Esta monumental empresa literaria fue iniciada en Alejandra de Egipto
durante el reinado de Ptolomeo II Filadelfo (285-247 A. de C.). Como
documenta Julio Trebolle, "la traduccin de todo un cuerpo de literatura hebrea a la lengua griega constituye un esfuerzo nico de interpretacin en todos los sentidos: ortografa, morfologa, sintaxis, semntica, teologa, etc." (1). La Iglesia cristiana primitiva adopt la Septuaginta como "escritura sagrada", sin reserva alguna. La mayora de los textos del Antiguo Testamento citados por los Evangelistas y los Apstoles pertenecen a los LXX. Despus de la Septuaginta, la ms antigua e importante traduccin del Antiguo Testamento en otro idioma fue la versin en lengua Siriaca o Aramea, llamada "Peshitta", o "Traduccin Simple". Su origen se vincula a la conversin al judasmo de los monarcas de Adiabene. La hebraizacin de la dinasta gobernante de este reino Sirio-Helnico ocurri alrededor del ao 40 D. de C. El manuscrito de mayor antigedad descubierto de la "Peshitta" data del ao 464 de la era cristiana. Dicho texto contiene parte del Pentateuco, aunque falta el libro de Levtico (2). 1.2. Los "Setenta". El Rey Ptolomeo II Filadelfo de Egipto fue un gran admirador de la cultura y las antigedades. A Ptolomeo se atribuye la fundacin del primer "Museo" -casa en honor de las "musas" que inspiraban a los artistas-. Segn una carta atribuida a un judo helenizado llamado Aristeas, dirigida a su hermano Filcrates, Ptolomeo Filadelfo solicit al Sumo Sacerdote Eleazar de Jerusaln la presencia de 72 sabios judos (seis por cada tribu de Israel) con el fin de traducir la Torah (los libros de la Ley hebrea revelada por Yahv) al griego "koin" para enriquecer la biblioteca de Alejandra.
El nombre de "Septuaginta" se origina en el nmero "redondeado" de
sabios que habran intervenido en la traduccin, o ms bien en la "transposicin", porque no se "tradujeron" solamente palabras y frases de una lengua a otra, sino se expres con lucidez providencial el sentido autntico de la Palabra de Dios. A pesar del recurso a la narrativa empleado por Aristeas en su relato, la carta parece expresar los hechos esenciales que rodearon la traduccin de los textos del Antiguo Testamento, particularmente el carcter sagrado del original hebreo, como de la traduccin de los Setenta. El filsofo judo Aristbulo, que vivi en Alejandra durante el reinado de Tolomeo VI Filometor (181-145 A. d. C.), confirm la existencia de la versin de los Setenta con anterioridad a la carta de Aristeas. Aristbulo atribuy incluso a Platn el conocimiento de la Ley Mosaica. El filsofo judo alejandrino relata en una carta al rey Tolomeo que "la completa traduccin de todos los libros de la Ley (fue hecha) en los tiempos del Rey llamado Filadelfo, vuestro ancestro" (3).