la science. Poterat wlmmqve prxclare [ firi), si essrt ftdes,. si gravitas in hominibus consul/tribus.(Ci., ad 'fa/.,.l ',), l'un et l'autre pouvail tr bien, se faire s si chez ces personnages consulaires il y
et eu de la loyaut, de la gravit. Mais on trouve aussi :
HSPC si dicerct, lumen ignosci non oporterl (Cic., Verr., 1, 27),
dirait-il cela, il ne faillirait point encore lui pardonner; parti-

Par tin artifice oratoire souvent on exprime comme tant


ci
dj
arriv ce qui, sous une certaine condition, aurait pu arriver,
r
pour faire comprendre combien la chose tait prs d'avoir
lieu : Perlerai imperium, si' Fabius tantuin ausus esset,
v
ira svadebat (Sen., de Ira, l, 11), c'en tait fait de
qvanlum
<
l'empire,
1
si T'abius avait os tout ce que la colre lui con-seilbait^
et principalement Chez les'poles : Me trilncus illapsus
s
cerebro
svstulerat, nisi Faunus iclurn dextra levasset (Hor.,
c
0d.,
2, 18), j'allais prir, la le te crase par la chute d'un
(
arbre,
si la main de Faune n'et amorti le coup.
'
rf.

culirement par opposition quelque chose d'indpendant :


Rem. Chezles poteset .chez quelquesprosateursdel dcadence(p. *x. Tacite),
Clntio ignoscere debe'bilis, qcol hxc a me dicipaliatur ; mhi
est quelquefoisemploy pour esscm dans une proposition conditionnelle';
i
eram
ignoscere non debebiiis, si tacerem (Cic, proCluenf, 6), vous Sotus
;
eram, si non soerus adesset Jmor (Ov., Am., 2, G, 34), je serais seul,
-devrez .pardonner Cluentius de m'Aoir permis de les rvler si
' le cruel amour n'tait prs de moi.
(ces Crimes), vous ne devriez pas me pardonner de les taire.
e. Quelquefois la chose qui arriverait dans un cas possible,
On emploie de la mme faon, en parlant du pass, le parfait
mais suppos (contrairement la ralit), s'exprime simplement
de l'indicatif pour le plus-que-parfaitdu conjonclif: Debuisti,
une chose.qui arrivera, par le futur de l'indicalif mis
Valini, etiamsi falso venisscs in suspicionem P.Sestio, tamen comme
le prsent du conjonclif : Dies nie deficiet, si velim panmihi ignoscere (Cic, in Val., 1), tu aurais d (debuisses), pour
l
perlatis causant defendere (Cic, Tusc., S, 35), le jour me
Valinius, lors mme que P. Sestius t'aurait faussement soup- '
fera (me ferait) dfaut, si je voulais dfendre la cause de la
onn, me pardonner. Siita Milo pulasst, oplabilius ei fuit \pauvret.
'
..
(p. fuisset) darejugttlum P. Clodioqvamjuglari vobis (id.,
profilil., 11 ), "Si Milon avait pens ainsi , il et t prfrable Rem. 1. Ce qui serait
presque arriv se rend en latin par prope c\\ psene
lui
de
la
Clodius,
tendre

d'tre
gorg
que
pour
gorge
par avec le paifait de l'indicatif (comme quelque chose qui a t.bien prs d'ar*
(p.potuhset),
si fujgienies river). Prope oblitus sum, qvod maximefuit scribendum(Cxi., ap. Cic., ad
vous. Deleri totus exereitus poliiit
oublier le'plus important de ma lettre.
persecuti victores essent (Liv., 32,12), l'arme entire aurait Fam., 8, .14 ), j'allais presque
Rem. 2. Quelquefois une proposition conditionnelle appartient a un infianantie,
les
vainqueurs
tre
poursuivi
les
eussent
H
pu
nitif rgi par le verbe de la proposition principale, et par conseijncnt.setrouve
fuyards.

Seule auconjonctif (d?aprs le 3G9), sans iufluer sur la proposition princi-

pale, qtii est l'indicatif et n'a rien de conditionnel : Sapiens nat dubitat, si
Quand,
ajouter
dit
condition,
qui
Rem.
devait arriver (o ita melius sit, migrare de l'ita (Cic., Fin., 1, ]9), le sage ne craint pas de
sans
une
on
ce
tre arrive), ce qui tait juste et convenable, etc., mais n'est point arriv (avec quitter la vie, si cela vaut mieux, I>e mme on trouve souvent nisi, si non
le conjonclif, joint un infinitif dpendant de non possum; p. ex. : Nef
possum, debeo, opoitet, decet, commit, licet ou .(h avec un grondif ou un avec
;
adjectif, p. ex. teqyum, melius, utilius, par, satis salins, et d'autres sem- -,bonilas iiecliberalilasnec com'tas essepot.st, si hxc non perse e.rpetanttir%(Cic,
niables), on a coutume en latiu de mettre l'indualif, l'imparfait, si l'on Off., 3, 33), ni la bont, ni la libralit, ni:1a douceur, lie peuvent exister,
parle tlu'prsent(pour indiquer ce qui n'a pas lieu), et au parfait aussi liin si
on ne les recherche pour elles-mmes. Csesar munitioiiesprohibere non p&:
qu'au plus-que-qVarfait, s'il s'agit du pass : Prtitrbationesaiiimornm poteram ter.il, nisi proelio decertare rellet (Cres., Jl.
3, 44),' Csar n pouvait emniorbos appellare, sed non couvenircl ad omnia {Cic, Fin,, 3, 10), j'aurais pcher les fortifications qu'en se dcidant livrer bataille. La mme chose a
pu donner aux troubles des mes le nom de maladies, mais ce nom ne con- lieu pour d'autrespropositions conditionnellesqui ne renferment point une con
viendrait pas partout. Ne ad rempubliamqUideinceessurosputatnisi coaclos; clition pour la proposition principale-, mais servent seulement de complment
mquius autan erat id voluritate fieri (Cic, Off., I, 9), il (ce philosophe) une pense contenue dans celle-ci, et daus laquelle gt la.signification d'une
pense qu'ils n doivent accepter les clrargs publiques que forcs. Mais il serait proposition infinitive ou autrement dpendante, de toile sorte que^a proposibeaucoup plus.juste qu'ils les acceptassent volontairement. Oculorum falsii- tion conditionnelle appartient au discours obliqu (oralio obliqua; % 309)";
sim sensu Chldoei judicarit ca qiue rathm atqve anima viderc deliebant'
p. ex. : Metllus Centuripinis, nisi statuas terris restituissen!, graviter mi(id., Div., 2, 43), les Cbaldens jugent par le tmoignage des ycux>, les natur (Cic, Feir., 2, .07), MteUus-menacede svir contre les.habitants de
plus infidles de nos sens, ce qu'ils devraient voir par la raison et l'esprit. Cciifrbc, s'ils n'ont pas remisen place les statues de Verres;
minatur se
ut non suscipi bellum opottuit, aut geri pro dignitate popitli Romani lis rnalum daturum, nisi, etc. (ainsi minatiir-est mis ici 'tout fait sans conoportet (Liv., 5, 4 ), ou il aurait fallu ne point entreprendre la guerre, dition). Nulla major occurrebat res, qvam si optimarum rtittm l'ias traderem
ou il faut la faire comme Je veut la dignit du peuple romain. lllud potins meiscinbvs (Cic, Div., 2, l),.je ne trouvais, rien de plus, important que d'oupnecipiendum fuit, ut diligentittm adhiberenius in amicitiis ompararidis -,vrir mes concitoyens la roule aux nobles tudes (= nullam rem pulabam
(Cic, Z<r/., 17 ), il et fallu plutt nous.recommander de mettre du discerne- majorem esse). On rattache aussi quelquefois, au moyen d'une locution abrment daus le choix de nos amis. Prohiberi melius fuit, ne. C'inna tt summos ,\ge, uiie proposition conditionnelle mise au conjonctif une proposition princ!
vins inlerficeret, qvam ipsuiu aliqvando poenas darcs,(\., iV. D., 3,33), pale
nonce sans condition .: Memini.numros, .si verba. tenerem (Virg.;,
]
il et mieux valu empcher China de faire prir tant d'minents citoyens Bue, 9,. 45), (supplez :et
canere possem, si, etc..)., je me .souviens de l'air
Qvanio
de
l'en
punir
enfin
lui-mme.
que
melius fuerat,promissum patris (et
je pourrais chanter ), si je nie rappelais les paroles..
I

non esse sirvtum[\A.,Off,,3, 25)? combien n'eut.il pas mieux valu que la proRem.ii Avec une proposition couditionnelle l'indicatif, qui nonce le
du
..pre
messe
ne ft point tenue? Calilina erupit e snatu triomphons irapport de condition simplement t sans significationaccessoire, la proposition
gaudio, qvem omn.no wivam Mine exire non oportuerat (iiL,
peut encore tre mise-au cqnjonctif par une autre raison, p. ex.
pro Mur.,.25)., principale
1
Catiliua sortit du snat triomphant de joie. Il n'et
qu'elle contient un voeu ou une invitation ou une question ngative pour
pas d eu sortir vivant. parce
I
Aon modo wiius.palrimonium,sed urbes et rgna celeriter.tanla neqyitic de- -indiquer
i
ce qui-doit arriver ( 351 et 353), ou parce "qu'elle est une propovorare.potuisset (id., PhiL, 2, 27), une si grande ..perversit et
interrogative subordonne (350) : Si stare nonpossunt,corruant (Cic,
s
pu dvorer; sition
Cat.,
2, 10.), s'ils ne peuvent se soutenir, quils tombent. Non intMigo qvani<
Dans les ditions on lit quelquefois dcbtant
[obrein,
[c
si vivere honeste non possunt, -perire turpk-er veint (-il!., ibid.), je n
au lieu.de ttebebant,

C,

...,.,

..

120

GRAMMAIRE LATINE.

conois pas pourquoi, ne ' pouvant vivre avec honneur, ils veulent prir avec
honte. Il faut particulirement remarquer l'usage d'une proposition conditionnelle indicative jointe un voeu, une maldiction dans les affirmations
et les serments : Ne v'wam, si seio ( Cic, ad Alt., 10),.que je cesse de vivre,
si je sais ! Peream nisi sollieitus sum (id., ad Fam., 15, 9 ), que je meure si
,
je ne suis inquieti

conjonclif se met dans toutes les propositions,


rattaches par des particules de comparaison, qui contiennent
quelque chose de non rel, et qu'on n'admet que par comparaison ( comme si, propositions de comparaison hypothtiqyid ego his teslibus y,tor,,qvasi res dubia aut db:
. ques ) sit: Sed
scura (Cic, Div.,in Coep.,k)1 mais pourquoi provoquer ces
tmoignages, comme si le fait tait douteux ou obscur? Me
juvat, velut si ipss in parte laboris ac periculi juerim, ad finem
belti Punici pervenisse (Liv., 31, 1), je suis heureux d'tre arriv la fin de la guerre punique, comme si j'ayais pris part
moi-mme aux fatigues et aux prils. Parvi primo ortu sicjacent, tanqvam omnino sine animo sint (Cic., Fin., 5, 15),
les enfants venant de natre gisent au berceau, absolument
comme s'ils Savaient point d'me. (Sur les particules employes dans &es sortes de prooositions, vy. 444, a Rem. 1
et 6. )
349. Le

est le meilleur. Hoc sine ulla dubitatione confirmaverim, eloqventiam esse rem unam omniumdifficillimam (Cic, Brut., b),
j'affirmerais sans hsiter un instant que l'loquence est la
chose du monde la plus difficile. Al non historia esserim Grxeis nec opponere Thcydidi Sallustium verear (Quinct.; 10, 1>
101), mais pour l'histoire je ne laisserais pas la ; palme aux
Grecs, et je ne eraindrais pas d'opposer Salluste fhucydide.
Tkemislocles: nihil dixerit, in qvo Areopgum adjuverit (G'ic.,
Off,,A, 22), -Thmistocle lui-mme n'aurait pu rien citer en
quoi il et aid l'Aropage.

Rem. 1. H faut surtout remarqueren ce genre les e.onjonclifsiWn, nolim,


mojim., par lesquels, on exprime. modestement un voeu (je voudrais, je ne
voudrais pas, j'aimerais mieux), p. ex. ; .velim dicas, je voudrais que vous dissiez; velim ext scire, je dsirerais savoir de vous-; nolim t discedere, je ne voudrais pas que vous partissiez. Un^oeu^ qu'on exprimerait dans d'autrescircou~
stances , mais qui pour le moment ne peut tre accompli, se rend par vellem,
nollem, matlem; p. ex. : Vellem adesseposset Panxtius, je voudrais que Pantiu pt' tre ici (Cic, Tusc, \, 33). Jfollemfactum, je voudrais que cela.
n'et pas t fait. ( Vellel, H et dsir.)
Rem, 2. VJn conjonclifde cette espce peut aussi se mettre dans une proposition subordonne avec une conjonction, qui ailleurs se construit avec l'indicatif : Et si eum, qvi profiteri ausus sit, perscripturumse res omhes. Romanas,
in partibs singulis fatigari minime conveniat, tamen provideo "animo, qvicqyid progredior, in vastiorem me altitudinem invehi, bien qu'il soit peu convenable que celui qui a os annoncer qu'il crirait l'histoire romaine tout enRem. En franais on met dans ces propositions l'imparfait, pour dsigner tire se laisse rebuter chaque partie, je sens que, plus j'avance, plus je suis
ce qui n'est qu'une simple supposition j Iflsjs en latin la proposition accessoire emport dans de vastes profondeurs(Liv., 31, 1). CamiUus, qvanqvant exercise rgle sur la proposition principale, et n'admet l'imparfait ou le plus-que-par- tum assvetumimperio qvi in Votss erat, mallet, nihilrecusayif, Camille, bien
fait que quand la proposition principale est au pass. Toutefois on met aussi qu'il et prfr l'arme accoutume son commandementqui tait chez les Yolsl'imparfait quand il y a comparaison-avec une chose qui, dans un autre eas ques, ne refusa rien (Liv., 6, 9). Cf. 3 Gl, Rem. 2.
Rem. 3. Une conjecture sur ce qui a lieu ( rellement ) ne se rend pas par le
no,n existant, aurait lien : Ai acfiusat C. Cornel' jilitts, idmqve valre dbet,
.ac si pater indicaret (i.,, proSull., 1,8 ), mais Sylia est accus par le fils conjonclif; seulement la particule forsitan(il peut se faire que) se construit,
chez les meilleurs crivains,presque toujours avec le conjonctif ; p. ex. : Coude C. Cornlius;c'est comme s'il tait dnonc par le pre.
cedo; forsitan aliqvis. aliqvando ejusmodi qvippiam fecerit (Cic, Verr.,%,
350. a. On met au conjonclif ce qui n'a pas lieu, mais pour- 32), je vous l'accorde; quelque autre peut-tre a-t-il fait quelque chose de ce
genre.
v
rait se produire dans un sujet indtermin, simplement

-.--'

suppos, et., s,i on le tentait, se raliserait (conjunclivus polen- 35.1, On sesert du conjonctif pour'marquer
un voeu et
tialis, .conjonclifpotentiel). Ce sujet s'exprime par un pronom ( la lre a.
personne du pluriel) une exhortation mutuelle (m.o?
indfini ou.interrogatif o par une priphrase relative (gale- dus
optativus ) : Valeant. cives mei, sint incoljimes-, sint beati!
ment au ^onjiO,nc.t,t/) : Crcdal qvispiam, quelqu'un pourrait adieu
mes chers concitoyens ! qu'ils vivent en paix ! qu'ils
.croire, ou croirait D,icat (dixerit) aliqvis, quelqu'unici pour- Soient heureux
(Cic, pro Mil,, 34) ! Ne vivam, sitibi o^edo,
rait dire, Qvis credat?Qui croirait? Qviseumdiligat, qvemmeejus rei cupidiqr sis, qvam ego sum, que je meure si je t'aelual? Qui aimerait celui qu'il craindrait? (Qvis diligitl signi- ut
eorde que tu sois plus jaloux que moi de cette chose (Cic, ad,
illo
:.qui
ajme?)
Quis neget, cy,m
fie
aclum esse prxclare? Fam.,1, 23). Vivas et originis hujsgaudialonga feras, puisses.Qui pourrait nier qu'on ait parfaitement agi son gard?
tu yiyre et jouir longtemps de ce beau privilge (Juven., 8,
Cic, jLxl., "3. (Qvis negabit? signifie : qui niera?) Qvi vi- 46). Imitemur
majores nostros! Memine/imus, etiam adversus
dret, urfyem captant dicerct qui le verrait (ou : l'et vu) dirait infimos jsliliam
f
esse colendam,^imitons nos anctres! sou(ou :et dit) une ville prise (id., Yerr.., 4,23 ). Paierai Sextilius
venons-nous qu'il faut pratiquer la justice mme avec les plus
impune negare; qvis enim redargueret ? Sextilius et pu nier infimes (Cic, Qff., 1,13).":."
impunment ': qj en effet l'et dmenti? Cic,, Fm., % A. b. Le conjonctif s'emploie quelquefois dans les prescrira
En parlant.de ,ce,qui est.atuellementpossjble, on met ainsi lions et les dfenses la place (de rintpratif ;^voy. % l'article
Je prsent oue futur pass (commefutur hypothtique, hors impratif, chap.,5.
..,;
o
de sa signiftcation(Ordinaire; ypy. 480^ V-en parlant du
,.
pass, onse sertd J'imparfai,t*.
*'
mais

Rent, 1. Avec ces conjonctifs la ngation ne -se rend plus par non,
par
l'addi'd'nergie
tes
s'expriment
plus

456.
encore par
voeux
avec
ne; voy.:
Rem. Sur la 2"" personne du verbe, .cnjploye dans le sens de. ; OH, voy. tion de la particule ul'mm (plaise plt Dieu1.),
XJt'ihmego tertius
ou
ex.
:
p.
'
"
$, 870. '
'.._.. - ,., vobis mic'tts adscribrer!plt u-cil
tiers
je
fusse
dans
votre amiti
..
que
en
_
(Cic, Tusc., hj 2-2| l'imparfait pour indiquer ce qui h peut tre). Utnam ne
b. On met aussi au .conjonctif, par modestie et par rserve, Phdrmioni
id suadere in mentem "meidisset, plt aux Dieux que je n'eusse pas
avec un sujet dtermin, ce qui, dans une occasion donne, eu l'ide de donner ce conseil Pliormin (Ter., Phorin., 2, 1, 5), Rarement
peut et doit facilement arriver; c'est le plus souvent l lre per- tt trouve utinam joint unnori,.qui se rattach triteiijctit au verbe : ffac
ad dinatli mo scrip'si, qvo utinam susceptus non essem.'.j vous cris le
sonne en parlant de ce quoi on se sent port. :A l?actif jourtede ma naissance
je ne fusse point
jour funeste, o plt aux dieux
C'est presque toujours le futur pas6( hors de son sens ordi- -n (Cic; ad Atl., ;11, 9). La locution O; si avec le que
conjonctif, est ellipnaire) qu'on emploie en ce cas : Haud facile dixerim, utrum tique : 0' mil p'reeterit's referai si Juppiter anjios! 0i si Jupiter ihe rendait
'(Virg1.; Mn<, 8, 560). : "'..
!'
sit melius, il ne me serait pas facile de dire lequel des deux mes annes passes particules
modo (modo ut),
dummodo,
seulement
durii,
Rem: 2. Par les
ou
si seulement, pourvu que (dum ne, dummod ne, modo ne), on rattache un
* L prisent au lieu de l'imparfait se met cher les postes ! migrantes
eernas, voeu ou une recommandation comme condition ou comme restriction une.proJpus tes eussiei TUS migrer,Virg., .#., , Ml. Yor, 347 , Kern. 1.
position : Odefintj'dum metumt,qu'on"ine hasse, pourvu"qu'onme craigne!

GRAMMAIRE LATINE.

121

Gallia oeqvo animo omns blli pthr injurias, dummodo repellat perkulum. mrem fliummultitudiiiem,sine qvibus vita omnino ssenlla

servitutis, la Gaule supporte patiemment toutes les injures del guerre, pourvu
qu'elle carte le danger de l'esclavage (Cic.,-Phik, 12, 4). Omriiapostposui,
dummodo prxceptis patris parerem, j'ai tout sacrifi, pourvu que j'obisse aux
recommandations de mon pre (Cic, ad Fam., 30j 25). Manent ingnia sehibus, modo permanent studium et industria, : les vieillards conservent leur
esprit, pourvu qu'ils conservent le got de l'tude et l'activit (Cic, Cat. M.,
7). Concde, ut Verres impune hec emert ,'modo ut bona ratione emerit,
pardonnez Verres d'avoir* fait ces acquisitions:, pourvu qu'il les ait faites de
bonri.'fo (Cic, Verr.,i,5).
; ,
.
.. ;
-Rem. 3. Le commenant remarquera qu'eiv.latin une
recommandationse
rend souvent par une interrogationau moyen de qvin (== Cur non), que ne..,?
Qvin imus ? que n'allons-nous? allons ! Qvin tu rges occasiorieni islam ? ' Que
saisis l'occasion, etc. ! (Cic, ad
ne saisis-tu l'occasion qui s'offre toi ?
Fam.,1,8).
;,; . : conjonclif
Rem. i. On se. sert.de l'imparfaitet du plus-que-parfait,du
(pour
.
conseiller, conimandr,.imprativement),en parlant de ce qui aurait dit arriver^ par opposition ce qu'on a dit plus haut tre arriv) : Curio causam
Transpadanorum ssqvam esse diebat; _semper.autem.,addebqt\ wincat Militas
reipublicoe!' Potius diceret, non esse teqvam,,qyia non. esset utilis reipublicoe,
qvam, qvum non utilem diceret, esse qvam fdteretur, Curion disait que l cause
des Transpadans tait juste, et il-ajoutaittoujours-:'Que l'utilit de la rpublique l'emport1 mieux et valu dire qu'elle n'tait pas juste, par cela
mme qu'elle n'tait pas avantageuse- la rpublique, que de la combattre
comme dsavantageuse,.et d'avouer qu'elle tait juste (Cic, Off., 3, 22). Saltem aliqvid de pondre dtraxisset, du moins il aurait d ter quelque chose
du poids; ou : encore s'il avait rabattu quelque peu de leur; valeur! (Cic,
Finn,, A, 20). Frumcntum ne misses, n'eusses-tu point achet (tu n'aurais pas
d acheter) de bl (id., Verr., 3, 84).
Rem. 5. Sur le conjonctif dans le discours oblique (indirect) suivi, rpondant Fimpratif dans le discours direct, voy. le 404.

potst? Cmpterai-je le nombre infini des arts' sans lesquels


il n'y aurait pas eu d'existence possible? (Cic.\ Off., 2, 4)
(= non numerbo), Cur plura commemorem? pourquoi en
dirais-je davantage? (cur hxc commmoro, signifie : pourquoi
rpport-je ces choses?)., Qvidni meminerim? Comment ne
m'en sOviendrais-je point? (tic., de Or., 2, 67) (ngation, de
non memirii). On se sert encore du conjonctif dans les interrogations o l'on dsapprouve, o l'on dsigne une chose
comme inconcevable Qvxso, qvid istuc consilii est? Illius
stulliti vicia ex urbe rus tu habilalum migres? Qu'est-ce que
cette ide-l? quoi ! pour complaire un sot caprice vous
iriez vous confiner la campagne? (Ter., Bec, 4, 2', 13). Ego
te vider.noluerim/.Vouscroyez quejene veux plus vous voir?

pente soit mauvaise, l'dificeruineux ; maisj except le matre,


que personne ne s'en doute; je demand si le propritaire qui
n'avertirait pas les acqureurs ferait un acte injuste (Cic, Off,
3,13). Malus civis, impfobus consul, seditioss homo Carbo fuit.
Fuerit aliis, tibiqvando ssecoepit? Carbon tait un citoyen pervers, un mauvais consul, un sditieux. Oui, pour d'autres ; mais
pourtoi, dpuis quand? (Cic, Vrr.,l, 14 ); Ne sint insenectute
vires, admettons que la vieillesse n'ait plus de force ( id., Cat'.

le 373, Rem.

...,;.-.-'.

[QcadQ. Fr.,A,3).
,

Rem.

En^arlant d'une chose qui ne se peut concevoir, on se sert aussi avec

interrogation d'une expression elliptique avec ut J Ego ne ut ' te ihterpellem ?


que je vous interrompe, moi? ou : moi -vous interrompre? (Cic.,' Tusc, 2,
lS)=fieri-ne potest, ut, etc.).Qvamqvam qvid loquorPTe ut ullq res frangat ?
Tu ut unqvam te corrigas? mais que dis-je? toi te laisser briser par quelque
chose? toi le corriger jamais? (\., CatL,1, 9).
--

354. Le conjonctif s'emploie dans toutes les propositions qui dsignent l'objet d'un verbe ou d'une.expression
prcdente et sont lies par ls particules ut, que, ne, ut
ne, ut non, qvin, qvominus, que' ne... pas : Sol efficit, ut
352. Une permission qu'on donne, une chose q-'on admet, omnia florent, le soleil fait que toutfleurit, fait tout fleurir.
une concession, qu'on fait, en parlant de ce qui ne se comporte Verres rogat et oral Dolabellam, ut ad Neronem proficiscatur,
pas ainsi ou de ce qu'on Misse indcis et qu'on ne Veut pas Verres prie et : supplie Dolabella d'aller, trouver Nron (Cic,
contester, se rend par le conjonctif : Frutur sn Gbniushoc Verr., A, 29). Precor, ne me deseras, je te prie de ne point
solatio, que Gabinius, je le veux bien, jouisse de cette conso- m'abandonner ; vixme contineo, qvin involem in illum, je ne
lation (Cic, Prov. Cons.). Vendat xdesvir bonus propter ali- sais qui m'empche de lui sauter aux -yeux (Ter., Ewn., 5, 2,
qvd viti, qvx cleri ignorent; pestilentes sint et habeanlur 20). Mosest hominum,ut nolint eundem pluribus,rbus excelsalubres.; maie maleritx sint, ruinosse; sed hoc prxter domi- lere, les hommes ont ce travers, de ne pas. vouloir que la mme
num nemo scit; qvxro, sih&c emptoribus non dixerit, num'in- personne excelle dans plusieurs choses (c.,'Brut.,'bl).
juste fecerit, qu'un honnte homme mette en vente une maison Rem. Quand et avec quelles partiules faut-il former les propositions de cette
cause de certains dfauts qu'il connat et que tout le monde nature? c'est ce qu'enseigne l'appendice qui suit e chapitre; L particule
ignore; qu'elle soit malsaineet passe pour slbre ; que la char- peut dans certains cas tre laisse d fct; voy-. l-mme le 372 b, Rem. 4;
a,-Rein.
1

; le 375

1.

conjonctif se met dans toutes les propositionssubordonnes, qui se rattachent une autre proposition, pour
exprimer un but, une fin {propositions finales) ou un rsultat,
une consquence, et qui sont introduites parles particules ut,
afin que, ne (t ne), afin que-ne,'d peur que; qvo, pour que
par l ; ut, de sorte que; ut non, de sorte que-ne pas ; qvin,
sans que. On emploie galementle conjonctifaprs ut (ut non)
M.,ny
dans la. signification de : quand mme, lors mme que; et
353. Le conjonctifs'emploie dans les interrogations,pour aprs nedum, bien loin de. P. ex, : Legum omries servi sumus,
exprimer ce qui doit ou devrait avoir lieu, surtout quand on ut liberi esse possimus, nous sommes tous esclaves des lois,
fait entendre que la chose n'arrivera pas ou n'est point ar^ afin que nous puissionstre libres. Exe ideo ad tesribo, ne me
rive : JJtrum superbiam Verris prius commmorent an crudeli- oblitum esse mandatorum tuorm putes-., je t'cris ces lignes,
tatem ? Que ,dois.TJe rappeler d'abord, l'orgueil ou la cruaut pour que tu ne croies. past que j'aie oubli tes recommandade Verres? (Cic, Verr., A $ 47). Qvam le memorem, virgo? tions. Agernon semel ardtur, sed novalur et iteratur, qvo mequi diri-j que tu es, jeune fille? de quel nom te nommer? liores ftuspossit et grandiores edere, un champ ne Se laboure
(Virg., JEn.,A, '327').. Qvid hoc hgminefcitis? Aut ad qvam pas une seule fois ; on lui donne-une secondeet une troisime
spem tam importunumanimal reservelis? ;que ferez-vous de cet faon, pour qu'il puisse produire des fruits, plus abondants et
homme? )ans quel espoir conserveriez-vous un tre aussi af<- plus beaux (Cic.ydeOr.,% 30). Verres Siciliam ita vexavit,
freux? (i, Verr., 1, 16). Qvid facrei aliud? quelle autre et perdidii, utreslitui in antiqvum jtalum nullo modo possit,
chose-pouvait-il faire? (Cic., die Or., 3, 23 ). Hxcqvum vid- Verres a tellement pressur' et ruin la Sicile, qu'on ne saurem , qvid agerem, judices? contenderem contra tribunum plebis rait la rtablir dans son ancien tat.(Cic, Verr., A, 4). Invirprivatus armis? devant ces faits,.que devais-je faire, juges? tutmulli' suntadscensus;%t s gloria maxime excellt, qvi
Devais-je, simiplparticulieri combattre les armes la main virtuteplurimum prxslet, il y a dans la vertu plusieurs degrs,
contre un tribun du peuple? (Cic, pro-Sest,,49). Qvid.enu^.et celui--l (ou : de.sorte que celui-l) surpasse-lout le monde
355. Le

16

122

GftAJVJVtAIft^

^A'rtN>

en gloife, qlii l'emporte pf l'cai, d pirite (Cic, pfo mais nous avons au-dedaus de nous je ne sais quel pressentiment 4es sicles fu
PlanCi, 25). Nunqvitm qccedo, qvlnqbs: le apeani dotpr,- jene ;turs. (Cic., T'e->l>.l^).f.,,'..;,:i :.-.,;.',,, -,. .-,:. ..,..,.:
Rem. A. $ur je mode employ dans lesipropositions. interrogatives dans le
t'approche jama^ sang, m'en retourner (que je;ne m'en re- discours
oblique (indirect), yoy. 405.,
. ,.,
tourne) plus savimt ( Ter,, Eun.,
21). Ut dsint. vires,
"'''.
*
-' '''- '
"i '^
..-....;- -\- :
'\
tamen est lavdanda vofanias,, les forces fissent-elles dfaut, - 357. a. Les propositions subordonnes, qui noncent la
la volontn'en est; pas nmins louable.(Ov,, edo Pont., 3.,.4,-7?). cause, le motif, l raison ( par les particules qvod et qvid, parce
Vie in psis tectis frig.vs vitatr, nedum in tftatisit facile abesse que),, ou Yoccasion, le, sujet (par ls, particules qvoniam,
ab injuria temporis, bien loin qu'il soit facile en mer de se, ga- qvand, puisque, vu que), se mettent ordinairement 'I'indirantir des injures du temps, on a de la peine mme dans les catif (quand l personne qui parle exprime d'aprs sa propre
maisons se prserver du froid (i, ad Fam,,.\ 6, 8 j.
opinion le motif rel, roccasin relle); niais l .'.'conjonctif
s'emploie quand la raison (l'occasion) est.donne d'aprs une
Rem, Sur quelques particularitsdans la liaison de ces propositions et l'usage opiniontrangre, comme par exemple on la conoit dans celui
des conjonctions, vOy; chap. 9; 440; sur ne et ut ne, 456 avec la rem. i.
dontlafaon d'agir a t mentionne dans la propositon.prii} 356. On met au conjonctiftoutes les propositions inlerroga- cipale : Aristidesnonneof>eamcausawexpulsusestpakiq, qvod
tives subordonnes, c--d. toutes les propositions; qu'on rat- prxter modum justus esset?.Aristide''-, n'a-t-il pas t banni d
tache une autre proposition par un pronom ou par un ad- sa patrie, parce qu'il tait (dans l'opinion de ses concitoyens)
verbe interrogatif ou par une - particule intrrogtiv^ quel- juste au-del de la mesure? (ic.,: Tusc, 5. 36).~Bene majors
conque, pour.dsigner l'objet d'un verbe, d'une locution ou decubitionem epularm amiorum, qvia vilx conjuncHonemhad'un adjectif o substantifisol ! Qvxswi xpuero, qvid faceret, beret, convivvum nominaverujit, nOs anctres ont fort bien
ubifuisset, j'ai demand l'enfant ce c|u'il faisait, o il avait nomm convives, parce qite.c'tait (dans leur, opinion) viyre
t. Difficile dictu est, utrum hostes magis Pompeji virlutem ,ensembleiles amis runis une mme table (Cic.j Cat. M., 13).
pugnantes timuerint, an mahsvetudinem vicii dilexerint, il est (Ici l'imparfait lui-mme montre que la raison est donne
difficile d dire si les ennemis ont plus redout ,1e courage de; d'aprs la manire de voir des anctres.) Quelquefois on renPompe dans le combat qu'ils n'ont chri sa clmence aprs; contre aussi le conjonclif l o on auraitpu 'mettre l'indicala dfaite (Cic,pro leg.Mwnil., 14). Doleamnecne doleam, tif, parce quele motif est accept comme le vritable, par la
nihil interest, il m'est indiffrent de souffrir ou de ne; souffrir personnevqui parle;,.: Romani,tamen, qvia consules: ad id lo-,

4,^

pas (Cict TSCL, 2J 1%). Vides, ut alla stetniv candidumSoracle,t\l vois Comme se dresse dans les airs le Soracte blanchi
par une profonde douche de neige (Hor., Od., 1,9, 1). Valeludo sustentatur notilia sui corporis et obsevvalione, qvx res
pxodesse soleant aulobesse, la sant se conserve par la connaissance qu'on a de son temprament et par l'attention observer
ce qui lui est bon et ce qui lui -est contraire (Cic., Off., 2, 24).
Rem. li Sur les particules inlerrogatives, yoy. 451-453. Le commenant
doit bien se garder de Confondreles propositions.inlerrogatives "subordonnes
avec ces priphrases relatives ou le ce que franais* ne signifie pas quelle chose?
mais la chose que; p. ex. : je donne ce que. j'ai : do qvss hdbeo; j'ai dit ce
que je savais, dixi qvss. sciebam. Je dis ce que je pens, dico q'uod senti;
c.--di ce que je pense, je le dis ; mais dico qvid sentiam signifierait : je dis de
quel avis je suisi
Rein. 2. Dans les interrogations relatives (indirectes) o il s'agit die dterminer ce qui doit tre ou arriver, souvent les verbes "franais devoir, pouvoir
ne se, rendent pas par; Un nipt- p'articulej Fide de <&-'*'0'V se trouve suftsainment.rendue par le fconjoucljf, p. ex : Vos hoc temporeeam potestatem habetis,
ut statuatis utrum. nos semper miseri lugeathus, an aliqvando per v'estram virtutem sapientiamqve recreemur, vous tes aujourd'hui'les matres d dcider
si nous devons.tre, plongs-dans un deuil ternel-ou si nous devons (si nous
pouvons).attendreenfin de votre courage et de votre sagesse quelque adoucis;semeut nos maux (Cici, pro Mik, 2). Non satis constabat qvid agerent,
ils ne Savaient pas bien ce qu'ils devaieut faire (Cas;, R.G., 8,14 ). ' l
Romi 3i Chez ls pliis anciens potes ( Piauleet Trence) on-trouve quelque*
<
fois une, proposition interrpgative subordonne misel'indicatif; p,.ex, i Si ruine
tncmarqre velim j qvam Jideli animo et benigno in Mam fui, vere possum, si
je voulais rappeler ici combien j'ai t fidle et lion envers elle, je le puis vraiment (Ter., ffec, 3; 5,:'2l")t''Chz les pojes plus rcents (Horace, Virgile),
cela est rai;e, et, en prose, cela est tout fait inusit. Quelquefois,aprs die ou
qvoesa, on trouve une interrogation directel pu il pourrait^ en avoir une indirecte i Die, qvwso, munie Ma terrent; triceps Cerbcrus, Cocyti fremitiis, tra*
vectio Aclieroiitis? Uis"moi, je te prie : as-tu pfelir du Cerbre trois ttes, du
frmissement dn Co'cjte, du passage de l'Achron? (Cic., fuse.,, 1 j 5). Ici on
peut aussi reuiarquer que l'expression, n.esio qvis (neseio qvo pato,. nesio
unde, etbi ),. petit tre intercale dans une proposition iuterrogativ, sous forme
de parenthse, ou comme observation sur un mot isole lnmc assentior ils,
qi't islam Hcscid qvam ndoltmtiam magnop'ere laudant; je ne suis pas dit tout
d l'avis de coix,qui font, Un pompeux loge de cette sorte d'insensibilit (celte

je ne sais, quelle inseilsiijilit,) (Cic, tusc, 3, 6). Licuit ..esse otiosp Thetnir
stoclj^ linit.Epannngndai,licuil ctiqm mihi;.sed, nvscio qvo niodo, inhseici in
hentHus nsl'ris qvasi sccuoruin qvoddam augHrium futurorim\ hmistclc
powait eculer-se jours- dans le repas., Iipami^ondasle pouvait^je l'ai plivaussij;

'

''''

-'

corum prospr rem grrent, minus hisladibus commovebantur, l.es-Romains cependant, parce qu'ils voyaient que les consuls ..avaient jusqu'alors bien men Iqs affaires, s.'mouyaierit
moins de ces dsastres (Liv., 25, 22)., .,'-.,.,".'.
C'est.pour cela qu'avec les verbes qui marquent l'loge,, le
,
blme, la plainte, l'tonnement, qn metqvod (non qvia) suh'i
du conjonctif, quand on exprime , la fois le motif et l'opinion
de personnes.trangres,qui croyaient ce motif : Laudat P,anxtius. Africanum, qvod-fuerit. abstinens, Pantius lone.l'Africain'...de son dsintressemept ,( du .disintressement dont,
selon lui, il faisait preuve) (Cic.. Off,, 2, 22). Sacrtes accusatus est,, qvod corrumperet juventutem et novtxs superstitiones
introduceret, Socrate fut accus de .corrompre la jeunesse et

d'introduire,des superstitions nouvelles (c'tait l'opinion.des


accusateurs), Quint., 4, 4', 5. Mais quand la personne tqui
parle indique une chose existant, rellement, comme le motif
de.l'accusation, on met l'indicatif.: Qvodspiratis,_quodvocem
mittitis indignantur, ils s'indignent de ce que vous, respirez,.
de,ce que vous;parlez (Liv.,, 4, 3j),.
.:_.,.
.; '
"Rem. 1. La, personne qui parle peut aussi exprimer le motif de scs,.pi'opres

actions par leconjonctif, comme d'aprs uiie opinion trangre, quand elle dit
comment la choselui paraissait alors, sans confirmer expressmentmaintenant
cette,manire de voir : lUihi semper Acadcmioe cqnsyctudo de omnibusin oiftrarias partes disserendi non ob eam causam solum placuit, qvod aljler non
posset, qvid in qvaqve re verisimile esset, inveniri, sed ctiani qvpd'esset ea
triaximadieeridiexercitatio, j'ai toujours aim la -mthode des-'Acadmiciens-,
de .traiter le 'pour et le contre sur chaque matire; non-seulemerit parce que
C'est leseul moyen de voir pu se trouv la, .vraisemblances,mais encore parce
qu'il n'y a rien de si propre nous exercer . parler (Cic, Tusc.,, 2,3).
Rem. 2. Quelquefoisqvodsa construitIvcc'leConjonctif d'un verbe qlii'signifieirfire ou penser, bien que ne-soit pas. la circonstance que quelqu'un a
dece_(p a,t?dit ou pens.,
dit oupensune ehpse-,,maisla.substance.niie,
quidoiv^ jre donn comme motif et onmie opinion trangre : Qviim Haninbinlis permssu exisset'e castris, redi'(t panlo post, qvd se.oblitm eseio qvid
diceret, aprs tre sorti du camp vel permission d'rTanrilit> iltfvinfc peu
de tempsapis, disant .qit'il aSait oubli jeaie^s ,qupi (Giiy'-.tp/)!'.,-1> 3),(==
mcrveiUcus
fa
pu:samiiient
{Utr,,
contiort pttblique
2, t> Ocinnic
cOiitrib -C- a
combien tel a
;.'.'.'
t nxne qionltitrmiiKt t'iiuitcatif; , ., >:. .,'... :;:.:>"., .:;. ..,,,;: :

.*Id.mtim quantumptofulaii&irdrdi.mtvUatfs^eentune chose

::

GRAMMAIRE LATINE.

123

de le, construire avec, l'imparfait du conjonctif : Qvi injuriam


non propulst, qvumpotest, injuste facit, celui qui n'empche
bitrarentur, souvent des prteurs ont oblig leurs questeurs, leurs lieutenants,.
injustice j.quand il le peut, agit injustement (Cic,
sortir de leur province, persuads que, par la faute de ces agents, ils ne pas une
Off., 3,18). Qvum inimici nostri venire dicentur, tum in Epijouissaient pas eux-mmes d'une Benne rputation (Cic, Verr., 3, 58).
rum ibo, quand on m'annoncera que mes ennemis-viennent,
b. Le conjonctif s'emploie, quand on indique que le motif j'irai en Epire (id., ad Fm., 14, 3). Res, qvum hxc scribebam,
nonc n'est pas le vritable : Nemo oratorem admralus est, erat in extremum adducta discrimen, l'affaire, au moment o
qvod latine loqvretur, personne n'a admir un orateur, parce je t'vrivais, lait dans la situation la plus critique (id., ib.,
qu'il parlait purement latin (Cic., Or., 3,14) Dans ce sens on 12, 6). Dionysius ea, qvx concupirat, ne tum qvidem, qvum
coutume de mettre d'abord non qvod (non ideo quod, non omnia se posse censbat, conseqvebatur, Denys, mme alors
e qvod) ou non qvia avec le conjonctif, puis sed qvod (qvia) qu'il se croyait tout-puissant, n'obtenait pas ce qu'il dsirait
avec indication de la raison vritable l'indicatif : Pugiles in. (id., Tusc, 5, 20). Qvum Cxsarin Galliam venit, allerius Galjaclandis cxstibus ingmiscunt, non qvod dolant animove suc- lorum factionis principes erant Mdui, allerius Seqvani, quand
cujnbant, sed qvia profndenda voce omne corpus inlnilur Csar arriva dans la Gaule, la tte d'une des deux factions
venitqve plaga vhemenlior, les athltes en agitant leurs cestes, taient les Eduens, la tte de l'autre, les Squanes (Coes., B.
poussent de grands cris, non qu'ils souffrent ou que leur cou- G., 7, 12). Zenonem, qvum Athenisessem, audiebamfrquenter,
rage faiblisse, mais parce qu'en jetant un cri, tous les nerfs quand j'tais Athnes,j'allais souvent entendreZenon (Cic, N.,
se tendent et que le coup est port avec plus d vigueur (Cic, D.,1, 21). C. Cxsartum, qvum maximefurorardert Antonii,fir'l'use., 2, 23). (Jactatum in condilionibus nequicqvam de Tar- missimum exercitum comparavit, Caius Csar, au moment o la
qviniis ih regnum reslitucndis, magis qvia id negare Pcrsena fureur d'Antoine tait dans tout son feu, runit une arme trsneqvivert Tarqviniis, qvam qvod negatum iri sibi ab Romanis solide (id-, Phil., 3, 2) *. Avec les autres conjonctions tempoignoraret ( =non qvod-ignoraret; sed qvia-neqviverat ), on relles qui expriment la succession des faits, on emploie l'inagita vainement dans Je rglement des conditions la question dicatif; voy. 338 b.
du rtablissement des Tarquins sur le trne, plutt pp.rce que
Porsena n'avait pu refuser cela aux Tarquins, que parce qu'il Rem. 1. L'indicatifs'emploie encore, quand qvum ( qvum intrim) sert rattacher un fait ou un rapport une autre poque ou une autre situation prignorait que ls Romains dussent s'y refuser (Liv., 2, 13) *.
(l'avoir oubli).' Multi prteiors, qvtestors et legaios stvos de
sous prtexte
provincia d-ecedare jusserunt, qvod eofum. eulpa se minus commode audire ar-

Rem. Au lieu de non qvod.(non qvia) on emploie aussi non qvo, non que :
De cpnsilio meo ad le, non qvo celandus esses, nihil scripsi antea, sed qvia
communicatioconsilii qvasi qvsedam videtur esse efflagitatio ad coeundam spcietalem vel periculi vel laboris, si je ne vous ai rien crit jusqu'ici de mon
projet, ce n'est pas qu'il dt vous tre cel, mais parce que la communication
d'un projet est uue sorte d'invitation pressante en partager ou ls prils ou
les fatigues (Cic, ad Fam., 5, .19). On dit aussi non qvo, avec sed ut ou
sed ne pour corrlatif. Pour non qvod non ( non qvo non ) on trouve aussi non
qvin ; p. ex. : Non tam ut prosim causis, elaborare soleo , qvam ne qvid bbsim ; non qvin enitendum sit in utroqve, sed tamen mtilto est turpius oratori
nocuisse videri cattsoe qvam non profuisse, j'ai coutume de nie donner du mal,
non pas tant pour servir mes causes que pour ne leur point nuire; non qu'il
ne faille faire beaucoup d'efforts' dans les deux cas, mais c'est qu'il y a beau-

coup plus de honte pour un orateur paratre avoir nui sa cause qu' n
lui avoir pas t utile (Cic, </eO/'., 2,12). '

conjonctif se met avec ta particule qvum, quand


elle exprime la cause (vu que, attendu que, comme, qvum
causale) ou (avec l'imparfaitet le plus-que-parfait), la suite,
l'enchanement des'faits (lorsque, aprs que, quand) : Qvum
vita sine amicis insidiarum et metus plena sit; ra'io ipsa monet
amicitias comparare, la vie' sans amis, tant pleine d'embches
et de craintes, la raison elle-mme nous invite nous en procurer (Cic, Finn., 1, 20). Dionysius qvum in communibus suggestis consistere non uderet, concionari ex turri alla solebat,
comme Denys n'osait point se tenir sur la tribune commune,
il avait coutume de faire ses haranguesdu haut d'une tour (id.,
Tusc, 5, 20 ). Epaminondas qvum vicisset Lacedxmonios apud
Mantinam atqve ipse gravi vulnre exanimarise videret, qvxsivit, salvus-ne esset clipeus, aprs avoir vaincu les Lacdmoniens Mantine, Epaminondas, voyant qu'il allait mourir
de sa grave blessure, demanda si son bouclier tait sauf (id.,
Finn., 2, 30). Au contraire une action est-elle simplement
rapporte un temps dtermin, de manire que qvum
signifie quand (avec un prsent ou un futur) ou alors que,
dans le temps que, dans le temps o, on met, daus ce cas, l'indicatif; toutefois,quand il a le sens 'a'lors que, il n'est pas rare
358- Le

cdemmentindique : Jam ver appetebat, qvum Hannibal ex hibernis movit, le


printemps approchaitdj, quand Hannibal quitta ses quartiers d'hiver (Liv.,
22, 1). Jam scalis egressi milites prope summa ceperant, qvum oppidan{ cencurrunt, lapides, igneni, alia prxterea tel'a ingerunt, dj au moyen d'chelles
les soldats sortis avaient atteint les sommits, quand les habitants accourent
en foule, et font pleuvoir sur eux les pierres, le feu et autres projectiles
(Sali., Jug., GO). Piso ullimas Hadriani maris oras petivit, qvum intrim
Dyrrhch' milites domum, in qva eum esse arbitrabantur, obsidere caperunt,
Pison gagna les bords les plus reculs del mer Adriatique quand Dyrrha,
chium (pu : cependant Dyrrachium) les soldats mirent le sige devant la
maison o ils le croyaient demeur (Cic, in Pis., 38). De mme : Nondum
centum et decem anni sunt, qvum'de pecuniis repelundis a L. Pisone lata lex
est, il n'y a pas encore cent dix ans qu'une loi sur les concussions fut porte
par L. Pison (Cic, Off., 2, 21).
Rem. 2. Qvum,' dans le sens de, pendant que, en, par, parce que, se construit avec le prsent et- avec le parfait de l'indicatif : Concda tibi, ut ea
prictercas, qvse, qvum taces, nul/a esse concedis, je te concde de passer les
chosesque, quand tu le tais, c.--d. en te taisant ou par ton silence, tu accordes
n'tre point (Cic, Rose Am., 10). Epicurus ex animis hominum extraxit reUgionem, qvum dis immortalibus opem et gratiam suslulit, EjSicure a arrach
la religion du coeur de l'homme, en enlevant aux dieux immortels l'assistance
et les faveurs (Cic, N. D., , 43). Mais on dit avec l'imparfaitdu conjonctif:
Munatius Plancus qvotidie meam potentiam criminabatur, qvum diceret, senatum qvod ego vellem decernere, Munatius Plancus accusait chaque jour ma
puissance, en disant que le snat dcrtait ce que je voulais (Cic, pro Mil.,
5). Avec laudo. gratulor, gratias ago, gratia est, on-trouve qvum avec l'indicatifdans le mme sens que qvod, de ce que, parce que ; p. ex. : Gratulor tibi,
qvum tantum vales apud Dolabellam, je te flicite d'avoir tant de pouvoir
auprs de Dolabella ( Cic, ad Fam., 9, 14).
Rem. 3. Qvum se construit d'ordinaire avec le conjonctif, quand il exprimn
une certaine comparaison et particulirement une opposition entre le contenu
de la proposition principale et celui de la propositionsubordonne (tandis que,
pendant qu'au contraire, lorsque pourtant, bien que) : Hoc ipsotempore,
qvum omnia gymnasia philosophi tenealit, tamen eorum auditores discum audire qvam philosophant malunt, aujourd'hui mme, quand (bien que) les philosoplies occupent tous les gymnases, leurs auditeurs aiment miejix entendre
le bruit du disque que la voix du philosophe (Cic, de Or., 2, 5) ; l'imparfait celaa toujours lieu. De l vient qu'avec qvum-tuM(\ax&, que; aussi bien...
que ; non-seulement, mais encore),quand chaque membre a son verbe propre,
on construit souvent le premier membre avec le conjonctif,pour exprimer une
certaine comparaison entr le cas gnral cl le cas particulier, entre ce qui a
prcd et ce;qui a suivi, et autres choses analogues; p. ex. : Qvum malts
hoec respubticaLusnnos, Calatinos, Actdinos:..'etfi.m,
' Tiim,.qifim;habere'Pliiil,
luijnscmodl
.commia.0, nemini en',

qnvm\tranl Cutvnts,

Loelli, tamen
res
alors que iotrV.rplj'iqueavait'des Luscinus, les Calatinus, tes' Acidlmis, si alors'
* E.ce|stirn rare : Non qoidnasitstltia nutlus.er&V(Mi lieu d'ejj-rf', non qu'ils qu'il
y avait. dVs Catons, des Ftailus, des Luclius, une affaire de ce genre ne (ut con-i
n'eusseh' p-iint le nez ( llor., Sa'., , 2,S0),lie perstnne (Cic, rie leq. ar., 2, 24).

124

GRAMMAIRE LATINE.

priusqvam, quand on parle Je ce qui- a, coutume d'arriver,


avant qu'une autre chose arrive (d). a. De eomitiis, donec rediil Marcellus, sintium fuit, on ne "parla pas des comices,
avant le retour d Marcellus (Liy,, 213, 31). Hauddsinam,
donec perfecero,'}ene cesserai pas que je n'aie achev (Ter.,
Phprm.:, 3, 2,.72):- Miloin senqtu fuit eo die, qvoad senatus dimi$susest,M]lda resta, au snat ce jour-l, jusqu' la fin de
la sance,.j (-Gi.c.? pro Miii, 10). Mecum ^dserta qverebar, dum
mejucundislapsamsoporimpulit dits, abandonne je gmissais toute seule, jusqu'au moment o je tombai (de fatigue)
,
..',,' . ..'.
et o le sommeil me toucha de ses douces ailes (Proy.,1, 3,
Fam., 3, 9).
Rem. 4. On dit toujours avec l conjonctif : udiiii {auditum est) ex eo 43)*. Non in hacre Pola fuit ejusmodi, sed, anteqvam ego in
qvum diceret, je l'ai (on l'a)" entendu dire. 0n emploie galement presque Siciliam veni, inmaximis rbus ac plurimis^ ce ne fut
pas dans
toujours le conjonctif aprs l'expression : fuit (pu,erit) tempus ijllud tempus,
quePolagitde
lasorle, mais avant monarrive
dies), qvum, il fut un temps, un temps viendra, o..; et aprs L'expression cette seule chose
plus simple, fuit, qvum. llliicescet aliqvando Me dies, qvum tu fortissimi viri en Sicile, dans une foule d'autres de la plus haute importance
magnitudinem animi desideres, "un jour peut arriver o tu auras regretter (Cic, Verr., %A1).:Nn defatigabor, anteqvam illorum
ancil'absence du citoyen le plus gnreux (Gic., pro Mil., 20..). Fuit, qvuni mil
pitesvias rqiionesquepercepero, je:ne me dcouragerai pas que
qvoqve inilium reqviescendifore justum arbitrarer,, il y eut un temps o je me
je n'aie parfaitement appris leur mthode double fin ("di,
flattais aussi de jouir mon tour d'un repos lgitime (Cic, de Or., 1, 1).
de Orat., 3, 36). Epaminondas nonprius bellare destitit, qvam
359. Quand au moyen de qvum ou d'autres conjonctions vrbeinLacedxmQniommobsidioneelausitiE^
,
(ubi,poslqvam, qvolies, si, ds que, aprs que,: toutes les'fifc pas de faire laguerre,.avant d'avoirbloquLacdmone(Corn.,
que, si) ou par des relatifs indtermins (qvicunqve,^^ qui- Epam., 8). b, Irtis subtrqhendisunt ii, in qvos impelum o
conque ; ubicunqve, eri quelque lieu que ; qvocmque, partout nqniur facere, dmn seipsi coltigant, il faut ter de devant les
o, avec mouvement; in qvamcunqve prtm, de quelque ct yeuxds personnes irrites celles, sur qui elles cherchent
que; ut qvisqve, selon que chacun) une action souvent rpte s'lancer, jusqu' ce qu'elles (en attendant qu'elles ),se remetse trouve exprime l'imparfait ou (plus souvent, d'aprs tent **rNumidx, priusqvam ex castris subveni/eturjinproximos
le 338, a, Rem.) au plus-que-parfait, ls crivains anciens colles discedunt, lsNumides, avant qu'on envoyld^ssecours du
(Cicron, Csar, Salluste) mettent d'ordinairel'indicatif (Cf. camp, se retirent sur les collines du voisinage (Sali., Jug., 54),
338, a, Rm.), d'autres an contraire emploientde prfrence Anteqvam hominesnefarri de meo adventu dire potuissent, in
le conjonctif : Qvum ver esse cceperat, Verres dabat se labori Mficedoniam perrexi, avant que ces sclrats eussent pu apatqve.ilineribus, quand le printemps commenait, Verres se prendre mon arrive* je continuai ma route vers la Mac-:
livrait au travail et aux voyages (Cic, Verr:;;, 10). Qvam- doine (Cic, pro Plane, M), c. Trepidationis aliqvantum elecunqve in partein eqvilesimpelum fecernl, hostes toco cdere co- phanti debnt, donecjquietrnipsetimor fecssel, il y eut un peu
gebanlur, de quelque ct que la cavalerie et charg, les en- de'trouble parmi les lphants, jusqu' ce que la crainte mme
nemis taient forcs de se relirere;(Caes.,'B. C, 2, 40). Nu- (que leur inspirait la vue de l'au) les et calms.(Liv., 25,
midx si persqvendo hosles dterrerenqviverant, disjectos a 28). Pucis anle diebus, qvam Syracusx capernlur, Olacilius
tirgo aul lateribus circumveniebant; sin opportunior fugoe collis in Africam transmisit, peu de jours avant la prise de Syracuse,
qvam .campi fuerant, Numidarum eqvi facile evadebant, si les Otacilius passa en Afrique (id,, xxv, 31) ***, -r-d. Tragoedi qvcNumides (quand les N.) n'avaient pu empcher l'ennemi d'e ldi, anteqvam pronundnt, vocem cubantes sensim excitant,
les poursuivre, ils les enveloppaient par derrire ou sur.les les acteurs tragiques, avant de paratre en public, se couchent
flancs dans leur dsordre; mais si se. prsentait, une colline sur un lit, poussent leur voix et l'lvjent graduellement (Cic,
plus favorable la fuite que les plaines, les chevaux1numides dr., 1, 59).^ Tempesias minatur, anteqvam surgat, la tempte
s'chappaient aisment (Sali., Jug., 50). ' Qvemcunqve lictor menace, avant de s^levr (Sen., Ep., 1Q3).
jussu consulis pre/iendisset, tribunus milli jubebat,, si le licteur
exspectodum, opperior dum avec le'prsent,voy. 339, Rem. 2,
par ordre du"consul avait mis la main sur quelqu'un, le tribun, , Rem. 1. Sur
dum
avec le conjonctif rpond au franais s s'attendre ; avec l'in-,
le faisaitrelcher (Liv,, 3,11). Qvum in jus duci debitoremvidis- Exspectare
dicatif, attendre que : p. ex. :Exspectasfartasse, dum. dict, vous vous atsent, convoiabant,, quand ils (toutes.les fois qu'ils) voyaient tendez peut-tre' reindre
dire, vous croyez qu'il va dire (Cic, Tus-, 1, 7).
traner un dbiteur en justice, ils accouraient (id., 2,-27). Id vOn dit d?ns le mme sens -xspectare, M ; p. ex. : Nisi forte exspectatis, ut
fecialis ubi dixisset, hastam in fines eorummittebt, ds que Ma diluant:, qvse Erucius de rbus commentionsobjecit, moins que vous n'attendiez par hasard que je rfute ce qu'Erucius a. object touchant je ne sais
le fcial avait dit ces pro]es,,iljetait une lance sur leur ter- quls: inventions
(Cic, Rose Ann., it>).
,
."...''
ritoire (id.,. 1,32,),.
Rem. 2:. Dans l sens de : aussi longtemps que; tant que, on peut aussi con 360. Les conjonctions dum, donecet qvoad, dans l sens struire dum et donec avec le conjonctif,.quand11s'agitd'un projet, d'une indum.prsefectus urbis vires in: Die seqventi qvieverniilitesf
de jusqu' ce que, ainsi que priusqvam et anteqvam, se cour tention raliser
spicefei, le jour, suivant les soldats se reposrerit,Jusqu' ce que (en attendant
struisent ( dans l'usage rgulier de'la langue ) avec l'indicatif, que) le prfet de la ville eiitInspect ls forcs' (Liv., 24,
40). Partout ailquand on noncesimplement uh fait rellement arriv ou qui leurs on met toujours l'indicatif : fi. Graclitts, P. F., tamdiu- laudabitur,
arrive (a), mais avec le conjonctif; quand o,n exprime en mme dunf.memoriarcrum Romnarum manebiti:TiU.G't^<'fyKr^s de Publius, sera
subsistera le souvenir de Ronje (Cic,Qff, 2,1 % ).
lou tant
temps une ide de dessein, de but. (jusqu' ce que telle chose: Rerii.Z.queSitr aniqvam et prius qvm iiVec\ prseiit voy. ,339, Rem. 2.
arrive) pu qu'on/nonc une action qui- n'a pas rellement eu jCs1 conjonctions s construisent avec l'iiidtif prsent, en parlant de ce
lieu (avant que telle chose puisse arriver) [b]-. Toutefois le con- qu'on dsigne comme une chose qu'on veut viter.: Dbo peramiut istuc-ye
jonctif l'imparfait et au plus-que-parfait se met aussi dans la
simple nonciation d'une poque ou d'une action relle (par- * Dum's'emploie rarement dans ce sens (F*(?t'e adeum; fauim, rfiftn Cic, Verr.,
ticulirement avec oMleqvayn, prittsqviiii dans le, style histori 1, 6)..
.
- <sajAo\e.d^'nX ctnon,da<;c
*?fi,
Ijut,
de
l'.indicatind'un

on
auso
que) (c); on trouve galement le conjonctif avec anteqvam et '**'' \on'mtte { eu prius) </< Ws vu listrtwjjjour's avec le parfait dj l'indicatif..

stis.adhuc expljcalee sint, tum perdiffic\lis et,


res in philosophia neqvaqvam
perobscura qvoestio est de hatufa deorum, non-seulement beaucoup de choses
en philosophie n'ont'pas t encore suffisamment expliques, mais c'est: une
question trs-difficile et trs-obscure que celle.de la nature des dieux (Cic,
N, P., 1,1), Sex. Roscius qvum omni tempor nobilitatisfautqr fuisset, tum
hoc tumultu proximo pi'xter ceteros in ea vicinitate cani parlerii causmqvde*
fendit, Sext. Roscitls, qui de tout tmpsa t partisan ide la noblesse, n t
dans ces derniers troubles celui de tout notre,voisinage qui a dfendu.cette
mme cause avec le plus d'ardeur (id., Ao.sc. Am,i6). Quand la raison des deux
faits est simplement indique, alors on met l'indicatif : Qvum ipsam cognitionem juris augurii coJiseqvi cupio, tm mekercule tis' incredibiliterstudiis dtecter, non-seulement je dsir, vivement acqurirla^connaissancedu droit augurai mais je trouve vraiment dans vos tudes un charme incroyable (Gic, ad

-,'..,

.'-'.,.'.,

GRAMMAIRE
LATINE.
! LATINE.'

125

ttiam, n'cqvcin ex animo tuo effluo,je ferai en sorte d'aller te voir, avant que d'origine divine (Virg., Mn., 6, 394). Qvinctius, qvamqvam moveretur lus vocibus, manu tamen abnuit, qvicqyam opis in se esse, Quinctius, quoique touje;sorte de ta pense (Cic, Fam., 7, H),',-'.
Rem.A. Quand on se sert de ante, priusqvam pour exprimer l'impossible ou ch de ces accents, t signe de la main qu'il n'y pouvait rien ( Liv., 36, 34).
ce qu'il faut viter tout prix, on les construit avec le conjonctif (parce que
l'action est conue comme n'ayant pas lieu) i Ante levs pascentur in tethere
362. a. Les PROPOSITIONS RELATIVES (c'.--d. introduites par
cervi, qvam hoslro illius labatur pectore vultus, on verra le cerf lger patre
pronom o un adverbe relatif) se mettent l'indicatif,'
dans les, airs, avant.que ses traits s'effacentde mon coeur (Virg., Ed., 1, 59). un
qui parle rattache une ide .de la propoZeno Magntos dixit in corpora sua citius per furorem sseyituros, qvam ut quand la personne
Romanam amicitiam violarent, Zenon dit 'que les Magntes tourneraient leur sition principale une dtermination plus prcise, fonde sur
fureur contre eux-mmes avant que de manquer leurs engagements envers
un fait rel, ou bien dveloppe, par une priphrase, une ide
Rome (Liv., 35, 31). De mme aprs potiusqvam : Privabopotius Lucullum
dj exprime, de telle sorte que la propositionrelative remdebito testimonio, qvam id eum mea laude communicem, j'aime mieux priver
Lucullus d'un hommage qui lui est d que d'y mler le souvenir de mon propre place une simple dnomination, p. ex. : An alii oratores prqmrite (Cic, Acad., 1,1).
bantur a multUudine,alii ab iis, qvi intelligunt? ou bien cer-

tains orateurs

snt-ils pasapprouvs

levulgaire (ignorant),

par
ne
et d'autres
(qui
intelligunt quivaut?
par ceux qui comprennent
lict (propr. le verbe licet, avec omission de ut), quoique,
ici : ab intelligentibus, parles gens dgot, les connaisseurs)?
bien que, se construisent avec le conjonctif : Quod turpe est,
Cic., Brut., 49.
,
361. Les particules de concession qvamvis, quoique,

id, qvamvis occultelur, tamen honestum fieri nullo modopotesl,


ce qui est honteux, quelque cach qu'il soit, ne saurait devenir
honnte (Cic, Off., 3,19). Improbitas, licet adversario molesta sit, judici invisa est, l'emportement, quelque dsagrable
qu'il soit l'adversaire, est odieux au juge (il peut tre dsagrable l'adversaire, mais il est insupportable au juge), Quin-

L'indicatif se met aussi dans les propositions qui commencent par un pronom ou un adverbe relatifindfini (87), par
lesquels une ide est exprime mais d'une manire vague et
sans rien particulariser relativement" la personne ou l
chose ou son tendue; p. ex. : Qvoscunqve de te qveri audivi,
qvacunqve potui ratione, placavi, tous ceux que j'ai entendus
lil.,6, 4.15.
se plaindre de toi, je les ai calms par tous les moyens possibles (Cic., ad Q. Fr., 1, 2). P. Lntulus, qvidqvid habuit,
Rem. 1. Qvamvis signifie proprement : autant que tu veux, tant que tu voudras, et c'est le conjonctif qui par lui-mme exprime la concession, ainsi : qvantumcunqve fuit, id totum habuit disciplina, tout ce
qvamvis occultelur, qu'il soit cach tant que tu voudras ( 352). Qvantumvis
que P. Lntulus eut de talent oratoire, tout ce qu'il fut, il le
s'emploie de la mme manire : Ista, qvantumvis exigua sint, in majus excdut au travail et aux matres (Cic, Brut., 77). Patria est ubidant, ces maladies, quelque petites qu'elles soient au dbut, se dveloppent et
grandissent (Sen., ep., 85). Licet est rarement employ par les bons crivains cunqve est bene, la patrie est partout o l'on est bien (id. Tusc,
tout fait comme conjonction ; c'est d'ordinaire chez eux un verbe exprimant 5, 37). Sed qvoqvo modo illud se habet, hxc qverela vestra nihil
une permission : Fremant omtes, licet ; Dicam qvod sentie, que tout le monde valet, quoi qu'il en soit, votre plainte est sans valeur (id., pro
frmisse, permis eux ! je dirai ce que je pense (Cic, de Or., 1, 44)*.
), Utrum ostenderepotesl,vincat necesse est, qu'il prouve
Rem. 2. L'opposition entre la chose exprime et une autre, qui existe ou a Lig., 7
exist rellement, se rend par qvamqvam ou etsi ( et avec plus d'nergie ta- l'une ou l'autre de ces deux choses, et la victoire est lui
metsi ), avec l'indicatif : Romani, qvamqvam itinere et proelio fessi erant, ta-,
men Metellq instriicti obviam procedunt, les Romains, quoique fatigus par la

(Cic, pro Tull. 28).

marche et le combat, s'avancent en bon ordre au-devant de Mtellus (Sali.,


ug., 53). Csesar, etsi nondum eorum consilia cognoverat, tamen fore id, qvod Rem. Il faut excepter de cette rgle le cas o, pour exprimer une action rcrivains mettent le conjonctif;voy. 359.
accidit, suspicabatur, Csar bien qu'il n'et point appris leurs desseins, soup- pte, certains
onnait cependant ce qui arriva (Cas., B. G., 4, 31 ). Tametsi vicisse debeo,
b. Dans diffrents cas cependant la proposition relative se
tamen de meojure decedam, bien que c'en soit assez pour assurer mon triomphe,
je n'userai pas de tout mon droit (Cic, Rose. Ain., 27 ) ; on ne trouve le con- met au conjonctif, pour exprimer soit une ide purement imajonctif que quand il est mis pour une autre raison, p. ex. d'aprs le. 450 b, ginaire,
une simple conception Sans ralit ou un rapport
Rem. 2, ou d'aprs les 3G9 et 370. Par etsi ex (plus souvent)etiam si, comme
particules conditionnelles, on fait entendre qu'une chose a lieu mme dans particulier entre le contenu de la proposition relative et la
un certain cas et dans certaines conditions. On emploie l'indicatif (d'aprs le proposition principale. C'est pourquoi un relatif construit avec
332), quand la conditionest simplement nonce (sans, tre nie) : Viri boni le conjonctif souvent la mme signification
que celle qu'on
multa ob eam causam faciunt, qvod decet, eti nullum cpnsecuturum emoluobtiendrait avec plus de prcision au moyen d'une conjonction.
mehtum vident, les gens de bien font beaucoup de choses par ce seul motif
363. . On emploie le conjonctif, quand la proposition requ'il convient de les faire, bien qu'ils n'entrevoient aucun avantage comme
rsultat (Cic, Finn., 2, 14). Qvod crebro qvisqve videt, non miratur, etiamsi, lative exprime un dessein motivant l'action mentionne dans
cur fit, nescit, ce qu'on voit souvent, on ne s'en tonne point, bien qu'on la proposition principale (qui
afin qu'il, pour qu'il, qui
ignorecomment cela se fait (id., Div., 2, 22); on se sert du conjonctif(d'aprs
le 347 ), quand on fait entendreque la condition ne se prsente pas : Etiamsi ut is)o\i une destination qu'a une chose (quelque chose qui
mors oppetenda esset, domi atqve in patria mallem, qvam xtemis atqve peut, quelque chose pour * ) : Clusini legalos Romam, qvi
alienis^ lo'cis, euss-jela mort en perspective,j'aimeraismieux l'attendre au mi- auxilium
a sentu pelrent, misre, ls Clusiniens envoyrent
lieu des miens et dans mou pays qu'au loin sur des bords trangers (Cic, Fam.,
demander du secours au snat (qvi
4, 7). Cur Siculi te defensorem habere nolint, etiamsi taceant, satis dicunt, des dputs Rome pour
ei
verum non tacent, pourquoi les Siciliens ne veulent pas de toi pour dfenseur, ut Mi), Liv., 5, 35. Misi ad Antonium, qvi hoc diceret, j'ai
ils le disent assez, mme quand ils garderaient le silence; mais ils ne le gardent envoy quelqu'un Antoine, pour lui dire cela(Cic, Phil., 1,5) ;
pas (id., Div. in Ctec, 6. Dicunt l'indicatifd'aprs le 348 b).
322. Homini natur rationem ddit, qva regerentur animi
Rem. 3. Les potes et les crivains postrieurs . la priode classique em- voy.
ploient qvamvis avec l'indicatif au lieu d qvamqvam, quoique (en pari, d'une appetilus, l nature a donn la raison l'homme pour qu'avec
lsapptts de l'me (Cic N. D., 2,
chose qui existe rellement);ouetiamsi, quand bien mme : Pollio amat
nos- elle (qva= ut e) il rglt
tram , qvamvis est rustica, Musam, Pqllion aime notre muse, toute rustique 12). Sunt multi,qvieripiuntaliis,qvodaliis largiantur,il y a beauqu'elle est (Virg., Ek, 3, 84); ce qui est trs-rare dans les anciens prosadonner(de quoidonner)
teurs. Au rebours, ils emploient qvamqvam avec le conjonctif au lieu de l'in- coup de gens qui prennent aux unspour
dicatif : Necvero Alcidem me sum lietattu euntem accepisselacu, nec Thesa d'autres [qvod =.utid), Cic, Off, 1,14. Germani neqve Druides
Pirithaumqve, dis qvamqvam geniti essent, et je n'ai pas eu me rjouir d'a- habnti qvi rbus divinis prxsint,
sacrificiis student, les
neqve
voir reu dans mes eaux Alcide, ni Thse, ni Pirthos, bien qu'ils fussent
Germains n'ont pas de Druides pour prsider aux choses di-

* Qvamvis licet inseclemur Stolcot : metuo, ne son' phUvsqptii tint, nous avons

*>cau nous.acharner,contre les

Stociens : je crains tort quece-nc soient les seuls vrai3


philosophes (Cic.', Tl/sr., , 2),
'

vines, et ils ne s'appliquent point aux sacrifices (Ces., B. G.,


6, 21). Habes (nihil est), quod agas et qvo te oblectes, lu as quelque chose (tu n'as rien) pour t'occuper et te distraire. Hxc

GRAMMAIRE LATINE.

126

hubui, de amciia qvx dceferti, voil ce 'que j'avais dire" maintenant quelque-chose qui peut avoir rapport au sujet
touchant l'amiti (Cic, Lxh, 27). Non habet, unde solvat, il (Cic, Rose. Am., 18); Nm qvidqvam potest eximium esse
n'a pas de quoi payer. Dedi et, ubi habitaret, je lui ai donn ineaatur, qvx nihil'nec actura.sit unqvam,heqvegf neqve
egeritf put-il y avoir quelque'chose d1excelle;it,dans,un tre
un lieu o habiter (Cf. 365).
b. Il faut particulirement .remarquer; qu'aprs les adjectifs tel qu'il ne fait;, n'a fait ni ne fera jamais rien? Cic, N.
dignus, indignus, idoneus et quelquefoisaprs apfus, on, cons- D., i, AiiInnodahdUnOmnibusvos, S'toici, qvod mitruit le relatif avec le conjonclif, pour exprimer ce dont on est serandumsit, lbqratis, vous autres Stociens vous vous donnez,
digne ou capable : Digriares est, qvam diu mullumqve con- pour dcouvrir ce que peuvent ; cacher les noms,; une peine
sideremus (ou : qvx diu inltumqve onsdereiur), la chose faire piti(id.y *"&', 3, 24)^ De mme encore aprs un compamrite qu'on l'examine longtemps et beaucoup, mrite d'tre ratif : Campant majora deliqvrantl quam qvibus (= ut Us)
tudie fond. Homines s'elerti indigni mihi vidbanfur^ qv- ignosci posset, les Campanens avaient commis de, trop grandes
rum eausam agerem, les sclrats; me paraissaient indignes que fautes pour qu'on pt leur pardonner; voy. 308,"Rem. 1.
je plaidasse leur caus., Gius non salis idoneus visus st,ui
tanlum negoliitmcommitterelur, Gais ne m'a pas paru propre Rem. 1. Une proposition relative,de ce genre s'attache soit un proliom dexprimantune manire d'tre (p. ex. tlis, tantus ,"ejusniodi, is,
tre charg d'une affaire'si importante. Nulla mihi videbatur monstratif,
qvi, etc.), soit
notion substantive.(p. ex. un tre qui'," ou aliqvidr qvod),
aplior persona, qvx de senectule loqverelur qvm C'alonis,^per- ou bien s'ajoute une
pour dterminer d'une manire plus prcise une qualification
me'paraissait
parler
la
plus propre que Ctori
de
djective. Quelquefois aussi pn trouve ce conjonctif dans; des propositions relasonne ne
tives qui ne compltent point une ide prcdemment exprime, mais 'onlieiH
vieillesse (Cic, Lxl., 1).

..,.

nent elles-mmes le dveloppement d une notion, quand on veut donner une

ide gnrale d'une personne Pu d'une-chose doue d'une certaine facult-du


Rem. 1. Les potes et les prosateurs postrieurs l'poque classique con- - proprit,-et appeler en mme temps l'attention;sur celte ; facult ou proprit
,
struisent aussi ces adjectifs avec l'infinitif (actif ou passif, suivant l cas) : Ly- dans son rapport avecle .contenu de. la, propositionprincipale :Hoc non erat
qvi legatur), parmi les ejus, qvi innumerabiles mundos mente perqgrayisst, cela (de telles proccuparicorum, Horatiusfere solus legi d}gnusL est. (legi
lyriquesHorace peu pr^s sul mrite d'tre lu (Quintil., X, 1; 96). Fons tions)n'tait pas d'un hommequi avait parcouru par la pense'ds mondes inetiam rivo darc nomen idoneus (dare == qvi det ), une source digne de donner nombrables (Cic, Finn., 2, 31). Qyiexipsq audissent,qvumpalam multis
qui l'auun noni mme un ruisseau (de passer pour unruisseau et d'avoir un nom audintibus loqveretur, nefaria qyoedam ad Ynepftulerunt, des gens
devant
ouvertement
il
beaubouch',quand
parlait
raient entendu de sa propre
comme ruisseau), Hor., Ep., 1, 16, 12*.
Rem, 2. 11 ne faut pas confondre lalocution non.(nihil^Jiqbeq(nihil est, coup de personnes, m'ont rapport des propos abominables (Cic, Att., 11, 8).
rton est), qvod, je n'ai rien que ou rien , avec non habeo signifiant : je ne Qvi audiefant signifierait : ceux qui l'avaient entenilu positivement, -r A lle
sais, et construit avec une proposition interrogative surbordoiine : De peris kesciqvi, qvi in scholis nominari solct, mille ci octqginta stadia qvod qbesset,
qvid agam, non habeo, je ne sais* que faire des enfants ( Gic, ad Att., 7, 19; videbat, mais ce je ne sais qui, qu'on cite dans .les coles, voyait des objets
Cf., ibid.,nihil habeo, qvod ad te scribam, je n'ai, rien t'csire).
qui auraientt loigns de lui de mille quatre-vingts stades (id., Acad., 2,25).
Rem. 3. On peut encore remarquer ici le, conjonctif plac aprs lesparticules Qvod aberat signifierait ; ce qui tait loign, positivement.
Rem. 2. On met de lamme'manireleconjonctif dans des propositions recur, qvamobrem, qvare, quand elles sont prcdes des m'ots causa, ratio, argumenta ou autres locutions d semblable signification'(cause, raison, motif). latives qui restreignent une noncialion gnrale une certaine catgorie d:
Voy. 572 b. Rem. 6,
termine particulirement an moyen de qvi qvidem (celui dii moins) et de qvi
>
,
modo (pourvu qu'il, si toutefois il) :Ex oratoribus Atticis antiq'uissimi sunt,
qvidein scripta constent, Prieles et Alcibiqdes, parmi les orateurs
364. Le cqnjonetif se metdans les propositions relatives qvorum
attiques, parmi ceux dn. moins dont les crits sont authentiques, les plus andisposition
qui compltentTide d'une certaine nature o
et en ciens sont Pricls et Aleibiade (Cic, de Orat,, 2, 22), Xenophanes anus,
expriment l'effet, d telle sorte que le pronon relatif qvi, prend qvi deos esse diceret, divinationem fanditus sustuUt, seul, parmi ceux du moins
l'existence des dieux, Xnophane a ruii la divination dais
le sens de ut, que ; Innocenlia est affectio ialisanimi qvx (= ut qui proclamaient(id.,
Div,, 1, 3). Servus est nmoj qvi inodo iolerabili condi.
ses fondements
disposition
l'me
de
telle tione sit servitutis, qui non audaciam civim perhorrescat, il n'est pas mi esea) nopeat nemini, l'innocence est une
qu'elle ne nuit personne (Cic, Tusc, 3, 8). Nulla actes hwnani clave, pour peu qu'il soit dans des conditions d'esclvg supportables , qui
horreur de l'audace des citoyens (id.", Ctil.^A, 8), Qvod' scm, cpi je
ingeniitantaest, qux (=; ut ea) penelrare in coelum possit, nul n'ait
sache; qvod meminerim, autant que je puis m'en souvenir, = qvaritum scio.
gnie humain n'a le coup d'oeil assez perant pour pntrer
mihi feceriSi si eum, qvod sine mqlestia ta fit, juveris, in me
Pergratum
dans le ciel (Cic,, Acad., 2, 39).'-.Qvispotest esse t/im. aversus " feras grand plaisir; si tu l'aides,-?sans toutefois t gner (id,, Fam,, 13; 23),
on trouve aussi dans le mme sens : Qvoe tibi mahdavi, velim cures, qvod
vero, qui neget(=== ul ille), hxc omnia, qvx videmus,deOrum Mais
mlestia facere poteris, ce que je t'ai recommand,je dsir que tu t'en
immortalium pofesfate administrariP est-il un homme assez,en- sine tua
occups, autatat que tu pourras le faire, en ce que tu pourras faire, sans te
nemi de la vrit pour ne pas reconnatre que tout: ce, vaste gner-(id., ad Att., 1, 5).

univers est gouvern par la puissance des dieux immortels?


Cic,. Cat., 3, 9. Egoissum, qvi nihil unqvammeapotius qvam. 365. Quand on "''nonc, d'une manire gnral^'il y ou
soit une chose, qui, puisse
meorum civium causa feerim, je suis tel que je n'ai jamais fait q'iln'yapas,, soit une personne,
propositionrelative, cette proposition
passer mon.inlrt avant celui -de mes concitoyens (Cic, Fam.., s'appliquer une Certaine
conjonctif; c'est ainsi q.'pii emploie le con.5^ 21 ). (Mais on dit aussi ; Non is es, Ctilina, ut te, (pour relative se met au
qvem) uriqvam pudor a.lurpitudinerevocarit, tu n'spas.homme, jonctif aprs.les. expressions '.est, -qvi; suyit, reperiuntur, non
Calilina, avoir jamais par pudeur renonc la honte (Cic,- dsuni, qvi;. exstitit, exstitemnt,exortusest, qvi (exortus est
Cat., 1, 9). L. Pinarius erat vir acer et qvi nihil' infideSiculo-.philosqphus, qui.):; habeo,' qui,, j'ai^quelqu'un, qui; est, ubi, ily,
nihil'-1, 'qvod(qvis est, qvil),M.
rum reponeret, L, Pinarius. tait Un homme actif et d'un carac- a-'des lieux, o ; nemo est, qvi;
tre ne s'en reposer en rien sur la fidlit des Siciliens (Liv.> iPar exemple : Sunt, qvi discessum ariimi a corpore putevt (fue21, 39). 'Syracusani, honiinesperili^qviMiam occulta suspicari runt qvi dise. an. a corp. putanent) esse mortem, il y a (il* y a
passent, habebanl ratjonemTqvotidie pitatavum.-qvi secutiferi- eu) des gens qui pensent (qui pensaient) que l itart n'^t
renlvr, les 'Syracusainsy qui ont.de l'usage et del'espritj qui que la retraite de l'me quittant le'corps (Cic, JTtts*, !>.&)..
savent fort bien deviner ce qu'on leur cache-, tenaient jour$ar: Jn omnibus seculis pauciows viri.repenti, suiit, qvfrsms cupiijpur un regjstr exact des,.piratesqu'on pouvait excuter (Gic tates, qvam qvi hvstitn copias'vinreriti i s*sf'-reiicdiitr
Verr,,, 5, 28). Nunc dicis aliqvid^ qvod agvemperliiteattudis; dans tous les temps moins d'hommes sachant triompher de
leurs passions que des tr-pupes ennemies (Cie;.j a& FamJ,A$,
i). Nemoest ordior, qvi se pmosthehjMmln ssmlit, i!
t Dignus ut, qu'on trouve dans Tite-Live, est-.trs-rare.
-

GKAMMARE:LAfNf
.

127

n'est pas d'orateur qui n voult ressembler Dmosthne tion; et m'a teelui du'boire et!du manger (Cic-, Cat, M,, Xi)', il aurait pu
(id., de Opt.Gen. Or., 2). Qvod ex majore prfe unamqvamqve dire aussi ituxerit-sustulerit(a.lleain:qu'elle a augment, t).
Rem. 2. La raison met plus- en relief encore par les expressions ut pote qvi,
rem appellqri dicunt, st'bi id valeat, quand on dit que les utqvi (comme celui se
qui) ouprtes/rtim qvi (particulirement comme celui qui,
choses reoivent leur dnomination de ce qui en compose la !| = partienlirement vu que), qui se construisentavec le conjonctif.
Qvippe qvi
meilleure partie, cela n'est vrai que dans certains cas (id., (proprement: franchement,,comme celui qui; = vu qu'il) se construit aussi
avec le sabjonctif que (chez quelques crivains, SaUuste, Tite-Live) avec
Tusc, 5, 8). Est qvatenus amicitix dari venia possit, il y a un bien
l'indicatif Solis condor illustribr est qvam ullius ignis, qvippe qvi inimenso
certain point jusqu'o peut aller l'indulgence pour l'amiti mindo . longe lateqve colluceat''(Cic.,
N". D., 2, 15), l'clat du soleil est
tam
(ii., Lxl., 11). Ndllas qccipio litleras, qvasnon statim ad te plus brillant
que celui d'aucun feu, puisqu'il'(vu qu'il) claire l'immense unidans
mitlam, je ne reois pas de lettre, que je ne te l'envoie aussitt. vers
une si grande tendue en long et en large. Animus forluna non eget,
Rem. 1. Les potes emploient frquemment l'indicatif aprs celles de ces ex*-

pressions qui sont affirmatives(p. ex. est, sunt, qvi) ; mais non aprs celles
qui sont ngatives ( comme p. ex. nemoest, qvi) : Sunt qyos curriculopulverem
Olympicumcollegisse juvat, il en est qui aiment se couvrir sur un char de la
poussired'Olympie (Hor., Od., 1,1, 3). Interdum rectum vulgus videt; est,
ulipcccat, le vulgaire voit parfois le vrai; il y a des cas o il err (id., Ep.,
2, 1, 63). Chezles bons prosateurs ces exemples-l sont, rares : sunt, qvi ila dicunt , imperia Pisoiiis superba barbaros, neqvivisse pati, il en esl qui disent que
les barbares ne purent supporter les ordres hautains de Pison (Sali., Catik,
19), except quand un pronon dterminatifou un adjectif numral est joint
l'nonc affirmatif, comme sunt multi (sunt multi homines), et autres semblables; car, alors on emploieaussi bien l'indicatifque le conjonctif : sunt multi,
qvi eripiunt ql'tis, qvod aliis largantiir, il est des gens qui enlvent aux uns
pour donner aux autres (Cic, Off., 1,14). Noniiulli sunt in hoc ordine, qvi,
aut ea, qvoe imminent, non videani, aut ca, qvoe vident, dissimulent, il y a
des gens dans cette assemble qui ou ne voient pas ce qui nous menace, ou qui
dissimulent ce qu'ils voient (id., in Cat., I, 12). Duo'tempora inciderunt,
ijvibus aliqvid contra C&sarcm Pompejo svaserim, il est arriv deux circonstances o j'ai conseill Pompe quelque chose contre Csar (id., Phik,

qvippe quse probitalem,industriam aliasqve artes boitas neqve dare neqve eripere
cutfvam potest (Sali/, Jug., 1), l'me n'a pas besoin de la fortune, qui ne
peut (vu qu'elle ne peut) ni donner ni ter personne.laprobit, l'activit et
''les autres vertus i' Le
conjonctif
galement
dans
les.
propositions relatives qui
Rem. Zt
se met
celle
renfermentune ide oppose
de la proposition principale (voy. SUT qvum
358, Rem< 3) : Nosmetipsi, qvi Lyciirgei a principio fuissemus, qvotidie demitigmur (Cic, ad Att., 1, 13), moi aussr qui dans le principetais svre
comme Lycui-gue, je m'adoucis tous les jours.

367. Une proposition relative descriptive peut se

mettre
au conjonctif quand on nonce hypothtiquement ce qui arri-

vera dans le cas o existerait une personne ou une chose telle


que l description la prsente, p. ex. : Hxc et innmerabilia ex
eodem gnre qvi vldeat, nonne cogatur confiterideos esse, celui
qui verrait ces choses et mille autres du mme,genre, ne serait-il
pas forc d'avouer qul y a des dieux? (Gic, N. D., 2, 4). Qvi...
videt, nonne cogitur, signifierait, dansle sens positif et non plus
""
:
'
2,10).

hypothtique, celui qui voit;., n'est-ilpoint forc? voy. 250,- 2.


Quand
proposition
_
"relative
_

ide
ngative,

2Rem.
une
se rapporte une
368. Les propositions relatives se mettent au conjonclif
laquelle on rattache un attribut dtermin (comme : rien n'est nn bien), on
quand elles sont des parties essentiellesd'uneexpression(c.--d.
peut la mettre soit l'indicatif omme simple dtermination ajoute l'ide,
bonm est, qvod non eum, qvi id possidet, meliorem facit ? d'une pense, d'urte rsolution, etc.), qui, dans la proposip. ex. : Qvidqvm
i,
est-il un bien qui ne reride meilleur celui qui le possde (Cic, Par., 1, 3)? ' tion principale, est mentionne
ou indique comme trangre
soit au conjonctif d'aprs la manire indique plus haut : Nihil bonum est, ,I'
renferme aucune ide que la personne mme qui-parle
qvod non eum, qui id possideat, meliorem facial, il n'est pas de bien qui ne et ne
rende meilleur celui qui le possde. Nemo rex Persarum potest esse, qui non exprime comme lui tant propre: Socrates exsecrari ewn soante magorum disciplinant perceperit, personne ne peut tre roi de Perse, s'il lebat, qvi primus utilitatem jure sejunxisset, Socrate avait
ne s'est initi pralablement la doctrine des mages (Cic, Div., 1, 41)i
coutume de maudire celui qui le premier avait distingu l'uRem. 3. Au lieu de nemo est, qvi non; nihil est, qvod non, on peut aussi
employer l'expression, qvin (is; id), Voy. 440, Rein. 3. Quand il faut n- tile du juste (Cic, Lgg., 1, 12). Nemo extulit eum verbis, qvi
cessairement indiquer un cas dtermin ( comme presque partout o le relatif ita dixisset, ut, qvi adessent, intelligerent, qvid diceret (id.,
aurait d tre mis l'accusatif), on doit ou ajouter is ( qvin eum, qvin id) ou de Orat.,4, 14), personne n'a jamais lou un orateur pour avoir
plutt conserver le relatif (qvem non, qvod non).
parl (parce qu'il aurait parl) de manire se faire comprendre de ses auditeurs. Pxlus omnes libros, qvos frater suus
366. Les propositions relatives se mettent au conjonctif reliqvisset, mihi donavit, Psetus m'a fait prsent d tous les liquand il faut indiquer qu'elles renferment la raison del pro-j vres que son frre pourrait avoir laisss (id., Att.,% 1). (Qvos
position principale, de telle sorte que gwse rapproche del' frater ejus reliqvit, signifierait : que son frre a laisss.) In Hissignification de qvum is (attenduqu'il) : aninius fuit mirifica paniis prorogatum veteribus prxloribus imperium eum exercivigilahtid, qvi suo toto consulatu somnum nonviderit, Ganinius tibus qvos haberent, dans les Espagnes le commandementfut
n'a' continu
a t d'une vigilance merveilleuse, lui qui (attendu qu'il)
aux anciens prteurs avec les armes qu'ils avaient
'
pas vu le sommeil durant tout son consulat (Cic, ad Fam., 7, (l'auteurreproduit ici une partie du dcret du snat), Liv., 40,18.
30). Misrt lui me, qvi hune tantm hominem fucias inimicum
tibi, tu me fais piti, de te mettre sur les bras un pareil nomme
appartenir
pense mentionne dans la proposition principale
(Ter., un.,1,1, 32). Ut cubilum discessimus, me, qvi admul- laRem. La mme qui parl, quand elle la prsent comme unepeut
qu'elle
pense
personne
tam noctem vigilassemj artior, qvam solebat, somnus complexus a eue une autre poque : Occurrebant colles campiqv et Tiberis et hoc coer
est, ds que nous fmes alls nous Coucher, un sommeilplus lum, sut qvo natus educatusqve essem (Liv., 5, 54 ), mon souvenir se pret ce ciel sous lequel j'tais n, sous lequel
profond que d'ordinaire s'est empar de moi, qui avais veill sentaient ces collines, ce Tibre
grandi (Liv.,'5, 54). Quelquefois l diffrence est trs-lgre, et on ne
(attendu que j'avais veill) bien avant dans la-nuit (Gic, Somn. j'avais
distingue que sur une faible nuance si la proposition. relative est exprime
Scip., I). 0 forlunat adolescns, qvi tvxvirtutis Homerumprx- comme partie d'une pense trangre (par le conjonctif) pu comme.apparte(par l'indicatif); p. ex. : Majores natu
conetn inveneris! heureux jeune homme, qui as trouv (attendu nant la personne mme qui parle
nil rectum putant, nisi qvod sibi placuerit ou nisi qvod ipsis placuit, les perque tu as trouv) Homre pour hraut de ta vertu ! ( id., pro
sonnes ges ne trouvent bien que ce qui leur' a plu. Le conjonctif indique
'
Arch., 10).
qu'ils ont conscience de leur faon de juger les choses. Cf. 490 c Rem.Z sur

''''.

Rem. 1. Dans beaucoupd

cas.la personne qui parl le choix entre leon?

st et suus'.

jonctif, pour indiquer expressment que la proposition relative Contientla raison


de la proposition principale, et le simple indicatif, par lequel la proposition * Mins alias causa Mata, qvam sibi ad proficiscendum necessaHam ess diceret,
( Cas., B.C;, IV39f, tes uns allrelative,s'ajoute comme simple claircissement : Ainsi -.Habeo senectuti mw petebit, uLsibi Ctesaris voluntateMiscederelicerct disaient-ilsleur
dpart nressire,
rendait,
qui
prtexte,
les
autres
autre,
guant
un
,un
gniim gratiam, .qiie mihi sermonis viditatem auxil, potiqnis et cibi sustulit, je1 flc'nan'dalnt
Csar la pettm.-sionde quitter le camp. Diceret au conjonctifair llvii
sais un gr infini la vieillesse tpii a augment mon got pour la conversa- Ac qva-ncC'Ssariaesset. \'oy.$3il, a, Rent. 2.
:

QRAMMAIip.LAXINE,

369* Le conjonctif ne se met pas seulement danslespro?^ rions"'tdusuperflu)*.s-^ b. Apud Hypanim fluvium, qvi ab Eupositions relatives (368) ; il se-met encore dans d'autres ropx parte irtPonlum inftuit, Arisloleles dit bestiolas qvsdam
propositions secondaires,nncjfes corrifte parties d la pense hasciqywnumdiem vivant(C\.,Ts.,A,39),sur le fleuveHy*
exprimedans la proposition principale, par,ex. dans les prt. panisr, quidu.td rurop se jette dans le Pont (remarque
positionsconditionnelles : Rexprxmium proposuit (prxmipm deJa-personne, ,mme qui parle),.Aristote dit qu'il nat certains
ptoposilum est),"si qvis hostem "occidissct, le roi proposa (on* insectes qui ne.viyentXne vivraient) qu'unjour (partie de ce
proposa) une rcompense, qui aurait tuf un ennemi ( 348 que dit Aristote, et iion la personne qui parle). Qvis potest esse
Rem. 3. Cf. sur: les propositions causales le 357, <?)i C'est tant qvers.vs^'v.ero, qvi neget; hxc omnia qvx videmus, deorum
pourquoion emploie le conjonctifdans toutes les.propositions immortallum.potestqt,adminisirart (id.,.in Gatil., 5, 9) ? qui
relatives pu secondaires,! rattaches 1 la principale par des con- peut tre assez ennemi de la vrit pour nier que tout ce. que
jonctions, quand ces propositions, sont ajoutes pour com- nous voyons (l'univers) soit gouvernpar la puissance desi dieux
plter une ide exprime par un infinitif ou une proposition: immpvels7Sophoplesafiliis n judfciurh vocatus est,ut, qvemconstruite soit avec; le conjonctifsoit avec l'accusatif et un infi- admodumnoslro jure mal& rem gerentibus patribus b,nis innitif, etdont le contenu est prsent par la personne qui parl^ terdicisblt, sic illuril are famtiqti femovrntjudices (Gic,
non pas simplement comme rel, mais seulement .comme (t. M,,7),'S'oj)ho\eMt appel h, justice par ses fils pour
partie essentielle de l'ide exprime dans l'infinitif.ou le con- que les juges,lui,"retirassent l'administration de ses affaires,
jonctif(oralio obliqva, discours indirect). S'agit-il au contraire comme chez nous oh t la gestion de leurs biens aux pres
:;:
d'intercaler dans une proposition conjonctive ou infinitjve d famille qui les dissipent".
une remarque ou un cjaircissemenfproduit par la personne
Rem, 1. Dans beaucoup de cas, 'un'dveloppementrelatif peut dsigner tout
mme qui parle (et qu'on pourrait supprimer^sans,nuire la aussi
bien une notion existant par elle-mme, une classe existante d personnes
pense principale ) du une description de quelque,chose ayant ou de choses,,
qu'une partie de, la pense mentionne; p.. ex. : Eloqvendivis
indpendante
du
existence
.relle
de
la
et
contenu
une
pro- efficit, ut ea qvoe ignoramus,discere, et ea, qvoe scinius, alios docere possimus
positionprincipale, on emploiealors l'mdicsXxL^a.PotenUsest (Cic, Nat. D.., 2,.59),-.grce, l'loquence,-nous pouvons apprendre ce que
et enseigner aux autres ce que nous savons (ici ea,qvoe ignorafacere quod velit,i\ est de l'homme puissant de faire ce qu'il noUsignorons
otiis, et eq.,.qyoe.scinius, expriment deux classes de choses rellementexistantes;
dubi\
facit
vouloir
(mais
qvpd;vult).Non
Homopotens
peut
:
mais on pourrait dire aussi :.Ut ea, qvoe ignqrcmus, discere, et ea, qvoe sciaiavi id a te pefere, qvod mihi esset omnium maximum maxime* mus, alios docere possimus, et.alors le sens serait : les choses que nous pouignorer..; savoir). Si, avec une proposition principale au, parfait, on exqve ncessarium (id., ad Fam., 2, 6), je n'ai point hsit te vons
nue pense gnrale par. une de ces propositions secondairesmise non au
demander'ce qui tait, pour moi le plus important "et le plus prime
prsent,,njais,l'imparfait,c'est que cette pense estexprime comme un membre
maximum).
ncessaire (mais : id a tepeto, qvod mihi est
Qvod dpendantde la pense principale : Rex parari ea juss'it, qvoe ad bellunt neme admones,vt me integrum, qvoad possim, servent,gratum, cessariaessentj-Xeroi fitprparer les choses ncessaires (qui pouvaient tre ncessaires) pour Ja guerre.JMais on dirait r: Rex arma, tela, machinasceteratp'c,
est, je te sais gr du conseil,que tu me donnes deme conserver
qvoe in bellq.neccssaria sunt, parai'i jussit, le roi fit prparer les armes, les
pourrai
(id.,
(mais
je
Ait.,
26)
autant
7,
servafe
que
pur,
;
traits, les machins et les autres choses qui .sont ncessaires la guerre.
integrum, qvoad poteris). Rogavii, ut, qvqniam sibi vivo ,non Reni, 2. Les historiens, s'cartant de la rgle ordinaire, emploient assez Sousubvenissel, mortem suam ne mltam esse pateretvr (id., Div., vent; l'indicatif dans des propositions relatives exprimantdes dtails et des dveloppements qii'pn dojt naturellement pu ncessairement considrer comme
1, 27), il demanda que -, puisqu'il ne lui tait point venu en membres del pense trangrequ'on rapport;
p. ex. : Scaptius infit, annum
aide de* son vivant, il, n souffrt.pas d moins que sa mort se tertium et octogesimumagere et in o agro, de qvo agitiir, militasse, Scaptius
restt sans vengeance (mais ;: Quoniqm mihi vivp non subve^ dit qu'il est dans ia quatre-vingt-troisime anne et qu!il a -servi daus ce terdoilt il s'agit (Liv., 3, 71 )(discours direct : In'eciagro, de q agitur,
nisli, mortem meapt ne inultam esse pqssus sis)* In Hortensi ritoire
militavi).. Mario magna atqve mirabiliaportendiliaruspexdixerat;proiiide,
memoriafuit tanta, ut, qvx secumwmmentatussset,ea sine qvoe animo agitabat, fretus dis ageret, l'haruspice avait dit que de grandes et
scripto verbis eisdem redderet, qvibus cogitqvisset (id., BrU, 'merveilleuses choses taient prsages C. Marins ; qu'eu consquence,il ra88), Hortensius avait une gi grande mmoire que ce qu'il avait list, avec l'aide des dieux , ce qu'il mditait dans son esprit (Sali., jug., 03)
(discours,direct: Proinde, qvoe animo agitas, fretus dis; ge.'). Chez, d'autres
conu dans sa pense, il le rendait, saps avoir rien, crit,: dans crivains il est rare que; dans desemblablespropositions, l'indicatifsoit conserv :
les termes mmes o il l'avait conu(mais -.Hortensius;qvx Tertia est sententia, ut,' qvqnliqv'isqyse ipse facit, tanti fit ab amicis (C\c
secum erat commentatus, ea verbis eisdem reddebal, qvibus ioel.j 16), la troisime opinion veut que nos amis fassent'de.noUs le mme cas
cogitaveral). Mosest Athenis,laudariin,conciane eos,,qvi sint in que nous faisons de nous-mmes.
...
Rem. 3; On doit particulirement remarqu?'
que l particule dum se coii(id.,
A3),
il
interfecti
Orat.,
d'usage
prxliis
Athnes de struit souvent chez les potes etdiez ls, rivains
est
postrieurs sayecle prsent
faire l'loge-publicde ceux qui ont t tus dansles combats. Si historique ( 336,,.Reffi,,2) l'indicatif,;,bien que la proposition soit; un des
lue gvoqve canes latrnt, qvum deos salutatum aliqvi venerinl, membres de la pense trangre exprime par l'infinitif. : Die, Inospes, Sprtoe,
te hic midiss jqcentes, dttm sanctis patrioe legibas obsqvimur, tranger,
opinor crura Us' syffringantr, qvod aces sint liqm tum, qvum nosdire
Sparte que tu nous a vus couchs ici, pour obir aux saintes lois de
va
suspicio huila sit (id>? Rose. Arn., 20), si tes. chiens aboyaient l patrie (Cic, poet,, Tusc.', I, 42), (Plus exactement:: Video,.dum breviter
durant le jourj quand quelqu'un vient adorer les* dieux, je pens voluerim dicere, ditum esse me palq qbscurius, je vois qu'en voulant tre
un peu plus obscur (Cic, de Or., 1, 41").
qu'on leur casserait les-jambes, parce qu'ils seraient dfiants ibref, j'ai4.t
mme, quand, > une ^propositionsecondaire conjonctive, qui n'est
Et
Rem.
quand il n'y a, pas matire soupon (si ce n'tait pas une point menibr d'une.-pense.trangre
pu! gnrale (exprime.par l'infinitif),
simple supposition on dirait : Canes latrant, qvum deos.salu- p.-ex. ue.prppositjpu-exprimant,le temps ou la.ause au moyende qvum,
tatum, aliqvi venerunt\ et : Crura iis suffringutur, qvod'actes vient s'ajouter une nouvelle propositionsecondaire, pour complter l'indication d crcoristrice, il nist pas rare que;;1 dans celte seconde proposition^ l'on
-'sunt etiam tum, qvum suspicio nulldest). Earum friim, qvibus mltele ohjPuctif ,'bien
quei'ld qu'elle exprime;puisse, en tant que relle,
abundaremusxportationulla esset, nisi hoc muncre hommes fun,- tre rendue par l'indicatif : De lus rebtis d'isputatum est qvondam in Sortens.
gerentur (id.,- Off. 2, 3), il n'y aurait aucune exportation des villa, qvoe est ad Baulos, qvum eapstridievenissemus, qvam apud Catulum
( p. fueramtts), ces questions ont t discutes autrefois dans la villa
choses que nous aurions en trop, si des "hommes ne se char- fuissmus
d'Hbrterisius, Voisin de auls;,'o nousinous tions rendus le-lendemain du
geaient de ce soin .(mais.: Earutn rerum, qvibus-abundamus, -joi':qu;nous;passiriBseliez-Gatulns,(Gii,
Aci; :^,Z)i :
"" ;
easportationutlae.it) (l'abondance et la disette sont; ici consi'
" *
' -,
,
dres comme de simples lyrdtHss :'.'da^l;k:'c^s:.^;h6.ui'':aijK 370. Outre les regle^Honnes
jusqu'ici,
en
gnral
sur le
,;

-.

....

,--''*,

>".',.,.

'

"

: -

GRAMMAIRE SATINE.

129

,.-

conjonctif, il vfut particulirement remarquer que la seconde vientncessairement couronnerla vertu, lors mme que tii n'y viserais (qu'on
pas
'perspnnedu conjonctif's'emploie en parlant d'tfne personne n'y viserait pas) , Gic, Tusc:, 1, 38. Au contraire te, tui, tibi, tus peuvent
rapportera un pareil sujet. D la mme manire, pour dsigner n sujet
simplement suppose, pour dsigner parla un seul sujet in- se
indtermin,hypothtique, on peut mettre te l'accusatif avec l'infinitif, quand
dtermin qu'on se reprsente comme quelque chose de g- ce pronom personnel exprime
simplement le sujet hypothtiqued'un Jugement
nral (quelqu'un,"on). Le conjonctifindique que tout l'nonc (voy; 398 ) ; p.' ex. : Nullum est tsiimonium victorie certius, qvam, qvos
soep metueris, eos te vinctos ad supplicium duci videre,; il n'est
pas de t.repose sur cette supposition. Gett forme se rencontre; dans moignage plus sr
de la victoire, que de voir conduire enchans
au supplice
le discours conditionnel, dans les noncitions hypothtiques, ceux qu'on a souvent redouts (Cic,, W;T., 5, 26).
et dans les interrogations sur ce qui doit ou put'arriver ( 350
et 353), dans les propositions secondaires introduites par des
APPENDICEAU CHAPITRE III.
conjonctions, dans, les propositions relatives avec qvi ou un
relatif iiidfim, dans les prescriptions et les dfenses,(voy.l'articlede l'impratif, chap. 5) : Mqvqbilitatem conservare non SUR LA FORMATION DES PARTICULES OBJECTIVES AU CONJONCTIF ET
'::":''. SUR LES PARTICULES QU'ON Y EMPLOIE.
:
.ppssisj si aliorumnaturam imitans, omittas wam, vous ne sauriez rester vous-mme si, laissant de' ct votre nature, vous
vouliez imiter celle d'un autre (Cic.,Off; i,31 ). Sil'on par- 371. Comme l'ide d'une action ou d'un tat considre
lait d'un sujet rel, dtermin, on dirait : Conservare non comme objet d'une proposition ou d'une conception peut s'expossumus, si omiltimus. Dicas (credas, putes) adductum pro- primer non-seulement par une proposition au conjonctif, mais
pius frondre Tarentum, vous diriez (croiriez, penseriez) que encore par un infinitif (accusatif avec l'infinitif, proposition inc'est Tarente rapproch qui tale ici son feuillage (Hor., Ep., finjtive), et que les propositions objectives avec le conjonclif se
dical aliqvis). Qvem neqve gloria neqve perieul forment au moyen de diverses particules, selon la nature de
i, 16, II
excitant, neqvicquam horlere, celui que n'excitent ni la gloire l'attribut de la proposition principale, il convient de donner
ni les prils, vous l'exhorteriez en vain (Sali.,' Cat., 58). Cre- ici les rgles suivies pour l'application des propositions objecderes victos esse, -vous les eussiez crus vaincus (Liv., 2, 43). tives au conjonctif et en mme temps nour l'emploi des parSiir l'imparfait voy. 350, a. Tanto amore possessiones suas ticules qui s'y rapportent. Les cas o l'objet se rend par l'acamplexi tenebant, ut ab iis membra divelli citius poss'e diceres, cusatif et un infinitif, ou par un simple infinitif, seront traits
ils embrassaient avec tant: d'amour leurs possessions, qu'on clans Je chapitre 6rae. En gnral l'objet se rend par une proet dit qu'on dtacherait plustt leurs membres de leur corps position au conjonctifavec ius les verbeset toutes les locutions
(Ci.c., Sull.; Z0);Ut sunt, qviurbanisrebusbellicasantepotiant, qui exprimentune tendance et un effet, ou un vnement,, un
sic reperias multos, quibus periculosa consilia qvieli's splendi- fait qui se produit.
dior videanlur, de mme que l'on trouve beaucoup d'esprits
qui mettent la valeur guerrire au-dessus du courage civil, il Rem. En franais, avec les verbes de la premire classe, dans beaucoup de cas
il n'y a pas de propositionobjective proprement dite, mais un simple infinitif.
en est un grand nombre aux yeux de qui les avis prilleux paraissent plus brillants que les conseils-paisibles (id., Off,A,
372. a. Une proposition construite avec ut se joint tous
24). Ubiistum inventas, qui honorm amici anteponat suo? O
toutes les locutions qui, d'une faon ou de
les verbes
trouver cet homme qui prfrerait.l'lvationde son ami la l'autre (soitou
d'ordinaire, soit dans certaines applicationset dans
sienne (id. Lxl.; 17)? En pari, d'un sujet dtermin ; Ubi eos
certaines constructions particulires), expriment l'ide de :
inveniemus, qui opes, amicitix non anteponant? o trouveronsfaire qu,e quelque chose arrive; ou : travailler, contribuer, s'apnous ceux qui ne prfreraient pas la richesse l'amiti (id;, pliquer qu'une chose arrive,
comme : a. facto, efficio, perce
ibidi)l Bonus segnidr fil, ubi negligas, le bon se relche, ds
fleio, eonseqvor, asseqvor, adipiscor, impetro, pervino; conqu'on le nglige- (Sali., Jug., 31); On pourrait, au lieu.de la
fert; b. oro, rogp, peto^, preof, obsecro,
deuxime personne, mettre : ubi negligitur, ds qu'il est n- svetudo, natura
,postulo,posco; euro (video, j'avise ce que), praglig. Qvum xlas extremaadvenit, tum illud, qvod prxieriit, fiagilo
svadeo,persvadeo, censeo <(je conseille),
effluxit; tanlum remanet, qvod.virlute et recte factisconsecutus video, prospicio;
horlof, adhortr, moneo, admoneo, permoveo, adducb, .incilo,
sis (~quod conseculi sumus, ou quod consecutus-aliqvis est),
mando,, prxcipio, dici (je dis qqn
quandarrive l'extrmit de I'ge;(le derniermoment), tout ce impello, cogo; impero.,
de, etc.); scribo, mitto, nuntio (j'cris qqn de, je lui
qui a prcd s'vanouit; il ne reste plus que les fruits de la
envoie l'Ordre d), edico, concedo, permitto, sino, statua
vertu et des bonnes actions (Gic, Cal. M., 19). Conformatio
(j'arrte que qqn doit, etc.), constitua, dcerna, ? volo ,(je.
sen.ientiarm pernianet, qvibuscunqve verbis utivelis ( ulinolo, malo, opto, studeo (je m'tudie, je m'apmut), de quelques expressions qu'on .veuille se servir, le fond veux que qqn), qqn),
plique ce que
pugno,
nitor, contendo, labor,
de la pense reste (Cic, de Orat., 3, 52).
consuitum
fit,
id ago, operam do, legemfero, lex est, senatus
consilium, do,. magna cupiditas.est (grand dsir
auctorsum,
propositions
quoique
espce,
d
conditionnelles
cette
conRem. ,1.'Les
qqche ait lieu), et autres semblables. Cura ut valeas, aie
principale
nel'ntraniit
proposition
la
conjonctif,
dans
: que
struites "avec le
pas
utprqficiscrentur,
Mens qvoqve et anims, nisi thqvam lumini oleum instillesi.exstingvuntiwse- soin, fais en sorte de te bien porter. Rogavi,
neciute, l'esprit aussi et l coeur, si on ne verse pour ainsi dire de l'huil dans je les ai pris de partir. Dolabella ad me scrip.sit,t qvam prila lampe, s'teignent, par l'effet'de la vieillesse (Cic, Cat. M:, .11) ; excopt
in Italim venirem ; Dolabella m'a crit de me rendre au
quand la proposition "conditionnelle renfermeun cas purementhypothtique;, o mum
1). Elabordndum est, ut
quelque chose doit avoir lieu.-: Si constitueris t'ccipiam advocatum in rem plus tt en Italie "(Gic, ad AU., 7,
ftlius coeperit, non nosmetipsi nobis mederi.possimus, il faut travailler pouvoir
prxsentem esse vefiiiiriim atqve intrim graviter oegrotare
sit contra offidum non facerc qi-d dixeris, si vous avez promis votre client
gurir nous-mmes (de nos maladies morales ), Cic,
nous
tomber
danvienne

fils
cependant
votre
jour
de plaider sa cause un tel
et que
fallunt,id agunt, ut boni
Mufti
maxime
Tusc.,3,3.
lum,
dvoir
n
cet
qmm
tenant

pas
votre
en
malade,
gereusement
vous ne manquerez pas
sont
Off.,
1; 10). = supposons que vous ayez promis... dans viri ssevideantur, beaucoup, au moment mrne o ils
(Cic,
engagement
ce cas vous ne, efc' ! ?
le plus trompeurs-, s'efforcent de paratre d'honntes gens (id-,
Rem.' 2. Dans cet emploi,de la deuxime personnen ajoute rarement tufy.

ix.

gloire
Virtulem necessario gloria, etiamsi ht idnoh~gns, conseqvitiir, la

Off.,\,

13).

17

GRAMMAIRELATINE

130

appartient la niiit souche prPaanVinale iuterrp-, l'infinitif ou, le participe prsent comme apposition L'objet (comm/Wuo /,".
Rem, ta particule ut ( uli )
g'ilive fit relative d'o sont tirs nier, ubi, unde,elc, et signifie originairement qvem loqventem) ; IsocratemPlato admirabiliter in Pltoedro laudari feit Socomment? ou (dans le sens,relatif), de mme que, comme (,201, 5). De ce' crai, Platon, dans son Phdre, fait louer admirablement Isocrate"par Sotrate
Xenophon Socrafem. dispulahtmfacit,formant
comment interrogatifest ne l signification de manire , en parlant du dessein, (Q\e.,de-Opt. Gen. Or.,.6).
Xnoplion
fait soutenir Socrate qu'il ne faut pas
chercher!
Dei qvoeri. non portere;
du but," de l'objet, enfin qu'on se propose en agissant (s'ingnier,
comment on. obtiendra, tel rsultat) ; et d l'emploi relatif est sortie en prtie" s'enqurir de la forme de Dieu (id., iV. D., 1, lS).Polyphemum Homeius eum
la signification de t aussitt que, ds.que, comme (eommej'arrivais; il partit); ariete colloqvntm facit ejusqve ludre forunas qvod, qva vellet, ingredi
vellet, dttingert, Homre' nous reprsente Polyphme s'enen partie celle de : desorte que (le mme que le pronom relatif qui runifie, posset, e*,;. qvoe
telle tretenant vecunJjlier et louantle sort de cet animal, parce qu'il pouvait aller
sens d : de sorte qu'il). Puis le sens primitifse perd davantage encore, de
sorte quele mot ne donne plus aune propositionque d'unemanire indtermine o il voulait-etbrouter ce qui lui plaisait (id Tusc, 5, 39). JPac, dans le
sense : imagine-toi, figure-toi, suppose que, se construit toujours avec l'acet gnralele Caractrede sujet ou de complment d'une autre (avec les verbes
cusatif et l'hifiiiitif; p.ex. ': Fac, qvieso, qvi ego sum, sse t, supposez, je
exprimant vnement, arrive).
vous prie, que vous les.inoi ('mettez-vousun moment ma place) (Cic., Fam.,
.7,-23). Facio, dans le sens de faite que, jie se construit gure avec l'accu6. Si l'objet est exprim ngativement (faire en sorte que satif el l'infinitif que chez les potes : Nati me coram cernere letum fecisti,
quelque chose n'arrive pas)A on emploie au lieu de ut\& par- tu m'asfaitvoir en face la'.mort'demon fils (Virg., Mn., 2, 538 ).
ne). Pto nonut aliqvid novi decer- - Rem. G.:Aprs-lesmots fttiwa, ratio, argumentantet leslocUtions'desiguifiticule ne (et aussi ut
fication analogue, l'objet Se rend par uue proposition avec une des particules,
natut, sed ne,qvid novi decernatur, je demandeJnon pas qu!on qvare, qvamobrem.'^ur (raison
de, raison pour). On dit aussi simplement : est
rien
dcrte
mais
qu'on
chose
de
dcrte quelque
PS
(nihil est, qvid est), cur (qvamobreih, qvare, qvod), il y a motif de, on est
nouveau,
de nouveau (Cic, ad Fam,,,2,7). Vos adeptiestis,ne'qv.em fond (il n'y a pas de motif, d raison ie). Multoe siint causoe, qvamobrem
hune hominem cupiam qbducere,j'ai beaucoup de motifs, (cent raisons) de
civem timeretis, vous y avez gagn de n'avoir plus personne vouloir
cet homme (Ter., Eun.,. 1,2, 65). Qvid fuit causoe cur in
redouter (Cic,pro Mit.', 13). Aprs les verbes qui expriment Africamemmener
Coesarcm non seqverere? Quel motif avais-tu pour ne point suivre
l'effet, l'excution, on emploie aussi ut non}Voy. l-dessus 450 Csar en Afrique ((lie., Phik, 2, 29)? Nihil offert Zeno~, qvare mundum
ratioiie ttti putemiis, Zenon n'apporte aucun argument qui puisse nous faire
avec la Rem. 3.
penser que le monde est raisonnable (Cic, N. B., 3, -4). Qvid'est, cur tu
i/i. isto loto sedeqs? Quelle raison as-tu d'tre assis en ce lieu (id., pro
Rem. 1. il faut remarquer l'expression videre, rie, voir que ne... pas; voir, Clueitt., 53)? Non est, qvod invideas istis, qvos magnos felicesqve populus
si par hasard ne... pas... : fidej ne mea conjectura sit veripr,' voyez, si ma vocal, il, n'y a pas de raison pour que tu envies le sort de ceux q le peuple
conjecture nst pas plus vraisemblable (que la vtre), Cic., pro Cluent,, 36. appelle grands et heureux(Scn., Ep., 94). Trs^rremcnt : causa est, utr *.
Del vide, lie signifiequelquefois : je crains bien que,., ne.
Reni. 2. Ls verbes qui expriment volont (vouloir que qqehe arrive;
373. Avec les verbes et les expressions qui indiquent en
vola,; etci ; placet, on est d'avis, il est dcid; quelquefois studea, postula),
rgissent aussi un accusatif avec l'infinitif : volo te hoc .sire , je veux que tu gnral que quelque chose a lieu, arrive ou approche, on emsaches cela. Voyi B9G-. Volo (nolo, malo) s'emploie ordinairementavec, le ploie
pour indiquer, ce qui, arune proposition; avec
simple Conjonctifsans ut, dans les phrases courtes et claires ( voy. Rem. 4 ) ; ailainsi avec flt,futurum est, accidit, contingit,
leurs il se construit aVecl'accusatif et l'infinitif:Quic/vfaciam? Que veux-tuque riv , etc. ; il en est
je fasse? Th, Eun., 5, 9, 24. Tu ad me de rbus omnibus scribas velim, je . venit, usu venit, est (c'est le cas de), seqvitur, restt, reliqvum
voudrais que tu m'criusses sur toutes ces choses (Cic, ad Fam.jl,-13). Plus est, relinqvitur, sperst, proximum est extremum est, prope
;
rarement t. Polo, ut-mil tespondeas, je veux que tu me rpondes, (Cic, in
propositions
ngatives
abest.^ Dans les
fat., G ). Oit emploie de la mme manire sino, je permets, je laisse; p. ex. : sf, longe abesl, taritum
Sine vivqm (rarement : ut v'tyam), permets que je vive, laisse-moi vivre: on se sert jde ut non et non de ne; voy. 356 avec la Rem. 3.
ailleurs il se construit avecl'iiifinilif (300) ou avec l'infinitif et l'accusatif Accidit, ut illo imporeiw urbe essem, il. arriva qu' celle
'"'_ -'
(39G).
- ; - .' '; -
*
qvi debeant, non repoque-lje fusse Rome. Sxpefit,
Rem; 3. Avec quelques-uns des Verbes qui signifient agir sur d'autrespourles
ad tempus, il arrive souventque ceux qui <loivent(de
amener faire qqche , l'action s'exprime quelquefois par le simple infinitif, spondeant
comme avec moneo j j'engage "*, et particulirement cogq, je'.force (390). l'argent), ne sont pas prts l'chance (Gic, Alt., 16, 2). Si
Avec quelques-'uhson peut etnployer ad avec le grondif eu dum .- mpello ali- hxc enuneiatio vira non est, seqvitur,ut falsa sit \ si cette nonqvem ad facienduM aliqvid!}.j'engage qqn faire qqclie..-....'
ciation n'est pas vraie,' il s'ensuit qu'elle est fauss (id., de
Rem. 4i Aprs .les verbes qui . expriment une volont et une action sur
d'autres (principalement conseiller, prier, persuader), et aprs fac et faxo Fa/.,-12), Restai', (proximum est), ut docatn omnia qvx sint
(niais non autre part que l aprs fcio'ei les' autres verbes exprimant l'ide in hoc mundo ,hominum causa facta esse, il me reste (je n'ai
tfobletiiryd'atteindre);on. peut supprimer ut et mettre le simple conjonctif, si. plus qu' ) dmontrer
que tout ce qui est dans cet univers a t
le rapport est clair, et surtout Si le conjonctif n'est pas trop loin avant pu aprs
le verbe qui rgit: Dicvniat, dislui de venir. Fac cogites, qvi sis, aie soin fait pour les hommes (id., (V. D.,% 61 et 29). Propiusnihil est
de songer qui tu es. Sine te exorem, laisse-moi te flchir (Ter.J Andr., 5, 3, factnm,qvamxtt Cdto occidertur, peu s'en est fallu que Galon
30)i Coesar Labieno mandat, 'Remos reliqvsqve Belgas adeat atqve in officia
ft tu (id., adQuint.fr.,-1| 2,5),^^ De mme encore . Serconlineat, Csar ordonne Labinus;d'aller trouver les Rmois et les autres ne
qvod d pecunia crditajus non dixerat, adjicieBelges et de les contenir dans le devoir. (Cses., fi: G., Z, 11 ). Albinus Mas- vilius
sives persvadet, qvoniamex Slirpi Masinissoe sit, reghum Nitmidioe ab snqtu bat, l ne dlctum qvidem militum ex senatuscohsulto h%priai, Albinus persuad Massiva, puisqu'il est d la race de Masinissa, de beret, Servilius> outre qu'il n'avait pas jug les dbiteurs, ne
demander au snat l trne deNumidi (Sali., Jug., 35). Jugurtha'oppidanos
le snat (Liv:, 2, 27).
faisaitpas mme la' leve ordonne
horiatur, mtenia dfendant^ Jugurtha engage les habitants dfendre,leurs

-r

ut,

'

uiii,

-''

adid,

'jar

murs (id.,;'&W.,56)..

Rem. 1. Il faut encore remarquer ici les expressions necesse est et opqrtet, il
Rem. 5i Plusieurs des Verbes et locutions mentionns ici ont en mne' temps
une autre signification jtar laquelle ils exprimentune opinion nu la manifestation est ncessaire, il faut, qui se construisent tantt avec le conjonctif sans ut
d'une opinion et d'une pense; et alors ils;rgissent un accusatif ftcpmpagu (on dit rarement necesse est, ut), tantt avec l'accusatif et l'infinitif : Leucd'un infinitif, comme statua, j'tablis,; decerno, je reconnais, je juge; volo, triea.pugnq immqrtalis sit necesse est, la bataille;de Lctres doit ncessaireje veux, c. -d; dans la langue philosophique, je prtends, je soutiens"; coit- menttre immortelle (Corn, Kepv, Epajn., 10), Corpus mortate interire
tendo)je soutiens j concda, j'accorde; prsvadeo,j'amnequelqu'un croire, necesse est, le corps mortel,doit ncessairement, mourir Ex rerum cogni? !
je persuade; moneo,je rappelle (que qqehe est); efficio,( conficio), je prouve ; tione efflorescqt oportelqratiq, il.hut(i\xe.l<diso}.irsnaisse de la connaissance
le sens de c'est "
cogOf je rsous,je ,tont:luSj je dmontre; adducor,je suis amen ; auctorsum, des choses (Cic, de Or., 1, G). Oportet, employ dans
j'assure; p. ex..: Concedo-, non esse miseras^, qvi mortui sun, j'accorde que ls devoir, se construit toujours avec. L'accusatif. On dit, sans sujet dtermini
morts ne sont point malheureux' (Cidi, tusc, 1, Y )> bicoeaciuts vut ifficere Oportet;ire, necesse est ire, il faut aller. Suif licet voy. '389, Rem. S.
animor esse Mortales, 'Dcarque prtend proverjqaeles' mes* sonttnor-tfells' Remv 2vQuand seqvitur exprime nue consquence logique, il petit aussi se
( idi, <&,,. ,K1)i Toutefois cOncedo,;cqntcndo,efficioyaddupr,et quelques ex-'
pressions analogues, cause deleursignificationprimitive,, se Construisentaussi ,
*' Bn^na causa absolu'iOiiis Fo'ii'eH est, ne q- iniigait huic imp rio, ijnominii
avec ut.' Exquo-efficitur, ut, qvod sit hbnslitm; id~sit soutn vohunt, d'o' il r- mscipiatftr (Cic, pro ronh, 12), un puissant mot i F d'abs liiiioh eu. faveur de Fousulteque ce qui esthonntestsurbon(Oici,T-so.y&, T5-)'*' Fcut, dans le.'sens lius, c'est d'pargnerkcei, empir une insigne (li-trUsure.(le soin'd'empcherque ) '
de : je lais (je reprsente, je montre qqn faisant qqclie), rgit l'accusatif a^c proposition de but, comme dans i oft .m eatl-am, M (Gic., {\, i, 11).

GRAMMAIRE LATINE,
construire, avec l'accusatif et l'nfiuitif; mais il se construitle plus souvent avec
ut.ontingit mini dans le; sens de-:, il nj'arrive heureusement(j'ai Je bonheur
de),, et rester (il reste),,s'enjplojentaussi,, chez les potes et les crivains postrieurs l'poque classique, avec le simple infinitif': 'Non Cuivis homini contngit adir: .Cqrintlium, tout l inonde-n'a pas; l bonheur d'aller Gorinth
(Hor."*,J/?;, 1, 17, 3,6), Ordinairement ; TkrqsftbnU contigit, ut patriam li-

131
les verbe qui rruewnett; en eux une ide d'opposition, d'obstacle et de rsistance', eri un mot ngative (effdrt pour empcher qu'une chose n'arrive), comme impedio,prohibeo, deterreo,
teneo(etiens
obsistp, obstoiofficio;repugno,inteircedo,interdico,
loign, teneo mefwntneo), tempera, recuso, caveo (je prends
mes mesures, pour empcher) et autres semblables. Impedior
dolore animi, ne de hujus miseria plura dicam, ma douleur
m'empche d'en dire davantage sur sa misre (Cic., pro Suit.,

eraret,,,Thrasy;buleeut le hpuliur4'afff^nliir sa'patrie (Corn., .Thras.,.\).


Rem. 3. Le_verbeaccedit ( celase joint, ajoutez), par lequel on ajoute une
circonstance, se construitsoit de la mme manire avec ut, soit avec qvod et
une..propositionindicative, qui pntient la. circonstance (Gf.; 3.98 b) : Ad
Appii Claudii. senetutem acedebat etiqm, ut ci eus esset-, la vieillesse d'^p- 33). Pythagoreis interdictum erat, ne fabavescerenlur, il tait
pis Claudis se, joignait qu'il tait aveugle ( la ccit), Cic., C. M'., 6. Accedit
interdit (dfendu) aux pythagoriciens de manger des fves
qvod patrem plus ettam qvam tu scis-, amo, ajouter que j'aime le pre plus en(id., Div., 1, 30). Hislioeus Milesius obstitit, ne res conficerelur,
core que vous ne savez, (id., ad Att., 13, 21). S'il s'agitd'un rapport qu'on
donne non comme'positifet rel, mais comme conditionnel et suppos, ou ne Histie de Milets'opposa ce que la chose s'accomplt(Corn.,
peut alors employer que ut; on ne, se sert pas de qvod, p, ex. : Si vero iliud Milt., 3). Regulus, ne sentenlim diceret, recusavit, Rgulus
qvoque accedet, ut dives sit rgus, difficillima causa m7, mais si cela vient refusa de dire
sort avis {Off., 3, 27). Cavebam, ne cui suspiciose joindre.que l'accus soit riche, la cause sera trsrdifficile. Au contraire on
dit toujours adde qvod, ajoutz-y cette; circonstance que. (Sur Exspecto, nem d,arem,\e me gardais de donner des soupons qui que
,:''-. 3,
4, voy. 360, .Ara. 1.) ..-...-;-V. :
ce nt(id.j ad Fam., 3, 12).
,

374. Aux substantifs et aux pronoms construits avec sum,

Rem.i.

Cave se met aussi sans ne : Cave

putes, cave factas, garde-toi de

et qui font entendre que quelque chose arrive ou doit arriver, penser, de faire. Quelquefois recuso, je refuse, je me refuse , et caveo, je.me.
garde de, ont aprs eux: l'infinjtif : Cave id petere Populo Romano, qvod
on joint une proposition avec ut, pour indiquer ce quoi se jure tibi negabitur, garde-toi
d demander au peuple romain ce qui t sera rerapporte la pense prcdente et en quoi elle se vrifie; p. ex. : fus bon droit, Sali., Jug., 64. (Caveo, ut, signifie : prendre ses prcautions
Est hoc commune vitiumin magnis liberisqve civitatibus, ut in- pour que quelque chose ait lieu.)
vidia glorix cornes sit, c'est un vice commun' dans tous les Rem. 2. Imped'to et prohibeo se construisentsouvent avec le simple infinitif
) : Me et Sulpicium impedit pudor Crasso hoc xqvirere, ni Sulpicius
grands tats libres, que l'envie accompagne la gloire (Corn*, (ni 390
moi n'osons faire cette demand 'Crassus (Cic, de Prat., 1, 35), "Num
Chqbr., 2). Mos est hominwm, ulynolint eundem. plufibus rbus igitr ignobilitas sapientem beatum esse prohibetf Est-ce que son obscurit
excellere, c'est : l'habitude des hommes * de ne point aimer empche le sage d'tre heureux? En revanche, quaud impedio et prohibeo sont
voir le mme homme exceller dans plusieurs genres (Cic., construits avec ne, on laisse le plus souvent l'accusatif de ct; on dit ordi: pudor impedit, ne exqpiram, la honte empche que je ne demande ;
Brut., M). Cultus deorumest optimus, ut, eos semper pura, in- nairement
plus rarement, me impedit, ne xqviram.
tgra, incorruplq mente veneremvr, le; meilleur,cul te qu'on
puisse rendre aux dieux, c'est de les vnrer avec une me b. Aux verbes et aux locutions "qui expriment l'ide d'emptoujours pure, innocente* sans tache (Cic, iV. Z>., 2, 28). Al- cher, de faire obstacle {impedio, prohibeo, officia, obslo, obtra est res, ut res gras magnas et arduqs plenasqve laborum, sisto, deterreo, teheo et pet me fit, per me stat (l'obstacle gt
la seconde condition exige, c'est de faire des choses grandes, en moi), moror, in mora sum, etc. ), la proposition peut tre
difficiles et pleines de fatigues* (id., Off., 1, 20). Fuit hoc in rattache par qvominus (propr. : de manire que moins) :
B', Grasso-, utexistimari veltei nostrorum hominumprudentiam Hiemem credo adhuc prohibuiss; qvominus de te certumhabeGrsecis anleferre, c'tait un systme chez M. Grassus de vou- remus, je croisque l'hiver a jusqu' ce jour empch que nous
loir passer pour prfrer ls lumires de nos compatriotes n'eussions de vous des nouvelles certaines (Cic, ad Fam.j
(des Romains) celles des Grecs (id. t/e Orat., 2,1). Adhuein 12,5). Cxsar cognovitper Afraniumstare, qvominusdimicareir,
hac sum sentenlla, nihil ut faciamu$,nisi qvod Cxsar velle vi- Csar vit que c'tait Afranius qui empchait d'en" venir aux
deatur,je suis toujours d'avis de ne rien faire que ce que Csar mains (Goes., B. ., 41). Hanc ego causam, qvominus novum
parait vouloir (id., ad Fam., 4. A). In eo est, Ut proficiscar, je consilium capiamus, imprimis magnam puto, je vrpis l un motif
suis sur le point de partir.
des plus puissants pour ne riert innover (Sali., Cat., 51). On
met galement qvominus aprs d'autres verbes qui expriment
Rem. 1. Les expressions mos est, cultus est optimus (sans'pronom), sont par eux-mmes l'ide de rsistance, d'effort contraire, ou qui
quelquefois aussi compltes par un simple infinitif : firginibus Tyriis mos empruntent
une semblable signification l'ensemble du dispharctrm,
les
tyriennes
gesiare
jeunes
filles
de
et
ont coutume
porter
cours (p..ex. : pugno, je lutte pour empcher), quand l'ide
(Virg.,
carquois
1,336).
Mn.,
un
.-.<
Rem. i. Quand on exprimeun jugement sur la nature d'une action simple- d'opposition ressort ou de l'addition d'une ngation (non, vix)
ment conue (et non nonce comme relle) au moyen d?un adjectifconstruit ou de la forme interrogative, p. ex. : non recusabo, qvominus
avec sum ou par une locution quivalente (oeqvum est, optimum est, et autres
leganl,]e ne me refuserai pas (je ne m'opsembl.; Magna laits est; qui probari potest?'Qvam habet oeqvilatcm?), on omnesmea sripta
poserai pas) ce que tout le monde lise mes crits (Cic., Finn.,
a pour sujet'soit un simple infinitif soit un accusatifaccompagn d'un infinitif
(398, a)..Toutefois on trouve aussi,- dans cei cas, une proposition avecilf, 1, 3). Hoc fecisti, ne pupillotutoresconsulerent, qvominus forquand en mme temps on doit faire entendre.que l'actionest vraie ou fauss, tunis omnibus everteretur^tu
as fait cela pour que les tuteurs n'apossibleQ impossible; p. ex. : Noneslverisimil, ut Chrysogonus horum servovisassent point au moyen d'empcherleur pupille de se ruiner
rum Huerasfidantarit aut htintanittem, il n'est point Vraisemblableque Chrysogonus se snitpris del littrature ou de l'urbanit d ces esclaves (id., Rose. compltement (id.jFerr.j 3, 7).
Am., 41). Qvidtaminauditum, q'vqm.ejvitemRhmanum triumphare? Qvidtam
c; Aprs les verbes et les locutions qui expriment rsisinusitatum qvam ut, qvum duo causales forlissimi essent, eqves Roinanus, ad
contraire ou arrt, abstention, et aprs ceux qui
bellum maximum pro consulemitleretur? Quoi de plus inou que le triomphe tance; effort
d'un chevalierromain ? Quoi dplus contraire l'usage que d'envoyerun simple expriment omission, abandon (comme prxtermitto et les exchevalier soutenir un-guerreformidable la place d'un 'consul," quand nous pressions qui empruntent cette signification' l'ensemble du
avions deux ; d'un si;grand courage (id., pro Man., 21 ) ? Magnificum illud discours,particuUrement/act'oeicausa
est), demmerqu'aprs
, en
ettam Romanisqve gloriosum, ut Groecis de phi(osophia litteris non egeant,
best et aprs dubito,dubvumest, on se sert de qvin, pour in
e est encore une chose grande et glorieusepour les Romains de pouvoirse passer
rtroduire. la proposition compltive, quand le-sens ngatif de
des Grecs dans l'tude de la philosophie('d., Div., 2, 2),
...;'
il pense ressort ou d'une ngation ajoute o del forme inter 375, a. La proposition construite avec .ne se place aprs Lfgative : Vix me contineo, qvin involemimiHrtm,j'ai peine

,'.-.;,

"'

132

GRAMMAIRE LA1NE;

m'mpfeer de me ruiv sur lui (fef., Euu.,5,2, 20).:, (Liv.


24, 42)., Omnes labores te xcipere video; fimeo, isus->
i
Non possumus; qvin alii nobis dissentianl, recsare, nous ne tinas;
je te vois te charger de toutes les fatigus; je crains que
i
n'y suffises pas (Cic, ad Fam., ,14, 2).,Vereor, ne consolatio
pouvons empcher que d'autres ne pensent autrement que nous tu
;
(Cic, Acad., 2,3). Facere non potui;qvin tibiet.sententiqm.et;nulla possit verareperiri, je crains qu'on n& puisse trouver de
volmtatem declararemmeam, je n'ai pu m'empcher de te faire consolationvritable (id., ibid.; 6,1). Non vereor, ne iua'virtm
connatre mon opinion et ma.volont (id.:, Fam., 6, 13). Gla- opihiohi hominum nonrespondeat,)ene crains pas que ta vertu
mabaht, exspectari diutiUs non oportere qvin ad castra iretur, ne
rponde point l'opinion qu'en a. le monde (id.,4b., 2, S)*.
;
ils criaient qu'il ne fallait pas attendre plus longtemps pour On
met galement ne ou ne non aprs periculum est, il est
i
marcher contre le camp (Caes.y/f. 6., 3;24). Haud multm craindre, ily a danger que... ne ou que ne... pas -.Periculum
abfuit, quin Tsmeniasinterfieeretur,il ne s'en fallut pas de beau- est,
neille te verbis obruat,\\ esta craindre qu'il ne t'accable
,
coup qii'ismnias ne ft tu (Liv., 42, 44). Qvid est causx, dupoidsde sa parole ( Cic -, Div. in Cxc^ 14).
qvindecemviri colniam nJaniculumpossint deducre? qui empche les dcemvirs de conduire une colonie au Janicule Rem. Metuo, iimo, vereor facere , je crains; jredouteyje n'ai pas le cour
dfaire. Toutefois, dans la bonne prose, wereorseul se construit ainsi :
(Cic, deLeg*Agr.,%, 27)? Agamernno nondubitat, qvin brevi rage
feror te laudare proesentem, je n'ose pas te louer en face (Cit., iV. D., 1.21 :
sit Troja peritura, Agamemnon ne doute pas que Troie ne doive verecundor facere). Il est rare de trouver.timeo;
metuo, metus est, avec un
bientt prir (id., Cat. M., 10). Non 'erat .dubium, qvin HeU accusatif et l'infinitif dans le sens de : je m'attends avec crainte voir arriver
vetii plurimum possent, il n'tait pas douteux que les Helvtes une chose
ne fussent trs-puissants (Cees., JB. G., 1, 3). Dubilare qvisqvam
..:'. '
CHAPITRE,1%.
;
potest, qvin hoc multo sit honestius? Quelqu'un peut-il douter
,
.
soit
cela
beaucoup
plus
(Gass.,
3)?
honnte
B.
G.,
1,
que
ne
&

:'..

'-'

'TEMPS DU CONJONCTIF;

Rem. 1. Qvominus s'emploie aussi avec quelques verbes non prcds d'une

377. Au conjonctif, les temps en gnral se distinguent.comme


ngation, au lieu de ne (prohibeo ne et qvomiiius); quand il y a une ngation
devant, on met, aprs quelques verbes, indiffremment qvominus ou qvin (p. l'indicatif et s'expriment aussi bien par les forms simples
ex. : Non recuso qvominus ou qvin ) ; aprs les verbes qui expriment propre- que par les formes composes (amalussim, etc.); de sorte
ment l'ide d'empchement et de dfense (impedio, prohibeo, intercedo, iuterdico), on ne trouve presque jamais qvin ; c'est toujours qvominus; aprs ceux, qu'on ne "remarque ici que ce qui est propre l'indication du
qui expriment abstention,ngligence, aprs absum et dubilo, c'est toujours qvin. temps au conjonclif. Pater aberat. Mon pre tait absent. Qvum
Quand il n'y a' pas- de* ngation devant le verbe, qvin, mais qviii seul, est quelpater abssetyeramin timor, comme mon pre tait absent,
quefois employ,-d.manire que la ngation est remplace par un mot restrictif (comme'pattll-inn,-perpauci,oegre) : p. ex. : Paulluin abfuit, qvin Fa- j'avais peur. Pater rdiit. Pater profecturuserat;: mon pre est
bius farum interficere, ne'u s'en fallut que Fabius lie tut. Varus (Cas., /?. revenu. Mon pre tait sur le *point departir. Qvum pater proC, 2, 35). On dit aussi : Dubita, si potes, qvin == dubilare non potes, qvin,\ fecturus esset, valde occupatus eram, comme mon pre allait
doute, si tu peux, que... ne; quivalant : tu n peux douter que... ne. Au lieu partir, j'taisfort occup.
Pxnececidi, j'ai failli tomber. Tdr,
de facere non possunt (fier! non potesl), qvin, on peut dire aussi : ut... lion
( 372 bel 373) Fiei'i non potest, ut, qvemvidto te proelore in Siciliafuisse, qvam pxne ceciderim, tu vois commej'ai t prs de tomber.
eum id in tua provincia non cognoyer'ts,,un hoinme que je vois avoir sjourn Audivit aliqvid; il .entendu quelque chose. Audiverit aliqvid,
.
en Sicile sous votre prlure,. il est impossible que vous ne l'ayez pas connu legerit, qu'il ait entendu, lu quelque chose (c.--d. il faut, il est
daus votre province ( Cic, Verr., 2, 77).
Rem. 2, iSllr le verbe dttbito, il faut remarquer-qu'il est toujours affirmtif bon qu'il ait entendu, lu), Cic, de Oral;, 2, 20. Qvis pulare
avec une . proposition interrogative subordonne ( dubilo an, dubilo au non, potesl; plus egisse Dionysium tum,,qvum eripuerit civibussuis li 453 ). Aprs non dubilo, dubium non est, on trouve chez quelques crivains, bertatem, qcamArchimedem,
qvum sphxram effcerit? qui peut,
au lieu de qvin, l'accusatif avec l'infinitif: Non ditbilabaiil consules, delelis
pense que Bnys;, en tant la libert ses concitoyens, fit
excicitibus, liostm ad oppugiiandam
les
Romain veitluriint,

consuls ne dou-

taient pas qu'aprs-l'anantissement des armes l'ennemi ne vint assiger Rome une oeuvre plus grande qu?Archimde en construisant sa sphre
(Liv., 22, 65).- Non dubilo (qvis diibilat?) suivi d'un simple, infinitif. Non (id., Rep., i, i.7)?,
Nihilo plus egit Dionysius..tum,.qvum
dubilo facere,- dicere, et autres semblables, signifie : je n'hsite pas-, . Toute- eripuil civibus
suis libertatem,,qvam.Archimeds,qvum sphxram
fois mme eu ce sens, pi l rencontre quelquefois,construit avec qvin ; p, ex' :
,
dubilare, qvin uni Pompejo credatis'omnia, n'hsitez pas tout confiera effecit).
Nolite
Pompe seul (Cic-, pro Leg. Manil.,. 23).
. .
Rem. t. Il yaenlreamtus sint et amalus fueri'm, la mme diffrence
Rem. 3. Qvin aprs les verbes ngatifs qui marquent une opiuion et une
dclaration (non nego, qvis ignorai?) se rencontrerarement au lieu de l'accu- qu'entr amaliissumet amatus fui ; ifi.Amatits fuissem se met aussi au lieu
satif avec l'infinitif : Qvis ignort, qvin tria Grxcorunt gencr sint, qui ne sait d'qmatiis essem , comme amatus furam pour\ amatus eram. Proeilestini, qvmn
qu'il y a trois espces tle Grecs (Cic, pro Place, 27), au lieu de tria Groeeo-, eiviiqle Romaiia donareiilur ob virtiitem, non acceperunt, comme on voulait
donner aux Prnstins le droit d cit romaine eh rcompense de leur valeur,
um gnera esse. ,

.
.
,
Rem. A. Qvin est form dq l'ancien pronom relatif et iiiterrogatif.qvi' et de ils ne l'acceptrent pas (Liv.,; 23, 20) ;':.vbyy 337, Rem. 1.
la ngation non (qvi non), et il signifiait par consquent primitivement : comRein, 2. L'imparfit/bri;! ( 108i Rem. 'A) se met dans le nime sens quVj-ment ne... pas; de ntaitir que ne... pas .--De l est ne la signification d : senv, particulirement dans les phrases conditionnelles (Userait) et dans, les
pourquoi non? Qvin irnus? Que n'allons-nous?.. 351 Rem.. 3, et de l encore propositions de but et de fin; (utforet ; ne foret, qvi foret). Dans les forne;
,
composes (amatus forent,/amqlurus foretn) beaucoup;d'crivains (Slluste,
la signification : pourquoi non aussi P et mme ; bien plus,
Tite-Live; les potes) emploient forent absolument dans le mme sens que es-sent, p, ex,;:, Gaudbat ' Consul, qva parte copiarum altcr consul victus foret,
376..Aprs les verbes et les expressions qui marquent une ea se vicisse,- le cPnsul-s rjouissait
d'avoir t vainqueur daus( un genre de
combat
la
chose
o
redoute
collgue
avait t vaincu (Liv.y 21,-53)*V
crainte,
(qu'on ne souhaite pas) s'indique
son

(=

par ne (en franais : que ne) et la ehose souhaite (celle qu'on


craint qui n'arrive pas ) par ut (en-franais : que ne... pas) ou

3-78'.-

a; Le prsent du :cb'nj'b'nclrf.'';sf(gipl6{'dsfls :bai'cou'p

de cas'.'pu' on'"indique pqurlantjproprementparlerjquelque


parwewora (rie nullus ;eie.) : Vereor^ ne paterventa/,-je; erain ;
chose de fotur, tantt-parce que le rapport de tempsressort
que mon pre ne vienne (je ne voudrais pas qu'il vnt),' Vereor^

ut pater. veniat; je crains que

rmon- pre- ne vienne

pas (je
Voudrais qu'ii >vnt). Vereor (non vereor ),. ne pater'non.veniat. * Seiiii'O'r'ci sti6'ipi.(ciiiis timeba'in,-n'. ft'omana ptebs tneitt p r'ctlsip ieent- acti(ave: l'accusatif j-rint tinien), lessnt'eursriloitaiiitl'ours |ivopres coi.ciPavor ceperap milites, ne mortiferum esset vulnvsScipionis, les vent
toyena. de peur que le peuple' romain effraj n'accemt la paix (Li -., 2, 9 ).
.,*'* Cicrou ne l'emplo jama:s\tens ls'foimes composes; et il1 ne' s'en sert- que
soldats craignaient que la blessure de Scipion ne ft mortelle rarement'ailleurs'.
"-'

GRAMMAIRE LAIN.

132

dj de la nature et de la construction de la proposition ex- l'opposant sans empcher la chose (id. de. Leg.Agr., 2,12),
prime par le conjonctif, tantt parce que dqs la pense le Au passif, on peut donnera l'expression un autre tour, p. ex. :
prsent et l futur ne sont pas exactement spars (comme Qvxro, qvandoportamapertum tri putes, je -dmande quand
dans les admissions, les voeux, etc.). Voil, pourquoi le con- tu penses qu'on ouvrira la porte, ltaeecidi, utnunqvamerigi
jonctif n'a point l'actif de form sirnple "pour le futur, et, au possimj je suis si bien tomb que je ne saurais jamais me
passif, n'a aucun futur^,
relever,
1). C'est ainsi qu'on emploie le prsent dans les propositions 379. a. Le futur pass (futurum exactum) du conjonctifest,
.
principales mises au conjonctif, savoirdans les propositions l'actif, semblable au parfait, et on le rend, au passif (dans
conditionnelles (' 347, 'b.), dans les propositions potentielles les propositions subordonnes) par le parfait du conjonctif
o ,1'on indique ce, qui peut ou doit arriver ( 3o0.et353)/ et (de sorte que le pass seulement de l'action se trouve exprim
dans lesvoeux (351). Voy. les exemples-dansces paragraphes. et que le futur rsulte de la proposition principale). Adnilar,
Toutefois dans les propositions potentielles on se sert quelque- n frustra vos hanc spem de me conceperitis, je ferai mes effois du-futur, pass comme",futurhypothtique; yoy. 350 forts pour que vous n'ayez pas conu en vain cette esprance
-'
de moi (Liv.y 44, 22).: Timeo, ne Verres hxc omnia impune jeet 380.
'
;.
2). Les propositions finales et objectives s'expriment ga- cerit, je crains que Vrrs n'ait fait cela impunment (Cic,
lement par le prsent(comme simultanmentprsentes). Yoy. Verr., 5,1). Roscius facile gestatem suam se laturum putat, si
les exemples dans les paragraphes 354, 355, 372 et suivants. hac indignasuspicione liberatussit, Roscius pense qu'il supporS'il s'agit du temps pass, on emploie aussi l'imparfait et tera aisment cette pauvret, s'il est dlivr de cet indigne
non le futur pass (futurum in prxterito): Rogabqt rater, ut soupon (Cic, Rose. Am., 14). (Dans une proposition indcrus ventres (et non : ut venturus esses), ton frre demandait pendante : facile feram, si... liberatus ero.) Cxsar magnopere
que tu vinsses le lendemain. Voy. les exemples aux lieux in- se confidere dieil, si colloqvendi citm Pompejo potestas facla sit,
diqus.
fore ut xqvis eondicionibus ab armsdiscedatur, Csar dit qu'il
a grand espoir que, s'il peut obtenirune entrevue avec Pompe,
Aprs
expressions
dubito
qvin,
qui
indiquent
faon
les
d'une
Rem.
et
non
dposera les armes avec des Conditions quitables (Caes,,
on
qu'un
gnrale
lieu,
produit,
arriver
qu'un
fait
qui
doit
rapport
toute
a
se
ce
B-, G., 1, 26; Si potestas faela erit, discedelur).
dubium,
futur:
qvin
legiones
le
rend
Non
est
venturoe
par
non sint, il
'se
b. S'il s'agit du temps pass (c.--d, aprs une proposition
n"est pas douteux que les lgions ne viendront pas (Cic.,,ad Fam., 2, 17).
Toutefois dans le langage familier on emploie aussi le prsent : Hoc haud du- principale
au parfait), on emploie de la mme manire le plusbium est, qvin Chrmes tibi non det (au lieu de daturus sit) natam, il n'est
que-parfait,~ pour exprimer une action, qui a du tre accompas douteux que Chrmes ne te donnera point sa 'fille (Ter., Andr., 2, 3, 18).
De l, : Hqud dubium erat, qvin eum JSqyis alter cansulbellum gerertt (= ges- plie avant une autre : Promisi me, qvum librum perlegissem,
turus esset), il n'tait pas, douteux que l'autre consul n dt faire la guerre sentntiam medni diclrumesse, j'ai promis que, quand j'aurais lu
avec les ques (Liv., 3, 4).
le livre, j'en dirais mon avis. Divico eum Cxsare agit, Helvelios
in eam partem iluros atqve ibi futures, ubi eos Cxsar constiluisset
3). Les propositions interrogatives subordonnes, les proles Helvtes se
voluisset, Divicon dit Csar
positions comparatives hypothtiques et celles qui expriment- atqve esse s'tabliraient dansles lieux que
rendraient et
que leurauraitassigns
une consquence se mettent au prsent, quand la proposition volont (Cals., B. G., 13). Dicebam, qvoad' metueres,,- omnia
principale est au futur et que la proposition subordonne est sa
promissurum, simulac timere desisses, similetn te futurum
contemporaine (n se rapporte pas un avenir encore loign) : te
je disaisque, tant que tu craindrais, tu promettrais tout ;
Qvum ad illum venefo, videbo, qvid effici possit, quand je serai tut,
ds que tu aurais eess de craindre, tu redeviend-rais
qu'on peut faire. Sic in Asiamprqfi- et que,
prs de lui, je verrai

'.''*'

ce

toi-mme (Cic., PM., 2, 35).


380. Le futur pass du conjonctif aetif, dans l'indication
loucher Athnes.
hypothtique et modeste du possible, s'emploie; hors de sa
.
4). Les propositions conjonctivessubordonnes
places, dans
significationpropre, comme simple futur ou prsenthypothle discours indirect (oraiio obliqva), ct d'une proposition
tique (auquelrpond le prsent des verbespassifs et dponents).
principale au futur, se mettent au prsent, si dans le discours
350 et, sur la deuxime personne, dans le sens de on,
direct, (oratio recta) on les et miss au futur, de l'indicatif1 Voy;
On remploie galement dans les dfenses comme
(339, Rem. 1 ) ; Negat-Cicero, si naluram seqvamur ducem,un- le 370.
simple futur ou prsent : ne dixers+m dis pas ; voy. 386.
aberraturos,
si
Cicron
dit
suivons
la
nalureqvamnos
que "nous
pour guide, nous ne nous garerons jamais (dansle discours
direct : Si naluram seqvemur ducem, mnqvamaberrabimus).
Rem. Toutefois, dans les propositions conditionnelles, ce futur, mis ta
qu'il s'agit d'un cas qu'on
bi Dans les autres espces de propositions subordonnes deuxime personne, indique, plus que le prsent,
conjonctif
prsent aprsu/eti
lieu
Au
dm
seulement dans le moment.
(ou la construction n'indique pas par elle-mme que l pro- imagine
ite(afin que.;.. ; afin que ne pas), par ex. : ut sic dixerim, ce futur n se renposition subordonne se rapporte a l'avenir), on emploie contre que dans certaines locutions et jamais dans les meilleurs crivains
l'actif la priphrasedu participe, futur avec sum,,el, dans ce (Q'uintif., 1, G, 1)/
cas, touf fait comme futur simple : Seine cupio ,qvando pater
,381. Le temps compos, renfermant le participe futur e
tuus venturus stuje/-.'dsire, savoir quand ton pre viendra.
In eqm rationem vitx nos forluna deduxit, ut sempilernussermo fuerim (futurum in prxlerilo), s'emploie,,dans Une proposition
hominum de nobis fulurUs sit, la fortune nous a amens un coriditiohnclle', arilieu du plus-que-parfaitdu conjonctif.' quand
genre d%xistnce tel que les hommes parleront ternellement la proposition est une proposition incidente, qui devrait dj.
de nous (Gic, ad, Q. frat., 1, A, c. 13). Non inleUigo curRul- pour une autre raison, tre mise au conjonctif; par ex., aprslus qvefhqvam tribunvm intercssurumputet,qvumintereessio ul, aprs qvum (dans le sens causatf) ou comme proposition?
slullitiamintressoris significatura sit, non rem impedihtra, je intrrogative subordonne. L'hypothse se rend alors par la
ne vois pas pourquoi Rullus pense que quelque tribun mettra priphrase : dans l'intention de; cf. l'indicatif 342 et 348,
son opposition, quand l'opposition marquerait l sottise de a. Qvitii hxc rprehndis, attendis, qvalis.lu, si ita.. forte
.ciscr. Ut Athenaimon ttihgamr, je partirai pour l'Asie, sans

GRAMMAIRE LATINE.

134

acciaiste., consul iilotempore fuisses, en blmant cela, tu fais rum auctpritas apud plebcm piurimum valent, qyi privait pfys possint qvam
magistratus, alors enfin Liscus met en avant qu'il y a quelques personnages
voir quel consul tu^uirais t en ce temps-l, si le sort et ipsi
dont l'autorit est toute-puissante auprs du simple peupl, particuliers qui
voulu que tu le fusses (Cic, -Pis., 7). Comme interrogation di- peuvent plus que les magistrats eux-mmes (Cas., B. G.,- 1, 17). Ctesar,
ne
recte , on dirait : qualis tu, si ita forte ac'cidisst, consul illo graviori bello oecttrreret, maturius, qvam cqnsverat, ad-exercitum proficiscilur,
lemporefuisses? Virgines eo cursu se exsacrarioproripuerunt, Csar, craignantd'avoir souvenir une guerre-plus rude, part pour l'arme
tt qu'il n'avait coutume (id., ib., 14, G). Quelquefois (mais avec moins
ut, sieffugiumpatuisset, impleturx vrbem tumultu fuerinf,les plus
d'exactitude) deux constructions se trouvent confondues : Belvetii legatos
jeunes filles s'lancrent loin de l'autel avec tant de rapidit ad Coesaremmiltunt, qvi dieerenl, sibi esse in animo iter perprovnciam facere,
que, si elles eussent pu s'chapper, elles auraient rempli la ville propterea qvod alittd iter nullum haberent; rogare, ut cjus volunlate id sibi
lieeat, les Helvtieiis envoient Csar des dputs pour lui dire qu'ils
de tumulte (Liv., 24, 26). Si, dans la proposition principale; facere
ont l'intention d
par la province, attendu qu'ils n'ont pas d'autre route ;
il y a le parfait, le verbe de la proposition interrogative sub- ils lui demandent passer
de pouvoirle faire de son consentement ( Cis., //. G., 1,7).
ordonne se met au plus-que-parfait : Apparuit. quantum Sur le passage au prsent aprs un parfait dans un discours indirect (oratio
voy. le 403, b.
excitatura molem vera fuisset clades, qvum vanus rumortantas obliqva) un peu long,penses
Rem. 2. L o les
et les opinions d'anciens crivains o d'anciennes
procellas excivisset, on vit quelle masse d'ennemis aurait sou- coles sont mentionnes prsent,
il arriv aussi quelqiiefofeque-le discours
au
leve un malheur rel, puisqu'un faux bruit avait excit de si se continue comme si on avait employ le parfait; p, ex. : Chrysippus disviolents orages (Liv., 28, 24). Au passif, o celte forme n'existe putt, xtliera esse eum, qvent /tontines Jovem appellerait (\\, appellent),
l'ther est ce que l'on appelait (appelle) Jupiter (Cic,
Chrysippe soutient
pas, on emploie d'autres tours, attendu qu'il est rare que le N. D., 1, 15). Maisque
cela arrive' l plus
dans les propositions qui, dans
conjonctif du simple plus-que-parfaitsoit mis la fois bypo- un discours indirect un peu long, sontsouvent
spares de la proposition principale
b).
(403,
*.
thtiquement et par une aulre raison encore
;
, ..__.. .
. ,

....

Rem. Dans les cas o, dans le discours direct, se trouverait le parf. l'indicatif ( d'aprs le 348 b et e, et Rem. let2),on met aussi le parfait au conjonctif : Tanla negligentia castfa cuslodiebantur, ut capi potucrint; si hosles
aggredi ausi essent
capi castra potuerunt), le camp tait gard si ngligemment qu'il aurait pu tre pris, si l'ennemi et os l'attaquer.

(=

_
Rem; 3. Quand mie proposition principale
au parfait indique l'tat prsent
d'une chose et ce qui actuellement est fait et expos ou produit, on rapporte
alors simplement au prsent l'action passe d la proposition subordonne et,
par suite, on met le parfait, particulirement.dans les propositions indirectement interrogatives et dans les propositions causatives : Nunc, qvoniam,- qvibus
rbus adductus ad causant accesscrim, demonstravi, dicendum est de contenlione nostr'a, maintenant que j'ai montr par quels motifs j'ai entrepris la
caus, jdois dire ohjet de notre contestation (Cic, Div. in Coec, 3). Dans
le rcit d'une action antrieure on dirait : Demonstravi, qvibus rbus adductus
ad causam aCcessissem (et non : .accesserim), "j'ai montr par quels motifs
j'avais entrepris la cause. Nemo est vcslrinn, qvin, qvemadmodum captoe
situ M. Marcello Syracitsoe, soepe audier'it, il n'est personne qui n'ait souvent
ou dire comment Syracuse fut prise par M. Marcellus (Cic, ferr., 4, 52). Ca-

une proposition conjonctive subordonne, se rgle d'aprs le temps de la proposition principale*. En consquence, dans une proposition accessoire, on
met le parfait, quand le verbe de la proposition principale
somnum nonviderit,
est au prsent ou au futur; mais, si le verbe est lui-mme niiiius fuit mirifica vigilantia, qvi suo lotoluiconstilat'u
qui n'a pas ferm l'oeil pendant
Cauinius a t d'une merveilleusevigilance,
au parfait ( l'un des trois parfaits : imparfait, parfait, plus- toute la dure de son consulat (id., ad Fam., 7, 30; a t; et non pas : fut).
que-parfait), le verbe de la proposition subordonne se met Soins lu inventus es, cui non salis fuerit corrigere voluntates vivorum, nisi
l'imparfait (prxscns in prxterito), ou au plus-que-parfait etiam rescindera-mortuorum (= solus es), il n'y a que vous qui il ne suffise
de rformer la volont des vivants-; il faut encore que vous annuliez celle
(prxteritum inprxlerito) ; Video (videbo), qvid feceris, je vois pas
des morts (Cic, ferr,, 1,43).
(je verrai) ce que tu as fait. QvU nescit;. qvanto in lionoreapud~ Rem. 4. Dans les propositions effectives exprimant un effet, un rsultat
Grxcosmusicafuerit? Qui ne sait en quel honneur la musique (aprs ut; de sorte que; qvin, qvi non, sans que), on met quelquefois le parfait (au lieu de l'imparfait), bien que la proposition principale se rapporte au
a t chez les Grecs? et non esset, bien que, dans dnonciation pass,
quand on conoit et exprimele contenu de la proposition accessoire comme
ou interrogation directe on et mis ; Magnq in honore musica un fait historique particulier, et non simplement par rapport au moment de
apud Grxeos erat, ou ; Qvanto in honore musica ap. Gr. erat? l'action principale ou un certainpoint dtermin du temps : JEritiliiis Paulus
Vidi (videbam, viderm) qvidfaceres,j'ai vu (je voyais, j'a- tntum inoerarium pecunioe invexit, ut unius imperaloris proeda fiucm attitlerit
Paul Emile fit entrer tant d'argent dans le trsor public, que le
vais vu) ce que tu faisais. Videbam (vidi, viderqm), qvqntum tributorum,
butin fait par un seul gnral a mis fin aux tributs (depuis lors jusqu' prjam effecisset'. Nemo est, qvi hoc nsciat; nemo erat (futurus sent), Cic, Off,,il, 22. ferres in itineribus eo usqv'e se proebebat palienlem
erat), qvi nesiret; nemo futurus est, qvi nesciat. Eo fit, ut atque impigrum, ut eum ncmo-unqvamin eqvo sedentmviderit, Verresdans ses
se montraitsi patient et si vaillant que personne ne l'a jamais vu
milites animos demitfant. Eo faclum est, ut milites animos de- voyages
cheval
seule fois (vident signifierait:que personne alors np le voyait jamitterent. Quand la proposition la plus proche est un accusatif mais =une
n'avait coutume de le voir). Thorius erat ita non limidus ad mortem,
avec l'infinitif, on considr si elle dpend d'un verbe au par- ut in acie. sit ob rempublicam interfectus, Thorius craignait si peu la mort qu'il
fait (de telle sorte que ce soit l'infinitif prsent, prxscns in a t Ui (comme nous le savons) sur un champ de bataille en combattantpour
la rpublique (Cic, Finn^ 2, 20 ). De mme souvent, quand un fait histoprxterito, ou l'infinitiffutur, futurum in prcelerito) : Indignum rique
particulier est expos comme la suite d'une proprit gnrale dcrite '.
te essejudico, qvi hxc patiaris, je juge que tu ne mrites pas Rem. b. Quelques drogations la rgle rposent sur une inexactitude de
qu'on te traite ainsi. Indignum te ese judicavi, qvi hxc pate- l'expression;p. ex. : Video igitur militas esse causas, qvoe islam- impcllerent,
qu'il y a beaucoup de motifs pour le pousser(Cic, Rose, Am.,ZZ',
reris, j'ai jug que tu ne mritais pas qu'on te traitt ainsi. je vois donc
prsente l'esprit avec le sens de fuisse). Pugna indiio fuit, qvos ges 382. Le temps pass, dans

esse se
Negavi me unqvam commissurumesse > Ut jure reprehenderer, je serint
animos, le combat montra dans quelles dispositions ils taieut (Liv., 7,
me suis promis de ne jamais rien faire qui ptm'attirer une 33; l'historien tout en crivant fuit, songe est). Qvoe fuerit hesterno die

juste rprimande,

Cn. Pmpeji gravitas indicendo...,perspicua adntiralione declarafi videbalnr,


il .paraissait dmontr par L'admiration vidente de l'auditoire combien Cn
Pompe fut imposant hier dans son discours ( Cic, Balb.,1) ; fuerit est mis l

Rem. 1.11 faut remarquer ici que le prsent historique, par rapport aux pro comme si memoria tenetis (vous vous souvenez) devait suivre.
positions qui en dpendent (ou qui dpendent d'un infinitifprsent qui s'y rapporte) est conu et trait tantt comme un prsent rel, tantt (d'aprs le
383. Aprs une proposition principale au pass (mme
sens) comme un parfait: tum demum Lisons proponit, esse nonnullos, qvoaprs
plus-que-parfaitdu conjonctifdans l
* L'imparfait du conjonctif, au contraire, peut, api es vl et autres conjonctions scn.' niables, ou dans une prpposition interrogativeindirecte, se mettre cnineinc temps

l'imparfait et le
sens
hypothtique), il est ordinaire, en latin, que les propositionssubordonnes interrogatives, les finales (ut, ne, qviovxvutis) et
les objectives, soient rapportes ce pass et-exprimes par

dalis un sens hypothtique;p. ex. : lit homines ita vixerunf, ul, qvidiivil cliereni,
nemo esset qvi non wqvum putaret. ces hommes ont vcu d telle sort; que; quoi qu'ils
-dissent, il n'taitpersonne qui ne.le icouvtjustc (Cic, pro R>s\ Am., M j,
** Cette rgle et ce qui en dco ule s'appelle ordinaircaicntla rgle de la concordance
* Quelques historiens cmo'oieiit ce part lit mO.iie na is ls cas oti l'imparfait serai*
des temps (consecutlo temporum).
plus conforme l'usage lparticulirementCorn.lius Nepos).

GRAMMAIRE LATINE;

135

l'imparfait, bienque leur contenu s'applique galemhtautemps tion intercale entre la proposition pi ncpa el la propositionaccessoire dans
e
prsent ou tous les temps (dans ce cas l franais emploie un autre temps; p. ex. : Idem a te nunc peto, qvod superioribus, litteris
volontiers le prsent) : Tum. subito Lntulus scelere dmens, (s.-ent.-petiri), ut, si qvid in perdilis rbus dispiceres, qvod mihi putares faciendum,
moneres,je demande maintenant la mme chose que dans ma
qvanta conscintix vis' esset, slendit, alors tout coup Ln- prcdentemelettre, que si, le
dans l'tat dsespr de nos affaires, tu dcouvrais
tulus, mis'hors de lui par le crime, fit voir combien tait (est) quelque chose qu'il me:fallt faire, tu m'en fisses part (C\c.,ad Att., 11, 16)
grande la force de la conscience (Cic, Cat., 3, 5). Qvemad- Curavit Servius Tullius, qvod semper in republica tenendum est, ne plurimum valeanl pliirimi, Servius Tullius eut soin, et dans le gouvernement des
modum officia dvcerentur ab honestate, salis explicatum ar- tats
on doit toujours s'en proccuper, que. le plus grand nombre ne ft pas le
bilfor libro superiore, je crois avoir suffisamment expliqu plus puissant (id., Rep., 2, 22).
dans le livre prcdent comment les devoirs se liraient ( se
tirent) de l'honnte (Gic, Off., 2, 1 ). Hxc Epicurus crte non
CHAPITRE V.
diceret, si, bis bihd qvot essnt, didicisset, assurment picure
IMPRATIF.
ne dirait pas cela s'il avait appris combien faisaient(font) deux
fois deux (id., N, D.,%, 18). Hxcnon, ut vos xcitarem\iocutus
sum, sd ut mea vox officio-functa consulari videretr, je n'ai 38-4. L'impratif exprime nne prire, un ordre ou une
pas tenu ce langage pour vous exciter, mais pour que. ma voix permission, une prescription., et. une recommandation. L'imppart (paraisse) avoir rempli le devoir impos au consul (id., ratif prsent s'emploie, quand la prire, l'ordre, etc., est
Cat., 4,9). Ad eamne rem vos dlcli eslis,ui eos condemnarelis, nonc par rapport au prsent ou sans rapport soit un temps
qvos sicariijugular non potuissent, avez-vous t choisis tout fix, soit une condition dtermine ; l'impratif futur ( qui a
exprs pour condamner ceux que les sicaires n'avaient pas aussi la troisime personne), quand la prire ou l'ordre, etc.,
(n'ont pas) pu gorger (id., Rose. Am.,52)1 Vos adepti estis, est nonc avec rapport dtermin un temps futur ou un
ne qvem civem timeretis, vous en tes arrivs au point de ne certain cas qui va se produire; aussi l'emploie-t-on dans la forcraindre aucun citoyen (id., pro Mil., 13). Sic mihi perspicere muledes lois ou lorsque l'on emprunte le langage de la loi :
videor, ita natos esse nos, ut inter omnes esset societas qvxdam, Voie! Porte-toi bien ! 0 Jupiter, serva, obsecro, hxc nobis bonaf
aussi je crois voir clairement que nous sommes ns pour qu'il Jupiter, je t'en conjure, conserve-nous ces biens! (Ter.,
et '(qu'il'y ait) entre nous une socit (id., Lxl., S). Au Eun., 5, 8, 19). Patres conscripti, subvenite misera mihi, ite
y
rebours : Multos annos in cousis publicis ita sum versatus, ut obviam injurix! Pres conscrits, secourez-moidans mon maldejenderlm multos, Ixserim neminem, j'ai pris part durant heur, allez au-devant de l'injustice (Sali., Jug., 14) ! Fac venombre d'annes aux jugements publics, de manire d- nias*, fais en sorte de venir. Cura, ut v.aleas, aie soin de te
fendre beaucoup de citoyens, sans jamais attaquer personne bien porter. Tibi habe sqne islam laudaiionem^ garde pour toi
(Gic, Div. in Cxc, i ). Il parle de toute sa conduite antrieure, cet loge,, j'y consens (Cic, Verr., 4,,67J. Rem vobis protelle qu'elle apparat aujourd'hui. S'il s'agit de la consquence ponam; vos eam suo, non nominis pondre penditote, je vous
pour le temps actuel, ncessairement le prsent seul peut tre exposerai la chose; pesez-la (vous la pserez aprs) sort
employ : Siciliam Verres ita vexavit ac perdidit, ut ea res- poids, non celui du nom qu'on lui donne (Cic, Verr., 4,1 ).
titui in antiqvum statum nullo modo possit, Verres a tellement Qvum vatetuditii tux consulueris, tum comulito navigationi,
opprim et ravag la Sicile, qu'il n'est plus possible dsormais quand vous aurez pourvu votre sant, alors songez la navigation (id., ad Fam., 16, 4). Regio imperio duo suntoiqve
de la rtablir dans son ancien tat (Gic, Verr. Act.,A, 4).
consuies appellantor, que deux magistrats aient le pouvoir
Rem. l.TDemme avec qvum, la cause est souvent exprime par l'imparfait royal et que ceux-l soient appels consuls (id.,.e^., 3, 3).
comme cause existant alors (dans le cas dont il s'agit), bien qu'elle existe en- Servds meus Stiehus liber esto (dans un testament), que Stichus
core actuellement : Hoc scribere, proescrtimqvum de philosophiscriberem, mon'esclave soit libre. Non satis est, pulchra esse poemata,
non auderem, nisi idem placeret Panoetio, je n'oserais crire cela, surtout
soient beaux;
quand j'cris sur la philosophie (dans un crit philosophique ), si Pantins u'-, dulcia sunto, il ne suffit pas que les pomes
qu'ils soient (ils devront tre) agrables (Hor., A. P. 93).
tait du mme avis (Cic, Off., 2, 14). '
Rem. -2 Nnmois on- trduve quelquefois une proposition subordonne (in- Esto! soit (je le
veux bien) !

terrogative, finale ou circonstancielle),mise au prsent aprs un parfait (mais


non aprs un imparfait), lorsque, par ce parfait, on dsigne plutt l'tat prsent
Rem. Au lieu de la deuxime personne de l'impratif on emploie quelquefois
des choses et la situation qui s'introduit, que l'action passe daus son genre
du futur de l'indicatif, pour exprimer la conviction que
la deuxime
et dans sa nature. Etiamne ad subscllia eum ferro atqve telis venisiis, ut hic l'ordre (ou lapersonne
disposition) sera excut, surtout daus le langage familier : Si
me dut juguletis aut condeninetis? tes-vous aussi venus occuper ces siges en qvidacciderit novi, facis, ut sciam, s'il arrivait quelque chose d nouveau, tu
armes pou r m'gorger ou me condamner ici (Cic, Rose. Am., 11)? Generi
le feras savoir (Cic, dFam., 14, 8).
animantium omni est a natura tributum, ut se, vitam corpusqve tueatw; l me
nature a donn toutes les espces d'animaux de pouvoir se protger, soi, sa
383. A la troisime personne (except dans la langue lvie et son corps (id., Off., 1,4). Tuerctur indiquerait le but que s'est propos la nature en crant les animaux. Exploratum est omnibus, qvo/oco causa gislative),
conseil, un ordre, une invitation ou sommation,
un
tua sit, tout le monde s'est rendu compte de l'tat de ta cause) Cic, ferr., 5, une-exhortation,
une prire, s'exprime souvent par le con03.).. Ici on ne peut mettre esset, parce que l'expression exploratum est mihi,
n'a que la, signification du prsent :.je sais , absolument comme novi. Ovales jonctif. Cela se fait aussi pour la deuxime personne, quand le
viros creare vos considesdecet, satis est dititm, quels hommes il convieut.que sjijet est une personne seulement suppose et non dtermine
vous fassicc, consuls, on vous l'a dit assez (Liv., 24, 8). Ici non plus on ne (quivalant b on): Aut bibat aut abeat! qu'il boive ou qu'il
saurait dire decerel; il faut le prsent parce qu'il ne s'agit que d'une action
s'en aille (Gic, Tusc, 5, 41)1 Status, incessus, vultus, oculi
qui ne fait que de se produire.
Rem. 3. Quand le paifait (d'aprs le 335 b,Rcm. i ) n'exprimeque l'action leneant dcorum, que notre maintien, notre dmarche, notre
qui chaque, fois cn prcde.une autre, on met au prsent la proposition finale
usage, nos regards soient toujours conformes la biensance
(qui exprimela fin, le. but) i Qvum misimus, qui affemt agnum, qvem im(Gic, Off., 35). Injurias fortunx, qvas ferre neqveas, defumolemus, num is mihi agiius affertur, qvi Itqbet exti relias accommodaia?
chappe) parla
Quand nous avions envoy quelqu'un pour nous apporter un agneau immoler, giendo relinqvas, chappe (chappons, qu'on
m'apporte-t-onl'agneau quia les entraillesaccommodesaux circonstances (Cic
retordaDiv,, 2,'17)"?
* Facile,jmlicts. M rceorOemtnt, qnt sit tcmerllas mullUndinis .(=
la
rgle,
moins
grande
combien
touuriu
subordonne
proposition
rappeler
e-t
d'une
Rem. 4. Quelquefoisle temps
se
I mini, jitdiccs), juges, faites en arts uc >o.is
1
exactement, non d'aprs la proposition principale, mais d'aprs une observa- de la multitude!

i,

GRAMMAIRE LATINE;

136

fuite aux injures du sort que tu ne pourrais supporter (id., tion est caractrise en gnra et qu'on nonce d'elle quelque
chose, ou comme prdicat avec le verbe siim, pour expliquer
Tusc.,8, 41)*.
une ide : Bene senlire recteqv facere satis est ad bene
conjonctif
dtermine,
le
s'agit
d'une
deuxime
il
Quand
ne
Rem.
personne
bealeqve vivendum, bien penser et bien faire suffit pour vivre
s'emploie que rarement et seulement chez les potes : 'Si sciens fallo, tum me,
bien et heureusement (Cic, ad Fam., 6, 1 ; bene senlire recteJuppiler optime maxime, pessimo leto officias, si je trompe sciemment, alors,
Jupiter trs-bon, trs-grand, frappe-moide la mort la plus terrible (Liv,, 22, qvfacere puto satis esse ad bene bealeqvevivendum). Apud Persas
53). = QvidCantaber cog'rtet, remittas qvoerer, pargne-toi la peine de cher^ summa laus est fortiter venari, chez les Perses le suprme mcher ce que pense le Cantabre (Hor., Od., 2, 11, 3). Si certum est facere, rite
est ,de chasser ourageusement (Corn., Aie, 11). Semper
l'acias; verum ne post confras culpam in me) .si tu veux absolumentle faire,
fais-le ; mais ne viens pas aprs en rejeter la faute sur moi (Ter., Eun., 2, 3, 07). hxc ratio accusandi fuit honistissima, pro sociis inimicilias
suscipere,. on a toujours regard comme le procd le plus
386. Une dfense, dans la langue des lois,, s'exprime par noble dans -une accusation de prendre en mains les intrts
l'impratiffutur avec ne (neve el ne, vel ne). Dans la prose des allis, au risque de s'attirer des ennemis (Cic, Divin, in
de la langue usuelle, une dfense ou une prire sous forme Cxil., 19). Invidere non cadit in sapientem, tre envieux (l'envie)
ngative (ne, nemo, nihil, etc.), se rend par le conjonctif, n'est point le fait d'un sage (id., Tusc, 3, 10). Vivere ipsum
mis au prsent (ou au futur pass), si c'est la troisime per- turpe est nobis,h. vie elle-mme(le vivre) est une honte pour
sonne; et au futur pass, si c'est la deuxime personne de l'ac- nous (id., ad Att., 13, 28). Qvibusdam totum hoc displicetphitif; au parfait (rarementau prsent ), si c'est la deuxime per- losophari, il y a certaines gens qui toute tude philosophique
sonne du passif.: Nocturna sacrificla ne sunto, qu'il n'y ait point dplat (tout ce philosopher) (id., Fin., 1,1). Plus rarement
de sacrifices la nuit (Cic, Legg., 2, 9). Borea fiante, ne arato, on l'emploie comme simple objet (rgime) d'un verbe :. Bate
ssmen ne jacilo, 2mo pers.), quant le vent du Nord souffle, ne vivere alii in alio, Epicurus in voluptate ponit, les uns placent
laboure point, ne jette point la semence (Plin., H. N.,. 18, le bien vivre dans une chose, les autres dans une autre, pi^
77). Hocfacito, hoc ne feeeris, fais cela; pe fais point cela cure le place dans la volupt (Cic, Fin., 2, 27).
(Cie., Div., 2, 61). Nihil ignoveris, nihil gratix causa feeeris,
misericordia commotus ne sis, ne pardonne rien, ne fais rien Rem. Toutefois employer l'infinitif tout, fait substantivement comme, sujet
verbe autre que sum ou autres verbes semblables qui (comme cadit, dispar faveur, ne te laisse point branler par la pili (id., pro d'un
plicet) se rapprochent des verbes impersonnels, est un procd insolite. Hos
Mur., 31). Illum jocum ne sis aspernatus, ne ddaigne point
omnes eadem cupere, eadem odisse, eadem metuere in unum coegit, dsirer,
Q.fr.,
(id.,
12).
qvid
jeu-l
ad
2,
Iberum,
Ne
iransieris
har, craindre les mmes choses les a runis en un seul groupe (Sali., Jug.,
ce
ne
r.ei Ubi sit eum Saguniinis, ne passe point l'bre, n'engage au- 81) ; on dirait mieux : oedem cupiditales, eadem odia, iidem metus hos omnes.
in unum cogerunt.
cune affaire avec les Sagotins (Liv., 21, 44). Scribere ne pigrere} ne sois point paresseux crire. (Cic, ad AU., 14,1).
b. Un adjectif ou substantif, uni comme nom attributif ou
Les potes emploient aussi l'impratif prsent : Ne sxvi, ne comme apposition avec un de ces infinitifs gnraux (sans susvis point (Virg., JEn.? 6, 544).
jet), se met toujours l'accusatif ( 222, Rem. 1); il en est
de mme du participe, quand l'infinitif lui-mme est mis enRem. 1. La deuxime personne du conjonctif prsent actif se trouve dans les semble
rConsulem fieri magnifleum est, jl est beau d'tre fait
dfenses qui s'adressent un sujet simplementsuppos (c.--d. indfini, on) :
Isto bono utare, dum adsit; qvum absit., ne reqviras, use de ce bien, si tu consul..Magna laus est, tantas res solum gessisse, c'est un
l'as; quand tu ne l'as pas, ne le regrette point (Cic, Cat. M., 10). Ailleurs grand mrite d'avoir fait seul de si grandes choses. Ad virtuelle n'est employeque dans les vieuxpotes et rarement: ferum ne post con- tem.
est salis vivere obedientemlegibus populorum\ ce n'est.
non
mais
fras culpam in me,
ne va pas ensuite rejeter la faute sur moi ( Ter., point
assez pour la vertu de vivre soumis aux lois des peuples.
EMU., 2,3, 97.).
Rem. 2. Une dfense s'exprime souvent aussi par les impratifsnoli ou nolita, Prxstalhoneslevivere qvam honestenalumesse,il vaut mieux vivre
p- ex. : Noli putare, Brute, q.enqvam tiberiorem ad dicendum fuisse, qvam honorablementqu'tre n honorablement. Est doctoris intelliC. Gracchttm, ne va pas croire, Brutus,qu'il y ait jamais eu orateur plus abonIsocrates fecisse
dant que C. Gracchus (C, Brut., 33). Si insidias fieri libertati vestroeintellir gentes nalura duce utenlem sic inslituere, ut
getis, nolitote dubilare eam consule adjutore defendere, si vous voyez qu'on traditur, il est d'un matre intelligentd'instruire en suivant la
en veuille votre libert, n'hsitez point la dfendre, avec l'aide du consul nature pour guide, comme on dit que le fit Isocrate (Cic,

(id., de Leg. Agr.,2, 0). Cavefacias, gardez-vous de faire.

Brut., 56),

CHAPITRE VI.

Rem. f. )En latin l'infinitif ne se joint pas comme apposition dterminative un substantif indtermin;on dit labor legendi,' la peine de ,lire ;
.y'oy. 286 et 41-7. On peut cependant un substantif dtermin par un adp'imIN1TIF ET SES TEMPS.
.jectif joindre un infinitif comme apposition : Demis nobis acerbam hecessitudinem, pariter te errqntem et illum sceleratissimumperseqvi, tu nous tires de
% 387. L'infiBjitif exprime l'ide contenue dans up verbe, la dure ncessit(celle) de jioursuivre la fois et toi qui n'es qu'gar et lui
sclrat (Sali., Jug., 102). Mais cette construction est rare,
mais il l'exprime d'une manjregnrale(aux diffrents temps, qui est un franc
habituellement
acerbam necessitateinperseqvendi.
dit
plus
et ou
.dicere, dixisse, etc.),=sans la rapporter aucun sujet dterRem. 2. un semblableinfinitif on peut joindrune proposition accessoire,
min, qui puisse servir formuler une proposition.
la troisime pers. sing. active sans sujet dtermin; on regarde en ce cas
,
comme sujet d cette proposition celui auquel jiourrait se rapporter l'infinitif
(aliqvem sousenteiid, eu franc, on) : Neqve mihi'proestabiliits qvidqvam viRem. Dans l'espce de propositionssubordonnes qu'on nomme propositions
dicendo hominum volunlates imp .llere', QVO VELIT, unde
infinilives ( accusatifsujet d'un infinitif), l'infinitif se trouve bien construit detur qvam posse
deducere, et rien ne m semble plus beau que de pouvoir par la
sujet dtermin et'par consquentforme avec lui une proposition,.niais autem VEUT ,
- avec un
amener les volonts hummes o l'ox veut, et les dtorner d'o l'on
\l n'fi. rien en lui qui dtermine la personne,, ni (quant an simple infinitif) l parole(Cic,
de Or.,4, 8). Nulla vx inimicior amicitioe reperiri, pqtuilqvam
veut
nombre ou le genre du sujet.
jus, qvidixit, il amare opoitere, ut si aliqvando esset osurus, onu'a pas pu
itrbuver de mot plus ennemi de l'amiti que celui de l'homme qui a dit qu'il
388. a. L'infinitif s'emploie ou comme sujet, quand une ac- faut aimer comme si ON devait har un jour (id. Loel., 16).

....

" Dans la langue archaque on trouve un emploi elliptique de ut ( al Ml, tum M) ;i'i
lieu de l'impratir ou du conjonctif mis pour l'impratif : T-i-n w if... tribuniplebei
tin', puis qu'ils soient tribuns du peuple (Liv., S, 6'i).

met avec des verbes qui,, se rapportait


une autre action (du mme sujet) et , son complissemcnt,
389. L'infinitif se

GRAMMAIRE^LATINE;

137

pour'bmplterl'ide;et,indiquerl"actio:n,iCes-verbesontceux

mets que je (voy. 395, Rem. 3); Patior. appllarisapiens, au lieu de : ?*


tqin e-xfriment volont, facult; devoir; h'abitude, penchant\ tiormppUari^ sapientem (d'apVs'le 396 ) est potique;- ' Rem. 5; Licet se construit aussi-, bien que raremntj avec-l'accusatifetl'in^
effort^projet, commencement';rcontinuation>,cessation, hsita- firiitif,
(d'aprs l- 398, a) : Won-'licef m isto tnt boio ti, il n'm'est
tion, etc., .comme''volo,'nolo^ malj<vtipio;^sldo(lritoi et pas permis d'user Jd'Unsi grhdnbien (Cic,\ ferr., 5,59)t : Dans le langage
chez, les' potes ; amo ; qyxfo); ppssUm\jqveo, nqvo (pot. journalier et'quandl'expression s'en rapproche-,licet, iieebit',se construitaussi

'; ...
vqlo)i aieo ('pot. susline):, vr:of>(ntuo'; limo), grdvor, avec le>'cohj''nctif*,: sans i<; voyj; 361, Rem. 1. - . >
.
.
non dubit, scio;nescioi;disc,rdebbpsolej:dd$Vscb:;onsvevi; ri^.^L^nfiniW
statuoj constitu^ dcernoy ogito, par, 'mditer, institu Veto, jjnq,
qrguq, insimulq ,apopr dsigner ce qu'on enseigne
coepi, incipio, aggredior,'perSevro,dsino ; dsislo; intermiltoi', kqqn,
ce qu'on lui ordonne; dfend ; permet ou dont on
je
hte,
cesso*,
recordor,
obliviscor,
muturo,
memini,
me
rac'c'iis*; "on peut de mme joindre l'infinitif aux verbes cogo
ngligoyOnittO; supetsedo; non, cro (je ne me soucie pas de ; .
(sybigo):, moneo, hortqr(dhortr), impedio et- prohibeo, qui
pot.* p&r0.,fugfo)\ nlh les; verbes (loit ^'faltJoen paHi)
d'ordinaire gouvernent une proposition ^conjonctive-' avec
impersonnels libet, licet, oportet, dcet,,plqet;visym;est;li'M.
Ut '(; 372 et 378 \ L'infinitif se construit aussi 'avec l "passif
rsolu, il m'a paru bon de);fugit me (j'ignore), pudet, poed ces verbes (et avec deierror,\e suis dfourh par la peur).
nitetypiget, txdel, etles expressionsncsse-e'sfypus)est."L'in-Doceb
Rullym..posthac tacere., j'apprendrai.;_JRuIli|s se
finitif se. met aussi aprs quelqueslocutions -qukonl la: signiftaire dornavant (ic.h Lg. g), 3,..2) Num sum etiamnum
cation;d'un ;deces verbes,;prcils? par"' ex.i:;habeo in animo;
velgrxce loqvi vel latine tfoCedus? ai-je encore besoin qu'on
in animo est, consiliumest^&acepi), cerium .est, animum in- m'enseigne le
ou grec pu le iatin_(id., Finn.,, %,' JT Consules
ditco (je;me dcide ; on dit aussi in:animum indc), mos est.
jubntur (jussi sunt) exercitum scribere, les consuls reoivent
^-.VincrsciSj Hannibal, Victoriautineseis,tusais vaincre, (
ont reu ) l'ordre ,de; lever une .arme, xsajr^ fletjaios ab opre
Hannibalj.tu ne sais pas user d lav,ictoire;(Lwi,,22i51): Andiscedere veHerat, Csar avait empch- les dputs d'abantium me rciperecdgilo, je songem rtirervAntium.O/^'as
donner l'ouvrag, Noldni murs prtdsqv adirfvtlisunt, i\
sumiibihde dicfire, j'aioubli del dire'cela.?Visumest mihi fut interdit
aux habitants de. Noies, d'approcher des murs et
de senectie aliqvid ad te scribere, j'ai cru. devoirl'crire qqche
des portes (Liv., 23, 16), Improbitas nunqvam respirare eum
surla:'vieilless (Gic: Cat. Mdj.,'\)i Pudet (me) hxc fateri,
sinit,; l'injustice ne le laisse jamais respirer (Cie.j Fin., A, 16).
j'ai; honle d'avouer; cela. Cerium est (mihi) deliberatiimqve
Ausare non-sum situs, pu.ne m'a point laiss .accuser '(on ne
omnia audacler libereqve -dicere^^e-suis dcid.et dtermin m'a
pas permis d'accuser), Cic, pro Sest^,^.. Insimulant, hotout dire-hardiment et; franchement^(Cic., Rose Am.,:Ai). minemfrqudandi
causa discess.isseg\lS:a&v^exilcet li^mme
Tu animum poteris inducere contra hxc &'ce?.e? Pourras'-tu;te
d'tre parti pour frustrer jses; cranciers (Ld.," Ferr.,;-2^, ,21).
rsoudre :prler contre cela" (id., Div.j I5,13.)? Nemo: alteri Roscius
qrguitm patrem pcidisse., Rosciusest accusa d.'avoir
concedr-ein-animumWwcefl^personne ne se dcidait cder tu'-son.pre- Num
te emere venditor.qgil?lQ vendeur,t'a-rt'il
v";;/\;;:-;,

.,-' ;1'autre(Liv, 1/17).J


., forc d'acheter? Qvum. vrilq ine amicis.insidiarum.et metus
, ,
,

'"

;:

plena sit, ratioipsq monetamicitiscompar-are,\& vieijsans amis

Rem. 1. Les verbes quiexpriment l'ide d rsolution se construisentaussi


de prils, la raison mme nous^conseille de nous
avec ut : jithenienss slatuerunt,ut urbe relictd, nayes conscenderent, les Ath- tant pleine
niens 'rsolurent de s'mbarqer, aprs avoir abandonnl ville (Cic, Off, crer des amitis. (Cic., Finn., 1, %0).,Prohibili estis.Cxsdr
3, 11 ). On dit demine aussi bien animum iiiduco facere queut facim. IK~en vos;prohihuit) pedem.in provfncia
ponere; vous arez, t eatest de mme pour opto : Pliatpn.Optayi.t; ut in currum pjftris talleretur, *haempchs) demettre l pieddaps la.p.rpr
ton dsira tre enlev dans l, char de son pre ( ic., Qff., 3, 25 ) ; et-, : Optt .pchs (Csar vous,a
..;. :
arr'e cablms_,le cheval'dsirelabufr (Hor., jByo'.1, 1,14, 43). Meriti ut vince (id.,j>mX^.,,8)...... ,
,:>.-. .;'.
,,;
.
.
honorarer ou horiorqrii De mnie avec /myMro.' Surl'iufinitif bu le grondif
eiv^/Sansquelquesloutioiis,formes d'un substantif et-desum; voy. '411,
Rerit. 1., Les verbes jbeo, vlo, sino, ont pour rgime dans cette construc-."...
..-,."/,. .,-... .,.;.:.
Rem. i.
celui qui reoit l'ordre, l dfense, la permission. Ee rgime
, .,.,
.-,,.,.
, tionle nom de
tes
"construisent
avec l'infinitif, "contrairement l'usage suivi du verbetdevient.le sujet:en,rapport avec i'ilfinitif (:jub< te isecuritm^setpotes
Rem. 2.
dans l prose, quelques verbes dansle'sens figur de penchant, dsir, empres). r.
ram, vos seurqs esse, jea te prie; je'vous prie d'tre sans**mquitude.
bir
fuir
(Yh-g.,
ontif
Aidet
brle
de
/,,dans
fg,
il
jEn,;
4,-281).
le
sement:; par ex.; :
sans
Rem. 2. Jubeo avec ut etle conjonctif, ou avec le conj
Us emploient. aussi l'infin. aprs quelques verbes, qui ailleurs se-construisent
sens de coinmaitder, ordonner, est rare : Magoni niiniiutum abCrlhgmeest,
ad,
(Cf.

419)
acrius
(apes)
avec ut ou
: Hoc
omtes
pour dsigner le but
sendtum jubre, Ut classent in Italiam trajicfet, on annona d Cartilage
incumbent generis lapsi sarcire ruinas, plus toutes (les abeilles), mettront Magpn ,qu le snatlui ordonnait de diriger la flotte sur- l'Italie (Liy.. 28,
d'ardur' rparer les pertes de leur rpubliqueruine (Virg., Gebrg,, 4, 28 ) ; 36). feto ou qvominus est rare aussi*.
ne
-....r
.
on dirait autrement : ad ruinas srciehds, lit ruinas sarfanf. Quelquei exKern. 3. Qahd la personne, qui une enose est ordonne oii dfendue, n'est
pressions semblables se,'rencontrentpar-ci parla dans la prose; p', ex. :* ton -pas' nomme avecjubeoet veto,, on peut mettre le simple infinitif: Ssiodiis
jitravre nSilissiiiti cives patriam iiteendere, de trs-npblscitoyens pri 'con- eadem mensura reddere jubet,qva aceperis, aut etiqm majore, si pqssis;R;',"'... :
jur d mettre leur patrie eii feu(SaU., Cor., 2).
-siode recommandederendre mesure pour mesure ou mme plus, si pnle.peut
-prl.
Ment: 3. L infinitif peut se construire avec le participeparatus,
: Pa- (Cic, rut.,).besperatisetidm Bippocraies vetat adhibere medicinm,
fruihntem.dd'ndum);
frumntm
il
d
m\ne
(mais Hippbcrat lui-mme dfend d donner aucunrremde aux malades sspers
dai- (ad
ratus
en est
plutt potiquement et pins" tard.) pour contntus, svets, assvetus,j/isvetus,
(id.,*arf^^Vl;6rlS)i Mais j'estphis ordinaire,' quand l'infinitif a; Uni-r'Rem'. 4. Avec volo, noieT, malo, ciipio, opto, studeo; oh met Aussi quel- gime, d'.exprimer la, teneur de l'ordre pu de la dfensepassivement par l'accuquefois, au lieu du simple, infinitif, un accusatif (comme quard. on dit ce satif et l'infinitif; voy. 396. Sino se construit aussi avec ou sans ai et le conqu'on'veut.qu'un autre fasse; voy. 39Ci), l'tat qui est ,1'objet del volont jonctif : &n';"'i>JVo^"ia'sirele vivre, permets qu'il "vivre (voyl 372, b; Rm.2).
ou,du voeu tant alors conu sparment et eh lui-mme. Cela lieu le^plus
Rnti 4. Les potes,:t ls crivains postrieurs l'jjoqu classique, emploient
Sapientem
civetn
passif,
infinitif
souvent avec esse ou un
me et esse aussi quelquefois d'autres verbes qui marquent'une.action,exeMTOSurjUnautre
p. ex. :
et nmerriwQ.lq, je .veux;tre et passer pour un citoyen sage (Gic, ddFm.,' et rgissant l'accusatif avec l'infinitif, au. Heu de les construire avec ret le
1, 9). Gupipme esse cleiiientem, je dsire tre clment; cupio-injqntis reipu- conjonctif;: Qvive dolens fegina dem insignem pitat viriim toi adir lablik pricul'is me non dissqlutum videri, je dsire, au milieu des graves prils bores'impUlritjbu par quel ressentimentla;feih ds dieux a pouss'un hros
del rpublique-, n; pbitit jiartr faible ( id ;, Cat%:, 1-," 2 )'. Oh dit de inm remarquable par;sa;pit;affronter tant de fatigues (Virg., JEi?.,~-l-j.9). Solavec postitlpV g qviiqvc. mis -me mar'postiilo^i'moi-iussi. je din'and^ licitor nllosresse-putqrdeos,je suisport, . croire, ^il n'y a point de dieux
tre aim;;des,miens,(Ter., Adt,h; 25) ; et avec constitiiq, j'tablis, je pror (Qvid^Am.'t',' 9, IJG). '' Fuere, qvos. pavor itandoetiam capssere fugam

';-.',\:,'

.,.-,,,;..'

Occupa, je me hte de faire quoique chose avant q:in : Fidviiatesoccupant bel\Juteo alicni, ' t fariat (ou, sans ut, ali u', faciat) ne se trouve que chez tes
'
tum faeere, les Fidnatcss'empressent de prendre l'initiativede la guerre (Liv., 1,14), crivainspostrieVirs a l'fpoqiie' l<siq'>e:
' ',
v* "
*-

'

GRAMMAtBK-UtltE' '
v

ohsbi
et des iigagmntsdu snat, quand tout
irnpuleril,il y n eut que la PBdr ptjttsa. prendre U fuite mme . I nage messes du
oral/ant
priaient
J$e.ro,tem
wvereinsidias,
Kro
Ssamis
(Liv., 22, 6); Amiqi
AppipSf ne prenant conseil que de la duret naturelle
poup
em,behes
(Tacs',
.',.
prepd,i.gar4e
4nn.,
1,3,
13).
4e
au*
.
de son Caractre et pour diminuer le crdit desn collgue,
6 L'infinitif sfe. rencontre quelquefois, le plus souvent hea les portes
Rem-i
,
ou le$ Crjvfl'mv. postrieurs, au, lieu du conjonctif avec quelques verbes/qui dploya la plus grande rigueur dans le jugement des, itMbiteurs
gouvernent l datif et expriment Une influence impulsive exerce sur un-autrej (Liv.j 2, 27).
r Jamqvedies comsumptus erat, qvum tamen barconcedo,
permitiq,
mhi
svadeo,
imperq
{mperavi
avec
egontei
P0*
:
;
ex.
p.
bari nihil rerftteHqtq%e,- uti reges prxceperant, qcrius instare,
nia assentafi,je me suis prescrit moi-mme d'tre ft tout du mme a*i3 dj lejour tait entirement tomb, quand
les-barbars, loin
(Ter., Etyi.i 2j 2, 21). Servis qvoqyepueras Iwjus oetatif fyetberah, cqneedimi, nous permettonsmme aux esclaves de frapper les'nfhts de t ge de se ralenir, iious pressrent plus vivement, d'aprs les ins(Giirt., 8, 26). Del ti passif t QvintiojteperirqHdem tacite ConiedUiir, Iructions deiurs-rois (Sali., Jug., 98*).

i38

Quintim on n'accorde pas mente de prir dans le silence (ie, pfoQujnt.yAh).


Rem. 6. JLes potes emploient do; reddo,.avecl'infinitif dans le sens de ;
Rem. Vax celte manire de s'exprimerj on fait passer sous les yeux de l'auj'accorde, je permets, je donn la fafcUU. de : Graiis ddit ore rqtondp
Musa, loqViiX&Tfcabe donn ato Grecs dparier d'une bouche harmonieuse. ijiteur o du lecteur l'tableau d'une srie d'actes qui se succdent o d'une
De l au passif (aussi cluni les. prosateurs; postrieurs:),:Qi>antum mihi cemere situationqui se droul, sans que les actes soient relevs isolment u'rpdqlur, autant que je puis voir^Jlin., Epy, t;,;Qf.;Adimqm antare seveiis,; prtsuinonientdtrjniri.
j'interdirai aiix hommes gravs :de faire des chansons (jjor., Ep.r 1,19, 9").

393. Quand un infinitif, qui se rapporte un mot prc-

potes (et dans quelques cas chez les pro-' dent comme kson sujet, oh ajoute un substantif ou un adjectif
| 391i deChezjalsdcadence)
l'infinitif la plac
'

sateurs
on rencontre
; comme nomattributif ou comnie apposition, on metce sbsd'un cas du grondif aprs [es adjectifs, et la pe dVsupinr tantif ou cet adjectif au cas du sujet.
tant actif que passif.'Vby. 419, 411, Rm., 2 ,' et 412 Rem,% a. Si l'infinitif se rapporte ainsi (avec un ds verbes cits
au 389 ou avec le: passif de ceux nnmrs au 390) un
ptfositittn'-on
l'infinitif
trouv
Rem. Aprs 'une
avec la lociitioi interest sujet au nominatif, le substantif ou adjectif ajout :met aussi
se
inter; p ex. : ArisloetPfrrllq inter: optime vqlere et gr<U>issim oegrotare
nihil prorsus diccbqnt intress, Ariston. et Pyrrhon disaient qu'il n'y a.auune au nominatif : Bibulus studet fieri consul,; Bibulus brle d'lre
diffrence entre se porter trs-tin et tre trs-gravemntmalade (Cic, Finn,, fait bonsul. Habeo in animo< solus proficisci, j'ai l'intention
2, 13. Nihil proetf plorre, ri'u que pleurer (Hor.,' Sat], 2, SI 6t))v
d partir seul. (Suslinuitonjux exsulis esse viri, elle osa tre
la femme d'un mari exil (Gvid., Trist., 4, 10,74), Jubemur se 392. Par une particularit'-delangage l'infinitif se met soucuri (securx) ess, on nous invite1 tre rassurs (rassures).
vent dans le style narratif au lieu de l'imparfaitde l'indicatif, i Quand l'infinitif
accusatif (aprs les
se rattache
quand on passe du rcit ds vnements la peinture d'un verbes dsignes 390 et aprs Unun
verbe impersonnel conau
tat qui se produit soudain et qui commence, ou d'actions et; struit
avec l'accusatif), le mot ajout se met l'accusatif : Code sentiments qui se rptent. On l'appelle infinitif historique grunt
nudum sallre,, ils le forcrent danser tout nu.
(ou d narration), infinitivus Msfon"cMi. L proposition reste Pudet eumvictum discedere, j'ai honte de
me retirer vaincu,
me
d'ailleurs sans changement j et telle que si oh eut employ l'in-.
c. Si l'infinitif se rapporle un datif, le mot adjoint se met
dicatif (souvent on trouve plusieurs semblables infinitifs de aussi
au datif : Hannibal nihil jam majus precatur deos, qvam
suite). Cirumspetart< tUm patficiorum vulls plebeji, et inde Ut incolumi
ceder atqve abire ex hOStium terra ficeat,
libeftatis captare autant junde servitutem timurant,r alorsles Hannibal
'-.
ne deipande pas dsormais de plus grande faveur
plbiens de regarder autour d'eux (se mettent regarder):
aux dieux que de pouvoir se retirer sain e,t sauf et quitter le
les visages des patriciens et d recueillir le vent de la libert' territoire ennemi
(Liv., 26, 41 ). In republic mihi negligenti
venant du ct d'o ils avaient craint* la servitude, Primtes ,
' esse non licet, (\ua.id il s'agit de l'intrt public il rt.m'st pas
patrum odissedecemvirosjodisse plebemfnec probare quxfirent,, permis d'tre ngligent (Cic., ad Att.;A, 17). Quolibi, THll^
;
et crederehaudindignis dCcideret les premiers d'entre les patri-i sumredposilumclavum fieriqve tribuno? h qui-bon, TIlius,
cens hassaientles dcemyirs, hassaient le peuple ; ils dsap.-: -reprendre la pourpradpose devenir tribun
(Hor., Sa!iy
et
prouvaient ce.qu'on faisait et croyaient qu'il n'arrivaitque ce 1,6, 23; cf. 2'9)? Nec fortibusillicpfffuit armntis
nec equis
qu'on avait mrit (Liv., 3, 37), (Odise par signification est un vloibus
ess, l il ne servit de rien ni aux gramls troupea ix
infinitifprsent.) Hoc ubi Verres audivii,usqveocommotusest, d'&t're forts
ni aux chevaux d'tre rapides (Ov,,Met;"8^'SS'3)i
sineultd
dubitaiione
ut
insanit omnibus.viderelitr.,Qoia nonpotuerateriprargntum,ipseDiodoroerptasibiVasaopimefacta] Rem. .' Aprs licet avec le datif ou trouve nanmoins dans quelques pas^
DIEBAT, ; Sf.ipi.TABi. absnli DiodpfotQc\$mAMpalqmri lacrimasin- sages uuifinilif avecl'accusatif(comme si l'infinitiftait indtrinin; 388
licet esse Gadiianum, un citoyen romain peut tre
terdum vi imms>> cette nouvelle ,,-VetrVfut tellement mu' b ; p: ex. : Civi Romane<
aS'.,
(Cic,
Gaditaiil
12))-L'ccu'stif se met toujoiu;s, quand le datif
pro
qua personne n'hsitait le croire atteint de folie-Parce qu'il n'est pas formellement
exprim, bien qu'on le sous-enteude : Medios essejaiit
n'avait pu saisir les vases de tiiodore, il dsait;qn Diotfor lui nori licebitf il. n.e nous sera plilspermisd rester; neutres'{i., ad Aft^ 10, 8);
volait des: vases, admiraJblesi ij menaait; IJiodore absent; 11; Rem. 2.. '\v0 licet' il faut absolument mettre l'acUstifavec l'infinitif^ quand
licet' est' dit *n gnral sans rapport avec un sujet dtrinin ( on.peut): Hxc
poussait des cris de rage ; quelquefois mme il pouvait peine phscripta^ervanttnlicet
magnifie, graviter animoseqy vivere, quand on
reteniris larmes (Gic., Verti, 4; 18). On emploie ainsi l'in- observe ces"; prescriptions, on peut vivre avec, magnificence,
dignit et fiert
26,*ji
iffi,
(iij
l'accusatif
finitif mmer aprsgywj, qvum intrim, qvum,fqmejii, quand
11 faut, aussi toujours inettre
t,
avec l'infinitif,
aprsi
b,,
est
q/;ici/tts,
(boiti/Viri);
le"Uernir,'.^ipli:i''

le mameat ait un;tat s'est produit ou montr a t prc-,


voy; au 388j
dminent indiqu : Fusis Anruncis, Victor tt intra pttucosdies
petits Roman? promissa co7lsylis fidmqvsnahs sp&ctqbat, *'-. 394 Le sujet en latin se met l'accusatifavec l'infinitif
omrri prdicat, ;pdur prsenter, la proposition ainsi exprime
qvum App/im, et,insitasuperbia animo etut^cqUegsvqumfdr
Oonime ne; ide (Jui est l'objet d'une .(Sjonciatiofl^ d'un
cret fidnty qmm asperrime potetat, jus de cteditis pecuniis
(^am
dicere, aprs ' la; dfaite des Auruhces, les Romains;, tant de jugement^ p ex., kominept #c> un homme, marheKf
fois vainqueurs en si peu de jours, attendaientl'effet des pro^ ^*c^'sie^Gsatavoir VibcUi Cette coristructtori s-pplle proposition infinilive ou accusatifavec l'infinitif. Au surplus, Une telle
* Velso gaudereet bene rern ytrirt refef, souhaite de
ma part, Clsusjoie et

succs (Hok, l'imitation du grec)i

'

4 ("atres ut

cratre) ita tnaliej Liv., lll, 05.

GRAMMAIRE LATINE.

139

proposition se complte comme une- proposition indicative opus esse-, qvi.Campants opponeretur,Fabius'-fit dire Son Collgue qu'on avait
(par, un rgime ou tout autre complment). Si le sujet et le besom de son arme pour l'opposer aux Campariens (Liv., 24-18.);dfende,
soutiens ; purgq je dis pott- taa justification, que; je m'excuse sur ce que;
rgime, tant tous deux l'accusatif, courent: risque d'tre je
,
interprtor, je donne pour explication, que. Stoicis placet, omnia peecata
confondus, on remdi cet inconvnient eh tournant par le paria sse, les Stociens veulent que toutes les fautes soient gales. Sur
conpas-rif, comme p, ex. : Ajo hostes te vinci posse, au lieu de cedo, etc.,.avec l'accusatif et l'infinitifeu ut, voy. 372, b. Rm. 5. .Sut iuAjo te. hostes vincere. posse. Mais d'ordinaire l'enchanement bito, non dubito, voy. 375, . Rem. 2,
Rem. 3. Le commenant remarquera que les verbes qui expriment espoir,
des ides et le sens gnral suffisent pour lever l'quivoque. promesse, menace,
s'emploient eh franais avec Un simple infinitif prsent,
proposition
infinitive
tre
rgie
verbe
principal
Une
peut
et le verbe subordonn ont le mme sujet, p. ex. : il
par une autre propo- qnand le
venir;
promit
j'espre
de
le
voir, je menaaide m'en aller ; mais qu'en latin ils
sition de mme forme : Milonis inimici dicunt, cxdem, in qux
construisent avec un accusatif suivi de l'infinitif (futur) : promisii se venP. Clodius occisus est, senatum judicasse, confta rempibli- se
turum', spero me eum visurum; minabar me abiturum. Les verbes spero et
essefactm;
dire
des ennemis de Milon, le snat a jug policeor se trouvent quelquefois, mais rarement, avec le simple infinitif
cam
au
(sans accusatif);p. x. : magnitudinepoenoereliqvos deterrere sperans (au lieu
que le meurtre, o fut tu P. Glodius, avait t commis d
: se deterriturum), esprant effrayer les autres par la grandeur du chticontre la republique (Cic, pro Mil., S).
ment .(Gaes.y B. C, 3, 8). Nego facere, pot,, je refuse dfaire.
395. La proposition infinitive se met aprs les verbes et Rem. i. Sur duco, existimo, judic, puto avec deux accusatifs, vby.
les locutions qui expriment la connaissance, l'opinion, ou la 227,"c.
5. Audio te conlumeliose de me loqui, j'apprendsque tu parles de moi
dclaration que quelque chose est ou arrive (verba sentindi Rem.
avec mpris; audivi te ipsum dicere, je t'ai ntelidtydire, j'ai t tmoin
et declarandi),et elle exprime ce qui est pens ou dit :'video, tu disais (Cic., ferr., i, 40). Aussi : Audivi ex te, qvum diceres, j'ai, que
apaudioy sentio, animadverto, scio, nescio, lu,, disco; dcceo pris de toi, ou par toi, de ta bouche, quand tu disais ; audivi te dicentem,
t'ai entendu dire (disant), fideo pueros ladere; vidi pueros magno studio
(j'apprends qqn que); persvadeo (je persuade qqn que...); je
ludentes, ,je vois, j'ai vu les enfants jouer avec beaucoup d'ardeHr. "
meminf, etc., credo, arbitror, etc.; judico, censeo, duco;spero, Rem. 6. .Le contenu
d'une proposition infinitive est quelquefois indiqu1
despero, colligo, concludo; dico, affirma, nego^ fateor, narro, brivement d'avance par un pronomneutre; p. ex. : lllud negare potes, te de re
trado, scribo; nuntio; ostendo, demonstro, significo, policeor, judicata judicasse? Peux-tu nier que tu n'aies jug une affaire dj juge
(Cic, ferr., 2,'33)? ou par ita ou sic; p. ex. Sic enim a majoribus nostris
promiltoi minor, simulo,dissimulo, etc.; apparet, elucet, accepimus,
proetorem qvoestori suo parentis loco esse oportere, nos anctres
point);
d'accord
unanime
(on
est
constat, convenu
sur ce
ou
nous ont transmisce principe, qu'un prteur doit tenir lieu de pre- son quesperspicuum, cerium, credibile st,etc;eommunisopinio est,fama teur (Cic, Div. in Coec, 19). Zcno ita dfinit, perturbationem esse aversum
ratione animi motion, Zenon dfinit-ainsi la passion : un mouvement de
est, spes est, auclor sum (j'assure); testis sum, certiorem ali- l'me
oppos la raison ( = Zeno ita dfinit, ut pertubtio sit avrsa ratione
de),
Sentit
animus
-facto(j'informe
etc.
qqn
; p. ex. :
qvem
animi comntotio). Cf., Cic, Off, 10 27), Cic, Tusc, i, 21.
Rem. 7. Eu latin on n met pas volontiers dans la propositionprincipalela
se suavi, non alina moveri, l'me sent qu'elle se meut par sa
de avec le nom de la personne on del chose sur .laquelle on
propre fore, et non par une force trangere. Platonem Cicero prposition
' nonce quelque chose dans la proposition infinitive ; on construitle discours
scribit Tarentutn ad Archytam venisse, Gicron crit que Pla- de manire que ce nom ne vienne que dans la proposition,infinitive.
P. ex.
rbus
intelligt
Ex
multis
Archytas.
vint

Tarente
trouver
Medea
sic
f
agisse,
de
dit
Mde
ton
narrant eam
on racont
pas : De
on ne
potest (concluditur) mundum providentia divina adminislrari, qu'elle a fui ainsi; mais : Medcam narrant sic fagisse, on raconte que Mde
a "fui ainsi; on ne dit pas : De Crasso scribit Cicero, nihil ei loetius fuisse,
on peut comprendre par (conclure de) mille choses que l'u- mais
scribit nihil loetius fuisse. Toutefois on trouve aussi la
: Crasso Cicero
nivers est gouvern par une providence divine. Dejolarus luum seconde
forme l o la liaison des ides ne serait pas facile; p. ex. : De hoc
ennemi
tait
pens
Djotarusa
d'icitur,
habere eum perbona toreumaia, sur ce Diodor on dit Verres
ferri
hoslemesse duxit suum,
que ton
le sien (Cic, pro Dej., 5). Spero me propediem istuc venturum qu'il a de trs beaux vases travaills au tourlCic ferr., 4, 18),. ou quand on
appelle pour la premire fois l'attention sur l'objet mentionner; p. ex. : De
esse, j^spre que bientt j'irai vous rejoindre. Cxsar polli- Antonio jani ante tibi scripsi, non esse eum me conventum, quant Antoine,
cetur se jEdyis auxilio futurum, Csar promet de secourir les je t'ai dj crit que je n'tais point all le trouver (Cic, ad Alt., 15, 1).
duens; Fama (opinio) est, Gallos adventare, le bruit court que Il faut remarquer aussi, dans 1rs interrogations, l'expression : Qvid censs (cenputamus)knc ipsum S. Roscium? Qvo studio et qva intelligntia esse in
les Gaulois arrivent. Qvem putas tibi fidem habiturum? qui I setis,
ruslicis rbus ? ou encore ; Qvid censs S. Roscium? nonne summo studio esse
tibi
fidem
penses-tu qui te croira? (Qvxsivi ex te, qvem putares
j et summa intelligntia ? o l'accusatifRoscium annoncedj Fa constructioninhabiturum? je t'ai demand qui tu pensais qui te croirait?). finitive.
Rem. 8. Il est moins frquent en latin qu'en franais de mettre un verbe
Qvqndo hoeaacta esse dicis? Quand dis-tu que cela s'est fait?
de dclaration ou d'opinion avec ut, entre deux virgules, comme proposition
intercale, et l'on prfre former avec un verbe une proposition principale
amenant une proposition infinitive. Socratem Plato scribit, Platon crit que
Socrate, plutt que : Socrates, ut Plato scribit, Socrate, ce qu'crit Platon. Toutefois on rencontre trs-sonvent ut opinor, ou simplement opinor,
credo. ut audio, comme propositionintercalaire*.

Rem. 1. Une semblable propositionse rattache aussi un substantif qui exprime une opinion, un jugement, etc., soit comme apposition, quand un pronom joint au substantifannonce la proposition suivante, soit quand le substantif, par sa liaison.avec le reste de la proposition - laquelle il appartient,
prend la valeur d'un verbe exprimant opinionj jugement, etc. (noncqu'il y
a ou qu'il n'y pas lieu de penser ) : Bilnc serfnonem mandavi liiteris, ut illa
396. On met une proposition infinitive aprs les verbes
opinio,;qvoe semper fuisset, tolleretur, rssUm non doct'issimum, Antonium 1
tolrance, une permission...
plane indoctum fuisse, j'ai crit cet entretien, pour dtruire cette opinion, qui expriment une volont, une
qu'on a toujours eue, que Crassus n'tait pas trs-savant, et qn'Antoine tait (verba volunlatis), savoir : volo, nolo, malo, cupio, opto,stutout fait ignorant (Cic, deOr ,2,2). Atqveetiamsubjiciunt se hominesimperio deo, postulo, placet, sino, patior; joignez-y : jubeo, impero,
altetius de causis pluribus; ducuntur enlm aut benevolentia, aut beneficiorum
(j'ordonne, je dfends); p. ex. : Majores corpora
magnitudineaut spe, sibi id utile futurum (spe qvad sperant), les hommes se prohibeo, vlo
anctres ont voulu que
soumettent l'autorit d'autrui pour plusieurs raisons; ils sont guids ou par juvenum firmari labore voluerunt, nos
la bienveillance ou par la grandeur des services ou par l'espoir que cela leur les corps des jeunes gens fussent fortifis par le travail (Cic,
sera Utile (i<J., Off., , 6). On trouve souvent spe misainsi =5 sperans, dans Tusc, 2, 15 ). Tibi favemus, te iuq virtutefrui eupimus, nous te
l'espoir que. On peut de mme joindre une proposition infinitive, comme apdsirons que tu jouisses de ta vertu
position, un pronom, qui, d'aprsla suite ds ides, exprime une opinion, sommes favorables, nous
oblinere, le
un jugement, etc. ; p. ex. i Posidnis graviter et copiose de hoc ipso, nihil (id., Brut., 97). Senalui placet, Gtassum Syriam
12).
esse bonum, nisi qvod konestum esset, disputavit, Posidonius discourut grave- snat ordonne que Crassus occupe la Syrie (id., Phil.,
qui
bon
est
que ce
ment, loquemment,sur ce principe, mme, qu'il n'y a de
honnte (id., Tusc, 2, 25 )..'
construisaient
Rem. 2. Des verbes, qui ailleurs n'exprimentpoint une opinion ou une non* Anciennement aciliect et e delicel (== setre licet, vUtere tteit) se
dire, que J
il
ansTer.,
ta
phrases,
certaines
mefaeiurum,
ciation, prennent quelquefois cette significationdans
p. ex..: avec une proposition infinitive. Scittcet
miito, jfais dire qqn par un message. Fabius ad collegam mfif'i exercitu ferai =: siilicetfaciam.

Il,

.GRAMMAIRE LATINE.

1-40

Nullos honores mihi decerni sino, je ne me laisse dcerner


aucun honneur (id., ad Att:, 5, 21 )' Verres homineri corripi
.
' jussit, Verres fit saisir cet homme. Cxsar castra vallo muniri
' veluit, Csar dfendit d'entourer le camp d'un retranchement'.
Delectum habri prohibebo; je dfendrai qu'on lve des troupes
(Liv., 4, 2). Non hune in viricul duci imperabis? Ne le ferastu pas mettre h prison (Cic, Cat., A, H)?
Rem. l..Ces verbes se construisent aussi avec une proposition introduitepar
ut (prohibeo ne ou qvominus, veto ne); mais cela' est rare pour jubeo ( 390,
Rem. tyjpatior et veto'i Sur cupio me clementem esse pour cupio esse
mens, ]e dsire tre clment, voy, 389, Rm. 4; Les crivains postrieurs et
les potes mettent aussi un accusatif (passif) avec l'infinitifaprspermuta (avec
le datif) et aprs les verbes qui exprimentl'ide de prire, d'ordre, de prescrip.
tion, etc., lesquels verbes, chez les meilleurs crivains, se construisent toujours
avec ut) p, ex. vproecipio, mando, interdico, oro,precor: Otho corpora cremari
permisit, Othon permit que les corps fussent brls (Tac, 11, 1, 47 ): Catigulaproeepit,trirmes itinere terrestri Romam devehi, Caligula ordouna.que
,
les trirmes fussent transportes Rome par la voie de terre ( Suet., Cal.,

ne tnt pas sapromesse. Lxtor,-qvod PliliustnlumisZivit


iwurb;. je me rjouis que PtiliVvive sain et sauf-' Rome
(Hor., Sqt., A, A, 98). Scipio: qverebalur, qvod 6mhibs4n rbus
hamines idiiigntiotes essent ; qvam in amiciliis -compatandis,
Scipidn se plaignait que les hommes missent plus' de soin
en-toute "chose que dans l choix de leurs amis (Gic, ' LxL,
17;-*)v

,"

..-

'l'infinitif
'; .-'/..

...,;

398. a. On met encore l'aecusatif suivi de


"avec
les VERBES IMPERSONNELS qui expriment convenance ou nces-

d- sit (oportet, il faut ; decet, il convient; convenit,expdit',H est

'.

.47.).

Rmi . 2.

.
,
. nolo,
Aprs'ro/u(

: -

.,

.
.
ma.'o, cupio ) on. trouve
souvent un accusatif et

un infinitif au parfait passif dans le sens de : je veux que telle chose ait t
faite; p. ex. : Sociis maximerex consullum esse vult, la loi veut qu'il soit tenu
compte surtout de, l'intrt des allis ( Cic.,.,iJie, in Coec, 6). Souvent simplement : Consultumvolo, sans esse : legati Sullqm oiqnt, ut Sex. Roscii famam et filii innocentis foriunas conserv/as velit, les dputs prient Sylia,de
vouloir bien que la rputation de S. Roscius et la fortun de son fils innocent
soieut sauvegardes (Cic, pro Rose Ain-; 9).
Rem, 3. Jubeo, sino, veto, prohibeo et impero ne se construisent qu'avec
l'accusatif passif et l'infinitif, autrement on dit, avec un simple accur
satif, jubeo (veto) aliqvem facere .( 390 ) et impero alicui, ut faciat, j'ordonne ou : je dfends ) qqn dfaire; p. ex. : Nonne, lictoribus luis imperabis, ut unie in vincula ducant ? n'ordonneras-*tupas tes licteurs de le conduire (n prison? t)e jubeo, veto, prohibeo, impero hune occidi, on peut,
quand la personne qui ordonne ou dfend n'est point dsigue,former une nqur
\ellc expression passive (nominatif avec, l'infinitif, 400) : Aliqvis occ.dijubclitr, vetalur, proliibetttr, intperatiir, p. e.x. : Jussus.es reniintiari consul, tu
as reu l'ordred'tre proclam consul, c^-d. ordre a t donn de te proclamer
consul. (Cic., Phil., 2, 32), In lautumias. Syracusanas, si'_qvi publie-custodiendi sunl,'etiam exceteris oppidis Sicilioe deduci imperantur, ceux dont l'tat
doit s'assurer, on les fait conduire, mme des autres villes de la Sicile, dans, les
carrires de Syracuse (id., ferr., 5, 27 ). Ad pmhibendacircumdari opra
Mqvi se parabant, Icsques se prparaient empcher que les ouvragesne fussent emelopps (Liv., 3, 28), Diffrent de jubeor, prohibcor facere, on m'ordonne, on me dfend de faire, 390.

Rem. 4. Le verbe censco,.je-pense, je suis d'avis, je conseille se construit


,
de diverses ni anires qu'on peut remarquer ici : Censeo Carthaginem esse dtendant, mon avis est qu'il faut dtruire arlhage.-. Censeo bqna reddi, je suis
d'avis que les biens soient, rendus, comme avec jubeo. Antenor censet belli
proecidero causant, Antnor pense qu'on doit supprimer la cause de la guerre
(Hor., F.p., 1,2, 9), tour pot. et post-classique.pour proecidendam esse ou
,
proecidi : Censeo, ut perrumpas, ou sans Ht; censeo perrumpas, je suis d'avis
que tu le.fasses jour par la force..

-.,..',.

'.

...

( ,

bon, il est utile ; nihil attinet, interest, refert, il n'importe en


rien) et-avec d'autres locutions impersonnelles formes d'un
adjectif ou d'un substantif et du verbe sum,. par lesquelles on
exprime un jugement semblable sur la nature d'une action ou
d'une relation, sans qu'il soit ditou indique que cette action
ou relation a lieu rellement ( comme opus, necesse, utile', rectum, turpe est, fas est, tempus, mos, nefas, facinus es','et autres sembl. ),:, Qvosferro trucidari oportebat, eos nonditm voce
vulnero,. ceux qu'il et fallu immoler par le fer,' je he les
blesse pas encore mme.:de ma voix,(Cic, Cat.,, 1, A). ccusatores multos ess in civilate utile es!; l melu cntineatur audacia (id., Rose. An'n.,- 20); Omnibus bonis exgedit,-. salvam
esse rempublicam,.il est bon pour tous les citoyens; que la rpublique soit sauve (id.,-PM,, 13, 8). Tempus, est,\nos de
iUaperpelMtjam,non.de hac exigua vila cogitare, il est temps
que nous songions cette existenceinfinie, non. plus cette
courte vie d'ici-bas .( id., qd Att., 10, 8). Facinus.est, civem
Romanum vinciri, c'est un crime de charger de fers, un citoyen romain (Ad., Verr., 5; 66);, Hxc bnignits etiamreipublicx tilis est(= Utile est), redimi e servilule captos, locupletari tenuiores,cresiune bontutile l'tat que les captifs soient
rachets de l'esclavage, et que les petits soient enrichis (id.,

Off.,% 18)..

>

'
,

.-:

./..

?'.''.'

Rem.A. Sur ut. dans les propositions qui sont l'objet d'un jugement, voy.

374, Rem.
Rem. 2. Oportet, il faut, necesse est, il faut de toute ncessit, se construisent aussi, avec ut et le conjoiietif; 373, Rem. 1, Quand oh ne dit pas qui

doit faire quelque chose, on metle",simple infinitif ( 388) : Exmalis eligere


minima oportet, entre les maux il faut choisir les moindres (Cic, Off., 3,1) ;
mais souvent la proposition se change en un accusatif passif avec l'infinitif :
Hoc fieri et oportet et ops est; il faut et il est besoin que cela se fasse (Cic,

.,.,..,'

.,,;,;

ad, Att. L3, 25).,


..-,, . .
,
,
.
Rem- 3. H arrive quelquefois,
par inexactitude, qu'un simpleinfinitif (actif)
accusatif
suivi d'un infinitif passif se trouvent unis dans lin mme jugeet un
ment : Proponi oportet, qvid afferas, et id qvare ita sit aitender, il faut
dire,d'abord ce que tu apportes, et montrer pourquoi il en est ainsi (Cic, de

397; On met l'accusatif suivi de l'infinitif ave les verbes


Orat.,2, 41).

qui expriment satisfaction, mcontentement ou' tonnment


de quelque chose (verba affeetuum, verbes de sentiment),
comme aud,eo, Ixtor, glorior, doleo, angor,sollicitor,indignor,
qveror, miror, admiror, fero (je supporte), xgre, molestfero.
Mais on peut aussi construire ces verbes avec qvod (suivi de l'indicatif ou du conjonctif, voy. 357), pour faire ressortir davantage la cause du sentiment prouv : Gddeo'id te mihi
svadere, qvod ego mea sponte feceram, je *suis heureux que tu
me conseilles ce que j'avais fait de mon propre mouvement
(Cic, ad'Att:, AS, 27'). Nihil me magis solliciiabat, qvam non
me, qvx fidend essent, ridefe.tecum, rien ne m tourmentait
plus que de ne point rire aVec vous, si quelque chose prtait
rire (id., ad Fam.; 2, 12). Miror, t ad me nihil scribere,
je m'tonne que tu ne m'crives rien (id., ad Ait., %; 12,2?).
Varus promissanon servari qvei-ebatur, Varus se plaignait qu'on

au contraire il est indiqu que quelque chose (une'circonstance'., un rapport) .a' lieu, et qu'en mme temps on
fasse et exprime, sur cette hoseun jugement, une remarque,
alors ce dont il est parl s'exprime par une propositionintroduite par qvod, que, de ce que; avec l'indicatif, si le mode de
la proposition principale ne demande pas le conjonctifd'aprs
le 369. Une proposition-ainsi construite avec qvod (en parlant d'une circonstance relle ) se rattache souvent un pronom (hoc, illud, id,allerum, etc..) qui rannonce.et quelquefois aussi, comme apposition explicative, un substantif: Eumeni inter Macedones viventi mullmdlraxit, qvod erat llenX
civitafis, kuraae vivant che^ les Macdoniens cette,circonstance, qu'il tait d'une cit trangre, nuisit beaucoup.(Corn.,
b. Si

* Irascor amicis, et' c. m fune.iin properent arpere vetenw, j'en.veux mes


PJacuit
cttEARl'. DECEMVinossine provocatione et NE QVIS eo annp alius maqis- 'amis de leur mpr>siitcntS nte'Urr d'une tuhst'c (ttargie (ttor;. Bp., 1, 8,10).
!
vt'-nMis ESSET, ou vouliit que des dcemvirs fussent crs sans appel ,et qu'il n'y et Proprement : je lcurci) ieux,< li'u'r demandant' eri -pense: pourquoi ils s'mprespoiiu cette aim d'autres magistrats (Lv., S, 34).
' ',.-'
;
.'.'. '
sent, etc,
,; . '
x.
,
*

''V

GlRMMft LTN;

wni., 1 ).'.: Muli'a sunt in fbricamundi dmirUbilia,'sed nihil


majus :qv.am qvod '-.ita stabilis est atqve' ita cohxrel ad permancndum, ut niil ne excogkrlqvid'mpossit aplis, la machine
de l'universoffre'beaucoup de^ merveilles,- iriais la plus^ merveilleuse -c'est'uv stabilit, la force de cohsion durable, qui est
telle qu'on ne saurait rien mmeimaginr de plus consistant
( Cic, Nt. D.- 2, 45 ).. Nomears me dlerruit qvo minus-ad te
lilteras mitterem, qvod t'ad me nullas miseras), je ne me suis

-point laiss dtourner,-de t'crire par cette considration, que


tu ne m'avais point crit du tout (Cic, ad Fam., 6, 22). Peronimodefactum est (cadit), qvod de morte et dolore primo et
proximodie dispulatpn est, il est fort heureux que le premier
jour et les suivants on dit discut sur la mort et sur la douleur'(Cic, Tusc-., A-,,'30). Non. piqritia facto, qvod non mea
manu scribo, ce n'est point par paresse que j,e n'cris pas de
ma min.(id., :ad-Alt:, 16;-AS) ; mais r pigritiafaclumest, ut
ad te non scriberem, -,ma" paresse a fait que je ne t'crivisse
point,(voy. %B~3)."Hc uhoprxstatntlsvel maxime feris, qvod
exprimeremwmosensqpossumus,notre principale supriorit
sur les. animaux est peut>tre la facult.que nous avons d'exprimer ce que nous sentons (id., deOr., , 8). Aristoteles laudandus est in o, qvod omnia, qvx moventur, aut nalura moveri censet avl vi aut voluntte, Aristote mrit des loges
pour, ce qu'iKpense que tout ce qui se meut, se meut ou naturellementou forcment ou volontairement ( id., N, D-.,'2,
16). Pro mqgniiudi?ie wjurixproqve eo, qvod summarespublica in hjus periculo tentatur, en raison de la grandeur de
l'injure et parce que le salut de l'tat tout entier est compromis* parV son pri) (id,, Rose. Am., 51), Me una consolaH'o
sustentt, qvod tibi nvllum a me arnoris, nullum pietatis officiant dfait, une seule consolation me soutient, c'est que je n'ai
nglig envers loi aucun des devoirs qu'imposentl'amour et la
pit (id., pro Mil., 36). De mme accedit, qvod, cela se
joint que; voy. 373, Rem. 3. Prxlcnjjam qtnJ, outre que,
Prxlerco, mi-llo, qvod, j'omets celte circonstance que,, je ne
parie pas de ce que>.

niam'a-sociis absluLt, ait lurpius mercirici dedtl, an ttnprobiuspopulolonutno


ademit?<%a;-i-\Vex\plus d'impudence Verres enlever cet argent ds allis,
ou plus d honte aie donnera mie courtisane, du de malhonntet l'tr an
.'.-;--..
peupl roinain (Gic.V fe*fi, 3,30)?
;"

399. Quelquefois on trouve un accusatif avec l'infinitif

sans proposition rgissante; pour exprimer Tlohnement ou laplainte propos d'un fait qui arrive ou peut arriver ; le plus
souvent on y iijoute la particule interrogative ne (pour indiquer 'Pi'Ktrrogtiori 'ou. le doute). Me msrm! Te^is'ta virtute, fid, "probitaie, in lafilas [xrmnas propter me incidisse!
malheureux" que je suis! faut-il qu'avec la vertu, l fidlit,,ta
probit, tu sois tomb caus de moi dans cet abm de maux
(Cic, ad Fam., il,. ) ! ilone hominem esse infeicent qvemqvam, ut ego sum.' est-il possible qu'un homme soit aussi malheureux que je le suis (Ter., -Andr., I, 5, 10)! Men iheepto
desistere viciam'i'faut-il que jrenonce vaincue, mon entre"
'
prise (Virg., Min., 1, 37*]?
Rem. (sur les 395r399). Le commenant doit comparer et drstinguer
avec soin les diffrentes manires dont les propositipns, que nous lions en
franais par la conjonction que, sont exprimes en latin; et, aprs a voir
distingu celles,dans lesquelles le que.exprime un dessein ou nue consquence
(afin que, de sorte que ), faire bien attention,que l'objet d'une tendance, .d'une
oprationse rend par des propositions objectives conjonctives,(yoy. l'appendice
au hap. 3 ) ; que l'objet d'une opinion, d'une connaissance, d'une explication
ou d'un senlinient s'exprime au contraire par un accusatif et un infinitif (proposition infinitive ), et qu'un rapport, sur lequel un jugement est port, s'ex;
prime par l'accusatif et l'infinitif, quand le jugement est nonc en gnral,
mais par une propositionavec qvod, quand le rapport est indiqu comme positif
*
et s'appliquant un fait particulier,;

400. a. u lieu d'employer le

passif d'tin verbe latin pour


tertdrle verbe franais <?r (raconter, annoncer) ou penser
(croire, juger,,jtroiiver) ou ordonner ou dfendre (voy. 396,
Rem. 3), o de se servir du verbe vidtur (il semble, il parat
qqn) impersonnellement avec l'accusatif et l'infinitif
(comme par ex. : Diciluf, palrem veniss, on dit, que le pre
est venu), on emploie souvent un autre tour ; 'on fait du sujet
de la proposition infinitive le sujet (le nominatif) du verbe
.passif rgisseur, que l'on fait suivre de l'infinitif pour complier l'ide et la proposition **. Tout ce qui s'ajoute l'infi-

Rem. f. Quand on dit : Utile est Gajtim adesse, il est utile que Gajus soit
prsent j'.n n fait que juger en gnral que la prsence de Gajus est utile (l
nitif se met alors au nominatif d'aprs le 393 : Leclitavisse
sera)., mais on n dit pas qu'elle a lieu. Mais si l'on dit : Ad militas res maDmstlirie'est dit
gnas utilitati erit, qvod'Gajus adest, on donne " enfendre que Gajus est rel rialnem studiose D'mosthenes dicitur,;
lemnt prsent et l'on apprcie les. consquences de ce fait. Par la premire avoir lu et relu Platon avec ardtir (Cic, rul., 3\). Aristides
forme (accusatifavec l'infinitif)*onne ni point cependantla prsence de Gaiinus omnium justissimusfuisse traditur (narralf, ferlitr), on
jus; pour cette raison elle peut quelquefois tre employe la place de dit
qu'Aristide fut leplus juste des hommes. Oppiignala (s.l'autre, particulirement'quand en ,mm temps se trouve exprim un sentiment inspir par un fait (cf. -397 ), : Nonne hoc indignissimiim est, vos ido^ ent esse ) domus Cxsaris per multqs noclis horqs nuntiabatur,
nos h/Btiios, per qvorum senientias id asseqvantur, qvod anteq ipsi scelere on annonait que la maison de Csar avait t assige penasseqvi consveruht?n'est-ce pas le comble de l'indignitqu'on vous ait crus capa- dant-plusieurs heures de la nuit XCic*,
'pro Mil., 24). Luna
bles de leur faire obtenir par vos votes ce qu'eux-mmes auparavantn'avaient pu
obtenir que par le crime (Cic, Rose. Am., 3)? Te hilari animo esse et prompto solis lumin coUusfrari putaliir, on pense que la lune est
ad jocandum,malde me juvat, je suis enchant que vous soyez gai et d'humeur claire par la lumire du soleil ( id., Div., 2, 43 ). Rgnante
plaisanter (id., ad. Q. Fr.,-2, 13).
Tarqvinio Superbo in Tlaliam Pythagoras venisse reperitur, on
Rm., 2. Souvent la proposition; principalene contient aucun jugementdirect,
trouve que, sous le rgne dTarquin le Superbe, Pythagore vint
aucun uonr 5ur ce que renferme la proposition prcde de qvod, mais une
remarque, provoque par cela et qui s'y rapporte : quant ce que; p. ex. ; en Italie (id., Rep., 2,15). Malum mihi videlur esse mars; la
Qvod aillent me Agntemnonem oemulari pillas, falleris, quanta l'opinion que mort
me parat tre un mal. Yiderismihi salis bene attendere,
t.iasqueje rivalise avec Aganiemnon, tu te-tromps(Conn; Epam., b): Qvod il
me semble que tu es bien attentif (tu me; parais tre). Viscribis,t.e, si'velim, ad nie, ventiiriim, ego vero'te islic esse volo, quand- ce
deor mihi. (ou simplement videor) Grxce luculenler scire, il
que tu m'cris, que, si je veux, tu te rendras auprs de moi, je veux que tu restes
o tues (Cic, ad'Fani., li, 3).
me semhle que je sais (je crois savoir) trs-bien,le grec Vil'accusatif
Rem: 3. De qvod construit avec le conjonctif, au lien de
avec l'infimihi animos audilorum commovere, il m'a sembl que
nitif (proposilion'.iiifinitive),.aprs ls verbes exprimant sentiment et dclara- sus sum
>
tion..(verb' seotiendi.ejt declqrandi), on n'en trouve que quelques exemples j'mouvais l'auditoire.
isols dans les crivains de la dcadence
Rem. 4."Quelquefois, ir lieu d'exprimer un jugement par une proposition
Rem. Mme dans une observation intercale avec /(comme il semble ), yi-.
proprement ditau moyen d'un adjectif et du verbewrm suivis" d'une proposi- dior construit presque toujours personnellement avec le sujet dont il.s agit :
se
tion infinitive.ou d'une proposition introduite par qvgd, on sesert d'un simple
adverbe : Melius.peribimus qvam sine vobis orboe yivemus :( =. melius erit nos
ob'talem filtum-I
Simp|e infinitif dans une exclamation : Tantum laborem capere
perir'qvm sine vobis orbas vivere), il vaudra mieux que nous prissions que
'
27)!
se donner tantile mal pour untel (Ils (Ter., Mur., 5,2,
.
'
* >
de vivre veuvsSns vous (Liv.,-1, 131. Vtriimimpttdentius ferres hanepecu- Cette forme s'appelle ordinairementnominatif avec l'inlinitl

.-.,

US

GRAMMAIRE LATINE.

apprendre l'art de la mmoire ; et celui-ci lui ayant demand


quoi cet art pouvait tre utilei ee savant lui dit : se ressouvenir de tout (Cic, de Or., 2,74).
401. Quand le sujet, dans une propositiont infinitive,. est
un pronom personnel ou rflchi, qui se rapporte au sujet
b. Toutefois avec les verbes dire et, penser ( mais non avec du verbe principal (dico, me esse, diit, se esse)> il arrive
jubeor, velor, prohibeor etvideor), dans les temps composs, quelquefois qu'avec les verbes declarandi ou plandi, on
forms du participe parfait et du verbe sum, la forme imper- omette ce pronom ( particulirement nie, te, se> plus rarement
sonnelle est plus ordinaire : Traditum est Homerum cxcum nos, vos ); mais cela doit -tre considr comme une irrgufuisse, la tradition nous reprsente Homre comme aveugle larit. Confilere, easpehuc venisse qvod putares Me latroci(Cic, Tusc, 5, 39); et avec le grondif construit avec sum nium, non judicium futurum (== te venisse ), avoue que tu es
c'est presque toujoursla forme impersonnelle qu'on emploie : venu ici dans la pense et l'esprance que tu y trouverais le
Ubi iyrannm est, ibi dicendum est, plane nullam esse rempu- brigandage et non la justice (Cic, Rose. Am., 12). Qvum id
blicam-, l o il y a un tyran, on doit dire que la chose pu- nescire Mago diceret,,Nihil facilius scilU est, inquit Hanno
blique n'existe pas (Cic, Rep., 31). Julius Sabinus volun- ( se nescire), comme Magon disait ne pas le savoir, rien

taria morte inferisse credilus est, on crut que J. Sabinus prit n'est plus facile savoir, lui dit Hannon (Liv., 23, 13). Gela
de mort volontaire (Tac, Hist., A, 17).
arrive .principalementquand la proposition infinitive dpend
d'une, autre ayant le mme sujet : Licet m existimes desperare
Rem. Aux temps simplesil est rare qu'on mette dicitur, tradititr, existiniatur,
posseperdisecre),bien que lu
et autres semblables, avec l'accusatifet l'infinitif; p. ex. : Eam genlem tra- islaposse petdiscere ( me ista
ditur fam Alpes transisse, la tradition rapporte que cette nation passa les penses que je dsespre de pouvoir apprendre cela (Cit., de
Alpes (Liv., 5, 33); cependant on trouve nuntiatur, dicitur ainsi construits}- Or., 3, .36). Celte omission est surfout frquente
avec l'infiquand un datif y est joint : Non dubiemihi nuntibatur, Parthos transisse Euphratem, on m'annonait comme fait certain que les Parttes avaient franchi nitif futur actif chez les historiens, auquel cas on a coutume
l'Euphrate(Cic, adFam., l, 1); nuntiatur se trouve aussi autrement: cce de laisser aussi esse de ct : Alcon precibus aliqvid motrum
nutem repente nuntiatur,piratarum naves esse in porta Odyssoe, voici que tout ralus, transiit ad Hannibalem (== se moturum) Alcon, per,
coup on annonceque les navires des pirates sont dans le port d'Odyssea ( id., suad qu'il obtiendrait quelque chose
les
prires,
par
se renferr., 5,.34 ). Avec videtnr"( mihi) on met trs-rarement la proposition infidit auprs d'Hannibal (Liv., 21, 12). Ne nocte qvidem turba
nitive ( accus, et infin.) ; avecjubetur, etc., jamais *.
ex eo loco dilabebatur, refracturosqv carcerem ininabantur
c. La forme personnelle s'emploie aussi quelquefois au lieu [
se refracturos), la foule ne quittait pas ce lieu mme la
de la formeimpersonnelle avec le passif d'autres verbes, qui ne nuit, et menaait de forcer. la prison (id., 6, 17).. Au
consignifient pas prcisment dire, penser, mais qui expriment traire,
avec le parfait de l'infinitif passif cela n'a presque jama s
dclaration
de
de
connaissance
plus
particulire
Ou
une sorte
lieu.
plus spciale, comme scribor, demonslror, audr, intclligor, et autres sembl.; p. ex. : Bibulus nondum audiebatur Rem. 1. Quand, dans le discours indirect; (oratio obtiqva, 403, b) continu,
ess in Syria, on n'entendait pas dire encore que Bibulus fut plusieurs propositions infinitives ont se pour sujet, ou l!omet souvent.'
ne faut pas confondre avec cette omission le cas o quelquefois
en Syrie (Cic, ad Alt., 5, 18). Sculorum gladiorumqve multi- Rem. 2. Ilpersonnel
pronom
ou dmonstratif, qui ne se. rapporte point au sujet de la
ludo deprehendi posse indicabatur, on dnonait la possibilit un
proposition principale, est laiss de ct comme sujet de la proposition infinide saisir (dans des dpts secrets) une multitude de boucliers tive, quand il est facile de le suppler d'aprs l'enchanement et la mention
et d'pes (Gic, pro Mil,, 24). Ex hoc dii beati esse intelli- . faiteprcdemment : Petam vobis, ut ca, qvx dicqm, nonde memetipso, sed
diccreputetis, je vous prierai de croire que ce que je dirai, je le dis
guntur, on comprend par l que les dieux sont heureux (id., de oratore
pas de moi-mme, mais de l'orateur (Cic, 3, 20 ). falerius dictatura se
N. D., i, 38). Pompjus perspeelus est me loto animo de le non
abdicavil.Apparuitcausa plebi, suant(== plebis) vieem indignantem magistratu
cogilare, j'ai reconnu que Pompe songe toi de toute son abisse ( savoir eum ), Valriusabdiqua la dictature. Les plbiens virentjdans
rne (id,, ad Fam.f 1, 7). Toutefois le tour impersonnel est l'indignation que lui inspirait leur sort le motif de sou abdication ( Liv., 2,
3^'
plus commun.
infiuilif
.
Rem. 3. Les potes mettent quelquefois(comme eu grec) un simple
E^o tibi, qvod satis esst pvtris verbis, ut mihi videbar, responderam,je
t'avais fait en peu de mots une rponse qui, ce qu'il me semblait, devait te
suffire (Cic, Tusc, 1, 46). Pliilargjrus tutu omnia fidelissimoanimo, ut mihi
qvidem visas est, narravit, ton cher Philargyre m'a tout cont trs-sincrement,
ce qu'il m'a sembl ( id., ad Fam., 6,1).

et

'..'"'

...

( avec le nominatif ) .iu lieu de l'accusatif avec l'infinitif, quand la proposition


Rem. Les potes et les crivains de la priode post-classique tendent cette infinitive a le mme sujet que la proposition principale: fir bonus e sapiens
manire de s'exprimer plus loin que'les prosateurs anciens; p. ex, : Coll'tgor dignis dit esse pdratus'(== se paratum esse), l'homme bon et sage dit tre
placuisse fourolligitur me placuissp, on conclut que j'ai plu (0\., Am., 2,' toujours prt obliger le mrit'(Hor.,Ep.;\, 7, 22), (Sensilmediosdelpsus
8, CI). Suspectasfecisse (Sali.), souponn d'avoir fait ; compertus fecisse (Liv.), in liostes (= se delpsuin ess), il s'aperut qu'il tait tomb au milieu des en*
convaincu d'avpir fajt. Hi fratres in suspicionemvnrant suis civibus fanum nemis (Virg., JEII., 2, 377).
expilasse Apollinis(= putabantur),ces frres taient souponns par leurs concitoyensd'avoir pill la chapelled'Apollon(Cic,ferr., 4 y 13). Libcralur (=de 402. a, Les propositions accessoires d'une proposition
monstfatur ) Milo non eo consilio profectus esse, ut insidiareturClodio, il est
dmontr que Milon, n'est pas sorti de Rome pour aller tendre une embche infinilLve conservent la forme habituelledu discours dtermin
Clodius (Cic, pro'Mil.,: 18).
(oratio finila).' Toutefois
emploie la proposition infinitive

d. Quand l'indication d'un discours et d'une opinion trangre est commence de cette faon et continue par plusieurs
propositions infinitives ( 403, b), on emploie dans celles-ci
l'accusatif avec l'infinitif : Ad Themisfoclem qvidam%doctus
homo accessisse dicitur, eiqve artem memorix pollicitus esse se

tradilurum; qvum Me qvxsisset, qvidnam illa ars efficere pos-

set, dixisse illum doctorem, ut omnia meminisset, on dit qu'un


savant homme vint trouver Thmistocl et lui promit de lui
*

Dis vlsum e.>t, vo.-em irri'm non esse

dieux de ratifier la prdiction (Uy,, i, l<i).

(= placuU, d'aprs le 396), ifplutoux;


'

'-...,

on
dans les propositions relatives qui - appartiennent la proposition infinitive, quand le pronom relatif ne fait qu'y rattacher
une continuation du contenu, de telle sorte qu'on et pu le
remplacer par un pronom dmonstratif ou par et et un dmonstratif : Postea autem Gallus dicebat ab Edoxo Cnidio
sphxram astris coelo inhxrenlibus esse descriplam, cujus omnem
ornaium et descriplionem, sumptqm ab udoxo, Arqtum exlu-lisse versibus, Gallus disait ensuite que sur cette sphre Eudoxe de Cnide avait t*ac ls astres attachs fa vote cleste
et qu'Aralus, empruntant cette sphre Eudox, l'avait dcrite en vers ( Cic, Rep., 1, 14). On et pu dire : esse de-

GRAMMAIRE LATINE,

sctiptam; ejtts omnrn ornatum, etc. Marcellus, qvum Syracusas cepisSei, reqvisivisse dicitur Archimedem illum, qvem
qvum audisset in terfectum,permolestetulisse ( on pouvait dire :
et, qvum audisset interfeclum, permoleste tulisse), on dit que
Marcellus, aprs la prise de Syracuse, fit demander ce fameux
Archimde, et, que quand il apprit qu'il avait t tu, il en
fut trs-afflig (Gic, Verr., 4, 58). De mme aussi : Jacere
tam diu irritas sanctiones, qvx de suis comrnodis ferrentur,
qvum intetim de sangvine et supplicio suo iatam legem confeslim (exerceri, pour : et intrim), qu'on laisse l dormir toutes
les dcisions prises dans'ses intrts, tandis qu'une loi qui
demand sort sang et son supplice, est aussitt excute (Liv.,
4, 51 ). Toutefois de semblables exemples avec des conjonctions relatives sonbpu ordinaires *.
b). Quand un sujet est compar

un autre sujet (au moyen

de qvam, atqve ou idem, qvi, tantus, qvantus et autres expressions semblables), de telle sorte que le mme verbe soit sousentendu, p. ex : iisdem rbus commoveris, qvibus ego (s. ent.
commoveor) tu es touch des mmes choses que moi, et que

la propositionprincipale est une propositioninfinitive(accus. et


infinit.), le second sujet se met ordinairement aussi l'accusatif,
bien que le verbe sous-entendu soit un mode dfini, parce
que le verbe principal (d'o dpend la proposition infinitive) ne
peut pas s'appliquer galement ce membre du discours : Suspicor, te eisdem rbus, qvibus me ipsum, commoveri ( proprement : qvibus ips commoveor), je souponne que tu es touch
des mmes choses que moi-mme (Gic, Cat. M., 1). Antonius
ajebat, se tanlidem frumenlum xstimasse, qvanti Sacerdotem
(propr. : qvanti Sacerdos xstimasset), Antoine disait avoir estim le bl aussi haut que Sacerdos (id., Verr,, 3, 92).
(Attraction, cf. 303, b.)
c. Quand deux propositions, dont chacune a son verbe
propre, sont compares par un comparatif et qvam, et que la
proposition principale dvient proposition infinitive (accus,
avec l'infin.), quelquefois la proposition adjointe prend la
mme forme : Num pulalis dixisse ntonium minacius qvam
facturum fuisse ? pensez vous qu'Antoine ait parl avec plus de
menaces qu'il n'en et excut (Cic, PAU., 5, 8)? Affirmavi
qvidvis me potius perpessutum qvam ex Italia Cr'terwm, j'ai
affirm que je souffrirais tout plutt que de sortir de l'Italie
(id., ad Fam., 2,16). Consilium dicebant speci prima melius
fuisse qvam usu dppatitutum, ils disaient' que le conseil, au
premier coup d'oeil, avait paru meilleur qu'il ne le paratrait l'usage (Liv., 4, 60). Toutefoiscela est rare, surtout
quand (comme dans le second exemple), il et fallu dans le
discours direct mettre le conjonclif aprs qvam (d'aprs le
360, Rem. 4 ) ; ce conjonctif d'ordinaire est conserv : Cerium haboi majores qvoqve qvamlibet dimicationem subituros
fuisse potius qvam easlegs sibi imponipatetentutyjesuis certain que nos anctres aussi eussent affront mille luttes plutt
que de se laisser imposer ces lois (Liv., 4, 2).
'
il"y
Souvent
proposition
infinitive,
403. a.
a une
sans
qu'elle soit directement gouverne par un verbe (sntiendioa
declatandl)-exprimant sentiment ou dclaration^ c'est quand
une personne t prcdemment mentionne de manire

* Porscna proe se 'f.r'rbi, qemadmodum, si ilon dedtur obsts,


foectus habUurum, sic deditam.inviolatam ad suosremissurum,(

pro rupio se

= proe se ferehabiturum., deditam contrit, etc.), POrsena dclarait

patt.it non dedalur obses, se


que; de mme que. si on ne tu! rendait pas son otage, il tiendraitle trait pour rompu,
ne mme, si on la lui rendait, il la renverraita ses, concitoyens sans lui taire aucun
mal (Liv., 2,13-). Admonemus, cives nos eorum esse tt, si noti easdem opes Itabcre,
tandem-tamenpatriamincolre,nousloir-' rappelons fueiits somms leurs concitoyens et que, si nous n'avons pas les mimes richesses, nous habitons la mmepatrie
{d.,s, s).

1-13!

lui attribuer un langage, une" opinion on une rsolution, et que


l'on indique ensuite le sens de ce langage ou de cette opinion
ou le raisonnement qui la fait agir, et qu'on peut ajouter mentalement '.il dit on disait, il pense ou pensait, ou quelque
autre expression analogue : Regulus in senatum venit, man-

data xposit; sententiam ne diceret, recusavit, qvamdiu jurejurando hostium teneretur, non esse se.senatotem, Rgulus vint
au snat, exposa l'objet de sa mission; il refusa de dire sort
avis, (il pensait ou disait) que, tant qu'il serait li par le serment fait aux ennemis, il n'tait point snateur (de., Off., 3,
27). Romlus legatos circa vicinas gnies rnisit, qvi soCielatem
cotinubiumqvenovo populo peterent ; urbes qvoqve, ut cetera, ex
infimo nasci ; deinde, qvds sua virtus ac ii juvent, magnas
opes sibi magnumqve nomen facere, etc., Romulus envoya des
dputs aux nations voisines, pour demander en faveur du
nouveau peuple leur alliance par les traits et par les mariages,
(disant) que'. les villes, comme toutes les choses d'ici-bas,
sont chtives leur naissance, qu'ensuite, si leur courage et
les dieux leur viennent en aide, elles se font une grande puissance l un grand nom (Liv., 1, 9). (C'est le langage qu'il
faisait tenir ses envoys. ) Cet usage de l'accusatif s'appelle
(particulirement) oratio obliqva, discours oblique ou in-

direct ; la personne qui parle, c--d. l'crivain, n'y exprime


pas ses opinions personnelles, mais celles d'aulri; .on
l'appelle ainsi par opposition au discours direct ( oratio di-

rcla).
Rem. 1. Quelquefois On Comprend sous le nom Aoratio obliqva toute nondation grammaticale d'une pense trangre ; voy. 369.
Rem. 2. Quelquefois ce passage la proposition infinitive se produit d'une
faon toute soudaine, sans rien indiquer, dans les mots qui prcdent, qu'on
cite les dires ou les penses d'une personne trangre; p. ex. : Cohtieuit adolescens : haud dubie videre aliqva impedimenta pugnoe cpnsulem, qvoe sibi non
apparerent, le jeune homme garda le silence : sans.douteleconsul voyait.qjselques empchements la bataille, qui ne s'offraientpointi son esprit (Liv., 44,
3G). Quelquefois il y a dans ce qui prcde un verbe ngatif d'o il faut dgager une ide affirmative (il dit, il pense): Regulus reddi captivas negavit
esse utile; illos enim adolescentes esse et bonosduces,se jam canfectum senectute, Rgulus nia qu'il fallt rendre les captifs,(disant) qu'ils taient des jeunes
gens et de bons chefs, que lui tait dj accabl de vieillesse (Cic, Off., S,
:
n). ' ,;
.

trouv souvent tout Te contenu d discours, de rflexions et cdnsidrations manant d'autr^ui exprim dans une
suite de propositions infinitivesj dont la premire est bu directementrgie par un verbe ou pose de la manire indique ici
(section a) (discours indirect continu). Il faut l-dessus remar-f
quer qu'un discours Ou un raisonnement du pass, qui se rat^
tache . un verbe au prtrit, doit tre, selon la rgle, continu
comme rgi par un prtrit, de telle sorte que les propositions
accessoires soient mises 1 l'imparfait ou au plus-que-parfait.
Toutefois le passage au prsent peut avoir lieu si le verbe
principal suppler est suppos mis au prsent historique
(dit-il, demande-Ml, etc.). Si le discours'indirect procde
d'un prsent historique, il continue d'tre mis au prsent,
mais il peut aussi (d'aprs le 382, Rem. 3 ), passer au prtrit. On trouve des exemples de ce discours indirect ou oblique continu (et en partie avec les changements indiqus
dans les formes temporelles des propositions annexes) dans
Csar, 1er livre de laguerre des Gaules, chap. 13,14, 17, 18,
i0; 31, 35, 36, 44, 45, et dans Tite-Live, 1" livre, chap. 50,
53; 2 livre, ch. 6, etc.
404. Ce qui dans le discours direct primitif tait exprim
par l'impratifou par le conjonctif de commandement ou de
dfense,.s'exprime dans le discours oblique par le-conjonctif;
de telle sorte que '' ouand on. reproduit le langage ou l'opiiiion
b. On

GRAMMAIRE.LATINE.

144

de quelqu'un) le prsent devient imparfait : Sin bello perseqvi b,.. Les.interrogations qui, dans le discours, direct, sont au
persveraretj reminisceretur .pristinx virtutis Helvefiorum. conjonctif .(.250 a et 353 ), restent au conjonclif(ordinaireQvare ne committeret, ut is., locus ex calamitatepopuli Romani ment avec changement de temps) : .Qvis sibi hocpersvqderet?
nomen cqpert (. si bello persvras, remihiscilor pristinx viT- qui se persuaderait cela (Cse.s., B.', G., 5, 298 ) ( =='Qvis, sibi
tulis Hlvctiorum. Qvare ne compiiseris,ut capiat), que, s'il hp.persvqdeat) 1. Cur, forlunqm perilMarelurP, .vr. fors'obstinait les poursuivre,parles armes, il,et se souvenir tunam : priclite)'P, pourquoitenterait-ilj fortun (id-, B. G.t
de l'ancienne valeur des Helvtes. Qu'ainsi il se gardt bien iV'72..)Y ^.."::,. '.,-., :; ' ','. .: ' '-A ',";.: ': ';.- '''.,'. '

,
d'exposer; ce lieu, prendre up nom d , un dsastre du ,406. A rinfinitif.ily a trois tempsprincipaux'.commei
l'indipeuple romain (Cses., B, G., 1, 13)., Bitrrus prxiprinos nihil a.lif : Q.icg,vm ventre, venisse, venturum esse,;je dis qu'il vient,
adversus progeniem Germqnici ausUrps respondit,.perptrant qu'il est venu, qu'il viendra.; dico eu;mdecipi,.deceptum,esse,deAnicelus. promissq .(== perpelret- ^m'ews), Burrus rpondit eptum ir,i, }e dis. qu'il est trmp\(qu'onletrompe),,qu'ila t
que les prtoriens n'oseraient rien contre le sang de Germa- tromp, qu'il seratromp,. Auxtempscomp.oss.avecesse;dans les
uicus ; qu'Anipeius accomplt ses promess'ss(Tac, Aim,,Al, propositions infinitiyes ayant ppur.suje/t,soitun accusatif, soit un
7). Cependant le prsent peut tre conserv, quand Je pre- tiominalif, on omet souvent esse : vitum ie video, je vois que je
mier verbe rgisseur est un prsent historique ou que dans le suis vaincu. Facturum sedixit, il dit qu'il ferait. Hannibal dercit on passe au prsent historique : Vcrcngetorixperfacile c.eplus errore.locotum dicitur, on dit qu'Hannibat fut tromp
esse faclu ..dicit: rumen!ationibtis Romanos prohibre; seqvo par'uhe erreur de lieux.
,,
,
.
modo animo sua ipsi frumen'la corrumpant. xdifiiaqueinceh-.-;% 4071 Le parfaitrde l'jnfinilif
exprime; que .Faction est- acdant, Vercingtorix dit qu'il est trs-facile jde couper les vi- complie, consomme : Paieras dixisse.,,, tu. aurais pu avoir
vres aux Romains;.que seulement eux-mmes (ls Gaulois) se (dj) dit (Hor., A, P., 328). Bellum ante hi-emem perfecisse
rsignent dtruire leurs rcoltes et incendier leurs de- 'possumusj nous pouvons avoir termin.La guerreavant l'hiver
meures (Coes., B. G., 7, 64) (modo xqvo, anim veslm ipsi i\. peu diffr.ent.de :.perficere, poterimus) ..(.Liy137, 19)..; Dans
".
frumentacorrumpite),
ke sens,on trouve quelquefois en latin.le parfait de l'infinitif
..
' 405. a. Les interrogations indicatives qui se! prsentent ; avec salis est:, satis habeo, contentits sum.; o lefranais emdans le disco.urs direct s'expriment, dans le discours oblique, ! -ploie: l, prsent, particulirement avec lsexpressinspenilcpar l'accusatif avec l'infinitif (proposition infinitive), quand, bili pudebit, pigebit; juvabit, melius erit, pour dsigner ceqtti
dans le discours direct, il y avait la premire ou la troisime suivra l'accomplissement de l'action marque par l'infinitif, :
personne ; mais par le conjonctif, quand, dans le discours di- Proihdqvissritmelius;'&\nsimieux vaudra se tenir '(s'tre
rect, il y avait la 2e personne, auquel cas le prsent.ou le tenu) en repos (Liv., 3, 48).
,
,
parfait du discours direct passe rgulirement, dans le rcit,
l'imparfait et au plus^que-parfait (toutefois le prsent peut Rem..t. Avec oporlil, dccitit, conviiil, dbiteront, oportuerat, etc.,pcui'
aussi tre conserv en vertu du. 403 6). Avec, la premire indiquer ce qui aurait d avoir lieu ( 348, Rem. 1 ), on met souvent l'actif, et au passif ordinairement,le parfait de l'infinitif, et, au passif, le pins soupersonne, la personne qui parle (celle de qui l'on rapporte les viit
: Tune decitll fiess, c'est alors; qu'il aurait'fallu pleurer (Liv.,
paroles ou le raisonnement) est ordinairement dsigne par le 30, Asans'ess
4 ):~F.gO id, qvod jainpridemfactiim esse oportuit, certa de caus'a nonmais-on
aussi
le^Iaisser
de
(surtout
ct
peut
dum facio; ce que'-depuis longtempsj'aurais du faire, j'ai ma raison pour ne le
pronom se;
quand le mme sujet se trouve aussi dans les propositions point faire encore (Cic, at:, 1, 2). Adolesenti marem gestunt Oportuit (s.esse)', il fallu complaire au jeune homme (Ter.j Ad,, 2, 2, 6).
qui prcdent), et l'on ne"peut alors- distinguer l lrp et la eht.Rein.
i.' "Chez'les potes
trouve quelquefoist parfait de l'infinitif(actif),
3 personnes que par l'enchanement (comme en franais o commel'iufmi:ifaoriste ongrec, lieu d l'infinitifprsent,mais seulcmtiit
en
au
les trois personnes s'expriment par il, elle ). Plbescontrafr- onme simple iufiuilif aprs un verbe , surtout aprs les verbes de volont et.
mit : Qvid se vivere, qvid in parte civiumcenseri, si, qvod duo- de pouvoir (voliintatis,et pqlesta'tis), non. comme sujet .( 388 a ) et 12011
accusatif avec l'infinitif : Fratres tendeiites opaco Pelion imposu'isse
rum hominum virtute partum.sit, id obUnere universi non JJOS- comme
Oympo, ces "frres audacieux qui voulaient entasser- Plion sur l'ombreux
sint? Lepeuple de son ct murmure ; Pourquoi vivre, pour- Olympe (Hor., O'd.t, 9, 4, 52). Immanis m. antrp bacchatur. vais, magnum
quoi tre compt parmi les citoyens, si le droit que deux si.pectorepossit excussisse deuiii,, lo. farouche prtresse se. dmne dans l'anue,
le grand dieu de sa poitrine ( Virg-, JEii.',' G. 78 ).
hommes ont acquis par leur courage, tous.ensemble ne peu- essayant 4e dsaronner
Dans l vieux stjle le'verbe vola, employ "avec ngation pour'dfendre, se
vent le conserver? ( = Qvid vivimus? qvid in,parte civiumcen- construit avec l parfait de l'-infinitif ; pi exr' Causales cdijceriint, ne qvis qvid
scinw?) (Liv.. 7,; 18). Qvod.si veteris cgnlumelix oblivisci fjig.oe.fiqitsa..v'endidjssev'cllet,}es-.coji&.\fa.-.d&eiulircntpar uu.dit qu'on:essayt
vellet, num elia'm recentium.injur-iaruni mempriam deponere l de rien vendre pour fuir (Liv., 39, 17J. ...
posse (avec omission de "se); (= si volo, num possum), Csar leur
rpondit; : Quand bien mme il voudrait oublier l'ancienne 408, Pour l'iwparfuit il n'y a point d'infinitif particulier,
injure, pourrait-il aussi effacer de son-souvenir celles qui de sorte qu'aprs, un ver.beprincipal.au.prsento ati futur,
taient rcentes (Caes.,./?. G., 1,: 14),? An ,qviqvqm,1superbius l'imparfait de ^indicatif passe toujours .au parfait de;.l'infi'nitif':'- Narrant illum, qvqties filium- conspexissef, ingemuisse
esse qvam. ludificari sic omne nomen Lafinum? (= An qvicquam superbius est?) y a-t-il quelque chose de plus hautain (=,ingemiscebat, qvoties .fiiitym.conspexerai),on dit qu'il gque de se jouer ainsi de tout le nom latin (.Liv., 1, 50).? Scap.- missait fQ.uiesj.es fois qjLi'jt avait,.aperu son fils,. Il n'yen a
lio-ne hxc assignaturospulirntfinitimos populos ,(=,putqlis)'1: pas.non plus, pour/le plus-que^p.arfait actif. Au passif .pn.,se
pensent-ils que les peuples voisins,attribueront ce jugement sert du participe, parfait avec fuisse, comme a l'indicatif,pn
JjScaplips (Liv., 3, 72)? Qvid. de.prxdafaciendum censerent emploie le participe parfait avec/wi ou eram, en parlant d'un
,('==; censetis), ce qu'ils pensaient qu'on, dj fajre du butin tat (imparfait de l'lat); .p, ex. : Dico, ,Lvculli advenfie
':;,,'"' "7. -"':] '"'?: maximas Milhridatis-copias omnibusJ rbus, ornatas atqVe in-,
(Liv., 5, 20). '

....

sirUtsfuisse, Urb'ejfjqv y^ienorMmbsssm^essab ipso rege


etoppugnatam, vehementissime ( == copix otnatx atqve^vn^

Rmi II est trs-rr que, par exception,'oh mette conjdhclif des iner'r. , slrucxranturbsqv'obsidebatur),^edis^
galions.de la lre ou de la 3'" --personne, ou <'l'infinitif des interrogations';de:

la

2nie

,.

.-..,.

,:.-

.,

cullus, Mithridateavait mis sur pied des armes nombreuses,

GRAMMAIRE LATINE

145

abondamment pourvues, et richement quipes,, et que la on et dit: Plato poluil, d'aprs le--348, c)(Cic, Off.,4.
ville de Cyzique tait assige et vigoureusementpresse parle 1).
roi en personne (Cic, pro leg. Manil.,.c\). Sa peut quelquefois
par l marquer le plus-que-parfil de l'action', p. ex. -. Nego Rem. Vimparfait du conjonctifconditionnel peut, aprs un parfait, se rendre
comme,futurumin proeterilo (au passif par futurum esse
lilteras jam tum scriptas fuisse, je nie que la lettre et t par l'infinitif futur,
fore, ut) : Titurius clamabat, si Coesar adesset, neqve Carnutes interfialors dj crite. Toutefois on ne levait jamais pour le plus- on
ciendi Tasgetii consiliumfuisse capturos (== cepissent), neqve Eburones tanta
qe-parfait conditionnel au conjonctif; voy. 409.
eum contemptione nostri ad castra venturos esse ( = venirent ), Titurius
b. Dans une proposition infinitive, aprs un verbe principal criait que, si Csar tait l, ni les Carnutes n'eussent pris la rsolution de tuer
Tasgetius, ni lesburons ne,fussent venus au campavec tant de mpris pour
au pass (et aprs le prsent historique,), on emploie le pr- nous (Cas., B. G., 5, 29). Mais ordinairementle passage au discours oblique
sent, le< parfait et le futur de l'infinitif pour indiquer ce qui, aprs un parfait amne ou permet le changementde l'imparfaitenplus-que-parSi ditior essem,plus darem, si j'tais plus riche, je donnerais dapar rapport au temps du verbe principal, tait prsent, pass fait; p. es. :Dixit
vantage, =
se, si ditior essft, plus daturiim^fuisse.
ou futur, par consquent comme .prsent, imparfait et futur
dans le pass (inprxterito) : Dieebat,dixil, dixetat setimete,
4'10. Pour l'infinitif, tant actif que passif, on emploie'souil disait, il dit, il avait dit qu'il craignait; se timuisse, qu'il
vent une priphrase compose de fore ( quelquefois futurum
avait craint; se deceplum esse, qu'il avait t.tromp.; se vmesse ) et de ut, devoir arriver que ( amem o amer, que j'aime ou
lurum esse, qu'il viendrait; se deceplum tri, qui} serait
que je sois aim); p. ex. : Clamabant homines, fore ut ipsi
trompe., '
sese dii immortales ulciscerentur, on criait que les dieux se vengeraient eux-mmes (Cic, Verr.', 4, 40).; surtout avec les
Rem. l.On doit toujours mettre le.parfait de l'infinitif aprs un parfait,
futur : Video te velle in
quand on nonc une chose qui, au temps exprim par le verbe principal, j verbes qui n'ont ni supin ni participe
tait dj passe, bien qu'en franais on emploie souvent dans ce cas l'imparfait, i coelum migrare; spero fore ut vontin g t id nobis, je vois que tu
au lieu du plus-que-parfait; p. ex. : Multi scriptores tradiderunt, regem in j veux t'en aller au ciel ; jrespre que nous aurons ce bonheur
proelio adfuisse, beaucoup d'crivains ont rapportque le roi assistait (avait as(id., Tusc, i,U\.
sist) la bataill, '
Rem. 2, Le parfait mem'mi, qui a la signification d'un prsent (je me sou-

Rem. 1. L'infinitifpasse se met aussi d'ordinairel o on pourrait attendre


viens), s'emploie en parlant.d'une action passe dont on a t tmoki soimme et qu'on se rappelle,ordinairementavec le prsent de l'infinitif (comme le futur, surtout avec spero ; Roscio damnato, sperat Chrysogonus se posse,
si le sens tait : je remarquais/lorsque l'action eut lieu, que ) : Mem'mi Ca- ' qvod adoptas est per scelus, id per luxuriam effundere, Roscius condamn,
tonem; anno ante qvam est mortuus, mecum et eum Scipione disserere, je me i Chrysogonusespre.pouvoir dissiper (qu'il dissipera) en dbauches ce qu'il a
souviens que Caton,. une anne avant sa mort, s'entretint, avec Scipion et moi acquis parl crime (Cic, Rose. Am., 2).
.
(Cic, LoeL, 3). L. Metellum mem'mi puer ita bonis esse viribus extremo tem- ! Rem. "2. Fore avec le participe-pass rpond au futur pass ( dans les verbes
Cqrthaginienses -debllalum mox fore rebantur., le;
vore oetatis ut adolescentiam non reqvirerct, je me souviens <jue L. Mtellus, ' passifs et dponents ) :
quand j'tais enfant, tait eucore assez vigoureux dans les derniers jours de sa ; Carthaginois taient persuades que la guerre'serait bientttermine.(Liv., 23,
vie pour ne point regretter le temps de sa jeunesse (Cic, Mat. M., 9). Au ! 13 ). Hoc dico, me satis adeptum fore, si ex -tanto in omnes mortales bnficia
contraire, quand ou parle de choses dont on li'a pas-t soi-mme tmoin, on ! nullum in me periculian redundarit, je dis que j'aurai assez gagn, si d'un si
!
met toujours l parfait de l'infinitif ': UlemineramC. Marium, qvum vim ar- grand service rendu tout le monde il nersulte pas.pour moi quelque pril
1
moriim profugisset, seuilc corpus paludibus occultasse, je me souvenais que (C\c.,,pro Su/l. 9J.
C. Marius, ajn's avoir cd, la force des armes, cacha dans des marais son
corps affaibli par l'ge ( Cic,pro Fest., 22 ). On peut aussi dans le premier cas
'CHAPITRE VII.
se^rvir. du parfait, quand on oppose ce dont on se souvient au tempsprsut
et qu'on veut viter l'quivoque : Meministis me ita initia distribuisse-causam,
UHJ SUPIN, ET DES GERONDITS.
vous voussouvenezque ds le commencementj'ai ainsi distribu la cause (Cic
Rose. Am~, 42) ; on jourrait mettre aussi distribuerez.

411. Le premier supinls\\pitactif) en

MM

s'emploie aprs

409. Pour remplacerle plus-qu-parfait du conjonclif con- les verbes qui marquent mouvement (p. ex. eo, venio, aliqvem

ditionnel, on emploie l'infinitif actif le particip Futur avec


fuisse (facturus fuisse, correspondant faciurusfui, 342;
cf. 348 a et 381) :.Num Cn. Pompejm censs tribus suis
consulalibus, tribus triumphis Ixtalutum fuisse, si sciret se in
solitudine Mgyptiorum trucidatum n? penses-tu que Cn.
Pompe se serait rjoui de ses trois consulats, de ses trois
triomphes, s'il et su qu'il serait massacr dans un dsert d'gypt (Cic, Div., % 9)? Au passif on-se sert de la priphrase
futurum fuisse, ut (qu'il serait .arriv, quej .: Thepphrastus
moriens accusasse naturam dicitur, qvod hominibus tam exiguam vitam dedisset; ham si ptuisset esse longinqvior, futurum 'fuisse-, ut omnes artes perficerentur, on dit que Thophfaste-en ftiburant accusa.la nature de o q?elle avait donn
aux hmmes-uncexieterice si-courte-:;, car, si elle avait >pu tre
plus longue, tous les arts et toutes les sciences se seraient
perfectionns ( Cic, Tusc, 3, 28). Platonem existimo, si
genus fovense dicndi tractare volisset, gravissim et copiosisshne potuisse dicere, je crois que 'Platon, s'il et voulu se livrer h -l'loquence du barreau et de la tribune, aurait pu
parler avec beaucoup de force et'd?abbndace'(jJota/ss,au lieu
defuturumfuisse ut posset, parce que, dans le discours direct,
*Tl-en est de mme avec memoridteneo (Cic, PIUI., 8,10 et

Ferr., 5,10).

mitto), pour indiquer quelle fin le mouvement.a lieu ; et il


se construit avec. le.cas gouvern par le verbe auquel il appartient : Legati*in castra JEgvorum venerunt qvesfum injurias,
les dputs vinrent au camp des-ques se plaindre des injustices ( Liv., 3,25). Fabius Pictor Delphos ad Oraculum missus
est sciscitatum qvibus preibus deos possent placare^ Fabius
Pictor fut envoy Delphes pour demander l'oracle par
quelles prires on jsouvait apaiser,les dieux (id., 22, 57.). Lacedixmmii senem sessum receperunt, les.Lacdmoniens reurent le vieillard pour qu'il s'asst (le firent.asseoir) (Cic,
Cat. M., 18,).

Rem. 1. On dit aussi..: ,Dqre alicui aliqvam nuptum, donner, qqn une
femme en mariage. Eoperdition, eo ullum, signifient la mme chose que perdu,
ulciscor (je vais pour perdre, pour venger ).
Rem. 2. .Ce qu'on exprime par le supin peut aussi se rendre par ut, par ad,
par causa (qverendhcausa) ou par le participe futur.( 424, Rem. 5 ). Les
potes.emploient quelquefois le simple infinitifau-lieu du supin : Froteuspecus
eg.it altos viseromontes,, Protenicna son troupeau visiter les hautes.montagnes

(Uoc^Od., 1,2, 7).'

412. Le second supinenuse metavec des adjectifs, pour


indiquer que la proprit est attribue au sujet par rapport
une certaine action faire (par consquent dans le sens passif) : Hoc dictu qvam re ifacilius est, ceci est plusfacile dire
13

140

GRAMMAIRE LATINE.

qu' faire ( tre dit qu' tre fait). Honestum, turpefaciu,


honorable,honteux faire (si on le fait). Uvaperacerba gustatu,
raisintrs-pre goter ( au got ). Qvid est fam jucundum cognitu atqve auditu qvamvapientibussenintiis gmvibusqveverbis
ornata oralio ? qu'y a-t-il d'aussi agrable lire et entendre
qu'un discoursembelli par la sagesse des penses et la noblesse
de l'expression (Cic, de Or., 1, 8)?
Rem. 1. Quelques adjectifs, particulirement

facile, difficile et proclive, se

construisent au neutre avec un supin, alors qu'ils devraient proprement se


rapporter un infinitifconsidr comme leur sujet et qu' cet infinitif devrait
dicere), qvanto opre
se rattacher une proposition : Difficile dictu est
conciliet homines comitas affabililasqve srnionis, il est difficile d dire quel
point la douceur et la politesse du discours familier peuvent nous concilier les
esprits ( Gic, Off., 2, 14 ), Ad calamitatum speietates non est facile inventu
invenire), qvi conveniant, il n'est pas facile de trouver des gens (desamis)
disposs partager nos malheurs (id., Loel., 17 ). On emploie d la mme madicere), miseram fuisse Fab' Maximi
nire fas,et nefds : Ncfas est dictu
senectutem, il serait impie de dire que la vieillesse de Fabius Maxiniusfut malheureuse (Cic, Cat. M., S).
Rem. 2. Il est rare de trouver dignus, indignus, avec le supin; p. ex. : Nihil
'lictli dignum ( nihil dignuin, qvod dicatur), rien qui mrite d'tre dit (Liv.,

(=

(=

(=

Rem. 2. Chez les anciens crivains on trouve quelquefois cette singulire


anomalie, qu'un accusatif pluriel, qui devrait .tre rgi par un grondifen di
(gnitif du grondif ), p. ex. : facilitas agi-os latroliibs eondonandi (facult

d'abandonnerdes terres aux brigands) passe au gnitif, comme s'il allait tre
construit avec le grondif adjectif (agi-orum cqndonandarum), et que cependant le grondif en di est maintenu : gitur, utrum M. "Antonio facilitas
deiur opprimendoereipblcoe, coedisfaciendoe bonorum, diripiendoe urbis, agrorum suis latronibuS eondonandi, il s'agit de savoir si l'oti permettra M, Antoine d'qpprimerla rpublique, de massacrer les gens de bien, de livrer la ville
au pillage, de distribuerdes terres ses brigands (Cic, Phil., 5,3).

a. L'infinitif) tant cause de sa nature qu'en vertu


de l'usage de la langue latine, ne peut pas s^employer, substantivementpartout o on peut mettre un substantifvritable,
414:

De l vient que les cas des grondifs ne s'emploient pas non


plus partout o on pourrait mettre un substantif au mme cas.
'

Rm. Il est trs-rare que le grondif^ ou un substan if avec le grondif, se

rajtahe, par apposition, uu substantif ou mot employ substantivement,


faisant pftie d'une construction o le grondif lui-mme pouvait figurer :
Nunqvam ingertium idem ad res^diversissimas, parendum atqve imperandum,
habiliusfuit, jamais caractreue fut plus propre se plier deux choses trsdiverses, obir et commander (Liv., 21,: 4 ). Non imniemor ejus, qvod initia
9,43).
..
consulatus imbiberat, reconciliandi animos plebis, se souvenant de ce qu'il s'Rem. 3. Dans le mme sens que le second supin on trouve souvent ad avec
le grondif, surtout aprs facilis, difficilis, jucundus; p. ex. : Res facilis ad tait propos au commencement de son consulat, la rconciliation du peuple
intelligendum, chose facile comprendre, ferba ad aUdiendumjucund, mots (avec le snat) (Liv, 2, 47).
agrables entendre (Cic, de Or., 1, 49). Potiquement et chez,les crivains,
6. L'accusatif du grondif (ou d'un grondif joint un
de la dcadence ou voit avec l'infinitif -.Jacilis legi, facile entendre. Cereus
in vitium flecti, de cire (souple) pour se plier au vice (Hor.,.A. P., 161).
substantif) OC se met qu'aprs une prposition; C'est trs-sou-

:'.-.....

vent ad, plus rarement inler ( dans le sens de pendant,, durant) et 6b : Brve tempus xtaiis salis longum est ad bene vivendum, la. Courte dure del vie est assez longue pour bien
vivre (Cic, Cat. M.,.i9). NaturaanmUmornapitsensibusadrss
percipindas idoneis, la nature a pourvu l'me de sens propres
percevoir les choses (id., Fihn., 5, 21 ). Tuis libris nosmei,'
ipsi ad velerum rerum memoriam comprehendendam impulsi
seqvendo hostes), on peut, au lieu du grondif efe,de l'accusatif
avons t pousss, par, vos livres
sumus, nous-mmes
rgi par lui, mettre le mot rgir au cas du grondif et faire enfbrassr le souvenirnous
des faits anciens (id., Brut., 5). Faaccorder le grondif avec lui comme un adjectif : Consilium cilis ad intelligendum,facile comprendre;
voy. 412, Rem.
urbis capiendx, le dessein de prendre' la ville ( propr. de la 3. Cicero interagenduni
nunqvam est destitutus scientia juris, ,
ville devant tre prise )'; persequendis hostibus, par la poursuite jamais la science du droit
ne fit dfaut Cic Iran, dans le'
des ennemis. Ainsi accoupls, le-subsfntif tle grondif pr- cours d'une plaidoirie (Qinct.,
12, 3, 70). T. Herminis'
sentent l'action comme devant tre faite par cette.personne nter spoliandum
hostis veruto percusss est, T. Hermicorpus
ou cette chose.: rapport que nous rendons ordinairement nis fut frapp d'une pique,
comme il dpouillait le corps d'un
franais,
dans
le
second
exemple^
comme
substantif
en
par un
jdicndani
ennemi (Liv., 2,,'20), Flagitiosum, est ob
verbal : par la poursuite des ennemis, o par la prposition.en pecuhiqm qcipere, il est honteux de recevoirrem
d l'argent pouf '
suivie d participe prsent : en poursuivant-, quand l'infinitif juger
un procs'(dans up procs quand on est juge ) (Cic^
n'a pas besoin d'tr conserv", comme dans le premier exem- Verr,,2,3%).,
.'-'.'
;
l
,.
ple :
dessein de prendre. Si l grondif doit tre rgi par
une prposition, on emploie,alors, avec l'accusatif toujours, Rem. Le grondif nes trouve aprs ani, in, irca que dans quelques touravec l'ablatif presque toujours, l grondif adjectivement : nures insolites; p. ex;". Qvoe ante cbnditam condndamve Urbem tradiintur,
ainsi : adplcandps deos (et non : ad'placandm deos), pour les traditions- antrieures; - la fqndation'projeteou accomplie de Rome (Liv.,
Cqnferre aliqvid in rempublicam canservqndam atqve qmplifieandam,
apaiser les dieux ; in [vctote laUdahdb (f nbn : in liudando proef).
contribueren quelque chose la conservation et l'accroissement de l' tat (Cic, ;
.
victorm), louer le vainqueur *.' *Le datif d grondif avec proteg. Manil.;
16; ordinairement-od)i
-.
un accusatif est galementinusit, p. ex. : esse onsferend, au
%li$.>Le;atifdes grondifs en dietdu grondif en dus, daj.,
lieu de oneri ferendo, tre en tat de supporter la charg.' "
fowi ( qui se met presque toujours., quand un accusatif de-1
Rem. 1, Pour les autres cas' (avec le gnitif, quand ce dernier n'est pas rgi vait suivre, voy. % .413;) s'emploie aprs, les.verbes et les locu-,
par une prposition), le choix entr le grondif en dum suivi de l'accusatif et tions,.qui;,peuvntavoir pourrgime de rpport-une;action
> ;
le grondif mis adjectivement repose sur i'harmoui et la clart ou sur le cafaire.(:comme
pr^esse, prsider ; operam dare,: donner ssprice de l'crivain. Del vient que quelques auteurs appliquent l grondif
en dum plus souveut que d'autres,'qui (comme Cicrn et Csar) prfrent le soins k;ydiem dicere,,Mer un jour,, locumeapere, prendre posir'
grondif adjectif. Toutefois on conserve volontiers le grondif en dum, quand tion-pour),' etaprs lesadjectifs qui expriment
une aptitude, une
le rgime est un adjectif neutre o un pronom; p; .-ex'.-':: Scdim aliqvid
'
gendi, l'envie de faire quelque chose; falsum fatendo, en avouant la faus- appropriation' unactiOnidterminc:Ptxesse. agmcalend<},i.
set; cupiditas plura habendi, l'ambition d'avoir davantage; except quand le diriger, la culture; d'un champ;(Gi.,' Rose, Am^ 1:8').. Meum,singulier neutre exprim;, l'ide eti gnral :studium veri imeniendj; ledSir^de laborem .hominumpericulis. sublevandis imprtio.ii^consacre;
413. Legrond/(sansnominatif, c--d. en di) s'emploie pour
exprimerla signification de l'infinitifprsent actif (d.verbe en
gnral), l o l'infinitif devait tre un certain cas dtermin ,( le nominatif except), p. ex. : Sludium obtemperandi
legibus, le dsir d'obir aux lois ( voy. les suivants ). Si le
verbe rgit l'accusatif (p. ex. :, Consilium capiendi urbemj per-

",.'.'

trouver la vrit,.
* Dans

ls di ions on imprim dans quelques

,....'.'

'.'

mais tort;

passages,
ad tevdndum
fortv^niimn6a<i.t':UmiuloM-tbriunami'}^ioe''aiigetl.^Tt.'.
-

mon labeur tirer-les hommes.de>; danger ( id., proiMut-; A)< i


Consul placandis dis dat opetam, le consul s'occupe d'apaiser
les dieux ( Liv., ,22,, 2 ). Ver ostehdit rictus futurps.; teligoq

GRAMMAIRE LATINE.

H7

tempota demetendis fructibus et percipiendis accommodala mit un terme au dbat, en servant un intrt autre que celui qu'il feirnait (Liv.,
;
sunt, le printemps montre les fruits futurs ; les autres saisons 3,41). Trs-rarement
l'ablatif du grondif

Rem 2.
en dus, da, dam est rgi par un
sont appropries les moissonneret " les recueillir (Gic, verbe, un adjectif ou par la prpositionpro :' Appius
nonabstitit continitando
).
Genus
iegendis
corporibus,
M,
19
Cat.
es- magistratu, Appius ne renona"pas sa magistrature(Liv., 9, 34). Contenttis
armorum aplum
pce d'armes propre protger les corps (Liv., 32,10 ). Area. possideiidis agris, content de possderles terres (id., 6, 14) (ordinairepossessione agrorum contentus). Pro omnibus gentibtts conservandis
firma.templis porticibusque suslinendis, sol assez ferme pour ment:;
aut juvqndis maximos labores suscipere, pour sauver ou secourir des nationsensupporter des temples et des portiques (id.i 2, 5). Animis tires eutrejirendreles plus rudes travaux (Cic, Off., 3, 5 ").
Rem. S. Comme la prposition sine (sans) ne s'emploie jamais avec le g' natum'inventumqve; poema juvqndis, pome fait et invent
rondif, le commenant doit remarquer les diffrentes manires de rendre sans,
pour charmer les esprits (Hor,, A. P., 377*). Toutefois
sans que, en.latin. Ce qui n'arrive; pas dans le mme temps s'exprime par le
aprs de semblables adjectifs on emploie plus souvent ad avec participe
prsent avec une ngatioli soit en apposition au sujet ou au rgime,
Le
l'accusatif du grondif.
datif du grondif exprime encore soit sous la forme de l'ablatif de consquence; ce qui n'arrive pas ou n'est
arriv
par le participe pass : Miserum est nihil proficienune destination aprs les. mots qui dsignent une magistra-r pas angi, auparavant,
c'est une misre de se tourmenter sans rsultat ( Cic, N. D., 3,
ture, un agent prpos , un office public (particulirement tem
6). Nihil adversi accidit non proedicente me, il n'est pas uue seule priptiede
aprs ceux o entre le mot vir), p. ex. : Decemviri legibus cette malheureuseguerre que je n'aie prdite ( id., Fam., G, 6 ). Romani non
scribendis, les dcemvirs chargs de. rdiger les lois; curator rogati Groecis auxilium offerunt, les Romains, sans en tre pris, offrent du
Grecs (Liv., 34, 23). Consul, non exspeclalo auxilio collegx,
mris reficiendis, curateurprpos la restauration des murs; secours aux
pugnam committil, le consul, sans attendre le secours de son collgue, livre
et aprs comitiq ; Valerius consul omitia collegx subrogando bataille. Natura ddit usuram yitoe tanqvam pecunioe, nulla proesiitutd die,
habuit, le consul Valerius tint les comices,pourle remplace- la nature nous a prt la vie comme une somm d'argent, sans fixer l'chance
( Cic, Tusc., 1, 39). Une conditionqui prcde se rend par nisi -: Hoec dijument de son collgue (Liv., 2, 8),
cognoverimus, on ne saurait juger la
diedri
possunt, nisi anle
non

Rem.. 1. Il faut particulirementrmarquer esse construit avec le datif du grondif (esse sqlvendo ) ou du participe en dus, da, dum, dans le sens de : tre
capable ( surtout quand il s'agit d'argent payer, de tribut acquitter) :
Tributo plbes libcrat est, ut divites conferrent, qvi oneri fereltdo essent,\e

'

causam

question, sans avoir pralablementtudi la cause ( quelquefois : Hxc dijudicare nonpoterimus, nisi melius de causa edocti, ou : nisi causa ante cognit;
voy. 424, Rem. A ; 428, Rem., 2). Ln parlant d'une consquenceforce ou
d'une circonstancencessairement concomitante,on dit : ut non ou qvin; d'
prs le 440, a. Rem. 3 ; et aussi qvi non ; Nihil ab illis tentatur, de qvo non
ante meciim dlibrent, ils ne tentent rien sans en awir d'abord dlibr avec
moi. Dans certains cas on peut obtenir le mme sens au moyen d'une conjonction copulative : Fieri potest, ut recte qvis sentiat, et id, qvod sentit, polite
cloqvi non possit, il peut se faire qu'on pense juste et qu'on ne puisse (sans qu'on
jiuisse) exjirimrlgamment ce qu'on pense (Cic, Tusc, 1,3).-

peuple fut,affranchi du tribut, pour que les riches qui taient en tat de supporter celte charge contribuassent seuls (Liv., 2, 9). Experiunda res est,
situe aliqvi plebejus ferendo magno honori, il faut faire l'exprience, s'il ne
d'une grande dise trouverait pas quelqueplbien capable de porter le poids
gnit (id., 4,35) (on dit: aussi sufficere, suffire, au lieu de 'esse).
Rem. 2. Quelques crivains mettent quelquefois le datif d'un substantif avec
417. Le gnitif da grondif ou du participe adjectif se
un participe en dus, da,. dum .aprs d'autres expressions, pour indiquer un
indictoe,
triduum
ferioe
avrtendis
terroribus
in
dessein, un but ; ps ex. : His
pour
met comme gnitif objectif avec des substantifs ( 283 et
dissiper ces alarmes on ordonna trois jours de fte (Liv;, 3, 5). Non exercitits,
289) ; puis avec des substantifs qui expriment une proprit
non diix sci^ibcndo exeritui erat, il n'y avait ni arme ni-gnral pour en enrler une (id., 4-, 43). Germanicus Coecinamcum qvadraginjta coltortibus dis- de l'action, et, comme gnitif dterminatif (definitivus,
trahendo hosti ad fiiimen Amisiam misit, Germanicus envoya Ccina avec
286 ), pour dfinir une ide gnrale par une autre o elle
40 cohortes vers l'Ems, afin de diviser les forces de l'ennemi (Tac, Ann., 1,
abjecisli etiamipugnandi cupi-

se montre : Cum spe vincendi


dilatem, avec l'espoir de vaincre tu as rejet aussi le dsir de
416. L'ablatif du grondif ou du participe en dus, da, combattre (Cic, ad Fam., 4, 7). Parsimonia est scientiavi.
dum se met tantt comme ablatif du moyen et de l'instrument,* tandi sumplus supervacuos aut ars re faniiliari moderate-utendi,
tantt aprs les prpositions in, ab, de, ex, rarement eum. Ho- l'conomie est la science d'viter les dpenses superflues ou
mines ad deos, nulla reprppius accedunt qvam salutem homi- l'art d'user avec mesure' de ses ressources domestiques (Sen.,
nibusdando, c'est en sauvant les. hommes que les hommes de Benef., 2, 34). lia nati facliqve sumus, ut et agendi aliqvid
se rapprochent le plus des dieux (Cic, pro-Ug., 12). Omnis et diligendi aliqvos et referendx gratix prinpipia in nobis conloqvendi elegantiaaugetut Iegendis orqtoribus et poetis, la pu- i.inermus, nous sommes ns et faits de telle sorte que nous
ret,du langage se perfectionne par la lecture des orateurs et portons en nous.certains principes d'activit, d'amiti, et de
des potes (id., de Or., 3, 10').- Tempus absumere legationibus reconnaissance (Cic, 5,15). Germants teqveonsiliihabendineaudiendis, employer tout son temps adonner audience aux qve arma, cqpiendi spatiumdafum est, on ne donna aux Germains
dputations.-;In poluptate spernenda virtus vel maxime cer- le temps ni dtenir conseil nideprendre les armes (aes., B. G.,
nitur, la vertu se reconnat surtout au mpris de ia volupt 4,14). Potestas mihi data est augendx dignitqtis tux,le pouvoir
(id., Leg,, 1, 19). Atislptelem non delerruit a scfibendq am- m'a jt donn d'augmentervos dignits ( Cic, adFam., 10,13),
pliludoPlatonis, la grandeur de Platon n'a pas dtourn Aris- Voluntas, consvetudoaliqvid faciendi,.^yo}ont, l'habitude de
tote d'crire (Cic,, Or., 1, Fin,), Primus liber Tusculanqrum faire quelque chose. Vestis frigoris dpellendi causa reperta
disputationum est de pontemnenda morte, le premier livr primo est, le vtements ont t imagins d'abordpour prserver
des Tuseulanes traite, du mpris de la mort (id., Div., 2, 1 ). du froid (Cic, de:0r 3, 38). Sp. Mxfius in suspicionemMSummq voluptqsepcdiscendocqpitur, on trouve un plaisir ex- cidit tegni apptendi, Sp. Melius encourut le soupon d'astrme s'instruire (id., Fimt, 5,18 ):
pirer la royaut ( id,, pto Mil, 27) (tegni apptiti signifierait
.
d'avoir aspir la royaut). Ciefo auctor non fuit Cxsaris ihRem. 1. Quelquefois l'ablatifdes grondifs indique plutt la manire (en' terficiendi,Cicron
ne fut pas l'intigateur du meurtre de Csar
franais^ en, suivi d'un particip prsent, et exprimant la simultanit d'un
si conserfait'avec tin autre-) i Qvis est, enimyqvinul-ljsofficii proeceptis tradendis philth- (id., ad Fam., 12, 2 ). Principes civitatis non tam
sppleujn se qudeat dicere ?.qui, en ne donnant aucun.prcepte sur Le devoir vandi qvam turum pnsiliorum rprimendorum causa Roma
(sans donner: ou, alors qu'il nedonne aucun prcepte), oserait se direphilo: profugerunl, les premiers citoyens ont quitt Rome moins pour
sophe (Cic,* 'ff., 1, 2) ?t. Cornlius, complexus Appiutn^nqn,'ciusimu60).

'',

'

(abat, consulendo, diremit certamen, L. Cornlius, tenant Appjus dans ses bras,
* apfcs un' adverbe ':' pprlne irritandis dbelum
(es esprits la
guerre (Liv., 31,5).

animh, i

gratia magi$ est necessarlum, il n'est pas 4e devoir


reconnaissance
(Cic, Off;, 1,15), ablatif rgi.pir le
propos pour exciter, plus imprieux que celui de la
* Sulltim. officitim referenda

' "
,

'

eompara'if.

148

GRAMMAIRE-LATINE*

Ramam qratorqspacispet.endoe, les- Marse envoyrent . Rome


assurer leur propre salut que pour rprimer tes projets (id.,- Marsi.miserunt
(Liv., 9, 45).
CafiL, 1, 3) : = se conservandi; au lieu de se, quand on em- des orateurs pour demander la paix
ploie le grondif adjectif;' on met le gnitif SOT au; neutre", car
M8i Quelquefoisle grondif s'emploie (Pune faon moins
b.
l

le'
singulier
pluriel,
le
297,
d'aprs
reprsente
ou
se
exacte, qui lui donne'l'apparence de la signification pasMaxima. ille.cebra est. peccandi impunitalis spes, l'espoir : de sive, tandis qu'il n fait, qu'exprimer1'(surtout' gnitif) l'acau
l'impunit est le plus grand encouragement au crime (Gic, tion d verbe
en1 gnral comme un substantif (p.. e*. mo-'

d'aprs
le
283,
le
gnitif
illecbt
16);,
Mil.,
avec
pro
vendi'^ouYmols)-, ou se rapporte dans la pense un autre
habile
nager. Valde sum cupidus sujet agissant
nandi,
Rem. 3. Peritus
comme sujet grammatical de la proposition :
suis
trs^audiendi,
je
disputalione
longiore,
perptua
le
in
ac
Multa veta videntur neqve tamen htentinsignem et propriam
curieux de t'eritendr dans une-dissertation longue et sou- prcipiendintam, beaucoup
d choses paraissent, vraies sans
tenue (id.,.de Or..,%,A)- Neuter siii protegendi corporis m- , avoir pourtant ee caractre rmarquableetparticulier'quidoit
mor erat,.ni l'un ni l'autre ne songeait protger son propre fonder.la connaissance (Cic, Acad., %; 31). Antonius, hos'is '
corps (Liv-., 2, 6). Difficultas 'navvjandi, la difficult; de judicalus; lllia cesserai, spesrestitundi nulla erat ( 'res/i-;
naviguer,. Arroganta fespondendi, l'arrogance des rponses
'tutionisQtifore ut rstitereiur);Antoine, dclar ennemi pu(dans les rponses), -^-.Triste'estnomenijtsum carendi, le mot blic avait quitt l'Italie
sans aucun espoir de rtablissement
,
(\e
ide
feheuse
manquer)
renferma
de
mot
mme manquer
une
(Corn;, Att., -9). Jugurlhaad imperandum Tisidium voabaiur, '
(Gic, Tusc, 1. 36). Duo sunt gnera liberalilalis, unumdndi Jugurth tait- appel Tisidium
pour y recevoirls ordres du !
beneficii,, allerum reddendi,.. il y a.deux sortes de libralit, consul (Sull'.y Jug:, 62). Anulusin digito subtertenuturhal'une qui consiste faire le bien,, l'autre le rendre (id.,:Off., bendo, l'anneau qu'on porte doigt s'amincit dessous
au
en
par '
1,15; cf. 286,.Rem; 2).
Je frottement (par le fait d'tre port) ( Lucr., 1, 313). Fa'iiis'ad inielligenduni; facile comprendre; voy. 412,

Rem. 1. Le grondif ( ggmndum),ne.peut tre rgi au-gnitif,par un-verbe,


bien que ce. verbe rgissele gnitif : Oblitus sum fqcere, j'ai publi,de faire.

',.,.., .;
Pudet me facere, j'ai honte de faire *.
.
..substantifs,
gnitif
du
qui
construire
l
peuvent se
Rem. 2, Quelques
avec
des

^ew,3*.

'/' '/: :'.". : ;",::'

,:',.

J- ;.':

419. Les potes emploient souvent le; simple infinitif aprs


substantifs (avec est), des^tdjectifs et.(plus rarement) des ;
grondif, peuvent aussi, quand ilssont joints est, prendre la significationd'un verbsj l
otr l'usage de la prose exigerait l grondif an gverbe impersonnel ( exprimant volont, envie, etc.), iaprs lequel on met l'infi-
nitif.'( 389), C'est: ainsi qu'on dit-; Tempus est abire, il est temps de s'en nitif ou rgi par ad otife :.Si anta cupido est bis Stygios inaller (mais''temppscommittendi proelii, le moment de livrer bataill); nulla ;nare lacus, bis nigra videre Tartam (=^innandi, videndi), si,
ratio est ejusmodi occasionem amiltere, il n'y a pas draison de laisser chapper jtu
as- un si violent dsir d traverser deux fois les marais stydecrevi)
consilium
exioccasion
(Cic,
);
(=
semblable
Coec,
5
est
une
pro
giens, de voir, deux fois le iiOirTrtaYe (Virg.', Mn., G, 134 ).
tum exspeciare, mon plan est d'attendre l'vnement ; moins -habituellement :
l'x, qvibus iii otio vel magnifie 'velmolliter vivere copia erat (== licebt), ceux Summa eltidendi occasio est, mihi nuw senes etPhxdrix curam
qui.pouvaient,vitre;:ou magnifiquement ou .mollement dans le loisir.; On dit qdimteargentanam, bonne occasion pour attaquer ls deux
ordinairement de la mme manire, consilium capio avec l'infinitif, p.. x. :
tirer Pha3dria.de peine ( Ter., Phor,, 5, 7, 3).!
Galli consilium Ceperuitt ex oppido profugere, ls Gauloisrsolurent de s'enfuir: vieillards, pour
de la place (Coes., &. G,f.l, 2-C) ; de mme quelquefois consilium.ineo,]e Pelides cedere nescius:(s=-cedndi),le fils de Pele qui ne sait
forme l projet; mais ordinairement : M, Lpidns interfisiendi Coesaris consilia point cder (Hor., Od., 1, 6, 6). Avidus committere pugnam
inierat, M. Lepidus"avait form le projet de tuer Csar (Vell.,. 2, 88 ),; et au (z= committendi), impatient de livrer bataille (0v., Met.,
o,
passif toujours : inila sunt consilia urbis delendoe, le projet fut conu de d(=='a<.%&].
Audax
human
omnia
omniaperpli
gens
perpetruire la ville (Cic, pro Mur., 37 )^. Quelquefois le sens d'une semblablelO".
audacieuse
tout braver (Hor., Od.,
cution donne occasion de, mettre la-suite une proposition avec Kf,.p. cx. :-. iierida), larace humaine
Subito consiliumcepi, ut,dnteqvamluceret, exir.em, tout .coupje'formailejnojet 3; ). Nos numersstimus lfruges
consumerenat, nous somde sortir avant le jour.(Ci., ad Att., 1, 10; cf. 83 et 389, Rmi A).
faire nombre et ns pour consommer les moissons
Sur l'usage de l'infinitif'"chez les potes au lieu d grondif au gnitif, voy. ms l pour
(\.d.rEp'., 1, 2; 27); Fingit eqvum magistr Ire, viaih qva mon-''
:- "'
419.
'
..
Rem. 3. Rarement aprs quelqueslocutions ( p. ex. : facultatem..dareafr sireteqves;lematre faonne l cheval suivre la route que lui
ferre; locum , signum..dare; aliqva ou nulla est ratio), On met la prposi- montre le-cavalier ("id,, b., 65). Non mihi sunt vires inimicos
tion ad la place du grondif au gnitif rgi par un substantif; par ex. ; Op-,
pidum magnam d ducendum-bellumdabat- faculttm, cette place donnait: peller tectis' (= ad inimiospellendOs),\n'ai^ point les forces
une grande facilit pour .conduire la. guerre (Cas., B. G*, 1, 38.)', mais jl est; ncessaires pour repousser nosennemis du palais (Ov., lier., '
plus ordinaire de dire duceiidi belli facultatem. Si Cleomnes non tanio ante',, A, 109'). Duras compbnere
versus (== in versibus componendis),
fugisset, aliqva tamen ad resis'tendum ratio fuisset, si Clomne n'avait pas
1,4, 8). Eqvus, qvem
taut prcipit sa fuite,' il y et eu encore quelque raison;de rsister (Cic, dur composer des^^ vers (Hr., ' Snt:,
ferr., 5, 34). N hoec. qvidem -salis, vehemens causa ad qbjifrgfindum fuit,.r caniidoT Dido esse sui dderat monmritum et pignus amris
ce n'tait encore point l un motif suffisant de gronder (Ter., Andr., 1, 1,'[ (esse ==/ esset),- cheval que^l nave bidon lui avait donn
'".'"
'',
";
:'. ''."'" ;
'
123).
' * ''
gg-de- sa tendresse: ( Virg;j Mn S ;
Rem. '4. On construit quelquefoisavec le verbe sumle'gnitif d'un substantif; comme monument et
:- *. "'';'
';-'''.: "';
';'
et d'un grondif adjectif, pour indiquer quoi.sert ou.tend une chose (pro-L';572').' '.;
.
cd qui se rapproche, de l'usage du gnitif expliqu au 282) : Regium impe 420. Le grondif*adjec^fr(-ds-verbestransitifs) dsigne
rium initio conserv'andoelibertatis atqve augndoe reipublicoefuerat, le pouvoir quelque
chose qui sera fait ( qui est a faire ) : Vir minime '
.royal- avait eu pour btit dans l'origine de conserver l libert et d'agrandirla
rpublique ( Sali.^ Cat., 6). Tribuni plebis concordiam ordinum timent, qvamt conlemnendus (viruni minime cohtemhndum, vito minime
dissolvendoe maxime tribunic'ioe.potestatis rentur ess, ls tribuns du ppje crair. contemnendo.;ainsi de suite - tous Jes cas ), homme qui n'est
gnent la concorde des divers ordres, qu'ils croient surtout propre dissoudre nullement ddaigner; vtes haud spernendx, forces consila puissance tribunitienne(Liv., 5, 3). '
'';'drables. Cgnoscite aliud^enusimperatorum, sanfdligenter
Chei
5.
quelques
crivain,
l'poque
Rem.
particulirement de
postrieure,-,
..
il arrive quelquefoisqu'aprs le gnitif d'un grondif ou d'un substantifaccom-- r.etinendum et conservandum*,.connaissez.une-autre espce de.
pagn d'un grondif, on laisse de ct causa; p. x. : Germanicusin Jgyp- gnraux^ qu'il fautretenir-et-eonserveceisoiguusement(Gic.,
tum proficisciturcognqscendoe antiqvitatis, Germanicus part pour l'Egypte afin Vrr.,i>;iOJ.Construit
avec le: verbe sm( tous les'temps
d'y tudier l'antiquit (tac;,A., 2, 59). Peut-tre n'est-ce qu'un gnitifqu'on

",'--/',,::

ajoutait anciennement un substantif dans un sens dterminatif ; p. ex.

/:

(=

..* Arcessere aliquem turbanioe retpuMicoe, accuser quelqu'un de vulon* troubler


Slgnum recipiendi
se rec'ipiendi), signal de la retrait (Css,, B, G., %
l'tat (Tac, J., 4, 2) eft tout fait insolite.
",
""""
"''
'*'
':'"-'
"
;;.
"
52),
' :"": ';
' '
'

""

'"

,,

GRAMMAIRE LATINE;

149

simples de l'indicatif; du conjonctifet de l'infinitif), le grondif (Lucr.,.lr 112). Dans ls-bons prosateurs ce tour est tout fait

adjectif indique qu'une certaine action est faire ( doit tre


faite, d'aprs la convenance ou l ncessit). S'il s'agit d'un
sujet dtermin, pour qui l'action est une obligation (qui est
tenu de ta faire ), ce sujet se met au datif (" 250; b.), : Agt cdlnd'sest,utfrugesferat,la.lerrdo}ttre cultive pour porter
des fruits. Fortes et,magnanimisunthabendi, non qvifaciunt, sed
qvi propulsant injurim, il faut regarder comme courageux et
magnanimes non'cux.qui"font;,maisceux qui repoussent l'injustice (ic.j Off.r.\, 19). Tria- videnda suntoratori, qvid dicatj et qvo qmdqve loco>et qvomodo, l'orateur- doit se proccuper de trois-choses :,que dire? o* le dire? et comment? (idv
Or., 14), Credo.rem aliter insliluendam (s.-ent. esse}, je crois
qu'il.faut s'y prendre autrement. Provideo-muttasmihi mot
leslias exhavriendasfore, je prvois que 'j'aurai essuyer bien
des dboires. Qvxro, si.hosfis supervenUset, qvid mih'ffacindum fuerit,~]e me demande ce-Jque j>'aurais-eu> faire, si l'ennemi tait survenu ('faciendum fuerit correspondant qvid faciendumfait qu'on et mis l'indicatif; .3"i8, c).

insolite.-

'

grondif.(adjectif) se joint comme rgime, ou, au


passifj,eomme sujet, certains verbes qui signifient donner,
.

422. Le

transmettre, confier, laisser, prendre, recevoir (do, mando,


trado, impono, relinqvo^ proporio, accipio, suscipio, etc.), pour
indiquer, comme dessein ou comme but de l'aetion, que
quelque chose doit arriver l'objet ou au sujet ( p. ex. :
donner qqun qqchose garder, c--d. pour tre gard ) :>
Antigonus Eumenem mortuum propinqvis sepliendum tradidit,
Antigone livra umne mort ses proches pour qu'ils l'ense-

velissent (Corn.,- Eum.,- 13)'J Demus nos philosophie excolendos~; chargeons la philosophie de nous perfectionner (Cic,
Tusc, 4, 38). Laudem gloriamqve P. Africani tuendam conservandamqvesuseepi, je me suis-charg de venger et de
maintenir l'honneur et la gloire de Seipion (Cic* Verr., 4,
38). Loco (conduco), opus faciendum, vectigal fruendum, je
donne (je prends )-un ouvrage faire, un revenu ferme;
Eqvorvm quatuor milia demanda eqvitibus divisa sunt, on distribua aux cavaliers quatre mille chevaux dompter (Liv., 24,
Rem. Aprs une ngation et particulirementaprs vix, le grondif et'le g- 2). De mme aussi avec le verbe euro : Cxsar pontem in
rondif adjectif prennent quelquefois le sens de : qui se laisse faire, qui peut Ararifaeiendum curatTCs&r fait faire
un pont sur la Sane
tre fait : vix ferendus dolor-, douleur peine supportable (Cic., Finn., 4, 19).
fix credendum erat ( impersonnellement, voy. 421), il tait peine (Coes., B. G., 1, 13). CononmurosAthenarum reficiendos cvravil,
croyable. (Cies., B. G., S, 28). Chez les poles et les crivains de la priode Conon fit rparer les mrs d'Athnes (Corn., Con., 4).

postrieure on trouve quelquefois aussi vidrndtts sans ngatien dans le seus-de


visible,qu'on peut voir, et autres-semblables?

Rem\ 1. Les potes seservent ici de l'infinitifprsent actif, p. ex. : Tristitiam et metus tradam protervis in mare reticum portare venus, j'abandondrai l tristesse et les craintes aux vents tumultueux pour les emporter (
emporter) dans la mer de Crte (Hor., Od., 1, 2G, 1). En prose on emploie
l'expression : do (ministro) alicui bibere, jedonne boire quelqu'un, (sans
rgime direct) ; jussi ci bibere dari, je lui ai fait douer boire.
Rm; 2. Quelquefois on trouve aussi : Deligere, proponere sibi aliqvos art
imitandiim (Cic, de Oral., 3, 31 ), choisir, se proposer qqu pour modle (
imiter), au lieu de aliqvos imilandos, et autres phrases semblables, eu parlant

421. a. L'es verbes intransitifs(qui n'ont autrement ni grondif verbe ni grondif adjectif) ont un grondif neutre construit
avec est (sit, esse), comme expression impersonnelle (analogue
venitur, on vient, venlumest, ouest venu ; 218, c; cf. 99),
pour indiquer. que l'action doit avoir lieu. Le sujet, qui a
quelque chose faire, se met au datif, comme avec les gron- de l'action en gnral.
difs ordinaires, et ce grondifimpersonnel gouvernele mme Rem. 3. Ou dit bien : Habeo oedem tuendam, j'ai le temple garder, la
garde du temple m'est confie; mais habeo statuendum,dicendum,
j'ai
cas que le verbe (datif, ablatif, gnitif.) : Proficiscendum mihi dcider, dire (pour statuendum mihi est), est une locution de etc.,
la dcaerat illo ipso die, je devais partir, il fallait que je, partisse ce dence *.'
.
jour-l mme. Oblmperandumesl legibus; il faut obir aux.
lois. Uiendum erit'viritlus, il faudra user de ses {ovces-OblivisCHAPITRE-VlII..
cendum tibi injuriarum esse censeoy. je suis d'avis que lu.dois
DES-PARTICIPS.
oublier les injures.
Rem. 1. Si le Verbe rgijl le datif, il peut, dans.-ce cas, se* rencontrer deux,
datifs; p,. ex..: Aliqvando isti principes.et sibi et cleris populi Romani imiversi aiictorilati pqrendiim.esse. fateantur, que.ces princes reconnaissent enfin
qu'ils doivent obir, eux et les autres, l'autorit d l'universalit,du peuple romain (Cic, pro leg. Mail., 22), Mais il est mieux d'viter ce double datif.
Dans ce cas le sujet agissant s'exprime venais trjs-rarement,par ai-et l'ablatif;
p. ex. : Aguntur bona multorum civium, qvibus est a vobis consulendum, il y
va de la fortune de beaucoup.de citoyens, dont vous devez sauvegarderles iutrts.(id., ibr, 2)..
...
Rem. 2. Les verbes utor, fruor, fungor., polior-, bien qu-'ils rgissent l'a-r
blatif, ont cependant le grondif proprement dit : p^ ex. :Rei utndoe causa,
pour se servir de la chose. Non paranda solum sapientia, sed. fruenda etiant
est, il ne faut pas seulement acqurir la sagesse, il en faut encore jouir (Cic,
Fam.,A, 4); mais dans cette construction avec le verbe sum on se sert-plus,
ordinairementde la forme impersonnelle (utendum est viribus) '.

plus anciens crivains font quelquefois un semblable


usage impersonnel de verbes transitifs et y joignent l'accusatif;, p.. ex, : Mihi hae.nocte agitandum est vigiliqs {il faut
que je veille cette nuit),au lieu,de : Mihi hac nocte agitandx
suai vigilix {lk\it.,.Ttin.,A,3,2'i).~&ternas,poenasin morte timendum est, il faut craindre dans la mort des peines ternelles
b. L'es

participe dsigne (adjectivement) une'personne


ou une chose comme celle o il se produit' ou se produira
telle action, telle affection, tel tat. Les participes actifs qui
dsignent l personne ou la chose comme agissante rgissent
le cas de leur verbe, et l'action (l'affection, l'tat) qu'exprime
le participe peut, comme dans le prdicat d'une proposition
absolue indpendante, tre dtermine d'une manire encore
plus prcise : Venit Gajus ad me qverens valde miserabiliter de
injuria sibi'q ffatr' illata, Gaius est venu moi se plaignant'
d'une manire navrante de l'injure lui faile par son frre.
424; Parles participes on joint, sous forme d'apposition,
un mot substantif de la proposition principale, la dsignation d'une action temporelle, passe ou future, qui se rapporte l'action principale, de telle sorte que par les participes on dtermine non-seulementle rapport de temps, mais
encore l'espce et la manire et certaines1 circonstances d
l'action principale; comme motif, occasion, opposition, ds 423. Le

Habeo s'emploie avec l'infinitif"de' dico et autres verbes analogues ( scribo, RC(Icor ) dans le sens-de rje-vuis ( comme en grec lxw MYSIV') : Heec fere dicere Aa-*
but de nalura deorum, voil peu prs ce que j'ai eu 1 dire (ce que j'ai pu dire)
de la nature des dieux(Cic* Nt. D;, S, 59). De republica niliil habeo ad te scri* Gtoriandus,dont il faut se glorifier ( Cic., rusf.,.5, n} ; oblivlscendus, qu'il faut bere, je n'ai rien l'crire, Je ne puis rien l'criretouchantlesaffairespubliques (Cici

.Jtnhl'w.tooro-.

.-*

adAU.,2, 22).

GRAMMAIRE LATINE.

150

sein; rapports et circonstances que le franais exprime souvent par des propositions incidentes avec des conjonctions

Rem, 2. Les deux actions contemporaines ou successives, dont l'une


est d.
signe en latin comme circonstance de l'autre par le participe, sont ordinairement lies en franais par deux verbes un mode personifel unis par la con(en, pendant que, si, aprs que, comme, vu que, parce que, jonction
et : urbem captam Itostis diripuit, l'ennemi prit l ville et a pilla
bien que) ou par des expressions accompagnes de prposi- (littralement;
pilla la ville prise). Coesar cleritei: aggressus. Pompjanos
ex
tions. Les participes sont par consquent trs-propres vallo deturbavit, Csar attaqua promptementles Ponpieus et les dbusqua
donner au discours de la brivet et de la souplesse, surtout du retranchement (ss., B. C, 3, 67 ), T. Mantius torqvatus Gallum, eum
qvo provocatus mnumconsentit,in conspectu duorumxrcituum
parce qu'ils peuvent se joindre non-seulement avec le sujet-de spoltavit, L, ManliUs Torquatus dfit le Gaulpis avec qui, sur sa coesumtoiqve
provocation,
la proposition principale (ce qui est le cas le plus frquent ), il en vint aux mains et le dpouilla de sou collier en prsenced.es deux armes
mais aussi avecle rgime direct ou indirect autres membres ( Liv., 6, 42), cccidit.et spqliavit. Patrimojtium Sex. Pose, domesticipioedones vi ereptum possident, des brigands domestiques se sont empars
par viode la phrase : Aer effluens hue et dilue venlos efficit, l'air, s'- lence
du patrimoine de-Sex. Roseius et le dtiennent ( Cic., Rose. Am., C).
chappant (parce qu'il s'chappe) dans une direction et dans, Il faut remarqueraussi la rptition, au participe du verbe qui prcde Ro*
:
une autre, produit les vents (Cic, N. D., 2, 39 ). Omne ma- mani qvum urbem vi cepissent captamqye diripuissent, quand les Romains eupris la ville et, aprs l'avoir prise, l'eurent pille (Liv., 22, 80). Rolum nascens- facile opprimitur:' invetertum fit plerumqve to- rent
mains Coeninensifim'exercitumfuiidit fttgdtqve; fitsum perseqvitur, Romulils
bustius, tout mal naissant .( sa-naissance) se rprime ais- disperse et met en fuite l'arme des Ciniens disperse, il la poursuit (id.
;
ment; invtr (s'il est invtr), il devient la plupart du -.1...1.). , -...
;'
; ;.-.
'
.,
._ on. trouve aussi parfois une proposition relative
temps plus fort-(id.,-PM., 5,11 }. M'. urio ad focum sedenti Rem. 3. En latin,
ou interrogative exprime sous la forme d^partieipe; c'est quand Un participe rSamnites magnum auri pondus attulerunt, les Samrtites appor- gissant
pronom relatif ou interrogatif, ou dtermin par ce pronom, se
trent une grande quantit d'or M'. Curius assis: (pendant rattacheun
comme sujet ou comme rgime 'une autre proposition^mais, ra
qu'il tait assis) auprs de son foyer (id., Cat. M., 16 ) Valet rement un autre mot ) : Iiisidebat in mente Pltidioe species pulchritudims
eximia qvoedam, qvam intuens ad illius "simUitudinem arteni et manant dirigeapud nos clarorum hominum memovia etiam mortuorum, la bat,
dans la pense de Phidias tait empreint comme un type idal de la beaut ;
mmoire des hommes illustres mme morts vit dans notre il le contemplait et dirigeait (lequel,contemplant
il dirigeait-).;' sur modle
souvenir (mme aprs leur mort), (id., pro SeSl.,,9). Vale- son art et sa main (Cic, Or.,, 2), og'ttate, qvantis laboribus fundalum imrium hosles acerriim pugnantem occidunt, les ennemis tuent perium, qvqnta virtuie stabilitam libertqtem.una nox poene delerit, siyaez
quels travaux, il;a fallu pour foudr cet empire, quel courage pour-affermir
Valerius combattant (pendant qu'il combat) avec acharne- cette libert,;
fet une seulejmit a failli les dtruire (Cic; Calil., 4,9).
ment. Miserum est nihilproficientemangi, il est malheureux de Rem. 4. Au lieu'd'une proposition subordonne complte, on trouve quelquand une ngation prcde, un participe rattach par la, particule
se tourmenter n'avanant rien ( sans avancer les choses, inuti- quefois,
nisi., pour exprimer une exception ou, une condition ngative ; Non mehercule
lement), (Cic, N. D., 3, 6). Dionysius tyrannus cultros me-, mi/fi, nisi admonito, yenisset, in
mentent, il ne me serait certes pas venu
tuens tonsorios candenti carbone sibi adurebat apiUum, Denys l'esprit, si je n'eusse t averti ==nisi admonitus
essem (Cic-, de Or;, 2, 42),
le tyran, craignant.(parce qu'il craignait ) les rasoirs du bar- C'est ainsi que quelquefois (mais seulement chez les crivains postrieurs,
bier, se brlait le poil avec un charbon ardent (Gic, Off., 2, partir de Tite-Live )-ou rattache un participe-aumoyen de-qvanqvam, qvamvis
ou qvasi, tanqvam, velut, ou non ante (prius) qvam, pour exprimer une op7). Risus sxpe ita repente erumpit, ut eum cupientes lenetene- position,
une coriiparaisonou Une dterminationde temps, qui se rend aille
rire
clate
si
subitement
souvent
le
dsirant/
leurs
qveamus,
que,
par ; une vritable proposition subordonne: Cmsqrm milites, qvamvisfe(quoique nous le dsirions ) nous ne pouvons le retenir (id., cusantem, ultro in Africam sunt secuti,\es soldats suivirent spoutaninent
Csar (quoique refusant == bien qu'il s'y refust ) en Afrique (Svet., Jid.,
de Or., 2,,58). Dionysius tyrannus Sytacusis xpulsus Cotinthi 70). Saguntini
nullm ante finem pugnee qvam morinles fecerunt, \es Sagonle
docebat,
Denys
tyran,
chass
(aprs
avoir
t
chass)
-tins
cessrent
pueros
de comliattre que mourants (== que quand ils moururent,'
ne
de Syracuse, instruisait les enfants Corinlhe (id., Tusc, 3, qyam morti sajif) (Liv., %\, 14);. De mme : Rubos fessi pe<venimus fpote
12). Claudius audendunt aliqvid .improvisum rebatur, qvod loiiguni crpentes iter, nous arrivmes fatigus Rubi, comme prenant (vu
que nous prenions) un long chemin (Hor., Sat., .1, 5, 94) (.= utpote qvi car,
coeptum non minorem apud cives qvam hosles terrorem facret, peremus, -396, Rem. 2 ").
perpetralumin magnant Ixtitiam ex magno met% vettetel, Clau- Rem, .5. Le participe futur ne se met d'ordinaire chez ls anciens crivains
dius pensait qu'il fallait oser quelque chose d'imprvu, qui, (Ciron, Csar, Salluste) que joint au verbe sum, pour exprimer certais
temporels de l'action (futurtis s'emploie aussi comme adjectif pur).
entrepris, n'inspirerait pas moins de terreur aux Romains rapports
Chez les crivains postrieurs, il exprime, comme les autres participes, des
qu' l'ennemi, et, accompli, les ferait passer d'une grande circonstances et des rapports', tantt dans l sens de : si,comme, en'tant que;
pouvante une grande joie (Liv., 57, 43^. Romani,non ro- tantt (et plus,'souvent) pour indiquer une intention, un dessein, une vue ;
imde prqfecius'eral, rdiit, belli casum de intgro tentatiirjis, Pcrse
gali Grxcis ultro adversus Nbin duxilium offernt, les Ro- Prseus,
rvint au pojht d'o il tait parti, pour tenter de nouveau la. fortun des rins
mains non pris (sans en tre pris ) offrent spontanment aux (Liv., 42, G2 ), Boralius Copies"itsus est
pem plus fmoe'liab'iiuram ad pos/Z^,-.HoitiuvodjN''fitt)n%ct^^
du

Grecs
secours contre Nabis (id., 34, 23). Qvis hoc nonh- terqsqyum
tclligit, Verrem absolulum tamen ex mqnibs populi Romani l postrit plus de retentissement que de foi (id,,2, 10 ). Hoslescarpere multifariam vires Rmans, ut non suffeturqs ad opjnia, pggressi sii'it, les nr.eeripi nullo modo posse? qui ne comprend que Verres absous mis essayrent
de harceler les forces romaines,, comme ne devant pas suffire
( mme s'il est absous ) ne saurait en'aucne faon tre
ar- tout (dans la pense qu'elles ne suffiront point) (jd.,3, 5). Neqve illis
~,
peuple
rach des mains du
romain (Gic, Verr., A)1' Magnq jdicium aut veritas ( erat'), qi'ippe odepi die diyersa pari certamine postulaturis, et ce n'tait chez eux ni choix ni conVjtip; ijs allaient avant l
pars hominum est, qvx hvigatutade tempestat non cogitt, la fin
du
exprimer avec la mme, ardeur des vceux tout oppps (Tac., H.,
plupart des gens, devant se mettre en mer (quand ils" doivent t, 32).jourOn l'emploie
aussi chez les mmes crivains par brivet au lieu
s'embarquer) ne songent point la tempt (Sen., de Tranq. 'd'une proposition conditionnelle entire, qui aurait du se rattacherL ce qut
prcde : Martialis ddit mihi qvantum potuit, daturus amplius si pqtuisset,
An., 11)*,
' '_.."';. ." '
"
Martial m'a donn toutce qu'il a pu,; il m'et donn dayantage,.'ill'et pu (Plin.,
p.,3,^21) et dedissetamplius,
Rm, 1, On doit remarquer ici, qu'en latin le temps pass n'a pas de particip
,
actif (except dans les verbes dponents et semi-dponents et dans quelques
425, . Un partdipe (*et-c'est le^plus souvent le prsent bi
verbes en petit nombre indiqus au 110, Rem. 3), et que le prsent et le futur
n'onj pas de participe passif.
;
le pass ) s'emploie aussi, sans indiquer une'circonstance.p'a.'tv

et

-'.'

';"

ticulire

.."

Rapportant "la proposition principale, et comhiic

se
Est .apud Platohem SOra'es, qvum esset in custodla publica, dteens Crttoni
suo famitiari, sibi pnst iertium diem sse mort'endum,'P.latonnous montre.Socrate,,, dans sa prison, disant son ami Critou que dans trois jours.il lui faudra
mourir (Cic,, de Div., l, 95). Ici est ne doit pas se joindre diegns [dieensest =s * Au contraire on n'emploie jamais, comme en allemand, la prposition sine, san*,
<tfctt)\.\t- signifie : est, se .trouve,, est reprsent, montr, et iwlndiquele
com- a<-e un participe i -0um vqrhergehmdsjffnrnunfltgsaps: avis;pralable, sans qu'u
ment.
aiisait prcd. Voy. S 416, Rem. 3.
'*' "" :
*

t."i:

GRAMMAIRE

LAT^E,--

1M
.

atlje,ctif destin d(termitier le substantif; il rpond ainsi, trs comme participes et se construisant avec des adverb.es,
une proposition.relative simplement descriptive : Carbo ar- ip. ex. ; recte facta, actes de droiture, facete dictum, mot plaidens, charbon ardent; legati tge missi, ambassadeurs en- sant, bon mot j. allerius bene inyenlis obtemperare, accepter les
voys parle roi. Ordo est rela qvxdam olluctio, prioribus bonnes inventions d'un autre (Cic, Gluent., 31), surtout
seqvenlia annectns, l'ordre est une disposition rgulire des quand un autre adjectif ou un pronom possessif vient s'y
choses, rattachant les, suivantes celles qui prcdent (Quin- ajouter : Mulla atonis et in sehatu et in foro vel provisa prutil.,,7, 1,1 ). Un partiipe peut aussi s'employer seul et sub- dentet vel del constante?' vel respons acute ferebantur, on citait partout cent preuves soit de prvoyance, soit de fermet,
stantivement, au lieu d'une expression relative : dormiens,
is, qvi dormit, le dormant, celui qui dort. Cela n'a lieu toute- soit'de piquant bon sens donnes par Caton et au snat et au
fois que l o il n'en peut rsulter aucune obscurit, c--d, forum (Gic, Lxl., 2).
426..Quelquefois un sUbstantif.se trouve construit avec le
quand rien ne peut, faire supposer que l particip indique
une circonstance ; c'est le plus souvent au pluriel, trs-rare- participe pass, de telle sorte qu'on doit moins entendre par
ment au nominatifou l'accusatifsingulier (cf.301, a-) :7e- cette dsignation la personne ou la chose elle-mme mise
gmles, les lecteurs, audientes, ls auditeurs, spectantes, les dans un certain tat, que l'action accomplie sur le sujet et exspectateurs. Il est rare aussi qu'une dtermination un- peu prime par le. participe; p. ex. ; rex interfecius, le roi tu;
tendue (par des cas, des adverbes, des prpositions, et au- c--d. le meurtre (consomm) du roi : comme le participe en
tres sembl,)s'ajoute: au participe ainsi employ substantive- dus, da, dum ou grondif adjectif, surtout au gnitif, avec
ment; c'est toujours un dtail court et clair : Jacet corpus dor- cette diffrence que celui-ci ne prsente pas l'action comme
inientis ut mortui, le corps du dormeur gt comme celui d'un accomplie : interficiendi rgis, du roi tuer, c--d. du
mort (Cic.,Div.j A, 30). Nihil difficile amantiputo, rien, selon meurtre (projet) dp roi. L. Tarquinius missum se dicbat,qvi
nioi, n'est difficile un amant (if)., Or., 10 ). no et eodom Calilinx nuntiarel, ne eum Lntulus et Cethegus deprehensi
temporis puneto nali dissimites et nalv.ras, et.vitashabenl, des terrrent, L. Tarquinius se disait envoy pour dire atilina
personnes nes au mme instant ont des caractres et des que l'arrestation de,Lntulus et.de Cthgus ne l'effrayt point
manires de vivre diffrentes (Cic, Div., 2, 45). Romulus ve- (Sali., Catil.,. 48). Pudor non lati auxilii patres cepit, la honte
tere consilio condnlium urbes ('==. eorurn qvi urbes condunl) du refus de secours s'empara des snateurs ( Liv., 21,.16), Sibi.
asylum aperit, Romulus, fidle la vieille politique des. fon- qvisqye exsi rgis expetbat decus, chacun rclamait pour soi
dateurs de villes, ouvre un asile (Liv., 1,8). Mlprtamale l'honneur du meurtre accompli du roi (d'avoir tu le roi)
iilabuntur, le bien mal acquis se dissipe .de mme (Cic, (Curt., 4, 58). Regnaium est Romx ab condita urbe ad iiberaPhil.,.%, 27). Clodius omnium ordinum consensupro reipubliex lam annos ducentos qvadraginta qvatluor, il,y eut des rois
salute gesta rescideral'(== a,qv omnium onsensu gesta tant), Rome depuis la fondation de la "ville jusqu' son affranchisClodius avait cass les actes accomplis du consentement de sement pendant 144 ans (Liv., 1, 60). Ante Capilolium incentous pour le salut de l'tat (id., pro Mil,, 32). Imperalurus sum,. avant l'incendie du Capitule (id., 6, 4) *. Major ex ci'
omnibus eligi dbet ex omnibus, celui qui doit commander vibus amissis dolor qvam Ixlitia fusis hostibusfuit, on eut plus
de douleur de la perte des citoyens que dejoie de la dfaite des
tous doit tre: choisi parmitous (Plin., Pang., 7).
b. Souvent par le participe prsent ou pass on n'exprime ennemis (Liv., 4, i1).Tiberius militem-ob surreplum eviridario
pas seulement et particulirement que le: substantif fait ac- pavonem capite puniit, Tibre fit dcapiter un soldat pour le
tuellement quelque chose o du'auparavant quelque chose a vol d'un paon (pour un paon drob) dans un verger (Svet,,
l fait ce substantif, mais on exprime encore tine certaine Tib., 60). Cette forme est surtout employe pour abrgerl'exqualit et un certain tat en gnral, de telle sorte que le par- pression, quand le substantif verbe correspondantn'est point
ticip prend alors compltement la. nature d'un adjectif; usit; p. ex. dans condere, inlerficere, ndsci,
p. ex. '. domus orhat, maison meuble."Vir bene de repblica
merilus, homme qui a bien mrit,de, la rpublique. nimalia Rem. 1. Tite-Liveemploie de cette manire,seul et au neutre, le participed'un
comme expression impersonnelle : Tarqy'miusSuperbus bellica
alla ralionis experti sunt; alia ratione utentia, certains anU verbe intransitif,
arte oeqvassetsuperiores reges, nisi degeneratum in aliis /taie-qvoqve lattdi offedpourvus
dous
certains
de
raison
sont
sont
autres
en
;
maux
cissel, Tarquin le Superbe et gal en.science militaire les rois ses prdcesraisonnables
de
(Cic, Off., 2, 3). Beaucoup
parti- seurs si. sa dgradation sous d'autres rapports n'et aussi obscurci ce mrite-l
sont
cipes peuvent alors recevoir des degrs^de comparaison (voy. chez lui (Liv., 1, 53)'"..
Rem. 2. Sur le participeparfait l'blatif avec opus est, voy, 260, Rem.
62), et l particip prsent ds verbes transitifs rgit l
plus souvent dans ce cas le gnitif au lieu de l'accusatif(289,
427. Le verbe habeo,. construit avec le participparfait
(mais d'ordinaireseulement d'un verbe exprimant pue vue ou
rsolution), en apposition au rgime ou avec un semblable
Rni. Le participe futur ne;petit.pas's'employerd'une faon purement ad* une
jectiv, si ce ,-n'est qtind im rapport d temps estconuseomnieproprit g- participe mis seul et au neutre, form une sorte de priphrase
nrale d'une chose, par ex. : futurus, futur, venir: Anni venturi.
du parfait actif, parlaquelle op exprime en mme temps l'tat
prsent : habeo aliqvid perspectum, ne signifie pas seulement.'
c Le, participe"parfaitd.'plus'teurs verbes a, pris aU neutre, perspexi (j'ai examin), mais il indique que j'ai actuellement
la signification d'un substantif et se traite'cdihm, tel, p. ex.l telle vue et que la chose a t mrement examine par moi :
peccatum,,faute commise.,..'iat'e/^otfmj/chose.'convenue,Si CtiriumnOndm salis habes cognitum, valde tibi eum com*
pacte, convention, jcliose 'ybueA pu dsire \ voeu.^Quelques
participes,, parflu.lireme^
"' * nte christupx nattlmposl ciiristm ntitm, avant, aprs la naissancede JsuS'
plpint dans.: le sens sub^lantif, ls 'uns comme de vritables 'Christ.'"
'.-""' .'-.,
;"'."' ''.""" '.''''
,-'..;
substantifs et pouvant s'adjoindre'"'des adjectifs (prxclarum ** Noium, furens qvid femtnd posait, l'exprience qu'on a de ce.que:peut,une
on trouve un adjectif au lieu d'un
factum, belle action-; vitafacta,actes-courageu<x; ex.allerius femme furieuse ( Virg., Mn., 5, 6)..Quelquefois
hosiibue
{sospes
pour serpala), (Hor., Od., I, !7,
participe vViJf una sopes uavis ab
''' ":^'u
improtio facto, par le "trait dmchaticel d'tiri; autre),lesau-;. .$).""'
"
;
'
"'
'
''
'
'
:
-

'.:,-'

a.).,'-:;;,:,'%;,. ;:':^;.;v' .-.,_ ; .,

.''-'.'".

*'

GRAMMAIRE'LATINE.

152

mndo, si tu n'es pas encore suffisamment-renseignsur Cu- 'ijuvante natura, les prceptes .et les traits spciaux ne servet de rien,' sang
jrius, je. te le recommande chaudement,(Cic, ad Fam., 13,7). i l'aide de-la nature (sjpepi'est la nature aidant), (QuintiL, Prooem., 26 (t=s
nisi qvum adjuvat iti'ufa). Regina apum mit proceditfqras nisi. migraturo
Tu si habes jam statutum, qvid tibi agendum putes, supersedeto qgmine,
la reine.des abeilles ne sort de la ruche que quand l'essaim doit miihoc labore itineris, si tu as dj arrt ce que tu crois devoir ' grer =(<' qvum agmen migraturum est), Q?Hn., ff< N:, 11, 17 ). On peut
faire, pargne-toi ce fatigant voyage (id., ad Tarn,;,,4, 2). de mme construire'un ablatif absolu avec qvanqvam, qvamvis, ou qvasi, tanvelut, ou non ante, non prius qvam; p; ex. i.Coesar, qvanqvam obsiVerres deorum templi,s bellum semper habuit indilum, "Verres a qvam,
diojfe Massilioe summqye frumentarioe.rei penuria retardante, brevi tamen omtoujours.t en guerre ouverte tyecles.temples'(id., Verr., , nia sabegit, Csar, malgr les retards apports parle sige de Marseille et l'ex'
72')*. <".
'"' '"
trme disette de bl, eut bientt'tof soumis ( Svet., Jtllj, 34 ). Albani, velut
patrioe relictis,. sacra oblivioni dederant, les. Albains,
428. Un participe, uni -un sujet, 'et "mis jh. l'ablatif, S'ad- dits qvoqve s'tmul i-cum
s^ls eussent abandonn,leurs4'eux,avec leurjialrie., avaient oubli les
joint de 1^ manire dcrite au ] 27.7, comme ablatif de con- comme
crmoniesdu culte (Liv., 1, 31 ). Toutefois cela est rare chez les crivains plus
squence ou absolu '^ablfllivus conseqventi,x ou absolutus ) anciens et n'a gure lieu qu'avec qvasi'': ferres, '-qvasi proeda sibi advecta, non
^captis, si qvi senes ac dformes eraht, eoslin hostium numro duune autre .proposition, jour 'indiquer que l'action principale. proedonibus
*,' Verres, cepsuie, si c/tajt. une proie qn'nn lui amne et non .des pirates pria lieu soit pendant l'action exprime par le participe (temps sonniers, regarde commeenneniis ceux-l seuls qui sont vieux ou difformes(Cic,,
'
''
'' ." '
prsent), soit aprs celle-ci (parfait], soit lorsqu'elle arri- ferr.,l,ib).
'' .'
'.
.'
.
.
.
met rarement l'alilafifabsolu,-et on n'en
vera (futur), et marquer .ainsi le moment, la^cause, *la ma- Rm. 3. Le participe-futur secrivains
d'exemplechezles
plus anciens (cf. 424, Rem. 5).
nire, une opposition, .une condition,,etc., de l'action princi- trouve point participe passif l'ablatifabsolu
dans uneproposition princiRem. 4., Un,
pale. Au participe absolu on joint les dterminations (ca, pr- pale active, quand le nom d'une,personne .agissante n'y est. point rattachpar
positions, adverbes), que comporte la proposition dont cei ab, indique d'ordinaireune action faite parle sujet de la proposition principale;
ablatif lient la.place : Homerusfuit etHesiodus ante Romain p. ex. : Cognito Goesaris adventu, Arqvisius lgales'ad eum ,mittit; l'arrive
(ayant apprisl'air,de.C), Avioviste.Jii.iienvoiedes.dde Csar tant
conditam, Archilqchvs rgnante JRomUlo, Homre et 'Hsiode puts. Dans ce ennue
cas on jilace quelquefois le sujet de la proposition entre les
ont vcu avant,la fondation de'Rome,Archiloque sous le rgne deux ablatifs ; p. ex : His Coesar cognitis -milites aggereih comportare jubet,
de Romulus (Cic, Tusc, A, 1). Qvxritur, tttrum muhdus cela connu, "Csar donne ordre aux soldats d'lever le retranchement (Coes.,
C.Semproniuscausa ipse prp.se dicta damnatur,(v= qvum ipse
ier'ra stante circumeat, ati.mundo stqnte terra .vertqlur, on se B, C, 3, 62,.).
causant pro se.lixissct),i. Sempronius, aprs avoir'.lui-tqcmeplaid sa cause,
demande si le firmament tourne, la terre demeurant immo- est
condamn (Liv., 4, 44). Quelquefois l'ablatif absolu exprim quelque
bile, ou ssi, le firmament ne bougeant, C'estla terre qui tourne chose qui est arriv par rapport au sujet de la proposition principale : Hanniadempta, Acerrasrecessit,Hannibal, quand l'espoir
'Sen., Q. N., 7, 2). Perditis rbus omnibus, tamen ipsavirlus bal, spe ipotiundoe Noloe
de s-'emparer de Noie lui eut t enlev , se retira Acerres ( Liv., 23, 17).
se sustentare .potesl, mme tout tant perdu, la vertu peut se JEdui Ambarri Coesarm certiorem faciunt,
sse flepopulatis agris, non facile
soutenir par elle-mme ("Cic, ad Fam., '6,A): Cxsar homines ab oppidis vim hostium prohibere, ls dties Ambarriens informent Csar,
inimico nmo, data facultale per provinciamitineris faciendi, qu'il ne'.leur est pasfacile, aprs la dvastation de leur.territoire,de repousser
de leurs places les efforts de l'ennemi (Coes., B. G.,1,11).
non lemperaluros ab injuria existimabat, Csar pensait que des
ablatif absolu
joigne d'autres ablatifs qui
Rem. 5, Il est rare qu' uu
on
hommes anims de sentiments hostiles ne s'abstiendraieul pourraient nuire
la clart ou l'euphonie; en gnral on n'exprime pas vopoint de faire du mal, la permission leur tant donne (si on lontiers d. cette faon, des propositions,longues et embrouilles. 11 est rare
leur donnait la perm.),de traverser la province (Cas., B. G., aussi qu' un ablatif absolu oh ajoute comme adjectif un autre participe^
p. ex. : Defosso caaavere domi apud T. Sestium invento, C. Julius Sestio
1,7). Parumper silentium et qvies fuit, nec Etruscis, nisi dJem.dh.it,..aprs
avoir inhum le cadavre trouv dans la maison d T. Scscogerenlur, pugham inituris et dictatore arcem Romanam re- tius, C. Julius assigna Sstius (Liv^, 3, 33 ;. En gnral on vit cette renspectante, il y eut un moment de silence et d repos, destrus- contre choquante-de- deux participes (Eumene'pcatiope invntq, Eumne
jt trouv ;plus calm) ( plus calme), (LivM '37 45. ; .voy. 227,
,
que.s ne voulant engager-la bataille qu'autant qu'on les y for- ayant
Rem. 4 ')..
cerait, et le dictateur tenant sejB regards -attachs sur.k-Capi- Rem. C. Quelquefoisaprs Fablatif absolu on ajoute tum (tum <vero,tum de'
lole (Liv., 4, 18).
nique,), jpT prsenter plus nergiquement l'action commeantrieur'et comme
;
.
,Rcm. 1. Les ablatifs absolus ne s'emploient ordinairement

pas, quand

la

personne ou'la chose, qui-serait sujet de la'proposition personnelle, se trouve


comme sujet ou comme objet dans la proposition principale j.le participe se
joint alors au sujet ou l'objet et se met au mme cas. Ainsi on dit : Mantius coesiim Gallum torqve spoliavil (Maulius dpouilla de son collier le Gaulois
tu) et non pas : Manlius, cieso Gallo, torqve eum spoliavil'; encore moins :
Maulius Gallum, coeso eo, t. sp.). On trouve cependant quelquefois en pareil
cas des ablatifs absolus, pour distinguer plus sensiblement de la proposition
celle que forme le participe et faire mieux ressortir le rapport de temps ou autre
exprim par lui : fercingetorix, convocatis suis clientibus, facile incendit (s..
ent. eos ), Vercingtorix , ayant convoqu ses clients, les enflamme aisment
(Gtes., H. fi, -7, 4). Nemo erit, qvi credat, te invita, provinciam tibi esse decretqm, personnenecroira que c'est malgr toi que la province t'a t assigne
(Cic, Phil., 1,1, tO.- fnyito tibi').. (Se judie nemo nocens absolvitur, devant son propre tribunal aucun coupable n'est absous, Juv., 13, 3)
nejno,
sui judex). On rencontre, plus soiveut, -pour la mme raison,'des abblatifs
absolus o le sujet du participe (ou adjectjf.) se trouve au gnitif dans la proposition principale.: M. Porciu's Cato, vivo gvqqve Sipione., alltrare ejus
magnitudinem solitus erat, M. Porcius Caton aVaHt coutume, du vivant mme
de Scipioh, de s'lever contre sa grandeur (Liv., 88, 54). Jugurtha:fratr
meo interfecto, regnum ejus sceler{s sui proedam /ecif:,,,Jugurtha,.aprs avoir
tu mon frre, a fait de son royaume la proie de son crime (Sali., Jug.,

(=

Rem. 2. Les ablatifs absolus peuvent quelquefois,.comme un simple participe (voy. 424, Rem. 4), quand une ngation prcde, se construire,avec
,nisi, pour exprimer une exception t"Nihil proecepla atqve artes valent nisi ad-

prJjminaie de, ^'actionprincipale: Hqcconstitutp,tumlicebit otiose ista qvx;wg,jela tabli, alors on aura tout loisir d'tudiervos questions (Cic:, Finn.,
4, 13). Sed confeclo proelio, tum vro cernefes, qvanta vis animi fuisset in
exercitu Catilinie; mais, la bataille-termine, ce fut alors qu'on et pu voir
quelle-nergie avait montre l'.arnie de Catilina (Sali., Cal., 61 ), On trouve
deinde plac aprs ,un simple participe : Sic falus deinde ndrogei galeqm
induilur, ayant ainsi parl, ensuite il revt l casque d'Ahdroge (Virg., Mn^,

2,39r), ''

'

"

-.

>

.
Rem. 7. L'ablatifabsolu peut aussi avoir une forme relative ou-intetsrogatiye,,

le sujet tant un pronom relatif ,o l'interrogationportant sur une circonslance


concomitante : Id habes a natura ingnium quo cxculto summa omniafae'fle sseqvi possis, tu as reu de la nature un gnie dont la culture peut te permettre d'arriver tout. Qya freqventia omnium generum proseqventecreditis nos Captia
profectos ? avec quellesuite de gens de touteclasse pensez-vous que nous sommes
partis de Capoue (Liv., 7, 30) i.Qyoerunt, qvo admonente hoc mihi in mentent
venerit, ils me demandent sur l'avis de qui cette pense m'est venue l'esprit.

429. Quelquefois, au Heu d^uh participe et d'un substantif l'ablatif, ,on trouve h. ce mme cas un participe parfait tout seul, towame expressionimpersonnelle ayee une pro-.

position qui eri dpend (proposition infinitive,Interrbgative


ou asec ut). On .rencontre ainsi ^particulirementaitdito, co.qnitqfl cpmpetto, iniel$ecto,nnUap, edicto, petmisso et quel-

quefoisifivtains ^|res. Alecander^ qudito DqriUni movisse ab


Ecbatanis, ffjienlvi vnseqvi'petgit, Alexandre, la nuveHe

phrase trs-dure que celle-ci ;s eonciltata plebis voluntate agro eapto


* C'est une
* Anciennement on disait : factum (rem faciam ) daHo, au lieu de factam; je exltostibus divlso, aprs s'tre concili la faveur populaire par le partagdes terres
itrai.
' - 'priss sur l'ennemi (Liv.,1, 46).
-

GRAMMAIRE LATINE.

153

b. Il n'est pas rare que le participe pass des verbesdponents


que Darius,a quitt Ecbatane,,continue le poursuivre dans
sa fuite ( Curt., 5, 35 ). Consul station eqvitum ad poriarn ou semi-dponentssejoigne au sujet, aulieu du participe prsent
pontaeditoqve, ut, qvicunqve ad vallumtenderet, pro hoste (imparfait),pour indiquer le motif, la cause ou le mode de l'ac-

habertur,fugientibus obsiilit, le consul, ayant tabli un poste


de cavaliers :prs de la porte et fait proclamer que quiconque se dirigerait vers le retranchement serait considr
comme ennemi, s'opposa leur fuite (Liv.; 10, '36) *.

Rem. 1. Quelquefoison rencontre un participe seul l'ablatif, sans que rien


en dpende :,.Tributii militum, non loco casiris ante capto, non proemunito
valjo, nec auspicat,neclitato, inruunt aciem, les tribuns militaires, sans avoir
pralablement choisi l'emplacement d'un camp, sans avoir construit de retranchement, sans avoir pris les aspires, ni sacrifi heureusement,rangent l'anne
en bataille (Liv., 5, 38 ). Cf. les adverbes,auspicato, consulto, etc., 198,

a. Rem.

Rem. 2. Dans Un ablatif absolu le sujet peut tre omis et sous-entendu, quand
c'est un-pronom indfini ou dmonstratif, auquel rpond un pronom relatif :
Addittir dolus, missis, qvi mgnam vim lignorum ardentem in flunien conjicerent, on ajoute la ruse, des hommes ayant t envoys pour jeter dans le fleuve
une grande quantit de bois embrass (Liv., 1, 37 ). Caialitani simul ad se
fqleriunumilti audierunt, nonum profcto(s.-ent. eo) ex Italid,.sud sponte
ex oppido Cottam ejic'tunt, aussitt qu'ils apprennent qu'on leur envoie Valerius, avant mme qu'il ft parti d'Italie, les Caralitains d leur propre mou-.
vement chassent Cotta de leur place (Coes., B. C, 1, 30).

latin il y a plusieurs manires de rattacher l'action principale une autre action comme circonstance (par une proposition subordonne au moyen d'une
conjonction, par un participe, qui correspond un mot de la
proposition, et par l'ablatif absolu), on a coutume, quand on
veut exprimer une suite de plusieurs circonstances, d'entremler ces diverses constructions, de manire lier les ablatifs
absolus, soit la proposition subordonne (proposition antrieure) pour l'expliqueret la dterminer, soit a la proposition principale,.-.:' Consul, nuntio circumventtfratris convenus
ad pugnam, dum se temeremagis qvam cate in mediam dimicationem infett, vulnere xgre ab circumstanlibus ereplus, et suorum finimos turbavit et ferociores hosles fecit, le consul, la
nouvelle que son frre est envelopp, refourne au combat;
pendant qu'il se jette avec plus d'ardeur qiie de prudence
au milieu de la mle, il reoit une blessure, et c'est peine
si ceux qui l'environnent parviennent l'emporter. Ce malheur jette l troubl dans l'esprit des soldats et redouble l'ardeur des ennemis (Liv., 3, 5 ). On trouve pourtant quelquefois
plusieurs ablatifs absolus la suite les uns des autres pour indiquer des circonstances successives (p. ex. dans Csar, B.
G., 3, 1 ) Gela dpend du moins de soin d l'crivain pour
varier et prciser l'expression.
431. a. Le participe dsigne le temps par rapport au verbe
principal de la proposition, de telle sorte que, si celui-ci est
au prtrit, le participe prsent a la signification de l'imparfait (prxsens in prxterito), le participe parfait celle du plusque-parfait (prxteritum in prxterito)elle participe futur celle
du futur dans le pass (futurum in prxterito; ce qu'il faut re^
marquer aussi pour la dtermination du temps dans les propositions dpendantes d'un participe.
.
'430. Comme en

tion principale, et dans le sens de : vu que, attendu que :: Faleborme in adolescentia, diffisum ingnia meo, qvxsisse adjurhenta
doctrinx, j'avouerai que dans ma jeunesse, me dfiant (-dans
ma dfiance, vu queje me dfiais) de mes lumires, je cherchai
.complter mon instruction (Gic, pro Mur., 30). Cxsar,- iisdem ducibus.usus, qvi nuntii vnrant, Numidqs et Cretas sagittarios sbsf,dio oppidanis mittit, Csar s'tant servi (se servant)
des. mmes guides qui taient venus, en qualit de messagers,
envoie au secours des assigs des Numides et des archers Cretois (Coes., B.G.,% 1).Ego copia et facullate cusxconfisus,
vide qvo progrediat, moi, dans la confiance(par suite de la confiance) que m'inspirent les puissantsmoyens de ma cause, voyez
jusqu'o je m'avnce-(Cic, pro Rose'. Corn., i). Toutefois cela a
lieu le plus souvent dans le style historique, l o la proposi-.
tion principale est au parfait ou au prsent historique, ou encore l o le participe prsent est inusit (ratus,.solitus ).
Rem. 1. Autrementle participe pass ne s'emploie, moins exactement,
comme attribut, que rarement avec la signification du prsent : Melior tutiorqve est certa pax qvam speratd Victoria, meilleure et plus sre est une
qu'on espre, qvoe speratur), (Liv'.,
paix-certaine qu'une victoire espre
debelur
qu'on doit). Ainsi nommneSe dit-pas
( d
30, 30 ). Debitus qvi
en latin : ita dictus, mais qvi dicitur, qvi vocatur qvem vacant.
Rem. 2. Chez quelques crivains (Tite-Live et les crivains postrieurs) on
trouve quelquefois des ablatifs absolus avec le particip pass eu parlant du
circonstances qui n'ont pas prcd, mais qui accompagnent oU suivent l'action principale : Implebo fatq, ara condita ac dicat, j'accomplirai les destines en dressant et consacrantun autel (Liv., 1, 7)> folsci inermes opprssi
dederuht poenas, vix nuntiis coedis relictis , ls Volsqus sans armes furent accabls et punis ;; peine en resta-,t-il pour aller annoncer ce carnage ( id.y 4,
10). Hannibal lotis viribus aggressus urbem momento cepit, signo dato, ut
omtes pubres intercerenlur, Hannibal, ayant attaqu la ville avec toutes se.,
forces, la prit en un moment, et donna l'ordre de tuer tous les habitants pubres (id., 21 14). Svelohius Paulliniis biennio prospras res habuit-, sii,
bactis nationibus firmatisqvpproesidiis, Suetonius Paulliniis eut deux annes
de succs; il soumit les populations ef renfora les garnisons (Tac, Agr

(=

1*),

./-

CHAPITRE IXSYNTAXE.

-^ COORDINATION ET SUBORDINATION DES PROPOSITIONS.

EMPLOI DES CONJONCTIONS, -=- PARTICULES INTRROGATTVES ET


JiGATIVES.

coordination des propositions (328) se fait par


des conjonctions simplement copulatives, disjonctives bu
adversatives (conjuncliones copulalivx, disjunctivx, adver 432. La

sarix).
433. Les conjonctions copulatives sont et, qve ( cette

der-

nire se place toujours apps un mot), ac (atqve signifiant : et),


et (jointes une ngation ) nec, neqve, signifiant : et ne pas.
Et unit simplement, sans aucune signification accessoire,
deux mots ou deux propositions coordonnes; qve dsigne le
second membre plus comme suite du premier et comme continuation et extension de celui-ci ; par ex. : Solis et lunx relw
Rm.Hoec omnia Titius mutant me probante, signifie par consquent.: qvorumqve siderum ortus, le lever du soleil et de la lune et des
Titus a chang tout eela avec mon approbation(lorsqu'il changea, et non pas :
autres astres. De.Ma civitqte totaqve provinciq,, relativement
addition
j'approuve
aujourd'hui).
On
peut"jiendant
faire
ce que
par une
entendre que le participe est mis absolument et ne doit s'ajppliqUer qu'au mo- cette cit et toute la province. Pro salutehujusimperiiet
ment o l'on parl : Tum primum iex qgraria promulgat est, nunqvam pro vitacivium proqve univetsa republica, pourlerSalut.de cet
deinde sine maxiritis motibus rerttm g'uata (= qvaC- dgitata est), alors empire et
la vie des citoyens et de la rpublique entire
pour
la
qui
dans-la
suite
fut
premire fois fut promulgue la loi agraire,
pour
ne
seqventemhoneslum est in secunjamais mise en question sans exciter les plus grauds commotions (Liv., 2, ( Cic., pro Arch,,,il). Prima
>.".;;':".." :.7:::V't'^;7;''-":';i'1 rv/,./ '\..;'.?';.- dis tcrtiisqve consistere, il est honorable, quand on aspire au
premier rang, de s'aprtar au second et au troisime. JTM omnium divinarum humanarumqve reruni hominu,-geriefqx'ech<,sqs
* Incerto
qvum incerlum esset, dans l'incertitude, Liv., 38, 36.

20'

"

GRAMMAIRE LATINE.

154

aperuistiy plurimumqve potisnostris omninoqve Latinis et litteris luminis et verbis attulist, tu nous as fait, connatre les
noms, les espces, les causes de toutes les.choses divines
etliumaines ; tu as rpandu beaucoup de lumire sur les oeu-

Joute la littrature et l
vres de nos potes et en gnral sur

langue latine (Cic, Acad., A, 3), Mihi veto nihilUnqvampo?


pulare plaait, eantqve optimam rmpublicgm esse duco, qvam
hic consul cohstituit, pour moi, jamais rien de populaire ne
m'a plu, et je regarde comme la meilleure rpublique celle
que votre frre a tablie pendant son consulat (Sa., Legg., 3,
17 ).*. Aussi trouve-t-on souventcette conjonction (qve) aveb
deux ides qui doivent tre conues comrie un tout li :
senalus populusqve Romanus, le snat et le peuple romain j
mais Cxsate et Bibulo consulibus,Csar etBibulus tant consuls, parce que les deux personnagesj quoique mis sur l
mme ligne, sont bien distihets l'Uft de l'autre ;, ou avec
deux mots qui ne dsignentqu'une:notion principale (jus potestatemqve hdbere, avoir droit et pouvoir). Dans beaucoup de
cas et et qve s'emploient sans diffrence( Noctes et dies, noctes
diesqv). Rerum divinarum et humanarum scienlia (Cic, Off., 1,
43) ; pmnjuvi divinarum humctttriimqv rerum cqnsensio (id.',
tl., 6). Ac (qui ne se place qued,vant les consonnes'j -o
atqve (devant les consonnes et les voyelles ) fQnt;.ressor,liEun
peu plus fortement le second membre " ct du premier,
comme distinct et quivalent : mniq honsta atqve ihhonesttt, toutes les choses, honntes et dsbonnles (les dshonntes aussi bien que les honntes )\ omnium rerum divinarum
atqve humanarum vin, ndturain causqsqvnosse, connatre la
porte, la nature ef les Causes des choses divines et humaines
(tant divines qu'humaines) (Gicvf.de.-Or.-, i, 49). Toutefois
cette nuance d signification n'est pas. toujours sensible, surtout avec la forme plus courte" ac, qui s'emploie alternativement avec et, quand un des membres unis a lui-mme deux
membres : Magnifica voxetmagnoviroaesapientedigna'(Gic'.,
Off, 3, 1). Sur nqve, vy. 458.
"

les chevaux, chez les lions (id., Off.,-1,16) ; dans les. oppositions, qui embrassent yttaiit'ptimq, postrema;fandq, nefahda,' oedificia on.nia, pvbVca;privata; ultro, cftro- et dans
certaines.expressions,de la langue jdiciaiTe:et officielle, o
deux mots, pour plus d'exactitude, sont rapprochs dessein iqvidqvid tiare,facere oportet ; tout ce qu'il faut donner
et faire ( formule' de droit),; xqvum bonum, l juste et le. bor).
Qvi damnatus est, erit, celui qui est ou sera condamn.
Rem. i.,Dans une uumratibn de trois-mots bu plus',' compltement coordonns, tjpeut bu lier' chacun d'eux au -prcdent par- la 'conjonction,'quand
on-vut les-meitre chacun nrelief (polysyndetn)1*, ou supprinir tout fait
la conjonction : Stimma fide,conitantia,justitit, avec une loyaut, une fernierti" Une-justiceparfaites ; moneb, proedicam, denuntiabo, testabor, j'avertirai , prdirai, annoncerai, attesterai ; ou la supprimer entre les- premiers
Membres et mettre qve aprs le dernier : Summa fide, constntia justitiaqve
( on ne met-gure en ce cas etj ac; atqve ; except quand le dernier membre a
besoin d'tre, mis particulirement en relief et spar ). C'est ainsi -qu'a/, cclri'"-, rliqvi, a la fin d'une numration, se mettent sans conjonction (Honores, divitioe, cetera) ou nye qve, rarement avec et; on met toujours\ pos'tr'emqy, dniqve sans la conjonction, jamais t't postrmo, et dcinqve. Sibi
libersqve.et'geniNmidaitm,fiotv soi et pour, ses enfants et pour la nation entire ;des -Numides (ts'deux premiers membres sont.plus intimement

lis).

.,''

Rein, 2. Une conjonctipn'copulative peut, dans un discours vif et press,

se remplacer.parun terme commun rpt pour, chaque membre (anaphora) :


Si rcfe Cto judicvit, non rectefrumeniarius ille, non recte oedium pestilontm viiditor tdeuit, si^ Caton a bien jug ; ni le marchand de bl, ni le propritaire de la maison malsaine;n'ont bien fait de se taire (Cic., Off., S, 16).
Nos deorum immortalium.templq, nos nturos; non domicilia seVesqvepopuli
Romani, aras, focos, sepulcra mejorum defendimus, nous, ne-us dfendons les
temples"di dieux ,'iinniortls', nous dfendons nos murs, nos maisons, la de*meure et le sjour^dupiiple'rbmain, nos aiitis; nos foyers, les tombeaux'i!c
rfo'sanctres (Gic:, Pliil.,, 8,-3). On jcut rpter ainsi Une autre conjonction::
Si.lpca, si fana, si campum, si qnes,ji eqyos cans.vt.tud'me.admqreso'lemits,
qvantumid in hominum chsvetiidinefaUjus fieri poteril! si l'habitude nous
fait ordinairement aimrls lieux, tes temples,.le champs'd'exercices,'les
chiens, les chevauxj 'cqinbien plus forteraison 'ne: produira-t-llc pas le mme
effet l'gard ,des hmmes-.(CK., Finn,, I-, 20) I: Nec tamen 'omnes possunt
esse Scipiones aut Maximi, ut urbium\expugnationes,ut pdestres navalesqve
pgnds, ut bella a se gest, lit triumplibs recordentiir, mais tous les vieillards
n peuvent pas tre ds'Sipions'u'des Maximiis, ni avoir se rajipler des
prises de villes, des combats sur terre et sur mer et des triomphes (id.; Cal.
M., 5). Promisit,sed diffiullet,'sedsubductissuper\liis,.sedmalignisverbis,
Rem. 1. Et s'emploie quelquefois comme adverbe pour etiam, aussi ; mais ce- il a' promis, niais difficilement,, mais en frouautle sourcil, mais
avec des papendant chez les anciens ce n'est ordinairementque dans certaines associations folcssanseffusion(Seuc,,\Jicn.,X, Y);
de mots, p. ex. simul et, etnunc,(sed et), et autres, semblables.
Rem.- 3. On ne peut pas-eri latin"joindre; ; une cOnjonctidn copiilativ dm
.
Rem. 2. Quand une proposition ngative est suivie d'une proposition affir- adverbeexprimant,une consquence (itaqve,-igitur;ergb:),
commeen frjweflis .
mative qui nonce et continue la mmejpense, on met en latin que ,.et ou ci.et ainsi ; et consqnemment; il faut dire, en
piopterqve
,
ce cas,

eqm causais
oc . Sqcrats nec patronum quoesivit ad judicium apitis ne judicibus supplex et'autrs tours semblables.
fuit, adhibuitqve libram coutumaciam magnitudine animi ducam, Socrate,
sur le point d'tre condamn mort, ne daigna ni chercher un dfenseur ni 435. L liaison des deux membres qu'on uhit-se met en
supplier lesjuges ; mais il montra une obstinationd'homme libre.-puise diuis relief plus saillant
pare< rpt t.e'r'H/ (aussi bien 4-*^que;
sa grandeur d'in'(Cic., Tusc, 1, 29). Tamen nthio non dftcim et'id,
qvod suscepi, qvoad potero, perferam, cependant je ne dfaillirai point t.j lant que; non-seulement, mais; encore") ; et quelquefois,
persisterai, aussi longtemps que je pourrai, dans.mpnentreprise; (id.,
cheziquelquesrivaihs,par qve -^t;qv'-qve- ",
/;/<?
Nostrorum
Rose, Am., 4 ).
militumimpetum hosles ferre non potuerunt,a tergq
verterunt, les ennemis n purent soutenir le choc de nos soldats et tournrent le Rem.. I. Qv -^,et fe servent lier que des mots isols, maispoint depro; :'dos (Coes., i). G., 4. 35).
' ' ' -: ' .'
positiiis; p. ex; : Eegaiiqv et tribni, et lieutenants^ et tribuns (Liv., 2J,
:
,
22 ); seq've et rfiWm'j t'jtx 'et l gnral.( tous ls rivans n'emploient pas
434. L'omission, de l conjonction eopultive^synd^. cette forme; elle ii'st:-pas4ans.'Cicron); *y(c' -^'^t'e s'emploient (mais non
Ion ) **, dans le discours rapide et Vif, se Rencontr en latin chez,tous les crivains) pour unir une.double proposition relative ..jQviqve
Rbmoe qiiqve in exercitu
et ceux qui taient Rorii et ceux qui tfieiit
lion-seulement lorsqu'il y a trois membres et davantage; mais l'rmee ( Liv.; 3-2, 26)erant,
= et- qvTJ-^ 'i qui ; dtms fout autre s ce procd
deux
aderatit
avaitl
amici,
il
est
>t
encoreavec
ptopinqvi, y
desamisy rare en prose, ne sert qu' lier'des-fflqts isols; dttt le|it*miei- est uii
.
des parents (Cic, Verr.,
48). dsUht,qvruntr SicuWUnir- pronom : Mcquc rgnumqve meum, et moi et mon royattttfe (Sali., Jug.,
10)...Et qve. ne se tropvent, que comme, liaison inexacte, de deux proposiversi, tous les Siciliens sont \b,
Div^ ifiCxc:i tions : Qvis estj-qvin
inelligql, et eos,. qvi'fioe feceiint,- dignitatis,,splendore
A). 11 en est quelquefois ainsi quand On nomm plusieurs cbl- dtictos immcmols fuisse ulilitat'um
siiatuin, tosque, qvdfn ea lodemus, nulla
lgues : Cn. Pompejo, M. Gtdsso consulibus h.'Poinp alla re-nisi honestle duci? Qui^ ne. comprend:que.ctux qui ont fait ces choses
j
M. Crassus tant consuls ; dans ls exemplesY: Inferis ihess ont publi leurs, ijitrtspout-.lpnnrplusd'clat .leu.dignit, .et que, nous,
en louant 'leiir conduite^ nous n'o.bisspus qu' la voix de rhonntet (Cic.,.

i,

eA^^tit(id.,

forUtudinentaxpeicims, utineqvis, nlbtlibus,nousdisons


souvent qu'il y thi courage dh's'les nirnuxy cotimechez

Finn^.n)?^:' "VJ/V.'-'.^i,:"','-' I^;,vS'J,". -'- ',.-',,,'.;.-'


"

Oh iioove des exemples d'une lritjde semblables additions*ct continuationsdans


Cic., Leqq., t, is et id., Phil,, <9, ;7.
** 'iVdwvStto;,noi li.
*

Rcm.. Sur neqve, et;.ett--neqve, voy . 458, ^


Rem. 3. Qvum

tant ( uori-seulement, mais encore; aussi bien-^T q^:),-

Sur.le mode employer, quand

qvum forme une proposition subordonne,

** nohf*jv5To;,& p'un'eursliaisons.

GRAMMAIRE LATINE.

153

omniko au&4nagna ex parte, ou entirement ou en grande


yoy. ,,358, Rem. 3. Tum-- tum signifie toujours t.tantt.tantt, comme'.aut
modo modo, nunc nmc, plus rarement en prose jam --jam (toutes partie. Aut i0ntksitias aut labotei aut sUmptus suscipere
noformes avec lesquelles, et autres d mme natjjre distr'butive, on ne met jamais lunt, ils craignentde s'attifer
des
des
ennemis
peines
ou
ou
de particule copulative ), D'autres expressions plus rares soixt qva qya (avec
deuxihotslsols ); pi x. :-.,-qvaeqnsul.es,qya[exercitumItqstes incrqpabant; et ou des dpenses (Cic., Off., 1, -). Par vel -*- vel on dsigne
timid simul; cette dernire forme se rapprochant, pour la signification, de une diffrence, o les-deux membres peuvent nanmoins tre
partimpartim S p. ex. : increpre simul tmeritaiem, simul ignaviam mili- I unis (d'un ct
de l'autre ), ou dans laquelle(relativement

laVlchet
I
tmrit
soldats.
fois
ds
gourmandr
et

la
la
tum,
indiffrent qu'on choisisse un mem*
Rem: i. On peut rcmarqttKici que, quand une dsignation gnrale on la chose nonce ) il est
joint une indication plus spciale,:les- Latins n'emploient jamais de particule bre ou l'autre, on dans laquelle il ne s'agit que d'une simple
comme notre : savoir : feieres philosqphiin qvqtiuor virtutes omnem hones- diffrence d'expression : Posle, vel qvod tanlq res erat, vel
talerit dividebant, prudeniiqni,justitidm, fqrtiludinem, modeslam, les anciens
nondum audiemmus Bibulum in Syriam vense, vel qvia
philosophes partageaient l'honntet en quatre vertus, la prudene, la' jus- ' qvod
lie, le courage, l modration ( savoir, la prudence, etc. ). Veuf-on, dans ' administralio hvjs belli mihipum Bibulo pxne est communis,
une nonvellejH'oppsjtion,donner une explication,on se sert de nam et enim qvx ad me delatq es$e#t, scribenda ad vos putavi, ensuite, soit
(car, en effet): p. ex. : Trs enint sunt causoe, il y a eu effet trois raisons. Le
parce que la circonstance tait grave, soit parce que nous
l'on
signifie
pas
exprime
laconviction
n'est-ce
latin
et
?
qece
mot
que
:
nempe
n'avions pas encore appris que Bibulus ft venu en Syrie, soit
dit lie sera pas contest.'
.:
;
.,
.
.
436. Les

CONJONCTIONS DISJONCTIVES

sontaut, vel (ve,. rat-

parce que l'administration de cette guerre m'tait.presque


corimtn avec Bibulus; j'ai cru devoir vous crire ce qui m'a
t rapport (Gic, ad Fam., 45, 1 ). Nihil est iqm conveniens
ad resvisemndas veladversasqVtmamicitiq,rien,ne convient
mieux soit dans la prosprit, soit dansfadversit, que l'amiti (id., Lxl., &). Vna_atqve, altra xsas,,velmetu vel spet
vel pana vel prxmiis, vel armis vel legibus, potest totam Galliam sempilernis vinculisadstringere, encore un ou deux ts,
et la crainte ou l'espoir, les chtiments ou les rcompenses,
les armes ou les lois, peuvent nous attacher la Gaul entire
par des liens indissolubles (Cic., Prov, Cons., 14 ) ; ve re a,
chez les potes, la mme signification.

tach; l find'un mot ),siv. Parautan spare deux ides


esseiitjellmeiitdiffrble? : f5/)ci'ioe ihnia aut plerqqve Srvanttn vivere, vivre en .remplissant tous ses.devoifs ou la plupart
(Cic, Fin., 4, 6). Nihil aut nonmultUm (non multumaut nihil omhino); rien ou pas beaucoup ; pas beaucoup ou* rien du
to; sptelqul nn, sxpe, une, seule fois ou pas souvent. Le
simple aut s'emploie par consquent l surtout o, soit dans
les interrogations qui annoncent;une rfutation ou une dngation, soit dans renonciation de jugements dsapprobatifs
ou dans l'expression d'une .rpugnance, onL spare et disjoint
les notions ; Ubismtii,qvqsmiseros dicis; aut qvem. locumincolunt? o sont ceux que tu dis malheureux, ou quel Heu habiRem. fil a aussi le sens de mme, surtout devant un superlatif, p~.ex. :
tent-ils (Cic, Tusc.,A, jg)ijQvid estmajus aut difficiliusqvam feloptime,
mmevtrs^n'nj fructus vel maximus; l fruit mme ,1e plus
everilalem eum misericordia onjungere? qu'y a-t-il de plus grand. Per me velstertaslict, je te perinets-mfiaede ronfler (ic,, ad., 2,
difficile que d'ailler l avrit la compassion?: Homins 29); il s'emploie encore quand on cite des exemples : Raras tuas qvidem,
locupleies et honorait palroeinio seusos aut clientes appelldri sed svaves accipio littras ; vel qvas proxime' accperm, qvam prudentes!
vos lettres sont rares, mais elles sont dlicieuses. Par exemple, que de sagesse
mortis instar pulant, c'est une mort pour les hommes riches et dans ladernire(Cic,, ad.Fam., 2,13). Qyam sis morosus, vel ex hoc intelligi
honors de penser qu'ils ont eu recours vos bons offices ou potesl, qvod, on peut juger de la bizarrerie de votre-J)unieur, ne ft-ce que par
fait, que....
:que vous pouvez les regarder comme vos clients (id., Off., 2, ce
30) (sur dut aprs une ngation, voy. 485, e-. Rem. 2 ). Sive (seu) se met non-seulement dans la signification de
Vel. indique une diffrence qui n'importe pas ou qui ne regarde que le'choix d'une expression ; p. ex. '.i A virtule ptofe- vel si (ou si ), comme conjonction conditionnelle ( 442,','.%),,
tumvelinipsqvittutepnsitum,qui a sa source dans la vertu ou mais encore comme simple conjonction dsjonctive, l o il
repose sur la vertu eile-mme (Cic, Tvsc, 2,20); chez les exprime une diffrence non essentielle et sans importance:
crivains plus anciens on l'emploie particulirement:l o l'on Nihil perturbatitts hoc aburbe discessu, sive (seu ) potius turajoute une,expression mieux approprie; on dit aussi,.: vel po- pissimfuga, rien de plus dsordonn que ce dp rt de Rome
tius;.ou plutt ; vcldicam, ou, je dirai ; vel, ut vertus dicam, ou,: bu plutt que cette honteuse fuite (Cic, ad AU., 8, 3). AscaUrbem matri seu noverex rcliqvit, Ascagne laissa
pour parler plus exactement; vel etiarn^ ou encore*. Une nius florentem
distinction quivalente ou simple diffrencede nom se marque cette ville florissante sa mre ou sa beliermre (Liv., 1, 3).
aussi, par t;e, spit dans les ides accessoires dpendantes de Dans les meilleurs crivains il ne s'emplpiie gire seul qu'avec
la proposition principale, spit ( plus ordinairement) dans les potius, pour rectifier ce qu'on vient de djre. Quand on empropositions suhopfllonnes ..p<ySt fyane concionem duabs iri- ploie sive pt : sive - sive (emploi qui ne peut avoir liett
busve horis op$qf,issimi nuntii venerunt, deux, ou tpois heups dans ce sens que pour lier deux noms ou denx adverbes, et
aprs cette assemble des, nouvellesvivement dsjres arri- non deuj verbes), on laisse dans J'iaeertUnde quel membre
trent (Cic. j PhiL, \A, 6). Nonsatisestjudipare,qvidfg,iendumest le meilleur, comme chose indiffrente la question dont
itq sive casu sive cqhsilio depry,m immortqlium, qvx
non facendumpe(sit, il ne suffit pas de juger ce /jtfjl faut faire il s'agit ;
^omano
ou nejpas faire (id.,/^'., i, \.^)e,TjmettesiiS\ne qvid plus mf- pars pivittis Belpetix ihsignem clamitqlem populo
nusixfgvam.sUmcesse,aUcat,ledmoin craint de dire quelque inlulerat, ea pfInceps poenaspersolvit,soit par Ijtasard,, spit par
chose de plus ou de mpins qu'une faudrait .(id., pro Flacc.^ 5 ;: la vo.lbhjt .des dieu?: immortels, l partie des pitoyens de l'ieisjplus inintispe dixerq).<rRpt, Q,ut~^? auf, marque unte an- :vjti/e qyi javit fait prouver une si grande p^rie au peuple rotithse dont les njembress'x^uenfcQUdu moins sont conus main, fujt lpf,emire en porter la pjn (ajs., B. G i, .
;',V1;'"- ../-C': '.:/.- '.-.
'.
comme positivement diffrents e;t dlisiin^siiomneenu^tiatupi.
.437/ ^es CONJONCTIONSADVRs^TiyES sont sd, qu/m, veaut vrifmautfalsumest, tonte: n/onpiation est vraie bu fausse ;
rvmXvefo), ctetum, qt. Il faut remarquer .toutefois que ces
unissent souvent ( comme adverbes ) une nouvelle pro! * Aut eloqvcitttoenomen reHnqvendum est, ou il faut renoncer la. gloire de l'lo-' mots
quene (Cic,, de Or., 2, );ou encore : P't, cpncidqtomnecalumomnisqve natura position indpendante sans liaison grammaticale propreiaentl,
consistt, wcesscesi, ou il t,toi que le ciel tout ntiVr croule et que toute la nature'
dite. ' ' '
s'arrte (id., 7ttsr.,l,J).
,,:;-;
-.-...-.-.:.. .-i. "
.
..
,

ttjr/l':';';

'^"'\'^

156

GRAMMAIRE LATINE.

abslulerunt, at exemplum reliqverunl,, si nos librateurs se sont


loigns; eux-mmes de notre prsence; du moins ils nous ont
comme aprs une prposition et son rgime (p. ex. : de repitblicq vero); au- laiss leur exemple(Cic, .PhiL, 2, ai). Res,
sinon splendidx,
tem se placemme quelquefois aprs plusieurs mots qu'il n'est pas facile- de
at iolerabiles (at tolerabiles tamen, attamen lolerabiles), affaires
sparer1.; ,.
'* ,;
-'.'-.''
.
. ,'-- .
.
sinon brillantes, du moins supportables"( supportables, cepena. Sed indique quelque chose qui change, limite ou rehausse dant ). At est .aussi remarquer dans les exclamations, interce qui prcde, et rpondeh gnral aufranais mais ; Inge- rogatives qu'on ajoute : Una mater Ciuentium oppugnat. At
niosus homo, sed in omni vlainconstans,homme d'esprit, mais qvx mater! une seule mre attaque Cluentius. Mais quelle
inconstant dans sa conduite. Non contentio animi qvxritr, mre (Cic, Cluent., 70) Mshines in Demosthenem invehilur.
sed telaxatio, ce n'est pas la tension d'esprit" qu'on cherche, At qVamrhetorice! qvam copiose!Eschines'emporte contre Dmais le relche. Sxpe ab amio tuo dissensi, sed sine ullaita, mosthne. Mais avec quelle loquence! avec quelle fcondit!
j'ai souvent t en dissentiment avec'ton ami, mais sans co- ( Cic, Tusc., 3, 2Q. ) On l'emploie aussi dans les prires et les
lre-aucune (non qvod sed qvia, non que niais parce voeux d'inspiration soudaine : At te.di dexqve petduint! que
que; nonmodo sed, non-seulement, mais, etc.). Gnl'em-' les dieux et les desses te confondent (Ter., Hec.,A, 2,39).
ploie dans les transitions, comme mais en franais, quand on
laisse un sujet pour n'y plus revenir : Sed hxcprva sunt;ve- Rem. Atqvi exprime une objection et Une affirmation (et pourtant-, et cependant) : O rem, inquis, difficilem et inexplicabilem! atqvi explicandaest,
niamus ad majora, mais ce sont des bagatelles; passons des chose
difficile et inexplicable, dis-tu,,Il faut pourtant l'expliquer. Nihil est,
choses plus importantes. Ego a Qvinto nostro non dissentio; morti tam.simile qvam somiius. Atqvi dormientium animi maxime dclarant
sed ea, qvx restant, audiamus, je ne suis pas d'un autre avis divinitatem suam, rien n'est plus semblable a la mort que le sommeil. Et pourc'est surtout pendant le sommeil que l'me manifeste sa divinit (Cie.,
que notre rQuintus ; mais coutons le reste (Cic, Legg., 3, tant
Cat. M., 22 ). Dans les inductions, il signifie : or,: Qvod si virtutes sunt
".'' ,
11).pares, paria etim vitiq esse necesse est. Atqvi pares esse virilit, faciWme
b. Par autem, au contraire, on ajoute toujours quelque perspici potest, que si les vertus sont gals, les vices aussi doivent ncessairechose d'autre ou de diffrent, et il marqu une opposition qui ment tre gaux; Or il est trs-facile d voir que les vertus sont gales (Cic,
Par., 3, 1; dans ce sension dit aussi quelquefoisautem). ,
'-..,:
ne relve pas ce qui prcde; ou simplement une observation;,
ou une suite : Gijges a nullo videbatur, ipse autem bmhia videbat, Gygs n'tait vu de personne, mais lui-mme voyait d. Vetum a presque la mme signification que sed, p. ex. :
tout (Cic, Off., 3, 9 ). Mens mundi providet, primum ut mun- sedetiam, verumeliam, mais encore; et, dans les transitions :
dus qvam aplissimus sit qd. permanendum, deinde ut nulla re vetum dehis salis dictum est, mais en voil assez sur ce sujet;
egeat, maxime autem, ut in eo eximia pulehritudo sit, l'intelli- mais il exprime plus fortement encore l rectificationde ce qui
prcde. Ceterum (au reste, du reste, au surplus) est emgence de l'univers pourvoit avant tout ce que.le monde soit
toujours bien constitu, , ce qu'il ne manque absolument de ploy par quelques crivains (SallUste; Tite-Live ), au lieu de
rien, et ce qu'il rassemble toutes les beauts possibles (Id., sed ou de vetum dans beaucoup de cas, mais non dans lotis
N. D., 2, 22). Orationes xsaris mihivehmenietptpbritur; ( par ex. on ne dit pas .* Ceterum eliam ). Vero contientproprelegi autem complures, je gote fort les discours de Csar ; et mentuneassurance, une confirmation(certainement,srement,
j'en ai lu plus d'un (Id., Brut., 75). Nunc qvod agitur, aga- vraiment, en vrit, oui), mais on l'emploie comme particule
conjonctive, quand cequ'on ajoute est nonc et affirm avec
mus; agitur auteni, Uberine vivamus an mortem obeamus, prsentement faisons ce qu'il faut faire; or il, faut ou vivre li- plus de force encore que ce qui; prcde, de manire imbres o mourir (id., PhiL, H, 10). Estigturhomini eum deo primer au mot qui prcde veto une nergie plus parlicu-:
rationis socielas; inter qvos aulm ratio, intr eos eliam reel Hre : Musica Romanis tnoribus dbest a prlncipis persona, salratio oommunis est, il y a donc entre Dieu et l'homme une so- tatveto ettam in vitio ponilur, la musique, dans les moeurs;
cit draison; or, o la raison est commune, la droite raison romaines, n'est pas considre comme digne d'un personnage'<
distingu; et la danse, elle est mise au rang des vices (Corn.,
l'est aussi (id., Legg., 1,7).
Epam., 1); ou : Saltare vero multo^etiammagis; ou :Satiare
c. Al appelle l'altenlion sur quelque chose de diffrent et
d'oppos ( au contraire), et rattache plus qu'une proposition vero-ne libra. qvidem dignum jtidicatur. Tum vetofurre.
indpendante : Magnx divitix, vis corporis, alla omnia hu- Appius (infinit, historique )'-, mais ce fut alors qu'Appuis de - >
jsmodi brevi dilabuntur ; at ingenii egtegia facinora immor- vint tout fait furieux. On dit del mme mmiveneque veto,
tala stint, les grandes richesses, la force du corps, tous les et ne pas : Est igitr causa omnis in opinion, ne veto xgribiens de cette espce passent vite ; mais les belles actions de tudnis solum, sed etiam reliqvatfm omnium petturbtionum,
l'esprit sont immortelles (Sali., Jug., 2)*. On emploie souvent cette source-est toute dans l'opinion j et ce n'est pas seuleai, pour introduire dans une proposition nouvelle une objec-" mentle chagrin; mais toutesles autres passions-qui en dcoution personnelle ou trangre pu la rponse une objection lent (Gic; Tusc., 3, 11), Vero s'emploie encore dans le sens
(oui; mais; mais, dirq,-t-on) : At memotia minuilur, mais, affirmatif avec qvum -tum : Pompjus qvum semperVax ladi
dir'-t'-br, la mmoire s'affaiblit (Cic, Cat. M., 7).Nisiforte avre mihi visus est, tum vero, lectis tuis\littris,prspctus
ego'vpbis cessar nuiic videpr, qvod bellhon gero. At senatui, esta me loto animo de i'ac deluis corhmodis cogitt. Pompe
toujours paru faire ds voeux pour ta gloire, mais-c'est surqvx sHt gernda, prxscribo, et qvomodo, moins que je ne m'a
la lecture det lettre que-je l'ai vu-songer de tout
vous paraisse inactif, parce que je ne conduis plus des guerres. tout aprs
-' -r.
Mas j'apprends au snat Celles qu'il faut faire, et comment coeur -tes intrts (Gic;, ad Fam.,;1,7).
(id., ib., 6). .Cet^e mme signification se trouve contenue 438. Quelquefois deuxy propositions sont lies-'l'une '
l'autre sans "conjonction o comme - coordonnes par mulem
avec plus de force encore dans qt enim, at veto, At se met en?,
renonciation comprenne non pas
core dans le sens d : du moins, aprs les propositions condi- ou veto, de manire que
tionnelles' : 5f se ipsos ilii nbstri libralores e'conspectu hostro, le-contenude chacune d'elles isolment et en soi, mais l'enisembl de. que renferment les deux propositions.,Le sens
pourrait cause de cela s'exprimer d'une autre faon; en rat* On trouve un exempleplus tendu dans Cic, de Dtcin., 1, 36, g 78.
Rein. Autem et rero ne se placent jaihais au commencement d. la -pr-,
position, jnais toujours aprs,un mot ou, aprs deux nlots troitement lis,

GRAMMAIRE LATINEi

457

tachant l'une des deux propositions l'autre au moyen d'une Me,, on annonce un rapport doirtl'iudication va suivre, il arrive souvent que
conjonction, comme cela se pratique souvent en franais. On cette indication, au lieu de se faire par une propositionprcde de qvod,
s'ajoutedaus une proposition indpendante introduitepar etiim.Oa.nam : Atqve
emploie cette forme quand, pour prouver quelque chose, on etiam
illa.coiicitalio dclart vim in animis
divinam. Negant enhiv sine
appellel'attention sur l'accordou.la diffrence, la compalibilit furore qveinqvam potqm magnum esse posse,esse
cette excitation mme de,l'esprit
influencedivine.
Ou
nie
effet
l'incompatibilit
et-que
propositions,
de deux
les proposi- atteste une
que, sans transport,
puisse tre
eu
pu
grand.pOte(Cic.,Div., 1,37). Sed illasunt lumina duo,on maxime
jamais
tions lies sont ou prsentes sous l form interrogative"(plus
qvoe
istam continent. Primttm enim negatis fi.ri posse, etc., mais voic des
causam
rarement ngative ) ou rattaches une proposition principale, traits de lumire qui disent tout. Eu effet voiis niez d'abord qu'il soit possiqui dsignela liaisoncomme une absurdit ou commeun contre- ble, etc. (Id;, Acad.; 2, 33), = llta sunt lumina duo, qvod priinum nea-,..-....
sens; Qvid igilur ? Hoc puti possunt, viri. non poterunt ? Quoi tis, etc.);.
.
enfants
donc? Des
peuvent cela, des hommes (et des hommes) ne l pourront pas (Cic, Tusc, 2, 14)? Cur igilur jus 440. (PROPOSITIONS DE CONSQUENCE ET DE BDT.) Une proposition de consquence peut ou se rattacher un mot dmon
civile docere semper pulchrum fuit, ad. dicendum si qvis acut
stratif qui prcde, et qui exprim une mesure ou un degr.,
aut djuvcl in eo juventutem, vituperett? Pourquoi donc, (sic,
ita, adeo,tam,tanlus,talis,is, etc.), ou se joindre sans auquand il a toujours t beau d'enseigner le droit civil, bl-merait-on celui qui exciterait ou seconderait dans cette tude, cune indication de.celte sorte. 11 faut remarquer l'usage- de
le zle de la jeunesse (kl., Or., Al )? Est profecto, divina vis) qvam ut aprs un- comparatif dans le sens de : trop pour
(propr. : plus qu'il ne faut pour que). (On dit aussi qvam qvi
neqve in his corporibus alqv in hac inibedlitate noslra nesl
qvam ut ille, 308, l'en. A..)
qviddam qvod vigeat et sentiat, et non inest in hoc tanto naturx tam prxclaromotu, il existe coup sr une force divine, Rem. 1. Tantum abest, uf ut (et.non -..ut potius), tant s'en faut, que
et, quand dans nos corps si faibles et si fragiles se trouv un ... que : Tantum abest, t amicitioe propter indigentiam colantur, lit ii, qvi
principe qui vit et qui sent, il n'est pas possible que ce prin- propter viitulem minime altrius indigeant, liberalissimisint et beneficentiscipe ne prside point aux mouvements si vastes etsi admira- sinti, tant s'en faut que le besoin seul fasse rechercher lefr amitis, que ceux
qui par leur vertu auraient le moins besoin d'autrui, sont ceux qui rpandent
bles de la nature (id., pro Mil., 31 ).Qvid causx est, 'cur Cas- le plus
de libralits et de:bienfaits (Cic.,ioe/., 14). Quelquefois,avec tantum
sandra furens prospicial, Priamus sapiens idemfacere neqveat? alest, ut, l seconde 'proposition, au lieu d'tre rattache, comme proposition
Quelle raison y a-t-il pour que Cassandre en dlire devine de consquence, par ut, se place d'une manire tout fait indpendante,:
Tantum abfuit, ut, infiammares nostros animos, vix somnum tenebanius, tant
l'avenir, et que Priam dans sa sagesse ne puisse faire la mme s'en
est fallu que tu enflammasses nos mes, (que) nous avions peine ne pas
chose (id., Div., 1, 39)? Neminem oportet esse iamstult arro- dormir (id., Brut., SQ).
gahiem, ut in se rationem et mententputet inesse, in eoelo mun- Rem. 2. Quelquefois une proposition subordonne avec ut et mie proposition de consquence se rattachent la mme proposition principale: : 'Accedit
doqve non pulel ? Personne ne doit tre assez arrogant pour Ma
qvod a ecteris forsitan ita petitum sit',. ut dicerent, ut
qvoqve
croire qu'il y a en luicaison. et Intelligence et que dans le ciel utrtimvis salvocausai
officia facerese.posse arbitrarentur, ajoutez cette'autre-cause,
demande de parler a t faite aix autres de telle sorte qu'ils
peut-tre
la
et l'univers il n'y en a point (id., Legg-., 2, 7 ). Souvent-une. que
libres de parler ou de se taire (il., pro Rose: Am., 1).
double interrogation de cette nature se rattache ce qui pr- pouvaient se croire(de
telle sorte que ne pas) s'emploie aprs une proposition
Rem'-. 3. Ut
cde par an ( voy. 453 ) : An ex hostium urbibus Romain ad ngative, pournon
indiquer une consquence ncessaire et infaillible ( non sans
nos transferri sacra teligiosum fuit, hinc sinepiacutoin hos- que); par ex. :,Ruere Ma non possunt, ut Itoec non eodem labefactata motu
tre renverses, sans que les autres, braiiles
tium urbem Vejos trdnsferemus?'est-ce que ces institutions re- concidant, les unes ne peuvent
parla mme
ne s'croulenten mme temps (id., pro leg. Manil., 7 ).
ligieuses que leur pit Craignit de transfrer des cits enne- On exprimelasecousse,
mme chose par qvin; p. ex, :Nunqvam acedo , qvin abs ie
mies Rome et parmi nous, nous pourrions sans profanation abeam doctior, je ne t'approche jamais, sans m'en retourner plus savant (Ter.,
Eun., i, 7, 21 ). Qtiin, queue (voy.3"5, c.Rem'A), s'emploie en gnral aprs
les transfrer Vic's, dans une ville ennemie (Liv., 5, 52) ?
etc.), aprs les interrogations, qui
439. (SYNTAXEDES PROPOSITIONS SUBORDONNES. ) Sur les con- les expressionsngatives (Nemo, nihil est,exprimer
ont un sens ngatif ( Qvis est, ete,), pour
ce qui est vrai, d'une majonctions qui servent former les propositions subordonnes nire
tout fait gnrale, sans aucune exception de personne ou de cas : Nihil
conjonctif,
l'Appendice
chap.
de
section
le
3
cette
qvin
(= quod non ) maie narrando possit depraveri, il n'est rien qu'on
avec
au
est,
voy.
371 et suiv.; sur les propositions avec qvod pour noncer ne puisse tourner en mal en le racontant d travers (Ter., Pltofmi, 4, 4, 10 ).
Hortensius million palibattir esse diem, qvin aut in foro diceret aut mediun rapport qui a lieu, voy. les 397 et 398 b.
thretur extra foriun, Hortensius ne laissait pas passer un seul jour sans parler

au barreau ou sans travailler hors du barreau (Cic, Brut.. 88). Nunqvam tam
maie
est Siculis, qvin aliqvid facete et commode dicant, ls Siciliens ne sont
Rem. 1 (attraction). Quelquefois, dans les propositions. subordonnes lies
par des conjonctions ou dans les propositions inlerrogatives dpendantes, il se jamais si malheureux, qu'ilsne trouvent dire quelque bon mot bien plac (id.,
rencontre cette irrgularit, qu'uii substantifou un pronom, qui, dans la pro- ferr.; 4, 43).
Rem. 4. Ut prend le sens de : Quand bien mme, supposer mme que,
position subordonne, devait jouer le rle de sujet, est report dans la proposition principale soit eomm rgime-du verbe ou comme sujet; dans le cas o tir de sa signification primitive : mme en concevant la chose de faon que;
le verbe, serait d'ailleurs impersonnel ( iutrantif ou au passif). Dans la bonne la proposition est. donc une proposition de consquence, et, quand il y a ngaqvomodo Groeci ineplum approse nanmoins, cette attraction est trs-rare et ne se trouve qu'aprs un verbe tion, on dit : ut non; p. ex. : Ut qvoeras omnia,
aetif, ' quand l'crivain, aprs avoir eu uiie,tournure dans sa pense', ajoute pellent, non reperies, vous aurez beau chercher partout, vous ne trouverez pas
aprs oup'la propositionaccessoire :'/sfc, qvidqvid est, fac me, itt sciant chez las.Grecs d'expression qui corresponde, celle d'ineptus (Cic>, de Or., 2,
(='fac, ut' igo mm), instruis-moi de la chose, quelle qu'elle soit*(Ter., 4 }. ferum ut hoc non s'il, tamen pioeclarum spectaculum mihi propono,cela ne
ffeattt., 1, 1, 32). Simul vereor Pamphilum, ne orata nostra neqveat diutiiis ft-il pas vrai, je ne m'en place pas moins sous les jeux un magnifique spectacle
'
"
celare, et puis je' crains que Paraphile ne puisse cacher plus longtemps nos (id ad Att., 2,15).
Rem. i. Qvo, afin que d'autant (= ut eo), s'emploie devant un comparatif.
demands (id., Hc\, 4, !',60 : '= ne Pamphilus). Qvoe timebtis, ea ne accidere possent,consilia mo ac ratione provisa Sunt (au lieu de provision est), Il e-.t rare qu'on s'en serve simple.nent pour ut pu dans le sens de : pour
j'ai pourvu par ma sagesse et mon habilet empcher que ce que vous crai- que par l; p, Cx, : J)eos hominesqvc testamur, nos arma neqve contra patriqm
gniez n'arrivt (Cic, de Leg. Agr.,2, 37). Nam sangvinem, bilem, pitui- cepisse, neqve qvo pericula aliis acefmus, nous attestons les dieux et es-homcrer des
tam, pssa, nervos, venus, omnem deniqve membrorum et totius corporis figu- uies.qne nous n'avons pris les armes ni contre notre patrie, ni pour
Cat., 33). On emploie aussi quelquefois qvare dans,le
rant, videor posse dicere, unde concteta et qvomodo facta sint (pour iinde san- prils d'autres(Sali.,
gu'is, bilis,'etc., coheret, etc.), car je crois1 pouvoirdire de quoi et comment sens de : pour que par l; pu :. de manire que : Permidta sunt, qvoe-. dici
ont t produits le sang, la bile, la pituite, les os,les nerfs, les veines, et g- possunt, qvare iiitetligatur, summam tibi fuisse facultatem ma^eficii sqsnralementtout notre corps, tel qu'il est (Cic, Tusc, 1,2b). Nosti Marcel- cipiendi, il y .a ntie. infinit d,c choses dire pour faire comprendre, que
lum qvam tardas, et parum efficax sit, tu sais combien Marcellus.est lent et vous aviez tous les moyens de commettre ce crime (Cic, pro Rose;.Am.,
"''
83).,'.
',.'.
';-'-.
peu actif (Coel. dans Cic, ad Fam., 8, 10). '"'
.--:
- '
Rem. G. Quelquefois, pr..abrviation de l'expression, une prbppiition.debut
2; Quand ; au moyen du pronom 'ki''i et particulirement d pronom

,''.'',

te,

GRAMMAIRE LATINE.

i5R

ne prsente pas le but de l'action mentionne dans la proposition-principale,


mais celui en vue duquel la chose est mentionne et nomme; p. ex. : Sen'attira'loqvacior, ne ab omnibus eam v'ttiis videar' vindicare, la
n entas est
vieillesse est de sa nature un peu parleuse (s.cnt. je d's c.la), pour ne pas
paratreiui refuser tout dfaut (Cic.j Cati-M., 19). Une abrviation analogue
se rencontre quelquefois avec si, qvoniam, qvandoqvidim; p. exi : QvandO*
qvidem est apitd te virtuti honos, ut bneficio tulris-a me, qvod minis neqvbti,:
tri'ccnti corijurfimusprincipes juvenlittis Romanoe, ut in te hac vidgrssare*
mur, puisque tu sais honorer le courage ( s, eut. je te dirai'), pour que tu obr
tiennes de moi par ton bienfait ce que tu n'as pu obtenir par tes menacs : nous
sommes trois cents, l'lite de la jeunesse romaine, qui avons jur de marcher
contre toi par la mme voie (Liv., 2, 12)-

aussi sous la forme interrogative); partout ailleurs on emploie le conjonctif


titre de simple supposition (352) : Dg pavpertqte agitur,i multi patientes
pauperes commemorantur; de contemnendp Itqnore ; multi. inhonarali proferttnlur,"s'agit!! de pauvret? on cit- (corojn consolation) une fiile de
pauvres qui s'y sont rsigns, S'agitril d'un honneur mpriser? onlli'gue
l'exemple: d'une Infinitde gens: qui s'en Sont passs (Cic, Tusc,, 3, 2* ). Rides .-.mqjore cachinno" concutiturtflt, si lacrimas conspexit amil, Kmvous, il redouble ses clats de rire ; il pleure, s'il a Vu couler les larmes d'un
ami (Juven,, 3, 100); Roges me, qvlem dartim^iiaturam'sre ducbi .'nihil
portasse respondeam; qvoeras, putem-ne talem esse, qvalis modo\-;a l sit xpasita; nihil diam, mihi videri minus, si tu me demandais (^upposj|, ,,que tu nie
demandes) mon opinion sur la nature des dieux, je ne r,poiidraj.S;peut-tre
rien ; que tu me demandassesau ontrresi je l crois telle que tu viens de Yei-m
|4.1. Sur les CONJONCTIONS DE CAUSE OU causales ( qui indi- poser,-je le dirais que rienneniparait moins probable (Ci.jN: D., 1, 24).
hanc vim M. Crasso, fit digilorum preussione-Itres passet scripljis
quent, soit, comme qvod et qvia, l cause proprement dite, soi t Bores.esse, qvi re vera iu>n esset hres ; in fora, milti crede, saltai-et, vous donsimplement, comme qvum, qvoniam, qvando (et renforcs : neriez (si vous
donniez) un M. Crassus ce pouvoir, qu'il lui suffit de faire
doigtsclaquer
qvandoquidem
), l'occasion et un rapport
"qvoniam qvidem,
ses
pour tre - couch 'comme hritier sur Un testament, sans,
gnral sur lequel l'action est fonde ), il n'y , au point de vue qu'il -fut vritablement l'hritier,, croyez-moi, il'sauterait d joie au milieu du
forum (id., Off, 3, 19); Au contraire, dans une proposition vritablement
grammatical ( relativement -la-'form de la proposition),au- conditionnelle, si n'est jamais omis que par les potes
et dans quelques passages
faire,

qui
rnchincmenf
ides
des
et la forme 4u verbe indiquent suffisamment l
cune autre remarque
que ce
a t enseign plus o
Tu
':
rapport
mgnam
partem opr inianto, sihret dolor, Icare, liaqvoqve
haut ( ch. 3, 357 et 338 ) touchant le mode des propositions
beres, et toi aussi, Icare, tu aurais
grande place dans ce magnifique traque ces conjonctions servent rattacher. Sur les CONJONCTIONS vail si la douleur l'et permis (n'etunet ta douleur de l'artiste).
(Virg.,, JEii,,
,
'/;:;': :i
-.-;-'-:'.'-,.:-
'"temporelles la
'
des propositions

-'.'.'

et forme
lies par, 6,30.) ;
ou
elles, voy. galement ls ch. 2 et 3 ( 358, 359 et 360)< -..
- Rem. Z. Pour exprimer qu'une
-

JBE TEMPS

chose--n'est pas- la consquence d'une cou*


dition ou d'un rapport, on place la ngation devant la proposition conditionnelle : Non, si Opimium defendist't, Crbq, ideirco te isti bqnum civem pu'tar
Rem. On peut noter <acore ut dans le sens de : depuis que :,Ut Mos li- bunt, si tu as dfendu Opimfs (de ce que lu as dfendu), il ne s'ensuit
pas
Bros edidisti, nihil a t postea acepimus,depuis que tu as publi ces 'livres); nous : pouf cela, Carbon, qu'on
vous croira bon citoyen '(Gic.,' Or., 2, 40')'. Non,
n'avons rien reu de toi ( Cic, Brut., 5 ) ; remarquez aussi : Annus est, qvum si
, ideirco non, de ce, que,...il ne suit pas que ne ;-voy....-460.
( pour ex qvo) illum vidi, il y a un an que je ne l'ai vu (un an s'est coul depuis que je l'ai vu),
]

b. Au Meu de si on met sin (et aussi sin autem) dans le sens

de :mqis si, si au contraire,soit aprs- unevautre proposition


conditionales) il faut remarquer ce qui suit ; Si exprime conditionnelle avec..si, spit sans qu'une semblable proposition
quelquefois dans les descriptions et les rcits plutt la rp- prcde : Si plane a.nobis deficis,. moleste fero ; sin Pansx astition d'un cas (toutes les fois que ), qu'une condition (359). sentari commodum est, ignosco, si rellement vous nous dLe sens de si est dtermin d'une manire plus prcise par sertez, je m'en afflige ; mais si votre calcul n'est qu'une flatles expressions, si modo (si seulement, si d'ailleurs, pourvu terie pour Pansa, je vous pardonne ( Gi, ad Fam-, 7, 12).
que ) ; si qvidem, si toutefois, si du moins ( et quelquefois huxutia qvumomni xlali turpis>Jtrn senectuli ftedissimq est ;
presque dans le sens causatif ; puisque, parce.que); si- sin autem eliamMbidinumintempemntia accessit, duplex malum
maxime, quand bien mme; si forte, si par hasard; si jam, est, le got,des plaisirs,, qui est honteux tontes ls poques
si dj ; ita, si, la condition que, dans le cas o. Quelquefois; c}e la vie, est infme dans la vieillesse. Si e})e y joint encore
une proposition se trouve rattache deux conditions, l'une les passions et la dbauche, elle est doublement coupable
plus gnrale (plus loigne ),, l'autre plus spciale ( plus rap- (Cic> Off.,A, 34). Sivese met pour vel si, ou s}; p;ex; : Ppsproche) : Si qvis istqrum dixisset, qvos videtis adsse, in qvi- iulo,sive xqvum est, oro[ == vel, si xqvumest, oro), j'exige ou,
bus summaauctoritasest, si vetbum de republicafeeisset, multo s'il le faut, je supplie; (TerM Andt.,A, 2,A9). Sive sive vr
plura dixisse, qvam dixisset, videretur, si quelqu'un de ces pt, et suivi d'une proposition renferm-ant une conclusion
grands citoyens, que vous voyez ici prsents, et qui jouissent commune, signifie : soit que... soit que (332, Rem.). Mais en
d'une souveraine autorit, et parl (pour lui), s'il et dit un. latinsive r.sive peut cependant tre plac dtelle sorfjg qne
mot des affaires publiques, il paratrait ayoir.dit beaucoup chacun des deux smeorme un des termes d'undlemme ayant
plus de choses qu'il n'en aurait dites (Cic, pro Rose. Am,,A. sa conclusion particulire';,;Ou .OB' ; Sienim ad sqpicnCf. sur cette^ construction "le 476, b). Sur si, comme parti- Jiqm pervmifijpist,non pqrantiq solurh a,sed frtfeyda\ tfam
est; sivhoc difficile est, tamen nullit est rnodus invest.igandi
cule interrpgative,. voy. plus bas 451, d
,
,
en, en effetj pu l'on peut parvenir la sagesse, cet alors il ne
Suffit; pas de l'avoir acquise, "njis il faut encore en jouir ; ou
Rem. t. Quelquefois,aprs i/, la proposition qui renferme la conclusion est
introduite par l particuletum, alors (ou tum vero, oh! alors; c'estalors que) ; :-i l'acquisition en es|tdi)tfi,il,.tcepnd^^^^
cela a lieu quand on veut mettre fortementen relief'le cas nonc et l'ojipeser deichercher1%. vpit qu^on ne J'ait-trouve(Gic, Fini,A, j. ).
442. a. Sur les

CONJONCTIONS CONDITIONNELLES..(.conjuuctiones

d'autre? ; Si idactum est, fateor me errasse, qvi hoc maluerim;fin autem:


Victoria nobilium ornamenlo atqve molumentoreipublicoe dbet esse, tum Vero
opiimq afqpe nobilissimo cuiqve mearn orqtionem gratissimam esse oportet, si
cela a t fait, j'avoue que je me suis tromp,quand j'ai prfr ceci (le:sucs
de la noblesse ) ; mais si la victoire des nobles doit tourner 4a gloire,et au
profit de la rpublique, oh! alors mon discours doit plaire tout, ce qu'il y a
de meilleur et d plus illustre Rome (Gic, pro Rose. Am,,$)i(Si s^qt, voy,

137,^0'

'."'"'

'[

}'',

;.

'".,,,,--.,-..
-,...,
,
.'.-..
.'--..',,:',,
le
Aulieu d Siv volo, sv iiolo, oh dit

,.,,.,
,

'* Rem.

:
nqUipt, :<g).e je

liert : felim,
quejp le, ye^itle ojjijnon,-,

'

'

"'

y*.

"

!*

... jojurnr
aussi, dans langage
veu.ilje ou quele ne yeuille jpit?, bon gjt, niai gr :
,

.'-.,'.

...

c. Une condition ngative se rend

'.
'
;'.
:' '
Rem. 2. Au lieu d'une'proposition conditionnelle avec si,on emploie.quel- ;3mpins quje;;
'

-.

par njsl, si

nie.-.

pas ;

on excepte ""jihs le cas oCuhjhbs n'a psliii,


quefois, dans le langage anim, pour exprimer la condition, une proposition qui, sans cela, a lieu ou aurait lieu, (fese trouve pour (iaiiindpendante, suivie d'une autre proposition galement dtache, qui exprime cienhementj dans certaines locutions de la langue judiciaire
la chose soumise la condition. On se sert pour cela de l'indicatif, quand il
s'agit de quelque chose qui a lieu rellement de temps en temps ou aura lieu et du langagefamilier*;^^ qulquefoismm' ailleurs ; p. ex. avec
peut-tre, -et donrla^ralit ne'peut-fr-ici-ni-affirnie-ni.trie (quelquefois. ita : ni ita est, s''il;n'en est;pas(ainsiy k\i lieu de nisi, pn'jn'

GRAMMAIRE LATINE.

159'

':

contre quelquefois nisi si, moins que, except si, except le posse, je pense d'abord que l'amiti ne peut exister qu'entre gens de bien (id.,
''- ,
cas o. ) Si on, en pesant sur la ngation, ne s'emploie que Lai., b).3. Aprs
Rem.
une propositionngative (ou renfermant une ide de ngalorsque on se runit au verbe suivant pour former une ide tion),
ajoute,
au moyen de nisi (pu nisi tamen ), une exception ce qu'on
on.
ngative (ne point faite, ne pas tre), que.l'on met en relief vient de
dire (si ce n'est que; seulement) : De re nihilpossum judicare :
te, talem vinim, nihil temere fecisse, je ne puis
par opposition l'ide affirmative,de telle sorte que le cas o nisi Mlui mihi persVadeo,
jugement;
seulement je: me persuade qu?un : homme
l ^dessus aucun
une chose bu ,aura lieu est exprim ngativement : Glebam porter
comme vous n'a rien fait la lgre (Gic, ad Fam., 13, 73 y, plura de lucommossetinagrodecUmanoSicillxnemo, si Metellus liane epis- gurtha
scribere dehqrtatur me fortuna mea, et jam qntea expertus.sum,pafidei
miseris esse ; nisi tamen intelligo, illum supra qvam ego sum ictolam non msisset, personne n'et remu une motte de terre rum
dans le territoire d Sicile sujet aux dmes, si Metellus n'et tre, ma destine me dtourne d'en crire plus long sur Jngurtha; j'ai dji'
prouvplus d'une fois qu'on peu dispos croire les malheureux; seule-.
pointenvQy(==ut nglig d'envoyer) celte lettre (Cic., Verr., ment je comprendsqu'il vise est
plus haut que nia personne (Sali., Jug., 24).3, 18). Fuit aperum, si Cqnon non fuisset, Agesilaum Asiam Nisi qvod, si ce n'est que, se met mme aprs les propositions affirmatives :
Tauro tenus rgi erpturum fuisse, il fut vident que, si Conoh Tusculattum et Pompejanum vqlde me dlectant; nisi qvod me oere alieno
ma maison de Tusculum et celle de Ponipi me charment ; seulemm
n'et point exist (*== sans Conon), ALgsilas, aurait enlev au obruerunt,
elles m'ont cribl de dettes (Cic, ad Att., 2, 1).
roi l'Asie jusqu'au Taurus (Corn., Con., 2). Mqvilas tollitur
omnis, si habere suum cuiqve non licet, toute justice est MS. On
nomme CONJONCTIONS DE CONCESSION (conjunctiones
anantie, s'il n'est pas permis chacun (
si l'on empche concessivx) celles qui indiquent
une circonstance contraire,
chacun) d'avoir ce qui lai .appartient (Cic, Off.,1, 22). Dans
obstacle en dpit duquel le contenu de la proposition prinun
diffrence,
la plupart des cas on pourrait, avec une lgre
se cipale a lieu, soit en admettant simplement l'existence de la
servir de nisi; p. x. : Nisi Conon fuisset, si ce n'et pas t circonstance, soit l'nonant positivement"?
en
ces conjonctions
Conon; mais cela ne se pourrait pas toujours; par ex. : Si.fer sont qvamvis, licet,
qvanqvam, etsi, tametsi(tamenetsi), etiamsi,
ceris id, qvod oslendls, magnant habebo gratiam; si non fe- ordinairement suivies de tamen, quand la proposition de coneeris, ignoscam, si tu fais ce que lu dis, je t'en serai trs-re- cession prcde
; voy. 361 avec les remarques. (Ut, suppos
cbnnaissaht; si tu ne le fais pas, je te pardonnerai (Cic, ad
que, quand mme, voy. 440, a., Rem.i. Qvum, quand au conFam., 3, 19). C'est pourquoi dans le sens de<; quand bien traire,
voy. 338, Rem. 3. ) Parmi ces conjonctions, qvanqvain,
minne;..pas,6n ne metjamais raisi, mais si MO (ou encore : si etsi, tametsi (mais l plus souvent qvanqvam) s'emploient
minus, surtout quand il n'yal aucun verbe particulier, c--d. : aussi,
non pour exprimer une proposition coordonne, mais
bonafruinoniieueril,
sinon, tout court) ; p. ex. : Simihi republica
pour rattacher d'une manire indpendante et comme proposibonheur
de
puis
jouir
du
je
si
je
Rome,
crebo
mala,
al
ne
tion principale ce qui prcde une remarque restrictive on
n'aurai pas du moins le spectacle d ses maux ( Cic., pro Mil., ne rectification (toutefois, cependant, et pourtant): Qvafi34). Cum spe, si nonboha, at aliqva tamen vivete, vivre, sinon qvim
non sumus ignari, multos sludiose contra esse dicluro.s,
avec de brillantes esprances, du moins avec quelque lueur toutefois nous n'ignorons pas que beaucoup parleront contre
d'espoir. Hoc, si minus verbis, reconfiteri cogilur, s'il ne le davec grande ardeur. Qvanqvam qvid loquor? Mais que dis-je ?
clare pas expressment, au fond il est forc d'en convenir (id., Qvanqvam qvis ignort, tria Grxcorumessegnera?El pourtant
de Fat., 10). Sinon, sans verbe, par opposition ce qui pr- qui
sait qu'il y a trois espces de Grecs (de mme soune
rarement
cde, s'exprime en latin par si (ou sin) minus, plus
vent, quand on interrompt, comme inutile bu superflue, la
gaudo;
sn
minus, hoc me considration qui prcde, quand on coupe court au discours
par si non : Si id assecutussum,
lainn consolor, qvodposlhac nos vises, si j'ai obtenu cela, je commenc). Etsi persapienter et qvodam modo tacite dat ipsa
m'en rjouis ; sinon, je m'en console par cette pense, que lex poiestalem defendendi, mais il est mutile d dmontrer
plus tard lu me visiteras (Cic, ad Fam:, 7, i). Si qvid novisti
la loi doit quelquefois cder devant une considration
que
rectius istis, caniidus imperti; si non, Iris utare mecum, si tu suprieure, car la sagesse de la loi nous donne elle-mme
connais quelque chose de mieux que cela, fais-m'en part fran- d'une manire tacite le droit de nous dfendre (Cic, pro Mit.,
chement; sinon, us avec moi (le ce que je t'offre (Hor,, Ep-, 4). Mifi eliam qvibplime dicunt, tamen, nisi timide ad dicen7,6,67).: dum accedunt, el in exordienda oralione perturbantur, pxne
,
impudentes videntur. Tametsi id accider non potest, ceux-l
Rem, \. Nisi forte, moins que par hasard (comme conjecture), exprime
mme qui parlent le mieux, s'ils ne tremblent en montant la
une restriction et une exception ce qui prcde : Nemo fere saltat sobrius,
nisi forte insanit, en gnral; un homme sobre ne danse pas, moins d'tre tribune, si dans leur exorde ils ne sont pas profondment
fou (Cic, pro Miir., 6). Souvent on rattache ainsi une conjectureironique mus, sont presque des effronts mes yeux. Mais cela ne peut
ou plaisante .'Non,possunt repaire," qvamobrem t in istam ameitliam incidisse arriver (c--d.
on tremble toujours) (Gic, de Or., i, 26).
arbitrer, nisi forte id egisti, ut hontinibus ne oblivisci qvidem rerum tuarum

maie gstarum liciet, je ne puis trouver la raison qui a pu vous faire tomber
daus cette extravagance; moins peut-tre que vous n'ayez voulu empcher
qu'on ne pt oublier vos succs malheureux (Cic, ferr., 3, 80). (Nisivero
est toujours ironique : moins cependant, moins pourtant que.)
item. 2. Nisi (si ce n'est) se joint avec le sens "ngatif aux mots qui reufermeiituncngation ou une interrogation :Qvod adhtic nemo, nisi improbissimus, fcit, postlic nemonisistultissimusnon faciei, ce que personne jusqu'ici,
moins d'tre un vrai criminel , n'a os faire, personne dsormais, moins
d'tre le plus sot du monde, n'aura scrupule de le faire (Cic, ferr., 3, 94 ).
Qvem unqvani snatus civm nisi nie
proeler me) nationibus exteris commendavit ? Quel, autre citoyen quemoile Snat a-t-il jamais recommand aux nations: trangres?(:id.,: />/<> Sest., 60). Nunqvam vidi animantrationis partici.pem in ulla aliainisi humanq, figura, je n'ai jamais vu d'me raisonnable dans,
une forme autre que la forme humaine (id., N. D., 31). Nihil aliudfecerunt
his't rem detideruht, ils n'ont rieir fait que dnoncer la chose ( id., pro Rose,
Ani.fZI). Ou trouve souvent non elnisi joints d!Ictt faon (seulement,si'
ce n'est).; toutefois, dans les meilleurs crivains, ils sont volontiers spars par
la construction : Pr'tmum hoc sentie nisi in bonis viris amicitiam esse, non

(=

Rem. Les crivainspostrieurs construisentcertainesparticules de concession


(voy. 424, Rem. 4;
sans verbe propre, non-seulementavec des participes
428, Rem. 2), mais encore avec des adjectifs et autres complmentsd'une
proposition; p. e.\i- : Cicero immanitalem parricidii, qvanqvam,per se manifesta est, tamn etiam vi orationis exqggewt, . l'normit du: parricide,
quoique vidente par elle-mme, Cicrou. ajoute encore par l'nergie de sa
parole (Qiulil., 9, 2,53). Chezles crivains plus auciens on i: rencontre
que qvamvis avec un adjectif, dans le sens de : quelque... que; tout que;
Italioe latebris contentasessem, si'
p. ex. : Si^liSconercarerem,qvamvispai-vis,
j'tais dbarrass de ec fardeau, je nie. contenterais des -retraites dellltalir-,'
quelque Uoites qu'elles soient (Gic.i ad Fam., 2, 10). Ut, qvamvis avido,
parrent arva coloiio, obir au laboureur, quelqueavide qu'il soit (tout aviife'
qu'il st)'ou malgr son avidit). (Virg,, Mn., 1, 3.)

sont de deux sottes :


a. Pour exprimer une ressemblance) comme, ainsi que, de

444. Les

CONJONCTIONS DE COMPARAISON

160

GRAMMAIRE LATINE.

mme),'on se sert ds particules ut, uti (ul ita; item, sic, que nous n'ayons pas le mme Sort qu'auparavant'. (Ter.,
aussi : commeparexemple), sicut, velut ( aussi '.par exemple) ;u Phorm- prpl.,3% ). Similiterfacis,. de si me fogs, cur te dupbus
(potique et chez les prosateurs de la dcadence); tanqvam contuar oeulis, tu fais comme si tu me demandais pourquoi
(aussi : comme si; voy. Rem- 1); qvasi (cQnrme si;'Voy.-les. je te pegrde avec deux yeux (Cic., N. D., 3. 3): Aliter, atqve
Rem.); dans la comparaison de deux propositions on eh>.; oslenderam, facto, je fais autrement que je ne l'avais annonc
ploie aussi qvemadmodum( rarement qvomodo), (Ptot, selon (id., ad Fam., 2,3). Longe alia nobis,ac tu'setipsetas, narque; en raison'de;, dans-la mesure o/, ptoeo,%tf,pro eo, taniut', oh pae raconte ds choses toutes diffrentes de ce
qvgnlum^r-.)
que tu m'avaiscrit(id., ad AU., il, '10 j., Non'ixi scus ac
;
shiiebdm,jn'arp.as parl autrement que je. n pensaisL (id., de
Rem, 1. Tdnqm marqu rarement (et qvasi plus rarement encore) une Ot., % 6).Phlo$ophia non- ptonde de de hominum vita mrita
comparaison entr deux choses, qu'on nonc ' toutes deux comme ayant lieu, 'st/laudlur,
o;n ne Ipuepas la phlibso'phie h raison ds serArlifex parl'uini in republica tanqvam in scen ptimarum, artiste'qui dans
vices qu'elle rendus ja socit (id., fuse., ~$, ij.Crrielii
l'tat--comme' sur la scne joue lis riieilleurs rles (Cic.,
pro Sest., 56),
Tanqvampoetoe boni soient, sic tu in exfrenta parte munris ttli diligentissimuS' fillus Suliatn citsat, idmqvevlet dbet, ac si'pter ihicaret,
esse debes, comme les bons potes la fin de leur oeuvre, tu dois, la lin de ;le'fils de Cornlius accuse Syll
; ce doit" tre comnje sile pre
ta mission, te montrer plus soigneux que jamais (Cic,, ad Qvint. fr,, 1., 1, 10). l'accusait (id,,
pro Sj/L, $),
Dans" ce cas' on emploie ordinairement ls corrlatifs : ut, 'sicut, qvemadmo
dilnf 4i-..fto, ou sic. Une proposition hypothtique admise iniiqueieit cinihe
comparaison:(commesi, .voy 349) se.rend,par tqnqyamo tanqijam.si; velut
si(qtsi, rarement velut tout court) et qvasi. Qvasi (qvasi vero) s'emploie
particulirement quand on fait entendreironiquement ou par correction que
ce'n'est point le'cas-defire'telle ou telle chose : Qvasi ego id curent.'Gomm
si je m sou*ciais de cela! Qvasi vero hoec similia sint(non multum intetsiti)
Comme si c'tait ,1a mpme chose! (.Comme s'il n'y avajt pas une grande diffrence ! ) Perinde ou proinde qvasi, perindetanqvam, tout comme si ; perinde ac
"

si'.'

'''

''.'

"',-'

'"
' '
' " :- "''
.
Qvasi
place
devant
Rem. 2.
'un mot, pour indiquer qu'il- est eniploy figuse
rjnent et comme, expression approximative pour dsigner une chqse j p;.ex, :
'

''''' '

'- '_"

Servis respublica qvoedam et qvasi civitas domus est, la maison est pour les
esclaves une sorte de rpublique et comme une cit (Plin., Ep.,'8, 10).
Qvsi morbiis qvidmycomme une sorte de maladie ; qvasi qvoddamvinculum,
commepne sorte le lien.
..-,':.'. *, .:<-..
;
:
,
,
Rem, 3/. On fait, souvent une comparaison au moyen de ut
ita, pour faire
remarquer une diffrence et restreindre' le premier membre*par le second,
dahslc'sens d : il est vrai ( Id vrit),
mais (d'un autre ct) : Ut rpotuisti(qyis
ciiniid
effugerit),
sic decipi te:non po tuisse qvis non<virarc
det? Vous ayc.? pu, il est vrai, vous tromper vous-mme (qui est l'abri d'une
erreur?), mais qui ne voit qu'onn' pu vous tfomper,(si vouspouvez
vous tromper
vous-mme, il est impossible qu'on vous tromp) ?/( Cic.," ad Fam., 10, 20.)
Consul ut foriasse vere, sic pariait utilter in- proesens certamen respondit, le
.
consul a peut-tre rpondu vrai,*maispeu utilementpour le prsent dbat (Liv.,
4, 0). Sur l'usage de ut ita avec qvisqv, voy. 495 (suivi d'un voeu).
ut
s'emploie dans ls serments ( aussi vrai que ) : lia me dii ament, t ego -^nu ne
non trn mea'catisa'loetor qvam illius, littr. puissent les dieux m'aimer, aussi
vrai, que je m'en rjouis moins'pour moi-mme que pour elle (Ter.., Hequt.y 4,
3, 8). Le voeu peut, aussi s'intercalerseul, comme parenthse, dans l'affirmation, avec lia, sans ut : Soepe, ita me di juvnt, te autorem consiliorum
meqruni desidervi, souvent,' que les dieux m'en soient tmoinsVj'ai regrett Vos
bons conseils (Gic.,- ad AU., 1,16)...':
Rem. 4. Il faut remarquer les expressions : Ajunt haminem, t erdtfuriosus,
respondissc, etc., on affirme que notre homme, dans sa fureur (furieux comme
il "tait), rpondit (Gic, pro Rose. Am., 12, qvo erat fitror).
s

- -Rem. l:,'Mqve, jtixta, proinde, oontr, secus -sont aussi (mais plus rare-,
ment) suivis de qvanti Alius, aliter peuventtre construits avec qyqm, lorsque la,proposition o. il se trouvent est ngative pu interrogative dans le sens
ngatif, et quelquefoissans cela chez lescrivains postrieurs (depuisTite-Liv) :
nihil liii'd in hac causa, qvani ut nullum sit-postha in rpiiblica pu Agitilf
blicum coniliiim, il ne s'agit de rien.moins: dans-tteiausque;d'anantir
jamais dans Rome toute volont publique (Ci., pro Rqb.perd., 2). ayebo, ne
aliter. Hortensius, qvam ego velim, meum laudei, ingenium, je veillerai ce
q'Hortnsius n fasse pas d mes talents un loge autre que-je n voudrais
(ids-, ferr.," i, S),Jovisiepulum nuni alibi qvam in Cpiiolio fieri potest? Le
banquet de Jupiter peut-il avoir lieu ailleurs que dansle Capitole (Liy., 5,52)?
Te alla omnia qvam, qvoevelis, agere, molestefero, je vois avec pein que
vous faites tout autre chose que ce que Vous voudriez faire (Plin., Ep.,7. 1b).'
Aulieu d nihil al'uut' qvdm, qvid aliud qvam, on dt'souvent nihil, aliitd; qvid
aliudnisij]>.,e\. : Bellum itai suscipidbet, ut nihil aliud nisipcx-qvoesitq
videqtur, la guerre doit tre entreprise de nnire que la paix, paraisse l'uniquefin qu'on se propos (Gic., Off., 1, 23) (voy. . 442, c.'Rem. 2).
Rm. 2. Ali lieu'd similis, similiter,proindeac >/;-6n frouVe'auSsrSli.y'.is,
similiter,proinde', ut si, tanqvam si, qyash.
'.,
.
Quelquefois
Rmi 3.,
une expression ppulative peut remplacer une, expression comparative; p. ex. : Hoec odeni tempore Coesari mandata referebantur
et igati ab Mdis et a Treviris:ven'ebaltt(codmtmpor et, au lieii dleodem tempore qvo),^ Csar dans le mme temps recevait ces rapports et,des dputs arrivaientede la part des,duens et des Trvires (Cas.,-.B. G., 1, 37).
Il est trs-rare qu'on rencontre et aprs alius et autres mots, o il ne
puisse treritend dans un sens purementcopultif. ;Rm. 4. Chez ls potes etles criviliis post-classiques on:trouve quel'qubfos le ternie qui exprime l'galit rpt sans; conjonction : JEqve pauperibus
prodest; locupletibus oeqve,sert galement aux .pauvres;et aux riches (Hor., Ep.,

Al'i),^;

-""

""'.

'
: '-

'"

'v-/'

;,;

;;;, ';-; :/:.;

445\ L'usage' des .PROPOSITIONS-RELATIVES offre en-latin quel:

ques particularits. A une proposition relative ort peut ratta=


cher encore une proposition accessoire, par rapport laquelle
6. On emploie qvani et ac, atqve comme conjonctions^ qui la proposition relative devient la proposition principale; p.
ne font que lier'les membresidela comparaison,,sans indi- .ex.'. :' ut igkvq< ahiirfalia, qvx faceht ttpentqv, sicibum iis
quer par lles-mmes ressemblance ( galit ).Qvam (que)fse suggras, comme ls anriiau^,sans,nergie^ qui restent,coumet aprs tam (autant ^- que), aprs les comparatifs et les chset engourdis, si vous leur donnez mangerv. Or dans ce
mots d signification comparative, comme ante, post, supra1, cas/,- lorsque l'ide dsigne par l pronom;relatif appartient
malo,prxstl (Dimidius, multiplex qvam, la moiti, le mul- aussi, comme pronom dmonstratif, la, propqsltiori accestiple de ):'c,!qui est aussi une simple conjonction coplative, soire^ comme. ws>dans cet exemple ), on peut,; en latin,- conse" jn.t qafts le seris de eomnie ou. que, avec des adjectifs et struire le pronom relatif avec la propositionnaccssoire,qu'on
des adverbes/exprimant ressemblance ou .diffrence (galit fait alors passer l premirp, et mettre ce relatif au cas deo ingalit), savoir, avec similis, dissimilis; similiter,par, mand par /cette proposition, (.et dans; la, proposition|. .principaritet; xqve, juxia,' perinde pu proiftde; contratius, .centra^ pale il faut alors suppler un pronom dmonstratif d'aprs la
aiis, aliter, ses,'pro.eo ( en raison de ), et, q^lq^uefisaprs^ proposition accessoire) : t ignva dnimdlia, gtiB\si cbm
suggras,jace^ WpieniqveX'., Hist.,]30. On pputjt dire
idem, tali$.,\t6udem,.au lieu de qvi,qvaliSjqvolf 328 b);
on
Je*trbv aussien compagnie de si (perinde, similis; simlitr,* aussi'i lgnqviqnimql$q$sicibum;sugger^^
Is enimfuram^cui qvumlicett majores ex otiofruetUi cpere
i>Jit}te.t, "^xtqi Mepi, ac si,
que si),, AmtmxqUe ac smt^ss
diligere oportet, 11 fautaimr/sesamis comne=soi-mme,!Pqt. qvdm 'tri; non^dubtvtim m gtavissimis tettUpstatibus ^re, j'ayais/41'JteLijue, pq^a^
operam, ne simili utamur forluna, atqve antea usi sumus, faites viurn
plusvdei'fruitqued'autres;-je n'hsitai pomt affronter les:plus.
Iterribles temptes '(= qvi, qvum mihilicrei,elc.,;noridbita~,
^jP<r<^,aflan;lieu4e,p.'I'ile.'a,ssIil!fo<{:auIieu
de; toejKlUfesont des eiprssi-ins
ver'im, etc.) ("Cb., Rep., 1, 4); Par une cohtrution'il6%u"
rares.

GRAMMAIRE LATINE.

on peut, en latin, lier par un pronom relatif une proposition


principale et une proposition accessoire (premier et second
membre), liaison dans laquelle le pronom relatif appartient
seul la proposition accessoire (sans avoir tre suppl
comme dmonstratif dans la prop. principale) : Ea svasi
Pompejo, qvibus ille si paruisset, Cxsar tanlas opes, qvantas
nune habet, non haberet(=ut, si ille iis paruisset, Cxsar tanlas
opes habiturus non fuerit, qvantas nunc habet), j'ai donn

Pompe des conseils tels que, s'il les et suivis, Csar n'aurait
pas aujourd'hui autant de puissance qu'il en a (Cic, ad Fam.,
6, 6 ). Noli adversus eos me velle ducer, eum qvibus, ne contra
te arma ferrem-, Italim reliqvi, ne me conduisez pas, de
grce, contr ceux avec qui je n'ai pas voulu faire la guerre
contre vous, ce qui m'a fait quitter l'Italie (Corn., Ait. 4).
Eamihi dedisti, qvx ut conseqvetet, qvemvis laborem sitscepturus fui, vous m'avez donn les biens pour la conqute desquels j'aurais entrepris n'importe quels travaux. Populus Romanus tum ducem habuit, qvlis si qvi nunc esset, tibi idem,
qvod illis accidit, contigisset, le peuple romain avait un chef
tel "que, s'il en existait un semblable aujourd'hui, vous auriez
dj subi la pein qui leur fut inflige ( ces brigands) (Cic,
PhiL, 2, 7). De l il arrive que quelquefois en latin deux pronoms relatifs se trouvent runis dans une mme proposition
des cas diffrents, quand la proposition accessoire est dj
relative par elle-mme : Epicurus non satis politus est iis.artibus, QVAS QVI teneni, eruditi appellantur, picur n'est point
assez vers dans ces sciences dont, la connaissance, vaut
ceux qui la possdent le nom de savants (Cic, Fin.,A, 7).
Infima est oondicio et fortuna servorum, QVIBUS, non maie prxcipiunt, QVI ilajubent uti ut mercenaris, il n'est pas de condition
infrieure celle des esclaves, et j'approuve beaucoup ceux
qui nous recommandent de les traiter comme oh traite les mercenaires (Cic, Off., 1, 13). Ea mihi eripere conantur, qux si
adempla fuerint, nulla dignitatis mex conservandx spes relinqvatur ( qvibus ademplis, 428/ Rem. 7), ils s'efforcent de
m'erilever des biens dont la perte ne me laisserait aucun espoir de soutenir ma dignit.
446. Une proposition relative s'intercale d'une manire
particulire dans une proposition ou se place immdiatement
devant, pour exprimer le rapport de cette proposition avec la
qualit ou proprit attribue dans la proposition relative la
personne ou la chose dont il/est parl. Ordinairementle nom
de la proprit se construit comme sujet avec sum; quelquefois on le rapporte, construit avec le relatif ou gnitif descriptif, au sujet de la proposition principale : 'Si mihi negoiium permisisses, qvi meus amor in le est, confeciSsem; si tu
m'avais confi l'affairej attach toi comme je le suis (eu
gard mon amiti pour toi),'je l'eusse arrange (Cic, ad
Fam.,1,1). Spero, qvx tua prudentia et temperantia est, te
jam, ut volumus, vivere, j'espre, eu gard ta prudence et
ta temprance ( prudent et temprant comme tu l'es), que tu
(id., ad Att.,G,
es maintenant aussi bien que je le souhaite
9). Qva es prudentia, nihil te fugiet, pntrant comme tu Tes,
rien ne t'chappera (\., ad Fam., 11, i3). Ajax, qvo animo
tradilur (s. ent.'fuisse), millies oppetete mortem qvam illa perpetimaluisset, A]3LX, courageux comme nous'l montre la tradition(dii caractre dont on le reprsente), etmieux aimaffronter
mille morts que de se plier ces ncessits (Cic., Off, 1, 31).
Le mme sens s'exprime aussi pat pro' : Tu, pro tua prudentia,
qvid optimum fctu sit, videbis, en raison de (ou eu gard )
tes lumires, tu sauras bien voir ce qu'il,y a de mieux faire

461

gnia in: nostris hominibus esse video non despero fore.aliqvem aliqvando
,
,
qvi existt talis orator, qvalem qvoerimus, voir (ou : en voyant) les heureuses
dispositions de nos concitoyens je ne dsespre pas-qu'il ne se rencontre uv.
,
jour quelqu'unqui ralise cet orateur
parfaitque nous cherchons (Cic, de Or.,
1, 11). Illis, qvantum importunitatis habent, parum est impune maie fecisse;
pour eux, tant.ils sont furieux, c'est-peu'd'avoirfait le mal impunment (Sali.,

Jug.,Zl).

447. Quand, en franais, un sujetest d'abord qualifi par le


verbe sum et un nom attributif (un superlatif, un nom de
nombre ou un substantif avec un adjectif), et qu'ensuite on
indique dans une propositionrelative qui s'y rapporte l'action
par rapporta laquelle ce sujet est qualifi, on a coutum.en
latin de n'employer qu'une simple proposition principale, o
la qualification est rendue par une apposition; ainsi: Sjus est
le premier que nous avons vu, PrimumSejumvidimus (et non :
Sejus primus estqvm vidimits); c'est le plus fort argument que
nous employons, hoc firmissimo utimur qrgmnentp (ou: Ex
argumentis, qvibus utimur, firmissimum hoc est, avec le pronom
relatif appliqu toute la class d'arguments),mais non : Argumentum firmissimum, qvo utimur, hoc est. Csar explore le
chemin le plus commode par o il puisse traverser la valle,
Cxsar explort, qvo commodissimo itinere vallem transire possit
(et non : commodissimurniter, qvo), (Ctes., B.. G., 5, 49). Cet
ennemi qui arrive n'est point mpriser, non contemnendus
hic hostis advenil*.
448. Les Latins emploient souvent le pronom relatif, non

pour lier une proposition secondaire, mais comme pronom

dmonstratif pour continuer le discours dans une nouvelle proposition, de sorte que qvi est mis pour is, mais en mme temps
rattach la proposition celle qui prcde, peu prs comme
le ferait et is. Par consquent on n'emploie jamais qvi, cet
usage, quand il y a et ou toute autre particule de transition.
Toutefois cela ne peut avoir lieu que quand il n'y a aucune
raison de mettre le pronom en relief ( par opposition ou autre
motif analogue). Ce qvi peut aussi se placer en tte d'une
proposition principale et s'unir aux conjonctions qui l'introet qvum is). C'est ainsi que se
duisent; p. ex. : Qvi qvum
construisent les*particules relatives qvare (eted re), qvamobrem (== etobeam rem), qva propter (= et propter ea); qvo
circa (= et circa eo), et cause de cela., et pour cela, c'est
pourquoi. Cxsar eqvitatum omnem mitlit, qvi vvlant, qvas in
partes hosles iter faciant, QVI ( et ii ), cupidvus novssimum
agmen insecuti, alieno loco eum eqvittu Helvetiorum proetium
committunt,/Csar envoie toute sa cavalerie pour voir d quel
ct se dirige l'ennemi, et ceux-ci, ayant poursuivi avec trop
d'ardeur Parrire-garde, livrent bataille sur un terrain dfavorable -la cavalerie des Helvtes (Coes., B. G., i, 15). Postremo
insidias vitx hvjusce Sex. Rose, parare coeperunt,neqve arbiinibantur se posse diiitius alienam pecuniam domino incolumi
obtinere. QVOD (= et hoc) hic simutatqve sensit, de amicorum
cognatorumqve sentenlia Romam confugit, enfin ils cherchrent
faire prir Sex. Roscius, persuads que, tant que le vritable
propritaire vivra, ils ne pourront conserver un argent qui ne
leur appartient pas. Ds qu'il s'en fut aperu, celuUci, de l'avis de ses amis et de ses parents, se rfugia R.ome (Gic, pro
Sex. Rose., 9). Qva ( et ea) qvum ita sint, nihil cens? mutandum, les choses tant ainsi, je suis d'avis qu'il n^y a rien
changer.

* Charilaus

ait moenia Hifuit, qvi ad Publim PMlonem venft et tradere sePliilon


lui

dit
et
tuUse, signide : il y avait un certain Charilaus; il vint trouver P.
trouver,
Charilaus
vint
etc.j
fut
qni
avoir rsolu de h>rer les murs (mais non T>as : ce
vend),
inmanire
Qvanta
mme
la
quelquefois
de
emploie
Rem. On
:
qvantus
on dirait dans^e^as: Charilaus ad PMlonem

{&c.,dFam.;A0,2T):

21'

GRAMMAIRE LATINE*

(62:

Rem. 1 .Quelquefois ce relatif se rapporte, d'une faon un peu plus libre,.


Une personne ou une chose qui ne>se trouve pas nomme dans les mots

450. Une proposition,itt'crtogalive directe, o l'interrogalion n'est point marque par un pronom, un adjectif ou ad-

qui prcdent immdiatement, mais indique par l'ensemble de la phrase cl verbe pronominal inlerrogatif, peut
se mettre sans particule
mentionne'un: peu plus haut, p. ex; : Ad illam, qvam institut, causm frumenti ac decumarum revertar. Qvi qvum agros maximos per se ipsum depopu- dterminative, quand on interroge avec une expr-essiob de
larelur, ad minores civitates habebat alios, qvos immitteret, je reviens l'objet doute ou d'tonnement, de manire faire attendre une inl'article des.bls et des dmes. Commeil (lui, Verres,
que je me suis propos,
terrogation affirmative une rponse ngative, une interrogadont la faon de procdera t expose dans tout le passage) pillaitluimmeles territoires les plus tendus, il avait d'autres agents lcher sur les cits tion ngative une rponse affirmative : Tanti malefwii cr-imen
probare te, Eruci, censs posse talibus viris, si ne causam qvide moindre importance (Cic., ferr.,2, 36).
,de concluEn
relatif
joindre
particule
latin
peut
Une
Rm. 1.
au
on ne
pas
dem. maleftciiprplulerisEt. vous croyeZipoUvoir, rucius, faire
sion (igilur, ideo), ni une conjonctiona'dversative (comme, par ex., en franais :
tels jug.?s la dnonciation, d'un crime si grand,
il m'a donn un livre, mais que j'ai perdu), except quand sed qvi est mis en accepter de
opposition un adjectif qui prcde : fir bonus, sed qvi omnia negligenter si vous n'allguez pas mme Ja cause d'un tel attentat (Cic,
wat, c'est un homme de bien, mais d'un caractre tout faire avec ngli- pro Rose. Am., 26)? JJt Omiltam vint et naluram deorum, ne
gente. Mais quand deux propositions sont runies, et que la proposition relar hommes qvidem censelis, nisi imbecilli essent, futuros bnfices
tive est mise la premire, on peut transporter dans celle-ci la conjonctionqui ;
appartient la proposition principale : Qvoe autem (igitur) cupiditates nalura et benignos fuisse? Pour ne point parler de la puissance et de
proficiscuntur, facile explentur, mais les passions qui ont leur source dans la la nature des dieux, vous pensez que les hommes eux-mmes,
nature, sont faciles stisfaire (== ce autem (igitur) cupiditates quoe a na-' s'ils n'taient faibles, n'auraient point t bienfaisants et bien- _
-lura, etc.).
*
-

"-.''.''

veillants (Cie., N.. D.,i, 44)? Clodius insidias fecit MiloniP Clo 449. Qvod (proprement neutre.du pronom relatif) se dius a tendu des embches MUon (id., pro Mil., 2.1)1 Ro"place devant une conjonction de'proposition secondaire,, qui gas? tu le demandes? peux-tu le demander (id., ib., 22)?
commence la priode, pour indiquer la liaison de la pense Infelix est Fabricius,-qvod rus suum fodil ? Pabricius est malavec ce qui prcde, particulirement devant si et nisi (qvod heureux , parce qu'il laboure ses/terres (Sen., de Prov., 3)1
si, que si ; qvod nisi, que si... ne pas), mais aussi devant e/ Qvid?.non sciunl ipsi viam, domum qva redeant? eh.quoi! ils
si, qvia, qvoniam et devant utinam): QVOD si Corporis gravio- ne savent pas eux-mmes le, chemin pour retourner chez eux
ribus morbis vitx jucunditds impeditut, qvanto magis animi (Ter., Bec, 3,2, 25)? Non pudetphilosophum in eo gloriari, qvod
morbis impediri necesse est? Que si ls maladies graves dii fixe non timeat? Ce n'est pas une honte qu'un philosophe se
corps empchent de jouir des plaisirs de la vie, combien les glorifie, parce qu'il ne craint point ces choses (Cic, Tusc, i,
maladies de l'me ne doivent-ellespas l'empcher plus encore M )? Une propositioninterrogative subordonne et isole (non
(Cic, Finn., 1, 18)? Coluntur tyrdnni duntxat ad tempus: disjonctive) doit toujours tre introduite par un mot interro
Qvob si forte ceciderunt, tum intltigitur, qvam fuerint inopes- gtif *.
4SI. Les particules qui servent marquer une';interroamicorum, on ne courtise les tyrans que pour un temps. Mais
s'ils viennent tomber, on comprend alors combien ils avaient gation isole , sont ne (qui se place toujours aprs un mot)
peu d'amis (id., Lxl., 15 ). QVOD SI iilinc inanis profugisses, ta- num (humne, numnam, numqvid, ecqvid), et, avec ngation,
men ista lue, fuga nefaria, proditio consulis tui sceterata jtti-, nonne (quelquefois'si, si ). (Sur un et utrum, yoy. interrogation
caretur, quand mme tu te serais enfuf de l ;ls mains vides, disjonctive 492,453.)
cette fuite paratrait toujours coupable, cette trahison enver.f a. Ne, quand il vient aprs le verbe, exprime l'interrogation
ton consul, toujours criminelle (id., Verr., i,Ai).Qvod ts en gnral, sans aucune ide accessoire d'affirmation ou de
ingeniis mognis ptxditi qviddm dicndi cppiam sine ratione ngation : Venitnepater? Mon pre est-il venu ? Quelquefois
conseqvuntur, qrs tamen est dx certiot qvam .natura, et bien cependant ( dans les interrogations directes ) il indiqu a.ffir-s
que quelques personnes doues d'un grand gnie deviennent malion, et a presque le-sens de nonne ; Viemusne (videsne),
loquentes sans tude, l'art n'en est pas moins un guide plus ut puiri ne verberibus qvidem a ontemplandis rbus prqvlsr que la nature (id., Finn., 4, 4). Qvod qvia nullo mode rendisque detetreantur ? Voyons-nous ("Vois-tu ne voyonssine amicitia firmam. et prpeliiam jucunditalem vi{x tenere nous pas? ne vois-tu pas ?) comme les enfants ne peuvent tre,
possumus, ideirco amicitia eum voluptate connectilur, comme dtourns mme par les coups de la contemplation et de l'indonc il est impossible de mener Une vie solidement et perp- vestigation des choses (Cic, Finn., 5,-18)1 Est-ne Sthenius is,qv
tuellement heureuse sans l'amiti, il s'ensuit que l'amiti se omnes honoresdomisvx magnificentissimegessit?''Sthenius est-il
joint au plaisir (id., ib.,A, 20)."Dans d^autres cas, o qvod se ( n'est-il pas) l'homme qui/a gr dans sa patrie toutes les
trouve devant qvum et ubi, il a sa signification primitive magistraturesde lafaon laplusmaghifique(id., Verr., 2, 46)?
comme pronom relatif (au lieu du dmonstratif), de sorte que Si, au contraire, ne se rapporte un mot autre que le Verbe,
ce qii't est exprim brivement par l pronom se rend alors il exprimealors uii tonnement souvent, quelquefoisun dout:
d'une manire plus prcise par un accusatif et un in/fnttif: Apollinent tu Delium spoliare ausus esi? lUin tu tmplo tam
(d'aprs le 395, Rem. 6); ce qui rend le pronom superflu;| sancto manusimpies affetrecondtusest'tnas/o's,-ti, dpouiyr
p. ex. : Criminabatur etiam M: PomponiusL. Manlium, qWd'] Apollon Dlfen ? strc bien sur ce temple si saint quetu t'e
yTilumfilium, quipostast torqvtusappellatus,ab hominibus'. efforc de porter une main impie (Gic,, Vert., 1, lS)? Rar\rlegasset, et rrihabitare jUssisset. Qvod-qvum audisset ddon menfavec un verbe ;, Potestne, Crasse, vitus stite?Xai vertu,
lscens filius, neglium xhibri patri, accutrisse RomnilM Crassus, peut-elle elre"esclave ('Gi.,'d Or.,1, 52)? Dans les
citut, M; PompoMus accusait encore L. Mnlius d'avoir rM propositions interrogatives dperidatttes, la signification ae-S
lgu la campagne et de tenir loign du commerce desi cessbirie disparat' ; Qvrq de Regillo, ' Lpidi, filio, retne
hommes son fils Titus, qui reut depuis le srnbni'd-Tdr--' meminrim patr vivo mprtum, je demande pour R^illus,
quatus. Le jeune homme, ayant appris qu son pre allait; fils^^ de Lepids,, si, comme je cfdis me le rappeir, itest bien
tre poursuivi, accourut, dit-on, Rome (Cic, Off., 3
* Dais
phras .Dicmihi: Lysippuseqdem.

31)*.
*

.....

........'

cette
ifefe, fqdem temperalione,: et'
s
,
teris
omnibus centumAlescanitrosejusdem modlfacere non pos.iet T Dites-moi s Ljrr

slppe avec le mme mtal, dans les mmes proportions, toutes les autres conditions
C'est d'ailleursd'une semblable manire que s'est dveloppl'usage dj mentionne* pareilles, ne pourrait-il fabriquer cent Alexandresexactement semblables (Cic,, Acttdn.
;
S, 26) ? l'interrogationest directe. Dites-moii Lysippenepourrait-il,etc. f

GRAMMAIRE LATINE.

163

mort du vivant de son pre (Cic, ad Att., 72, 24) *.


b. Num, dans les interrogations directes, marque presque
toujours qu'on attend une. rponse ngative; dans les propositions dpendantes il ne donne l'interrogation qu'en gnral
(si). Num, avec,addition de ne; nltmne, exprim le doute un
peu plus fortement : Numnegareudes? Oses-tu nier (Cic, in
Cat., 14)? Num facti Pamphilum piget? Num ejus color pudoris
signum usqvam indicat? Voit-on Pamphile regretter ce qu'il a
fait? Voit-on quelque part sur son visage le signe de la honte
( Ter., Andr., , 3, 6)'? Numne, si Coriolanus, habuit amicos,
ferrecontrapatriamarmaillicumCoriolanodebuerunt?Num Vis-

Lycortas s'tait chapp sain et sauf (Liv., 39, 50). Toutefois


cela est rare en j>rose, except avec ea:specfc) et les verbes qui
expriment l'ide de tentative, d'essai- (experior, lento, conot),
o c'est la manire ordinaire : Sen. Sulpicius non recusavit i
qvominus vel xlremo spiritu, si qvam ppem reipublicx ferre
possel,experirelur, Ser. Sulpicius ne refusa pas de tenter mme
en ses derniers moments s'il ne pourrait pas secourir la repu
blique r(Cic, PhiL, 9, 1 ). Tentata res est, si primo impetu capi
Ardea posset, on essaya s'il n'tait pas possible de prendre,
Arde au premier assaut (Liv., 1, 57). De l vient que, pour
marquer un dessein ou un essai, on emploie aussi la conjonccellinumamiciregnum appetehtem debueruntadjuvare? Fallait- tion si ( si forte ), suivie d'un conjonctifde possum ou de volo,
il, si Coriolan avait des amis, qu'ils portassent avec lui les ar- sans qu'elle soit expressment prcde d'un verbe de cette
mes contre leur patrie ? Les amis de Viscellinus, aspirant la nature ( pour voir si, si par hasard ) : Hostes cirmmfunduntur
royaut, devaient-ils favoriser sa oupable entreprise (Gic, ex omnibus partibus, si qvem aditum reperire possint, les enLad;, 11)? NUmqvid vis? Avez-rvous quelque ordre donner nemis se rpandent autour, cherchant s'ils pourront trouver
( sans signification ngative ) ? Legati speculari jussi sunt num accs par quelque endroit (Goes., B. G.,%, 37). Hannibal
sollicitait animi sociorum a rege Perseo essent, les dputs re- etiam de indus!ria Fabium irritt, si forte accensum lot claurent ordre d'observer si le roi Perse avait essay d'agir sur dibus sociorum detrahere ad xqvum certamen possit, Hannibal
l'esprit des allis (Liv., 42, 19). L'expression purement inter- irrite Fabius mme dessein, tchant d'enflammer sa colre
rogative est renforce par l'addition de qvid, en quelque chose par tant de dsastres infligs aux allis, pourvoir s'il ne l'a(accus, d'aprs le 229, b.) : Numqvid duas habetis palrias? mnera point par l combattre en plaine (Liv., 22, 13 )*.
452. Dans une interrogation disjonctive, o l'on demande
Avez-vus donc deux patries (Cic, Legg,, % %)? Scire velim,
numqvid necesse sit esse Romx. Je voudrais savoir s'il est in- lequel de deux pu plusieurs membres opposs est affirm ou
dispensable d'tre Rome(id., ad AU., 12,, 8 ).. On emploie ni, le premier membre se marque par utrum ou ne ; toutetout fait de mme dans le langage familier numqvam(comme fois on peut, quand l'opposition est courte et claire, laisser
de ct la marque interrogative et exprimer l'interrogation
dans qvisnam, numqvisnam)^
seulement par l'intonation. Le second membre et les autres se
Rem. Ecqyid s'emploie aussi comme simple particuleinterrogative,quand on marquent par an(anne)j ou (particulirement dans les interappelle l'attention de quelqu'un sur quelque cbose : Qvid est, Catilina? Ec- rogations dpendantes, dontle premier membre n'a point de
qyid attendis? Ecqyid animdvertis horum silentium? Eli bien, Catilina*, oble plus souserves-tu? Remarques-tu le silence des snateurs (Gic, in Cat., 1, 8) ? Qvidv- particule interrogative) par ne. Ne ne est rare et
ilis ? pourquoiviens-tu?
vent potique; utrum ne est trs-rare. Ou non se rend par
annon ou necne. Utrum,nescis qvam alte ascenderis, an id pro
. Nonne sert formuler une interrogation laquelle on nihilo habes? Ignores-tu jusqu' quelle hauteur tu es mont ou
attend une rponse affirmative,la personne interpelle ne pou- regardes-tu cela comme rien (Cic, ad Fam., 10, 26)? Utrum
vant pas ne pas reconnatre et accorder la chose nonce : Milonis corporis an Pythagorx tibi malts vires ingenii dan?
Qvid? canis nonne similis lupo? Quoi? Le chien n'est-il pas Qu'aimerais-lu mieux, qu'on te donnt la force physique de,
semblable au loup (Cic, N. D., 1, 35)? Si qvi rex, si qva Milon ou la puissance intellectuelle de Pythagore (id., Cat,
natio fecisset aliqvid in civem Romanum ejusmodi, nonne pu- M., 10 ) ? Permultum inierest, ulrum-perturbationealiqva animi
blie vindicaremus, non bello perseqveremur? Si quelque roi, an consulto fit injuria, il importe beaucoup de distinguer si
gj quelque nation avait commis un pareil attentat contre un une injustice vient de quelque trouble soudain de l'me ou si
citoyen romain la rpubliquen'en tirerait*elle pas vengeance? elle est prmdite (id., Ojf., i, 8). Utrum hoctuparum me?fe preridrions-nous pas les armes (Gic, Verr., 5, 58)? R- ministi, an ego non satis intellexi, an mulasti sententiam? estpt souvent de mme, avec nonne seulement dans le pre- ce toi qui ne te rappelles pas bien ou moi qui ai mal compris?
mier membre, et non dans les antres ; Qvxsitum ex Socrate Ou as-tu chang d'avis (id., ad Alt., 9, 2) ? Vosne L. Domitium.
est, Arhelaum, Perdiccx ftlvqm, nonne bealum putatet, on de- an vosL, Domitius deseruit ? Est-ce vous qui avez abandonnL.
mandai Socrate s'il ne regardait pas comme heureux Arch- Domitius ou L. Domitius qui vous a laisss (Cfes., B. C, 2,32)?
las,; fijs de Prdipcfts (Cic,, Tus., 5, 11);
Qvxritur, virlus suamne propter dignifatem an propter fructus
aliqvos expetatur, on demande si la vertu doit tre recherche
Rem. Faite avec nonne, l'interrogatiqnpxprifpela ponvition que chose elle-mme ou pour quelques avantages qu'elle procure ( Cic.A.
est bien telle ; faite ayec non ( voy, plus Iiaqt) elle exprime Ttonnement de Or., 3, 29). Sorlietur
an nonf Tirera-Uil au sort ou non
qu'ellene soit pas ainsi ( n'ait pas lieu) , ef un doute sur la possibilit de nier :
15). Deliberabatur de
Nonne meministi, qvid paulo ante dixerim ? Ne te souvient-il pas dp ce que (celte province)? (id., Prov, Conj.,
j'ai dit il y a ijn instant (ou : Tu te souviens sans doute, etc.), Tu Ifqc non Avarico, incendi placeref an defendi, on dlibrait sur Avarivides? Tu ne vois pas cela? (Ne vois-tu donc pas. cela?) Toutefois on trpuve cm, si
la brlerait ou si on la dfendrait (Cges., B. G., 1,
on
4tlendu
simplement;
non,
lionne l o on aurait
15). Refert, qvi audianl otationem, senaius an populus anjude considrer qui nous coute, si c'est le sd. Si se trouve quelquefois dans les propositions interroga- dices, il importe
peuple ou des juges (Cic, de Or., 3, 55). Inincerto
tives dpendantes, avec le sens dubitatif de an, si : Visam, si nat, le
vicline essent, on ne savait s'ils taient vaindomi est,]e vais voit-, s'il est la maison (Ter,, HeauL, i, 1, erat, vicissent
vaincus (Liv., 5, 28). Nihil interesse putant, valea118;-ave l'indicatif au lieu du conjonctif). Philopoemen qvx- queurs ou
sivit, si Lycortas incolumis evasisset, Philopoemen s'enquit si
interrogation disjonctive subordonne,est tout fait
.

.*

Afa' tu? Ain'vero ? dis-tu? Que dis-tu?

* Seusm (sine), UMS une


insolite : Spemqvc meturnqve 'fer dubii, seu vivere rerfunf, sive exlrema poli,
rduits lu
flottants entre l'esprance et'la < rainte, soit qu'ils les roicnt vivants; ou
derniii extrmit (Virg., An., i, 218 V

GRAMMAIRE LATINE,

16A
.

mus xgrin simus, ils rgardent comme indiffrent que nous claves. (Cic, Verr., 5,2). Qiando autem ista vis vanuit?an
soyons bien portants ou malades (Gic, Finn.,A, 25)? Qvi te- postqvam homines minus creduli esse, coepernt? Et depuis

neant oras, hominesne ferxne, qvxrere constitua, il prend la


rsolution de chercher qui habite ces rivagesj des hommes'ou
des animaux sauvages (Virg., /En., 1, 308). Dicamne huic,
an non dicdm? Le lui dirai-ji^ ou ne le lui dirai-je, point (Ter.,
Eun., 4, 46 )? Qvxritur, Corinthiis bellum indicamus an non ?
La question est de savoir si nous devons ou non dclarer la
guerre aux Corinthiens (Cic, Inv., 1, 12). Sunt hxc tua verba
necne? Sont-ce l> tes paroles, ou non (id., Tusc, 3, 18)1
Utrum mllis patri Flacci licuisse istam pecuniam capere necne ?
Le pre de Flaccus pouvait-il, selon vous, prendre cet argent,
ou non (id.r pro' Place, 25')? DU utrum sint necne sint, quxritur, on se demande s'il ;y a ou s'il n'y a pas de dieux (id.,
/V. D;, 3, 7). Demvs benefieiwn necne, in nostra est potestate,
il dpend de nous de rendre ou de ne pas rendre service (id.,

quand cette force s'est-elle vanouie?serait-ce depuis que ls


hommes ont commenc tre moins crdules (id.,.Div., 2,
57)*? La signification ou.*' se renforce par l'addition de vero :

An vero dubitamus, qvo or Verres ceieros hmins inferiore leco

solitus sit appellare, qvi ob jus dicendm M* Octavimpscere


pecuniam non dbitaril?Aurons-nous des dioutes maintenant
sur l ton que prenait Verres- avec des hommes d'une naissance infrieure, lui qui, pour prononcer dans l'affaire de
M. Octavius n'hsita pas lui demander de l'argent (Cic,
Verr., 1, 48) 1 C'est ainsi que par an ou an vero. on rattache
souventune double interrogation,qui renferme une conclusion
(voy. 438, la fin). An ne s'emploie pas dans d'autres interrogations simples, except chez les crivains de ,l'ge postrieur et chez les potes.dans les interrogations dpendantes;
Off, 1, 15).
p. ex. : Reges dicuntur torqvere mero, qvem perpexiss laborant, an sit amicitia dignus, les rois, dit-on, soumetlent l'Rem. Utrum' (d'uler, lequel des deux-) indique par lui-mme le nombre de
du vin celui dont ils veulentjuger les droits leur amimembres ( on s'en sert toutefois aussi quand il y en a plus de deux). On le preuve
renforce, en ajoutant ne au mot le pfus rapproch sur lequel porte l'interro- ti (celui qu'ils veulentjuger, pour voir s'il est digne de leur
gation : Est etiam illa distinciio, utrum illudne non videatur oegre ferendum, amiti) (Hor., A. P., 436**). Quxritur, an providenlia^ mundus
ex qvo suscepta sit oegrititdo>, an omnium rerum- tollenda omnino oegritudo ? regatur, on se demande si le monde est rgi par une provi11 faut encore distinguer si la chose qui cause du chagrin n'est pas de celles
dence (Quintil., 3, 5, 6X H faut toutefois-faire- iei exception
dont on doit s'affliger ou s'il n'est absolument rien dont, bn se doive affecter
(Cic, Tusc., i, 21). On trouv aussi, chez les potes, utritmne, en un seul pour an pris dans le sens de sine pas , qui se rapproche de
l'affirmation, aprs haud scio, nescio, dbito, dubium ou inmot.
Rem. 2. Il ne faut pas confondre cet utrum, avec utrum, pronom, auquel cettumest, et quelquefois aprs d'autres expressions qui
exse rattachent en apposition .deux membres marqus par ne an : JEqvum priment
ignorance
incertitude,
(delibero,
hxsilo)
une
une
:
Scipio dicebat esse Sculos cogtare, utrum esset illis utilius, suisne servre an
populo Romano- obtemperare, Scipion disait qu'il tait juste que les Siciliens Qux fuit unqvam in ullo homine tanta conslantia ? Constanliam
examinassentlequel tait le plus avantageux pour eux, de vivre sous-lejoug de dico? nescio an melius patientiam possim dicere, dans quel
leurs compatriotesou-d'obir au peuple romain (Cic., ferr., 4, 33). Vlrum,
homme vit^on jamais une si grande constance? je dis consemploy au lieu de num, d'ans une' interrogation isole, est une irrgularittrstanccJe ne sais trop si je ne pourrais pas dire plus exactement
rare.
'une si grande patience (Cic, pro Lig., 9). Aristolelem.excepto
453. An ne se met pas seulement dans 1er second membre Plalone haud scio an recte dixerim ptincipem philosophorum,je
des interrogations disjonctives, il se place encore dans les in- pourrais peut-tre bon droit, en exceptant Platon"-, nommer
terrogations simples qui se rattachent ce qui prcde pour Aristote le prince des philosophes (Cic, Finn., 5, 3); Est id
le complter et le fortifier, quand on dmande ce-qui en-sera qvidem magnum atqvchad scio an maximum^, c'st'une chose
autrement (dans le eas o*une objection peut tre faite ce importante et peut-tre la plus importante (id./ al Fam., 9,
qui prcde ) ou ce qui' en sera dpne ( dans le cas o l'on for- 15). DubUo an Venusiam tendam et ibi xspc.tem de legionibus,
tifie une ide qui y estrenferme);o mme encore,.quand une je ne sais si je ne ferai pas' bien d'aller .Vnouseet l d'atquestion on ajoute, sous, la forme d'une nouvelle interrogation,, tendre des nouvelles*des lgions (id., ad Ait., 16, 5). Moriensoit la rponse soit une conjecture (auquel cas an prend quelque- dum certe est, et id incrtum, an hoc ipso die, il est certain
fois l signification de nonn): Epicurus voluptatem sensus titil^ qu'il faut mourir et il est incertain si ce ne sera pas aujourd'hui
lantemnimisetiamnovit,qvippe qvi teslifiveiur netntelligeteqvi- mme (id., Cat. M., 20). Qvi scis, an prudenshuc se projecerit?
dem seposse, bisit aut qvod situllum bonum, prxter illud, qvod Sais-tu s'il ne s'est pas exprs jet l (Hor., A. P.j 462)? Les
sensibus et corporcapialur. An hx&ab eo nondicntur? picure expressions haud scio an, nescio an reoivent ainsi le sens de
ne connat mme que trop la volupt qui remue agrablement peut-tre et expriment la conjecture qu'une chose est. Le
les sens, puisqu'il dclare ne pouvoir comprendre le sige bu doute sur la ralit d'une chose se rend en mettant des mots
la nature d'un bien quelconque dont ne jouiraient pas les Ingatifs la suite : Conligit tibi, qvod haud scio an nmini, il
sens.et le corps. Est-ce que ce ne sont pas l ses propres pa-, t'est arriv ce.qui n'est peut-tre arriv personne (Cic, ad
rois? (Dit-il cela ou ne le dit-il pas?) (Cic, Finn., 2, 3.) Fain., 9, '..14). Hoc dijudicaii nescio an unqvam, sed hoc srQvasi non necesse sit, qvod isto modo pronuniies, id aut esse aut mone crte non potest, C'est une question qui ne sera peut-tre
non esse. An lu dialecticis ne imbutus qvidem es ? Comme s'il ne jamais rsolue, mais qui certainement ne saurait l'tre dans
fallait pas ncessairementque ce que vous noncez ainsi i soit cet' entretien (id., Legg., 1> 21). Atqve-haud scio ah ne, opus
ou.ne soit pas. N'avez-vous donc pas la plus lgre teinture de qvidem sit, nihil unqvam desse amicis, et je ne sais pas trop
dialectique (id., Tusn., 1,7)? Sed ad hxc, nisi moleslum est, s'il est souhaiter que nos amis n'aientjamais besoin de nous
habeo; qux velim. An me, inqvam, nisi te audire vellem', censs (id., Lxl.,U),***. Anne (ira avec- addition- de ne),n'est pas trs^
hxc diclurutn fuisse? Mais j'aurais, si vous le trouvez bon,
quelque chose rpondre cela. Croyez-vous donc que j'au* ffMqeitl duos Itabetis patrlas? an est unu illa patria commun's?Ayez-vous
rais dit ce quej'aidit, si je n'avais eu le dsir de vous entendre donc
deux patries? ou bien n'en avez-vous qu'une,-la patrie commune? Cic, Legg.,
(id., Fam., 1, 8)? Qvid ais? an vnit Pamphilus? Que dis-tu? 2, 2 : il n'y a point l d'sjonction ; il y a d'abord une question simple : Auriez-vous
hasard deux patrieS Puis on ajoute : votre patrie n'est-ell pas plutt-la com-'
Pamphile est-il donc venu (Ter., Hec, 3,2, 11)? Qvid dicis? par
uiune patrie?
dis?lu?
liberatam?
* (Viig.,/.,1,
Que
les pofites emploient mme qne'quefois an an dans une interroga'iondi.joncfugiiivorum
Siciliam
virtute
bello
tua
an
fco. Ov Slcl.. 10, 2, 5&)..
tive
. .
aussi tout simplementdans !e
que par ta valeur la Sicile a t dlivre de la guerre des es- *** Chiz les crivains poslciieurs t escio cn s'emploie

GRAMMAIRE LATINE

i"65'

usit, et en prose on ne'le rencntre'qne'dans le second.mem 2, 43 norifuit). Num igilur peccamusT Minini vos"qvidem,
bre .Interr.ogatur, tria pau.ca.sint ann multa?'On dmande si somms-riousdonc en faute ? En faute, vous ? non,
sans dout'

trois c'est peu ou beaucoup (Gic, Acad.* .2,,29).

(id;, ad Ait., 8, 9). An tu hxc non credis?' Minime vero,-tu ne


crois donc pas cela? Pas le moins du monde (id., Tusc, i, 6).
Rem. 1., An.s'emploie quelquefois sans interrogation formelle,-pourexprimer Nonfacim,
non, je ne le ferai pas. Causa igitur non bona est?
l'ignorance ou' l'hsitation entre deux ides (ou peut-tre; il est incertain
si' Ou' si)-: Thcmisloclcs, qvum ei Simqnides an qvis alius artem meinorii Imo oplima, l cause n'est donc pas bonne?-- Au contraire,
polliceretiu; oblivionis, inquit, maliem, Simonide ou peut-*tre quelque autre excellente (id.,dd Alt., 9, 7).-Qoidl'.siptriam:prodrecona-promettait- Thmistocle de lui apprendre l'art de se souvenir : J'aimerais bitur pater, silebit n ftlius?'Imo
vero obsecrabitpalrem,heid'
mieux, rpondit-il, celui d'oublier ( Cic, Finn., 2, 32 ). Ea suspicio vitio
faciat, quoi ! si le pre, s'efforce de trahir sa patrie, le fils se
,
Oratini's ait rei, haiat siie pufgata est, je' n sais si' c'est la faufe'd son langage du la fore des choses, mais ce soupon, il ne s'en est certes point lav ,taira-t-il?Non, mais il conjurera son pre de ne le point faire'
(LiVrj 28, 43, ==iiicertum, yilio oralionis an rei).
(id., Off, 3, 23). Vivit? imo vero ePim in senatumvenit ? il vit?
Rem. 2.11 faut bien se garder de confondre avec les interrogationsdisjonctives
dis7je?il vient au snat (id,r in Cat., lyl).
deux plusieurs points diffrents mais
les interrogationsportant
opposs, que
sur

non

ou

runis' par aut; et qui tous deux ou tous font attendre une rponse ngative ;
Rem. i. Comme vero ne fait que corroborer la pense mise,- on peut le
Qvid. ergo ?[soient dicam aut luiiam aut celum deum? Que faire donc? Prendrai-je pour 'dieu le soleil ou la lune ou le ciel (Cic, TV. D., 1,-30)? Num me mettre aussi dans des propositoiis qui nient eiiergquemcnt une chose dont
igilur fefellit ? Aut num Anlonius diutius sui poiuit esse dissimilis ? Cet homme op doute; il se rend alors en franais par non 'Ego vero tibi non irascor,
m'a-t-il tromp? ou Antoinepouvait-il se dguiser plus longtemps (id., PhiL, 2, mi frater, non, mon frrerje-ne me mets point en colre contre toi. Rem. 2. Quaud, au moyen d'enim (nam), on ajoutela raison ou l'explication
' 3G)?
v
:
.

. .
la rponse, souvent l'affirmation ou la ngation n'est marque par aucun
particulier : Tum Antoniiis : Heri enim, inquit, hoc mihi propostieram, ut
454. Une rponse affirmatives'exprime par eliam, ita (oui), mot
hos abs le discipulos abdttcerent, alors Antoine : c'est qu'hier, dit-il, je m'tais
ou (si l'on certifie) par vero (rarement verum), assurment, propos de vous enlever ces disciples (Cic, de Or., 2, 10). Si.qvidem, oui,
si .
vrit, vraiment,

certainement;
(sane qvidem),

sane

en

sans

doute; ou simplement par le verbe par lequel a t faite l'interrogation-. On runit encore le verbe et vero, ou veto et un
pronom, dsignant le sujet sur lequel porte l'interrogation.
Une rponse ngative se rend par wore(non), minime on minime
vero (pas du tout, pas le moins du monde, nullement).
: Une rponse-rectificative par imo (imo vero); non,; mais au
contraire; non, mais plutt. Aut eliam aut non respondere,
rpondre oui ou non (Cic, Acad., 2, 32). Dlcs : Habeo hic,
qVos iegain, non minus disertbs. Etiam ; sed legendi semper occasiaesti audiendi non semper, vous me direz : J'ai ici lire

ds ouvrages lion moins loquents. Oui, mais vous avez toujours l'occasion de lire, vous n'avez pas toujours celle d'entendre.(Plin, Ep., 2, 3). Qvidnam? inqvii Callus; anludalibnes? Ita, inqvit Anlonius, de.quoivoulez-v-ousparler? dit
Catulus; du pangyrique ?,~ Oui-, dit Antoine (Gic, de Orat.,
2, 10). Itavero;ita est, ita prprsus, c'est bien cela;, il en est
ainsi;.c'est tout fait cela. Fuisti sxpe, credo, qvum Athenis essesr in scholisphilosophorum. - Vero,.ac libenter. qvidem,
tuas'souvenl,je crois, pendant, ton sjour Athnes,frquent
les colesdesphilosophes, G'estvrai, et mmeavec plaisir (Gic,
Tusc.^2, il),. (Facis?.' Jerum, tu le feras? Oui vraiment
(Ter,, Heaut.ri, 3 ,.11). Visne locummutemus et in insula ista
sermonis reliq,vo demus operamsedentes? Saneqvidem. Veux-tu
que nous changions, de place et que nous allions terminer cette
discussionassis dans cette le ? Je le veux bien (Cic, Legg.,

P
peut^il?
2,1). Fieri ne potest cela se
Potest, cela se peut.
Qvxsivi, fierineposset. Illeposserespondit,je demandai si lachose
tait possible. 11 me rpondit que oui. Dasne, aut manre
animospost mortem auf morte ipsa interire? Dp vero, accordes- tu que les-mes ou subsistent aprs la mort ou sont ananties
par l mort mme?Jel'accorde (id., Tusc, i, 11). Qvxro, si
fixe emptpribus- vendilor non dixerit, xdesqve vendideril pluris

455.

Le mot ordinaire par lequel


on nonce quelque chose ngativement est'non (non, ne... pas).
Haud (ne... pas) exprime originairement la ngation d'une
manire un peu moins marque (non pas prcisment); toutefois on l'emploie souvent sans diffrence sensible; mais dans'
la bonne prose haud ne s'emploie pas d'ordinaire avec les
PARTICULESNGATIVES.

verbes (except dans l'expression haud slo an, qui signifie :


je ne"sais pas bien), mais seulement avec les adjectifs et les
adverbes (p. ex. : haud mediocris, haudspernendus, haudprocul, haud sane, haud dubie (sans doute, certainement), et chez1
quelques-uns des meilleurs crivains (Cicron, Csar) l'usage
en est rare mme dans ce dernier cas; chez d'autres il est plus'
frquent. A peine, ne..., presque point, se rend par vix.
Renr. 1. Quand la ngation est oppose une affirmation,.haudne se met pasmme avec les adverbes; ainsi on ne dit pas : haud lam-qvam; haudmodo, sed-;
haud qvo, sed ; mais toujours non tam; non modo; non qvo.
Rem., 2. Neqvaqvam, en aucune faon,'nullement (nentiqvam ne se trouve
gure que chez les potes ) ; haudqvaqvam, peu prs nullement : Homo prudens-et gravis, haud qvaqyameloqvens, homme sage et vertueux, mais d'une loquence'
peu prs nulle (Cic, de Or., 1, 9).
Rem. 3. Nonpossitm non avec l'infinitif quivaut non possum qvin, avec le'
conjonctif, et signifie : je ne puis pas ne pas... ; je ne puis m'empcherde; je
ne puis faire autrement que de : Non potui non dare Utteras ad Coesarem, je
n'ai pu me dispenser d'crire Csar (Cic, ad Alt.; 8, 2). Non poteram in
illius patrioe custodis tanta suspicione non metu exanimari,je ne pouvais qu'tre
glac d'effroi, en voyant le magistrat charg de veiller au salut de la patrie
agit de si horribles soupons (id., pro Mil., 24). Ttium consilium nemo potest
non maxime laudare, on ne peut refuser les plus grands loges ton projet (id.,-

adFam.,i, 1).

Rem. i. Au lieu de non, on met quelquefois devant les verbes nihil (rien),.,
nihil terrui
sous aucun rapport, d'aucune faon ( 22U b) : Ea species
33). De vitabeaiaeqvos, cet aspect n'effraya aucunementles chevaux(Liv., 4,
nihil repugno, touchant la vie heureuse, je ne fais aucune objection (Cic N.
D., 1, 24 ). Nihil necesse est ad omtes tuas Utteras rescribere, il n'est nullement ncessaire de rpondre toutes vos lettres (id., ad Att., 7, 2). P.aiement
trouv nihil avec des adjectifs :, Plebs Ardeatium, nihil Romans.plebi simion
multo; qvamsevendilurumputarit, numinjuste fecerit? file lis; in agros optimat'iunt excrsiones facit, le peuple A'Arde, qui ne ressemble
ceiui de Rome, fait des excursions sur les propritsdes nobles (Liv.,
vero, inquit Antipater, je demande si le vendeur qui n'aurait en pien nihil
molesta hoec sunt mihi, cela n'estpas' sans dsagrment pour
4,-9).-i\ron
hisohplus
aurait"
vendu
acqureurs
dclar'cela
et
sa
aux
pas
mai, me fche un peu (Ter., Ad.,-\, 2, 62).
dit
Antidoute,
Sans
injustement?-"cherqu'ilne,pensaitra agi
Rem. 5. Dans le discours et dans le style familier^ainsi que dans les imitasujet'au
pater (id.,. Off., 3-, 13)*. Cognatus aliqvis fuit aut propin tions qufon eu fait,, on trouve quelquefois nullus_ en appositiou au
lieu de non, et avec une signification uii peu plus forte, 'pas du tout :
qvus ?Non, tait-ceun parent o un proche?Non(Cic, Verr,, Sextiis ab
armis nullus discedii, Sextus ne dpose point les armes (Cic, ad
ti.,ib,. 22).. Hoec.bona in tabulas publicas nulla redierunt, ces biens n'ont
sens de : je ne sais si, j"lgnore'si , sans'enlrtr l'-idc d'affirmiion:!\'escio on pas t du tout ports sur,les registres publies (Cic:, pro Rose: Am'., 44).
noris homincm, qvanqvam nosse clebes, j'ignore si lU'le-coimais; ou!, tu dois le con- Milita possunt videri esse, qvsF omnino nulla sunt, beaucoup de' choses peu-*
natre'(Plin., J?p., 6, 21).
(id., Acad., 2, 15). Ativent paratre exister, qui n'existent absolument pas
*-Jftutoie, certainement,trs-volontiers(aprs un ordre), T!,r.

...-;.

166

GRAMMAIRE LATINE

contraire on dit toujours industria non mediocris, zle non mdiocre, quand la que quelque autre chose) : Postero die Curio milites in acie
ngation porte sur l'adjectif; mais on dira : Nemo magnus homo, nulla magna collocat. Ne Varus qvidem dubitat copias producere, le lendevirtus invidiam effugit, pas un grand homme, pas une grande vertu n'a chapp
soldats bataille. Varus n'hsite
main Curion

range ses

en

pas
davantage (n'hsite pas non plus) .faire avancer ses troupes
456. La ngation, comme volont, voeu ou dessein., s'exprime ( Coes., B. C, % 33). Si non sunt, uihil possunt esse; ita ne mipar ne. Ne par consquent s'emploie dans les voeux (avec le seriqvidem sunt, s'ils n'existent pas, ils ne peuvent rien tre;
conjonctif, 351), dans les commandements ou exhortations ainsi ils ne sont pas malheureux non plus ( ils ne peuvent pas
entreprendre quelque chose (352), dans les dfenses et davantage tre malheureux). (Gic, Tusc, 1, 6). Le plus souavertissements ( 386), dans les propositions objectives aprs vent ne qvidem fait ressortir l'objet de la ngation et signiles verbes qui expriment une action, un effet produit, un effort fie : pas mme , N maiti qvidem dixi, je ne l'ai pas dit
''tent et une volont ( 372 et 375), et dans les proposi- mme ma mre. Ne eum Cxsateqvidem egi, je n'ai trait avec
tions de but (. 355 ;. tandis qu'au contraire dans les proposi- personne, pas mre avec Csar. Ac neillud qvidem vobis netions de consquenceet dans les propositions subjectives trai- gligndum puto, qvod mihi ego exttemum proposuerqm, et je
tes aux 37.3 et 374, on met ut non). Dans les propositions crois que vous ne devez-pas mme ngligerun fait que je m'subjectives aprs les verbes qui expriment volont et effort, tais propos de signaler le dernier ( Cic, pro leg.Man., 7). On
372, mais non aprs ceux qui expriment un empchement, dit aussi et ne qvidem. Souvent entre ne et qvidem se place
375, et dans les propositions de but; souvent au lieu de ne-,. une courte proposition accessoire ou la conjonction et le mot
on emploie ut ne, par lesquels on exprime d'abord le su- le plus important.de la proposition accessoire : Ne qvantum
jet ou le but en gnral, puis la ngation : Trebatio mandavi possumusqvidem, eogimur, on ne nous demande pas mme tout
ut, si tu eum velles ad me mittere, ne rcusaret, j'ai mand ce que nous pouvons (id., Cat. M.,Ai). Neqve contra rmpuTrbatius, que, si vous aviez envie de me l'envoyer, il ne s'y blicam neqve contrdjusjurandumacfidem amicicausa vir bonus
refust pas (Cic, ad Fam., 4, 1). Sed ut hic, qvi intervenu, ne faciet, ne si judx qvidemerit de ipso amico, un homme de bien
ignor.et, qvx tes agatvt, de natura agebqmus deorum, mais pour ne trahira jamais pour son ami ni la rpublique, ni son serque celui qui intervient n'ignore pas de quoi il est question, ment, ni la bonne foi, pas mme s'il avait juger cet ami
nous traitions de la nature des dieux (id., N. D., 1, 7). En la- mme (Gic, Off, 3, 10).
tin la ngation dans une proposition finale ou subjective ne
s'exprime pas par un pronom ou par un adverbe pronominal Rem. Les crivains postrieurs ( partir de Tite-Live et d'Ovide) se, servent
nec dans le mme sens que ne qvidem : Non inutilem puto liane cagningatif (comme nemo, nihil), mais par la particule ngative de
tionem; fiUoqvi nec tradidissem ; je ne-juge pas cette connaissance inutile; ausuivie d'un pronom affirmatif (ne qvis, ne qvid, ne ullus, ne trementje n'en eusse pas mme parl (Quintil., S,10,129). Esse aliqvid mnes
cubi, neqvando), Edictum est ne qvis injussu consulis castris et subterranea rgna, nec pueri credunt', que les mues et les royaumes sou
egrederetur, il a t proclam que personne ne sortt du camp terrains soient quelque chose, les enfants mmes ne le croient pas (Juven;,2,
1152). ;
sans l'ordre du consul, De mme, dans les dfenses,, on dit ne
qvis facial, que personnene fasse ; ne qvid feeeris, ne fais rien,
458. a, Une ngationjointe une particule copultive (et
plus souvent que nemo faiat, nihil feeeris (surtout dans la n pas) se rend d'ordinaire en latin par neqUe bu nec (qui

langue juridique). Il en est de mme en franais o per- n'est point par consquent un simple adverbe,, mais une consonne, rien, aucun sont des termes affirmatifs, que la nga- jonction ngative) : Cxsarsubstilit neqve hosles leessivit, Csar
tion ne doit toujours accompagner.
s'arrta- et ne harcela point l'ennemi. De Qvihto fratre nuntii
tristes nobisneevarii vnrant, ds nouvelles' tristes et non difRem. t. Ne est la particule ngativela plus courte; on l voit aussi dans ne
frentes m'taient parvenues sur mon frre Quintus (Gic, ad
qvidem, neqve, nescio, etc.
v
Rem. 2. Bans un petit nombre de passages", et le plus souvent chez les Att., 3, 17). Neqv et nec, renfermant la ngationet la conjohe?
potes, on trouve non au lieu de ne avec un conjonctif d dfense ou de com- |tion, veulent aprs eux un pronom ou un adverbe affirmandement;p. ex. : Non sint sine lege capilli, que les cheveux ne soient pomt I matif (neqve
qvisqvam, qvidqvam ', ullus, usqvam, Unqvam ) :
en dsordre (Ov., A. A.,Z, 134).
Rem. 3. Dansles propositions subjectives aprs les verbes qui signifient pro- ; Horx cedUnt,et dies; etmenses, et anni,nec prxteritum tempus
duit, effet, rsultat, particulirement aprs facto et efficio, on met aussi ut non unqvam revertitur, les heures, les jours, les mois, les annes
(ut nemo, ut nihil, ut mtsqvam, etc.) : Ex hoc effeitur, non ut voluptasne sitvo- i s'coulent, et le temps pass
ne revientjamais (Cic., Cat; M.,
luptas, sed ut voluptas
sit summumibonum', il rsulte de l
l'envie.

''.,'".

y;;:-::"'-"''/:

;';

non
non pas que A9).y
la volupt n'est pas volupt, mais que la volupl n'est pas le souverain bien
.
(Cic-., Finn., 2,"8). De mme on-trouve non (sans ut) aprs velim, vellem (
Rem. 1. Cependant on emploie quelquefois et non, quand la ngation secon
8'50, /'. Rem. 1) : fellem tua te ocupatio non impedissel,je voudrais que tes ocfond
cupationsnet'eussent point empch (id., Att.,%, 22)."
comme dans une seule et mme ide dans un des mots qui suivent et que
Rem. 4. On emploie ut ne dans le sens de de manire , en sorte que ne... la pense entire se coordonne avec ce qui prcde : Patior, judices, et non
pas, la conditionde ne:., pas (de temps en temps ne), quand-l'expression molest fero, je le souffre, juges, et n'en suis pointfch (ici non appartient
quiprcde indique l'ide de soin, de prcaution, de restriction; particulire- moleste et la pense entire contenue dans non .moleste fero'se rattache, pament ftYec ita d^us le premier membre : Minucius scibal, ita se rem augere tior), (Cic, ferr., 1, l). Demetrius Spus, v.etusjet non ignobilis dicendi
opOftere, ut ne qvid de l\bertaie depefderet, Minucius savait qu'il devait aug- magister, Dmtrius de Syrie, matre d'loquence ancien et non sans renomme
menter sa fqvtqnede manire q ne rien perdre de sa libert (c--d. que le soin (= et assez renomm), (Cic, Brut., 91). Hbebit igitur lingvam deus et non
ettcebii), ainsi un dieu aura une langue et n parlera 'pas^id.jZV.
d'augmenter Sa fortune ne devait lui faire rjn perdre de sa libert) (Gic, loqvetur
ferr., 2, 30). Danda opra est, ut etiam singul'fs consttlatur, sed ita, uteares D., 1, 33). On dit aussi et nemo, et nullus, etc.; millsqve, nihUqye, etc. :
aut prosit aut cette ne obsit reipublicoe, il faut chercher servir les intrts Domus temere et nullo consilioadm'tiiistratur, la maison est administre au ha*
de chacun, mais de manire tre utile ou du moins ne pas nuire l'tat (id., sard et sans rgle (Cic,/ne., 1, 34). Nihil hominem, nisi qvod honstumdecoOff, 2, 21). Ita admissi sunt in urbem; ne tamen iis senatus daretur, ils rumqve sit, autadmiraridutoptareoportet, nulliqve'neqve Itomiiiiiteqve frtiinoe
lurent reus dans Rome, mais sans leur donner audience au snat (Liv., 22,- succumbere,un homme ne.doit adnjirer. ou dsirer que;ce qui est honnte et'
61.- ' ' '
convenable, et ne -plier ni devant les hommes ni devant la fortune (Id., Off.,
1, 20 ). Eo simus animo, ut mbriendi dim nobis faustum putemus nihilqy
457. NE QVIDEM (toujours spar parle mot qui ren- in malis ducamus, qvod sit a dus constitutum, soyonsdans une telle disposition
de notre'mort ne-us paraisse heureux et que rien de ce
ferme l'ide importante *t qui forme l'opposition) signifie : d'esprit, que le jour
que les dieux ont dtermin ne Soif tin mal nos yeux (id,i Tusc., 1, 4?)
n pas davantage non plus (aussi peu que ce qui prcde ou On trouve particulirement ac non, et non (Jans le sens de et non pas, et,non

(=

G1UMMAI.RE LA1XE,

18?

plutt (dans les indications rectificatives qui suivent les expressions condi- autre tour. Notre langue n'admet
pas cet accouplementd'une
tionnelles, interrogativesou ironiques) : Nam si-qvamRuvr'us-injuriamsuo
affirmation et.d'une ngation mises ainsi en corrlation.
nqmim ac non impulsii tuo fecisset, de tui-cqmitis injuria qvestum ad te venissent, car si Rubrius avait commis quelque injustice en son propre nom et
Rem, 1. Au lieu de et neqve oa. peut mettre et et non, quand la nga
non ton instigation, ils seraient venus se plaindre toi de l'injustice de ton
acolyte (Cic, ferr., 1, 31 ). Qvasivcro isti, qvos commmoras, propterea ma- lion contenue dans et non (d'aprs d. Rem. 1) se fond exafctement dans une
gistratus ceperint, qvod tritimpharint, et non, qvia commissi sunt iis magis* notion unique avec un des mots qui suivent ! Manlius et semper me coluit di*
traius,.re bene gest tritimpharint, comme secux dont tu parles avaient pris ligentissime et a noslris Stttdits non abhorret, Manlius m'a toujours tmoign
les magistratures pour avoir triomph et non pas, au contraire, triomph
les plus grands, gards et il n'est pas tranger nos tudes (Cic, ad Fam., 13,
parce
que les magistratures leur ont t confies aprs une glorieuse gestion (id., 18 ). Asseiitior tibi et multum facettas in dieendo prodesse stepect artcnullo
pro.Plartc.,2b). C. Antoriius, tanqvam exiruderetitr snatu in Macedo- modo posse trddi,. je suis de votre avis sur ces deux points, que la plaisanterie
niant a hn contra prohibrtiir proficisci, sic cucurrit, C. Antoine, comme si est souventutile l'orateur et qu'on ne peut la soumettre des rgles (Cic, de
le snat l'et-pouss ei Macdoineet ne lui et pas plutt dfendu de partir, Ort, 2, 56). lHulta aliorumjudicio et facienda et non facienda itobis sunt, nous
y a couru (id., Phil;; 10, 5). Au rebours, on emploie volontiers non, au lieu devons consulter le jugement d'atrui et pour faire et pour ne pas faire beau*
de et non ou sed non, quand on oppose ngativement le mal au bien, le faux coup de choses (Cic, Off, i , 41, o neqve ne pouvait pas absolument tre
au vrai : Hoec morumvitia sunt, non s'enectulis, ce sont l des dfauts du carac- mis ).'. '
.
1re et non de la' vieillesse (id., Cat. M., 18).
Rem, 2. Quand une ngation (non, neqve^ et ne pas, ou un pronom ngatif,
.
no/o) appartient deux ides runies et se trouve place deRm. 2. Quelquefois mme l particule copulative,qui rattache
une nouvelle ainsi que nego,
proposition principale, est Unie une ngation qui appartient ia proposition vant (en tte de la premire), on les lie volontiers toutes deux ngativmentcoordonne (antrieure) : C'onsles ii ffertiicosexercitumduxerunt, NE.VE in- en latin, de-sorte que la ngation se trouve rpte: NON enim solum amenda
venlis in agro Itostibus, Ferentinum, urbem eorum, vi ceperunt, les consuls con- nobis NEQUE procudenda lingva est, sed complendum pectus maximarum rerum
duisirent l'arme contre les Herniques et, n'ayant pas trouv les ennemis sur copia et varietate, il ne suffit point en effet d'aiguiserni de faonner sa langue
leur territoire, prirent de .force Ferentinum, leur ville (Liv,, 7,.S)
et, la parole, il faut encore meubler son esprit d'un fonds inpuisable de conhosts
in agro non invenissent, urbem, etc.). Hostes deustos plnteos tttr- naissances srieuses et varies (Cic., de Or., S, 30). Minora dii negl'tgnt nec
qvum
fiilm videbant, nec facile adir apertos ad auxiliandum anilnadvertebant, les agellos singulorum.' nec.viticitls prseqvuntttr, les dieux ngligent les choses'
ennemis voyaient ies toits des tours incendis et remarquaient qu'il n'tait pas d moi'ndre importance et n'ont, pas toujours les yeux fixs sur le coin de ter,
facile d'aller secourir les'leurs dcouvert (Coes., B. G., 7, 25)
et animad- rain ni sur les petites vignes de chacun ( id-, N. D., 3, 35) *. On' n'emploie ea'
yertebant non facile, etc.
Les" potes vont mme jusqu' fondre avec une prose que la liaison affirmative, quand les deux ides se confondent en une ;
ngation le et qui appartient ait ou inquit, dans les discours qu'ils rappor- Nulla res tenta AC tam diffieilis est, qvam Q. Calulus non consilia regerepostent : Tum dmum ingemuit, Neqve, ait, sine numine vinc'.t (= et ait :' non sit, il n'est chose si grande et si difficile que Q. Gatulus ne puisse diriger parsine numine vincit),. alors enfin il gmit et dit : Ce n'est pas sans le secours divin sa sagesse (Cic, pro leg. Mari., 20). Nec tantum mccroremAC lucttim senatui
qu'il triomphe (Ovid,, Met., 11, 263),
mors P. Clodii afferebqt, ut nova qvoestio constitueretur, et la mort de P. Clo*
dius ne causait point au snat un chagrin et un) deuil assez grands pour instituer une nouvelleprocdure(id., pro Mil., 5). Les potes usent ici d'une plus
b. NEQVE se met au lieu du simple non, quand une proposi- grande
libert; toutefois il est trs-insolitequ'une nouvelle proposition la
tion ngative est rattache par enim, tamen, vero ( neque enim, quelle la ngation doit aussi se rapporter, soit rattache par et ou qve. Au conneqve tamen, neqve vero). Toutefois on rencontre de temps en traire le second membre ( de la mme proposition)'peut tre li par aut ou ve :
mariveiiturunt aut ea parie viriumdimicaiurum hostem credebant,
temps non enim, rarement non. tamen, qui donne plus de force Neqve enim
on ne croyait point en effet que l'ennemi dt arriver par mer-ou combattre
ngation
l
la
:& la ngation. (Nam
o
trouve
que
non ne se
avec cette partie de ses forces (Liv., 21, 17). Non rcita uhivis commue quibus
venus (Hor., Sat,, 1, 4, 73).
se lie troitement un mot qui suik Neqve enim neqve et tibet, je ne lis pas partout ou devant les premiers
Itostibus
On dit aussi nec nec aut,: Eqvites
neqve sui colligendi neqve
nam neqve heqv).
desiliendi
dederunt,
fqcultatem
consistendi aut ex eSsedis
la cavalerie ne perc. La liaison de deux ou plusieurs membres ngatifs se fait mit aux ennemis ni de se rallier ni de s'arrter ou de s'lancer hors de leur
au.moyen de neqve -neqve [nec nec; neqve nec; nec chariots (Coes., B. C, 5, 17). Mais la liaison par un simple aut ou ve d'une
neqve), ni ni; p. ex. : Neqve bonus neqve malus, ni bon ni nouvelle proposition, qui est aussi nie, est un procd potique : Nec te hinc
Crcsam fas (est) aut ille sinit superi regntor Olympi, il
mauvais; neqve consilium mihi placet neqve auctor probatur,\ comitem asportare
ne t'est' pas permis d'emmenerd'ici avec toi Creuseni le souverain de l'Olympe
n'approuve ni l conseil ni celui qui le donne. Le second suprieur
ne le souffre ("Virg., Mit., 2, 778). On trouve aussi aut aut aprs,
membre, peuttre mis en plus fort relief par l'addilion de vero : une ngation : Ante id tempus nemo aut miles aut qves Coesare ad PompeSecundum gehu cupiditatum Epicurus nec ad potiendm diffi- jum transierat, avant cette poque personne, ni fantassin ni cavalier, n'avait
pass de Csar Pompe (Cas., B. C, 3 61)' Consciorum
qui latuit
cile esse censt nec vero ad carendum, quant la seconde classe aut fiigit, aucun des complices ne se cacha ,ni ne prit la fuitenemo
(Liv., 24, 5 ).
de nos cupiditspicure pense qu'il n'est difficile ni de les satis- Nondum aut pttisus remorum strepitusqve alius nauiicusexaudiebatur aut pro*
faire ni de s'en passer (Cic, Tusc.., 5, 33). Deux propositions montoria classem aperiebant, on n'entendait pas encore le battement des rames
et ls autres bruits nautiques, ni du haut des promontoires on ne dcouvrait la
dont l'une est affirmative et l'autre pgative se lient -par et flotte
(id,,S2, 19),

-.--'

neqve; neqve et (plus rarement neqve que) : Inteliigilis


Pompejo et animum prxstofuisse neqve consilium defuisse, vous
459. Pour et ne et pour aut aprs ne on emploie neve,
voyez que Pompe avait du coeur et qu'il ne manquait pas de nu : Hominem mortuumin urbe ne sepclilo neve urito, n'enseprudence-(Cic, PhiL, 13, 6), Patbatvia ctcertanec longa,na velissez ni ne brlez dans la ville un homme mort (Cic, Legg.,
chemin tait Ouvert la fois sr et court (non long), id., ib., 2, 23). Opra dabalur, ne qvod iis colloqviuminter.se neve qvx
11, 2. Voluptqtsagricolqrum nec vlla impediuntur senectute et communicatio consilii esset, on avait soin d'empcher tout enmihi ad sapieniis vilam proxime videntr accedere, les, plaisirs tretien, toute communicationde vues entr eux (Liv., 23, 34).
des agriculteurs ne sont entravs par aucun degr de la vieil- Cxsar milites cohortalusest, uli suxpristinx virlutis memorJam
lesse et ils me semblent se rapprocher le plus de la vie du retinerent neu perturbarentur animo, Csar exhorta ses solsage (id., dt.M., 15). Homo nec meojudicio slulluset suo valde dats se souvenir de leur ancienne valeur et ne point se
prdens, homme que je'ne juge point sot et qui se trouve fort troubler (Coes., B. G., 2, 21). Nev.. neve redoubl (comme
avise (ii., de Or., 1, 39). Ex qvo intelligitur, nec intemperan- neqve ? neqve) se trouve dans les dfenses, mais, rarement :
titn propter se ess fugicndamtemperantiamqv.e expeiendam, Neve tibi ad soiem vergant vineta cadentem neve Mer vites co*
non qvia voluplates fugiat, sed .qvia majores cpnsqvatur, on tulum sers, que tesvignbles ne regardent point le soleil couvoit par l que ce n'est point pour elle-mme qu'il faut fuir chant et ne plante pas de coudrier parmi tes vignes (Virg., G.t
l'intemprance, et qu'il faut rechercher "la temprance, non 2,298); et dans les propositions subordonnes prcdes de
parce qu'elle fuit les volupts,-mispare qu'elle nous en mnag de;plus grandes (id., Finn.,.{, 14). Neqve et; et ne- * Ilestinslite oc placer la ngation commune" la fin, comme ici : grvm in Mi
reqivnibus meliorem neqve prxslii majoris nemo habet, personnene possde dans OB
qve n peuvent se rendre exactement-en franais que par un pi; s un terrain meilleur
ni de plus gtand prix (Ter., IleafU., 1,1,12),

GRAMMAIRE LATINE.

168

ut (ut neve, nev ) : Pelo q te,, ut id a me neve in hoc reo, neve . 461. a. Une. GRADATIONascendante se.rend par non mode,
in aliis reqviras, je vous demande de ne me faire jamais cette non tantum, non solum (non-seulement) ; sed etiam, verum etiam
question ,nitpourvet accus ni pour d'autres (Cic.. ad Fqm., (mais encore).

i,

'

9).

.Rent. Modo marque proprement plutt la mesure, le degr.; solum, l'tenRem. On trouve nanmoins.quelques exemples denec mis pour neve : Te- djue, la comprhension; mais c'est toute la -diffrence qu'on y remarque. Non
neamits eumsursum, qvi semperfuit optimi cujusqve, neqve ea signa qudiamus, tantum ne s'emploie gure que l o le sujet ou le.prdicat est commun aux
Au lieu de sed etiam on trouve aussi un simple* sed, par lequel
qvoe receplui canunt, poursuivons cette carrire, qui fut toujours celle des plus denx.membres.
nobles coeurs et n'coutons pas ries lches qui sonnent la retraite (Cic, Rep., 1, .oji substitue. l'ide qui prcde une ide qui la contient aussi, mais plus
2). Nec hoc pertimiieris, et ne redoute point cela (Cic). Hoec igitur lex in comprbens've : Pollio omnibus negotiis non interfuit solum, sed proefuit,,
amicitia sancialur, ut neqve rogemus res turpcs neqve faciamus rogati, que ce Pollion n'assista pas seulement, mais il prsida toutes les affaires (Gic, ad
soit donc une loi en.amiti de ne rien demander ni rien accorder de honteux Fam., 1 ,.G) ; mais on le trouve aussi sans cette significationaccessoire.On ren(Cic, Loel., 12). Chez les potes ou truuve aussi neve pour et ne,, la. prposi- contre, mais rareinent, sed qvoqve, qui exprime non Une gradation, niais
tion et se rapportant une autre proposition (comme avec neqve, 458 a. Rem. une simple addition. Le dernier membre peut aussi tre ngatif : Non modo
2) : Neve. foret terris securior arditus oether, affectasse ferunt regnum cceleste (non solum) non sed etiam (sed potius, sed) : Non modo non oppugnator,
gigantas, et, pour que le sublime ther ne jout pas d'une plus grande.scurit sed etiam .defensprfuit, non-seulement il n'attaqua pas, mais il dfendit mme
que la terre, on dit-queles gants aspirrent aU royaume des cieux(Q.v^ Jfle{,,- (Cic, pro.Plane.,31). Hoc non modo non pro me e,s(, sed contra me est potius, cela .non-seulement niest jpas pojir moi, mais est plutt contre moi (id
1,151).
de Qr., 3,2.0).
460. Deux ngations se dtruisent mutuellement.-Si'l.a parti-

cule ngative est immdiatementplace devant un terme ngatif


ou runie lui, elle n'enlve la ngation que dans sa gnralit et il en rsulte une affirmation indtermine;ainsi non nemo
(non personne ne) quivaut .quelqu'un nonnullus, quel,
ques-uns , non nihil, quelque ..chose; wo# numqvam^, Quelquefois. Si, au contraire, on appartient au prdicat, et que ce prdicat (ngatif) se trouve nonc.avec uneide ngative, il en rsult une affirmation gnrale : il n'est personne qui ne fasse
cela, tout le.monde sans exception fait cela; ainsi nemo non,
nullus non ; tout le monde ; nihil non, tout ; numqvam non, toujours ; nusqvamnon, partout \nemo Arpinas non Planciostuduit,
il n?est point d'Arpinate qui ne se soit intrress pour Plancius
(Cic, pro Plane,.Ci). Nulli non ad nocendumsatis virium est,
tout le monde a assez de force pour nuire (Sen., Ep., 105).
Achille? nihil non qrroget armis, qu'Achille s'arroge tout, les
armes la main (Hor., A. P., 122). (Sur non possum non,\oy.
455; Rem. 3.)

b. Pour marquer une gradation descendante, c--d. un de-

gr de plus dans la ngation.( et nier mme,l'existenced'une


chose.), non modo on non solum on oppose sed ne- qvidem,,

ou sed vix-: Vobis intr -vos non modo voluntas oonjunta fuit,
sed ne prxda qvidem adhuc divisa est, non-seulement vous tiez
unis d'intention, mais le butin n'a pas mme encore t partag entre vous (Cic, Div. in Cxc, Ai). Ordinairement non
modo, non solum, est accompagn d'une autre ngation soit
aprs, soit avant. Si c'est aprs, non modo, non solum s'applique
l'ide ngative (non-seulment ne... pas, nbn-seulement'p'ersonne ne...); si c'est avant; la ngation est commune aux deux
membres (nemo non modo, nihil non modo), et dans ce dernier
Cas la ngation se trouve rpte dans ne qiiidem: a. Ego
non modo tibi non irascor, sed ne reprehendo qvidem factum
tuum, non-seulementje ne m'irrite point contre toi, mais je ne
blme mme pas ta conduite (Cic, pro-Sull., 17). Non,modo
nihil acqvisiverunt, sed ne relictum qvidem et tradilum et sUum
conservaverunt, non-seulment ils n'ont rien acquis., mais ils
Rem. 1. Ne non en bonne.prose ne se met pas purement et simplement n'ont
pas mme su conserver ce qui leur avait t laiss, transpour et; il ne s'emploie pas non plus pour lier deux mots isols, mais il sert
continuer la pense en ajoutant que telje ou telle autre chose ne saurait non mis, ce qui leur appartenait (id., de Or., 3, 32). Obscoenitas
plus tre nie : Nec hoc Zeno non0idit, sed verborum magn'ificentia est de- non solum non foro digna, sed vix convivio'liberorumi'Xpbleclatus, et cela n'chappa point la perspicacit de Zenon, mais il fut sduit scnit non-seulement n'est
pas digne du forum, tnais elle
l'clat
(Cic,
22).
nonomni
suppliciq
digni
des
Finn.,
i,
Neqve
mots
par
vero
P. Claiidius, L. Junius co.isidcs, qvi contra aitspicia navigarunt,il est incon- l'est peine d'un festin o sigent d'honntes gens (id., ib.,
testable que les consuls P. Claudius, L. Junius mritent les plus grands sup- 2, 62). b. Nihil Us Verres non modo de frqclu, sed ne
plices pour s'tre mis en mer malgr ds auspicesdfavorables ( Cic, Div., 2, de bonis qvidem suis reliqvi fecit, Verres ne leur a rien laiss,
33). Nec enim is, qvi in te adhue injustior, qvam tua dignitas postulabat,
je n dis pas de leur revenu, mais mme de leurs biens (id.j
fuit, non magna signa ddit animi erga te mitigati, tel en effet s'est jusqu'ici
montr injuste l'excs envers vous, qui dj donne des signes d'un retour Verr., 3, 48). Nullutn non modo illustre, sed ne nolum qviden),
de meilleurs sentiments votre gard ( Cic, ad Fam., G, 1). Des crivains factum, pas un fait je ne dis pas illustre,, .mais mme connu
inoins purs et les potes emploient aussi nec non rapprochs et sans rie qui (id., in Pis., 1). Id n
unqvam postjiqc non modo confii, sed
les spare ( Nec non et Tyrii convenere, les Tyriens eux-mmes se runirent
ne cogtari qvidem possit a civibus, hpjdierno die provideiitdum
(Virg., Mit., 1, 707) et pour lier deux ides isoles (et aussi).
Rem. 2, Deux ngations ne se dtruisent pas a) quand une proposition com- est, il faut pourvoir ujoura"'hui ,ce que cela ne puisse plus
mence par une ngation gnrale et qu'ensuite une autre ide particulire se dsormais, je rie dis pas tre consomme, mais mme^onu paj
produit au moyen de ne qvidem; ou b) quand une ngation gnrale pr- des
.citoyens (id., Cat., 4, .9). Si les deux membres ont un prcde et se rpte ensuite chaque membre particulier : Non enim proetereundum est ne id qvidem, il ne fant pas omettre cela mme (Cic, ferr., 1, 60). dicat commun, auquella ngation se rapporte, et que .celle-ci
Epicurus, qvidpricter voluptatem sit bonum, NEGAT se posse ne suspicari qvi- soit place dans le dernier membre, on peut alors rapporter
dem, picure nie pouvoir mme souponner ce que c'est queJe bien en dehors
l'ensemble la ngation renferme dans-ne qvidem ou vix, et
de lavvqlupt (id., Finn., 2. 1Q). Sic hafeas, njhil melie^cule te mihi xtec
carius esse nec stiayius, persuade-toi bien qup je n'ai rien de plus cher ni de mettre dhs le premier membre, non pas non modo non, non
plus doux que toi (id., d'Ait., S, 1, o on Jiouvait, d'aprs <" 458 c. Rem. solum non, mais simplement non motq, non solUm : Assentatio
2, dire : aut carius aut svavius). Nemo unquam neqve pota neqve orator fuit,
non modo amco, sed ne llbero qvidem digna est, la flatterie est
qvi
meliorem
il,n'y
jamais ni
ni

';'

qvenqvam
eut
qvam seputaret,
pqcte orateur
qui eu reconntun aut^e suprieur lui (id., ib., 1.4, 20). Non me carminibus
vinet nec Thracius Orpheus nec Linus, ni le Thrace Orphe ni Linus ne me
vaincront dans l'art des vers (Virg., B., 4, 55). Ea NESCIEBANTWEC ubi ne
qvalia essent, ils ne savaient ni o elles rsident ni en quoi elles consistent (ces
grandes choses) Cic, Tusc, 3, 2. Nolebant successum non patribus, non
,
consulibus, ils ne
voulaient le triomphe ni des patriciens ni des consuls (Liv.,

2>*5)'-

*C

'

ci les comiques on trouve quelquefois neque haud pour le simple neqve.

indigne non-seulement d'un ami, mais mme d'un homme


libre (Cic.j Lxl., 24). Senatui non solumjuvare rempublicqm,
sed nluger qvidem licit, le snat n'a pas eu la libertJe
ne dis pas d'aider la rpublique, mais mme dj pleurer (id
in Pis., 10). Non modo mahus tanti exercitus, sed ne vestgium
qvidem cuiqvm ptivalo nocuit, pas un particulier n'eut souffrir, je ne dis pas des violences; mais mme du passage d'une

GRAMMAIRE LATINE.

grande arme (id., pro leg. Manil., 13). (Dans la forme complte on dirait : Nemini privato non modo manus lanti excrcilus, sed ne vesligium qvidem nocuit.) Advena non modo civicx,
sed ne llalicx qvidem stirpis, un tranger qui non-seulement
n'est pas de Rome, mais n'est pas mme de race italique (Liv.,
1, 40). Hxc gnera virlutum non solum in moribus nostris; sed
vix jam in libris reperiuntur, ces sortes de vertus ne se rencontrent plus, je ne dis pas dans nos moeurs; on les retrouve
peine dans les livres (Gic, pro Coel., 17). Mais la forme complte est aussi usite : Hoc non modo non laudari, sed ne conoedi qvidem potesl, on ne saurait je ne dis pas' louer, mais
mme accorder cela (Gic, pro Mur., 3). Sthenius id potuit,
qvod non modo Siculus nemo, sed ne Sicilia qvidem tola potuisst, Sthenius a pu ce que non-seulement pas un Sicilien, mais
mme la Sicile tout entire n'aurait pu (Gic, Verr., 2, 46).
si

Rem. 1. On dit de mme : Hoc non modo recte fieri, sed omnino fieri non

potest, non-seulement cela ne peut se faire bien, mais ne peut pas du tout tre
fait (Cic, Acad., 2, 19). Si chaque membre a son prdicat particulier, par
une inexactitude trs-rare, on dit non modo, sed ne qvidem, au lieu de non
modo non.
'
.
de sed (sed
Rem, 2. Non modo (mais non non solum) se met aussi, suivi
etiam ; verum, verum etiam ) dans la signification de : je ne dis pas, je ne dirai
pas (non dico, non dicam), quand on veut faire entendre que le premier membre
dit trop et qu'on s'arrte au second, qui dit moins : Qvoe civitas est in Asia,
qvoe non modo imperatoris aut legati, sed, unius tribuni militum animos ac spi'ilus capere possit? Citez une ville daus toute l'Asie qui soit capable de suffire
nu faste et l'orgueil, je ne dis pas d'un gnral ou d'un lieutenant, mais
d'un seul tribun militaire (Cic, pro leg. Mail., 22). Sine alla non modo re'igione, verum etiam dissimulatione, je ne dis pas sans scrupule, mais mme
sans pudeur (id., ferr., 5, 1). Num exploratum cuiqvam esse potest, qvomodo
sesc habiturum sit corpus,-non dico ad annum, sed ad vesprum ? Est-il quelqu'un qui puisse savoir comment il se portera,je ne dis pas dans un an, mais
' >-,
ce soir? (id., Finn., 2, 26),
Rem. 3. Non modo ( non solum) peut aussi se placer aprs le membre principal, pour indiquer tout d'abord la chose dont l'nonc passe naturellement
en dernire ligne et a le plus de valeur : Secundas etiam res nostras, non modo
adversas, pertimescebam, je. redoutais mme la prosprit, et non pas seulement la mauvaise fortune (Cic, ad Fam., 4, 14). Si renonciation principale
est ngative (non, nullus, ne qvidem),(ton modo exprime alors ce qu'on nie
avec plus d'nergie encore (bien moins encore; bien loin 'de ) : Nullum meum
minimum dictum, non modo factum, pro Coesare intercessit, je n'ai pas dit le
plus petit mot, plus forte raison fait la moindredmarche, eu faveur de Csar (id,, ad Fam., 1, 0,02). Apollinisoracula nunqvam ne mediocri qvidem
cuiqvam, non modo prudenli, probala sunt, les oracles d'Apollon n'ont jamais
trouv crance auprs des esprits ordinaires, encore moins auprs des gens clairs (id.. Div., 2. 55). Nedum, bien loin de, ou que; voy. 355; puis aussi
sans verbe, comme adverbe : bien moins encore ; depuis Tite-Live on le trouve
aussi employ sans ngation qui prcde : plus forte raison ; bien plutt.

469

b. Les mots nemo (nihil) et ne, ainsi que quelques verbes


qui renferment en eux fa ngation (nolo, nescio et particuli-

rement Me^o), se placent quelquefois, par un tour de langage


moins exact, de telle sorte que l'on ne peut tirer que d'eux, : qui
la contiennent, l'ide affirmative que demande le membre
ajout ou oppos de la phrase ( savoir : omnes, omnia, ut,
volo, scio, dico renferms dans nemo, ne, nolo, nescio; ngo) :
Nemo extulit eum verbis, qvi ita dixisset, ut, qvi adessent, inlelligerent qvid diceret, sed conlemsit eum, qvi minus id facere
potuisset (supplez : devant contempsit, l'ide de ; on, renfer
me dans nemo) ; personne n'a jamais lou celui qui aurai
parl de manire faire comprendre ce qu'il voulait dire, mais
on mprise celui qui n'y aurait point russi (Cic, de Or., 3,
14). Appius collegis in castra scribit, ne Virginio commeatum
dent atqve etiam in custodia habeanl(supplez, devanthabant,
la conjonction ut renferme dans ne), Appius crit au camp
ses collgues de ne point accorder de cong Virginius et
mme de s'assurer de sa personne (Liv., 3, 46). Pleriqve negant Cxsarem in conditione mansurum, postulataqve, hxc ab
eo interposila esse, qvominus, qvod opus esset ad bellum, a nobis pararetur, la plupart prtendent que Csar ne s'en tiendra
pas aux conditions qu'il a proposes, et qu'il n'a mis en avant
ces demandes que pour nous arrter dans nos prparatifs de
guerre (Cic, ad Ait., 7, 15).

TROISIME SECTION.
Arrangement det mots et des propositions.
CHAPITRE PREMIER.
ARRANGEMENTDES MOTS BANS LA PROPOSITION.

463. Comme en latin le

rapport et la liaison des mots se

reconnaissent d'ordinaire aisment d'aprs leur flexion, la


place qu'ils doivent occuper n'y est point soumise des rgles,
aussi fixes et dtermines qu'en franais et dans la plupart
des langues modernes; elle repose en grande partie sur l'importance qu'on attache chaque expression par rapport au
sens du discours et quelquefois aussi sur des considrations
d'euphonie.

Parmi les autres expressions ngatives particulires, on peut remarquer : non ita, non tellement {non ita Rem. U faut donc distinguer de l'arrangementdes mots l'ordre grammatical,
fond sur .le rapport qu'ils ont entre eux. Cet ordre s'appelle quelquefois la
magnus, haud ita magnus, qui n'est pas si grand, c--d. assez construction,
et l'iudiquer s'appelle construire la proposition.
-peu grand , qui n'est gure grand) ; non item, non de mme;
mais non pas (ou simplement .: non, dans les propositions
464. L'arrangement des mots le plus simple consiste poopposes, en SQ.us-ente.nda.ntle prcdent prdicat: corporum
d'abord le sujet avec ce qui s'y rapporte, puis le prdicat,
offensiones sine culpa acfiidere possunt, animorum non item, ser
en mettant ordinairement le verbe la fin, pour lier l'enmaladies
innocents
des
du
de
celles
.tre
nous pouvons
corps,
semble de la proposition; le rgime direct et le rgime indide l'me, non (il n'en est pas de mme des maladies de l'me),
le
attributif, avec les autres complments du verbe
ic., Tusc, 4,14; nop,dum, pas encore (neqve dum, et pas en- rect ou nom
(ablatif, prpositions suivies de leurs rgimes, adverbes) viencore, quelquefois pour nondum;',nullus dum, nul encore; ni- nent
se placer au milieu; en gnral le mot rgi et tout rnbt
hil dum, ,rien e,ncorj vix dum, peine encore; et aussi noncomplment accessoire ( l'exception du gnitif
dum etiam)*. Non jam, ne... plus; tantum non, modo non, contenant un
rgi par un substantif) prcdent le mot rgisseur ou dterpresque (proprement : seulement ne pas', except que ne... min (glorix cupidus, avide de gloire; hostes perseqvi, pourpas ; il ne manque que cela l'accomplissement du fait) : Tan- suivre les ennemis). Quant
aux complments du prdicat, une
tum non ad portas et muros bellum est, la guerre est presque
d'abord; c'est celle qui, d'aprs le sens et le
nos portes et sous nos murs ; peu s'en faut que la guerre ne partie se place
auquel on pense en
soit, etc. (Liv., 25, 15); Nihil admodum (ad modum nihil), but dd discours, a le plus d'importance et
premier lieu : Romani IOVI templum in Capitolio eondiderunt,
presque rien, autant que rien.
Jupiter dans le Capitpje.
462. a.

idhu nemo, personne encore.

les Romains levrent un temple


Romani TEMPLUMIN CAPITOLIOJovi, Junoni, Minervx eondiderunt,
22

no:

GRAMMAIRE LATINE.

les Romains levrent un temple.dans le Capitole, Jupiter, Rem. 3, Le verbe sum se place souvent, saris aucune mtenllou.de le tHettrc
Junon, Minerve. Numa Pompilius omnium consensurex en relief, devant le nom ,du prdicat, surtout dans les dfinitions ou quand
la qualification compose de plusieurs mots expressifs ; firtus est absolutio
creatus est, Numa Pompilius fut fait, roi du consentementde naluroe, la vertuseest
la perfection de la nature. Svevorulti gens est longe maxitous;.mais pourtant d'ordinaire le rgime direct se place avant m et belticosissinia Germanorumomnium, la nationdes Suves est de beaucoup
les autres complments da verbe, de manire que ceux-ci la plus grande-etla plus belliqueuse de toute la Germanie (Cies., B. G., 4, 1).
Rmi 4. Dans ies formes passives composes des verbes, il n'est pas rare que
se rattachent le plus troitement possible au verbe [hostem l participe soit spar de. sum (est, sunt, etc.). Il faut particulirement
eqvitatu lerrere,: effrayer l'ennemi avec la cavalerie ). Ls pro- quer, que-quelquefois on met d'abord le participe et qu'ensuite vient leremarsujet
positions interrogatives commencent par le mot interrogatif et .nu un complment indirect'de la proposition : Qmne argentum ablatum exSicilia est, toute l'argenterie fut enleve de la Sicile (Cic, ferr., 4, 16). Tece qui en dpend;,les propositions subordonnes par la coneum mihi instiluciida oratio est,' c'est vous que je vais adresser la parole (id.,
jonction ou le pi onom relatif.
Fiiini, 5, 19). Quelquefoisest est- intercalsansaecentau milieu de la proposi.
465. a-. On s'carle dans l'arrangement des mots de l'ordre tin.et le participe plac la fin : jQvi in fortune pericul's sunt ac varitalc
simple et logique dans l'intrt de l'impression produire.; versati,
ceux qui ont fait l'essai Je l'inconstance et des caprices de la fortune
(id., ferr., b, 50; Cf.,.472,"i),
- v
Cette construction arbitraire repose sur le.principe suivant :
mettre en relief le mot le plus important, faire passer celui
.Les.termes relatifs qui se rapportent ce qui prcde
sur lequel, particulirement cause d'Une opposition qui est se placent toujours, en prose;, au commencement de la pro
ou dans les termes ou dans la pense, repose l'ide capilale, position. Au contraire, les relatifs qui se rapportent une
avant celui de moindre importance aprs lequel il viendrait proposition dmonstrative suivante * ainsi que les pronoms
dans toule autre condition; par exemple,' mettre le mot r- interrogatifs, peuvent se placer aprs un mot particulirement
gisseur avant le inot rgi, le complmentaccessoire du verbe significatif-.: Romam qvx asportata. sunt, ad xdem,Honoris et
avant le complment .direct ou objet : Cxsar eqvitatu. terrere Virtutis videmus, ce qui fut transport Rome, nous le voyons
hostem qvam cominUs pugnte malit, Csar aima' mieux^ef- encore auprs du temple d l'Honneur et, de la Vertu (Cic,,
frayer l'ennemi avec.sa cavalerie que "combattre de prs. Si, ' Vetr., 4, 54; par. opposition a.ce qui avait,t laiss Syra cause d'une^semblable antithse ou pour toule autre raison, cuse)*. Tarntum.vero qva vigilantid, qvo consilio (Fabius)
on veut mettre en vue un mot, comme tant le plus important tecepil!quelle vigilance, quelle habilet Fabius ne dplOya-t-il
par rapport l'ensemble de la proposition (p. ex. le verbe, pas pour reprendre Tarente! (jd., at,,M.,A). On peut galequand la liaison d'un prdicat avec un sujet offre quelque ment, quand. une proposition secondaire conjonctive prcde
chose de remarquable et de surprenant), on place alors ce mot la proposition principale,, placer la conjonction aprs un ou
au.commencement, sans avoir gard sa classe ou son rap- - plusieurs mots, qui ont une importance particulire, ce qui
port grammatical : MbvT nie' oratio tua; j'ai t touch de ton lieu trsTSouvent aprs des pronoms^ qui se rapportent ce'
discours. SUA vilia insipienles et suam culpam in seneclutem con- qui prcde : Hxc tu, Eruci, lot et tantasi naetus esses inreoj
ferunt, c--d. les dfauts qui sont bien,les leurs, la faute qui qvqmdiu dieresf Si tu avais trouv, ruiils, tarit et de si
n'appartient qu' eux, les fous en accusent, la vieillesse (Cic, . graves prsomptions, contre l'accus:, combien de temps ne
Cat. M;, 5). HONESTA magis qvam prudens, oratio visa est, plus parlerais-tu
pas? (id,* i"70 Rose. Am. 32). Qvx qvum ita sint,
honnte que sage a paru ce discours. Amalis mors abducit, nihil censeo mutandm, puisqu'il eh est ainsi, je suis d'avis de
non bonis,, c'est : des, maux, non des biens,, que la. mort ne.rien changer! Romam inuniiaium est, Vejos caplos; velut
nous enlve (Cic, Tusc., 1, 34). On fait ressortir, en le plaant ex insperato immensum gaudium fuit, ds qu'on et annonc
la fin de la proposition, le mot .auquel la proposition se Rome que Vies tait prise, la joie fut immense, comme si
rapporte ds le,commenc-ement, le mot attendu et qui com- on n'et point espr ce succs (Liv., 5, 23). Le verbe ne splte le sens, ou,qui tient en quelque sorte la.pense,en. sus- met jamais en prose devant ^relatif ou devant la conjonction.
pens : Seqvemur igitur hoc tempore etinhacqvxstionpotissiUt, et ne, qundlaproposition,principale prcde, ontaussi quelquefois
mum STOICOS, aujourd'hui et pour traiter cette question, nous Rem.plusieurs
mots devant eux : Tempore et loco constitutq., in cqlloqviinn
ou
suivrons de prfrence les Stociens (Cic, Off, 1,2). Heheiii un
uti de pace veniretur, aprs avoir fix le temps et le lieu pour venir s'entretedicebant, sibi esse in animo iler per provinciam facere, propter- nir de la paix (Sali., Jw^., 113). Catilina postulabat, patresponscripti ne qvid
temere crederent, Catilina demandait que le Snat ne crt rien de lui
ea qvod aliud iter haberentNCLLUM, les Helvtes disaient qu'ils de.se
l lgre (id.', Catit., 31).' Oii trouve,particulrmntdevaiit ut; dans- l' sens
avaient l'intention de passer par la province, attendu que cette de de telle sorte
: :
que..>>, tin mot ngatif '(vix -ut^nemout,-nihil ut, nullus
Aitici vita et oratio ut;:et:iamepropjeutipoene.ut,ape\qj\e^
route tait la seule (Coes., B.-G., i
--; :,-.<..,.:.
consecuta- mihi videlur DIFFICILLIMAM ILLAM SOCIETATEM GRAVI'466. a.rTJn adjectif qui se rapporte comme' attribut un
TATIS CTJM HUMANiTATE, }a vie et le langage d'Atticus me paraissubstantif, o un gnitif rgi par un substantif, se placent orsent avoir ralis cette alliance si difficile del gravit et de
dinairement aprs ce substantif, niais peuvent aussi se mettre
l'lgance (Gc.,'Legg., 3,1),.
avant,, quand la di;. termintion exprime par cet adjtf o ce
Rem.-]. Quand le verte prcde son rgime, c'est ordinairement quand l'ide gnitif ( cause d'i; ne opposition d'ides, pu! par ttre
qu'il exprime a une importance, si petite soit-elle; Si l'on construit;: Ltbef-tuus raison) doit tre mise particulirementen relief-: x rrm
exspectationemmeam viit ( ton livre a dpass mon. attente), la pense se porte
'abdnd'abord sur l'attente o l'on tait du livre; puis vient l'ide que.cet.te attent copia verba nasci debnt, les mots doivent natre' de
a t dpasse;'si l'on construit : Liber iuiisvtcitxspciationnimcm,'i'cffet dane des choses.. Eilibruni laudtbus eliam patres colipnestqnproduit, par le livre est aussitt niis en relief. Mais, quand on n'a aucune raison ir, ! mrite ds fils honor^^ aussi'.'les^ pres. lMseus.qger Rode faire ressortir une ide plutt que l'autre, on prfre la premire construcadjacei, le territoire, toscan confin au territoire romain
tion. Une exception cette rgle lieu, quand
rgime important, form mano

,i).

un

(Liy;,,i,'4).;;:' ;";':;"..' T

C^-V ;^i- ^f^^J'Ji '^\

par la runion de plusieurs mots, 'Clt la! proposition de 'manire frapper l'esprit. ' ''''.'".. .v'-','. : .,..'.. ---'";;.:-, Rem: l..l)ris4s!!iitpes, les ioms; lesidponiiiiations-d'origine',l'adjectifet
et
Quelquefois
le verbe se place en tte de la proposition, uniquement
Rem. 2.
gnitif
le
.dtermine'
leur,
place
.pot
et fixe aprs le. substantif: Cik
souvent
pour ne point sparer l'ensemble form, par les autres mots pu. pour faire ressortirl'un d'entre eux et former en mme temps la transition": raht ci veteres
* Qvis autem nv.um constilatum, proeter" P. Clodium, qvi vitiperar'et", invcnius
inimictioe eum dobtis Rosciis-Amerinis':, il-existait d'anciennes iimiti's enti%
est?
chtqui jamais, except P. Clodius, a Llm mon consolai? (Cic, PhU., 2, 5);
lui et deux autres RosciUsrd'Amri,(Cic.,fia;'.
Am., G)'.- ;.. .i'* c".'- ici qui viluperaret ilaentus
vttupemeiti
est est mis
pour

-;.,- -..;.'..''

171

GRAMMAIRE LATINE,
Romanus, popiilus Romanus, res familiaris, oes alienum, jus civile, via Appia,
magister eqyitum, tribunusmilitum. Cet ordre ne se change que trs-rarement,
dans le cas de quelque importance extraordinaire attache cette partie de l
dnomination*.
L'es pronoms dmonstratifs se placent devant te substantif, quand il
Rem. 2.
n'y a pas de raison particulire de mettre }e substantif le premier : Incendium
curioe, oppugnationmsodium M. Lepidi, C.EDEM HNC ipsam contra rcmpubiicam senatiis factam esse decrevit, le snat dcrta que l'incendie de l'a Curie, le sige de la maison de M. Lpidus"\ que ce massacre mme tait- autant

..,..-..-,... ....

per Ixtilia affeetus sum, j'ai prouv rcemment une grande


joie';*-'

;"

';'.-
-

l'apposition :

Originibus
dixitGJtW, morm apud majores hune fuisse, etc., Caton, auteur d'un grand poids, dit dans ses Origines^ que c'tait un
usage chez nos anctres, etc. (Cic., Twsc., 4, 2);
c Le gnitif et le mot qui le rgit, en faisant passerle' premier soit celui-ci,soit celui-l : Peto igilur te, qvoniam m
d!attentats la rpublique (Cic, pro.Mil., 5).
riobis, Antoni, hominibus id xlciiis, ONERIS ab horum adolesb. Entre un substantif et l'adjectif (ou.pronom) qui s'y ,rap- centium studiis imponituf, ut exponas, etc., je te prie donc,
porte on. peut placer des complments se rapportant au sub- Antoine, puisque!, sans gard pour notre ge, l'ardeur de ces
stantif ou l'adjectif: Summum eloqventixstudium,got pro- jeunes gens nous impose cette tche, de vouloir bien nous exfond pour l'loquence. ; in summa bonorum ac fortium virorum poser,: etc. (Cic.,'.d Or., 1, 47). STOICORM, non ignoras, qvum
copia, dans l'extrme abondance d'hommes bons et coura- sit subtile vel,spinosum potius DISSERENDI GENUS lu n'ignores pas
,
geux;, noctumus in urbem adventus, arrive nocturne dans la combien: est subtile ou plutt pineuse la manire de discouville; nostra in amicos benevolentia,. notre bienveillance pour rir des Stociens (id., Finn., 3,1):
'
".
nos amis; in smmis,qvx,.nos.urgent, d0ultatibus,- dans les 468. Les adverbes, qui se rapportent au verbe, s'en pladifficults extrmes quinous pressent ; ab iis,, qvos miserai, cent d'ordinaire le plus prs possible.(avant lui, s'il clt la
xploratoribus, par ces claireurs qu'il avait envoys. (Mais proposilion); mais on peut,.pour leur faire produire plus d'efon dit aussi : in summa copia bonorum ac fortium virorum, et fet, les mettre en fte ou la fin de l proposition tout aussi
si le sens important gt dans le gnitif : in bonorum ac fortium bien que, s'ils ne contiennentaucune ide saillante, les placer
virorum summa copia.) Homo omnibus virtutibus 'ornalus, entre les mots plus significatifs; p. ex,. : Magna nuper, M. Tulli,
homme orn de toutes les vertus (ornat-us omnibus virtutibus Ixtitia affeetus sum, j'ai tout rcemment, mon cher Tullius,
homo; ou : omnibus virtutibus otnalus homo, selon le diffrent prouv une grande joie. Bellum civile opinione plerumqve et
degr d'importance attach aux mots)., Homo sumino' ingni, fama gubernatur^ dans la guerre civile l'opinion et la renomsummo ingenio homo, summo homo ingenio. De mme entre un me sont le plus seuvenl d'un grand poids (Gic, PhiL. 5, 10;
gnitif et le substantif qui le rgit bn peut- placer une prpo- cf. 472 6). Les adverbes, qui se rapportent , un adjectif ou
sition avec sop rgime servant de complment a ce substantif, un autre adverbe, se placent presque toujours avant.; les
quelquefois aussi une propositionrelative :a; Mo coeleslipir adverbes de quantit toujours; except admodum, qui, Jorscuri DE RGULA ET ivsmo volumine; de ce divin volume-d'pir que la proprit mme doit: tre mise en relief, peut se placer
cur sur la rgle et le jugement (Cic,., N: D., 1, 16). Calo ini- aprs l'adjectif : Gravis admodum, oratio, langage tout fait
micitias multas gssit propter Hispanorum, apud qvos consul grave. Quelquefois l'adverbe de quantit peut, pour plus d'effuerat, injurias, Caton s'attira de nombreuses inimitis pour fet, se placer ail commencement et l'adjectif se renvoyer la
avoir pris en main la rparation des injures faites'aux Espa- fin : Hoc si Sulpicius nosfer faceret, SULTO ejus tatio esset PRS-,
gnols, chez qui ilavait t consul (Cic, Div: in Cxs., 20). SIOR; si notre ami Sulpicius faisait cela, ses discours seraient
467. Quelquefois, surtout dans l style oratoire, on spare beaucoup"plus nerveux (Cic,, de Or., 2,23). Les particules nd,'un substantif les complments qui s'y rapportent,-pour les gatives se mettent toujours devant le mot sur lequel elles
mettre plus en relief, les mots intermdiaires faisant en quel- tombent ; par consquent devant le verbe (mais pas toujours
que sorte retraite; mais il faut avoir bien soin de ne'rien in- immdiatement), quand ellestombentsur la proposition entercaler qui puisse rendre le sens quivoque ou obscur. Ainsi tire*.
on spare :
non aca. L'adjectif (ou le pronom) du substantif, en le plaant Rem. Qvam interrogatif est couventrpar de l'adjectif par le verbe
videamus,
qvoeqve,
loin soit avant, soit aprs : Qvalridui sermonem SUPERIORIBS centu sum t Earum causarum qvanta qvamqye s'ft justa una(Cic,
motifs
de
Cat. Ml, 5).
chacun
de
la valeur et la justesse
ces
d te perscriplum urnsmisimus'; je t'ai envoy, dans les livres examinons
Tam in bqna causa, dans une si bonne apse, au lieu de in tam bona causa.
prcdents, l rsultat de mes quatre premiers entretiens (Cic.,
tusc, 5, 4). Sine ulla rerum xspectatione meliprm,. sans au- 469. Les prpositions (surtout pelles qui sont monosylcun" espoir de voir les choses s'amliorer (idM ib,, 4, 8). FERMA*- labes) placent quelquefois entre
un adjectif, sur lequel porte
se
GNL'M optimi PONpps qtgenli, un poids considrable d'excellente le
important (nom. de nombre, adjectifde quantit, susens
argenterie (id., jPM.', 2, 27), MAGNA nobispuefis, Q.fraief, si perlatif),
ou un pronom et .un substantif : tribus de rbus,
tehs,
opinio
fuit,
jeuL, Crfissum, ete,, dans notre
memoria
touchant trois choses; mltis de cqusis, pbur beaucoup de raisouViens,
une opi- sons 5 paucospost menses, peu de mois aprs ; magna x parte,
nesse, mon cher Quintus, c'tait',-si tu l'an
nioti gnralement rpandue, que L. Crassus, etc. (Cic, de
grande partie i summa eum wa, avec un som,extrme; qva
en
le
Or., 2, 1). Quelquefois mot intercal n'est qu'un simple depansa,, et
par
ce motif; qva in urbe,et dans cette ville; ea
,ccn.t
( p. ex.' un pronom comme sujet pu comme dp
mot Sjans
causa, par cette cause; multos ante annos, beaucoup d'anaitjvrbe,
voil
la
rgime, un
etc.) : Bip nie dolor angit,
dou- nes auparavant. .Ujie construction moins ordinaire dans la
leur qnijne toTj.rinte; Hocegopriculomovor,c'est l le pril Bonne
prose est celle qui place la prpositionentre le gnitif et
dont je suis mli, Mdrcelli qd Nofam proelio populus sp Roma- Je substantif, qui le rgit Deorum in mente,, dans l'esprit des
:
Marcellus
de!
Nola
qui
bataille
fut
Ja
de
prs
ereocit,
re- dieux (except quand le. gnitif est un pronom relatif ou dnus
ce
peupl
'(Cic,
3).
romain
leva le coifrage du
Brut,,
Magna hu- monstratif qvorum de virtutibus,
sur les vertus desquels).
:
,
b. L nom'et

GRAVISSIMUS AUCTORin

..'-'

tcbetles poteset chez-quelques prosateurs (p. ex. Velleius Paterculus) on rencontre et, l up surnomroma'n mis avant le nom principal (nom de famille) i Crispe *,Jam mine, ds prsent, par opposition i l'avenir ; nunc jam, maintenant, par
Sallusti, lir.'(0& 2, 2, S). *' "
oppositionau.pass, avec indication d'un "changement survenu. "-

...-...

GBAMMAIRE LATINE.

172

se met, en bonne pose, que rarement aprs Un'mot. Tanurt


se met au commencement, except quand un mot doit, par
relatif (sans substantif), p. ex. : ii, qvos inter erat, ceux parmi lesquels il
Eliam, aussi, encore, mme, se
tait, is, qvem contra venerat, celui contre qui il tait venu ( de mme fun- opposition, tre plac en vue.
dus, negotium, qvo de agitur, le fonds, l'affaire dont il s'agit; rarement qvos met le plus souvent devant le mot sur lequel il porte ; mais on
ad, Imite post, hune juxta,. hune adversus). Quelques crivains postrieurs le place galement aprs, si ce mot, pour plus d'expression,
(comme Tacite) vont plus loin encore dans l'anastrophe des prpositions,en doit tre mis
en tte. Qvoqve, aussi, chez ls bons crivains,
imitant la libert que prennent les potes *.
Rem. 2/La prposition peut se sparer de son cas : a) par un gnitif-qui s'y vient toujours aprs le mot auquel il se rapporte, et qui conrapporte, mme quand nne proposition accessoire s'y rattache : Propter His- tient l'ide nouvelle qu'on ajoute : Me qvoqve hxc ars decepit,
panorum, apud qvos consul fuerat, injurias, cause des injures faites aux Es- moi aussi j'ai t dupe de cet artifice. Tua qvoqve causa,
pagnols, chez lesquels il avait t consul (Cic, Div. in Coes., 20) ; b) par un
adverbe, appartenant au mot rgi : Ad bene beateqve vivendum; pour vivre cause de toi aussi. Qvidem, du moins, se place aprs le mot
bien et heureusement; c) (rarement) par un rgime du mot rgi, quand ce- que par lui on fait ressortir et qu'on oppose d'autres : Noslui-ci est un participe ou un adjeelif. In bella gerentibiis, dans ceux qui font trum qvidemsiudim vids, qvam tibi sitparalum, tu vois notre
la guerre (Cic, Brut., 12; on dit ordinairement,:in iis, qvi bellagrant) ;
servir. Idnos fartasse non perfecimus;coadversus hostilia ausos, contre eeux qui ont os commettre des actes hostiles empressement te
(Liv., 1, 59); d) (rarement) par un adverbe' copulatifou affirmatif : post nati qvidem sxpissime sumus, nous n'avons peut-tre pasaccotaenim Chrysippum,en effet aprs Chrysippe(Cic, Finit., 2, 14) ; on dit ordinai- pli cela; nous l'avons du moins tent (Cic, Or., 62). L. qvidem
rement : post Chrysippum enim; contra mchercule meum judicium, assur- Philippus glotiarisolebat, etc., L. Philippus, lui, avait coutume
ment contre mon jugement (id., ad Att., 11, 7). On rattacheaussi quelquefois
les particules enctitiques, qve, ne, ve quelques prpositions monosyllabes(p. de se glorifier (id., Off., 2, 17). .de Metellum qvidem eximia
ex. : Exqve iis, deve coloniis, postqve ea, cumqve libellis). Toutefois il est plus ejus virtus defendet, et sa merveilleuse vertu dfendra Metelordinaire de les rattacher au substantif rgi : de consilio destitit in patriamqve lus. Il
en est de mme d emum, enfin : Num demum, maintcdiil, il renona son projet,,et retourna dans sa patrie; in reqve eo meliore,
tenant enfin; maintenantseulement; sexto demum.anno, enfin
qvo major est, et dans une tude d'autant plus prcieuse qu'elle est plus vaste
(Cic, Finn-., i; t).
au bout de six ans. ( Sur autem et vero, voy. 437, Rem.)
Rem. 1. Quelques prpositionsde d'eux syllabes (ante, circa, pnes, ultra, mais
particulirement contra, inter, propter) se placent quelquefoisaprs un pronom

prpositions se rptent devant les substantifs Rem. 1. Quand enim, autem, igilur se rencontrentavec est ou sunt, le verbe
qui se suivent, quand on veut marquer la diffrence ds ides se met volontiers (enclitiqucmeut) la seconde - place, si la proposition com par le mot sur lequel repose le sens important, p. ex. : Qvis est enim ?
et non les confondre en une notion unique ( te et luis, par mene
Qui en effet? Nemo est autem; or il n'est personne. Sapientia est enim tina,
toi et parles tiens); aussi rpte-t-on toujours et et (et in qvoe moestitiampllat ex animis, il n'y a en effet que la sagesse qui chasse la
bello et in paee, et dans la guerre et dans la paix ) ; nec - nec; tristesse des coeurs (Cic., Finn., 1, 4&). Magna est enim vis humanitatis, bien
ordinairement awt aut ou vel vel; et aprs nisi (in nulla grands en effet sont les droits de l'humanit ( Cic, Rose. Am., 22); au contraire, le verbe ne vient qu'en troisime lieu, quand le sens important repose
re nisi in virtute, dans aueune chose si ce n'est dans la vertu); davantagesur les mots suivants, p. ex. : Cupiditates enim suntinsatiabiles, car
au contraire on me les rpte point avec les mots lis par qve. les passions sont insatiables (id., Finn., 1; i3).
470. Les

Rem, 2. Inqvit et qvisqve ont aussi, dans la proposition, une place dtermi-

(voy..poui'

ne
inqvit, 1G2 b, Rem.; pour qvisqve-, 495).
on peut quelquefoisplacer la prposition
devant la conjonction : Cwn et nocturno et diurno metu, avec des alarmes et !
'
'.
'
.
de nuit et de jour (Cic, T'use, 5, 23).
qui se rapportent la. fois plusieurs
472. a. Les mots
Rem. 2-. Quelques prpositions monosyllabes sont souvent rptes sans raimots lis se placent ordinairement avant ou aprs tous ces
son particulire. Inter se rpte souvent avec interest: interest inter argumenlum conclusionemqpe rationis et inter mediocrem animadversionem, il y a une. mots : Hosles victorix non omen modo, sed gratulalionem prxdiffrence entre une dmonstration par raisonnement et syllogisme et un simple ceperunt, les ennemis, reurent d'avance non-seulement le pravertissement(Cic., Finit., 1, !)), et quelquefoisaussi ailleurs, surtout chez les
mais les flicitations de la victoire. Amictiam nec usu
potes r Nestor componene,lites inter Peliden festiitat et inter Atriden,^estov sage,
habent cognitam, ils ne connaissent de l'amiti ni
se hte d'arranger les diffrends entre le fils de Pele et le fils d'Atre (Hor., nec ratione
la pratique ni la thorie. Quelquefois nanmoins le terme comEp., 1,2, 12).
Rem. 3, Un seul substantif ne peut pas en latin tre rgi par deux prposimun se joint au premier membre et le second membre suit,
Rem. 1. Avec et

et, aut

-aut

tions ; ainsi on ne peut pas dire comme en franais; avant et aprs la bataille,
,
ante postve aci'cm; mais : avant la bataille- ou aprs- eller ante qc'iem poslve

pour mettre chaque membre encore plus en relief en l'isolant :


Ante Lxlii xtalem et Scipionis, avant le temps de Laslius et.de
eani.
Sipion (Cic, Tusc, 4, 3). Qvx populari gloria decorari in
471. Sur l'a construction de quelques adverbes destins Lucullo debuerunt, eq fere sunt et GRJECIS litleris celebrata et
lier le discours,, il faut remarquer ce qui suit : Enim, car, en LATINIS tout ce qui chez Lucullus mritait une gloire popu,
effet, se; met toujours aprs un mot, rarement aprs deux. laire a t
lou par les muses grecques et latines (id., Acad.,
Nam, mme sens, toujours au commencement; il en est de %,n *...
mme de namqve dans hi meilleure prose. Ergo., done, ainsi,
6. Ailleurs encore, particulirement dans le style oratoire,
se met indiffremment au commencement de la proposition on trouve intercal entre deux mots lis ensemble un autre
ou aprs un autre mot important. (Hune ergo, qvid ergo? et mot moins accentu (le rgime, le sujet, le. verbe de la propoautres) ; quand il ne constitue pas une conclusion, et ne fait sition, ou un complment accessoire); par l la pense s'arque servir de transition dans le discours, il se place presque rte davantage sur chaque dtail ou bien le dernier arrive
toujours aprs un mot. Igitur se met volontiers aprs un ou comme addition : IpseSulla AB SE hominem ATQUE AB EXERCITU
deux mots : Qvid habes igitur, qvod mutatum velis ? Qn'as-t suo removit; Sylla lui-mme loigna, cet homme de sa perdonc que tu voudrais voir changer? Ou mme plus loin, aprs sonne et de son arme (Cic, Verr.,. 1, 15).. Oppida in qvibus
plusieurs mots troitement lis : ejus boho ftuendum est igilur, coNsiSTERE prxiores ET CONVENTUS AGERE soient, les villes o les
il faut donc jouir de son bien, du bien qu'il nous propose prteurs ont coutume de sjourner et de tenir les assises (id.,
(Cic, Tusc, 5, 23). Toutefois il se met aussi au commence- t., 5,11). Ne opifies qvidem se ab arlibus suis removerunt,
ment de la proposition, mais chez quelques crivns plus fr- qui aiifsi, qvem Rhodi vid'imus, non poluerunt AUT GOM VENEquemmentque chez d'autres. Itaqve, aussi, c'est pourquoi, ne RIS pulchritudinem imitari, mme dans les beaux-arts il est sans
exemple qu'on ait abandonn sa profession,.en dsespoir d'atteindre la perfection deT!alyse;, que- nous avons vu s Rhodes >.
* Foesulas in'er Arreliumquc;Liv., 22, S,.

GRAMMAIRE MT1NE>

o de, la Vnus de C'os (id., Or., 2). Dplori suo MALUIT qvam
auctorilati vestrx obtemperare, il aima mieux obir sa douleur qu' votre autorit (id.> pro leg. Man,, 49).
473. a. Les mots qui contiennent des ides analogues ou
opposes entre elles se placent ct J-'un de l'autre : QuxdamvAiSA. VERI spclem habent, le faux a quelquefois l'apparence du vrai. Seqver, qvo TUA TE virlns ducet, marche o te

173

(Virg.); par toutes les mers; acres inter numeretur, qu'on le

prenne pour franc et hardi (Hor., Sat.,

i-, 3, 58).

Rem. Quelquefois entre la prposition et son rgime vient s'interposer un

autre mot qui ne s'y rapport point : fulneraqve illa gerens, qvoe CIBCUM
plurima MURO adeepit patrios, et portant ces' nbmbriises blessures qu'il reut
autour des murs de sa patrie (Virg.y JEn.; 2y 218). Ultor AD ipse scos coelo
descendit honores,lui-mme descendit du ciel pour venger ses honneurs (Ovid.,
Fast.,b, 551 );. on trouve mme un mot intercal entr la prposition postconduira ta valeur,
pose et son rgime plac avant' : VITIIS itemo siNE nascitur, personne ne nat
b. Quand deux propositions coordonnes-ou deux suites de sans dfauts (Hor., Sat.,-1, 3, 09)*.Un prpositio>n, qui se rapporte
mots lis forment une opposition, o les mots se correspon- deux substantifs, n'est quelquefois mise que devant le dernier : Fcedera vel
dent individuellement, il arrive quelquefois qu'au lieu de rp- Gabiis vel cuai HIGIDIS oeqvataSABINIS, les traits consentis ou avec les Gabiens
avec les rigides Sabins (Hor., Ep. 2, 25). Non LEGATOS neqve
ter le mme arrangement, on adopte prcisment l'ordre op- prima ou
PER ARTEM tenlamentatttipepigi, ri'par envoys ni par artifices je n'ai
pos, afin de rendre l'opposition plus sensible, de sorte que ce d'abord cherch surprendre ta bonne foi (Virg., /.., 8, 143).

qui.dans le premier membre est plac au commencement, se


trouve la fin dans le second (ce procd s'appelle chiasmus)* : RATIO noslra consentit, RPUGNT ORATIO, nos ides
sont d'accord, notre langage seul diffre (Cic, Finn., 3, 3).
Clariorem inter Romanosdedilio Postumium qvam Pentium ncruenta Victoria inter Samnites fecit, Postumius brilla de plus
d'clat chez les Romains pour sa reddition que Pontius chez
les Samnites par sa victoire qui n'avait pas cot une goutte
de sang aux ennemis (Liv., 9, 12),
474. L'arrangement des mots chez les poles se distingue
de la construction suivie en prose par une plus grande libert
et par la ncessit de se conformer non-sulement aux exigences du sens et de la porte des mots,, mais encore aux besoins de la versification. La libert a- pour effet de faire souvent sparer ce qui, d'aprs le sens, devrait tre rapproch
et, dans la prose, forme un mme groupe, et de faire transposer ce qui, en prose, a une place dtermine, mais toujours
* cependant de manire, viter les quivoques et l'obscurit.
Les cas les plus frquents sont les suivants :
a. Des adverbes et des prpositions avec leur rgime ( des
ablatifs sans prposition) sont spars des verbes et des participes auxquels ils se rapportent : Ille, datis vadibus, qvi rure
extraclus in urbem est, solos felices VIVENTES clamt IN URBE,
celui que la caution donne entrane des champs dans la ville
proclame seuls heureux les gens vivant la ville (Hor., Sat.,

d. Les conjonctions et, nec (rarement aut, vel) et sed (sed


enim) se placent quelquefois aprs un mot du second membre,.:
Qvo gemitu conversi animi, compi'essus ET omMs impetus, ce
gmissement changea les coeurs et arrta tout lan (Virg Ain.,
,
2, 37). ProgeniemsuDENIM Trojano ab sangvine duci audierat,
en effet elle avait appris que du sang troyen devait sortir une
race (id., ib., i, 19). La mme inversion a lieu pour le pronom
relatif, qu'on place quelquefoisaprs plusieurs mots : Arma
viruvqve cano,Trojx QUI primus ab oris Ilaliam venit, je
chante les combats et ce hros qui, le premier, des rivages de
Troie, vint en Italie (id., ib., i, i). Tu numina ponti vida domas ipsumqve, rgit qui numina ponti, c'est toi qui triomphes
des divinits de la mer domptes el de celui-l mme qui gouverne les divinits de la mer (Ovid., Met., 5, 370). Il en est de
mme de nam et de namqvc. Des conjonctions, qui rattachent
des propositions secondaires, sont souvent places ailleurs

qu'au commencement.
. Les conjonctionscopulatives et. disjonclives (et, ac, atqve,
neqve, neve; aut, vel) ne sont pas toujours immdiatement
suivies du second membre de la phrase conjointe ; on intercale
quelquefois un ou plusieurs mots qui se rapportent la fois
aux deux membres : UBI ACRIS INVIDIA ATQVE vigent ubi crimina,
o rgnent l'envie et la calomnie (Hor., Sat., 1, 3, 61). Qvum
LECTULUS aut me PORTICCS exceplt, quand le lit ou le portique
me reoivent (id., ib.,A, 4, 133). CJESTUS ipsius et Herculis
1, 1, 12).
6. Des'adjectifs et des gnitifs sont spars arbitrairement arma, le cste et-les armes d'Hercule lui-mme (Virg., Ain.,
du substantif auquel ils se rapportent : Sxvx memorem Juno- 5, 410). Nec DULCES AMORES sperne, puer, NEQVE tu choreas, ne
nis ob iram, cause du ressentimentde la cruelle Junon (Virg., ddaigne pas les douces amours, jeune homme, ni les dansesJEn., i, 4). Ipse DEOM tibi me clro demittit Olijmpo REGNATOR, (Hor., Od ,i,9, 15).
le souverain des dieux lui-mme m'envoie toi du haut du /. Les particules qve,ve, ne sont quelquefois transportes,brillant Olympe (id., ib., 4, 268). On voit surtout frquem- du mot auquel elles devraient appartenir, un mol plac dedeux membres; ce mot est ordinairementment le substantif et l'adjectif ou le participe, distribus dans vant et commun aux
le verbe : Hic jacet immili consumplus morte Tibullus, Messalam
les deux hmistiches de l'hexamtre ou du pentamtre : Egressi optata potiuntur Ttoes arena, sortis du navire, lesTroyens terra dum seqviluroyE * MARI , ici repose Tibulle enlev par une
prmature, tandis qu'il suit Messala et sur terre et sur
prennent possession du rivage dsir (id., ib.,i, 172). Poni- mort
tur ad patrios barbara prxdq deos, le butin fait sur les bar- mer (Tib., 1, 3, 55). Non PYLADEN ferro violare ausus\E SORObares estdpos devant lesdienxde la patrie(Ovid., Her.,i, 26). REMes<, il n'a pas os porter un fer impie sur Pylade ou sur
BELL,
c-Les prpositions ne sont pas seulement places arbitrai- sa soeur (Hor., Sat., %, 3, 139). PACIS eras mediusqve
lu tais fait autant pour la guerre que pour la paix (id., Od.,
rement entre un adjectif ou un gnitif et Je substantif (Trojano
ab sanguine^qvibus orbis ab oris)y mais encore places aprs le 2,19, 28). Semper in adjunclis xvoqve morabimur aptis, nous
substantif devant l'adjectif Qpuppi deturbat AB ALT), ou mme resterons toujours fidles aux choses qui tiennent et conviens
devant le gnitif (ora sub August, sous les yeux d'Auguste) ; .nent .l'ge (id., 4. P., 178)>
magni speoiem glometavit in otbis, le pelotonna en form de Rem. Quelquefoisqve passe du premier mot d'une proposition nouvelle'au sgrand orbe (Ovid.,Met*,1, 35).Onles trouve encore (mais rare- condJou au'troisilUC : (Fltror hic) semper in obtutu ntenlem vetat esse malomentet seulement, en gnral, quand elles sont monosyllabes) rum, proesentis casas immemormqvefaci(pourproesentisqve), cette folie eml'me de s'absorber dans la contemplation de ses maux, et la rend ouplaces tout fait aprs leur rgime :' Maria omnc circum pche
blieuse du mal prsent (Ovid.,. frist., 4, 1,39). Diachta sustulral, DIQVK'O''
Xta.u.05, de ftaZzw, croiser, placer en forme d croix'.

' Est omnia qandi isle'animus stlpr, puisque

(Virg., .lin-, 11, 509).

cette me e;,t au-dissus de to'.t"

GRAMMAIRE LAflNI

174

positionssecondaires, l'exception des propositions de consquence) peuvent aussi! s'intercaler dans la proposition dj
commence et cela sans q-u'aucun lment grammatical dtersubstantif

deux
propositions
se
Un
trouve
fie
commun
g.
min de la proposition o elles viennent s'insrer ( l'excepquelquefois que dans, le second membre, seul ou avec un ad^
tion des particules et des pronoms cojoritifs) doive njeclif plac dans le premier : Transmittunt cursu campos atqve cessairement'prcder l'intrcal&tibn'-:"E.
Manlio;qvum dictaagmina crvi pulvrulente fug glomerant, les cerfs traversent tor fuisset, "M'. Pompoflius, tribunis plebis, diln dixit; le tribun
la course ls plaines et les fuient en troupes couvertes .d du peuple-M. Fomponius intenta-une accusation
contre l'anpoussire (Virg., 4, 154). An- sit mihi gratior ULLA qvove ma- cien dictateur L. Marilius ^(Gic., Off;, 3,31), Antea, -ubi
esses,
gis fessas oplem demittere naves, qvam qvx Dardanium TELLUS ignorabum, j'ignorais auparavant o tu tais.
.
mihi setvat Acesten est-il une terre qui me soit plus agrable,
et o je dsire plus vivement aborder, que celle qui ine con- Rem.l. Souvent latin forme
en
on
une priode avec interruption de la-proserve le DardanienAceste? (id.,., 5, 28)v Qvid,paterIsjiiMno, position principale, en mettant. ;-la premireplace un.mot de la proposition
.qvid materprofuit ORPHEO? De quels secours son pre, de quel principale qui se rapporte, en mme temps la propositionsecondaire (p. ex.
sujet ou rgime commun), et qui renvoie, avec emphase; la personne
secours sa mre fut-elle l'Isniarien Orphe (Ovid., Am., 3, comme
chose
mentionne, et en faisant suivre immdiatement la proposition

la
ou
'"'_; '/
9,21)1
secondaire : Stitltiti, etsi depla est, qvod concupivit,nunqi!amse-tamen saA. Les mots d'une courte proposition principale, surtout le tis. consecutctm putat, la sottise, alors mme qu'elle a,pbtenu ce qu'elle dsirait,
verbe, sont quelquefoisintercals dans la proposition secon- necroit jamais ayir assez obtenu (Cic, Tusc., 5, 18). Pompcjus Crtehsibus,
ad eum usqve in Pamphyliam legatps 'de'precatoresqvemisisseitt, spem
daire qui s'y rattache; Sedulus hospes pxn, macros, AR'SIT, qvum
dediiions non adort, les Cretois ayant envoy Pompe des ambassadeurs
turdos dum verst in igni, un hOte plein de zle faillit brler pour implorer sa clmence, il ne leur ta pas l'espoir du, pardon (id., pro leg,
en retournant des grives tiques sur le feu (Hor,. Sat., 1, 5j Man 12) ;,.cf. ci-dessus a, le passage de^ Cic,, Off., 3, .31,
72). Qvidqviderat medicx, YICE;IAT, -ftr&vAW, l'amour avait Rem. 2. II est particulirenieut remarquer qu'en latin la proposition relaet la proposition temporelle ou modale, introduite par un adverbe pronotriomph de toutes,les ressources de l'art de gurir (Tib,, 2, tive
minal relatif"; ne peut pas-seulement se;placerdevantla proposition dmonscommuniter omnes, DIXKRAT, parcite, il avait lev les bras et dit (dixeratqve), dieux, tous ensemble, pardonnez-(id.,Met., G, 26*2).

-;

3,14).

':-';'',:::~-r - .:.."-

trative, quand toute la priode commence par la proposition relative, mais que
trs-souvent encore, quand la proposition dmonstrative a dj 't annonce
l'intercal devant le mot
Rem. L'arrangement des mots n'est pas galement libre chez loqs les potes par un ou plusieurs mots qui lui appartiennent, on
dmonstratif
le
de
l
proposition;'construction'qui
lie plusy fortement
et reste
tt dans tous les genres de posie, Ainsi les poles comiques vitent les inverles propositions et souvent fait mieux ressortir une opposition.. Iuvidi-, otliBUS
sions hardies, qui s'loigneiaienftrpp du langage naturel et familier.
ipsi uti iteqyeunl, corum tamen fiuctu alios prohibent, les envieux empchent
ls antres d jouir des choses dont ils ne peuvent user eux-mmes.' Primum
vigilet adolescens necesse est ii deligendo - ( qvm imitetur), deinde, tJVJEM' proCHAPITRE XI.
bavk IN EO, QUJE maxime excellent, KA diligentissinte pefseqvattir, le jeune
,
homme doit d'abordtre svre dans le chois de sqn modle; puis, quand il en
a fait un, s'tudier imiter ce qu'il y a d plus-parfait en lu (fiie,, de Or.,'
CONSTRUCTION DES PROPOSITIONS,
2, 22). Ceteris in rbus, qviih"venit cldmitas; 'tum delrimehfum acipittir,
dans les autes'.choses on n'prouvle.dbmniage que quanti le-lpalheur est ar*
475. Quand les parties d'une proposition complexe.
riv (id;, pro leg;;Mqn.,.6), Si ferres,.QVAJJaudqxest,qd qnandum, tum
sont places de telle sorte que, sans interrompre le discours, on esset obsurusin agenda, fartasse aliqva in re nas aliqvando ffellsset. si Ver
puisse maintenir pourtant une forme grammaticalergulire et rs tait aussi discret dans sa conduite qu'il est audacieox'dhs ses entreprises,
serit-il enfin parvenu nous tromper en quelqueichose (id,, ferr.,
complte, avant d'avoir nonc le dernier membre, on a fait ce peut-tre
1, 2).. Cetteconstructiondu membre relatif plac. Je premier peut aussi avoir
qui s'appelle une priode (periodus) * Une priode consiste lieu dans la. comparaison de deux noms (objectifs pu substantifs)on adverbes :
donc faire passer !# proposition secondaire avant la proposi- Oratiohem itdb'uit ulhonestam, la paruntutil'ei; i\ pronona un discours aussi
utile qu'honorable. Insignem eam pestilentiam mors qvam matura tam
tion principale ou bien insrer dans la proposition principale peu
acerba M. Furii fecii, ce qui i-endiUcette peste mmorable;ce fut la mort aussi
elle-mme une ou plusieurs propositions secondaires-, qui ia cruelle queprmature de A. Furiqs(;Liv., ,7, 1),

(g^S)

:
dterminent; cette dernire form (o la proposition principale est interrompue par des propositions intermdiaires) reb, Entre une proposition secondaire mise en tte et la pro^
oit quelquefois par prfrence l nom de priode (priode position .principale introduite par elle, peut yenip encore' s'indans le sens restreint). Souvent la proposition antrieure et la tercaler une deuxime .proposition secqndare, plus trpite-j
proposition postrieure puvetit tre, chacune de leur ct, ment lie JJ. la principale ou contenant une rernpque ou une
coupes par des propositions intercales et prendre la forme dtermi.naiion plus spciale s'y,rapportant. Et qvoniam studium
priodique. La manire dont les propositions isoles s'ordon- mexde)Fensionis>ab.acusqtpripusatqve etiam'ipsasusppliOCaufx
nent en priodes et- se liept entre elles s'appelle constru- reprehens est, ANTEQVAM pro>Z: Murena dicere institu,pro me
ction des priodes, Cette construction donne au discours une! ipsopau- dicqm, et puisqueles accusateurs pntb}m!l zle
plus grande liaison, toutes les paris d'une conception prin- que j'apporte cefte dfense et me rproc}en.t mme de m'cipale se produisant et s'enchanant dans l'ordre nalrer", o tre charg de cette cause,! je vais, avant de commencer
parler pour L, Murqa, dire queiqus mots pour ma propre
elles sont conues (la cause avant l'effet, etc.).
476. La langue latine offre une grande facilite pour la for- justification, (^^^
mation de priodes diverses et entrelaces avec art, par celle abstint, ^TimsiirruptionulMfetasi,imri peca rlincjvmr
raison que, chez elle, Pintercalation de "propositionsdans d'au-: iur, qgriulturt deseriiur, quarid les tfoppes 'ennemies ne sont
trs propositions et le placement de propositionssecondaires pasloin , lors mme qu'aucuneattaqu n'a 'e'; lieu pn abarir
avant la proposition laquelle elles se. rapportent, .y sont plus donne les troupeaux,' on dserte l'agriciilfure ( id., ptplg,
libres que dans beaucoup d'autres langues. Sur cette, libert Mon., QJ.Fugaljs,hPslibus,qvanqvam flumn transite tuto liceplus tendue il faut remarquer ce qui suit :
'-'.''.
bat, tamen reliqvum exercilum oppeririplacuit, bien qu'aprs
a. Toutes les propositionssecondaires qui peuvent tre pla- avoir mis l'ennemi eh fuite, on pt "passer l flv sans dances au commencement d'une priode devant la proposition ger, on rsolut d'attendre le reste de l'arme (propos, seconprincipale laquelle elles se rapportent ( c--d. toutes les proj daire place entre une, proposit.,absplue et la propos, princi-

GUAMMA1RE LATINE'

pale ). Si qvisislorum dixisset, in qv'ibiis summa qucloritas est,


si verbum de republica- dixisset. mullo plura dixisse, qvam
dixisset. pularlur, si'quelqu'un d ceux qui ont une autorit
souveraine eut parl, s'il-eut'trait ds affaires publiques,
on lui imputerait beaucoup de choses qu'il n'aurait pas diles
(Cic,'-pro Rose Ain., I); llujvs rei qvx vnsveludo sit, qve
niam apud tivminesperitissims dico] plurilnts verbis docere non
debeo, quel est l'usage suivi dans cette partie des procs, puis~
que je parle devant des juges si expriments, je n'ai pas besoin de le dire longuement(id.,pro luent., 41. Proposition
secondaire place entr une propos, interrogative- et la propos,
principale). Qvoniam, cvjus consiio Sex Rose, ocisus sit, invenio, cvjits manu SU pereussiis, non laboro, puisque je trouve
par l conseil de qui Sex. RosCius t tu, de la main qui
l'a frapp je m'inquite peu (id., Rose, Am., 34); Mqcedoma
qvuin se consiio et manu Fonteji conservalamdical,vt illa per
hune athraciini depopiilalion defehsa est, sic ab hitjus nunc
capiie Gailorum impetus ihpllet, puisque la Macdoine dclare qu'elle doit son salut .la prudence et la valeur de
Fontius, de mme qu'elle a t dfendue par lui des ravages
des Thraccs, ainsi saurait-elle aujourd'hui carter de son librateur les assauts des Gaulois (id., pro Font., 19; proposit.
relative place devant fa propos, principale aprs une autre
propos, conjonctive), ..'':'
c. Une proposition secondaire qui, se rapporte une autre
proposition secondaire (le plus souvent conjonctive);se place
quelquefois devant elle (avant l conjonction) au lieu d'y tre
intercale ou de la suivre ( c'est umpyti de mettre tout d'abord en relief le contenii.de cette proposition) : Qvid autem
ttgatur, qvum apeturo, facileerit slaluere, qvam sententiam
dicatis, ce dont il s'agit une fois expos", il sera facile de rsoudre l'avis suivre (Gic, PhiL, 5 2). Rogavi, qvoniam ce,
tera concessissenl, ne; hoc unm negarent, \e les ai pris, puisqu'ils avaient accord le reste, de ne point refuser ce seul
point. Qvod ustt, non veniebat de eo si qvis legem constilueret,
,
prohiber
admonere,
videretr, ce qui tait sans
tam
non
eqvam
exemple, en faire l'objet d'Une loi, ce serait moins-le prvenir
qu'en suggrer l'ide ( id,, pro Tull., 4).'Cxsar, ab xploraloribus certiar fadas, hosles sub monte consedisse, qvaiis esset naluraioci, qvi cognoscerent; misit, Csar, inform par ses laireur's que l'ennemi s'tait arrt au pied, de la montagne, envoya reconnatre la nature du lieu (Coes.N, B. G., i, "21)..
Rem: Les diverses forms indiques sous ls Ieltres a (Rem. 2), b et C peuvent ti'e runies, p. ex.': PhUosopliahdi scientiam concdns multis, qvod
est qratorispropritim, apte, distincte, orhte dicere, qvoniam in eo studio oelatem consitmpsi, si "tdmihi assanio, videor idmeo jure qvodam modoviiidicare,
cdant'. beaucoup la jialm de la philosophie, pour ce' qui touche les qualits
de l'orateur, l clari,'la proprit*, l'lgance du discours,'comme j'en ai fait
17-tii.de de toute ma vie, si j'en rclame l privilge^, if-m'e semble que j'use d'-nn.
droit bien lgitimement acquis (Cic, Off., 1, 1). Aprs le participe vient la
proposition relative qvod est, etc., puis, pour mieux motiver la proposition
dmonstrative, arrive par intercalatiou la proposition qvoniam, etc.; et enfin
la proposition, dmonstrativeelle-mme, devenue secondaire au moyen de si,
niais qui a, d'aprs l'alina c, conserv devant elle ses propositions accessoires.
C'est surtout chez Tite-Live que la propositionattendue comme devant suivre
une oii plusieurs propositions secondaires atntrieiires se change tout. coup au
.moyen d'uue.cpnjoilctionintercale (qvum, qvia,) en une proposition secondaire : Ibi qvum Herculem, cibo vinoqve gravaliim, sopor oppressissel, poster,'
accola jns loct, nbmiiie Cactis, ferox viribus, cdptus piilchritudine boum-,qvum avertere eqmproeiiam vellet, qvia, si agenda armentian in speluncant
comptdisset, ipsa vesligia qvoerentem dominuni eo deducturqerqnt,- aversqs'
baves candis in speluncam traxit, l, tandis qu'appesantipar le vin et l nour-

riture, Hercule dormait d'un profond sommeil, un ptre du canton, nomm


CaciiS',vd'unefore^edoutable,,sduitpar, la.-beaut de ces boeufs, voulut dtournencette proie; mais., craignant que si, en chassant devant lui le troupeau ,' il lpoussait dans sa; caverne, leurs traces,n'y conduisissent leur matre
ea qute d'eux, il trana les boeufs par la queue reculons jusque dans sa.

demeur'(Liv., 1, !} ) En franais on est oblig de rompre l'enchanement


de cette interminablepriode, et de la couper,en plusieursphrases.

d. Quand une propositionsubordonne (particulirementune


proposition inlerrogative)setrouve, au moyen d'un pronom qui

se rapporte ce qui prcde, ou pour donner plus de relief


au sens et faire ressortirune,opposition,tre ramene au commencement, onpeut intercaler,soi tla proposition rgissante tou ;
entire; (si elle est courte), soit quelques mots de cette proposition dans la proposition subordonne, entre le pronom copulalif oir les mois emphatiques qui prcdent et le mot interrogati
ou la conjonction : Qvx, BREVITER, qvaliasint in Cn. Pompejo,
CONSIDEREMUS,examinonsbrivement quel degr Pompe runit toutes ces vertus (Cic, pro leg. Man. 13). Sloicorum autem,
NON IGNORAS, qvam sit subtile vel spinosum potius disserendi
genus, or tu n'ignores'pas.combien est subtile ou plutt pineuse la manire de raisonner des Stociens (id., Finn., 3,.
1). Ex qvibus, alienissimis hominibus, ITA PARATUS VENIS, ut
Ubi hospes aliqvis recipiendus sit, de ces hommes pourtant,
qui le sont, tout fait t'trangers, il faudra bien, prpar
comme-tu nous arrives, que tu reoives quelqu'un comme
hte (c,--d. que tu acceptes ses bons offices), Cic, Div. in
Cxc.yio. Inftma est condicioet fortuna servorum qvibus, non
maie prxcipiunt, qvi ita jubent uti ut mercenariis, il n'est pas
de condition infrieure celle des esclaves, et j'approuve ceux
qui nous recommandentde les traiter comme des mercenaires
(id., Off., 1, 1.3. Cf. 415. On dit de mme en franais : une
chose que tu sais que je n'ai pas).
Rem. Un accusatif avec-l'infinitif-(proposition infinitive) n'est pas. tout

fait considr comme formant une proposition particulire, mais comme un


lment troitement li la propositionprincipale (dans laquelle il peut aussi
tre intercal) : Omnes Coesarem appropinqvare nqrranl, tout le monde rp'
porte que Csar approche. Pour fcette raison on peut non^seulement intercaler
dans une proposition infinitive, d'aprs la manire indique l'alina d, une
courte proposition (qui peut elle-mme Son tour tre une propositionaccessoire) ou un' ou plusieurs mots de celte proposition (Plalonem Cicero scribit
Tarcntiimvenisse; eam causam qvum ego me siiscepturum profilerer, repudiatus sum), mais encore, si l'on commence par la proposition principale, on eii
plac souvent le verbe aprs le sujet de l'infinitif (particulirementsi c'est un
pronom), quelquefois aussi aprs un autre mot important : Cxsar sese NE&T
eodieproelio'deccrtatiirum, Csar dit qu'il ne livrera pas bataille ce jour-l.

477. Dans la construction des priodes il faut veiller ce


que chaque proposition secondaire soit mise la place qui"
offre prcisment une occasion de penser ce qu'elle contien'
ou celle o l'appelle un mot de la proposition principale.
Dans le style historique la succession chronologique des lments de la proposition principale et de ses circonstances doit
tre particulirement observe. On doit aussi, quand il y a
plusieurs propositions accessoires, viter une trs-grande uniformit entre elles, moins que plusieurs circonstances, se
trouvant dans le mme rapport avec la proposition principale,
ne soient nonces en propositions coordonnes. Il faut surtout se garder d'intercaler les propositions l'une dans l'autre,
de manire .'faire- rencontrer plusieurs expressions finales
ayant exactement la mme forme, surtout plusieurs verbes
dont chacun appartient un membre entier, bien qu'on trouve
par-ci par-l dans les anciens crivains de semblables priodes,
p..ex. : Constilerunt, mtntios in castra remissos,qvi, qvid sibi,
qvando prxter spmliostis occurrisset;faciendum esset, conslrent, qvieti opperientes, ils (les Romainset les Macdoniens) s'arrtrent, attendant,sans faire un mouvement, que les courriers
renvoys leurs- camps respectifs revinssent,' puisque* l'ennemi s'tait prsent inopinment, leur faire savoir c qu'ilB

47

GRAMMAIRE LATINE.

avaient faire (Liv. '33, 6)*. Dans une'bonne priode, il faut latpres eranl aprs terra), Iles'Grecs-se battaient aussi mal sur
une certaine proportion, une certaine harmonie entre les par- terre que les Romains sur mer (Liv., .7, 26). Le rapport d'un
ties intercales et celle qui termine la proposition principale, verbe deujc sujets diffrents de personne., de nomhre ou de
afin que celle-ci ne soit pas trop courte et trop 'brusque, genre., s'appelle syllepse (Syllepsis),,c--d., comprhension.
moins qu'il n'y aitun effet spcial produire parcelle brivet mme. Comme modles de priodes 'harmonieusement Rem. Dans l proposition secondaire le verbe peut tre suppl d'aprs une
construites on peut citer les suivantes : Vi sxpe hommes jgri proposition.secondaire de mme espce qui la prcde et lui correspond.: Ea
qvoe nobis ipsis prospra aut adversa evemorbo gravi, qvum xsiu febriqve jactantur, si aqvam gelidam magis percipimus attjve sentimus,
(supp.
niunt, qvam illa, qvoe ceteris
veriiunt), nous remarquons et sentons
biberunt, primo relevari videntur, deinde multo gravius vehe- mieux les
prosprits ou les adversits qui nous arrivent que.celles.qui (arrimentiusqve afflictantur,sic hic morbus, qvi est in republica, re- vent) aux autres,(Cic. -Off., 1,9); cela arrive rarement quand la.proposition
levatus ipsius poena, vehementius,mvte neliqvis, ingravescet, de isccpndairen'est pas de mme espce.: Cerle.nihil(intelUgitJionestum), nisi
.qvod possit ipsum propter se laudari. Nam si proptervoltiptatem ( s.-nt. laumme que souvent les hommes atteints d'une maladie grave, datiir), qvoe est ist
laus, qm possit e-macllopetiP'%n'entend.certainement
quand ils sont agits parles brlantes ardeurs de la fivre, par honnte rien autre chose*que.eequi de soi-mme mrite d'tre lou. Car,
s'ils ont bu de l'eau glace, semblent d'abord soulags, puis i'si c'est cause de la volupt qu'pne chose .est loue, qu'est-ce que le mrite
peut acheter au march? (Id., Finit., 2, 15). Quelquefois on peut supsont beaucoup plus 'gravement et plus -violemment abattus, ,qu'on
pler le verbe d'aprs celui de.la proposition principale dans les propositions
ainsi ce mal qui travaille la rpublique, soulag par le ch- ,secondaires-trs-courtesqui ont le mme sujet : Sapienter hoec reliqyisti, s,i
timent de ce misrable, ne fera, tant que -vivront les autres, consiio; fliciter,, si.casu^ .si ,ton dpart fut,un acte de prudence, je .loue ta
sagesse.; si ce-fut un effet du hasard, je loue ton bonheur (id., ad ifom.,7,28).
que s'aggraver davantage'(Cic, Catil., 1, 43). Numilor, inter Dans
les expressions relatives de comparaison le verbe peut tre laiss de ct
primum iumultum, hosles invasisse urbem atqve adortos regiam comme dans les propositionsjuxtaposes : Adeptus es, qvod non miilti homines
diclitans, qvum pubem Albanam in arcem prxsidio armisqve novi (s^ent. adepti sunt), tu as obtenu ce qu'ont obtenu peu d'hommes nouobtinendam avocosset, postqvam juvenesT, perpetrata cxde, per^- veaux,(,id., :Fam., 5, .18).,H est rare que dans une proposition principale il
faille suppler,1e verbe d'aprs la proposition secondaire,
: Si te mun'tcigre ad se gratulanies vidit, extemplo advocato onsilio, scelera piorum non pudebat, ne veterani qvidem exercitus? -Si tu p.neex.
respectais pas ls
in sefrqtris, originemnepotum, ut'genili, uteducali, utvogniti habitants, ne deaais-itu pas du moins des gards. une arme de vtrans? (id.,
essent, cxdem deinceps Jyranni -seqve ejus auctorem ostendit, PhiL, 2, 25). Cela arrive encore le plus souvent dans les comparaisons : ut
Numilor, - la faveur du premiertrouble, va s'criant que l'en- enim upiditatibus principumet vitiis. infici solet Iota civitas, ita emendari et
corrigi continentia, comme les passions et les vices des grands infectent d'ordinemi a pntr dans la ville et qu'il assige le palais ;- aprs naire tout-un tat, ainsileur
rgularit l'pure et le corrige (id., Legg., 3, 13).
avoir cartla jeunesse albaine en l'envoyant occuper en armes Olim, qvum regnare existimabamur, non tam abullis, qvqm hoc tempore obla citadelle, puis, voyant les jeunes vainqueurs accourir en server f.amiliarissimis Coesaris, lorsque jadis on m'accusait de rgner, personne n'avait pour moi autant d'gards qu'en ont aujourd'hui les plus intimes
triomphe aprs le massacre, il convoque une assemble, rap- amis
de Csar (id., Fam:, 7, 24). Dans ces exemplesil faut suppler le verbe
pelle les attentats de son frre contre sa personne, l'origine un autre temps observabamur, ce qui a lieu quelquefois, quand les autres
de ses' petits-fils, leur naissance, comment ils ont t levs mots marquentune diffrencede temps : Jugurtha dicit, tum sese (s.-ent. sse\
ante Carthaginicnss (s.-ent. fuisse) , post, ut qvisqve opulelitissimus
et-reconnus; ij annonce ht mort du tyran et s'en dclare l'au- paulo
videatur, ita Romanis hostem fore, Jugurtha dit que c'est lui maintenant qui
teur (Liv. 1, 6).
est l'ennemi des Romains; qu'un peu.auparavant, c'taient les Carthaginois;
que dans la suite ce seront tous ceux qui paratront les plus puissants (Sali.,

PREMIER APPENDICE A LA SYNTAXE.

jug.,81).

Rem. 2. Souvent, d'aprs un verbe mis Un mode dfini, il faut, dans une

proposition secondaire, suppler l'infinitif; p. ex. : Rogat Rubrium, ut, qvos


commodum (s.-ent, invilare) ei sit, invitet, il prie Rubrius d'inviter qui '4
J>E .CERTAINES IRRGULARITS pANS LA SYNTAXE BES MOTS.
voudra (Cic, ferr., .26), Si noies sanus (s.-ent. currere), ctirres hydro*
' picus, si tu ne veux pas courir tant en sant, tu courras hydropiqe ( Hor.,
A
. 478. (VERBE A SUPPLER 'ARE?
UNE AUTRE PROPOSITION. -)' Ep., 1, 2, 34). Autrement H est trs-rare qu'un verbe spit suppler un
Dans les propositions juxtaposes il faut souvent suppler le mode- diffrent, commep. ex. quand le sens entier est exprim,par un seul mot
.yerbe de l'une l'autre, soit' la .nime personne et an mme en opposit.ion yn aptre qui prcde ,: Si per alios Roscium hoc fecisse dicis,
servosne a/t liberos (z^z pe,r servosne an per liberos hoc eum fecisse dipombre, spit ,4 une personne et un nombre diffrents ; et, en qvsero,
eas)', si dis que Rosciusa fait faire cela par d'autres, est-ce par des esclaves
latin, ce verbe ne se supple pas seulement, d'aprs laproposi-; ou par destuhommeslibres
(Cic, pro Rose. Am., 27 ) ?
qui!
mais
dans
celle
qui
suit,
tion qui prcde, dans celle
Rem. -Z. Quelquefois (mais Je plus souvent -chez des, crivains qui opt l'habiencore
prcde d'aprs celle qui suit, attendu qu'en latin le verbe tude d'un style dur ) on emploie un verbe comme commun deux, propositions
(ou rgimes), opposs,tandis que ce verbe ne convient qu' la plus rapproche,
coutume de clore la proposition : Bate vivere alii in alio, vos de sor^e qu'il faut pour l'autre
concevoir un sens voisin qui rentre dans la
,
heureuse
(placent
la
vie
dans
)
les
voluptate
ponitis,
in
mme notion plus gnrale; p. ex. : Germanicus, qvod arduum, sibi, cetera
uns
se rserva ce qui tait difficile; le reste, il l'aune chose, les autres dans une autre; vous la placez, vous, legatispermisit, Germanicus
ses lieutenants (Tac, Ann-, 2, 20) ; au lieu de permisit, il laissa, qui
dans la volupt (Cic, Finn., 2, 37 : o il faut suppler ponunt .bandonna
bien legatis, il faut, pour sibi, supplersumsit, il prit, il garda. Cette ma,dans 1^ 1" propos, d'aprs le ponitis de la 2me). In iis, in qvi- va
nire de s'exprimer s'appelle zeugma.

\,

bus sapipntia perfecta non est, ipsum illud perfectum honestum


ny.Ho modo, sj,mj,litudines lionesti esse possunt, ceux qui n'ont
pas la sagesse parfaite ne pe^yenj; s'lever $L cette honntet

suprme ejle-ipme; ijs ep peuvent prsenter des images (id.,


Off., 3, 3 : o il fauj supple^ fisse potest aprs nullo modo), L.
Luculli viftutem qvis? al qp.qm multi villarujn magnijcentidm\
sunt imitati! qui (a jamais imit) la vertu de Lucullus? mais
combien ont imit la magnificence de ses villas! (id., ib:,,9).\
Nec Groeci terra neRomanus mari;BELLATOR ERAT (supplez bel-j

479. (ELLIPSE DU VERBE.) Souvent on omet l,e verbe, bien qu'il


ne puisse tre suppl par celui d'une proposition prcdente,,
ou suivante,:de sorte qu'on ne .voit que par les autres mots quel
est le verbe appliquer. Cette ellipse du verbe n'a lieu que dans
le discours anim, dtns ,de,courtes,,et simples propositions,
et le plus souvent dans des propositions principales l'indicatif. L-dessus il faut remarquer :

ScdutiUtatts specie in republica sapisttmc peecdtUr, ut ihCoriiUhi disturba* Au contraire, il n'y a rien de choquant 1 ce que plusieurs verbes se suivent lione nostri (s.-ent. peccarunt), mais sous prtexte d'utilit il se commet bien de
.quand Pun deux est rgi par l'autre rnlniti(, p. ex. : Foedussanciri posse dicebant, fautes dans lestats, comme dans la destruction de Corinttie par les notre* (Cic, Off.,
II disaient le trait pouvoir tre sanctionn.
3, L '
*

GRAMMAIRE LATINE.

Est et sunt se soUs-ehtendent souvent dans les jugements parfaitement parl, (dit)

177
Laelius; je vois, en effet, etc. (Cic,

et sentences exprims d'une manire brve et concluante, ou Rep., 3,32). Les potes le supprimentmme l o il devait fordans les transitions brusques et passionnes d discours, quel- mer une proposition consquente : Ut vidit socios : tempus
quefois aussi dans les descriptionsrapides/ qui se composent desisterepugnoe(suppl. inquit) ; solus ego in Pallantaferor, ds
de membres opposs ^ et avec le participe pass dans les pro- qu'il aperut ses compagnons : il est temps (dit-il) de vous
positions qui formentles mrrtbrs particuliers d'un rcit qui retirer du combat; je me porte seul contre Pallas (Virg., Ain.,
se continu : Omnia prxclrtt tara, tout ce qui est excellent 10; 441).
est rare (Gic, Ll., 21). Jucundi dcti labtes,lesmaux passs c. Dico et "facto peuvent tre laisss de Ct dans les proposont agrables (id;, Finn. 2, 32). Sed hxc veteta; illud veto sitions principales o l'on caractrise brivement par un
recens, Cxsdrth ineo consiio inlrfctum, mais tout cela est adverbe d'loge ou de blme une manire de parier ou d'agir :
vieux; Voici qui est nouveau : Csar t tu par mon conseil Bene igitur idem Chrysippus, qvi omnia inperfectis et maturis
(id., PhiL, 2, 11). Ecqvis est, qvi illud aut fieri koluetit aut docet esse meliora, le mme Chrysipp (dit) fort bien, quand
factum imptobarit? Omns ergo in citlpa, est-il quelqu'un qui il enseigne que les choses qui sont dans leur tat de perfecn'ait voulu cette mort o qui l'ait impfov?Tous sont donc tion et de maturit sont meilleures (Gic, N. D.,2, 14). Scile
coupables ( id., ib., 2, 12), Afria fines hdbi.ab occldnte fre- enim Chrysippus, ut clipei causa nvolucrum, vaginam glqdii,
iumhostrt maris et Oceani, ab orlii solis declivem latitudinem; sic prxter mundum cetera omnia aliorum causa esse gentata,
qvem tocum Ctbalkmon incblx appellant. Mare sxvum; im- Chrysipp (dit)-trs-bien que, comme l'tui a t fait pour le
portuqum, ager frugumfertilis, bonus pcari, atbote ihfcun- bouclier, le fourreau pour l'pe, ainsi toutes choses, except
ds; coelo tetraqve penura aqvarum, l'Afrique pour limites l'univers, ont t faites l'une pour l'autre (id., ibid.), Quanto
l'occident'le dtroit de notre mer et de l'Ocan; l'Orient, hxc melius vulgus imperitorum, qvi nonmembra solum hominis
une vaste tendue de terrain en pente que les indignes nom- deo ftibuunt, sdusum etiam membrorum! comme le vulgaire
ment Catabathmos (la Descente). Mer dangereuseysans port; ignorant (fait) bien mieux (traite bien mieux la chose), en atterritoire fertile en moissons, bonpoUrles troupeaux, strile tribuant Dieu non-seulementles membres de l'homme, mais
eh arbres; au ciel et sur la terre, manque d'au(:SalL, /., l'usage mme des membres (id., 6., 1,36) !
17)^ Nondum dedicataratinCapitolio Jovisxdes; Valerius Ho-

raliusqv consuls sirliti, uter ddiaret; Horalio sorte evetiit;


Publicola ad' Vjentiumbellumprofects. AZgrlus;qvdm dignUm
erat, tulre Valeiii necessarii, dedicationem tam incliti templl
Horalio dari, oh n'avait pas encore fait la ddicace du temple
lev Jupiter sur le Capitol ; ls consuls Valerius et Horatius tirrent au sort qui aurait cet honneur: Il chut Horatius, et Publicola partitpour aller faire la guerre aux Viens.
Les amis de Valerius virent avec un mcontentement peu
convenable que le soin de consacrer Un temple si fameux ft
rserv Horatius (Liv., 2, 8). II est plus rare qu'on laisse de
ct erat et fuit (eranteferunt); et cela n'arrive que l o
i
le pass se trouve suffisamment indiqu par l'ensemble : Pbly"ratem;Sarhum flicem appellabant. Nihil dciderai ei, qvod
nollt, nisi quod anulum, qvo delectabtut, in mari abjecerat.
Ergo infelix na molestia,felix rursus, qvm is ipse anuls in
prxcriis piscis invenlus est? On proclamait heureux Polycrafc de" Samos. Il ne lui tait rien arriv qu'il rie voult ; si ce
n'est qu'il avait laiss tomber dans la mer un anneau auquel il
tenait beaucoup. Fut-il donc malheureux pour ce seul dsagrment? RedvinUl heureux, quand ce mme anneau fut
trouv dans les entrailles d'un poisson (Gic, Finn., 5, 30)?

Rem. De mme quelquefois dans la citation d'Un exemple : Alia subito esc
tempore conjectura explicantur, ut apud Homerum Calchas, qvi ex passerum
numro belli ' Trojqni ahhos aUguralus est, d'autres ( divinations) sont improvises par conjecture, comme le fait Calchas dans Homre, en prdisant
d'aprs le nombre des passereaux la dure de la guerre de Troie (Cic, Div.,
1, 33')..- Faci et fw sont aussi omis quelquefois aprs ne : De everlendis d'iripiendisqve urbibus valdi considerndumest, ne qvid temere, n qvid crudeliter
(suppl. fat), quand il s'agit de'dtruireet de saccager des villes,il faut,apporter
le pliis grand soin ne rien faire avec tmrit ni cruaut (Cic, Off, 1, 24).
Cave, turpe qvidqvafn (suppl. facias), garde de rien faire de Jhonteux (id-,

Tusc, 2, 22;.

d. Eh gnral le verbe, dans le langage, quotidien et familier ou dans ses imitations, peut tre omis dans ls propositions
principales o l'accusatifqui y est joint ou tout autre complment du verbe, p. ex. un adverbe, indique suffisamment le
verbe, et o l'on veut mettre le plus de.brivet possible et
resserrer l'ensemble de la proposition comme en une sorte
d'accusatif ou d'autre complment : Crassus verbum nullum
contra\ gratiam (suppl. faeret), Crassus rie dirait pas un mot
contr un homme en crdit (Cic ad Att., 1, 18 ). Ubi enim aut
Xenocratm Antiochus seqvitur aut Aristotlem? A Chrysippo
pdm nunqvam (suppl. refert). O donc voyons-nous Antiochus suivre ou XnoCrate ou Aristote?11 n s'carte jamais de
Chrysipp d'un seul pas (Cic, Acad., 2, 46). A me Cxsar
Csar me demande de l'argent
' Rem. Chez les potes est est souvent supprim d'une manire un peu cho- pecuniam (suppl. postulat. ),
quante, p. ex.'dans ls propositions relatives : Polj m occidistis, amici, cui (id., PhiL, 2, 29), Qvas tu mihi, inqvit, intersslones, quas
sic exto'rt'q-voluplas,par Pollux, mes amis, vous m'avez tu, en m'arracbant religiones (suppl. dicls)1 de quelles oppositions, dit-il, de
ainsi-une.volupt (Hor., />.,,2, 2, 138). Le conjonctifde sum (particulirequels pouvoirs sacrs me parles-tu (id., PhiL, 1, 10)? Ille
ment en. prose ) est trs-rarement omis : Potest incidere contentioet comparalio,
de duqbus honstis Utrum honestius ( suppl. Sjt); il peut arriver qu'entre deux! ex me,nihllne audissem novi (suppl. qvxrit); gq negdre, il
choses honntes il faille tablir une comparaisonet se demanderlaquelle l'est
(demande) si je n'ai rien appris de nouveau; moi de nier
me
davantage(lc, Off,,-,t, 4?). Esse .dans une, propositioninfinitive(except
{xd, ad Att.,2,A2). Sd quid go alios (suppl. comrn'emoro)l
avec les particips'.,., voy. 406, et les grondifs) est rarement omis, p. ex.
dans l'expressionvolo (nolo, malo) meiphysicum, nie pairis similem, me u- Ad me ipsum jam revertar, mais que*parl-je ici des autres? Je
dacem (suppl. essfi je veux (je' ne Veux- pas, j'aime mieux') tre' physicien, vais revenir moi-mme (id., Cat. M.;
semblable mon pre, plein d'audace.
; '",- .''."
(suppl., respondebo), mais je rpondrai

:;-,:.

3). Sd isla dlids

i cela plus trd(id.,

b:Inqvit, dans un dialogue,: o.l'on marque;grivement le

N. D., 2, i ). Cicero Attico salutept ( sppi. dot o dicit ), Ci~


crori* Attius, sit.(formule ordinaire en tte ds lettres).

qvidem dii,'*Xp/ifws\^-n'tt^sh^viY')'^''e*ff^:'".-/ffOji.\&?;.;."'
c'est'

Rem. 1. bue pareille ellipse est devenue un usage gnral dans-certaineslo-

changement d'interlocuteur, se supprime quelquefois : Tum


Di metiora (sdppl. dent)\ que les dieux vous donnent un
Crassus,.etc.,alorsi Crasses, etc. Huic,e,g0t:nolo temirqri, etc,^
meilleur!
celui-cimoi^enerveux-pas queAmVionnsfete:Ptxclare, sort
'

'

':

M'

GRAMMAIRE LAPINE.

178

n'^

odjtje f udte. (suppl., pertinet),'clf,ne ,me,,ne,t!e grammatical s'appelle ^co^^,i,.e,t;Ul proposition ainsi
culitini f' e*' <^anS
regarde en rien. Qvid ntiht (nqbf's^qt.) t/qm hac 'r-e (supp^. est)? qu'ai-j; j)ns|ruite;anqolv>thon?.t,Ges Jliff^epties. sprtes' d'qnqoiuthie
qu'vonsuoUs de commun Vccett"chose?'Qyrsumliiec'(ftfypl."~'pertinent)) sjB^teouyentdwSilesjl^^^^
se
o tend ce' discouA ? tt' Veti^on iM VifiV fra^fdbi obi- icela;? "--' Strlt dans
rHCOnlrient.*dansles ouvrages^u l'on iWite le style de Jaconr
certaihes'.transttigiWdfcdttcQUra,
que, t,.? $',y,'> Qu,sera-ceon ojte seiait-e.,':si ?"Qvid ergo? quoi donc.? veriation, p, ex,^ dans les^i^logues >, Q^ipo^^erunt;isla ipsa
qvid enim? lt quoi? f/id tum? eh bien! aprs?qvtfpose?et apls?';i>oe legjqvxdejr^osGKipfipneestf
ne-,
mulia (sapfl: dicqm')T en titjmot (on dit aussi -^nsle* min's'flf: ft
qvAenimnqvinescip^'ygR^
multa). Il eh est de mme dans quelques expressions adverbiales,, Icpinmej
fortuna-forte; (soppli': adjuvat) , ,1a -fortun'seconde, les. braves. Mfnimq de qvi potuerunt?ofn^ent,fuxteirmes de cette loi mpme, qui
malts (suppl. eligenda *(),.entreplusieursmaux il faut chdiirlsmoindres. est relative a j^proicripjt^^
Rem. 2. Quelquefois, dahs l discours'vif-et-rapide,pouf introduire ft loiornlia^carje neia&onhgis^^^ ni,pela^ sais),
coinment, aux
point, un nveab dtail du cit, ont*ouveitt.iainalif priv'deso'nverbe,
'.Jipsius
ont-ils
qui signifie x- arriver, se produire,\ se. rencontrer, etc.^ilamrJndecpp-termes de cette Ipi mme les b^ens de Sej.
Mps,. Am.,.^3-)3!,Sxpe ego, dodos
cUrsusqve mirantiunt, qvifl'.rei esset, des. cris '(s'lvent);,je peupl accourt -pu tre^jais en ^epte
tlioe'rUrsils
(i*.,
cdcurStio
1', 41).
tonn, demandant ce qui est arriv
Vthtisf_ddiiclio, aprs jigWin&Sfj^^qpid^
fnim,'
-militum
:crUdilis
t'rt
ppida
eadem Comit
cela, nouvelle'visitdl'Italie',toujours5en onij^nie^;sa;,comdienne;-t4- pptuii qvi puer in forjtm venerimjtxeqye inde utiquam diulius
blisseiuent de soldats oppressifs et ruineux, pour les ..villes (Gj,;,Pjul.;?!.,,25). jqvamqvpsfqr qbf0riptfT^: Stp TAMHS audivi, etAthenisjqvum
Qvid Pmpejus de m sensrit, stitnt, qvi eum Pqphum.scitltsiihh'.Nsqyam ssem,Sqctissimpsvteps,et:inAsia Scepsium Meitpqrmm,
qvum
ab o mentio de nie" nisi linqri/ca, ce jqu t'oipSs1 a pns'd'moS,ceux-l le
dfihisipsis, rebViS disputaret, j'ai entendu^ souyent de^^savants
savent qui l'Ont suivi a Pphos 'Il/n' jamais jtsM -Ai xo, qU'jsri: termesUqUi
dis-je, souvent? quelquefois; car comment
m'honorent(id., ('., 2; 15:).
.;....;, ;, :;;. ,-;; -.;..- ;.i .-lj; ;;;;; hojmm,es,. que
;
Rem. 3i H est plus rare devoir d pareilles ilijsss dans une jprojjositibu se- gurais-jeJ>u en eiidendre^en-souvent^ mpi jjul, jet dans 1
condaire : Ilaqve exspCcto,.qvidadist (itfyjA. ditufitssis), tissi j'attends ce fprumvds ma,premirejeunesse,
ng m'en suis^^pignque
' i* ::;; : "^
que (tu vas dira) cela (Cic., Tusc., 4, 20)'.-
-entendu
Rm. 4. On trouvequfelquefoisl'llipse de; l'infinitif digre, conttnemqmrfiou j^ufant le temps de ma questure ? -^, Gependanjt
autre semblable : sed non necesse est hun .qrnnia (svp,pl..:diqere), maisi il pendantimp^ sjour 5 Athnes de trs^savants hpmmest, et, eu
n'est pas' ncessaire de tout jlire prsent (Cic.", Tusc.^i', liB), "'
Asie, Mtrpdpre de Scepsjs, discutant sur ces matire^ mmes
Rem. 5. Bn doit particulirement -WhrqUr^dans -Ti^We- et ^es';ec*i-.
p_0f', ^290). Script etiam,-r-'n^m-mejamabprqtio
vainsqui ont suivi) l'expression i7u/r^(W;'^^^'|.4Bl9nt9S^'ftp]ni^n;., (ic.,
on.a omis le verbei facio, exprim dans l'origine; p. ex. : venter in medio ij'imgoft rferoqv ad mqnsvetipres Musas, qvx me maxime
Arisioqvitus nihilaliud qvam datis voluptatibusifruitur, plac au milieu de l'estomac, jqm prima adolesentia deletarunt,
-a,
r. ,scRn?si IGITUR
-^6^ptb9'.q^^u-rpcurr(j(4?t>>2, 32 ==,
tranquillement
ile,
jouir
fait
que
ne
lijbrpsde. Oralore, j'ai crit.encore; ar.-tUsauras
nihil aliud.facti-nisi fruitur; voy. ..44.2, . .fiem. 5 ); locution qui se con- teliq,mopeJres
struit ds lors tout fait adverbialement avec nnk vrb .dans le sens d seule- que je-fais trve aux travaux oratoires pour cultiver des muses
lemcnt;simplement; p. ex. : Hostes, niltil- aliud qym pfrfusis vano timfe d'un plus doux commerce et que j'aime ds ma priemire jeuRomanis, citato agmine abeimt, les ennemis, aprs avoir simplement jet_:une
j'ai donc crit,, la manire d'A>istote, trois livres
vaine frayeur parmi les Romains', se. retirent en jtouter ht (ly., 2, 6). r- nesse,
Octavip Mqmilio fusuiano
Nerq philosqphum, -ql>o cnyiciq loesus erqt,jnihil qmptius qvrii urbe Ha- sur }'OraieuEi(d;v{M Fam.,
liaqve summovit, Nron se hprna . exiler de Rome et; de. l'Italie un philosophe (ispngqprincps ^^'..n0t^'|,;.^^;?^t\^i^,.edi^^7.-a.^
qui luiayiit dit ds injures (Suet., er.,. 39). On emploie d'une manire ana- '.. Utixe deaqyCjrcepriundus^,^i,MAMHJOfifiqm nyplMmdat,
logue la locution si nihil aliud(s on n'obtient pa autre chose) dans.Ie sens Qci,ayws7|lamiiiiis ;Tu'iuiu^;(c'^t;r^ieabup,
de
si nous
de : du moins (lors mme qu'il n'y aurait pas d'autre raison) : fehit ihjudicium P. Junius, si'nihil' ql'iud, sqltem ut eum, eujus qper.a ipse multos annos en croyons l,a tradition, le premier personnage du nomlatin,
esset- in sordibus, pla tandem osoletius vestitum yidert,"P. Junius a com- Rvant son origine Ulysse et la^desse Circ), qe Mamiparu devant ses jugs, n ft-ce que peut voir, dans un habillement un peu liusil;dopne
sa fille; en mariage (liy. AiJ&Q)<:felaioqvpdam
plus modeste, celui (Verres}qui depuis ; tant; d%nnes=le,reduitaux. vtements
modo, non solum, natura et m<oribus,vetum etiam studio et. docde la misye (Cic. ferr.,4,JJ8).'-, ,
- -.,

i^

(0.j

jM

i,,),

trinaesssmpientem,mesicMf-v^

480. (ANACotnTHiE.j Quelquefois les crivains se jpermtr ; pel!@'jsapi!enlem.,qyqlepinG?xffi

teat. dans leurs crits la mme .inexactitude qui/se pronut appellantut,, eos, qvi isla sublilius qvserunt,in,numrosqdansile discours parl, o la propo^itiQn commence ettel- .pientiuui non habetit)^AthenisMnumaqcepimusetjeum qvidem

lement interrompue, soit par des propositions subqrdonries etiam, Apollinis oracuto. sapientissimum jdicatum.,,--Jiqnc esse
te.ppsitq.sse duret entremles* soit par des observatipns (parenthises).in- in, te sqpientiUmeXistimant,^
ercales sous forme de propositions indpendantes (p. ex. es ,fiutno}nosqvecass,yiffitfi^eripres pjites., J&OJJIF.vous, c'est
nam, enim), qu'elle, ne peut plus du tout ou ne pe.uf pas sans diffrent, r>n yos^ renommesage^.sge|non^seulementpar nadveloppements,;tre continue; et ipse d'un,e manire con- ture et par pratique mais encore par l'tude et la doctrine ;
,
forme au commencementt parce que l^nsemble est oubli ou sage comme l'entendent non pas le vulgaire, mais les gens
obscur. Pour indiquer que l discours rylenf au commen- instruits^oHtDtte^nS/tpu^ *r<& on n trouve personne,
cement interrompu, ou recours alors |t une, des pai'tipues car pour'Geuxqi yeulent f regarder; de Tes les Sept sages
verum, sed* verum tmen., sed tamen; % la; ipfriiule : s,ed hxc n'M'etitent pas c&tttf. A thnsiependantnidttftitfe'seul
omitto (mais*passons.,laissons celQ, etptres eni^^les; pu entie ious en ft jdign, et c'est'bjcl '^cllotflm^'qi
Aeluj.dcerna;----on vu*s attribue cette sagesse qui 4tache
encore un igitur, eto,ingvqm;(d^e,0dsif^
titibn d la pensejwncipale^
%c^nae d& tous le^biem tr
ppjujipaji.,
rappelle la pense,
et paof. Jifl^i^l'"l^fiQPO^ion dMur dy !v1cSi^| Mifiiffi^^^
iptr^pjmpue est, rpte t.achey^e',"souyt sus une forme gmns,*qyibuf,e]stytfunfa
un peu diffilept;^ de, sorte que le prejner r^mer^mntife est interea tmptts, ptittsqvm M<i!sMtii0st;:lucre"<st- xt
la prQqsitjpp teste sans conclusion qui yIiprpspond.^UJ- pour nous tous, qui quelque malntf doit arriver de qulqufis aUss, Je discours corilinue etetnge s^ris, fndcatj^n quffa*Pj te^-lrting;q# s'^ufei*tvM*^%ne^^e' ce
de ce genre.; cette, infraction l'eniainement a^tetm^t

: :*

*)a*ttX9&.f4/ri|ittt-M'|rtv

Qvum ille f, rocller ad ft* (suppl. dtcefet), se pat fis sut tchr sclem,clainor rsgjjence#rMt-jieMiW^^6^
oritur, comme cela il ( rpondait) flercmentqu'a occupaitla place l ton pere, un une proposilion nl4.('tlente, laquelle manque la pposition censquenlo (apodo:i> ,::---Vi) ijiiijl.Vity CfirrtSpimiiH?. '." - ' '-?"-"-" -.'^'i--.? ; .f: :-': ,
c.riS'lve(Liv., 1, '.8).
- :'
*

..,-.-.;.'..'.:.:

GRAMMAIRE LATINE.

179

mail er, estutant de gagn (Ter., Hec, 3, 1,M la phrase ne personnes Verres a frappes (c.*^. fait frapper) de verges (id., ib., Sr 53)?
Continue pas comme le faisait attendre le nominatif nos omnes; , Rem, 2..Une autre irrgularit familire aux potes c'est qu'en Vertu de la
libert avec laquelle l'imagination peut transporter une propritd'une ide
en finissant par lucre est, ilfaudrait nobis (minibus).
l'autre (p.! ex. del personne l'acte et l'oeuvre), quelquefois un adjectif est

rapport un sujet autre que celui auquel il parat appartenir,proprement : qpitolio.reginq dmentes ruinas parabqt; une reine prparait au Capitule des
ruines insenses (Hor., 1, 37, 6). (C'est la reine et non le; ruines qui sont
insenses.). Cela s'appelle hypallageV De temps en temps on attribue- une
personne ^ou une c&se, au,, moyen d'un adjectif ou d'un participe, une
qualit.q'ellen'a point encoreet qui ne lui vient que de l'action mentionne,
p, ex..,: Promit- placida oeqvora poittus, la mer rprime ses plaines tranquilles
(Virg., yEn.,iO, 103 ; premit ita, ut placida fiant, ou premendo placida
,
rddit; l calme en effet sera le rsultat de la rpression). Ce
dernier procd,
s'appelleprolepsis adjectivi, prolepse (c--d. anticipation) de l'adjectif.

Rem. 1, Une but pas confondre avec l'ellipseJa brusque interruption d'une
proposition commence. et qu'on,ne. svept ppint achever ( cela s'appelle rticence,qposiope:is),f.ex. : Quos.ego! r-;Se4 motosproestat componere fluctfis, "]e vous... I mais mieiix'vufclmerlis flots soulevs (Virg.,' Mh., 1, 135).
Rem'. 2. Une espce particulire,anacoluthie, consiste en ce que l'on coin-,
mence par indiquer une combinaison de deux membres coordonns ( p. ex. par
et et ; neqve neqve ; duoe causoe, altrar altra; primum qvia, deiiide
qvod); et qu^ensuite, forc de s'arrtersur je premier membre, on perd de
vue l'ensemble"du discours, si bien que' le second membrede l pense -vient
s'ajouter, Sans gard au premier, sou une forme autre qu'on ne l'attendait i
Multos itoqfpfeS yjdcmus, qvinminmimitentur et suapte natura, qvod ve6. Certains carts, par lesquels la langue latine s'loigne
{itt, sine cujusqvqm similitudijje onsejquanturA quod ET in vobis anintadvertirecte potest, Coesar et Cotta, qvorum aller inusitatum nostris qvidem encore des autres langues, viennent de ce que souvent elle.dOratoribus lprem qvemdam et salem, alter acutissimm et subtilissimum, signe une action d'une manire plus circonstancie, spit qu'au
dicendi gmis est consecutus.; KEQVE VEHO vster. oeqyalis Curiq qvem- lieu d'UB simple verbe elle emploie
Une priphrase, par la.
qrnnt mihi magito opre videlwimitari, ou voit beaucoup d'orateurs qui n'ideux, soit que,, par
mitent personne et.qui^ par leur propre naturel, sans se rgler sur aucun quelle l'action se rsout pour ainsi dire en
modle, atteignent le but d leur ambition; succs qui peut tre coustat et, plonasmej elle exprime, une action doublement Comme
chez vous, Csar et Cotta, dont l'un s'est fait un enjouement piquant et plein exemple de
ces particularits; phrasologiques (relatives; aux
degrce qu'on ne rencontre point chez nos orateurs, et l'autre un genre d'- locutionset
aux tournures), qu'on apprend au surplus par
loquence plein de finesse et de dlicatesse. Curion, qui est de votre ge, ne
dictionnaires; on peut remarquer l'application
me parat pas non plus s'appliquerbeaucoup suivre tin modle (Cic, de Or., l'usage et .le*
?, 23)."( L'auteur,:en commenant,avait videmment l'intentiond dire : qvod- du verbefacio une foule de priphrases : Facile, ut non solum
KT 1K VOBK animadverti potest ET IN vEQVALlVESTEO CunlONE)".
mores ejus et arrogantiam, sed etiam vultum aiqve amictum
...
Rem. 8. Quand des particules, destines lier des propositions secondaires;
faites que vous vous rappeliez (au lieu de : rapsont places,loin de la proposition qui dpend d'elles, on les rpte quelque- recordemini,
fois, particulirement ut : ferres Archagatho negotiuni ddit, ut, qvidqvid pelez-vous) non-seulement ses manires et son arrogance,
Haluntii esset argenti coelati aut si qvid etiam vasorum Corinlhiorum, VI omne mais encore son air et son costume (Gic,
pro Cluent., 40).
statim ad mare ex oppidis deportaretur. Verres charge Archagathe de faire apFaciendum mihiputavi, ut luis litleris btevi' respondrem, j'ai
porter aussitt sur le bord de la mer toute l'argenterie cisele et mme tout
cru devoir tcher de rpondre (au lieu de : j'ai cru devoir rce qu'il y a de vases corinthiensdans Hal'utium (Cic, ferr., 4, 23).

pondre) en peu d mots ta lettre (id., ad Fam., 3, 8). In 481. fl. Il *ne faut pas confondre les irrgularits gramma- vits fci, iil .FlamihinUmesnaiuejicrm(p. invitus ejeci),
ticales ici expliques, et par lesquelles la liaison des proposi- c'est malgr moi que j'ai exclu L. Pamininus du snat (id.,
tions s'carte des rgles ordinaires, avec certaines particula- Cat. M., 12). Dans les propositions subordonnes, aprs un
rits de langage qui s'appliquent la conception et l'expres- verbe qui marque une vue, une conviction, l'ide de penser,,
sion des ides elles-mmes, sans rien changer la liaisongram- croire, est souvent rpte plonastiquement : Itineta, qv per
maticale des mots et l'emploi des formes, et par consquent hosce annos in Italie nostri imperdtors feeerunt, rcoidamini;
ne tiennentqu'au style elhla rhtorique.On trotive ces dernires tum facilius staletis, qvid apud exteras naiiones fieri' XISTIparticulirementdans la langue oratoire, et plus souvent en- JIETIS, rppelz-vs les marchs que dans ces dernires ancore chez les potes qui par l donnent tantt plus de force nes nos gnraux ont faites en Italie; et vous jugerez plus aiet dvi au discours, tantt plus de facilit et de libert la sment parla Commentvous pensez qu'il en soit (pour : comversification. Parmi ces particularits nous signalerons ici la ment il en est) chez les nations trangres (Cic, pro Leg. Mdn.,
manire de s'exprimer qu'on nomme Hendiadys (tv 8t& ouov, 13). C'est par un semblable plonasme qu'on dit permilto,
unechosepat deux)i etqui Consiste en ce qu'une ide qui devait concedo (prmiititur), utliceat; par ex, ; Lexpermittit; 'ut~fuse joindre comme qualification une autre ide substantive rent noclu liedt occidet, la loi permet qu'on ait licence de tuer
(c.--V comme adjectif ou comme jgnitif) vient s'y coor- (p. permet de tuer) un voleur la nuit (Cic, proTull., 47).
donner et s'y lier Cbpultivement; p. ex. : Paferis tibamus et
SECOND,APPENDICE A LA SYNTAXE.
aaro, nous faisons des libations avec, des coupes et de l'or
(c--d. avec des coupes d'or, = pateris ameis ou auri on ex
SIGNIFlriATION ET USAGE DES PRONOMS.
auro), Virg., G,, 2, 192; pu : Molem et montes insuper altos
imposuit, et par dessus_ U a entass une masse et de hautes
montagnes ( c--d. une masse de hautes montagnes. Molem 482. Le pronom personnel comme sujet ne s'exprime pas
d'ordinaire, quand il n'y point de raison particulire de
atorumm<mtium),i<i.,Jin.,l,l.
faire ressortir la personne (par opposition d'autres ou par
Rem. L A la mme catgorie appartient l procd qui consiste . dire qu'une rapport sa propre nature ou pour rapporter plusieurs actions

personne fait elle-mme ce qu'ellefait faire par d'autres (curaifackndum, fieri au mme sujet) :Tu nidum servas, ego liido rufis amcehirivos,
jbt);:p..es. :\ Fiscranulumsibi facere volebat-, Pison voulait se faire (e.-- toi
lu gardes le nid, moi je lotie" ls ruissui d l belle
d. se faire Cure) un anneaur(Cic.v ferr,, 4> 25), V'irgii qyammuitos-ferres
Ep-,% 10,6). Et t apudpatres consetiptos
ccciderU, qvid ego cpmmemqrem ? qu'est-il besoin que je rappellecombien de Campagne (Hr.,
contra me dicere ausus es F et c'est toi qui as os parler contre
moi devant le stnt (Cic, PhiL, % 21 )1 Tu a civitdtibspcu Je ne sais si, ; dans cet exempte, l'anacoltit^ie est bien relle. Ne peut-on pas, dans
dimisisti, tu arckiet in i obis, prendre ce premier cf pour fam, chez vous aussi ; et regarder le. neqve nias classis nominecogisti, lu prelio rmiges
vr'q comme indpendantde ce qui prcde, ou du moins comme une transition
ratta* piratam ab oculis omnium rmovisti, tu as fait contribuer les
cuant simplement .ce qui prcde un nouvel exemple venu aprs coup dansla m"ton profit
moiredul'criyainI n encore,, lelan, comme le grec, pourantcoordonner deux villes pour l'quipementds flotts, tu as vendu
propositions.enprsentant l'une soas la forme affirmative, l'autre sous ta forme n- des congs ui ibatldts, t
as sbustMt tous les regard|
gative, t peut-on ici mettre en coniatlon rgulireet neqeq verq? (Note du trV
le chef des pirats (Gic>, Vert., 5, 52).
ducteur.)

^,

GRAMMAIRE-LATINE;

180

483. Il n'est pas rare qu'en latin comme en franaisj une garderacomme mlen e sort, que] ; qu'il ^.sojtii'qui, sera, le
.
seule personne emploie en parlant d'elle-mme la premire tien: (Cic. ^rofJ/Lv;:36)?*)UMnde:*: si ^quis^siquelqu'un;
si-QVAMihqbpi;zaliqvqn*
personne du pluriel, quand elle song en gnral ses intrts p. ex. : Ipse Allienus'exeayfisuiullqt,
et la situation d'une chose plutt qu'elle ne met sa propre tum detrahet, Allinns lui-mme devra de ce talent, si tant est
personne en relief par opposition d'autres : Rliqvum est,t qu'il en ait-, sacrifier une partie (id.y Div. ifcCxctyAS): A
de felicitate Pompai pauca dicqmus,il nous reste dire quel- ;.t Pour dterminer plus nettement une personne ou une
ques mots du bonheur de Pompe (Cic, pro leg. Man-, 16) chose, ph ajout avec emphase ef is (atqvis, tis qvidem)
Qvxrenti mihi, qvanamrepossem prodesse qvamplurimis, nulla et avec ngation me is ,-;: Habet homo primum tmemoriam, ET
major occurrebal, qvam si opliriiarum artiumviqs\ traderem meis EAM infihilam; rerutninnumerbilium, l'homme a'd'abord la
civibus, qvod compluribus jam libris me. arbittor consectum, nrnoie1, et une mmoire sans: bornes> d'une infinit de
Nam et cohortati sumus, ut maxime potimus, ad pkilospphix choses (Gic, fuse.,i,24jv Uno ATQVE eo fqiU proeltqcxsi ad
studium ineo libto, qvi inscriptus est Hortensius, et, qvod, ge- Anlmm hosles, une seule bataille et facile suffit pour tailler
d'Ahtium(Liv.,&;&!); Epicurus una
nus philosbphandi maximeet constans et elegans arbitrarernur, rnheM en pices prs
qvatlor Academicis libris oslendimus, en cherchant par quel l d^O,
d*amis/piure. sut runirdans une seule
moyen je pourrais -tre utile; au plus grand nombre possible., grges ! Quelle foule
je n'en ai pas trouv de meilleur que d'ouvrir mes-conci- maison 1 encore tait^elle fort troite (GiCi> Finn., ,1,-20).
toyens les voies des nobles tudes, ce; que je crois .avoir dj Erantin Romqajuventiadolsc
fait par plusieurs traits. Car d'un ct, par le livre intitul "orti, qvorum iy, regnplibido]soJuliorfurqt, il y ayat parmi la
Hortensius, nous ls avons exhorts de notre mieux se livrer jeunesse romaine quelques gens, et ceux-l de noble naissance,
l'tude de la philosophie; et de l'autre, par nos quatre Aca- qui, sous la royaut, avaient donn libre Carrire leurs pasdmiques, nous leur avons montr quelle sorte de philosophie; sions (Liv., 2, 3). Si celte addition se rapporte au prdicat et
nous semblait la plus positive et la plus propre former le l'ensemble de lapensei nonce) on dit alors et : ici; et.cela
got (id., Div.,%, 1). On emploie,de la mme manire noster (comme en franais),-p. ex; : Apollonium doetUm hominem
cpgnovi et studiis 'optimis ddtUm, IDQVE S pueto'',; j'ai iecormu
au lieu de meus.
> ..."
cet Apollonius pour un savant homme, vou^aux plus nobles
Rem. Sur le pronompersonnelemploysurabondamment avec qvidem^yoy. tudes, et cela ds;sonenfancev(Gic.,,adFam.; 13,15,). On emplus bas aux pronoms dmonstratifs, 489, b.
ploie de la mme maniresedis tseveritatminsentuieprobo,
,,,
sed eairi, sicut alia, mbdicm, j'approuve la svrtVchez 1rs
484. a. Lepronom-is(dmonstratifindirect) ne s'exprime vieillards, mais une svrit modre, comme le reste (id.,
-'
pas au nominatif, quand on continue simplement parler d'un Gat.MA$)*.- ,.;.,;
-,
;.,,-,
..,-,
;
r
.
sujet dj indiqu, sans songer l mettre en relief spit par; 485- a. E(ic, oc, celui-ci, Stemplqi
pour dsigner ce-qui,
opposition, soit pour un autre motif; toutefois on, n l'omet dansi l'espace, dans le temps jijdns la penseej est le plutr
point, quand, aprs une courte indication fde la personne ou rapproch del personne quiparle; fum prinum philosophia,
du sujet de qui l'on.parle, on passe\h la chose mme.P.Jsi-- non illa de natura, qvoe fuert qutifipipr,, sec hxc,,in qva de
nius. Aselfus mortuus.est,C^Sacerdleprxlore. Is qvm hqberet bonis et.de maUsdeqveKpminumvtispuiatur,inventa dicitur,
.
jtnicam filiam, eam bonis, suis heredem nsliluit, V. Asinius ce fut alors seulement, dit-on, que fut invente la philosophie,
Asellus mourut sous la prtue de C. Sacerdos. Comme il ayait; non celle qui expUque les secrets de la patore (elle est plut
une. fille unique, il l'institua sa lgataire universelle (i., Verr., ancienne), mais celle de nos jbiirs, qui.trait du bien et du
1, 41). On le laisse, encore .trs-souvent de ct comme ac- mal et nous* donne d's:,r%I^3e.',nipi^le et.de conduite. (Cic.,
cusatif vou.comme datif, quand-la personne ou. la chose la- Brut., 8). Opus vel in hqc mqghtjicentiq urbis onspiendumr,
quelle il se rapporte se.trouye au mme cas dans l proposi- ouvrage qui mrite .d'tre^rmwq^
mation principale ou subordonne qui prcde bu dans up prq- gnificence actuelle de Itpm (Liv., 6,4), Qvi: hxc vituperat

position antrieure, opulalivementou dverstivement lie, volunt, C^rysogoninfqntumpqsseqve^


veulent
et qu'il n'y a aucune raison d'appuyer, sur le pronom ^ surtout blmer l'tat prsent des choses s^e plaignent du povbir'exquand la proposition o il devait figurer est courte et simple: es.sif, de.. Chrysogonus (id., pro Rpsv,^Ahn.,^^ 48). ^O, 5/P/O^
.
FRATIIKM tuum in ceteris rbus laudo; in hac una teprhendere, judeX; hic noster,^ Sex. Stola,c juge qui silge ici ($.,
pro
cogor (EUH laiss d ct), je lou ton frre dans toutes les FaecJ, 2). -ILLE, celui-l, "dsigne"qlquT'chbsede plus
autres choses;, dans celle-ci seulement je suis forc de le bl- loign'(vierei illi, qvi, CeC ancien^', qui),,ihais^il.Ihrqu
mer. Non obsistam fratris lui VOLONTTI, qvoad honestas jpa- aussi.quelquefoisM qui"'t considrable ctu fameux': Ex suo
' . -..
' -,- ' --;. - { OdemPphto
i .-;; ' .;
",. ..a..:-', *
lietur; faverenon poterp (m laiss de ct), je ne rsisterai '.tgnii
profgit,
iwA
sic Mithridtes
ut ex ^ '..:; - .-. '-Mda
point au dsir de ton frre,. tant que^l'honntet le permettra ;; 'qvofioldmptofugissdicitut, Mithridt s'hfuit d e stifyaufne
je ne pourrai le seconder. Dans ce cas, on omet aussi l'accicomme on dit que de ce mme Pot s'enfuit jadis la famtise
. satif,
prdnprnjae-^
l
quand la personne pu la chose laquelle
Mde. (Cic., pro leg. Map,., 9)...Surhic eiille dans les indicaJ/n,
Idqqyibrs tions fetenips^ yoy, ^tffi^j-em. 5. SVgii^il de^.deux personnes
vait se rapporter ,prcde, au nomijaar :
scribis, tnei non sunt;'sumpsi(6s omis) ',f)ratre'm$p^'iei'\mei': de ideux.chses dj nommes, jtoJs'applique volontiers
ou
sur lesquels tu m'cris y ne, sont point moi, je les ai em- l dernire nomme et illi la plu^ loigne; p. x:"V0xsar
prunts mon frpe., Qnne rpt jamais le mme cas ayec beneficiis tqvmunficntidmaghs hbbatut; ihgfi'ldie vitx
deux yerhes diffrents : vidi EBM rogqviqve,je l'ai vu et'hir-j' Cato. ELE mansvetudine et misericordia clatus fdetus, HUIC se'ros!..; . ;/ ".':.;_"/.'...; .;i;
vetitqsdignitatemddider0^&satkii't^
'is
de'qvl-:
Quelquefois
b%
aussi est suivi,non de gyt, mais
UMue,,quiconque,,p, ex,,Aj&d'..tab]ep avo^fiani^'nhfJut s losisl'i's liosttsiq', nnnii'.i|tron%eminiI'.'i^6i'de";'r^ltfitmiset Ciirio
*
-

';

v-

f'^i!ft^T.,:^^^'-'

eqiiif'>rtunqi^^^vQy.i-erifhq, duaxn mqm (=ifix'erii

liibUni;xi\Ti^ieiaTSh:'^^

rpiiM
incsnris et Inconnus aui'i^dT|:'.(%j5iii:Tyt^a;Sis' lin^e'|>c^^l)^''6Sdh>to'Gt
*t.,a, qvxeunt^i&)Yfa.i-'eautre ws'a.'j^v^i'e de;'re-i tccncdiottqulftrenforce.
'"
*?'";
;'
'."".,
" '"

GRAMMAIRE: LATINE.

bienfaits et sa magnificence,alon par l'intgrit de sa vie. Celui-l devint clbre par sa douceur et sa misricorde; celuici devait son prestige sa svrit (Sali., Catil.,M). Toutefois
il'n'est.';pa'n^eA;|qJie.:'%'>^ se rapporte non pas ce qui a't
mentionn en: dernier-lieu, mais ce qui, dans la pense et dans
les faits, se trouve le plus prs: Melior. tutiorqve estceriapax
qvdm spetat vietotia; hxe.(pax) in tua, illa in deorum potestal est,une paix Certaine est meilleure et plus sre qu'une
victoire en esprance; celle-ci ( la paix ; nous dirions, nous :
celle-l)est en ton pouvoir; celle-l (la victoire; nous dirions :
celle-ci) dpend des dieux (Liv., 30, 30).

4$f

viens de parier)! Cic-, 'im Catil:;, 9. Si qvid hovisli reclius


istisjcandidus imprti, sinon his Utrmecum, si tu sais qnel^
que chose de mieux ( que ce que je viens de te dire), fais-m'en
part franchement; sinon, use de cela avec moi (Hor., ep., I,
.6,',6T)v-;...'""V;

.; ...',;;';

;;

-'"'-'

'

Rem. Ce qui vient d'tre dit sur la diffrence de signification entre hic, UU
et iste, s'applique aussi aux adverbes qui en sont tirs.

487. a., IPSE se met seul (sans y ajouter is), quand l'ide

dominante et mettre en relief est celle que reprsente mme


par opposition quelque autre chose en dehors ou la place
de la personne ou de la chose mme : Aceipio, qvod dant;
Rem, Ce qui dans le discours direct se dsign par hic se dsigne,par ille
dans.le. discoursindirect ; toutefoison peut y conserverle hic du discours direct mihi enim satis est, ipsis non satis, je prends ce qu'on me
pour donner l'expressionplusd'nergie. Le tu (vos) du discoursdirect, quand donne ; eS effet c'est assez ppur moi, pour eux c'est insuffisant
on reproduit un discours tranger, se rend le plus souvent par ille, mais aussi (Cic, 'Fin., 2, .26). Qvxram ex ipsq, je demanderai ellepar is : Caveat, ne'illo cunctante Numidoesibi consulant (= cave, ne te citnc- mme (et
non d'autres)., id., pro Cxi., 14. Parvi de eo, qvod
ante), qu'il prenne garde que,' pendant qu'il hsite, les Numides ne.songent
leurs intrts (Sali., Jug.;.62-). Tamn, si obsides ab iis sibi dentur, sese IPSIS suprut, gratificari ALIS volunt, les enfants donnent vor
cuni iis pacem esse fcturum (= si obsides vobis dantur, pacem vobis- lonliers aux autres, sur ce qu'eux-mmes ont de trop (id-,
eum, etc.'), que cependant, s'ils lui donnent des otages, il fera la paix avec Finn., 5,. 15). Ipsi qvi scripserunt, ceuxjmme qui ont
eux (Goes., B. G., 1, 14.
crit, les auteurs mmes : mais is ipse, mme lui, celui-l
mme qui, celui prcisment qui...
"b. Hic et particulirement ille se rapportent aussi quelque
chose qui suit dans le discours, hic pour dsigner le prsent,
Rem. 1. Il faut remarquer ipse dans le sens de justement, prcisment ,.ill, quelque xhose de nouveau ou de connu : Nonne qvum Crassus
triennio ipso minor erat qvam Antonius, Crassus avait juste" trois ans
illud
imptimis?Parmi tant d'autres de moins qu'Antoine (Cic, Brut., ~kZ ). Nunc ipsum, maintenant mme,
mtilta aliq mirabilia, tum
merveilles,' ceci (l'vnement qui suit) n'est-il pas une ds juste prsent ; tum ipsum, qvum, alors prcismentque, justement alors.que;
plus surprenantes (Cic, de Div., A, 10)? Sur nqm ou enim juste au moment o.
Rem. i.Et ipse se met dans le sens di lui aussi, lui galement, lui a son
servant rattacher une proposition hic ou h ille, voy. 439, totir, quand on dit d'un nouveau sujet ce qui a dj t dit d'Un autre;-p.-ex. :
reJ.*2.
Deinde Crassus, ut intelligere posst Brufus, qvem hominem lcessisset, trs
' '
ipse excitavit recitqtores, ensuite,pourapprendre Brutusquel homme il
c. Devant le 'relatif9M on emploie Aie au lieu deis(hi, qvi) et
avait provoqu, Crassus fit, lui aussi (ou : son tour), paratre trois lecteurs ,
quand la chose dont il s'agit est dsigne comme tant prs ; de.,
Cleht:, 517.
pro
p. ex. : hxc, qrx: 'nobis hoc qvairiduo disputqla sunt, les

questions que nous avons discutes pendant ces quatre jours


6. Dans les nonciatibhs rflchies (c--d. o l'on nonce
(Cic, Tusc, 4, 33); ailleurs cette substitution de hic kisest l'action d'un sujet sur lui-mme), ipse se met au cas du sujet
rare". '"'* "'
'' '- ' *" *'\.'
'.. :' '- ".
(au nominatif), si Pon indique ce que le sujet fait lui-mrite
(par opposition* ce que d'autres font et ce qui arrive*
Rem. II. faut remarquer eneore : hic et hic, hic et ille, celui-ci ou celui-l,
l'aide d'autres) ; au contraire, ips se met au cas du pronom
celui-ci et celui-l ; tel, ou tel; l'un et l'autre, ill et ille, tel et tel, tel ou tel.
personnel o rflchi, si l'on indique seulementque l'action se
486. ISTE se dit de ce qui se rapporte la personne qui rapporte au sujet, et non . d'autres-: Non geo inedciha;nie
l'un parl (c.-i-d. de ce qui est daps son voisinage, de ce qui ipse consolor, je n'ai pas besoin de mdecin; je me consoie
la concerne, man d'elle, est mentionn, ou vant par moi-mme ( Cic., LxL, 3). Vaivx clusx repitgvlis subito se
elle, etc. ); c'est pourquoi On trouv trs-souvent iste twus, iste ipsx qperurUnt, les ports fermes aux verrous s'ouvrirent
vestefj Ou istepayant".'lui seul le sens de ces deux mots runis : d'elfes-mins (idi; Divin:;-4,34)^ Gto se ipse intremtt;'Caist oratio ', ce discours (que tu tiens, top langage j. Qvxvis mal- ton se tua lui-mme. Junius nceni sibi ips coriscivil, Jtinius
leni causa fuisset qvam isla, qamdicis,j'aimerais mieux que ce se donna lui-mmela mort (Td., NVD:,% 3). Non potest exrft tout autre moti que celui que t dis (Cic, de Or., 2, 4). citumis oniinrimptator,qvi se ipse non conlinel, un gnral
De istis rbus exspecto tuas Utteras, sur ces; vnements (ar- qui n se contient pas lui-mme ne peut contenir une arme
rivs l o tu es ), j'attends ta lettre (id., ad Att., 2, 5 ). ge, (id., pro leg. Manil.,AS). Tu qvoniam rempublicam nsqv-conDdlabel!a;custoiqs,
nunc ti dpeaht,qyonammoddefficiqtvr, ut honeste vivere sum- srvas,fac;Ut diUgntissim te ipsum, mi
fais en sorte,
mum bohm sit , voyons, que ceux-l (ces philosophes dont tu puisque tu nous conserves l rpublique et /nous;
approuves Te systme) m'apprennent comment il se fait que mon cher Dolabella, de te garder toi-mme (id.> ddFdmi,A\;
vivre honntement soit l souverain bien (id., Finn.", 4, 11). 14). Ea gessimus, ut omnibus pbtis qvani ipm nobis eonsmleToutefois on'emploie;aussi iste en1 parlant de ce qui est prs de rimus, dans tout ce que j'ai fait, j'ai plus song la rpublique
la personne qui parl1,1 mais 'qu'elle dsigne avec?mpris el qu' inoi-mm (id., Fnrk, '% 9). Sminitartteqvepotiusnbscommedu doigt (comme p. x'. devant^un tribunal le plaignant metipss cognosims, ce- n'est que peu pett ou pltvtitjidi(i:f ib., 3,
en pari,, du prvenu)j ou eh parlant de ce qu'on vient de rioni- vmnt que nous ouvrons les yeux sur nous-mmes
mr et de mentionner soi-mme (et qu'on regarde comme 15). Facile, qvod cvfusqve temporis officiitm si, pterimus; niii
djjoin),.p. ex. : Prftum istum Iqudis', qvi ex perptua ora- hoamei ipsbs v'ald^amdbimUs;jdcdf, il nous sera fciR de
tioneprcipipqtuii,in aliatmpord resrvmus, cette jouissance reconnatre ntre devoir en "toute Circonstance,- moins que
*,
d.une gloire qui a pu tre Te fruit d'une longue suite de dis- nous ne nous aimions avtigTmnt(nbus-m^
LtiMttelit-quelqeM
cours, rservons-la.pourun autre temps(Cic, Verr. A., 1, 11). 9). Nanmoinsls
Utinam Ubi istam mentem dit immortales duint, puissent les l ou, d'prsrppbsitibhjo attendrait Un autre cas (afin de
dieux immortels't'inspirer cette rsolution (de fuir, dont je mettre plus en reliefl rppolrt d lpcrsonne'-o de laicftse _

GHAMMAiPl4T^E.

jeu (id^:i,JP^^b)^i;3(|),,;C^e^tesfgon de
avec ellermine;, pmmje. sujet, et objet tout la Mb) ; rY-erts pagnons4&Amk^kA^
une;sorl^diajnafoTutfeie^SQyH^SO1!.;,/
Sic erat huniilis atyvqjAemissus^ ut $op, modo pppulp^Ropiam, pailler cesptient
> ,,;.;,
sed etiam sibi ipse co^emnqip&.m^eretyr?,yegrsatajtsihunaJiTe

Rvm. l,,On:ajqute ainsi hic, et ille dans les epmpara's!M}s.tr: Ingeniosi, ut set
et si soumis qu'il paraissait condamn .non-seulement;dans Cori/iihitim.
in oeruginm, sic illi in morbiim incidunt tardus, les mes ingl'esprit dit peuple romain, mais encore ses propres yeux:(jd^ i. nieuses,'smlablsal'airain.
>Cb1tinthl^ft^W''ti-^^'wfol!teV,,'n'ifai
(id:,
ennemi
il
6).
sibi
Ipse
Verr., 1,
inimicus est, est son propre
viennent que difficilement:malads(Cic;,:TUscii.4 ,'iJ4^ ?r ; : . '*
Finn., 5, 10). Ipse se trouve,souvent; ainsi devant.se;ysibfaSe] . Jtepj. ?,^uelq}ijfpif,;,un sujgt, sans ttPjB; spar de. sn prdicat, est mis en
par l'additjjoivde is (is, yeno), en opposition . d.'anlres : Isa animi trqnipsi omnes natura ditigunt, tout Te monde s'aime naturelle-; relief
qyffltt's 'st ipsa''batavita, cette tranquillit *dc rame/ c'est' le bonheur
loqvuntur,^ilsi
18).
(id.,
Secum
ipsi
soi-mme
Finn.,
3,
nient
nime^id.,'Finh\,*h, !S/).'iSidfurbnaplbi- vero proe'eepytrtit muliis d
Rep.,'i,A).
eux-mmes;(id.,.
de
Ctassm ra^i/i 4;mais. la populaeeds^viljesellisyajti^pnnt^pJj&'SSe (^ansja cons'entretiennentavec
et Antnius x scripiis cgnosi ipsi suis non potitrunt, Gras- juration) pour plusieurs raisons (&all.,-Cal...0.^., . . ; ..,,-..., sus et Antoine n'ont pas pu tre connus par leurs "propres bu-i ftv Quanct la particule gw?d!e.%:dansJe sj|ns; Qness, if ( bien,
vrags (id., de/r., 2,; 2).* Ipse per se, per se^ips, p&f soi- . :.
' '-"'; ."',[ "'\;' '",:. "'"":' fq.vrit) do^
mme.''" '/'"'..'
'
lit) et suivie de'sed; les meilleurs crivainsf au lieu de l lier
48$. Idem s'emploie souvent qliand"oii hobe quelque
verbe bu l'adjectif, intercalent dvdt ce qvidem ^in ivo*
chose de nouveau sur une personne o une ;chose d| mefa- ah
moi ^qntje^.p^4^3t,e'st'.a9^r^'^
tioihie, soit pour signaler une parit, urie simultanit (en nom,, qui correspond.d^x
savoir eqpidem (pour ejro qvidem), nos qvidem; tu qvidem,,vos
mme temps, la fois, aussi, encore, glenint), soit pour
(^plus farpient ) qvidem; x. ; Rliqva #(prt
constater un contraste, une opposition (nanmoins, au con- qvidem; i7/
qi'idm cnlmri6;'sdplus habnt mn sgei iqdm fin^p^
traire) : Thorius Utbatut o cibo, qvi tsuavissimus esst et
le
je le mprise point sans doute, mais il inspire
idem faciltimus ad concoqvendum; Thorius n mangeait que; ris, reste, ne
plus d'espoir que, de crainte (Gi.,;9adQsFr.^2;,. 1&), -pjOrqtodes choses trs-dlicates et eh mme temps trs-faciles dig-; 'ife.ereitq{iqnes
tu qvide^.r/sliivisti^sed,perte,pjtilpsor
.non
idemjwneslum,
20).
qvod
(Gic,
Nihil
ufile,
Finn.,
2,
non
ver
phi^mlisanieposuisti,\n n'as pas,,tpi, sans d^oute^ ^|ij|^|0nn
onnt(id,.;>
Off;
mme
soit
rien n'est utile qui ne
temps
en,
Qratoires.,/..jma^
umlavit belliamJgudem, qvqd* les exercices
Africnus
P.
elpqventiq
3,; 7).
philosophie (id., aie Fat., 2), P. Scipip npn multum lj[?rgvidm
idem fecit Timothpus, Gononisfilius, P. Scipion!'Africain cour
diCbat,se omnes,salefqceiiisc[yewpetqjb0i/.$,.Sip\c>q
pesxpe
galement;
militaire,
q
fit;
gloire
l'loquepce
ce
sa
ronna par
parlait, ifest vrai, ni beaucoup ni souven,t>^fl|||s UsurpasTimothe, fils de Conon (id., ib., .1,32). jEiiqm patrix hpc mu- t>e
sait tout le monde en-finesse et en plaisanterie (id.,Jlrut.,
nus debere. videris; ut ea, qvx salva per te est, per le endem: A), Ludo
autem et joco utiillo qvidemiiept, sed tum;,- qvum
sit ornata, c'est un prsent que vous paraissez; devoir encore
rebussqtisfeceripms
votre patrie de l'illustrer aussi aprs l'avoir sauve!(id.,: grqyibus.seriisqye
de jeu,, mais, quand nous ayons donn.aux choses
Legg., 1, 2). Inventi mulH sunt, qvi'-"vilainprofundere pro pa- d'user
srieuses.ce,;qu'elles demiindjenti\dj.,^Qff.,1, 29).
triq pqrati essent, iidem gtprix jactur,am ne minimam qvidem graves et.
ed tamen ante
facere vellenf, on at vu souvent deshommes prts- sacrifier Sqpientixk itydium,v>etus id^qvidem,jn noslris,
LseHixaiem el Scipionis non reperio, qvos appllqre possirnnoleur vie pour leur patrie, qui, cependant, n'aujiaientpas onsenti perdre Ta plus petite partie de leur gloire^ld., Qff,,. 1, minatim, l'tude de la sagesse est sans doute ancienne chez
Hpoque
24). Epicutus, qvum optimatn et prxslqntissimamnqturqm dej: nous, mais cependant je n trouve personne, avant
Llius et Se Scipion, que jepUisse nominativement citer
dicat esse, negqt idem ess$ in jdeogratiam, ticure, tout en de
3). L%bti scriptiinonsidedclarant la nature de Dieu excellente et parfaite, lui refuses comme philosophes (id., Tusc., ,4,sed'"npi
salis eruditis,liyres
V ,/-, tdt db opimis illis qvidem.vifis,
nanmoinsla bont (id., iV-, .,.l,.43)<
.....,,.;,
;
inconsidrment j5f des hommes excellents sans doute,
489, Il y a certaines onsti;uctiqns o un proporn..dmons- crits
mais pas assez instruits (id., ib.. A, 3). - Cyri vilain l dsciplitratif se trouve mis surabondamment".
,.;,y; .,-,..:...
s non tain aptam rde son ridm lgunt, prxciarm illam qvidem,
t
spar
Quand
substantif
.te.
un
ou uni pronom a
l'uctioa d Cyrvls,;ouvfag trprdicat ou du verbe quL.lergitpar une proposition inter- bus nsirii, on lit l Vie et
appropri "nos, moBurs^ (Id,,
cale (particulirementpar une proposition relative), il arriv; bu sans ; doute, mais moins
Hfif^, ;%^)\ On trouve flbinshbittillmentgvidm sans^ leJirjqquelquefois qu'on le rappelle la mmoire errtphatiqument'
pius fortement nom ' Prppsuit qvidem legm, sed fninUflissimis Utfris 'ljxjt,nai
qui
fait
hi,
le
(rarement
par pronom s
liien la lp; mais en caractres^rsressortir une opposition) : Plebem et infimam multUudinpm; gUstissimb^loc, il" afficha
fins et dans unTieti trs-trpi|' (St., t^|v 4j()J ';' "
qvx P Clodio dupe fortunis vesltis immiriebqt, eam Milq,,qvo 7^1490^q.' raqNbiaitEFLciii et le pirthorh possessif
L
suiis,
tutiotessel vslfavita^tribus suis - palrimpniis delniit; cette;
serppbrtehiloujq
populace, cette intime multitude, qui, sousi les ordres de CI<i- qui eh sttir,
dius, menaait vos fortunes, Milott,u,pour mieux assise vos; is soi, sl_ Ips se qvisqve dliffil,'_ chacun s'ime soi-mme
lestUshpmiesfuiipossurit iMsuam utilitatem,
jours:, se l'attacha par le. sacrifice de ses trois patrimoines (id, ,> (Cic, LxT., 2i)'.
Ts hommes peuvent se sfrir sanimaux pour leur utilit;(id.,
pro Qiil;,3), Hxcipsa.,quoe.nuni: adim delegnrpvjis, eq sem- JFinn}
% 2Q). F$us 'niMlfgitrpropiet 'smmamWffmhuinU,per'inieximiq et prstanti fuent^'y-ess^qnit^.-^^s-^Q^
ntaiem^ettservanlm;j'aime It^bii pour ;s^ gr^ ^qlse
iionneur,.vous
les-possdez^
voulez
aujourd'hui
faire
me
vous
tss^oivnes.mn^irs (id., ad-Fani.; S; 4). Ctef|t/^^ es/
tyru'm,Campai
undegr
minent

(id.,deOr.,
2j8).
f,
vous,
hstvaiio sfri} ncsse est Hiparles qvtigv s&'cattis'ss,"Sti
nu^rgvi^vumdqmetigaUb.qse^
propife^^lefyatbn trit" s'olBul^ toutesTts^pa^fie^d'c^i-

tamen, infiigi magnum reipublioe^ulnus.putqbqmusphunc'M

mlm^idpTvn^

comprqtosqrtm,(ui& et volluspribus dividebqs,, ce territqirei ~'F$yn


S, 3l Jilr c tThifsbi, yoy. c^dcssos*^ Si-patrfHampanien, dont l'alination, quand on la fusait en faveur de!
soldais, nous paraissait ee^e>ndaht,;prjudterah^
Rpu4
bUqiUe* ce niqie territoire, tu le partageais,'toi,entre tes corn-! *; On trouv Sussi;:;)ios pu-Dts.^i't -TT(ii,(GC;.v,pi,olea;HtatitfW}?-:---1
"/,
:

GH^#MP
initias ", liberissui stvointerfectis, suppliciUm d servo non
sumpserit, crudelissimus vdeafut; si un. pre, dont les enfants
auraient t tus par un esclave, n'envoyait pas l'esclave au
stt'pplicey ilparatraitle plus^eruelds; hommes (id., ira Crf/Y;-,
4, 6). lnfer;se,"entr soi, entr eux ou ellesi, rciproquement,
se rapporte au rgime direct pu indirect : Etiam,feras inter si
pattus et educalio conciliai, les btes froces elles-mmess'at*
tachent entre elles par le lien de la naissance et de l'ducation
(id., Rose; Aih.'i 22;de" mme : ipsum pet sej ipsiper k'). -,b. fiuus peut aussi se rapporter un autre substantif dans
la proposition; c'est le plus souvent le rgime direct ou'indi-

rect (accus,

ou* datif), mais quelquefois aussi

un autre cas-,

quand le rapport entre les debpersonnes o choses (celle;


laquelle appartient ufis, et celle laquelle il se rapporte) esl
mis en"relief relativement ce qu'ol nonce ; ce qui; en franaisy gfe traduit souvent fr ^addition de l'adjectif propre au
possessif5*s;h;met particulirement SMMS(sans mme qu'il
pi^ toujours tre ini traduit), quand le riiot, auquel il se
importe, dsigne proprement le sujet logique ( celui dont on
Mnce l sort, la manire d'agir, etc.), ou quand on indique
smith* rapport distributif (par qvsqve), soit Une action de la
peisne, indique par rapport la personne ou la chose
laquelle uus appartient : Hqnnibalem sui civs h civitate efecerunt/ss propres concitoyens chassrent Hannibal de sa patrie
(Cic, ' pro Sest., 68). Suis fiammis delete Fidenas, abmez Fi4nes dans les propres flammes (Liv., 4,33).'Si cleris rectt
facta sua prUnt, 'mihi mea ne qvando obsint, providele, si
leurs bonnes actions servent aux autres, veillez r ce que les
miennes ne me nuisent point (ic, in Cat.-, 3,12). Fides sua
soci parunt feUx-% :proesentia~fuit,les allis ont eu pi'sntettjent fort peu selbUer de. Teur fidlit (Liv., 3, 7). Desinattt insidiari domi susp onsuli, qu'ils cessent de dresser des
embches au consul dans sa propre-maison (ic,in Cat,, 1,
13). Volspis levalisrmetu suum rediit ingenium,, les Volsques,
nhe fois dlivrs,de leurs craintes, revinrent leur caractre
(Liv., 2, 22). Sud cujusqve animantis naturqest, chaque animal
sa nature propre (Cic, Finn., 5, 9). Dici potesl-setentiam
sUam cujvtsqveartis esse, onpeut dire que chaque art a sa science

pHicuIre (id., ib}). Galilind admonbataliumg'sfls;lium


i^idatissux^itiln rappelait ; l'un sa dtresse, l'autre sa
passion particulire (Sali.,Catil.; 21 )=jubebal cogilaree sua
gsqt, etc.; o'Mus se rapporteU sujet de cogitar); Dicxt*
sdnt
cKytm
eum Arisloxeno; xqvdli et condisipulo ,sp, dclos
homnes, omittamus, laissons de ct Diearque avec ristoxtie, son contemporain et son disciple, deux hommes certainement trs-saynts ( Cic.^ Tusc, i, 18, d telle sorte qu'il
prenne avec lui son disciple j. Mais : Omitto Isocralem disci'pulosqv ejus, Ephofum et Naucralem, je laisse Tsocrateet ses
disciples Ephorus et Nucrats (id.j Or., 51). Pisonth hostrum
merUo ejus qnio plurimum, j'aime beaucoup Pison et il le mrite ( id;, ad Fm.; Ai," t). Vcrri qdem te Ulier cpniplures
pmlfiejus 'airicis fferUntr, beaucoup d lettrs sur ce su)tt sbft rapportes Verres de Ta part de ; ses* amis ( id.,
Verr., ,39)' Dm gnpscisx opef'wse/s, t reconnais Dieu
sesbluweS''^
'''''-"' *'.''"'";"""' "
Rm.'Sjtipnjiprppr;)se.rapporte aussl. la personne ou la chose qui joue
ans leldisours leprincipal.r|e, t'en qu'elle, ne soit pas expressment nomme dans la mme.propositipn : Mater qvod svdsit sua, adolesceris mulierfecit,
la feinte l'hune 'fait ce- queTuf a conseill sa rnc (Tt.,.ffec., 4, 4} 38 ). Is
hoc
annus ohinem Crssi spem atqyeomnut vtoe consilia morte,pervertit..Fuit
anne
omnibus,
-yint
litt.usum.ySUis,,qcerbum,patrifc, grave bonis
cette
renver*
les
Crassus.
Sa
lesprojets,,
ft
esprances
d
perte
toutes
sr? par la mort tous
pnible
cruelle (foui- sa fairiille, douloureuse'jvoiir la patrie,;
pour tous ls,gens
.'..'..-.:
;$).
K"
'"L
de bien (Gic.,/e Oral., -i
:
.
_,.._
-

./

lt

e; Se esiiu$idn^ls propdsitibns sbbrdohnesjn se rap-

portent^ps^s^lemejau sujt.dl proposition subordonne,


mais aussi/tau sujet de la proposition principale (ou du mot,
pr eX/du|prteipe,-d^ouipid;lproposition:subordonne)^
quand l proposition dfinda^plestnonc comme tant la
pense de ce sujet> C'est ce qui a toujours lieu dans les propositions infinitives (cus. sujet d'un infinitif), dans les propositibhs qui dsignent le"sjid'une'action et d'une tendance
(372 etiS), dans les propositions de-but et dans les propositions interrogatives subordonnes, et avecces propositions
;suborohhes relatives et autres, qui, au moyen du conjonctif, sont prsentes comme exprimant des penses trangres
(368 et 369) : Sentit animus se vi sua, non alina moveri,
notre me sent qu'elle est mue par sa propre force et non par
une forc trangre (Cic>,Tus., i,! 23). Aprs Un infinitif gnral : Hxc est una omnis sapientia,non arbitrarises scire,
qvod nesciat;. toute la sagesse consiste simplement ne pas
croire qu'on sache ce qu'on ignore (id., Acad., 1,4). Otavit
me, pater, ut ad sevenirem, mon pre m'a pri de venir auprs

de causa Cxsarfecit, nese hosts occupatumopptimreni, Csar a fait fcel pour que les ennemis ne tombasdelxxv.

Id ea

sent pas sur lui pendant qu'il tait occup. Expqsuit', cur
ea res parum sibi placeret, ita expliqu pourquoi cela lui plaisait peu. Solo Pisisttato qvxtenii, qva spe fretus sibi obsistetet, respmdit :Senctte;Ylsisttademandait Sblon sur quel
espoiril se fondait pour lui rsister.,:. Sur la vieillesse,rpondit-il
(Cic;, Cat. M., 20), Accusai amicos, qvod senonadjuverint, il
accus ses amis d ne l'avoir point scbuU. tivistsrespondet, si'qvid Cxsar se vetit^ illum ad se vmire qpprtere, Arioviste rpond q,J si Csar quelque chose lui dire, il faut
qu'il le vienne trouver (C8es.,!B. G., i, 34). Legati Cxriles deos rogqveruntutRomqnpsflotenles a sui (c.-h-d.Cxriium)

misericordiacaperet, qvx se rbus ffectis qvondam populi Romani episst, ls dputs des" Crites prirent les dieux que
les Ronins. brissants Tussent pris de l mme piti leur
gard dont eux-mmesavaient t pris jadis pour les Romains
en dtresse (Liv.,- 7, 20); ^^ Pxlus omnes libros, qvosfrater
suus reliqvisset; mihi donavit, Paetus m'a donn tous les livres
laisss par son frre (Cic, ad Att., 1). Tum i dormienli
idem ille visUs t fodr, ut, qvoniam sibi vivo non subvnisst, rnbrteni sdrn ne invitant sspatteiur, alors le mme fantme lui appart pendant son: sbinmil et lui demanda de venpisq*il n'avait pas voulu dfendre sa
ger au moins sa mort,
vie (Cic, Div., , 2^). ^- Jdi svitis cetetos incolumes fore
neganf{^siipsivicUsinf,sihosles se viciin), les duen's
disent que, s'ils sont vaincus, les autres h resteront pas sains

etsaufs..,

'.'"'.','

'. "'.".

",'.

personnementionnedans
Rem. '"t: Se et *<aujiuvent aussi se rapporter *la

la proposition principale, bien que cette personne ne soit pas le sujet grammatical de la propositionprincipale : Jqm inife-qq. initiqFqustulq spes fqerat,
regiam stirpem^puise educari, ds le commencement Faustiilus. avait pens
(Liv.,* V ;- 6). A Cksar valde
que Tn'fanteleV "z lui tait d race royale

libralter ihvitor, sibi ut sim-legqtus; Csar insiste beaucoup: uprs'i de moi


^ttt\r%, )... --<M..-\', .',
( Gic,,
pour qj je sois son lieutenantpeut^distingiter
que par l'ensemble des ides si
Rem. 2. Quelquefois pn ne
siitis); se"rapporte au sujet de l prpositidnprincipale Vu cliii d la
se (ou
proposition subordonne; p. *x. :' Hortensius ^lfre'-qttsivit *r suas
pqssuszesSt,r^otieasm.sdemanda k Ver(= Hortensii) famUiariss'imos rejici rejett
ses plus intimes amis ( lui Horres pourquoi il avait souffert qu'on
dans
itensius'), Gie^ferri, }, 1-.--^ Se ,et suus se trouvent galement employs
sujet le plus rapproeh,s
une proposition, de manire que l'un se rapporte au
: Livius Salinator Q,et l'autre au sujet de ta propositionprincipale; p. ex. &%)'
Fuitm.Mqfmujnrogaiik, ut meniiAlsset,opra sq{==.
? (r== fqbium)
Vqr^ium^epissetmsSalnatpr pria Q. Fabius de vouloir biense souvenir
qi^e'tait'igroe lui (Livius) qu'il (lui Fabius) avait recoiivr-Trente(Cic.,
de Or., 2, 67). Romani legatos in Bkhyniam miserunt, qvi Prusi.regcpe-

-'

GRAMMAIRE RATINE.

134

terent, ne inimicissimum suttm ( = Romanorum) -qpud *(= -Prusiam) habe- tempus, locus, deus, numen). ce qui.est fit^orable, convenable,/, heureux,
-pour une personne ou pour une chose. Saq loco,. en son lieu, dans le
rct, les Romainsenvoyrent des dputs en Bifhynie demander au roi Prusias propos, lu!
12).
lieu
qui
convient. ' Sud tempore; enson temps, propos ,*'dans le moment opde ne point garder auprs de lui leur plus grand ennemi (Corn., Hann,,
Rem. S. On trouve nanmoins dans les crivains latins quelques passages portun.Loco oeqvoy tempore: tuo pugnasti;tu as combattu sur un terrain favo,
moins soigns dans lesquels la proposition subordonne tantt exprime nces- rable, dans le temps convenable (Liv., %%,Ah).:fadiinus non numinenoslrp,
sairement la pense du sujet principal.(comme par ex. ds propositions,subjec- nous marchons, les dieux n'tant pas,pour, nous.(Virg..,rj.,.2, 39fi)..
tives),'tantt se trouve dtermine ce rle par le conjonctif j et dans lesquelles Rem. 2.''"Sur"niill tu epistola(aucune.lettre de toi), metinlus opra
dmisi),-voy. 297 ; Ini'qvo sud tempore; '& contre-tempspot,
par consquent on emploie is^ejus, att lieu de suus, en parlant de la personne (t'oeHvr
';''.;: ;,-' '.".'". K': \u-"-.:\-~; '' ..--V
qui est le; sujet del ; propositionprincipale (cela n'a jamais lieu dans une pro-! lni, Liv,, 2; 23. ;
;
position infinitive,immdiatement rattache la proposition principale). On
trouve galement, par contre, un petit nombre de passages o se, suiis, est, 492. Sur ls pronorns ipterrogatifs il faut remarquer ee
;
employ, sans que l proposition soit indique jiar leconjonctifcomme l%x-;
qui
SUH
: l. ; . ...'.. " ; V' ;-;';.'.;--, .
pression d'une pense-trangre;:Helvetiipehsvqdent'Rquracis et Xulingis^uti,
;. ; .,;;'
..
dans
proposition,
LesLatins
mme
runir
peuvent
eodem,usi consiio, oppidissuis, vicisqve.exustis,,una^ctim, iisprofiscantur, ls
une
a.
moyen
Helvtespersuadent aux Rauraques et aux Tulinges d'user du mme
et deux pronoms interrogatifs de manire! *que l'interroga.,
d partir avec eux (ls Helvtes == secutn), aprs avoir livr aux flamms leurs
le^rgimei.onsidertt,

la
fois
le
tioh-porte
sujet
fet-sUr
sur
places et leurs villages ( Coes., B.'Gi, 1', 5); Audis'tis nupr di'cr legaios\T):ndaritanos, Mercurtum, qv'i sacris anniversqriis apvd.os coleretnr., ferrisim- qvis qvemfraudasse dicatt; considre qui, est dit; avoir tromp
perio esse sublatum,yous avez nagureentendu les dputsTyndaritainsvous et qui l'avoir t (Cic, pro Rose. Com>,3).NiMljam aliud
dire que le Mercure, qui tait chaque anne"chez eux (= piid se) l'objet
debetis, nisi, uter utti insidiqs fecerit'-., vousi ne
d'un culte solennel,1 avait tenlv'pa'r-Fbrdrd Verres (Cic, ferr., 4,30). qvxrerejudices
r,Chrysi>gonus hune sibi ex animo scrupulum qvi se dies noctcsqve stimult devez plus comme juges vous poser d'autrequestion que celleacpuiigit, ut evellatis,.postulat, Chrysogonus demande que vous le dlivriez ci : lequel des deux a tendu ..jun pige l'autre (&it.;projdil.,
du scrupule qui nuit et jour l'aiguillonne et l piqu (Cic., pro Rose. Am., 9)? ...'':,. '.;.;,-;
''--;:,;.-.. '." ,:.-=;;-,
;.
Metellus
iis
urbibus,
defecerant,
proesidia
in
qvoedd se
2).
imponit, Metellus
garnisons
qui
avaient
embrass
des
dans
les
places
met
sa cause (Sali.;, Jug.,
, 4%,,Rem. 3;
(il).,Pafres nii rectum, nisi qvod, plaaitsibi, ducunt, les pres (lesgcnsgs) . Rem. Sur le pronom interrogatifjoint un. participe,voy.'.'''_"''428, Rem.1.: ' \ '
' "
'
lie trouvent bien que ce qui leur a plu (Hor., Ep., 2, 1, 83). On trouVe de
mme aussi bien qvantum iri se est, erat(autant*qu'ilest,'qu'il tait,'en lu!)
b. IJrt xclaihationinterrgativd'adnrtibh (p*; eXi sur la
'
que qvantum in ipso est, erar.Qqest plus rgulier)*
Rem; 4. Ipse pour se ipsum, sibi ipsi, etc. ( rapport au sujet .de la .proposi- grandeur d'une chose) se rend en Ialin_pr la fbiiri affirmation principale dans une proposition subordonne) se trouve chez les meilleurs
crivains dans un petit nombre de passages, o l'ide de mme doit tre inis. tive et non, comme en franais, parla form ngative : Qvam
en relief : 'Sunt;qvi se' rcsar hegenl", qvominus; ipsis moriis, ter/arum om- mltos sctiplotes rtUm suarum mdgnus ille Alxander scum
nium deflagratio cpnseqvatur, il est des gens qui avouent .consentir yolon-; habuiss dicitur ! combien ce grand lexandre-n'avail-il{pas
1
tiers ce que, eux morts, l'universentier prisse dans les. flammes (Cic, Finn.,
exploits
{QdCi, pro Ach:,
d'crivairis
de;
ses
'3,;ior.....;
" '-. * ,;':
,':'-; ,""."' .;" ":."'. ^ avec lui j dit-on ;

';'-;,

'.?'''

"

vv',"'"

Rm. 5. Se, suus se trouvent quelquefois dans ds hohciatidns gnrales,,


sans se rapportera aucun'sujet dtermin qui prcde, dans le sens de soimme : Negligere, qvid de se qvisqye sentiat, non,solum qrrogantis est, sed

10) ! Hic vero adolescens', qvum eqvitqtt eum suis delectis qvi-

libus,qvosconcrsusfacere'solebat! qvam Sejactre! et ce jeune


hbmme, quand il chevauchait avec Plit d ses'cavaliers, quel
etiam omnno dissoluti, c'est le fait non-seulement d'un arrogant, mais mme
d'un homme sans moeurs, de n pas s'inquiter de ce qu'on pense de lui' (Cic., concours de curieux n'atl irait-il pas ! quel talage iie faisil-il
O//., 1; 28). -' '.'.;. :,'..', " --:.' '^'*-: V...'.;.;- ,' ' pbint\\d.,proDj:, 10)1Si l'on ajoute la ngatiri^onii'adrhiRem. 6. Au lieu de se (sibi) hiter se (entre soi, mutuellement), on a cou- ration o^l'interrogation devient hgalive Qvam id le; di boni,
:
tume de mettre simplement inter se, en omettant le rgime : feri amici non nonecebqt!Combien, gfandsdieux !'cla tait loin de te
consolm cotent inter se 'ac diligent, sed etiam verebuntur, ls vrais:amis auront
Gie.yP//.,;-2;
tb)
mal
venir
(combien
c'tait
!
8> "
non-seulement des gards et de l'affection,mais encore du respect -ls uns pour.
v
les autres ( Cic, Ll 22),: (On.dit-ajussi inter nos pSur nobis.inter nos; inter
vos-p. vobis inter vos).
.. ......
.

-.

Rem. 1 .Sur l'emploi de propositions iiiterrogativesrsubordonnes,introduites

par un pronom, il faut remarquerencore qu'en franais le sujet d'une communi1491. Les pronoms possessifs (adjectifs pronominaux) peu- cation ou d'une interrogation se j-end quelquefois pai-; un substantif suivi d'un
pronom relatif, ce qui n'a,paslieu eii latin, de sorte que, dans ce cas, oii emvent en latin tre Taissjs de ct, quand le rapport qu'ils au- ploie
n propositioninterrogative ; p. ex. : Je tii racontai les progrs que l'enraient exprimer ressort facilementde l'ensemble (ainsi par-' fant ayait.faits : .Nqrryi ei,qvos progressus.puer
fecisset (et non : narravi ei
ticulirement quand par eux on rapporte quelque chose au: progressus, qvos). '~= Sur les motifs qui put ponss Tibre cette rsolution,
sujet, mais aussiquelquefois quand ils devraient se rapporter' les crivains lie s'accordentpoint :, Qj>oe Tibriunt causoe impuleriht, sriptqres'
non consentiunt (e\ hon : de-caiisis, qvoe'imptilerunt):. Won potnitet; qvantum
au rgjme direct ou indirect,), et quanti, il n'y a aubuheraisbn: prdfeefim,
-je n suis pas mcontent-desprogrs
que ja fait*. ;. r. . ,
d'insister sui' la dtermination possessive : Pqtfem amisi (ou; :Rem. 2. Une
qnestiqn directe sur le motif ou la cause-,se rend par l'adverbe
amisit),qvum qvartm niium agbm (on agbdl),mjtrem, prppomiuat cur; on n'emploie qvare'.quedans les.propositionssubordonnes,
seulement d'ordinaire'-aprsles expressiopsqi indiqiiet un motif (372,
qvum sextum, j'ai perdu mon (il a perdu son) pre, quandj'a-* et
'imi;6ri,.ef. 440 b, Rem. 1 ), Qviq'ni ne s'e met qu'avec le conjonctifdans le
vais (ou il avait) qutitre suis, sa mre quand j'en avais (il,en
sens de ; pourqijioi^s(ferais.)-jepas?voy. 353*;
avait ) six. Roga parentes, prie ton pre et ta! mre(s.-ent.
tuos). lUqnus(s.-iit. tuas) lava et ccna ! lye-tbi les mains et 493,, Parmi les; PRONOMS INDFINIS aHqvis;SJgniili,ei d'upe
q.

'';.:

,^

soupe. Frafer meus amalutab omnibus propter fs.reht. suqm) manire toute gnrale quelqvfun, qimlqw chose
svmmam morum suavitatem, mon frre est: aim de tout4e personne ou une chose individuelle indtermine f Fecit hoc
monde cause de l'xtrrne 'douceur; de; (ses) moeurs. Patris aliqvis lui similis* C,e|aTest l'oeuvre de quelqu'un de les sem^
(s.-ent. mej) animum}mihiucniliqsii",".tu', -T?M> rconcili' blables. Si mihi esset obtemperatym^iSinqnpptimamvqt,qiiqvqm
l'affection de mon pre. Toutefois on rencontre: souvent sum rripiublicam,
qvx nunc nulla est, haberems; si l'on m'et
l ofron pourraitl'omettriesans inconvnient.
cout^; nous aurions maintnan^inon l plus priait TpuRem. 1. Le pronom possessifindique dans certaines locutions (p. ex. avec

'

blqji^ du jinb|n8 %he v^nffMm^tandis |(M i^e^iilt^iis

^Ai^Mi^dqMiqva^

pournous (Gic. JOff.,\


cx/dani Sencqiie 'Quln'fe- comme un animal engourdi; et malade (id;, dFm.3, 13).

les crivains postretirs Jj Vpcqu clsilqu (p".


.
furce) on trouve par-ci par-l tpsi/m pour se l'accusatif suivi de l'infinitif:Sciuht D0aMq$U
eum ;&. P^one^if
, ivs.s iinutialiab'?e'cqm'miinia;^
Aliqmqvoii3,ie^ie dclamais souviit^a^
Mae'ed Wm -rges crmit a iUo-cr.fpsqs iflertits ittucre; le*s rois de Macdoine
queiq'atr (id.,'
.'_
-croient diMcciulre du ce dtcu;(Q'.,,.Cirt.i a,-7)s,
' '- .' ; jour avec Q. Pompe ou
.; :
Chez

:.;.;..;

^o^e/^a^caw
HruL,d'i prs-

-GRAMMAIRE LATINE.

183

alius aliqvis; bien que' le mot. n'ait point ce termines, mais qu'on ne nomme pas : quelques .personnes : f'tdeo de.istis, qvi
que comme
sens). Est aliqvid, c'est quelque chose, ce'n'est pas rien. se popiilares liqbri volunt, qbesse nonncminem. Is, etc., je remarque l'absence
Qvis a l ipme signficatipn Idicai qvis^.,dl aliqvis,. quel- de quelques.(dedeux ou trois) personnes de celles qui veulent passer pour populaires. Celle-ci, c.--d, celles-ci,.tc(ic,, in Cat., 4,5; le discours conqu'un dirait, pourrait dire), mais il ne s'emploie que l o tinuipr Is; parce que nanhemo, sous le rapport grammatical,est singuttn sujet ou un rgime indtermin doit tre dsign d'une lier). NonnihU,quelque chose, le plus souvent adverbialemept: enunquelque
faon trs-lgre et non accentue* : quelqu'un, pn;.p..ex.; chose : Noimiliil timeo, nonnikil tniror, je crains, je. m'tonne un peu, quelque
je ne suis pas sans crainte; sans admiration. Nonnullus (adjectif), quelFieri potest, ut recte qvis sentiat, et id, qvod sentit; polite peu;
f
que non pas prcisment aucun; une partie.
loqvi non possitj il peut se faire qu'on pense: avec: justesse
et. qu'on ne puisse pas noncer lgamment sa pense ( Cic,
494. a. Le substantifqvisqvam et l'adjectif ullus (qui s'emTusc,., J, 3) ; particulirement dans les propositions rela- ploie quelquefois substantivement [voy. 90, Rem. 3] et
au
tives ( aprs qvum, quand on ); et ordinairementaprs si; nisi, pluriel aussi bien Comme substantif que comme adjectif) sine, num: Qvo qvis versutior et cllidiot est, hoc invisior et gnifient quelque, quelqu'un, une personne ou: une chose
suspeclior, plus on est retors et rus, plus on est. odieux et quelconque;; quelqu'un en gnral, quel qu'il soit, et expri.
-suspect (Gic, Off.,%j 9). Illis promississtandm non est, qvx ment une ide affirmatived'une faon toute gnrale, sans rien
cpactus qvis metupromisit, on n'est pas oblig de tenir les spcifier. Voil pourquoi qvisqvam et ullus n'entrent dans les
promesses qu'on a t forc de faire; par crainte (id.,&,,l, propositions ngatives et dans les interrogations offrant un
10). Galli legibus sanctum habervt ; si qvis qvid de republica a sens ngatif, que quand la ngation est gnrale et s'applique
finitimis \rumore.ae fama acceperit, uti ad magistratum de-, l'ensemble de la proposition, et aprs la prposition sine,
ferai, chez les Gaulois la loi ordonne que, si l'on a appris sans : Sine sociis nemo qvidqvqm taie conatur, personne n'enquelque chose des voisins par la rumeur publique touchant treprend chose pareille sans,associs (ic, LxL, 12). Justifia
les affaires d l'tat, on en fasse son rapport au magistrat nunqvam nocel viqvam, qvi eam habet, la justice ne nuit ja(Coes., B. G., 6, 20). Vteot, ne qvid subsit doli, je crains mais qui l'observe (id., Finn,, 1, 16).'. Sine virtute neqve
,qu'it*n'y ait quelque; machination l-dessous (Sicubi accidit, ne amicitiam neqve.ullam tem expetendam conseqvi possumus,
qvando. fit, elc).
'
sans vertu nous ne pouvons obtenir ni amiti niaucu'nechose
dsirable id., LxL, 22). Le mot ngatif doit toujours prRem, 1. Toutefois on trouve assez frquemment aliqvis et les mots qui en cder. Sine ullo auxilio,
sans aucun secours, sans secours
sont tirs mme aprs si et quelquefois aprs ne, surtout quand le pronom a un
rle important (quelque chose, une certaine mesure ou partie, par opposition quelconque *. Tu me existimas ab ullo malle mea legi pfoba beaucoup, peu, tout) : Si aliqvid[de summagrayitate Pompejus, si multum riqve qvam a te ? Penses-tu qu'il y ait quelqu'un par qui je
de cupiditate Coesar remisisset, pacem slabilem nobis habere licuisset, si Pompe prfre voir
mes crits lus et approuvs que par toi (Cic, ad
avait relch quelque chose d son "extrme gravit, et Csar beaucoup de son:
Ait.t 4, 5)? Qvid est qvod qvisqvam dignum Pompejo afferre
ambition, nous aurions pu avoir une paix stable (Cic;'-phtti;13, 1 ).'.' Timebt
Pompejus,omnia, ne vos qliqyid timretis, Pompe redoutait tout, pour que; possit? quelle chose pourrait-on apporter.qui ft digne de
vous n'eussiez, vous, rien redouter ( id., pro Mil., 24 ). Si aliqvando tacent Pompe (id., pro leg. Manil.,Al): Qvisqvamm istuc negat?
omnes, tum sortito coguntur dicere, si tous se taisent une seule fois, alors ils quelqu'un nie4-il cela (id., Nat. D., 3, 28)? De mme
:
sont obligs dparier par la'voie du sort "(id., ferr., 4, 64).
excellenti
Qvasi
vit
''aliqvis
qvisqvam
animo
in rempublieam invero
Le pluriel
est aliqvi; on n'emploie aliqvot que lorsqu'on
. Rem. 2.
pense a uu nombre dtermin.
gressus optabilius qvidqvam arbitretur qvam se a suis civibus
reipublicx. causa diligi, comme si jamais homme d'tat,
b. Qvispiam se met de mme pour dsigner une personne ou ayant quelque grandeur d'me, pouvait dsirer mieux
que de
indtermine,
fait
(dicat

qvis
.chose
tout
qviscomme
une
se voir chri par ses concitoyenspour l'amour de la rpublique
certaine
accentuation
piam), mais non pas saps une
: For- (Cic, in Vat., 3
nemo arbitralvr). Desitumest videri qvidaliqvando
ejusmodi
qvidpiamfecerit
peut-tre
aliqvis
sitan
;
qvamin socios iniqvm, qvumiexstitisst iri cives tanta crudequelqu'un aura-l-it fait une fois quelque chose de ce genre litas, rien
fut trouv plus injuste envers les allis, aprs
ne
(Cic, Verr'., 2, 32). Communi consueludine sermpnis abu- une si grande cruaut contre des citoyens (Cic, Off., 2, 8
timur, qvum ita dicimus, vlle aliqvid qvempiam aut nolle Nihil jam iniquumvidebatur).
sine causa, nous" abusons d'une habitude du langage usuel,
quand nous disons que quelqu'un veut ou ne veut pas sans Rem. 1. Au contraire, le sens demande-t-il simplement la ngation d'une
cerde
11).
(id.,
Fat.,
ide
aliqvis,
taine
affirmative
particulire,
emploie
qvispiam
ob
Non
ipcause
on
:
.
_
dticium,
non pour quelque dlit de sa part, pour tel pu tel dlit
c. Qviddni dsigne une personneou une chose certaine, mais sius aliqyod
par lui-mme (Cic, pro Balb., 28). f'tdi, fore ut aliqvando non
qu'on ne dtermine pas d'une manire prcise; il indique commis
Torqvatus neqve Torqvati qvispiam similis, sed aliqvis bonorum liostis aliter inl
qui
parle
sait,
bien
qu'elle
fasse
ne
que personne
pas con- dicatwlioec esse diceret, j'ai vu qu'un jour ; viendrait o non pas Torquatus,
Qvidam
natre :
ex advocatis, homo summa virtute prxditus, non pas un citoyen semblable Torquatus, mais un de ces hommes qui, font l
intjligete se dixii, non id agi, ut verum, invniretur, un des guerre aux gens de bien, prtendraitque les dnonciations avaient.t autres
(id., pro Suit., 14). De mme ordinairementne qvis, ne qvid, et autres semblaavocats, hornme dou, d'une grande vertu, dit qu'il compre- bles (lieqvis
unqvam, ne qvisqvam, que jamais personne, quel qu'il soit, ne) :
nait qu'il ne s'agissait, point de trouver la vrit (Cic, pro Metellus edixit, ne qvisqvam in cqstris panemaut.qvem alium coctum. cibum venCluent., 63). Habitant hic qvxdam mulierculx, ici habitent derct, Metellus dfendit que personne-dans le camp vendit;du pain ou tout
aliment cuit (Sali,, Jug., 45). On n'emploie pas non plus qyisqyam
certaines petites.femmes (Ter,, d.,A,i,A3)..Hocnonfacio, autre
(ullus), quand la ngation, au lieu d'embrassertoute la proposition, ne porte
ut fprtass qvibusdam videor, simulqtione, ce n'est point par que sur un mot particulier, avec lequel elle forme une ide ngative (qvum alifaux.semblant que j,'agis ainsi, comme le pensent peut-tre qvid non habeas, quandon n'a pas telle pu .telle, chose, Gic,-, Tusc.; 1, 36),
certaines gens (Cic, ad Fam.,,A, S). (Joint k qvasi,, voy. ou quand deux ngations se dtruisent l'une l'antre : Nemo vir.magnus sine
aliqvb afflatu ivtno unqvam fuit, il n'y eut jamais de grand homme sans
444, , j?ei. 2, il s'emploie pour dsigner d'une manire 'quelque inspiration divine
(Liv., Ni D., 2, 32). Non sine aliqvo incommoda,
moins spciale et prcise). Certus qvidam, un certain, certain non sans quelque^dsavantage. Hi pliilosophi manam foreputaverunt sinealipersonnage.)
"''.'..-.'.,

*Sineomnt timor,

crainte,

crainte d'aucune espce (Ter., And.,

sans, aucune
sans
i'i 3,17) est une expression
tout fait insolite ( Se sineomniavidemsapientiq,,pi

Rm.'V&v'no'nnemo, on. dsigne toujours Un petit nombre d personnes d- mme


sans toute la sagesse du niohd, Cic, de Or., 2, i).

'

24

GRAMMAIRE LAtiNE.

1!

philosophes ont pfchs' qtte Ja vertu serait,incom- kifec ad, in (qdnihilum redigere, rduire rien, nant, anantir, mais
ou
qva aceessione virtutem, ce*
plte s'il ne venait s'yjoi.rtdre quelque chose, sans quelque adjonction (Cic., qd niillamrcin tttilis^ qui n'estutile rien, aucune chose). Non ullus, non tuti;-"
Finn., S, V ==Ni qdjngereturaliqva accessio). Ne illi qvidem, qvi mule-, qvam au lieud nullus, nunqvam, est rare en prose. .
. pascuniur,
scelere
sine
ulla
pqrt'icula
^euxrl
Rm.
justitioe
vivere,
4.Un pronom indfini, auquel se rapporte un pronom relatif^est souftcio et
possunt
mme qui; vivent de brigandage et de crimes ne sauraientse passer entirement vent laiss ;de ct, foy. 322. '

"' ''" '.,"., ;,.,'';.'/.';.'


Commeles
de justice '((&;,Off,%n).' " .'"
5.
Rem.,
Latinsn'ont
..,,,;
aucun pronom correspondant au franais on,
Bans'
ngativeavecqvisqvaml.
proposition
nan-i
prdicat
2.
peut
allons
indiquer
Rem.
ici. les diverses manires employes pour rendre cette ide.
une
nous
complt
spspiari
On l'rend 1 ) par Un verbe* passif employprsbhnellemeiit^ p, ex. : on ainie
par ii aliqvis pu un qvispiamnon accentu i.Ne.
moins tre
qvidem possumus, qvenqvam. horum ab qmico qvitlpiam conlendisse, qvod, contra beaucoup ce roi, rex' 1tic vlde,.dHigitur;
2" ) par une expression imperrempublicam esset, nous ne pouvons pas mme souponner qu'aucun d'eux ait sonnelle, p. ex; : on ne doit pas, non liqet (il n'est;pas permis) Kon m'envie,
demand son ami quelque chose qui ft contre la rpublique (Cic, Loel., invidetur mihi; on a coutume de dire, splet dici (voy. 2f8 a. et c, avec la
s: i rem. 2 sr la siibdiv. d.) ; -3) par la 3e personne du pluriel, quandil s'agit
*"- -!
il). ..'...
-.',,.;
d'un dire gnral, d'une manire d'agir universelle (voy. 511, a., Rem; :
aime la vertu,;amant, virtutem,:s. ent. homines; , 4?.') voir la Ve personne
b. On emploie encore qvisqvam (ullus) avec accent dans on
du pluriel, quand il s'agit de quelque chose de gnral .qui.s'applique aiissi la
d'autres propositions pout signifier quelqu'un (n'importe le- personne qui parle ; p. ex. : Qvoe volumus, credimus libenter, nous croyons voquel), comme-aprs les comparatifs (toujours : txtrior ty- lontiers ce que nous voulons, c--d. ce qui nous plat^Coes., R. C, 2, -3.) ;
qvis, aliqvid,; quan,d on se confond par le sens; avee^ le pronom in 5") par
rannus qvam qvisqvam superiorum, tyran plus farouche qu'au- dfini
quelqu'un :, on dira peut-tre, ou ppurrait dire, : dicat aliqvis (quelqu'un
cun de ses devanciers), dans ls propositions conditionnelles dira peut-tre");. 6) par la 2e personne du singulier au conjonctif en parlant
et relatives, o l'on marqu le plus haut degr de gnralit, d'un sujet admis (voy. 370 avec la Rem. 2) ; 7")parla 3e personne du
et d'extension de la condition ou de la dtermination reW singulier sans sujet dtermin, dans les propositions subordonnes qui se ratta mi infinitif (voy. 388, b., Rem. 2) ; enfin 8) par se dans une protive, ou dans les jugements gnraux contenant un blme : chent
position infinitive aprs un infinitif indtermin (490, c.). Il fdiit encore-re
Qvisqvam,
Aut enim nemo, qvod qvidem m agis ctedo; aut, si
marquer que le verbe inqvit, se met quelquefoissans sujet dtermin. ( dit-on ).
ille sapiens fuit, o jamais il n'y eut de sages, et j'inclinerais quand la personne qui parle cite elle-mmeune observation qu'on a coutume de
. propos,de ce qu'elle dit : iidem, si puer parvus occidit, oeqvo animo fecette opinion, ouj.s'il en a; exist; quelqu'un, ce fut lui (Ga- faire
rendum putant. Atqvi ab hoc acerbius exegit natura,...qvod dederat. Nqndiim
lon ), Gic, Lxl.,%< Si tempus est ullum jut hominis ?iecandi,t gustaverat, inquit, vitoe suavitatem, les mmes pensent que, si un petit enfant
cerle illud est non modo juslum, verum etiam neeessdrium, est mort, il ne faut point s'en affecter. Cependant l nature lui a repris bien
ce qu'elle lui avait donn.Il n'avait pas got, dit-on, la douceur
qvum vi vis illata defendllur, si jamais il est des circonstances prmaturment
de l'existence (Cic., Tusc, 1, 39).

..'*;

':

'-'';

o Te^meurtresoit lgitime, assurment il est juste, il devient

mme ncessaire,:lorsqu?onrepousse la force par la force (id.,,


signifie : chacun en particulier, chacun
pro Mil., 4). Qvamdiu qvisqvam erit, qvi' ldefendere audeat, r 495. Qvisque
vives, tant qu'il se trouvera quelqu'un qui ose t dfendre, pour soi, de son ct : Suus cuiqve hnos Kabetiit, on rend
tu vivras (id., m Gatili, 1, 2). Dum prxsidia ulla fUrnt-, chacun l'honneur qui lui est d. Sux qvemqvefortun maxime
Roscius in Sullx. prxsidiis fuit, tant qu'il y a- en des postes poenitet, chacun est gnralementmcontent de son sort. (Cic.,
militaires tablis, Roscius fut dahs ceux de Sylla(id.y pro qd Fam,, G, 1-). Sibi qvisqve maxime consulit, chacun songe
Rose. Am., 43), Cuivis potest accidete, qvod cuiqvampotest, ce surtout '-ses intrts. Se et swws en prose se placent toujours
qui peut arriver l'un .peut arriver h tous (Sen., de Tranq. avant qvisqve*. Quand on joint une proposition relative et
An., 11 ). Labefis qvod qvidqvom staUile ni regno putas, vous une proposition dmonstrative^ qvisqve se place presque touvous trompez en croyant qu'il y a quelque chose de Certain jours dans la proposition relative, ordinairement (sans accent)
sous un matre (Gic., PhiL, 8. 4). Nihist exitiosiusciviidti- aussitt aprs le.terme relatif, de telle sorte que. se et suus
bus, qvam agi per vim, rien n'est plus funeste aux tats que viennent aprs lui : Qvam qvisqe noril qrtem, m hac se xerct, qu'on s'xerc dans, i'art qu'on connat (Cic, Tusc., A,
l'emploi de laViolence(id,,Xeg^., 3,18).
18 )i Qvanti qvisqve se ipse faCit, tanti fit abamicis, qu'on
Rem. 1. Tout ce qui a t dit-de qvisqvam s'applique galement aux ad- soit estim par ses amis autanlqU'n s'stim soi-mme (id.,
verbes correspondants itqvam, usqvarti, par opposition aliqvando, alicbi,
LxL; 16). Iheunte adolscentia id sibi qvisqve. genus xlatis
aliqvo, uspiam : Bellum maxime mmorabile omnium, qvoe unqvam gesta sunt,
degendx constitua, qvod amavt, l'entre de l'adolescence
guerre la plus mmorable quiait jamais t faite (Lit., 21 jil)r.
Rem', 2. Dans quelques cas il. dpend de la personne qui parle de voir si elle chacun-choisit le genre de vie qui lui plat (Cic., Off; 1, 32).
vent donner son langage l'expression nergique et le caractre de gnralit, .Quelquefois qvisqve se redouble i Qvdcuique obtigit, d qvisqui s'exprime pa qVisqiiam,ou si elle veut se servir d'aliqvis. Si qva me res
tehat, que chacun garde ce qui lui est chu (id:, ib\,A, 1).
Romam adduxit, 'enitart si qvo rnodo poter (potero autem), ut proetr.Je nemo qve
dolorem meum. sentiaf; si ullo modo poterit, ne tu qvidc.m, si^ quelque chose Ce pronom s'emploie pour exprimer, un rapport gnral et
me ramenait Rome, je, ferai tous mes efforts pour einpcher, si je le puis par une proportion relativement chaque personne, chose, ou
quelque moyen (et je le pourrai), que personne, except toi, ne s'aperoive de ma
considre individuellement : Qvo qvisque est sotlertior. et
douleur;et mme toi, si cela se peut (Gic, ad Att., 12, 23). PottentUm atqve cas,
docel ircundiusrei lboriosius,^ plus un matre
mohstrum cerlisimum'est, ss qliqvem humand figura, qvi es, ptopter qvs ingeniosior, ho
liane lucem aspexerit, luce privarii;c'est'assurmentle plus monstrueux de est habile et ingnieux, plus il est sujet l'impatience et la
tous les prodiges, qu'un tre revtu de la formehumaine soit assez froce pour fatigu dans ls leons qu'il donne (Gic., pro os. Cpm., 11). .
ravir la lumir' qui lui donna le jour (Cic, Rose Am.,22 ; on pouvait aussi
Ut qvisqvemaxime ad suumcommodum rfett, quxcunqve agit,
mtre : esse qvenqvam).
' '
Rem. 3. Sur nullus (qui* rpond l'affirmatif ullus) il faut remarquer que ita minime est vir bonus, plus oh rapport tout Ce qu'on fait a
nullius et nui/o remplacent quelquefois"( mais rarement, et eu prose j chezTs Son intrt personnel, moins On sthommede; bien (Cic,Legg.,
meilleurs crivains, jamais) le gnitif et l'ablatif de nihil Gioeiproetr audin
avec-l superlatif^veutita;
:
nullius avari, les Grecs qui n'ont d'autre ambition que celle del gloire (H'r., 1,' 18). (De mmetrs-souvent
A. P., 32,4). Dus nllomagis hominem sepravit a cterls aiiimalbus qvam UtqvisqUe graduptoximusrdt,itaignbminixobjectifs,'"plus on
dicendi faeltate, l parole est la plus grande clign de dhiarcation que. Dieu titd'un rang lev, plus bn tait expos rigbomihie, Liy., 9,
ait mise entre l'homme et les autres animaux^ Quinti., 2, 16, 12). On dit 6,1). t qvisqve
me vidrdt,harrbal;tous ceux qui ni rencn-/
ordinairementnullius rei, nulla
cpkm

gnitif
re. Car nihiti ne s'emploie que
nihilo
prix
du
( 294), et
que Comme ablatif du prix, avec les Comparatifs
.( 270s Nihilo ml'tor, nihilo magis, nihilo minus), etavec ds prpositions
(ab, de, ex, pro), pour exprimer le nanten gnral et d'une manire abstraite * Rarement :trdnsfttgas Hannibal in ciyitatcs qiiemqoe suas dimisit, Hannibal rendans sa ville (Liv., 21, U8 ', oi, au lieu d - suus, l substantii
(ex nihilo, denihilo nasci, natre d nant ; mais ex nullare melius. inelligilqr, voia les transfugeschacun
qv'mqe
et)
1
cta'aM
mis
avant
a
,pnur lui donner du re'i t.QcoA est cvjusqeem.iximt
rien, aucune chose ne fait mieux comprendre). On emploie dtf-mme nihilum
qui
cliaiuii
Oc, Off., 1, 31),
appirt.ei.t

>i.m, c
'. "
.

"

GRAMMAIRE LATINE.

traient me le racontaient (Cic, Verr. A., 1, 7)*. Dans ce sens

IST

Rem. 1. Alius rpt signifie : un un autre : aliud ex alio maium, un mal


succdant un autre ; aliud hic homo loqviiur, aliud sentit, cet homme dit
une chose et en pense une autre ; aliud Diogenivideri solet, aliud Antipatro,
Diogne a ordinairement une opinion, Antipater une autre.; alii Romam versus, alii in Campanjam,alii in Etruriamproficiscebantur, les uns partaient pour
Borne, ls autres pour la Campanie, les autres pour l'trurie; de mme alter
en parlant de deux : l'un... l'autre (on dit aussi : unus...aller). Mais la rptition d'alius ou alius accompagn d'un adverbe qui eni est tir signifie
aussi que le prdicat est dtermin diffremment pour les diffrents objets
dont il s'agit : Discedebant alius in a/iam pqrtem (alius alio),'Us s'en allaient
l'un d'un ct, l'autre de l'autre. Aliter eum aliis loqveris, tu tiens un diffrent
langage avec les diffrentespersonnes. Hoec aliter ab aliis definiuntur, ces choses
sont dfinies d'une faon.par les uns, d'une autre parles autres. Aussi en parlant de deux, parce que aller n'exprime pas la diffrence : Duo deinceps reges alius alia via civitatem auxerunt, deux rois agrandirent successivement la

(en parlant d'un rapport gnral, qui se remarque dans chaque


individu ), il est souvent joint un superlatif, qui prcde toujours : Maximx ciqve fprlnx minime credendum est, plus une
fortune est haute, moins il faut s'y fier (Liv., 30, 30). Optimum quidqe tarissimum, les meilleures choses sontaUssi les
plus rares (Cic, Finn., 2, 25). Ex philosophis optimus et gravissiin.us qvisqve confiletur multa se ignorare, les meilleurs et
les plus' grave's d'entr les philosophes reconnaissent! qu'ils
ignorent beaucoup de choses (id., Tusc, 3, 28). Chez les anciens et bons crivains on trouve ainsi le plus souvent le singulier ; mais au neutre oh trouve aussi le pluriel : Decimus
cit romaine, l'un d'une faon, l'autre d'une autre (Liv., 1, 21).
qvisque, chaque dixime, 74, Rem. 2. Primus qvisqve, chaque
premier, c.--d. l'un aprs l'autre : Primum qvidqvo-consiQU'IL Y A DE' PLUS IMPORTANT DANS LA METRIQUE (VERSIFICATION)
deremus, examinons successivement chaque chose (Cic, N. CE
2>.>

LATINE.

1,-37).
*

Rem. 1. En revanche qvisqve ne signifie jamais chacun dans le sens de


tous v. Ce dernier sens se rend par omnes ou nemo non ( 460) ou jtarqvivis, chacun, qui que ce soit : Ceterrum rrum, prspicutim est, qvo qvoeque
disdat; abeunt enim omnia Mue, unde ortasunt, des autres lments,on voit
clairement o chacun (d son ct ) retourne ; car tout dans l'iitaivers revient
sa source ( Cic, Cat. M., 22 ). Toutefois cujusqvemodisignifie : de quelque
espce qu'on veuille, de la faon dont on veut : unusqvisqve, chacun.
Rem. 2. Chacun (lorsqu'il s'agit de deux ) peut se rendre par uterqve, l'un et
l'autre; p. ex. : Natura hominis dividitur in animum et corpus. Qvum corum
nlrumqve per se expetendum sit, virtutes qvoqve utriusqve per se expeteltdoe
sunt, la nature de l'homme se divise en deux parties, l'me et le corps. L'une
et l'autre ( chacune ) de ces parties a pour nous un grand prix, et les bonnes
qualits de toutes les deux doivent tre recherches pour leur mrite propre
(Cic, Finn., 4, 7). On emploie nanmoins qvisque ]oinl suus, bien que signifiant l'un et l'autre : Duas civitates ex una fadas; suos cuiqve parti magistratus, suas lges esse, d'une seule cit on en fit deux; chacune a ses magistrats, ses lois (Liv., 2, 44). Sur uterqve nostrum (veniet), uterqve rater, voy.
% 2S4, Rem. 3 ; sur uterqve comme collectif, voy. 215, a. Ici on peut remarquer que le pluriel utriqve (qui d'ordinaire dsigne deux pluralits; voy, 84,
Rem.), s'emploie quelquefois irrgulirement eu pari, de deux.personnes o de
deux choses isoles et que, dans ce-cas, ou dit l utriqve au lieu de horum
uterqve : Duoe fuerunt Ariovisti uxores; utroeqve in ea fuga perierunt, Arioviste avait deux femmes; toutes deux- prirent dans cette droute (Coes., B. G.,
1, 53). Agitabatur an'tmus ferox Catilinoe inopia rei familiar'is et conscientia
scelerum, qvoe utraqve (= qvorum utruntqve) lus arlibs, quas supra memoravi,
auxerat, l'me farouche de Catilina tait.agite par sa dtresse domestique et
par la conscience de ses crimes ; il avait accru l'une et. l'autre par les moyens
que j'ai rappels plus haut (SaH., Cat., h). traqve cornua, les deux ails (de
l'arme), Liv.,. 30, 8. Utrumqve, l'une et l'autre chose, l'un et l'autre, sans avoir
gard au genre des mots,

496. Sur alius et aller il faut remarquer que les Latins

emploient aller, quand, outre la personne ou la chose dont


on parle, on eh-dsigne encore une autre (par opposition :
celle-l considre isolment), l o, en franais, on dit : un
autre ; p. ex. solus aut eum altero, seul ou avec un autre
(Cic, AU., 11,15; on dit aussi unus aut summum aller, un ou
tout au plus deux ; unus, alter, plures). Ni sit te ditior aller,
qu'un autre ne soit pas plus riche que toi (Hor., Sat., 1, 1,
40). Nulla vitx pars, neqve si tecum agas qvid, neqve si eum
altero contrahas, vacare officia potest, il n'est aucune partie de
la vie, que vous ayez affaire vous mme ou un autre, qui
ne soit soumise au devoir (Cic, Off., A, 2). De mme on emploie souvent aller dans le sens d'un autre, le prochain, le
semblable : Fonlejus Antonii, non ut magis alter, amicus erat,
Fonlius tait, plus que- personne, l'ami d'Antoine (au point
qu'un autre n'aurait pu l'tre davantage ), Hor., Sat., 1, 5, 33.
On. trouve toutefois : ut non magis qvisqvqm alius; id., Sat.,
2, 8, 49. Aller Nero, un autre Nron, un second Nron
(Alter n'a jamais la signification de diffrence que renferme
qlius).
*

Plus tard on a dit : t qvis.

structure du vers repose en latin (et en gre-c ) sur


la diffrente quantit (longueur et brivet) des syllabes. Un
vers (versus, proprement : une ligne) se compose en latin
d'une srie de syllabes longues et brves, qui se succdent,
partages en petites sections ou pieds, d'aprs une rgle dtermine nomme mtre (metrum).
497. La

Rem.

l.'Le mot (rem (en grec p.sipov, mesure) signifieaussi un ensemble

de vers groups d'aprs des lois dtermines; voy. C09.


Rem. 2. Un vers est, en gnral, une suite de mots qui, dans le dbit, se succdent sans interruption et sont lgrementspars du suivant, afin que l'ordre
et la succession de syllabes qui s'y montrent puissent tre compars d'autres
sries. Pour cela il faut que le vers n'ait qu'une certaine tendue et que la succession des. syllabes puisse tre facilementsaisie et retenue par l'oreille. Or, ou:
l'on sent dj dans le'vers mme, par l'effet de. celte succession de syllabes, un
accord et une rptition de la mme forme, ou cet accord et cette rptition
se montrent dans l'associationde plusieursvers ; et c'est ce qui constitue le rhytbme potique (rhythmus, puOp), ou le mouvement rgulier, qui est le but du
vers et dont il est lui-mme une partie,

498. Les pieds (pedes), ou combinaisons individuelles de

syllabes, sont les lments constitutifs du vers ; ils se composent de syllabes longues et brves opposes entre elles. La
syllabe longue a deux fois la dure (mora) d'une brve. Les
runions de syllabes de mme espce (p. ex. deux longues
ou trois brves "" u) ne sont pas des pieds proprement
--,
dits (mtriques), dont se puisse composer une certaine espce
de vers, mais elles peuvent nanmoins tre substitues des
pieds d'gale dure, de manire remplacer une syllabe longue par deux brves ou deux brves,par une longue (p. ex.
), et ce peut tre mme un trait caractristiquede
- - pour - u u
certains mtres, d'admettre de ces pieds (impropres) de certaines places. La place que, dans les pieds rguliers, occupe la
syllabe longue et partant la plus grave, s'appelle arsis (lvation); celle qu'occupe la brve j est dite .thesis ( abaissement). Lors donc que l'on emploie le pied impropre u o u,
au lieu du pied normal -, les deux premires syllabes forment l'arsis ; quand, au lieu du pied rgulier - " ", on emploie
l'rsis est dans la premire syllabe; maig elle serait
--,
dans la dernire, si tait mis pour o o-. L'arsis peut ou
prcder la thesis, de manire que le mouvement se fasse
pour .ainsi dire rebours, ou la suivre, de manire que le
mouvement se fasse dans le sens direct*.
il ne faut pas, dans l versification grecqueet latine, entendre, par arsis
et thesis; commeon le fait d'ordinaire, une lvation et un abaissement:de la voix ; ces
termes' sont emprunts la musique et- tirs du mouvementde la baguette par laquelleon bat la mesure ; aussi avaient-ilsanciennementun sens oppos i celui qu'on
leur a (tonn plus tard par n prise ; tes anciens nommaient la partie la plus lourd
tliesis, et l'autre arsis. On doit se garder surtout de l'opinion gnralementrpandue
qutes aciers accentuaient la s; llabe longue ( <lans l'arsis) i-t par l marquaient et
* Toutefois

GRAMM'ARE -L-TiN,

188

$es.pieds, s'appelle scander incomplet; on T'appelle alors, vers: catalectique,( versus cataiecfranchir
ls
degrs en montant).
(scandere, monte''
'...,.,.. ticus
.,..:":>;'-:. Vv ,'. '". :':';.',-".
."., .'...'-;..:'
.
Rem., Mesurer et prononcer tin. vers d'aprs:

)*.,;.

sont:
a. Ceux o l'arsis et la thesis ont une gale dure ( ensemble
499. Les^pieds

quatre temps, morx ) :


- o o, daclylus, lei. dactyle,
uo-.,anapoestus; l'anapeste.
"'."
b. Ceux o l'arsis a une dure doubl d celle de la thesis
(ensemble trois temps, morx): .-,
-..;-troche.ou
chore,.'>....troehxus
chorus,
ou
- u,
l'ambe.
iambus,
u -,
c. Ceux o. unie partiedu pied une, fois! et; demie ladure
de l'autre (ensemble cinq temps, morx).
-fn
arsis),,.,
le
crtique
(avedoubl
creticus,
v -,
; v ;
primus,
!
- u u u, pxon
;
.
o u o ., pxon quartus,
Rem. Les poeons peuvent tre considrscomme des dcompositions du reti-.

eus, appel aussi amphimacer (brve entr deux longues).

' .;

Rm.,On distingue les vers cataketiques en deux catgories, les vers catalectiqes in sytlabm; quand une syllabe isole suit le dernier' pied*'complet;' et
ls versctlecticmes''re'dissyllabm;.cpxndun pied de trois-syllabes est suivi
de deux syllabes ; mais ces deux syllabes peuvent tre considrescomme.unvtitable pied dissyllabique.
'.,-,,.,

'

,_

501, CSURE. On appelle ainsi ( cxswa, coupure) la division

de certainsverslongs en deux parties, de manire que, une


place, dtermine ;, un.'.mot finisse au nSilieu d'im pied. 11 en
rsulte up point d'arrt, qui n'interrompt cependant pas l'nsembldu vers, parce que le pied ihchev y attire l'attention.
Dans quelques autres.vers longs oh trouv une semblable^coupure l'a fin d'un pied ( dixtesis) ; mais alors la fin du vers a
volontiers une autre forme ( catalectique), qui attire l'attention
sur la fin.
.
Rem. .1. Quelquefois on entend par csure la coupure des mots par les limites des pieds (de telle sorte que chaque partie du mot appartient un pied
distinct). Dans les longs vers simples cette srie de coupures, cette lutte apparente des inpts et des vers augmente l'harmonie, comme dans l'hexamtresuivant :.
-.'! '
..- ,

d. Les pieds impropres sont :


"''.'*.
.
--y spondxus, le sponde (au lieu du dactyle ou de l'ana...... . , ..-,
-s
, ...
.''."' ''", -'" ''."
\lutm;
|
peste).
Vn sa \ lus.vic| ils nul lm spe \ rare sa
;.-'
. .
o o o, tribrachys, le tribraque ( au lieu du troche ou de au contraire lorsque chaque pied est:exactement rempli par un mot l Vers
pal'ambe ; on l'appelait aussi troche).
rat dcousu, comme cet hexamtre :
: "'-.-"'.
On peut ajouter ici le pied compos nomm choriambus; cio'-

Sparsis \ hastis \ longis \ campus \ splendet ef Y horrt-;


- qui est d'ailleursfort mal construit (voy. Rem. 2).
,
. -,.
-)*.(.o o'., un troche
et un ambe
: Rem. 2'. On appelle pieds de mt les mots, euters dans un vers, lorsqu'ils sont considrs comme runions prosodiques de syllabes, par ex : temRem. Dans les vers ahpestiqueStrochaqes et ambiques, deux pieds font pora ; qui. forme lui seul un dactyle; arma, qui forme une troche ; pellunt&n,"j{x forme un sponde, plus une brve, pu une longue et un troche.
une dipodie (double pied). " "

syllabes
Valeur
le
de
assemblagesde
sponde
tribraque,
Le
2.
Rem.
et
comme
Les longs vers simples*perdent'en varit et en harmonie, quand les pieds de
prosodique parfaitement gale, sont propres aux vers grecs et latins,
mot se succdent trs-uniformment, comme p. ex. dans'cthexamtre :

riambe:

S6lecqdntjuvnsartrd:rtiqvtinarvo;
500. Un vers se formesoit par Te mme pied plusieurs fois; -"->""'
rpt ( vers simple ) ou parla runion et le mlange de dif- o quatre mots de suite ont la forme o-". :
frents pieds (vers compos). Une forme de verspeut se reconnatre, malgr des carts et des transpositions de pieds, et pro- 302. a. L'exactitude prosodique du ters consistedans remduire dans l'ensemble le- mme effet, particulirement les, ploi d tbutes les syllabes^d^grs. leUr prononciation et leur
longs vers simples, qui se rptent sans mlange d'autrsr quantit-vraies,; il faut toutefois remarquer que la posie per(voy. plus bas aux diverses espces de vers). L dernire syK met certaineslicences dans la prononciation de certains' mots
labe des vers, latins est toujours ,douteuse (jawceps ), longue ou. et de certaines formes (voy. sur le changement d'i en jet d*u
brve, parce que l'exacte omparaispn cesse ici par.le temps en, v (dirse et synrse) Te 5, a., Rem. 4 ; le . Rem. 1 ;
d'arrt (mais aussi, pour la mme,raison, elle ne. peut ja- sur. illus, nus, le ,37, Rein. 2 ;.. sur "sittunt, le, 11^, a;
mais se rsoudre, -en oo (la longue en deux brves ). Up; sur tligip, rliqpioe pour rligio, rliqvix,le 204, .,Rem.i),
vers se termine souvent de manire que le dernier pied reste: surtout dans :ls mots et dans les noms propres, qui, autrement, ne pourraient bslunint pasentrerdans une certaine
entendaient la marche du vers ( au moyen d'un accent dit mtrique, ictus metrius), et espce -de ters* (p. ex. Altrius, et Prmds diins un hexaqu'ils avaient par consquent souvent en vers une manire d'accentuerles mots toute fait admettre dtlerus,, Pramides ; pour pdifircnto de. la manire usite pour la prose; p. "es,,.: Arma virumqoe cano Trq- mtre, ce qui
jds qui prirnus ob oris ttlim fatdprofugs Lavinqve vnULtltora),;ce qui est im-. rlq Horace dit purtid). Ihns l'arsis ds^ vers dactyliqus
possibles car. un vers consiste eh ce que, si l'on prononceexactement les mots, on yre-..
(hexamtre), oh fait quelquefois longue" une .syllabe finale
mat que un ordre et une forme dtermins. Dans notre versification nous n'accentuons
pas les syllabes pour le beBoln du vers, mais sont les diverses syllabes, accentues, brve appartenant un mot polysyllabe^ lorsqu'elle se termine
comme les acceulue la prononciation de la prose,, qui, par cette, varit,produisentle
^uetqfois gw dans la seconde
vers. En' latin et en grec (ob, mme dans la prononciation de la prose, l'accent tait par une consonne; de mme
tout fall subordonn et n'iit Jamais mentionn, quand il est question de l'euphonie "arsis de l'hexamtre
." - :
:
oratoire, tandis qu'au contrairela diffrence de quantit taitclairement et fortement
..-,

purq,
marque), c'est prcisment dans la succession varie ds syllabes longues et brvesque
Desine
puer; et qvod nunc instat,:agamus (yirg., B.',
dessin
le
fait

./;;.'-,

':;:;".''

entendre. Mais, comme ni en prose .ni en vers il rie-nus est 4,..t|6).,\;,:'"..',.;


et se
vers se
."\::,'v'j '.v"^-.-\'"
possible de i/rononcer lesmots avec ta quantit comme le faisaient les-anciens,;
nous ne , .vons ni bien prononcerni bien entendre les'vers des anciens,et nous
Pctoribttinhiqnsspirantia conslit exta{id.,'Mn., 4, 64).
sommes forcs dan le dbit de mettre un certain accent sur 'l'arsis,et "de leur donner,
ainsi quelque ressemblance ayee les ntres. Mais ou doit,savoirqu'il en tait auTumicMtcurium alloquitiirac talia mandat(id.,:Jn-v4,22_2)>
trement chei les anciens (jusqu'aux derniers sicles, la prononciation fut

change).

'...":

*Lcs noms des pieds sont tous tirs du grec. On en, compte d'ordinaire, un plus
giand nombre ..Pyrrnichiut, le pyrrhlque, u o j pijoceiesrnqttcus, u u,u,u;,Mqtos-

...

; Bacchius, y __; Antibacchius,. _ u} Amphlbrachys,,u y ; poeon.secunr


dut, poeon teriius, u _.u u}.uv u; quatre
pilritestu -;-, eti Avec 'ipniq'jie

sus,

SubJovmundus'rdl,sUbnt;brgenteap^oles'(&v.;iMeL;l)iiA)'^)

tu'mYhetishumUnoswn^
'

-> . .
.
.
majeur _.uu et mineur u u .. Mais ces- runions de syllabesne constituentpoint '*:Kat(&T$i,ccssatior,.
..
...
.. trs-souventla derniresyilabe d parfait de compos's
des lments de verset ne sont considres comme pieds.que par tm.exppsdfectueux,
C'est ainsi qu'on allonge
divisioninexagjjedes'vcrs.
.,-V-une
A'co, je vais.
^.
. ,

"

GftMMRE-Lilvi.

189

Sidetaqvvenliqvenocenlavidxquevoluctes(0\.,Met., S, 484); le quatrime est ordinairement dactyle : Constitit alque oculis


Angulusridt uni non Hymeito (Hor. Od.% 6, 14, dans un Phrygia agmina circumspexit, Virg.. JEn., % 68. L'hexamtre
vers'saphique *). t
''< -^:-.^,:-k , ^-..-:'-.
a rgulirementune csure au troisimepied, ou aprs l'arsis
(csure masculine)* ou aprs la premire syllabe brve du
syllabe
ordinairement
Rmi ' 1'. L'emploi,comme brve d'une
longue s'ap-? dactyle (csure fminine) **.
systole
nelle
(contraction) ; l'emploi d'une brve comme longue, diastole (exArma vitumqve cane, \ Trojx quiprimusab rs ',.'
tension);.
."' " "_""-""
' ''
" ".'/

."

','

.
(Plaute et Trenc) font brves, dans
Rem, 2. Les anciens potes comiques
beaucoupde cas, des, syllabes qui sont longues ' par position ( 22, Rem.b).
Il n'est pas rare non plus qu'ils s'loignent ( surtout Plaute)- de la prononciation
ordinaire des mots par une contraction ou un rejet de syllabes (syncope).
Ajouter qu'ils traitaient la mesure mme d'vrs (relativement aux pieds qui
peuvent tre 'employs) avec beaucoup d libert, ce point que', la lecture et
l'explication mtriquetdeleurs vers offresouvent de grandes difficults, d'autant
plus qu'en beaucoup de passages, particulirementchez Plaute, ils sont inexactement crits. Aussi doit-on ici les laisser presque entirement de ct. '

}HSupetum,sxvx\memoremJunonisobirqm.
Idmfituensveterisque\memorSaturniabelli.

'

'

Quelquefois il n'y a pas de csure au troisime pied, mais

aprs l'arsis du quatrime ***.

fllise prxdx accingunt j dpibusqefuturisr(JTB.,,l, 210).


Mme quand un mot se termine dans l troisime pied, la

csure au quatrime pied forme une coupure plus convenable

b; Hiatus. M faut de pjtos viter Yhidtus. Il y a hiatus, quand


dans
dans Te vers une voyelle finale |ou une M) se rencontre avec

levers :

'

la voyelle initiale du mot,suivant (6), et qu'il faut prononcer Jamqve faces el arma votant,.] furor arma ministrat (Virg,,
":.'
aussitt la premire syllabe (pbUr complter le vers), sans la
'.'.'.'...' ,: .:.': [4n-> i*':-50)-'
':-'V
.-'
rejeter par l'lision (ecthlipsis). La rencontre d'une voyelle PosthabitacoluisseSqmoJl M: ffiwsama(id.,i0.,1,16; hiatus).
qui finit un vers avec la voyelle qui commence le irers suivant .-. L?liexamtre;est le vers latin qui s'approprie le mieux, la
ne constitue point un hiatus, parce qu'il y a entre elles un marche uniforme d'une exposition. Aussi est-il le vers adopt
temps d'arrt qui les s pare. Toutefois dans ls longs vers pour les pomes narratifs (piques) (versus heroicus), et dans
dactyliques les potes se sont quelquefois permis l'hiatus les pomes didactiques, les satires et les ptres en vers :
dans des soil tait moins choquant, par ex. a) lorsqu'il y
a une voyelle finale longue ou la diphthongux l'arsis Or-? Rem. 1. Qve la fin d'un hexamtre s'lide quelquefois devant la voyelle d'un
chades et raifet amarapaUsia bach(Virg , G., 2, 86). Qvid mot qui commence le vers suivant ( versus hypermeter ""'), *
struit? aut qvaspinimica in gente moratur? (id., M., A, 233). Rem. 2. Dans les hexamtres construits avec soin il est rare qu'on comTune ille JEnas, qvem Dardani,Anchisx (id., ib., I, 617), le mence avec ou dans le dernier pied-une proposition compltement spare
grammaticalementde ce qui prcde.
." '
plus souvent l suie;-^bj lorsqu'il y a une voyelle finale^
longue (diphthongu) la thesis, ;d manire que dans la
?ERS. DACTYLIQUES.'
.
prononciation cette longue devienne brve : Credimus? an,
qv amant, ipsi sibi somma fingunt?.(Virg., B., S, 108). Inslq
504,: a.: Les vers dactyliquesqui suivent sont employs (par
Ionio inmagno (id., JEn., 3, 211). Torva lexnalupum seqvitur, Horace) en liaison avec d'autres vers :
lupus ipse capellam;,teGorydn, Alexi!.(id.; B,, 2, 65). c)
Vers adonique [Adonius versus)
: p. ex. :
quand il y une voyelle finale brve dans l thesis, et qu'ausFusce, pharetra,
csure
rptition
du mme Vers4rchiloquien mineur (Archilochiusminor) f-t-o-oes*
sitt il y a un sens fim, une
Ou une
mot: Etvera incessupatuitde. Ille ubi matrem (Virg., JEn.,
Pulvisetumbrqsumus.
.;.
l'hiatus
qu'on
U
trs-rare
est
1, 409).
se permette
avec une ',. Vers dactyliqe3 ttramtre catalectique :' u u u u. o _"8 ;
r syllabe termine par m, (syllabe toujours brve ).

]'-:;

i-^-a

Rem. 1. Les interjections qui ne se composent que d'une voyelle ne peuvent

s'lider. Icl.il faut viter l'hiatus d'une autre manire, et ne l'admettre que l
o il peut tre tolr (comtad sicompi, Virg., Georg., 2, 486; d'aprs a; et
te Corydn, o Alexi, Virg., Bue, 2, 65.*)

503. Parmi les vers dactyliques simples l plus important et

le seul qui s'emploie seul, sans mlange d'autres vers, est l


vers hexamtre (versus hexameter, demetmm., pris dans le
sens de pied). Il se compose de cinq dactyles et d'un.troch
(ou de six dactyles dont le dernier est catalectique in dissyllabum). Chacun des quatre-premiers dactyles petit se remplacer
par un sponde. Les potes habitus soigner la structure de
leurs vers remplacent trs-rarement le cinquime dactyle par
un sponde, parce qu'alors la forme dactyliqe du vers est
moins vidente. Quand il y a un sponde au cinquime pied,
(et non comme'on l'explique ordinairement l'aide de
l'accent'suppos du vers) repos, comme licence tolre, sur ce fait, que le lecteur
dans certains vers et certaines places attend et dsire une longue ; de la vient que,
* L'allongementdans l'arsis

quand le pote, en se renfermant dans certaineslimites, se permet de mettre une brve,


il ne se trompe pas, mais il modjfle la prononciationde l syllabe, sous le rapport de la
quantit, de manire satisfaire au besoin du vers.
*k-Une vojel'e longue api es une brve ne s'lide que quand la Voyelle suivante est
longue par nature ou par position {proinde tn elqqvio; Intonuere pdll et crebris
micqt inibus oether). iE la fin d'un mot ne s'lide que trs-iarc ment devant'une
voyelle brve.

Catmine perptue* celbrare.


O fortes pejoraqve passi..
Ossibus et capit inhumato,

dactylique de forme particulire est celui qu'on


nomme pentamtre, qui se compose de deux parties toujours
spares par la dirse, et dont chacune renferme deux dactyles plus une syllabe d'un pied bris (au premier hmi,
stiche cette syllabe doit toujours tre longue). Les deux dactyles
du. premier hmistiche,peuventtre remplacs par des spondes. Le pentamtre n'est jamais employ seul; il vient toujours
aprs un hexamtre avec lequel il forme ce qu'on appelle un
distique (distichon). Cet accouplement de l'hexamtre et du
pentamtre se continue indfiniment et l distique succde au
distique, : .,
b. Un vers

fempara eum causis Latium digestaperannum


Lpsaqve sub terras | ortaque signa canam.

Rem. Cette forme est particulirement adopte dans les lgies (versus
* Ccesura penthimimeres (itEvfbju.iu.sjw'), aprs le cinquimedemi-pied.
** Cassura xat Tptov TCOXOV,aprs le troche du troisimepied.
*** Coesura htpthemimerts(q>8Yiu.iu.spj;), aprs le septimeikmi-pied.
"*" Lalinorumlid la tin d'un vers, Virg , JEn.,1,160.

eh-

GRAMMAIRE LATINE.

\W

giacus) et dans les plgrammes. Ovidel'a aussi'employedans le pome didactique.


-

VERSUMB1QUES.

507. a. Les vers ambiques se scandent par dipdies, et dans

VERS AtirPESTIQUES.

les longs vers le premier pied de chaque dipodie peut se remplacer par un sponde, sans, que l mouvement ambiqu en
soit dtruit. Le vers ambique Te pliisc usit est celui de sixpiedsv, versjts iqmbiustrimeter(trimtre,c.--.d.. 3 dipdies)
ou. senarius (snaije>, en comptant: par pieds ). Il s'emploie
tantt' dans certains petits pomes seul;- ou avec d'autres vers
galement mbiques,,i.'tantt dans lesidialogues, dramatiques,
dont il est-Te; mtre ordinaire. Dans les potes chtis (comme
Horace) l'ambe peut, aux pieds'impairs (lj; 3, 5) se: remplacer

505. Le yers anapesliqueordinaire est le vers dnapxstus

dimeter (anapeste dimtre, le mtre s'ehtendht del runion


de deux pieds ou dipodie). Il se compose de quatre anapestes
le troisime.' Ls anaavec dirse entre le deuxime pied et
pestes peuvent tre remplacs par des spondes, et ceux-ci,
leur tour, remplacs-par des dactyles: (Snque n'emploie
pas le.dactyle au dernier-pied). Toutefois chaque lignen'est
pas compltement considre comme faisant un vers par ellemme ; foute une srie de vers (un .systme); est lie:,defaon k
exclure (chez les Grecs c'est sans exception) rigoureusement
le hiatus; point de dernire syllabe douteuse; et Ta consonne
finale d'un vers fait position avec la consonne initiale du ver
suivant, et cela continu ainsi jusqu' ce que-le "sens termin
termine le systme,, quelquefois par un vers monomtre de
deux anapestes (en grec par une fin catalectique)^ Ces anapestes s'emploient dans les choeurs (chez ls Latins seulement dans Tes tragdies, et nous j'avOns que "celles de Snr

que); p. ex.

"'''"'

par l sponde,,, et (bien qp plus rartoeint) par l.tribraque,


except au dernier pied, II est trs-rare qu-'au premier et au
troisime, pied on remplace l'ambe parJe dactyle,..ou-, au
premier, par un hapstev Ce vers a d'ordinaire une" csure
aprs la thesis du troisime pied, ou, si elle h se trouve point
l, aprs l thesis du quatrime. La forme est ainsi la sui.-'.'.'.'..'
vante (Hor. Epod."17*) : * '*
'
V uU v' ou y y y
Les potes comiques se permettentdplus grandes licences;

y y'u.

'

ouu

ils mettent le sponde mme aux:endroits impairs (2, 4), et

Qvanti casus humana rotant!


y y -~

y u'

- Minor in parvis. Fortunqfurit,'.

y-.

- -

..'

y- y y-.

y
,. levipra deus;
leviusqve ferlt

'

'

u.'u

Ou.

casa securos,

et siliv.).

'.
;

-O

'.;-.;'-'..

u
y ya . -.
_
-. o - y
yerum.ali\ter,e\veni\remul\tpinlel\lgit-:.
.
y. - y y
u- ' o -. ) scribun\dis
- - - yope\ram
abu\titur.
Nam in pro\logis

VERS TROCHAQOES.

Rem, 1), et dans les vers plus longs le second pied de la dipodie peul se remplacer par un sponde, saris que l mot
veme-nt trochaque en soit dtruit, Le vers trochaque le plus
usit (dans les scnes animes des tragdies et des comdies)
est le ttramtre catalectique (versus tetrqmeter trochaicus
catalecticus, ou versus trochaicus septenarius,d'aprs le nombre
des pieds complets). 11 se compose de sept troches, plus
une syllabe, et a la dirse ( 501) aprs le quatrimepied. Au
lieu des troches, on peut partout mettre un tribraque et,
aux places droites (2, 4, 6, les dernires dans les dipdies), un

'...

en huit pieds (ocWnaWui)-,.:tanttcatalectique^Je/fenarHw), de sept; pieds plus


une syllabe, ordinairement avec une dirse aprs le quatrime pied et une
grande libert dans la permutation, des pieds.

b. Parmi ls autres vers ambiques on trouve (dans le


race)";
/. ;..-.:
.
.
Le vers ambiqu dimtre t
'
Q- -.y _' y ..y y '
...
.
...
(_y'u)(yyu)
..
Imbrs nvsqv compart.
; L vers ambiqu trimtr catalectique

'':-../.,..

. y _' g

,''.'''
....
crns,,
Trhntqvsccsmchnx

g ..'-y _2 _ y
y-y y
.-'.

emploient souvent le sponde toutes les places except au


septime pied, et alors ils remplacent aussi le sponde par
un difctyle ou un anapeste, de telle sorte que la form du vers
V
est trs-changeante.

Quant aux autres vers trochaques, on trouve dans Horace le


,
vers trochaque dimtre catalectique: .u.u.UB;p. ex, :
i

XJ

"'Rein.' , lies comiques emploient en outre l'ambe ttramtre, tantt complet

Chez les comiques la dirse n'est pas toujours observe; ils

''

.(Ter., Andr. Prol. fait, )'

Nll vx hmn constat] bsqusptni litris,


Rite vocales vcvt \ qvs mgstrd Grxc.
(Teren. Maur.)

Trudtrds d.

u- o

u
-
_
_ _
_
,. o .,
Populo
Ut'\plac\rent:qvdsk\feis\setfa\bulas.

506. Les vers trochaiqes se scandent par dipdies (499i,

'''." (Senec,Hipp., Hf4

sponde,

i._---.

i scri\bndum.
j.
_
, -,\ primum
ap\pitlit,
Poe\ta eum
ani |. mum ad
l> . .
y y
u- - -,
- u. - | splm[dari,
_
'- ....
ldsibi
| nego\iicte\didit

-__-uu-jJo_*L_
sns
'

erval placidos obscura qvies,


Prxbetqve

non pas seulement au sixime piedj et chacun des: cinq


premiers pieds ils emploient indiffremment le dactyle et
l'anapeste :
,-

'*

-M

;"

.-

'

.'

-..

VERS ALCAQU ENNASI,LABE (

=-l"-l-,r--l-

.-;.

.'.. ..__.-':''

9 Syllabes) .'

Etscn\dathx\rntm\ ctp\nm*.

Rm. ?. lies vers crtique et ^ponien ne'se rencontrent que chez les comi-

ques, et nous les omettons ici. Le horiambe a lieu, quand un mouvement


dactyliqe l'arsis e>t interrompu, par une nouvelle arsis. Dans les vers qu'on
appelle choriambiques, le horiambe se prsente une ou plusieurs fois dans:.le
milieu d'un versimpos; voy.; le paragraphe suivant (508). Dans une seule
de ses. odes (3, 12), Horace imit une forme grecque., qui consist en ce qu'un
mouvement chriambiqe,introduit par ,ii>i, anapeste (y y -L- y u . -yv -), se
Ce vers est videmment;ambique, puisque, le troisimepiedesttoujoursun.sponde, ce qui est un caractre propre de l'ambe.
*

GRAMMAIRE LATINE.
continue sans interruption jusqu' la fin (ou, a proprement parler, par sections,
dont chacune contientdix fois la srie de syllabes y y -), qu'on nomme ionictts minore ( ionique mineur),
' ; ,

-',','--

LE VERS IAMBLGIAQTJE:

g-y.g.yo.|_yy.yy2

pnt un mouvement plus ingnieux,


mais qui nanmoins dans le vers mme, ou,; s'il est court,
dans les vers avec lesquels il est joint, laissevoir un rapport
facile saisir. Quand le mouvement daclylique passeaux troches,, la forme du vers est. dite alors logaoedique*.
Quelquefois deyant une srie dactyliqe. ou logaoedique on
place, comme introduction, Un pied de deux syllabes (dit
base, basis). Pans d'autres vers la forme choriambique se
montre au milieu, et la fin estIpgaoediqu.e-Les vers composs
font une impression plus, vive et appartiennent par leur caractre la posie lyrique. Les,formesles.plus importantes, par-:
tieulirement employes par Horace,, sont les suivantes-..:.-.L

toujours le mme vers de suite; on accouple plutt deux vers


de diffrente mesure (simples ou composs), et l'on rpte
cet assemblage (distique), ou bien l'on runit plusieurs lignes
dont l'ensemble s'appelle slrophe*. Chaque runion de ce
genre s'appelle souvent mtre, Les strophes employes par
Horace (en dehors du distique) sont les suivantes :
I. La STROPHE SAPBIQUE : trois vers saphiques ( 508) et un
vers adonique (Adonius) (504). Voy. p. ex. la 2me ode du
1er livre.

Jam satis terris nivis atqve dir.x, etc.

-.

"'.''.

AWlfiQVE MckSYLLXt'E l

y y _ uy- y _2

et un mot partag entre le troisime vers saphique et le vers adonique; Od.

"

VERS ARHILOQUIEN MA-UTl :

1,2,

- 22 -'22 - 22 - u f - u - y._ y
SolvitUr acris hiems gftd vice veris et Favoni.

:.._.'.

-- - y v- 2
Vis forrnosa videri.

...

I
.

VERS GLYCOHIEN :

Scriberis Vario fortis, et hostium


P~ictor, Mxonii carminis alite,
Quam rem cwnque ferox navibus,auteqvis
Miles, te duce, gessrit.

Nil mortalibus arduumest.

VERS PHAIEUCE (n'est pas dans

Hoace).

[_2-&u~y-y*o
Q'.-'

'

III. L STIIOPEE ASCLPIAD

Vivamus mea Lesbia atqve amemus ( Gatull. ).


- -

Dulce et dcorum est pro patria mori.

'"'.'

O navis, rfrent in mare te novi


Fluctus O qvid agis? fortiter occupa

'

Portum. Nonne vides, ut


Nudum remigio latus?

o - _ I - | .u o I -' y I ^
-Intger
scelerisqvepurus.
1

vitx

Rem. La csure peut quelquefois aussi se placer aprs la premire syllabe

brve du dactyle ".

IV, La STROPHE ALCA'QUE: deux vers alcaques hendcasyllabes

508), un lcaque de neuf syllabes (enneasyllabus)(S0l b)


et un lcaque dcasyllabe (decasyllabus, 508). Yoy, p. ex.
la 9me ode du 1" livre :
(

SAPHIQUE MAJEUR :

"

|
|
|
|
- - y y - - yy - o -2

CuriimetflavumTiberimiangetelcurolivum?
ASCLPIAD MINEUR :

- .. 1 - y y - | _ y y I . o I s

Crescentem seqvitut cura pecuniam.

ASCLPIABE MAJEUR

deuxpetits vers ascl-

la 14me ode du 1er livre,

VERS SAPHIQUE :

SECONDE :

piades, un phrcratien (508) et un glyconien. Yoy. p. ex.

VERS ALCAQUE HENBCASLLABE:


'
g _ I/o '- I j I y y I OB

[_.,y |

19 :

Labitur ripa, Jove non probante, uxorius amnis.


H. La STROPHE ASCLPADEPREMIRE : trois petits vers asclpiads ( 508) et un glyconien (508). Voy. p. ex..: la 14m8
ode du 1" livre :

i yy o 9

*>--

'

Dissidensplebi, numro beatorum


EximitvirtUs.

Nec virides meiuunt colubras:

VERS PHRCR'ATIEN

Rem. Dans cette strophe on trouve quelquefois la fin d'un vers une syllabe
qui s'lide avec la voyelle initialedu vers suivant, Od. 2, 2,18 :

2'

omnes.

ym&

509. Dans les posies lyriques il est rare qu'on emploie

":''"-

'"'-".
..
Lydia, div per
y

Tu vina Totqvato move consule pressa meo.

COMPOSS

VERS AR1S0PHAHEN,:

..

-yy-yy2|2->-2-0 ,
Fabula qvanta fui! conviviptum ulpoenitet! (Hor.)

VERS COMPOSS. :/:

508.- Les VERS

LE VERS LE6IAMBIQIJE :

-.':.,

191

..l*oo.|.uu.|.ul.(;lg
Qvis postvina gtavem militiam aut pqprim crpai P :'

Vides ut alla stet nive candidum


Soracte; nec jam sustineant nus

Silvx laboranles; geluqve


Flumina constiterint aeuto?

Avec lisionS la-"fin du troisime vers, Od. 2,3, 27 :

Sors exitura,et nos in oelernum

Exilium imposilura cymba.


Rem. Les vers dits ASYHRTtES (asynartti), qui se composent de .deux
parties' unies sans lien,, de sorte qu!aprs les parties il peut y avoir un hiatus et
que la syllabefinale de la premire est douteuse (anceps), sont avec raison,
Rem. 1. Ces strophes doivent leur nom la potesse Sappho et aux potes
Horace,
cite
du moins dans
considrscomme deux vers. On
comme tels :
Asclpiade et'Alce.
Rem. 2. Les runions de deux vers (distiques) qu'on rencontre dans Horace
* di t-oyai, discours, et o'.'i, chai.t.
peuvent encore tre ici mentionnes avec les noms particuliers qn'on leur
d'ambes
** Levers lcaque hendcasyllabese compose
avec un anapeste au qua- donne :
trime pied; le saphique, de troches avec un dactyle au trois me pied ; mais ordiv
nairement ( dans Horace ) la troisime place de l'alcaque et la deuximedu saphiTpopl],
*
action de se tourner, tour.
que un met un sponde au lieu de l'ambe ou du troche.

GRAMMAIRE LATINE,

J92

1. Le SECOND MTRE ASCLPIADIEK : un vers glyconien et le petit ascl'->.


piade (508), voy. l'ode 3 du 1er livre : -.
. ,

'

..;.-..,:,.._;

.APPENDICE A LA GRAMMAIRE.

1, MANIRE BE

Sic le divap'olens Cypri,


' Sic'frdtr'es lnoe,"lUcidk'sidr. "_"

MARQUER LA PATE CHEZ LES ROMAINS.

La division du temps en semaine d sept jours avec des


v ,
noms particuliers n'tait point en usage chez les Romains
facunddprum
decoro:;>,;s,.J
'.."-'
Cur
;
';
'(avantl'introduction. duc christianisme). Les iiois taient indi
Inter verba cadit lingva silent'tof
qus sous ls noms que les Romainshous ont transmis
v
1. LE GRAND MTRE SAPHIQUE : un vers aristophanienet un grand vers sa- sont!des'adjectifs, ct desquels il faut sous-eritendre men<phique (508) ; voy. liv. 1, od. 8':
sis; mois, que l'on peut aussi" exprimer (mens ptili): Julius
(juillet) et Auguslus (aot) s'appelrent jusqu'au temps de
Lydia, die; per omnes.,/.
.
amando..
Te deos oro, Sybqrim cur.propres
\ Csar Auguste Quinctilis et Sextlis, cinquime et sixime.
3. L HTRE ARCHiLOQUiENPREMIER : un hexamtre dactyliqe et nn petit Ls jours du mois' taient indique d'aprs trois jours prinversarchiloqu'ien(504., a), foy.hiv.i, od. 7.
', '-{ cipaux dans chaque mois, savoir^les Calendes (Caindx
ls Nries (Nonx), et ls Ides (Iduiim ), auxquels
D'iffuget nives; redeuntjam gramina mp'is,
'"-' on Ealndx),
',;_'.' \ ,..,,on ajoutait comme adjectif le nom du moisir
'
] Arboribusqve comte,
.: ,
.
rix, les calendesd janvier; Nonis decnibribs; aux hohes de
4. Le MTRE ARCHILOQBIENSECOND : un hexamtre et un vers amblgiaq'ue ( 508, Rem.). Si le vers amblgiaque est considr comme formant Dcembre; etc. On disait moins exatementcm/eno'a' jdhuarii.
deux vers, ce mtre devient alors une strophe de trois lignes, fy. Epod, 11. Les calendes taient le premier jour, du mois, les-nones le
cinquime, et les ides le treizime; mais* dans les mois de
Horrida tempes tas coelum contraxit etimbres
* ' j
mars, mai, juillet et octobre, les nones talent"le septime et
Nivesqv deducuhtjovem; nunc Mare nunc silvoe.-'

.
'
; les ides le quinzime. On comptait les-jours rebours en pre. .'
O, en trois,vers,
en renvoyant la ligne, .^^ncm^e;nc/t'a;,
nant ces trois jours principaux pour.point de dpart^ ainsi
5. Le MTRE ARCHILOQUIENTROISIME : un ambiqu trimtj'e ( 507) et
un vers lgambiqne ( 509 Rem.); il peut aussi tre considr comme stro- dans la premire partie du mois on comptait combien il y
phe de trqis vers (EpodM1 ) ; ......
avait de jours avant les nones,.puis avant ls.ides; dans la
; ;': :_ '

.... '.;.'. ' "
.
seconde partie, c--d. aprs les ides.', on comptait les jours
Petit, nihil me, sicut antea, juvat
' "
Scribere versiculos, amore perculsum gravi,
courir pour atteindre les calendes du mois suivant. Le jour
.
qui prcde ls nones, les ids", les calendes, se marque par
Ou, en strophe de 3 vers, en renvoyant la ligne, amore perculsum gravi.
6. Le MTRE ARCHILOQUIENQUATRIME: un.grand vers archiloquien (508) l'adverbe pridie et l'accusatif : pridi nbnizs jdhatias, la veille
et un amique trimtre catalectique (507 b). fqy.hiv.\,od. i .
- . ; ds nohesde janvier; pridie calendasfebrudrias, l. veille des
Avec lision la fin du vers glyconien, voy. liv. 4, qd. 1, 35.

,.-,.

''_'

"

"

*-'

.-'

calendes de fvrier (le 31 janvier)."Le jour iihmdiatement


'' ' ' '- prcdent s'appelait,lem'st'ejouravantls nones, les ides,
,
les calendes, en faisant entrer dans l'addition l jour mme
ttramtre
dactyliqe
hexamtre
cataet
MTRE
Le
un
ALCMANIEN : un
7.
des nones, desides et des calendes;'ainsi de suite, enappeleclique ( 504, a), foy. Liv,I, od. 7 ?
lant le jour antrieur/ le quatrime, le cinquime^ etc. Mais
;.
Laudabunt alii laram Rkodon dut Mitylenn
cela s'exprime d'une manire particulire, et qui choque sous
Aut Ep/icsum,bimarisqve Corinthi.,,-,-.'.; le rapport grammatical; en effet on place diemierlium, diem
8. Le MTRE AMBIQUSECOND : un ambiquetrimtre et vq ambiqu di- qvartum;tcJ,')l'accusatif,
entri la prposition unie et les
s:
pitre (Epod. 1)
mots noms, idus, calendas; de sorte^ que la^^prposition, qui
ille
negotiis,
procul
qvi
Beatus
tombe sur nonas, idus, calendas;-parat tomber sur diem :ant
;
Ut prisca gens mortalium.
diem tertium norias janarias, le troisime jour avant les nones
9. Le MTRE PYTHIAMBIQU PREMIER : un.hexamtre et un ambiqu di- de janvier; ante diem qvartum calendas februarias, le qua;
mtre (Epod, 14) :
\ '. '
trime jour avant les calendes de fvrier (ce. qui: s'crit a. d.
diffuderit
imis..
Mollisinertid cur tantam
III Non. jan.; a. . IVKal.febr.*). Cette expressioi est consiOblivioncm sensibus.
: dre comme formant un seul mol, devant lequel on peut
10. Le MTRE PYTHiAMBiQUE-SBCOft>: un hexamtre et un ambiqu tri- mettre les prpositions in et ex; p. ex. : ex antdim Hlno:",''
mtre (Epod, 18).
ad pridie calendas septembres, depuis le troi nasjunias usqve
sime jour, de juin jusqu' la pille des calendes deseptembre ;
>' " Altra'jani ieriturbliiscivilibus'oetas; '' '
..;..; .;
i
Suis et ipsa Roma viribusruit.
;
differrealiqvid Jnanl diem X^alndas novembres, diffrer
.
11. Le WTIJETROCHAQUE: un trochaquedimtre catalectique ( 506) et ; quelque chose jusqu'au 15 avant les calendes de novembre.
Souvent on crit simplement ///, Non., qu'on a coutume de
un ambiqq'trimtrecatalectique (Liy. 2, od..18) :
lire tettib[di] Nonqs, mais qui peut-tre doit, tre lu comme
Non ebur, neqve aureum
d. III. Non. On trouvera donc les jours du mois, indiqus
Mea renidet in domo lacunar.
a.
la manire romaine, en soustrayant, pour les nones, du 6
L'usage continu .du petit vers asclpiade (508) est dsign comme mtre as(ou du 8), pour .les ides, du 14 (ou dul), parce que le: jour
clpiadien premier (Liv. 1, od. 1.) :
."
mme ds nones et des ides se compte; et, pour les calendes,
Moecenas, aiavis dite regibus, etc.
en ajoutant deux au nombre de jours du mois prGdefat et en
el l'usage continu de l'ambique trimtre, comme ambiqu premier (Epod. 17) : les soustrayant du total, parce que l'on ne compt' pas du
dernierjour du mois mme, mais du premier du mois suiJamjam efficaci domanusscientioe, elc.

vant, qui lui-mme est compt,


Solvitur acris liiems grat vice vris et Favoni
Traltuntqve sieas machinoecarinas.

! ;

:.'',

'...:;

'

-,.-.....'''..-'.'...-

* On trouve aussi cette construction avec ls !nmtes*ftes ': d. d. T. Tcrmtniia,

le cinquime jour avant les Terminales.

'-'.'

GRAMMAIRE LATINE,
A. D.

III Non.

Jan.

193

janvier}

midiq hora, demi-heure, dimidius modius, demi-boisseau, etc.


A. D. XVII Cal. Febr. -= 16 janvier;
Au lieu de sxta, on dit aussi dimidia tertia, le demi-tiers; pour
A. D. VIII Id. Jan.
6 janvier;
octava, '-r-dimidia, qvqtla,le demi-quart.Les nombress'ajoutent
A. O. XIV Cal. Mart:=~16 fvrier;
comme en franais, p. ex. dux tertia, 2/3; 1res septimx, '*/-;
A. T.V Id. Mqrt,==~il mare.
qvintx parlsh'rx1res, 4if.& d'heure. Mais quelquefois la fraction
(Dans les annes bissextiles le jour intercalaire entr A. D. se partage en deux nombres plus petits avec le nombre" 1,
VI cal. Mari, et . D. Vil cal. Mart. se comptait et se mar- p. ex. : Htesx patte dimidia et tertia est Capilo, Capiton est
quait A. D. blssextum cal. Mart., de sorte que A.D. VII cal., hritier pour la moiti plus un tiers, Va+ Va 5/e (Gic., ad
A.D. VIII, etc. (en comptant rebours) correspond comme Fm. 13, 29); Horx qvattuordecim atqve dimidia eum trigel6/3o> quatorze
dans le mois ordinaire de fvrier, au 23, au 22 de ce mois.) sima parle unius horx,AA 'r/a -f- V30
heures plus une demie et un trentime (Plin,, H. N., 6, 39).
II. MANIRE DE COMPTER L'ARGENT ET CALCUL
Europa totius terrx tertia est pars et octava paulo amplius,
DES FRACTIONS.
l'Europe est le tiers et un peu plus du 8me de la terre (un peu
a. Les sommes.d'argent chez les Romains se comptaient plusdeV3-r-,/8 u/24)
ordinairement (except dans les temps les plus anciens et sous
les derniers empereurs) par sesterces (sestertius, nummus ses- Rem. Duoe partes agri, trs parles, etc., sans indication du dnominateui
signifient */3 3/4.
tcrtius, et quelquefois simplementnummus). Le sesterce tait
2. L'as (monnaie de cuivre romaine) et la livre (libra) se diune monnaie d'argent, qui valait dans l'origine 2lli as, et, plus
tard, 4 as. On les compte rgulirement: trecenli sestertii, 300 visaient en douze onces (uncix), et pour chaque nombre d'onces
sesterces; duo millia sesterliorum, deux mille sesterces ( 37, ou douzime au-dessous de douze on avait des noms particuRem. 4). Mais pour plusieurs milliers de sesterces (sestertii) liers-Ces noms servaient en mme temps, surtout dans les
on emploie aussi le pluriel neutre (inusit au singulier) sesler- successions, dans l'arpentage, le mesurage des longueurs
tia,seslertiorum, avec la valeur de mille sesterces: ainsi : duo, et le calcul des intrts, indiquer les douzimes du tout, de
duo, septem millia sesterliorum;et chez les l'hritage(qu'on appelle aussi as), de l'unit de mesure (dite
septem seslertia
anciens crivains c'est la manire ordinaire de compter pour jugerum ou pes) et de l'unit d'intrt (un pour cent), et s'employaient aussi pour dsigner les douzimes d'autres objets,
les milliers ronds au-dessoUs d'un million.
Un million de sesterces (sestertii) se dit igulirement decies Ces noms sont, outre uncia, l'once :
centena (centum) millia sestertiorum (sestertium), quelquefois
Sextans, l/6{2/'12);
simplement decies centena, en sous-entendant millia sestertium
Qvadrans, i/4(s/1a)
(Hor.). Mais au lieu de cela on emploie d'ordinaire l'expresTriens, V3(4/12);
sion abrge decies sestertium ( le plus souvent avec inversion
Qvincunx, 5/l2;
sestertiumdettes), et ainsi de suite pour les nombres plus grands :
Semis (gn. semissis), <(t (6/12);
undecies sestertium, 1,100,000 sesterces; duodecies, 2,100,000;
Septunx, 7/<2;.
vicies,2,000,000, ter et vicies, 2,300,000. Dans ces manires de
Besr-lAV^);
s'exprimer, sestertium est pris et dclin comme un substantif
Dodrans, 3/4 (9/,.,);
neutre singulier; p. ex. : (nominatif) sestertium qvadragies
Dexlans, 5/6(l0/t2)telinqvitur, restent 40,000,000 sesterces; (accusatif) sesterDeunx, ulit.
(ablatif)
qvadragies
accepi;
tium
sestertio decies fundum emi,
j'ai achet une terre dix millions de sesterces : in sestertio Librx trs eum semisse, trois livres et demie. Hres exasse,
vicies egere, tre pauvre avec 2,000,000 de sesterces. Quel- hritier du tout, lgataire universel ; Hres ex dodrante, hriquefois, quand l'ensemblede la phrase est suffisamment clair, tier pour les 3/4; ex trienle, pour le tiers; ex parte dimidia et
on met l'adverbe seul, sans sestertium. Les grands et les petits sextante, pour la moiti plus Ve- Ttiumviti viritim diviserunt,
nombres se lient de la manire suivante : Accepi vicies ducenta lerna jugera et septunces, les triumvirs distriburent trois aptriginta qvinqve millia qvadringentos decem el septem nummos, pents et 7/12 par tte (Liv., 5, 24). Fenus ex Mente factum erat
bessibus, l'intrt tait mont de l/3 pour cent par mois */3
j'ai reu 2,235,417 sesterces (Cic, Verr., 1,14).
Sestertius s'exprime souvent par le signe Hs ( proprement II (Cic, A. H., 4,15). Obeliscus centum viginti qvinqve pedvmet
semis, 2'/2 as) lequel signe s'emploie aussi pour sestertia et ses- dodrantis, oblisque de 125 pieds 3/4. Frater xdiftcii reitertium. Il en rsulte quelque quivoque, quand les nombres qvum dodrantem mit, mon frre a achet les trois quarts resne sont pas dclins ( la dclinaison permettant de distinguer tants deTdiBce (Cic, ad Alt., 1,14).
Hs trs et Hs tria ) et quand l'adjectif numral ainsi que l'ad- Rem. Semis s'emploie quelquefoisaussi ( chez les crivains moins bons ) comme
: foramina longa pedes trs semis (et semis), ouvertures longues
verbe numral sont crits en chiffres (p. ex. decem el decies indclinable
de trois pieds et demi (3 '/j).
X).
lve
quivoque,
considrant
On
celte
quelle
par
en
somme
convient l'ensemble*.
III. PRINCIPALES ABRVIATIONS QUI SE RENCONTRENT 90OVENI
b. I. Une fraction s'exprime en latin, comme en franais, DANS.LES DITIONS DES AUTEURS LATINS.
parle nombre ordinal et le substantifpars(partie); par ex.
K'. = Manias.
pars tertia (la 3" partie ou le tiers, un tiers), qvarla, qvinta, A. = Aulus.
Mam. = Marnerais.
vicesima, le quart, le cinquime, le vingtime, etc.; la moi- App. = Appius.
N. OU Num. = Numerius.
ti, 1|a, se ditpars dimidia. Souvent on met le mot pats et l'on D.=Decimus.
Pubtius.
moins
Caius,
(ou
P.
Gajus
GouC.
=
dit simplement tertia, qvatlq, etc. Toutefois on n'emploie exact). ='
Q.Qvintus.
pas dimidia sans pats; mais on dit dimidiuth, la moiti, et di- Gn. ou Cn. = Giioeus ou (moins exac- S. ou Sex = Sexlus.
Servius
i=_ 3

tement) Cnejus.
K.
= Koeso.
On trouve quelquefois dans tes livrer imprims le nombre mille exprim par un
Inclus.
trait plac au-dessus du nombre, te sorte que USX signifie dreem millia s'stcrlivim ou L.
dec.m ses'ertia.
.i' M. MOMCUS.

'

=
=

Ser.
Sp.

= Spurius.

=Titus.
=
T. = Tiberius.
T.

25

GRAMMAIRE:LATINE.

404

Imp.

b. AUTRES MOTS.
Cal. ou Xal. zszCalendte.
Cos.Consul.

= Consules.
V. = Divus(D.Crnar),
Ses. = Designatus.
P. = Filius.
Id, = Idus.
Coss.

N. ==Nepos {P. Muciut P. i Q,).>


N. (=Publius Mucius Publiifilius,
Qvinti nepos).'
O. M. z Optimus Maximus (surnom
de Jupiter).

P.C. =?Patresconscripti.

P. M.== PqpulusRomamis.

Pont, Max. Pontifx Maximus.


Q. P. P. Q. S. Qvod felixfauslumove sit.

= Imperator.
r
Qvlr. = Qvirites.
Respublka,
Sesp.
sa

Q. B.F.P-.Q. S.= Qvodbonum felit


faustumqve sit,

S. P. Q. R. Senatus popidusqve Romanus.


Senatusconsultum.
S. C.
Salutem(salut, dans les lettres).
S.D. Pj s= Sqlutem dipitplurimam.
S. V. fi. S. E.
Si voles, bine, est; ego vale.
(Formule pour commencer une lettr.) '

f,^

Tr;pl,=xTribunusplebis.

TABM.

X"

'-'-'.

A changen S, , g, 5, e.
'-''" ---'"-''-.
a pour as dans les noms propres grecs, 34, Rem, 2. ;'
a pour e dans les mots grecs de la lre dclinaison, 35, Rm.\: '
^a et es (iq elies ) dsinences,concurremment employes au nominatif, 56, 3.
a rare au lieu du nominatifgrec, es, 31, Rem: 3.

a comme dsinencesubstantive, 111, Rem.


Ab

(a) millibus passuum duobus, 234, b. Rem.

Ab ou le simple ablatif aprs

les verbes passifs, 254, Rem.' JL, An/lieu de l'ablatif d'instrument, 254;
Rem. 2 ; au lieu de l'ablatif, d .cause,256-, Rem, \. Ab, du; cpt de, par
rapport , 253, /em. Dans une double signification avec certains verbes,

222, Rem. 2. Avec les noms de ville, 275, Rem. t.


* _
. _
Abdere in nliqvemlocum et in aliqvo loco, 230 (in);.Rem. A. ,-.
Abesse Roma,Vlb, Rem. 2..
h
(tantum),hO,
Abest
q. Rem.l.
-, , A'bhinc,23!>,,Rem:%
Ablatif en abus, 34, Rem. 4 ; en i et en e, 42:; en 'is pour ibus, 44, 3 ; en
ubus pour ibus, 46, .Rem.A."-:-Sa signification,252 (240,- Rem.). Signifiant ;. par rapport , 253. -r-Abl. instrumental, 251 (avec des noms de,personnes, 254, Rem. 3 ; o l franais emploie d'auties constructions,255, o.);
-ablatif de mesure, 255; b'; .- d'espace contenant, 255, c. ^de cause
elCciente,256 et Rem. I. N'indiquant pas la cause,,et dans, le sens de :
d'aprs, suivant : mea sententia', 256, RemZ. .- Ablat. demanire,258,,
L'ablatif de certains mots employ adverbialement, 258,-,Rm. ,2,-r- Ablatif
exprimant \ ls forces militaires employes,.258, Rem. 4..^ AU. de prix,
259 (294). Comme dterminatif avec des verbes, 260 etsuiy. (avec les
verbes de plnitude, 260; de manque, 261,; pouvant se prter- une
autre construction (dat. et accus.), 260, A. et Rem;;- avec les. verbes ex-primant l'action d'ty de dlivrer, 262 ; - loignement;263 ; avec les
verbes exprimant la joie et la douleur, 264 ; -r avec utor, etc., ,265 ). ;
Avec opus est, et autres expressions, 266, 267. Avec des adjectifs et.des
participes, 268, 269. Ablatif de distance,-270.-h-. Ablatif de diffrence
avec des comparatifs, 270. AU. du second termed'une comparaison,271,
304( les'abl spe, opinione, etc.,- 304, Rem. A"). . i Ablatif "derdescription,
272, 285, Rem. i e<ravecl'abl. aulieude ;,27:2,285, Rem. 2). AU.
des noms de ville la question ubi, 273, a, la question unde, 275 (en pari,
de la patrie, 275, Rem. 3); autres mots - Ut question ubi, 273,r b, c.
(chez les potes, Rem. 2); la question unde, 275 (pot., Rem; 4); -^
pour indiquer la direction d'un mouvement, 274. AU, dejatemps, la
question :
question : quand et en combien de temps, 276(rarment
combien d temps, 235,; .fie/ni-3)>;;'la question : combeny a-t-il ou y
avait-il de temps (His centum annis, il y a cent ans aujourd'hui), 276,
Rem. 5. Ablat. marquant la peine avec le verbe damnare, 293, Rem. 3.
Ablatifs de circonstanceou accompagnement,autrement dit absolus, 277 ;
.
avec un participe, 428 (o il ne faut-pas l'employer, Rem, 1 ; weeqvanqvam, nisi, Rem. 2; en rapport avec le sujet de la proposition principale,
Hem: 4-)s ^-Ablatifs de consquence d'un .participe sans substantif; 429,
avec omission du sujet pronominal, iM., .flem. 2.Ablatif du grondif
(grondif en dit ),. 416. 4 Plusieurs ablatifs de signification, diffrente
avec l mme prdicat, 288, a. Ablatif se rattachant un substantif,
' ' .-..,,.;...;,
278,*..
,- ,-'.-.. .-.
Abundantia,&6.
;
abus; dsinence pour is, 34;Rem.4.
.
Ac, atqve, 433 ; ac non, 458;/fem. 1. Particule de comparaison, 303, a., Rem.;

.'."'

hii,b.Asi,ibid. ,'::

'

<.'.'..'

.:->''
tneqd et

Accedit qvod'-'t'ut;, 313, Rem. 2. Accda


'

Renw^i,,',';r-.; :.:,;.-. V,.-

,.

,-

Accent,l*; 23.. Accent du vers, 498.

:: : ::
!

'.-,-;

.-

.'..;;;:.'-

avec le datif; 245,- b;

.:>-?.

:-

."'".:

..! .

.-,- .;.:,
,., ."

passer d'un tat un autre, nommer, dclarer, etc., 227 ; avec doceo et au?
trs yerbes, 228. Accusatif d'un .pronom avec des verbes qui ne rgissent
aucun substantif l'accusatif, 229. Accusatifdes noms de.ville la quesr
tion qvo, 232 (chez les potes en parlant denoms de pays et de noms d'espces, Rem. 4). r Accusatif d'tendue et de distance, 234, a. B. de
temps, 235..- Dans les exclamations,, 236. - Usage potique de l'accus.
avec les verbes passifs qui prennentune nouvelle signification active, 231*
del partie indique, 237, c.,(avcc
a; avec un participe parfait 237, b ;ace.
ictus, saucius, 237,c, Rem. 1). Accusatif adverbial, 237, , Reniai.
Accus, du second terme d'une comparaison au lieu d'une proposition nouvelle^ 303, b, Accus, du grondif (grondifnrfum), ii. AccUs. avec
un infinitif (comme prdicat et apposition), 388, 4. -^ Accus, avec l'infinitif (proposition infinitive), 222, flem. li,vpj, infinitif.
Achillei, gnitif, 38, 3.
Acqviescerc in, 245, Rem. 1.
Ad, avec les noms de nombre, environ, peu prs, 172, Rm, 2. Avec les
noms de ville, 232 et Rem. X. Par.rapport , relativement a, 223 (refert ad, 295)..^ Diffre du datif (Utteras dure alicuiet ad aliqvem),
242, Rem. 3. Avec le grondif au lieu du second supin (supin eri u),
412, Rem. 3. Au lieu du grondif en di, 47, Rem. 3. Verbes composs avec ad gouvernant l'accus., 524, b; 245, Rem,.2 ; gouvernant le datif,
243, 245; avec rptition de a^ 243, Rem, 1; 245, i, avec Rem:.,%., Aptus ad et Aptus rei, 247, b. Rem. 6. Ail fesloe, 280, Rem. 3. Ad multumdiei, ad idloeorum, 285, i., Rem.,
Adde, qvod, 373, Rem. 3.

Adhiberead,2bZ,Rem.l.

..',...

Adigere aliqvemjusjurandum, 234, Rem,


Adjectif. Sa dfinition, 24, 2. Flexion, 58 et suiv, Formes,des adjectifs
terminaison unique, 60, b; pluriel neutre'de ces adjectifs, 60, c. Adjectifs dfectifs, 61 (58, Rem,. 3). Flottantentre diversesdsinences, 59,
Rem. 3 ; 60, Rem. 1. Drivation, 185 et suiv. (de noms propres de per.
sonnes, 189;, de villes, 190). Au neutre adverbialement, 198,.c; potiquement, 302. Adjectifs au neutre avec un gnitif partitif, .284* Rem'. 5.
particulirement les adjectifs exprimant VoTr
Adjectif comme apposition,
prudens, invitus, etc., ibid.,
solus,freqvens,
are, la suite, 300, a., tolus,
c. (adversus, secundus, obliqvus, Rem. 1 ). Adjectifsde temps et d lieu
la place d'adverbes chez les potes, 300, Rem. 2, .-"- Adjectife employs en
latin l ou le franais met plus volontiers un substantif prcd d'une prposition, 300, item. 3. Adjectifs tirs de noms propres et mis pour les remplacer, 300, Rem; A. r-r Adjectifs mis commesubstantifs, au masc. et au neutre, au sing. et au pluriel^ 301,247, b., Rem. 1 (amius, .etc,)j, Adjectifs.au
neutre avec des prpositions (de intgra, et.autres sembl,), 301, b. Rem. 3.
a.b.; 467, a. (potiq., 474, b,). Adjectifs ap Place des adjectife, 466,
pliqus par les potes avec une certaine libert un substantif, 481, Rem, 2.
2. Deux adjectifs se rapportant
Prolepse de l'adjectif, 481, Rem.
Un seul substantif pour dsigner diverses personnes ou choses, 214, d.,
,.-''.:.--., -;-:-.-^-:,
Rem.%.
'.,
."...' -. Admoneo avec le gnitif, et. avec de et l'abl.., 2fti,Je^.;2;
;
Adolescent, adolescentior, 68, b, : '
*',. ,,:-,
;
Adventu (Csesaris), l'arrive (de Gsa:),276,i?eni'.2. ._, , -. r, :.:,:xi
Adverbe, 24, 4 (cf. 432, Rm.)'.. : Adv,- pronominaux corrlatifs,',201, Adverbes mis cpmme prpositions,
Comparatif des adv., 169 et suiv.
172, Rem. 3. Drivation, 198 et suiv. ; formes en e, en ter, .en',, 1^9S>
Adverbes numraux, 199. -- Adv. eu o et en um avec des comparatifs, 270,
Rem. 1, 2. Adverbes joints en apparence tin substantif,^21.0,,,,Mm. 2.
placent toujours aprs d|autres
Place des adverbes, .468. Quelques-uns se
exprim par .un adjectif
lieu
d'un
jugement
mots, 471. Un adverbemis au
et le verbe sum, 398, b., Rem. 4.
. v
Adversatives (conjonctions), 437 ; non jointes au pronom relatif, 448/r .Rem. 'Il
,t-, -,^. .'-..,
omises, 437, d. Rem.
i'.
collem,
300, Rem.
Adversus;. inadversum

;- .-,-..
-,
oediphthongu,5,: b. Rem, 1,- <e,:ce, e, .h,b.\Reml 3.
,".'..
&des-{iedem), emis-, 280,,Rem. 3.. .''-.
:,
:i: .-,..-,.
MqvareMiqyemalicui,-i&,Rem,.A..
. j"?..-, >,
, . -.
Mqye at,iA,&.,etRem.l; seqve-^seqv, iil,b:Rttn.*. ... ., ..-.., v,.;J*.,i *

i;

'..:.;.

,,,',:

Accusare-mertiam adolescentium,293,-fiem. ,2i.


' .':-.-. .
;.-- Accusatiftoiras^L^.-t-s grrenta;, Ah; 2*,en im<el en in,\~t!t,i 2,b.; en ym,
4&,$ici;,eu'as,A&^&fseafeh et m.danijes'nnm^propres-grecs, 45y 2,Sa
signification, 222. Avec oleo, sapio, sono, 223, Rem. 2. Ace. de mme
racine avec les verbesintransitifs, 223, c. Rm^Aj Avecsls-verbes qui;;en
jqviboniqvefcio,9i,Rm.2.
- compositionavee une prposition, prennent une signification transitive,-?S4,
225. Double accusatif avec les verbes qui signifients/nfr--; rendrrhae 4ffinis\yec le gn. et le dat., 247, b. Rem.

.';.

-,;,-<

i..:,

,_,,_,.,

.,.- -,...

TABLE.

10G

Affirmation (omnes, ut, dico) dgager d'Une ngation, 462, b,


4ge, g'te> 132 (og-o).
,
Ai, ancienne forme de gnitif, 34, Rem. 1.
Alienus, construction, 268, b. Rem. 1, 2; 247, b. Rem. 6.
Aliqvis et qvis, 493, a. et qvisqvam, 494, a. Rem. .1; aliqvi et aliqvot, 493, a.,
icOT. 2. Adverbes d'aliqvis el de qvis, 201, 2 ; Rem. 2. Aliqvidp'ulchri et-pidr
chrum, memorabile, 285, i.
Alius, pronom, sa dclinaison, 37, Rem<2; 84, 6, Alius sapiente, 304, Tfem. 3.
Alius ac, nihilaliud qvam, nihil aliudnisi,Aii, Rem. t. Aliusaliusaliter,
alla via, 496, Rem. 1.
,
Alter, iZetRem.; quand l'ide de dualit ne se prsente pas d'une manire immdiate, 496. Alteri,83, Rem. Alterus, 3; Rem. 2. Alleraller comme
apposition,217, Rem. 1.
Alterni, chaque deuxime,74, Rem. 2.
[_'.,"
Amb, 71..
'
,
b.
et Rem, 1. Amicissimus, inimicissim'us dliAmicus alicui et liciijus, 247,

Auctor sum avec un pronom a l'accus,, 229, b. Rem. S.


Audio eum diceret audivi dicentem, ex eo, qvum diceret, 395, Rem. L.

Ave, 164.
Ausim, 115, f.
Auspicio alicujusrem gerere, hS, Rem, 5.
Aut; dutaut, 436. Aut continuant une ngation au lieu de neqve, 458, c.
': Rem. 5 ; aut aut aprs une ngation, ibid.; nombre du prdicat avec des
sujets lis par aut ou autaut, 513, b., Rem. I.
Autem, 437, b.

" B,

.Barbares ( noms). Gomment ils se dclinent, 54j Aem. A.


Rasis, 508.
'
Belli, 296, b..
cujus,2i1, Rem.l. ..
",
;
Bon veni alicujus, 2hi, Rem. 5,
Amplisavec ou sans qvam, 305.
,'.
Boni considre, 294,Rem. 2.
,
. ..,,
-rf dans les interrogations disjonctives ; dans celles qui se rattachent ce qui bundus; dsinencede participe,115,
g,
prcde, 453; chez les potes et ls auteurs del dcadence dans ls simples '
$ questions dpendantes {dans le sens du si franais), ibid. Pour indiquer l'in.'':
"JC.' '.
certitude,ibid,, Rerit. 1. An vero, 453.
Anacoluthe, 480.
Analogie, 26, Rem.,2.
,
.
'C, sa prononciation,8. San rapport axcqv, ibid.
.
Auapeste, 499. Vers dnapestique, 505.
'/-. ... .......
Auaphore, au HeU de la conjonction pulative, 434, Rein: 2. Nombre du pr- Calendat, voy. le l^r appendice a l'grammaire.;
de*
le,l'r
Romains;
grammaire.
appendice
la
Calendrier

i'oji
dicat dans l'anaphrc du sujet, 213, b. Rem. 5.
'
'.'
receptui,2$9.
Canere
'
' .
Anastrophe de la prposition, 469, Rem.
.-. . . . ...
- ...
.
_
Cardinaux (nombres); 70.
.-'...
15.
Anceps,(douteux). Anc/pitesvocales et syllabse,
obliqvi),
Droits
obliques
-^-Dsinences
Cas,
(recti,
32,.Rem.
de cas,
32.
et
Animons, son genre, 4k-,

33. Dclinaison incomplte, 55. Cas diffrents avec le- mme, mot rgisseur,
Animaux (noms d'), leur genre, 30. Doublforme d'aprs l genre naturel, 30,
219, Rem. 2. Ce qu'on entend par cas obliques, en gnral, 240.
c, Rem. 3.
."
Animi (=z animo) avec des adjectifs, 290, g; xve des verbes, 296, b., Catalectique (vers), 500 et Rem. '
: , .
gt
terroris,
qui
la
terreurr386,fleB.-.
dans
Causa
"
'"
cause
3.
Rem.
"
,
Causa, a\ec le gnitif,'257*. Omis avec un grondifen dus, da,dum, 417,
Animo sans in, 273, b. Rem. 1.
i ....'.....
Animum itidUco, induco m animnm, 389.
- Rm. 5.
Causa (ratio), cur; qvamobrem,qvare, 372, t.-, Rem. 6 ; causa, qvominus, (nulla)
Anne, 453.
'-.".,.
causa, qvin, 375, b. etc. :'Annon, 454.
betRem.1.
Cavefacere
facias,
375,
et cave
Anomalie, 2G,Rem.2.
;
,
,
decem
dies
Cver,
b.; Rem.\:
construction,244;
diebus,
4
276.
270,
:
dies,
paucisante
Rem.
ante
qvdm,
;
Ante paucos
dsinencedmonstrative,
-Rm-,
(hicin,
sicine).
81,
et 82, Rem. 2
Rem. 4 ; ante diem decimum qvam, 276, Rem. 0. Ant diem dans les indica- Ce,
'
Cedo,-cette,64.
''','.Y: --.'.
grammaire.
Verbes
composs"
la
appendice

<-;
quantime,
1
r..-. avec
' tions du
voy:
Crfere, avec l'bL, 262.:
i
*
ante avec l'accusatif, 224, d.
, ,
Anteqvam (postqvam) avec le parfait, 338, Rem. 5 ; avec le prsent de l'iqdicatif' Celare, congtruction,-228y a. et Rem. '-. ,..(..'
2,c.; 360, Rem. 3. Avec l'indicatifon le conjonc- Cnserefaciendum, aliqvid fieri,- facere (u) facias', 396, Rem. 4. Censeri avec
au lieu du futur; 339, Rem,
tif, 360; (et em. 4). ..",'
un accusatif; 237, a'.,Rem. '
.
CertreaHcui(pot.),-2ii,Rem.3.
Apage, 164. ""'
Certirem facererei et de re, 289; o.; Rem. 1.
Apodose,326, Rem. 2.
Csure, 501 ; de l'hexamtre,503, a.
Aposiops, il9,Rem,,6.
1.
Cetri etreliqvi, 496, Rem. 2. Ceteri (ordinairement seul, au lieu de etctert),
Applicarese qd aliqvid, 243; jffcrfj.
434, Rem. 1. Cetera,'adverbialement,237, c,Rem. 3.
Apposition, 210, b; Usage et signification, 220. Appos..d'/;'(, alter, qvisqve,
. .
sans influence sur le prdicat, 211,'Rem. 1. Apposition la proposition en- Cliismus,,473,
tire; 220, Rem. 3. Apposition d'un nom d personne au lieu d'un adjectif, Choliambe(sczon), 507, b, Reni. 1.ibid,, Rem. A. Appositionde l'adjectif; 300. Apposition du nom spare del Ghofe, 499.

Choriambe, 499. Vers choriambique, 507, b., Rem. 2.


place o elle devrait tre, 467, i.
..-.'
Aptui, avec le datif ou avec rf et l'accus., 247, b.Rem. 0. Aptus qvi, Cingor avec l'accusatif,237, a,
;
l'accusatif,
composs
aveccircam
et'gouvernant
224,
Circum,verbes
a-. Rem. 2 j
363, b.
.
"
'
.'.'.'.
* }:
'
225. ':"'
' ' - ...'
Arbor fici, 286.

.
.
,
ArgoselArgi,&GtiRem.
Clam, 172, Rem. 3.
'
: ;
ciim.
:--':,"'
modifi
simple,
:-...latin,
464
C,
trs-libre
463;
le
voy
;
con,/
Arrangement des mots,
par
en
Coepi et coeptussum, 161 ; prsent incipio, if>\,Rem.
degr d'importance,465 et suiv.; 472, 473. Potique, 474.
,>..
.
aliqvid,
deux
accusatifs,
229,2.
la
l'arsis,
Cogo,asee
Allongement
502,
Arsis et thesis, 498.
cogor
par
a. avec note.
Cbllectiv'emnt( prdicat mis au pluriel collectivement),215, c. ^Pronom
As, ancienne dsinence de gnitif, 34, Rem. 2.
relatif mis collectivement au pluriel,317, c.
As et is,(mots grecs en), comme adjectifs, (30, Rem. 5.
.
Commun (substantifscommuns, c--d. masc. ou fm,), 29. Nomsd'animaux des
As (l'as et ses divisions); voy. l'appendice2 la grammaire.
-.' deux genres, 30/a.
'.:...'.
..'.
Aspiration, 9.
- ...
Commuhis, construction, 290, f.
Assimilation,10.
Compacto, ex, \in(paciscor).
Assveius avec l'ablatif, 267."
Comparare (componere, conjungere) avec-eam et l'ablatif; du avec-l datif,
Asj-narteil versus, 508, Rem.
hi3,Rem.2.
.-.-'-'-.'.'.,.
Asyndetbn (absence del conjonction) entre deux membres d phrase, 484;
dfective,
irrgulire,65
(atqvivir).
,66
Comparaison,
62;
et 67. ."
4'37,
AI,'
;
:. . :
e.
Diminutifs
des comprpositions,,66.
Comparatif, sa formation, 63; form de
Atqve, voyez ac.
Atqvi, 4'3T. *., Rem.
paratifs, 63, Rem. A\cqvam (ac), 303, a.; avec tonte Une proposition, 303,
Attendere aliqvid el aJ aliqvid, 225, Rem.
:
b. ; avec l'ablatif, 304 et la Rem. 1 (spe, op'mione, teqvo, etc.,. Rem. A). ComAttraction, 207, Rem. Applique au second membre d'une comparaison, 303,
paratif des adjectifsde mesure, leur construction, 30'6.' Deux'com^rtifslis
i.Au pronom dmonstratif, 313; au pronomrelatif, 315, e.;816; au cas par qvam, 307. Comparatif pour exprimerun degr passablement lev, 308 ;
du relatif, 323, S. Rem. 2; 441 ; une proposition relative dpendant d'une au lieu du superlatif; 309. Constrution irrgulire du .comparatif,, 208,
proposition infinitive, 402; b.; attraction du sujet d'une'proposition su-..j.-\i... ..; :;,..... .'.,'
Rm. '- " - "' .-:-.::,'::' ' :.-...-'.
bordonne transport comme 'rgime dans la proposition principale, 439, Comparatives(particules),-444:
'
=
.-

CompertusprobrLitiRm
11; Compertusfecisse;.A<j0fc. Rem.:-".':
Rem. t.
CompliireS,6h,2,Rnt. '';' ' \ i- '-T:.y.-,
::.',--'.'K-:.-4.
Attribut, 510 c*,Rcm. foy. prdicat.

,'

'"

.'.'''

:yr

...

.""'"'

'.."','".'.*

'.'' ..-.:.:

..'-,.,-

'.

.-..-._

..'-......

...

*.'

'

'

"

.'..',

.:,-..

'

'

'''...

'

TABLE.

l?

Composs ( verbes) avec signification transitive, 224; avec le, datif ou avec la Corripere syllabam, tB,.Rcm. 2.
Crassitudine(digiti),de l'paisseurd'un doigt,272, Rem. 3.
'
prposition rpte, 243,. 24-5. .
*
.....:.
,
b.; psr Credor auctor, 227, c, Rem. 2 ; pour crediturmihi,244, Rem. 5,,
Composs (mots), 203; composs dterminatifs, 206, a. Construits,
Crtique, 499.
sessifs, c.
-'

,
, -.
,
'
v
:
Composition, 203 et suiv. (finisse, 53); forme, ,204^1 suiv.; signification'ds Crimine, 293, Rein. 2.
.'.,1^'=' .',''.' '
.'.'.' Cujus, ,umetcujus,'92, Rm. 2. '
.../,,.;.-.,:,
formes, 206.
-,
.;
.....
. dcompter),
'."
Compter (manire
~
v"oy. appendice2*, la fin de la grammaire. * Cuni, conjonction, voy. qvtim.
Concessives ou deconcession(conjonctions),modequ'elles rgissent,261. et'jRe- Cum, prposition;ses diversesformes, 173 ; place aprs son rgime( mecum),
ibid.) kidmilit (tibi) cumliqvo? 246,' Rem. \;'cilm magno studio, et simmarques; servant rettacherd'une manire indpendanteUne observation
plement hiag'no studio, um^cura, 258 et Kent: 1,2; cum omnibus copiis et
restrictive, 443: avec des participes et des adjectifs, ibid. Rem.
simplement'omnibus copiis, 258, Rem. 4 ; cum magna calamitate civitatis
Conciliare aliqvem alicui, 242,'Rem. h
(au grand malheur de la cit ), 258, Rem. 5. Sujets unis par cum avec l prConclusion (particules de), non jointes au pronom, relatif, ,445, Rem, .'ni avec
dicat
la conjonctionicopulative,434,'Rem. 3.
au pluriel, 215, c,s Verbes composs avec cum construits avec l'accu>
satif, 224,
Concordancedes temps, 382.
avec la prpositionrpte, plus rarement, avec le datif, -243,
"'"
Conditionnelles(conjonctions),442, ."I
Reiri.2.
'
_
Conditionnelles(propositions), 1 indicatif, 332 ; au conjonclif, 347. La condi- Cupio. esse-et me esse, '389, Rem. 4..
tion non exprime sous la forme de proposition, 347, c. Proposition subor- Cur. Est, nihil, cur; 372, b., Rem. 6. Cr, qvare, qvidni, 492, b., Rem. 2. Irasdonne la conditionnelle, mise l'indicatif, bien que la condition soit ai
cor cur, 397, note.
conjonctif, 348 (370, Rem. 1). Proposition conditionnelle an conjonctif, Curare aliqvid faciendum, 422.
comme appaitenant un infinitif, 348, e. item. 2. Condition exprime pai
''';>'"
une propositionindpendante, 442, a., Rem. 3. Deux propositions conditionD.
nellesavec une seule propositionprincipale, 442, a.'"'
Confieri, 143 (facio).
Dactyle, 499. Vers dactyliqe, 503, 504. Conjugaison,100; et note; rapport des quatre conjugaisons, 101.
'"
Conjugaison priphrastique, 116. Son usage syntaxique l'indicatif, 341 et suiv.: Damnare, construction, 293, Rem. 2, 3.
'
auconjonctif,381j l'infin., 409. :
Datif, formes irrgulires au pluriel, voy. ablatif ; formes grecques en si, 45,
Conjonction, 24,'6 ; classification,433''(voyi adyersatives,copulatives, etc. ).
8. Signification du datif, 241 ( 240, Rem.) Dativus commodi et incommodi,
Places des conjonctions,465, b. Conjonctions dplaces chez les potes, 474,
241. Datif ajout toute une locution au lieu-du gnitif avec un substan*
d.; les copulativesetles disjonctives spares quelquefois dii second membre, tif, 241, Rem. 3 et 4 ( legntum esse alicui p alicujus) et 242, Rem. 2 (causa
'
rbus novandis, 241, Rem. 3). Datif avec facio et fit (faire de quelqu'un on
4'74, e.
'" '
hypothtiques;"
dans
les
propositions
347;
Conjonctif, sa notion, 346. Dans
de quelque chose), 241, Rem. 5; datif d'un participe dans le sens de :
quand on, ibid., Rem. 6. Datif marquant le terme ou objet indirect avec.les
les propositions, comparativeshypothtiques, 349. Conj. potentiel, 350 ;
dans une affirmation discrte, 850, b. (dans les propositions-subordonnes, Verbes, 242. Batif avec les verbes transitifs composs, renfermant une prposition ( ou rptition de la prposition ), 243, et Rem. 3. Avec les verbes
avec ds conjonctions qui; ailleurs, gouvernent l'indicatif, ibid. Rem. I ).
quivalant l'optatif dans les voeux, 351 ; comme impratif.et danslesdintransitifs, 244 J avec un substantif verbal, 244, Rem. G. Avec ls verbe*
intransitifs composs ( ou rptition de la prposition), 245. Avec sum, 246.
fenses, 385 et 386; l'imparfait et au plus-que-parfait,en pari, de ce qui
Double datif avec nomen est (ou do), 246, Rem. 1. Avec des adjectifs, 247,
aurait d arriver, 351, b., Rem. 4. De concession dans les permissions et addoit
faire,
Dans
Ktecdivrsus, discrepo, disto, 247, b., Rem. 3. Avec quelques adverbes (con353.
missions, 352. Dans les questions sur ce qui
ou peut se
venienter et autres sembl.), 247, b. Rem., 7. Avec idem, 241,1.; Rem. 8.
les propositions suivies de lit, ut rie, ut non, qvin, qvominus,. 354. Dans ls
Dativus ethicus, 248. Datif exprimantle dessein et l'action, 249, particulirepropositions de butiou de consquence;,355. Dans les propositions interroqvod,
indicatif
qvia,
357 ;' avec
gatives subordonnes,356. Conjonctif et
ment le datif du grondif, 249, Rem.; 415. Datif de la personne qui agit,
avec
au lieu de l'ablatif avec ab avec un verbe passif, 250, a. Datif dit de direcqvum exprimant la cause; et l'impar'f. et le plus-que-parf. avec qvum exprid'actions
passes rption, 251. Datifdu grondifen di et du grondif en dus, da, dum, 415.Datif
mant le temps, 358. Conjonctifet indicatif'en pari,
tes, 359. Avec anteqvam, priusqvam, dum, donec, qvoad, 360 (citius, poavec un infinitif( licet mihi esse beato ), 393. Datif d la personneagissante
tius qvam, Rm. 4), Avec qvamvis, licet, 361. Dans les propositionsrelatives,
avec un grondif, 420, 421, a. et Rem. 1.
362, b. et suiv., pour indiquer un dessein,une destination (dignus, ido- De partitif, 284, Rem. 1. De improvisa et autres sembl., 301, b. Rem. 3. De
suivi d'un accusatif avec l'infinitif ( propos, infinitive), 395, Rem. 7. Verbes
neus), 363; avec cur, qvamobrem, 363, Rem. .3; avec la signification de
qvidem,
restrictive
(
qvi
composs
signification
qvod
talis ut, 364 et Rem. 1 ; avec
avec de et ayant un rgime indirect, 243.
sciam, qvod fieri1'possit), 464, Rem. 2. Aprs une affirmation ou ngation Debebam, debt, au lieu de debuissem, en pari, de ce qui, dans un cas suppos,
et t un devoir, 348, c; en pari, de ce qui aurait d avoir lieu, 348, c,
gnrale (sunt qvi )," 365 (conjonctif et indicatif dansune propositionrelative
se rattachant une ngation, 365, Rmi 2 ; dans le sens causal, 366 (qvippe Rem.
qvi, ut qvi; prxsertim qvi, Rem. 2; pour exprimer une antithse, Rem. 3); Decet, dcent, 166, b., Rem..
dans l'indication d'un sujet hypothtique, 367"; dans renonciation de la Dclinaison, chap. 2, 27, note.
pense d'un autre;: 368. Conjonctif dans d'autres propositions subordon- Dclinaisons, leur nombre et leur rapport, 33, Rem,
nes o l'on nonce une pense trangre, 369. Conjonctif 10.2* personne Decomposita, 206, a., Rem. I.
en pari, d'un sujet indtermin et suppos, 370. Conjonctifdans les questions Deest, deeram (dst, dram), 108,, Rem. 2.
Defectivanumro, 50 et 51 ; casibus, 55.
du discours indirect continu, 405, a.'
Dfense, 386,
Conjunclus mec l'ablatif,Te datif et eum, 268, a. Rem. 2.
Defungi aliqva re, 265, Bote.
Conscius, 289, b., Rem. 2.
Deleclari homine, 264, Rem,
Consecutio temporum, 382.
Dponents (verbes)", 110 (semi-dponents,Rm. 2); avec supin ingulier,
Consilium capio facere ou fdciendi,A7, Rem. 2.

,.,':;;.'

.''.'

.;

':--'"-

'

"''

.''"-.".
.'''

Consolati dolorem alicujus, 223, b.


Cousonnes redoubles, 10. Changements des consonnes par l'effet de leur rencontre, 10. Leur retranchement 10, 11, Rem. Combinaisondes consonnesan
commencement des mots, 13, Rem. 1.
Constare ex ;'-in;cqnstare re, 263% Rem.
Contentasavec l'infinitif, 389, Rem. 3.
Contineri aliqva re, 263.
Contingit, t, et avec l'infinitif, 373, Rem. 2.
Continuare aliqvid alicui, 243, Rem. 3.
Contraction, 6, Item. 1. Avec rejet d'un x, 182,, Rem. 3..
Contrarius, ac, 444, b.
Conventa pax, 110, Rem. '3,
Coordonnes ( propositions) au lieud'une proposition principale lie une proposition subordonne, 438.
^nu\,2^,'i:,Rem.'i.'[~',-, '''"_ '._. ".-.'..
".'.'-'''.'.
"'',
'
>.
Copulatives (conjonctions); 433. Mises ou omises, quand il y a plusieurs
.membres unir, 434, fiera. 1; ne se joignent pas aux particules"de.conclusion, 434!, Rem. 3; mises au lieu de conjonctions adversatives, 433,
'.. .'."'''..'.' V ' '". .';'"'"""
Rem. 2. ?'.'.'!"...' '. '
"-.
Corrlatifs"( pronoms), 93; adverbes, 201.
.*
'
:

'\

'"..""'.'

146 et suiv.;flottantentre cette forme et la forme active, 152; autres dponents avec signification passive, particulirement au participe parfait, 453.
Dponentsde lai" conjugaison de substantifs,-193, b.
Drivs, 175, a.
Dsidratifs (verbes)sans parfaitni supin, 145. Leur formation, 197; 4.
Desitus sum, 136, 161 ( coepi).
Desperare, construction, 244, Rem. 2.
Dextrior, dextimus,6T,d.,Rm.'2.
"/'
Diastole, 502, a;, Rm. 1.
Dico, je veux dire, sans influenc sur le cas, 219, Rem, 3. Dico, je dis quelqu'un de, je lui ordonne, 372. Dico, omis, 479, e;; dicere,419, d. Rem. i.Dirse, 5, a, et Hem. 4; dans le sens mtrique, 501.- ""

,',"'''"

Differrealicui,2il,b.,Rem.3.

ii

Dignus qvi, 363. Dignus legi, 363, Rem. 1, Dignumdictu, 412, Rem.
',-' '"
Dimidius qvam, 444, b:
Diminutifs,' leur formation,'182'; en sillus (xUlus), ibid:;
Rem. 3;
diminutifs;
d'adjectifs, 188, Rem. 2i d comparatif, 63; Hem.; verbes
"": ' '
'." '".'"
5, ' '"'.'
', "
Diphthongu,h, b.
'
Dipodie, 499, Rem. 1.

f;

w,

':.'''"

""''"

'"'

TABLE.

S9S

ijectis et verbes composs avec dis et construits avec le


'..:,.,.
datif (potiquement), 247, b., Remr3,
Biscessu (Coesaris), au dpart de Csar, 276, Reni: 2.
','.,'
'
Discours indirect','orafr'o obliqva, 3*69, 403 ; contihu,"40, ^.
'
Disjonctives (conjonctions),436.7- Questions disjonctivs, 452,
fiem.,.2:
Enchanementde
distiques,
\
509,
Distique, 504.
Distributifs (nombres), 69,75. Leur usage, 76. Au singulier ( pptiq.), 76, aV,
Rem,; gjnitif pluriel, 37, Rem. 4. Adjectifsqui en est tirs, 187. 10..
*'.'-".-.,.
Diveiisus alicui (pot,),247,
>iv(s\idis,0,c. Bni, 1"; avec l'abl. ..et le gnitif, 268, a., Rem, 1.
Do (ministre) bibere, 422, Rem, I; do (reddo)'loqvi 3S,Rem.6; datr ihihi
'
ernere, ibid. ..
..: .,..;_...
t
Docere, doceri, constniction, 228, a. Docere _aliqvem grce (sir, obtiyisci
"'..-'-'--.'. '
grete), 22% .a.rR)em.
:.,.',
,.,,..:
.;-.,
^,
. .
. .,.. , .,.
'Domus, sa dclinaison, 46. Doini, 296, b. Domum; 233. Donio, 275 (Domum

Bii, 204 (Rem. 1)

/*.

b^.fem.Z,....

.','..,

suam, Pompeji, domum ad Pompejum, 233).


Donec, dum, avec le parfait de l'indicatif,.338, b., Rem., S', avec l'indicatifet le
conjonctif, 360, -htm. 2.
Douteuses(voyellesetsyllabes), 15.
Dubito; non dubito, qvin ; non, dubito avec une proposition infinitive, non du;''
bto facere, 375 (Rem. 1 et 2).

'-i
Dubito an, 453.
Daim, 115, d.
Dum, voy. donec. Dum, tandis que, avec le prsent, 336, Rem. 2-et (pot. et
postclassique) avec l'indicatif, o on pouvaitattendre..le.conjonctif, .369,
.Rem. 3. Exspecto, opper'ior,'.dum, Rem. .2 bP; ZGO, .Rem. 1.D.um, dum-,
modo, dum ne, 351, b. Rem. 2. Avec.des ngations (nondum et autres),
'
f ;,--.'.., .;.
,,'.-,
-"-.'' '.. '.462, a.

-..

.,.,,..

),;

....

Etiam, oui, 454. Sa place, 471.


,
'.'..''''."'
Etiamsi, Z6l,Rem.2.
' '"'"''
Etsi, 3G1, Rem. 2,Etsi, tametsi, servant rattacher une ebservation,443.
tymologi; 75,Bem. 3.
';'.':.:-- ;., ..-:: ,...-:..
JSa;. Verbescomposs avec ex(effeminare, etc.),206,b.,Rem,2. '----"-'
xfaWi=facfl,i0i,b:,Rem.% '' *'"' ">"-';;' '> ^ >'''' ; ,
*partitif, 284, %m. 1 ; eo; eo numro, qvi (pluriel), 317, c.
K^dplithbng'e,*5V^.,"' '
'-. -;-n-,
'''"'
; '-:'--i.'"':-- '"'-'

;"

.''-"' '-; '"'-":;1'!' ""''" '**' ":""''%


' ':
'
Eus, teWninisn'grequ,i,38,3.' '
" ' *7 '
set
aliqva' f, ibid:
.
Excusare morbum, 223, b.;dlqvidt

Eyado,22i,npt: "

r '
'
Fxosus,.161, Rem.
" !'.'''.'
Especio, dum', 339,Rem. 2; 366,Rmi ; exspecto, ut, 360, Rem.-j.

v...

fa^a, fves,.50, ^m. 2.

;'^:r\'.."'^v^.Vj';

F/-.-.-

-.

'."'.'"'-

."""'_'''" '"'.

T-''':

'"''.'

Facere. Ses composs,'143,204,-av 20.6, b. 1, Rem'. 2.Accent des compos,


23, Rem. ..^id facis tuicj> hoc ? d hoc? 24, Rem. 5 ; if et'Rnt: Pacere
,ave,.un gnitif de priji,.294 et Rem. 1 et 2 (sqvi bniqv). Fcer''aliqvid
alicujus 281; aliqvid suse dicionis, sui drbitrii, ibid: Facio aliq'm oqventem et loqvi, faci te vider, 372, b., Rni. 5. Facere non ppssum, 375,' c,
Facio omis, 479, c. Facere% .ut ( par priphrase), 481, b. Facdgitesf35,
b,, Rem.A;,Fac, suppose, ibid., Rm, .
^, '',' '

.
Facilis adlgendum BOUT lctu, 412, Rem. 3 (Pou faillis legi) * . * ;
Fairs, non rendu ( occdo == occd jubeo), 481; '., Rm: l .""" : *;

.^ami/^,.:andp:%nitif,'34j^^..2.

''. ',"_'.,'

Rem.l.

Faxo,faxim, 115,/,.
^er(Vi,,l"46;2 .Rem.'l.

"

','"",'''.

Familiaris, familiarissimtisalicui et alicujus, 247i b.\ {lem.l.


Pas (nefas) dictu, 412,

E.

''''

"'"""

:.

""'"' '"'

'.'.'..'
"'

V'.'^ '*.'".'''"*:" '


:*,.;.
Fidere, qnftdere; d'iffidere, leur construction,244, 264;.Sem-,
,

".

,,

''"..'
'*
E et 'i permutantensemble,'5, c.
Fieri., QcW $e< /(ic ? hoc?,de[toc ? 241, .flein. 3 ;.267. Fieri dlcujiis, 2St
.
^'". '"";'"' .'*
'... ' '." ''.'"'.'
et a ii nominatif-dsmots grecs, 35, Rem,\, E et i l'ablatif dp la 3* dcli- Figures, 207, a.' ,.'..," .'
...
.
...
naison,;4;, 3.

'

,..'.':'."
'']'.'."'

'

,'.

.-

Rer\'n\'iz'l,'ein,'Z.''
'_'
..
Eccm,eccam,83, Rem. 2.
Ecquid, comme particule interrogatiy, 451, A., flm.
"
Ecthlpis, 8.
..:,.,'
'
:
i
,

ii^eo, incligo avec l'ablatif et le gnitif,

'
.

'"'
.

'...'

260,,a, Rm.; 295, 'Rem'. .3.

Egenus, geniior, 65, 1 Rm.


Ei des Grecs traduit par et , 5, o., Rem.2.
Ellipse, 207, eto.; du verbe, 479.
lision, 6.

'

..,"...."..

,"

"..-'""."''

''

^"~

'".-'.'

,
*
Filius, om, 280, jReoi. 4.
"
:
de),
leurs genre, 28, <?.
Fleuves (noms
avec,1a
Flexion, 25
Rem.
.
forent,
2, Fore, f, 40V fore avec le par'
3, Forent, 37T, Sem.
108,
.flem.
Fore,
t".ojpe pass, 410., Reni. 2:
-.,
,
Flirsiiaii, avec l cpnjqnctif,, 350, b'., Rem. 3.
Fractions; (calcul^ des), yoy. ,2' appendice, la fin de la gramm,
Fr^uentStifs,de dpUx sortes, 195, >'.-.
JPr\iim^^3,je.etnote, '
"", '' '' ' "' ." ''.1'
'

'.'-,'

7.
Frustra esse, 2,09, b., Rem.. 2;
,iiam,'i.08V^em..4,.
',--.'-.' .".'"'..'' '.'.;' '' ' ' '
....
,
Elliini,etlm63,Rm.2.
348, c., Rem.
'".'>./
Fuitfeqvum, utilius, etc.;
.
' ;'..':"' '",."'/ "^ 'V'' '.'"-.'. .'' ".
En,' 236, Rem. 3. '','"';'.'." ' " :.'"
34*4,
'' ' [
Rem, J.
Fueram pu eram, 338, 4., Jem. 6 ; 3'42, />., iem.,1
Aie,
2;
ille,

439,
Rem,
dans
les
Enim, en effet, 435, Rem. 4 ; se rapportant
Futur, ancien fut. en so, 115, f..
rponses : oui (nonj.car, 454, Rem. 3.
Futur simple l'indicatif, 339 ; dans les propositions subordonnes ou en fran'"'.'.
"
"
1".
ais on met le prsent,339, kent. 1, Futursimple,et futur pass,340,Rem. 1.
Ens, 108, Rem.
.
parla,

cela,
(hoc),
de
257,
Renu
3.
0
Fiitur dans le prsent (facturs sum), 3%; dans l pass, 342; dans le fucause
"..
Eo (hoc), en corrlation avec qvo (qvod), 270, Rm. 1. .
tur, 343, Futur de l'indicatif, la 2 personne au lieu de l'impratif, 384
?..
28'4,.fleiji^.1,0.
Eoloci,
demenlia,
(hue)
284,
Rem, 8,
Eo
jRem,;f\it exprim par le conjonctif, 378, d.; fut. priphrastique,378, i. Fut
style,
345.
pistolaire (style), emploides temps dans ce genre,de
;
dans le pass au conjonctif, 381, ..'.*-..-.
ia
'
'
picnes,
4);
30, a.
proposition principale et dans la suborr
Epiccena, noms
dans
sFutur pass, 340 (Rm.
.
Eqvidem, 489,*.
Reni.
340,
2^
donne en mme temps,
?se rapprochant du futurimpir.J240,
jEr, terminaison latine pour la terminaison grecque po; 38,' 1 Rem.
Rem. 4 (odero, meminero,. 161) ; fut. pass, au qnjopctif, 379; comn)
Eram, dans le discours conditionnel pour essem, 348, c. et d,,. Rem.
fut, dubitatif et hypothtique, 380 (Rm.); dans.,ls dfenses yep n,
'',''':",'/"V"";;/ ' .:'
",.-..'
Ergo, prposition avec le gnitif, 172,iem. 5.
386..
Ergo, adverbe, sa place,47l,,,c.'Pourreprendrle discours.interrompu, 480. Futurum esse, ut, ,410; futurum fuisse, ,,409,
,Et,normnai\(^Tecens,'3S,Rin. 3. Dclinaison des noms propres grecs en es,
35,.iJw. '4; 45,'i'i,ijs'n pontih. phir. grec, 45, 5.,
'.-;.;'Gf',vr:;v- :";;.,;':v.j;;.".;..;
4--''.-,'.
-.
:
-.
Es et is, concurremment employs au nomin. de quelques mots, 41.

.,.'..'..'

''..""''

"

Estt', csit, 108, Rem: 4. "'


Esse, exister, trj, 2Q9, o Rem. 2. Construit avec un adverbe au lieu d'un Gnitif en i dans les noms propres de la 3' dclinaison, 42, 2 ; manque au
pluriel de quelques mots del 3e dclin., 4*4", c., Rm^.et^Jlni^f^'nfninT.
nom attributif (sic sum), ibid. Este prohoste, ibid. Avec,le datif,' 2461
Est mihi voient!, 246, Rem. 3. Esse odio, curse, etc.,, 249, Ess solvendo; en um au lieu de arm, orum, 34, Rerii. 3 ; 37, ReM.A\%nf^u^:'%'rum
oneri ferendo, 415, Rem. 1. Avec l'ablatif* du prix, ,259...EsseConservane au lieu de um, 44, 2; gnitif grec en os,. 45, 3 ; eh"Si, ' dans les mots en b,
l'ertatis, 417, Rem. 4. Esse, manere avec l'ablatif pouxin, 27$, Rem."2,;Est
ibid.; gn. plur. en on, 38 et 45, 7 ; eii i dhsla"4e dciinr46v Rni. 2; Si(est alicujus) facere, 232. Est in eo, ut faam, 343, Rem: Est, cur, gnificationdu gnitif, 279 et Rem. Gnilivusposs'ssivus et cqnjnct'ivis', 280
^ meunt
qvamobrem, qvai-e, 372, b. Rem. 6. Est, qvi, 361. Place du verbe,, s465;
(au lieu de substantifs'rums, 280, Reni.'. 1;^ av'eb.oinissin"dusuli^thtil
.
en resuKei'bid.;
a. Rem. 3; spardu participe, $emi 4. Plac.dVrf, junit avec enim, etc., rgisseur qu'il faut sous-entendre, Rem. 2 ; irrgularti'qimj['Sr%i?rttiB,
471, ftim. |. Est et j'unt omis, 479, a, Esse omis, 39*6,.jtenj.-'.g (volo con- .avec-omissionde uxor, filius, Rem. 4; double ntnfj
sutam)i 4(\&} 4^1.,,&#; longum est, etc., 3i9hRm. -.
Rem. 5 ) ; gnitif d possessionavec' sum, fio^fifeio:,^',^e^'sm~3sa,\ti.
JTtw, 433. Et fom etiam, 433, Rem. i. Pour une*c.onjoiiclifm'';de'.ooihQa- significationde : convenir,appartenir, 282. Gnitif pljcti^'|Y%ds snb^
raison, 444,, p.f ^^.^^-r-etitour interrompu,8..Aem.'V X-^-iicqye ;
fntifs, 283 (concurremment avec in,er.ga;adverss,:'~Rem.2 ; noh pas^seitfe;.
Rem.ij:sPaT^^2i4^ayies
l"W!,e.Tet', *^8 i1*!'?^"0*ef 'f1!/"0 (par exception pour nqvel.jtqjve^qvis,
ment pour l'acustif avec des verbes, ibid^
qam),4iS,a.,Rem. t"; et non, et non nas, ibid. Et ]6mt'i'non%eqve) des.adjectifs neufe, Rm, 5; dans1 certains as n'est poiht''nijbyer,
d'une* manire dure, 458. a., Ttem 2. /etort, 458, c. ^!e(. 1; Et ii et
Rm. 1i'\ce des'adverbesde lieu pronominaux, hu dmentis, Rm. 9^| le
\7* j
celui-ci, 4.84 c. Et ipse,lui mmeaussi, 487fa., Rem. 2. .'.
".
gnitifs loci, locorum, terrarum,,Rem.v tn J.jGinitjf du genre? 85,'<i. (ses-

',''-

m.
' trt'' biniaccessionis,Rem.) ; avec les adjectifs de quantit et les pronoms i ' Idoneus, qvi, 363'; Idorteiti; d'are, ibid. Rm:~f,:
;
Idus, 1er appendice l gramm;
neutre, .285, b.; avec sStiSj'bn]de~,'et:,~2$h,c,&
'; '' '/"" '-'''' '
2XG"la\i\Yt d'une apposition, Rem.

i, i\.ii^iM'^^^-:,nbiSiw^^\'itu

1er, ancienne'terminaison1 de l'irifinitif,'115, .

-''

'"

''"'.

'

'

'
.

,'

nom de prdicat, Rem. 3. Gnitif de qualit 'o descriptif;^2*87 (diffrent de Igitur, sa place, 471, c. Pour reprendrele discours interrompu, 480. '
l'ablatif descriptif, Rm. 2 ; avec.un nOtn propre," Rrii:'3). Plusieurs gni- Ignoscere''festinatini alicujus, 2V4; a. '
'"
--; ',''''-~:'"
',
substantif^^^
ds
grandes
traits-comme
tifs dpendant d'un
ds
les' noms de tilles, 232-fRm.Z,
des adjectifs, 289,' lies ; les noms
290 (dans h^sens de : soustle rapport; de,!par rapport , 290/g-). Gnitif
;296, a. Rem. 1.
";
.
.
objectif avec des vrbs, 291-293C',Gemtif dd prix; 294. Gnitif avec inte- Ille et liic, 485. Dansles indications-de temps, 276,7?; 5. Se apportant
ce qui suit, 485, b; Ille et ille, 485, c. Rem: Illud Flierecyd's, 280,
rest, refert, 295; avec impl, "e'geo et atrj[ibid. Reni. 3. Gnitif des
'"..*""' '"' ' '"'"'
Rem.G.
et de la 2e dclinaison, la question 'ubi,'296, a, Gnoms de ville de la
,
nitif cn apposition un pronom possessif, 297, . Gnitif dii'.grondif,417. Im, dsinencepersonnelle,'. 15; d.
*
Gnitif la manire grecque pour l'ablatif, 261, Rem. 4; 268,'fc, Rm.'2. Imo, imovro, 454.

Impedio, si construction, 375, a. (Rem. 2) et b.; 390, 396 et Rem. 3. '"


Place du gnitif, 466. Spar du mot qui le rgit,'4,67, c.
Genre, 27. Diffrent aii'"|ihg. et au plur., 57. Genre du prdicat avec . plu- Impratif, second impr. en mino, 115, e. Impr. prsent et futur, 384. Exsieurs sujets 214.
prim par un conjonctif, 385, Dans le discours indirect. 404.
-v""
fieri,
imperorduci
Gentilicia nomina, 190.
hoc
in
Impero
396
Rem.
3;
'
et
carcerem,
* '"* '"'"''^ J
Gehtium, 284, Rem. 10.
Imparfait, 307; En parL de ce qu'on supposaitdevoir arriver, 33T, Rm"} 348,
'
'
.
b. Im]iarf. du conjonctif irrgulirement aprs un prsent ns\lans la proGenus; id, genus, omne genus pour ejus genris,bmnis.gheris,2ZS.,
.Grondifeh dum, di, do; en dus, da, dum, 99. Le grondif' (gerndium) comme;
position principale, 382. Rem: ; ne doit pas tre employ dans les interrogations subordonnes aprs tin prsent, 382;'lmparf. dff conjonctif; o le
Cas de l'infinitif, 413. Concurremmentemploy ay le grondif en dus; da,
dum (dans les verbes transitifs), ibid.,lRern. 1. Gnitif du grondif (gronfranais met-vlntiw l, prsent, 383-lmparf; et plus-que-parf. du condifen di) conserv avecun, substantif au gnitifpluriel (agrorm cridondndi),
jonctif mis l'un pour l'autre dans les propositionshypothtiques, 347, b.
^~y"' \
; '''"' ..';."'.;>,:-,
41Z, Rem. 2.
Reni. 2.
.-""
'- --:' '

Grondif en apposition,.414,"a. Rem. ' Accusatif dit/grondifen dm(ou du; Impersonnels (verbes), 156 et suiv.,, cf.' 218, b: Mis personnellement, 218', a.,
grondif eu dus', da, um), 44, (avec ad au lieu du second supin,.supin Rem, 1. Verbes intransitifs employs imjiersonnellmentau passif, 95, Rem.;
218, c; 244, b'; Construction impersonnelle,2i'8. Verbesimpersonnels avec
en u) , 412, Rem. 3 ; datif, 415 (pour indiquer la destination, le bpt,:
;
ablatif, 416 ( pour indiquer la. manire; jen^l); avec quelles,
l'infinitif, 218, d.,Rem. 2.
Rem.
prpositionsil ne s'emploiepas, Rem. 2, 3 ) ; gnitif; A-XT-j concurremment Implere, complere, avec le gnitif et l'abl. 260, a. Rem.; 295, Rem, 3.
avec le simple infinitif, Rem. 2; avec omission du mot causa, Rm. 5. &- Imponere, exponerein, avec l'abl. etTaecus. 230 (in), Rem. 3.
rondif( l'abl. et au gn.) ayant l'air d'un passif, 418.,
In, particule ngative en composition,204, Rem. 2-,
Grondif en dus, d, dum, mis ppijr le grondif en d,Ai3,,'ky.c suhi. et seul; In, prposition, avec l'accus. et l'abl. 23 et Rem: Avec'l'abl; et soUs-'ntndu,
273 et Rem. Avec l'ablatif de temps, 276, Rem. let 3 '('dabs l'espace de,
pour signifier ce qui est faire, 420 (avec une ngation en prl. de ce qui
Rem., 4 ). In diebus (ou simplementdiebus) decem, qvibus,. 276, Rem. 3. In
est faisable, Rem.)^ Grondif des verbes intransitifs employ au neutre impersonnellement, 421,. a.y et, chez les anciens crivains, quelquefois aussi, des
prtitii .284, Rem. 1.Verbes composs avecintis avec l'accus. ou avec la
verbes transitifs, avec l'accusatif, .421, b. Grondifd'irtor, de fruor, 421, a.,
prposition rpte, 224, b:, Rem. 2 ; avec le datif bu avec la prposition (incidere in ses, et sert; iness in, inesse rei), 243 et Rem. 3, 24'Sy.
Rem. 2. Grondif joint au rgime de certaiits verbes (do aliqvid faciendum),habeo,
422; avec
'
422, Rem. 3.
) Incessit timor, 138 (incesso).
'

l"

'"'

',

'"

-'

','"'- '''<

'

J);

t,"

lachoatife, 141,196.
Grecs (noms) conservs en latin avec leur forme grecque, 33, Rem. 3 et dans les Includere aliqvem in carcerem, in carcere, et simplement carcere, 230 (in),
dclinaisons.
''''"- ''' ;'"'':'" :'''';"'
Rem. 4.

.
-, .
,
Indclinables, 54..
.'.,
Indicatif, 331. Dans les propositions hypothtiques pour le conjonctif,
348;
H.
.<.-. - en pari, de ce qui serait un devoir, de ce qui aurait d arriver, 348, c, et
Rem. Avec si et ut, dans les affirmations,"348, e. Sein. 3 Avec ls relatifs
...-.....
indfinis, 362. par exception et l o l'on aurait pu attendre l conjonctif,
H, sa prononciation, 9.
Hbere avec une apposition pour rgime ( le plus* souvent au passif ;"i Itabeor
356, Rem. 3. Dans les propositionsinterrogatives subordonnes,360, Tfem. 3
justus), 221,: c.'Rm: i \ pro host,n KostUim numro,"parehtis loco, in, (Anteqvam); 368, Rem.. 1, 2 et 3 (dans les propositions subordonnes, qui
parentis loco, ibid. Habere, non,(nihil) habere, qvd (ub'i), 363. Non habeo font partie d'une pense trangre ).
qvid, 3d3; Rm. 2i Hbere perspectum,<'A21:Habr oem tuendam, '422,i Induco, voy. animum induco.
Induor, avec l'accusatif,237, a.
Rem. 3. Habeo dicere, 422; Rem. 3.",
-'
Haud, 455: Haud scio an, 453: (Neqve haud, chez ls comiques, 460, Rm. 2- Infinitif, notion de i'infin., 387-,. Comme sujet .388, ., avec la Rem. (peu
noie),
usit commeapposition un substantif, 388, ., Rm. I), Aprs^ds, vrloest
Hei'mihi, 236, Rem. 2.
des faons de parler, 389 (concurremment aye ut, Rem. 1 ; avec pa'rats et
'., "
,
Hendiadys,'481, a.
"'''. ' '
':'
autres, Rem. 3 ; concurremment avec l'acusatifet l'infinitif(propos.,infiniHtroclites; htrognes,5*6, Rem: " '"'
tive), Rm. 4. Aprs doceo, jubeo, prohibeo, etc., 390'( chez ls potesaprs
Hexamtre, 503.
plusieursverbes, Rem.'4; aprs des verbes qui. gouvernent Je datif, Rem. 5).
'
,
Avec une proposition,39l,,Rem. Infii itif historique,,S.Shnpleinfinitif (noHiatus, 6| o'otflsouflfe, 502, b." "'_
,
Hic (hice), 48.5 (kicqvi, 485, c.'; lue et hc.hi et illefRem.) bns\es indiminatifavec l'infinitif), avec lesverbesd dclarationet d sentimentaij passif;
a\ecjubeor, videor, etc., 400 (in sspicionemvehiofecisse, ibid., c.Rept.);
-ctinss dlgmpsV216,'Rm. 5. Hoc fhrasybut, 280, Rem. 6. Hocprm',
devenantune proposition infinitive(accus, etinfinitif),400,, d. Simple infinitif
285, b. Hujus non facio, 294, Rem.UHo populo, avec un peupleainsi fait;
"'^ ' '
y 211, Rem. 2;-/'"
pour la proposit.infinitive chez les potes, 401, iem. ^.. Infinitifalieu du
supin ou au lieu_ du grondif en di, ou du grondifen dum.ayee, ad, Ail,
Ilispanus, Hispariirisis, 192. '
"
Hoc, pour cela, 257, Reni. 3.
Rem. 2; 412,.Rmi 3 ; 417, Rem..2; 4,19. Au lludu grondif ien^ifo, etc.,
Hospes, comme adjectif, 60, Rem. 2.
422, Rem.A. Cas avec l'infinitif,' 388, b.; 393. Infinitif supplerd'aprsun
*
''ifftiM,-'^''{^;^i^''nn?,.'2i96,'*'^.- "*
verbe une autre forme,4\3,,Rem.2.,
'[" '

.
Hypothtiquyipropositions),o/.'conditionnelles. ',.
(222, "Bro. 1' ;
Infinitive(proposition ) ou accusatifavec lnfinitif.-I'Jtibh,;394.
"'.',"
387, Rm.). Avec les verbes de dclaration pu de. sentiment,.ap^ ds locu;^'','..;. ."'-if.'"
tions et des substantifs, 395 (372, Rem. 5) ; comme apposition -.un pronom, 395, Rem. 1. Aprs mitto, je fais annoncer, etc., Rm. 2; avec spero,
promitto, Rem. 3. Annonc pralablement par un pronom, par sic, ita,
/, o SI est consonne (J), 5; a; Aemi 2; devient consonne (ei/ejj; a. Rem. 6. Avec les verbes exprimantl volont, 396 (373, b. 2 ; 389, Rem. 4 ;
Rem. 4. et mis l'un pour l'autre, 5, c. ! voyelle de liaison-; YfG,
avec licet, 389, Rem. 5 ; chez les crivains de la dcadence, avec permitto,
e.;
..05, a.-.
oro, etc., 396, Rem. 1 ). Avec les verbes exprimantjUnsentiment, une pas':
ambe. 499. Versambique;507'.v---v: -.,sion, 397 (concurremmentavec qvod). Dans les jugementsgnraux sur un
;
Jamdiu, jamdudum, veclprsent; 334;- Rein:"'>- '"-' ' '"'-'- " -":'
rapport, 398, a,. (373, Rem. 2.\. Diffrence avec une propositionintroduite
/Aam, l'imparfait,au lieu deietem, iod'aufut.p"ouflajf>y'il'5',c
'""
par qd,'Z98, b. et Rem. 1. Daus les exclamations,399.*AcusV avec rinfiIctusfmur, 237,'c., Rem. i.
nitifou simple infinitif (nomin. avecl'infin.) avec le passif ds yerjbes.^eife/chtimetricoj, sa fausse explication, 498, noie,
'."' '-*'
r
ran^i e( sentiendi, 400. Accus, ave 'nfin. dans les pirppos, relatives,{4<|?,
- ;ld,mitatif;\femfr'a,MgehriSrn:jus:g
id'qvd Zi'byb:!
b,; dans les propositions avec qvam, 402, cl; accus, avec i'infin. apps
Idem, qvi, idemt&S&Af^idem avec le datif, 24T;ft Rem\ 8.* Idem, eriatmel a.,
l'exposition gnrale d'un discours et d'un raisonnement,403. Dans les intemps, la fois, 488.
">'
terrogations du discours indirect, 405. Avec omission du pronom rflchi SM
,
.

Gratta, 257.

,.'C;r:-,

.',

'-." ,->

-.">--,. .';'';';
\

% -':"^".V^;;-'',:.;

..;,,'^..T-Vf^^

*:!:

-"

'

'

TABLE.

200

mis), .--d. en tant que simples formes, sans gard au


qui en est le sujet, 40.^ sujet non rflchi omis, Rem. 2),. Accus,joint Matriellement (mots
simple infinitif, 398, a.. Rem. 3'. Place de la prosens, 31 ; dclins ou conjugus, 2,19,a, Rem. 4.
un infin. passif et un
Mdius,
medio, in mdia urbe.2T, A,;'311,.. Mdius, avec nu gnitif partitif,
position infinitive et stt fusion avec la proposition principale, 476, d.,
3\\, Rem. Mdius ea, 300, Ci,
Rmi
..,.-. .-.c- - ;
-,
,
.
,
'
Mei, lui, sui,; comme gnitifsobjectifs, 297, a.; comme partitifs, 297, ,c,
del'infin., 406. foy. prsent, parfait, futur, .
Infinitif, temps
c
.
.'.'.'- ,.,''...
Memini avec le gnitif,et avec l'accusatif, 291, Rem'. 1, Avec le prsentdel'infiInfit;162,c.
.
nitif-(memini puer),408, b., Rem. 2.
/.; .
Iniqvimei, 241, b., Rem.
;.,?
fiam,
Mereo,
fieri
389,
Rem-,
1.
494.
148,
Mreo
dit-on,
inquit;
et
ut
discours,
480
dans
le
mereqr,
;
Inqvam, 162,0-; Rem:; pour rentrer
Met, suffixe, 19, Rem,2;,85,Rem.;92,Rem.i.
b..
omis,
479,
5;
b., Rem.
Mtre; 497f 509..,
Instar, avec le gnitif, 280, Rem. 7.
,
.
en Metuo, timeo,*construction, 244, Rem'.'t.
'
Inter, partitif, 284, Rem. 1 ; rpt, 4T0, Rem. 2. Inter avec le grondif .e,,\
"
I
MUiiite, 296, b, .'_ .'.,,"',"
dum, 414. Inter tt annos, 276, Rem. 5. Inter se je,- s'ibi inter se, 490,
'

.
Mille, millia (milia), 12.
--.'.,
Rem.G.
.-.
,,-.
,
.
Million, comment on l'exprimeen latin, voy. 2e appendice la gramm
Interdicere, 260, b,
,
Minari alicui mortem, miiiari alicui baculo, 242, Rem. 1.
Interest, 295.
,
Minor natus, 806, /em.
v
Interjection, 24,7.
305.
accusatifs,
Minus
deux
amb'tlus,293, Rem. 1. Interrogare avec
avec ou sans ovam,
.,
Interrogare aliqvem
miseror,:-.166:;;292.
misefeqr,
Miseret,
'
b.,Rem,
l.
228,
.
312,.;'395;Rem.. ...2.
Mitto ad'aliqvm, uij mitto ad aliqvem qpusesse,
"* V
Intervallo (spatio),. aune dislance de, 234, RmiIntransitifs(verbes), prennent le sens transitif, 223, . (Rem. 3.) favec l'accus. Mobiliasubstantiva,\8l,
datif, 244, Rem. J,
des noms de mme racine, 223,;c; Rem. 4 ; deviennent transitifs par leur com- Moderari avec l'accusatifet le
96",
329.
Modes,
position avec des prpositions,224.*
.
r il
Modi,
composso
;i
entr (ejusmodi, etc.), 287, Rem 1.
Invidere alicui aliqvid ou aliqva re, invidere fortune alicujus, 224; Rem, 4
Modo (dummodo), modo ut, modo ne, ,351, b,. Rem. 2 ; modo non, 462, a.
206, b. et Rem. I. Invideor, 244, Rem. 5. '
Mois (noms des), 28, a. Rem. 2 ; termines en er, 59. Rem. 2 (et. l'appendice
la (verbes en), de la 3"ll! conjugaison, 100, c-.,Remi; 102, Rem.. 2.
Icr' la grmm.),.
Ipse sans is,487, a,; ipse, prcisment, justement, ibid., Rem. 1. Et ipse, 487,
:
suis ipsi li- Monoptoid, diptota, ,tc. 55.
b.;
'un
487,
rapport
sujet
ipse
autre
2;
Rem.
cas,
au
ou
a.
bris, ibid.; ipse pour se ipsum, 490,c, Rem, 4. Ipsum pour se- ibid., note. Montagnes (nom de), comme plur. seulement, 5, 9.
Morts est, 282, Rem. 2.
Nuncipsum, tum ipsum, 481,a.,Rem.).
iHoveriCyclopa,231,a.Rem.
i
Ire ultum, perditum, 411, Rem. 1..
,,.,
nombresdistributifs,
7
A,
J
marque
6,
Multiplication,
les
par
Is, omis et exprim, 484, a. Et is (atqve is), etis qvidem, 484, c. Is, qvicunq've, idultus
Multi
multi
tablla),
graves
(milita.
et
65, % Rem.
graves, 300,
BOUT
et is, si qvis, 484, b.; is, ejus pour se, suus, 490. c.Rem.,3,.
,
' J Rem.'5.
"-. '
,
Iste, 486. . '
Multm
"devant
superlatif,
Multo
310, Rem. 2.
305,
2.
Rem.
(mediament),
Ita,
ulor,
b.,
si,
442,
un
a^Jta
Ita et sic, 201, 5. Ita sum, 209, Rem. 2.
258, Reni, 2.
aliqvo),
commuiare;
aliqvid
aliqvo
(cum
Miitar,
permutare
ul,444, a. Rem, Z. Ita, ut ne, 45. c. Rem, lia; oui, 464:
,
iterum, 78, Rem. 2.

':'-,"

'.". '/.'..-."'.

....;.,-.

...'.''

,,:'.

.'-.,'.,...

N.
;

J-

-.

Natu, 55, 4 (grandis); major, 306, Rem


Jitb.-o te facere ( ut facias), 390 et Rem. 2 ; Jubeo facere (sans, nom de per- Natus (annos), 234, c. Dans les comparaisons, 306. itra.
sonne), ibid. Rem. 3. Jubeo hoc fieri, ibid., Rem, 3 et 396, (Rem. 3). Juiieor Ne, -ngatif en composition, 204, Rem. 3.
'
ibid.; ut ne, ibid.; ne tacreari; Zfi, Rem. 3.
ji iVe, particule ngative, 456 (iVe qvis;^ que personne,
...
.
,
.....
Jitdicatuspecuniee, 293, Rem. t.
men, Rem. 4 ). Dans les voeux, 351, b., Rm. 1 ; dans les dfenses, 386. Ne
. .
jKHCtoavec le datif, 243,/em. ').
et ut ne, dans les propositions objectives (354), 372, A.; 375; a. (omis, cave
Jus, terminaison de gnitif, 37, Rem. 2,
putes, Rem. 1); 376 (avec les verbesexprimantla crainte).. Ar npn,31 G, Ut
reprendre dans ne dcompos, 462, b. Neqvjdent,451 ; aprs non, AC0,.
Juvcnis, comme adjectif, 60, Reni. 4,
--.T'. ,' .\,':'.\\ .'-.-'.''
-'"''
Rem.2. " '
;(yiden'),
6, Rem. 2. San usage
Ne, particule interrogative enclitique, abrge
h.
'"'
;.
.
451, a., dans les interrogations disjonctives,'.452.
Necesse est avec le conjonctif (avec ou sans ut) ou avec l'infinitif, 373,
britm),
(al]
(cluni,
blum,
r),
'' '
5
180,
Cfuni,
X et r, permutent, 179. 8; Rem.
Re">- 1- - ";
"
.'" ',v

."'!'.'.,.
(alis,[aris).
";
187, 6
Nec
452.
ne,

.
Laborare ex et avec le simple ablatif, 255, .
Negare (ncessit d'en dgager le verbe dicere pour le second menibre de
".'.'".
Liaison (voyelle de ), )76, c.; 205; a,
phrase.), 462, b. (cf. .403, a., Rem. 2). Nego ..facere* ( pot,)., 395 ,
-."..-.
Libens, 167,a.
'" Rem. 3.
..,.., ,- -;. -,
continue
Libro et in libro, 373,,o. Rem. 1.
Ngations (Particules ngatives), 455 et suiv.Ngation
par aut ou
Xicef mi/ii ewe ciei (rarement civem), 393 et item, i; licet esse civem, ibid.;
ngations
affirmation,
valent
460
2.
Deux
une
; dans quel
11e, 458, c, Rm.
conjonction,
Licet
civem,
389,
361,
Rem.
5.
pasiie\i,.Rem,
Expressions
licet me esse
et cas celan'a
ngatives partieucomme
2. Leur place, 468.
.'
'
lires, 462, . Ngation dans les rponses, 454.
Rem. .1.
'
. .
.
Rein, 2,
Licent, licens,licitus, 2\8, a,,
Nemo (gnitif et ablatifpresque inusits), 91. Nemo scr'ptor, Gallus, dotti-,
"
Liquides (vritables) en lafin, 17,
91, Reni.; 301, a., Rem. Nemo non, 460. De nemo il faut dgager qqfpis )|ii
,
20j,T.
'.'',''.
'
Lieu (adverbesd),
sujet affirmatif, 462, .

.
,
villes,
de
quelques-uns
de
lieux,
232,
192;
Rem.
Lieux, noms
4;
noms
en us, Nentpe, 435, Rem. 4.
fminin, 39, o.
;
Neqve (nec), 458 (neqve qvisqvam, etc.) ; poure'et lin ponqui ne s'y rapporte
.
posi
Inierea,
loci.
lacorum
les
adyerbes,
de
lieu,
284. Rem. 10.
Loci,
point, 458, a., Rem. 2 ; avec eniin, tamen, i;e7fl,,458, A.; pour iie-=qv';deni,
avec
adhuc lcoruin, ad id loci, "ibid. Eo loci,pour eo loco; 284,Rnu J. '.', '
457, Rem. Xeu, 459, Rem.'Neqveneqve, interrompu,4*80,Rem. 1. Neq'ei
,
loco,
b
Rem,
273 et
|.
Loco et in
et, 458, c. Neqveaut^. 458, c. Rem. 2. Nombre du prdicat avec des suLogaoedique (vej<s ), 508,
*.
jets qui sont joints par neoieneqve, 213,4., Rm. I, iVec non, 400,

,.-''.

:'-

^'

'

,-

'''...-.''.'.'

'"
'

'"'' ':'; : :::;'M^i^'v^^^\;-"3

jV, sa prononciation, 8,

./.
*""'

'

Rem. 1.
Nescio an; 4^3, Nescio neqveneqve, 460; Rem, 2. Nescio qvis, qvomodo, 356,

Rem.Z.

-.':

;'.;.'

iVece, neu, 459.

.'.

,'.

::;".

'.;'-''

"

!'

Neutre, tous les adjectifs n'ont pas le neutre au pluriel, G0, c. Prdicat au
neutre avec un sujetd'un autre genre, 211, b'., Rm,I; neutre avec plusieurs
i/ag-w,omis ou surabondant, 308,Rem. 2.Mgisetplus, 305,Re/n. 2. A'on nia.
sujets de genre diffrent, 21 i, h.,- de mme genre, 214, c' '
-;
gis (nn^riiagis)qvaijif'ibid.
..:.,Ni,
442,c.
'/''/,'.,'..'
J/a/or, minor natus, construction. 306, flem.
aliud,
nihil
Nihil pour non, 455, Rem. 14. Nihil'aliud qvam, '479; Reni. 5; si
'"..;"'''""
Strm,mallem, Z5; b., Rem. \."
7
ibid. Nihil ad me, 479; d.; Rem. 1 .Nihil non, '460. Niliitunii niltUi, rltilo,
iftoii, 54. '
'."."''
*\.'"
leur emploi,[494; b.,Rem. 3. ..._ '.'.,'. .;a;.;.t'
.-.
'
Jttoiere, avec l'accusatifet. le dati 223, c.
c.,.ircmf
JUi aprs Je
Nisi
iiisi
Nisi
forte,
etsi
442,
442,
vero,
c.
non,
.,
., :
-

ifacte, 268, a., Rem. 3. '''"'

'

'"'

_'',.""'''.

_"'';;

,'"',",'".

.',.,.

'..',''

"'"''''

TABLE.

201

rptent, avec qvum, et autres; 335, b.,Rem.'\. Potiquement, en prll de ce


...mots ngatifs nemo nisi), Rem. 2; pour rattacher une exception, Rem. 3 ;
nisi qvod, ibid. Nihil (qvid) aliud, nisi, 444, A., Rem. 1.
qui arrive parfois, 335, Rem. 3. Avec postqvam, etautres, 338, A./avec anteA*o/i, nolito, dans les dfenses, 386, Rem. 2.
qvam, et autres, 338, A., Rem. 5. Parfaitd'tat au passif avec fui, 344. Parf.
Nombre du prdicat avec plusieurs sujets, 213, Noms de nombre, 24, 2 Rem.
du conjonctif qqfois au lieu de l'imparf. avec ut, qvin, 382, Rem. 4. Parf.
du conjonctif au passif dans les dfenses avec ne, 386. Parf. de l'infinitif en
Classes, 69. Formes marquant le nombre, particularits, 50. foy. singulier,
pari, d'une action acomplie .(/tfers dixiss^; avec stis est, poenitebit et
pluriel.
...
.
Nomen mihi est Mercurio, Mrcurius,Mercurii; 246, Rem. 2. Obsidumnoniine,
autres sembl., 407 (avec oportuit, etautres sembl., Rem. 1); comme plusque-parf. aprs un prtrit, 408, b.; chez les potes, au lieu du prsent, 407,
classis nomine, -358, Rem. 5.
Nominales ( formes ) du verbe, 99..
Rem. 2 ; au passif joint fuisse, 408, a.
Nominatif au lieu du vocatif, 299, Rem. 1 ; en apposition an vocatif. Rem. 2 Parisyllabiques(noms) en es et is, 40, c, Rem. 1.
Nominatif avec l'infinitif, 400 (401, Rem. 3 ). Un nominatifsans verbe, 379, Parspars avec le prdicat au pluriel, 215, a. Partem (magnampartem),
237, c, Rem. 3.
d.Rem.2.
Non au lieu de ne, 456, Rem. 2. Nonpossumnon, 455, Rem. 3. Remplac par Participes, 99; avec comparatif, 62 (68, a., Rem.);enbundus, 115, g-, forms
nullus, 455, Rem. 5. Non modo, non tantum, non solum, 461, a.; non de quelques verbes impersonnels, 167, Rem. Usage des participes, 423, 424
(comme dsignation de la circonstance). Participe rgissant un pronom
modo, non solumsed neqvidem ( sed-wix) ; non modo non-sedne-qvirelatif ou interrogatif, 424, Rem. 3 ; avec nisi, qvanqvam, et autres, au lieu
dem, 461, b.; non modosed neqvidem pour non modo non, ibid. (non
d'une proposition entire, 424. Rem. 4 (428, Rem. 2). Participe mis subsmodo, sed omnino non, Rem. t ) ;-non modo '= non dico, ibid. Rem. 2 ; non
tantivement au lieu d'une priphrase relative, 425, a.; participe adjectif,
modo, dans le sens de : plus forte raison non; bien loin de, ibid., Rem: 3.
425, A.; Participe dans les ablatifs de consquence, 428. Participe seul
Non qvo et non qvin, 357, b., Rem. Non si, ideirco,422, a. Rem. 3.
l'abl. de consquence, 429. Participes mis avec un substantifattributif(juNonne, 451, c.
dicatus
hostis ), 227, c. Rem. 4. Rapport de temps du participe avec le verbe
Nonnemo, 493, c, Rem.
principal, 441, a.
Nome, voy. 1er appendice la gramm.
Participefutur irrgulirementform dans quelques verbes, 106, Rm. 2. Usage
Nos, noster, au lieu de ego, meus, 483.
born chez les anciens, 424, Rem. 5 ; 425 ; rare l'ablatif de consquence,
Nostrum (vestrum), comme gnitif partitif, 297, c.; comme gnitif possessif
428, ieni. 3. Avec sum, 341; fui, eram, 342, 348, "a.; ero, 343; fuerim,
avec omnium, 297, a., Rem. 1; comme gnitif objectif, 297, c., Rem.
381 ; fuisse, 409.
Nudiustertius, nudius qvartus, 202, Rem. 4,
Participe
pass ( parfait ) de quelques verbesintrnsitifs, 110, Rem. 3 ; de verNullus, au gnitif et l'ablatif, pour nemo, 91, c. Nullius, nullo (rare) pour
bes dponents avec signification passive,.153. Avec un accusatif(pot.), 237,
nullius rei, nulla re, 494, A., Rem. 3. Nullus poumon, 455, Rem. 5; //a
A. Avec fui comme parfait de l'tat, 344. Au neutre comme substantif (Aorheda, sans char, 258.
num factum, bene factum ), 425, c. Avec un substantif ( rex interfectus), il
Num, numne, numqvid, 351, A.
Numral (adverbes numraux), 299; en um et o, ibid. Rem. 2; avec sestertium, indique substantivement l'action accomplie, 426. Participe neutre mis seul
dans cette signification, iAia". Rem. 1. Avec habeo, 427. Participe pass des
voy. 2e appendice la gramm.
dponents
avec la signification du prsent, 431, A.; rarement appartenant
Numriques(signes), 70 et Rem. 1.
d'autres verlies, ibid. Rem.; dans les ablatifs de consquence, en pari, d'une
Nuptum dors, 411, Rem. 1.
circonstance qui accompagne ou qui suit, ibid. Rem. 2.
Participeprsent comme adjectif avec le gnitif, 289, a.
o.
Particules, 24, 6 Rem,
Partim, avec le gnitif, 284, Rem. 4.
Pascens, participe de pasco et de paseor, 111 iiem.
O et u, leur parent, 5, c. O pour aprs v, 5, a., Rem. 3.
Passif; n'existe pas dans tous les verbes qui peuvent gouverner l'accusatif,
O, interjection avec l'accusatif et le vocatif, 236, Rem. 1. O, si, dans les voeux,
223, c. Rem. 1 ; 224, c, Rem. Rare dans 1 les verbes qui rgissent te datif,
Z51, b:,Rem.l.
344, A. Rem. 5. Dans quelques verbes* avec une nouvelle signification active^
Ob. Verbes composs avec oA, rgissant l'accus. et le datif, 224, a., Rem. 1.
237, a. Employ l o le franais se sert d'une expression rflchie, 222,
Objet, 210, a.; 222, iiem. 1.
Rem. 3 ; employ dans eertains verbes avec un infinitif passif, 159, Rem. 2}
Obliqva oratio, voy. oratio.
voy. cceptus sum.
Oceanus, mare oceanum, 191, Rm. 1.
familias, 34, Rem. 2,
Pater
OE, pour la dsinence plurielledu nominatifgrec oi, 38,1.
appellari, 369, Rem, 4.
Patior
Oleo, avec l'accus., 223, Rem. 2.
Patronymiques(noms), 183.
'
Ollus, 82, 3 Rem. 1.
Pensi nihil habere, 285, b., Rem. 2.
On, terminaisondu gnitif pluriel grec, 38, Rem. 1 ; 45, 7.
Pentamtre, 504, A.
On et o, terminaisondu nominatif de certains noms propres grecs, 45, 1.
Per, renforant l'adjectif devant lequel il est plac, 68, c. Rem. (en tmse,
On, pronompers. indfini, comment il se rend en latin, 494, b., Rem. 5.
203, .Reni.).
Operatus, 146,' Rm. 2.
Per, prposition, en pari, de la dure du temps, 235-. Per vim, per simulatioOportet, avec le conjonctif(avec ou sans ut ) ou avec l'infinitif, 373 ; Rem, 1 ;
nem, per causam aliqvid faciendi, 258, Rem. 2. Per me licet, potes, 256,
Oportet hoc fieri, 398, a. Rem. 2. Oportebat, oportuit, oportuerat, eu pari.
de ce qui dans un certain cas aurait d se faire ou arriver, 348, c. et Rem. Rem. I, passif ordinairement
Perdo, an
pereo (except perditus), 133 (do). Periculo aliOportuitfactum, 407, Rem. 1.
cujus, au pril de quelqu'un, 257, Rem. 5.
Opiis est, 266 (Hirtium convnire, Hirtium conveniri, Hirtio onvento,
Perinde et proinde qvasi, perinde ac (si), 444, a. .Re/n..etA.
Rm. ).
Priode, construction,475-477.
Oratio obliqva, 369, 403; continu, 403, b.
Priphrastique(conjugaison), voy. conjugaison.
Ordinaux(noms de nombre), 69, 74; a\ec qvisqve, 74, Rem. 2. Adjectifs qui en
Perosus, 161. Rem.
sont forms, 187, 9.
Perseus, dclinaison, 38, 3.
Oriundus, 151 (oror).
Personne du prdicat avec plusieurs sujets, 212. Deuxime personne,en pari,
Orthographe(romaine), douteuse, 12.
d'un sujet suppos, 370. Troisime personne du singulier sans sujet dterOrtus aliqvo ou aA aliqvo, 269, Rm.
min dans les propositions accessoires l'infinitif, 388, A. Rem. 2. La troiOrum, terminaison du gnitif pluriel, pour um, A4, 3.
sime du pluriel sans sujet dtermin, 211,.a., Rem. 2.
Osetor, au nominatif de quelques mots, 41 (Honos, konor).
Personnelles( formes), 98.
os, terminaison de gnitif grec, 45, 3.
Peuples (noms de), 190, 191. Comme adjectifs, 191. Employs comme noms d
es, terminaisongrecque du nomin. dans la 2e dclinaison, 38, 2.
pays, 192, Rem. 2.
Phrasologie latine diffrente de la phrasologie franaise dans certaineslocutions, 481,b.

P.
Plenus, avec le gnitif et l'ablatif, 268, a., Rem. 1 ; 290, e.
Plonasme, 207, Rem.; 481, b.
Pacealicujus,251, Rem. 5.Pluriel, form de mots qui d'ordinaire n'en ont pas, 50 et Rem. 1. Pluriel en
Pmne, prope, avec le parf. de l'indicatif, 348, e., Rem.. 1.
latin de mots exprimant une ide gnrale, 50, Rem. 3. Pluriel d'adjectifs et
Paon, 499.
pronoms employs substantivement,301, a et b.; 312,
Par, adjectif et substantifmasc. et neutre, 60, A., note. Par alicui et alicujus, Pluralia tantum (mots qui n'ont que le pluriel, deuxespces, 51; dans leinanu
241,b.,Rem.l.
de nombre distributifs, 76, c.
Paratus, avec l'infinitif, 389; Rem. 3.
Plus, avec ou sans qvam, 305. Pour magis, 305, Rem. 2 ; animus plus qvam
Parfait, sa formation, 103; syncope et construction, 113. S'cartant du prfraternus, ibid. Unovlus et plures, 305, Rem. 3.
Historique,
117
suiv.
A.
335, a.; absolu, 335, En pari, d'actesqui se Plus-que-parfait, 338 ;'avec qvum, etautres sembl., en pari, d'actions rptes,
sent,
et

26

rmm

202

une proposition incidente de la proposition relative, 445; formant une


priphrase au lieu.de pro yecl'abl., 446; mis pour le dmonstratife't servant lier, 448. Relatifs corrlatifs, 324, a. Place ds mots relatifs, 465, A.
Conjonctif dans tes propositions relatives, voy, Conjonctif.
paifait, 347, A. Rem. 2 ; rendu l'iiifiiiitif, parle participe futur'et fuisse,
Pronom relatif indfini, 87; employ' quelquefois comme pronom simplement'
.-. : '.
409.
.
Poenitet hoc, 218, a. Rem. 2. Psnitendo, ad pwnitendum, ibid. iiem. 3. Poef indfini, 87, iiem. 1; 92, Rem.; 201, 2; Reni. 2. Avec l'indicatif, 3C2.
Pronoms relatifs et particules indfinis avec le parf. de l'indicatif, 335; A.,
nitcns, poeuilendus, 167, Reni.
Rem. 1 ; avec te plus-que-parf.;328, a., iiem.; avec te conjonctif, 359.
Pondo, 54, Rem. 3.
:
t
Pronominlerrogatif,88. Appartenant un participe;424, Rem. 3. Deux runis,
Position, 15, 22 ; faible, 22.
492,a.
Posse, comme futur, 410, Rem. 1. Potui, poteram, possum, dans le discourshyRem.
Pronoms indfinis, 89, 493 (voy. qvis, aliqvis, etc.). Omis devant le relatif,
pothtique, 348; c, avec la
322.
Postqvam, posteaqvam avec le parfait, 338, A.; avec le plus-que-parf. Rem. i ;
.
gnitif, 297, a. Permutant ayeG le gnitif obavec l'imparf., Rem. 2. Post diem decimum qvam, 276, Rem. 6; post decem Prononipossessif, 92. Joint un
jectif, 297. A., Rem. 1,Omis 491, Exprime ce qui convient,ce qui plat, 491,
dies qvam, 210, Rem. 4 (Die decimoqvam, %1G, Rem. G, note).
iiem. 1.
Postridie, 230, Rem. 1.

Pronom rflchi, 85. Sui comme gnitif objectif, 297, A. ( sui onscryandi
Potiri rerum, 265, a.
Potius, omise! surabondant,308, Rem. 2. Potius (citius) qvam (qvamut),avec
causa, reprsentant un pluriel, 417 ). Se omis comme sujet d'une proposition infinitive,401. Se et suus ne se rapportantpas an sujet, 490;A.;se raple conjonctif, 360, Rem. 4.
Proelacrymis,256, Rem. 1.
portant, dans les propositions subordonnes, an sujet de la propos, principale, 490, c. (Rem. \). Remplac par is, 490, c. Rem. 3. Se, suus, ne se rapPrse, plac devant un adjectif pour le renforcer, 68, c, Rem.
',
Prdicat (ou attribut), 208, a. Simple,.dcompose,, non; attributif, 209, a.
portant pas un sujet dtermin, 490, c. Rem. 5.
(adverbes),
prPronominaux
201.
du
reprsent
attributif
Rapport
Le nom
parmi pronom, 209. a. Rem..
dicat avec plusieurs sujets'quant la personne, 212, au nombre, 213 ; au Prononciation d'aprs la quantit et l'accent, 14, 498, a., note.
l'accusatif^ rarement
genre, 214. Se rapportant au sujet le plus loign, 214, d., Rem. 3. Dter- Prope, prope abf 172, iiem.-4. Propius,proxime avec
min par la nature du sujet, 215. Le verbe dterminpar le nom attributif,: avecide datif, ibid. Propius ab, 230, Rem. 2.
216. Avec un sujet, ayant une apposition, de nombre ou de genre diffrent, 1 Propior, proximus, avec le datif et (plus rarement) avec l'ace.; proximusab,
240,Rem. 2; .247, A.
217. Se rapportant un nom ajout au moyen de qvam ou de nisi, 217,
Propositions; leurs espces, 325. Proposition compose, ibid. Prop. coordonRem. J.
nes, 328. Deux propos. ' coordonnes au lieu d'un rapporta exprimerpar
Prfixes (prpositionS'insparables), 204, a.
Prpositions, 24, 5. Leur nuniration, 172. Employes comme adverbes, l,7?,j
une conjonction, 438. Enchanement des propositions, 475, 476... Rroposit.
Rem. 2. Modifies en composition, 173. Prpositionsjointes immdiatement: principate-et proposrsecondaire enchevtres l'une dans l'autre, 476, V,-poavec leur rgime Un substantif, 298 (quelquefois accompagnesd'un pari!-: tiquement, 474. h.
cipe, ibid., Rem. 1). Leur place, 469, avec les Rem. 1 et 2 ; rptes, 470.; Propres (noms). Le nom propre commun plusieurs, mis au.pluriel elles noms
distinctifs au singulier (Ch. et P. Scipiones), 214, d., Rem, 2, Lej noms proPlaces plus librementpar les potes, 474, c. Omises ct du pronom relatif, 323,?. iiem. t.
pres ne se lient pas directement toute sorte d'adjectifs, 300, iiem.' 4.
Pluriel des noms propres, 50, iiem. 4.
Prsent des Verbes, quelquefois avec une modification de la racine, 118. Prsent
plus rarementavec le datif, 290, f.
en pari, de ce qui dur encore, 334, Rem. Prsent historique, 336 (po- Proprius, avec le gnitif,
tique, Rem. 1) ; trait comme prsent eteommeparf. 382, Rem. 4, Avec dum, Prosodie, 14.
tandis que, en (suivi d'un participefranais), 336, Rem. 2. Pour le,.futur, Protase, 326, iiem. 2.
339, Rem. 2; pour le futur pass, 340, Rem. 1. Conjonctifprsentremplaant, Providus, providenlior; 65, iiem.
le futur, 378, a.; dans les propositions conditionnelles, 347, b. Rem. 1 el 3) ; Prudns avec in et avecle gnitif, 289; b., Rem. 5.
dans les propositions hypothtiques de comparaison, 349, iiem.,-dans le dis- -*-pte, 95, Rem. 1.
Pudet,'hor. pudet, 218, a., Rem. 2. Pudendi, pudendo, ibid.Rem.'Z. Pudet me

cours potentiel, 350.


alicujus, j'ai honte de qqn, devant qqn, 292.
Prscstare alicui et aliqvem, 224, d.
j Pgnare, ses composs rgissant l'accus., 225, Rem.
'.
Prteter, comme adverbe, 172, III, Rem. 2.
Purgare se alicui, 242, iiem. 1.
Prxverto, proevertor, 140 (verto).
Pridie, postridie, 230, Rem. 1.
Primitifs,174.
Q.
Primum, primo, 199, Rem. 2.
Primus qvisqve, 495 (note).
Princeps, 60, Rem. 4.
Proposition (principale), 235; proposition principaleintercale entire ou en Qva, qvoe, au nomin. ting. fm. et plur. neutr., 90.
partie dans la proposition subordonne, 476, a.
Qvaqva, 435, iiem. 3.
Priusqvam, voy. anteqvam,
Qveero x (ab, de), 223, A.
Qveeso, qvoesumiis, 137 (Qt'tero).
Pro, bref dans quelques composs, 173, Rem. 2.
QvaliscUnqve, qvaittusCiinqvc, 93, Reni.
Pro, interjection, 236, Rem, 1.
Probare alicui sententictm, 242, Rem. \.
Qvam avee un comparatif, 303, a.; exprim Ou omis xecplus, ampltis et miMajor qvam ut,
Procula mari et procul mari, 172, Rem. 2.
nus, 305. Qvam-etac, 444; b: Qvam pro, 308, Reni. 1.
Producere syllabam, 16, Rem. 2.
qvam qvi, 308 iiem. 1 ; 364, 440, a., Qvam.niaxiinus, qvam possum mdximus,
Prohibere Camphiam populationibus, cives a periculo; 261. Prohibeo a\ec ne,
310, iiem. 3. Qvampour postqiiam, 276, Rem, 6, note; Qvam plac avecle
qvominus, l'infinitif, l'accus. et l'infinitif, 375, a., Rem. 2} b,, 390, 396;
second membre de la comparaison devant le comparatif, 303 , Rm. 2-,
Qvam spar de son adjectif, 468, iiem.
opra prohibenturfieri, 396, Rem. 3.
Promitto m facturum, 395, Rem. 3.
Qvamobrem, qvare (est, nihil est, qvamobrem), 3^2, A., Rem. 6.
Pronoms, 24, 2 avec la iiem.; leur classification, 18 i trotioms en/cr au plu- Qvamqvam, 361, Rem. 2; avec le conjonctifpour qvamvis, 361, iiem. 3. Servant
riel, 84, Rem, Pron. personnel exprim ou snus-entendu, 482.=Gn.pluriel
rattacher une observation, 443.
297, a. Le gnitif objectif remplac par rtiei, lui, vestri, etc., 297, A. Gnitif Qvamvis ( qvantumvis), 361 {Rem,1); qvamvis, licet, ibid. Note : Qvamvis avec
partitif, 297, c.
.l'indicatifnom-qvamqvam,Rem.3'', avefcdes adjectifs, 443,Rem:. '"
Pronom dmonstratif se rapportant plusieurs substantifs, 312, a.; au neutre Quantit, 14. Quantit de la voyelle finale du radical verbal dans la flexion et
pluriel, 312, b. Se rapportant au substantifsuivant, 313; joint . un subla drivation; 102, Rem. , 176, d.
stantif au lieu d'tre mis au gnitif, 314; rapport moins exactement au nom Qvantus potest maximus, 310, Rem. 3.
prcdent, 317. Plac aprs le relatif, 321. Omis devant le relatif; 321- Su- Qvaqva, ablatif sing. fm. dans les temps de la dcadence, 87.
perflu aprs un nom spar,parUne phraseintercalaire,489, a. , avec qvidem, Qyare (est, qvare),312, b., Rem. 6.
489, c. foy.au surplus lue, is, ille, iste.
Qvasi, 444, a., Rem. 1, 2; temps qu'il rgit, 349, iiem.
Pronom.rela.tif se rapportant plusieurs snhstautifs,-315, a.; rptition du sub" qve, 433; aprs des ngationspour sed, ibid., Rem.i.Qvet;qv~*-qve, 435;
stantif avecle relatif, 315, a Rem. 2. Se rapportant au substantif-suivant,
a., Retn. 1. Qve (ve, e) avec ds propositions, 469, Rm. 2. Plac d'une
316; moins exactement au nom qui prcde, 317 ( un pronom possessif, manire inverse par les potes, 474, f. (Rem.). Allong l'arsis; 502, a./
317, a). Plac avant Sun substantif,319 et 320-) avant un superlatifapparte'
'
lid la fin d l'hexamtre, 503, iiem. 1;
la
proposition principale, 320, iiem. (amicum, qvem habuit fidlis- Que, franais ; comment on le rend en latin, 309, Rem.
tenant
simum); plac devant le dmonstratif, 321, 476, Rem, 2. Omis dans le QVO, le plus souvent dans les propositions ngatives, 159, iiem. 1. Qyiius-sum;
second membre Au remplac par un dmonstratif, 323. Mis par attraction ' Rem: 2.
'
'
'
.
au cas- du dmonstratif, 323', Rem. 2. Relatif aprs idem, 324, . Rapport Question,
directe et indirecte, 331 ; indirecte au conjonctif 356 (exception,356,
Rem. Pllis-qUe'pajf. <lu-,cpl(jqnfctif> 379; inusit dans ls proposi-'
lions subordonnes, o il y a en-mme temps une autre raison de mettre le
conjonclif, 381 ; dans les propositions conditionnelles il est remplac par l'im-

338,0.,

-...::

'..'.

..'..'

'

...

...

.''"'

'...'_

'''*'.''-...'*'

TABLE.
Rem. 3 ).. Au conjonctif,quand on demande ce qui doit arriver, 353 ; question elliptique avec ut, 353, Remt Questions sans particule,'450 ; particules
interrogatives, 461 ; dans les interrogationsdisjouctives, 452. Questions rnies par e; nondisjoiictives, 453, c., Rein. 2'. Questions dans le discours

203

Reliqvumest, relinqvitur, restt, ut, 373 (ne, 456, Rem. 3).


Repetundarum, repetundis, 55, 5,
'
Rponse, affirmativeet hgtiv,*454:
Res, par priphrase, 301, o., iiem. 1 ; au lieu d'une expression impersonnelle,
indirect, 405. Exclamation d'lonuement, iuterrogativement affirmative, 218, c. Rem. 2.
492, b.
Rlienumflumen,n.R]ienus,191, iiem. 1.
Qui, ablatif, 8(i ; adverbe interrogatif, 88, .Rem. 2.
Rudis rei et in re, 289, b., Rem. 3.
Qvi qvidem, qvi modo, 364, iiem. 2. '
Rus, la campagne avec mouvement, 233; rure, ruri (question ubi),; 273, A.;'
,
.
Rem.
Qvi non et qvin, 440, Rem. 3; 365,
3.
rure (question unde), d la campagne, 275.
Qvia, mode qu'il rgit,'357.
Qvicunqve (qmliscunqve), spar par tmse, 87. Sans signification relative,
S.
87, Rem. 1. Qvicunqve et les particules qui en sont.tires, avec le parf. et te
plus-que-parf. de l'indicatf, 335, A., iiem. 1 ; 338, a., Rem. Avec fihdicat.
S, l fin des mots, prononceplusfaiblement, 22, Rm. 4. Entr deux voyelles
ou le conjonclif du plus-que-parf., 359. Is, qvicunqve, 484,A.
Qvod (Dionysium) censs, nonne? 395, item. 7.
se change en r, 8..
Qvid hominis es ? 285, b.
Saltare Turnttm, 223, c.
Qvid, expressionelliptique avec qvid, 479, d., Rem. 1.
Salve, sclvere,164.
Qvidam, 493, c.
Sans, sansnque, commentil se rend en latin, 416, Rem. 3.
Qvidem, sa place, 471. Avec intercalation d'un pronom, 489, A.
Sapere, avec l'accusatif, 223, c. Rem. 2.
Qvin, sa signification,375, c, Rem. 4. Aprs tes verbes de doute, de prter- Salis, avec le gnitif, 285, c.
mission et autres, avec l'ide de ngation carte, 375, c. (Rem. 1 ) ; qvis Savoir ( savoir) non exprim, 435, Rem. 4,
.
ignort, qvin, Rem. 2. Qvinimus? quia taces P351, b., Rem. 3. Qvin, sans Scilicet elvidelicet avec, une propos, infinitive, 395,
Rem. 8, not. '.' '
que, 440, a., Rem 3. Pour qvi non, 365, iiem. 3, Non qvin (== non qvia non), Sco, decinenceverbale, 140-142.
357, A., iiem.
Se, particule en composition,204.
Qvippe qvi, 366, Rem. 2.
Secondaire(proposit.), voy. proposition.
Qvis et qvi, pronom interrogatif, 88, 1 ; indfini, 90, i. Qvis, pronom indfini, Secundo, 199, iiem. 2.
Secundo fiumine, 300, Rem. 1.
son usage, 493, a.; adverbes qui en drivent, 201, 2 ; Rem. 1.
Qivispiam, 493, A.
Secus virile, muliebre, 55,5.

. .
,
.
Qvisqvam et ullus, 90, 3 ; 494 (dans les proposit: ngatives et autres). Remplac Sed, 437 ( rpt 434 Rem. 2). Pour reprendre le discours 480 (sed
ta,
,
,
men).
par aliqvis, 494, A., Rem. 2.
'
Qvisqve, signification et place, 495. Avec le superlatif, ibid. Avec qvotus et les Semi-dponents, llO, Rem. 2.
noms de nombre ordinaux, 74, iiem. 2. Optimus qvisqve avec le verbe au Semis, voy. 2e appendice .la gramm. Semi, 204, a., Rem. 4.
pluriel, 215, a. Qvisqve comme apposition un sujet pluriel, 217, Rem.l, Senex, comme adjectif (pot.), 60, iiem. 4.
Sententi me, 256, iiem. 2.
Non pour omnes, nemo non, 495, iiem. 1.
, . .
.
Qvisqvis, formes usuelles, 87. Qvidqvid nonr qvidqve, ibid., Rem.
Seqvior, secis, 66, A., iiem.
1, not.
ad qvem, ad qvos, 317, iiem. 2. Qfo mi/u avec l'accus. ou avec un infi- .Seqvitur, ut ( plus rarement avec une propos, infinitive), 373, Rem. 2.
Qvo
nitif, 239. Qvo =ut eo, 440, Rem. 5. Non qvo, 357, A. iiem. Qvominus, 315, Sesqvi, 204, a., Rem, 4:
'
Sestertius, sestertia, sestertium decies, voy. 2e append. la gramm.
b. et c. (Rem. 1.)
Sexcenti,70, note.
Qvoadejus, 284, Rem. 9.
<vod, particule causale avec l'indicatif ou le conjonctif, 357 ; qvod diceret, Si, avec l'indicatif; 332; avec le conjonctif, 347. Omis, 442, a., Rem, 2. Si
ibid,, a., Rem. 2 ; aprs les verbes de sentiment,. 397. H montre un fait
forte, si modo, si jam, si maxime, si qvidem, si dtermin plus exactement
par un autre si; ita, si, 442, a.; si non, diffrent de nisi, 442, c; si (sin)
comme objet d'un jugement, 398, b. (Rem. 1). Qvod, pour ce qui est de ce
minus, ibid. Si nihil aliud, 479, c., Rem: 5. Sin ( sin autem), 426. Si comme
que, ibid. Rem. 2. Devant d'autres conjonctions(qvod si, etc.). (Lepronom
qvod annonant une proposition infinitive, ibid.) Qvod sciam, que je sache,
particule interrogative (si), 451, A.
ma connaissance,364, iiem. 2. Nihjl est, qvod, 372, b. Rem. 6.
Sic sum, 209, b., Rem. 2.
:
Similis, avec te datif et le gnitif, 247, A., Rem. 2 ; 219, Rem. 2.'
Qvominus, voy. qvo.
Simul lus pour simul cum bis, 172, Rem. 3. Simulsimul,435, Rem. Z,
Qvoqve,' saplace 41 i. Sedqvoqve pour sedetiam, 461, Rem.
Qvoqvomodo, 87.
Sine ullo auxilio ( et non sine omni ), 494, a. (non sine aliqvo, Rem. 1). Jamais
Qvoties, avec le parf. et le plus-que-parf.de l'indicatif, 335, A., Rem. 1; avec
avec le grondif, 416, Rem. 3.
l'indicatif ou le conjonctifdu plus-que-parf.359.
Singulier d certains substantifs ns collectivement (eqves, miles), 50,
Qvotus qvisqve, 74, Rem. 2.
Rem. 5.
Qvum, avec le parf. et le plus-que-parf. de l'indicatif, 335, b., Rem^l; 388, Singuli, 76, a.; in singulos terhir ou trs, ibid. Rem.
'
a.. Rem. Qvimi causatif avec te conjonctif,358. Qvum temporel avec I'indi- Sinisteriar, 67, d., Rem. 2.
vivat,
sino
Sino
(ut)
catf et le conjonctifde l'impart et du plus-que-parf.,ibid.; qvum ( qvum ineum vivere, hoc fieri, 372, A., Rem., 2; 390 (iiem. 3);
:
Accusare non sum situs, 390.
trim),.rattachant un vnement un moment dj indiqu, ibid. Rem, I ;
lorsque, quand, ibid.; qvum (au moment que, en, avec l'indicatif .^ Sirim, 136 (d sino).
. qvum,
qvum.tces, en te taisant, par ton silence), iAid!. iiem. 2; qvum, quoique,' Sive, seu, 436; =s vel si, 442, A.; sive-^-sive, ibid.; avec l'indicatif, 332,
iiem.
avec l conjonctif, ibid. Rem. 3. Qvum, ayee l'indicat. ou le.conjonct., ponr
exprimer une action rpte, 359- Qvumlum, 358, Reni. 3 (diffrentde tum Sociare aliqvidalicui, 243, Rem. 3.
Sonore hominem, 223, iiem. 2. '
tum, 435; iiem. 3). Auditum est ex eq, qvunt diceret, 358,Rem, 4.
Spero facere, pour me facturum; 395, Rem, 3; spero me posse, '410,
iiem. 1.
il.
Sponde, 499.
Sponte, 55, 4.
Stare, avec l'ablatif, 267. Stal per aliqvem, qvominus, 375, A.
R pris pour S,.8 J r. et / permutant, voy.7.
Strophe, 509.
Racine, 26, Rem. ; 174; allonge au prsent des verbes, 118.
Svadere, sa construction,214, iiem. 4^
Radical, 28, 40. Radical des verbes chang au prsent, 18.'
Sub, avec l'accus. et l'abl., 230. Verbes composs avec sub, 243, 245 (subRatio nulla est, avec l'infinitif, 417, iiem,2.
jicio, subjungosub, 243, iiem. 1). Diminutif, 206, a.; forme accessoire sus,
Re et ris, terminaison personnelle, 114, A.
173.
iie, particule en composition,204 (quantit,iiem: 1).
Subire montent (pot. porte, animo), 224, a., Rm. 11
Reapse, 82, iRem.
Subjectives (propositions) avec H* et autres particules, .371 et suiv.
Reddo, 227, a., note.
Substantifs, leur drivation; 177 et suiv. Substantifs mobiles, 181. Substantife
Rdupliation, 103 et iiem. (dans rettuli et autres, 204, iiem. 1 ).
mis comme adjectifs, 60, iiem. 2, 3 4 ; 220, Rem. 4. Signification des sub,
Rfert, 166, c; 295.
stantifs, autre au pluriel qu'au singulier, 52.
Refertus, 268, a., Rem. 1.
Subter, 230.

,
Rflchi (te pron. rfl. se franais, rendu par te passif latin), 222; Rem. 3.
Svemus, 142(suesco).
Relatif, voy. pronom relatif.
Svetus, avec l'infinitif, 389, Rem. 3.
Relatives ( propositions) pour indiquer te but, et la cause, 327 ; au conjonctif, Suffixes, 175.
363 et suiv. voy. pronom relatif.
; Sui, suus, voy. pronoms rflchis.
Reliqvi nihil facere, 285^, A., Rem. 2.
Sujet, 208 ; omis, ibid., b., Rem. 2, 3 : dans une proposition subordonne un

'''.'

...._......

-.-'

'.-

-'-'

.:..'".:

TABLE.

204

infinitif, 388 b., Rem. 2; le pronom rflchi se Omis, comme sujet, dans
une proposition infinitive, 401; sujet non rflchi, ibid., Rem. 2. Plusieurs
sujets de nature grammaticale diffrente, 212 et suiv.
Sum, Voy. ess:
Sunt, qvi, 365, iiem. 2.
Super, avec l'accus. et l'abl., 230.

Superi (superus), 66.


Superlatif, manquant, 67, 68, A; Dans un sens non absolu, 310. Avec unus,
unus omnium, 310, iiem. 2; renforc autrement, ibid. Rem. 3. S'cartant
pour te genre, de la rgle pose pour les gnitifs partitifs, 310, iiem. 1. Indiquantune partie d'un objet (summusmons),311. Intercal dans la proposition relative, 320, iiem.
Superstes alicujus, 247, iiem. 1.
Supin, 97. Sa formation, 105, Supins ayant l bref avec v au parfait, 105,
Rem. 3. N'existe pas dans tous les verbes, 118, iiem. (128, a.). Usage du premier supin, 411; du second, 412,

.est, 246, iiem. 3. felim, vellem, 305,'A., Hem. 1. Volo (ut) facias, te facere, hoc fieri, hoc factum, me esse clementem, 372, b., Rem. 3; 389,
iiem. 4.
Vlum, vexillum, 182, iiem. 3.
Velut, 444.
Vendo, veneo (et non vendor), 133 (a"o).
fenit mihi in mentem, 291, Rem. 3.
Verbis alicujus, au nom de quelqu'un,258, iiem. 5.
Verbe, 24, 3 ; 94. Transitif et intransitif, 94, iiem.; 222, iiem, 223. Verbes
purs et impurs, 101 ( 122, 174, Rem. 3). Drivation des verbes, 193-197,
206, A. 2. Place du verbe, 465, a., avec les iiem. Verbe suppler d'aprs
une autre proposition, 478; omis par ellipse, 479. Verbes inchotifs, jetc.
Voy. inchotifs, etc.
Vereor facere, 31 G, Rem.
Vero (verum),431, d. Dans les rponses, 454.
Vers, 497, Rem. 2; simple, compos, 500. Pieds des vers 498. 499. Mesuredu
vers, 504, 507, 508. Vers asynarttes, 508, iiem.
Vcrsans, de verso et de versor, 111, iiem.
Versus (ad, inversus), 172,111, iiem. 4.
Verum, 437, d. Verum, verum tamen, pour reprendre,le discours, 480.
Veto te facere, veto facere, veto hoc fieri, vetor creari, 390 (iiem. 3 ) ; 396

Suspectasfecisse, 400, c, Rem.


Syllabes, leur division, 13 (iiem. 2). Leur quantit, 14 et suiv. Licences des
potes cet gard, 502.
Syllepse, 478.
Synrse, synizse, 6, iiem. 1.
Synalphe, 6.
(iiem. 3).
(xi),
Syncope, 11 ; dans les parfaits en si
113, Rem. 3.
Vi, diphthongu, 5, A.
Synse, dans le genre, 31, iiem. Constructio adsynesim, 207,a.
Vicem alicujus, 237, c, Rem. Z:
Systole, 502, a., Rem. 1.
Videre, ut, 312, a. Videre ne, 372, A., Rem. fidero, viderit, 240, Rem. 4.
Vjdeor (et non videtur ), 400, a. avec la iiem., et A., iiem.
Villes.(noms de) en us, 39, b.; en o, 41, en on, 41. L'accus. la-question
T.
qvo, 232 (Rem.). Ablatif la question ubi; 273, a., et la question undf,
275, iiem. 1 ; gnitif .-(pour ceux de la lre et de la 2' dclin.) la question
Ai, 296, a.
Talis, tantusqualis, qvantus, 324, a.
Tanqvam qvi, 310, iiem. 4. Tam in bona causa in tam bona causa, 468, Vir, ses- composs,206, a., Rem. 2.
Pllus, 90,3. Rem.; 494. Ullius, ullo, quelquefois alii comme substantifs; 90,
iiem.
3 Rem.
Tanqvam, 444, a., Rem. 1.
Ultimum hoc, illud, 199, iiem. 2.
Tanti est, 294, Rem. Z.
Vm, terminaison du gnit. plur. p. rum, 34, iiem, 3 ; pour orum, SI ,
Tantum abest, 440, a., Rem. 1. Tantum non, 462, a.
Rem. 4.
Tempero aliqvid eValicui, 244, Rem. 1,
Vncia
Temps de l'indicatif, 333 et suiv. (absolus et relatifs); dans le style pistoet ses composs,voy; 2e appendice la gramm.
laire, 345. Tempsdu conjonctif, 377 et suiv. (dans le discours hypothtique Unde a qvo, a qvibus, 317, iiem. 2. Unde mihi avec l'accus, 239.
et potentiel, 347, 349, iiem. 350). Temps de l'infinitif, 406 et suiv. Temps Unus, uni, 71; uni avec un nom pluriel seulement, 76, c, Rem. Unus, unus
omnium avecles superlatifs, 310, Rem. 2.
de la proposition subordonne dtermin par une propositionintercale, 383,
Vocatif,
32 ; des mots grecs en es, 35, iiem. 3 ; des mots en ius, 31, Rem. ;
iiem. 4.
des'mots grecs en s de la 3e dclinaison, 45; 4. Son usage, 299; dans le
Tempus est ire, 417, iiem. 2.
prdicat, au lieu du nominatif,299, iiem. 2Teneri (furti), 293, Rem. 2, note.
Voyelles, leur changement, 5, c; en composition, 205, A.
Terra mariqve, 273, A. Tenarum avec les adverbesde lieu, 284, Rem. 10.

Usqve, comme prposition, 172, iiem. 3. '


Thme, voy, radical.
Usas est
Tltesis, 498,
opus est, 266.
.
Ut, 201, 1. Origine et enchanement des significations, 372, a., ,Rem. Son
Ti, prononciation, 8,
Timeo aliqvem et alicui, 244, Rem.l.
usage dans les propositions subjectives, 372, 373, 374 (Rem. 4 ). Aprs tes
verbes exprimant la crainte, 376. Concurremment avec l'infin. ou une proTmse, 203, iiem.; 87, iiem. 2.
position infinitive, [372, A., Rem. 2 et 5 ; 373, Reniif 2 ; 374, Rem. 2 (Verisi'
Totaurbe, Asia, Terracina, 273, c. (296, a., Rem..2).
mile non est, ut, etc., au lieu d'une proposit. infinitive), 389, iiem. 1. Ut
Trajicio, sa construction, 231, et note.
omis, 372, iiem. 2 et.4 ; 373, iiem. 1. Ut dans ls. interrogations (egone ut,
Trans, verbes composs avec trans, rgissant un double accusatif, 231. "
tu ut),'Z5Z], Rem. 1. Ut, aussi vrai que, 444, a., Rem. 3. Ut, quand
Transitifs (verbes,) et intransitifs, 94 (Rem.). Signification transitive prise,
mme,
440, a., Rem. 4, Ut (ne), ce que je dis, afin que, 440, iiem. 6. Ut
223, c.; dpose,222, iiem. 4.
ne,,et ut non, 372 A,; 456 et iiem. 3 ; ut ne ( ne) dans le sens de : de
Tribraque,499.
manire ne pas, pour ne pas, 456, iiem. 4'f Ut non, sans que, 440, a.,
Troche, 499. Vers trochaque, 506.
Rem. Z. Ut qui, ut pote qvi, avec le conjonctif, 366, Rem. 2. Ut, ds que,
Trop suivi de pour, 304, iiem. 4.
441. Ut si, 444,. A., iiem. 2. Ut rpt;480, .Rem. 2. Ut-^ita, la vrit,
Tu, te, en pari, d'un sujet suppos, 470, iiem. 2.
mais; sien revanche, 444, a., Rem. 3;. Ut qvisbve-^iia, 495. Ut est iraTumtum, 435, iiem. 3. Tum ipsum, 487, a., Rem. 1. Tum ( tum vero, tum
tus, 444, a.,Rem.A. Ut, par exemple, comme, 444, a., Rem. 5. Ut plac
deniqve), aprs des ablatifsde consquence, 428, Rem. 6 ; tum 'tum vero )
aprs un ou plusieurs mots, 465, i., iiem.
dans la dernireproposition, 442, a. 1.

p. V.

f. 4, 5 ; a,, flem. 3. f prononc pour u; 5. a., Rem. 4,

U pour i ( optumus), ibid. Rem. 5. Son affinit avec/, 5, c. U et o, ibid. Mots en a, 46,
1. Vcomme dsinencede substantifs, 113, Rem. /'rejet au parfait, 113, a.;

U,

dans les drivs, 176, c.

facre re et rei, 260, note.

fie, avec le datif, 236, iiem. 2.


fe, 436*; aprs une ngation, 458, c. Reni. 2; mis, comme particule enclitique, aprs des prpositions, 469, Rem. 2 ; transpos, 474, f: et iiem.
*ff, encomposi'ion, 204, a., iiem. 3.
fehens, de vehoetveltor, 111, Rem.
fel,velvel,436 (mme,Rem.).
telle aliqvem aliqvid, 228* A., Rem. 2. Ovid tibi vis? 248, iiem. Volenti mihi Zeugma.418, Rem. 4.
TIN.

Das könnte Ihnen auch gefallen