Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Par
Pierre CHARTIER
A : Le pouvoir de la parole
La parole dans les Lais est centrale car de nombreuses actions passent par elle. Rien de moins
surprenant quand on sait le pouvoir que dtenait la parole dans une socit o une crasante
majorit de la population, des plus pauvres jusqu'aux rois, ne savait pas lire. L'oralit, et donc la
1
Cette prire, qui n'en a pas la forme puisqu'elle ne demande pas mais semble ordonner, va
provoquer l'apparition du merveilleux :
L'umbre d'un grant oisel choisi
Par mi une estreite fenestre ; (vv. 106-107)
Le lai de Lanval est aussi bas sur le pouvoir de la parole, qu'elle soit bnfique ou nfaste. Le
motif de l'amour cach est encore une fois prsent et c'est encore l'tre magique qui vient au
personnage principal :
Ici, l'tre fa ne semble pas connatre l'avenir, alors qu'en tant que personnage merveilleux, elle
devrait avoir ce pouvoir comme nous allons le voir dans la suite de cette tude.
Le pouvoir de la parole n'est pas toujours positif, loin s'en faut. Lanval, ayant trahi son serment
en rvlant son amour pour la fe lors de son entretien avec la reine, le perd aussitt :
Mes jo aim e si sui amis
Cele ki deit aveir le pris
Sur tutes celes que jeo sai. (vv. 293-295)
C'est en disant ces quelques mots que Lanval a perdu l'amour de la fe, du moins le croit-il car
ce sont ces mmes mots qui prouveront ses sentiments et apporteront le dnouement. En tant que
personnage merveilleux, la fa possde bien le pouvoir de divination quand elle lui promet plus de
joie et de richesses que n'importe quel roi ou empereur Kar jo vus aim sur tute rien (v. 116).
Cela veut donc dire qu'elle a volontairement pass sous silence la confrontation avec la reine, pour
prouver l'amour de Lanval. tudions donc plus prcisment les prophties.
R. TRACHSLER(avec la collaboration de J. Abed et D. Expert), Moult obscures paroles tudes sur la prophtie
mdivale, Paris, Presse Universitaire de Paris-Sorbonne, coll. Culture et civilisations mdivales, 2007, 269 p.
R. DEAN, Anglo-Norman Literature : A Guide to Texts ans Manuscripts, Londres, Anglo-Norman Text Society,
1999 (coll. Anglo-Norman Text Society, Occasional Publications Series t.III)
Marie relate ici les paroles dtes par les gens en admiration : que jamais la reine n'a t aussi
belle. Voil de quoi innocenter Lanval ! Mais non, car ce dernier ne reconnaissant pas la fe, reste
fidle son serment d'amour et n'essaye pas de faire semblant pour tre graci car il n'y a que de la
perte de son amour dont il voudrait tre sauv :
5
Puis, arriva enfin leur matresse. Demble, la diffrence est palpable pour qui sait voir la
symbolique propre la littrature mdivale. Les premires jeunes filles chevauchaient deus beaus
palefreiz amblanz, le second groupe deus muls espanneis, des montures honorables mais sans
communes mesures avec le blanc palefrei que monte cette femme dont tut le siecle n'ot plus bele.
La robe du cheval, blanche, traduit son origine merveilleuse, comme c'est le cas pour tous les
animaux de couleur blanche dans la littrature mdivale (comme la bise tute blauncheI que
Guigemar chasse et qui lui parle). Et si le vers 550 est un topos prsent dans pratiquement chaque
texte de la littrature courtoise (nous pouvons rappeler par exemple le vers 435 d'Erec et Enide, o
Chrtien de Troyes dit propos de la beaut de cette dernire que : Onques Dex ne sot faire
miauz. ), il reste remarquable dans le sens o il dfinit la fe, et non pas une de ses suivantes.
Marie de France sous-entend donc qu'au del de la reine, ce sont toutes les femmes que l'aime de
Lanval surpasse de sa beaut ! De mme, de son cheval elle crit :
Suz ciel nen ot plus gente beste ! (v.554)
Ce sont donc la plus belle femme et le plus beau cheval qui arrivent au chteau, ce n'est pas
rien ! De plus, si nous mettons ensemble ces deux vers... :
En tut le siecle n'ot plus bele ! [] Suz ciel nen ot plus gente beste !
...il est intressant de relever le paralllisme qui les lie. Ce sont deux phrases exclamatives, qui
se prsentent comme assertives et mettent non pas un jugement, mais une vrit appuye par la
tournure exclamative. Il y a l'intrieur mme des vers d'autres paralllismes, notamment entre les
mots siecle et ciel . Les deux ont gard leur sens premier en franais moderne puisqu'on les
retrouve dans le Godefroy: Sicle, s.m., espace de cent ans. et Ciel, s.m., espace dans lequel
tous les astres accomplissent leur rvolution. . Cependant, sicle signifie aussi la vie
terrestre dont le sens en opposition la vie aprs la mort est attest depuis 881 dans le
Cantilne de Sainte-Eulalie4 ( siecle tait alors graphi sous la forme seule ). Pour le ciel ,
la plus ancienne occurrence vient du mme texte et est, comme dans Lanval, utilis en parallle de
4
In Le cantilne de Sainte-Eulalie, Bibliothque municipale de Valenciennes 150 (olim 143) fol.141v , vers 24
Si Lanval n'avait pas rvl son amour, jamais la fe ne serait sortie de l'autre monde, dont la
frontire tait reprsente par la riviere, symbolique rcurrente dans la littrature mdivale.
La parole performative est trs prsente dan les rcits de Marie de France et c'est pourquoi nous
n'allons pas tudier chaque cas dans ce prsent dossier. Nous pouvons cependant relever le cas de la
parole maudite, de la maldiction, dans le lai de Guigemar, lorsque la biche blanche agonisante dont
nous avons parl plus haut, dit au hros avant de mourir :
O ! Lase ! Je sui ocise !
E tu, vassal, ki m'as nafree,
Tel seit la tue destinee :
Jamais n'aies tu medecine,
Ne par herbe, ne par racine !
Ne par mire, ne par poisun
N'avras tu jams garisun
De la plaie k'as en la quisse,
D si ke cele te guarisse
Ki suffera pur tue amur
Issi grant peine e tel dolur
K'unkes femme taunt ne suffri,
E tu referas taunt pur li ;
Dunt tuit cil s'esmerveillerunt
Ki aiment e am avrunt
U ki pois amerunt aprs.
Va t'en de ci, lais m'aveir ps ! (vv. 106-122)
L'effet de liste est ici mis en valeur par l'assertion : Tel seit la tue destinee : . Cette prophtie,
annonce par le mot destinee , s.f., effet du destin, le sort ; par extension, la chance selon Le
Godefroy, mais surtout par le syntagme verbal Tel seit , au subjonctif prsent, qui se traduit donc
par que tel soit , qui sous-entend donc le souhait de l'animal. Pourtant, partir du vers 112, le
texte passe au futur de l'indicatif : N'avras (v.112) ; suffera (v.115) ; referas (v.118) car
c'est ce qui arrivera s'il ne trouve pas de femme qu'il aime et qui l'aime en retour. Nous ne sommes
plus dans de l'irrel mais bien dans la ralit de Guigemar : il semble bien que Marie de France ait
mis en valeur l'aspect subjectif plutt que temporel par le monologue de l'animal agonisant.
7
La plupart des verbes conjugus le sont au futur : trara , gaitera , cuntera . En effet,
le chevalier est, comme nous l'avons dj soulign, un tre merveilleux et donc capable de prdire
l'avenir : c'est donc une structure conscutive. Cependant, nous nous sommes longuement interrogs
sur le dernier vers : Que mei n'en estuce murir , et particulirement sur la forme estuce murir. Il
s'agit en fait du verbe estovoir, que le Godefroy dfinit comme verbe impersonnel, falloir, tre
ncessaire, convenir , conjugu ici au prsent du subjonctif. En essayant de le traduire en franais
moderne, nous nous sommes trouvs dans une impasse : le sens n'allait pas. Notre hypothse, qui
s'appuie notamment sur les travaux de Jacques Chaurand, est qu'il s'agit ici d'une forme particulire
de l'anglo-normand pour exprimer la condition. La combinaison de l'imparfait de l'indicatif dans la
proposition principale Si ceo avient cum jeo vus di avec une proposition subordonne au
subjonctif E nus seium issi trahi coordonnes par e , permet d'exprimer soit l'irrel du pass,
soit une hypothse selon le classement de Kukenheim. Et c'est la mme particularit pour les vers
209 et 210 : la principale contient le verbe poir conjugu au prsent de l'indicatif et la
subordonne contient le verbe estuce . Mais pourquoi ne pas avoir tout mis au futur puisque les
prdictions de Yonec se ralisent ensuite ? Peut-tre un effet de suspense voulu par Marie de France
dans l'efficacit du rcit ?
Le pouvoir de la parole chez Marie de France est donc immense et indispensable pour
l'efficacit du rcit : qu'elle soit une cause, une consquence, une rponse ou la clef de vote, la
parole performative, au travers notamment des prdictions, occupe tout un pan des Lais. Nous
n'avons fait qu'effleurer, au mieux engag une rflexion passionnante au vue du contexte et de la
prpondrance de la parole dans la littrature mdivale.
Le morceau de soie symbolise la noblesse de la personne qui le possde, comme dans Fresne,
mais aussi la prciosit de ce qu'il referme. A l'instar du Chievrefoil, le message est inscrit dans
l'objet : grav dans une branche ou brod de fils d'or sur une toffe. Cependant, le texte est
beaucoup plus clair : le message est double. Il y a d'un ct le rossignol mort : Le lastic li
presenta avec un message en plus, oral puisque le serviteur cunta tut sun message. Le rossignol
devint ce moment une sorte de trsor pour le chevalier qui fit forger :
5
6
In C. CASAGRANDE et S. VECCHIO, Les pchs de la langue, (traduit de l'italien par P. Baillet), Paris, dition du
Cerf, 2007, p.13
GARNIER Franois, L'imagerie biblique mdivale in Le Moyen-ge et la Bible, sous la direction de P. RICHE
et G. LOBRICHON, Beauchesne, 1998, p. 301
10
Le vaisselet, traduit dans notre dition par petit coffre , est le diminutif de vaissel selon le
Godefroy, qui descend lui mme de vas, diminutif du latin classique vascellum, diminutif de vas,
que l'on peut traduire par rcipient liquide (vase, pot) selon Le dictionnaire historique du
franais, ou en gnral, rcipient quelconque pour Godefroy. Cependant, nous trouvons comme
autre sens cercueil , qui semble tre une forme assez rcurrente. Or, il semble y avoir une
proximit smantique voulue par Marie de France puisque ce vaisselet a t forg pour contenir le
corps du rossignol, symbole de leur amour. Ce serait presque l'allgorie de l'amour que contiendrait
ce cercueil, et un contenu si prcieux aux yeux du chevalier qu'il mrite bien un vaisselet tuz fu
d'or fin od bones pieres .
Nous retrouvons le message porteur de sens dans le lai de Milun, avec l' anel d'or que celuici lui fait transmettre :
Mut fu la dameisele liee
De l'amur issi otriee. (vv. 45-46)
C'est ce que les traductrices ont appel un pacte amoureux . C'est ce mme anneau d'or
qu'elle dcide de lguer l'enfant qu'ils ont ensemble, comme ci l'anneau tait la preuve, le symbole
que l'enfant vient d'une union d'amour. Accompagne d'une lettre, car il a besoin d'tre explicit, il
reprsente un objet hautement symbolique fait en or pur et tant de grande valeur, comme les
sentiments qui unissent Milun et sa dame.
Il y a aussi le drap ensanglant dans Yonec provoqu par les barbels poss pour le piger. Les
draps ensanglants rappellent bien sr les draps de la nuit de noce qui prouvent la perte de la
virginit et symbolisent ici la relation adultre . Cela tend prouver aussi la ralit de lautour
qui se mtamorphose : le sang lui confre donc la caractristique du vivant, mais aussi du mortel.
Premire donne : il grave bien son nom dans la branche aprs avoir enlev l'corce 7. On peut
dj conclure qu'il y a au minimum son nom d'inscrit sans aucun doute. Continuons au vers 61 :
Ceo fu la summe de l'escrit
Qu'il li aveit mand e dit
Que lunges ot ilec est
E atendu e surjurn
Pur esper e pur saveir
Comment il la pest veeir,
Kar ne poeit vivre sanz li ;
D'euls deus fu il tut autresi
Cule del chievrefoil esteit
Ki a la codre se perneit:
Quant il s'i est laciez e pris
E tut entur le fust s'est mis,
Ensemble pont bien durer,
Mes ki muert hasivement
E li chievrefoilz ensement. (vv. 61 76)
Le vritable problme se situe dans les deux premiers vers (vv. 61 et 62) que nous allons essayer
d'analyser. Qu'entend Marie par La summe de l'escrit ? Littralement dj, la summe est
assez transparent dans son sens. Il est intressant de relever le trait anglo-normand du -u- la place
du -o-, comme dans hume pour home . Selon le Godefroy, Summe signifie : s.f., rsultat
d'une addition, signification conserve ; somme toute, total gnral : [] Ce qu'il y a de plus
important, l'essentiel, le capital [] Runion [] Rsum, fin [] Recueil, histoire [...] . Voil un
mot polysmique ! Nathalie Kobbe et Mireille Sguy ont choisi le sens essentialiste et prcisent en
note de bas de page : Comme en franais moderne, somme est un terme ambigu : il traduit la
compltude d'un nonc obtenu par accumulation d'informations, ou bien l'essence d'une chose,
obtenue au contraire par condensation d'lments symboliques ou signifiants. La prsence du
dterminant du nom, ainsi que notre lecture du lai, nous fait pencher pour la seconde hypothse .8 .
7
C'est encore le sens de parer , attest par le dictionnaire de l'Acadmie Franaise (9me dition) : PARER, vb.
tr., 2. Prparer, apprter, rendre propre un usage. Parer une pice de bois. Parer des toffes en les lustrant. Parer
un cuir, une peau. Couteau parer. Parer une pice de viande, en ter la peau, les nerfs, la graisse, etc. Parer le
pied d'un cheval, enlever avec le boutoir la corne superflue du sabot, pour le ferrer.
Note 3, p. 537
12
Selon le Godefroy, Mander a comme sens : ordonner, demander, envoyer, dclarer et,
trs intressant, faire connatre par un envoi . On pourrait imaginer un sens lgrement diffrent :
Celui-ci [le bton] tait en rsum son prnom qu'il lui avait fait connatre par un
envoi [dans le sens qu'il l'a dpos au sol pour qu'elle le reoive] et qui signifiait...
Le sens gard par l'dition de rfrence est que l'escrit est un message envoy par Tristan
dans le pass (dans une sorte d'avant texte) dont la teneur nous est rvle dans les vers qui suivent.
La branche de coudrier enserre par le chvrefeuille serait une sorte de rappel symbolique puisque
la mtaphore vgtale aurait t contenue dans la lettre. Le sens de nos deux vers est donc selon la
9 writing, written document, text
10 Selon Philippe de Taon, Comput, ditio E. Mall, 1893
13
Malgr la littrature foisonnante sur nos deux amants, il n'est jamais directement question de
cette lettre dans d'autres textes, ni mme de cet pisode d'ailleurs sauf peut tre dans un pome
allemand d'Eilhart von Oberge qui pourrait avoir un lien commun. Il raconte que Tristan attendait
avec son compagnon Kaherdin la reine qui traverse la fort pour se rendre la Blanche Lande.
Lorsqu'elle arrive leur niveau, Tristan jette une branche dans la crinire du cheval d'Yseut qui
apprend ainsi la prsence de son amant et s'arrange pour le voir. Malgr les similitudes, les avis
divergent11. Il n'est pas impossible que l'un est influenc l'autre tout comme il se pourrait qu'ils aient
tous les deux la mme source, d'autant plus que les deux textes rappellent une autre version, celle
dtes des Copeaux que Tristan mettait dans le cours d'eau qui traversait la chambre d'Yseut et
dans lesquels il gravait des signes pour qu'elle sache o le retrouver. Ici, Marie met en pratique ce
dont elle parle dans le prologue gnral lorsqu'elle dit que les ancens s'exprimaient oscurement
pour que :
[] ceus ki a venir esteint
E ki apprendre les deveient,
K'i pessent gloser la lettre
E de lur sen le surplus mettre. (vv. 13-16)
C'est exactement ce qu'elle fait ici : ajouter du sen, remplir les blancs laisss par la tradition, et
gloser la lettre . Mais quel moment de l'histoire de Tristan et Yseut elle situe cet pisode ? Pour
y rpondre, il faut regarder au dbut et la fin du lai. Marie rsume en quatre vers l'avant-texte et
justifie son lai :
Li reis Marks esteit curuciez,
Vers Tristram su nevu iriez ;
De sa tere le cungea
Pur la reine qu'il ama. (vv. 11-14)
Aprs s'tre retrouve dans la fort, la Reine lui expliqua que le Roi souffrait de l'absence de son
meilleur chevalier et voqua la possibilit d'un retour la cour. Aprs cette rencontre, Tristan
retourna en ses terres au Pays de Galles tant que sis uncles le manda (v.105). Avec ce vers,
Marie se replace dans la tradition en voquant le retour de Tristan auprs du Roi et de la Reine, avec
11 Comme le rappel Ernest Hoepffner dans Les Lais de Marie de France (Libraire Nizet), K. Warnke dit non alors que
L. Foulet et Gertrudde Schoepperle disent oui. Le dbat reste donc, comme c'est souvent le cas dans notre matire,
ouvert.
14
Si les symboles du rossignol du Laustic ou de Lautour dans Yonec semblent tre assez limpides,
le choix du cigne l'est un peu moins : D. Delcourt12 l'a trs bien soulign d'ailleurs, malgr le fait
que le cygne soit symboliquement associ au chant et la mort , celui-ci se distingue plutt par
son silence alors que le chant du rossignol a provoqu sa mort et sa fidlit puisque celui-ci
portera leur correspondance durant vingt ans. De plus, le parallle entre le cygne et l'enfant des
deux amants est marqu par la lettre cache dans le plumage du cou ( le brief li ad col li )
comme a t cache celle destine l'enfant ; la prcision temporelle permet donc de comprendre
que l'enfant est au moins g de vingt ans lorsqu'ils se retrouvent.
12 D. DELCOURT, Oiseaux, ombres, dsir : crire dans les Lais de Marie de France, MLN, vol. 120, n4, 2005, pp.
805-824 (809)
16