Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2009
University of
Ottawa
http://www.archive.org/details/etudessurlestext01nibm
ETUDES
LYON.
IMPlllMERIi; TYPOGUAPIIIQUE ET LITHOGHAPHIQUI
1>I-:
LOUIS
Rii* d'Anihoisc
l'F.RUIN
TUDES
-m
Li;
l'aide
LES MOEURS
D. s
Ll.S
CON.NAISSANCES
PAR M'
Auteur
lies
/.
l'hiSTOIRE.
M. N.
B.
Kludes sur
. .
le
TOME
Tevlc
(l'Is;iii-.
1.
PARIS.
PERISSE FRRES, RUE DU POT-DE-FER-S.-SUT.PrCE.
LYON.
RISSit
1S36.
BASiL'o bL.aJLASilC.
fjf/7|i'
Afin
ma
langue
<
vnille-toi
<<
vpillez-vous
<
nable et kinnor
ma
voix)
la gloire
du Seigneur,
'<
Exnrgi' psalterium
et ritliura
tibi in fopuHs
psalmum diram libi !
Confitebor
El
Domine
(PsAVM. 56
Vulg.)
et
que
OCT 2
9 1955
ERRATA
Page
48, ligne 4
Page
51
ligne
Misereri
Aprs
Visez
miserere.
mot disparnire
le
substituez
;i
!a
virgule
le point et virgule.
Page
29,
Page 20()
ligne
4 de
ligne
10 de
la
la
cacophonitr
Page 210
Page 296
ligne
18
ligne
14
f)e
note
Parnissani
note prliminairo
,
lisez parais^aii.
liempnrh'e
pour viter
In
lisez o6/en(?.
Sepintile
lisez
des Sepiaiilc.
le ciiiffre
7 qui
r omis.
DISCOURS PRELIMINAIRE
en hbreu, un
nom
ont
mei laudatii'um.
On
les a
dibus cantatuni)
la racine
et le
^xXnv qui
percuterc
mot grec
signifie
leni
de
mofu
{psaltcrium)
nom
cordes destin
mot
est driv
tangcre
latin et le
mot
De
l le
mot
>LaAry;pfc.y
accompagner
Du mol
franais.
dans
le
le
la voix
Comme
ou
maient
passni,'es
les livres
usage dans
ds. le
les
commen-
assembles
ils
dans
la
des Septante
et dont
celle dite
on ne connat point
l'au-
version
elle
la
meilleure de
due dans
l'glise, et elle
autorit
saint
Augustin'
que
Juifs reconnaissent
rme
la
nanmoins
de
faite
de concert entr'eux
hommes, qui
,
?>
Dans plusieurs
livre
XVIII
l'au-
Cit de Dieu
l'auraient
cliap. XLIII.
due
saint
Jrme, ct de l'ancienne
serve.
titres
fj^ne
'
pu
avoir t
titres
ajouts
hbreux. Ces
Nanmoins, comme
a t compos.
il
le
psaume
est incon-
je les
comme
prendrai que
se
'
On peut
lire
et
dans
la
dans
le livre
la
traduction grecque
traduction vulgale.
le
en particulier sur
mon
J'invite aussi
de
la
saint
Cit de Dieu
e'vque
la suite, saint
la
Vulgate.
de saint Augustin, et
saint
Jrme sur
le
mme
et
liv.
XVllI,
les lettres
sujet.
du
Dans
h cause de l'au-
cc
torite'
ce
l'criture
ce
gus originales
la
et
4
Si les anciens
sage de donner un titre leurs chants, nous devons attacher beaucoup d'importance aux titres
qui lui
e'tait
coutume
nom
Les Arabes et
de l'auteur
attribu. Les
et le
'
nom
Hbreux ont
de David se
lit
Syriens
les
du chant
la lete
suivi cette
commen-
au
composs
de ce
vie
roi
la
que nous
cela
les
appelons
les
psaumes
de
David.
Il est
prsumer que
sous Salomon
on en
fit
que
le
ment
cc
et
Ab
ipsls
lgomnes.)
fit
ds
les
scriptos esse, ex
perquam
vcrisiinile.
5
tenjps les plus anciens, taient
monument
le
le
faits
Comment
Isae
hymnrs pour
tre
et le transmettait la postrit.
n'anrait-il
chants sous
rgne d'Ezchias,
le
de Sennachrib
nj)rcs la ruine
et qui pourrait -
on persuader
qu'Esdras n'est pas aussi l'auteur de quelques cantiques destins remercier le Seiqjncur
du retour
la
et
nes
chap. XXIX
monibus David
ceux
David
de
Paralipom-
ut laudarent
et
Asaph
dominum
videniis. w
'
ser-
(Ver-
3o, Vulg.)
set
livre II des
a Prcepitque Ezechias et
principes levitis
<c
le
Nous
avaient
(levons
tles
croire
ils
les
Helircux
louaient le Seigneur,
que
souvent rappel,
tionaux
sont les
car, ainsi
je l'ai
les
chants
dans
le
qu'il
titre
la
prsidait
du Seigneur, mais
la
il
il
apprenons par
nom
de videns
(le
hbreux
les titres
voyant), et nous
qu'il avait
com-
Il est
premier
mme
dont
ce
le Psautier w.
la
'
fm du psaume 72
le
fils
l'air
71 selon la Vulgate),
Jtlii Jesse).
sur
Mais
i'otre
peuple
Sei-
Relation de
la
Mahomet
II
ottoman de Saad-UddinS/ji.)
nom
de David,
il
avertissement ne se trouve la
du psaume 72,
l se terminait le
premier
Il
en composa dans
com-
la suite
qui tait
note
la fin
du dernier
du soixante-dou/.ime
verset de ce
Du
a Les cantiques
CIi.int
psaume
(voir la
72).
des Psiiunies.
rclij^'ieux
(c
de
<t
dit
'
la
Mcinoire sur
la vie
et les
Neumanu
professeur et
'
membre
de
l'acadc'uiie ar-
fiebat
usu oLti-
cc
nimirum
aller
hjmnum
ce
canebat
c(
ct
binde intcrcinente.
chorus
ipsum
sive id
>
'
l'i^lise
chrtienne a pris
psaumes.
Il cite
l'historien Socrate
(Hist. eccles.
(christiani scilicct)
carmen Christo
quasi
Dco
Le docteur Lowth
fait
dans
Hbreux
et j'invite
lire
diquer.
Il
nous chantons
les
le
mon
psaumes
la
n'est
manire dont
point exacte-
Journal asiatique,
me
De
sers
lec-
teur les
II.
Je
cause des
ment
que suivaient
celle
les
un
nombre de
un
certain
ordre invariable
n'en
e'tait
spe
ryphe
Dieu
plupart de ces
la
paroles que
choeurs s'unir
le tribut
'
la
Il
le
les
churs
co-
invitait le
pour rendre
lui
louange.
il
chantait en ac-
compagnant
musique
de
hym-
invicem cantarent.
peuple ou
]\ais il
alternis choris
Et en effet
cantiques
vant Lowth
nos
se joignaient lui, et
de
don-
l'hymne sacr
qtii
prsiilait
encore
levait
la
un nouveau motif de
Seigneiu-, et un nouveau
reconnaissance envers
le
>
les
Le
"
tait la
compagne insparable de
Les rois
cii^
Juda
d'Isral et
la
dans toutes
les
anciens,
parole.
d'dom
ils
inquiets sur le
s'taient unis,
lO
et
en gnral
que
nous
nous l'avons,
qu'un
celle
telle
titre
mro premier,
vritablement qu'au
dans
verset
adopte par
la division
second,
la
'
commence
De plus
,
Vulgate,
il
semble
il
demande que
l'on fasse
annonce aux
quelle
lise'e
leur projet
ce
trois rois
Cumque
c(
sera la russite de
caneret psaltes
fada
super
est
Chez
les
chant, et
Grecs,
le
les parties
dont ce
nom
re'cit tait
Ilassan (Egypte)
ce
et
enfin
Nubie
hypoges de Bcni-
tait
Je parlerai plus
la poe'sie, la
musique
loin de
et la danse.
class sous
un
les
et d'Egypte.)
tait
compos, sont
churs,
crites de
v. i5.)
ryphe)
de chants.
te
homme qui
homme joue,
approcher un
n'c'laicnl
qu'un
titre
les
chaque
ou une indication.
que
l'on ait
moins song
se
conformer au sens,
Cependant
gal de mots.
1
il
commence
qu'il avait
la
priode
rcitait,
nombre de
paroles
versets
et
une
partie.
psaume,
j'ai
que par
le
sens
du
texte de
me
chaque
ment un
rle
churs,
la
selon moi
que;
et
prsenter
le
lui
soit
aux
du
canti-
la fidle
image de ce qui
et
se passait dans
dans
agi
psaumes.
avons t,
temple
du moins
suis
si
que nous
partie
le
'
L'iiitcrvciUioii
eliiireiuciit
cl<jimice
12
Quand donc
le
l'j^lise
Vulgate).
Mon
je
ne
que
cite
le
d'un
mme
pu
tre chang
la
rp-
que par
d'une
gard,
mme
je
me
et
de toute tradition
par
la
rptition
peu dissemblables
avait parl
5 par l'intercalation
la
le
l'ail
ait
il
peut reconnatre
mme
canrKjuc entre
le
cory-
i3
dans
de ses cnnLiqiics
cliant
le
peut-lre
a-t-il
cartes des
auxquelles,
d'ailleurs,
il
tait impossible
churs nombreux
les synago<,aies
rits primitifs.
leur
disposition
coryphe; et
qui
autrefois
versets
il
un peuple aux
ne resta que
ni
les
ces
II
n'y avait
[aroles
du
chants alternatifs
les
mais dont
de manire que
intervalles
Car
tmoignages clatants de
ni
l'assentiment de tout
et
de se
ni
plus ni symphonie
qui
coutumes anciennes,
la
les
chantres
de repos frquents
et
galement r-
partis.
phe
et les
niicli
oft
churs
je viens
de prsenter doi-
l'explication
du mot
kiuiiic.
Andras Cramer.
?..
TID
thcli.)
>3
(Poetisclie
Johann
i4
(selah) qui se trouve rpt solxante-ct-dix fois
livre
le
d.-^ns
fois
dans
On
sur
symphonie {instru-
et
soiltus
le
J'ai
'
et saltatio
conculcare
).
Sa
fouler aux
frapper du pied.
longuement
Vulgate ne
et
acception
vritahle
sa
l'ont pas
auteurs de la
les
mi commutation
cujusdam music
vicissitudo
canendi
pausa^
varietatis silentium,...
M. de
d'une pause,
soit,
dit-il,
que
que
chantres
taire,
tandis
ce
les
les
de se
que
les
instruments et
donn
lieu;
voici
celle
qui
me semble
il
devoir
>
uu
Il
faut
cliant.
est aussi
Uuioa des
trois
Arts
Posie,
la
Musique
la
Danse
et la
dans
les
La musique,
chez
la
danse et
posie se prtaient,
la
un mutuel
anciens,
les
secours.
ou ces
trois
C'est la
manires
communs
'
chacune
d'elles
pied, cadence,
Tous
les
peuples an-
que
du
les
pompes
les imiter.
exister
que
peuples, devenus
rapport avec
parce
que cet
art
a plus
de
danse
s'est
plaisir
Lowth, de Sacra
ou volupt. La
les
pompes
pro-
i6
fanes
et
chez nous
elle
image
faite
ou plutt un souvenir de
videmment
a
je crois
veux dire
je
du mot hallare
tire
le ballet
en Europe, que
les
l'alliance
expression
danser.
nom
impar-
Il
n'y
Espagnols qui,
nous offraient,
du concours de
musique dans
danse
la
les
pompes
de
la
un exemple
il
posie et de la
que
C'est ainsi
cc
jourd'hui en Espagne
ce
Sacrement.
La posie
le
peuple
fait
encore au-
'
et la
ame
religieuse
au repentir et
qu'elles
union;
la
semblent
et tandis
un langage
que
la
contract
danse est
leur
troite
la vive
expres-
un
t.
Pratique de
II, p.
*
586,
les
mu-
grandeurs de l'Eternel.
la Perfection Chrctienne,
1" partie,
Voyez Lowth,
la
clans
i^""
"
parRodrigucz,
sur
Ja
17
nous pouvons,
et
impression que
forte
]a
pense, attribuer
je
les
la
majestueuse
d'amour
et
ou dont
il
admire
Si l'on pense
il
prouve
la
bont,
souveraine puissance.
la
que devaient
ce
tre
l'lite
chez
du culte public,
doute
puisse
que
les
faible
iinai^'e
pompes de
des
Asaph
Hman
du temple,
<c
Hman
Asaph
ce
avait
quatre
quatorze.
la
et
fils
fils
I.
la
musique
de vingt-quatre
T.
six
tte
Idithun
la
de s'exercer chan-
une
tre
Jrusalem
du
et
les
d'une tribu
t.
Du
furent
bandes de
but et de Vutilit de la
p. afi.
,,
i8
musiciens.
'
Chacun
chantres
ces
ce
par
les
temple
a milieu
ceux de
du
la droite.
Kiiinor,
'
Les
et ceux d'Hman
gauche
la
fils
ceux d'Asaph
de Caalli avaient
la famille
ceux de Merari
de Gerson,
d'Idithun jouaient
du nebel ou nable
du metsilthani qui
comme
fils
dans
ils
le
exeraient
le
tait
Le
mme
temple du Seigneur
toute la nation,
il
tait
le
et ceux
art
,
une
roi avait
et
en-
et
semble que
Il
diverses
tr'elles
fixes
de pre en
aux yeux de
fussent habiles, w*
La danse
d'un
que par
lorsque
coryphe
Premier
Ibid.
'
Ihid., cliap.
Dissertaliou
la
dure
employe
churs,
'
Vencc.
pendant
elle n'tait
chap. X\v.
chap. vi.
X\V,
5.
bible
de
churs ou l'assemble
venait de dire; et
soit-il
etc.
le
ou bien
'
n'avoir t
autre
psalmiste disait
si le
les
psaumes,
moiti
'
La
du
que dans
Je l'ai
dj
fait
dans
seconde
la
la
,
obser-
fois
dans
premire
parce que
vritable signification
gate)
du
par nos
que soixantc-et-dix
et plus souvent
livre
comme
ver, on ne le trouve
la gloire
chants cadencs
danses accompagnes
et
Clbrons
pourquoi
c'est
symphonie
par danse et
je le traduirai
et l'expression
hbraque
qu'il faut
absolument traduire
l'objet
de cette
dissertation.
Les auteurs de
la
^
le
lui
calcai'it
strm'it {^viam
20
donn aux churs
aux mu-
et
de l'omettre ds que
t libre
il
pu
suppose
tre
la
suffi-
samment connue.
Le
son
est
latin
ori^^ine
venu
qu'institua
dans
le
temple de Mars
du dieu,
fte
les
tant
ce
chef,
marchant
ils
^t
vements
en imitaient
dposs
,
la
Nol, portaient
dit
prtres
Saliens
de
et
le
en dansant et sau-
le
nom
de salii. Leur
les
mou-
'
M. Villoleau, se composent
tle
ce
le
'Nol, Dictionnaire de
*
Descriplion
tic
la
l'Epypte,
chants religieux.
unique,
du
ou
en marquent
le
rhvibmc.
la
petits sauts
-ft
art.
verset: 5i
?..
Ibid.
temples des
Fable.
e'iat
article 5,
,
les
de rexc'cution des
quatrime partie
chapitre
du psaume GS.
la
note
ai
Juifs, dans les
et dans
les
Qohtes
les prires
de bruit et de mouvement.
La danse
chez
peuples anciens
les
les
,
'
n'tait
pour
ou moins prompts
Plularquc, clans
prtres gvpliens
en tre
et devaient
l'-
beaucoup de bruit,
si
mouvements plus
et se livraient
et fait
nergique expression.
saient
et rgl,
le plaisir
le
fai-
de grands
de rgvple,
elle
ne nous
raisonnable
ce
fait
point connatre
me semble,
la
dans l'Orient
de penser
cju'il
lit
premire
et
il
est
introduit
cl(^'l)rrr les
la
danse avec
louanges de l'ternel
les
et le
deux autres,
remercier de
ses bienlails.
"
e<
Ceux
dit
cjui
connaissent un peu
un auteur, savent
rju'ils
les
peuples anciens,
ne s'tudiaient pas,
dans
la
comme
joie,
ils
la tristesse, ils
23
les
crmonies publiques;
lisons
dans
pourquoi ftous
c'est
du
chapitre VI
le
ses
laissait
un
qui
esprit
- il dit
sautait
le verset
de toutes ses
16, Michol
le vit
llentem et saltantem
Un des
>->.
instruments dont
une espce de
crotale (jioqqarieJi)
vient de l'arabe
naqara
frapper.
servaient
Ils s'en
gyptiens faisaient
les
dans
mot qu^
dit
M. Villoteau
'
,
en
s agitant et
rigine
remonte
encore dans
servent
(c
la plus
les
peu prs de
mme
pleuraient et se dsolaient
(|ue le faisaient
ceux
et
et
persuasive
tt
mettre h nu
tt
vaieut,
'
dans l'indii^nation
,
ils
senil)laient vouloir
le trait
dont
ils
c'taient blessc's.
ils
se ser-
23
a de l'antique Egypte pour exprimer leur enthouy)
ce
chant et
les
les
a danses dont
ils
crmonies du culte
. Ils
observe M. de La Borde
en chantant
J'ai dit
les
que
la
danse et
auxquels se livraient
les
l'emploient surtout
mesures vives
dans
psaumes.
le
les
'
les
mouvements de
Hbreux
pendant
un signe de
churs
le
comme
ou
Dans
les
runis dans
il
a t
Il
l'as-
faut
premiers sicles de
non seulement
joie
chant
l'glise
chrtienne
On
peut
lire
sur
la
danse des
de l'Arche'ologie bihlicjuc du
Les re'flexlons de Lowlii
docteur lahn, p. 462 et sulv.
sur l'union de la posie, du cbant et de la danse dans les
anciens
pompes
t.I.)
dans
le
tome
(De
mais encore
il
parat que
en
certaines circonstances, l'usage autorisait l'auditoire montrer, par le geste et pai la voix, l'union
que dans sa
C'est ainsi
expose.
lui tait
lettre Vigilance
saint
chaire de vrit,
la
rsurrection
prouvait
il
du Sauveur
Quando
la ralit
,
me de
de la
resur-
subsaltabas et plaudebas
pede
et
manu
et
applaudebas
orthodoxum conclamabas. w
'
me
semble
le geste
taient
qu'il
car
il
le
les
et reprsent par le
rcitatif
churs
moi
tmoi-
et le
un
signal
au
que
except
donn
les cir-
Hbreux,
ou dans
>
les
le palais
avec
le
25
du Seigneur,
ceux qui
que l'enseignement
ligieux et habituel
dactique du culte
remercier de
les coutaient le
ou,
l'on
si
veut,
re-
la partie di-
ment dont
les
renferme dans
tait
la
ceptes
tion
que
la
est
une imitation de
les
l'clalanle
approba-
renon-
ou de ces prceptes.
'
pelons
le
devant
par
la
le
la
que
de'veloppaient
l'expliquaient
de
la
mme
la lettre
manii-e peu
ci-dessus rapporte'e,
dit
cela se faisait
chre'tiens
ment
ils
parce que
suivant
a6
Fonction du Coryphe
Un
autre
des Churs.
et
achever d'ex-
et
le
nombre des
(mnazeac/i)
(jiazeach)^
Hi'J
de plusieurs de leurs
le titre
marcher
le
Le plus grand
rige
le chant, otii
"o^
donne
le
ton
le
'
, il
ne se
il
ne se
ainsi
totalement
que l'indique
le litre
finemy
tion
le
et
il
dit
que
sans fixation de
vites
ou
traduit
comme
la
par in
significa-
jour, indique la
elle,
Q7
M.
une
inscription taurobolique
fait
pour
Miilin rapporte
un vu
qui rappelle
l'empereur Septime-Svre
la
conservation de
et dans laquelle
on
lit
tonnant la prire
et
inscriptions
dsigne
il
le
metam. Xl);
c'est
le
ton
pourquoi
'
prcisment
les
le Hi'JD
lamnazeach)
au chef de
la
par
dem
musique
iibersinger ^ c'csi-ii-d\re
churs, au coryphe.
dans
le
jour de
la
semaine
juive.
Voyage
clans le n>iili
Mon
que
de
viens de
lecteur pourra
comparer
je vais
la
l\lillin,
je
de'veiopper,
France,
cliap.
WKlv.
28
citer,
explique ces
mmes
vu
Tain (dpartement de
Drme)
la
par: sous
la prsidence
une crmonie
l'on
ou donner
ton aux
le
hymnes que
mme
chose.
seul personnage;
et
David
de l'une et de l'autre.
s'acquittait
ou
le
coryphe,
cantique; que
le
que
le
chur ou
les
avait faites
les
entonnait le
churs
lui
succ-
et
sa
crit, se
le
succdent
Psaumes
Le
J'ai fait
prsident
merveilles que dj le
le
prire
sont
prtre,
le ni"Ja {iiinazeacli)
daient en racontant
Seij^neiH'
le
titre
livre.
diilaclques.
motdiversement interprt
c'est le
mot
l'^'yC'
que
29
je crois tre la
forme ephal de
squent
dont
IDl^
la prin-
et
j'ai
ce
pourquoi
mot de
la
les
mme
racine
substantif iiitellectus
l'ont
rendu par
par ^Swi^f?
le
nom
saint
qui a
la
mme
On
remarqu,
que
les
ce
ce
te
tesse
faire
les
comme
lire et les
supporter
pour
chanter
les traverses,
cc
trale
ce
David
car,
lit-
entendu par
le
terme intellectas
?'
pression he'braque ne
lui
je
suis
entirement de
3o
Mais elle est difiante, utile, et ne peut tre
rejete
Ainsi
les
sur
le
'
l'ont
ils
rendue par un
cela, ce
me semble,
nom
substantif, et c'est en
tromps.
qu'ils se sont
de ce mot
nomen
Genericum poematis
forte ex
trictum.
comme un
d'un
On
adjectif verbal
mais
driver
le fait
il
signifie ligavit
et
le
il
traduit
Pour que
l'on saisisse
mieux
je l'ai
le
quelquefois com-
du secours
qu'il lui a
ces
son
avis. Il
peut se
faire
le
Seigneur
que ce
ne voulant
et
n'ait
il
ici,
particulire.
le
psaume
G/j.
psaume
pour but
lui
et
que
tt
ou tard
celui qui
confond
il
les
dence. Quand
le
psaume renferme
bonheur du juste
comprend que
de
et
la
ruine
chant dans
le
rager
les
hommes
faisant entrevoir la
,
vres.
duquel
la
De
cette manire, je
leur
chacun selon
me
le
calomnie, en leur
rcompense promise
un jour,
se
encou-
Seigneur rendra
on
tience
titre
le
est destin
du
la description
du mchant
suis fort
la
pa-
que
ses
le
u-
rapproch
dveloppant.
Psaumes dors.
Six
le litre
hbreu, un mot
six
psaumes sont
69 et
le
60^.
'
le
Les
et
les interprtes.
auteurs de
59 selon
la
la
Vulgate.
Yulgate
02
rendent cette expression
nom
au
vid
de David
ou
par
David in
Da-
iiiscriptionem.
Ces
tituli
oypat'av. Le
mot
traduction grecque
la
ou
Tc
columnam seu cippurn; et Bossuet dit Psalmus scilicet monumento terno insculpendus.
in
Psaume digne
les archives
cette interprtation, et
de la nation
ou
mme
dans
lonne.
Remarquons que Buxtorf dans son lexique hrend le mot CDnD3 (mitchtam) par aureuni
Rff.ayjfV, et le nom Rff,6cy;Afoy se donne un
,
breu
l'on
taie
pula.
ainsi
solcat. w
(Sca-
Selon
meilleurs
d'Herbelot
les
potes arabes
a modJiahebat
ouvrages
tome
des
sept
appels
taient
le
dans
al
parce qu'ils
du papier d'E-
nom
en quelque occasion.
33
ou
crits
Sanctuaire
et
(mitclitam)
Un
si 'j^nrie
got oriental
d'or.
dans
Bracelets d'or.
On
continue
dans l'Orient
de
bibliothque royale
la
que
dit
Turcs
semblables
lettres d'or,
Arabes
et les
usage dans
les titres
mme
p.
tome
le
434
'
la
la
de la Fort
'
allgoriques, tels
Etoile brillante
etc.
que
Lion
et
de guirlauc^cs de cars.
il
les
(
manuscrits cle'gants
Jones's persian
gram-
p. i44-)
Molitor
T.
biblique
Jardin d'Anmones
mar,
d' Ainsworth
l les litres
et orne's
les
font
'
de son Archologie
dont
Buisson de Roses
c<
livres.
supposition
ajoute
celles
de notre temps
de leurs
Remarquons que
ressemble beaucoup
dans
mahomtane en Egypte
la
en
crits
I.
p. 40,
3
34
Cet usage de donner aux livres des titres allgoriques est venu chez nous
et plusieurs livres
que
l'on rcite
dans
et
renferment des
l'glise
s'appelaient
de VAme^ la Cl du
Jardin de Ame chr-
Ciel
le
Paradis
ou
le
Tous ces
tienne...^ etc.
titres
lgende dore
la
qui n'est autre chose qu'un recueil des vies de plusieurs sainls
et
on l'appelait
Cette obser-
faisait.
cite
que
dit
hat
nomms
taient aussi
suspendus,
les
page
modhahe-
al
taient crits en or
al modllact
c'est--dire
la
nomms
qu'ils
que
soit
ou temple de
la
la porte
JMecque.
On
voit
de
la
com-
grecque
cippum
42, /p
et
ou
/|/|,
comme
cite
dit le
pre Berthier
Psaume
crils pai
35
et
inus momimento
mme
Le contenu de ces
59
et
sur
ujie
colonne.
Psal-
iernoinsculpendus (Bossuet).
.
sis
le
du Christ; mais
prdiction manifeste
autres
les
vie
engag
nom
Hbreux
les
soit
de iZ3nDa {Mitchtam),
reus (clor)^ et
donc
donner
je \ra\
le
motif qui
ait
par au-
je le traduirai
mme
le
intentions
livre,
que
que
la fois
ces
"
en
deux
un
sont
les
l'on
un pome...,
l'on
l'estime
faisait, soit
en lettres d'or
crits
'
un
Cette
juge' le plus
beau
pendu dans
le
trs recherchd.
tait transcrit
temple de La Mecque
36
explication a l'avantage de laisser au
mot mitchtam
psalmus
David
dit saint
dit
un
ressource de plu-
autre.
arcanuni David,
la
et je
ne comprends gure ce
qu'il
cependant
Intel-
ligeredebemusinscriptionemhoclocosignificare
titulum memorabilem
dignum
qui
nuuquam
le mot
hbreu mitchtam
et
met en marge
golden
convenable, et
c'est celle
que j'adopte.
portent
(120-1 34
ils
le litre
sont au
et dans la vulgate
i 1
dans
de niSy^S
la
"l^D
nombre de quinze
9-1 55).
Ils
n'ont
3?
Le docteur lahn
Heureux
fait
faisaient
se rendaient Jru-
ils
tiques.
Il
pense que
les
lons
hymnes ou cantiques
faits
du
chapitre
XXX du
au son de
la
des degrs
livre d'Isae, et
les
il
verset
29
ajoute que,
s'y
'
ici
une double
pour
le
voyage mais
,
cine
e't
avaient
erreur
Il cite le
exprime vritablement
ou qui monte.
l'action
D'ailleurs
la ra-
celui de cantique
de celui qui
nous avons
s'li'e
le droit
de
conclure du petit
posent ces
temps
que
les prli-
que
Archologie bibl.,
t.
H,
p. 2;,
38
dans leurs pieux plerinages
massent
que
XXX du
son
le
livre d'isae,
psaumes appels
les
Hbreux char-
les
la rcitation des
le chapitre
ne nous indique
ky/nnes ou cantiques
les
du prophte
Il
ce chapitre,
la
Isae
a blable
est
prochaine
des solennits
fin
et
et vos
curs
la
sainte
la
'
et
Canlicum
XX\
V.
aliar-
9C), Viilg.)
il
leur
il
ajoute
joie
sem-
un jour de
Montagne
et
au son
'
Hbreux,
ut intret in niontem
cnp,
aux
et
nitatls^
lui
dans
la citadelle d'Isral,
que
effet,
tressailleront d'une
intention
tc
annonce en
mme que
parait
Domini
ad fortem
cum
tibia
Isral. (Is.
39
nom
pelons d'un
plac dans
'e lieu
chur
le
tait dj
il
chur ou
le
le
l'as-
temple pour y
ne
trer
fallait
du
prs au niveau
montaient
sol
tandis que
les
Hbreux
pour en-
temple de Jrusalem.
image
fessions
a.
Augustin qui
saint
livre XIII
chap. IX
et
s'exprime ainsi
ciel
le
cur
nous chantons
le
mon Dieu
ce feu qui
nous embrase,
et
!i'est
nous
le
qu'amour
suivons.
cc
rite,
c<
Jrusalem cleste, et
ce
tendre dire
'
Ces psaumes
mon ame
nous irons en
tlo
la
la
et cha-
Nous nous
paix
tic la
maison du Sci-
connaissance on de douleur.
iDo*^
qui
d.uis \n
Vulgale
coui-
4o
j'ai
en cherchant expliquer
pend de
la
Isae
les
parl
j'ai
leur solution d-
a s;ins
et les
H-
misricordes divines.
Hbreux revenus de
la
de Babylone, et offrant
l'exil
la sainte
mon-
tagne de Sion.
On peut
pour
les solennits
de
la
faits
ddicace du temple.
Deux sont
attribus Darid,
un
la loi.
Salomon. Quelques-
ou des degrs,
l'exercice
du
culte public
cantlcum graduum
signifiait
les
les
taient
lvites
dans
et qu'ainsi l'inscription
cantique d'introduction
classes de lvitcs-mosicicns au
4i
le
pas
le
du
s'taient pas
Nil
ils
o leurs
ar-
n'avaient
oreilles
ne
Tout--coup
ils
la
foudre dont le
pour eux
branle
la
voix de l'ternei
le dsert.'
Ils
louent
cdres et
Seigneur qui
le
se rpandre dans la
sus des
monts
voirs qui
portent
la
les
campagne,
plus levs
lit
an
pour
suspendu au des-
d'immenses rser-
et
forment
du dsert viennent
de prosprit,
se
'
Je prie
mon
se dsaltrer.
Mais
la
Iccleiir
de
lire le
la
fit
le
Voir
le
la
habitues.
Vulgate).
42
chissant tout--coup les digues qui les retenaient,
se prcipitent avec
un horrible
cjui
fracas.
pousse un
De mme
en se jetant
cri
profonde
par
la
leurs cours
;\
valle'e
font retentir la
ils
percussion de
et
l'air,
ils
qeulqucfois
Dieu
les
et
il
dit
et
sem-
Un abme
blait lui
(t
sur moi.
<c
cavits
a appel
donner
le
un autre abme
Au mugissement
parti
du fond des
Vulg.
flots.
Les volcans et
aussi fourni
images
Ps. /p.
v.
8.
(4i selon
ils
les
la
na-
mmes
ce
comme
des bliers
l)oiitli
43
u Et vous
collines
comme
saut
pourquoi iivez-vous
des agneaux
'
>i
texte d'Isae
la partie
mridionale
appele par
comme une
dit saint
lac Asphaltite
5.);
et
nous
lisons
selon la Yulgatc
tagnes
'
Jrme,
1/|
clans l'explication
le
dans
que
V.
tic
ou
le
XV,
Is. cliap.
psaune io4
touche
l'ternel
les
io5
mon*
Vulgate). Je montre
(i i5 selon la
prouv
avait
elle
et les
Psaume
est aussi
le
parce que
du
ne s'occupait
c]ui
f{uc
les
du
Dans
le
les
que
les
Hbreux
ment doivent
tre
44
Parmi
grammaticales
les difficults
sortes d'ellipses
je distin-
premire
la
Un exemple de
car
mot-pour-mot du verset 6
le
psaume
est ainsi
Or
il
il
et
improburum destruetur.
est certain
tait vident
pour l'hbreu
lors-
tre facilement
dveloppement
qu'il
comme
y a entre ces
in
securitate.
borum
Une
et via
improborum destruetur.
membres
une comparaison
d'tuie
lorsque ce complment de
la
que
les
hbreux ne pouvaient
s'y
mprendre
et
j'ai
parl
la
texte
45
disae
et
j'ai fait
de l'Orient
langue
et
qu'ils
commandes por
difficult
Les prpositions
trompes dans
ou de non-
pouvons
le
et
de mon-
Mais de quelle
C'est ce
que nous ne
troisime
viens de rappeler,
la
con-
longtemps
traduction
sidration
le
du discours,
a relation entr'elles.
la
la
diverses parties
lier les
trer qu'il
je
suis
me
l'alleiition
dispensent d'arrcler
de
mon
'
'
encore
dans
diffi-
traducteurs modernes.
les
de
n'avaient
sont quelquefois
gnie de la
le
ds l'enfance
parlaient
le(
tcur.
ellipse
ici
je
plus
de ce genre
dans
'
le
et
dans
ce
la
cinquime dissertation
nomme
, il
lier le
discours;
dit:
46
certain
dans
ts
le
de
la
churs
et
comme
d'humbles
retir
dans
l'entre
le
musique. Je
les
considre plutt
et ferventes prires
que David,
du tabernacle
oi
seul
aimait adresser au
pu
pense
je
le
en deux parties
diviser
nous
c<
ce
quoique
lorsque. Ainsi
disti^ quia
Et omnes
in lingua
vias
meas prvi-
mea. L'obscurit
dispai-at
pcnc'tre
c<
lions.
>j
47
mouvement
observe
o
le
la
coryphe
les
peuple clbrer
le
grandeur
la
et les
misri-
et ces mditations
avec lui-mme
s'excite se
rformer
et
d'esprance et d'amour
cette posie
ferait
que sous
en mme-temps
encore faible de
ne voudrait juger
le
les dlices
gmir devant
lui
sur leurs
fautes
et
soupirer
les
la
actions de
resse,
ses
ou
l'avait
ennemis
sur
un tronc que
mme
la
maintenu, malgr
la
ame
les efforts
de
venue du Messie
ni
s'il
n'eut
48
compris que le repentir doit tre public lorsque
Je
crime
e't
l'a
psaume qui
ces mots
Mais
me semble
il
est
un tmoi-
le roi
misericordiam tuam
le
commence par
Deus secundum
Vulgate
la
Miserei\niei
et
magnam
et
dans
de son retour la
satisfaction
dans une
suite
non interrompue
OLi le
tion
la
captivit
le
donne des
la
tire
lois,
la translation
Isral
de
la
patrie et lui
de l'Arche sainte
vux de
son peuple
la
etc.
squent
s'en
effat
aussi
que
les
psaumes ont
temps postrieurs
ceux o
le
culte hbraque
49
de toute sa magnificence, et que ds-lors
brillait
ont t
ils
que mthodiquement
cependant
je
ne changerai point
sous laquelle
est
chercher
du
quer
hbraque
yeux
travail qui a
la
car
sans
il
la
correspondance
pour but de
l'expli-
que peut-tre on
il
du
numra-
la
texte et
soit
tion
sans
ils
en
classs. Quoiqu'il
leur ordre.
et
composs
David
par exemple
connatre
fait
la
les:{uellos
le
ils
le
rit
selon
'
la
le
sinc-
Aprs
la
captivit de Babylonp
saints et
en pura
dit l'auteur
la
trente-deuxime du recueil
ont t
le Psautier-,
cent cinquante
mais
de l'Herles livres
il
ne s'attacha
temps,
ni celui
Jaussens,
T.
I.
t.
en gnral
par
J.
Hermann
I, p. 482.)
4
5o
celle de la Viilgate); tandis
que
psaume o ce
le
du prophte Nathan
voix
ouvre
prince,
la
yeux sur
Vulgate
Or
lire celui-ci
le chiffre
il
1 ,
5o dans
De mme
avant l'autre.
les
beaux
les
poss l'occasion
trs
du mariage de Salomon
certainement
mort de
Saiil
et qui
longtemps aprs
l'ont
la
sieurs
jalousie de
la
une
mme
solennit,
Ainsi sous
diffrent.
selon la Vulgate)
et
d'aller
chants
ville
numros 47
les
de Jrusala suite
nous sommes
solennit,
chercher
la
ta
grande
cette
dans
si
numro 24 (23
lem;
le
les
le sujet
et
de
obligs
48 (4^
et
47
coryphe et
les
que
churs
faisaient
entendre
le
la
prpar.
lui tait
Sion et
5i
Il est
que
trt
la
et plusieurs
le faire disparatre
propos de changer
tch d'expliquer
exemple.
suivi son
Saint
ce
que
c<
dit
ce
vres
l'in-
la
numration tablie,
et j'ai
les
Je remdierai d'ailleurs
'
qui
j'ai
ce
les
et
et
lettre
la
Il
en
Juifs
les
eflet difficile
de voir
la
psaumes en cinq
diviser les
le
Le premier
livre
renfermait
duquel on
ils
ont
quarante-et-un premiers
nous
cantiques qui
composs, devraient
dans
livres; et
les
lit
psaume
71
de
le
le
les
cinquime
autres psaulivre.
52
fjiie
personnes
(|ui
l'antiquit re]ij,'ieuse
ts
mieux apprcier
et
pour
les
monument de
veulent tudier ce
beau-
les
prsentant,
la fin
ranger
la suite
de
me
semblent
les
l'enchanement des
faits particuliers
livres
l'histoire et
les
'
chrtienne
L'Eglise
Hbreux dans
'
psaumes
les
pi'is
ses
des
de-
l'un d'eux
et
rcite
prires; elle y a
ses
ce
quoique
les titres
constances dans
lesquelles
ils
dit
ont
e't
compose's
le
plus
ce
de simples pr('somptions ;
et qui pourrait se flatter de ne pas se tromper dans ses
conjectures? Undwie schwer ist es nicht gliicklich zu
t.
rathen
tt
cf
souvent
il
faut se contenter
(Cramer, IV abhandlnnp,
4.
theil, p. a/jO.
53
mandes
qu'elle offre
de grces
actions
ses
et
louange
la
s'unis-
Ce
livre
a t
sujet des
le
le
nous
comparable
tiques,
offrir
qui
poiu' la
gran-
soit
admirables can-
plusieurs de ces
il
et
les
des Hbreux
naissances, l'histoire
que devaient
teurs,
des
s'imposer de
a t remplie;
del,
puisqu'il
avons
commence
pntrer dans
ne
ils
n'y
la
crivains
pieux,
rechercher
traduc-
scru|Tulcux
thologiens et des
vie prive
les
coutumes,
publique de ces
et
nous porte,
et
que
la
naissent peine de
nom. Mais
particulire d'une
histoire
des temps,
si
une circonstance
si
que recouvre
un usage retrouv
et
dont
la
nuit
les traces
si
mme
il
en rsultait quelquefois
un
54
sens tout nouveau qui aurait chappe aux premiers
interprtes
les
seraient-ils
ceux de leurs
comme un
reconnus
du temps
recevoir
tion ?
'
et
de ces
d'ailleurs
utiles
doivent
constante applica-
d'une
'
sa traduction
en vers des psaumes, quatrime partie, Cramer, qui reconnat que nous avons assez de lumire sur tout ce qui,
dans
purifier nos
tions
foi
nos ac-
la lecture
et
ce
an der kenntniss
nauere
fieler
dinge fehle
und
ce
einzelne Ibeile
ce
wiirde. (4 iheil
in fiele
bches gewhren
p. sSg.)
sance de
circonstance particulire
la
compos,
teur. Mais
et
,
oii
chacun d'eux
a t
dans celle du personnage qui en a t l'auoutre que cette connaissance exacte est trs
difficile h acfjurir,
il
faits
ignors de
la
plu-
55
donc essay de
J'ai
psaumes
d'Isae
en ne
ce que
me
ma main,
j'ai
cru
me
et je
me
la
premire
ces beaux
fois,
gresse
l'inspiration
par
le
la
plac au milieu de
exemple, dans
tude
et
mme
la
s'chappant,
du malheur, ou
reconnaissance. Je
ces
ftes
do ceux qui
s'v
le
me
suis
qu'embellissait
tribu;
pompe dont
instruits et observateurs
pour
de poitrines sou-
vif sentiment
l'enthousiasme de
oii
chants retentirent
temple du Seigneur, en
le
rappro-
suis report
dans
des
le livre
j'avais
sont sons
tions qui
pour
faire,
dj
et
lorsque,
le
par
retour de l'Arche
livrent.
Les voyageurs
la
procurer
et
l'Orient
traits
obscurs de
la
de sa dissertation, que
o nous
lisons le
laquelle
ils
les autres
nom
les
ont t composs
taines notions
de l'auteur et
la
renferment encore,
la
solution
pas.
titres
circonstance dans
comme
dpend de cer-
56
sainte est
paroles
l'objet
une voix
entendre
fait
ces
Elve
Jacob
Tes portes
Pour que
e'ternelles
le roi
de gloire
J'ai
cite'.
prononce
celle-ci
Je
me
rpond
suis
mme
la
voix qui
demand encore
Mais
s'il
Hbreux
est impossible
dans
le
de supposer que
les
sui-
deux churs
fait
que
je l'ai
un coryphe
chantres
et
et de
connatre
plusieurs corps ou
groupes de
dis-
57
tribuer les rles assigns ceux qui prenaient part
ces chants. C'est
ne pouvoir
nr'en
des versets
dispenser,
j'ai
lorsque
j'ai
chang non
,
cru
l'ordre
mots que
les
versets,
quand
il
la
premier.
mon
entre
existent
interprtation
l'examen que
vulgate viennent de
et la
j'ai
qui
version
fait
de
de
la
du
texte,
j'ai
donne
guid par
l'ime
le
sens gnral
auteurs de
Je
n'ai
la
Vulgate.
point hsit
me
servir de circonlocu-
du discours
que
parfaite explication
la clart
et la
l'exiger;
mot
la place d'un
s'agit
un
il
par
d'importantes
que
j'ai
est
autre
donc
suivie
celle
dans
que
je m'efforai
dissemblances.
mon
j'avais
La mthodi-
psaumes
58
beauts du
essai
parat
aussi sous
l'offre
point
mon
comme
mais
lecteur
comprendre
David
dont
les
les
j'avais
Hbreux
du
livre
ses inspirations
pourquoi ce nouvel
mme titre et je ne
comme une traduction
le
faisaient retentir le
temple ou
les
le
consult les
mme soin
les
mmes
auteurs
et
j'ai
tudi avec
que
la
ma
ver-
tche
quand
j'tudiais
la fois
Isae
je
prsents
me
suis
mon
esprit
trouv avoir
les
mon
arriv
fin
le texte d'Isae
si
59
un plus grand dveloppement
je donnais
cet
mmes
devoirs
vaincre
les
et
traducteur a toujours
le
remplir,
mmes
mmes
les
les
obstacles
donc
terminer ces premires pages par quelques observations que je crois tre en droit de faire sur
dcision
par
une
il
traverses, de calamits, de
tudes
est aussi
suranne.
est fait
la
mention de
douleurs, d'iuqui-
ajoute
Il
manire d'expliquer
la
trii'iale et
mre
(c
yeux de
ses
enfants
Ne
suffit-il
que
pas
les autres?
cc
triss
et
la
plupart de ses
que
ce
dans
frant?
des sens
Il
a certainement
dans
des instructions
la
ils
voient les
6o
u
et des perscuteurs
Ils
raies
dont se plaint
pbte.
trs
et
'
,-rand
avec
pre Bertier
le
la
pro-
que
lui
Seme, Architopbel
Dog
sens
composs. Je
de l'aveu
ne voient que
le
n'est point
position particu-
interprtes
que
trs litt-
Te reconnais
du plus
conformes
le psalmiste.-
comme
Sal
mme
des
Absalon
perscutant, calom-
au culte public, et
a intrt tout
ce
le
je dis
comme
lui
causs ses
Quel
ennemis
lui
avaient
ce
ce
le recueil
comme
littral et
bistorique,
psaume 4,
q'ic
serviteurs de Dieu.
Prf^'amhulo
dti
le
psaume
5.
hymnes
6i
Tout cela
est vrai;
le
dans
comme modle
des
prires
Ne pouvons-nous
la
les
jours ou au sou-
les
patience
de
la
ceux-ci
se soumettre
apprissent
volont
occuperont
tiques qui
nous
rpte
plaintes,
les
pour que
la
les
David
prires,
mme
lui -
jusqu'aux
et
de Dieu
et la prdiction
de
que lalouange
Mais
l'avenii-.
marqus de
l'histoire
hbraque
comme
ie
fil
bien
la vie
pas du devoir
n'ost-il
l'explication de tout le
que
chants sont
les
peuples
les
qui doit
psaume?
les
traits
le
de
et
du
les
conduire dans
D'ailleurs,
monuments des
puis-
anciens
nous
ou ceux de
regarder
si
traits
nppellent.
De mme,
si
David
faits
connus
est rellement
6a
l'auteur de la plus grande partie
est
du
qui nous
livre
y a dpos les
il
nom-
de ses infor-
psaumes dans
leurs rapports
considrerons ensuite
que
comme
d'loquentes prires
hommages dans
tait
et leurs
Seigneur cou-
le
avec bienveillance.
Nous aurons
mirables cantiques
tions des
comme
prophtique est
impossible de
sements
de magnifiques prdic-
le
si
hommes;
et ce caractre
fortement marqu
qu'il serait
mconnatre. David a vu
et la gloire
de celui
les abais-
qu'il appelle
son Sei-
la vie et
sira
et
il
longtemps aprs
dont
le
exactitude
lui
sur
du tmoin
le
trne de
avec
oculaire qui
la
de
s'as-
Juda
minutieuse
a pris
tche de
remarquer quelques
traits
que
les au-
selon le
65
sens le plus direct et le plus prcis
au Messie. Ainsi
ont dit
ils
c<
dans
se rapportent
12 du
le verset
psaume 2
Apprehendite disciplinam
irascatur Dominus
tandis qu'on
osculamini
lit
nequando
; >j
(id est
D'un autre ct
d'avoir
adorate) filium.
je
me
suis
le texte
'
permis quelquefois
de plusieurs
celle
si
du discours,
par
l ils
ont cru
ds qu'ils trouvaient
'
Les auteurs de
la
Vulgate et ceux de
la
version grecque
de ce verset, parce
bouche osculuri,
les
de son
texte.
anciens,
Voir
la
un
sive
manum ad
os
la main sur la
po ne rptait, cher
note du verset
sertation suivante.
12.
psaume 2,
et la fin
de
la dis-
64
du chapi-
du
tre seizime
livre d'Isae
comme
interprtes traduisent
rompant brusquement
concerne
que
si le
la suite
Moabites
les
tre le
dominateur de la terre
puis revenait
psaumes
les
prophte, inter-
s'adressait tout--coup
pour
crois pouvoir
plupart des
l'e'ternel
le prier
la
le
et je
verset i6
du
Observons que
la Vulgate".
ils
pos de
verset
lui
domier
la terre
le
ils
ont dit
ils
(c
torem
le
Vulgate),
'
le
premier
le
faite
au
dominateur
fallait rtablir le
'
verset
ils
dans
d'envoyer
y ont introduit le
sur ce \rrsrt.
voir
une demande
Emitte
terrae
au Christ
la
pour
d'Isae
prophte
le
ainsi,
du chapitre XVI
Seigneur par
de
aiir
le
texte d'Isaie
l;i
note
et
per filium
Aomm/^ quem
Lorsque
dans
le
ils
ont dit
confirmasti
a Et su-
tibi.
j'ai
'
ren-
de quelques interprtes
je
ne
me suis
les expressions
d'exposer
termin;
mon
je le
comprendre que
Isral
le Christ,
le
Rdempteur des
le
texte,
pris soin
j'ai
et
pas cru
du
Sauveur annonc
nations est
si
Lien
Testament, que
le sacrifice
On ne
'
paratre
dans
le
qu'il se
dira point
du
que ce sont
ont
fait
dis-
texte ce
verset i8
de quelques allusions
rapporte au Messie
ne l'ont point
e'iimine'. 11 est
trouvant dans
le
le
Nous
auteurs de
80
la
les
rendue par
choisie compare'e
lui-mme
de sa main.
T.
I.
a plante'c
66
ter la cerliludc et a
messes.
Je
sais
assez circonspecte, et
que
dernes
mon
elle a t quel-
commen-
j'ai
tateurs qui
mme
marchant sur
les traces
des Juifs
mo-
se
interprtes appartiennent
On
connat
s'ex-
7G4)
la
a considrs
comme
ont t
doivent tre
et direct
et
appro-
pri.
a
De
hardi
temps
nf)tre
,
et
on
on
est
commenc
traits
comme s'ils ne
modernes
ce
ne
s'est
donn plus de
,
renfermaient
Aucun
parmi
]cs
libert cet
pouss vraiseml)l;ii)lemcnl
67
dsir de faire
par
forts de sa nation
(c
nisme, leur a
est tabli
le
de
mme
le livre
et a fini sa vie
le
les
sur lesquelles
en attaquant
des corps.
manire avec
ds proslytes au Chrislia-
la rsurrection
ce
dans
Il
il
le doi^nie
en a
agi
de
la
comme
par une
ces mots
lO (et
commence par
du
ce
c<
nanmoins lever
ce
c<
cc
cc
dre
ce
ce
ce
veau
ce
anciennes doctrines
ce
ce
ce
Christ.
'
la vrit
et tranger
Ul)er die
fheil,p. 291.
la
ont
,
commenc
la
parole di-
parmi nous
mme
notre
s'loigner
des
Zwciler
68
Ma
donc en
critique ne ressemble
que
rien
;\
celle
comme
elle n'a
montrer
et de
que
tous
les
dence
et
traits
pro-
que
hommes
les
du jugement
Les plus
estiment encore
bonne
et la
illustres
la
rectitude
foi.
l'ombre ou
tre soit
et aussi
le
traits
Messie
remarquables de ressemet
Mais
la figure.
en ont t connue
ils
il
s'en faut
de David. Car ce
roi
qu'il
l'a
que ce carac-
aussi fortement
t dans la
personne
le
si
nous ne
les
rap-
la ralisa-
que vaincuicnt on
69
de dtourner sur un autre
essaie
David se montre
entire conviction
lev
et
il
nous
du
comme
personnage.
ayant
'
la pleine et
l'a
vritable
le
que ce
qu'il dit
le
ressort
du
fait
que
l'on a
jug
s'est servi
mme,
il
psaumes, o
est
ticulire qui
con:
de
le roi d'Isral
se rapportant au
premier
parce que
ne se
les
raj)-
choses
et
ments du
'
Christ.
Voir entr'aulres
les
comme
le
psaume 22
me
rappellent ce que
j'ai e'crit
70
Dans
les
psaumes prophtiques
nous distingue-
ceux qui,
comme
s'exprime Bossuet
sont
et
es
uns
est
David
tout,
ce qui
comme
tant
la
l'esprit
fait
dans
il
saint
que sa nar-
qui regardent
traits
personne
et
m-
ajoiite-t-il,
dit
de sa propre
figure de Jsus-Christ,
<
marqu qu'en
ce
mme. (Premire
Il
les
troislciue
volume,
qui annonce
inonde
faire
chercher
(lans
entendant de Jsus-Christ
les
p.
i22-i5o, sur
la fois la
la
psaumes com-
le
texte d'hae
clbre prophtie
ruine de Jrusalem et
la
ruine du
qu'elle se
rapporte
cle'
dans son
destine
posent
la
quer,
je
caractre
le
que
de David,
chants dans
les
lesquels
la vie
les
il
l'homme sur
la terre.
On peut
chap.
111
de l'Office clhin
tome 21 de
ses
noude
mon
lecteur
discours que
M. Ge-
du
n'a gal,
n'a
pu
dan
de David.
ce
'
Aucun
le
bnnum
(ps.
44
'
le souffle
le
gnie
humain qui
quel
11
montr
soit
\I.
aux ennemis de
Inspires
psaumes
la
contre
la
religion
que
soit
la
haine a
contre les
72
n'est pas fcond par la chaleur
de
l'inspiration.
que
des sons
La
beauts de
les
nel
les
Hbreux
le louaient
dit,
expliquer
M.
la prdiction.
en parlant du
le
livre
comte de Stolberg
celui qui
conduire
ce
l'y
ce
ce
encore
ce
la posie
<t
c*
La plus
et tout ce
de l'amour.
la
s'y joint
tandis
les
plus
'
belle philosophie
que
les
mains de tous
les
connu de
Ubei-
Ce nouveau
clic
travail
psahncn, tUittcr
llieil, p. 5:
ce que
de
l'esprit et
un puissant encouragement
table pit.
>
la vri-
OBSERVATIONS
SUR LES DIFFRENCES QUE l'oN RE3IARQUE E>TRE
LE TEXTE HBREU ET LES ANCIENN-^ES VERSIO>-S
GRECQUE ET
LA.TI1VE.
compte des
difFrences
de plusieurs
traits
duction qu'on en
dans
la
vulgate
(jr,i
de
la
lit
dans
se rentire
ont rpte
la
,
version grecque ou
les Juifs.
Puisque
ce
la
version
des
Septante,
disent-ils,
,
un sens
76
modernes,
que
faut bien
anciens tra-
ce
sanls
ce
ce
ce
sous
ce
points
ce
Donc
les
il
les
et qu'on
ne peut
aient
eu
diffrt
en quelques
avons
maintenant,
ce
ce
ce
sieurs traits
"
et
ce
ils
ne sont
les
ouvertement ce reproche
Ce raisonnement
nombre
remarque
le
ordinaire
de
la Bible
le tient ft
il
'
faudrait
que,
du Pentateuque ayant
'
Mon
lecteur
les
prophtes et
fjue je
le
n'enlcnds
pre Bcrtliier a
ses notes siu" le texte cjui ne se liouvcnt pas dans les e'di-
11
psaumes n'ont
les
mesure que
besoin de
On
les
lire
t traduits
le
l'ta-
la lgislation
une bien
plus grande
du
l'expression
remarquent
grecque du Pentateuque
exactitude
texte original.
'
les
reproduire
suppose
traits
pas, et
seulement
le JMessie.
cite
je
le discours
du psalmistc
delaVulgatc, en
se
le
verset
9 du
Anni
,
si
le
nostrl dcjiciunt
conformant
la
traduction
(lu
le reste.
Ce
tioni
.
ici
la
que
la
qu'il
thorah
(la loi)
phie de la Tradition
78
grecque
nous
aucun sens
tahuntur.
M. Drach
Jnrd
prsentent
prtend que
ce texte
Bible
les
et
il
que
le
il
dit aussi
hbreu a t corrompu
texte
n'a
'
rabbin converti,
leon qui
celte
Septante. Remar-
les
dans
lequel
il
pris
tche
de
ne
cite
porterait sur
mme un
pas
o raltration
trait
un point important,
que
et
les diff-
les
crivains
mme
me
qui
'
tomb sous
soit
Je inonlrerai quelle a t
faite les
auteurs de
la
la
la
texte.
main
le
plus hardi
la
Tcr-
sion latine.
*
Premire
lettre
les
Psaumes.)
79
ouvrage qui
pour
titre
Exposition du sens
Vulgate
latin de la
le
traduction franaise
et
'
si
l'on veut, a
fixer l'attention
ce
de
mon
lecteur
ce
beaucoup
cc
truction
les
trois dernires
dit-il
du second temple
s'est
la
dcs-
du qua-
jusqu';\ la fin
cc
trime sicle
ce
ce
ce
quatrime
ce
et davantai^e
Deux
quinzime
vol.
sicle.
un peu
s'est
sicle.
rue Clirisline.
le
chez Denionvillc
*
psaumes, s'exprime
ainsi
ce
ce
s'est fait
Excepte'
psaume
peut-tre,
22.
n'a point
Mais
e't
alte'r.
ajoute-t-il
sur
le
17*^
le texte. >3
verset
du
mme
8o
Le sens primitif des psaumes se conserve
ce
dans
ce
la Viil
jifate
latine
aux Septante
ce
quand
elle est
conforme ;
l'hbreu imprim; 2
et
mais non
ce
l'hbreu imprim,
ce
5*^
ce
ce
ce
aux Septante,
me
semble
et
non
du quatrime
eu
ait
il
on
et pas
la
tout l'antiquit
Voici
peu
comment
dans
l'h-
on regrette
la
la
est conseri-'d
psaume que
de Bal)vlone
et
et
ressouvenant de Sion.
ct
pendu
et
les
l'exil
nous y sommes
ce
qu'il
manire dont
'
'
Remarquons que
le
le
du
consente
totalement
psaumes
sicle
breu
imprim,
l'hbreu
qu'il suffit
faire apprcier le
tre
aux Septante;
des saules
et
Au
nous avons
milieu d'elle
pleure'
nous
en nous
parce que
8i
propositions
l'Exposition
tient
que
le
l'auteur
de
sou-
rapportes
ci-dessus
hbreu
texte
beaucoup
s'est
altr /Mi'-
traduction
du quatrime
s'accorde avec
modernes dans
plupart des
la
sicle, et dont la
des hbrasants
celle
traits
o ceux-ci
grecque et
latine.
citer
le saint
pour laquelle
je
me
loquens.'
Sans doute,
mme que
la
dtermin
peu prs
suis
9 du
Con-
ce
quasi sermonem
l'on
peut
affirmer,
dans
les
la
coutumes
avec qui
mais
les
et
les
murs
il
la
tmrit
tromp dans
soit
'
Je prie
psaume 90
celle
de
la
1. 1.
mou
,
le
lecteur de lire
selon
la
la
que
note de ce verset 9 du
nume'ration de l'he'breu
et
89 selon
Vulgate.
'
6
82
connaissant bien les anciennes traductions grecque
et latine
me
Je ne
'
d'Isae
le texte
ait
resss le tromper.
livre
au texte vritable
ait prfe'r
il
falsifi, et qu'il
celui
la
bible hbraque et la
vnrable livre
l'avons
et
le
texte au contraire
propre confondre
nit
et
Aussi
dit
Bossuet
o la langue
, ce
favoriser
le
que nous
bien plus
est
les
du Messie qu'
tel
pu
de ce
traits
prjugs.
leurs
plus grand
nombre des
glises
romaine
ou
,
aucun scruct pule de lire les passages de l'Ecriture autrement qu'ils
n'taient rapports dans saint Luc et dans les autres cri-
plutt
te
ce
ce
ce
fit
vains sacrs
Il
exemples d'un fait aussi certain qu'est celui-ci
suffit de dire que la nouvelle version (celle de saint Jrme) ne causa pas le moindre trouble parmi les Latins,
ee
parce
site
qu'ils virent,
comme
je l'ai
J'en
ai cit
un exemple
les
dj dit
le
que
la
diver-
Psaumes.)
la fin
de
la
premire partie
Un
il
se
la
ce
je
d'une lettre
qu'il
1"^
me
dereliquisti? Mais
a pas
n'v
le
eu su])Slitution
but de changer
le
mme
cependant
ils
tel
que nous
le
lisons
mme
J'ai
pense.
du
la
'
tudi avec
altrations
actuelle-
le
mme
du psaume
sanctum
dans le verset
tuum videre corniptionem ;
10 du psaume 96 (gS selon la Vulgale) Dicite
dans le
in gentibus quia Dominus regnawit;
i6 (i5 selon
Vulgate)
la
TVec dnbis
de cette prface;
et
j'ai
qae
dit
dans
le
verset t? du
Subnon, avec la
Vulgate et la version grecque Apprehendite disciplinam.
Voir la note de ce verset du psaume 22.
psaume 2
mittite
il
fallait
traduire
84
du psaume 65 (64 selon la Vulgnte)
Te decethjnijius, Deus, inSion; dans le verset
verset
Vulgate)
la
actuel
me
pense du psalmiste.
Si les Juifs avaient
divines Ecritures
le
voulu changer
notamment
ce
dans toute
vidence
le
sens des
celui de divers
n'aurait t
sans
leur
force
qui concernent
la
divine
gnration du Verbe
si
que pour
trait
pour
de Dieu
pre
cela
mais qui
trait
ils
peut-tre avoir t
difficults
prsente
s'ils
Meisie.
diront
malgr ses
Pourquoi,
con-
la
naissance de la
et
pour
difficile
altr
doute
sister
le
et
des psaumes
traits
que dans
les
^/m
nulle part je
vu
fait
la
'
du
fils
sein de son
traits
ne
se
rapportent point au
85
Jge sur le dpt qui leur a t confi
ils
conserv, dans
parler
psaume 22 dont
de toute
dtaille
l'histoire
Sauveur
le
auraient-
je viens
de
passion
du
la
Pourquoi auraient-ils
laiss
dans toute leur intgrit ces cantiques dans lesquels David n'est videmment qu'une tgure
o sont annonces
de ce prince,
descendant
sera le
qu'il
ternel
la
soumission de tous
empire, notamment
les
psaumes
la
anticipe
endurcissement,
de leur
de leurs
peuples
son
109 et 69
Vulgate)? Pourquoi
2, 18,
tat actuel
qui sont
de leur
malheurs jusqu' ce
Le pre Houbigant,
rgne
son
n'auraient- ils
l'histoire
les
triomphe
le
,
et
celui qui
humiliations de
les
nconnu
dans
lorsqu'il reni:ontre,
la
les lettres
ont de
la
ressem-
d'un autre ct
et
breu d'autrefois
les fois
que
prsente pas
le
et
texte
le
nes traductions
on
entre h-
hbreu ^aujourd'hui
que
mme
,
toutes
mains ne
que deviendra
le
86
tures? Et ne sera-t-il pas entirement dfigur par
la
il
la
vrit
offerte
nous ft
la recevoir.
il
un
le
latine;
tout
mme
probable que
soit
que
les
don de
infaillibilit;
que
il
est vrai
condanmcr
texte
celui qui,
et
nous
s'attachant prcisment au
choses indiffrentes
du sens
suivi
en des
que,
si,
en certaines circonstances
ne prsentent pas
la
mme
pense que
le
87
texte qui est sous nos
yeux
c'est
parce que
texte
le
trer
mon-
il
que
le
pour oser
n'est plus
celui
dans
la
convaincre
la
vulgate.
et dans le cours
ou
facilement s'en
de ces tudes,
j'aurai
M. Drach
ce
dit
Non-
le
l'hbreu,
il
se trouve
>>
'
que
les vanglistes
version
qu'il
quand
ils
elle
avait
avaient on
Premire
conversion,
et
que,
h l'ori-
succd
lettre
p. 58.
que
nomme
les Juifs
les
Hell-
aux
Isralites
88
version dans
synagogues.
leurs
lui-mme
Je'sus-Christ
'
que
C'est ainsi
du psaume
a dit
mon Seigneur
lo
conforme
se
Er-TTcV
'
eux
Elle tait
la
les vanglistes,
remarque
en
saint
Augustin, dans
que ce
pas
les
si
les aptres,
elle
fJ(,H
Remarquons que
et aprs
la tra-
comme
et dit
le liv.
mme
quivalent de K.iipfO,
Dominas^ Seigneur.
psaume iio,
nom
de Dieu
mot
autre
rainet',
un
la
Jehovah)
qui exprimait
mais de mettre
la
grandeur,
Rpio-, Dorninus,
juif, a traduit
a dit
comme
Dixit Dominus
note du psaume
tudes sur
trait
du
les
le
auteurs de
la
grand
place un
la dignit', la
Saint Jrme,
suze-
instruit par
Vulgate, et
il
la
psaume 8, elle
89
s'appuyant sur
tament
sement
les
des Septante;
de rapporter
faite
le
sens;
et
scripturis
sanctis
tes-
siderarc,
calcare
ce
recdant.
dummodo
Pounjuoi
in
eadem sermonum
a
la version
d'abord
hommes
apostoliques
la
ainsi
que
citaient-
que
les Juifs
du
de
je viens
rpandue chez
et parce
non
sententiis
'
>>
rences qui
In
ponendis
ce
est
vcstigia,
observandum
trs
souvent
celte observation a t
ils
mme
ni
se contentaient le plus
ils
omnibus
les
texte
le dire
comme
les diffrences
?
,
chez
C'est
que
elle
tait
les
Grecs
la
"
'
Hicron.
Ceux qui
lih. II
in Anios.
lisent les
que Je'sus-Christ,
citant
ne
doute observe
souvent
tire'es
:
des
Le pro-
90
Il
y a plus
eux-mmes,
se sont
sens; et je
prie
mon
manire de traduire.
donc
les
la lettre
qu'au
Pammaque
Si
moins attachs
sur la meilleure
'
le texte
aussitt
tre le texte et
l'ancienne version
que
le texte a
t altr; n'entreprenons
dans
lisons
la
traduction
l'hbreu
et
repoussons cette
faite
l'hbreu
entre
quelques
d'aujourd'hui
interprtes
qui j)lutt,
phcte^ ou,
le
et
II
te
cf
-dire
ce
de l'original), puisque
ce
les
te
sainte.
maque ,
>3
les
Septante,
la
tant pr-
sorte (c'est-
largement
le
sens
les vanglistes et
Pam-
docteur.)
91
auraient
frences
se mettre
la raison, si,
Pentateuque, et
le
comme
Testament
t traduits
si
prophtes et
les
gogues grecques.
les
dit,
je l'ai
grec que
les
de l'Ancien
psaumes
n'ont
'
corrompu
hbreu,
Juifs
d'avoir
Voici
mon
la
rponse que
je
texte
le
soumets au jugement de
accuse
Juifs
les
a ligno. Mais
'
On
Tryphon
deux mots a
96 (9$ selon la
Dominus reg-
et
ces
nous devrions
Dominus regnavit
les
psaumes pS , 96 et 102.
Premire lettre de M. Drach aux
l'ex-
plication des
*
motifs de sa conversion
p. 07 et note.
92
point dans la version de saint Jrme
qu'ils
un
le
saint
n'appartenaient pas au
qu'il a t
de se servir de son
trait
prophtique qui se
non
ils
la
marquable)
ils
ne sont, ni dans
la
le
pre Ber-
y ont
et entr'autres Tertullien et
Ins. C'est
pourquoi,
ce
ce
lisions pas
Laclance
dit-il, l'glise
,
les
les a
quoique nous ne
les
'
l'anc-icnne
saint
de saint Jrme
docteur.
2^
'
et
nous rcitons
De
mes
thicr.
tail le
mme
raisonnement que
le
pre Ber-
93
qu'ils fussent autre-
dans
dit pas
du psaume
le texte
puisqu'elle ne nous
5*^
tirs.
Tertullien
Lac-
grand poids. 4
trs
quelques pres
P^ut bien
latins
lisant
ces
a ligno
mme
corps
qui ensuite
peu
copistes
instruits
psaume g6
et les
appliquant
crit la
par
la
que
faire
se
le
dans
marge ceux-
main de quelques
de plusieurs manuscrits.
5*^
le
Enfin (et
Dominus regnavit,
on ne
lit
mais
point dans
le texte
la
le
de l'usage
premier
traduction qu'
les
Juifs
ne
s'agit
donc point
dans ce psaume
'
11
du rgne
du Messie; mais
il
suffit
dans
aprs
'
de
le lire.
les ftes
la
de
la translation
captivit
pendant
cette importante
dit qu'il a t
chant
de l'Arche; d'autres,
la
rditication
du
remarque.
Temple;
et dans
dit qu'il
fallait
94
mes notes sur ce psaume,
vraisemblablement
le
j'ai
ranger au
De
tout ce que
viens de
je
dire,
je prie
mon
la
justice
du reproche que
les
pres ont
ou d'en avoir
texte,
quelques
etfac
mots;
le
je
oxlremcment
ou quand
les
mots dont
mentaires
Que des
ou dans
les
le
il
se
compose ne
juifs,
de
ou corrompu
je le crois, et c'est l
choquaient
vraisemblai)lcnient ce que
cher
aux
Juifs
qui
selon
le
pre
Berthier
95
Mais qu'ils aient altr les exemplaires qui taient
de
l'usage
nation
la
comme
considrs
renfermant
la
parole de Jehovah
mme
nom
cer le
ali
me
je
IM.
servirai
prononici
d'une
comme
je dirai
lui
bsit
et
Ahsit!! Ne sait-on
a t crit
dans l'ancienne
loi
a t crit
chap. XV,
V.
tre
la
si
4)^ Et comment
cela
et
M. Drach
lettre
aux
tions
(t
dit
lui-mme,
Isralites
les cts
traditions.
qui, a en
Il
leurs
des
doux colonnes
prophties et leurs
plusieurs
l'hbreu
si
^'autrefois
dans sa deuxime
qu'ils offrent
lumineux
pourrait-il
endroits de
Augustin
ses admirables
et
et d'avoir soin
gard
rempli ce ministre
cdent
si
l'on tait
notre
nous prsentent
les cts
,
les pr-
,,
9^
(.l'avoir
en matire grave
altr,
leurs
propres
dans
le
mots
verset ig
du chapitre XI de Jrmic
Mittamus lignum
quiconque
une bible
sait
se convaincre
notre texte
mme
de
panem
in
ces
Or
en ouvrant
qu'ils se
la
Saint Justin
n'a
que des
juifs
domestique
et
ejus.
ou des commentaires
et des expli-
qu'avu-aient servi
les traits
changer ces
les
condamnent?
livres
Il
canoniques,
prsente trait
pour
trait le
par exemple
nous
Sauveur qui a t
et qui a t conduit la
un agneau qui
mort comme
que
'
l'on a
Voir
la
si
bien
nomme V Evangile
deuxime
lettre
selon Isae,
p. 3, et note, p.
288.
97
a-t-elle
tait
il
les
Juifs? Zacharie
vu
marcb
en
abominable
ar^'ile
Ce
'
et
un ouvrier
frappant et
trait si
j'ai
prcdemment
dit
gneur,
( si je
et qui sortira
cependant de
sa race, dcrit
et
comment
voulu altrer
amaient-ils
laiss
(car
intgrit? Enfin
celte discussion), ce
prophties,
les
celles-ci
dans
n'est (juc
dans leur
un terme
faut mettre
il
les
de corrompre
auraient entrepris
mais alors
ils
rpandus dans
tout
le
monde
ne
ils
les
le
texte
le
pou-
sciaient
portant de tous
premiers
il
ne
la
v.
i?.
et
j.
98
d'appliquer d'autres personnages des prdiclions
qui
Jsus-Christ
fds de
i\iarie.
Les Juifs
Dieu
s'y
opposait.
condamns
fussent
Il
que
fallu
l'hbreu
entre
faire
et l'hbreu (^autrefois.
( aujourd'hui
l'arrt
vnrer eux-mmes
de
coupables
les
cl
peuples
les
le texte prcis
roi
beau chant o
le
dcret sorti de
fils
la
menaces
le
tous
Messie promis,
bouche de
l'ternel
Tu
es
mon
les nations
termes
te
pour hritage...
continue en ces
il
Apportez donc h ce
fils le tribut
de voire
ce
ce
l'irrite, et
On
le
les
afin qu'ils
que vous ne
prissiez
et porcatis a
via
mot osculari
)j
sivc
adorarc
id est
manum
99
ad
du psaume
verset 12
Les auteurs de
avoir conserv
ont traduit
grecque
la
Vulgate, que
en suivant
l'on
que
ainsi
leon dans
la vritable
aux Juifs,
puisque
dans
les traits
Jrme qui
forte irascatur
le texte
et pereatis
Adorate pure
de
via..
tre entendus
du Messie promis
et
les
il
mot
te
patrem. (5
2 3.)
ne
dit ailleurs
an fils de
l'-
compare avec
le
hbreu
a traduit
est
menace
la
l'on
les Juifs
^i
laquelle
nous y lisons
Saint
auteurs de Ja version
les
nous dit
et
fils
note du
),
le
calur Dominus
Et
Qui
non honorificat
'
le
Tlialimul.
ilit
que les Septante modifirent, tlans leur traduction, quelques traits des e'crits sacres, notamment ceux qui se rapportaient
la
venue du Christ
pour
e'viter
de laisser croire
100
aux peuples payens que
Dieu.
les Juifs
honoraient un second
Philosophie de la Tradition
1834, p. 265.)
J'ai fait
rite toute
mon
j)
et 12
du psaume
lecteur.
<s>
je
(jui
me'-
renvoie
101
RECAPITULATION
Le recueil des
vres de l'Ancien
alliance
est le
livres
Testament ou
monument
le
livres
plus entier et
il
li-
de l'ancienne
le
plus
renferme
les
ces
li-
Il est
un tmoignage
tervention continuelle de
la
irrfragable de
l'in-
monde
un code des
et la rfutation la
comment
succd
abandonne
a t la
h.
elle-mme.
croyance primitive
la vrit. Il
nous montre
lui
l'origine des
coutumes
tablies
l'histoire
des an-
I02
ciennes nations de l'Orient devient moins obscure
il
demi
comme
et
qui
des jalons
brise's
Cependant
le
n'aperoit dans
petit esprit
l'-
clicrclcr
L'esprit de secte
loisirs.
que des
traits
ne
tandis
que
l'esprit
dpendance
la
Parmi
hommes
les
il
le
parce que
que dsormais
dans ce vaste
son
champ
et qu'il faut
il
belle mois-
si
glaner
nous paraissent
obscurs.
Je ne rpterai point
prsentes
mon
les rflexions
que dj
j'ai
JOJ
versions
vulgate
la version j^M-ecque cl la
mais
j'ajouterai
commentateurs
version latine-
de cette suite de
lire
sur la Bible.
Non certainement
nous n'avons rien
ment notre
ment sur
tmoignage
le
gnage uni
crit
l'enseignement
de l'glise gardienne
Mais nous
dition.
la pit
bon
tra-
et exact
temps toutes
les
beauts du texte
aliment
fondement de notre
le
la vrit
,
mme-
et ces brillantes
plus frappante.
les livres
hbreux sont
loin
de
fruit
le texte
de
la
le Ciel fait la
cette
rcompense
lude toutes
les fa-
io4
rte point tandis
et
que
dite
lorsqu'il
mencer.
de l'homme s'accrot;
celle
le sai^e
que quiconque
la
que
ne fait
croit finir ^
m-
com-
'
Les saintes Ecritures nepouvaient pas tre interprtes avec les seuls secours que fournit la con-
naissance de la langue
et
il
de com-
est facile
hbreux taient
ta-
Les
de qui
ou avec qui
ils
les
oi^i
la
et d'ailleurs plus
langue
tait cultive
aucune dcouverte
pas pu possder
la
seconde
faire
mais
ils
n'ont
la
pense de s'instruire a
nombre de voyages.
J'attribue ce dfaut de notions accessoires l'obscurit qui couvre encore certains traits de nos
vres sacrs
et
la diversit
les
interprtes.
EccU'siast.
i8. G.
li-
celle dont
il
nous ont
leur tait
io5
impossible de se charger eux-mmes
et
facile,
que
que tous
afin
les sicles,
et paient
tribut d'admiration
qui nous
l'a fait.
hommes
C'est
Dieu
y ont nanmoins
et
des
laiss
n'avons pas
les
ment
successivement leur
de reconnaissance celui
et
traits
donn
des
temps
le
la parfaite
connaissances humaines
mesure
si
qu'elles
jiisque
il
l'a
entrepris
Lorsque
et si
la
de ce
est rsult
tions heureuses
monument
du quatrime
ia fin
Jrme s'appliqua
l'Ancien Testament
vives rclamations
saint
livres
de
et
nous avons vu
dans
l'in-
du troisime volume
texte cllsa'ie ce que saint Au-
sicle
la
tte
io6
crivit
i,'nslin
au
saint
docteur
pour
d-
l'en
tourner.
Jrme
Saint
que
et latine
il
tribution
pour
du Seigneur,
quises.
l'difice
les
et
il
qu'il
spcialement
dut mettre
con-
levait la gloire
connaissances qu'il
Il
le savoir
avait ac-
profane mieux
(comme
tout, et
il
le dit
lui-mme dans un
style
uime
ses travaux
Rufiii et
furent d'abord
lui
nisme
la
et
les cor-
ont
l'ex-
pour
la
longtemps dans
les
assembles des
mme
raison
Lien
l'illuslrc solitaire a
tra-
par
la
autres
tranj^res la Jude.
les
barbares;
souvenirs
ne pensaient
consolations et
un
lui
la
mits.
et
mesure que
les farou-
n'a t
nous, que
attirer.
d intrts
les
pouvons juger de
la
et
nous
io8
Irons
du
ordre
roi
de Prusse
partaient
pour
visiter
'
l'Arabie.
disposition naturelle la
cupidit
amour de
tion, etc.,
vie
clbrit
la
peu importe
aventureuse,
ou de
l'instruc-
comme
on
le disait autrefois:
>
parce que
le
nombre des voyageurs est devenu assez considrable pour que le mensonge de l'un, s'il avait pour
objet une chose importante, soit aussitt connu.
s'tait
les
observations
qui, suivant lui, pouvaient tre utiles l'interprtation des saintes critures
s'est
c'est
un anglais (Sa-
utile
commen-
cours qu'un interprle des livres sacrs peut trouver dans les travaux de ces
le dsir d'accrotre leurs
Voyage en Arabie
instruits
que
""
hommes
connaissances a pousss
et
en
M. de Saci, dans
le
tle'cenihre
109
Avant eux,
commentateurs, principalement
les
ceux du moyen-ge
dpourvus de notions
fixes et
pour expliquer
t forcs,
jeter dans
les
avaient
les difficults,
sens mystiques; et
de se
semblaient
ils
dcouvrir
le
sens mystique.
De
souvent un prdicateur
de morale qui
que
fait
lui est
donne quelquefois
Ecriture
que
certains passages
de
la sainte
l'on puisse
tailler
ce
te
dus toutes
de
les parties
la
littrature orientale; et
que
l'inte'rt
e'te'
le
re'sultats qu'elle a
nous
e'te'
la
faire
les
premire intention
produits subsistent, et
la
les
science reli-
entre-
mieux connatre
e'te'
le
lO
tom.
deuxime
tic
saint
I.)
cnt
par
les
sacre's
j'ai
Que
prte
l'on
moderne de mettre
vations qui
un
inter-
de ceux qui
car
il
prend
les
secours
la dcoration
de
peuples conlribuent
du Temple lev
la gloire
vers? Certainement
mme
impossible
j'ai
qu'il
l'endjellissement
du Seigneur de
pu me tromper,
ne
me
ft pas
et
il
l'uni-
serait
chapp plu-
seul qui ne se
trompe pas,
et
il
ont choisi
le
plus facile.
de tous
les rles
hommes
Je devais aux
mon ouvrage
liront
en moi-mme; et
j'ai
que
que
pour
l'intelligence de l'cri-
de
l'histoire
perdent
tre
mode
leur
quelques-
s taient taills
et qui voudraient se
persuader qu'il
de com-
successeurs.
prte
sublime de Juda
ddain
lone
voulu
il
les
ou
le
champs de Babv-
dsire
que
sa
couronne
remplir
ici
bas
que
les inclinations
la
Providence
passage
;
dans
du chantre
l'lo^^e
cette mission
,
par l'duca-
stances que
du
II a
dtermine par
,
et
importe
lui
une mission
tait
tien
Est-ce que
soit tresse
tion
que
elle
vrai
du moins
la
fait natre.
Si
donc
il
12
Que
les critique
de ne jamais rien
impose l'homme
la loi
imprimer
faire sans
de sa faiblesse
point de
ma
traduction
ne force personne... w
son uvre
bornera rpon-
se
il
d'elles.
ou qu'on
le cacliet
de ses travaux
qu'on
Ne veut-on
la laisse l
on
'
mesquines
et
la
qui
la
race
humaine
vous
vous
me
tt
moi
car nous
ensemble
les
chantant
les
traits
de
la
sommes amis
nous charmerons
du commun plerinage en
hymnes de notre ternit ; et par
ennuis
la disposition
de nos curs
7ious cliangcrons
le
'
Lettre
16
du
et Jleurie
Recueil.
jusqu ce que
n5
nous arrivions la maisoji de notre'Dieu.
Lorsque, aux approches de leurs ftes
breux
de
pieux accents
comme eux
commencement du voyage
de toucher
ils
Jude de leurs
la
core qu'au
au temple de Jrusalem
se rendaient
'
H-
les
que
tandis
cordes
la
ma main
sous
temps
ce fidle
de mes
joies
mais
ne rendent dj
dpose
je
si
compagnon de
mes dgots
soutien dans
pour rpter
I.
vie
de
les ftes
alors
ma
veille-toi
veillez-vous
ce
et
langue
nable et kiuuor
ma
la
voix.
maintenant que)
85 selon
ce
Vulgate,
je
v,
le
la
dans l'ner-
et avec l'etrusion
au bonheur:
c<
Psaume 84,
T.
Car
pour un
Xas,
plus
vritable patrie
nat
ma
toute
cur qui
me
ceux qui
suivent sur
chanterai
7 et 8.
d'un
ii4
ce
Un
Et
et
cantique
je
Dans
cV allgresse,
du Seigneur
et
ce
Et psalmuni dicam
ce
ce
tibi
/)
TABLE
RAISONNES DES PSAUMES SELON LA NUMERATION DE LA
BIBLE HBRAQUE
DE LA VULGATE.
le
nom
de David
inclusiventeiit.
dans leurs
ti-
depuis
le
premier
Le premier
de Sal
est
et la rvolte d Absalon.
une introduction
tout le livre.
ii6
Le deuxime
est
ts
il
neuvime selon
la
comme une
du deuxime,
suite
immdiatement aprs.
Dans
sixime
le
et
juste
la
punition.
Dans
huitime
le
il
Geth ou Gath
ville
philistin.
Il
le
com-
il
s'tait
dans laquelle
Dans
gate)
le
il
dplore
Vul-
la
la
Lorsqu'il
composa
selon la Vulgate
mont de
sur le
il
Sion,
quinzime
le
quatorzime
se disposait Ltir sa
il
avait aussi
maison
form
le
des-
mort
et
buscens
David devenu
la forteresse
de Jrusalem.
un cantique
David remercie
le
Seigneur qui
me
et dans
la
Vulgate
ici,
l'a
comme
un grand nombre
lequel
dlivr de ses
dans
psau-
le
d'autres
la fi-
117
de
lir
la
Je
remarquer
fais
psaumes
et
12
i5
par consquent
comptent
Vulgate
la
Piaume dix-neuvime
10,
jiis(|u'au
11
quarante-troisime inclusivemeut.
psaumes
11
dans
le texte
ne portent pas
ime
et le quarante-troisime qui
,
le
nom
de Da-
quarante-deux-
tion
etc.
qui
en deux
est divis
la
etc.
psaumes dans
12
le
mon
psaume 9
10), et que
bible hbraque
sont le
le trente- troisime
trente-deuxime
et
le
quarante-
deuxime.
Plusieurs de ces psaumes se rapportent diverses
premires
ont
pu
afflictions
avoir t
sou crime
composs au temps
ses
mme qu ont
eu
le
Quelques-uns
mais d'autres ne
,
lors-
que David
l'avait
chass
gneur
l'avait
couvert
la
protection dont
son ingratitude
le Sei-
mis-
et la
psaumes
en grande partie
ceux qui
psaume trentime.
gate
Seigneur.
Dans
vime
le
et
vingtime selon
hbreu appelle
la
Vulgate
le
peuple
les
le roi
vid
les a
composs. Ce
coryphe
ainsi
lors-
remplissait la fonction de
il
se plut souvent
le faire.
Dans
la
le
accabl de misres
et
il
Il
se voit
et
il
en dcrit toutes
les
souffrances
bouche de David.
la
Le vingt-quatrime (vingt-troisime
Vulgate
fut
mont de
ville.
n'est
Sion.
II
la
le
de
fetc.
trente-deuxime selon
mme
la
premier de ceux
transla-
fut chant
arrivait la porte
donc pas
Le trente-troisime
selon la
la
la
solennit.
Le vingt
la
la
puissance du Sei-
gneur.
David composa
selon
il
la
vint
Vulgate
le
trentime (vingt-neuvime
lorsque
meure
sur
le
mont de
Sion.
est
un tableau de
Dans
la
la
perversit des
mme
la
m-
entr'cux la fid-
se sont promise.
le
de persister dans
le juste
Le quarante-deuxime
et le quarante-troisime
Vulgate
I20
qui eut pour chef
conte dans
un nomm Scba.
le
li-
la r-
Les
de
titres
de ces psaumes
six
celui
du quarante-deuxime dont
ler
portent
fonction
nom
le
de
tait
que
ainsi
je viens
de par-
chanter dans
temple
le
dans
la
les
le
pomnes
u ath
(c
v.
de
et
ig
Jiliis
Deuni Isral
voce
magna
in excelsum.
la
Vulgatc
aussi chant le
titre.
la
Vulgatc
ciennes versions
sans doute
la fin
ni
qui n'est
dans
les
an-
les
sur
commence-
121
un autre sage de
hbreux captifs
les dix-huit
du
sets sont
des Juifs.
Le quarante-septime
quarante-huitime
et le
de
la
resse de Sion
tait
sur
le lieu
quand
elle
de tout
le
qui
premier
prpar
lui avait t
la
translation de
la
lorsque l'Arche
;
le
forte-
mon-
second,
chant au
la
de
lors
moment que
churs disaient
cette
la \'idgate ) avait t
Arche
et c'est
faisait
son en-
les
et
Entre dans
Les psaumes 45
la sainte cite',
46
49
et
5o ont
t vrai-
quarante
cinquime et
(quarante-quatrime
et
le
quarante
sixime
quarante-cinquime selon
123
la
Vulgate), l'occasion
du
maria^^e de ce prince.
et
Vu] gte
est
reil
de
musique
la
et des
temps
011
les sages
et
quelque-
fois
mme
dfi
les
princes
se donnaient
une espce de
du coryphe qui
sage
rpond
ce
entendu
les
Asaph ou un autre
du kinnor,
et proposer, w
les
ma
voix
tles
style
le
cite
titre
de ce psaume
vraisemhlahlement en
dans
le
la
porte
est
plus
de ce
nom d'Asaph
est l'auteur.
qui
Nous avons vu
tait le
David
qu'il
appar-
comme un exemple
Le
me
(v. 5.)
Lowlh
sons
tient
lev.
pliqucrai, en accompagnant
c<
pourquoi
premires paroles
fut ministre
lahlis par
de Salomon
parmi
les
et qu'il
Hbreux.
125
Dans
les saintes
fois
accompagn du
phte.
temps
La
'
et
livre d'Esdras
Asaph
filil
lib.
il
lors
existait
du retour
encore cent
centum viginti
cap. II
que
perptua loni^-
deuxime chapitre
le
de Babylone
la captivit
quelque-
est
de voyant ou pro-
race d'Asaph se
viui^t-huit chantres
nom
son
titre
du premier
de
Ecritures
V.
4^
octo.
Esdras
Plusieurs de ces
psaumes
se rapportent
au temps
Il
les
parvenu au trne
tre
auxquels
l'avait
composa
,
expos
je
pense
la protec-
vid
et qu'il
s'est
la
aprs
Da-
'
le
Observations sur
le
nom
Vulgate)
la
un
est
Nathan
lorsque
la voix
par consquent
Il
il
du prophte
est la
et
il
et les
les
sentiments
Le cinquante
troisime
cinquante - deuxime
du quatorzime
la
selon la
treizime
Vulgate).
Le cinquante -deuxime
me
le
le
cinquante-sixime,
cinquante-huitime
soixante
deuxime
le
le
le
cinquante-quatri-
cinquante-septime,
cinquante-neuvime,
le soixante -
le
troisime et le
cinquante
cinquime
cinquante-
soixante-et-unime
soixante-deuxime
soixante-
de
la vie
protection dont le
pour
instruire le peu-
Seigneur
l'avait
couvert
les
prc-
125
miers de ces psaumes portent dans leurs
mot que
les
auteurs de
titres
un
la
intelligentia
et qu'il faut
ou chant didac-
tique.
la
Vulgate
se rap-
Dans
la
le
nites
remportes sur
Moabites et
les
blesse des
mercie
le
l'tat
que toutes
se trouvait aprs
les
de prosprit
Syriens
Idumens
les
Ammo-
les
avec la
Seigneur qui
l'a
fai-
il
re-
protg.
comme une
la
Vul-
suite
du
soixantime.
Les psaumes 65
>Q et
67 (64
65
et
66
jour de fcte.
Il est
126
septime mois
laquelle
fruits
et
dans
ils
nom
titre le
de David
Le soixante
Vulgate
la
premier
est le
trois
mois
dpose aprs
la
mort d'Oza
fut ar-
quand
le cor-
de David
ordre, les
ces
pour
grandes ftes
psaume 68
47, selon
la
puis
avait
faudrait
il
le 9,4, le
47
quand enfin
lire
selon leur
composs pour
lire
et le
d'abord ce
48 (25
46
Vulgate).
difficults
huitime
mais
raissent sitt
particulire
pre que
la
que
pour laquelle
mon
lecteur
il
en
t fait
lisant
ma
et j'es-
traduction
recon-
127
que
natra
ment
le
pour traduire
ou historique
d'oi^i
le
les
sens
doute
Le psaume 6g (68 selon la \ ulgate ) est une acde grces que David rend Dieu qui l'a dli-
tion
comme
Il
parle
figure de Jsus-Christ.
Vulgatc)
comme une
la
Dans
soixanle-et-onzime (soixantc-et-dixime
le
selon la Vulgate)
il
remercie
Seigneur de
la
et le conjure
de
le
les jours
de
la vieil-
lesse.
Le soixante-douzime
la
soixante-et-onzime selon
mon. Mais
nom
titre le
de Salo-
elle
que ce
nous
fait
son sens
littral
et historique
ce
psaume
a t
o Salouion
clianl au jour
croire
le
reconnu par
roi et
20
qu'Asaph
dont
le
nom
titres
comme
chef de
la
compos ce-
a aussi
pouvons
musique du Temple,
fut proclam
Hbreux. Nous
les
lui-ci
comme
et
du prince dont
commencer.
Psaume soixante-treizime
jusiiu'au quatre-vingt-troisime
inclusivemeut.
Aucun de
David
ni
ces onze
dans
le
texte
psaumes
,
n'est attribu
dans
ni
,
la
par
Yulgate. Ro-
le style
qu'ils
litre
la
le
nom
d Asapli
musique du Temple
soit
soit
ils
que ce chef
rellement
l'au-
seulement pr-
ont t chants
dans
vid
les
derniers temps
n'ont point t
du rgne et de
faits
la vie
de Da-
Hbreux
Quelques-
et doi-
129
vent tre compris au nombre de ceux que nous
et
du
dans
est revtu
de voyant ou pro-
titre
phte.
Le soixante-treizime
la
soixante-douzime selon
mchants.
Dans
soixante-quatorzime (soixante-treizime
le
prit
Terre-Sainte ravage
demande au Seigneur
donn
venir;
le
peuple d'Isral
s'il
temple dtruit
le
en
es-
au milieu de
il
la
voit
et
il
la
me
selon la Vulgate),
mis
d'Isral, et
il
il
a fix
un jour
manifestera sa justice.
Dans
le
soixante-seizime (soixante-quinzime
selon la Vulgate),
il
clbre
la
puissance du Dieu
Dans
me
le
soixante-dix-scptimc (soixante-seizi-
selon la Vulgate),
sans cesse
leves
temps anciens.
T.
I.
il
vers
dit
le
comme
que
Seigneur pour
il
l'avait fait
qu'il
dans
.9
les
i3o
Le soixante
time selon
la
dix
huitime (soixaute
gvple jusqu'
les
temps de
dix-sepl'histoire
servitude eu
la
la fin
du peuple
et les
maux
qui furent
la
comme eux
Asaph
con-
il
U',
Vulgate).
la
Vulgate
la
est
une
suite
qni
de celui
prcde.
selon la Vulgate
pos pour
le
clbraient la
gypte
pour
Pque en mmoire de
dite des
la fte
trompettes se au
expiations
et celle
pour
ment
la
celle
vingt- et-
sance sur
des
des tabernacles.
Le quatre-vingt-deuxime (quatre
unime selon
Hbreux
les
la sortie d'i-
la terre
et
la
puis-
Dans
le
deuxime selon
3i
Vulgate)
de son peuple
d'avoir piti
pher de
la
ennemis.
ses
Il
de
faire triom-
le
dfaites et les
divine.
prcdent
le
a t
compos sur
du rgne
la fin
de David.
les
88)
enfants de Cor.
la
Vulgate)
est,
ce
me
la
premire
seconde partie
qui
le
semble
le lieu
mont de
commence avec
le
compour
a
il
vou-
Sion.
La
verset 10,
qui gouvernaient
de
la captivit
le
le
retour
le
temple
et
s'encou-
i5a
Ils
remarquer, dans
le
et
discours prliminaire
qu'il est
Nhmie
terre d'exil
Hbreux rcemment
n'aient pas
ils
sortis
la
tentissait autrefois
de
compos eux-mmesdcs
temple avant
du moins
captivit.
Le quatre-vingt-cinquime
trime selon
la
Vulgate
jours d'infortune.
Il
quatre-vingt-qua-
est trs
remarquable
parce
que son auteur y rappelle les promesses consolantes dont les Hbreux attendaient l'accomplisse-
ment aprs
avoir
qui
leur
avaient t prdits.
Le quatre-vingt-sixime
quatre
vingt
cin-
vieillesse
les
est encore
Hbreux au
sortir
sa
Le quatre-vingt-septime
quatre-vingt-sixime
selon
56
la
promesses
magnifiques
les
psaume 85 (84
dut
Il
contenues
selon la Vulgate
et
dont
le
les
H-
le
sens
de Malachie sur
les paroles
du second
la gloire
temple.
Le quatre-vingt-huitime (quatre-vingt-septime
selon
la
de Zar
qui est
nomm
ainsi
que
Hman de
donn de voir
hommes
les
nom
terme de sa
se plaignait d'arriver au
choses qui
;ien
vieillesse.
du prince qui
li-
de
Hman
la race
chapitre IV du
du quatre-vingt-sixime qui
est une prire que
le dire
suite
je viens
le
comme une
par
dans
les
grandes
une
signifi-
Dans
tlian
tre
(]ue
le
dont
le
IV du livre
Hman
nom
III
se
la
Vulgate),
des Rois
il
i54
du Seii;neur
cliante la misricorde
la
il
et
proteste de
il
attend l'accom-
5g
prcde
est
tous
ns l'instructiou du peuple
appels didactiques.
Hbreux
le
jusqu'au
et
leur retour de
chantrent sur
les
le
desti-
l'exi!
les
partie qui se
jusqu'au dernier.
Celui qui ajouta cette seconde partie au
d'Ethan
90 (89
me
psaume
du psaume
selon la Vulgatc)
que
ne donne
le titre
dans ce chant
sont rappe-
de ce clbre chef
du peuple de Dieu.
mme
autres
noms qui ne
en est de
Il
psaumes qui
dans leurs
mmoire
psaume 90
de plusieurs
litres
et
est
ont des
noms de
emprunte
la
fait
revivre
puissante prire. Ce
retour de Babylone
il
quatre-vingt-neuvime dont
il
est
une
suite.
55
Psaume quatre-vingt-onzime
TClneut.
Le qualre-vin^t-onzime
(qualre-viiii^l-dixiiiic
sclotj la
les
son r^ne.
tle
Les psaumes 92
92
93
94
95
9^ 94 96 9G 97 ( 91
96 selon la Vulgale) ont t
,
Nous
ime
litre
le
lisons
y^cl client
dans
la
dans
le titre
<-cs
mots
ont pas de
11
qui dans
la
Hbreux de
Joseph nous
les
par
pourrait
des degrs
dits
leur
eflTct
Vul^'ate
commence
cantiques tirent en
taient les
aulre jour de
quatre-vingt-quatorzime et
tre mis
i:es
\n\
qnalre-vin^'t-dix-
bible hbraque.
quatre-vingt-quinzime
<?st le
du
nom
si
de l'usage o
du temple.
dit
se vit dans
i<
la
et
louange de Dieu
a aprs avoir
gagn tant de
,
il
batailles
composa
plusieurs canliqties
plu-
i36
hymnes
psaumes en vers de
sieurs
diverses mesures
vites
de
et plusieurs
chanter
les
a musique qu'il
Juifs
Antiq.
fit
faire
tri
mtres
commanda aux
l-
du sahhat
pour ce
sujet.
Hist.
des
liv.
Les psaumes 98
99
et
100 (97
98
et
99
se-
mont de
Sion.
Ils
la
ont
me
parat vident
time selon
la
que
psaume en changeant
UiiC
cent-et-unime (cen-
fait
Dieu
est
en terminant celte
de se conduire dans
habite
et
del royaut.
sa
les
grande solennit
sa
le
On
demeure sur
sainte.
porte
Dans
le
le
se rappelle
les devoirs
avait tabli
le texte et
nom
que David
de David.
iSy
par
Vulgate
la
) a
pour
la
et
la fui
de
la captivit
aprs le retour de
qu'il a t
de Babylone
l'exil. II est le
com-
ou peu
cinquime de nos
psaumes pnitentiaux.
Dans
le
Vnlgate)
David
exprime de nouveau
Dieu qui
lui a fait
sa
reconnaissance
misricorde
et
il
envers
se rapporte
de
la
le
le
si
captivit
que
la
'
une
la cessation
la fin
de ses infor-
'
comme
pnitentiaux.
i58
Le cent-quatrime (cent-troisime selon
la
Vul-
temple
le
le
ulgate
il
David.
est attribu
Nous regarderons
rime selon
la
cent-cinquime (cent-qua-
le
Vulgate
quatrime. Asaph
rhanter la puissance de
en omettant tous
la
du cent-
suite
,
continue
Dieu et sa providence
les
ne considre
comme une
ou un autre sage
la cra-
la
Vul-
Comme
eux
il
tail
vraiscmblablemenL
et son auteur
conformant
lireux les
l'ordre histori(pie
terre de Canaan.
Egypte
11
sab-
rappelle aux H-
dans
le
le
dsert
Seigneur
dans
la
chtiments dont
Le cent- septime
et le cent-
du
jour
leur a donnes en
cl les
le
retour de
la
huitime (cetit-
Vulgate) ont t
la captivit.
Dans
l'un
du Seigneur
ailiis
le
(pii,
cause do
i5o
leurs prvarications
les a
puissance de Dieu.
la
Le cent-huitime (cent-septime
gale)estun chant de triomphe
67
60 (56
et
]/ihIc
69 selon
et
hbraque,
il
que
tiques
le
des psaumes
la vuli^ale). Si
est attribu
semblablement parce
selon la Vul-
tir
qu'il est
David,
la
saint
dans
c'est vrai-
composs
dans
firent place
le
de
l'exil
au retour
David avait
alors
exprim
sa recoimaissance.
inclusiveiueut.
Vulgale
nom
de
portent dans
David.
leurs
Dans
le
titres
hbreux
cent-neuvime
la
le
ce
de
du
l'esprit
fondus ceux
(jui
Seii^neur,
ruption de ces
il
voit
de
mme
con-
hommes
parle de
la
profonde cor-
et
i4o
I)
demande
le
eux-mmes
ont
Dans
choisi.
le
che
l'office des
vpres
esprit clbre le
nir;
il
vous
(^Jehovah) qui
ma
i)
triomphe de ce
le
roi
ve-
et
voit
{Jdona),
en
diman-
le
mme
l'Eternel
sort qu'ils
Je
cent-dixime
lui disant
il
placez-
Ces deux psaumes sont donc des chants prophtiques. Le cent-dixime doit tre lu immdiatement
marqu du
chiffre 2.
112, ii3,
ceux qui
avec
cent-dixime
le
chez
i4 et
ii4et ii5
Vulgate) sont
composent tout
dimanche.
,
les
psaumes qui
15
sont runis
sous
le
dans
la
Vulgate
ayant
psaume neuvime
et
Klie
10
sa
divis
,
et
la
deux
en
en ayant
numration
unit sur
en un
10.
<j
dans
seul chant
d'une
taient
Ils
remarquer que
faut
la bible
1
Hbreux
les
du sabbat ou dans
Il
le
la
fait les
tait ds-lors
numration de
la
bible
parties
la
le
psaumes
en avant
Vulgate.
tre en avance de
fois
deux psaumes
gate),
qui est
hbraque qui
le
dans
Vnl-
la
un cbangement contraire
fait
la bible
c'est
suivant
bible
la
cent -quatorzime
le
se
il
Ja
psaume
le
dans
cent-seizicine
consquent
Mais ds
qu'un.
son tour
la
car
runit
Vulgate
le chiffre
cent-seizime; et
le
bible
la
la
hbraque,
la
Vul-
numration de
celle-
cent dix-sept,
est,
dans
ci
comme
unit,
Le psaume
les
Vulgate
pour
'
psaumes
)
fte
la
16
14 et
15 selon
vraisemblablement
de
la
n4
comme
les
re'citons
dans
commence par
La
division
donc tre
ces
15
me
paraissent avoir
que
mme
tle
la
mots
fait ici
mon
e'te'
vicieuse. Je prie
le
Vulgate,
l'office
:
la
composs
la
et
'
Vulgatc),
la
nous
lo.
de l'Arche sur
translation
psaume
le
iiy et
ont
depuis
elle Ttait
he'braque
lecteur de
pre'cde l'explication de ce
psaume
la division.
me
lire la
et qui
semble
note qui
^2
mont de
David
Quoiqu'ils ne portent le
Sion.
ni
dans
nom
de
le texte,
en
est sans
(118 selon
de
mme du psaume
doute de
titre
David qui
l'a
19
la
compos
c'est
et qui
videmment
longtemps aprs
de conduite proposes
pable
comme
les voies
de
pouvons
le
psaume
l'homme qui
qui n'est
l'exposition de rgles
est
a t cou-
march dans
et sous ce rapport,
la justice;
nous
du trente-deuxime qui
le chiffre Irentc-ct-un
dans
et
passerait
et
il
ensuite
:
la
Vulgate, porte
commence
A^ul gte )
que
iniquitates
Il
la
.
de maximes de sagesse
hbreu contient de
lettres.
i43
iuclu-
sivement.
ainsi
dans
chanter lorsque
cortge
des
jours
les
prtres et
des
solennels,
le
montait
les
lvites
degrs du temple.
Les Hbreux se rendaient
gneur, dans
les
la
maison du Sei-
son secours,
demander misricorde.
C'est
pour
pourquoi plusieurs
le
douleur, ou
attriste
par
le
la
ces mots
(i3o dans
Vulgate)
la
bible
le
la
est
deg-i's sont
trs courts
cent-trente-deuxime
et-unime selon
la
le
cent-trente-
i44
sets.
Nous pouvons
ou sous
Salomon
les ftes
de
par
les
croire qu'il a t
ddicace du temple.
la
compos par
rgne de ce prince
le
Hbreux au retour de
pour
fut rpt
11
l'exil.
la
le titre latin, le
omis dans
le
la
titre
nom
a t
aux circonstances
du temple;
construction
et
Hbreux se
les
obstacles
voisins,
que leur
ils
peuples
travaillaient lever le
hbreu et dans
de Salomon. Ce
la
de ce cantique
de
nom
cent-vingt-quatrime
le
le
second temple.
dans
bible h-
la
ccnt-vingl-deuxime,
cent-trcnte-ct-unime
deuxime selon
la
Vulgate).
prince
Mais,
portent
le
dans
nom
cette
de ce
deuxime selon
la
Vulgate, cent-trente-et-unime
et cent-trente-troisime selon
la bible
de ces chants
d'troites
les
la
plupart
psaumes dont
qui rgla
hbraque.
que
c'est
il
David
i45
Vulgatc
me
paraissent
David, quoique ni
portent
le
nom
qu'ils ont t
texte,
le
la
conipose's par
avoir t
versions ne
ni les
chants dans
la fiHc
de
la translation
le
Hbreux
revenus de
l'exil
construisaient le nou-
Pendant lacaptivit,
les
conscration.
la
Hbreux
enlcndre
firent
psaume iSy
i36 selon
Vulgate,
il
Hiereini'i et
la
Vulgate);
donne point de
porte celui-ci
il
ils
trent ensuite en
les
le
le
rp-
passs. La
titre;
dans
Psalmiis David
est vraisemblable
que
les
nom du
auteurs
le
chant de douleur a
effet, ce
nom
celui
prophte
croire
que
rellement de Jrniio.
les
Hbreux
i46
le
une
victoire
Hbreux
ennemis.
sur ses
remporte'e
Los
le
que
parat
Il
psaumes i5g
et
la
l'a
la fin
de sa vie
rendu victorieux
comme
hbraque,
excite
la rvolte
David, vers
Seigneur qui
de
Li cessation
le
la
Vulgate,
remercie
et
la
le
bible
les attribue ce
prince.
Dans
la
psaumes i4i
les
Vulgate)
142
et
i4o
et 141 selon
il
s'tait
dans
les
dans
les forts
de Hret et
du premier
tent
dans
la bible
Le psaume
porte encore
le
nom
142 selon
la
Vulgate)
hbraque
i/^5 (
la sdition
mais dans
la
XXIV
de David.
se rap-
David
et
Psaume de
i47
(i44
<^^n^ la bible
Adversus goliath
remporte sur
victoire
la
la
;
et
le
redoutable
philistin
est
est clbr
dans
quoique
le titre
ce
l'vnement
bien
qui
point.
ceiit-ciiiquanlicnie
inclusivement.
En composant
a
les six
il
marques
Dans
le
quatrime selon
le
la
Seigneur de tous
les bienfaits
et
il
en gnral
qu'il
que ce
tique,
titre est
non seulement
mais qu'il
est encore
le
que ce psaume
,
et
il
parat
celui de ce can-
commun
aux cinq
ce livre. Car
ils
i48
louange
commencent par
et
cette exclamation
Nous pouvons
croire
que
les Hi)reux
ftes solennelles, et
notamment dans
celles
de
la
la bible
qui, dans
et 147. Par
qui, depuis le
ration
du
Vulgate,
la
146
chiffres
hbreu
149, i5o.
dsigns
la
par
des
les
la diffrence
num-
numration de
marqus
existait entre la
et
bibles hbraques
les
duction
sont
consquent
psaume 9,
texte
Vulgate cesse, et
dans
psaume 147
le
comme
mmes
la
psaumes sont
dans
chiffres
la
tra-
14S,
ME
SUIS PROPOS
MONT PARU
SE RAPPORTER.
Le psaume
comme une
il
n'est pas
manu-
psaumes.
Dans
le
temps o
David composa
les
il
tait poursuivi
par
Saiii
psaumes
7-
8.
11 selon la
numration de
l'hljrcn
et lO
i5o
12 selon l'hbreu et
i i
i3
12
i4
53'
17
52
16
25
26
Aprs
la
mort de
Saiil
et celui
du grand
il
dont
roi.
est la
de Sion,
demeure. Ce fut
tablir sa
psaumes
roi
la forteresse
la \ iilgnte.
i3
s'empare de
selon
et
alors qu'il
figure.
il
Il
pense y
composa
les
2.
I
'
10 selon
Le psaume 55
n'est
presque qu'une
la \ ulgalc.
rcpe'tition
du qua-
de Bahylone
et ce fut alors
que
l'un et
cesse'
les
d'abord composc's.
i5i
lseloiiriichreu et i5 selon
29
i5
28
14
de sa conduite
la forteresse
faire
de
la Vuli^ate.
la loi
de Sion
20
121
21^
la
rgle
Vulgate.
29
19
91'
prend
la
3o'
de Dieu
Ps.
90
120
20
'
Ce psaume 5o
maison
transporte de la
Ces
une
est
de'dicacc
que David
fait
de sa
psaumes
20, 91 et 121
Dans ce psaume,
de son peuple.
sotiL
une prire du
roi.
le roi s'unit
aux vux
et
aux prires
l52
celle
sur
d'Obed-don
et
de
68 scion l'hbreu
maison d'Obed-don
la
forteresse de Sien
la
67 selon
et
24
47
48
33
Plusieurs autres
46
47
32
i56
il
99
100
116
117
1
18
loi
1
34
Plusieurs
ftes
de
'
tle
la
et
98
'
assez difficile de
est
ils
doivent tre
les
Vulgate.
la
23
i34 selon
97
98
99
14 et
iiG
117
100
i33
du temple
Vulgate.
dc'dicace
la
i35
cte' cliante's
bti par
l'exil
nouveau temple.
15
dans
Salomon
de Babylone
et
travail-
53
David
crime
offense
et
il
5i
'
le
Seigneur.
le
dplore dans
32
io3
la
Vulgate.
3r
102
118
Pendant
d'ALsalon
la rvolte
du chtiment dont
le
ce prince chass de sa
ses sujets
reconnat son
129
19
tie
Il
psaumes
i5o
les
composa
les
demeure
psaumes
et poursuivi par
:
3.
4.
5.
6.
'
Ce psaume 5i
de David.
Il
est la
premire expression de
le
la
tlouleur
premier de nos
i54
23 selon l'hbreu
nomm
la
la
Vulgale.
27
un
22 selon
et
28
rvolte d'Absaion
de dure.
Les psaumes
42 selon rbbreu
45
42
seconde sdition.
se rapportent cette
douceurs de
la
paix.
rend grce
Il
Dieu qui
l'a
protg.
Ps.
35 selon
l'hbr. et
i32 selon
27
26
la
Vulgate.
psaume 9 selon
'
J'ai dit
psaumes
Vulgate.
ci-devant que
la
'
partir de ce
ration
la
psaume,
du texte
il
et celle
y
de
De
vient que,
la version.
la
num-
55
dant
et les
temps de
le
Seigneur
Ps.
dangers auxquels
les
il
perscutions de
a t
ses infortunes.
Il
expos pen-
remercie
le
54
56
57
58
59
62
63
64
70
55
55
56
57
58
61
62
65
G9
par Seba
et
54
55
36
57
58
55
la
>
53
54
55
56
57
54
la \'ulgate.
i56
David
compare
l'tat
et
il
et
61
i58
i3i
Ce
60 selon l'hbreu
Ps.
le
trne d'Isral
69 selon
60
137
la
i3o
composa un grand nombre de
le
65
66
selon l'hbreu et
67
92
93
94
95
96
97
8i'
82
'
_
~
64 selon
65
66
91
92
95
94
95
96
80
81
le
mme
temps.
la
temple,
:
Vulgate.
dans
Vulgate.
commen-
loue le Seigneur
i5;7
.
io4sel on
io6
'
1 1 1
I
12
n3
ii4
io3
l'hljr. et
io5
"
10
1 1
ii5
et
se Ion la Vulgate.
104
io5
13
ii3
"
Les psaumes
49
50
selon l'hbreu et
--
76
78
83
75
77
82
prince,
ou vers
Salomon
le
du rync de ce
fin
celui de
psaumes doivent
le
le
jour
esprit.
tre rangs au
_
-
commencement de
'
_
_
72
selon la Vul^^'^le
49
73
48
i,
Plusieurs de ces
nombre de ceux
11
5, sont
rcitons l'office
i58
que nous avons appels didactiques,
et
quelques-
dit
qu'Asaph
est
nomm
Le psaume
dans
le lujfant.
72
David
parvenu un
misricordes
crime, et
souffrances
Ps.
lui a
41
Il le
avanc
rendu
la
lui a
par
rappelle les
pardonn son
59
40
^^e
du Seigneur qui
oii
roi.
et
102 selon
38
59
40
remercie de nouveau de
l'pe de Goliath
la
l'avoir
Vulgate.
sauv de
les
142
159
i4o
145
140
i4i
i58
139
142
psaumes
mme temps
le
d'autres
et
128 selon
la
\ulgale
'144
qui sont des actions de grces pour tous les biens
en gnral qu'il avait reus pendant le cours do
145
sa vie.
Les psaumes
i5o
doivent tre considrs
comme
des cantiques de
louanges.
les infirmits
de
la vieillesse
Ps.
Deux
86 selon l'hbreu
et
85 selon
pieux personnages,
autres
88
89
90
celles
psaumes
_
_
88
89
la Vuli/ate.
Hmnn
et
du prince,
la
Vulgate.
maux
qu'il
endure;
il
i6o
glorifi, et
a la
il
promesses qui
pliront les
lui
69
22
Le psaume
et
21
l'hbreu
le
70 selon
et
Vulgate.
la
68
selon
108 selon
la
com-
Les psaumes
45
46
selon l'hbreu et
44 selon
45
la
Vulgate
du mariage de Salonion.
Lors de
les
la
ddicace
du temple
Hbreux chanlcrent
les
bli par
psaumes
127
126
Salomon,
La
Vulgate.
pour
la fcte
de
mont de Sion
la
le
izrande soleiiniLc.
i6i
Pendant
la captivit
de Babylone
vux au Seigneur, en
suivants, soit que ces
et
rcitant les
psaumes
les
Hbreux
adressaient leurs
huit psaumes
aient t
composs
eu
74
75
74
7G
102
123
77
79
80
44'
78
79
lOI
122
45
premire
62
Cantiques du retour de
1
07 selon l'hbreu
108
124
i37
122
125
126
Au
Ja captivit
et
06
107
125
i36
121
124
"~~
125
psaumes
I20
Enfin
ils
btissent le
84
et
selon la Vulgate.
119
temple
et les
murs de
Ils
chantant
du Seigneur dans
85 selon l'hbreu
ville.
selon la Vulgate.
les
84
87
psaumes
86
la
Vulgate.
la
en
63
OBSERVATIONS
SUR LES DT\'-HUIT PREMIERS PSAUMES.
la
pression des
sa
fit
le
chef, sont
en
est plusieurs
pche de penser
em-
qu'il les
traites
que
le
qu'il fut
il
fut oblige'
compose chez
les philistins
de Geth.
.G4
Dans quelques manuscrits anciens, le premier cantique
n'est pas compt au nombre des psaumes. Nous le consitlcrcrons de mme comme une introduction tout le livre , en lui laissant nanmoins le rang qu'il occupe dans
notre bible bbraque. David y dclare que les yeux du
Seigneur sont ouverts sur
le juste et
il
exprim
sentiments
hommes dont
par
les transports
dans
les
pbilistiti
de sa jalousie
le
la fuite.
Aussitt que Saiil fut mort, son fds Isbosetb fut pro-
roi par
cbap.
demeurer
Jrusalem
dans
la
maison
pour
pour
le
renverser
et
unxissent
tc
vcrsi
chap.
David
,
in
dit l'auteur
Vulg.
s'agitent-rlles? pourquoi
les
i65
Qu'esprent
de
les rois
terre en se prop.iiant au
la
et
combat
c<
ce
11
? et
marque'
que pre'tendent
le
front
en concertant
les princes
du syml)ole de
puissance
la
il
si
dont
il
malgr
les eflorts
de-
mon-
des peuples et
leurs chefs.
S'il
s'agissait
Quant au dix-buitime , en le rapprocbant du chadu second livre des Rois, nous ven-ons que
et que tous
l'un de ces chants est la rc'ptilion de l'autre
les deux sont un tmoignage de la reconnaissance de Da-
pitre Xxll
le
ses ennemis.
On
plac
la suite
de ceux dans
les(juels
psaume
il
s'agit
David.
et
11
plusieurs autres
semble
action de grces
Voir
la
mme
qu'il
que ce
roi,
serait
de
Fxois
la tin
circonstances de
nous
le
prsente
parvenu
la
mieux
rvolte
ne rap-
de
la
la vie
r-
de
comme une
la vieillesse,
rend
i66
au Seigneur pour tous
j'exposerai
me
raisons qui
avant
dans
la re'volte
les
les
observations sur ce
psaume i8 , les
le composa
de son
fils, et
quand, aprs
la
soumission
de
Saiil
il
de Juda et d'Isral.
167
PSAUME PREMIER
(Le coryphe:
all
L'homme heureux
dans
des mchants,
le conseil
Et ne
s'est
la
voie
que
sui-
qui se rient de la
loi
de rternel
cur
seau
mdite
et la
le
jour et
la
nuit
3.
ble, et
point
dont
il
les feuilles
le
le
temps convena-
succs.
4.
Un
chants
car
ils
seront
comme
aux m-
cette enveloppe l-
i68
gre qui a t spare du grain et que le vent
disperse.
5.
de
'
l'assenible'e
On
roles
Seigneur perdra
les
et
ils
seront exclus
'
des justes.
qui
la discussion
ne soutiendront point
Ils
mchants
ils
pa-
seront
comme
tempte
admis dans
confondus*,
ce
Le
cit
pitre
cc
et
assemble
la sainte
ils
la
la paille
se rjouiront
vrai bien, la
dans
ce
mais
devant
le
ils
seront
Seigneur
dit Mendelsolm
Cahen (note du verset 5o du clia-
suprme,
flicit
bible de
XV du livre des Nombi'es) , consiste dans l'allachcment qui runit les mes. Le suprme malheur
consiste dans l'isolement de l'ame , quand elle est
ils
ne seront point
maux
lien
c'est ce
qu'on appelle
la
perte de
ce
ce
et
dpeint
ce
anctres.
tt
la
mort des
De mme
la
sion
Cl
dessein
c<
ment de
ce
trouve
la loi.
on
signifie cette
expression qu;
Jls ont t
runis leurs
retranchement
ce
justes
le
retranche-
Cette
elle
ame ne
restera seule?
169
(Premier chur:
6. L'ternel a les
la voie
que
pour
et
(Second chur
7.
Il
mais pour
carte
s'approcher
ce
te
cf
amour
J'ai
la
Lut
(.le
Dieu
du
talion
elle a tle'daign
son
ame
sera retran-
pour mot
L'ternel connat
Et
qu'ils se pro-
'
posent.
'
pour
che,
me'chants
et
qu'ils arrivent
la voie des
la voie
des justes j
le
mot
lyo
PSAUME DEUXIME.
Le deuxime psaume
pas de
11
de
mme
que
premier
u*a
de David
nous voyons
et
dans
On ne peut douter
qu'il
ne se rapporte
Les aptres
le
les versets
que
titre.
que
je
du
Je'sus-Clirist.
psaume lui-mme
tre XITI
le
viens de citer
que pre'sente
le
dans
les cha-
et ce te'moignage
verset 53
du chapi-
mme livre.
Nous
dans
lisons
les Philistins
le
chapitre
v du
il
fut compose' ?
le
e't
disent e.\[)ressnxent.
que
oint roi
qui
abandonnrent leurs
idoles.
Ils
tude
valle
la
des Gants
le
mais
ils
ne l'avaient t
de marcher devant
queur
fois qu'ils
lui
la
chap. v,
et le
pre-
24)
v.
vain-
les poursuivit
ibid. ).
En
breux
je suis loin
de conclure que
le vritable sujet
du
Je ne pense
dont
le
premier
pas
mme
qu'il
ait
David
se rapporterait h
et le
second
Jsus-Christ.
Mais
psaume
casion.
je
,
soutiens que
et
que
Chaque
le
la victoire
Messie
est l'objet
unique de ce
l'oc-
proposition.
les
un jour sur
les
il
les
clbre d'a-
vance-, et ce chant prophtique est aussi la plus belle action de grces qu'il puisse rendre
au Seigneur pour
la
(l'Isral
Car
au
lieu
les
Isae
dans l'avenir, et
e'claire'
par
l'esprit
de Dieu
il
voit
une
est
sie
promis
fils
de David selon
chair
la
dont l'empire
et
c'est aprs
une
de laquelle
David
le
le
victoire signale
mme
qu'il appelle
K Je
te
donnerai
son
mais
fils
voit
du Seigneur qui
et qu'il
Pourquoi
les
l'ois
de
Que
et j'tendrai
la terre.
nations s'agitent-ellcs
pour-
la
a dit ce-
engendre aujourd'hui
1.
remporte sur
peuples et les
les
prparant au combat
que prtendent
? et
les prin-
de
la
'
puissance
Ce verset
d.iquc
c<
il
marqu
le front
du synibole
'
Consurgunt reges
Icrr.r
et
potcntes convencruiit
in
73
Rompons,
3.
laquelle
disenl-ils
rompons
ils
'
captives.
ce
iinum
siam
ut deficiant a
cjus.
chano
la
ils
Donimo,
Gicux
vit
et ccrtent contra
de
mes-
Par consf|ucnt
non de lui-nicme
que David,
clans ce chapitre
parlait,
On
par de
on avait
faits
esclaves, et on les
nombre sous
la
guerre,
liait
faisait
marcher un grand
la
com-
sc'vre.
pour
chane laquelle
^eux
les
dcide' ^
et
taient attaches
rompent
la
et jettent loin
rompre
ils
le
psalmiste
et s'e'cria
lui-mme
)3
174
Le Seigneur se moque de ces
5.
Il
il
jette le trou-
6.
C'est
moi
dit-il
cr roi sur
ma
sainte
qui
j'ai
fait
dit )
je t'ai
hritage
trmits de
9.
Tu
(c
Tu
'
:
mme que
mon
es
je te
l'ai
sa-
l'ternel
fils
a-t-il
et j'tendrai ton
la terre.
gouverneras tous
les
ta
ce
peuples sous un
et
d'argile
ils
seront dans
que
l'on brise
son gr. *
10.
Le psalmiste
c'est--dire
Maintenant
rois
David, reprend:)
l'huile
engendr en ce jour.
Demande
8.
connatre
et je
montagne de Sion.
y. Je rapporterai le dcret
m'a
rpandu
ai
choisi
comprenez
pronunciavit mihi
Je raconterai
le de'crct
que l'-
7,
8 et 9 est
la fin
du psaume.
175
les leons
de
de
la terre
1
Soyez instruits
la sagesse.
princes
tueuse.
mme-temps
devant
lui.
Apportez
12.
ration
dtruira la voie
il
Heureux
confiance
alors
de votre ado-
o marchent
pcheurs.
les
lui leur
/<?
t''ai
est ci-aprs.
versets 7, 8 et 9.
engendr aujourd'hui....
se rap-
la
Elles se rapportent
Messie, et
et
'
Ces paroles:
portent
l'irrite
Note des
le tribut
La note du verset 12
'
fils
que vous ne
quel
son
dans
la
le sein
de son Pre
je
naissance temporelle da
ait
besoin
de preuves.
2 Elles se rapportent sa re'surrection, car saint Paul
dit
aux
Juifs
ce
Dieu, en ressuscitant
Je'sus
ce
promesse
ce
crit
tc
Un
dans
qu'il
le
auteur,
rempli
la
psaume
Tu
rpe'tant ces
es
mon fils,
paroles que
je t'ai
xiii
engenv.
35.)
Je'sus-Christ
176
aprs sa n-surrection, adressa ses aptres
rnihi
sance
n'est pas
pu
in terra
dit
Data
comme
convient
est
Cette pnis-
donne'e de nouveau
Dieu,
ce
laquelle n'a
l'a
ce
humanit,
et
une
et
lui tre
puisqu'il
donne h son
de sa mort, et
e't
suite
il
ct
ment
ce
et
ce
paroles
ct
Je vous donnerai
les nations
Il
la
de son Pre;
jj
semaine de
la
p. 55o. )
Je
engendr aujourd'hui,
se
rap-
le
sein
portent
proprement
Pques, tome XI
personne qui
ait
t^ai
et je suis oblig
Comme
le
pre a
la vie
en
mme.
ce
ce
*
toute ternit.
"Lr
c<
jour,
Si le
lil
pre donne
sailli
un aujourd'hui toujours
ni futur,
le
la vie
au
et ce
Aii-iivlin, lui
fils,
fils
va- (luit
il
est
p.is
l'engendre
engendr de
son commence-
177
c<
cds de ccui-cl
Vous
mon
tes
ce
et
et
il
est reprsent
Or, celui
qui
comme
expressions qui
fils ;
ce
existe dj;
fils
pas exist.
n'ait
ce
ce
ce
dire
ce
la vie
une g-
c'cst--
en soi-mme
commencement
>3
Je vous ai
ni fin.
il
jj
Et ce
fils
est
c'est'
-dire, ternellement.
et
dit
>
dvelopper
le
sens du texte
ils
l'ont
lieu
si
de
tions, et
et ac.
ment la fin d'une veille, et cjul n'aboutira jamais un lendemain , demeure toujours aujourd'hui.
Cui enini dixit aliquando angelorum
Filius meus es tu ,
>>
ego hodiegenui
T.
I.
te
i,
v. 5.)
avaient pourtant
Ils
les
comme
traduit
Dominus
gneur
Or, quand
a dit).
mme
re'pe'ter
Mais
du moins
les
avec
,
manire
la
bouche du
plus
la
:1e Sei-
des paroles
littc'rale
essentielle.
septime verset:
mon
(tu es
et
qu'il soit
polation
la
Recitaho pactum:
de'cret
de
s'agit
il
nous
auteurs de la Vulgate
les
Tu
fils, je
es filius
t'ai
te
Ils
avaient dit,
le
fils^**
ils
David,
de Messie de l'ternel,
titre
Cependant, cette interpre'tation n'est point en harmonie avec ces mots: Recitabo pactum s'ive decretum.
Qu'y
a-l-il
en
effet,
ressemble
en ce jour
un
Consurgunt reges
Domino
terrae
creavissem
le.
m'es cher,
et potfintes
et certent
messiam
(Paraph. cald.)
qu'y
yeux
a-t-il
et qui justifie
Recitaho pactum, ou
mme ;
de'cret solennel
defcinnt a
Tu
convenerunt in unum, ut
ejus.
uiilii
Parapli. cald.
pnrns es, ac
si
die
179
narrabo ipsum decretum
Au
( je
rapporterai le de'cret
mme)
naire
si
prononcer,
Filius
si
meus es tu
du Messie
les
les
le
ces paroles
si
divine ge'neration
convenait de pre'parer
recevoir, et me'diter
De plus,
la
importantes,
si
il
de
Tu
es
mon fils
je t'ai engendr
que
pendant
le
signifie
les rois
le
et
les
Seigneur,
es
mon fils
d'un oracle
recevoir
porter
et
aprs que
comme
le
tel
dcret
les esprits
mme
remarquer
qu'elles
lesquels
Verbe divin
le
ont
e'i
Je
vais
rap-
mystre de
expriment tout
le
bommcs. Car
est essentiel
rapportent aux
se
disposs les
il
adorations
temps
h Jsus glorifi
de
dans
trois tats
le
liu-
manit.
du verset
IVote
Apportez son
fils le tribut
le fils
12.
de votre adoration
mot
Vadorant.
Le verbe bbreu
lari
.,
(fils)
signifie
amplecti)....; et
,
donne naissance
la
embrasser
honorer (^oscu-
racine du
i8o
ont pu autoriser
cjul
les
auteurs de
la
i\pdt^.adc irxi^ixs
rend
que
le
du texte; mais
sens
il
la
(adorez
tionis
le
scu
).
mme) exprime
Orientaux
les
bouche
Ad
consistait
mettre
nianum ponere.
main devant
la
la
la
l'image de
main devant
du
du
feu qu'ils
Lune
Soleil, de la
et
du Feu
manum,
culari
ce
secundo,
XXXI du
Diis
ce
dicta.
capite
Il
cite le
ori
unde
psalmo
in
la plainte
nom,
dit
jj
cha-
le
(v.
26
et
cr
Si je
j'avais alors
commis en
ce
sant, j'aurais
j'aurais reni le
me
ma main
port
ce
Il
Manum
et capila suhniiltcre...,
livre
si
duction
rapporte aussi
suiv. )
pitre
De
inclinato,
Il
la
la divinit.
S/ris
la
chez
I)ouche en approchant
comme
regardaient
de l'adoration qui
l'acte extrieur
os
fls,
de l'adoration
Adorate fAium
l'attitude
bien
remarquer
fallait faire
cela
ma bouche
la lune....
en
Adorez
et
Seigneur tout-puissant.
la bai-
le fils,
de peur
tjue votre
ma
tra-
fils le tri-
rsistance ne
dtruira
la
8r
i^
PSAUME TROISIEME,
Absalon
partie
ceux
La
du peuple
c|ui lui
d'Isral
prcda
bataille qui
d'Epbram
(liv. Il
le
Jourdain.
le
des Rois
que David
de ce psaume
se
cliap. XVIII
fit
et
donna dans
Dieu
v. 6.).
la
prire
le sujet
montagne des
et
capite a (lib. II
(verset
5?.)
gneur sur
que
le
Oliviers
le roi fugitif se
proposait d'adorer
le Sei-
tb-
le
Ce psaume
mon
un second sens
son commentaire
les
mme
te
dii
que
genre de mort
tormento
periit.
ce
"
et
un sens
David est
spirituel
le Clirist;
Tbomasius remarque
que
Absa,
dans
82
1.
Eternel
2.
moi
nombre de ceux
ma
en voyant
Ils disent,
3.
le
qui se sont
mes perscuteurs.
dclars
rt
grand
est
Qu'il
fils.
misre
Non,
4. Mais vous
clier
ma
vous tes
et
symphonie.
Eternel
ma
il
gloire
mon bou-
vous tes
et c'est
tte abattue.
5.
Ma
du haut de
la
montagne
Danse
et
il
et
symphonie.
6.
couch
je
me
suis
endormi
et je
me
je
me
suis
suis veill
medfendre.
7.
nemis qui
se rassemblent autour
Je dirai
8.
mon
fois
Sauvez- moi
J'espre en vous
Levez-vous
mon
Eternel
de moi
protecteur
m'entendra
qu'il a choisie.
Dieu
la
!
mchoire
et
i83
Les deux churs ensemble
Le
g.
salut vient
de vous, Seigneur
de votre bndiction
Couvrez
en
le
'
vous.
Danse
et sympljoiiie.
'
et l'indication
dans
discours prliminaire
le
devant
tait
ainsi
que
expliqu
je l'ai
el rtabli
dans sa maison,
en mmoire
Seigneur
le
des
le
chan-
tribulations
passe'es.
courts.
Quand David
dans
livrer
e't
les
croire
il
se
il
pouvait,
trouvait en sret
se
suivi par
un peuple gar
de campements
il
ainsi
'e
plit les
fonctions.
J'ai fait
les
observer
cantiques qui
se
dans
mon
rapportent
la
rvolte
d'Absalon
Saiil
sont
i84
PSAUME QUATRIME.
est vraisemblable
Il
Da-vid
de
mme que
que ce psaume
cinquime
le
la re'volte d'Absalon.
a e't
compose par
et le sixime
pendant
interprtes.
1.
ments cordes.
Le
cor^plie
2.
tez-moi lorsque
Dj;\ votre
je
justification
cou-
vous invoque.
troits et diflficiles
mes ennemis
cez
ma
prire.
et exau-
'
'
vc'es
David rappelle
de
la
part de
ici les
Saiil. Il
met
laisse
tromper par
les
calom-
et qui
verset
toute sa confiance.
le
i85
servir le Seigneur
me
rez-vous
Jusques
l'amour de
la
?
qui m'est
refuser l'honneur
quand vous
mensonge
nouveaut
d?
et courrez-vous aprs le
'
Danse
et
symphonie.
la
le
4.
l'appelle
Que
5.
crainte
mon
je
secours.
une
et qu'elle
salutaire
mes
lorsque
dans
le lieu
pendant
la
nuit
de votre repos
et qu'elle
La note du verset 5
'
mon
*
est la (n <\u
melte un
psanme. Je prie
Que
les
auteurs de
la
le
crainte
que
sentiment de
i86
Danse
6.
l'ternel)
dus
et
7.
obissez
offrez-lui
mettez en
symphonie.
et
de
volont
la
qui lui
sacrifices
les
sont
lui
ont dit
salut
le
dons ?
pourquoi
C'est
Eternel
rendu
8. Dj vous avez
du
me
comme une
bril-
9. Je
vis.iije
la
mon cur
la joie
du
bl et
faim et par
donc
reposerai
:)
et je
vin ceux
la soif.
'
dormirai en
paix.
Car
c'est
La note
par vous
est
la fin
ternel
du psaume.
et
par vous
187
seul
ma
'
'
maison.
Le
verset 9 en fox'me
deux dans
Note du verset
T^ous qui appartenez
Vulgate.
la
3.
la race
qui tes
fidle,, et
les
Seigneur
fils
y a dans
Il
hommes
des
VJiomme
texte fils de
le
comme
Vulgate)
la
dit
(et
non
jusques
quand....
Cet
justes
homme
est
ou de
la
Adam
donne' h
Setli
hommes
le
la place d'Abel
cliap. iv).
Il
fut
tue'
V homme
{^"^^^
vir,
les
faut les
ptua
ou enfants d'Adam
culte
le
du
vrai Dieu
le
et
en
mieux
place'e, et je prie
ge'ne'ral
Seigneur.
et
mon
J'ai
di /
corde
il
pre'tend
de ceux qui
psaume 49 ou
le
La
la
elle
mea ad ignominiam
grecque et ceux de
ce
la
rapporte' cette
de
est
XV
ou enfants de
que
fils
Les auteurs de
me
refuser
Usquequo
la
erit
version
Usquequo gravi
i88
esse, augeri, honorari. Ils ont ensuite
grave
3 qui
le
seconde
la
est
de ce
chang en 3
du mot suivant
lettre
mme mot
ont
ils
et des
fait la
par-
au verbe suivant
mme
sous
diligetis.
l'influence
deux
des
de'jh lui-
prpositions
nt]*~jy
(^usquequo) qui suivent les mots_^//i hominis; et par consc'quent n'2S dg peut lui appartenir.
D'ailleurs
il
ni
version syriaque
la
auteurs de
fait ni les
et le sens
la
qu' quand
ils
le
Seigneur
la
un
pareil
paraphrase,
que donne
la
David demande
fils
de
Xhomme
qui
en m-
de Dieu
mme
le
il
mendacium
jj
Note du verset
8.
un
nomm
devant de
lui
cent paquets
fruits
et
Siba
serviteur
devant Absalon
de Mephiboseelh vint au
de
raisins
une outre de
secs,
vin.
ce
Siba David.
les
Le pain
pour les
du vin, afin
te
clit
ce
Il
c(
faligue's
ce
V. 2).
ser la
trouveront
se
a aussi
dans
le
de'sert
Or, quand ceci se passait, David venait de travermontagne des Oliviers, sur le sommet de laquelle
ils'e'tait
est
11
livre ( v.
que
lui
28
et
pour surprendre
fidles
ce
et
le roi
suivi
trois sujets
ils
butjrurn
oves
David
et
te
et
le de'sert
pingues vilulos
et
et
ce
Et mel
dederuntque
David, dans
le
populum fam
protection du
de'courage's dans
te
ce
ostendct nohis
maux
fin
la
bonum
jj
site
Jatigari in
Seigneur, et
les
et
28 et 29).
v.
verset 8 du
tait
il
les re'volte's,
provisions; car
avec
troupe dont
la
condjattre
et
il
qu'ils
expli-
de recevoir de
l'oppose
ceux
qui,
souffraient, disaient:
(v.
8)/
I90
PSAUME CINQUIEME.
I.
instru-
ments vent.
Le coryphe
2.
Que mes
3.
et
parviennent
cris suppliants
mon
ternel
soyez
attentif au
oreilles
mon Dieu
roi et
vos
Vous accueillerez
4.
besoin o je
adresse ds le matin
ds le matin
demande.
5.
'
prire
lui
le
vous
je
me
tournerai
vers
l'effet
de
ma
le
le
mal ne peut
matin,
c'est
dans
'
Demander
il
je
pour attendre
s'adresser
que
secours
Et plein de confiance
vous
la
de votre
suis
et
dans
le
se vanter
pas
vous n'tes
et
6.
gards
7.
de votre bienveillance
le
et
la
bouche
'
est pleine
abominables
8.
vos
Pour moi
viendrai dans
je
Dans
auteurs de
la
'
par
je
maison;
me
4, 5, 6
d'une
prosternerai devant
et
j'ai suivi
7,
texte he'breu
le
pntr
les divi-
que
divisions
les
Le fourbe
delectat ;
les versets 5,
sions marque'es
votre
respectueuse
crainte
'
yeux.
.,
et
V homme de sang
au sens plus
d'e'nergie
souvent. Par
l ils
vir sanguinurn.
vir
Le
quem cdes
pluriel
donne
donnaient au substantif
mme
la
valeur
ce
solct
ce
quodammodo
in
suo gnre,
usurpari
magna
est,
et
9).
(Vide Schroederi
institut,
ad
le
(Et
9.
je
vous dirai)
Vous
tes
'
juste
vous-mme de nie
pour que j'chappe aux embches
conduire
de mes ennemis ; vous aplanirez devant mes
a ternel! Vous prendrez soin
ce
pas
10.
la voie
n'y
Il
ceux
qui
leur
cur
me
;
et
de vrai dans
perscutent.
"
paroles de
les
Le crime
dans
est
un spulcre ouvert.
11.
Seigneur;
sacrc's.
il
cite,
l'arcbe...
qui renfermait
qu'ils transportaient
qu'ils
la
le
nom
les objets
de leur culte,
fois
On peut
voir
la dissertation publie'e
par M.
de Recherches sur
les
Lvon , i85'l.
Mot pour mot
tua m.
et
l'abbc'
Grrppo, sous
le litre
rnenni l'iam
i^eance
forms
tre
Dconcertez
et
vous
en sret contre
se croient
ils
de votre colre.
12.
prcipitez -les
sance o
les projets
Alors
les traits
'
fiance se rjouiront, et
chanteront d'ternelles
ils
actions de grces.
Vous continuerez
de votre protection
les couvrir
et
nom
tressailleront de joie.
i5. Les
l'homme
Nous
et
bnissez
comme
Rois, verset 5i
annoncer qu'Acliitophel
sachant que cet
homme
allaient
tait
entrer,
on
vint
iiii
o'tait
entreprenant et adroit,
Seigneur
conseils d'Achitophel
liurn
juste
bienveillance
'
Infatua^ quso^
Domine ! consi-
le
verset
1 1
fit
aux
la
du cinquime
i3
194
PSAUME SIXIME.
pre'ce'dent,
rvolte
me
semble
compare souvent
souffrances, et
il
la
mme
se
de Job
il
parle de
rend propres
les
sentiments dont
Nous aurons
temps de
rapporter au
sa situation celle
ses afflictions de la
tait anime' ce
se
d'Absalon,
lieu
comme
de faire
la
mme remarque
dans plu-
nos yeux.
Rosen-Miiller, examinant quel est le sujet de ce psaume,
est dispose
comme
prire de tout
la
le
de
mme
que dans
considrent
du
et
ce
tbrcnor. cap.
te
tentia
1.
III ) , hoc psalnio continerl..., est sennon plane improbubilis ( Schol. in vet. testam.).
Psaume de David chant avec accompagnement des instruments cordes , par le liuitime chur des chantres.
Le coryphe
2.
Eternel
cussion de
mes
tandis
moi
clans la dis-
que vous
tes irrit;
ne
et
me
la
chaleur de votre
ressentiment.
Ayez
3.
piti
suis la faiblesse
de moi
ternel
Tout mon
4.
quand
revenez
je
car la dou-
mes
os,
ternel
Ah
5.
parce que
mme. Gurissez-moi
mon
accourez
aide
sau-
6.
ne s'occupent plus
dans
la
lieu
meil
8.
les
personne ne clbre
et
descenla gloire
nuits
se
,
arros de
douleur.
la
mes larmes
le
je
et
Le chagrin
nes qui
louanges
hommes
o. les
'
Mes forces
7.
Toutes
chanter vos
tnbreuse prison
me
a obscurci
mes yeux
l'clat.
et les pei'
:i
V. 7
Vulg.
).
196
moi
g. loignez-Yous de
mal
plaisez faire ie
mes
gmissements.
10.
Il
ma
a prt l'oreille
prire
et
il
reu
et
ne recueilleront que
Garclons-nous
ilc
du verset
penser que
honte
tle
6.
les
Hbreux ne connus-
explique ce que
les Il('l)reux
ie
s('jour
Nabuchodonosor
qu'Isae,
dans
le
de ce verset
le sc'pulcre
au contraire
croyaient que
souterrain o les
faisait
membre
l'aine; elle
qui
la
A ote
le
; ils
faites
par
qu'c'taient
avait
te'
le
cbapltre XIV de
tait
un immense
C'est
le Sei;neur.
renfermes
trne
et
les rois a
la vie
ses proplic'ties,
et
voit
de Dieu,
et pre'cipitc'
du
fate
de
la
grandcxir.
ce
Si
^97
jours en termes clairs et pre'cis d'une vie venir , et
s'il parat quelquefois jeter un voile sur l'e'tal futur tles
pour ne pas scandaliser
te
mes aprs
mort,
la
c'est
un
rendaient
et
des
ce
ce
apaiser les
cc
quaient
Gentils,
les
mnes,
ombres,
se livraient
morts,
pour
sacrifices
divination
la
les
e'vo-
a nicieuses et de'testables.
du Psautier,
Disc, prlim.
Virgile
Cum
PelUbus iucubuit
lullt
et
somnosque
sileuti
pelivlt
CoUofiuio, atqne
fruiturque
deorum
irais
On peut
ombres,
le
voir, sur
Lowlb, de Burder,
volume de
ce
le
verset 4 du cbapilre
l'article
l'arclieologie biblique de
Celui qui
connat les
LXV
DU-inatijn dans
Jabn
le
p.
troisime
4^5.
et
et
s'e'tonnera point
et
cc
et
de'tail et
et
On ne pourra
ec
blance
et
poses
mme
que
la
doctrine de
Testament
comme
bases de
la Trinit',
et sur-
la
doctrine religieuse.
initie'
dans toute
la
ge'ne'-
>98
et
et
Indous
par exemple,
peuples
les
si
et
les
et
ve'rite'
te
et
ce
lgislateur des
des Indiens.
c'e'tait
Hbreux,
jj
(Delalangue
et
de
teuque
le
Penta-
dogme
le
du
sagesse
la
sur
plus
la
du
principal
et direct
si
Ils
n'ont pas
attention que
fait
le
but
Hbreux des
les
quelles
d'elles
ne
ils
ils
croyance de
s'tait efface la
la
permanence de
de
manire dont
la
qui
lui plaisent et
que
il
les
peuples s'taient
faites
de Dieu,
de celles
qu'il
poursuit de sa haine.
Il
de
la
quelques
hommes
un peuple
et
dpravation
oii est
des patriarches
droiture devant
il
le
quand
se
il
borne
rapporte
h les
la
cement,
cur
le corps.
dogme annonc ds
le
commen-
199
que, racontant
C'est ainsi
la
mort d'Abraliam,
il
dit
mal
(
ibid.
tait
XXV
V.
(ibid. v.
XLix, V.
).
Il
s'exprime de
un immense souterrain,
ils
le
nom de
s'e'crie
le
fils
Joseph
que voulaient
solations
dans
schel
il
au sujet d'Is-
mme
lui
e'tait
donner
;^^{iy\
mouraient
promesses. Jacob,
mort, refuse
les
con-
le schel
A(5"oS' *^^^
Grecs, et
est
devenu
PSAUME SEPTIME,
Ode
I.
modes de musique
Saiil tait
d'un Hbreu de
fils
Sror
e'tait
de Bechoralh
fils
homme
fils
de Abiel
i).
De
leur adresse
ou,
fils
lui
de lemini (premier
Aphia avait
l'animaient
la
Se'ror.
passer dans
faire
vengeance qui
de
les
que
fils
d'Aphia-, et
fort et
et
tribu de Benjamin
la
e'tait fils
de lemiui.
fils
Ecoutez
en/ans
livre des
la
passion do
Saiil
pour
satisfaire
adressant de loin
il
lui dit
les paroles
mon
roi!
l)a\id
en veut
" itiah:m
le pers('cufaif
pourquoi coutez-vous
votre vie?
la
Pourquoi,
advevsum
te ? n
I. lib,
David
v. lo,
f/uwrit
Vulg.)
20I
nombre de ces hommes me'cliants e'tait sans
iloiite le personnage nomme' Chuss dans le titre he'hreu
du psaume , et dont pourtant il n'est point fait mention
Dans
dans
le
les livres
sous ce
nom, ne
seil
embrasse
ne
car
le
si
la
il
la re'volte
d'Absalon;
de'j
ce
ternel!
rendu
le
mal
ceux qui
ce mou ennemi
me
(v.4,5,et6.)
Je
annoncer au
dans ce psaume de
monarque,
volte fut
de David. D'ailleurs,
le parti
s'agit point
ni
roi
t<
mme
du
pitre XVIII
n'ai
m'en ont
poursuive et
fait..., je
me
si j'ai
consens que
foule aux
pieds.
e'clair-
cissement qui pt faire cesser l'incertitude sur une question qu'il est,
(Le
leniel
2.
^i
corypht-e
:)
mou Dieu
je \nQ
suis rt'fu-
ConiI);iltGz
suivent
5,
et (llivre/.-moi
De peur
(pie
je
sonne ne
4-
me
ne toml)e 5ous
me
me
pour-
les ^'rifTes
dtend,
Mteruei
si
je suis
202
dont on m'accuse
mes mains
souill
5.
si
Si j'ai
mal
le
donn
je n'ai pas
la libert
tait facile
de
dtruire
le
6. Je consens
qu'il
si
rendu
au contraire
teigne
me
lorsqu'il m'-
poursuive
et
7.
Levez-vous, Scii^neur
ennemis
'
et
furenr de mes
la
Icnla de couper
XXIV,
la
ils
profitent
ma
'
qu'il m'at-
symphonie.
et
fois la vie
caverne d'Engaddi
un pan de
sa
de
la
pre-
lorsqu'il se
con-
Saiil
(liap.
la
et
que toute
Dause
me
qu'il
fait
mon ennemi
et sa
V.
coupe (premier
livre
v.
n).
Si fai rendu
le
mal
m'' en
est
couforme
celle
Jarclii.
203
voulu que ft rendue chacun
la justice
qui lui
est due.
(Les deux
cliccurs
ensemble
:)
8.
Asseyez-vous
sur
le
cieux.
(
Le coryphe
g.
peuples
Jui'ez-moi donc
,
ternel
et la droiture
lO. Mettez
,
les
le
juge des
et
selon
de
la justice
de mes intentions.
chants
mes uvres
dont
:)
euseajl)le
comme
le juste
juge
(Le coryphe
I.
11
est
le
mon
cur
bouclier
le
est droit.
:
longtemps
204
il
menace
est
enflamm contre
i3. Mais
arc
et
14.
aii^iiiso
il
son giaivo
^ prpar des
i5.
il
a
;
il
cliuiir
il
s'est
mort
est vain et
s'est
il
l'a
faite large et
lui-mme dans
pour d'autres.
tourne contre
:)
lui
et ses ra-
pendant
tuitl
Sa peine
prcipit
17.
la
a enfant le nant.
mais
embrass ce qni
(Secoud
Il
ses
tend son
16.
il
de feu.
Premier chur
Le mchant
profonde
il
criminel
dont
'
se dispose frapper.
il
Il
crime;
le
si
ijaremeiils, alors
le
le
jour
il
menace
205
Le coryplie
i8.
Pour mol,
gneur
j'exalterai
trs-haut.
je clbrerai
nom
le
du
la justice
de rElernel
Sei-
du Dieu
'
au
nom de Dieu....
On a dit que dans
,
noms
l'origine, les
les proprie'te's
de
nomme'. Le
l'objet
pas une
n'e't?ient
nom
les
qualite's,
de Dieu est
le
plus grand de tous les noms, parce qu'il est celui du pre-
mier de tous
les
exprime
l'est
donne' lui-mme
ses attributs,
parce
fait
que
Celui qui a t
soit:
pourquoi lorsque
les
rencontrent ce grand
il
lui
substituent
sa
grandeur
est
et notre
ne
un mot qui
ment
ils
le
n'est pas
un nom,
|ui
de'pendance
remarque Buxtorf
hommes
nom
prononcent pas,
puissants.
Adonai ^
se dit
Sei-
de Dieu,
206
PSAUME HUITIME.
le
Saiil.
1.
Psaume de David chant avec l'accompagnement de l'instrument que ce prince trouva chez les habitants de Galh.
L'expression hbraque
Gath,
est
ainsi
et
Guitare de Gelh ou
les auteurs
David de Gath
attulit
exularet.
comme une
emport de Gelh,
qu'il avait
la para-
quando apud
(I. lib.
ment
de
Cilharam quam
regem Achis
Gthenne
commente par
phrase chaldaque
ce
la
fait
sorte d'inau-
de cet instru-
remennemi du
porte
peuple d'Isral
du Crateur.
Je prie
la fin
il
va chanter
la
magnificence
et la
bont
du psaume.)
2.
mon
temel
Le coryphe
Seigneur
207
cieux
(leur des
maf,'nificcnce
admirable
3.
de
la
grandeur de votre
nom
sur
que de
4.
Quand
ouvrage
vous avez
la victoire
'
lune et
la
et
de son bras.
la force
faire clater
astres
les
*
,
de
la
gnrale laquelle
est la fin de ce
j'ai
dj renvoy
la
me
comme un monument
,
lecteur
et qui
ultorem^
paraissent dsigner
des Rois
mon
psaume.
Nob
et
,
dont
le philistin
venait de rece-
il
elle tait
conserve
livre
cliap. \xi.)
David appelle
le
met
de'^soutenir la cause
du
juste.
Tel
tait
Goliath, plein
David lve
les
yeux vers
le ciel, et
il
2o8
Je
5.
me
l'homme
a ce que le
dis
moi-mme
fils
d'Adam
Et cependant
6.
Qa'est-ce que
Qu'est-
jugiez
le
'
lui
semblable un Dieu
gloire et de majest.
que
auteurs de
les
la '/ulgate
hominis.
fi lias
de notre
c'est--dire,
Manou
l'Adam
est
bible.
Remarquons
la
treinte
"
Le mot elohim
que, avec
signifie
qui est
p'lov('.
(ligne
du
(ce
et
que
Ilosen-Miiller,
les
minuisti
auteurs de
et
ou tout ce que
hommes
Cocccius
Yulgate
en
ge'ne'ral
ptinorlalir.
traduit
j'ai
la
a traduit ainsi
tout ce
croient tre
l'c'quivaleiit
ce vcis(>t
(\
c<
Kt
209
Vous avez voulu
y.
tre
8.
qu'il
ses pieds
et les
g. Les oiseaux
de somme,
la vaste
airs
et
les
tendue des
mers.
Eternel
10.
pleine de
ce
ce
la
eum
fecisti
Seigneur
invisible
six.
et gloria ac
dit l'auteur
joiirs, e'tahlit
de l'es-
l'homme sur
sa justice et
le voile
ce
toute
ce
dont
la terre,
il
de
sa
do son administration
il
lui
mit
est
sujet de diiVicultcs
T.
en dpt tous
les biens
venait de l'enrichir.
Note sur
e't
comme
I.
le
psaume
dans
pour
le
8.
titre
de ce psaume, a
les interprtes
et ils l'ont
i4
210
traduit
cle
paru tre
je
plus vraisemblaljle
la
et voici
mes
m'a
raisons rjue
qu'elles concourent h
donne au verset 5.
En compai-ant le titre de ce psaume avec ceux de plusieurs autres, je crois pouvoir conclure que agithlth est
sens que
e'tablir le
le
nom
je
le coryplie'e
accompagnait
Geth ou Gath
et
aprs l'avoir vu
que David
usit'
chez
Saiil,
il
musique
introduisit dans sa
les Ge'the'ens
pendant
s'e'tait re'fugie'
dans
temps
maison
le
la
Et en
effet,
nom
il
est naturel
qu'un instrument
de l'usage auquel
est destin,
il
nom
la
d-
rien pourtant,
Rosen-iMiiller
me
parat
fait
instrument de musique
ceux de
Septante ont
Les auteurs de
river ce
donc tre
titres
trs
des psaumes
justifier.
nomen
ce
apud veteres
ce
sortiri a
dorii
Ifdli,
ce
Ijdin^ pJirjgia;
ce
psaumes,
Il
p. 39.
composer
de Dieu qui
l'avait
dans
le
la ville
premier
de Gcth ou Galh
et cliantcr
des
hymnes
que
s'occupt
la louange
,
et lui avait
a.c-6
21
donne
jetait la
la victoire
terreur dans
camp
le
ce'le'brait
ques de protection
remarquer,
qu'il recevait
les diverses
du Seigneur
et
mar-
il
faut
i**
de Goliath
qu'il avait
comme un monument
en chantant sur
la
protection divine
il
de
avait
sa
obtenu,
servir ce'le'brer la
fit
mme
instrument sur
la
main du
faible berger.
ce
ainsi (v. 5)
te
de
s'exprime
Dieu
tait
Philistins.
donc
si
Car Goliath
le
son bras,
la victoire
la
renverse
force de
jj
ainsi
que de
et
disent
ils
les
premiers mots
c< Vous
avez tire' la force contre vos ennemis de la
bouche des enfants, et de ceux qui sont la mamelle.
C'est ainsi que vous dc'truiscz celui qui s'olve contre
vous.
Ex ore injantium et lactentium perfecisti laudem
;i
Mais
et ul-
a (Vulg.)
j'ai
de'j
fait
observer que
le
mot hbreu
>),
212
que
les interprtes
semble nous
que
donne
et
dans tous
l'on trouve
joint
se
sais
que
les
-par le
mojen
la citation
Gloire au
psaume 8
que
des
tir
fils
divin Sau-
de Dald
fit,
legistis
t'ium perfecisti
ce
V.
du psaume
Mais
8.
effet
je prie
rapporter
se
mon
attention
s}ll(t!i:ra ajecLlo
inodurn
Vous
braques
bouche
Vulg.)
iG.
'3
la
la mamelle?
Quia ex ore infantium et lactenlaudem ! jj (Saint ^lalliieu cbap. XXI ,
petits enfants, et
ct
en
Nunquam
ce
par
dans l'cvan-
i(), le
v.
ce
avez
que
les
3,
S>J,
etc.
s'adressant
psaume
verset 5 de ce
aux pre'positions ^,
m'opposera
l'on
veur,
le
lieu
Ventremise de ^ avec....
Je
et
d'autre
la pre'position
offrir
cette particule
sens de
le
par
au Lexique.
et
qu'au
lecteur de
fixire
// est dit
dans
ainsi
N'avez-
sliinalioncm significans
JMicliiiilis
(\inif,
son Lexique el
jN'oltliiis.
la vrit
les
2I
Nunquam
legistis l
Or,
nous
i**
savons
que
les
prophtes, se conformaient
dite des Septante
parmi
assertion
savoir
ture saintes
se
version
la
Mon
Juifs.
les
cita-
de ceux des
et
plus souvent
le
lecteur trouvera,
tion
clans les
le'plique
cri-
h la traduction dite
des Sep-
peu im-
conformait
tante, quoiqu'elle ft
les
portants.
Nous verrons en
dans
effet
le texte,
Nanmoins, comme
ce psaume en grec, avaient
meo....
les Juifs
dit
Jsus-Clirist se
ces paroles du
c'cst-diro
rcpclition d'un
mme mot
bologie dans
la
Discours prtliniiiiaire.
quoique
la
Tome
III
**
cTIsaic et fiassi/n.
**
Ce mme
dans saint
doute
la
la
v. 4-+)
Judteclu
fjui suit le
psaume
iio.
Ce que
roles
e'tait
aussi bien
si, se
mun
que
voulait
Je'siis-Chrst
scribes entendissent
dans
la Jude'e,
il
cesse' d'tre
Seigneur
le sein
de leurs mres.
que l'interprtation que je propose de la premire partie du verset 5 du psaume 8 , est bien plus en
harmonie avec le second membre de ce verset , dans
J'ajoute
et
la
Yulgate
mot
ainsi
mme
Stabiliisti
que
je
me
le
la
suis
par
texte
hbreu du verset 5
traduction rigoureusement
mot pour
ou,
constituisti fortitudinem,
exprim en franais
Vous vous
Enfin
les
interprles,
psaume 8 par ex
en traduisant
le
verset
du
du
compos le psaume qu'il est entirement prophtique, que par consquent nous ne devons
le considrer que comme une n'ponse que l'esprit saint
tenir qu'il n'a aucune relation avec les circonstances
temps o David
211)
ilictalt
d'avance
V renvoyer
les prtres et
pt
Je'sus - Christ
scribes
les
et les
confondre
grande impression
s'est
pourquoi
c'est
le
commune
conforme' l'opinion
traducteurs
des
dit
ce
(Explication du
psaume
8.)
mon
pose dans
travail
plan que
le
pu
d'ail-
suis pro-
cherche avant
et d'aprs lequel je
me
je
fournir le sujet
littral.
s'occupent de
rraigne
d'expliquer
l'e'lude
d'ajouter quelques
pas
ma
pense
qui
lignes
je
ne
achveront
mot
le
^D remplit dans
le
s'ac-
nous
que
h>cutions
des Hbreux.
dtruite
par
:"in ^33^;
lii
Ainsi
le
nous
glaive
ou
par
grecque, disent
mou
et les
sacres
arme a t
moyen du glaive
le
Vulgate
:
livres
imitant ceux de
In ore gladii.
Dieu a
les
qu'une
lisons
et les auteurs de la
traduction
* Je prie
dans
trouvons
,
ou par
le
du
verset 7
du psaume
g5.
2l6
os propietarum.
De
on
a donne'
premire
Quand David
s'est servi
il
prend
cale
dans
psaume 8, loue
le
il
mot
dit
et
et aprs
Seigneur qui
le
,3
Par de faibles
force
la
le
et
dans
de vigueur. Mais
eux ceux de
les auteurs
de
version grecque,
la
la
convenable
tribuent au
savoir
s'ils
bien
choisissaient
mot
Sy, et
ils
ont dit
Par
la
Je'sus-Clu'ist
et
de David l
lorsqu'on
la
la
le
circonstance
Ce
fjiii
du mot *D
Gloire au
parce que
considre dans
convenait admirablement
radicale
il
bouche des
etc.
fils
l'acception
c'est
que
,
les
le
si
elle
elle
et les Juifs
N'est-il
pas
signiGcation propre et
auteurs sacrs
et
la
psaume
'
217
dans vos liares que Dieu tirerait sa gloire de
crit
BOUCHE
n'estait
mais
elle e'tait
les Juifs
une des
e't
Cette
dans
significations
connussent, et
la
acception
la
ta
e bouche
pense'e de David
du mot,
la
seule
que
Je'-
2l8
PSAUME NEUVIEME.
1.
Il
et le
la
mort du crael
de lemiiii.
fils
nous pre'senter
de qui, dans
le
psaume septime,
il
mme
des mains
demandait
Dieu
d'tre dlivre.
Le
ajoute'
soit
et
est difficile de
il
savoir h qui se
que ce ne
Sur la
Super mor-
porte
titre he'breu
le
nom
ainsi
on ne
fillus.
parat
Jrme
Comme
<le
a traduit
vident qu'il
ju'il
faut dire
chantera
les
comme
Dieu de
l'avoir
aussi (verset
dlivr
i5),
il
dit
se
-,
il
est
vraisemblable
rapporte rolleincnt
la
219
mort de l'un des plus cruels perscuteurs de David , n'a
r'te' compos que lorsque ce prince fut reconnu roi et eut
tabli sa demeure sur le mont de Sion. Du moins , il n'est
gure possible qu'il ait t cbant avec ses cburs, et au
son des instruments de musique avant
rgla les formes
les
temps o David
du
Le coryphe
2.
fusion de
Et
mon cur
l'ef-
Je
3.
dans
le
me
rjouirai et je tressaillerai
Seigneur
Je clbrerai
sont tombs
de
joie
la
L'pouvante a
4ils
mes ennemis
saisi
ils
ont
fui,
Ils
regards.
5.
dais
assis
la
ma
cause
souveraine justice.
6. Les peuples ont
ante
le
mchant
et sou
nom
'
est
mort cet
220
Je
plus
n'ai
craindre
mmoire sous
enseveli leur
Premitr
leurs ruines.
cliiir
juge
il
les
Toute
9.
,
'
8.
lequel
lois
de
fureurs
les
et
il
la terre est
soumise
lequil
de ses
10.
Il
refuge dans
le
:)
opprime;
temps de raOliction
(Secoue! chur
il
11.
ternel
lorsqu'ils verront
est son
nom
sur
l'avoir dlivre
'
De
la
les
siens
David remercie
Seigneur de
sent souvent
le
quelquefois
les
mme
221
l'homme pieux
point
fiance.
du Dieu qui
habite Sien.
sanj,'
les
uvres de
sa puissance.
14.
la i^loire
l'homme de
Il
hymnes
'
Il
eu
vu
les
mes ennemis j
piti
Le coryphe
il
de moi.
maux dont
et
du malheureux.
cris
m'accablait la haine de
je
lui
la
mort.
rendrai gloire
dans
Le Dieu
Cette
lettres crites de
Nubie
et
Rliamss-lc-Grand
Ssostris
222
^'assemble des vieillards
de Sion
fille
en
cite
mon
dans
tomber
aux portes de
assis
la
reu de
j'ai
lui.
'
que
il
comme un
du mchant
rets
dont
il
s'est
cadencs
symphonie.
'
et
Les conseils
et les
assembles
Jrusalem
est fille
oi les vieillards
jugeaient
villes.
ville s'e'talt
donne'
naissance et la protgeait.
la fin
du verset 17, on
lit
dans
le texte
hbreu deux
et que les auteurs de la Vulgate n'ont point traLe premier signifie sermo , meditatio , cantus ,
sente le
dit-il,
ce
On ne peut
ti'e
lie'-
que prnier,
appels ainsi,
223
Premier chur
i8.
Que
cause
vait
les recitant.
Selah signKie,
la
>3
que
ainsi
mentorum musicorum
je
sortit us
carmen^ musica
instru-
dit ci-dessus,
l'ai
et saltatio
c'est--dire,
donc
souvenir de
le
la terre
prononciation ou de
<le la
en
mal retournent
le
les
ce
et saltatio: c'est--dire
sii^nifiera
:
discours
mon
)'ai faite,
dans
le
Maintenant
vation que
re'union de tous
anciens
la
les
arts
dans
danse. Ce
la
Hbreux , la poe'sie ,
psaume nous offre une preuve
mot
selah
du cliarme de
au son des instruments de musique,
re'cite's
accompagne's
le
les
mesure,
la
des
musique,
que
ftes religieuses
les
de
orne's
la
et
danse.
en hbreu, mis h
higahion selah
est
danse et symphonie ,
et qui signifie
Clbrons
le
triom-
224
(Second chur:
Non
19.
le
l'affliction
lement due.
(Les deux churs ensemble:
20. Levez-vous
Que l'homme ne
grand Dieu
reconnaissent pas.
2
fin ils
qu'ils
Danse
et
et qu'en-
hommes
symphonie.
(0
'
C'est
ici
que
les
auteurs de
la
Yulgate commencent
le texte
hbreu. Selon
fait partie
les
premiers,
le
psaume suivant
alors se composerait
le
texte, les
ment un psaume
le latin
de la Vulgate.,..
pre'-
225
ce
ce
poui' dnaturer
genre humain,
aa
Cependant
diffrence
la
qui
leon de la Vulgate, o se
la
connexion avec
la division
aucune
du psaume en deux chants.
Quant au choix du mot qui doit reprsenter exactement l'expression textuelle, il convient d'tudier le sens
gnral du discours , pour savoir s'il faut dii-e avec les
auteurs de la Yulgate Constitue , Domine , legislatO'
)3 ou bien
ce rem super eos
avec saint Jrme et la plupart des hbraVsants Pane eis timorem.
:
mme
di
hbreu
qu'il
appelle
der crainte
ce
On peut
ce
Jsus-Christ
ce
les
mot
matre, lgislateur
cc
cc
trs bien
il
borne
se
psaume?
de douter lorsque
,
hommes.
cours
Y hbreu
le tirer
verset 21 de ce
an svstme de
improprement
si
dire
qu'il est
la
l'on
C'est ce dont
consulte
le
le
il
le
lgislateur
du
dire dans le
est bien
permis
questions.
iS
22G
PSAUME DIXIME
(suite
Selon Kimclii
psaume ne
ce
circonstance particulire de
drait le considc'rer
comme une
une
se rapporterait pas
la vie
de David
mais
fau-
il
la
haine
des me'cliaiits.
hommes
le
lui la
colre de Saiil.
Il
suite
voir
de'livre'
conjure de continuer h
le
le
dixime
psaume du neuvime
celui-ci
n'avait
et
du
pas de
titre.
h la bible he'braque
le texte
comme
dans
les traductions
227
grecque et latine
ternel
1.
moi
Le coryphe
Le mchant
l'homme
perscute
lui-mme dans
embches
les
qu'il
1!
cur. Ce
et vous n'avez
4.
faible.
a dresses
3.
je suis
la dtresse ?
que
de son
hommages,
ses mpris.
Plein d'ari'ogancc
ne se met point en
il
dans sa pense
5.
La voie
seme de crimes
de commettre.
11
il
mis de
souffle avec
Il
cur
et l'adversit
ne saurait m'atteindre.
7.
fourberies et de mensonges. Sa
langue
de
est tou-
228
un instrument d'infortunes
8.
des
et de
'
crimes.
Il
hommes
puissants
et
gorge en secret
il
l'in-
comme
faible
le
sur une
que d'avance
proie
il
dvore.
9. Tel qu'un
il
il
re-
la
d-
10.
renverse dans
Il la
tombe
chire. Alors
lites la
poussire et
il
qu'ils puissent
'
la
Ou mieux
opposer sa fureur.
le
crime
et
du psaume 66.
aprs avoir
fugitif,
tres
tue'
asile
au prince
Irruit in sacerdotes
des Rois
Je prie
dit la
cliap. xxii).
mon
sont en tcte du
Ce verset
qu.
psaume
49-
10 est diflcile, et
J'ai suivi
il
a t'
diversement expli-
hDT*
229
II.
Il
Non
me
il
cur
le
et
ne
il
s'in-
12. Levez-vous
puissante
et qu'il a dit
i3. Serait-ce
pbm
ternel
Vous avez vu
14.
et sa malice
ses violences
la
misre et
mauvais
les
le
,
pauvre et
sont sous
Ils
de celui qui
traite-
le
refuge
tait dlaiss.
et
que
le
ch-
quit
au lieu
prtes
'
J'ai
que
vous ne
lie
le
^\D1^
mot
la trouviez plus.
J'*'
divise'
QW^Sn
entendu
;\!nsi
'
en deux mots
ce verset difficile
Sn
:
le
et
a>{<D
m.il est
une
23o
(
Premier chur
la terre.
(Second chur
17.
la
et les
'
:)
vux de l'homme
cur
les
abattu.
ne peut
l'tre
fuit
il
donc que
le
du coupable, ou par
de sa gloire. Ici,
le
soit de'truit. Il
psalmiste
la
fait le portrait
patience divine;
d'un mc'chant
il
au juste; et puisque
repentir,
il
le
et
demande au
fait soutrir
conjure Dieu, au
repentir
le
la
mal
on par
de
nom
de sa gloire, de
l'effacer
si
entirement
le
l'ef-
qu'il
vengeance.
dans
la
ici
Le mot que
j'ai
rendu par
les
expres-
nequam).
25l
(Les deux churs ensemble
une
18. Prtez
la
:)
oreille favorable,
'
pour juger
Que l'homme
de se
forme'
faire craindre
du limon de
la terre cesse
PSAUME ONZIEME
Il
de
s'agit
Saiil.
David
presse'
de se mettre
l'abri
par
la
confiance.
I.
Psaume de David.
Le coiyphce
J'ai
'
J'ai
mis
fait
ma
entrer dans
le
verset
et
que
me
texte attribue au
2^2
diles-vons
Faible oiseau
2.
'
tagnes
ce
Dj
les
arcs.
ce
corde
ce
tre
riiomme
3.
et
ce
ce
les obstacles
ce
sment
ils
pour
les lancer
Quelle dfense
con-
lui reste-t-il
lorsque les
et ont renvers
(Pour moi
4-
dans l'obscurit
juste.
je dis
sanctuaire qu'il a
le
promne
hommes
et ses
ses regards
sur
yeux interrogent
leurs penses.
'
Dans
le texte, les
qui l'accompagnaient.
Mon
lecteur
auprcs de
cause de
Saiil
sait
,
que
le
seul
tait Jonallias
l'amiti' qu'il
avait
devenu odieux
conserve
pour
son pie
le
prince
fu-itif.
= Il
de
lire
est vident
renferment
amis, et auxquels
que
les trois
les conseils
il
va re'pondre.
ses
233
5.
II
abhorre
la violence
6.
Il
mchant
et
le
le
soufre et
la
comme une
le
le
'
prparc.
et
terre
la
il
pluie
juste
il
y.
est droit;
se plat dans
cur
l'homme qui
il
aime ce qui
est
pour rendre
chacun
le salaire
qui
lui
est d.
PSAUME DOUZIEME,
(OS^Zn^ME
David continue
lui la
SELON L\ VULGATE).
parler
extravagant.
traits
lorsqu'ils tiraient
au sort, ou
que
la
l'on plaait
254
I.
meut
huit cordes.
Le coryphe;
1.
et le
o ternel
d'Adam.
fants
3.
songe
comme
4-
et
la feinte est
et
parlent
ils
s'ils
flatteuses
ces langues
et
donnons un
essor nos
<c
puissance
c(
a J'ai vu la dsolation
les
c(
'
libre
du pauvre
j'ai
entendu
Bossuet explique
suadehiiuus
ainsi la
dis-
'
pense du psabnislc
ce
je
Quicl-
potciit.
)i
255
me
que
(t
de son orgueil.
lverai
et je
le
Premier chur
soufllc
7.
n'infecte point le
mensonge
sont
elles
creuset
le
et
comme
qui a t pu-
rifi
(Second chur
8.
gnration mauvaise
ternel
de cette
et
9.
Car
les
triomphent
quand
les
Il
avec
On
retraite et
d'Adam.
vil
parmi
les
la
enfants
'
s'agit sans
doute,
ici,
tle
trouve dans
les
Dog
et
haine de
de ceux qui,
Saiil.
hommes
lire les
observations que
236
PSAUME TREIZIME
1.
Psaume de David.
Le coryphe
Jusques
2.
quand
solu de m'oublier
de votre pense
ternel
avez-voiis l-
la
Jusques
mes propres
des embches
le
toujours de
4.
j'ai
et
<S
le
mes
Regardez
faites
que
sur ces
j'ai
me
dressent
Et
le
vains elTorls
Seigneur
maximes de
la tristesse
mchant
?
et coutez
livre d'isii'u',
texte de ce prophte.
ma
sup-
du chapitre XXXIT du
depuis
se rira-t-il
5,6,7
^'^
2^7
plication
mire
de
la
Faites luire
de peur que
mort.
Et que
un
ma
chute ne
lut
que j'implore
de
;
La vic-
soit
sujet de triomphe
tressaillera
dise point
joie
me
en votre honte
6. Plein de confiance
cur
lu-
ne m'endorme du sommeil
5.
hait
je
lorsque je recevrai
mon
le sa-
de
On ne
voit pas
que
musique seule
est
Le
les
psaume. Cependant
coryphe.
re'pondait
David lui-mme.
la.
'
Il
faut
il
commence
la
258
PSAUME QUATORZIME
(treizime selon la yulgate).
comme
les variantes
Mais
les
la
auteurs de
pris dans
e't
mme
leon d'un
Vulgate ont
la
verset 5
avoir
de
donc vraisemblablement
se chantaient
intercale'
traits
d'autres livres
cantique. Ils
pour
l'un
qui
sacre's
l'autre.
aprs le
paraissent
et
qui, par
ont forme'
trois
versets
Ils
en
que
et
grecque
et
beaucoup de
Ces
variote's.
trois versets se
cliap. III
ces
qu'ils appelaient
mots
psaume
o
:
2;
du
livre
commune^
Omnes dccUnaverunt
,
du psaume 10,
la
des Proverbes,
Bible, et
Uble
cic
immdiatement aprs
Ils sont tirs du
v. 7;
du psaume 55,
8;
7
Ces diverses
chap. l,
V(
v.
v.
et
et
16.
marge de plusieurs
notamment dans celle de Vitr.
de
5, v. 11
du
V.
ditions
29
On
commune,
dite
et
ceux de
la
grecque
l'e'dition
Vulgate
ont
pris dans
l'pitre de saint Paul ces trois versets qui, par leur sens
conviennent au psaume 14
sont aussi
comme
cite's
mais
il
faisant partie de ce
psaume, par
par saint
tr'autres
Trypiion
et
dans
Justin,
son
marge
e'te'
faire
traits
la sainte
cbarg de transcrire. De
qu'il tait
d'abord annotes h
d'un,
seulement propose' de
de
contre
dialogue
la
marge du manudans
corps
scrit,
mme
que
Le
psaume.
titre
la
validit'
Or
le
lui
op-
dans lequel
les
mettre
fin
que
pense de ce psaume 14
je
de
fournie par
est
de ce tmoignage,
poser.
et
le
les fidles
ter avec le
passe's
la
a t
l'esprit
de son perscuteur.
Les Hbreux
maux que
rc'citaient
souvent
ce
psaume dans
les
et
de
Ih
vient qu'il a
de leurs cantiques.
e't
chantrent pendant
Ils le
le reeueil
la captivit'
dernier
le
entre
le
eux-mmes, vers
alors
I.
troisime et
le
dans
ils
en
l'inter-
Yulgate,
la
e'te'
par
faite
s'e'taient e'ieve'es
sont
les Juifs
parmi eux.
Psaume de David.
Le coryphe
L'homme dgrad
n'est pas
cur
Dieu
J'ai traduit le
de'chu
il
'
est bien.
l'homme
commettent un
ils
et dsormais
est tombe',
'
les derniers
prire
tire's
la
polation
place's
verset.
cecidit
(l'homme qui
Les auteurs de
de'grade').
la
'^
donne naissance
vicieux
plusieurs de'rivcs
insens, diformitc
que
cadavre...
l'on
traduit par
Ils touffent la
ils
ont cor-
24
Du
2.
d'Adam
pour
esprit
s'il
en
leur auteur
Dieu
et
tous
si
Et
3.
il
vu
qu'il
corrompu jusqu'
gt et
la
fit le
bien
aucun
pas
mme
seul.
(Ici les
auteurs de
rents trails
la
soit des
Vulgate placent
psaumes,
trois versets
rompu ^
ils
corrupti sunt
sens
c'est--dire
que,
mais
le
Mon
lec-
Vulgate ont
la
il
dit
doit avoir
ua
re'giiiie
le
forms de diff-
par
voir
tait
un
et qui n'avait
de'cliu
pas besoin
ou dgrade',
il
d'tre
exprime'
le
et dit
La
J'ai joint
le
du
verset suivant.
Quant
ces expressions
lecteur
de voir
psaume
49
I-'GS
les
Enfants d'Adam^
observations qui
enfants
sont
je prie
en
tte
mon
du
oubliant
leur pre cleste qui est dans les cieux, n'ont plus fix les
I.
la terre.
i6
242
4.
N'ouvriront-ils point
ce
mire
point la sagesse
d'iniquits
<c
ils
la lu-
mensonge
peuple
ils
et
comme
? w
;
hommages)
leurs
mon
(Et tandis
5.
ces artisans de
qui dvorent
mangeaient du pain
s'ils
Mais
yeux
les
ont trembl
de
en esclaves
que Dieu
6.
est le protecteur
Ils se
de
la
hommes
pervers,
race du juste.
'
et ils
La race du juste
dam,
est
ici
Ils,
ni
respect ni crainte.
explicitement dans
Ces derniers
le texte
ils
sont dans
marqu que
le
le
ils
ont t
saisis
Jbi
de crainte);
celui l est
re-
comme complment
de
la
pense du psalmiste.
ce
Illic
disent les
trepidavcrunt timor, uhi non erat timor
auteurs de la Vulgatc, d'aprs ceux de la version grecque.
i:^
a45
(
Premier cliur:
d'envoyer de Sion
Seigneur
Htez-vous
qu'attendent vos enfants.
7.
le salut
Jacob
'
la
de
tressaillera
lgresse
de
Second chur
,
dans
l'al-
'
terre de l'exil.
Dans
joie
Isral sera
dit
j'ai
que ce
un temps postrieur
le'psaume
b celui oii
t compos.
Noie sur
Sepulcrum patens
te
dolo<;e
c<
est
dans
le
a version
Vulgale
entre
quatrime.
guttur eorum
linguis
suis
Quorum
plnum
eorum ad effundendum sanguinem.
et Contritio et infelicitas in viis eorum , et viam pacis
non cognoverunt. Non est tirnor Dei ante oculos coce
troisime verset et
est
rum..
J'ai
os
maledictione et amaritudine
veloces pedes
le
avertissement
les
troisime de
Ils
Sicut scriptum
par
chapitre
mot
\a lettre
de
donc ce qui
lisent,
jj
hommes
impies
^44
Par David qui, dans le psaume cinquime, demande
au Seigneur de le de'livrer des embches des me'chauts
:
et dolo
"
Par Isae
( T.
,
7)
Par l'auteur du
livre des
Proverbes
chapitre
ce
avait dit
ce
la
Non
est timor
Vulgate,
v. 2).
Deiante
2/}
PSAUME QUINZIME
est vraisemblable
Il
lorsque
devenu
tablir sa
roi par la
demeure sur
la
avoir
I.
Psaume de David.
ternel
nacle
fixer sa
2.
qui
fait
chain
la
et
mon-
la
ne cause aucun
ne cherche pas
confusion
la
Celui dont
ses actions
demeure sur
fiel
dommage
le faire
qui par
son pro-
tomber dans
de mpris
nel
5.
et qui
accomplit avec
fidlit ses
serments
246
en tirer un profit (de son frre qui est dans
l'indi-
nuire l'innocent.
L'homme
les
promesses de l'ternel
et sa confiance ne sera
point decue.
nous lisons
V.
te
et
tt
chapitre
le
XXIII
tuo
du Deute'ronome,
et
clans
19 et 20.
Sed
alieno. Fratri
(Vulg.)
tt
dieris possidendam.
et
gers.
et
CSi
tt
Vous prterez
sans en tirer aucun
et
Dieu
tt
intrt, afin
que
le
il
aura
beioin.,
Seigneur, votre
tiou de Legros.)
le
247
PSAUME SEIZIME
I.
Gardez-moi
en vous toute
Dieu tout-puissant
ma
C'est
'
Je prie
,
renferme
Nous
mon
mis
"
la dissertation
sur
les six
le Psautier.
allons voir
drer
j'ai
minaire
car
confiance.
comme
le
prcde
constances.
Vous
tes
mes biens,
conformant
meus
es
jj
la
Dieu
liv.
X, chap. v):
mon
Dieu-, car
tu, quoniam
lit
te
Deus
eges.
Le mot pour mot est Bonum meum non super /<?, c'est-dire , bonum mihi non est super (prter) te. La plu:
248
Vos
3.
fidles serviteurs
un
impies rigent
les
nouvelles idoles
oflfrir
la terre
repos mes
j'ai
'
Qne
4.
je les ai
et qu'ils s'empressent de
sacrilge
hommage
pour moi
de
leur
me
je
par lesquelles
5.
les
ils
mes
souilleront pas
Eternel
honorent
vous tes
et leurs
le lot
des
hommes
ont jet
le sort
diriger
le
pai't les
traducteurs n'ont
veritiible sens
vous-mme
de
la
p;is
la
pour se di,
vous avez
de votre main
compris
et lorsque
voulu
noms ne
lvres.
afin
l'liebr;isnie ni le
prposition.
pre'ce'dent,
Ce sera
le
tabernacle de Dieu,
Honorer
la justice
les
Vous
tes
la
le
psalmiste re'pond:
Seigneur, etc.
liommes
le
est
la
pratiquent est un
et
DTcu.
coupe remplie
expressions
cm-
249
6.
Une
adjuge
e't
de tous
et le plus riche
la
les
un hritage
domestique.
vie
entier,
'
les hritages.
On
servait
souvent recours
notamment quand
il
s'agissait
tiendrait
he'ritage qui se
trouvait
Barsabas
Judas.
('tait
la matii-e, la
nom
de sort
c'est
le
Le psalmiste
{^vous
mme, ou
l'on disait
les
:
ds dont on se servait-,
Jeter
donc au Seigneur
dit
avez soutenu^ ou
et
que
le
dirige'
afin
'
de
que vous
Snn
fussiez
c'est--dire
je fusse
mais vous
l'avez
vous-mme mon
qui
e'tait
mesur
vous. C'est
sort
lui-mme,
de votre maia
he'ritage.
l'he'ritage
les sorts.
Sustinuisti sortent
dirig le sort)
ou
le sort^
:
et divise
la
portion
/unis mensorius.
Ce verset
est
une
suite
le
cin-
25o
C'est
7.
pourquoi
pendant
lence de la nuit
rien
du dehors
et
je bnirai
pendant
le si-
les
jour
le
moi
que
ce
je dois
mou
'
Dieu.
quime,
le
dans
le
comme un
la
part qui
il
part, mais
Seigneur est
le
sixime,
des hritages.
ma
le
En
pense'e.
runt mihi)
exprimer
ainsi
la richesse et
vous a
t'
>Vjj
quelqu'un
une
ti's
bonne part
comme un
hritage entier
Les auteurs de
jtiihi
super Twe
portiones cecidc-
emploie l'expression
il
un
elle seule
alors
effet, le psalmiste se
moi
la
in prclaris.
Yulgate disent
J'ai
fait
Funes ceciderunt
remarquer pre'ce'demment
clarissim.
'
et rens
Dans
le
le
la
connais-
2Dl
me
8. Je
l'ternel
ma
mes yeux
et
droite
pour que
je
en
la
prsence de
est
11
les
de mes ennemis,
efforts
g. Aussi
mon cur
s'est rjoui
mon ame
a t
ma
10.
que
pour toujours
je sois
est
le
Seigneur
hommes,
et
il
tus et quod in
mon Dieu
du tombeau;
et
vous).
'
Tu possedisti rens
Tu possedisti^ sive, cognovisti me penime admodum intimum est; car, lorsqu'il
est
Ici
a la
sance que
meos...
proie
la
dit
(verset i5)
s'agit
mont.
du
livre des
Proverbes,
le
sage
mes
leons,
ront de
te
ce
Si tu
gardes
reins tre'saille>3
(v. i5
).
Le
les
de
la
pour expliquer
Vulgate
c<
la
Increpuerunt
rens mei.
'
La noie
est la fin
Ce peu de
traduction entirement
du psaume.
me
[increpabunt^
253
1 1
vous
Mais vous
me
et
me
en
montrerez le chemin de
la vie
moi
tant
lices
me
Note du
verset lo.
David
dit
au Christ dont
verset lo a
tretenir
il
et surtout
annonce
mon
lecteur
de-
mais
je dois
le
en-
F'ous
pium tuum.)
ri"
abandonnerez pas
vous (sanctum
tuum
tuum
c<
inclusivement, se rapporte
corruptionem. n (Vulg.)
la
slve
videre
breu 'aujourd'Jiui
d'att^re/oi5,
n'est
en
pas
tous
points
l'hbreu
les Juifs
l'UOS
prenant
Juifs
videre corruptionem
la
parole
et parlant
le
de
et
jour de
la
la
pcrdilto
dabis
internccio.
on
lit
SANCTOS
rsurrection de
Jouea
Non
cvrnii>Lio
celui
qu'ils
.signifie
ve-
t'galenieut
255
aient de
la
tire'es
du
Vulgate).
que Davidadit
eu
J'ai toujours
le
Seigneur
ne
je
d'alle'gresse
pe'rance. Parce
ce
quand
dans
cc
dans
pas
que
la joie,
et
que
serai
je
le
tombeau,
"k
la
et
corruption.
vos saints.)
comme une
texte he'breu
ce
ajoute
L'incapacit
peut
ce
nouveau
et
passer
ce
h jamais
laquelle
il
II
l'inadvertance d'un
alte'ration
du
s'tre me'prise
ce
du chapitre
dans
copiste maladroit
la transcription
d'une
lettre
un mot du
singulier au pluriel
et
pour
pour
faire
ane'antir
ce
ce
vnement
fortuit.
Qui ne croirait
* La
lettre
>
iod
l'on
d' tudes
53.)
).
\ incapacit
cupons
'p.
aise.
l'inadvertance
254
manire
mme
trs imparfaite ?
se'rieuse
et
Cependant
pour
suffit,
il
pas
la difficult n'est
qu'elle disparaisse, de
Nous
pose'e
tc
dans
lisons
TUM TUUM ut
Les auteurs
juifs
la
lo du ps. 16.)
(v.
de
la
le
Massore, dont
dans
le lecteur
le
,
verset 10 du
et lui faire
trades
eu
travail a
le
psaume
lire
comme
que
lettre
la
16, pourrait
>
(?e
('O^l)
tromper
surabondante. *
mot
JUS-
jj
qui
Non
vident corruptionem.
pre'sente le
des
le re'sultat
Donc
>
(iod), indicative
du
pluriel
la
lettre
du psaume
16.
fait
ob-
un moyen
facile
de propager
du psaume 16
la
i5 selon
la
Vulgatc),
dmn
litferam
/o^i
** Carolus
Anrivillitis,
(l.itis
les S(<>lies
de Roscn-MuIler,
ps. 16.
porte
le
correct,
mot
nom
la lettre
du
(iod), indicative
pluriel, la fin
bablement
la
raison
En
du
pro-
voici
saint Pierre ne rapporte pas prcisment les paroles du verset lo du psaume 16, comme
une propbe'tie directe que David aurait faite du Messie; car
C^est de lui que Doifid dit ( David
il s'exprime ainsi
Remarquons que
le
premier de tous
les
saints.
fait
Jsus-Clirist', et
vie
ses paroles
souvent
j'ai
il
semble
et des vicissitudes
prennent tout--coup
le
de
ton
ou', si l'on
mais ce
qu'il dit
veut, matcriellement)
est
si
admirablement
il
parle de
dispose',
les sicles,
son
qu'il
comme
et le figurer. C'est
:
et
Car David
dit,
en parlant en sa personne,
jj
256
Ceci pos, considrons qu'il est entirement indiffrent
lisions
dans
le verset
lo
du
la
la
Car, dans
premier
le
parle au singulier
Vous ne me
membre
il
dit
que
ce
>5
sa cbair
reposerait en assurance. **
mme
mme
Ds-lors, quand
il
se servirait
le
lo, David
de ce verset
Il
ce
et
et
et
vos sainti
c'est toujours
roi venir
de
la corruption
il
lui qu'il
dont
du pluriel dans
et dirait:
dans
stances de sa vie.
Concluons donc
La
lettre
>
le
que
Que
au pluriel
les
ainsi
mot sanctus
le
soit
au singulier, ou qu'il
mme;
soit
de sorte que
lettre indicative
**
Non
du
pluriel.
derelinqncs anirnam
El caro mea
mcam
in injerno.
(Vulg.)
2Sj
5 C'est tort
que
en gnral
eux-mmes
ont
faite
en empcher l'altration,
atteindre.
Ajoutons que
de changements
pas un
le
faits
mot de
par
les Juifs
dans
le
texte primitif,
ne
dit
fin
cette lettre
(iod) intercale h la
( i5
difficult
de laquelle
les Juifs.
il
tire le sujet
comme
trs importante,
258
PSAUME DIX-SEPTIME,
(
Ce psaume
a sans cloute
e't
Saiil
compose' dans
un
errait, avec
temps o
le
petit
nombre
que David
sur
le
livre
Saiil
la ville
chant
de Ceila
de Ceila
le livreraient
lui fut
rendue
son ennemi
que
il
les
habitants
se retira dans le
chercher un
alla
dans
les
premier
liv.
s'enfona
Zipha
hommes
Mais Saiil,
le
dans
asile
des Rois
s'e'tant
mis h
donc de
cavernes les
cercle autour
du
le
il
boise'es
il
de
v. i5 et i4 )
s'avanait
moyen
cherchaient et formaient
lieu
lui.
en
plus inaccessibles.
poursuite,
de Ceila, et
escarpe'es et
chap. xxill
sa
cette ville
s'e'taient attache's
les solitudes
montagnes
Dj
sacre', sortit
environ qui
tait cache',
d'e'chap-
un grand
la
royaume
( ibid. v.
26
27
et 28).
Prire de David.
coutez
roi
ternel
de justice
tentif
ma
voix
mensonge
une
prtez
le vritable
elle-mme! soyez
et la justice
at-
oreille favorable
le
'
fin
aux
mon
Rien,
5.
cur; vous
coutez
de justice
fait
if
les
pendant
la nuit,
vous en
et la justice
elle-mme
Ce
les rois
de Juda portaient
le
Justitia
J'ai fait
la note indique'e.
titre
mon
obser-
d'Isa'e,
de roi de justice.
du grand nom, ou
roi
'
que
l'avez visit
avez explor
'
Vous avez
nom
royal
lecteur de recourir
26o
quelque chose de criminel? et des discours coupables sont-ils sortis de
ma bouche?
'
eu recours
aprs avoir
je
mne une
ravisseur et
vie errante
de
l'assistance
escarps et dserts
,
comme
un homme mchant.
un
si j'tais
'^
donc mes pas dans les voies diffio vous voulez que je marche de peur que
ne tombe dans les embches qui sont dresses
5. Soutenez
ciles
je
autour de moi.
6. Je vous appelle
Dieu tout-puissant
couter
cc
ma prire
^ous Vcwez
salem
in
pendant
visit
>3
dit le
pour
Saiil
la nuit.
me
Scrutabor Jeru-
il
Mais,
le
i5 et
r/f).
vers
Seigneur qui
lui
pour ac-
livreront-ils ce prince?
Alors David
des pro-
Saiil s'avanait
consulta
sortit
re'fugla
Ils te
de Ceila avec
dans
viendrait efTectivement
V. II,
ponr
v. 12.
se saisir de lui,
rpondre que
Rpondez,
oreille
Seigneur, chap.
Ceila
fit
secours.
lucernis
phties de Sophonie
mon
abaissez votre
les
mon-
des Rois,
26l
y. Faites-moi
hommes
vez des
comme
8. Gardez-moi
Cachez-moi
9.
De peur que
mchants qui
la
prunelle de l'il.
l'ombre de vos
me
je
ne
ailes
dcouvert par
sois
les
poursuivent et m'environnent de
toutes parts.
10.
Ils
choses dont
disent
1
ils
abondent;
Dj
ils
l'il la place
12.
Ils
ils
'
!
ils
les
je vais
ils
marquent de
sont semblables au
vieux lion
qui,
s'apprte se lan-
marchez au devant
flicitas nobis
la
la
le
Les
mot du
qui
dans
qui
le
succs esta
texte
est le premier
verset 11, et
202
'
chant!
i/j.
hommes
Ah
hommes
donnez-leur ces
serai
me
la
j'ai
les
en recueillir
la
plais
que dans
de votre
ce
et
11
moi dans
sentiment de ses
maux
et par la haine
pense
gloire.
le
lui inspire la
la
Pouss par
et
l'clat
que
ensuite
que
de votre justice,
sasi
profusion
avec
biens
surabondance
5.
des
petits-enfants viennent
la puissance
qui appartiennent la
terre, et
cette vie
qu'ils se
de ces
ajoute
donnez-leur tous
se'vre justice.
les biens
auxquels
ils
bornent leurs
t(
vous rservez au
juste.
263
PSAUME DIX-HUITIME
Le
cliapitre xxii
du second
compose
de
Saiil
de
ses bienfaits.
Ce cantique
remercie
le
Seigneur
cinquante versets; et
que ce psaume
croire
David,
par
et inse'r ensuite
sacre',
l'Iiistoricn
avec quel-
annales de la nation.
les
de
psaume
le
faire
observer, n'est
que
d'amertume
sa
la
versets 21
du
24
et
et
il
fils
ses
25,
n'est
cependant
la
i**
mort de son
22, 25
il
pense, au nombre de
s'est
la ro'pe'lition
il
ne
la justice
demande
et
Dieu de mesurer
264
au
ses bienfaits
Or, David
d'Absalon
de'sir
qu'il
pu
n'aurait
puisqu'alors
toujours eu de
plaire.
lui
s'e'tait
aprs
lorsque
par
le
la
mort de
Saiil
>
gneur
le
Sei-
l'avait appel.
Nous verrons, en
l'tudiant,
un jour de
sa race
lui a
est la
triom-
1.
serviteur de l'ternel
ennemis.
cur, ternel
3.
dit
exprime
et de
Le coryphe:
Vous
trouve
Il
mains de Saul
un
de toute
l.i
puissance de
ma
force
vous tes
ma
mon
lequel je
citadelle, le puis-
en vous toute
Vous
salut, le
tes
ma confiance.
mon bouclier, mon
soutien,
mon
de mes ennemis.
265
4- Je vous louerai
vous invoquerai; et
je
je
serai dlivr
moi.
5.
du
et
il
fu-
mugissement
croyais entendre le
je
fleuve de l'enfer.
6. Dj
envelopp du linceul
comme
J'tais
nbre
'
me
les
mort me
serrait
y. Alors
Du
nel
presque de ses
j'ai dit
milieu de
mes angoisses
je crierai
vers lui
tt
son sanctuaire
ques
liens.
"
ma
et
ma
j'appellerai l'Eter-
prire parviendra
jus-
ses oreilles, w
(Premier cliur:
La terre frmit
8.
'
le
La note
mon
Seigneur est
ilii
leeteurde
vcisct 5
la lire
irrit.
est la fin
tlii
psaune. Je prie
ici
sorius
ou
la
rgion
sive
fiinis
men-
agcr metieha-
).
266
g. La fume de la colre monte sm- son visage
De sa bouche partent des flammes dvorantes
Et
,
'
il
(Second chur
10.
Il
abaisse
les
veut des-
Cieux lorsqu'il
cendre.
Ses pieds reposent sur les tnbres de l'abme.
(Premier choeur
1 1
Il
l'espace
Il
l'aile
parcourt
il
des vents.
(Second chur
Il
12.
tend
les
comme
un tabernacle,
Il
se couvre des
'
comme
d'un
voile.
livres sacrc's
tome
III
a 67
(
Premier chur
i3. Sa face
resplendissante chasse
Elles fuient
et se
les
en grle
rpandent
nues,
en
et
carreaux de feu.
(Second chur
i4 La vaste tendue du
prsence
est
ciel
mue en
sa
Le Dieu tout-puissant
Et
fait
entendre sa voix
des orages et de
le bruit
foudre est
la
le re-
tentissement de sa parole.
(Premier chur:)
i5.
II
les
l'effroi
(Second chur:
16, Les
naante
et
et la confusion.
sa voix
me-
nu
les
La note sur
le souille
fondements de
les versets
de sa bouche
la terre.
8-1 G est
la
lin
'
du psauinc.
268
(Le coiyplie:)
17. C'est ce
mou
voy
par
englouti
moi.
Dieu qui
du haut du
ciel
a en-
flots
qui
se
prcipitaient
sur
'
18.
11
ils
mains
se flattaient
que
je
pour
lui-mme
cercle troit
20.
Il
ma
perte
l'Eternel sera
le
me
ils
cherchaient m'enfermer;
embches;
il
me
me rcompensera
mon cur;
21. L'ternel
ture de
Il
selon la droi-
22.
'
Il sait
que
j'ai
suivi
constamment
grequc
(envoj-er) qui
au passe.
clans le texte
est
ses voies
le
arabe
verbe nS^
au futur, devait
cti e
2G9
Et que
je
me
ne
25.
Il sait
prsents
Et que
saintes lois
24- Que
de
que
ma
ses
pense
point secou
n'ai
je
pour
joug de
le
ses
j'ai
march devant
lui
dans
la sincrit
mon cur
Et que
me
je
suis gard
de commettre
l'ini-
quit.
me
traitera suivant la
en moi.
Vous serez
fidle
est fidle.
son affection
vous
des marques de
aussi terrible
la
amour;
le
le seul objet
de
vtre
de
mme
l'gard
du m-
le saint
du peuple qui
n'espre
qu'en vous
Et vous humilierez
le
peuple orgueilleux.
370
Et vous changerez
mes tnbres en un
jour
clatant.
me
tacles qui
sont opposs,
la main de mon Dieu, je franmur que mes ennemis ont lev autour
Et soutenu par
chirai le
de moi.
Premier chur
du Seigneur
sont la droiture et la
justice.
comme
l'or purifi
par le feu.
11 est
:)
seplurn
et in
Deo
271
33.
Il
Le coryphe
la voie qu'il
34-
Il
du
pieds
a di-
m'a marque.
cerf,
Il
il
je
pour que
comme
agiles
'
difficiles.
courber
les
je
55.
rig
et
il
l'arc d'airain.
clier
du
salut; voire
'
Une note
h la fin
montraient
la
C'est ainsi
du psaume.
dans
de ce hros
Et dans
d'airain
le
e'tait
temps anciens
chant
l'e'preuve
,
les
or-
guerriers
2i de
d'inutiles efforts
l'odjsse'e
pour tendre
les
l'arc
le livre III
roi d'Ethiopie
faire la
les
que, dans
le
et assure.
main droite
conseille
lui
272
mes ennemis,
58. Je poursuivrai
drai
et
ne reviendrai que
je
je les attein-
lorsqu'ils seront
anantis.
me
rsister, et ils
40. Vous
berez sous
me
mon
connatre sa puissance.
qui
me
42.
la fuite
et j'exterminerai
ceux
hassent.
Ils
secours;
Ils
pondra pas.
43.
Ils
poussire que
le
comme
la
fouls
me
mon Dieu
mettront
que
mon
je
J'ai
le
chef des
empire;
la rsis-
battus et
mes commandements,
auront entendus.
renvoy au verset
/^6
aus-
'
dans
le
273
46. Que
les Philistins
quand
ils
la terreur
les
47. Mais
48. C'est
le
bni et glorifi
lui
le
Dieu qui
qui
est
me donne
mon
salut
la victoire, et qui
il
m'a
rgner.
49.
teurs;
Il
il
me
fera
prcde
il
brerai dans
mes chants
la
violent.
!
que
je
et
que
texte,
sont
psaume
la
note sur
mon
les versets
44, 4^ et 46.
du
2 74
vous
faites
rgner
le salut
du prince que
des
la fin
sicles.
T^ote
du verset
5.
gyptiens ensevelissaient
mmes
pas des
un drap.
de
couler
faire
On
lit
dans
(\es fleuves
que
pre'cautions, et
un
Be'lial
l'on traduit
Flumina
m'ont
enveloppaient dans
helial perterruerunt
me
mot belial
mchant, le dmon ,
e'pouvante')*, et le
ordinairement par
lltte'ralement
signifie
les
les
le texte
de
ils
que
le
bon
rien
{qui
avec raison,
dans son lexique, que ce mot doit tre traduit par les
Enfers Flumina inferorum, ut Styx, Cocytus, groecotc rum. Qua3 verslo,ne cui nlmls vldeatur latlna aut graca,
notemus, Grcos flumina inferorum ab iEgyptlis haK bere, Ipsumquc nomcn Charon jEgyptium esse; sic
:
enlm
illis
diccbatur portitor
ad sepulcrum
Le
mme
develiebat. m
mortuorum
qui eos
cymba
275
qu'il a jointes
au chapitre IX du
de
traite'
docteur Lowtli
le
Posie sacre
la
et
inque
ce
belial crediderim.
psalnio
ce
non
et
David,
ce
quod
ce
^y>^3
licet
18
cujus in
vel in
si
4 J et G describit,
V.
^'73
non,
unde
viri
belial
ce
ce
ce
ce
ce
Ad
me
Posita^que ante
me
letbi tcndicula;.
>3
I, p. 204, Goet-
tingae).
Note pour
Je ne puis
duction que
je crois
avoir
au
re'sister
le
plaisir
docteur Lowtb
e't
chantes par
de transcrire
a
les
faite
la belle tra-
churs
ce
Tune concussa
ce
ce
Vehementer conquassantur,
ce
Nam
ce
Ascendit fumus
ce
It e
ce
ce
ira illius
exstuat.
in ejus
nares;
276
Sub pedibus
caligo densa.
ejiis
te
Et inequltat cherubo
ce
Et feitur super
et volai,
alis venti.
t(
te
Et
ce
Et crebris fulguribus
Tum
ce
telis suis
bostes dissipt,
apparebant
attouitos agit.
alvei
aquarum,
Ab
la
^t sur
le
mont
de
au passage du Jourdain
Sina.
Note du
Nous
ma-
lisons cet
verset 34.
la
nouvelle de
Ils taient
la
mort de
ces
deux princes
les aigles,
Aquills velociores
et
Leonibusfortiores.n
(lib. II.
Rcg. cap. l,
v.
23.)
277
Une des louanges donnes, dans
mier
dsert
le
et se joindre lui
est
Ils galaient la
ce
le
livre
(v. 18.)
l'pithte
Achille, est
Nisus
Lger
dans
le
la course
'ffO^x 'KV.
Et dans
le
est
plus
J^enti et ful-
et
c<
L'agilit tait
ventos.
Saiil
Da-
taient
hchcs
Note pour
Aussitt aprs
connu
pour viter
les
em-
et les surprises.
par
roi
la
la
les versets
mort de
>
4 5 ^i 4^*
(Deuxime
Saiil
44
le fit
la
nation
proclamer dans
chap,
le
et
Ah-
camp.
il.)
vtu.
David
reconnu
par toutes
roi
l'Euphrate; Tldume'e,
pas
sait
(t.
44
assujettit
domination jusqu'
lois-
ne connais-
et qui iennent se
tribus
les
e'tendit sa
la
Ce sont
Il
i^O
fl" ps-
il
faut
dans
le chapitre
de
la
race de
Cham;
signifie
la
les
terreur.
dans
Ils
la tra-
les trangers
appellent
ques hbraques,
rat tre tir
inspirait
et les Septante
(XXODXoO-
taille et
de
dit
la
que
le
nom hbreu
il
Pbiliset plu-
entre
cette expli-
psaume en renferme un
DaAid est
dit
la figure
peuples,
le dit
il
de sa race
pour cela
que doit
qu'il parle
ms , comme d'vnements
qu'il
que ce
la
le
prince
soumission des
et des conqutes
universel. C'est
de
faire ce
faits
monarque
consom-
dj
^79
J'ajoute
que ces
Philistins
la
parole doune'e
ciles
redoutables, qui ne se
,
bares qui
si
de l'glise
de'j e'claire'es
ravagrent diverses
de
la
lumire de l'vangile
et la ville
mme
le sige
nations loignes
(v.
et les fils
48).
amne
de V tranger, pour
les
les runir
38o
OBSERVATIONS
SUR LES PSAUMES I9, 20 ET 21 (18, I9 ET 20 SELON
LA VULQATE).
La
sur les Je'buse'ens, et l'Arche d'alliance y avait e'te' transporte , puisque , dans l'un de ces psaumes qui ont entr'eux de grands rapports, le
Ils
le
chur
cliante:
ennemis
la
se
et
par
rendu coupable
les
rvolte d'Ahsalon
ft
la
la
magnificence de l'Eternel
il
du Seigneur,
la
perfection des
2bl
cur de celui qui les observe. David promet , en commenant sou rgne, de prendre ces divines lois pour rgles de sa conduite.
Dans
tendu
les
psaumes 20
et 21
promesses qu'a
les
engagements
qu'il vient
les
faites leur
de prendre,
mandant au Seigneur de
le
lui
re'pondent en de-
protger et de
le
faire re'gner
PSAUME DIX-NEUVIEME
(dix-huitime selon la vulgate).
I.
Psaume de
Davitl.
Le coryplice
2. Les
Cicnx racontent
la
du Dieu
i^raiulciir
lout-puissant,
Et
le
firmament expose
uvres de
3.
tons les
regards les
ses mains.
au jour qui
le
suffire
manifester
renferme) en transmet
merveilles qu'il
suit; et la
nuit charit
le
les
soin
une autre
Il
la
terre; et son
admi-
2 83
li-
diges de sa puissance;
tel
un
ou semblable
montre
de
l'entre
carrire
la
qu'il
va par-
courir,
7.
Prend sa course
une extrmit du
la
n'ait
8.
La
'
loi
mes;
elle est
les versets
tmoignages de
un tmoignage
5 et 6
les
joie.
ce'le'hraient
avec de
parmi
il
les
en
crmonies qui
tait
sortaient ensuite
lieu des
elle
assur de
He'hreux, se
sistait
les
Note sur
'laient
et
pntr de sa bienfaisante
Premier chur
'
change
ciel
laisser sur
pour
se
montrer
et
leurs parents,
ils
en
au mi-
285
Dieu.
l'apprenant
il
9. Les
quit,
ils
comprendre;
la
et
en
acquiert la sagesse.
Second chur
commandements de
rpandent
la joie
lumire, et
la
elle
Premier chur
faut
la
le
bon-
possde.
:)
la justice.
ceaux de
heureux que
l'or
le
s'il
pour rgle de sa
avait
moins de saveur.
'
Nous ne
liel
le
rayon, ont
'
faisons pas
rayon
et celui qui en a
le
c't
284
(
Le coryphe
seront
lumire et
la
mon Dieu!
teur,
dcouvrons dans
mains)
les
Pardonnez-moi donc
secrtes
que
j'ai
mon Dieu
14.
les fautes
Ne permettez
'
).
spar. M;iis
il
encore dans
la
mme
cliez
case o l'abeille
que
la
quelques peu-
beaucoup plus
ruche
soit
l'a
le
dpose'
miel qui
,
et
que
abandonne. (Sa-
muel Burder.)
'
Il
nous montre
le
soleil
sante chaleur. La
que
le soleil et les
vent sur
la
terre
loi
astres sont
elle le
l'homme moral ce
pour tous
les lrcs
guide et rclairc.
qui vi-
285
qui vous est due. Alors
ne porterai pas
et je
le
je serai
pur
vos
yeux,
varication.
i5.
Les
agrables
le secret
de
paroles
et
ma Louche
vous seront
ternel
qui tes
mon
appui
et
mon
PSAUME VINGTIiME
sauveur
,
'
i.
Psaume de David.
Le
2.
Que
le
l'affliction
Que
coiyplii^e
nom du
vous donne
On peut
de
la victoire
et
un commentaire de ce psaume
la suite
MM. Du-
'
voir
guet et d'Asfeld.
Il
est e'vident
que
286
Que du sanctuaire o
3.
le secours
que vous
lui
4.
Que
lui
il
vous envoie
le
vous
rside
il
demandez
avez offerts
et fasse descendre
et
'
!
symphonie.
Premier chur
cur,
Et
'
qu'il
accorde
La victime qui
le
que
tait offerte
le
feu
et
il
tait
dfendu d'en
rien rserver.
il
un
mme
jour, envoya
Ainsi
le
mot que
j'ai
traduit par
as^oir
consumer par
pour agrable ;
le feu
et ces
signification primitive
ordonn, dans
times choisies.
la loi,
287
(Second chur
6.
Le salut
qu'il
:)
triomphe.
Au nom
dard de
la victoire
et le signal
(Premier chur
7.
Que
qu'il a
'
:)
Dj nous savons
l'ten-
de l'allgresse.
voulu tre
demandes!
le
sauveur
Du
dra
ciel
pour
o
le
il
hahite
"
'
il
l'exaucera; et
ten-
il
gneur).
Le verset
pour
7 offre
le superlatif.
ter ejus
)3 ;
ce
in
la
disant
( in
eo
pluriel
quod fortissimum
est).
la
la
force
288
(
Second chur
dans
le
nombre de
leurs chars
Ceux-ci
Pournous,
il
ne nous
mme venu
est pas
dans
l'esprit
ailleurs
que dans
(
Tous
g.
ils
le
nom
ont t humilis et
ils
sont tombs:
le
tection.
(Premier chur
lo.
Que
(Second chur:)
Qu'il
Note du
verset G.
les
annes
les
processions
289
solennelles, et souvent on les hissait sur les habitations
de ftes et
joyeuses.
coutume,
en de
et
d'ail e'gresse.
Samuel Burder cite la relation de l'ambassade au Thibet de M. Turner, et il dit que, dans ce pays, il tait
d'usage de monter, chaque mois, sur une montagne,
un
signal
le
Je
lis
dans
c<
la
savants franais
les
On remarque dans
la
plu-
tc
ce
prsent
ce
scur de
ce
cc
la
ici
au nombre
Nous avions dj parcouru tous les monuments de l'ancienne Egypte que nous n'avions pas
de quatre
ce
encore trouv
et
Un
ce
trieur
ce
tirement
ce
le
mme du
fix
nos ides
il
reprsente en
pourtant qu'au
en
Cl
mts, dont
e<
Il
lieu
eflTet
ec
ce
l'iu-
une
il
s'agit
la
Karnak, dans
la Hniitc-Euyplc.
l'entre
du
ijiaiicl
celle d'im
temple du
leur
-^iid
bauderoles
t<
fixes, et
Il
les
stances particulires
ce
On peut
jours de
cc
que
parat
qu'on ne
les
dressait
et
fcte
villons.
)j
Dans
la
ce
nue de spliinx,
ce
c'est plus
et
est perc
de
de pa-
mmes
au-
moiti de
la
et
la fiiade
des Invalides
Il
c<
ct
et
est
donc
on levait,
et
comme
il
de banderoles,
soit
la
porte des
j^
les
anciens
de rjouissance publique. Nous comprenons ds-lors parfaitement ce vprset 6 du psaume que nous expliquons
et
et
et
Et
le
signal de l'allgresse.
>3
la
victoire
291
PSAUME YINGT-ET-UNIME
I.
Psaume de David.
Le corj'phc
2.0
ternel!
le roi se
il
'
rjouit en
voyant
les
se livre
aux transports de
3.
vous
les dsirs
de son cur; et
4.
et sjniplionic.
dictions
lui
une couronne
d'or.
'
Comme
dans
le
roi.
les
hbreux
292
5. Il vous
.1
veaux
et
vous avez
fin
de nou-
jours.
J'environne.
Vous
y.
le
de gnration en gnration;
joie
et
il
lui vos
dons,
sera inond de
en votre prsence.
8. Car
il
votre bienveillance
l'a
(Premier chur
g. Votre
main
en vous;
et
rendu inbranlable.
mon Dieu
ennemis.
Votre droite toute puissante s'appesantira sur
:)
comme une
fournaise embrase.
ils
duits;
Vous arracherez
(Premier
il
ont pro-
hommes.
cliccur :)
malice
et
ils
siront pas;
(Second cliur
en arrire
ils
ne chercheront
doutables flches.
14.
'
Levez-vous, Eternel!
votre puissance
Nous chanterons,
et
et
montrez toute
Vous
nous clbrerons
les
mer-
de votre bras.
294
vous serez prt ^ avec
On
lit
dans
le texte
votre
Avec
arc
Plusieurs interprtes ont t embarrasse's de cette expression, qui, pourtant, ne prsente d'autre difficult
celle qui rsulte
corde de
l'arc
que
pour
l'arc entier.
le tout,
c'est-i-dire
la
IQb
PSAUME VINGT-DEUXIME
Ce psaume
nonce
dont
celui
Il
est
videmment prophtique
il
dans laquelle
il
perscutions de
fut
Saiil
composa
prs de sa
1.
la
circonstance
la
est la figure.
est difficile de
David
David y angloire de
les
fin.
La
Le coryphe
2. jMon
Dieu!
mon
commence
du malin.
biche
aLandoun?
L'excs de mes
scmenls
et
maux me
nanmoins
fait
pousser des
je suis dlaiss
me secourir.
mon Dieu! je vous
rui,Ms-
par celui
appelle pendant
le
296
jour
me
vous ne
et
mes
ruption
et
Cependant
4.
cris n'ont
vous
tes
aucune
inter-
le silence.
Dieu qu'Isral
le
hommages.
continuels
5.
et
et
leur esprance
n'a
pas t confondue.
et
non
des
un
homme
miens
un
tombe
le
mpris du peuple.
remuent
la tte
9. u Qu'il ait
en sigue de drision.
donc recours
l'Eternel
disenl-
10. Souvenez-vous,
qui m'avez
tir
du
Vous avez t
ses
mamelles;
sein de
mon
c'est
vous
297
1
bras que
j'ai
t reu
au
'
que
dans
je suis
l'affliction
et qu'il n'y a
personne
pour me secourir.
Des ennemis furieux m'environnent, sem-
i3.
pturages de Bassan.
les fertiles
'
Le pre
ses mains
pour
le prenait
et le faisait
entre
comme
le
nellement et au son de
la
musique.
Plie'nix
ce
cc
noux.
dit (Jliad.
ce
Chez
chant IX,
v.
>j
les
Romains,
le
le
verset
1 1
du psaume 22
Les auteurs de
la A^ulgate
t.
une allusion
disent
cet usage.
Le prophte Amos (chap. iv, v. i) annonce des chtiments aux hommes violents qui oppriment le peuple , et
il
les appelle
ce
de
Bassan
la
vaches
montagne de San)arie
2^8
i/}-
tels
])roie qu'il va
me
i5. Je
en s'approchant de
rui;it
lu
dvorer.
rpandu
suis coul et
comme
l'eau;
Ma
'
trie, et l'ailliction
dessche dans
ma
beaut
la
fournaise
mon
palais; et vous
du tombeau.
poussire
la
Le pays de Bassan
,
un pays
tait
trs fertile
peaux. De
les
pauvres
en poudre
rages
brique
s'est fl-
la
locution
l vient cette
en ptu-
de nombreux trou-
Bassan, employe pour dsigner l'iionime violent, ennemi du joug et rendu froce par l'abondance.
,
'
Ueau
l'ide
est l'expression
de quelque chose de
(|ui,
vil,
comme
me
et
f|u'
tt
suis coul
comme
ce (ju'clle s'aircle
pandu tout
n'pandu au deliors
mou
celle
C'est--dire
et
perdu
je
j'avais
n'ai
i/t
:
est
ctJc
d'elle-mme,
que
de
psahnistc dit
de l'eau qu'on
entier; tout ce
s'est
le
jusqu' ce qu'il
:
Je
me
suis r('-
de bon et de bien
rien conserv
et a t rduit rien.
tout
299
ly.Des hommes cruels,
tels
Les mchants
assemhls;
se sont
me
'
18. Ils
me
plaisent
ma
ils
se
'
mes vtements,
et
tunique.
20.
ma
mon
ont tourn
ont perc
Ils
ils
ils
frapper;
force, accourez
secours.
21. Dlivrez-moi
m'accahle; ne
me
de
l'extrme
aflliction
qui
de ces chiens
'
La note
<le
cause
de sa lon-
du psaume.
* Mot pour mot
ISumeraho ornnia ossa mea , ou , numerabor (sccundurn) omnia ossa mea ; ce qui revient au
sens de la Vulgaie et Dinumeraverunt omnia ossa mea.^i
Quant la seconde partie de ce verset que les auteurs
gueur,
il
la fin
de
ce
la
et
la
yeux
se plaire
le
trouve agrable
reposer
3oo
22. Sauvez-moi de
gueule du liou
la
fe'roces,
nom
mes
dirai)
ma
prire
j'annoncerai
ce
20.
a
(c
et de la
l'assemble du peuple
24 (Je
'
glorifiez-
l'allliction
du misrable;
ne pas
le voir
mon
soii
Dieu! que
je serai
lou
en prsence
'
par gazelle
comme un
et
voyageurs repre'sentent
fc
p.
la
pour
point ferm
tt
n'a
et qu'il
268
et 274.)
animal sauvage
nArchdoL
el.
bibl., toni. 1,
00
Premier chur
et
ils
seront ras-
sasis.
Ils
vous loueront,
ils
vous cliercheront;
Second chur
la
Toutes
lui.
les familles
devant vous.
(Les deux churs ensemble:)
29. Car
c'est
l'Eternel qu'il
appartient
de
rgner;
C'est lui qui doit tre le dominateur des peuples.
(
Le coryphe
leur
par;
et ils abaisseront
respect et d'obissance.
Tous ceux
qui
,,
3o2
sire
du tombeau
et qui
la terre,
Une
3i.
du Seigneur;
vice
hommes
32. Ces
doit natre
que
Seigneur a mani-
le
gate disent
sur
iront
justice
feste.
'
la
la terre.
Ceux
le
tombeau
se pro-
Le verset
lo
du second chapitre de
Paul auxPhilippiens
dit l'aptre, a
voulu que, au
sur
la
terre
l'ptre
de saint
prc'sente la
fle'clit
il
fiiut
David dans
On comprend que
gneur
celle
et
annoncer sa
dont
race de
la
les fonctions
Lc'vi.
Aussi
le
justice
un nouveau peuple
est
la
3o3
tiendra
l'ternel (Jehot^a),
monarque
^^
nom
la justice
sont
Pour que
la
dans
le
texte
il
t'
le
au lieu de
Et
la
Comme
La
mot
on
un
lion
attribue
lui
Il
mes mains
donne
la
mme
lieu h
non sur
lui-mme
dans
le
pieds.
et
mes pieds.
que, en traduisant
perc {foderunt
mes
consiste donc on ce
difficult'
y]j.
et
ou
le
fodientes),
signification qu'aurait le
mot
crit,
sens de
la
phrase
dont
il
mais sur
le
in-
mot
d tre compose'
le texte original.
Et d'ahord
* {iod wasv).
la
substitutioii
de
>
la
lin
du
3o4
premier mot, ne peut tre une
comme
i"
deux
les
On
lettres
pu
les
confondre.
du
prte'rit
pour
est crit
la troisime
les
livres saints
personne plurielle
Job,
chap.
m,
V. 2l)....
3"
Au
de regarder
lieu
ime personne
comme
runt.
pre'te'rit,
n'y a rien de
si
commun
on
Il
lit
e'tant la trois-
on peut
regarder
le
e'tant
Il
mot comme
le
du
plurielle
lieu
dans
du
prtrit.
faut
place de
y)H'2 la
mon
nND*
C'est
donc
avis
est
il
a t le sujet.
Il
ne
la
lent ni Ae fodientes
signifie
Des
ni ^e
Il
me
de
ne veu-
sicut leo.
cruels
tels
frapper
mes pieds
suffit
foderunt^ traduire
-)
donn de
sont assembls;
et.
lui
hommes
acharns
pour
insr entre le 3 et le
l'importance, c'est
Mais que
mritait
lire
ils
,
se
comme un
lion
mes mains
3o5
si
auraient rejet
ils
ce sens.
D'ailleurs, supposons
il
faille
comme un
lire
avantage que remporteraient les Juifs. De quelle conse'quence pourrait tre une prophtie de moins dans toutes
passion du Sauveur? N'existe-il
videmment ne peuvent se rapporter qu'aux souffrances du Christ? Et ne lisons-nous
pas dans le verset 19 de ce mme psaume une circonstance de la passion que les Juifs sont obligs de lire
comme nous, parce qu'ils n'ont point de vtilles gramcelles qui
ont annonc
pas assez de
la
traits qui
maticales allguer
mes vtements
ma
sort sur
Ce psaume
nous
timent
dans
commun
qui
le titi'c
et
nous l'enseigne;
prcde;
quand a-t-on
le
Or, quand
des Juifs.
vtements de David?
remarquable
lisons
le
et ont jet le
tunique
et c'est le sen-
i-t-ou
divis les
jet sa tunique
le
au
aucun
fait; et
puisque ce
il
fait
t l'objet
connu
ne peut
il
se
et minent.
mes mains
et
si
nous lisons
comme un
lion
une
une sorte de non sens; mais
lisons,
la
vrit,
^,
3o6
que
mme
pcher de reconnatre
Le hon est, dans
le
Christ
le
style
on ne peut s'em-
de l'Ecriture l'image de
donc,
et
lui-mme devant
il
les
nage
et
sont
pieds
les
est le
mme
dont on
livre's
que
jette la
celui
dont on partage
lument entendre
la suite
ces
ainsi
de dire
et
mes
la
interprtation
toute
la
vlements
le
mme
per-
Il
faut abso-
lion^
l'on
si
et les Juifs
n'tait
force
les
mots comme un
Ce
mains et
les souffrances et le
Mordant, comme un
pieds. *
les
de ce psaume.
dont
et
la
donc pas
lion
mot momordit
mes mains et
,
la
force de l'expression et
la
sinon
circonstance particu-
de l'introduction de
dit
que
chang en
et les
traits
la
crits
^>.
mot
a dans
tait
^^3
le
et
mot
que
"^^fD,
le
ont
avait
nombre de
la lettre
racine de ce
moindre
phrase clialdaVqne.
hsitation
manus meas
parmi
et
les interprtes
pedes
iiieos.
(Para-
3o7
juifs et chrtiens ( liv.
V. 10.
Ose'e, chap. X, V.
7.
i4-> <-'tc.)
Kennicott,
glais
et
y^j a
la
place Je
^IHD'
le
du Sauveur. Les
passion
la
Juifs, leur
les
chrtiens d'tre
les
rien
lisant perc
mes mains
et
vtements
que
enfin
ma
si
rendons par
ils
tunique; puis-
la
comme un
ont perce
ils
lion
le
les Juifs
sont obligs,
pour tre
de dire
et
Mordant, comme un
pieds. Or,
s'ils
avaient voulu
lion
mes mains
faire disparatre la
mes
et
prophtie, pour-
et
il
trait,
est
et
l'at-
leur donner
qu'il
les
falsificateurs
avait
il
eu quelque
faut au
moins
3o8
dans l'excution de leurs fraudes
un jeu de
et qu'ils
ne se font pas
montrer dcouvert.
uussi
est
Il
se
a dans
plusieurs
n'avnit pas.
qu'il
confiance,
qu'ils
mme,
comme
D'ailleurs, je suppose
mot
les Juifs
recon-
tre
un mot plus
qui est
Christ",
perdre de vue)
pourraient-ils
"HD",
le
la place de >nND
substitu
mort du
la
ne faut pas
il
comme
difficile
et
l'interprtation
au fond
le
particularit
ment
ment
mme
que
le
mot
signifier,
que peuvent
Mordant^ comme
s'ils
ne signifient pas
et
mes pieds,
fois,
les
pirds de
dont on
le
si
ce
jette
au sort
la
tunique? Con-
du
texte
qu'a
que
fait
le
ment
faible.
laiss
lieu
aux suppositions
et
extrme-
3o9
Maintenant que
la difficult' doit
paratre re'solue
met-
pieds ou
s'agisse ici
sens qu'ont
et qu'il
le
Mordant ^ comme un
faut lire
s'il
Supposons que
nous suivons
le ve'ritable
le jour.
ils
ont perc
qui
dit-il
pas qu'il
faudrait
Ce
dition ?
les
mme bon
? et
sens ne nous
dit-il
pas que
si
alors
la
tra-
toutes
faites
la
langue bc'braque
e'ie'
tait plus
Or,
rejetant?
la
mot que
l'on tra-
ils
ont
dchire).
Dans
la
version
perforaverunt
(ils
le
mot
fouill
.,
dans
fixerunt
( ils
5io
est celle qu'avait clolsie
de
s'tre
que
saint Ji'nie
l'on a accus
Le
de l'criture sainte;
littrale
la
,
dont
si
est
il
ici
manus meas
et petles
il
tmoignage est
le
le
dit
Deshonorarunt
rapproche de
se
manus meas
sicut leo
ne
fait
au contraire
c(ue
la
et
dans l'intention de
fit
confirmer.
Car quel
reue,
homme
raisonnable s'y mprendra, et, dans ce trait, ne reconnatra celui qui a t mis en croix, et dont les
mains
et
les pieds
et
sage dans
la
mettent
le
sens de ce pas-
du verbe qui
mme
l'on
que
les rgit
la signification
et adopter l'altration
fait
subir au
qu'il
je
viens de prsenter
comprenne combien
mon
peu
du
est
psaume 22,
r.
Icxtus talmudici
sive
dissertationes
in varias
Mishnaioth,
Una cum appendice notarum miscellanea opra et stuEdaardi Pocockii li/if^uarum hehraic et arahic in
acadcmia oxoniensi profcssoris. Oxoni 1655; cap. iv,
,
dio
jiotarum
p.
5G
et scq. ).
5ii
Michalis
le
il
demeure
sa
et
de
s'e'loigner
d'adorer l'Eternel.
chapitre
le
De Poe si
Car on
du
XXV de
sacra Hebror.
lieu
voit,
l'ou)
contraint de quitter
dans
il
le
coutume
avait
verset 6
qu'il
une
il
a la confiance de
victoire
si
entire
qu'il
s'asseoir tranquillement
un
remporter sur
pourra
le sujet
t'
de ce psaume,
oblige de
il
le
ennemis
ses
en leur pre'sence
festin.
dit
allons
au Seigneur
la
Michae'lis
et avait
lieu
ment
du
plusieurs serviteurs
secours;
lui
ils
son
(derniers
les rebelles
versets
et le mirent
livre
des Rois
et
chap, XVIII ).
1.
Psaume
(le
David.
quera sous
2.
me man-
Il
vifis
la
par
puisse,
le
mon
aise,
goter
afin
les
que
je
douceurs du
repos.
3.
Il
la gleire
de son
je doi5 suivre
justice.
nom
aplanira le
il
le
et,
pour
chemin que
trne
du
roi
de
'
les ornires
Il
faut se
rappeler
l'y faire
royaume dont Je'rusalem tait la capitale tait le royaume de justice', et que David, ainsi que
les rois qui rgnrent aprs lui, portrent un titre pris du
rentrer; 2 que
nom mme
le
de Melchisedcch
3i3
4. Alors
mme que
j'enlrerai
valle
la
sombre
mort,
je serai
dans
la
'
'
dborde.
me
ma
suivront
tout le
temps de
dans
la
vie; et
en paix
j'habiterai
suite de jours.
'
La noie
est n la fin
tlii
La note
la fin tlu
psaume.
Note
Nous
psaume.
(lu
verset 4.
G du psaume 55
selon la
(j/j
Que
Samuel Burdcr y
voit
une allusion
certaines
couvertes de l'ombre de
de l'Orient,
tait le
et qui
symbole du malheur,
la
,
mort
dans
soit
soit
les idc'es
cause que
3i4
les
mchants
les choisissaient
bches.
M. l'abb Gune
des
dit.
Palestine a t sujette
c(
te
il
C'est sans doute
dit
, et
quelque cause de ce genre qu'on doit attribuer ces hau-
le
et
dsert de la Quaran-
Michalis, au verset 4
David compare
les
<lu
enferms
promesses.
naar
nom
tait
la plaine
Note du
Le psalmiste
sion la
dit
coutume
ils
J'ai
le texte d'Jsae.
verset 5.
fait allu-
la tte
invitait
un ban-
chap. IX
v.
3i5
et
cc
et
bu-
u-
ct
ce
ce
fume votre
tte
ne
de' faille
son
point
De
livre
luctu
Helrorum
mettre une couronne h chacun de ceux que l'on avait invite's un banquet. Venaient ensuite des jeunes gens portant de petites outres pleines de parfums qu'ils re'pandaient
sur
des convives.
la tte
Mollerus explique de
il
dit
que
He'breux
les
rablement
la
mme
manire ce verset 5, et
hono-
un
festin, l'arrosaient
ce
cc
ce
ce
gucntibus fragrantibus, ut
ce
rebrum
ce
et spiritus suavi
sait
pas
lui
fait
comprendre tout
et s'tonnait de ce
que
le
l'avait invit
le
sens de
man-
Sauveur ne repous-
la
un-
ger chez
aliis
ita
* C'est--dire
deuil.
liiibit
lugubre
11e
paraissaieut
5 16
pchas
(Ev. selon
Luc,
S.
cli.
Yil, v.
46
et 47-)
En
effet,
puisque
c'e'tait
une coutume
chez
les Juifs
que
un
l'on invitait
homme, domin
Je'sus
par
de venir chez
motif de
lui le
les pre'juge's
lui
n'avait
faisait
de
de sa secte, en priant
e'te'
leine,
il
curiosit',
il
oj)
femme
pcheresse.
Nous
lisons dans le
mme
verset du
psaume 25
T^ous
ma
dborde ; et
rpandu des parfums sur
la tte
de ses htes
on leur
mettait entre les mains une coupe que l'on avait soin de
remplir
jusqu'au bord
ajoute-t-il,
remplie
signifiait
maison o
indiquaient l'amour et
ils
que, pendant
avaient t invites,
de toutes choses.
le
qu'ils
ils
respect;
la
coupe
seraient dans
la
auraient abondance
3i7
PSAUME VINGT-QUATRIME
Nous
lisons dans le
d'un combat
dans
premier
lequel
des Rois
livre
Philistins
les
le
rcit
turent trente
gon
Mais
ils
aux Hbreux
Cliap. V
V.
ville
de
Gabaa
fie
mme
transporter
(Livre
et
IT
y faire
des Rois
la
maison d'A-
tribu de Benjamin.
de Sion
du
Seiqneur.
tait
le
pencha sur
conducteurs
dans
chap. v et vi.)
Dj l'Arche sainte
champ de Nachon
lorsqu'elle
la
et 7.)
IV. )
monument de
le
ils
Azote ce
le
char qui
la portait.
y porta
la
3i8
main pour
ner
la
soutenir
mais
le
il
lequel
faut
il
qu'Oza mourut
David
conlrist de
cet
d'une
pompe
faisait
otahli
solennelle
demeure
sa
saintes
permit
l'instant.
la
e'vdnement
et craignant
la
au milieu
arrive'
pour lui-mme
forteresse de Sion,
posa dans
la
s'il
avait
oi il
maison d'Ohed-
don.
Trois mois aprs, voyant que l'Arche avait
cet he'breu et
tions
il
pour
elle
de musique
Tous
ple.
times
devant
Rois^,
Seigneur
Je pense que
montagne
la
le
fte
condui-
pour te'moigner
sa joie.
Liv. II des
le
allons expliquer
cette opinion
nous
cti'e
rappelleront
peu-
solennit'.
et
pas
et David qui
le
be'ne'dic-
et
les six
chap. VI.
placer sur
la
pour
e'te',
une source de
les choeurs
sait
e'te'
prendre pour
alla la
de Sion: et
sa famille
faisait
je
suppose avoir
Sion
gate
au
et fut place
le
solennitc;
sous
psaume qui
le
avait t
interrompue par
tait
prpar
numro 68 (67
la
selon
chant dans
mort d'Oza
la
,
nous
la
Vul-
premire
et qui
par
3.9
consquent aurait d nous tre pre'sent avant ceux dont
je viens
de parler
si
les
I.
Psaume de David.
(Premier chur:)
La
terre
avec
est
l'ternel.
tient sous sa
Il
est la
main
la
demeure de l'homme
(Second chur
2.
en a
(La
:)
assis les
fondements sur
les
mers
et qui
l'a
3.
Le corjrphe
Toute
la
le lieu
le
temple
'
-,
mais
le
mont de Siou
320
(
4.
tes,
Premier chur
Qui a
les
dont
le
ne trompe point
et
5.
et le
due
la justice
sa fidlit.
(Second chur
6.
rendra
lui
Ce sera Jacob
cherche
permettre
sence.
Seigneur
le
,
mon Dieu
la
'
Dause
et
symphonie.
demeure
il
faut que
'
soit doue'
d'une
52;
(L* coryplie:)
donc
7. Elve
tes portes,
pour
entre dans
Je'riisalem
rjiie
le
roi
lve
de gloire
'
la sainte cit.
(Premier cliur:
C'est l'ternel
C'est le
Le
le
Dieu
psaliniste
rusalein
chur
tlit
fort ef puissant
au peuple (Vclcver
caries portes de
la ville
elles se
de chanes ou de cordages,
la victoire.
les
portes de Je'-
ne s'ouvraient point en
hissaient par le
comme
la
moyen
de guerre.
Lepsalmistedit:^/^oZZ//e/7or/^5'/jr//zc//?e5' veslras,
pour
de
me'e,
la petite
leste
dont
pai'oles
de
Jrusalem terrestre
on
expressions emphatiques
qu'employaient
dont
villes, et
les
entend ces
se rappellera le?
les
Orientaux
peuples modernes se
servent aussi.
T.
r.
ai
g. Elve
portes
tes
Elve
Le coryplie
Jrusalem
Pour que
le roi
Entre dans
de gloire
la sainte cit.
(Premier cliur:
Second chur
C'est l'ternel, le
existe
et
symphonie.
Note du
L'Arche sainte
C'est de l
que
le
tait le
verset 6.
symbole de
la
prsence divine.
lisons plusieurs fois dans les livres sacrs qu'il rsidait sur
le propitiatoire
L'Arche et
du cte
le
oii
propitiatoire e'taicnt
la
du culte
l^'iti-
shcklna. Rccher-
2:i
clicr
prsence
la
l'Arclie
ou
se prescnfer devant
symboiuni
l'ELcrnel
mme
qu'une
signifiaient
ce
et
le propitiatol'e, e'taient
tic
illuc! livinsc
chose
Sacro-sanota Arca....
Dei^
sur le texte
(Tlsa'te
Hiummim.^
domum
ifiam
ce
ce
ce
non
>j
in gloria
{Cap.
11 , v.
Vulg.)
Arche nouvelle
Ce que
prenne
les
sous
je
viens de dire
sens du verset
le
l'ternel
la
comme
le faisait
et
suffit pour que mon lecteur com6 de ce psaume. Ainsi , aprs que
la
terre est
xxn.
temple lev ^
pre'sence
pond que ce
sera celui
de Sion,
qui avait
et ces paroles
(tabli
sa
me
semblent se
demeure sur
le
mont
de
324
Le second cbur ajoute que Jacob est le peuple
qui recherche la prsence du Seigneur, et met
justice.
fidle
Remarquons que
lui.
une
attach le
privilge
du
donnait de sa prseace.
525
PSAUME VINGT-CINQUIME
ont
particulier
du regret de David,
fait
le te'-
lorsqu'il se
d'abord par
les l.irmes
il
supporta ses
Ces interprtes
psaume 5i (5o
se
trompent
la
le
premire expres-
venu
lui
reprsenter, de
la
part
de sa faute.
les fasse
amejet
pas passer
520
peine ceux qui se rapportent h cette e'poque de la vie de
l'illustre pdiiilent. 11 coiiposa celui-ci
dans un ge avance^.
David.
1.
(Le coryphce:)
J'lverai
2.
je
et
mes ennemis ne
se
rien
que de vous, ne
aucun
fruit
de leur perfidie.
Enseignez-moi
les sentiers
que
'
je dois suivre.
mon
j'ai
me
fissiez
la
sau-
fin
du
entendre
voire paro!<.
6.
'
Etcj-ne
seu, prvarlcanles
dans
langue.
le gc'nie
de
la
immlter.
Forme
327
jours t le Dion des misricordes
de
et
la cl-
mence j
7.
ma
de
mes
jeunesse et
prvarications
les fautes
mais sou-
8. L'ternel est
la voie
bon
il
est juste;
Il
enseignera
:)
les sentiers
chemin
il
9.
de
la justice;
il
le
(Le
coryplie
:)
liance, et au
qu'il
donn de
lui-
mme.
1
1.
Nanmoins,
nel! vous
est
me
cause
pardonnerez
mon
grande.
(
nel?
Picmier chur
l'homme qui
a la crainte de l'Eter-
328
Il
apprendra de
quelle
il
Il
il
la-
doit marcher.
i3.
lui et
Secoue! cliur
Le
cor^'plie
craignent; et
il
le
vant
mes
i6.
teur,
il
me
'
connatre.
mes yeux
seront toujours
dgagera du
filet
tendu de-
pas.
mon Dieu
servi-
mon cur
mon
partage.
oppress; dlivrez-moi
de mes aniroisses.
'
Arcana yEtcrni
ils
qui liment
cum
est prsente
La
mme
jiensee
tlii
celui-ci
529
i8. Considrez
la
je
suis en-
confondu, puisque
j'ai
21. Et de'sormais,
que
les
hommes
que
mis en vous
ne
je
ma
sois
pas
confiance
autour de moi
je n'admettrai
la droiture
de leur cur j
Car
tendre
j'ai
mon
salut
(
des
'
maux
'
mon Dieu!
dlivrez-le
qui l'aflligcut.
Nous avons
lu dans le
psaume 16 ce
troisime
Un
(les
lre de Dieu
des
hommes
souvDit
les rois la
ils
co-
accordent
PSAUME VlNGT-SlXliME
(
lui
dans
au Seigneur
dit
la droiture
de son cur.
Il
qu'il a inarcli
ne
le
composa
la rvolte
re'-
une
les expia.
il
Il
est
dont
furent
i.
les persc'cullons
de
Saiil
le
sujet.
David,
Jugez-moi
Eternel
ch devant vous
parce que
j'espre
j'ai
que
et parce
clans la droiture
je soutiendrai la
que
de
ma
j'ai
iii;u-
mon cur,
confianvO,
gement.
2.
vez
mon cur
prouve
est
pur;
le
de
mtal par
la
le
mme
manire que
l'on
s'il
5.
que
et
j'ai
pour guide.
4. J'ai Tui la socit des
et je
me
lljres
pour
5. Je
hommes
de mensonge
mal.
faire le
me
suis
et je n'ai pris
assem-
les
compagnie
la
y. J'aimerai
'
loi
et
de chanter moi-mme
de votre puissance.
Samuel Eurcler
Oriental cusioms,
'
t.
tour en
lie'e
aux
*n rpandant
le
q-./atre
angles,
l) dit sur le
la
victime sur
ils
en faisaient
sont
la
dit
Dieu
,
(ju'il
qu'il
que
le
psal-
blissait
une sorte
trouvs runis.
la
communaut de
d'alliance entre
ceux qui
la
table ta-
s'y
taient
533
ternel
8.
mes
ferai
je
dlices
Je lieu
d'habiter
rside votre
gloire.
9.
ne
et
de
sang.'
10.
et
l'in-
nocence.
11. J'ai rsolu de uivre
de
l'quit.
constamment
la voie
mon partage
Mon pied est
!
12.
tice.
Eternel
fix
dans
le sentier
je chanterai vos
de
la jus-
louanges dans
les
Cum
ho-
'
Avec
les
hommes
minibus sanguinum. l
est
cum hominibns
quibus non
333
PSAUME VINGT-SEPTIEME
il
se
proposa
chap. VII
V. 2.)
Il
fit
la
s'e'tait
fait
Gabaa
ville
de
la tribu
de Ben-
de nouveau
l'explication
les
yeux sur
les
mon
lecteur de jeter
du psaume 24.
ment
pt
la
recevoir; et quoique
h David que
la gloire
successeur,
il
parat
de
le
prophte Nathan et
nanmoins que
le saint roi
dit
son
occupait
Non seulement
il
Dans
le
pos dans
mande
temps de
le
Dieu
qu'il
lui
soit
avoir
d'Absalon
la re'volte
com-
ete'
David de-
temple pendant un grand nombre de jours (v. 7). Il sollicite la mme grce avec encore plus d'instance dans le
se rapporte
de David,
rebelles
comme
le
vingt-troisime
Je ne demande,
et
vie.
33
rs'oublions pas
le
la fuite
part des
sans cesse
les jours
Qu'il
de
ma
(v. 4)
que
les
qui
la
dit-il,
ce
ce
de
protge
que nous
les
est la figure.
et plein de confiance
la plc'nitude
n'ont
en celui
Nous sommes
de'j
David.
(
Le corypiice
mon
salut
^111
que craindrai-jc?
:)
il
m'claire;
est
ma
force
il
est
de-
555
Lorsque
2.
pour
me
les
dvorer
et
sont tombs.
Une arme
5.
viendrait
me
elle s'apprtait
si
rais
4. J'ai
demand avec
une grce
instance
jours de
il
est
me
ma
vie, afin
aimable
que
je
l'E-
maison tous
les
prendre soin de
et
la
dcoration de
son temple.
5.
Quand des
un
abri assur
il
me
je
et j'y serai
conmie sur un
que
je lve
ma
tte
au milieu
des victimes
hymnes de
7.
nel
et
je
chanterai
sa gloire
des
reconnaissance.
ma
voix
ter-
'
536
Je vous appelle
de misricorde,
Du
8.
ma
mon
mon cur,
plus profond de
moi
et exaucez-moi.
je
vous adresse
h bien
Seigneur
me
voici de-
vant vous;
Ne me cachez
9.
Vous avez
ne cessez pas de
et ne le repous-
t jusqu' prsent
1
tre.
Ne vous
mon
appui;
loignez pas de
10.
'
'
le
vux
"
et les prires
et
de
qu'il s'tait
Saiil
dans
il
e'coutait les
et sa
mre
lui
avaient
c'te'
autrefois
asile
que de
de son peuple.
vu
oblige'
Maneat
oro
et
337
11. Faites-moi connatre vos voies. Conduisez-
moi dans
les sentiers
de
que
la justice, afin
je
sois
ne
me
nuire.
12.
Ne me
livrez pas
hommes
qui
men-
plaisent au
se
et je
ne pourrais
de l'ternel, dans
cur
soit
'
mon
Esprez en l'ternel (
14.
votre
la
roi)!
que
Esprez en l'ternel.
'
et i5
Ne me
luerint
livrez pas
de
me
faciant).
Les auteurs de
la
la
vulgate,
n'ont pu traduire la dernire partie du verset 12 par:Z,'iniquit s'est mentie elle-mme, qu'en tirant des expressions
verset i5
partie
force'e
ils
et
en prenant au
ont joint
la
la
premire
seconde.
moyens
358
qui suit et ce qui pre'cdc. Or
,
mer,
je
celle
se
lie
de titres,
tant
ritent
pense que
que donnent
les versions
phrase que
la
mots
les
je
adresse au Seigneur
A'e tradas
que David
la pi ire
me
animam
in
(in
voluntatem) ini-
micorum meorum
quia insurrexerunt in me
homincs qui mendacium affirmant et violentia
:
me)
exsuffla\;isset {in
a la
livres sacrs, et
du
livre
mme
des Proverbes
(perdunt) civitatem.
David
dit
que des
jj
(Vulg.)
hommes
Ces paroles
nemis de
j'ai
se
Je'sus produisirent
devant Caphe,
se rapportent aussi h
en disant
rpandu
le
lui
sang de
lui
liv. Il
les
les
en-
comme
elles
Hbreux
se
des Rois,
de ses sujets
cli.
et
xv)
ceux
la
famille de Saiil
le
trne.
les paroles
du verset i5
V. 10.)
se rap-
Jsus-Christ
la corruption
Ps. iti,
339
Mais ces paroles conviennent aussi a David parlant de
moins
e'tait
ils
ils
ce
cendent dans
nom,
dit
Ce ne
Le sombre
ne retentissait pas
bien
nan-
grandeur de votre
Domine^ neque omnes quidescente dunt In infernum jj (Vni;^.); et David qui, dans un des
psaumes que nous allons tudier, demande au Seigneur de
c<
dahunt {laudant)
te
ne pas l'abandonner
la
ennemis
ses
lui dit
Est-ce que
attributs? Numquid confitebitur tibi pulvis^aut annun tiabit veritatem tuam? (Vulg. , ps. 29, v. 10.)
On peut
k la belle prire
que
le roi
mourra avant
d'avoir
vu
j'ai
jointes
la
le
prophte
lui
annonce
qu'il
Hbreux
que des
les vritables
romesses de
mieux que
les
leurs dsirs vers une autre patrie qui seule peut tre ap-
34o
PSAUME VINGT-HUITIME
Le
celui
le
mme que
re'volte
d'Ab-
salon.
1.
David.
Je VOUS appelle
force et
Ne
mon
appui
Le coryphe
ternel
ma
dans
2.
le
sombre sjour de
Entendez
levant
les cris
la
que
je
je
Nous avons
dit
que ce
lieu
ne descende
mort.
vers le
"
ma
e'tait
le
lieu
que
'
propitiatoire au
54 1
3.
l'iniquit
mal dans
le
leurs
uvres
payez-leur
et
juste sa-
le
ont mrit.
laire qu'ils
intelligence
et les
merveilles qui
il
la
cle
il
ne permettra pas
dessus
de
de leur
uvres de l'ternel,
connatre les
C'est pourquoi
et
selon
maux que
qu'ils subsistent.
mot
'
qui
tie'rive
le
subsistent
signifie
Il
eos
:
Il
et
il
ne les
342
Le corjrphe
6.
Que
Il a
l'ternel
exauc
ma
7. L'ternel
j'ai
mis en
Il est
sailli
sa
lui
venu
il
soit
be'ni
prire.
est
ma
force,
mon
bouclier;
mon
mon cur
secours;
a tres-
mes cbants
8.
La force appartient
:)
:)
Paissez-nous
comme un bon
troupeau;
Et que, ports dans vos bras, nous n'ayons ja-
3/,
Il
est vraisemblable
que ce psaame
e't
compose' par
triomphe
I.
et
comme uu
cliant de
Psaume de David.
Abaissez-vous
terre
Le coryplice:
devant
l'Klernel
puissance
la
'
!
chez
les
anciens peuples
tudes sur
psaume 89.
Deorum
de
dieux
la gloiw et la
'
considrer
le
).
le
mes
dit
pour tre
nom du
re'flexions ce sujet
texte d'hae
Le teste
le
passim
Filii
et
potentium
dieu
dans
verset 7
!
sive
les
du
Filii
344
Que tout ce qui
2.
est
grand confesse
que son
noms
les
nom
La voix de
5,
eaux.
dans
le
sonde
parle, et le
Il
que
est plus
mugissement des
(
ses paroles
flots
imptueux.
retentit
'
Second chur:)
majest.
'
Premier chur
Second chur
'
un terme de comparaison
exprimer
cice.
'
du Liban.
la
Voyez
Vox
Vox
trs
accompagnent
note du verset 8.
cum
majestate.
l'exer-
345
(Premier chur
6.
:)
comme
de
jeunes taureaux.
Second chur
Le Liban lui-mme
frayeur,
comme
et
d'une gazelle.
les petits
(Premier chur:
7.
brille
La voix de
dans
Second chur
'
les airs et
8.
'
) tait
le de'sert.
ve'es
les
archol.
, t.
mal appel
(dorcas)f
I, p. 117).
OKT
soit
gazelle
Taiii-
blanche
sauvage ou
p. 268.
546
(
Premier chur
les
solitudes
de Cads
Les biches,
g.
d'pouvante
saisies
'
mettent
et
feuilles;
toutes parts
'
proclame
la
Cads
grandeur de l'ternel
souvent
les
solitudes.
de
si
Ils
de
avaient entendu
(Note du pre
le
Bertliier.;
telle
impression, que
les
des-
de
la
grandeur du Dieu
d'Isral, sont
la
Mer Rouge,
soit l'his-
dVpreuvcs qui
(Thae
le
Hbreux
le
347
au milieu du temple
ciel et la terre).
(en crant
le
'
tle
ni
querceta lahorant.
De
t<
et
cervis parturientiLus
prtes
quod cum
il
dit
ajoute
Il
caeteris
;^J^,
^
n"^
dans
la
n^N
Movenlur quercus ^
Iiarc
cc
rum
ce
te
imprimis
lib. III,
cap. 17.)
Micliae'lis
manque de
duction
doctissiunis
ne pense pas
dignit'
j il
comme
que
Lo-vvlh,
celte
image
nudatque
sjrlvas.
la
ressem-
blance que plusieurs mots hbreux ont avec celui qui est
employ dans
de
la
ratre
le texte
et au rapport
galement propres
traduction
raient cette
la
commune,
et
rendre
pense du psalmiste.
je
J'ai suivi la
temps o
vivait le
se reporte-
pote sacr, et
les
,,
348
(Le coryphe
10.
Poar
sources du
lui
il
:)
dluge. C'est
l qu'il est
assis,
et
il
rgnera jamais.
vaient
et
ne savent encore
nous pre'senter
faire
chaque page
TRADUCTION
du psaume 29 par Lowth
tire
du tome il ^ lecture aS
"
<t
Cedite
^there ab
Valida
alto
Deus intonult
augnsta
Quatitur
Libanus
Hermon
campo
subsilit
Ut vaga
Dserta trcmunt
Sylva gmit
lato bucula
cl
querceta laboraat.
349
(Premier chur
Que
l'ternel
donne
:)
(Second chur
Quelque
:)
son peuple
la force
et le fasse
Hominuin corda
Deus undantetn
rcgit
Populumque Deus
Viribus
e'ie'gante
agnoscuntque Deum.
Oceanum
in solio
sibi
dilectum
que
soit cette
le
Ils
traduction,
je crois
que
coryphe.
*>
bouche du
seul
il
que des
Discours prliminaire
P''*d'^
Du chant
des psaumes
Union de
la poe'sie
dans
les ftes
de
'
7
la
musique
et
de
la
danse
des anciens
i5
26
Psaumes didactiques
Psaumes dores
28
Psaumes des
56
5i
dej^rs
4^
Sa
entre
le
grecque
remarque
in-
terprtes ce sujet
75
10
Re'capitulation
la
nume'ration
del bible he'braque, avec l'indication des diffrences introduites dans cette numration par
les
auteurs de
la
Vulgate
ii5
11
552
Table dans laquelle les psaumes, sans gard
nnme'ration
tablie,
la
ils
semblent
se rapporter
Psaume premier
Psaume deuxime
Psaume troisime
Psaume quatrime
Psaume cinquime
Psaume sixime
Psaume septime
Psaume huitime
Psaume neuvime
Psaume dixime
Psaume onzime
Psaume douzime
Psaume treizime
Psaume quatorzime
Psaume quinzime
Psaume seizime
Psaume dix-septime
Psaume dix-huitime
Psaume dix-neuvime
Psaume vingtime
Psaume vingt-et-unime
Psaume vingt-deuxime
Psaume vingt-troisime
Psaume vingt-quatrime
Psaume vingt-cinquime
Psaume vingt-sixime
Psaume vingt-septime
Psaume vingt-huitime
Psaume vingt-neuvime
.
FIN DE LA TABLE.
149
167
170
181
184
190
194
200
206
218
226
25
235
-256
238
245
247
258
265
28
285
291
295
5m
3i7
325
35o
555
540
545
rA
'i^
ry
r
...,
I.B.M.
BS
I/.'^O
.N2
v.l.
/
U''
m
fm