Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
NASALES DU FRANAIS
MS 198/XH/2015
NGUYEN THUC THANH TIN*
RSUM
Les voyelles nasales relvent dune particularit phonologique de la langue
franaise. La non matrise de ces sons compromet la qualit de la comprhension orale
et de la production orale. Vu limpact du problme, lauteur de larticle sintresse
rappeler les principales caractristiques de ces voyelles en vue dune meilleure
appropriation et proposer ensuite des corrections ladresse du public vietnamien
afin de remdier leurs prononciations lacunaires.
Mots-cls : nasalit, correction.
TM TT
Kh khn trong vic nm bt nhng nguyn m mi ca ting Php
Nguyn m mi l mt c th m v ca ting Php. Nu khng nm bt chng,
vic nghe hiu v ni cng s b nh hng. V tm quan trng ca vn , tc gi bi
bo nhc li mt s tnh cht chnh ca cc nguyn m mi c ci nhn r hn. Sau
tc gi a ra mt s bin php sa li pht m cho i tng ngi hc Vit Nam.
T kha : nguyn m mi, sa li pht m.
ABSTRACT
Difficulty in the workout of nasal vowels of french
The nasal vowels are the phonological features of French language. The lack of
controlling these sounds will affect the quality of listening comprehension and oral
production. Given the impact of the problem, the author of the article focuses on
reminding the main characteristics of these vowel sounds to offer a close insight of
them and then propose some correction ways to improve the pronunciation of
Vietnamese learners.
Key words : nasality correction.
1.
Introduction
La phontique occupe une place bien modeste dans lenseignement dune langue
trangre par rapport aux autres contenus (grammaire, lexique, culture, etc.), comme en
tmoigne un regard rtrospectif de la discipline.
Autrefois, sa prsence ne rsidait que dans la correspondance son-graphme. Par
ailleurs, les considrations des didacticiens lpoque portaient sur la rptition des
phrases. Avec la mthode grammaire-traduction, la phontique ntait pas dans la vise
*
Correction
Comme soulignent KANEMAN-POUGATCH, PEDOYA-GUIMBRETIRE
(1991: 52), il sagit dabord de sensibiliser les lves la nasalit. Ce phnomne nest
rien dautre quun son produit sur expiration de lair qui passe la fois par la bouche
et par le nez. A notre avis, aucun procd nest mauvais ni parfait. Revient
lenseignement le choix en tenant compte du portrait de lapprenant et des contraintes
institutionnelles.
De notre ct, nous comptons sur la mthode verbo-tonale pour pallier cette
insuffisance de notre public. En nous basant sur les diagnostics pour les questions, nous
nous permettons de proposer des contextes facilitants en vue de rduire les
interfrences entre ces sons, suivis des exercices visant la fois laudition et la
production.
Les paramtres dans llaboration des noncs avec contextes facilitants ceux
de GUIMBRETIRE (2003 :45) mritent dtre rappels :
- Le son apprendre ne doit apparatre quune seule fois dans lnonc
- Il doit tre prcd (ou entour) de phonmes consonantiques facilitants
- Il doit tre plac en syllabe finale (syllabe accentuable) en position
accentue pour augmenter la tension et lacuit, en position accentue faible
pour favoriser le relchement et laspect grave du phonme vocalique.
En ce sens, les fiches de diagnostic sont des outils efficaces pour mieux situer les
problmes et pour en proposer des solutions par la suite. En voici quelques-unes :
noncs possibles :
noncs possibles :
noncs possibles :
noncs possibles :
noncs possibles :
minutieuse pour aider les apprenants, notamment les dbutants faire face aux
problmes.
Par ailleurs, le travail montre que la phontique et la didactique actuelles sont en
voie de dveloppement en disposant des moyens et des mthodes de correction
efficaces. Cependant, notre avis, il ne faudrait pas non plus tre excessivement
exigeant ni puriste dans la correction mais alors se contenter dans certaines mesures de
la prononciation de lapprenant. Lenseignant ne devrait apporter une correction que
lorsque lcart serait trop grand et que lassimilation nuirait la comprhension. Par
exemple, le fait de trop tarder sur la discrimination entre [] et [] ne vaudrait pas la
peine. Le fruit du travail ne correspondrait peut-tre pas aux efforts et au temps
consacr (trs peu dapprenants parviennent en faire lappropriation), dautant plus
que ces deux sons sont assimils chez certains natifs. Dautre part, noublions pas le
poids de la langue maternelle, laquelle est impossible effacer. Cest ce facteur qui
rend lapprenant incapable dacqurir laccent du locuteur natif dans une langue
trangre.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
BIBLIOGRAPHIE
CHAMPAGNE-MUZAR (C.), S. BOURDAGES (J.), 1998 : Le point sur la
phontique, coll. Didactique des langues trangres, France, CLE International.
GUIMBRETIRE (E.) et LE GAC (D.), 2003 : Question de phontique,
Universit de Rouen.
KANEMAN-POUGATCH (M.), PEDOYA-GUIMBRETIRE (E.), 1991: Plaisir
des sons, France, Hatier/Didier.
LON (M.), 1976 : Exercices systmatiques de prononciation franaise Nouvelle
dition, coll. Le franais dans le monde, France, Hachette/Larousse.
NGUYN TH Bnh Minh, 2003 : Cours de phontique franaise - Licence,
Universit de Hochiminh-ville.
NGUYN TH Bnh Minh, 2003 : Cours de phontique franaise - Matrise,
Universit de Hochiminh-ville.