Sie sind auf Seite 1von 53

'

En un trabajo anterior titulado La lengua de la Comedia aristofnica,


vimos cmo en el tico empleado por Aristfanes se aprecian dos especies
distintas de rasgos lingsticos: unos que coinciden con los del tico de las
inscripciones del siglo v a. J. C., y otros que dan la impresin de servir de
puente, de transicin, entre el tico y la koin. Por ejemplo: en fontica,
SUv ( N u . 580) y oUv ( P l . 114); en morfologa, &vSpc;>xo~oiv
(Pl. 161) y
6v9pnoic (Pl. 87), o bien oixicr~o~
(V. 801) y oixicrq ( E c . 211); en sintaxis,
ilspoixci (Lys. 229) y t&c ispoixcic ( E c . 319); en vocabulario, voaoc (V.
71) y vooqpittov (Fr. 90) que presupone voqpa, etc. Pues bien, nuestro
propsito ahora es comprobar cmo; efectivamente, muchos rasgos lingstico~caracterizadores del griego helenstico asoman ya en la modalidad
de tico empleada por Aristfanes en sus comedias.
Sin embargo, esto que a primera vista puede parecer obvio, a saber: que
en el tico del que se vale Aristfanes afloran ya indicios de koin, es algo
que prestigiosos editores y estudiosos del poeta cmico no aceptan sino a
regaadientes o bien se resisten a admitirlo, lisa y llanamente. Resulta, as,
que aunque todos los manuscritos unnimemente * nos ofrezcan la lectura
I A. LPEZ EIRE: ,<Lalengua de la Comedia aristofnica, Emerira LIV (1986) 237-274. Utilizamos en el presente trabajo las mismas ediciones y abreviaturas ya referidas en el recibn mencionado
artculo de Emerira. Agradecemos a la DGICYT (proyecto de investigacin PB87-0668) y al DAAD su
apoyo para la realizacin de este libro.
2 Ar. Nu. 1465, 1477.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

Coxpclzqv, ratificando un proceso (confusin de la flexin de los nombres


masculinos en -es de la primera declinacin con la de los en -2s de la tercera)
comprobado en las inscripciones ticas del s. IV a. J.C. profusamente
atestiguado en la koin 4, opera en estos casos sobre los expertos en Aristfanes una innegable renuencia a admitir todo aquel rasgo lingstico que no
pueda ser definido a primera vista como clsico. Incluso cuando en Las
Nubes leemos un incuestionable Ar. Nu. 1206 O5 Czp~JIaGq,se intenta
buscar a esta ~anorm?lidadlingstica una explicacin que no necesita en
absoluto: que si el bueno de Estrepsades era, como campesino, un ignorante; que si lo que el personaje Estrepsades busca es poetizar al mximo
los versos de su propio encomio empleando una morfologa anormal 5 , o
que dice su propio nombre como si fuera un adjetivo 6 , etc.
Ahora bien, una cosa son los hechos y otra bien distinta sus posibles
explicaciones. Los hechos son que al igual que en otros casos Aristfanes
emplea dobles formas para una misma funcin sintctica (&v9phroiaiv y
civSpOroi~;oixiaai y oixiaiq; zk iispotx y
iispoixuc, etc), tambin
en el caso de los nombres en -6qq usa tanto un vocativo en -q (Ar. V. 401
d...T~ioiQGq,
AV. 139 (3 CrihfkoviGq) como un vocativo en -ES: Nu, 1206 (3
CzpeJIiaGq, como si se tratase de un tema en *-es de la tercera declinacin
como, por: ejemplo, Ar. Ec. 129 'Api<ppaGq, naaai huh&v (cf. Ar. Pax
883 6ozic; 'Apt<ppclGqc.Eq. 1281 'ApicppGqc 7covqpc. V. 1280. E{? 'Api<ppclFqv nohU zi Supooo<pixzazov;obsrvese, sin embargo, este acusativo
acabado en -qv). Estos son los hechos. Ahora pueden venir ya las explicaciones (o intentos de explicacin): que si la mtrica juega un importante
papel en la eleccin de las formas ms largas de dativo de plural o de las
ms cortas, que si en el encomio en cuestin ' (Ar. Nu. 1206-1211) Estrepsades, celebrando su xito, quiere, como los autores de epitafios, regalarnos el odo con una jerga lingstica variopinta, extraa, elaborada a base
de mezclar dialectos (nada de todo eso veo yo en el susodicho encomio, por
lo cual no me creo la explicacin de Dover) ... etc. Pero, sea como sea, aun
aceptando esa explicacin, lo que no se invalida es la posibilidad lings-

3 Cf. IG 11 5414. K. MEISTERHANS - E. SCHWYZER, Grarnrnatik der attischen Inschrifen ',


Berln 1900, 119. En tico reciente y en koin encontramos acusativos del tipo de Zoxparqv, rp~ipqv.
rpisrj v , o el genitivo Zoxpurou.
4 PSI VI 635, 1 'HpaxMGp, 16 'Hpax)ci61; PSI VI 616, 8 'EppoioyEvqv; Act. Ap. 18. 17
ZooSEvqv, etc.
5 K. J. DOVER: Aristophanes Clouds, Oxford 1968, 238: ~Strepsiadesis under the impression that
abnormal morphology rnakes his utterance poeticn. Pero cf. X. An. VI1 2, 5 2 U S q 6 66 d Bp@cIrprrsi
MqGooGqv ... An VII, 7 , 1 1 ' E y h pkv, d MqWoaSq ... Aqu no hay ninguna intencin potica.
6 B. MARZULLO: Maiu VI (1953) 99 SS.
7 K. J. DOVER: 0.c. 238.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

tica, en el tico de los siglos V - I V a. J.C., de flexionar segn la tercera


declinacin un sustantivo, nombre propio, de la primera acabado en -6qc,
porque ah estn los ejemplos en la Comedia de Aristfanes y sobre las
piedras en que estn grabadas las inscripciones. Si esta posibilidad se deba
nicamente al propsito de complicar la morfologa de un encomio o a otra
causa, eso es algo que habr que discutir luego ms despacio.
En cualquier caso, lo que se desprende, a modo de conclusin, de las
consideraciones que preceden es la resistencia a aceptar que una lengua
evoluciona lentamente y no a saltos bruscos, que entre el tico del siglo IV
a. J.C. y la koin no media un vaco, y que el tico clsico es el predecesor
del griego helenstico.
Por desgracia est muy difundida la opinin de que el griego helenstico
es una degeneracin del tico clsico. En el libro, por lo dems excelente,
de M. E. Thrall, titulado Greek Particles in the New Testament" leemos
esta sabrossima explicacin del empobrecimiento de las partculas en el
griego helenstico: The evidence set forth in the pages above makes it
clear that the use of particles in the koin differed in severa1 respects from
that of the classical authors. In part the difference may be regarded as a
sign of linguistic degeneration. The absence from the koin of many of the
classical combinations of particles is the most significant example of this
process and may well be a symptom of the more general decline of the
classical Greek civilization~.
Huelgan comentarios.
Nosotros no creemos que las lenguas en el decurso de su historia degeneren o prosperen. Ni lo uno ni lo otro. Solamente se transforman. Veamos
algn ejemplo. En griego helenstico se detectan numerosos diminutivos en
8 M. E. THRALL: Greek Particles in ihe New Testament, Leiden 1962. Se podra decir con esta
mentalidad que el empleo d e la forma masculina del genitivo de plural navrwv, de n ~ noa,
,
nv, en vez
de la esperada femenina nuov e s un claro ejemplo d e degeneracin. Nosotros no pensamos as y nos
conformamos con mostrar que este hecho esta atestiguado e n el tico d e Aristfanes y en la koin. Ar.
Av. 472 6c Ecpaoxe hyov xopu66v navrov nprqv 6pvt9a y~vo9ai.Ev. Marc. 12, EvrwlcQ xprq
nvrov. En esta misma lnea, estamos convencidos d e que para la historia del infinitivo en la koin e s
significativo que Aristfanes emplee infinitivos sustantivados y que en el tico por l empleado puedan
depender de un mismo verbo a la vez y en pie de igualdad infinitivos y oraciones subordinadas (Ar. Eq.
495-7 ppvqoo vuv / Gaxveiv, Giapuhhetv, .robe Mqouc xarsoSeiv, / ~ d i n w cru xuhhai' axocpayhv ' i j k ~ i ~
irh~v).Cf. P. Aalto, Studien zur Geschichte des lnfinitivs im Griechischen, Helsinki 1953. 33: 97.
Tambin pensamos que e s interesante para explicar el griego helenistico la sobreabundancia de oraciones finales de [va ms subjuntivo en Aristfanes (Ar. Eq. 491 i'va ... Gvg, 494 'vu ... paxn; 710 i'va G@<,
,
o el hecho d e que el imperativo aparezca al lado de una expresin equivalente (Ar.
727 W s i 6 ~ j 5 etc)
Ra. 378 &hh' Epe? ~ d n dpsic),
q
similar hasta tal punto, que una invitacin puede expresarse bien con
el uno (Ar. Lys. 1064 ijxar' oUv eiq d p ) o bien con la otra (Ar. Av. 131 n o c xupaei VOL).Veamos este
O V O/S m i , m i , r6 G~ixvov,Xpua, ouoejemplo: Ar. V. 1250-1 6 n q S dni Gsinvov ES O L ~ O K T T ] ~ QEV.
xeia[e vyv, / :va xui k ~ S u o ~ ~ 6iu
p e v~pcivou.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

-ov, -i6tov, -ptov, y, adems, comprobamos cmo diminutivos nuevos se


crean sobre antiguos diminutivos que ya no se sienten como tales. mies
bien, tanto la legin de diminutivos como la creacin de nuevos diminutivos
sobre formas que ya antes lo eran son hechos que percibimos claramente en
el tico de Aristfanes. En efecto, el gran cmico no se limita a emplear
con profusin diminutivos que reaparecen luego en la koin 9, sino que,
adems, de petpxiov (Ar. Nu. 917) y PtPhiov (Ar. Av. 974), que ya eran
diminutivos, utiliz los diminutivos psipaxijhhta (Ar. Ra.89) y Pt~ht-Sptov
(Ar. Fr. 756), del mismo modo que en plena koin sobre xhoipiov se crea
xhotapi6tov (POxy. 602) y sobre xai6oxq (PCair. Zen. 142; Ev. Luc. 12,
45) se crea 7catGtoxptov (Arr. Epict. 3, 26, 5). Como sabemos que en plan
cmico Aristfanes en Los Babilonios empleaba diminutivos como ~ p u o t Gptov en vez de xpuoov, y ipuri6ptov en lugar de ipttov, y hoihpqpc;
rtov por hotGopia y vooqpciriov por voqpa 'O, estamos en condiciones de
poder afirmar que en el tico de Aristfanes comienza a darse un proceso
que alcanzar en griego helenstico mayores .proporciones. De nada vale
intentar introducir un corte tajante entre el tico aristofnico y la koin,
alegando que los diminutivos del poeta cmico son dobletes meramente
afectivos o despectivos de las palabras sobre las que estn formados; porque eso es lo que siempre ocurre: que los diminutivos empiezan teniendo
un valor expresivo especial que luego algunas veces pierden, proceso que,
como hemos visto, se cumple aun dentro del mismo corpus de los diminutivos aristofnicos. No olvidemos que debido tambin al uso marcadamente
expresivo de superlativos y de comparativos elativos, intensivos, sin segundo
trmino de comparacin, se lleg a la situacin del griego helenstico, en el
que ha desaparecido el superlativo y es sustituido por el comparativo. En
~ , 475
efecto, a partir de usos aristofnicos como Ar. P1. 83 u i i t ~ a t o Ec.
dnavra Eni 26 @htiov qpiv oupcppetv, Ec. 381 6hX Co~spocvUv @%v,
&o? aioxUvoport, Av. 252 6sUp' i'ts x ~ u o p v o tTU vshzepa, Lys. 69 pov
9 Ar. Ra. 139, Ev. Jo. 6, 22, BGU 812, 5 xhoipiov; Ar. Fr. 387, 8, Ev. Marr. 15, 34, Ev. Mar. 8, 7
i~SUSiov;Ar. V. 1306, PGen. 23.4 6viSwv; Ar. Ra. 60, PPar. 39, 6 GGak<piGiov;Ar. Fr. 239, Acr. Ap. 5.
15, Arr. Epicr. 3, 5. 13 xkivapwv. Slo documentado en Aristfanes: Ar. Av. 715; 915 k$ipwv,
diminutivo de kTjGoc, pero en inscripciones ticas del siglo IV a. J.C. leemos la forma kqGiov, diminutivo de la misma palabra (cf. IG. 11 2, 1514, 45; 1516, 23; 1517, 149. 151); la voz xoniov, diminutivo, de
xxq. el remo*, la emplea Aristfanes en Las Ranas (Ra. 269) como diminutivo y luego e s voz que
aparece usada en los papiros (PRyl. 110, 14, 111 d. d.c.); del carcter expresivo y fuertemente conversacional de muchos diminutivos quedan abundantes pruebau, como, por ejemplo, la crasis de Ar. Ra. 60
~ a k < ~ G t opor
v d &6ak<piSiov,o las formaciones del tipo d e Gaihaxpiov (Ar. Pax. 193. Av. 143),
diminutivo del adjetivo Gcikaxpo~(Ar. Pl. 973), o de )iakaxiov (Ar. Ec. 1058), diminutivo del adjetivo
~ a k a x o c(Ar. Pl. 488). En un fragmento de 10 versos (Ar. 1:r. 387) encuentro 5 diminutivos: yqGy>,
&auypiov,npokriov, anrviSioic, i ~ S 6 ~ a .
10 Ar. Fr. 90.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

Uorepai nupeopev, d Auotorpzq; 'V. 691 a6zoq FE cppst .so ouvqyoptxov


Gpaxpfiv, xCv Uorepoq EhSq, etc., se ha pasado a una situacin en que
apenas queda un superlativo (y siempre en funcin elativa: Apoc. 18, 12 2x
SUhou zipior&rou) y el comparativo es usado como superlativo: Ev. Luc.
20, 32 fiorspov ncivrov &nSav~v
xoli ti yuvq. Cf. Ar. Fr. 668 hahiCrrepov d
qCpqxa. A continuacin mostramos dos ejemplos de Aristfanes en que
aparecen unos superlativos a todas luces recientes desde el punto de vista
formal (Enihqoprazoq, que tiene el radical alterado: dnihppwv; y
mziorolrai, formado analgicamente a yolorpioraroq sobre nzqq), pero,
adems, empleados, ya a la moderna, como elativos, es decir: como expresiones superlativas absolutas:

El superlativo, pues, tiende a ser ya mero elativo, hasta el punto de que


andando el tiempo el trmino oocphrotroc se convierte en mero ttulo honorfico de jurisperitos y de profesores (Pland. 16, 4, v/vI d. d.C.; POxy. 126,
4, vi d. d.c.). Ya en poca helenstica el superlativo es nicamente un
elativo (PSI 111 167, 17, 11 a. J.C., Erunzsv nhqyaic nheioratc) que puede
ser reemplazado por la repeticin total o parcial del adjetivo en grado
positivo (PTeb. 1, 60, 9, 11 a. J.C. XoU~ou8 ~ 0 6p~ycihoupeyhou. Ev. Matt.
21, 41 xaxouq xaxq 6xohosi olUroUq) o refbrzando el adjeti"o con un
adverbio de cantidad (PHib. 27, 19, 111 a. J.C. n&vu dvQp oocpq). Para la
expresin del elativo Aristfanes dispone tambin del procedimiento de la
repeticin (Ar. Ach. 253-4, Pax 1330-2 xahfi xahoq, E q . 2 xaxbc... xaxv,
Eq. 189, 190 xaxu xaxc) y del consistente en reforzar el grado positivo
mediante un adverbio de cantidad (Ar. P1. 377 &no opixpoU ncivu). Pero,
adems, puede crear elativos a base de prefijos, como @u- (Ar. V. 1206 &v
@Unatq CTL), ha- (Ar. Ach. 664 6eihoq xai haxarani>ywv),xarcr- (Ar. V. 471
~ f l qxaro(eiaq @Qq, donde xcto~ucno es sino un elativo de dkUc), etc.
Hay, sin embargo, tambin en Aristfanes superlativos junto a genitivos
partitivos (Ar. Pl. 123 IXhqSeq 05 G~ihzaren&vrwv Fatpovwv) e. incluso se
da la construccin de un adjetivo en grado positivo junto a un genitivo
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

partitivo de l dependiente, lo que tambin es un arcasmo: Ar. Ra. 835 d


6ciLE 6v6pwv. Una vez ms constatamos que en el tico aristofnico conviven arcasmo e innovacin.
Pero, volviendo a los diminutivos, no vale justificarlos en el tico de
Aristfanes como mero resultado de la intencin cmica del autor (Ar. Ach.
404 EUpi7cGiov, Nu. 222 Coxpazitiiov), porque, primeramente, se nota que
en el tico que l empleaba el diminutivo serva para captar la atenci~ny la
benevolencia de la persona a la que iba dirigido (as, por ejemplo, como
elemento encarecedor, aparece en el segundo lugar de una llamada o una
apelacin: Ar. Ach. 404 EUpinitiq, EUpini6iov, Nu. 222 d Cxpars~,d
Cwxpctri6iov, Nu. 132 m i , nat6ov, Nu. 80 tDsi6ixni6q, @si617~ni6iov,
etc.) y,
en segundo trmino, porque aunque 6ixi6iov (Ar. V. 51 1) o voi6iov (Ar. Eq.
100) tienen trazas de ser formaciones meramente cmicas, nunca hay que
dar a priori tal hecho por sentado cada vez que nos topemos con un diminutivo que nos parezca gracioso. Porque si voi6iov ciertamente lo es (Ar.
Eq. 100 @uheupmiov xai yvwpi6ov xai voi6iwv, de resolucioncitas y
mocioncitas e idetaw), en Arr. Epict. 3, 23, 31 nos encontramos con
voqp&riov en una frase que nada tiene de cmica: ES? Eyo xa9oac Upiv
hyw voqplria xai ixicpwvqp&.ria... De modo que lo que hace Aristfanes
con el diminutivo es emplear confines cmicos un recurso expresivo que le
brindaba la lengua.
Uno de los diminutivos empleados por Aristfanes es npol)lriov, ovejita, diminutivo de xppa~ov.Este trmino en un principio (nppctra) serva
para designar <(losbienes pecuniarios (y nunca mejor dicho) sernovientes
(asimismo bien dicho porque npparov significa que da pasos hacia adelanten)~,en oposicin a las riquezas que estn depositadas en almacn
(xstpfihia). As, Telmaco en el canto segundo de la Odisea " se refiere a
sus riquezas en depsito (xeip.riLia) y a sus propiedades en ganado semoviente (npflaoic), y en una inscripcin de Tegea '* se nos habla de una
cabeza de ganado, un nppctzov p&[ov (ms grande, ms alta) y otro
peiov (ms pequea))), como si la voz npl)a?a comprendiese tanto el
ganado mayor como el menor. Luego, en Aristfanes, este trmino significa
oveja, tanto en su sentido primario (as, por ejemplo, en Ar. Av. 714
qvxa rcexrsiv Wpa xpowrov ~ X O Vfipivv, donde el poeta se refiere a la
estacin en que se esquila a las ovejas, cortndoles el velln primaveral) "
1 I Hom. Od. 11 75.
12 IG V (2), 3, 14.
13 Hay un pasaje. sin embargo, en que ms bien significa cabritillo~~
destinado al sacrificio: Ar.
Av. 855 irpop3lriov ri Sarv. Y en un pasaje de Sepluoginra xpBarov abarca tambin cabritos y corderos:
LXX Ex. 12, 5 xp@crov TELOV apcrav ~viauoiovtomi \Ipiv. d r v pvv xai r v piqov L+iJiao&.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

como en el figurado (por ejemplo: Ar. N u . 1203 &pi9pq, npBaz' Ghhoc,


cipcpopijq vsvqopvoi, verso con el que Estrepsades tacha a los espectadores de no ser ms que nmero, mero rebao de ovejas, ~nforasapiladas) 14. Y lo mismo le ocurre al diminutivo rcpo~cziov,es decir: que lo
encontramos con significado propio en V. 955 o i ~rs nohhoic xpopazioiq
Eqsozvai, donde se nos describe al acusado perro glotn como capaz de
estar al cargo de muchas ovejitas, y con significacin traslaticia en Pl.
922 6hh&xpopaziou piov hiysiq, verso con el que el Sicofanta de la comedia
Pluto se niega a vivir tranquilo, sin hacer nada, considerando que tal modo
de vida es propio de las ovejitas. Pues bien, todos recordamos cmo
Meillet en el Aperqu l 5 nos ilustraba a propsito de la sustitucin de la
palabra o<<,oveja, por la voz np@rov en la koin 16. El Nuevo Testumento, efectivamente, como muy bien seala Meillet 1 7 , no conoce ms
trmino para decir oveja que las palabras rcppuzov y su diminutivo rcpobziov. Por ejemplo: leemos en Ev. J o . 21,16 xoipaivs z& nppaza pou.
Asimismo, la koin sustituye vaBq por xhoov, 6 p . ) ~por cipvq y 6pviq
por opvsov. Pues bien, en el tico de Aristfanes no han desaparecido las
voces vaBq, &pGv y 6pviq I X , pero s que es cierto que, junto a ellas, han
penetrado ya rchoiov, &pvc y 6pvsov invadiendo sus reas respectivas. Vamos a verlo. En una escena de Las Aves Pistetero pregunta a Iris: Ar. Av.
1203 dvopa6 o01 zi Eoztv; rchoiov fi iluvij; o sea: Y tu nombre, cul es?
Una nave o un yelmo?. A esto responde Iris: Ar. Av. 1204 'Ipiq mxsia,
es decir: Iris la veloz. Y entonces Pistetero la vuelve a preguntar: Ar. A v .
1204 npahoq fl Cahupivia; La Pralo o la Salaminia?~.Como nosotros
sabemos que ambas trirremes, tanto la Pralo como la Salaminia, eran lla-

14 En sentido figurado tambin, aparece esta voz en Ar. V. 32 Exxhqoia<civ npmra auyxaS+
pva.
15 A. MEILLET, Apercu d'une histoire de la langue grecque Pars 1975.
16 A. MEILLET, Apercu8 300: Le mot oic disparait purement et simplement, remplac par
np6patrov. npopriov, qui avaient I'avantage d'etre des mots plus longs, ayant plus de corps, et surtout
d'etre rguliers. C'est dja npmrov et npop.*rcov que Mnandre prete A ses paysans; c'est nppatrov qui
est employd dans les papyrus d'poque ptolemaique et dans les inscriptions en notvfi, et qui est le terme
dont se sert exclusivement le Nouveau Testament.
17 A. MEILLET, Apercu 300.
18 La voz vaUq, en el Nuevo Testamento. aparece en Aci. Ap. 27, 41 nap~ne&vrcc 66 sic ronov
bt8haooov En~xethuvr j v vciuv; pero, tanto en el Nuevo Tesiamento como en la koin en general, lo
normal e s encontrar la voz b i o v (OGI 56, 51) o su diminutivo nho~apiov(Ev. J o . 6, 22, BGU 812, S),
que, por cierto, emplea tambin Aristfanes (Ar. Ra. 139). En cuanto a cipfiv, slo aparece una vez
en el Nuevo Testamento, en la forma Ev. Luc. 10, 3 apvac; por lo dems, normalmente este trmino es
sustifuido por las voces cipviov, & p < y np@rov. Por lo que se refiere a Opvic, el Nuevo Testamento
ofrece la forma dpvic (Ev. Mati. 23, 37; Ev. Luc. 13, 34) significando gallina y, por lo dems, como el
griego helenstico en general, dpvcov, con el significado de ave., pjaro.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

madas por su nombre completo q iipahoc vac y 4 Zahapivia va9c 1 9 ,


deducimos que en el tico de Aristfanes ya xhoiov puede perfectamente
sustituir semnticamente a vac.
Pasamos ahora al trmino cipvc. Lo utiliza Aristfanes en dos ocasiones: en las comedias Las Aves y en La Paz. En un pasaje de la primera el
Coro se refiere al cobarde orador Pisandro de quien dice que trataba de
evocar el alma de un muerto sacrificando un cordero (un cordero-camello),
como antao hiciera Odiseo antes de visitar a los muertos. En esa ocasin
Odiseo haba degollado unos cuantos corderos (Od. XI 35 r& 6E pqha
haphv cWxs6~iporpqoa);y justamente de ese modo tambin Pisandro -nos
dice el Coro- cort la garganta del cordero-camello:

El segundo pasaje aludido nos ofrece la voz en sentido figurado, o sea


aplicada a personas, con el significado de dcil, ((apacible, mansueto:
Ar. Pax 934-6.
nai rciihha y'dotv fixtot.
6or' 2opsQ)cihhfihototv cipvoi roce rpxouc
xai roiot ouppxotot xpgr~potmh.
En el Nuevo Testamento aparece asimismo el trmino &pvq con ambos
v r 1 (62 d
sentidos: Ev. Jo. 1, 36 nai 6pPhEJIaq r@'lqooU ~ ~ p i ~ a i o h&ysi.
cipv6c ro 9~08.
En cuanto al tercer vocablo, opvsov, que es el trmino que prevalece en
la koin, reemplazando a opvic, ya en Aristfanes compite en pie de igualdad con este ltimo, pues en Las Aves leemos indistintamente formas del
uno y del otro; por ejemplo:
Ar. Av. 756 rara xuvr' Zoriv mp' qpiv roioiv 'pvtoiv xah.
Ar. Av. 197 ~i kuv6oxoiq roiotv hhoq dpvrotc.

19 Cf. Th. Vlll 74,l r q v 6E iipahov vav ...; VI 53.1 Kai x a r a h a p ~ v o u a ir q v Lahapviav vaUv 2%
r h v ' ASqvhv ijxouaav ...

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

Ar. Av. 117 &ir' aii9iq dpv9ov p~tahhcikaqcpUoiv.


Ar. Av. 291 &hhu pvroi. tic xo8' 4 hcpwoiq 4 rv dpvov;
As pues, ya en el tico de Aristfanes se inicia un proceso que culminar en el griego helenstico: la sustitucin de las voces oiq, cYp7jv y 6pviq
por xppurov, &pvq y opvsov. Pero an hay ms.
Para entender cmo el verbo xopvvupt, saciar, del tico clsico ha
sido sustituido en griego helenstico por x o p r a ~ odar de comer, cebar a
un animal, sugiero que se compruebe cmo este ltimo verbo en Aristfanes se utiliza en sentido propio: dar de comer al escarabajo gigante de La
Paz (Ar. Pax 138-9; 176), pero tambin en sentido figurado, significando
atiborrar (cf. Ar. Fr. 154 SEpx~uexai ~pra[srv povpGiv), significacin ya prxima a la que tiene este verbo en la koin, a saber: saciar con
comida a las personas, por ejemplo: Ev. Marc. 7, 27 6cpq xprov ~ o p ruo9Sjvui t&T E ~ V U .Arr. Epict. 1,9,19 tuv ~opruo9Sjrso7jp~pov,X ~ E O ~ E
xhovr~qmpi rSjq aCpiov, x o 9 ~ vqciyqte.
Sabido es, por otra parte, que en koin se prefiere el trmino xoipoq a
oUq, dq. As, por ejemplo, leemos en Ev. Matt. 8,30 flv 6E puxpuv 4n'
aUtv 6yEhq xoipov xohhv fooxopvq. mies bien, Aristfanes en el
Pluto, en un pasaje de claras alusiones al episodio de la Odisea en que
Circe transforma en cerdos a los compaeros de Odiseo (Od. X 239 oi 6E
ouv pEv EXOV x~(puhQq( P W V ~ ~ TE
V rpixuq TE),no vacila en utilizar la voz
~oipoqcomo sinnimo de dq (o6q): Ar. Pl. 308=315 Ex&o9&pqrpi, xoipot.
Y hay otros muchos vocablos aristofnicos que adquieren plenitud de
significado si se les rastrea la evolucin desde el tico del siglo iv a. J.C.
hasta el griego comn. He aqu algn ejemplo:
En Los Acarnienses, en el segundo de un par de versos que corren a
cargo del jefe de un Semicoro, nos tropezamos con la forma 6p9ijo~i,
segunda persona de singular del futuro pasivo del verbo ai'po. Los versos
en cuestin 20 rezan as:

En el segundo verso, uhoq dp9ijo~iZQXU significa, a primera vista, t


mismo sers levantado rpidamente. A hora bien, por ser levantado en-

20

Ar. Ach. 564-565

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

tiende W. J. M. Starkie 2 1 lo que es en El Satiricn catomidiare (Petron.


132), es decir: colocar a un muchacho sobre las espaldas de otro para, as,
sacudirle unos azotes; y cita en apoyo de su interpretacin un par de versos
del mimiambo de Herodas titulado El maestro de escuela (Herod. 111 2) y
un verso de Las Nubes de Aristfanes que dice as: Ar. Nu. 870 a6zoq
z p i b v ~ i ' qGv,~ E{ xp~paiy&.
A nuestro entender, no se puede comparar este verso de Las Nubes con
el de Los Acarnienses que comentamos. Porque en l hay un juego de
palabras entre el sustantivo rpiBov, que significa capa vieja, y el adjetivo
homfono rpipov, que quiere decir ducho, experto, y que aparece en
el verso anterior (Ar. Nu. 869 rv xp~pcr9pv06 zppwv). Y, as, a la
afirmacin que Scrates hace de Fidpides, diciendo que no es ms que un
nio todava (Ar. Nu. 868 vqnrmc y&p d o ? tzi) y no est ducho (Nu. 869
zppwv) en las sogas de suspensin ( N u . 869 rWv npepcl9pv) que sujetaban
la cesta en la que l mismo andaba por el aire ( N u . 225 cispoparh) y reflexionaba en torno al sol ( N u . 225 nepwppov rov fihtov), responde Fidpides
con estas palabras: T mismo s que serias una capa vieja ( N u . 870
zpipov) si fueras colgado de una cuerda. Se puede a partir de este momento discutir en qu consista el chiste, es decir: cul era el doble sentido
de capa vieja (rpbv), si es que para limpiarla se colgaba de una cuerda y
se la sacuda golpes con un palo para quitarle el polvo, como sugiere Dover 2 2 citando en apoyo de su interpretacin un pasaje del nspi Aiarqc de
Hipcrates 2 3 , o bien si por capa vieja hay que entender algo as como
granuja o perro viejo 2 4 . En cualquier caso, lo que a nosotros en este
momento nos interesa dejar claro es que en el pasaje de Los Acarnienses en
que aparece la forma cipSflosi (Ach. 564-65) nada hay de sogas de suspensin ni de capas viejas puestas a tender, sino que, en nuestra opinin, lo
que s hay es una clarsima alusin a la lucha libre, deporte del que se est
empleando fielmente la terminologa. Vayamos por partes:
En primer lugar, las dos primeras frases del primero de los versos que
estudiamos (Ach. 564), oi3roc ou noi 9 ~ i cy o6 p~veic,las conocemos muy
bien porque son recurrentes (total o parcialmente) en el Corpus de las once
comedias aristofnicas. En efecto, en Los Caballeros (Ar. E q . 240) Demos
exclama odzoc zi ( P E ~ Y EyI en
C ; Las Aves (Ar. Av. 353) Pistetero se dirige a
21 W . J . M. STARKIE, The Acharnians o f Arisrophanes, Amsterdam 1968, 117, n. 565.
22 K. J . DCVER, O.C.205.
23 Hp. Vicr. 1 1 4 .
24 As Liddell-Scott; cf. H.G . LIDDELL-R. SCOTT-H. STUART JONES-R. MCKENZIE,A Greek
- English Lexicon 9 , Oxford 1961; S . V . rpipwv (B).

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

-.

Evlpides con estas palabras: oi3roq o6 psvsic;. Luego hasta aqu no hay
problema. Viene a continuacin la frase (5c E < Ssvsq rbv Mipa rohov, que
entenderemos muy bien si la confrontamos con los versos 1384-5 de Las
Avispas, en los que Filoclen, discutiendo con su hijo Bdeliclen por la
flautista desnuda, le advierte de la experiencia que tienen losviejos en la
lucha libre, contndole un caso que l mismo pudo contemplar en los Juegos Olmpicos, cuando era teoro: luchaba Efudin contra Ascondas, y
aqul, aunque ya viejo, lo hizo estupendamente, y ya para rematar el lucido
combate, le tir al suelo de un puetazo:

As pues, trasladndonos de nuevo a Los Acarnienses, a los versos que


estamos desmenuzando (564-5), ya vamos entendindolos mejor. Decimos
esto, porque ahora estamos en condiciones de comprender por qu, unos
versos ms adelante, contina empleando el poeta la terminologa de la
lucha libre, adjudicando al jefe del Primer Semicoro estas palabras:
Ar. Ach. 571 8 y h y u p Exopa1 p&ooq.
Como esta expresin nos es familiar, porque la leemos con frecuencia
en Aristfanes 2S y sabemos que es puro lenguaje de la palestra (sujetar a
alguien por la cintura e inmovilizarle trabndole con los brazos) y, adems, la detectamos incluso cuando aparece con tintes pornogrficos 26, estamos ya capacitados para poder asegurar que en los versos comprendidos
entre el 557 y el 571 de Los Acarnienses, los del enfrentamiento de los dos
Semicoros (uno a favor y otro en contra de Dicepolis, el hroe de la
comedia), se percibe la presencia del lenguaje metafrico y especializado
propio de la lucha libre (9~ivsiv,p h o v E x E ~ v ) . Y nos queda ahora por
elucidar el significado de la voz &p9~ost,
que no es tan slo sers levantado, como traducen los modernos 27,sino, como afirman los escoliastas,
25 Cf. Ar. Nu. 1047 I x i o x ~ qEUSUS ycIp d Exo poov kupiov cpux~ov.E q . 388 vv y&p EXE.~UI
p u o ~ .Ra. 469 6Aku vv EXEIpooc,.
26 Por ejemplo. Ar. Ach. 274 puqv hapvr', Ec. 260 puq y&pod6rcor~hqcpS~uopcii,y, sin doble
I
sentido, Lys. 437 oli ( U V N ~ ~ O E poqv.
27 Cf. H . V . DAELE, Aristophane, Tome 1, Pars 1960,35: Tu seras toi-meme soulev de terre. Lo ha
entendido bien, a nuestro juicio, G . MASTROMARCO, Commedie didristofane, Tunn 1983, 157: *ti faccio...
volar per aria.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

sers agarrado y arrojado por el suelo (xazahqcp9rjoq xai xaza-

BWllo9).
Pues bien, el verbo U ~ E Ldesde
V , la lengua de la lucha libre, donde
significa levantar en volandas al adversario para luego tirarle al suelo, ha
ido a parar a la koin significando levantar y llevarse por delante, o sea:
arrastrar, como en este ejemplo, Ev. Matt. 24,39 xai oUx Eyvooav Eoc
qh9sv d xazaxhuopoq xai qpsv Gxavzac.. ., y eliminar, liquidar, echar
al aire, quitar de enmedio como en los siguientes textos 28:
E v . Jo. 19, 15
E'xpaUyaoav 0th Ex~ivoi.oipov, oipov, ozaijpooov aCzv.

Vemos en este texto de Filn cmo afps~vha llegado a convertirse en


casi un sinnimo de xzsivsiv.
Pero no son los significados los que nos interesan ahora, sino, ms bien,
las estructuras sintcticas. Es nuestra intencin comprobar cmo en el tico
de Aristfanes apuntan ya rasgos que con el tiempo sern los caractensticos y distintivos del griego helenstico. Ahora bien, nos importa dejar previamente bien claro que en el tico del gran comedigrafo conviven el
arcasmo con la innovacin, la forma o construccin ms genuina, castiza y
propia del tico con aquella otra que se impondr en el griego helenstico.
As, para decir pasado maana, Aristfanes puede emplear la vieja
forma Evq, como hace en Ach. 172 zocc BpQlxaq CXx~hm.,xupsiva~8 sic
Evqv O en Ec. 796 Spps~,xaza9tjosic, x&v Evqq Eh9qc, o bien usar la ms
moderna zpirq qppu, como hace en Lys. 612-3 &hh' Eq zpizqv yoGv qppav
ooi xp@xvul .ics~xap' qphv.. ., empleada luego por Anaxandrides 2 9 ; y tan
pronto nos sorprende empleando el arcaico adjetivo Evq en la locucin Evq
TE xai vea (cf. Nu. 1134 sU9Uq p ~ z &
zaUzqv 2'09' Evq .se xai va) bien
28 He aqu ms ejemplos: PHib. 73, 14 dpov rara Ex ro puou. Arr. Epicl. 3, 3, 15 aips dx ro
i
puou. 3, 3, 14 clip $o (cf. id. 3, 3,16 6nbhe). Ev. Matt. 11, 43 61a roro hyo ijpiv6ri d p 8 j o ~ r a &cp'
6p6v 11 Pauihs~aro %o. Ev. Luc. 23, 18 aips rorov, dlrhuuov 66 qpiv rov Bapaf3Wv. Act. Ap. 8, 33
Bri uipsrai cinc5 r i c y i q 11 coi aUro. 21, 23 alps aUrv. POxy. 1 119, 9-10 xai 11 p j r q p p u ~ i x s v
'AppAchp 6r1 6vausaroi pe ppov [sc. aipov] uUrv. Arr. Epict. 1, 18, 13-14 &irapq iX9n xai pq a6.r~;.
Acr. Ap. 22, 22 a $ &516 r?j< ytj< rov roiorov. Ev. J o . 17, 17 oUx 2pwrW :va pqq uUrou< Ex ro nciupou,
etc.
29 Anaxandr. 4 ~ i rpirqv.
q

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

documentada en las inscripciones ticas del siglo iv a. J.C. 3b, como haciendo uso del adjetivo moderno cXpxuixq (Nu.821 6ri xui6apiov ES xui
qpovsiq Bppix), adjetivo que ms adelante servir a Epicuro para dar
ttulo (TU'Apxuix) a una obra suya, segn el testimonio de Filodemo 3 1 .
Idntica dualidad comprobamos en la sintaxis del tico por l usado.
As, por ejemplo, respecto del uso del dual (ya que hemos mencionado la
palabra dualidad), conviven pacficamente en el tico de Aristfanes el
arcasmo y la innovacin. En efecto, por un lado, comprobamos cmo el
comedigrafo retiene casi siempre el dual 32 de un sustantivo concertado
'Aoxaoiaq npvu 660.
con el numeral 6Uo (cf. Ar. Ach. 527 &vr~c&xh~3/uv
Ec. 307-8 6Uo xpoppUo xui r p ~ i qOiv 2huc) sin atreverse a utilizar en tales
casos el plural, como hacen sin empacho alguno Eurpides (Eu. Ph. 377 ri
62 xaoyvq~ui6 h ; ) y Tucdides (Th. 1 134, 4 6Uo a p a r a... xuhxoijq clv8ptc;lvruq 6 b ) , y emplea el antiqusimo dual Ar. Th. 282; 1156 B~opo&po,
Demter y Core )', pero, por otro lado, la tradicin manuscrita nos depara ejemplos en que aparece usado el plural en vez del esperado dual. As,
aparte de Ar. Ach. 90 6th 6puxpUq q+mv, es completamente seguro que el
calzado que el pobre Blpiro se ve obligado a utilizar en Las Asarnblestas,
porque el suyo se lo ha llevado puesto su inquieta esposa -la intrpida
Praxgora-, aparece mencionado con un plural (Ar. Ec. 319 xui tolq
Bxsivqq ii~poiicolqUqhxopui) y con un dual (Ar. Ec. 346 E S rO m8Cjpw rO
7~66'6vSEiq t ~ p u i ) y, tambin es completamente seguro el hecho de que el
dual xo9opvo puede ser sustituido por el plural (cf. Ar. Ra. 557 dtifi mScjpvouq E ~ X E ~para
)
aludir al tipo de calzado que usa el Dioniso de Las
Ranas (cf. Ar. Ra. 47 ri xo9opvoq xui finahov cuvqh9rqv;). Est, asimismo, completamente fuera de duda el hecho de que una forma como
iispoix en La Lisstrata, nada menos que en la frmula del juramento de la
voluntaria abstinencia sexual (Ar. Lys. 229= 230 06 npoq rov dpocpov &varev r o ii~poixu),no puede ser sino un dual equivalente al plural iiepoixui 3 4 que ya hemos mencionado. Examinemos la frmula en cuestin: Ar.
Lys. 229 o6 xpoq rov dpocpov &vursv tO ii~poixu.Aunque en el mejor
cdice que transmite La Lisstrata leemos r & iiepoix, la correccin de

'

30 IG I 304 B 32; 347. 276: IG 11 916, 10 Lnipocpopwvoq ~ v q xai


i veai.
31 Phld. Sto. Herc. 339, 17.
32 Pero cf. Ar. Ach. 90 rar' Gp' d<pevclxi<eq06 So Spa~paqcp~pwv.Ra. 173 NE.Mo' Srra; Al.
; Ev. Luc. 22,38 i606 paxaipai &E 8 w . Ar. Fr. 614 r?jv qpuya
muri. NE.8U0 8pa~pGqpiaMv T E ~ E ~ SCf.
pqiil)cWv SUo Spa~paq ~ E p
I ova~.
33 Cf. Ar. Th. 83; 89, etc. B~opoqk~potv.
Al igual que rrarpeq puede designar al "padre (y a la
madre) y roca (cf. 11. VI1 140) puede significar uarco (y flecha), tambin B~opoqx5pwquiere decir la
legisladora Demter (y su hija Core, o Persfone),,.
34 Cf., asimismo. Ar. N u . 151 x$ra $UXE~OTJ nspt<puuav n ~ p a t x a i .
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

Dindorf en r h nspotx& tiene sentido, desde el punto de vista del correcto


empleo del dual, si bien el arcasmo .s tiende a ser sustituido por la forma
r& analgica a la terminacin femenina de nspoix&.
Aristfanes, en efecto, emplea en determinados lugares el dual de zo
oxihoq ", frecuente tambin en las inscripciones ticas del siglo V a. J.C.
~ E
El verso 229 (y, por tanto, tambin el 230) de
bajo la forma ~ x E (oxEh~i).
La Lisstraia tienen pleno sentido slo si se tiene en cuenta la ecuacin
ai'p~iv= & V ~ T E ~ V E L Vy, en Las Asamblestas leemos Ar. Ec. 265 ~iSiopvai
ycip Eopsv al'psiv rch oxihsi, y tan slo un cdice, el Perusinus H 56, del
siglo XV, ofrece la variante rci en vez de zcb. El juramento de La Lissirata
slo se entiende si pensamos en el efecto cmico producido napa rcpoo60xiav por el inesperado dual och iiepoixci, pues, dada la ecuacin aipeiv =
6vctr~iv~iv
36, tras el verbo se esperara r h oxtihsi. Ahora bien, la confusin entre z y ra se debe a atraccin de gnero y la de ox&i y oxEhq se
podra explicar, a nuestro juicio, de esta manera: tal como puede verse en
las inscripciones ticas de finales del siglo v y comienzos del IV a. J.C.,el
dual oxhsi (escrito oxeh6) est siendo reemplazado por el plural oxEhq 3 7 .
Por eso en la mejor tradicin manuscrita de Aristfanes encontramos inconsistencia~del tipo de oxhsi 1 oxehq, si bien ya no las comprobamos
r h pip' (dual de ~ ~ yp Ar.
) Ec. 264 zolc
entre Ar. Av. 623 civar~ivov~sq
~ ~ i p ai'p~iv
a q p v q p v ~ o o p ~ZOTE
v (plural de ~ ~ paunque,
),
en realidad, una
y otra frase (hemos visto ya la equivalencia de 6 v a r ~ i v ~ iyv al'psiv) se
refieran a la misma accin: la de levantar las manos*, pero en un caso
en el segundo para votar 39.
para rezar 39
La misma vacilacin plural/dual constatamos en otros casos, por ejemplo: E q . 424 circoxpu~zp~voqEq rch x o ~ v aro6q 9~065aircpvuv (dual
ico~va)40, pero Fr. 482 6hhu ouonicioori SE^ raq xoxvac (plural xoXv&q),
y Lys. 298 d o n ~ pxijov huzzoa zW<pSuhphScixv~i(dual d<pSah@) pero
Av. 583 xori zv nipopoirwv zocq d<pSahpoUq Exxo+ivzov Eni nisipq (plural
d<pSclhpoijq) 4 ' .
35 Ar. Ec. 265 ei9iopva~yup dopev alpeiv r h oxhei. Cf. Pax. 241 d 6&ivc,d rahai>pivo~,d xar&
roiv o ~ ~ h o i vPax
; . 325 odw po xivovro~a k h r h m h e i xopsUe~ov.Pax 820 Eywye roi n&mivqxa
xopi8. r h oxhe1. En estos dos ltimos ejemplos la lectura de los principales manuscritos e s r& oxhq.
Cf. Ar. Ec. 1167... roiv oxehioxoiv, etc.
36 Cf. Ar. Av. 1254 nphrqc a v a r e i v a ~rO oxhai 6iupqpi0.
37 IG 11 1388, 24; 1502, 5 oxehi 6w; 1625, 15; 1425, 57 uxehq 6w.
38 Cf. Ar. Ec. 781-2.
39 Ar. Ec. 264.
40 Cf., asimismo, Ar. Eq. 484 $S nS noxhva r6 xpaq, 03q aUr65 h d y ~ i q
41 Hay ms ejemplos: Ar. V. 1032 (= Pax 755) o i&lvraral pEv cid d<p9a)cpv K v v v q ~&xr.ivec
iXapmv. Aristfanes emplea tambin el dual del diminutivo d<p9ctXpi61ov;cf. Ar. Eq. 909 i&h Sxou

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

Las continuas vacilaciones entre dual y plural son claras en el tico de


Aristfanes. H e aqu ahora algunos ejemplos de inconstante uso del dual e n
los pronombres y en las formas verbales:
Ar. Av. 368-9
Ert. 'Cqq Epfiq yuvctLx6q ~ V T E~ U Y Y E V E~~c t <i P U ~ T C I ;
Xo. (petope9ct ycYp r t rhv6e polhhov qpeq fj hijxov;.
Despus de los duales dvts, c u y y e v ~ iy quhgra, nos topamos con el
plural r6v6el bien distinto del dual tctiv6s que emplea Aristfanes en Las
Asamblestas:
Ar. Ec. 1 106 6rt6 rctiv6e rctiv xctoahBu6oiv 6e6p' EoxhEov 42.
He aqu ahora un ejemplo en que el sujeto pronominal aparece e n plural y el
verbo e n dual:

Ahora, en cambio, mostraremos el caso contrario, o sea: el sujeto pronominal en dual y el verbo e n plural:
Ar. Av. 663-4 tvct / xcti vW SectdpeSa r j v ciq60va.
Seguidamente vamos a ver, en primer lugar, cmo participios en dual
conciertan con formas verbales e n plural, y, luego, en un ejemplo comprobaremos cmo a una misma pareja sujeto se puede referir un participio
tanto e n dual como en plural. Veamos el primer caso:

wpxov hayo r h q k h p i 6 i o nspiJljv. Y an podramos presentar ms casos de empleos indistintos de


dual O plural: Ar. Ec. 483 4h)i hq pahiora ~ o m
v h i v inixruz&v @61i& (dual roiv m h i v ) y Ar. Ec. 545
pipoupvq os xai xrumoa roiv m h i v , pero Ar. Th. 954 xoi>qa m o i v ay' 6~ xxhov y Ar. Th. 969
np@iva m o i (pero. sin embargo, Ar. Th. 957 P i v s xapnahipoiv m h i v ) , etc.
42 Esta e s la lectura de los manuscritos: raivb. raiv.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

He aqu el segundo caso aludido:


Ar. Pl. 446-9
Xp. Epyov cixuvzov 8pyuops9', s i zov 9sbv
Epqpov CXxohixvz~xoi (~su~oi)psSu
zqv6i SsSizs, pq6E Siupa~oUpsSa.
BA. xooiq xhototv fi Suvupsi xaxot%zsq;
Por ltimo, la crisis del dual de nombres, pronombres y verbos en el
tico de Aristfanes se deja percibir claramente examinando los siguientes
ejemplos:
1) La expresin de pies a cabeza. significando de principio a fin. es
una metfora personificadora en virtud de la cual se traslada a lo inanimado
una cualidad, un rasgo o un conjunto de rasgos propios de los seres humanos animados. En tico de la poca de Aristfanes se puede decir (y de
hecho as lo dice el poeta cmico) que unos asuntos (xpypuzu) van a ser
contados enteramente (6ha za xpuypuza) o bien de pies a cabeza. En
este ltimo caso, se expresa as:

Ar. P1. 649 6xous zoivuv, ciSq Zyh TU xpuypuzu


Zx zv xo6v i q zqv xscpuhrjv ooi xuvz' Bp.
Se usa, como vemos, no el dual xoSoiv, sino el plural xo6v.
2) En cuanto a los pronombres y el artculo, observamos que en muchos casos la tradicin manuscrita nos ofrece duales con terminacin femenina en vez de masculina; as, por ejemplo:
Ar. Ec. 502 xaou xui piosi ouxov xpoq zaiv yvu9otv Gxouoa.
Ar. Th. 950 xohhxq uijzuiv dx z v dpv.
No hay razn para enmendar estos incorrectos duales, puesto que evidentemente Aristfanes utiliza el dual de forma incoherente, como si fuese
ya una reliquia de tiempos pasados.
3) Una prueba evidente de la crisis tremenda del dual la brindan estos
y el otro femenino -innovaparticipios (el uno masculino -arcasmocin-) referidos a Antgona e lsmena en el Edipo en Colono de Sfocles,
obra representada por vez primera en Atenas el ao 401 a. J.C., cuando ya
haba muerto el gran poeta trgico:
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

Llama la atencin el masculino iFvre referido a un sujeto dual femenino.


Ahora bien, toda vez que los participios del tico distinguen el masculino
del femenino en el dual (hovrs, huoliou, ~OVTE),
la confusin de gneros en
el dual se debe enjuiciar como un aislado arcasmo 4 3 .
A comienzos del siglo rv a. J.C. Aristfanes en Las Asambleistas 4 4
aplica el participio masculino dual Ehxovrs a un sujeto gramatical dos
mujeres, dos vejestorios que se disputan a un sufrido joven obligado por
decreto a satisfacer prioritariamente los caprichos sexuales de las ancianas:
Ar. Ec. 1087
N E UEhxovra
~
touq rthorfjpuc uv &rtsxvaiszs.
Pues bien, hxovrs referido a dos mujeres, apareciendo, como aparece,
una sola vez en la obra de Aristfanes, nos proporciona la imagen de mera
reliquia que va adquiriendo cada vez ms el dual. Pues no hay que olvidar
que junto a los duales indiferentes al gnero van apareciendo duales provistos de terminacin femenina.
4) El dual del tico aristofnico sufre agresiones por parte del gnero y
por parte del nmero. Por el gnero, dado que en vez de las antiguas formas
de dual t W , zoiv, r06q toivFs, roliro, roroiv, comunes a masculino y femenino, aparecen a veces las correspondientes femeninas, como ocurre tambin a veces en Sfocles (cf. S. Ant; 770 Gpqm yup a h i xui xaraxraivai
vosic;). Las enmiendas de Dindorf y de Cobet no logran borrar de nuestra
mente la impresin de que el dual es empleado por Aristfanes con imprecisin e incoherencias. Y por el nmero, en cuanto que, al igual que en las
inscripciones ticas de finales del siglo v y comienzos del IV a. J.C., el dual
va cediendo paulatinamente ante el plural:

IG. 12 374, 279 SS. (408 a. J. C.) ~ u p r u hsGvi9ouv


i
6uo.
Cf. Ar. Pl. 72-73:

43 Cf. Hom. 11. VI11 455-6 (Atenea y Hera) 06% v tq' Vpedpwv 1 5 ~ u vnkqyfvrc xcpauvci, 1 dJI
E<'Okupmv EXcokv. Cf. asimismo S. El. 1003 x a ~ <rrpacrowc (Cristemis y Electra). id. 1006
ha@vrc. S. OC 1113 zp<pIh~&
(Antgona e Ismene).
44 Nada dice al respecto R. C. USSHER, Aristophanes Ecclesiazusae. Oxford 1973, 224.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

Salvo el dual cicpfioe~ov,los verbos en segunda persona aparecen en


plural (x09qo9~y ~ P ~ u o E o S E )pese
,
a que sus sujetos son dos personas,
Crmilo y Carin, el amo y el criado de la comedia Pluto.
Por consiguiente, en el tico de Aristfanes se perciben claras huellas
del naufragio del dual que, por un lado, va siendo sustituido por el plural
(as, frente al dual ilsp'oix& que hemos estudiado 45 y que, como vimos,
serva para referirse a un par de zapatos para mujeres, los pares de zapatos
en general y los pares de zapatos para hombres se expresan en plural:
dpp6q y Auxovixui respectivamente 46),sobre todo en e! verbo, aunque
tambin en sustantivos y pronombres, y, por otro, va liberndose de las
rgidas normas por las que se rega 47. ES esta justamente la situacin que
comprobamos en las inscripciones ticas de finales del siglo v y comienzos
del IV a. J.C. En efecto, ya nos hemos referido al ejemplo ZG 1 * 374, 279
p p r u i h~6vL9Eoav6u0, donde el plural en el sustantivo y en el verbo
destacan fuertemente sobre el dual 660. Pero, adems, en ZG 1 * 253, 270
(41 1 a. J.C.) cpiah upyup 6u0, ~ T U ~ ~T OO ~ VT ~ Vno, slo upyupu y cpiuhu
presentan una final -ti reciente, que no ha pasado a -q en jnico-tico, sino
que, aparte de eso, nos encontramos con ~ o u ~ o un
v , plural, en lugar de
~oUrotv,dual 48.
Una situacin similar es la del empleo aristofnico del vocativo. En
efecto, por un lado, registramos el uso de la interjeccin d de forma muy
libre e independiente, ante adjetivos y ante verbos, lo que es, claramente,
un arcasmo:

45 Ar. Lys. 229; 230.


46 Cf. ZppaiGa~:Ar. Eq. 870; Nu. 719; Nu.858; V. 103; V. 275-6; V. 447. Aaxovixa: V. 1158; Th.
142; Ec. 74; Ec. m,Ec. 345.
47 Es sabido que las formas del dual masculinas de adjetivos y participios acabadas en -o y 4 1 V
pueden emplearse, como arcasmo, en lugar de las formas correspondientes femeninas en - y -cm.
48 As, IG 1 313,111 (408 a. J.C.) nhrpaxs peyako. pero, en cambio, IG 1 313, 127 (408 a. J.C.)
Xorviwa oiGEp6: 314, 143 (407 a. J.C.) ~oivrxeor6Ep. Es curiossimo observar estas incoherencias en el
tico de las inscripciones cotaneo del Atico aristofnico: IG 1 313, 111 xkipaxe payako; 313, 127
X O ~ V ~ XoiSp;
E
314, 123 rpoXlheipayaJ.6; 256, 4 cpiak Xpuoo r a l p v rourb; 253,270 cpiak apyopa
Guo, o r a l p v rourov; 282,121 aon& zxi~puo6;266,82 orecpav6 ~puo,oralpov rouroiv; 6,98 roiv k i v ;
6, 131 r6v Seoiv, etc.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

Ar. Av. 1271-3 d ito9ratp' d paxpt' d oocpcSzare,


d xhsivraz' c3 oocpra~'(3 yhacpupcSzare,
d rptopaxpt' d x a z a x ~ h ~ u o o v .
Lys. 1097 t5 ~ a i p a r d
' Aaxovq.
Ra. 269 (3 R ~ U EXUE,~ a p a B a h o 6'50 X O X ~ O .
Si observamos el ejemplo d e Av. 1271-3, e n seguida notaremos cmo se
aprovechan los vocativos para exagerar recurrencias (repeticin d e d, d e
-cy>i', d e -rara, incluso rima entre ooqxbrara y yha<puprar~)y ello nos
recordar la existencia de algn caso similar, como ste que citamos a
continuacin, e n el cual, sin embargo, ya no aparece la interjeccin d
empleada tan profusamente:

Estas ltimas formas d e vocativo no precedidas d e (3 ya estn en el


camino d e la innovacin, toda vez que e n griego helenstico el vocativo
precedido d e d se emplea con menos frecuencia (slo una voz e n los papiros ptolemaicos y d e forma muy escasa e n el Nuevo Testamento 49). Tambin Aristfanes las emplea sin que podamos decir (y esto e s lo importante)
que son formas d e alocucin menos afectuosas que las precedidas por c3,
pues -por poner un par d e ejemplos- a veces frente a d m i , nio,
criado, nos encontramos con frmulas d e encarecimiento e n que aparece
el vocativo xui repetido (sin d ) y acompaado de su propio diminutivo
(rcai6iov) como recurso d e captatio benevolentiae, y, a veces, entre las dos
formas del vocativo repetidas asoma el verbo (pi que, inserto entre ambas,
sirve para subrayar la repeticin enftica:
Ar. Ach. 1136 (3 mi. 1138 (3 mi. 1140
Ar,. Nu. 132 xai nat6iov.
Ar. Ach. 395 mi m i . V. 1251 mi mi.
Ar. Nu. 1145 m i , (p, mi m i .
Ar. Ra. 37 naiGov, m i , qpi, mi.

(3

mi.

49 Cf. MAYSER, 1 1 , l . S ; NT: Ev. Marr. 15,2803yijvai, pero Ev. Luc. 22.57, Ev. Jo. 2.4; 4.21 yUvai.
Acr. Ap. 27. 21 u) av&ps<,pero 7, 26 dv6p~<,13, 26 av6pq i6&h<poi,17, 22 v6pq 'ASqvaioi etc. Cf.
BLASS-DEBRUNNER, O.C. 71.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

Tampoco parece haber gran diferencia entre c3 6asco.r~y 6orn.r~:


Ar. Pax 257 oi'poi poi ruhuq c3 6orco.s~.
Ar. Pl. 67 xui pfiv o h & y o ~ h r t o ~ E ~v T 'c3 6orco~u.
Ar. Pax 377 6 v r t p h os 6omru.
Nos d a la impresin de que en estos casos ya no sirve la diferenciacin
entre la expresin ms afectuosa ( d ms vocativo) y la ms fra (vocativo
slo), de la que se ponan como ejemplos notables la oposicin entre el
despectivo a v 9 p w x ~r xoisiq; y el afectuoso aunque irnico d Gv9pom
as como el hecho indiscutible y fcilmente comprobable de que Demstenes en su discurso Sobre la corona se dirigiese constantemente a
Esquines sin c3: Aioxivq.
Pero, como siempre, en Aristfanes conviven la innovacin y el arcasmo. Y as, junto a esta equivalencia entre mi y (3 m i , forma sta ltima
que va retrocediendo frente a la anterior 5 2 , nos encotramos en la lengua del
poeta cmico con notables arcasmos, como, por ejemplo, al remedar la
lengua d e la plegaria religiosa, cuando el Scrates de Las Nubes primera) rcp~oPUrqvxui.
mente impone religioso silencio -Nu. 263 ~ U q q p ~ ~i vp r TOV
~ f j q~ U ~ i Bxaxo~jstvjq
y luego dirige una solemnsima oracin a sus extraos dioses empleando un vocativo unido a un nominativo mediante la partcula TE:
Ar. Nu. 264-5

(3

6arco.r' uva6

..../ Auprcpq

Z AiSqp..,

Tambin e s arcasmo el hecho de que el pronombre o d ~ ono~ tenga


vocativo (Ar. Lys. 437 EG~touqoiizoc; V. 1364 d o d r o ~o d ~ o q ) y, que el
pronombre 6, 4, tampoco la tenga, y, al pasar a ser artculo haya mantenido
en nominativo al sustantivo que era su aposicin: Ar. Ra. 521 d xaiq &%ohoUS~i6~Upo.Av. 665-6 4 ipxvq / Expuiv~ xui o u u ~ f i vZrct6~ixvuToiq
xuvqqcipoq. Ach. 54 o i
&votq. Ach. 242 rcpoi~o'q rb 7cfio9Ev cihiyov
ro~rut.
Pero hay un verso precioso de Las Ranas en que Dioniso llamando a
Jantias, primero con un nominativo precedido de 5 3 y luego con un voca50
51
52
20 das
53

X . Cyr. 11 2, 7 .
PI. Prt. 330 d.
K . HOLZINGER, Aristophanes Plutos, Viena, Leipzig 1940, 18: In 48 Stellen habe ich bei Ar.
d. 28 kein d.
Segn E. SCHWYZER-A..DEBRUNNER, Griechische Grammnrik l , Munich 1959, 64, esta
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

tivo precedido de la interjeccin Tj, nos predice lo que ocurrir en el futuro:


el acercamiento del vocativo al nominativo y la sustitucin de aqul por
ste. En efecto, el verso dice as:
Ar. Ra. 271 Ai. d EuvSiac. m6 EuvSiuc; fi EuvSu.
El nominativo d SivSiuc se diferencia del vocativo ZuvSu en que el
primero aade la connotacin de ya conocido, susodicho, del inmediato contexto. Pues bien, dejando aparte el hecho de que tambin en
koin se conoce el giro de artculo ms nominativo en sustitucin de un
vocativo s4, lo importante para nosotros ahora es que en el tico de Aristfanes junto a los vocativos y usos arcaicos de nominativo por vocativo hay
tambin modernos e innovadores ejemplos de nominativos empleados en
lugar de vocativos. Helos aqu:
Mientras que Aristfanes usa el vocativo Guipov distinto del nominativo 6upov, y el vocativo xuxbuipov S6,emplea, en cambio, los nominativos de los individualizadores yho~pov,yuoqmv y y h h ~ ~por
v , un lado s7,
y de los diminutivos G~thuxpiovy puhuxovSn,por otro, en vez de sus
respectivos vocativos; se vale tambin del nominativo del nombre propio
a'hov como si de un vocativo se tratase 5 9 , y, asimismo, aunque en un
pasaje de innegable estilo paratrgico, al igual que los trgicos y en especial
Eunpides, hace uso de la expresin (5 cpihoc en vez de la esperada d
cpih&60.
Se comprueba en tico del siglo v a. J.C. (y, por tanto, tambin en el
empleado por Aristfanes) que acusativos neutros de pronombres pasan de

construccin e s resultado de una contaminacin: Die griechische Konstruktion ist wohl kontarniniert z.

B. aus d naiq 6xohou9Eiso und d ~ acixoAoUS~i.


i
Nosotros, sin embargo, creemos que al igual que o6sos
y a6rq actan como vocativos de un pronombre de ndexis-t. (S. Ai. 89 d odroc Alas. E. Med. 922
abrq, r xhwpoi< GaxpUoi<riyyeic d p a c ; ) , d y fl pueden ser los respectivos nominativos en funcin de
vocativos de un pronombre demostrativo anafrico que serva para referirse fundamentalmente a lo
anterior, e s decir: a lo ya suficientemente conocido y previamente mencionado: d. 4, so.
54 Ep. Eph. 5, 14 E y ~ i pd ~xaQEU6ov.
55 Cf. Ar. Eq. 108, Nu. 1264, Pax 1250, Ra. 1341 Gaipov.
56 Ar. Nu. 1293 aiirq pEv d xan6aipv oSEv yiyvsmi. Cf. Eq. 7, 1195; Nu. 1293; V. 1; Pax 364,
1211; Av. 672, 890, 1569, 1604; Lys. 521; Th. 892; Ra. 1058: Pl. 386, 896; Fr. 593 xanGuipv.
57 Ar. Pax 193 O5 ylioxpov. Ra. 200 o6xouv x a 9 ~ 6 c i6 j r ' lv9a6i, yaarpov; Ec. 985 Eni
npor~prqc i p x i ~y~ raUr' dv, d yhvxwv.
58 Ar. Pax 193 d G~ihaxpiovnhc qhSeq; Av. 143 O5 6eihaxpiov 06 rOv xaxov oi'ov dpeq Ec. 1058
Emu p d a x o v 6 ~ $6 v o q xai pi hahet.
59 Ar. Nu. 25 @Aov, 66ixsi<. EAauve rdv oauro 6ppov.
60 Ar. Nu. 1168 d cpiAoc, d cpiho~Cf. E. Suppl. 277 (5 <pAo~
d ~ x i ~ ~'Ella6i.
a s o Pero,
~ segn
Apolonio Dscolo (A. D. Synr. 213, 38), el vocativo e n tico era <piho<.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

acusativos de contenido que originariamente eran a ser usados como expresiones adverbiales de causa 6 ' . He aqu algunos ejemplos de Aristfanes:

Ar. Nu. 319


raUZ up' cXxo6ocrd cri>rvr6 <p9yp7

+ q f i pou xsxrqrcri.

Ar. Nu. 335


m ~ 6p7
' Exoouv Uypav Nscpshrv orpsxruiyhv Guiov dppuv.
Ar. Nu. 394
rur' Gap nui rdvpar7 aihhflhoiv Bpovtfi xai xop6~)dpoiw.
Ar. Pax 617 r a i d 6p' siixpoooxoc qv.
Muchos comentarios nos ilustran diciendo que en estos casos TUUTU o
roUto equivalen a 6i& raUm, 6i& roUro.
En el siglo i V a. J.C. contina vigente este proceso. As leemos en
Platn:
P1. Prt. 310 e cihh' aUr& TUUTU xui vv rjxo napa os, LVU ...
P1. Smp. 204 a aUro yolp roUr Bar1 ~uhsn6vcipu9iu.
Pero, adems, nos lo volvemos a encontrar en poca helenstica 6 2 :

Ep. Petr. 2, 1 , 5 xcri uiir6 r o k o 66 oxou6fiv nouv x u p ~ i o ~ v y x a v r ~ ~


Bxi~opqyfloureBv rfi xarsr UpGv rfiv cipsrfiv.

Existe tambin un uso del demostrativo mUru adverbializado, muy intere61 E. SCHWYZER - A. DEBRUNNER, Grkchische Grammaiik 11, 77: ~...nehmendie pronominale Akkusative leicht begrndende Bedeutung an.
62 Cf. PGrenf. 1, 1, 14-15 (11 a. J.C.) aUro SE roro p01 rohq ur~qvouq@LE oiq papovop&vq
p t u S ~ a o p a t Anstfanes
.
prefiere la locucin 61' a h o roro. Cf. Ar. Eq. 180-1 Si aUr6 yap roi roro
xai y i y x i pdyac, I drtq novqpbc xk &yopq et' xai Spauc.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

sante, que se da en Aristfanes y se registra tambin en griego helenstico.


Nos referimos al raza adverbial que significa as y que se encuentra en
el segundo zara de la frmula xai zaza pEv 61j z a ~ r a(Ar. Pl. 8 y P1. Smp.
220 c), que sirve de transicin entre un tema ya tratado y un asunto nuevo
por tratar 6 3 . ES frecuente encontrar el segundo zaza de la frmula glosado
con el adverbio moda1 z a q 64. Tambin aludimos al zara, muy frecuente
en el tico de Aristfanes, con el que un interlocutor da aquiescencia a una
orden que otro le da: Ar. Ach. 815 raza Frj. Eq. 111 zah'. Pax 275 zaz' (3
6oxo8'. V. 142 z a ~ '(3 6oxoza. V. 1008 zazu vuv, ~ h e p60x&i.En todos
estos casos raUzu se ha adverbializado y convertido en una forma autnoma, no dependiente de ningn verbo sobreentendido del tipo de Ar. Lys.
1030 6hAu Gpoo zaza, ni de Eozat zaGra, o Eazi zaUra 6 5 .
Pues bien, ejemplos de za6ra adverbializado los encontramos tambin
en griego helenstico: IG. XIV 420 ou6iq a8cxva~oq.zaura. IG XIV 1479
~ap&z&)zauza. IG. XIV 1824 iipoxorci- raura. POxy. 1 119, 15
~ a i p e z a(sc.
i
C?Vpfi )&p$lJq,06 p i < p & y 06
~ , pfl 7'C&ivom
TCXGTU.
Es interesantsima la adverbializacin de neutros pronominales en el
tico de Aristfanes: ah tenemos, por ejemplo, el hecho de que ozi haya
pasado a ser una partcula causal (Ar. Pl. 136 8.51 zi Gfi;) o a 6zzu significando ms o menos, en estos graciossimos versos del dilogo entre
Prometeo y Pistetero en Las Aves:
Ar. Av. 1498-9 iip. xqvx' Eoziv Gpa r i j ~rippac;
nt. dxqvxa; opixpv .si ~ E T Up~oqpPpav.
Av. 1514 np. &xhohsvd &c. ni. xqvx' uzz' &nA&zo;
Este &zra de xqvix' 6 r . r ~lo conocemos muy bien en su funcin adverbial significando ms o menos en tico de finales del siglo v y comienzos
del iv a. J.C. Pues, efectivamente, sabemos que tras semantemas que indiquen cantidad el indefinido z i ~ zi
, sirve como atenuante; y as leemos en
Tucdides: Th. 111, 111, 4 xai <q Giaxooiouq pv ztvaq aUzv CLxx~ivav.
Th. VI1 34, 5 xui zv pEv KoptvSiov z p ~ i cvijsq Fia<pS~povzat,rv 8 A9qvaov xaz6u pEv oUG~piadxAC3q, 6mu G z i v ~ qCXxAoi Zyvovzo 6 6 . En el
63 K . HOLZINGER, O.C. 4 ...dient dem Sprecher dazu, einen schon behandelten Gedanken zu
verlassen und zu einem neuen berzugehenm. En la frmula en cuestin rara e s tan adverbial como
dpoirara en este ejemplo: Ar. Fr. 281 Bhh' ljonsp h u ~ v o c/ dpotrara wa8q8 Eni ro h u ~ v s d o u .Cf.
PI. Phd. 78 a rura p$v S i dnapksi.
64 K . HOLZINGER, O.C. 4.
65 Cf. E . Ph. 417 dv raru, uas era.
66 Asimismo se da esta construccin en griego helenstico: Ev. Luc. 7, 18 6Uo r t v k ~r v pa9qrv.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

propio Aristfanes encontramos ejemplos decisivos de lo que decimos,


como stos:

Ar. Ra. 936


E , 6rr' Eariv rr' 2noieic;
AL.oi, S, d 9~oiqivE x ~ ~no?
Todos estos ejemplos que acabamos de mostrar, extrados del tico
coloquial aristofnico, son decisivos a la hora de explicar cmo se pas de
-rru<(*kwya) a rru por falso corte (el ltimo de los dos ejemplos que
contrapone urra a TTU,forma esta ltima en que la alfa inicial es explicable
es sensacional), pero tambin nos son sumamente tiles para justifi.car cmo al griego helenstico han venido a parar neutros pronominales
usados absolutamente. Este es, por ejemplo, el caso del interrogativo .s: Si
en Epicteto 6 9 leemos ri Epoi xai mi, v9pwm; es porque antes en la Lisstrata y en Las Asamblestas se poda decir r SE ooi ruin' 7 0 ; y r 8 , c3 &e,
1 ooi roU9' 7'; respectivamente. Y si en Epicteto y el Nuevo Testamento el
neutro ri es ya un adverbio interrogativo (Ev. Luc. 12, 49 nUp q h h v bhsiv
Eni rflv yqv, xui ri 9hw E< fjSq oiv1jcp9q;.Ev. Matt. 7, 14 ri arsv?l 4 n6hq
xui rs9htppvq 4 Ms 4 bicuyouou E<< rflv (ofiv) y puede emplearse elptir;) es
camente sin verbo (Arr. Epict. 1, 29, 30 lvu ri;. Ev. Jo. 21, 21 0 6 ~ 60E ~
porque ya antes, en Aristfanes, se registra el uso absoluto de .t 7 2 (Ar. Nu.
1444-6 ri S q v B ~ o vr6v ijrrol hyov oe v~xfiowhyov 1 rT\v pqt$ PIS
rSnr~iv~ p ~ 7 3 ; . vPax 409 iVu 671 .s roko Sprov 74;). El caso es que al igual
que en megarense o&,adverbio interrogativo que aparece en Los Acarnienses 7 5 de Aristfanes, en tico aristofnico u n a es ya un adverbio que
67 Cf. tambin Ar. Fr. 601 n u k ~ckt8hvxqvix' rra cpaivcrat. Fr. 602 dnqvix' rY \Ipciq n o n 1 3
dp;lopavot.
68 En rra, a e s la forma del neutro plural de 6<, j, 6 .
69 Arr. Epict. 2, 19, 19.
70 Ar. Lys. 514.
71 Ar. Ec. 520-1.
72 El interrogativo neutro ri significando nipor qu? est bien atestiguado tanto en Aristfanes
como en koin. Cf. Lys. 1103 ri od wakopev Gira rqv Auotorprqv; Fr. 466 ri 06%2xfkeuaa< napa+
pciv ru norfpx; Cf., asimismo, K. VAN LEEUWEN-BOOMKAMP, Ti et 61a ri dans les Evangiles* ,
REG 39 (1926) 327-331. Cf. Ev. Mart. 6, 28 ri pep~pvrc;7, 3; 19, 27; Ev. Luc. 2, 48; 6, 46; 19, 33, etc.
73 Cf. Ar. Ach. 1011; Nu. 154; Lys. 399; 769; Th. 773.
74 Cf. Ar. Nu. 1192. Ec. 719; 791.
75 Ar. Ach. 757-8 o pv; Esta locucin es equivalente a la del tico ri pqv; y , al igual que ella,
significa: *Pues cmo? iciertamente!,.
76 El neutro del indefinido TI e s empleado adverbialmente en la koin (cf. F. BLASS - A. DEDigitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

significa ms o menos; de manera que la pregunta rcqvix' a r t a que Pisteter0 dirige a Prometeo en Las Aves (Ar. Av. 1514), a qu hora ms o
menos?, es equivalente a la que Scrates dirige a Critn en el dilogo
platnico que lleva el nombre de este ltimo: P1. Cri.43 a nqvxa puhiota;
pues el adverbio pchioza confiere valor de aproximacin a la pregunta, por
ir junto a un semantema que indica cantidad (cf. asimismo Th. 1 118, 2 dv
d'rsoi xsvzfixov~aphiom [exactamente, 491).
Aunque el caso genitivo en la lengua de Aristfanes ha sido ya muy bien
y exhaustivamente estudiado ", queremos hacer algunas precisiones. En
primer lugar, sealamos que junto a verbos que rigen genitivo-ablativo encontramos unas veces slo el caso y otras, en cambio, el caso precedido de
preposicin, como en griego helenstico: Ar. P1. 312 r6v Aaprou pipoUp~voi
zv d p ~ s o vnp~ppsv.Eq. 772 .rfi xpsypq zv Op~ixsGov~!hxoipqv.Lys.
1119 zjq ouSqq 6ye. Pero Ra. 121-2 pa pEv y&p d'oriv 6x6 xuho xai
/ xUp,& ~ & o a ~OUVTOV.
'Ti
Ach. 944-5 E < ? E ~d~ ~ 0 6 / 6X C~L Z O X U ~ UX P & ~ U ~ T O .
@XV~O
Ya en koin, cf. Act. Ap. 28, 4 dq 6E EGOVo i pkppapoi xpspup~vov.to
Sqpiov Ex tqq ~ s i p 6 qaDro6. Bien es verdad que en muchos casos en que
tras un verbo de separacin no aparece giro preposicional estamos ante
estilo paratrgico (Ar. Ach. 456 hunqp6c i'oS'djv x 6 n o ~ p q o o v60pov. Nu.
1166 2Xsh3 oi'nov. Ach. 449 x~hSe~ Q ~ V O oraSpOv),
V
pero no siempre (Ar.
Ec. 1100 x6xsiz' dn~i6uvzijo6' 6xahhay6. Ar. Lys. 1119 -ijv pq 6i6@ ~ i j v
~ e i p a ~, i j qo9qe uye), si bien la construccin preposicional parece ms
moderna, sobre todo si la preposicin es idntica al preverbio del verbo
regente (Ar.. Pax 1221 6ncp~p'cixcpep' & q xpaxaq &no zijq oixiaq).
En segundo lugar, por lo que se refiere al genitivo partitivo de tiempo,
hay dos tipos en el tico aristofnico: uno que se emplea con libertad y otro
que parece estereotipado, fosilizado, casi adverbial o formular, que es el
que sobrevive en griego helenstico. Del primer tipo son, por ejemplo, los
siguientes:

Ar. V. 490 0th fjnouoa ~oovop'06% xevrtjxovz' dzv.

BRUNNER, O.C. 87-88. 91-92), como tambin en poca clsica PI. Phdr. 260 d 1ri $ v i Sop@k.$ Ev.
Luc. 9, 13 ~i pjrc x>peu9Evrq 4)i~iGciyop<ro)iav eic nciv~urbv habv ~obrovb h p a m .
77 J. W. POULTNEY, The Syntax of rhe Genitive Case in Aristophanes, Baltimore 1936. Sustituyendo al genitivo de precio aparece el sintagma preposicional dnb con genitivo en AriStbfanes (cf. Ar.
pl. 377) y la koine'.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

Ar. Lys. 280 ES Erv tihoutoq


Ar. P1. 98 rcohhoU yap uUtoUc OUX Spuxu n o xpovou.
Al segundo tipo pertenecen stos:
Ar. Ach. 858-9 n h ~ i vfi rplxovg> T)ppuq /
Ar. Nu. 612 npojra piv 706 p q d q

TOC)

pqv6q xoou.

Ec 6@6' o6x Ehuov

T)

Gpuxp.-ilv.

Ar. V. 91 Csrvou 8 dpg rijq vuxroc o66E nuonuhqv 79.


Ar. Av. 1498 nqvix' h i v 6pa r q c fip&puq;
Ar. Fr. 463, 1 xupvovru 8 ai>rov TOU Spouq i6v

IKOTE.

Ar. Fr. 569, 7 Wor' o& CEZ oUS~iq013' dnqvix'c'ori roUviuu~oU.


Ar. .Pax 1171 rqvtxuUru roU SEpouq.
Ar. V. 500 xdp y'

fi rcpvq x9Eq ~ i o ~ h % v rzqq


u peoqpmiuq.

En griego helenstico encontramos tambin numerosos ejemplos de genitivos partitivos de tiempo de este tipo, fosilizados, formulares, casi adverbiales:
OGI 90, 40

(11

a. J.C.) tpiq rijq T)ppaq.

78 Cf. Ar. PI. 85 6c 06%6hoUour' 25 6rouxsp t?yvero.


79 Cf. acusativos de extensin e n el tiempo: Ar. V. 93 d VOUS drerui rilv vuxru rapi r j v x)csJiUGpuv.
Ar. Ec. 55-56 d yup civilp rqv v v ~ 9 6Xqv
'
1 Qpqrrarpili8ov donpuc 6px)cipevo~.Ec. 1123 ~ U ~ a v raj vi
6 x 9 ' Ghqv. Ec. 39 r j v VVX$ 6hqv. fjluuv p' 2v roic o r p ~ p u o i v .
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

Ev. Luc. 18, 12 bi5 toU aapBuzou.

Ev. Matt. 25, 6 poq5 tijc vuxr6c xpauyq yyovsv.


En cuanto al dativo de finalidad, al igual que en las inscripciones ticas
c
del siglo IV a. J.C. nos topamos con la alternancia de dativo y ~ i con
acusativo, asimismo en el tico de Aristfanes leemos Ar. V. 496 taiq
ci<pUuiq qbuopu ti (dativo), pero en Ar. Nu. 612 ES b@FoDn ~Xartovq
Gpa~prjv(sic con acusativo). En inscripciones ticas del siglo IV a. J.C.,
igualmente, como hemos dicho, estn presentes ambas construcciones: IG
11 1672, 68 qhot t a q Supatq. IG 11 1672, 13 Cuhu ~ i PaSpa.
5
ZG 11 102,
12; 116, 41 sic ~(p06ta.Posteriormente, en griego helenstico sic con acusativo lleg, como sabemos, a sustituir al dativo: Ev. Luc. 9, 13 si pqrt
mpsuSvtsc tjpsiq 6yop&oopsv siq nvta t6v ha6v totov BpOpata.
Sumamente interesante es tambin comprobar cmo el uso del adjetivo
Bioq, isa, Btov, sustituyendo al pronombre posesivo, rasgo tpico del
griego helenstico, tiene ya precedentes en el tico aristofnico, donde aparece reforzando a un pronombre en dativo posesivo.
En efecto, cuando Eunpides en Las Ranas declara que l suele rezar a
otros dioses distintos, le pregunta Dioniso si son particulares suyos, propios
exclusivamente de l *O:
Ar. Ra. 889-90
Eu. Etspoi yup ~ i o i voioiv ~ U ~ o p Bsoi~.
ai
AL. 'lbioi t i v q aoi, xppa xaivv;

Pues bien, de aqu i'6ioc, iba, &ov ha pasado a reemplazar a un genitivo de


plural de los pronombres reflexivos (dauroU, E'aurv) o posesivos en griego
helenstico. As, Galeno escribi una obra titulada ((Sobre sus propios libros, i ~ p rv
i
ibov Piphov, y en papiros e inscripciones del siglo 11 a.
80 Efectivamente. la gracia del pasaje (Ra. 885-894) estriba en el juego de palabras entre Swq, que
significa upropion y tambin particularn, e ihhrqq, que quiere decir particular o casero, pues,
una vez que Eunpides responde afirmativamente a Dioniso dicindole que s, que tienedioses particulares o upropios suyosu, ste le ordena que haga sus rezos a esos sus dioses caseros (Ar. Ra. 891 AL.
1% 6il r p o u ~ ~ oroiutv
u
i6ikutq %o<).
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

J.C. encontramos ejemplos similares ", as como tambin en el Nuevo


Testamento:

El pronombre uUrq significando el amo, <<elseor, no slo sirve


para hacer rer con su doble sentido en una famosa escena de Las Nubes en
que dialogan Estrepsades y el Discpulo (Ar. Nu. 218 SS. Cz. (p~ps,riq yolp
odroq oUxi rfjq up~pt9puq bvfp; / Mu. uUrq. Cr. rq uUrq; Ma.
Coxptrqq), sino que en un fragmento de comedia leemos Ar. Fr. 268 &volyro riq GhpuZ. uUrOq Epypui. Pues bien, muchos pasajes de los Evangelios se entienden mejor si damos a uUrq la significacin de el Seor*. Por
ejemplo 82: Ev. Matt. 8, 24 xui ibu osiopoq pEyuq EyEvsro i-v r a Suhkoon,
&ozs r6 xhoiov xuhxrsoSui 6x6 rv xupcirov. aUroq 6E ~XQSEUSEV.
Hay en Aristfanes ciertos usos enfticos y pleonsticos de aUzoq tras
relativos que bien pudieran estar en el origen del bien conocido uUroq
pleonstico tras el relativo del griego helenstico. Ejemplos: Ar. Av. 1237
oiq Sureov uUroiq (v.1. aUroq);. Ra. 29 xq y&p (~Epeiq6q y' uUzoq Uq'
SrEpou qEpst;. Ra. 1013 oxE+ui roivuv otouq uUroUq xup' 2p0 xap~i~uro
xprov, etc. Cf. POxy. 1 117, 15-16 2k dv 6hosiq zoiq xai6ioiq oou Ev 26
udrv. Ev. Marc. 1, 7 06 oUx d p i iuuvOc x@q houi r6v ipuvru rv
Uxo6qprov uijto.
Es tambin curioso observar cmo los usos de sq, E I riq,
~ significando
uno, un, uno cualquiera*, un individuo, se extienden desde el tico
de Aristfanes hasta el griego helenstico:
Ar. Av. 1292 xp6iC pEv ~ i xxqhoq
q
c3vopt~sro.

81 UPZ 11, 14 (11 a. J.C.) x@vrai cJq i6oiq. IG IIZ 1011, 70-71 q iSm cpihaya9ia. Cf. Dem. 19, 307
rol p~repaQ1a.
82 Cf. Ev. Marc. 8, 29; Ev. Luc. 5, 16 sgs.; 9, 51; 10, 38; 24, 36. En Ar. V. 715-6 leemos esta frase
adroi, r i v Ebtav 6i&jzoiv I piv, en la que se nota la
en boca de Bdeliclen: 6hh' dnorav pEv &&iaod
oposicin de a h i (que significa d o s amos*, d o s seores, los polticos demagogos que ejercen el
poder) y dpiv (uvosotros, los que con su voto, al igual que Filoclen, mantienen en el poder a tan
aborrecibles hombres de estado).
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

Ev. Matt. 8, 19 x a i xpoosh90v

ES^

ypuppuzsGc sinsv &r@.

Ar. Ra. 91 1 n p 0 r i o . c ~pEv yup Eva ztv' &v xu9iosv EyxahUJlac.

Ev. Luc. 22, 50 sic rtc

ES aijrOv.

Sin embargo, ES<, pa, Ev e n oraciones negativas, precediendo a 06 ( p ~ $


sirve, tanto e n Aristfanes, como e n griego helenstico, para reforzar an
ms la negacin extendindola a todos los casos sin excepcin, d e forma
que ES< o6 (p$ niega con mayor fuerza que oU6sic o p q 6 s i ~ .H e aqu
algunos ejemplos:
Ar. Th. 549-550
piuv yup o6x oiv siXoi5
r v vUv yuvaix6v iiqvshnqv, k 1 6 p u c 8 &t~tWt&o~<.
Ev. Matt. 10, 29 Ev 25 u6z6v o6 nsosirat.
Otro punto e n que la koin sigue fielmente al tico d e Aristfanes e s el
del empleo d e 6&ic e n lugar de 65 cuando el antecedente del relativo es
absolutamente conocido y claro:
Ar. P1. 12-13
..... pou zbv 6 ~ o n z q v
6ortc dxohou9si xarxiv civ9pxou rucphoU.

Ev. Luc. 2, 4 si5 xohtv Aaui6 jric xahcizui BqShsp 8 3 .


Hay un hecho interesantsimo en Aristfanes que preludia un rasgo
tpico d e la sintaxis del griego postclsico: nos referimos al hecho de que
una oracin subordinada d e relativo de pronto se transforma, mediante un
demostrativo anafrico, e n una frase principal. Este fenmeno lo estudi y
lo defini muy bien H. Ljungvik R4 con estas palabras:
Ebenso kann das Relativpronomen durch ein Personalpronomen wieder aufgenommen werden. Auch dies ist als ein echt volkstmlicher Zug der
Sprache zu betrachten, der durch keinerlei fremden Einfluss entstanden zu
sein brauchtp.
He aqu unos ejemplos:
83 Cf. POxy. 1 110,3 aipmv. qrt< Coriv E, Ux6 hpa< 9.
84 H . WUNGVIK, Studien zur Sprache der apokryphen Apostelgeschichten, tes.. doct., Upsala,
1926. 27.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

37

Si observamos bien este ejemplo, notaremos que hay a partir de


rotoUrov un brusco rompimiento de la construccin que empezaba con oto$,
de modo que 'pasamos de una oracin de relativo a una oracin principal,
independiente, en la que en vez de un relativo nos encontramos con una
descomposicin o un desbaratamiento de la subordinacin. El ejemplo es
precioso porque est dentro de un pasaje escrito en puro estilo paratrgico.
Ms concretamente, forma parte de una declamacin de un mensaje hecha
en el estilo ampuloso propio de la tragedia. Pero aun as, se percibe en l
esa tendencia propia del tico de esta poca a quebrar la estructura hipotctica (de subordinacin) para reintegrarse a la de una oracin independiente, tal como la advertimos tambin en el siguiente ejemplo de Demstenes:

De repente, con la frase aoi Fflouv cpihoi, se ha roto la subordinacin


que haba dado comienzo en o&.
Pues bien, en griego helenstico se da tambin esta quiebra de la hipotaxis tras una oracin de relativo, por ejemplo:

Tambin en tico aristofnico y en griego helenstico nos encontramos


con el uso del pronombre indefinido xc. Ejemplos:

85 Cf. H. WUNGVIK, 0.c. 27.


Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

Ar. Ach. 204 r f i 6 ~nc nou Gioxe xai 76v BvGpa xuv9avoo.
Pax 301 &Upo ne ~ p s xpo96poc
i
&U96
oorqpiuc.
Pax 512 6ys vov uye nc.
V. 42-3 &hhu gniorpscps / 6sUpo.
Ec. 501-502 &hh' 6xeiyoul xuou, etc.
Ev. Luc. 16, 16 &nd rrs 75 paoihsia ro 9soU ~6uyy&hi<&rui
xui xq
sic U ~ T ~~ iVu < ~ r u i .

Muy importante, asimismo, tanto en el tico aristofnico como en koin,


es la capacidad de ofiroc, dentro de una oracin para referirse a toda una
frase precedente R6, capacidad gracias a la cual han surgido los sintagmas
w a i roron y m i ruUru ms participio frecuentes tanto en tico aristofnico como en griego helenstico R 7 . He aqu algunos ejemplos:

Ep. Rom. 7, 15
o6 yup 6 %Lo, roro xpuooo, &AL' o pioh, roro noio.
Mediante los sintagmas w a i roro, xai rctru (con o sin participio). ,
se aade a lo dicho una circunstancia que pone de relieve y encarece o
pondera lo expresado:

V. 252 xui raUru roUhuoo oauvi<ovro~.


V. 718 xui ruUra phtc Ssviuc, cps6yov.
V. 1184 xui taUru hoi60po6p~voc.
V. 1189 xai ruUru 68 d@ho cpepov.
Cor. 1 6, 6 xui roro Exi &xiorwv.
Cor. 1 6, 8
6hhu dpsic 6 6 ~ x ~ ixui
. s ~&xoor&peirs,xui roUro &hcpoUc.
Ep. Hebr. 1 1 , 12
610 xui &cp' VOS dysvfi9qouv xui raru v ~ v ~ x p o p ~ v o o .
Ar.
Ar.
Ar.
Ar.
Ep.
Ep.

86 B-D 181 *Sehr blich ist odroc, im Nachsatz mit Zurckweisung auf den Vordersatzn. (B-D= F.
BLASS-A. DEBRUNNER, Grammatik des neuiesiamenilichen Griechisch ', Gottingen 1949.
87 Cf. MAYSER 11 3, 141.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

En cuanto al relativo, hay dos cuestiones que merece la pena sealar


por lo que significan en su evolucin desde el tico aristofnico al griego
helenstico. Una es el desarrollo de muy varios empleos del neutro 6, capaz
de introducir una oracin de relativo que hace de aposicin a toda una frase
anterior, y hasta de actuar como acusativo adverbial de un verbo que le sigue;
y otra, la evolucin de la ecuacin novsima dq = ziq.
Vayamos por partes. He aqu ejemplos del d que introduce una aposicin a la frase entera anterior:
Ar. V. 686
xai npoc roUroic En~zazrp~voq
(potz@q,O pdhiora p' b n a y ~ ~ t .
Ep. Ga. 2 , 10
V , dono6aoa aUrO roro
povov rOv n t o ~ vh a ~ V T ] ~ O V E ~ ) O ~OE xui
mi~iv.
Apoc. 21, 8
zd ppoq aCrv dv zTj hipvq rrj xaiopvg nupi xai !kiq, 6 dortv d
Suvaroq d 6~mpoq.
El o acusativo adverbial de un verbo que le sigue, lo encontramos en
ejemplos como stos:
Ar. Ec. 338 O xai 66oixa pq

TL

6p@v~brspov.

(por lo cual tengo miedo no vaya a hacer una barrabasadan).


Ep. Rom. 6, 10 o yalp &n9av&v,
zfi dpapzip &n9avsv8 q d n a ~- O 6E (fi,
(fi z@ a&@.El sujeto de ambas frases, que est implcito (si bien explcito
en la frase anterior), es Cristo (Xpiozoq Cy~pS~iq
Ex v~xpWv)resucitado de
entre los muertos, y la expresin O oin&9avevhay que entenderla as: por
cuanto que muri)) y, O (fi, anlogamente, equivale a en cuanto que vive,
del mismo modo que en la frase de Aristfanes CS 660ixa hay que entender
61' 6' 66otxa
Por lo que se refiere a la segunda cuestin, para explicar cmo se ha
llegado en griego helenstico a la equivalencia de Bs, i j , 6 con ric, zi, que
aparece clara en frases como sta de Menandro: Men. Epit. 146 d 'Hpax h ~ t cu n&nov9a,o en Epicteto: Arr., Epict. 4, 1, 120 xai tic <qpia z@
6fioavri. rdv adro tbhov, Tjv 60x~.c;o en los Papiros: PCair. Zen. 150, 11

88 Otro ejemplo de e s e difcil en griego helenstico: Ep. Cal. 2, 20 o" 6E w v 615 dv oapxi, 2v niorsi
(

~ f ro
l uio ro

gEO TOU ciyanj u a v ~ PE.~


Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

(111 a. J.C.) yp&\lracnap*o6 xopioUp~Sa,o en los Evangelios: Ev. Matt. 26, 50


xai d 'IqooUq ~ h s voriir@ . raip&,B<p' 6 ncip~i;(palabras con que Jess
pregunta a Judas, hacindose de nuevas, la razn de su presencia), o en 6ri
en vez de 6 (= ri) introduciendo una pregunta en estilo directo: Ev.
0r1 'Hhav ki
Marc. 89 9, 11 EnqpOrwv aijrov Or1 hyouoiv oi ypappa~~iq
EhSsiv nprov;. Ev. Marc. 9, 28 Exqp~+zov aurov . 6ri flp~iqoijx
@iuviSqp~v
BxPahsiv aijr;, para explicar todo esto -insistimosque en
el fondo se reduce a la equivalencia de 6q, Tj, 6 con riq, ti, hay que remontarse a frases del tico aristofnico como stas:

Ar. Ach. 118 dy@S6q Eori, KhsioSvqq d Cipupriou.

Ar. Nu. 1262 ri S 6oriq ~ i p ~i 0 8 ~


@hso9'
0
dGvat;
Ar. Av. 804 oio9'

pcihio~'Coixaq E'xzspopvoq;

Ar. P1. 58-9 pavScvaiq 1 Bc cpqoiv & h a ;

Ar. P1. 349 hy' oivUoaq 6 ri

cpdc

mrs.

En el captulo del verbo, hay en el tico de Aristfanes unos cuantos


puntos que llaman sobremanera nuestra atencin porque sealan el inicio
de la nueva situacin del verbo en poca helenstica. Por lo que a la voz se
refiere, observamos en el tico aristofnico cmo la voz activa va ganando
terreno a la voz media a fuerza de invadir campos que anteriormente eran
propios de esta ltima. La verdad es que la posibilidad de que la voz activa
suplante a la voz media en determinados casos es un arcasmo 9 0 , pues, en
efecto, algunas formas activas de imperativo en el tico de Aristfanes
89 Cf. MAYSER 11 1 , 79: Die Vermischung des Relativ- und Interrogativpronomen.
90 E. SCHWYZER - A. DEBRUNNER, 11 224: ~Hinterder indogermanischen Zweiheit Aktiv:
Medium stand jedoch eine Einheit, das spatere Aktiv. Dafr spricht besonders. dass gerade im Griechischen einzelne Imperative rnedialer Verba aktive (oder vielmehr indifferente) Forme aufweisen konnen
(LB.att. nae fr nabo).

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

funcionan ya desde antiguo como si fuesen de voz media. Y no nos referimos a las formas adverbializadas 6ye y <pepe, sino, concretamente, a xas
empleado en la comedia aristofnica como si de mUou se tratase 91. He aqu
algunos ejemplos:
Ar. Pax 326 xae xa6' dpxopsvoq.
Ar. Ra. 269 d xcis xaUs.
Ar. Ra. 580 oi6' o26a rov voUv x a ~xas ro6 hoyou.
Ar. Ec. 160 x a ~roivuv.
Pero, adems, e n los futuros observamos cmo la voz activa va sustituyendo a la voz media, razn por la cual Dover habla d e coexistencia de
futuros activos y medios sinnimos e n la antigedad 92 o , e n general,
expresa su desconfianza ante la posibilidad de enmendar formas activas
para convertirlas en medias o viceversa 9? E n efecto en Pax 176 (codd.) x ~ i
pq cpuXksiq, x o p ~ o otov nvSapov, nos encontramos con un futuro en
voz activa en vez d e e n voz media (Ar. Lys. 631 Exsi cpuhkopcii. Ec. 769
cpuhkopcit. Ec. 831 aq ?y& cpuhkopat). Y, e n general, del verbo cpuhcizzo
significando guardarse tener cuidado tenemos ejemplos de voz media,
voz activa en uso absoluto y d e voz activa ms pronombre reflexivo. Ejemplos:
Ar. Eq. 761 &hh&cpuhrrou.
V. 1343 cpuhnou S .
V. 155 qUhaz8' oxoq pfi tfiv Pcihavov dnrpcb~srat.
Ec. 481-2 cpUhctzre o a u r q v &ocpahc5q, xohhoi y&p o i xcivopyoi,
pq rco, t t q dx toUxio9sv WV t o oxtjpa ~ a t a c p u h Q ~ q .

91 En Aristfanes encontramos nae o naoai (ejemplos: Ar. Ach. 1107 dvSpwne, naoai warayehv pou r v onhov), pero no. e n cambio, naUoov ni naijou. A nuestro juicio, la forma ms acorde con
lo que sabemos de sintaxis y lxico ticos e s naoai. El hecho de que aparezca nue con preferencia
puede considerarse un resto, como y y~ cppe, de la vieja indiferencia del imperativo a la oposicin voz
activalvoz media y duracin/puntualidad.
92 K. J. DOVER, 0 . c . 140 ethe coexistence of synonymous active and middle futures in antiquil! -.
93 K. J. DOVER, l48,<...it is often impossible to emend actives to middles, o r vice versan. ih2
e... and we cannot express ourselves with confidence about actives and middles in this playn.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

La misma confusin de voces, que empieza ya en Aristfanes, la mantiene este verbo en el Nuevo Testamento, de donde extraemos los siguientes ejemplos:
Ev. Marc. 10, 20 r u k x nvm Eq~uhucupqv.
Ev. Matt. 19, 20 xvzu zuUzu EcpUhucu.
Ev. Luc. 18, 21 tuihu xvzu EqShuku.

Y por otro lado, no hay ms que confrontar la gran cantidad de viejos


futuros en voz media (Eooput, E'hsijooput, pfiooput, kfiJIopui, hficoput,
cp9fiooput) con los modernos futuros, usados por Aristfanes, en voz activa, derivados unos del tema de presente (como por ejemplo, Puhhfiow,
nurfiow, zuxrfim, etc.) y otros del tema de perfecto ($or+&w, d t w ,
,
95,
ts9vfikw, etc.) 94 y hasta algunos del tema de aoristo ( o ~ f i o orsropfiow)
para darnos cuenta de hasta qu punto la voz media va entrando en va
muerta.
Ya en Aristfanes, efectivamente, muchas veces no acertamos a entender por qu en Ar. Ach. 314 nhh' uv oixocpfivuip' Exsivouc CoS' 6 x66txou~ V O U CO en Pl. 547 criyu90v xotv zoic criv9pxoic &xo<puvwo' ui'riov oiSouv
aparece el verbo &nocpuvoen voz activa y, en cambio, en Nu. 368 6hhu zc
UE~;zomi y&p poty' CLxcpqvut npzov cinvrwv, O por qu en Ar. P1. 687
leemos d yap iepeUc uhoU p& xpoU6t6~uz0, y, en cambio, en Nu. 476
6 ri itsp phhstc xpo6i6oxetv.
Sin salirnos del terreno de la voz,. s merece la pena mencionar el uso
abundante que se atestigua de ia pasiva impersohal, empleada por vez
primera a partir del siglo V a. J.C., tanto en el tico de Aristfanes, como
en griego helenstico 9 6 . He aqu algunos ejemplos:
Ar. Th. 1227 &hh&x&rtutotui ps-rpio~qpiv (con dativus auctoris).
Ar. Ra. 377 fipozqzut S 2~upxoUvzw~.
Ev. Luc. 6, 38 860zs nui 60Qfioezui dpiv.
94 Ar. V. 222 SjSq nof a6rouc roiq hiSotc fiakkipopav. Lys. 459 OUX' &kE,~f,06 n a t f p ~ r ' ,OUW
&i$i,&~&
(codd.);.Nu. 1443 rfiv pqrp' Oonsp wai o runrqow. Lys. 634 6 6 9
~ 6or+&0 nap' ~ ~ T O VN.u .
1001 roic 'Innoxplrou~u h v &Qts.Ach. 325 cSq ra9vtjSwv i'o9i vuvi.
95 Ar. Lys. 284 e-@ 06% Gpa o ~ f l o wna@v rokpflparoq romurou;. Par 381 E{ pi rcropjaw rara
wai kan joopat.
96 MAYSER 11 3, 3.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

Es tambin un hecho muy importante para la historia de la lengua griega


el observar cmo los verbos @Uhopcli. y E9ho (%ha), que originariamente
se distinguen muy bien por el significado (pues el primero significa preferir y el segundo estar dispuesto a), van limando diferencias semnticas a
fuerza de servir para formar perfrasis de tiempos o modos de valor voluntativo o prospectivo.
En efecto, encontramos en griego helenstico 97 subjuntivos deliberativos introducidos por @Uhopui y Shw, por ejemplo:
Ev. Jo. 18, 39 @ h s o S ~0th &xohUow iipiv rov Pclothcl tv 'IouGaiwv;
Ev. Matt. 13, 28 Sheic... ouhhcwp~vaUrci;

En Aristfanes los encontramos con @Uhopai ms subjuntivo sustituyendo a un subjuntivo deliberativo; en cambio, EShw suele ir acompaado
de infinitivo. Ejemplos:
Ar. Eq. 36 @Uhst ro xpOlypcl roiq S E C I T C I (ppciow;
~O~V
L y s . 821 rqv yvci90v @Uhei. Svw;
L y s . 938 @het pupoo m ;
Th. 553 Exsi @U~E(JSE
xheiov' ~ h w ;
Av. 1689-90 @UhsaSs 6iji Eyh rwc / dxr m i npcl rcluri pvwv;
pero Lys. 111-12 EShotr' &v 0th ...l... nclrclh13ocli rov xhepov; 1216
xclpqwpsiv o6 Shetq;
Luego, @Uhopui, como es sabido, cede ante W w , del que no se diferencia en absoluto.
Pues bien, un magnfico artculo de Rodiger 9 8 nos permite observar
cmo se ha ido produciendo ese proceso de confluencia. Por lo que se
refiere a Aristfanes, que es el autor que a nosotros nos importa, comprobamos, como hasta ahora ha venido aconteciendo, la convivencia del uso
antiguo (@Uhopai y E%ho bien diferenciados) con el ms moderno (@Uhopclt y EShw confluyendo como auxiliares de futuro 99). Veamos un ejemplo
del arcasmo:

97 MAYSER 11 3, 186 SS.


98 R. RODIGER, (<@hopcciund 6Shw, eine semasiologische Untersuchung~,G/. 8 (1917) 1-24.
99 Se lee en Aristfanes, con el infinitivo del verbo ir sobreentendido, la frase Ar. Ra. 1279 6yo
@v ouv E ~ CTO @havsiov @hopai. Con la voz @Uhopai Dioniso no hace ms que declarar su ((intencin de ir a los baos.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

Ejemplos de la innovacin:
Ar. V. 1399-1400
oixouoov, d yDvai - hyov ooi Qodopal
hcui ppevra.
Ar. Pl. 467
xai pqv nepi

T O ~ T O Uo(pOv

E W m 60vui hyov.

Observemos ahora el acercamiento de ambos verbos en el mismo tipo


de oraciones subordinadas:
.Ar. Ach. 198 piv' onq 911.5i;.
Ar. Ach. 950 npopahh' dxoi Qo.4~1.
Ya que hablamos de perfrasis de futuro ' O 0 nos referiremos a la compuesta por phho ms infinitivo de presente, bien atestiguada tanto en el
tico de Aristfanes como en el griego helenstico: He aqu algunos ejemplos:
Ar. Ach. 493 &lruot pEhheiq elfq hyetv zQvavra.
Ar. V. 1379 cZ d, zi phhe~q6pv;
Ar. Ec. 760 phheiq Qxo<p&peiv;
Ev. Luc. 7, 2 rjpehha zsheuzlv.
Ev. Jo. 12, 4 d phhov crUrov rcupa6~6vai(cf. 6, 64 ric 2oriv nupu6owv;)
Por lo que a la conjugacin perifrstica en general se refiere, nos contentaremos con sealar tres coincidencias del tico aristofanico con la
koin: el perfecto perifrstico del tipo de Ar. Pl. 160-1 r ~ v u 6E
i nlout 61& o&
xui oo(piopuru / EV r o i o ~ v&v&yjmo~ov209 -qi>p-qp&va
(cf. Ev. J o . 20, 30 &
100 Sobre las perfrasis y la conjugacin perifrstica, cf. MAYSER 11 1 , 223 SS.E. PKEUSCHEN W . BAUER, Griechisch - Deutsches Worterbuch zu den Schrifien des Neuen Testamenfs und der
brigen urchristlichen Literatur2, Giessen 1928; W . BAUER, Berln 1937 (tercera edicin de este
diccionario), s.v. ~illi.G . BJORCK, ' H v StSaonwv. Die periphrasiische Konstruktionen im Griechischen, Upsala, 1940. Cf. L. RYDBECK, Gl. 47 (1969) 186-200.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

06% EOTIV y~ypa,up&va


... equivalente a 31 raGm 6E y&ypamal),la penfrasis
del propio participio, que queda, as, convertido en un adjetivo (Ar. Ra. 721
SS. OUT& yo1p ~050Uroioiv oUSoiv 06 X E X ~ P ~ ~ L E U ~
/ &hhu
V O ~xahhoroi5
S,
&xciv.rov, (55 6oxsi, voptopcirov / xai povoic 6 ~ 9 6 5xoxsiot xai xexo6ovtopavoi5. Cf. Ev. Luc. 23, 53 q v X E ~ ~ EEv.
VO
Jo.
~ ,19, 41 fiv T E ~ E ~ ~ E yV O S ) ,
la perfrasis de los impersonales mediante la adjetivacin del participio (Ar.
Pl. 49 035 oq6p' Eori oupcppov. Cf. POxy IV 727, 19 [6]&ovqv, POxy. 1 120,
24 npnov iorv, Ev. Matt. 3, 15 xpxov i o ~ vEv.
, Matt. 12, 4 065 06%2@v
q v a6z@ cpaysiv).
Y antes de cerrar el captulo del verbo para pasar a la sintaxis de la
frase, no est de ms recordar cmo en Aristfanes se emplean ya con
bastante frecuencia formas del verbo dcpahw para sustituir mediante perfrasis al optativo de deseo simple de un verbo cualquiera (cf. Ar. Nu. 41,
Th. 865, Ra. 953, lo que ha conducido a la forma adverbial dcpshov del
griego helenstico (Arr. Epict. 2, 18, 15; Ep. Cor. 1, 4, 8); y que, adems, en
el tico aristofnico y tico de la poca, como luego en koin, puede ya un
futuro reemplazar a un optativo potencial (Ar. Ach. 540 Epsi zi5. Ep. Cor. 1,
15, 35).
Encontramos en Aristfanes y en papiros helensticos la construccin de
6 x o ~( o m q pfi) ms futuro en frases independientes que se suelen interpretar como equivalentes a subordinadas dependientes de un verbo principal elptico. Ejemplos:
Ar. Ra. 7 povov 6%&iV'oxoc pr( 'psi5.
PHib. 1 168 (245 a. J.C.) xai .roG.so onoc pfi nap&pywcEomi. PHib. 178,
17 (111 a. J.C.) 6 m 5 [6xo]hfipJlei. PHib. 145, 15-6 8 m 5 pq9Ev UxohsiJlsoSs.
PHib. 1 62, 16 (111 a. J.C.) 6]xw[5]p~)6hho5 E o ~ m .
Se suele explicar ' O 1 que estas frases, que expresan recomendaciones o
exhortaciones, advertencias formuladas enrgicamente o prohibiciones, han
pasado a sustituir a imperativos merced a la elipsis del verbo del que en
.
principio dependan, que era bien opa, Opl~s,bien ~ X O X E ~~ ,X O T I E ~ T ESin
embargo, segn Monteil 'O2, no es necesario sobreentender verbo alguno
para imaginarse que la frase de ono5 ms futuro se haya podido extender,

101 W. GOODWIN, A Greek Grammar, Londres 1894, 288. E. SCHWYZER A. DEBRUNNER,


O.C. 11 669, 670.

102 P. MONTEIL, L a phrase relative en grec ancien, Pars 1963, 370.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

sin depender de ninguna oracin principal, a expresar una orden, compitiendo, as, con el imperativo. S. Amigues se despreocupa del origen de las
susodichas frases, y, e n cambio, insiste en el hecho de que indican que el
resultado e s solicitado y considerudo como virtualmente adquirido ' O 3 .
Para nosotros el hecho d e que una frase de futuro precedido de 6 n o c se
coordine con un imperativo significa que se entiende como independiente y
prxima funcionalmente a ste:
Ar. Eq. 221-2
6hhu o m p u v o ~xui o n v 6 ~Z@ Koahpcp
~ W n o qQ p u v ~zov
i v6pa.

Entre la amenaza y el temor Aristfanes utiliza la expresin (eine in


drohendem Tone ausgesprochene Befrchtung>,, segn Khner-Gerth) 'O4
de o n o c pT) con subjuntivo (Ar. Ach. 343 &hh' 6 n o c pQ 'v r o i ~zpipootv
ByxSqvzui pov h i h ) , que en koin se convierte en sustituto del imperativo:
PHal. 1, 219 nspi ~ 6 nohiz6v
v
6 m c p* buhsooiv. Esta conStruccin de
n o c pfi ms subjuntivo (o, con mayor frecuencia, futuro) surge en el siglo
v a. J.C. exclusivamente e n jnico-tico. En la tradicin manuscrita d e
Aristfanes hay vacilaciones entre el subjuntivo y el futuro e n este tipo d e
frases (Ar. Nu. 824 o n q 6E z o k o pQ 816ri5sq [6i6knc] pq6va), pero lo
importante e s que en ellas estamos ante un cruce de las oraciones finales
(de intencin o propsito, Absichtssatze) con las introducidas por p?j
dependiendo d e un verbo de temor. De modo que se puede decir Ar. Nu.
824 6 n q 6k TODZO pQ 6 i 6 t ~ ~y cEv. Matt. 8, 4 6p& pqGsv1 si'nqq.
E n la koin se va a producir, adems, un proceso similar al de este
acercamiento que se d a e n tico de la frase d e 6 n o c ms futuro o subjuntivo
al imperativo. Nos referimos a la construccin de ivu ms subjuntivo e n
casos como ste:

103 S. AMIGUES, Les subordonnesfinales par o n c y en attique classique, Paris 1977, 78: Qii'il
y ait ou non un verbe principal exprime, I'indicatif futur prced de 6 n o c indique le rsultat recherche et
regard comme virtuellement acquisw. Para Amigues la oracin introducida por 6 n o c e s fnalconsecuiiva y el futuro en esta frase indica la virtualidad del resultado pretendido, mientras que el subjuntivo
proporciona una representacin abstracta del fin buscado. Cf. 197 la victoire de Ivu sur 6noc n'aurait
pas t aussi dcisive si 6x04 n'aurait admis, outre le futur, le subjonctif*.
104 R. KUHNER - B. GERTH, Ausfhrliche Grammafik der griechischen Sprache HannoverLeipzig 1904. 11 2, 376.

',

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

Ep. Tim. 1 1 , 3
xcxSQq xapexuhaou o&xpoopaivai Ev ' E q o p x o p ~ w p s v o ceiq Max&6oviav, Lvcx xcxpcxyyeihpc n o i v pfi E'r~po6i6aoxcxheiv.
PFay. 112, 12 (99 d. d.C.) xai & h aaUrov pfi 6 u o o x p p q .

Pues bien, en el tico de Aristfanes estn ya puestos los fundamentos


para que el susodicho acercamiento se produzca, toda vez que detrs d e un
imperativo de un verbo d e movimiento podemos encontrar tanto otro imperativo unido al anterior mediante la conjuncin copulativa xa, como la
referida construccin de fvcx ms subjuntivo. Ejemplos:

Ar. Eq. 727 4&h8', W ai6flq oSa xapiu~pi<opai.

Ar. Eq. 8-9


6eUpo 6q xpooah8 i'va
cuvauhiav xhaijowpev OUhUpxou vopov.
Ar. Eq. 169-70 4hX ExavcirpqSi.../ x a i x&ri6&.

Basta que, como e n el caso de 6xoq ms futuro, la entonacin destaque


expresivamente la locucin de i'va ms subjuntivo, para que adquiera carta
de independencia, de forma que se pueda decir: S. OC 156-7. 4hX ha..pfi
x p o x o q ~ ,O S. Ph. 989 ZaUc EoS, i'v' &i6fiq,donde tv' ai6fic ya es absolutamente libre, pues no depende d e un verbo principal como en el ejemplo
de Ar. E q . 727 Ec~h8',Lv' a i 6 f i ~oSa x a p ~ u ~ p i < o p aLi .a locucin e s ya ms
independiente en este ejemplo: Ar. R a . 1007 rvcx pfi cpkoxq 86xopeiv Ep.. .
De la misma manera, si e n frases como Ar. V. 140-1 cihX 69pei ... oxoq
pq 'x6o~ra1,O V. 372 6hh& .rqpCSp&oS9O m q pq B ~ E ~ U X ~a iEoW
S ~Vo a m ~ ,
oxoq ms futuro se entiende como subordinada, ya e n Ar. Eq. 495-97
ppvqoo vuv / 6&xveiv, Gtap&hheiv, roUq hoqouq xcxrsoSieiv, / ~ d x w qr &
xcihhai' cixocpcxyQv q c ~ i qxkhiv, la frase que empieza en ~ O x o qpuede ser
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

objeto de un subrayado expresivo en su entonacin y, as, ser interpretada


como una oracin independiente 'OS.
Lo que es indudable es que tanto en el tico de Aristfanes como en
griego helenstico tras un verbo de movimiento o encontramos la finalidad
expresada mediante una oracin subordinada final de lvu ms subjuntivo o
bien encontramos otro verbo unido al de movimiento mediante la conjuncin copulativa m i . He aqu un par de ejemplos:
Ar. P1. 823-4
h o u pm' ZpoU, xort6&ptov, tvor xpoc rov 9 ~ 6 v/ iwpev.
Ar. Av. 208 Eopuivs xc?v&ysipsrfiv &q6ova.
Ev. J o . 12, 23
EhfihuS~v4 opa i'vor 60501o9fl d uioq ro8 oiv9phxou.
Ev. Jo. 14, 3
xuhiv Cpxopai m i xapahfi$opai ijplq xpoc Epcturov.

He aqu el famoso xori que introduce una oracin final, como lo defini
Ljungvik 'O6, y que aparece con frecuencia en griego helenstico; no slo en
el Nuevo Testamento, sino tambin en los papiros: PSI IX 1079 3 SS.
o6v~h9snpoc 8wvu.. .. m i Ux6~i~ov
orUr@ 0 ~ 1 ...
Pues bien, la clave para entender cmo la locucin h a ms subjuntivo
pasar a ser en griego helenstico un sustituto del imperativo o para comprender la construccin que ha sido considerada por Denniston y luego por
Dover 'O7 como favorita de Aristfanes* (a saber: la de un participio, un
xa apodtico, un adverbio de tiempo y un verbo principal en forma perso-

105 Obsrvese cmo alternan en contextos muy similares el imperativo y la constmccin de dnoq ms
futuro: Ar. Ec. 730 ~ h p e tUU G~pox i v a ~ p axahtj wa)coc. Pax 1329-32 6ep', d yvai, eic aiypov. /
~ d n o q~ E T ' ipo xahtj 1 xahwq n a ~ a x ~ i Ach.
~ t . 253-4 ay', d Syarep, dxoq ro wavov n a h i x a l 5 /
oi'etq. En el libro de S. Amigues (o.c. 197) se explica muy bien cmo entre subjuntivo y futuro, por un
lado, y entre 6 m c y h a , por otro, resultaron vencedores Iva y el subjuntivo: d a victoire de fvcr sur
6oq n'aurait pas t aussi dcisive si d n o c n'avait admis, outre le futur, le subjonctif qui rgissait
systmatiquement fva". Da la impresin de que 'va con subjuntivo era construccion ms sencilla y
simple que la de d m q , provista de dos matices posibles (virtualidad del resultado apetecido: futurolrepresentacin abstracta del fin buscado: subjuntivo).
106 H. LJUNGVIK,Beitrage zur Syniax der spatgriechischen Volkssprache, Upsala 1927, 72:
...ein neues Glied durch xai an, das deutlich die besabsichtigte Folge oder den Zweck angibt*.
107 J. D. DENNISTON, The Greek Particles, Oxford 1934, 308: the predilection of Aristophanes
for this idiom is noticeable*. K. J. DOVER, Aristophanes Clouds (abridged edition), Oxford 1970, p.
XXXII.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

nal) est en la tensin que se observa en el tico coloquial d e Aristfanes,


del que deriva el griego helenstico, entre subordinacin y coordinacin.
En efecto, en el tico aristofnico conviven en buen maridaje la subordinacin y la coordinacin: Ar. Av. 461 hEye Sappqouq. Th. 453 nupuiv
xui h i y o . Ach. 188 ye6oui huphv. Lys. 602 h u p zuuzi xui ozscpuvoou~.
Ach. 465 &nsh9e zuuzqvi hupcv. Eq. 106 hupE 677 xui oneioov.
L a tendencia a disolver la subordinacin se agudiza en poca helenstica: Ev. Luc. 6, 48 6q EoxuJlev xui EBu9uvsv (en vez d e puSUvuq). Ev. Jo.
8, 59 'IqooU< 62 dxpijpq m i dCijh9ev dx zoU ispoU (en vez d e ZCehSWv). Ep.
Rom. 10, 20 ' ~ o u & x qFE dnorohpf xui hiyet (en vez de &nozohpijv hyst).
Apoc. 6, 12 xai stxov xui oeiopoq Eyivezo.
Pues bien, como resultado del concierto d e las construcciones del tipo
d e Ar. Eq. 727 E,sh9' N ei6gq y Pax 709 dh9E xui &q poi xiaut, la
locucin d e tvcr ms subjuntivo lleg a ser entendida como equivalente d e
un imperativo, y as leemos en POxy. 11 299, 5 xui zuizuq 0 t h Ensp+e, [va
ei6gq.
H a bastado, como e n el caso d e noq ms futuro, hacer destacar expresivamente, mediante la entonacin, lo que e n principio era una subordinada
(tvu ms subjuntivo), para hacerla funcionalmente equivalente a un imperativo, ya que tras un verbo de movimiento eran igualmente posibles la locucin i'vu ms subjuntivo y el imperativo coordinado por xui. Y del mismo
modo que un infinitivo con valor final dependiente de un verbo de exhortacin, invitacin o deseo se independiz d e l y se convirti en
4nfinitivo por imperativo (Ar. Ach. 257 npopulve x&v zc;jxhy cpuhzzeo9ut
V),
mediante
oq6pu. Ep. Rom. 12, 15 ~ u p e i vpezu X U ~ ~ V T Oasimismo,
elipsis del verbo principal se pas d e Ar. V. 140-1 dhh' u9pet 1 xuzk zijq
nuhov zo zpflpa 6nwq pfi 'x6Uoezui y de Ar. V. 372 &hhu ~ q p h p e o 9 aonwq
pii B6~huxh&ovu i o 9 ~ j o e z u ia frases independientes del tipo d e Ar. Av.
131-2 6nwq xuposi poi xui oU xui z& nuibiu / hovoupeva np@, frmula d e
invitacin a un banquete, que en otra comedia Aristfanes expresa mediante imperativo: Ar. Lys. 1063-5 -ijxei o6v
EpoU zqpepov. npq) 6E xpfi /
zoUto 6pv hehoup~vouqaUIzoUq ze xui T U nut6t'. O bien, a partir de frases ya
independientes y con verbo elptico del tipo de Ar. Nu. 1192 i'vu 671 zi;. Ec.
719 i'vu ri (sc. yevqzcri); se pas a equivalentes del imperativo como Ep.
Eph. 5, 33 6E yvvn i'vu cpopfpi rov oiv6pa, precepto que va precedido de
ste expresado con imperativo: Exuoroq zfiv uuroU yvvuxu o h o q ciyuxcizo
Osq I h v ~ o v .
Como el imperativo pudo ser sustituido por [va ms subjuntivo, no e s d e

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

T.

extraar que por contaminacin aparezca en papiros la construccin de tvu


ms imperativo 'O8.
Otro fenmeno resultante de la interaccin de subordinacin y coordinacin es el giro muy aristofnico de ((participio, xui y verbo principal)), el
cual se registra tambin en griego helenstico.
Vamos a poner un ejemplo que no sea precisamente el propuesto por
Dover 'O9:
Ar. Eq. 391-2
6hh' poq odroq roioUtoc &v hxuvtu tov Biov,
x@t'&vqp E~o@v~1;Vui.
Este ejemplo es de xui ~5zu.A continuacin vamos a ver uno de xui
Ex~ttu:
Ar. Av. 534-7 xui rpi+xvzsq
xa t u ~ u o ptrspov
'
yhuxG xui hixapv,
xciixs tzu xuzeox~uoavg&ppov
roUto xu9' liphv.
Seguidamente, a cada uno de estos dos ejemplos vamos a contraponerles otro en que se mantiene la misma estructura sintctica general (participio, adverbio de tiempo y verbo principal) pero no aparece xui:
Ar. Lys. 1016 ruijtu pvroi t u v i s i c ~ Z t anoh~psiqEpo;
Ar. Ach. 497-8
si n t o ~ o q&v Exetru Bv ' ASqvuiotq heyetv / phho.
Como esta ltima construccin la conocemos muy bien en Homero y en
los trgicos ''O, habr que concluir que en la paralela construccin de participio ms xu, ms adverbio de tiempo, ms verbo principal, xui no es un

108 PHamb. 88, 12 SS. (11 d. d . c . ) i'va ... ciiratr&irouav.PRein. 55, 3 SS. (111 d. d.C.) lva ... y&ptuov
aUrov oilou. Cf. H. UUNGVIK, o.c. 49-50.
109 Ar. Nu. 623. Cf. K.J . DOVER, O.C. XXXII.
110 11. XIV 23 psi&j<raua 8 t n ~ t r a6@ Byxr%ro xkxp.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

adverbio que sirva para reforzar a ESTU O E~EITU,


como se afirma en el
manual de Khner y Gerth '11, sino una conjuncin que en la tensin entre
hipotaxis y coordinacin se ha .introducido de rondn y ha quedado fija en
la apdosis debido a una tendencia a convertir la subordinacin en coordinacin, tendencia que ya se observa en griego desde el mismsirno Homero.
He aqu, para que no subsistan dudas, tres ejemplos de coordinacin de
participio y verbo principal (con !a partcula TE,con 6 y con m):
Il. 111 80 ioiaiv

TE

~ t ~ u o x o p ~ hv uo ~i o o rt 'Cfhhhov.

Il. XIII 435


9h5uc d a a ~qu~ivci,n6qo~FE qui6ipu yuiu.
Il. XXII 247
&S qupvq xai xspFoaGv.r;l .rlyfioolr' 'AS~jvq.

En la comedia aristofnica existen estos xui y F apodticos no como un


rasgo del estilo peculiar de Aristfanes o muy de su gusto, sino como un
rasgo tpico del griego, y, concretamente, del tico, que tendr importancia
decisiva en la koin.
Veamos un ejemplo aristofnico de esta estructura sintctica que estudiamos, provista de FE en la apdosis:

Similar estructura (participio, 6 en la apdosis y verbo principal.)


aparece en este ejemplo de Jenofonte:
11. XI 727-730:
EvSa Aii fidcavreg l i n s p p ~ v ~iopa
i xaha

.....................................................
&pmv Enetg MpeoSa xara orpur6v Iv T E ~ E ~ ~ I .
En la tragedia encontramos tambin ejemplos: S. El. 53 ord$awsc, EST' Jrnppov t"&opsv niiv. E. El.
1058 cipa xhijouoa, pjmp, eis' E&ELC xawiq;
1 1 1 R. KuHNER-B. GERTH, Ausfhrliche Grammatik der griechisc~lrc~n
Sprache, 11 2, 3.a ed..
Hannover-Leipzig 1904; reimpr., Hannover, 1%6; cf. 11 2, 254: auch dunn, als auch: auch doch,
dennoch, besonders nach Partizipienn.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

X. An. 6, 6, 16
;~ahslcovsi oipsvot EV mj 'EhhaFt xai Elcuivou xai zipfiq r~ij@s9ut,
6vzi 6E zoijzov 068 6potot zoiq 6hhotq EopsBa.
En Aristfanes la volvemos a encontrar parecida (esta vez con el participio en acusativo dependiendo de un verbo principal) en el siguiente ejemplo del Pluto:

La misma estructura (verbo principal, participio en acusativo, 6 apodtico y verbo principal) descubrimos en estos versos de la Zlada:

Lo importante en este tipo de construcciones es que se rompe en ellas la


subordinacin y se pasa, de este modo, a la coordinacin. En Las Asamblesta~hay un ejemplo precioso: despus de dos oraciones subordinadas
temporales introducidas por qvxa (que, por cierto, tambin se registra en
la koin) ' 12, esperaramos una frase principal, y, en cambio, lo que tenemos es una frase coordinada con xai; un xai evidentemente expletivo que
nada pinta junto a un imperativo:

112 Ep. Cor. 11 3, 15; 16. En el ejemplo de Aristfanes propuesto aceptamos la correccin dnuvup&qaS~ de Denniston. Cf. J. D. DENNISTON, CR 47 (1933) 215. Seguimos la edicin de R. G.
USSHER, Oxford 1973.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

En koine es muy frecuente que xai inicie la oracin principal tras una
subordinada 1 3 . Veamos un ejemplo:

'

Vemos, al igual que en el ejemplo aristofnico, una subordinada temporal seguida de una principal introducida por xai.
Tambin en el propio Homero encontramos esta misma construccin.
Por ejemplo:
11. 111 396-398:
xui p" cSc 0th Qvoqos9src reptxahha G~ipQv
~ T I ~ 9'
~ Eipspevza

xai Oppara pappaipovra,


9pf3qoiv T' up' i'ns~ra......

He aqu cmo la oracin principal aparece coordinada a la subordinada


mediante TE.
Si preferimos la coordinacin con xa, aqu tenemos un ejemplo homrico apropiado:

Pues bien, volviendo ahora a la construccin de participio, xui apodtic0 y verbo principal, notaremos que sustancialmente estamos ante el
mismo caso de quiebra de subordinacin para ceder a la coordinacin, tanto
en Aristfanes o en Homero, como en el griego helenistico.
En Homero es muy frecuente esta construccin con 6 apodtico. Por
ejemplo, se nos dice de los pretendientes en La Odisea:

Od. XVII 66
ba9X &yop&vreq, xaxk 6E cpp~oif3uooo6p~uov.
En Aristfanes, en cambio, nos encontramos con m . Poi. ejemplo:
113

S . TRENKNER, Le style ka dans le rcit

attique oral.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

Assen 1960, 5 3

SS.

Asimismo, e n koin

'14

leemos:

E n conclusin, la construccin del tico aristofnico compuesta de un


participio, ms xa apodtico, ms verbo principal, no e s una mera variante estilstica, sino un eslabn importantsimo en la historia de la lengua
griega, que une el tico clsico con la koin.
Pero hay todava muchos ms puntos d e contacto entre el tico coloquial aristofnico y la koin. Vamos a pasar revista muy brevemente a
algunos d e ellos:
Es muy frecuente el uso del infinitivo precedido d e artculo (ejemplos:
Ar. PI. 148 6iu ro pQ xkoureiv. Ev. Luc. 2, 4 6tu ro efvui uUrov.. . P Petr. 11
25 6tu t o pij ExioraoSut ypupparu. Ar. Ra. 68 xo66ec ye p'biv xsioetsv
&vSphxwv ro pij 06% / EhSsiv Ed ~ X E ~ V O VEp.
.
Cor. 11 10, 2 6oput ro pij
xupov Suppfioui.
L a negacin enftica del tipo d e Ar. Nu. 296 o6 pfi o x h $ q c (oxhJIei
Elmsley), 367 o6 pfi k q p t o q ~la
, reencontramos en griego helenstico:
POxy. 1 l l 9 , 7 o6 pfi h&Po ~ e i p u vxupol 006, Ev, Matt. 21, 19 o6 pqxti 8x
o06 xupxoq yvqrut eic rov uivcl, LXX Gen. 3, 1 o6 p ~ )cpuyqre &no
xavroq SUhou toU xupu6~ioou,Ev. Luc. 1, 15 xui oivov xui oixspu o6 pfi
xq. L o mismo podemos decir del futuro interrogativo que precedido d e
~
negacin sirve para expresar una orden estricta: Ar. Lys. 459 o 6 Ck5e3,
06 xui joer', oUx cip&~sta;Act. Ap. 13, 10 o6 rcuUog;
En Las Asamblestas d e Aristfanes leemos Ar. Ec. 964 rckqxt<soSui
pez& r ? o?<
~
rcuyfjq. Para entender esta construccin tenemos que recurrir
al griego helenstico: Apoc. 2, 16 xai 7cokepfioo pet' uUrOv, 17, 14 olfrot
peru toU apviou xohspfioouoi l " . Tambin e s ya aristofnico el uso distributivo d e x a t u ms acusativo: Ar. Ra. 802 xur' Exoq, apalabra por palabras; cf. POxy. 11 257, 18 (1 d. d.C.) n a t a pfivu, mes a mes.
Detrs de un verbo d e instancia, solicitacin o ruego, puede
114 Cf. otros ejemplos de la koin en Cpoca bien avanzada en A. N . JANNARIS, An historical
Greek Grammar chiefly of the Arric dinleci, Londres 1897, reimpr., Hildesheim, 1968.
115 Apoc. 13, 4 ; 12, 7.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

aparecer en Aristfanes y la koin no slo infinitivo (Ar. Pl. 240 airWv


hapEiv. Act. Ap. 3, 3 fipra habiv) sino tambin la conjuncin final oxoc
i
ocp6pa,/6mq 6v oixoupj.
seguida de subjuntivo (Ar. Ach; 1060 6 ~ i r a pou
Ev. Matt. 9,38 6 ~ f i S q 0th
r ~ to nupiou ro S~piopo6xoc ExPhq), hecho
decisivo, a nuestro juicio, para explicar cmo dxoq y, luego, sobre todo tva
pasaron a introducir oraciones completivas y robaron de este modo terreno
a la construccin de acusativo con infinitivo. Tras verbos de intencin. o
esfuerzo tanto en Aristfanes como en la koin encontramos subordinadas finales de 6xog Bv ms subjuntivo (Ar. Eq. 917-18; 926; Ec. 623; PSI
435, 19 (111 a. J.C.), Act. Ap. 3, 20) etc. Y lo mas extraordinario de esta
cuestin es que ya en Aristfanes encontramos tras un verbo de intencin, aspiracin o esfuerzo fvu con subjuntivo en vez de oxoq con
futuro: Ar. Ach. 653-4 rfjq vfpou pEv Bx~ivqq/ 06 cppov~<ouo',ahh' i v r
rorov r6v miqrqv 6cprhwvrat. Aadamos que tras verbos de temor
encontramos, respectivamente, en Aristfanes y en la koin, las construcciones de oxwq pq ms futuro (Ar. Eq. 112 660i~'Oxoc pT( r~copat)y de
iva pT( ... E n n o q ~ ~y) ,
i'va ms subjuntivo (Ep. Petr. 11, 3, 17 cpuh&oo&o8&
no slo la construccin de pfi ms subjuntivo (Ar. Nu. 493 660txa o'. d
npsoflra, p?j xhqywv &&EL).
En Las Avispas (Ar. V . 213 r 0 t h 6xsxotpfiSqpsv 6oov doov orihqv;)
nos encontramos con la expresin doov ooov, reduplicacin que sirve para
subrayar la fuerza elativa del adjetivo pronominal. Pues bien, la misma
construccin aparece en Ev. Luc. 5, 3 f i p ~ q o s vaijr6v 6x6 rfjc yqc Exrvryayciv 6oov doov ( v . 1. dhiyov).
La locucin braquilgica E ( 6E pfi es muy empleada tanto en el tico
aristofnico como en el griego helenstico: Ar. Nu. 1433 xpoc rrrr pfi
. V 534, 8 SS.6 x o ~ ~ t h orolv Gyyeir
rijx~'- ~i6E pfi, oaurv xor' a i r i o ~ tPSI
nai rol h%,y~a, E ( 6E pq, TU Q y y ~ i a~ V O V . Ar. Pl. 468 SS. x5v pEv
6xocp7jvw/ ..E( &E pfi, / xotsirov fi6q o TI V Upiv 6oxT;).APOC.2, 16 pc~rVOqoov oUv - si &E pfi, Ep~opaoot r a ~ Uxai xohsp~joo~ E T ' aUtv.
Tambin es muy frecuente en ambas modalidades lingsticas el empleo
de ciq y xOc exclamativo-ponderativo:
a xah.
Ar. Ach. 766 dq n a ~ ~ xai
Ep. Rom. 11, 33, oJc 6vs~spuUvqrarol xpipara a6ro6.

Ar. Ra. 53-54 x%q 1 TQV nolp6iav Exura@ ICWq o k i oq6pu.

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

Ev. Marc. 10, 24


nbq 6voxohov h t i v ...&iq rqv pcioihsiav .so6 9&o&io&h9&iv.
Merece la pena sealar tambin el empleo de d o x ~ psignificando como
si (fuera) y precediendo a formas verbales, por ejemplo: Ar. Nu. 1276 r6v
Eyxquhov fiomp o~oeo9cripoi hxeiq. Pax 234 xcti yolp donsp ijo%pqv.
Act. Ap. 2,2 2yvsro... qxoq d o x ~ pqepopvqq nvoqq fltcriaq. Es asimismo
importante la coincidencia en Aristfanes y la koin del (5q exclamativo
introduciendo frases enteras independientes: Ar. V. 488 (5q &ncrv9' dpiv
rupavvq Eori xcri Suvwporai. LXX Ps. 91 (92), 6; 103 (104) 24 dq Q p ~ y a hUv9q rol Epycr oou, xljptc, as como del dq temporal acompaado de tiempo
secundario del indicativo, significando en cuanto que: Ar. Pl. 653 (3q y&p
rxiot' c?cptxp&8crx@q rov SEV.Ev. Luc. 1, 23 (5s ExhIjo9qoav cri 7jp&pai
tqq hstroupyiaq aUro. Ev. Jo. 2 , 9 dq 62 Eyevocrto d cipxirpixhivoq td U6op
okov y~yevqpvov. Y tambin en la koin contina dq teniendo cierto
sentido causal derivado del originario modal, por ejemplo:
Ar. Ra. 278-9 dq odroq rnoq Eoriv 06 rol Sqpicr Ir& 6 ~ i vEqcrox'
'
dxsivoq.
Ev. Matt. 6, 12 (5q nai q p ~ i qCI1q~psvtoiq Oq~thcriq7jpiv [ - Ev. LUC. 11,
4 ncri yolp d r o i CYcpop~vncrvri d q ~ h o v 1jpiv.1.
~i
En el captulo de las preposiciones, determinados usos aristofnicos se
entienden mejor si son comparados con los equivalentes en griego helenstico: 6i ms acusativo significando gracias a: Ar. Pl. 130 cxdtixcr yolp
6 p ~ ~6iol
i . tv' d &U< r v 8 ~ 6 168
~ ; d 8 dhoc y s poixoq 6i oE nou
xaparhhcrat. Ev. Jo. 6, 57 (61 6tol tdv xatpa.
Otro caso: Ex ms acusativo para sealar el objetivo o la meta: Ar. Nu.
256 Exi ti; Ra. 1418 xatfih%v 2ni miqr17v. X. Cyr. V 3, 49 i'ro t i q 6(P1 6op.
Ev. Jo. 19, 33 2xi 62 rdv 'IqooC>v2h%vr~q.Asimismo xur& ms acusativo
significando como es un hecho tanto en el tico aristofnico como en la
koin: Ar. Av. 1000-1 crUtina yolp &Ijp Eori rijv i6av 6hoq / navi nvtya
pcXhiora. Ev. Matt. 23,3 nata 6E roltpya aijrv pfi noieir~.Tambin el valor
de finalidad de xarci ms acusativo est presente ya en Aristfanes y en la
koin: Ar. Nu. 239 q h 9 ~ q6E natal t; Arr. An. 4, 5, 1 na9'cipnayflv ... orah&vtwvlI6. Ev. Jo. 2, 6 xaru rov xa9apiopdv t v 'Iou6awv, etc.
Lo mismo podramos decir respecto de las partculas. Para explicar

116

Cf.X. An. 3, 5, 2

siva< s v Eoxsbao)ifvov Ev

re abiq, x a 9

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

dpnayjv.

57

cmo 6phsi. ha pasado de ser un imperativo de 6phw con el significado


de descuida 11' a una partcula aseverativa que significa sin duda, frecuente en los Caracteres
de Teofrasto, nada hay como ir siguiendo su
xGc odv Guvievolucin en el tico de Aristfanes, desde Ar. Nu. 488 h.
osi. pctvS&v~~v;
Cr. 6phsi xahc (en que todava 6phsi puede interpretarse
como imperativo) a Ar. Lys. 172 q p ~ q6 p h ~ i o ori YE xap' qpv x ~ i o o p ~ v ,
donde el lugar que ocupa ciphsi, originariamente una frase parenttica, y el
hecho de que a cYphst (una segunda persona) se le aada el dativo ooi nos
inducen a pensar en la adverbializacin del trmino, que era en principio
una segunda persona de singular del presente de imperativo del verbo 6pshw. En efecto, en Los Acarnienses leemos Ach. 470 iGoU ooi '19, frase en
que iGoU (obsrvese el acento de proclisis) es tambin ya un adverbio.
Resulta interesante comprobar cmo aparecen en Aristfanes {Si, ciph~ie
iGoU precediendo a imperativos, lo que significa que ya se han adyerbializado (Ar. R a . 519 i'9t vuv, cppoov. Eq. 997 iGoU Sctoctt. N u . 877 cXphsi
GiGaox~),de la misma manera que la forma de imperativo ixctye empleada
por Aristfanes (Ar. Nu. 1298 ixcty~.r i phhstc;) se convertir en koin en
una partcula: Ev. Matl. 5, 24 Uxuy~,xprov GiuhhyqSt. Ev. Marc. 1, 44
Y Vya. que hablamos de iGoU, no podemos dejar de mencionar
Gxctye.. G E ~ ~ O
dos hechos: en primer lugar, el valor que tiene esta partcula tanto en
Aristfanes como en la koin para subrayar un mensaje o parte de un
mensaje anterior a base de llamar la atencin del interlocutor: Fidpides
censura a Estrepsades su anticuada fraseologa, pues acaba de decir nctrp@
ov Aict (Ar. Nu. 1468), de esta guisa:
Ar. Nu. 1469 i6oU ys Aict xctrpi>ov. cSq cip~uiocES.
En la koin es absolutamente clara la capacidad de i b para, mediante
el subrayado, referirse a algo anteriormente dicho: BGU 948, 6 q p i r q p
. Luc. 2, 48 rxvov, ri 2xoiqoac qpiv
oou SEVE VE^, iGoU Gxu . r p ~ cp j v ~ c Ev.
dGuvhp~votE[qropv os. En el primer
oirwc; i6ou d xctrfip oou x Q ~ O
117 Ar. Lys. 934-5:
Ki. pa A ' o6GE Gwpa y', dhha piveiv fi08hopai.
Mu. Bpdhei m r j u s i ~roro . r a ~ Uyap t p ~ o p a i .
118 Thphr. Char. 5, 1 d 8 Oipeonoq cipihai roioUrq TIS. Empleada para introducir un tema: Char.
13, 1 'Apher r j rrapiapyia %&si eivai ... Para introducir otro tema, con la significacin de a y naturalmente.: Char. 2, 9 'Aphsi SE xai ra 2%r i q yuvaix~iaqd y o p ~Giamv j o a r Guvaroq cirrveumi. Con el
valor de sin dudan aparece ya en Ar. Ach. 368 dp&hei,pa rov Ai', oUx $vaoriG<;>oopai.En la koitie
llega a significar *por ejemplo: Char. 6, 3 ciphei Guvaroc xai d p ~ e i o 9 a tv++mv rov xpbaxa.
119 Ar. Ec. 136 i&U ys ooi .nivouoi.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

ejemplo i6oU intensifica y ampla el significado de oio!kvei, y en el segundo


explica el contenido de Exoiqoac qpiv o6zoc.
En segundo lugar, ya en tico del siglo vi a. J.C. se atestigua la partcula
i60U que aparece en Aristfanes y en la koin I2O.
Para entender cmo nhqv ha pasado de significar excepto a ser equivalente a 6 o hhu, significando pero., o a desempear la misma funcin
que oihhc partcula progresiva, dos valores de xhqv importantes en la koin,
en general, y en el Nuevo Testamento, en particular, haramos bien en
comparar los siguientes usos aristofnicos:
Ar. Av. 601
068siq OI%EV

TOV

Sqouupov zOv EpOv x h r ] ~ i715


' bp7 Opvq.

En este ejemplo, salvo el hecho de que no hay verbo tras nhqv, no hay
mayor problema. Podemos decir que xh-ilv significa excepto, igual que en
este otro ejemplo:

Pero comparemos ahora estos dos versos de Las Ranas, uno con xhjv y
otro con 6:
Ar. Ra. 1466 s6, x h p y' Gtxaorr]c aUtu xuzanivsi pvoc.
Ar. Ra. 1169 sd, v4 TOV 'Eppfiv . O n 1Lysq 6' 06 puvQavm.
No es dificil deducir que nhqv del primer verso est cerca funcionalmente de 6 del segundo 12', y, por tanto, que equivale a pero en traduccin. Asimismo ocurre en este ejemplo:
Ar. Pl. 198-9
si3 zoi hystv Epoiys cpaivsaSov xuvu.
nhfiv EV ~ V O V6E60ixu.

120 Cf. LSJ S.V. Po


l60U.
121 J . BLOMQUIST,Greek Particles in Hellenistic Prose, Lund 1969, 79.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

mies bien, este adverbio, empleado como conjuncin en la tragedia y en


las inscripciones ticas122,pasa a ser el contrapunto de pv, de forma que la
antigua correlacin pv ... 6 puede ser sustituida por pv ... nhfiv. Ejemplo: Ev. Luc. 22, 22 xui pEv uioc TOS 6v9pnou xuru .so dpiopvov
123.Y llega,
mposUosrui, nhijv 06ui T@ 6v9pnq i ) n ~ i v q6I' 06 nupu660~ct~
incluso, a ser equivalente a 6hh& partcula adversativa y progresiva '24.
Ejemplos: Ev. Luc. 23, 28 Suyctrposc 'Iospououhfip, pq xhuos~osid Ep, nhqv
E@ Euuruq xAuie.sos xui Eni TU TXVU 6 p h . PCair. Zen. 59647, 45 (111 a. J.C.)
06, ocpui piv vos ciyvoosv, nhijv < P C I V E ~ ~001
V
notfimposv.
Es curioso, asimismo, comprobar cmo en Aristfanes se dan ya determinadas combinaciones de partculas que van a ser frecuentes en el griego
de poca helenstica. Por ejemplo, xuiroi yos, pv~oiy&, y o6 y+ cLiLh6
equivaliendo a pEv oiiv.
De x u i ~ o iy& dice Blomquist 12' con razn: becomes more usual in the
hellenistic period)). Es cierto. He aqu un par de ejemplos de Aristfanes y
otros dos de la koin:
Ar. Ach. 611 xuroi y' E o ~ ohcppov
i
xcripyu~qc.
Ar. Nu. 876 xuiroi yos ruh&v.rouroSrl EpugEv 'Tnpphoc.
v
fl p o i ~ o v
En koin: Plb. TI 56, 15 xuiroi y& npocpuvcl>cd pEv ~ o xhn~qv
crinoxrosiv~~
cri90cjq ~ O T L V .
Dit. Syll. 685, 76 y 82 (139 a. J.C.) 126 x u i ~ o iy&.
Ev. Jo. 4 , 2 x u i ~ o iyos 'IqooUc uij~oc0th i)fiQn~i[~v...
De pv~oiyos he aqu tambin algunos ejemplos:
Ar. Th. 709 mGno pv~oiy& nnuupu~.PLond. 3, 897, 13 mUno pvsoi
y& o6 9ho[~]'~'.
En cuanto a la locucin o6 yup cihhu la emplea Aristfanes en Las
Nubes, La Lisstrata y Las Ranas 128,y la volvemos a encontrar en Los
Hechos de los Apstoles: Act. Ap. 16, 37 xui vSv hu9ppcrjpc Expsih~ouoiv:
06 y&p, &hhU dhSv~osqu h o i qp&q d~uyuy~ovctv.
Tambin es interesante notar cmo en Aristfanes y en koin se detecta
122 A. Eu., 125. IG. I 2 1, 4, 1 (V a. J.C.) hoooie ~ x % r u inlv h o o u ...
123 P Cair. Zen. 59647, 45 (111 a. J.C.) oUx o$ai [pEIv os dyvoev, nh?p cpavapv ooi m i ~ o o p a v .
124 M. E. THRALL, o.c. 21 SS.
125 J. BLOMQUIST, o.c. 43.
126 W . DITTENBERGER, Sylloge inscripiionum graecarum Leipzig 1917, 11. p. 278.
127 Cf. MAYSER 11 3, 170.
~
r j v ixp6a r f i ~< p p o v ~ i h cLys.
.
54-5 Au
128 Ar. Nu. 232-3 o6 yap 6i.X 4 yq Piq 1 Exei n @ uUrjv
oip' o6 napaivai r a e yuvuixuc 6 j r ' 2 ~ p i v ; K u o6
. y+, pu A i ' , Glha naropvac ijxeiv n3ii.ai. Ra. 58 pil
oxcims p' doisslcp' . o 6 yap &AA' ~ xaxO<.
o
498 qape 6 j r u ~ w ca W . o6 yup d l l u nsiorov.

'

Digitalizado por InterClassica


http://interclassica.um.es

ia partcula adverbial vUv a mitad de camino entre su primitivo significado


de adverbio temporal y el nuevo valor de partcula inceptiva, progresiva e
inferencial. El contraste entre ambos valores 129 aparece claro en este
ejemplo: Ar. Ec. 200 vv d o i ~pqoroi,xai o6 vuv ~pqoroqysvo, adverbio
temporal en el primer caso y partcula en el segundo. Pero otras veces la
distincin no est tan clara y recuerda los usos de vUv en la koin, sobre
todo de xari vv y de vv oUv.
En efecto, los mismos editores escriben unas veces vUv y otras vuv en
frases por lo dems estructuralmente idnticas; por ejemplo (OCT):
Ar. V. 149 dvraij9ci vuv cfirsi. rtv' Ghhqv pq~avfiv.
Ar. PI. 724 EvraUSa vUv x9qoo xaraxsxhaopEvoc.
Aunque los manuscritos suelen ofrecer la lectura vv en todos los casos,
nosotros podemos darnos cuenta de que a veces estamos ante una variedad
de vUv que se encuentra a mitad de camino entre el adverbio y la partcula.
Ejemplos:
Ar. Eq. 947 xai vv crixhq.
Act. Ap. 10, 5 xai vv xrpJlov.
q
xapsaxsuaopivoq.
Ar. Ach. 37 vv 0th & r s ~ v -ijxw
Ar. Ach. 383 vUv oUv p&xprov xpiv Ays~vZoars.
Epict. Diatr. 1 110, 5 vUv oUv r Zxoiqos;
Este valor de inferencia de vv en xai vUv y vUv oijv de la koin procede
sin duda de las mismas locuciones del tico clsico.
Hay en el tico coloquial de Aristfanes muchos ms rasgos que preludian o,
incluso, presagian I3O certeramente la koin; pero nos contentamos con
los que preceden. El griego helenstico no es ms que una evolucin del
tico, pero de un tico que no conocemos bien en su totalidad. Conocemos,
ciertamente, el tico de las inscripciones y de la literatura que se fechan a
finales del siglo v y comienzos del IV a. J.C. Pero, y el tico hablado?
Ciertos rasgos del tico hablado que se vislumbran en el tico coloquial de
la Comedia aristofnica son importantsimos a la hora de explicar el entramado y textura de esa modalidad de griego que conocemos con el nombre
de griego helenstico.
129 Es claramente partcula en Ar. V. 381 bya vuv, Pax 1056 ys vuv, Pl. 789 cpip~vuv, V. 430 sia
vuv, Pl. 414 on~GCvuv, etc.

130 Es interesante verificar cmo ro b i n v de Ar. P1. 321 esta ya muy cerca del helenistico h i m 5 v
de Arr. Epict. 1 , 24, 1; Plb. 1, 15, 11, etc.
Digitalizado por InterClassica
http://interclassica.um.es

Das könnte Ihnen auch gefallen