Sie sind auf Seite 1von 57

POLYBE

HISTOIRE GNRALE.
LIVRE IX.
SOMMAIRE.
I-IIII. Prambule. Nature de l'histoire de Polybe. A quelle espce de
lecteur il a'adresse. II-VI. Annibal secourt les Capouans assigs.
Il se dirige, pour faire diversion, sur Rome, et arrive aux bords de
l'Anio. VI-VIII. Terreur de Rome. Les consuls Cnus et Publius
sortent de la ville avec quelques troupes, rassembles par hasard
dans la ville, vont camper en face d'Annibal, et celui-ci rduit ne
rien faire contre Rome, et n'esprant arracher ni Appius ni Claudius
Fulvius de Capoue, se retire, se jette dans le Brutium; il est sur le
point d'enlever Rhgium. VIII-X. loge de la rapidit d'Annibal.
Comparaison de la clrit de ce capitaine et de celle d'paminondas
en une certaine circonstance. X-XX. Longue digression sur les
qualits et sur les connaissances ncessaires au gnral. Penses
gnrales et dtails. Exemples de capitaines qui chourent dans
mainte et mainte tentative, pour avoir nglig telle ou telle notion ,
telle ou telle prcaution. Aratus. Clomne. Nicias. Ncessit d'avoir
quelque teinte de la gomtrie et de l'astronomie. XX, XXI. Les
Atellans se livrent aux Romains. Amilcar, venu au secours de Tarente,
puise les ressources des assigs, sans les pouvoir sauver. Les
dpouilles de Syracuse sont transportes Rome. Digression sur les
inconvnients de la conduite alors suivie par les Romains. XXI, XXII.
Espagne. Exactions imprudentes des Carthaginois. Nron en Espagne.
Par sa ngligence il laisse chapper l'ennemi (01). Grce. Philippe, en
guerre avec les Etoliens, parcourt la Thessalie, l'illyrie, il prend
Areino, Phorynna. XXII-XXIII. Seconde anne de la CXLIIe
olympiade. Fragments de considrations gnrales. Les Romains,
puiss, demandent du bl Ptolme. XXIII-XXVIII. Apologie
d'Annibal. Comment il a t diversement apprci. Quelques mots sur
sa cruaut et son avarice. XXVIII, XXIX. En Grce, suite de la
guerre. Dvouement des Acarnaniens pour les Macdoniens. Ce
peuple sollicite l'alliance de Sparte. Les Etoliens la leur disputent.
XXIX-XXXIII. Discours de l'ambassadeur tolien Chlnas. XXXIIIXLI. Discours de l'Acarnanien Lyciscus. XLI-XLIII. Sige d'chinus
par Philippe. Sulpicius, successeur de Lvinus, secourt en vain cette
ville. Le roi s'en empare. Sulpicius se rend matre d'gine. XLIII,
XLIV. Prise d'Agrigente. Description de cette ville. XLIV, XLV. Nature
de uphrate. XLV, Fragments.

Ex Prooemio

I. [1]
,
, :
. [2]


. [3] ,
, ,
. [4]
,
,
,
. [5]
,
, , ,
. [6]

,
,
.
II. [1]
, [2]
,
, ,
,
,
. [3]
: [4]


, [5]
,
,

. [6]

,
. [7]

.
( Quelques mots de prambule. Nouvelle olympiade. Rsum
succinct des faits qu'elle renferme. Vers la fin du paragraphe, sans
doute. )

I. [1] Tels sont donc les faits principaux contenus dans la cent
quarante-deuxime olympiade, en cet espace de quatre ans que les
Grecs appellent de ce nom. Nous essayerons d'en faire le rcit dans
les deux livres qui suivent. [2] Je ne me dissimule pas que ma
mthode a je ne sais quoi d'austre et d'uniforme qui ne lui permet
gure d'tre apprcie et gote que de certaines personnes. [3]
Presque tous les autres crivains, ou du moins la plupart, par un
habile usage de diffrentes parties du genre, amnent un nombreux
public les lire. [4] Dans leurs livres, le savant trouve des dtails
mythologiques qui le charment ; l'rudit de prcieux dtails sur les
colonies, sur la fondation de certaines villes et sur leurs liens de
parent, comme dans phore, par exemple. Enfin l'histoire des
nations, des cits et celle de leurs chefs sduisent l'homme d'tat. [5]
En nous bornant cette dernire partie, en y consacrant notre uvre
tout entire, nous nous sommes donc fort bien accommod, comme
nous l'avons dit, au got de quelques-uns; mais nous avons, en
dfinitive, crit un livre sans agrment pour la majorit des hommes.
[6] Dj il a t suffisamment expliqu ailleurs pourquoi il nous a paru
bon de laisser de ct toutes les autres parties de l'histoire pour nous
arrter celle-ci. Mais rien ne nous empche de rappeler, dans
l'intrt mme de la clart, les motifs de cette rsolution.
II. [1] Comme dj une foule d'auteurs ont parl de gnalogies , de
mythologie, et dit les colonies, la fondation de certaines villes et les
liens qui les unissent, [2] il n'y a pas d'alternative : ou il faut que
l'auteur qui aborde ces sujets s'attribue le bien d'autrui, et il n'y a rien
de plus honteux que ce larcin, ou bien, s'il ne veut pas d'une telle
imposture, qu'il consente faire un travail inutile en avouant qu'il
revient sur des question! qui ont t traite avec talent et
suffisamment claircies par ses devanciers. [3] Telles sont les causes,
avec quelques autres peut-tre, pour lesquelles j'ai vit ces lieux
communs. [4] J'ai mieux aim choisir l'histoire des faits, d'abord parce
qu'en se renouvelant ils ont besoin d'interprtes toujours nouveaux,
(que d'vnements, en effet, nos anctres n'ont pas raconts , [5] et
parce qu'ensuite ce genre, en tout temps si utile, l'est surtout de nos
jours, o les arts et les sciences ont fait de tels progrs que l'homme
studieux peut maintenant se diriger en tout d'aprs des rgles
positives. [6] Aussi, moins proccup du plaisir du lecteur que de son
intrt, nous avons nglig toutes les autres catgories de l'histoire
pour ne nous appliquer qu' celle que nous avons dite. [7] Quiconque
lira avec attention cet ouvrage appuiera fortement ce que j'avance,
de son tmoignage.
Res Italiae

. [1]
,
: [2]
,
,

. [3]
,
,

. [4]

, . [5]

, . [6]
,
,
,
; [7]
,

, ,
: [8] ,
,
. [9]



. [10]
:

. [11]
.
IV. [1]
, [2]
,
, . [3]


,
,
: [4]

,

. [5]

,
. [6]

,
. [7] ,
,
,
: [8] ,
,
,
.
V. [1] ,
,
, : [2]
,
, . [3]

,
. [4]
,
, ,
: [5]

. [6]

, ,
.
, [7] ,

. [8]

, [9]

,

.

(Entre en matire, Fulvlus Flaccus et Appius Claudius continuent le


sige de Capoue. Annbal arrive au secours de cette ville du fond
du Brutlum (2). )
III.
[1] Annibal cerna le camp d'Appius et d'abord essaya par
quelques escarmouches d'appeler l'ennemi au combat. Mais comme
les Romains n'y faisaient nulle attention, ces attaques se changrent
presque en sige. [2] Chaque jour la cavalerie par escadrons se
prcipitait sur le retranchement, lanait des flches avec de grands
cris, tandis que l'infanterie jetait en avant ses manipules et cherchait
renverser la palissade. [3] Rien ne put dtourner les Romains de la
rsolution qu'ils avaient prise. Repoussant par l'infanterie lgre les

troupes qui attaquaient la palissade, l'abri des flches derrire leurs


soldats pesamment arms, ils demeuraient en ligne de bataille auprs
de leurs enseignes. Annibal tait fort embarrass, [4] galement
impuissant pntrer dans la ville et faire lcher prise aux consuls,
il se demandait avec inquitude en prsence de tels obstacles ce qu'il
devait faire. [5] Du reste, ce qui se passait alors tait bien fait pour
drouter, je ne dis pas seulement Annibal, mais encore quiconque en
tait instruit. [6] N'est-ce pas une chose incroyable que ces Romains,
tant de fois vaincus par les Carthaginois, et tout l'heure incapables
de les regarder en face, soient tout coup assez forts pour leur tenir
tte [7] et ne plus abandonner la plaine que ces hommes, qui se
bornaient nagure suivre Annibal au pied des montagnes,
descendus maintenant en rase campagne, assigent la ville la plus
forte de la province la plus renomme de l'Italie, au milieu d'ennemis
dont ils ne pouvaient, je le rpte, soutenir en pense l'aspect? [8] et
que, par contrecoup, les Carthaginois, sans cesse vainqueurs,
finissent par se trouver quelquefois dans un embarras aussi grand
que les vaincus? [9] Quoi qu'il en soit, la tactique adopte de chaque
ct rsulte pour moi de cette observation, faite en commun par les
deux peuples, que la cavalerie seule d'Annibal causait les victoires de
Carthage et les dfaites de Rome. [10] On le sait, les Romains,
quoique battus, harcelaient toujours, aprs la mle, du pied des
montagnes, l'ennemi dans la plaine, et sur ce terrain la cavalerie
africaine ne pouvait plus rien contre eux. [11] C'tait sous les murs de
Capoue un systme analogue, et les choses s'y passaient, des deux
parts, d'une manire conforme aux traditions du pass.
IV. [1] L'arme romaine n'osait marcher au combat par crainte de la
cavalerie carthaginoise. [2] Elle restait rsolument dans le camp,
sachant bien que cette cavalerie, qui la vainquait constamment sur le
champ de bataille, ds lors ne l'inquiterait en rien. [3] Quant aux
Carthaginois, ils ne pouvaient, d'une part, raisonnablement demeurer
plus longtemps en cet endroit avec leurs cavaliers, parce que tel
Romains avaient eu la prudence de dtruire les fourrages des
campagnes voisines et qu'il n'tait gure praticable de faire apporter
de loin force de bras les provisions ncessaires [4] tant de
chevaux et de btes de somme, et de l'autre ils n'eussent voulu ni
rester sans eux, ni attaquer, ainsi affaiblis, les Romains protgs par
leur palissade et un foss. [5] Un combat livr armes gales contre
ces rudes ennemis, sans cavalerie, tait chanceux. Annibal, en outre,
craignait que les troupes nouvellement enrles ne survinssent et ne
le rduisissent la dernire extrmit en lui coupant les vivres. [6]
Convaincu par tant de considrations qu'il lui tait impossible de faire
lever le sige par la force, il prit une autre rsolution. [7] Il s'imagina
que si, par une marche secrte, il apparaissait tout coup aux portes
de Rome, il ferait peut-tre sur cette ville une tentative heureuse, en
y jetant la terreur par une attaque si soudaine, [8] ou que du moins il
forcerait Appius soit quitter Capoue, soit diviser ses forces : ds
lors rien de plus facile que de vaincre et les forces qui viendraient au
secours de Rome et celles qui resteraient en Campanie.

V. [1] Il envoya aux Capouans comme messager un Africain qui il


persuada de passer aux Romains et de se rendre de l dans Capoue
avec une lettre la sret de laquelle il avait soigneusement pourvu.
[2] Il avait peur, en effet, qu'en apprenant son dpart, saisis de
crainte et dsesprs, les assigs ne capitulassent aussitt. [3] Il les
informa en quelques lignes de ses desseins, et le lendemain du jour
o il leva le camp, fit partir l'Africain avec sa missive, afin qu'instruits
des motifs de son absence, les Capouans soutinssent bravement le
sige, [4] A Rome, lorsque tait arrive la nouvelle qu'Annibal avait
plac son camp prs de Capoue et serrait de prs les troupes
romaines, grande avait t la crainte, et les esprits y taient en
suspens, comme l'approche du moment o la lutte allait se dcider.
[5] C'tait donc de ce ct que les Romains avaient port toutes leurs
forces, tous leurs secours, toute leur attention. [6] Aussi dj les
Campaniens avaient reu la lettre d'Annibal et rsolu, en apprenant
ses desseins, de lui rester fidles et d'attendre l'issue de cette
tentative ; dj Annibal, cinq jours aprs son arrive sous les murs de
Capoue, [7] avait, vers le soir, en laissant ses feux allums, quitt
cette ville si furtivement que personne ne souponnait son dpart ;
[8] dj par une marche continue et rapide, il avait travers le
Samnium, en faisant reconnatre et occuper d'avance toutes les
places qu'il trouvait sur son passage; [9] dj enfin il avait franchi
l'Anio et s'tait tellement approch de Rome que son camp n'tait
qu' une distance de cinq milles, et Rome, tout entire Capoue et
aux vnements dont elle tait le thtre, ne souponnait pas encore
sa venue.
VI. [1] ,
, [2]

,


. [3]
,
,
: [4]
,
. [5]

,
. [6]


,
. [7]
.

. [8]

,
:

, ,
.
[9]
,
:
VI. [1]
,
, ,
[2] , ,



: [3] ,

. [4]

,
. [5]

:

, [6]
,
. [7]
, :

,
, [8]
, . [9]

,
, [10]
,
,

.
VIII. [1]

. [2]
,

,
, [3]

,

, [4]
,
, [5]
,

. [6] ,

,
, [7]
,

, , [8]


: . [9]

,
. [10]

. [11]

, ,

: [12]

. [13]
,
,
, .
IX. [1] . [2]

, [3]
,

,
,
, [4]
,
, [5]
; [6]
. [7]

, :
[8]
,
. [9]


, [10]
,
* ,
, ,

, .

VI. [1] Au premier bruit d'une telle nouvelle, le trouble et la terreur se


rpandirent dans Rome tout entire. [2] Ce coup tait soudain,
inattendu, et jamais Annibal n'avait paru si prs de la ville. A cela
s'ajoutait la pense que l'ennemi n'aurait pas os tenter une pareille
entreprise et menacer ainsi Rome, si l'arme de Capoue n'avait t
dtruite. [3] Aussitt les hommes s'lancrent sur les remparts, et
coururent s'emparer dans la plaine des positions les plus
avantageuses. Les femmes firent des processions autour du temple,
suppliant les dieux et balayant de leurs cheveux le pav des autels.
[4] Tel est l'usage chez les Romains quand la patrie court un grand
danger. [5] Cependant Annibal avait tabli son camp la distance que
nous avons dite et songeait donner le lendemain un assaut la
ville, lorsqu'une circonstance , effet d'un heureux hasard, vint sauver
la rpublique. [6] Les consuls Cnus et Publius, qui rcemment
avaient lev une lgion et fait promettre aux soldats de se trouver en
armes ce jour mme Rome, taient alors occups en former une
autre et inspecter les conscrits, de sorte qu'une grande multitude
d'hommes tait runie dans les murs de la ville. [7] Ils les firent
hardiment sortir, et en s'tablissant au pied des murailles, ralentirent
l'ardeur des Carthaginois. [8] Ceux-ci s'taient d'abord mis l'uvre
en hommes qui ne dsespraient pas de prendre Rome elle-mme.
Mais la vue des Romains rsolument camps en face d'eux, et peu
aprs informs par un prisonnier de la circonstance qui protgeait la
place, ils renoncrent l'assaut et se bornrent dsoler le pays,
brler des maisons. [9] Ils firent un butin immense qu'ils entassrent
dans leur camp ; ils taient tombs sur une proie laquelle personne
n'et souponn que jamais ennemi pt toucher !
VIl. [1] Les consuls osrent bientt porter leur camp dix stades des
Carthaginois. Mais Annibal tait riche en dpouilles, et n'esprait plus
prendre Rome : [2] enfin et c'tait pour lui le point principal, il
supputait les jours o il comptait voir Appius et son collgue, la
nouvelle du danger qui menaait Rome, ou bien lever le sige de
Capoue et accourir au secours de la ville avec toutes leurs forces, [3]
ou bien encore ne laisser que quelques troupes en Campanie, et
venir, suivis de la plus grande partie de leur arme , croyant des lors,
quoi qu'il arrivt, qu'il tait bon de lever le camp, il se mis en marche
ds l'aurore. [4] Publius en coupant les ponts sur l'Anio, en forant
Annibal de faire traverser gu le fleuve sa troupe, en le harcelant
pendant le passage, mit les Carthaginois dans un assez grand
embarras. [5] Mais le grand nombre de cavaliers dont Annibal

disposait et l'appui des Numides, galement bons sur tous les


terrains, l'empchrent de porter aucun coup dcisif: il lui enleva
toutefois une partie du butin, lui tua environ trois cents hommes et
ensuite se retira sain et sauf dans son camp. [6] Puis s'imaginant que
l'ennemi battait si promptement en retraite par crainte, il le suivit
dans sa course le long des montagnes. [7] Annibal d'abord, press
d'accomplir ses desseins, s'avana marches forces; mais inform
cinq jours aprs qu'Appius ne levait pas le sige, il s'arrta, attendit
de pied ferme les Romains qui le suivaient et pendant la nuit les
attaqua dans leur camp, fora leur retranchement [8] et leur tua
beaucoup de monde. [9] Le lendemain il trouva Publius retir sur une
colline escarpe; il dcida toutefois de ne pas l'y poursuivre, [10] se
jeta brusquement travers la Daunie et le Brutium, et fit une
apparition si soudaine dans les environs de Rhgium, qu'il faillit
prendre la ville ; il se saisit du moins des Rhgiens qui taient dans la
campagne et fit ainsi un grand nombre de captifs.
VIII. [1] On ne saurait que justement s'tonner de la constance et du
courage des Romains et des Carthaginois en ces conjonctures. [2]
Tout le monde admire comment paminondas, se trouvant Tge
avec ses allie, sur la nouvelle que les Lacdmoniens s'taient
runis dans Mantine avec leurs troupes auxiliaires, pour livrer
bataille aux Thbains, [3] fit dner l'heure accoutume ses troupes
et au commencement de la nuit, donna l'ordre du dpart, sous
prtexte d'occuper, dans l'intrt du prochain combat, quelques
postes avantageux.[4] Il le fit croire toute l'arme, et la poussant
toujours en avant, se dirigea du ct de Lacdmone. [5] Il y arriva
vers la huitime heure, la trouva sans dfense, pntra jusqu' la
place publique et resta matre de tout le quartier qui longe le fleuve.
Un incident troubla ce succs : [6] un transfuge qui s'tait pendant la
nuit rendu Mantine, avait dcouvert Agsilas ce qui s'tait pass,
et comme du secours arriva au moment mme o Sparte entire allait
tre prise, [7] paminondas dut renoncer cette importante
conqute. Il fit distribuer le matin quelque nourriture ses soldats sur
les bords de l'Eurotas, et, ds qu'ils furent un peu remis de leurs
fatigues, reprit la route qu'il avait d'abord suivie, [8] dans l'espoir que,
grce au dpart des Lacdmoniens et de leurs allie accourus
Sparte, Mantine tait sans dfense. [9] Il ne s'tait pas tromp ; il
exhorta les troupes en peu de mots, et par une marche force durant
la nuit, il parvint vers midi Mantine, vide en effet de forces qui
pussent la protger. [10] Mais les Athniens, qui, aux termes de leur
trait avec Lacdmone, s'taient mis en campagne pour prendre
part la prochaine affaire contre les Thbains, survinrent fort
propos pour Mantine. [11] Dj l'avant-garde thbaine touchait au
temple de Neptune , qui est sept stades de cette place, quand les
Athniens, comme s'ils eussent t envoys exprs, se montrrent
sur la colline qui domine la ville. [12] A cette vue les quelques soldats
qu'on y avait laisss osrent enfin monter sur les remparts et
repoussrent l'ennemi. [13] Les historiens ont raison de dplorer
l'issue malheureuse d'une si belle entreprise et de dire

qu'paminondas s'tait conduit en bon gnral, mais que vainqueur


de l'ennemi, il ne put l'tre de la fortune.
IX. [1] On pourrait en dire autant d'Annibal. [2] Et en effet, quand on
le voit attaquer les Romains sans relche et multiplier les combats
pour faire lever le sige de Capoue ,[3] s'lancer ensuite, parce qu'il
n'a pas russi dans ce projet, sur Rome elle-mme, puis, empch
encore par quelques effets du hasard d'achever heureusement cette
tentative, retourner sur ses pas, arrter l'ennemi attach sa
poursuite, et pier la moindre occasion, si, comme il tait probable,
les troupes qui assigeaient Capoue venaient remuer ; [4] quand
enfin on le voit ne pas abandonner son dessein, mais s'attacher
encore nuire aux Romains et dtruire presque Rhgium, [5] qui ne
regarderait avec tonnement, qui n'admirerait un tel gnral ? [6] Les
Romains, de leur ct, l'emportrent peut-tre en valeur sur les
Lacdmoniens. [7] Accourant la nouvelle de leur ville assige, les
Spartiates la sauvrent, mais ils s'exposrent, autant qu'il tait en
eux, perdre Mantine. [8] Les Romains sauvrent leur patrie et
continurent le sige de Capoue : ils restrent fermes, inbranlables
en leurs rsolutions, et menacs, pressrent nanmoins avec
confiance les Capouans dans leurs murs. [9] Si j'insiste sur ce point,
ce n'est pas pour faire l'loge des Carthaginois ou des Romains : plus
d'une fois dj j'ai lou leur courage; mais (3) en vantant les chefs de
ces deux peuples je m'adresse tous les hommes politiques qui
doivent plus tard conduire les affaires de leur patrie; [10] je veux
que, pleins du souvenir de ces hroques exploits, et l'il sans cesse
sur ces grands modles, ils cherchent les reproduire non pas tant du
reste en la partie tmraire et prilleuse de leurs actions guerrires
qu'en ce que leur conduite prsente d'audace rflchie, de finesse
singulire et de sages conseils , qui, quel qu'en ait t le succs,
favorable ou malheureux, seront jamais mmorables ds qu'on a
procd par la raison.
X. [1]
: ,
. [2]

,
: [3]

, .
[4]
,
. [5]
. [6]
,
: [7]
: , :
. [8]
,

,
, [9]
,
. [10]
:
.
XI. [1]
. [2] ,


, , [3]
, ,
. [4]
, : [5]
,
. [6]

, , . [7]
,
. [8]
,
, .
[9] ,
, ,
.
XII. [1] , ,
. [2]
,
, , ,
. [3]
:
. [4]

,
, : [5]
,
, ,

. [6]
.
,
, : [7]
, ,
. [8]
,
, ;
[9]
, ,

. [10]
: [11]


, [12]
, .
XIII. [1] ,
. [2]
,
: [3]

. [4]
, ,
: [5]
.
[6] ,

: [7] ,

:
. [8]
,

. [9]
, ,
. [10]
,
. [11]
,
. [12]
,
, . [13]

, [14] ,

. [15]
:
, .
XIV. [1] ,
, ,
, .
[2]

, [3]
,
. [4]
, ,
; [5]

,

.

X. (4) [1] Toutes les oprations qui se rattachent l'art de la guerre


rclament les soins les plus dlicats; mais le succs en est presque
toujours assur ds qu'on le poursuit avec intelligence. [2] Qu'il y ait,
dans le mtier des armes, moins d'actions oses force ouverte ou
au grand jour que de tentatives o la ruse et l'occasion jouent le plus
grand rle, c'est chose manifeste pour quiconque veut consulter
l'histoire ; [3] mais il est incontestable aussi, voir l'issue de ces
entreprises, que celles dont l'occasion seule est le mobile manquent
bien plus souvent qu'elles ne russissent. [4] Enfin, comment ne pas
reconnatre que la plupart des checs ont pour cause l'ignorance ou la
ngligence des chefs? [5] Il s'agit donc en ce moment d'examiner
quelle mthode on doit suivre dans la conduite de la guerre. [6] Tout
ce qui est fortuit ne mrite pas le nom d'opration, mais plutt de
coup de hasard, de rencontre heureuse, et comme de telles choses ne
s'appuient sur aucune rgle, sur aucun principe , nous n'en parlerons
pas. [7] Des mouvements qui supposent un plan bien arrt, voil ce
dont il doit tre ici question. [8] Or, comme toute opration de ce
genre a son heure, sa dure, sa place dtermines, comme elle a
besoin de secret, de certains signes convenus, de l'intervention de
personnes qui la conduisent ou seulement qui y concourent, de
moyens enfin d'excution, [9] il est clair que le chef qui aura su
satisfaire toutes ces ncessits ne peut manquer de russir, tandis
que s'il en nglige une seule il s'expose chouer. [10] Telle est notre
nature : la chose la plus frivole, l'incident le plut lger peuvent
renverser nos desseins, et c'est peine si toutes les conditions que
nous avons numres suffisent pour un heureux succs.
XI. [1] Aussi, les chefs d'arme ne doivent-ils se permettre aucune
ngligence en de telles affaires. [2] La premire prcaution prendre
est de savoir se taire dans la joie, la vue d'un bonheur inespr, et,
dans la crainte comme dans l'abandon de la familiarit ou de l'amiti
mme, de ne rien communiquer autrui : [3] il ne faut ouvrir son me
qu'aux personnes sans qui on ne peut mener fin son entreprise, et
ne le faire qu'autant que la ncessit l'exige ; [4] de plus, le silence
ne doit pas tre seulement sur les lvres, mais je dirai presque dans
l'me. [5] Que d'hommes qui, sans profrer une parole, trahissent
leurs penses par leur physionomie ou par quelqu'une de leurs
actions ! [6] Il est bon encore de connatre les routes de nuit et de
jour, aussi bien que l'espace de temps ncessaire pour les faire sur
terre et sur mer. [7] Troisimement, et c'est la chose principale, il faut,
la vue du ciel, savoir distinguer les fractions du temps afin de s'en
servir suivant le besoin. [8] Le choix du lieu pour l'excution est aussi
d'une grande importance, puisque cela seul rend possible ce qui

d'abord semblait ne pas l'tre, et impossible ce qui paraissait ais. [9]


Enfin , on ne saurait mettre trop de soin la dtermination de tels et
tels signes convenus, et l'lection des personnes dsignes pour
accomplir une entreprise ou bien pour y cooprer.
XII. [1] Parmi toutes ces notions, les nues sont fournies soit par la
pratique, soit par des questions faites propos, les autres par des
tudes spciales et raisonnes. [2] Le meilleur est de connatre par
soi-mme les routes et les lieux o il faut se rendre, la nature de ces
lieux, et les gens qu'on doit prendre ou pour agents ou pour
auxiliaires. [3] Mais on a pour seconde ressource d'interroger, pourvu
toutefois qu'on n'ajoute pas foi au premier venu. Il est bon que la
loyaut des personnes servant de guides en ces circonstances soit
constate auprs de celles qui les suivent. [4] Ces notions et d'autres
semblables qui reposent sur l'exprience ou sur le tmoignage
d'autrui sont de celles qu'un gnral peut tirer sans peine d'une
certaine habitude des camps. [5] Mais les connaissances qui sont
dues l'tude demandent un enseignement thorique, et avant tout
quelques ides en astronomie et en gomtrie; l'acquisition n'en est
pas fort difficile en ce qui est de l'art militaire et l'application de ces
quelques ides est d'une grande utilit et contribue puissamment au
succs. [6] La partie la plus essentielle tudier est celle qui
concerne la dure des jours et des nuits. [7] Si cette dure tait
uniforme il n'y aurait pas d'embarras, et ce serait un fait la porte
de tous, mais comme les jours et les nuits ne diffrent pas seulement
de longueur entre eux certaines poques, et que cette diffrence
existe pour tel ou tel jour, telle ou telle nuit, il est indispensable
videmment d'apprcier quand ils augmentent ou dcroissent. [8]
Comment en effet russir dans une marche de nuit ou de jour si on ne
connat pas ces variations? [9] Sans cette notion, il est impossible de
parvenir temps au but qu'on se propose : on sera toujours ou en
avance ou en retard. [10] Or, arriver trop tt est une circonstance
beaucoup plus craindre que la faute contraire. [11] Celui qui a
dpass le temps qu'il s'tait marqu voit seulement son projet
ajourn; reconnaissant son erreur encore loin de l'ennemi, il se retire
sans danger. Mais quand on devance le moment dtermin, on risque
de se laisser reconnatre en approchant , [12] et, reconnu, de faire
plus qu'chouer dans sa tentative : on court les plus grands hasards.
XIII. [1] C'est l'-propos qui fait le succs des choses humaines en
gnral, mais surtout en ce qui concerne la guerre. [2] Tout chef
d'arme est donc tenu de connatre parfaitement l'poque du solstice
d't, celle du solstice d'hiver et la date des quinoxes et les degrs
de croissance ou de diminution par o passent successivement les
jours et les nuits : [3] c'est le seul moyen d'apprcier avec exactitude
la mesure du temps ncessaire pour telle ou telle marche sur terre ou
sur mer. [4] Il n'est pas moins utile de savoir bien distinguer les
diffrentes parties du temps, soit le jour, soit la nuit, afin de
dterminer quel moment il faut se lever et partir; [5] car on ne peut,
sans un bon principe, arriver une bonne fin. [6] Connatre l'heure

durant le jour est chose facile par l'ombre, par le chemin qu'a fourni le
soleil et l'espace qu'il laisse derrire lui dans la route cleste. [7] Il
n'en est pas de mme pour la nuit, si on ne sait la vue du firmament
suivre dans leur phase l'ordre et la disposition des douze signes,
opration qui du reste est trs simple pour quiconque a tudi
l'astronomie. [8] En effet, comme malgr l'ingalit des nuits entre
elles, dans l'espace de chacune, six des douze signes s'lvent audessus de l'horizon, il faut qu'aux mmes parties de toute nuit
apparaissent des parties gales du zodiaque. [9] tant su quelle
tendue du cercle parcourt le soleil durant le jour, il est clair qu'aprs
son coucher la partie qui lui est diamtralement oppose va se
montrer ; [10] par consquent, plus la portion du zodiaque grandira
l'horizon, plus on devra conclure que la nuit avance. [11] La grandeur
des signes et leur nombre une fois connus, on connatra aussi les
diffrentes priodes de la nuit. [12] Que si le temps est sombre, il faut
avoir recours la lune, car cet astre, par son volume, est presque
toujours visible, en quelque endroit du ciel qu'il se trouve. [13] On
peut conjecturer l'heure de la nuit, tantt d'aprs son lever et sa
place l'orient, [14] tantt au contraire d'aprs celle qu'elle occupe
au couchant, en supposant toutefois qu'on ait assez de savoir en
cette partie pour connatre la diffrence des heures o la lune se lve
chaque nuit ; mais rien de plus facile que d'acqurir cette notion. [15]
La rvolution de la lune s'opre apparemment en un mois, et tous les
mois pour les sens se ressemblent,
XIV. [1] Louons donc Homre d'avoir reprsent Ulysse, cet homme de
guerre par excellence, rglant d'aprs le cours des astres, non pas
seulement ses courses sur mer, mais encore toutes ses oprations sur
terre. [2] Dj assez d'accidents fortuits (5), et qui chappent
d'exactes prvisions, nous jettent d'ordinaire en de cruels embarras.
[3] Pourquoi citer les pluies torrentielles, les dbordements de
rivires, la rigueur du froid, l'abondance des neiges, l'air obscurci par
une brume paisse ou par la fume, et mille autres faits de cette
espce? [4] Mais si pour les choses mmes qu'on peut prvenir, nous
ngligeons ces sages mesures, comment par notre propre faute
n'chouerions-nous pas le plus souvent? [5] Il ne faut donc
superbement ddaigner aucune des prcautions que nous avons
indiques, de peur de commettre notre tour ces erreurs dont furent
victimes, parmi bien d'autres capitaines, ceux dont je vais citer les
noms pour donner quelques exemples.
XV. [1]
,
,

, [2]
, ,
,
, [3]
,

, . [4]

. [5] ,

: [6]
,
,
. [7]

. [8]
,
,

:
. [9] ;
,

. [10]
.
XVI. [1]
,

:
. [2]

, .
[3] ,
, ,
: [4]

, .
, [5] ,
:

. [6]
,
,
, ,
. [7]
, . [8]


. [9]
, ,
.
XVII. [1] ,
,

,
, ,
, . [2]
,
,
. [3]

,
: [4]
.
[5]

.
. [6]
,
:
,
. [7]
,


. [8]
,

. [9]
.
XVIII. [1]

,
. [2] ,

,

, [3]

,
: [4]
. [5]

,
. [6]

,
,
. [7]

,
,
, [8]

,
. [9]

:
. [10] .
XIX. [1]
. [2]

, ,
,
. [3]


,
. [4]

. [5]

,

, , ,
, [6] ,
. [7]


. [8]

,
. [9]
. [10]

,
,
. [11]
,
, .

XV. [1] Aratus, chef des Achens, travaillait s'emparer de Cynthe


par trahison, et il convint avec les habitants qui secondaient ses
desseins de l'heure o, durant la nuit, il se rendrait prs de la rivire
qui descend de la ville, pour y attendre avec son arme le moment
favorable. [2] Les conjurs promirent de faire sortir, vers le milieu du
jour, un des leurs en manteau ds que l'occasion d'agir se

prsenterait : cet homme devait se placer devant les murs sur un


tertre qu'ils dsignrent, [3] tandis que ses compagnons, l'intrieur,
se jetteraient sur les soldats prposs la garde des postes, et
profiteraient du moment o ils faisaient leur sieste pour les gorger.
[4] Les Achens, aussitt, de leur ct, accourraient de leur
embuscade. [5] Tout tait arrt, et Aratus, l'heure fixe, alla se
cacher prs de la rivire, o il attendit le signal. [6] Vers la cinquime
heure, un Cynthen, propritaire de quelques-unes de ces jeunes
brebis qui paissent d'ordinaire dans les environs de la place, eut par
hasard je ne sais quel renseignement donner son berger; il sortit
de Cynthe en manteau, et monta sur le tertre afin de dcouvrir son
homme. [7] Aratus, persuad que c'tait le signal, se porta en toute
hte vers la ville ; [8] mais la porte lui fut ferme parles gardes, les
conjurs n'ayant jusqu'alors eu le temps de rien prparer; et non
seulement les Achens chourent dans leur entreprise, mais ils
attirrent sur la tte de leurs complices les plus terribles chtiments.
Pris en flagrant dlit, et aussitt jugs, ils prirent tous. [9] A quoi
faut-il attribuer ce malheur? ce qu' Aratus se contenta d'un simple
signal, avec l'inexprience d'un jeune homme qui ne connat pas les
donnes si prcises de ces doubles signaux dont le second contrle le
premier. [10] Tant, dans les oprations militaires , la distance est
petite entre le bon et le mauvais succs !
XVI. [1] Clomne de Sparte s'tait propos de prendre Mgalopolis
au moyen de certaines intrigues, et il convint avec quelques soldats
qui gardaient cette partie de la ville qu'on appelle prs la Caverne, de
venir pendant la nuit, vers la troisime veille ; c'tait l'heure o les
soldats qu'il avait gagns devaient monter la garde. [2] Il partit de
Lacdmone vers le soir, mais il n'avait point song qu'au lever des
pliades la nuit est fort courte. [3] Il ne put, quelque diligence qu'il y
mt, prvenir le retour du jour, et dans l'assaut qu'il livra follement
Mgalopolis, il fut honteusement repouss, aprs avoir laiss
beaucoup des siens sur le terrain et failli tout perdre. [4] S'il avait
bien mesur son temps, il faisait entrer ses troupes dans la ville, dont
ses affids lui ouvraient l'entre, et russissait en tous ses desseins.
De mme Philippe, [5] qui, comme je l'ai dit plus haut (6), entretenait
Mlite, avec quelques habitants, de secrtes intelligences , ne put
mener bien son entreprise pour deux causes : les chelles se
trouvrent trop courtes, et il manqua l'heure convenue. [6] Il avait
promis de se prsenter sous les murs vers le milieu de la nuit, quand
toute la ville serait endormie ; mais il partit trop tt de Larisse, et se
vit sur le territoire des Mlitens, ne pouvant ni demeurer en place,
dans la crainte que Mlite ne st son arrive, ni rtrograder sans
tre aperu. [7] Forc de pousser en avant, il tait dj Mlite que
tout le monde y veillait encore* [8] Aussi lui fut-il impossible
d'escalader les remparts (les chelles taient trop courtes) et de
s'introduire par la porte, ses agents tant rduits ne rien faire une
telle heure. [8] Les habitants, que sa prsence avait irrits, lui turent
beaucoup de soldats, et il se retira avec honte, sans avoir rien fait

qu'avertir les autres peuples de se dfier de lui et de se tenir sur leurs


gardes.
XVIl. Enfin Nicias, gnral athnien, pouvait sauver l'arme qui avait
combattu autour de Syracuse ; il avait choisi pour chapper
l'ennemi la partie de la nuit la plus favorable. Dj il tait en sret,
quand une clipse de lune vint l'effrayer, et, regardant ce phnomne
comme un mauvais prsage, il fit suspendre la marche. [2] La
consquence fut que la nuit suivante, au moment o il allait
poursuivre sa route, les ennemis l'ayant aperu, chefs et soldats
tombrent entre les mains des Syracusains. [3] Cependant, s'il avait
interrog quelques hommes clairs sur cette clipse, non seulement
il n'aurait pas pour elle laiss se perdre le temps propice la fuite, il
aurait pu mme la faire tourner son avantage et profiter de
l'ignorance de l'ennemi : [4] car l'ignorance d'autrui est pour les
habiles un prcieux lment de succs.
[5] Voil dans quelles limites il faut s'occuper de l'astronomie. Passons
maintenant la manire de prendre exactement la mesure des
chelles par rapport aux murailles. [6] Si l'on sait de la bouche mme
de ceux avec qui on a des relations la hauteur des murs, celle des
chelles est facile dterminer. Les murailles ont-elles dix pieds? il
faudra que les chelles en aient largement douze. [7] La distance du
pied de la muraille l'chelle, supputation faite du nombre des
soldats appels y monter, doit tre gale la moiti de l'chelle
mme. Plus loigne du mur, l'chelle se briserait facilement sous le
poids de ceux qui font l'escalade; trop droite, elle exposerait des
chutes dangereuses. [8] Dans le cas o on ne pourrait ni mesurer la
muraille, ni s'en approcher, on aura pour ressource de prendre
distance la hauteur de quelque objet que ce soit, perpendiculaire la
muraille et plac sur un terrain plat. [9] Cette opration est trs
praticable et fort simple pour quiconque voudra l'apprendre auprs de
quelque mathmaticien.
XVIII. [1] Il ressort de tout cela que les chefs qui ont cur de russir
dans leurs entreprises doivent avoir de la gomtrie une
connaissance sinon approfondie, suffisante du moins pour se faire une
ide juste des proportions et des rapports des figures entre elles. [2]
La gomtrie , du reste, ne s'applique pas seulement ces
problmes, elle est encore ncessaire pour changer la conformation
d'un camp : tantt, par elle, on peut, par quelque modification qu'on
apporte la figure d'un campement, conserver toujours les mmes
dimensions dans tout ce qui s'y trouve compris ; [3] tantt elle nous
permet, sans en changer la forme, d'en agrandir ou d'en diminuer
l'tendue, suivant le nombre de soldats gui y entrent ou qui en
sortent. [4] Nous avons dj donn sur ce sujet, dans notre livre sur la
tactique, de plus longs dtails. [5] C'est qu'en effet, on ne saurait
justement me reprocher de rattacher l'ducation d'un capitaine tant
d'tudes accessoires, en demandant quiconque aspire au
commandement des notions en gomtrie et en astronomie. [6] Si, en

gnral, l'acquisition de connaissances de luxe, pour ainsi dire, et qui


ne sont faites que pour l'talage et la montre, me semble
rprhensible ; si je blme de demander au del de ce qui est utile,
j'aime passionnment le savoir ncessaire. [7] Quelle inconsquence
que ceux qui veulent devenir habiles dans la danse ou sur la flte
apprennent d'abord le rythme et la musique, la palestre mme,
croyant que la connaissance pralable de ces arts est essentielle pour
atteindre la perfection de ceux qu'ils cultivent, [8] et que des
hommes qui aspirent commander une arme se soumettent avec
peine pntrer jusqu' de certaines limites dans des sciences
quelque peu en dehors de la leur! [9] Si bien que des misrables qui
s'exercent des arts subalternes montreraient plus de zle et
d'ardeur que ceux-l mmes dont l'ambition est de l'emporter sur les
autres dans la plus belle et la plus noble des carrires. Hypothse
absurde qu'aucun esprit raisonnable ne saurait accepter. [10] Mais en
voil assez ce sujet.
XIX. [1] La plupart des hommes jugent de la grandeur des villes et des
camps d'aprs leur circonfrence. [2] Aussi, quand on leur dit que
Mgalopolis a cinquante stades de contour, et Sparte quarante-huit,
et que cependant l'tendue de Sparte est double de celle de
Mgalopolis, cette assertion leur semble incroyable. [3] Que si, pour
augmenter leur surprise, on prtend qu'une ville ou un camp ayant
quarante stades de circonfrence peuvent tre deux fois plus grands
qu'une ville ou un camp qui en ont cent, un tel langage les renverse.
[4] Le plus souvent ces fausses ides viennent de ce que nous ne
nous rappelons pas les rgles qu' l'poque de nos premires tudes
la gomtrie nous a transmises. [5] Ce qui m'a conduit parler de
dtail, c'est que non seulement le vulgaire, mais aussi quelques
hommes d'tat et de guerre ne savent s'expliquer comment, par
exemple, Sparte est plus considrable que Mgalopolis dont
cependant la circonfrence est plus tendue, [7] et jugent par le
contour d'un camp du nombre de soldats qu'il renferme. Souvent
aussi l'aspect des villes produit une autre illusion. [8] On s'imagine en
gnral que les villes places sur un terrain ingal et bris renferment
plus de maisons que celles dont le terrain est plat. Il n'en est rien
cependant, attendu que les maisons n'y sont pas construites suivant
l'ingalit du sol, mais en raison de la superficie plane o elles sont
leves en ligne perpendiculaire et sur laquelle sont places les
collines elles-mmes. [9] On peut facilement se convaincre de cette
vrit que saisirait un enfant. [10] Qu'on suppose une srie de
maisons dresses sur des minences et ayant toutes une hauteur
telle que le niveau en soit le mme ; il est vident que la superficie de
ces diffrents toits sera gale et parallle celle du terrain o
reposent et les collines et la base de ces maisons. [11] Voil ce que je
voulais dire en vue de ces hommes qui, bien qu'trangers ces
principes lmentaires, n'en prtendent pas moins l'honneur de
gouverner les rpubliques et de commander aux armes,

XX. a. , "
".




,
.
,
.

XX b. [2]
: [3]
,
,
. [4]
,
, . [5]


,
; [6]
,

, ,
. [7]
,

. [8]
,
, . [9]
, ,
. [10]

, :

. [11]
:

,
. [12]

, ,
. [13]

,
:

,
.
, .
(Capoue, en l'absence d'Annibal, contrainte de se rendre aux
Romains. Calatia et Atella suivent son exemple. Polybe en parlait
:)
XX a. Les Atellans se livrrent aux Romains (7).
(Tarente n'tait pas dans un tat moins triste. Les Romains
assigeants d'assigs qu'ils talent. Secours d'une flotte
carthaginoise , plus nuisible qu'utile aux Tarentins. )
Tandis que les Romains assigeaient Tarente, Amilcar, amiral
carthaginois, parti de Sicile avec de nombreux vaisseaux, pour prter
main-forte cette ville, ne put russir dans son entreprise, en
prsence de l'ennemi fortement retranch dans son camp, Il puisa
peu peu les vivres de la place. Aussi ce gnral, dont on avait
sollicit la venue et achet le secours par de grandes promesses, se
vit ensuite forc, par les prires mmes des Tarentins, de s'loigner
(8).
(En Sicile, Syracuse prise. Vengeance terrible de Marcellus,
dpouille la ville de ses ornements, et les envoie Rome. Rflexion
ce sujet. )
XX b (9). [2] Les Romains, aprs la prise de Syracuse, rsolurent de
transporter Rome les plus beaux ornemente de cette ville sans
exception. [3] Cette rsolution fut-elle sage? fut-elle avantageuse ou
non? C'est une question qu'on pourrait longuement discuter ; mais il
est bien des raisons pour conclure que ce fut une mesure mauvaise
alors, comme elle le serait encore aujourd'hui. [4] Si c'est en effet en
partant de ces ides de luxe que les Romains ont port si haut la

puissance de leur patrie, il est clair qu'ils eurent raison d'accumuler


chez eux ces lments de grandeur. [5] Mais si, au contraire, c'est au
moment mme o ils vivaient avec une grande simplicit, o ils
ignoraient ce superflu et cette magnificence aujourd'hui en honneur,
qu'ils triomphrent des nations qui en jouissaient, comment ne pas
croire que leur dcision au sujet de Syracuse fut une faute? [6]
Abandonner ses habitudes, quand on est vainqueur, pour prendre
celles des vaincus, s'exposer, par des spoliations, l'envie, qui en est
insparable et qui est le plus redoutable flau de la grandeur, est
toujours une faute incontestable. [7] Celui qui voit enlever le bien
d'autrui vante moins la fortune du ravisseur qu'il ne lui porte envie, et
de plus, il a piti des malheureux qui ont t ses victimes. [8] Que si,
par de continuels succs, le peuple conqurant ramasse en son sein
les richesses des autres nations; si, de plus, il invite, pour ainsi parler,
au spectacle de ses dpouilles ceux-l mmes qui jadis elles
appartenaient, le mal est double : [9] ce ne sont plus alors des
trangers qui s'apitoient sur le sort d'autrui, mais des infortuns qui,
au souvenir de leurs malheurs, gmissent sur eux-mmes, [10] et la
colre, non pas seulement l'envie, s'allume en leur me contre le
vainqueur. La pense d'un malheur personnel amne toujours avec
elle la haine de celui qui l'a caus. [11] Que les Romains donc
transportent chez eux l'or et l'argent trangers dans leur trsor, c'est
une chose qu'on peut facilement expliquer : ils ne pourraient jamais
prtendre l'empire du monde, s'ils ne rduisaient par de telles
mesures les peuples rivaux l'impuissance, et n'augmentaient
d'autant leurs propres forces. [12] Mais en laissant l o il tait, avec
l'envie qu'il engendre, tout ce luxe dont leur puissance n'a que faire,
en donnant leur ville pour ornement bien moins des statues et des
tableaux que des murs svres et des sentiments gnreux, ils
pouvaient, par ce dsintressement , rendre Rome encore plus illustre
que par ces rapts. [13] Je dis cela pour les peuples conqurants en
gnral, afin qu'ils ne croient pas, quand ils dpouillent une cit
ennemie, que les malheurs de cette triste ville tournent leur gloire.
Les Romains, aprs avoir transport Rome les dpouilles que j'ai
dites, embellirent leurs maisons particulires des mille choses
enleves dans celles de Syracuse, et leurs difices des ornements qui
la dcoraient en public.
Mais ce ne sont pas les richesses drobes l'tranger qui parent une
ville, c'est la vertu de ses habitants (10).

XXI. [1] ,
, , [2]
,
.
[3]
,
,
,
, . [4]

,
.


, .


.
, . ... ,
, .
, . .
, : .

(Rsum des faits accomplis en Sicile. La prsence de Marcellus


tient dans l'obissance des peuples qui la refusent aprs son dpart.
Mutine, du sein d'Agrigente, fomente les rvoltes. Retour sur
l'histoire des hostilits en Espagne ; les Scipion morts, les
Carthaginois se croient jamais matres du pays. Tyrannie.)
XXI (11). Les chefs carthaginois, vainqueurs de leurs ennemis, ne
surent l'tre d'eux-mmes. [2] S'imaginant que la guerre tait finie
par ce coup avec Rome, ils se livrrent entre eux de fcheuses
dissensions qu'excitait cet amour de l'or et du pouvoir, naturel au
caractre carthaginois. [3] Asdrubal, fils de Giscon, dans sa toutepuissance, fut assez hardi pour exiger une somme d'argent
considrable d'Indibilis, un des allis les plus fidles de Carthage, qui
avait perdu son trne pour son dvouement cette rpublique, et qui
aussi avait t rtabli par elle en rcompense de sa fidlit. [4]
Indibilis, fort de sa constante amiti pour Carthage, refusa ; mais
sdrubal imagina contre lui je ne sais quelle calomnie, et le fora de
donner ses filles en otages (12).
(Les Romains, dbarrasss du sige de Capoue, donnent des lgions
Cn. Nron et l'envoient en Espagne. Il s'y conduisit avec mollesse ,
et ne sut pas profiter des occasions favorables pour frapper
l'ennemi. )
XXI a. Les Carthaginois (13) taient venus pour ainsi dire se jeter
volontairement dans ses filets : il pouvait aisment les vaincre, il les
laissa chapper.
( Scipion lui succde. Il s'tablit Tarragone avec Silanus pendant
ses quartiers d'hiver. )
(Sur les limites de la premire anne et de la seconde de la CXLIIe
olympiade, grands vnements en Grce. Lvinus soulve les
Etoliens contre Philippe. Il fait avec eux un trait. Philippe
parcourt la Thessalie, la Thrace, l'Illyrie, de l ces fragments. )
Polybe, dans son neuvime livre, cite un fleuve nomm Cyathus, du
ct d'Arsino, ville d'tolie.
Il y a une Arsino en Afrique ; mais Polybe parle aussi des Arsinotes
et d'une Arsino en tolie.
Xynia est une ville de Thessalie.
Phorynna, ville de Thrace; le peuple se nomme phorynnien.



, ,
.


,
,
.

XXII. b. [1]
,
, [2]
,
,
,
. [3]

. [4]
.
(Polybe passe la deuxime anne de la CXLIIe olympiade.
Prambule. Avantage d'une histoire universelle.)
XXII a (14). Une observation bien juste, que plus d'une fois j'ai
rpte, c'est qu'il est impossible de comprendre, de saisir ce qui fait
la vraie beaut de l'histoire, je veux dire l'conomie des faits, dans
une histoire partielle.
( Succs balancs des Carthaginois et des Romains. Alternative
d'esprance et de dsespoir. )
Telle tait la position des Romains et des Carthaginois ; et comme les
faveurs de la fortune, aussi bien que ses disgrces, se succdaient
chez les deux peuples, leurs mes, comme dit le pote, s'ouvraient
tantt la joie, tantt la douleur.
(Les Romains sont abattus, leurs ressources puises. La disette les
menace. )
XXII b (15). [1] Ils envoyrent des ambassadeurs Ptolme pour lui
demander de leur fournir du bl, parce que la famine se faisait

grandement sentir. [2[ Toutes les campagnes en Italie avaient t


dsoles jusqu'aux portes de Rome, et on ne pouvait attendre aucun
secours du dehors : car la guerre embrassait tout l'univers : il y avait
des armes partout, except en Egypte. [3] Les vivres taient si rares
Rome que le mdimne de Sicile valait quinze drachmes. [4] Mais en
ces dures extrmits le snat ne ngligeait pas la guerre.

XXIII. [1] , ,
,
. [2]
,
, []
: [3]
[] . [4]

, . [5]
:

. [6]

, .
[7]
,
. [8]
, .

. [9]
,
, ,
. [10]
: , ,
,
,
.
XXIV. [1] .
[2]

,

; [3]

,
; [4]

:


,
,
. [5]
,
. [6] ,

, : [7]

, , ,
: [8]
. [9] ,
, ,
, .
XXV. [1]
: [2]
,

. [3]

, ,

. [4]
,

,

, [5]


.
. [6] ,
. [7] ...

,
. [8]

, .
XXVI. [1]
.
[2]
: [3]
,
: [4] ...
,
,
. [5]


, ,
, ,
, [6]

,
,
.
XXVII. [1]
,
,
. [2]
, , ,

: [3]
. [4]
,
, ,
. [5]

. [6]
,
,
. [7]
,
. [8]
, . [9]


,
. [10]
,
. [11]
,
[].
( Marcellus prend plusieurs villes. Mais Annibal bat Cnus
Centumalus, prs d'Hirdone, et malgr les efforts de Marcellus
promne les ravages en Apulie. Apologie d'Annibal. )
XXIII (16). Un seul homme, un seul esprit, Annibal, tait l'me de tout
ce qui arrivait Rome et Carthage. [2] Il dirigeait par lui-mme les
affaires en Italie, et celles d'Espagne par Asdrubal son frre an et
par Magon, le second. [3] Ce furent eux, on le sait, qui turent les
gnraux romains sur les bords de l'bre. [4] Il avait dispos de la
Sicile d'abord par Hippocrate, et maintenant en tait matre par
Mutine. [5] Mme chose en Grce et en Illyrie. Cherchant jusque dans
ces parages quelque pouvantail nouveau pour Rome, il l'inquitait

par sou alliance avec Philippe et divisait son attention. [6] Tant est
chose admirable et prcieuse l'esprit d'un homme qui dans toutes les
entreprises permises la nature humaine, apporte une capacit gale
ses desseins !
[7] Puisque la suite des vnements nous a conduit examiner ici le
caractre d'Annibal, il n'est pas hors de propos sans doute d'en
signaler quelques traits particuliers que l'opinion publique a le moins
dtermins. [8] Souvent, par exemple, on lui reproche d'avoir t
cruel ou avare jusqu' l'excs. Or, tablira ce sujet l'exacte vrit
l'gard d'Annibal, comme en dfinitive sur le compte de quiconque
est aux affaires, est chose assez difficile. [9] On dit frquemment que
les circonstances seules mettent nu les sentiments des hommes, et
qu'ils se rvlent tout entiers dans l'adversit et au sein de la
puissance, quelque cachs qu'ils aient t d'abord. [10] Cette
manire de juger ne me semble pas irrprochable. Les capitaines,
comme les hommes d'tat, placs sous l'influence de leurs amis, sous
celle des mille conjonctures o ils sont jets, sont forcs le plus
ordinairement de parler et d'agir contre leur volont.
XXIV. [1] On peut se convaincre de cette vrit par bon nombre
d'exemples antrieurs. [2] Qui ne sait que le tyran de Sicile,
Agathocle, qui, dans les premiers temps, pour tablir sa puissance,
s'tait montr si cruel, devint ensuite, ds qu'il fut solidement assis
sur le trne, le plus doux, le plus clment des princes? [3] Et
Clomne le Spartiate ne fut-il pas d'abord le meilleur des rois, puis le
plus farouche des tyrans, pour reprendre ensuite dans la vie prive
ses habitudes de douceur et d'humanit? [4] Il n'est pas
vraisemblable qu'une mme me rassemble des choses si contraires ;
mais contraints de modifier leur humeur avec les circonstances, les
chefs affectent souvent au dehors des sentiments qui ne sont pas
dans leur cur, si bien que ces circonstances, loin de nous rvler
leur caractre vritable, l'obscurcissent plutt et le drobent nos
yeux. [5] Le mme effet est encore produit par les conseils d'une
bouche amie, non seulement sur les gnraux, sur les rois, sur les
potentats, mais encore sur les rpubliques elles-mmes. [6] Tant
qu'Athnes a pour chefs Aristide et Pricls, on ne trouve rien
d'acerbe dans sa manire d'agir. La plupart de ses conseils sont sages
et modrs. Sous Clon et Chars, le changement est complet. [7] A
l'poque o Lacdmone commandait la Grce, le roi Clombrote ne
faisait rien sans l'approbation des allis; avec Agsilas ces
mnagements n'existent plus,[8] tant les ides des rpubliques ellesmmes changent avec leurs chefs ! [9] Enfin, aussi long temps que
Philippe eut pour conseillers Taurion et Dmtrius, il fut un
insupportable tyran; avec Aratus et Chrysigone, c'tait un modle de
douceur.
XXV. [1] Tel fut le sort d'Annibal, ce me semble. [2] Il se trouva dans
les circonstances les plus inattendues et les plus tranges ; il eut des
amis de qui les caractres taient fort diffrents. Aussi est-il difficile

de juger de sa vritable humeur par sa conduite en Italie. [3] Rien de


plus simple que d'apprcier, d'aprs ce que nous disions plus haut,
l'influence exerce sur lui par les circonstances mmes. Mais il faut
tenir galement compte des conseils de ses favoris, d'autant mieux
que la proposition seule que fit l'un d'eux prouvera ce que j'avance.
[4] A l'poque o Annibal songeait passer avec son arme
d'Espagne en Italie, on se trouva fort embarrass au sujet des vivres
et des provisions fournir aux soldats durant un trajet qui, par sa
longueur et par le grand nombre de nations barbares places dans
l'intervalle, [5] semblait tre presque impossible. On revint souvent
sur cette difficult au conseil, et enfin Annibal Monomaque, convi
dire son avis, dclara qu'il ne connaissait qu'un seul moyen de
parvenir en Italie. [6] Annibal le pressant de le lui indiquer,
Monomaque lui rpondit qu'il fallait apprendre aux troupes manger
de la chair humaine et les habituer peu peu cette nourriture. [7]
Annibal ne put mconnatre l'utilit de cette hardie proposition, mais
ni lui ni ses officiers n'eurent le cur de l'excuter. [8] On prtend
qu'il faut attribuer cet homme tous les actes de cruaut commis en
Italie et dont est charg Annibal. Faisons aussi la part des
circonstances.
XXVI. [1] On reproche encore Annibal une extrme avarice et son
amiti pour un avare comme lui, pour Magon, charg de la province
du Bruttium. [2] Je tiens ce dtail des Carthaginois eux-mmes [3] (et
en gnral les indignes d'un pays ne connaissent pas seulement,
comme dit le proverbe, les vents qui y rgnent, mais aussi l'humeur
de leurs concitoyens) : [4] je l'ai encore recueilli d'une manire plus
prcise de la bouche de Massinissa. Maintes fois ce prince m'a cit
des exemples de l'avarice des Carthaginois en gnral, et en
particulier d'Annibal et de Magon. [5] Il me racontait que tous deux,
depuis le moment o ils avaient pu porter les armes, taient sans
cesse glorieusement sortis de leurs entreprises guerrires; qu'ils
avaient chacun pris, de gr ou de force, beaucoup de villes en Italie
ou en Espagne , mais que jamais ils n'avaient figur dans la mme
action, [6] et qu'ils combinaient moins de stratagmes contre les
ennemis qu'ils ne le faisaient l'gard l'un de l'autre, pour viter de
se trouver la prise d'une mme ville, tant ils craignaient que cela ne
devnt la cause de fcheux dissentiments au sujet des dpouilles , et
qu'il fallt se partager un butin auquel un rang gal leur donnait
galement droit.
XXVII. [1] Du reste, les conseils de ses amis ne modifirent pas seuls
le caractre d'Annibal. Les circonstances eurent encore sur lui une
plus forte influence, comme on a vu par ce que j'ai dit, comme on
verra par ce que je dirai encore. [2] Ds que Capoue , par exemple, se
fut rendue aux Romaine, aussitt, par un effet tout naturel, les autres
peuples, chancelant dans leur fidlit, ne cherchrent plus qu'une
occasion, qu'un prtexte pour passer aux vainqueurs. [3] Jamais
Annibal, sans contredit, ne se vit en un plus cruel embarras qu'en
cette conjoncture. [4] Il ne pouvait d'un seul point, au milieu des

ennemis qui le tenaient enferm entre plusieurs armes, parvenir


maintenir dans l'obissance les villes places une grande distance.
[5] Et d'un autre ct, il n'et jamais consenti diviser ses forces ;
ds lors infrieur en nombre et ne pouvant naturellement se trouver
sur tous les champs de bataille la fois, il courait risque de se faire
vaincre sans peine. [6] Il fut donc rduit abandonner ouvertement
certaines villes, faire sortir les garnisons de quelques autres dans la
crainte de les perdre si un mouvement clatait. [7] Il lui fallut mme
agir tratreusement avec plusieurs places, y en transportant ailleurs
les habitants dont il pillait les richesses. [8] Aigries par ces vexations,
ses victimes lui ont reproch sa perfidie, quelquefois aussi sa cruaut.
[9] Car le pillage des biens, le massacre, la violence accompagnaient
l'arrive ou le dpart des troupes, d'autant plus acharnes qu'elles se
reprsentaient ces villes, peine vacues, se livrant aux Romains.
[10] En prsence de tels faits, il est difficile de dfinir au juste le
caractre , cause de l'influence des circonstances et des amis qui
l'entouraient. [11] Mais l'opinion la plus accrdite chez les
Carthaginois est qu'il fut avare, chez les Romains, cruel.

, ,
, ,
.
, ,
.
, ,
.


,
. ,
...
(Cependant Lvinus fait un trait secret avec Scopas et Dorimaque
contre Philippe et les Acarnanlens. Les Etoliens commencent la
guerre, tandis que Philippe est en Thrace (17))
XXVIII (18). la nouvelle de l'expdition des Etoliens, pousss la fois
par le dsespoir et la colre, les Acarnaniens prirent une rsolution
extrme. Ils dclarrent que le soldat vaincu qui ne mourrait pas et
aurait lchement fui le danger, ne serait reu dans aucune ville, et

que le feu lui serait interdit. Ils prirent tous leurs allis, et en
particulier lespirotes, sous menace d'imprcations, de n'accueillir sur
leur territoire aucun fuyard.
( Puis ils envoient une ambassade Philippe, dont ils sollicitent les
prompts secours. )
Car, dirent-ils, l'assistance d'un ami, quand elle vient propos, est
d'une grande utilit ; mais lorsqu'elle se fait attendre et finit par
arriver trop tard, quoi sert-elle ? Si donc les Macdoniens voulaient
que leur alliance avec l'Acarnanie ne se bornt pas la lettre morte
d'un trait, mais que des faits en fissent foi, ils devaient se hter de
leur prter main-forte (19).

XXIX. [1] , ,
,
: .
[2] ,
,
. [3]

, . [4]

, ,
,

. [5] ,
. [6]
,
, . [7]

, ,
,
, . [8]
.
,
, .
XXX. [1]
, ; [2]

, , [3]


. [4]
, ,
,
:
. [5]
, , ;

. [6]
,
. [7]
,

. [8]

, : [9]
,
: [10]
,
,
, [11]
, ,
. [12]
,
,
,
.
XXXI. [1]
; [2]
,
... [3]

,
,
, [4]
.
. [5]

,
. [6]
,
, ,

, . [7]

,

. [8]
. [9]
,
;
XXXII. [1]
,
,
. [2]
, ; [3]

, ,
,
. [4]
,
,
, ,
, ,
,
,
; [5]
. [6]

, ,
,
, ,
;"
[7]
.
XXXIII. [1]
,
, [2]
, " [3] ,
,
,

. [4]


,
. [5]
,
. [6] ,
,
. [7] ,

,
: [8]



,
. [9] ,
, ,
,

: [10] ,
,
, . [11]

,
, ,
,
: [12] ,
.

( Philippe revient en toute hte ; mais la nouvelle de la retraite des


toliens, il se retire Pella. Bientt, au printemps, Lvinus prend
Anticyre. Les toliens et les Acarnaniens envoient des dputs aux
Lacdmoniens qui ne se sont encore prononcs pour aucun parti.
Un conseil est runi. Le dput tolien prend la parole. )
XXIX (20). [1] Que la souverainet de la Macdoine en Grce,
Lacdmoniens, ait t pour nos cits le signal de la servitude, c'est
ce que, je pense, nul ne saurait contester. Il est facile de s'en
convaincre. [2] Il existait autrefois en Thrace une espce de
confdration compose de colonies athniennes et chalcidiennes,
parmi lesquelles Olynthe avait le plus de puissance et de gloire. [3]
Philippe l'assujettit, fit de ce chtiment un exemple pour la Grce, et
non seulement devint matre absolu en Thrace, mais encore soumit
par la terreur la Thessalie entire. [4] Peu aprs vainqueur des
Athniens, s'il usa bien de la victoire, ce ne fut pas par bienveillance
pour Athnes, mais bien plutt afin d'amener les autres peuples,
tmoins de sa gnrosit, recevoir volontiers ses lois. [5] Votre cit
tenait encore un rang qui semblait lui permettre de protger la Grce,
si l'occasion se prsentait ; [6] trouvant ds lors tout prtexte valable,
il envahit votre territoire, y porta le ravage et la dsolation, dtruisit
vos demeures. [7] Enfin il morcela vos villes et vos campagnes, en
distribua une partie aux Argiens, une autre aux Tgates et aux
Mgalopolitains, une troisime aux Messniens. Il voulait faire du bien
tous, mme au mpris de la justice, pourvu qu'il vous caust du
mal. [8] Alexandre lui succda, et vous savez de quelle faon ce
prince, pensant voir encore dans Thbes une dernire tincelle de la
libert grecque, la dtruisit.

XXX. [1] Irai-je vous rappeler ici en dtail comment ceux qui aprs
Alexandre arrivrent au pouvoir, traitrent les Grecs ? [2] Non, il n'est
pas un homme, quelque indiffrent qu'il soit en politique, qui ne
connaisse quelle indigne conduite Antipater, vainqueur Lamia (21),
tint envers les Athniens, comme du reste envers les autres
malheureux peuples. [3] Il eut assez d'insolence et de cruaut pour
imaginer je ne sais quelle meute d'espions qu'il lanait dans les villes
la chasse d'exils, et qui lui ramenait quiconque avait os contrarier
ses volonts ou caus quelque ennui la famille royale de Macdoine.
[4] Parmi ces infortuns, les uns, arrachs par la force aux temples,
aux autels mme, subissaient une mort cruelle ; les autres, s'ils
chappaient au supplice, taient bannis de toute la Grce : nul refuge
ne leur tait ouvert, si ce n'est en tolie. [5] Qui ne sait les forfaits de
Cassandre, de Dmtrius et d'Antigone Gonatas? Ils sont encore
rcents, et le souvenir en est grav exactement dans tous les curs.
[6] Soit en introduisant dans nos villes des garnisons, soit en y
tablissant la tyrannie, ils n'ont pargn aucune ville le nom de
l'esclavage. [7] Laissons-l tous ces princes, j'en viens au dernier,
Antigone ; car il ne faut pas que quelques-uns d'entre vous, ne
dmlant pas ses perfidies, se croient tenus la reconnaissance
envers les Macdoniens. [8] S'il vous a dclar la guerre, ce n'est pas
qu'il voult sauver les Achens, ni que, fatigu de la tyrannie de
Clomne, il dsirt en affranchir Lacdmone. Ce serait pousser un
peu loin la simplicit que de s'imaginer pareille chose. [9] Non ; mais
comme il sentait que sa puissance ne pouvait tre assure tant que
vous seriez matres du Ploponnse, [10] comme en outre il voyait
dans Clomne d'inquitantes qualits et la fortune toujours vous
tre en aide, [11] pouss la fois et par l'envie et par la crainte, il est
descendu dans le Ploponnse, non, je le rpte, pour vous secourir,
mais pour abattre vos esprances et abaisser votre grandeur. [12]
Vous devez donc beaucoup moins aimer les Macdoniens, parce que,
matres de votre ville, ils ne l'ont pas pille, que les har et les traiter
en ennemis pour vous avoir empchs d'exercer en Grce le pouvoir
que vous pouviez exercer.
XXXI, [1] A quoi bon, grand Dieu, nous tendre maintenant sur les
cruauts de Philippe I [2] Ses sacrilges dans le temple de Therme
sont un exemple suffisant de son impit envers les dieux, comme
ses meurtres en Messnie et sa dloyaut envers cette province, de
sa barbarie envers les hommes. [3] Seuls de tous les Grecs, les
toliens ont os tenir tte Antipater pour la sret des peuples
qu'opprimait ce tyran ; seuls ils ont rsist l'invasion de Brennus et
de ses hordes barbares; seuls enfin, ds que vous les appeltes, [4]
ils vinrent combattre avec vous pour vous rendre cette hgmonie
que vous aviez reue de vos pres.
Arrtons ici ces dtails, et revenons notre sujet. [5] En cette
circonstance, Lacdmoniens, bien que vous deviez donner vos votes
et rdiger vos dcrets, comme s'il s'agissait de la guerre, il ne faut

pas croire qu'il vous faille courir aussitt aux armes. [6] Les Achens,
vaincus., ne semblent gure capables de ravager vos campagnes, et
je suppose mme qu'ils devront aux dieux de grands remercments
s'ils peuvent conserver les leurs ds que les armes des Messniens,
des lens, nos allis et peut-tre les vtres, les menaceront de tous
cts. [7] Philippe, j'en suis certain, se relchera de son ardeur quand
il se verra attaqu sur terre par les toliens, sur mer par les Romains
et le roi Attale.[8] Il est facile, du reste, de conjecturer l'avenir par le
pass. [9] Si en combattant contre les toliens seuls il n'a jamais
russi les soumettre, comment, en prsence d'une ligue
considrable , pourra-t-il soutenir la lutte ?
XXXII. [1] Quand je vous tiens ce langage je veux, Lacdmoniens,
vous faire comprendre tous, qu'en supposant mme que nul
engagement ne vous unisse nous, et que vous ayez dlibrer en
toute indpendance , vous devez prfrer notre alliance celle des
Macdoniens. [2] Si vous tes enchans dj, si vous avez dj
dcid jadis la question, que me reste-t-il dire ? [3] Dans le cas o
l'alliance qui existe entre nous aurait t antrieure aux services que
vous a rendue Antigone, peut-tre faudrait-il examiner si vous devez,
par respect pour de nouveaux liens, sacrifier les anciens. [4] Mais
comme dj Antigone vous avait conserv la vie et rendu cette libert
dont on a fait tant de bruit et qu'on vous reproche si souvent, lorsqu'
la suite d'une dlibration et de nombreuses confrences sur le choix
faire entre l'tolie et la Macdoine comme allie , vous vous
pronontes pour les toliens ; lorsque vous nous remtes des otages
et en retes de nous, et qu'enfin vous nous prttes assistance dans
notre dernire guerre avec les Macdoniens, qui peut encore
raisonnablement hsiter ? [5] Tous les liens qui vous rattachaient
Antigone, Philippe ont t alors briss. [6] Autrement il vous faudra
prouver que les toliens ont commis votre gard quelque rcente
injure, ou que les Macdoniens vous ont rendu quelque nouveau
service , sinon, expliquer pourquoi, pris tout coup pour ceux que
vous avez autrefois repousss, vous revenez aujourd'hui sur vos
promesses, sur nos traits, sur les engagements les plus solennels.
[7] A ces mots Chlnas se tut, laissant l'assemble convaincue qu'il
serait difficile de le rfuter.
XXXIII. [1] Aussitt Lyciscus, ambassadeur des Acarnaniens, monta
la tribune. D'abord il garda le silence la vue de l'assistance qui
s'entretenait tout entire du discours de Chlnas ; [2] puis, quand le
calme se fut rtabli, il commena en ces termes : [3] Nous sommes
venus parmi vous, Lacdmoniens, au nom de la rpublique des
Acarnaniens. Mais comme nous avons toujours jusqu'ici partag la
fortune des Macdoniens, nous regardons cette dmarche auprs de
vous comme nous tant commune avec eux. [4] De mme que dans
les jours de danger sur les champs de bataille, par suite de la
grandeur, et de la puissance des Macdoniens, notre sret repose
sur leur courage ; de mme, dans ces ngociations, les intrts de

l'Acarnanie se confondent avec les droits de la Macdoine. [5] Aussi,


ne voue tonnez pas si la plus grande partie de notre discoure roule
sur Philippe et les Macdoniens. [6] Chlnas, la fin de son discours,
a rsum en quelques mots .es titres des toliens votre alliance ;[7]
il a dit que si depuis le jour o vous avez sign votre trait avec
l'tolie, vous aviez prouv d'elle quelque injure, quelque tort, reu au
contraire quelque bienfait des Macdoniens, la question d'alliance
pouvait tre en toute justice traite de nouveau; [8] mais que si, rien
de tel n'tant survenu, nous comptions, en citant les services
d'Antigone et en rappelant vos anciens dcrets, vous faire oublier et
vos promesses et vos serments envers l'tolie, nous tions les plus
insenss des hommes. [9] Oui, en effet, si rien n'est survenu, pour
rapporter ses propres expressions, si les affaires sont en Grce dans
le mme tat o elles taient quand vous ftes alliance avec les
toliens, j'avoue que nous sommes des insenss, et nos paroles ne
doivent avoir nulle valeur. [10] Mais si tout est chang, comme je le
ferai voir dans la suite, nous esprons vous prouver que nous parlons
dans vos seuls intrts, et que c'est Chlnas qui se trompe. [11]
Nous nous sommes donc rendus ici avec la ferme intention de vous
montrer qu'il est aussi utile que convenable pour vous, dans les
circonstances o se trouve la Grce, et dont on va vous instruire, de
prendre une rsolution vraiment belle et digne de Sparte, en vous
unissant nous, [12] ou du moins en gardant une neutralit parfaite.
XXXIV. [1]
,

. [2]
. [3]
,
. [4]

,
,
; [5]
. [6]
,
,
,
. [7] ,
, ,
:
. [8] ,
: [9]
, ,
.
[10] , ,
.

, , [11]

, [12]
,
. .
XXXV. [1]
, , [2]
,
, [3]
,
, ,

, ,
. [4]
;
:
, [5]
,
. [6]
; [7]

; [8]
;
; .
[9]
, [10] ,
,
. [11] ;
,
;
.
XXXVI. [1]
, ,
. [2]
,
,

; [3]
,
,
; [4] :

,
.
. [5]
:

[6]
, ,

. [7] .
, , ,
, , [8]

.
XXXVII. [1]
, []
. [2]

:
. [3] .
, :
. [4]
:
,
. [5]

.
[6] ; , .
:
,
. [7] ;
,
,
. [8] ,
: [9] ,

; [10]
, ,
,
; [11]
; [12]
, :
.

XXXIV. [1] Puisque Chlnas n'a pas craint de remonter Trs-Haut


pour accuser la maison de Macdoine, il me semble ncessaire de
revenir d'abord sur ce sujet en peu de mots, pour dtromper ceux qui
auraient ajout foi ces calomnies. [2] Il a prtendu que Philippe, fils
d'Amyntas, par la prise d'Olynthe, tait devenu matre de toute la
Thessalie. [3] Je rponds cela que non seulement la Thessalie, mais
encore toute la Grce a trouv dans Philippe un librateur (22). [4] A
l'poque ou Onomarque et Philomle, qui avaient Delphes en leur

pouvoir, tenaient entre leurs mains, contre toutes les lois divines et
humaines, les richesses des dieux, qui ne sait qu'ils avaient port si
haut leur puissance que pas un Grec n'osait leur tenir tte? [5] Ils
devaient, non contents de leurs impits Delphes, soumettre toute
la Grce. [6] Philippe s'offrit volontairement vous, abattit ces
tyrans , mit le temple en sret, rtablit parmi les Grecs la libert,
comme les faits l'ont prouv la postrit. [7] Ce n'est pas sans
doute pour avoir maltrait les Thessaliens, comme Chlnas a os le
dire, mais bien plutt pour avoir t le bienfaiteur de toute la Grce,
que, d'une voix commune, il fut nomm gnralissime et sur terre et
sur mer, honneur que nul autre Grec n'avait encore obtenu. [8] Il a
pntr, dit-on, en Laconie main arme ; oui, mais non pas de son
propre mouvement, vous le savez. [9] Appel, sollicit par tous ses
amis et les allis du Ploponnse, il ne cda qu'avec peine leurs
instances, [10] et quand il y fut venu , voyez un peu, Chlnas,
comme il se conduisit. Il pouvait profiter du fougueux ressentiment
des peuplades voisines pour ravager la Laconie, pour abaisser Sparte,
et cela aux applaudissements d'allis reconnaissants ; [11] mais loin
de suivre une telle conduite, il remplit l'un et l'autre parti d'une
crainte salutaire, et les fora de terminer leurs diffrends l'amiable,
suivant les vritables intrts du pays. [12] Enfin il ne s'imposa pas
comme arbitre dans tous ces dbats ; il forma pour en juger un
tribunal commun de tous les peuples de la Grce ! Voil, certes, une
manire d'agir digne de blme et d'injures!
XXXV. Vous avez ensuite amrement reproch Alexandre d'avoir
puni la ville de Thbes, par laquelle il croyait avoir t offens. [2]
Mais vous n'avez pas rappel comme il tira vengeance des Perses
pour l'injure qu'ils avaient faite nagure toute la Grce. [3] Vous
n'avez pas dit qu'il dlivra les Grecs jamais, en assujettissant les
Barbares, en leur enlevant les richesses qui leur servaient nous
corrompre, et mettre aux prises, dans des luttes auxquelles ils
prsidaient, les Athniens, les Thbains et les Spartiates : il finit par
soumettre l'Asie l'Europe. [4] Comment avez-vous encore os parler
des successeurs de Philippe et d'Alexandre ? Suivant les
circonstances, ils ont fait du mal ou du bien la Grce. Peut-tre
serait-il permis d'autres d'veiller ce souvenir, mais non pas vous ;
[5] vous qui jamais n'avez rendu de services aux Grecs, et leur avez
souvent caus de trs grands maux. [6] Qui donc a invit Antigone,
fils de Dmtrius, morceler l'Achae ? [7] qui a conclu une alliance et
jur amiti avec Alexandre l'pirote pour conqurir et se partager les
campagnes des Acarnaniens? [8] N'est-ce pas vous? Quel peuple a
jamais mis la tte des armes des gnraux tels que vous l'avez
fait? Ils ont os porter leurs mains sur des temples jusqu'ici toujours
respects. [9] Time a pill celui de Neptune, au Tnare, et celui de
Diane, Lysis. [10] Pharicus et Polycrite ont dvast les autels de
Junon, Argos, et de Neptune, Mantine. [11] Parlerai-je de
Lattabus et de Nicostrate? Ne violrent-ils pas, au mpris de tous les
traits, en pleine paix, l'entre de l'assemble botienne , o ils se

conduisirent en Scythes et en Barbares


d'Alexandre a jamais agi de cette sorte ?

Quel

successeur:

XXXVI. [1] Ne pouvant vous disculper d'aucun de ces crimes, vous


vous glorifiez du moins d'avoir bravement repouss l'invasion des
Barbares Delphes ! Vous dites que la Grce vous doit, pour ce
service, de la reconnaissance ! [2] Ah ! si pour ce seul bienfait
quelque reconnaissance vous est due, quels honneurs ne faut-il pas
dcerner ces Macdoniens qui, sans relche, en tout temps,
dfendent contre les Barbares notre salut commun ! [3] Qui ne sait
quels dangers nous serions sans cesse exposes, si nous n'avions pour
rempart la valeur des soldats macdoniens et le dvouement de leurs
princes ? [4] En voici une preuve clatante. Ds que les Gaulois,
vainqueurs de Ptolme Craunus (23), eurent commenc moins
craindre la Macdoine, aussitt, sans tenir compte des autres
peuples, ils pntrrent au sein mme de la Grce avec leur arme.
Mille fois la Grce et prouv ce malheur sans les Macdoniens, ses
sentinelles avances. [5] Il me serait facile de multiplier les dtails,
mais je crois en avoir dit assez.
[6] Les toliens ont reproch Philippe son impit pour avoir
dtruit le temple que l'on sait, et ils n'ont pas rappel d'abord les
horribles sacrilges qu'eux-mmes commirent dans les temples et les
enceintes consacres de Dium et de Dodone. [7] C'tait l cependant
ce qu'il fallait dire avant tout. Mais vous, toliens, vous racontez les
maux que voue avez soufferts en les exagrant, et ceux que vous
avez faits, qui sont bien plus considrables , vous les passez sous
silence ! [8] C'est que vous savez bien qu'on rend les agresseurs
responsables des dommages et des pertes qui surviennent ensuite.
XXXVII. [1] Quant la conduite d'Antigone votre gard,
Lacdmoniens, je n'en parlerai qu'autant qu'il faut pour ne pas
sembler en mconnatre la grandeur et ne rappeler qu'en passant une
action si belle. [2] Je ne crois pas en effet que dans l'histoire se trouve
l'exemple d'un bienfait gal celui de ce prince. Une telle gnrosit
n'admet pas de degr suprieur : [3] on s'en convaincra par ce que je
vais dire. Antigone combat contre vous et vous vainc en bataille
range : la victoire le rend matre de votre pays et de votre ville. Il
devait user de tous les droits de la guerre. [4] Cependant loin de vous
maltraiter, parmi tant d'autres services, il renverse vos tyrans et vous
rend les lois et le gouvernement de vos pres. [5] Par reconnaissance
vous l'avez, devant toute la Grce, par la voix du crieur public, salu
du titre de bienfaiteur et de librateur de Sparte. [6] Que deviez-vous
faire ensuite ? Je vais vous le dire ; vous me pardonnerez ma
franchise, car si je tiens ce langage, ce n'est pas que je veuille
formuler des reproches qui seraient dplacs sans aucun doute, mais
les circonstances me forcent consulter avant tout l'intrt gnral.
[7] Je vous dirai donc que, dans la dernire guerre, vous ne deviez pas
choisir pour allis les toliens, mais les Macdoniens; et aujourd'hui
que vous tes sollicits par les uns et par les autres, votre devoir est

de suivre le parti de Philippe plutt que le leur. [8] Oui, me rpondrezvous, mais nous violerons nos serments ! [9] Et de quel ct est le
plus grand mal : de rompre avec les toliens un trait fait dans
l'ombre, ou d'en briser un que vous avez grav sur une colonne
consacre aux yeux de toute la Grce ? [10] Pourquoi mettre tant de
scrupule renier l'amiti d'un peuple qui vous ne devez rien et se
soucier si peu de Philippe et des Macdoniens, de qui vous tenez le
droit de dlibrer aujourd'hui? [11] Vous semble-t-il ncessaire de
garder votre foi vos amis sans tre obligs la mme loyaut
l'gard d'un bienfaiteur (24) ? [12] Oui, il est moins juste de respecter
des conventions crites que sacrilge de combattre contre ceux par
qui nous vivons, et c'est ce que maintenant les toliens vous
demandent de faire.
XXXVIII. [1] ,
.
, , . [2] ,

,
: : [3]
,
. [4] ,
,
; ; [5]
, ; [6]
;
, : [7]

:
, [8]
,
. [9]



,
. [10]
,
,
,
.
XXXIX. [1]
, . [2]

,
, ,

,
; [3]

; [4]
,
; [5]
, ,
, ,
, ,
. [6]
, , . [7]
,
; [8]

,
, . [9]
, ,

, .
XL. [1] ,
,
; [2]
:
, . [3]
, []

: . [4]
,
, [5]


.
, [6] ,
,
, ,
,
, ,
. [7]
,
, ."

XXXVIII. [1] N'en disons pas davantage sur ce sujet, accordons


mme aux critiques svres que ce dveloppement soit en dehors de
la question. Je reviens donc ce que les toliens ont appel le point
essentiel de cette discussion. [2] Si, ont-ils dit, les affaires sont dans
le mme tat qu' l'poque o, Lacdmoniens, vous avez fait
alliance avec l'tolie, vous devez demeurer fidles votre premire

dcision, car elle est antrieure; [3] et si au contraire tout est chang,
il est lgitime que vous dlibriez de nouveau sur ce qu'on vous
demande aujourd'hui. [4] Eh bien, Clonique (25), et vous, Chlnas,
rpondez. Quels allis aviez-vous quand vous engagiez les
Lacdmoniens autrefois embrasser votre parti ? N'taient-ce pas
tous les Grecs ? [5] Aujourd'hui qui associez-vous votre fortune ?
Quelle alliance proposez-vous ? [6] N'est-ce pas une alliance avec des
Barbares? Les affaires vous semblent-elles encore dans le mme tat
qu'autrefois? Tout n'est-il pas entirement chang? [7] Vous disputiez
alors la gloire des armes et l'hgmonie aux Achens et aux
Macdoniens, peuples de la mme origine que vous, et leur chef
Philippe : [8] aujourd'hui il s'agit de la servitude pour la Grce, dans la
guerre qu'il nous faudra soutenir avec ces trangers que vous avez
cru appeler seulement contre Philippe, mais qu' votre insu vous avez
arms contre vous-mmes et contre la Grce entire. [9] Le peuple
qui, durant la guerre, introduit dans les villes, pour garantir sa sret,
des garnisons auxiliaires plus fortes que ses troupes, en mme temps
qu'il s'assure par l contre ses ennemis, se met au pouvoir de ses
nouveaux amis. Voil ce qu'ont imagin les toliens ! [10] En voulant
vaincre Philippe et abaisser la Macdoine, ils ont attir sans le savoir,
de l'occident sur nos ttes, une nue de Barbares qui peut-tre pour
un moment couvrira seulement la Macdoine, mais qui peu peu doit
causer la Grce les plus terribles malheurs.
XXXlX. [1] Il importe tous les Grecs, et surtout aux
Lacdmoniens, de prvenir ce dangereux moment. [2] Pour quelle
raison pensez-vous que vos anctres, l'poque o Xerxs (26)
envoya un ambassadeur leur demander la terre et l'eau, aient jet cet
ambassadeur dans un puits o ils le couvrirent de terre, et lui aient dit
ensuite d'aller annoncer son roi qu'il avait reu des Lacdmoniens
ce qu'il rclamait, la terre et l'eau ? [3] Pourquoi Lonidas et ses
compagnons marchrent-ils volontairement une mort certaine? [4]
N'tait-ce pas afin de bien faire voir qu'ils taient prts braver les
prils, non pas seulement pour leur libert, mais aussi pour celle de
tous ? [5] Ce serait, certes, curieux que les descendants de tels
hommes fissent une alliance avec les Barbares et combattissent dans
leur rang contre les pirotes, les Achens, les Acarnaniens, les
Botiens, les Thessaliens et presque tous les Grecs, except les
toliens. [6] C'est la coutume de ce peuple d'agir ainsi et de ne
trouver honteux rien de ce qui peut les enrichir, mais ce n'est pas la
vtre. [7] Que ne faut-il pas s'attendre voir tenter par les toliens,
maintenant qu'ils ont pour allis les Romains ? [8] A peine eurent-ils
trouv chez les Illyriens appui et secours, qu'au mpris de toutes les
lois ils cherchrent s'emparer de Pylos par mer, que par terre ils
s'assurrent de Clitor et vendirent les habitants de Cynthe. [9] Ils se
sont autrefois allis Antigone pour perdre les Acarnaniens et les
Achens. C'est aujourd'hui pour la ruine de la Grce entire qu'ils ont
trait avec les Romains.

XL. [1] Qui, ces seules paroles ne craindrait l'arrive des Romains
et ne dtesterait l'effronterie des toliens, d'oser faire une pareille
alliance? [2] Dj ils ont arrach aux Acarnaniens les nades et
Nasos. Rcemment encore, soutenus par les Romains, ils ont pris la
malheureuse ville d'Anticyre, et en ont rduit les habitants en
servitude (27)? [3] Les Romains ont enlev les femmes et les enfants
destins ces traitements qui attendent quiconque tombe entre les
mains d'ennemis, et les toliens se sont rserv les demeures de
leurs malheureuses victimes. [4] En vrit il serait beau, surtout pour
les Lacdmoniens, d'entrer dans une telle ligue, eux qui autrefois
dcrtrent de dcimer les Thbains en l'honneur des dieux, s'ils
taient vainqueurs, [5] parce que ce peuple seul (et c'tait par
ncessit) tait rest neutre durant l'invasion de Xerxs.
[6] Lacdmoniens, il n'est qu'une rsolution vraiment noble,
vraiment digne de vous, et je vous y engage, au nom des exemples
de vos anctres, au nom du pril dont vous menace Rome, et de la
dfiance que doit vous inspirer la perversit des toliens , au nom des
bienfaits d'Antigone : rejetez l'amiti des toliens pour vous unir
plutt aux Achens et aux Macdoniens. [7] Que si parmi les hommes
les plus puissants de cette rpublique il en est qui repoussent nos
prires, restez neutres du moins et ne vous associez pas aux crimes
de l'tolie.

XLI. [1]

,
. [2]
:
[3]
,
,
. [4]

. [5]

. [6]

. . [7]


. [8] ,
, . [9]



. [10]

. [11]
,
, ,
.
. [12] , ,

.
XLII. [1]
, ,

,
, [2] ,
,
, , [3]
. [4] O

, .

, [5] []
, ,

: [6]
, , ,
,
: [7]
,
,
; [8] :
,
,

,
.
((28) Lyciscus ne persuada pas les Lacdmoniens qui bientt, sous le
roi Machanidas, s'unirent les Romains. Les Athniens renversrent
les statues de Philippe, aprs les avoir adores ; )
Car telle est la coutume d'Athnes.
( (29) Sulpicius remplace Lvinus. Philippe agit. Il achve le
sige d'chinus.)
XLI. [1] Philippe rsolut d'attaquer chinus par les deux tours. On
prpara donc en face de chacune d'elles des tortues propres emplir
les fosss, et des bliers ; puis on tablit dans l'intervalle des deux
bliers une galerie parallle la muraille. [2] L'ensemble de ces
travaux une fois achevs reproduisait exactement le mur qui leur
faisait face. [3] Les ouvrages levs sur la tortue prsentaient, par la
disposition des claies, l'image et la forme de tours, et la galerie que
nous avons dite, celle d'une muraille. Les claies, par la manire dont
elles avaient t tresses, se divisaient en crneaux. [4] Au pied des
murs, les mineurs comblaient avec de la terre les parties ingales du
terrain, afin de faciliter le mouvement des machines ; del aussi
jouaient les bliers. [5] Au second tage, on avait prpar des
pompes eau et tout l'attirail ncessaire contre l'incendie : on y avait
en outre plac les catapultes. [6] Au troisime, un bon nombre de
soldats taient chargs de repousser ceux des ennemis qui
cherchaient entamer le blier. Ils se trouvaient au niveau des tours.
[7] De la galerie, qui se prolongeait entre les deux tours, jusqu'au mur
del ville, on creusa deux tranches. [8] Philippe y tablit trois
batteries de balistes : une lanait des pierres du poids d'un talent, et
les deux autres de trente livres. [9] Enfin on pratiqua depuis le camp
jusqu'aux tortues deux tranches couvertes, afin d'viter ceux qui
se rendraient du camp aux travaux, ou des travaux au camp, d'tre
gns par les traits de l'ennemi. [10] Ce travail fut compltement
achev en peu de jours, parce que le pays fournissait en abondance
les choses propres cette sorte d'ouvrage. [11] chinus est situ sur
le golfe Maliaque, au midi, en face des Throniens, et le territoire en
est fertile. Aussi Philippe avait-il eu sa disposition tout ce qu'il lui
fallait pour son entreprise. [12] Ds qu'on eut termin les
constructions, il commena le sige l'aide de ses tranches et de
ses machines.
XLII. [1] Publius tait alors gnral pour les Romains, et Dorimaque
pour les toliens. Philippe poussait le sige avec ardeur, aprs s'tre
bien assur contre les attaques du ct de la ville, et avoir muni d'un
fort et d'un mur la partie extrieure du camp, [2] lorsque Publius se
prsenta avec une flotte, et Dorimaque avec de l'infanterie et de la
cavalerie. Ils attaqurent vigoureusement le retranchement ; mais ils

furent repousss. [3] Enfin Philippe les pressant de plus en plus, les
chiniens, au dsespoir, se rendirent ce prince. [4] Dorimaque ne
put rduire par la famine le roi Philippe, qui recevait par mer toutes
les provisions ncessaires.
(De son ct Sulpicius s'empare d'gine. )
Aprs la prise de leur le, [5] les gintes qui avaient chapp au
vainqueur, runis sur leurs vaisseaux, prirent Sulpicius de les laisser
rclamer, par quelques dputs, auprs des villes qui leur taient
unies, le prix de leur ranon. [6] Sulpicius refusa d'abord avec aigreur,
et rpondit qu'ils eussent d, quand ils taient encore libres, traiter de
leur salut avec qui tait plus fort qu'eux, et non pas aprs avoir t
faits prisonniers. [7] Quoi ! n'tait-il pas insens que ces mmes
hommes, qui n'avaient pas daign couter les ambassadeurs qu'il
leur avait adresss, prtendissent, maintenant qu'ils taient captifs,
envoyer des dputs leurs frres? [8] Il congdia alors les
gintes dlgus auprs de lui ; mais le lendemain il convoqua les
prisonniers et leur dit qu'ils n'avaient aucun droit par eux-mmes la
piti; que, toutefois, en faveur des autres Grecs, il leur permettait
d'envoyer des dputs o bon leur semblait pour leur ranon, puisque
tel tait leur usage.

XLIII. [1]
,
, . [2]
,
[3]
. [4]
,
, . [5]
,

. [6] ' '

,
. [7] ,
, . [8]
,

, . [9]
, .

' .

, , .


,
, .

XLIV. [1]
, []
. [2] ,
:
. [3]

. ,
, ,
: [4]

, . [5]

, ,

. [6]
,
,
.

(Lvinus, envoy en Sicile aprs avoir quitt la Grce, reoit Agrigente


des mains de Mutine, qu'Hannon avait irrit contre Carthage ; cela
se rattachent 1 cette tymologie : )
La ville et le fleuve qui l'entoure sont nomms Acrags, cause de la
fertilit du sol.
2 ( La description de cette ville. )
XLIII (30). Agrigente n'a pas les seuls avantages dont nous avons
parl : elle l'emporte encore sur la plupart des autres villes par sa
force et surtout par sa beaut et sa magnificence. [2] Elle n'est
loigne de la mer que d'environ dix-huit stades, et en consquence
n'est prive d'aucune des ressources que procure un tel voisinage. [3]
Son enceinte est merveilleusement fortifie par la nature et par l'art.
[4] Ses murailles se dressent sur un rocher d'une assez grande
hauteur que la nature et la main de l'homme ont rendu trs-escarp.
Des courants d'eau entourent Agrigente de toute part. [5] Au nord
coule le fleuve auquel elle a donn son nom; l'ouest, vers l'Afrique,
la rivire qu'on appelle Hypsas. [6] A l'orient d't s'lve la citadelle
qui, du ct de la campagne, est dfendue par un profond foss, et
qui, dans la partie qui regarde la ville, n'est accessible que par un seul
endroit. [7] Sur le sommet on a bti deux temples, l'un Minerve,
l'autre Jupiter Atabyrien, comme disent les Rhodiens. [8] Agrigente
en effet est une colonie de Rhodes, et il est naturel que le dieu ait le
mme nom que dans cette le. [9] La ville est du reste riche en
temples et en portiques : celui de Jupiter Olympien n'est pas encore
termin ; mais autant qu'on en peut juger par la grandeur et
l'tendue de ce qui est construit dj, il ne le cde aucun temple de
la Grce.
( Un grand mouvement suit en Sicile la prise d'Agrigente. Parmi les
villes qui se rendirent aux Romains, figure : )
Agathyrne.
( C'tait le repaire de tous les criminels. Lvinus voulut dlivrer la
Sicile de ces dangereux habitants. )
Aprs leur avoir donn toute garantie de sret, il leur persuada de
passer en Italie, la condition de se mettre la solde des Rhgiens et
de ravager le Bruttium ; tout le butin qu'ils pourraient faire leur
appartiendrait de droit.
( Cependant Antiochus poursuivait ses expditions en Asie Mineure et
dans les parties orientales de son empire. Description de
l'Euphrate. )

XLIV. L'Euphrate prend sa source en Armnie, traverse la Syrie et


descend jusque dans la Babylonie. Il semble aller se jeter dans la mer
Rouge ; il n'en est rien : il se perd dans les mille fosss mnags et
l dans la plaine avant de parvenir jusqu' elle. L'Euphrate est d'une
nature diffrente de celle des autres fleuves. D'ordinaire ils roulent
d'autant plus d'eau qu'ils ont parcouru plus de terrain ; ils sont trslevs pendant l'hiver, trs-bas durant l't. L'Euphrate, au contraire,
n'est jamais plus gros qu' la canicule, et sa plus grande largeur est
en Syrie : plus il avance, plus il diminue. L'explication de ce fait est
fort simple : c'est que la crue de ce fleuve provient, non pas des
pluies de l'hiver, mais de la fonte des neiges, et il diminue cause de
sa dispersion dans les campagnes et des saignes qu'il subit pour
l'irrigation du pays. Voil pourquoi le transport des armes par
l'Euphrate est si long : les vaisseaux sont chargs de soldats, tandis
que le fleuve est sans profondeur et que le courant ne seconde que
fort peu la marche des navires.
FRAGMENT.
Ceux qui ne montrent ni bienveillance ni zle dans la paix ne
sauraient tre, dans l'occasion, d'actifs allis.
(01) Appien, comme Tite Live, parle de l'envoi de Nron en Espagne.
Nous retrouvons mme dans Tite Live une phrase qui rappelle celle de
Polybe que nous avons place ici. Cela nous a conduit introduire en
cette place ce fragment. Nous y trouvons d'ailleurs l'avautage de
rappeler par un endroit l'histoire de la lutte que les Romains
soutinrent en Espagne aprs la mort des deux Scipion, et avant
l'arrive de Publius.
(2) Tite Live, XXVI, iv.
(3) Voir l'excellente note de Schweighaeuser sur ce passage.
(4) Dans l'dition Firmin Didot, chapitre xii. Il nous a sembl trouver
une transition naturelle du paragraphe prcdent celui-ci dans
.
(5) Le texte est ici altr. Nous avons suivi la correction propose par
Schweigbuser. Avant , il faut ajouter , et
peut-tre aussi au lieu de faudrait-il lire .
(6) Voir livre V, xcvii.
(7) Fragmenta minora, dition Firmin Didot.
(8) Tite Live, XXVI, xx.
(9) Edition Firmin Didot, cbap. x.

(10) On ne sait si cette dernire phrase faisait partie du texte mme


de Polybe, ou si ce n'tait point comme le titre et le rsum de cette
digression sur les dpouilles de Syracuse.
(11) Edition Firmin Didot, xi. Voir Tite Live, Iiv. XXVII, chap. xvii.
(12) Voir Tite Live, liv. XXVI, chap. xvii.
(13) Fragmenta gramm.
(14) Dans l'dition Firmin Didot, fragmenta minora,
(15) dition Firmin Didot, XLIV.
(16) Edition Firmin Didot, xxii.
(17) Tite Live, liv. XXVI, chap. xxiv-xxvi.
(18) dition Firmin Didot, XL.
(19) Nous avons ici ajout quelques mots pour achever la phrase.
(20) dition Firmin Didot, xxvi.
(21) Ville de Thessalie.
(22) Il s'agit de la guerre sacre qui, vers 352, clata en Phocide.
(23) Ptolme Craunus rgna en Macdoine l'an 280 ayant JsusChrist.
(24) Il y a ici une lacune dans le texte que nous avons comble,
d'aprs le sens gnral de la phrase, par ces mots ; sans tre, etc.
(25) Clonique de Naupacte avait t employ dans les ngociations
qui suivirent la guerre sociale pour rconcilier les toliens, Philippe et
les Achens. (V. liv. V, 102.)
(26) Suivant Hrodote, ce fut Darius qui envoya cet ambassadeur.
(27) Ce passage nous a conduit a dplacer quelques-uns det
fragments qui dans l'dition Firmin Didot suivent ce discours
(28)dition Firmin Didot, XLI.
(29) Peut-tre faudrait-il renvoyer ce fragment, et ceux qui suivent,
au livre X. chinus, ville de Thessalie, en Phthiotide.
(30) dition Firmin Didot,xxvii.

Das könnte Ihnen auch gefallen