Sie sind auf Seite 1von 2

Esta monumental empresa literaria fue iniciada en Alejandra de Egipto

durante el reinado de Ptolomeo II Filadelfo (285-247 A. de C.). Como


documenta Julio Trebolle, "la traduccin de todo un cuerpo de literatura
hebrea a la lengua griega constituye un esfuerzo nico de interpretacin
en todos los sentidos: ortografa, morfologa, sintaxis, semntica,
teologa, etc." (1).
La Iglesia cristiana primitiva adopt la Septuaginta como "escritura
sagrada", sin reserva alguna. La mayora de los textos del Antiguo
Testamento citados por los Evangelistas y los Apstoles pertenecen a los
LXX.
Despus de la Septuaginta, la ms antigua e importante traduccin del
Antiguo Testamento en otro idioma fue la versin en lengua Siriaca o
Aramea, llamada "Peshitta", o "Traduccin Simple". Su origen se vincula
a la conversin al judasmo de los monarcas de Adiabene. La
hebraizacin de la dinasta gobernante de este reino Sirio-Helnico
ocurri alrededor del ao 40 D. de C. El manuscrito de mayor
antigedad descubierto de la "Peshitta" data del ao 464 de la era
cristiana. Dicho texto contiene parte del Pentateuco, aunque falta el libro
de Levtico (2).
1.2. Los "Setenta".
El Rey Ptolomeo II Filadelfo de Egipto fue un gran admirador de la
cultura y las antigedades. A Ptolomeo se atribuye la fundacin del
primer "Museo" -casa en honor de las "musas" que inspiraban a los
artistas-. Segn una carta atribuida a un judo helenizado llamado
Aristeas, dirigida a su hermano Filcrates, Ptolomeo Filadelfo solicit al
Sumo Sacerdote Eleazar de Jerusaln la presencia de 72 sabios judos
(seis por cada tribu de Israel) con el fin de traducir la Torah (los libros
de la Ley hebrea revelada por Yahv) al griego "koin" para enriquecer
la biblioteca de Alejandra.

El nombre de "Septuaginta" se origina en el nmero "redondeado" de


sabios que habran intervenido en la traduccin, o ms bien en la
"transposicin", porque no se "tradujeron" solamente palabras y frases
de una lengua a otra, sino se expres con lucidez providencial el sentido
autntico de la Palabra de Dios.
A pesar del recurso a la narrativa empleado por Aristeas en su relato, la
carta parece expresar los hechos esenciales que rodearon la traduccin
de los textos del Antiguo Testamento, particularmente el carcter
sagrado del original hebreo, como de la traduccin de los Setenta.
El filsofo judo Aristbulo, que vivi en Alejandra durante el reinado de
Tolomeo VI Filometor (181-145 A. d. C.), confirm la existencia de la
versin de los Setenta con anterioridad a la carta de Aristeas. Aristbulo
atribuy incluso a Platn el conocimiento de la Ley Mosaica. El filsofo
judo alejandrino relata en una carta al rey Tolomeo que "la completa
traduccin de todos los libros de la Ley (fue hecha) en los tiempos del
Rey llamado Filadelfo, vuestro ancestro" (3).

Das könnte Ihnen auch gefallen