Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
/\ll righ1s reserved. No p;-irt ofth i ~ book l'IH\)' be reprt)duccd in <1ny fonh
\Vithout \Vrittcn pcm1ission fron11hc publisher. f\.1. E. Sharpe. Inc..
:-SO Business Park Uri\'c, Annonk. NC\\' York 10504.
Libr~try of Congress Cat::aJoging-in-Puhlleation
On ta
~95 .7'09-dc20
19%
96 11505
Cll'
,\NSI Z 39.48-1984.
Btvl
(~)
ll\l 1111
1(1
t)
(1
10
11
-;
.i
An Introduction to
Classical Korean
Literature Kichung Kim
From Hyangga to P'ansori
II]
An East Cate Book
cJv[.E. Sharpe
Armonk, New York
London. England
thoughts and speech imo classical Chinese. Understandab ly, therefore, they made repeated efforts 10 adapt Chinese characters to the
Korean language. Two examples are the hybrid writing systems
hyangch at and idu-bo th little more than modest cffons to add a
phonetic dimension to what was basically an ideographic writing
system. Neither was effective in representing Korean. The gross
inadequacy of such writing systems was perhaps best summed up
by King Sejong in the roya l rescript of 1446 by which he promulgated the hunmin chongum:
'
tween 1446 and the late nineteenth century- that is, the end of the
premodem period-but still the ratio of hangill and hanmun works
is hcnvily in favor of the latter. The reason. as l have mentioned,
has to do with the historical fact that even afier the invent ion of the
Korean alphabet, practica lly all litcrote men kept on writing in
hanmun because it continued to be the only proper writing system
for men of education and importance.
Given an opponunity to write in Korean, however. some men and
many women did so, composing both poetry and prose. The mo~t
important of these hangfll works were 5hUo. The single most import
ant Korcnn poetic fonn, the shijo probably originated in the fourteenth ccntUJ)' during the late Koryo period, before the invention of
the Korean alphabet. Sung and declaimed, and at first transmitted
orally, it was written down after hangiil became available. The ka.m.
a longer and open-ended hangul poetic fonn, probably originated in
the mid -liftcenth century. Hy the sixteenth century it was established among both men and women. Much of the popular prose
lic1ion was also composed in hangul. since it was written mostly for
a ICmale readership. The mos1 significant work o r epis1olary literarure. Hw!i111g11ok. hy Lady I long. for instance. was composed in
hangiil. possibly because it was originally a series of letters 10 her
family. And toward the end of the prcmodcm period popular works
or oral literature such asp 'a11sori tales were wrillcn down in hangiil
as their lilerary status increased.
But !he most gifted and best educaled men or !he Choson period
( 1392 19 10). such as Kim Shi -sup, Chong Yag-yong. and Pak Chiwon, had all written exclusively in hanmun. So for !he most part
had HlS Kyun ( 1569 1618). an important poet-scholar-stalcsman.
and his sister Ho Nansorhon. Although much of Ho Kyun's literary
legacy was lust or destroyed afte r his execution for treason. over
l ,500 hanmun poems~ and numerous hanmun prose works have
survived, compared with !he single hangul prose !ale, H0111: Kiltong
clun. at1ribu1ed to him . Most of the importnnl histories, travel jour
nals. and diaries written by men were likewise composed in
hanmun.
f_/'/'l:HA1'{)1U~
111
~otcs
s.
years o f their recorded histo ry, how were lhc wo rds o f 1hc hyangga
reco rded a nd preserved in wricin g'! T hey we re cranscribed in
hyangch 'al. a system in which certa in Chinese characccrs were used
for mea ning and ochers onl y for sound. Because Che sysccm was
very complex a nd unorthodo lt. the hya ngga poems we re nm
deciphe red u ntil the li rst hall' of chc twentie th ce ntury. In face, ma ny
of the m have yet 10 be ful ly deciphe red to everyone's sa tisfaction.
Strange as it might seem. huwevcr, it is the very difliculty of
deciphering the hyangga that accounts in part lor their mystery. resonance, and loveliness. For they can best he appreciated if unc can
participate. even vicariously. in the long and diflicult process of
deciphering. transcription. and translation of them into modem Korean. I myself can never read any o f the hy.mgga without recapitulating in my mind the process by which these ancient Korean poems.
transmitted to us in the enigmatic hy.ingch 'al. were deciphered. Each
letter. eac.h word, each phrJSC, and each line of the hyangga have
literally been decoded. much as individual sto nes of an a ncient ruin
must be excavated and individuall y restored. Just as each sto ne o r
burnt remnant of an ancient structure is unearthed, washed, laheled,
and restored. so ton are each k tter and each word o f these a ncient
poems reconstructed tJ1rough painstaking scholarship. And through
these ancie nt poems we arc g iven glimpses of a ncient Korea across the
gulf of many centuries, just as we arc given g limpses o f a vanished
world through a handful of artifocts recovered from an ancient ruin .
Ano ther key element in o ur ap1>reciation o f the hyangga is the
prose account that accompa nies the m; most of the hyangga arc
integrally related to these prose narratives. In fact. with some
hyangga it is impossible to sa y which is the ke rne l and which the
shell, because a hyangga is o fte n no mo re than one part o f an
extens ive descriptio n of irn event chronicled in the Samguk y usa
(Memorabilia of the Three Ki ngdoms). Also, s ince the prose account is writte n in standard classical Chinese. it is pe rfeccly intellig ible to anyone who can read thm la nguage. For these reaso ns the
prose acco unt constitutes the indispensable lirst step to a n understanding o f the hyangga.
With the infonnation provided by the prose account, the scholar
14
pause to admire the splendid sccneiy. For Lady Suro it might be her
first journey out of Kyongju. She is struck by the sccnciy before
her, the sparkling East Sea and the rocky cliffa. And what is that she
sees high up on the clifl near the vciy top? A beautiful flower in
full bloom ... a red azalea perhaps? It almost takes her breath
away. "Oh, I wish I could have that flower! I would give anything,
if someone would only get it for me!'' she says out loud. The
attendants. in the meantime , mutter among themselves loudly
enough for Lady Suro to hear: "That cliff is nearly a thousand feet
high, and there arc neither trails nor animal tracks leading to where
the flower is. It is impossible for anybody to get it."
It is precisely at this point that the event celebrated in our poem
occurs. An old man appears, leading a cow. Overhearing the
governor's heautit'ul young wife, he approaches and offers to clamber up the rocky cliff and pick the flower for her:
If you would let me leave
The cattle tethered to the brown rocks,
And feel no shame for me.
I would pluck and dedicate the flowerl~
Why does he say he would climb to pluck the flower only if she
should " feel no shame for [him]"? Is it because he feels self-conscious about his age, his weathered skin cracked and scaled with
ditt, and his face blackened and wrinkled from too much exposure
to the sun?
These four lines are all we have across the silence of a thousand years, and yet what a living, breathing picture! This brief
ancient poem seems to me even more precious and wondrous
than any of the gleaming Shilla gold crowns dug up, polished,
and displayed before us. For through the words of this painstakingly restored poem we listen in on the living voices of a man
and woman, the voices of the beautiful Lady Suro and an unnamed man who though old in years is still young at heart There
is almost a mythic quality to the homage he pays her, a kind of
exemplaiy homage that has always been paid to the beautiful,
youag, and female by the ordinary, aged, and male.
I.I
I~
song compelli ng the dragon to n:tum Lady Su ro is clearly un expanded versio n o f an earlier harunun song given in !he Samg11k y11sa
account of the miraculous advent o f King Suro to Karak, a kingdom
later a nnexed to Shi Ila. That earlier song goes as follows:
0 tortoise, tortoise!
Show your head.
If you do not,
We' II roast a nd eat you. $
Is there a connection between Lady Suro and King Suro? T he two
names arc written in different Chinese characters, but since they arc
ho mophonous 1hey mig ht have been the same Korean name (this
ofte n occurs in the early records). We simply do not know.
Another puzzling question has to do with the cow led by the old
man. Is it j ust a cow, or do the cow and the old man togethe r
perha ps represent an important symbo l of Siln (Zen) Budd hism.
as has been suggcstcd?6 Since neither the Samguk yusa no r a ny
othe r hi sto rical records supply satisfactory explanations to these
questions. we are left mostly to our o wn imagination. But it is partly
these unanswered and unanswerable q uestions that make this a ncient
four-line poem so appealing, for its very mysteriousness makes i1 so
much more suggestive.'
It has been suggested that mosl o f the exlant hyangga are Buddhist in theme and inspiration. But in fact they contain a broad
range of themes, perhaps hinting at a n eve n grea1er range in the
early Korean poe try that has not su rvived. The shortest o f the
hyangga sound like folk songs. perhaps popular among ordinary
people a nd ora lly transmilted for long pe riods until they came to be
wriuen down in the Samguk yus<1. I am thinking specifically of the
three four-line poems song o f Matrung," ode to Yangji," and
perhaps "Tonnorae: Dedicatio n:' There are also mov ing elegies,
some dedicated to heroic hwarang knig h1sR by their fonncr friends
and followers: " Ode To Knighl Chukchi" and "Ode To Knight
Kip'a" as well as a "Requiem" for a deceased sister. There is also a
didactic poem ("Statesmanship") . a shaman exorc ism ("'Song o f
/.V
Then the evi l spirit reappeared in its own shape. and kneeling
before Ch'oyong ii said: Even though I've violated your wife in lusl.
you have not shown anger. I am impressed and find you admirable. I
swear therefore 10 never violate hcnccfonh any place where even
your likeness is displayed. From this comes the custom of people's
warding off evil spirits with 1he likeness of Ch'uyong on !heir
garcs.Q
Now what does this prose account tell us about the " Song of
Ch'oyong"? Even though the Samguk yusa lies the poem to the
wondrous story about Ch 'oyong. one of the Sea Dragon 's sons, who
came on land to serve the king, the story does not explain the
mystery of the poem itself. Is it a riddle? Could it be some sort of
prehistoric incantation or formula that was inserted into the story
of the Dragon of the East Sea? Various theories have been advanced by Korean scholars. One scholar has even suggested Iha! the
Ch'oyong of the poem might have been an Islamic merchant who
came through one of Korea 's harbors on the East Sea, which were
then open to international trade. Hl
As with the other hyangga in the Samguk yusa. the "Song of
Ch 'oyong" can best be understood if read as pan of the prose account accompanying it. In his suggestive reading oflhe poem Hy<Sn
Yong-jun has identified some of the main legends and folk beliefs
that infonn the poem and its accompanying prose account:
I . an early legend concerning the origin of the place name
Kacunp'o;
2. a belief widely held by the Shi Ila people that the Dragon of the
East Sea was their guardian spirit;
J. a popular bel ief that evil spirits could transforn1 themselves
into human forms in order to ravish beautiful women, thereby
causing sickness and calamity;
4. a popular belief in the gate guardian, a deity that could ward
off all evil spirits at the entrance to a residence. 11
Profossur Hyon sees the first hair of the Samg11k y11sa prose
account woven out of the legend concerning the place name
19
Kncunp o ("harbor where the mists and clouds c lear up"). There
the local people had long performed rites to placate the Dragon of
!he_Eas1 Sea so Iii.at the ~st would clear of mists and clouds.
This legend, combined with the local people's long-held belief in
the Dragon of the East Sea as their guardian spirit, had Jong since
produced the legend ofCh'oyong, who comes on land to act as a
sor~"of resident guardian of the local people. It is this legend of
C.~1 oyong at Kaeun~ 'o. that.vappropriated by the Samg11k yusa,
becomes the story of Kmg Hongang 's encounter with the Dragon
of the East Sea at Kaeunp 'o. The Buddhist and nationalistic
touches m the Samg11ky11sa version--King Hongangs command
to erec_t a Buddhist temple-were probably added by lryon. lhe
Buddhist author of the Samguk yu.<a.
What is. th~ significance o_r Ch'oyong's coming on land
10
serve the kmg. As Cho fong-d has suggcsred, assisti ng the king
in governance would naturally mean helping him strengthen lh ,
nallon and avoid ca lamities.12 And how better to do th th
e
r, d ff i ..
a1 an to
en o ev1 spinrs. especially the evil spiri1 of sickness and
cnlam1ty (the yokshill) of the poem? Now we begin to better
~nderstand the connection between the poem and the accompan _
mg prose account.
y
. According to Professor Hyon, the poem represents a shaman
ru~"of exorcism, com~i~ing. song and dance, performed by
Ch oyong at th.c most cnt1cal Jtlncture in the episode. Returning
home late at night, Ch'oyong finds his beautiful wife being assaulted~! the ~~11 sp1rll. ft is precisely at this poin1, we are told,
that .eh oyong sang and danced this song and withdrew." The
smgmg is accompan_icd by dancing and some other dramatic
movements, because ll was believed that in order for an exorcism
to be sacred and powerful it had 10 be accompancd by dramatic
measured movements such as dancing.
'
The prose passage that directly follows the poem seems to bear
out Profressor H~<l1~'s reading. Humbled by Ch'oyong's show of
grace a~1d supenonty. the evil spirit withdraws, swearing "to
n~ver vrol.~te henceforth any place where even your likeness is
displayed. And, of course, it is this pledge that brings Ch'oyong
to the next stage of his career on land. Until now a guardian spiri1 of
the Shilla people. C h'oyong is now transfonncd inlo the gat.: guard
ian, whose funcrion is to safeguard the emrance to a residence,
protecting the household from all evil spirits.13
Illuminating though it is. Profossor Hyon 's reading seems to
leave one cri1ical question unanswered. Why docs Ch' oyong resort
to an exorcism Lha1 involves only a show of grace and superiority
ralher than violence or a lhreat of vio lence toward an evil spi rit
attacking his own wife-the one person he should be most anxio us
to safeguard? T he exorcism succeeds only because the evi l spirit
voluntarily withdraws. But whal if the evil spiri1 had not been so
yielding? And doesn't ii seem rather s1range thal an evil spiril
should be so yieldi ng?
Other dc1ails arc even more troublesome. According ro the
Samguk yusa. Ch'oyong "sang and danced this song and withdrew"
[emphasis added] when he found his wife bedded by the evil spiri1.
Doesn' t this passage seem to suggest resignation or, worse. admi S
sion or defoa1. rat her than detennination to expel and destroy the
evil spirit? The second stanza of the poem reads:
11
}J
5. Ibid .. 2.
6. Cilc<l in Sarnguk yu.<u wo munyej6k kach , hocmyiing.
ed. Kim Yol-gyu
ond Shin Tong uk. 1:10.
7. rh:u 1hc poem has ~ stirred 1hc i1nagination of its render
s is aucstcd 10
by rhc rnuny twcnricth-ccntury pocnls and s1orics b3s.cd on
it. rhc mosa provocative example is perhaps SO Chong-ju' poem "Noin hi\nhw
a ka" (An Old
Man 's Flo'Acr Dedication Song). \Vhich hos been 1ranslat
cc.J into English both
by David McCann, o f Corne ll University, an<l by Urother
Anthony, ofSOgang
Univenily in Seoul.
8. H\;arant; knight s were young n1en from eli1c Shilla fnmilic
s v.ho. after
long tntining periods, bccurnc military and aniscic leader
s of the 11acion .
9. My Englis h translation of this passage i based on the revised
edition of
Yi Pyung-dos Korean trttnsl:uion of the Sa1nguk .vrt.
'ill (Seoul : Kwnngjo sa,
1979), 256- 57. The translation o f the poc1n itself is by Peter
H. Lee: this latc<t
version is qUOtcJ by permis.<ioo of 1he translatoc. Then: is
some dcbacc as to
ho\Y the senten
ce .. He ~ang 1nd danced this song and wi1hdrc\\,.. should
be
read. Is it ( 'h'Oyo ng 'A'ho 'vi1hdrev._ or did he succeed
in n1aking the evil spirit
1nosic.
4
Notes on the Samguk sagi and Sa111guk yusa
Two of the oldest and most important works containing Korean
hanmun prose literature are the Samguk sagi (History of the
Three Kingdoms) and Samguk yusa (Memorabilia of the Three
Kingdoms). T he first is an official history of the Three Kingdoms
in annalistic form compiled in 1145 by Kim Pu-shik (10751151 ). The second, as the title implies, is an unofticial chronicle
of historical occurrences, myths, legends, and folklore compiled
in 1281 by the Son (Zen) priest lryon (1206- 1289). The Samguk
yusa has long been valued far more than the S11111g11k sagi by
Korean scholars of literature. For while the Samguk sagi concerns itself mostly with dynastic histories and biographies of
kings and other persons of historical importance, the Samguk
yusa is a repository of the earliest Korean legends, folklore, and
myths. most notably the Tangun myth as well as the other foundation myths of the Korean people, all recorded for the first time
in this volume. One could easily devote a lifetime of study to
these two early histories. What follows arc some brief observa1ions based on my initial readings of them.
While the two works are very different, they do have some
similarities. Roth are histories of the Three Kingdoms by Koryo
men of learning who believed the Kory(> dynasty to be the inhcril o r of the Shilla. rather than Koguryo, tradition. This is why in
content as well as in sympathy both histories appear heavily
we ighted in favor of the Shi Ila. For example, not only does the
Samguk sagi begin with the founding of the Shilla kingdom.
J9
/'Ill~'
J/
~1
J.1
J4
theme. On the other hand, !he part ol' 1hc account that deals with the
Kogury0 shaman Ch 'unam, who is put 10 death for revealing unnal
uml sexual bchavior between the Koguryo king and queen. seems 10
illustmlC the Other half of lhe Iheme, lhal is, the incvirnbilily of
Kogu rylS's foll because of lhe mora l degeneration of its leaders.
According to the Samguk yusa, just before C h ' unam was pul lo
death he s wore he would be re born a s a Shilla general in o rde r 10
destroy Koguryo. And in a dream lhal very night the Koguryl\ king
saw lhe unjustly executed shaman e nler the body of Kim Yu -shin 's
mother.8
Both the Samguk sagi and lhc Samguk yusa include lives. legends, a nd stories that defy categorizatio n as either history or literature. Some seem more literature than history. Bui howewr we
regard them they are significant because !hey deal in one way o r
ano1her with lifo 's central questions. such as the nature of justice.
love, loya lly, responsibility. true wisd()m, and so on. If the re is one
essential difference, however. between lhc lives, legends. and s to
rics of the Samg11k sagi and those of' the S11111g11k yu.rn, ii is in the
degree o f mora l and religious bias. The accounts in the Sa111g11k
yusa have clear-cul mo ral and religious-that is, Buddhist
themes. O n the other hand. the Samg11k .mgi accounts are clearly
not religious. a nd while many of !hem lrnvc a didac1ic ring, it is no1
always c lear w hat their message is. T his may be in part because the
Samgllk .rngi must keep faith nol only with lhe moral vis ion of its
compilers hut also wilh their sense of lideli1y to historical truth. As
one scholar has put it, we enter a world of myths and legends in Lhc
Samg uk yusa, but in the Sa111g11k sagi we e nler a world of his1ory.Q
Although most of the lives. legends, and stories in !he Samguk
sugi ar~ found in the y11lcho11 section. a few of !hem appear in the
annals section. Although they are supposedly historical accounts,
some seem woven as much out o f imagination as out of historical
fac1s. The best known of these accounts is perhaps the tragic s tory
of Princess Nangnang (in Chinese, Princess Lo-tang ) of the
Nangnang colony and Prince Hodong of Koguryo. The brief' passage in lht: annals section reads as follows:
55
( 1.ASSl("AI A'ORF:tl1\'
SA~t GU K VUSA
57
t.ll'l~'HATtilO,'
j,I
l'l.ASSll"AI. IW/lf:AN
u n :11,nw11;
shik is unhappy enough with the bc ha vior o r the Koguryo king and
Prince Hodong to append his own criticism to the historical :iccount, the narrative itself seems to ackJ1owlcdge the helplessness of
men and women caught in the amoral procession of histo1y. Perhaps it is this helplessness lhi1t invests the accoum of P1inccss
Nangnang and Prince Hodong with a sense of the tragedy of li fe.
'!lie y<YlchiJn section of the Samguk sagi gives an even stronger
sense of this inexorableness of human history. For example, even in
the lire of the splendidly triumphant Kim Yu-shin we find a strangel y
disturbing episode about bis second son. Won-sul. Toward the end or
Kim Yu-s hin's glorious career Won-sul is involved in a losing battle
against the T'ang forCl'S and returns home alive but in dishonor. The
account makes it clear that it was through no fouh of his own that
Won-sul had failed lo die in defeat he had been prevented from doing
so by his attendant so that he might vindicate himself on another day.
Nevenbelcss. Kim Yu-shin advises the king that Won-sul should be
beheaded since he has disgraced not only the nation but also his own
family. Understandably. the king pardons him instead. But Won-sul's
own parents are unable 10 forgive him and they disown him irrevocably. Eve n after his father's death Won-s ul' s mother refuses to sec
him. Vindication finally comes years later when Won-sul di stinguishes himself in another banlc, but still his mother refuses to sec
hin1. Because of the shame he has brought on his parents, Won-sul
withdraws pcnnancntly lrum public lifo.
Though this episode seems oddly out of place in the biography of
the hero ic Kim Yu-shin . it is understandabl e in a way. For Kim
Yu-shin is presented throug hout his long life as an utterly selness
patriot and public servant: his public life does not exist except in
the service o f !he nationa l good . Besides, the code of the warrior
stipulated that one should never retreat in battle, and Won-sul, son
of !he nation's most celebrated warrior-states man, would have understood this as well as anyone in Shilla. Thus , it is perfectly unders tandable that Kim Yu-shin s hould have disowned him.
At the same time, wha t comes through so poignantly in this
episode is the private side of !he family story: an instance of failure
61
P'um-sok, noticing the beauty of 1hc wife of one Kihn-ii. a lowranking oflicial a1 1hc for1rcss, had taken her awny l from her
husband). Kiirn-il, biller and angry . collaboro1ed with the enemy
and torched the slorchousc at the lime /of the Packchc anack).
pulling 1hc fonress into confusion and 1hus making it cxlrcmely
difficuh 10 defend it sccurcly.14
The Samguk sagi is silent on any effort P'um-sok might have
made to rally the defenders against the attack. It merely says that
P'um-s0k , following the advice of a !,'llllible subordina te, decided
to surrender to the Paekchc forces.
Don't these details seem to reveal not only that P'um-sok was
incompetent a nd cowardly. a nd therefore totally un lit for the high
post entrusted to him. but. more seriously. that he was immoral
nnd unjust to his subordina tes? h was l''um-so k' s immorality
coupled with his incompete nce and cowardice that brought about
the fall of the Shilla fortress. How was ii that a person of such
failings was placed in a post of critical importance? The vold1011
is silent o n this.
Reexamining the story in this light suggests 1hat the rea l focus
o f this yolchif11 sec1ion is P'um-sok 's fai lings rathe r than Chukjuk's va lor and patriotism. Oocsn't the failure of a well-born and
well-conn ected Shi Ila aristocrat loom much lare:er than the exemplary conduct of Chukjuk. the purported them~ of this episode?
Jn other words, isn't the real theme of this episode the moral
weakness and insiitutional wrongdoing at the top of Shilla society, fai lings that undermined 1he luyalty of a low-ranking omcia I'? Thus there seems to be a gap between the purported and the
real themes of the Chukjuk e pisode. The heartening story of patriotism and va lor is overshadowed by a darker story of a buse of
power and betraya l, a story tha t reveals a more complex and
pe rhaps more human underside of history. As Cho Tong-it has
pointed out. there appears to be two sides to some of the Jives in
the ylflcho11. the outer, public side and an inner privale sidc.1>
The Chukjuk episode wou ld thus seem to be anothe r illustmtion of the grim, complex realism of the &1mg11k .mgi. whose
61
~.I
devoted not only to Buddhism but also to a kind of Korean nationalism. This dual devotion is perhaps most clearly revealed in
his effort.~ to preserve in the S1Jmx11k yusa all the tales and legends that seemed to him culturally and historically indigenous to
Korea as well as those that seemed to represent the best of Buddhist teaching.
It is in th is light that we must sec lryons inclusion of the
hyangga in the Samguk y11sa- thc oldest surviving indigenous
poetry- which the other chroniclers had ignored. In incorporating hyangga rccordctl in hyangc h"al. he wem as far as he could at
the time to preserve what was Korean in the closest thing to a
Korean writing system. Nor did he hesitate to write hanmun that
seemed more Korean in syntax and diction than classical Chinese, in an attempt lo lessen the gap between the spoken and
writlcn langm1gcs in Kore3.
Perhaps the clearest example of lryon's nationalism is his inclusion in the Samg11k y11sa of not o nly the Tangun myth but also
the foundation myths of the Three Kingdoms. the various legends
and tales related to Shilla's unification of the Three Kingdoms.
and the legends concerning remarkable place names, temples.
monks, and cul ts. As a result, much of what had existed until
Iryon 's time as part of the oml tradition was written down for the
first time. T herefore, despite its Buddhist slant, the Samg11k y rmt
is the main repository of the oldest surv iving Korean myths, legends. fables, tales, and poetry.
T he most significant of the foundation myths is. of course, the
Tangun myth, perhaps the oldest of the various foundation myths
about the establishment of prehistoric Korea (Ko Choson). The
essentials of the myth arc as follows: Hwanung, a son ofllwanin,
with the blessings of his heavenly father and accompanied by
three thousand followers, descends to T'aebaek Mountain to rule
over the people. There in a cave he meets a tiger and a bear, both
of whom desire to become human. They arc told by Hwanung
that if they subsist on mugwort and garlic and avoid the sun light
for one hundred days they will be transformed into human beings . The tiger fail s in this ordeal but the bear is successful. After
h.J
J.J'rJ:RATlJRI~
twenty-.:>nc days she becomes a woman. Subsequently she is married to Hwanung and out of their union is born Tangun Wanggom.
the mythic founder of the pn:historic Korean state. q
What docs this myth mean? h is generally agreed that Hwanung.
who descends from heaven with his followers. likely represents the
leader uf a group of recent arrivals on the Korean peninsula. probably a northern people whose superio rity in warfare and technology
allowed them to impose their rnle on the native people. The bear
was presumably the totem of the nat ive people and mig ht a lso represent the eanh goddess of the place they occupied . The timeless
pa!lern of human history played out between the immigrant and
nati,,e peoples--encount er and struggle ending in some sort of mutual awommodation- is mirrored in most foundation myths. Since
Koreans arc pan of the large group of East Asian peoples whose
tote m is the bear, it is not difficult 10 unde rstand why it is the benr
rather than the tiger that passes the o rdeal and is mmsformecl into a
woman. The marriage between l-lwanung and the bear-woman thus
represents accom modation between the new arrivals and the native
people: a uninn between the native earth goddess and the patron
god of the immigrant people. As the scion of Hwanung and the
bear-woman, Tangun Wanggom. the my1hic founder of prehistoric
Korea. is properly invested with legitimacy as n 1ler, since he represents both the new arrivals and the native people. The myth also
seems to suggest that a period or hard stn1ggl~represcntcd by the
bear-woman's twenty-one days of ordeal in the sunless cave -was
necessa ry before the native people could ama lgamate with the new
arrivals.lfJ
Among the foundation myths the next in s ign ificance and age is
probably that of Koguryo.2 1 In this myth Hacmosu, like Hwanung.
is a son of God who descends to earth. Aflcr besting the River God
in a hard-fought test of magic, he marries the River G od's daughter.
Yuhwa . Rut unl ike Hwaaung of the Tangun myth, Haemosu returns
to heaven alone. lea ving his wife to suffor many ordeals on earth.
Yuhwa gives birth to an egg out of which is born Chumong, who
aller many harrowing adve ntures and hardships founds the s tate o f
Koguryo. What is especially intriguing about this foundatio n myth
65
is that the hero is born of an egg,22 that the egg is abandoned for a
period. and that the hero should undergo a long struggle before he
s ucceeds in founding the new state. Some or all of these details
arc re peated with slight variations in the foundation myths of the
neighboring stalcs of northern China as well as 1hc 01her Korean
s tatcs.n
The foundation myth of Shill a, especially the r a rt dealing with
the bi11h of its founder. Pak Myokkose. seems to differ significa ntly from both the Tangun and Koguryo myths. T he cen tral
passage of the Shillu myth as it appears in the SamJ(11k y usu is as
follows:
When 1hcy lthc >ix chiefs of Chinhan. which became Shillu}
climbed to a hcigh1 iond looked southward lhcy saw an eerie lightning-like emanation by the Na Well under Mount Yang. while
nearby a white horse kneclcd and bowed. When they reached the
spot they found a red egg; the horse neighed 11nd fkw up 10
heaven when it ~uw men approaching. When chc people cracked
the egg open. they discovered within a bcuuciful infant hoy wicb a
radiant visage. Amazed hy their discovery. they bathed the infant
in chc East Spring. then he cmiued light. Birds and bc"sls danced
for joy, heaven and canh shook. and the sun and moon became
bright. They named 1hc child King Hyilkkosc. or Bright, and titled
hi1n kli."i11rhe111. or king.24
According to Cho Tong- ii, the white horse kneeling and neighing probably indicates that Pak Myokkose, the Shi lla founder.
arrived with a horse-mounted people who had ridden into the
Korean peninsula boasting of their descent from heaven and
placed 1hcmsel vcs above the native people. as had earlier imm igrant groups from the nonh. T wo additional features seem 10
set this Shilla myth apart from the other two we have discussed.
First, Pak Hyokkosc undergoes hardly a ny ordeal in establishino
himself as the founder of a new state. Even more intriguing is th~
second feature, the absence ofa father figure like Hwanung in the
Tangun myth or Haemosu in the Chumong myth. Professor C ho.
noting this curious absence, mentions an earth goddess cal led the
fi6
Goddess of Fairy Peach Mountain (Somosan so11g1110), who is supposed to have given binh to both Pak Hyokkose and his queen.
Aryong.2 ~ In any event, il may be !hat the absence of the father
fii,'llre is related lo the fuel that Shilla alone of the three kingdoms
had three reign ing c1uccns.
Pe rhaps what d istinguishes the Samguk yus a from the Samguk
sagi even more than these myths. making it so absorbing as literature, are the wo nderfu lly human stories embedded in its Buddhist
tales and legends. lryl\n presents severa l kinds of legends and tales
to illustrate his themes. To this end the most centra l are those in
which hyon seems to challe nge aristocratic Buddhism, the mainstream Budd hism of Shi Ila and Ko ryo, which achieved the sta tus of
a state religion by foc using on the divine protection of the state and
iL~ ruling classes. lryon. on the contrary, following the lead of Great
Master Wonhyo, focuses on the everyday lives of the common
people. He understood that we cannot seek the sacred and tme npart
from everyday things and peo ple. Therefore. contradictory as it
might seem. only by living in this world with the things of this
world can we transcend everyday life and achieve e nlightenment
and salvation. His is thus the lluddhism of !he peop le much more
than that of the state and its leaders.
Thus in these legends and tales we e ncounter the embodiment of
the Buddha o r a boddhisatva more often than not among the most
despised or low ly persons, the meanest of beggars, servants, or the
most ordinary-looking country people or children. The bodhisattva
one has been looking for turns out lo he none othe r than a peasant
woman washing her blood-soaked undergarments or a child monk
with a tom earlobe.21> These stories shock us out of our complacenC)' and help us achieve a way of seeing things that is contrary to
t11e traditional. more widely accepted views of the world. For instance, there is the story o f Ungmyon, a bond-servant who persists
in attending a temple service despite all the obstacles placed in her
way by her mistress. At the end of the story we see her literally
airborne, flying away toward the Buddha land.27
lry(m tells some o f his most suggest ive stories throug h the life
61
The second wlc, almost m odern in tone, also warns of the rigor
111ortis to which p rosperous institutio ns. even religious institutio ns.
were susceptih lc . That this story of Ind ian orig in was included in
the Samg11k y us11 shows how appropria te it must have seemed 10
the Korean s itua tion.
Thus reconl<:d in !he foonh book or Otiron (a l:luddhisl sutra\: Long
ago a learned priest traveling among the monasteries arrived at llwnng
Temple, where a great assembly W<IS lllking place. nut because the
priest wris dressed in rag,~. lhc gatekeeper shut the gate 11nd refused to
allow him into the temple. T he priest tried several times to gain
admittance, but he was prevented each time because of his tattered
clothes. So he hit upon the scheme of dressing in nice-looking
c lothes, and this time the gatekeeper did not bar him from entering.
Seated at a table and se1vcd many tasty foods and drink s. he offered
them first to his clothes. People observing him asked why he did so.
He replied. " Even though I tried to enter several times. each time I
was barred. Only when I put on these clothes was I able to enter and
be seated tll this table and receive ,tll this food and drink. So isn't it
right that I offer the food and drink to the c lothes'!"'"
During 1hc days of Shilla. a monk named Choshin \Y-JS scnl oul from
his home monas1ery al Sednl Temple in Kyong.ju llhc Shilln capiial I
10 manage an cs1a1c in the coun1rysidc. There he fell hopelessly in
love with the daughter of lhe provincial magis1ratc . For yc:irs he
went in secrecy before 1he image of the bodhisanv a K waniim lo
proslrale himself and beg for assis1ane<: in his love for 1hc magistrate' s daughter. Du1 it all 1un1cd out 10 be in vain. Wi1hin a few
ycnrs the magistrate':; daughter was married o0' 10 another man.
Again C hos hin went before 1he image of the bodhisall va
Kwanum. this time 10 complain binerly and sorrowful ly of his unrcqui1cd love. I le was still crying as the sun set. and. cxhaus1cd by his
sorrow and lo nging. he dozed off for a brief momenl. Suddenly in
his dream he saw 1he magis1rn1c's daughter walk in 1hrough lhe
door. Smiling at him lovingly she said. 'Tve loved you secrelly ever
since I lir.;t :;uw your face, and never fo r a moment have I forgonen
you. Dut I couldn' t oppose the wishes of my parents and I allowctl
them to marry me <)ff to ano ther man. Hui no w I' ve come 10 spend
my life with you."
Choshin was beside himself with happiness. They returned home
and lived together for forty years. producing live children between
them. Bui cvcniunlly they were overcome by po,erty. Lacking a
rtace 10 sleep l\r even enoug h food to keep lhemsclvcs alive. they
drifted from place to place. barely su1viving by begging. After they
had lived this way for ten years their clothes were so torn and ragged
they scarcely covered their nakedness . When their eldest son. fifteen
years old. perished suddenly from starvat ion as they were crossing
Maehyon Pass in Myong.ju. 1hey buried him by the roadside. Wi1h
their remaining four children 1hcy drilled o n I ill they came co a small
roadside s1mw hut in Ugok Couniy. By 1his lime Choshin and his
wife were too old. sick. and exhausted to go out begging, >I() they
suf\ived o n the alms brough1 by their ten-year-o ld daughter.
One day. 1hc daughter came home wee1>ing in great dis1rcss and
hoy down in tenrs beside them. She had been binen by a village dog
o n her begging rounds. Choshin and his wife wept in grief. bincrly
lamenting their lot. T hen his wife sat up stmight. wiped away her
1cars and said to Choshin. "When I first met you we were young
and i1andsome and had 11lcn1y of nice clean clothes. Our lo\'C for
each other was such that it was enough to have one bowl o f rice and
71
o ne piece of clo1h to shnrc between us. Thus we lived in happiness for fifiy years. Dut no w that we arc old and sick. we suffer
more nnd more from cold and hunger: more and more we find that
doors arc shut to us; and our shame weighs down upon us like a
mountain . There seems to be no way for our children to escape
the cold and starvation. How could there be any joy o r love be1ween husband and wife in such cx1rcmity! Handsome looks and
sofi smiles arc but a drop of dew on a blade of grass; promises of
lifelong friendship and love arc bu1 cherry blossoms before a
gale! You suffer more because of me just as I'm more worried
because of you . As I look back c;irefully on our happiness of long
ago, I sec 1ha1 it was 1hc cause of our grief and distress today.
Mowcvcr we may have come 10 1his predicame nt. isn t it better for
a solitary phoenix to gaze into die mirror calling for its mate than
for lhc whole flock to perish together! To separate in adversity
only 10 come togelhcr again in prosperity is not the human 1hing
10 do. But I ask that we rarl now. since to be scpnnitcd or to be
reunited is a ll part of o ur face."
Choshin wa.~ very pleased with her words. As they were about
to part. each with two of their children. she said to Choshin.
"Since I'll be going toward my home village., will you please go
south'!'"
Just as he and his wife were aboul lo go their scpamtc ways.
Choshin awoke from bis dream. In the flickering lamplight he
could see that night had fallen. In the morning Cboshin found 1ha1
his hair and beard had turned white and that the affairs of the
world had become meaningle ss 10 him. Me had no wish to go on
living in 1his world of suffering: all his worldly desires had melted
away like ice. He went and dug in the spot where he had buried
his son fin his dream). and found a stone Maitreya (the Buddha of
the Fu1urel. He washed it in water and placed it in a nearby
temple. Thereafter he relinquishe d his position, donated all his
posses.sions co the cons1ruction of a monastery , and devoted the
rest of his li fe to doing good deeds. Nothing is known about what
happened to him after 1hat o r where he lived out his lifc.l2
l .'
these two great hooks of early Korean history and literature, many
other volume s of hanmu n prose survive from the Ko ryo perio<l.
These were composed by such distinguished Koryo scholar-s1a1esmcn nf the twelfth and thin eenth centuri es as Yi Kyu-bo ( 11 681241 ), Yi II -lo (11 52 1220), Ch' ae Chu ( 1188 1260). an<l Yi
Chc-hy on. especia ll y no teworth y are the "pcrso ni tied'' stories
(i-inc/1 'e or kaJnnch 'e .msnf). genera lly didactic, satirica l tales in
which inani mate objects such as liquor, paper, and coins are given
human attributes and become Lhe main charac ters. T he setting for
all of these stories is ancient China. All the characters are Chines e
and much of the materinl is drawn from the enrly Chines e chronic les.
l'i otes
I. ('ho rong-il, Ht111guk 1n1tnltak 1 'ongsa (A Comprchc-nsi vc History of Korcnn Litcrnture ), 2nd ed. (Seoul: Chishik ~an op sa. I9R9). >: 373.
2. There were e leven compile rs allogcthcr, with Kim Pu-s hik in charge of the
entire project. Sec Shin Hyi)ngshik. Sant1<11k sagi .1TnJ<11 (A Study of the Samxuk
.<agi)(Scoul: llchogak . 1981),35 6.
3. Cho Tong-ii. Hanxuk m1111hak. 1n,,>:stJ, IJ :92.
4 . Ibid .. 94.
5. lrylin, S<1111g11k y11.-.1. c'tl. and tr .. Yi Pyoog-do, rev. ed. (Seoul: Kwongjo
ch'ulp'a nso. 1979). 179.
6. Ibid .. 180. 1\ddi1ionully, in rcrcrring 10 the 1lcath of1hc kings of the T hree
Kingdo1ns hyOn usc.s 1hc :,;unc ( 'hincsc char.1ctcr usc<l for 1hc dea1h of
1hc C'hi11csc emperor~. Sec SauJxuk yusa )'t111~u no11.rlJ11}t'JJ (Selected Essay~
on 1hc
Samgukyusa) (Seoul: Pacl<sancharyowtln, 1986). l:SOl-4.
7. Kim Pu~shik. Sam>:uk sagi (Hi.(fOr)' af tlu! Three Kiugdruris). ed. ;1nd tr
..
Yi Pyl\ng-do (Seoul: Uryu munhwa s:i, 1977), 6 19.
R. Sc-c Yi Ki -back's essay in Suu1~''"" yusa y011gr1uous,'i11JtiJ {Selected El'i~ays
on the Samx11k y11sa). I: 121- 37. esp. 125 26.
9. Shim Ch'ang-sop. "Samgu k sagi ynkhon iii munhakchok koch'al" (A
Literary Exa1nina 1ion -0f 1hc YO/chcJ11 Section of the Sam~uk $ilgr'), ,\1unhuk
~,,.a
chi.<U11g (Li1crnturc and Imcllcct), I 0, no. I (Spring I ?79): 191.
I 0. Kim Pu-shik, Samg11k ..agi. ZJJ-34.
11. Ibid, 233 .
12. ('ho T ong-il. Sa1ng11k J'hidne s<11hua tii t11'11p i1ri (Explica1ions of Slorics
of
1hc T hree Kingdom s PcriuJ ) (Seoul: Chimmu ndang. l 990), 206.
13. Ki m l'u sh ik. Samx11k sagi, 696.
14. Ibid..
I 5. Cho Tong-ii, Hm1g11k 1mmhak 1'011g.<a. 1:37S,
16. San1>:t1k )'1tsa .vi111gu nunsiinjip, I: 167.
17. Ibid.. 16R.
7J
fhc n11n-.c. ho.cver. may not be Chinese al all bu1 rather a transliteration of an
SI.
29.
JO.
31.
32.