Sie sind auf Seite 1von 6

Lenguajes musicales Gliglico jitanjaforas

Lenguajes musicales: Glglico, jitanjforas


A pedido de dos visitantes de Terapia
Tanguera
(Actualizado el 8 de julio de 2006 y el 9
de julio de 2008))
De: Claudio Oscar Mucci
Enviado: Viernes 9 de Noviembre de 2001
Estimado Conrado:
He tenido el gusto de ser alumno suyo en la ctedra de Referente Psicolgico de la Educacin, en el ao 1993.
Suelo escuchar su programa de radio, por el cual lo felicito.
En das pasados una compaera de trabajo me solicit ayuda para localizar el texto Glglicos, de Gabriel
Garca Mrquez, pero no tuve xito en mi bsqueda.
Apelo a su gentileza para solicitarle algn dato acerca de ese texto, en caso de que usted lo conozca. Le
agradezco la informacin que pueda proporcionarme y, de no poder hacerlo, agradezco de igual modo su
atencin y buena predisposicin.

Estimado Claudio:
No he podido encontrar en Garca Mrquez el texto mencionado.
En cambio, en Rayuela, de Julio Cortzar, hay varios ejemplos de este lenguaje.
Se llama "glglico" a un lenguaje musical que pretende comunicar un significado
por medio del sonido de sus slabas y el ritmo de su escandido su prosodia, sin
prescindir totalmente de una armazn sintctica lgica. Esto posibilita que cada
lector le asigne sus propias significaciones, con lo que su interpretacin adquiera
algunas de las caractersticas de los tests proyectivos utilizados en psicologa.
El breve captulo 68 de Rayuela tiene slo una veintena de renglones est
escrito en "glglico", trmino inventado por el propio Julio Cortzar para designar
a este lenguaje musical. Transcribo su comienzo:
"Apenas l le amalaba el noema, a ella se le agolpaba el clmiso y caan en
hidromurias, en salvajes ambonios, en sustalos exasperantes. Cada vez que l
procuraba relamar las incopelusas, se enredaba en un grimado quejumbroso y
tena que envulsionarse de cara al nvalo, sintiendo cmo poco a poco las
arnillas se espejunaban, se iban apeltronando, reduplimiendo, hasta quedar
tendido como el trimalciato de ergomanina al que se le han dejado caer unas
flulas de cariaconcia." (Julio Cortzar, Rayuela, 11 edicin, Madrid, Ctedra,
1997, p.533. Esta edicin tiene una introduccin de Andrs Amors, uno de

cuyos apartados es precisamente "El 'glglico'" [pp.5761]. All se explica en


detalle esta modalidad de escritura.).
Como figura retrica, se trata de jitanjforas, trmino propuesto por el escritor
mexicano Alfonso Reyes en 1929, para designar palabras o frases sin significado
pero con sonido meldico y rtmico de all lo de lenguaje musical. Reyes no
invent el trmino, sino que lo tom del siguiente poema, que una de sus hijas
sola recitar, y pertenece al poeta cubano Mariano Brll:
Filiflama alabe cundre
ala olalnea alfera
alveolea jitanjfora
liris salumba salfera.
La jitanjfora es un recurso expresivo que surge en muchos casos
espontneamente; siempre se han utilizado palabras sin significado, pero con
sentido e intencin afectiva, como el "Arrorr, mi nio, arrorr mi sol...", o
el "Yira... yira..." de Discepolo, que ha sido comparado atinadamente con el
arrullo de una cancin de cuna.
Los sentimientos de los enamorados, a fuer de inefables, suelen expresarse con
trminos semejantes, que carecen de sentido para quienes no participan de la
magia del encuentro interpersonal. As, en la pelcula de Bernardo Bertolucci
"Ultimo tango en Pars", Marlon Brando y Mara Schneider dialogan
amorosamente con monoslabos y sonidos ininteligibles, a la vez que el insensato
novio intelectual de Mara graba infructuosamente los sonidos que emiten las
aves de corral, intentando descifrar su significado.
Los chicos usan jitanjforas para sortear a uno de ellos en sus juegos. Vayan
algunos ejemplos: "Una, do, li, tu, oso fete, colorete, de la liment".
Otro: "Sero bai, torne stai, de me, compae, seri maco, tico taco, ori bara,
buru sau, yaba ribe, yoco loso, este mira por todo mun, napa saye de armasau,
boi tres tiros, foi no fu."
Otro: "Pe penda, la diferencia, produce una mala infancia, olind, olind, dime
quin quieres sacar t".
Otro: "Piso pisuela, color de ciruela, me dijo mi abuela, que sa ques, es te, pie".
Otro: "Ape t, lu c, yaca r, le be, vamos a, cur tir, curti va, car che".
Los magos suelen pronunciar la jitanjfora "Abracadabra!". En la tira del diario
Clarn "El mago Faf", ste produca sus efectos mgicos exclamando

precisamente "Jitanjfora!".
Las jitanjforas se usan a menudo como recurso humorstico: Jos "Pepe" Daz
Lastra, en el programa televisivo de Jos "Pepe" Biondi su suegro, intepretaba
al personaje "Frastraslafra", quien empleaba continuamente palabras sin sentido,
y terminaba siempre su esquicio mirando hacia la cmara y
explicando: "Frastraslafra sagrapa el calimestrol".
Otro artista de la televisin, Vicente Rubino, en el esquicio "Los jubilados", le
deca intencionada e irnicamente a Rafael "Pato" Carret, quien se jactaba de las
atenciones de un abogado para el que su hija trabajaba de secretaria: "As que
hijita suya, con abogado, indifrndibus indisheguen?"
El msico Donald McCluskey cantaba "Scaba bad bid, scubi bid bidei".
Rita Pavone cantaba en italiano: "Super cali fragilistico espialidoso..."
Y los Beatles "Obla-d, obla-d..."
Alfredo Casero canta una larga jitanjfora en su tema "Bailando en la Sociedad
Rural", con msica de Javier Malosetti.
El repertorio de msica as llamada "internacional", incluye valses
como "Chiribiribn", rocks lentos como "Shalala", y muchos otros temas con
frases en lenguaje glglico, particularmente adecuado para expresar sentimientos
amorosos inefables que no pueden decirse con palabras corrientes.
El cancionero infantil ofrece muchos otros ejemplos: "Mantantirulirul"; "Se me
ha perdido una nia, catapln, catapln cataplero"; "Mambr se fue a la guerra,
chiribn, chiribn, chin chin".
En Chile se canta: "Del pellejo de un ratnico/ se hizo una levita un gtico/ se
rea el muy simbrrico/ de verse tan burricrtico..."
Ms cercano a las aliteraciones, Nicols Guilln escribe en "Cancin para
despertar a un negrito": "Coco cacao, cacho cachaza, upa, mi negro, que el sol
abrasa."
Una chacarera nuestra concluye: "Y retumba, retumba tumba, retumba un bombo
en mi corazn."
Y Homero Expsito en "Trenzas", juega con la anfibologa: "Llama que te llama
con la llama del amor."
Podra proseguirse esta breve recopilacin indefinidamente.

Conrado De Lucia

De: Valeria
Enviado: Domingo 31 de Marzo de 2002 21:44
Estimado Profesor:
Quisiera saber, acerca de la modalidad de escritura "gliglico", si me puede explicar el primer prrafo del
capitulo 68 de Rayuela, de Julio Cortzar (pp. 57-61). Debo transcribir las palabras NOEMA,
HIDROMURIAS, AMBONIOS y SUSTALOS al lenguaje cotidiano. Le agradecer si puede ayudarme,
debido a que tengo que realizar un trabajo muy importante para mi ocupacin. Gracias.

Estimada Valeria:
En un sentido general, el captulo 68 de Rayuela describe el encuentro fsico de
una pareja de amantes, de una manera elptica y jovial, y en un tono amablemente
pcaro.
Los trminos sin sentido que emplea Cortzar permiten que cada lector les
atribuya un significado personal, originado en sus propios recuerdos, imgenes y
experiencias.
Es un ejemplo extremo del recurso literario que consiste en sugerir y crear un
clima en vez de describir en detalle. Al completar el significado con sus propios
pensamientos, el lector participa ms intensamente de la situacin. Se sugiere
ms de lo que se dice, para producir un efecto mayor a partir de la carga
emocional que aporta el propio lector. El cine de suspenso y el de terror utilizan
este mismo recurso en forma visual, y dejan librado a la imaginacin del
espectador el atribuirles significado a la imgenes.
La frase inicial del captulo 68 dice: "Apenas l le amalaba el noema, a ella se le
agolpaba el clmiso y caan en hidromurias, en salvajes ambonios, en sustalos
exasperantes."
Una transcripcin libre de lo que sugiere el texto podra ser: "Apenas l le rozaba
la piel, ella senta que le herva la sangre, y pronto caan en un vrtigo de besos,
de caricias frenticas y suspiros apasionados."
Como se ve, no tiene sentido el atribuirles significado preciso a palabras
como "noema", "hidromurias", "ambonios", "sustalos", ya que extraidas de su
contexto pasan a ser construcciones arbitrarias. En realidad el lector no sustituye
uno a uno los trminos, sino que percibe el significado de la frase de un modo
personal e inexpresable.
Haciendo una proyeccin inconsciente, algn otro lector podra
interpretar: "Apenas l le sacaba el tema, a ella se le llenaba el alma de furia, y
caan en una discusin llena de frases hirientes y acusaciones
recprocas." Obviamente, esta interpretacin le atribuye un sentido que est fuera
del contexto del captulo. Del mismo modo, un captulo puede analizarse al

margen del significado general de la novela, pero solamente con el propsito de


estudiar sus recursos literarios.

Conrado De Lucia
----------------------------------------------------De: Sebastin
Enviado: Lunes 07 de Julio de 2008 18:55
Asunto: Glglico
Estimado Sr:
Propuse a mis amigos un juego basado en el capttulo 68 de Rayuela de Cortzar,
y acabo de encontrar su pgina por casualidad.
Sera un placer que Ud. participara en dicho
juego: http://www.sebb.info/letras/Juego_sobre_Rayuela.html
Atentamente,
Sebastin.

http://www.terapiatanguera.com.ar/Notas%20y%20articulos/gliglico.htm

Glglico Captulo 68 de Rayuela


"Apenas l le amalaba el noema, a ella se le agolpaba el clmiso y caan en hidromurias, en salvajes
ambonios, en sustalos exasperantes. Cada vez que l procuraba relamar las incopelusas, se enredaba en un
grimado quejumbroso y tena que envulsionarse de cara al nvalo, sintiendo cmo poco a poco las arnillas se
espejunaban, se iban apeltronando, reduplimiendo, hasta quedar tendido como el trimalciato de ergomanina al
que se le han dejado caer unas flulas de cariaconcia. Y sin embargo era apenas el principio, porque en un
momento dado ella se tordulaba los hurgalios, consintiendo en que l aproximara suavemente su orfelunios.
Apenas se entreplumaban, algo como un ulucordio los encrestoriaba, los extrayuxtaba y paramova, de pronto
era el clinn, las esterfurosa convulcante de las mtricas, la jadehollante embocapluvia del orgumio, los
esproemios del merpasmo en una sobrehumtica agopausa. Evoh! Evoh! Volposados en la cresta del
murelio, se senta balparamar, perlinos y mrulos. Temblaba el troc, se vencan las marioplumas, y todo se
resolviraba en un profundo pnice, en niolamas de argutendidas gasas, en carinias casi crueles que los
ordopenaban
hasta
el
lmite
de
las
gunfias."

___________________Julio

Cortzar,

Rayuela,

captulo

68

El glglico es un lenguaje creado por Julio Cortzar y presente ensu novela Rayuela, cuyo captulo 68, que
evoca una escena ertica, est completamente escrito en l. Se trata de un lenguaje musical que se interpreta
como un juego, adems de ser un lenguaje exclusivo, compartido por los enamorados, que los aisla del resto
del mundo. En l las palabras valen por su sonido ms que por su sentido. La estructura sintctica es normal

y el lector termina comprendiendo el contenido general del texto, pero no el significado real de cada frase.

Hola amigos! es un ejercicio muy interesante pedir a los alumnos que reconstruyan el significado asu modo.
Es decir, que reescriban el captulo ( que es bien breve) segn su imaginacin.
He podido observar cmo el lenguaje es identidad e ideologa, cada alumno o grupo ( generalmente de
renen segn sus coincidencias) evoca diferentes campos semnticos. Algunos vagan por mundos de hadas
y duendes, otros; el universo de los sentimientos, y hasta el universo gastronnico ha emergido en sus
escritos.

Les

dejo

mi

versin.

Se

animan

dar

la

suya?,

al

menos

unos

renglones!

Vamos!!!

Apenas l le tocaba el timbre, a ella se le desbordaba el corazn y atardecan en piedras, en salvajes ltigos,
en vendavales violentos. Cada vez que l intentaba visitarla, las palomas, se congregaban en un nido
quejumbroso y tena que protegerse de la tempestad, sintiendo cmo poco a poco las nubes se amontonaban,
se iban robusteciendo, enfervorizando, hasta quedar oscuro como el cielo del Apocalipsis al que se le han
dejado caer unas espectros de otro mundo. Y sin embargo, era apenas el principio, porque en un momento
dado ella se olvidaba los miedos, consintiendo en que l tomara suavemente su mano.
Apenas se vean, algo como un espritu los atraa, los magnetizaba y apasionaba, de pronto era el cicln, las
calles enlodazadas de las ciudades, la vereda resbaladiza del norte, los truenos del ocaso en una hecatombe
sobrenatural. Tormenta! Tormenta! Amantes en la plaza del pueblo, se senta vociferar, viejecitos y nios.
Temblaba el horizonte, se vencan las columnas, y todo se disipaba en un profundo silencio, en oleadas de
suspendidas gasas, en quietudes casi milagrosas que los tranquilizaban hasta el siguiente encuentro.

http://www.fotolog.com/analexis/56356079/

Das könnte Ihnen auch gefallen