Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
B y j . A. Emerton
(34 Gough Way, Cambridge)
&
: 3
For thou hast made of a city an heap;
of a defenced city a ruin:
a palace of strangers to be no city;
it shall never be built* (Revised Version).
1 List / works cited: I have used for the versions: A .E . Brooke and N.McLean, The Old
Testament in Greek, I, 3 191 ;j . Ziegler, Isaias, 1939; R. Weber et al., Biblia sacra
iuxta vulgatam versionem, 1969; A. Sperber, The Bible in Aramaic, III 1962 the
Urmia edition of the Peshitta, together with G. Diettrich, Ein Apparatus criticus
zur PeSitto zum Propheten Jesaja, 1905. The following works are cited by their
authors' names and, where necessary, dates of publication: L. H. Brockington, The
Hebrew
of the Old Testament. The Readings Adopted by the Translators of the
New English Bible, 1973; L. Cappellus, Commentarii et notae criticae in V etos Testamentom, 1689; j . c. Boederleto, Esaias, 1789; G. R. Driver, Textual and linguistic
problems in toe Book of Psalms, HTR 29 (1936), 171 195, especially 189; idem,
Some Hebrew medical expressions, ZAW 65 (1953), 2 5 5 -2 6 2 , especially 25 259
idem, Notos on Isaiah, in: Von Ugarit nachQumran, 1958, 4 2 4 8 ; idem, Old Testament problems re-examined, ZAW 80 (1968), 174 183, especially 178; B. Duhm,
Das Buch Jesaja, 1892; H. Ewald, Die Propheten des Alton Bundes, III 169 868.
171; G. K. = A. E. Cowley (ed.), Gesenius' Hebrew Grammar as edited and enlarged
by toe lato E. Kautzsch, 19102 ( = 190928 in the German); w. Gesenius, Philologischkritischer und historischer Commentai ber den Jesaja, I, 2 1821; H. Graetz (ed.
W. Bacher), Emendationes in plerosque Sacrae Scripturae Veteris Testamenti Libros,
I 1892. G. B. Gray, A Critical and Exegetical Commentary on toe Book of Isaiah
IX X V II, 1912; C. E. Houbigant, Notae criticae in universos Vetoris Testamenti
libros, I I 1777; E. j . Iiissane, The Book of Isaiah, 1 1941; E. Knig, Das Buch Jesaja,
1926; E. Liebmann, Der Text zu Jesaia 2 27 ZAW 22 (1902), 1 56. 2 8 5 -3 0 4 ;
23 (1903), 209 286; 24 (1904), 51 104; 25 (1905), 1 4 ^ 1 7 1 ; R. Lowth, Isaiah.
A new translation with a p relim in ar dissertation, and notes critical, philological,
and explanatory 79 j . D. Michaelis, Deutsche bersetzung des Alten Testaments, V I I I 1779; idem, Vorzgliche Varianten im Propheten Jesaia, in: Grientalische
und Exegetische Bibliothek, X IV 1779, 99155, continued in toe Anhang zum vierzehnten Theil, 2 223; see especially toe latter, 57 58; idem, Supplementa ad lexica
hebraica, 1792 E. F. C. Rosenmller, Scholia in V etos Testamentum, H I, 2 18 8;
D. Winton Thomas, Liber Jesaiae, BH^ 7,1968; F. Vatable, cited from Critici Sacri,
IV 1660.
2 G. R. Driver (1958) rightly points out that "rebuilt" would be a bettor translation
in toe context. The point had, of course, already been seen by earlier scholars such
as j . D. Michaelis.
65
66
67
68
not have described the enemy as arrogant men . On the other hand,
I cannot see much force the o^ections to accepting here a reference
to the enemy as foreigners. If the prophet beiieved th at the enemy
were foreign, there is no adequate reason for denying th at he may
have said so. I t m atters little which reading we accept. G. R. Driver's
different suggestion needs to be examined separately.
III.
G. R. Driver (1958) finds neither zarm nor zedm satisfactory,
and maintains th at the word should be vocalized as a verb zorm,
presumably the pu. or passive q. of zrm\ and he translated the clause
which it is found: towered mansion is swept away from the city .
Similarly, the New English Bible points the word zarm (see L. H.
Brockington), the passive participle , and offers the translation:
every mansion in the cities is swept away . G. R. Driver also believes
th a t zcercem, rain-storm describes rain sweeping all before it .
How does G. R. Driver reach the conclusion th at zaram can mean to
sweep away ? I t is necessary to read his article of 1958, in which he
makes the suggestion, in the light of his earlier articles of 1936 and
1953 and his later article of 1968.
According to G. R. Driver, the primary root ZR denotes squeezing or pressing, joining together or closing up, and, in consequence of
these actions, forcing out or expressing, spreading or scattering
(1953, p. 258 From the primary root are derived the secondary roots
ZRB, which need not be examined here, and ZRM. Two different semantic developments can, he thinks, be seen in Accadian and Arabic,
respectively, but Hebrew shows both lines of development (p. 259).
First, Accadian zarmu I i and II i denotes to grasp (the hand), to
seize (a country) , and the Hebrew zorem mjim abot in Fs 77 IS
means the clouds are wrung out (so as to be emptied) of w ater .
Second, Arabic zarama means checked, broke off, and zarima
( tears, urine, excrement) was stopped . I t is possible, he believes,
to explainz ermtam in Ps 905 from the second meaning: thou checkest
them ( e. puttest an end to their lives)6. Similarly, Phoenician
*zrm means short-lived (1953) or cut off prematurely (1968)*.
G. R. Driver also conjectures that Syriac zarm reverend' must
5 w. Baumgartner,
69
th at it be not a
people"). Yet, while the grammar is satisfactory, the sense is bad. A
palace (or whatever building an 'armn was) never was a city. How,
then, can it cease to be one ?
As in the earlier part of the verse, attem pts have been made to
obtain sense from the Massoretic Text. One suggestion is th at armn
8 E. w. Lane, Arabie-English Lexicon, 1863 1893, gives for zarima such meanings as
following: said of one's urine . . . and of Lis flow of tears, and of his speech . . .
and of his oath . . . and of anything that had gone back . . . It became interrupted, or
stopped', or it stopped', or . . .
j . Hoftijzer, Dictionnaire des inscriptions smitiques de iouest, 1965; and H. Donner
and W. Rllig, Kanaanische und aramische Inschriften, 1962 1964, in which the
Eshmunazar inscription is no. 14.
Isal
25
rh2
71
72
E. Otto, Die Steilung der Wehe-Worte in der Verkndigung des Prepheten Habakuk ?
/ . Problembersicht
In den letzten fnfzehn Jahren hat es, ausgelst durch C. Westermanns These*, der prophetische Wehe-Ruf2 habe seinen berheferungsgeschichtlichen Ursprung im Fluchspruch, eine intensive Diskussion
um die Frage nach der Herkunft des prophetischen Wehe-Wortes
gegeben^. Dabei stand die Frage im Vordergrund, ob sich das prophetische Wehe-Wort aus dem kultischen Fluch*, der weisheitlichen
Belehrung, sei es einer Sippenweisheft^, sei es der Weisheitsschule
von Jerusalem, oder schlielich aus der Leichenklage* ableite. Gegen
1 s. Grundformen ^ophetiseber Rede, I960, I37ff.; vgl. bereits p. Humbert, Problmes du livre d'Habacuc, 1944, I8ff.
Zur formgeschichtlichen Abgrenzung der flWorte von den K-Worten s. G. Wanke,
und , ZAW 78 (1966), 2 1 5 -2 1 8 ; vgl. auch w . Janzen, Mourning Cry and
Woe Oracle, 1972, 24ff.
S. den forh u n g g esch ich tlich en berblick bei H.-J. Krause, hj als profetische
I^ichenklage ber das eigene Volk im 8. Jahrhundert, ZAW 85 (1973), 1546, 16ff.
4 Vgl. c. W estermann a. a. o. 137 ff.
5 Vgl. E. Gerstenberger, The Woe-Oracles of the Prophets, JBD 81 (1962), 249 263;
H. w. Wolff, Amos' geistige Heimat, 1964, 12ff.; ders., BK XIV. 2, 1969, 284ff.;
j . G. Williams, The Alas-Oracles of toe Eighth Century Prophets, HUCA 38 (1967),
75 91, 8 4 f.; w . Schottroff, Der altisraelitische Fluchspruch, 1969, 112ff.
Vgl. W. Richter, Recht und Ethos, 1966, 172.
7 Vgl. G. Wanke a. a. O. 217f.; R. D. Clifford, The Use of H6j in the Prophets, CBQ 28
(1966), 458 464; w . Janzen a. a. O. passim; A. Wildberger, BK X, 1972, 182;
H.-J. Krause a. a. o. 15ff.
Copyright and Use:
As an ATLAS user, you may priut, dow nload, or send artieles for individual use
according to fair use as defined by U.S. and international eopyright law and as
otherwise authorized under your resp ective ATT,AS subscriber agreem ent.
No eontent may be copied or emailed to multiple sites or publicly posted without the
copyright holder(s) express written permission. Any use, decompiling,
reproduction, or distribution of this journal in excess of fair use provisions may be a
violation of copyright law.
This journal is made available to you through the ATLAS eollection with permission
from the eopyright holder(s). The eopyright holder for an entire issue ajourna!
typieally is the journal owner, who also may own the copyright in each article. However,
for certain articles, tbe author o fth e article may maintain the copyright in the article.
Please contact the copyright holder(s) to request permission to use an article or specific
work for any use covered by the fair use provisions o f tbe copyright laws or covered
by your respective ATLAS subscriber agreement. For information regarding the
copyright hoider(s), please refer to the copyright iaformatioa in the journal, if available,
or contact ATLA to request contact information for the copyright holder(s).
About ATLAS:
The ATLA Serials (ATLAS) collection contains electronic versions of previously
published religion and theology journals reproduced with permission. The ATLAS
collection is owned and managed by the American Theological Library Association
(ATLA) and received initia funding from Liiiy Endowment !).
The design and final form ofthis electronic document is the property o fthe American
Theological Library Association.