Sie sind auf Seite 1von 31

LA CAILLE ET LE PLUVIER : L'IMAGINATION DANS LA POTIQUE JAPONAISE A L'POQUE DU

SHINKOKIN-SHU
Author(s): Jacqueline Pigeot
Source: Extrme-Orient Extrme-Occident, No. 7, LE REL, L'IMAGINAIRE (4e trimestre
1985), pp. 93-122
Published by: Presses Universitaires de Vincennes
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/42636019 .
Accessed: 24/06/2014 21:35
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Presses Universitaires de Vincennes is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Extrme-Orient Extrme-Occident.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

LA CAILLE ET LE PLUVIER : L'IMAGINATION DANS LA


POETIQUE JAPONAISE A L'POQUE DU SHINKOKIN-SHU
Jacqueline Pigeot

La tradition japonaise est de celles - fort nombreuses sans


aucun doute - o la cration potique jouit d'un prestigeminent.
On a par la posie d'une origine divine (1) ; on lui a attribu des
vertus surnaturelles, comme le pouvoir de flchir le cur des
dieux (2).
Pourtant, lire les dclarations des thoriciens de l'poque
ancienne, la posie'ne serait pas l'apanage d'tres dous de facults
hors du commun ou dtenteurs de techniques inaccessibles au
vulgaire. Elle est volontiers dfinie comme le partage de tous.
Non point fabrication requrant talent ou savoir : pur cri du
cur, elle monterait spontanment aux lvres de tout homme
dont la sensibilit n'est pas mutile.
Tous ceux qui sontnsau paysde Yamato,hommesou femmes,
nobles ou vils,peuvents'y adonner.Ceux qui ont de la sensibilit
; les autres,non : car flssontcommeun poissonqui,
progresseront
tout en vivantdans l'eau, seraitprivde nageoires,ou commeun
oiseaudansle ciel qui les ailesn'auraient
pas pouss(3).
Tout tre humain est potentiellement pote ; il sufftque le
* Nousentendons
iciparposiele waka^t- cf.note5,p. 117.
93

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

cur vibre pour que naisse le pome :


Lorsqu'onest conduit prouverdansson curune motion
le pomese composede lui-mme(4).
violente,
La conception de la posie qui s'exprime ici remonte l'ore
du Xe sicle, quand Ki no Tsurayuki ouvrait sa fameuse Prface
au Kokin-sh (prface qui constitue le premier texte thorique
sur la posie japonaise) par cette dfinition(5) :
La posie/ le chantdu Yamato a pourgermele curhumain,
et s'panouiten une myriadede mots.Les hommesqui viventen ce
ce
monde,richesqu'ils sont de toutessortesd'activits,
expriment
dans leur coeuren prenantpour intermdiaire
ce
qu'ils ressentent
A couterle rossignol
qu'ilsvoientou ce qu'ilsentendent.
qui chante
parmiles fleursou la grenouillequi gte dans les eaux, on voit
qu'il n'estpas d'trevivantqui ne chantesonchant/qui ne compose
de la posie.
La posie, parole naturelle, la plus naturelle qui soit... Nave
et sans dtours, on ne s'tonne pas qu'elle soit tenue pour essentiellement vridique, et qu'on l'ait volontiers oppose, ce titre,
un genre comme le roman, produit d'une activit ludique, du
caprice de l'imagination, de la fantaisie, et, par l-mme, suspect
de fausset. Dans le procs qui lui fut intent de faon rcurrente,
le roman est en effet tax d'imposture, puisqu'il sduit le lecteur
par des artifices que ses dtracteurs dsignent en termes fort
varis : sornettes, mensonges, fariboles (6), mais qui ont pour
trait commun d'tre opposs ce qui constitue l'apanage du
pome : le makoto, la fois substance et vrit. En revanche,
dans la distribution des genres selon le critre de la vracit, la
posie - et il faut entendre par l la posie lyrique (le Japon
ignorera pendant de longs sicles la posie pique, satirique,
dramatique, et ne connatra jamais de posie philosophique
ou didactique, la posie religieuse occupant une place secondaire) - la posie, donc, se voit tire du ct de l'Histoire, de la
chronique : expression du cur, elle semble ne pouvoir que
difficilements'manciper des individus et des situations qui l'ont
fait natre. On sait que les compilateurs des anthologies prcisent
souvent dans une note en prose ( kotoba-gaki) les circonstances
qui ont dict la composition du pome : l'anecdote relative
94

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

l'laboration d'un waka finira par constituer un genre nettement


identifiable, et florissant. Les collections d'anecdotes, si elles
concernent les uvres d'un mme pote, peuvent prendre l'allure
de biographies(o le waka joue un rle prpondrant), de mme
que la frontireest souvent incertaine entre journal intime, autobiographie et recueil de waka (7).
Si le pome est ainsi tenu pour un tmoignage - ou plutt
pour le tmoignage par excellence - sur une personne, c'est bien
parce qu'il est cens avoir jailli de son cur, et non pas avoir
t labor artificiellementpar le travail de l'imagination.
Mais si la revendication de vrit est l'une des dominantes
du discours sur la posie dans la tradition japonaise, si, au
long des sicles, on voit valoriser des pomes ns de l'abondance du cur, ni les potes ni les thoriciens (qui sont souvent
les mmes !) n'taient assez nafs pour penser que le waka pt
se rduire un simple cri arrach par l'motion. L'exigence
de spontanit apparat d'ailleurs comme passablement rhtorique
si l'on prend garde par exemple au rle central jou, dans la pratique, par la composition sur des sujets imposs (daiei^
notamment l'occasion des concours de pomes (u ta-awase-fc
& )
connurent
au
un
succs

de
la
fin
IXe
qui
grandissant partir
et
dans
un
facteur
le
dvedterminant
sicle,
qui reprsentent
loppement du waka et l'approfondissement de la rflexion sur
la posie (8). Le waka, jeu de socit par excellence de la
Cour, semble parfaitement affranchi de cette ralit qu'est le
sentiment ( omoi , kokoro) du pote (9).
Liber de ce ct, le pote ne serait-il pas cependant tenu
de se conformer une autre ralit : le monde sensible ? Tsurayuki affirmait,nous l'avons vu, que la posie, c'est exprimer
ce que l'on ressent dans son cur, en prenant pour intermdiaire
ce qu'on voit et ce qu'on entend, semblant par l-mme vouer
le pome la fidlit au monde extrieur, et exclure le libre
exercice de l'imagination (10). Il faut cependant regarder les
choses de plus prs, la suite du texte explicitant sa conception
de la relation du pome ce que nous appellerions la nature
(mot sans quivalent en japonais ancien) :
95

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

leurs
[Les potesde l'ge d'or de la posie]tanttexprimaient
vux l'gard du souverainen comparant[sa longvit] des
cailloux [que le Temps agglomreen rocher]ou en recourantau
montTsukuba(1 1) ; tanttils chantaient
la joie qui dbordaitleur
leur
tre,le plaisirqui inondaitleurcur; tanttils rapprochaient
amourpourquelqu'un,de la fumedu montFuji ; au cridu grillon,
d'un ami ; ou bien les pinsde Takasagoou de
ils se languissaient
leur
comme des compagnonsvieillisen
Sumiyoshi
apparaissaient
mmetempsqu'eux...
Dans le processus d'laboration du pome, les lments du
monde sensible apparaissent, dans cette page que nous ne pouvons
citer in extenso, tantt comme la source de l'inspiration, qu'ils
dclenchent {cf. le grillon), tantt comme un moyen d'expression
(la fume du Fuji). Mais quelles que soient les modalits de convocation de la nature dans le pome, celle-ci, loin d'tre rige
en modle copier aveuglment, semble cantonne dans le
rle de rservoir de rfrences, de mtaphores, de symboles :
pour reprendre l'expression baudelairienne, elle est un magasin
d'images. Tous les termes employs par Tsurayuki pour dcrire
la relation du pote la nature - termes pas toujours aussi explicites et rigoureux que nous le souhaiterions (12) - suggrent
une relation dynamique, et se rfrentde toute vidence l'activit de cette facult qui, pour citer encore Baudelaire, dcompose
toute la cration et... cre un monde nouveau, cette facult qui
a cr... l'analogie et la mtaphore, l'imagination.
L'imagination : aucun quivalent ce terme, pas plus qu'
celui d'image, n'existe dans la langue ancienne (13), mais le
travail de dcomposition et recomposition des lments offerts
la perception, c'est--dire la constitution d'un imaginaire, a
bel et bien fait l'objet d'une rflexion thorique, qu'il s'agisse
de la relation que cet imaginaire entretientavec le monde rel,
ou du statut de l'image dans la cration potique.
o
o
o
Pour prciser ces points, nous focaliserons notre enqute
sur quelques textes thoriques labors une priode cl de
l'histoire du waka et de la rflexion sur la posie : la fin du Xlle et
96

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

le premier quart du XlIIe sicle (14). Les milieux potiques


connaissent alors une intense activit, sous l'gide de grands
personnages eux-mmes potes de premier plan, comme le rgent
Fujiwara no Yoshitsune (1169-1206) ou les empereurs Gotoba
(1180-1239) et Juntoku (1197-1242), son fils ; les concours
de posie se multiplient, qui runissent, et parfois mettent aux
prises, des potes adeptes d'esthtiques diffrentes, attisant
le got de la rflexion thorique et critique. La figurede Fujiwara
no Shunzei, alias Toshinari (1114-1204), fondateur de l'cole
dite Mikohidari-ke, qui se voulait rnovatrice, domine pendant
les dernires dcennies du Xlle sicle : les arbitragesqu'il donna
lors de certains concours constituent, ct de son trait le
Korai ftei-sh (1201), une des principales sources pour la connaissance de la potique de cette priode.
La gnration suivante est surtout illustre par son fils Teika,
alias Sadaie (1162-1241), l'un des compilateurs de l'anthologie
du Shinkokin-sh (1205), qui cristallise l'esthtique du groupe.
Si Teika est galement l'auteur de plusieurs traits importants,
c'est un pote de moindre envergure,Kamo no Chmei (1 1531216) - sa clbrit tient surtout une brve uvre en prose,
le Hj-ki - que l'on doit le trait sans doute le plus suggestif
en la matire, le Mumy-sh (1212), dj cit. Le Mumy-sh
offre le double avantage de prsenter,dans une perspective historique, un bilan de la cration potique depuis les origines et de la
rflexion thorique depuis Tsurayuki, et, d'autre part, de dfinir
une esthtique nouvelle - o le problme de l'image et de l'imagination occupe pour la premirefois une place non ngligeable.
A lire les textes thoriques de cette poque, il n'apparat pas
que la reine des facults ait t explicitementrequise du pote.
Peut-tre parce que la chose allait sans dire. Peut-tre aussi parce
que la notion mme d'imagination n'tait pas constitue (le mot,
nous l'avons dit, n'existe pas). Mais son importance n'tait-elle
pas pressentie ? N'est-ce pas cette imagination qui produit la
sensation du neuf (Baudelaire), cette imagination qui, en son
expression, est jeune langage (Bachelard), que les arbitres des
concours font implicitement rfrence lorsqu'ils portent au
crdit de tel waka son caractre mezurashi, c'est--dire insolite,
nouveau ?
97

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Pourtant, il faut avouer que beaucoup plus explicites et


insistants sont les dveloppements traverslesquels transparat
une certaine dfiance l'endroit du libre exercice de ce que nous
appelons l'imagination.
Une premire attitude, la moins frquente, consiste mettre
l'imagination potique l'preuve de la ralit. Chmei rapporte
comment un pome que Minamoto no Yorimasa avait, lors d'un
concours qui se tint en 1170, compos sur le sujet Oiseaux
d'eau familiers, fut critiqu par Minamoto no Ysh(15). Le
pome tait ainsi conu :
Le nidflottant
que le grbe
A construit
paramourpoursespetits
au
Approche filde l'eau :
de les abandonner
Refuserait-il
Qu'il ne plongepas pourse cacher?
Chmei raconte :
Ce pome, jug original( mezurashi
), remportala victoire.
Le moine Ysh,lorsqu'ille vit,le critiquaviolemment: C'est
ne
ignorer quoi ressembleun nid de grbe! Ces nids flottants
sauraientse dplacerau fil de l'eau ! Le grbesait que la mare
monte et descend ; aussi, quand il construitson nid, l'tablit-il
autour de tigesde roseaux,mais en l'y attachantde faonlche,
afinqu'il monteavec la mareet redescendeavec elle. Si le nid se
dplaaitau gr des vagues,il driverait
je ne sais o au moindre
soufflede vent,seraitbrispar les flots,ou bien tomberaitaux
mains des gens.C'est parce qu'il n'y avaitpersonnedans l'assemble qui le st,que ce pomea obtenula victoire.Maismaintenant,
il n'y a plusrien dire.
conclut-il,
Chmei ne prend pas parti dans le dbat, propos du motif
potique bien connu qu'est le nid flottant du grbe, dbat qui,
nous le savons, fut relanc par la suite (16). Mais cette page
atteste en tout cas que lui-mme (qui jugea bon d'insrer cette
anecdote dans son trait) ainsi que certains de ses contemporains,
pouvaient se proccuper de la vrit des images, de la concordance entre le monde imaginaire et la nature, pour condamner
parfois les extravagances de l'imagination (17).
98

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Toutefois, ces mmes potes semblent avoir t conscients


de ce qu'un pome ne doit pas tre analys comme un discours
informatifou descriptif.Ils ont peru ce que l'on pourrait appeler,
pour reprendre l'expression passablement jargonnante de Ricoeur,
le jeu non rfrentiel de l'imagerie dans la stratgie potique
(18). A tout le moins, la rfrence n'est-elle pas, selon eux, rechercher ailleurs que dans un autre monde, aussi cohrent et irrfutable que le monde rei : celui qu'a construit la convention.
Car le waka a toujours eu licence de se dployer dans l'imaginaire,
pourvu que ce ft dans l'imaginaire collectif. Le magasin d'images qu'est la nature fut peu peu inventori,mis en ordre ; on
constitua un fonds auquel le pote tait somm de se tenir ; on
dressa le cadastre du champ de l'imaginaire, dcoup en sujets
(dai), chacun de ces sujets tenant dans sa mouvance un certain
nombre d'images obliges. Dans les lignes de Tsurayuki cites
plus haut taient dj numrs quelques motifs potiques,
quelques associations entre tel lment naturel et telle exprience
humaine (la fume du Fuji et l'amour ; les pins de Takasago et
la longvit). Ces associations se virent de plus en plus rigoureusement codifies et firent l'objet de lexiques spcialiss (19).
Le respect du code de l'imaginaire ne fut jamais remis en cause,
loin de l : le premier trait o soit explicitement affirmel'importance du traitement correct du sujet - et les pomes sur des
sujets occupent une place prpondrante dans la production
des Xlle et XlIIe sicles - c'est--dire la ncessit de combiner
les images conformment au code, est d un pote qui pourtant se signala par sa libert d'esprit et ses audaces de vocabulaire,
Minamoto no Toshiyori (alias Shunrai) (1055-1129), qui s'exprima en ces termes (20) :
De faongnrale,lorsqu'oncomposeun pome,il fautbien
pntrerle sujet (...). Par exemple,si l'on veuten composerun
(sur le thme): Un matinde printemps
(s'apercevoir
que le prinde
il
faut
revtir
la
colline
Saho d'un
tempsest) dj (arriv),
vtementde brume,et dire que celui-cise dchireau soufflede la
brise ; dire que le cursoupireaprsle printemps
parce que les
frondaisonsdes sommetsentravent
sa venue ; quand on voque
le parfumdes fleursde prunier,
y adjoindrele rossignol...
Et Toshiyori de poursuivre, saison aprs saison, combinaison
d'images aprs combinaison d'images. A son instar, Chmei.qui
99

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

pourtant, nous l'avons vu, reconnat les vertus du pome n


spontanment d'une motion, n'en ouvre pas moins son Mumysh par le prcepte suivant :
En posie,il fautbiencomprendre
le sensdu sujet.
Il poursuit, quelques lignes plus loin :
Dire qu'il fautabsolument
bientraiterle sujet,c'est connatre
ce que jadis on excluaitdu pome.Parexemple,s'il s'agitdu coucou,
on dit dans le pome qu'on va l'entendreen le cherchantpar les
montset par les landes ; mais le rossignol,
on dit qu'on l'attend,
non qu'on part sa recherche.
On ditqu' entendre
bramerle daim,
on est mu, que le curse serre,mais on ne ditjamaisqu'on est
impatientde l'entendre.Voil quelque chose proscrireabsoluun effet
ment,saufdansun pometrslaboro l'on chercherait
De mme,on va voirles cerisiers,
particulier.
pas les saules; on met
en pomel'attenteimpatiente
de la premire
neige,maison n'attend
pas les giboulesou la grle.On chantele regretmortelde voir
tomberles fleursde cerisier; mais le regretde voir tomberles
feuillesd'automnen'est pas aussi vif.Ne pas connatrecela, c'est
ignorerla tradition; aussifaut-ilse pntrerde la posie ancienne,
et concevoirsonproprepomeen s'y conformant.
Lors des concours, la tradition, c'est--dire le code, tait
invoque pour juger de la correction des pomes : on tait somm,
en cas de litige, de fournir un pome preuve ( shka ). Ainsi,
lors du concours de 1170 dj mentionn, le pote Fujiwara no
Sanefusa avait compos sur le sujet Feuilles mortes sur un chemin
passant par une barrired'octroi le pome suivant :
Lagunede Kiyomi
Ce bateauqui,sanss'arrter
la barrire,
Poursuitsa route,
C'estunefeuille
la bourrasque!
Qu'emporte
Shunzei qui, nous l'avons dit, avait t choisi pour arbitrer
le concours, jugea le pome en ces termes :
etla formede ce pomesontextrmement
piquants.
L'inspiration
100

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Seulement,encoreque l'expressionun bateau [frle]commeune


feuille(ichiy no /une) soit courante,j'ai prouvune certaine
sur la cte sauvagede la barrirede
perplexit: peut-onvraiment,
voir
un
bateau
dans
une feuillequi passe? Pourtant,
comme
Kiyomi,
on ne sauraitvraiment
considrer
cela commeunefaute,puisque
pas
vois
cette
[dans
feuille]commeun bateauque les
l'expressionje
font
sur
est
avancer
l'eau
utilisepartoutle monde(21).
pcheurs
De fait, c'est ce waka que Shunzei accorda la victoire ; il le
jugea mme digne de figurerdans l'anthologie du Senzai-sh. Le
pome tait tout d'imagination, une imagination qui avait jou
en deux temps, puisque le pote se situait en imagination Kiyomi (l'intitul du sujet contraignait les participants au concours
pareil voyage fictif), puis, sur ce site imagin, imaginait que la
feuille emporte sur les vagues tait un bateau. C'est sans doute
tians l'association entre le site mille fois chant en posie, et la
mtaphore elle aussi traditionnelle du bateau/feuille que rsidait
cette invention laquelle Shunzei rend hommage. Mais on voit
que, une fois pose l'excellence du pome dans son ordre propre,
celui de la combinaison des images, Shunzei l'examina plus froidement, soit qu'il voult prvenir les critiques de l'quipe adverse,
soit qu'il entendt en lui la voix de la raison. Il met en balance
deux critres : la conformit la ralit extrieure (et l'image
s'avre alors errone), et la conformit au code (et l'image s'avre
alors orthodoxe) (22). C'est le deuxime critre qui apparat
ici comme dcisif.
Le statut de l'imagination dans le waka ne peut donc tre
dfini au moyen d'une opposition binaire : nature (ralit extrieure) / imagination. Le systme est ternaire : nature (ralit
extrieure) / imaginaire collectif (tradition, code) / imagination
individuelle.
Prcisons que l'exigence d'orthodoxie l'gard du code ne
peut tre ramene la tyrannie d'esprits tatillons, ou timors
devant la nouveaut. Certes, les textes thoriques, souvent composs des fins didactiques, durcissent les exigences en ne les
justifiant que rarement, mais c'est que la lgitimit des conventions relatives l'imaginaire allait de soi, tout comme, dans notre
potique, celles qui rgissentl'aspect phonique du pome (obligation de la rime, condamnation de l'hiatus, etc.) (23).
101

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Mais on peut deviner que ces contraintes, outre que, comme


toute contrainte, elles stimulent et se rvlent fcondes, ont
permis le dveloppement d'un langage potique o l'allusion
joue un rle majeur. La rigueur du code qui rgit connotations
et mtaphores permet de faire l'conomie des harmoniques, de
rserver la part du non-dit sans que l'intelligibilit en souffre.
Aussi tel pome qui, pour le lecteur tranger aux conventions,
n'est qu'un charmant instantan, une japonaiserie, peut-il porter
une signification vidente qui, connaissant le code, lui donne
sa pleine paisseur. Par exemple ce pome de Fujiwara no Okikaze, recueilli dans le Shinkokin-sh(24) :
Surle givre
la tracede sespas
Imprimant
Le pluvierde la plage
Ne cessede crier
Qu'il ne saito il va.
Okikaze se serait-il amus croquer les sautillements dsordonns du pluvier, la manire d'un Jules Renard ? Mais cette
pice t insre dans la section pomes d'amour du Shinkokin-sh.
C'est que le code potique associe le pluvier ( chidori) l'homme spar des tres chers, notamment l'amant esseul, et que,
d'autre part, les empreintes laisses par les oiseaux sur le sol sont
souvent, depuis la Chine, compares aux signes d'criture : ce que
le prsent pome suggre, c'est donc le dsarroi d'un homme
dont les lettres d'amour restent sans rponse. Seule la rigueur de
la convention permet au pote de signifiersans expliquer, de ne
proposer que des images sans tomber dans la posie dcorative.
Respect des conventions et esthtique de l'allusion sont donc
organiquement lis.
A vrai dire, l'poque o nous sommes, ce n'est pas au nom
de cette esthtique qu'est justifie l'exigence de respect du code.
Ce qui tait en cause, pour un pote de l'envergure de Shunzei,
c'tait l'essence mme du waka comme instrument de connaissance. Mme si cette conception de la posie s'est monnaye en
multiples interdits nos yeux mesquins et mutilants, il faut garder prsente l'esprit l'importance des intrts en jeu, savoir
102

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

le respect de la Vrit, thme rcurrentdans les crits thoriques


de cette poque. La Vrit n'est plus ici la vrit psychologique
ou anecdotique : c'est bien d'une vision mystique de la posie
> c'est--dire, dans la terminoqu'il s'agit. Dfendre le hoi
la
des
vritable
signification du sujet d'un
logie
poticiens,
les
soient
correctement choisies et
images
pome, exiger que
associes entre elles en fonction de ce sujet, c'tait aussi dfendre
le hoi au sens le plus profond du terme : l'essence des choses.
Shunzei va jusqu' crire (25) :
ou que l'on contemSi, lorsqu'onva voirles fleursau printemps
ple les feuillagespourpres' l'automne,la Posie n'existaitpas,
il n'y aurait personnepour connatrecouleurset parfums; o
trouver
le sensfondamental
des choses?
pourrait-on
Le pote n'a donc ni exprimersa propre nature, ni peindre
la nature. Sa relation la ralit est beaucoup plus profonde :
composer un waka, c'est pntrer et restituerl'essence mme des
choses. Par un renversementtotal, ce n'est pas la nature qui fonde
la posie, mais la posie qui fonde la nature. Car les phnomnes
visibles ne donnent de la nature - on reconnatra ici la marque
du bouddhisme - qu'une image changeante, illusoire. Ce que la
convention prtend tablir, c'est une nature plus vraie que la
nature apprhende par les sens, une nature o chaque tre, du
pluvier au mont Fuji, est tabli dans son essence inaltrable.
Par exemple, la vrit des lieux se situe au-del des multiples
aspects qu'un voyageur curieux pourrait numrer dans une
description exhaustive. Elle chappe aussi aux variations saisonnires, aux dgradations infliges par le Temps. L'essence de la
baie de Naniwa, ce sont ses roseaux, qui en sont l'emblme et le
condens ; celle d'Akashi, la clart de la lune, et aussi les pluviers ;
celle de Kiyomi, ses feuillages pourpres et ses bourrasques. Il
serait incongru d'aller, au nom d'une exprience personnelle ou
de l'imagination individuelle, chanter le printemps de Kiyomi
ou les roseaux d'Akashi. L'arbitraire apparent des conventions
recouvre au contraire le refus de l'arbitraire et du contingent.
Ou bien, en inversant la perspective, ou pourrait dire que si les
thoriciens tiennent si serre la bride la folle du logis, c'est finalement pour que se construise et perdure une autre nature dans
103

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

le royaume de l'imaginaire. Une nature qui, dans le waka, se


rvle par des images irrelles,fixes, toujours pareilles (26).
o
o
o
A part de sommaires condamnations pour banalit et de non
moins laconiques loges relatifs l'originalit de tel pome, on
ne voit gure trace, dans les textes thoriques de l'poque classique, d'une rflexion organise sur l'imagination cratrice du
pote ; on peut dire que la question n'est jamais examine en
tant que telle, les thoriciens s'intressantplutt d'autres aspects
de la potique : relation entre inspiration et expression, musicalit du vers, pertinence du vocabulaire, diffrences entre les
styles potiques, organisation des concours, etc. Les poticiens
de la fin du Xlle et du dbut du XHIe sicle ne font pas exception sur ce point, mais si l'imagination comme facult cratrice
ne retient pas leur attention, on leur doit cependant d'avoir
t les premiers soulever le problme de l'image potique, en
tout cas d'avoir introduit dans le vocabulaire technique un terme
- ou plutt deux, trs voisins
pour le sens - qui semblent renvo.
et
yer cette notion : ces termes sont keikiJ^r
omokage)-^,
Le premier, emprunt au chinois, signifie originellement
l'apparence, l'allure de quelque chose, et aussi spectacle
naturel, voire paysage. Le deuxime terme,purementjaponais,
est beaucoup plus riche de rsonances. Il avait acquis droit de
cit en posie bien avant que les potes du groupe de Shunzei
en fissent, ct de keiki, un terme technique. Si omokage peut
souvent se traduire par image, les acceptions en sont beaucoup
plus rduites que celles du mot franais : il ne s'applique ni
l'image en tant que reprsentation matrielle d'un objet, ni
l'image potique au sens de mtaphore. Il dsigne essentiellement l'image conue dans le souvenir ou le rve, ou encore l'image
imagine (au sens second, l'apparence d'un objet peru par la
vue). Largement attest dans le waka, ds le Man.y-sh et jusque
dans le Shinkokin-sh, et au-del, il y apparat li de faon privilgie au thme de l'amour, pour dsigner l'image de l'absent(e),
apparue en songe, ne de la rverie, ou suscite, comme une
fantasmagorie,par les rayons de la lune (27). Cette image est dote
d'une intensit, d'un pouvoir de fascination dus la charge affective dont elle est investie : souvenir, nostalgie, attente.
104

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Ainsi le mot apparat-il, par exemple, dans le pome de Shunzei que Shun.e considrait comme le chef-d'uvre du matre,
un pome compos sur le sujet Aller au loin voir les cerisiers de
montagne (28) :
Prenantpourguide
L'imagedes fleurs
Commeunevision
J'enai franchi
tantet tant
Blanchesnuesdes sommets!

Omokageni
Hana no sugatao
SaMdatete
Ikue koekinu
Mineno shirakumo

Ce pome fait comprendre, au grand dam du traducteur qui


dclare forfait(29), la spcificit omokage par rapport un mot
comme sugata qui le ctoie ici : sugata, c'est aussi l'image,
mais au sens de forme, aspect visible d'un objet bien rel,
alors qu 'omokage dsigne l'image fantasmatique, la vision
immatrielle,ne d'une aspiration profonde de l'tre ; c'est l'image qui hante l'homme de dsir - ici, l'amoureux des fleurs. Le
mot implique une relation intime, tout affective, entre l'objet
qui dgage cette image et celui qui la conoit.
Tel est donc le terme, si riche, auquel recourra Shunzei (
partir de 1172, c'est--dire l'ge de soixante-six ans) dans ses
arbitrages de concours, puis Teika et Chmei dans leurs crits
thoriques, pour dsigner un certain type d'image dont le pome
peut tre porteur.
Chez Shunzei, le mot semble d'abord renvoyer au caractre
pictural de certains waka : de fait, il n'apparat sous sa plume
que pour gloser des pomes descriptifs. On sait que l'une des
particularits de l'esthtique de son groupe, qui ragissait contre
une certaine tendance valoriser de subtils jeux verbaux, l'ingniosit (fuzei), consiste justement dans le got de l'image visuelle,
trait qui se manifeste notamment dans l'essor des pomes dits
taigen-dome, qui s'achvent sur un nom, c'est--dire sur une
image statique : ainsi le pome de Shunzei que nous venons de
traduire s'achevait-il sur la vision des blanches nues des sommets (30). Il est cependant vident que toute image picturale
n'est pas compter comme omokage : si Shunzei, qui a laiss
des centaines de commentaires de pomes, n'a fait qu'une quinzaine de fois appel cette notion, c'est bien parce qu' ses yeux
105

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Yomokage renvoyait une image d'un genre particulier. Quel


genre ?Shunzei ne l'ayant jamais prcis, force nous est d'interprter, assez prilleusement, ses remarques. Citons-en une, qui
porte d'ailleurs sur l'un de ses propres pomes, auquel, la fois
juge et partie, il accorda la victoire sur un pome concurrent,
en allguant prcisment la prsence d'un omokage (31). Le
pome en question tait initialement destin accompagner
une peinture de paravent reprsentant la fte du lie mois au
sanctuaire de Kamo, l'occasion de laquelle on revtait les vtements liturgiquesimprimsde motifs bleus.
Froidelumirede la lune
Surla rivire
aux ablutions
On voitdes reflets
Dans la glacesontimprimes
Les manches motifsbleus.
Shunzei justifie avec la modestie de rigueur la prfrence
qu'il donne ce pome :
Encore que l'expressionsur la rivireaux ablutions,froide
lumirede la lune soit banale,l'ide ( kokoro) qui est exprime
dans les mots sur la glace sont imprimes...fait quelque peu
concevoirun omokage...
Le texte, on en conviendra, est fort laconique ; mais nulle part
ailleurs on ne trouvera la notion mieux explicite par Shunzei.
Pourtant, regarder les pomes o il dit dceler un omokage,
il apparat que le Shunzei thoricien qui a promu ce terme dans
le vocabulaire critique reste le Shunzei pote sensible la qualit
d'vanescence qu'il dnote. Takeda a observ qu' une seule exception prs il n'utilisait le mot qu' propos d'une catgorie
limite et homogne d'images : image de cerisiers la floraison,
dirait Jaccottet, confuse et insaisissable... brouillard ple en
suspension (32) ; ou encore, image des ptales se dispersant
au vent ; vocations de la neige, ou de la brume, ou de la clart
de la lune, c'est--dire d'une blancheur sans clat, visions aux
contours imprcis, o se perdent la vue et la rverie, atmosphre
irrelle. Avec la notion d ""omokage, Shunzei semble dsigner
moins une image dfinie (jamais le terme n'est appliqu un
mot-image) que le halo indistinct qui se dgage de certaines
106

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

vocations. La dfinition propose par Tanaka : atmosphre


visuelle nous semble assez juste. Mais, dira-t-on,le pome que
nous citions l'instant (un taigen-dome) s'achve bel et bien
sur une image colore, celle d'une manche aux motifs bleus.
Prcisons d'abord que la couleur en question est un bleu ple
(bleu-vert) teint (33), peut-tre ce bleu couleur d'illusion
dont parle Mallarm. Mais surtout l'image finale n'est pas celle
de la manche elle-mme ; c'est celle d'un reflet, d'une irisation
de la glace que fait mystrieusementapparatre le froid rayonnement de la lune. Le terme omokage garde ici sa valeur originelle : moins qu' la picturalit du pome, il renvoie sans doute
au caractre illusoire, fugitifde la vision.
A ses remarques rapides et elliptiques concernant la prsence
d'un omokage dans tel pome particulier,il faut ajouter, concernant la question de l'image, un dveloppement plus consistant
du mme Shunzei - le seul qui ait un caractre quelque peu
gnral. Le mot cl est cette fois keiki, dont on s'accorde dire
qu'il est, dans le vocabulaire de la potique, un quasi synonyme
omokage (34).
De faon gnrale,il n'est pas ncessaireque le pome prsente des traitspiquants,ou tente d'expliciterparfaitement
la
ce qui est ncessairedans
logique des choses.Fondamentalement,
une compositionpotique,c'est que, soit qu'on se contentede la
dire, soit qu'on la dclame,il se fasseentendreun je ne sais quoi
de beau et de mystrieux(ygen
). Lorsqu'ona affaire un bon
pome,ne semble-t-il
s'ajoute
pas que, au-deldes mots,de la forme,
une image (keiki) ? Cela flotteautour du pome, comme,par
exemple,un banc de brumes'tendprs des fleursde cerisierau
comme,en prsencede la lune d'automne,on entend
printemps,
bramerun daim, commela brise printanire
embaumeprs de
d'une
haie
ou
comme
les
les feuilvive,
pruniers
giboulesarrosent
des
sommets.
lagespourpres
Si bref qu'il soit, et malgr la place occupe dans le dveloppement par une comparaison, qui n'est pas raison, ce texte mrite
l'attention, car il donne les deux caractristiques essentielles de
l'image telle qu'elle est conue par l'cole de Shunzei : d'abord
le caractre pictural de l'image est dcidment rien moins que
107

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

douteux : Shunzei semble au contraire s'tre ingni, dans la


comparaison, opposer des motifs nettementpicturaux (fleurs,
lune, etc.) des lments qui, soit brouillent la vue, soit ne sont pas
visuels. Le confirment d'ailleurs les deux pomes donns en
exemple (nous renonons les citer, car chacun d'eux exigerait
un commentaire qui nous entranerait trop loin) (35). Situe
d'autre part l'extrieur des mots, l'image se prsente comme
une harmonique, implique mais implicite, qui fait vibrer tout le
pome.
Nous ne nous attarderons pas davantage sur ces lignes, que
Shunzei semble avoir jetes en passant, et qui ne concernent
qu'un aspect sans doute ses yeux mineur de la cration potique (36). Sa conception de l'image, reprise par son fils Teika,
mais une place encore subalterne, sera surtout exploite par
Chmei, chez qui elle prend sa pleine signification... Chmei ou
peut-tre Shun.e, dont Chmei se pose souvent, dans le Mumysh, en simple porte parole (37).
Dans le Mumy-sh, pour la premire fois, la prsence d'une
image se voit rige en condition de l'excellence d'un pome
(38) :
Shun.e disait : Les pomesde bonnequalit,maisordinaires,
sont commeun tissageserret plat ; alorsque les pomesd'une
qualit suprieurefontpenser un tissu broch(avec motifen
imeimage( keiki) .
relief): il y flottevaguement
Aprs avoir cit deux pomes, dont l'un figuraitdj chez Shunzei
pour illustrerle keiki, Shun.e aurait conclu ainsi :
Voil prcismentdes pomes pleinsde rsonances{yosei),
o il flottevaguement
uneimage.
Il semble bien que le relief dont il est ici question, explicitement li la notion de rsonance, dsigne en fin de compte
la puissance vocatrice du pome (pas seulement vocatrice
d'images au sens prcis du mot), comme le confirme, quelques
pages plus loin, le commentaire d'un clbre pome de Tsurayuki,
conu en ces termes (39) :
108

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

les tourments
de l'amour
Ne pouvantsupporter
Jesuissortipourallervoirma mie
Et voiciqu'en cettenuitd'hiver
Dans le ventfroidqui soufflesurle fleuve
On entendle cridu pluvier.
Shun.e aurait comment comme suit :
Il n'estpas d'autrepomequi possde ce degrun omokage.
On a dit que, mmeau plus fortdu siximemois,rciterce pome
vousdonnaitfroid.
La glose montre bien que Chmei n'entend pas par omokage
(40) une image picturale - par exemple celle des pluviers au
bord de la rivire - mais bien l'impression que cre le contraste
entre le feu du dsir amoureux et la sensation de nuit, de froid,
de solitude, peut-tre de menace (le pluvier tant, nous l'avons
vu, conventionnellement associ au motif de la sparation), bref,
une impression suscite par un ensemble de notations dont aucune
n'est visuelle. De fait, la diffrencede Shunzei, Chmei n'applique pas seulement la notion d 'omokage des pomes descriptifs,
mais aussi (comme ici) des pomes d'amour, ou encore des
pomes d'inspiration religieuse dpourvus de tout caractre
figuratif.
Le relief d'un pome n'est donc pas fonction de la brillance
des images. Au contraire, le terme mme d 'omokage suggre que
l'image n'a droit de cit - n'acquiert de ralit conceptuelle que dans la mesure o elle se tient en retrait, o elle se drobe
la claire perception. Pour Teika, le comble de l'art, c'est de
retenir dlibrment l'expression un point prcis, de composer en estompant les traits (41). A quoi Shun.e fait cho
lorsque, semblant prendre le contre-pied de la conception baudelairienne de l'imagination, facult cardinale [dont la] richesse
rappelle les ides de pourpre, il loue un pome dpourvu de
mots dcoratifs mais d'une forme pure et raffine, et ajoute :
c'est comme la couleur blanche, dpourvue de chatoiements
particuliers, mais qui l'emporte pourtant sur les autres couleurs
(42).
L'esthtique ainsi dfinie, esthtique de la retenue, sera mise
109

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

au pinacle par les gnrations suivantes (43) ; elle constitue d'ailleurs une constante dans l'esthtique, et mme dans une certaine
thique japonaise traversles sicles (Shun.e lui-mme ne fonde-til pas son choix esthtique sur un systme de valeurs plus gnral,
lorsqu'il affirme, aprs le jugement cit l'instant : En toute
chose, l'excellence, c'est la discrtion et la rserve ?).
Dans l'histoire de la potique, la valorisation de la retenue
dans l'expression marque le plein accomplissement d'une conception dj bauche l'poque de Heian : le yosei/ffi^'<^(o'i
yoj , ou amari no kokoro ), c'est--dire l'inspiration (le sens)
qui dborde (l'expression), la rsonance (44). Shunzei lui-mme,
dans tel arbitrage de concours, condamnait un pome pour dfaut
de yosei (45) ; mais c'est Chmei qui, par une rflexion sur l'image
suggre, apporta cette conception dj ancienne un approfondissement considrable, ainsi que son expression la plus accomplie (46) :
Pour ce qui estdu styleygen(...), il signifierait,
en somme,
un surplusde sens (yosei) qui n'apparatpas dans les mots,une
image (keiki) invisibledans la formeextrieuredu pome. (...)
Quand on regardeles montagnesd'automne traversles dchiruresde la brume,ce que voientles yeuxest indistinct
;maisl'image (omokage
) que l'on se fait,quand,toutbrlantdu dsird'y pnsans finsurle charmedes feuillatrer,on se livre des suppositions
ges pourpresqui s'y dploient,cetteimagel'emportesansdoutesur
la claire vision des choses. En dfinitive,
qu'y a-t-ilde difficile
exprimerdans les mots ce que l'on ressent, dire de la lune
qu'elle est limpide, louerles fleursen les qualifiantde superbes?
En quoi pareilleposie aurait-elleune suprioritsur le langage
? Loger dans un seul mot de multiplessignifications,
ordinaire
sansl'expliciter,
allerjusqu'au plusprofondd'un sentiment
voquer
en imagesimmatrielles
(omokage)les ralitsdu mondeinvisible,
recourirau trivialpour faireapparatrele raffinement,
avec les
apparencesde la banalit allerjusqu'au bout d'une belle ide :
- que, en exprimant
c'est alors - quand on atteintl'inconcevable
ce que l'on ressent,on donne ces pauvrestrenteet une syllabes
la vertud'branlerle Cielet la Terre,le pouvoird'apaiserles dmons
et les dieux.
Point n'est besoin de commenter ce texte... sauf confier
110

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

la tche un adepte de la mme esthtique, loign dans l'espace


et le temps, mais si proche en esprit, de notre cnacle - jusque
dans sa fascination pour le blanc ! - Mallarm (47) :
Je croisque, quantau fond,les jeunessontplusprsde l'idal
potique que les Parnassiensqui traitentencore leurssujets la
facon des vieux philosopheset des vieuxrhteurs,
en prsentant
les objetsdirectemant.
Je pensequ'il faut,au contraire,
qu'il n'y ait
des
La
des
s'envolant
qu'allusion.
contemplation objets, l'image
rveries
suscitespar eux, sontle chant: les Parnassiens,
eux, prennentla chose entirement
et la montrent: par l ils manquentde
aux espritscettejoie dlicieusede croirequ'ils
mystre; ils retirent
crent.Nommerun objet, c'est supprimer
les trois-quarts
de la
du
de

:
le
jouissance pomequi est faite deviner
suggrer,
peu peu
voille rve.
o

Les Parnassiens (...) retirent aux esprits cette joie dlicieuse


de croire qu'ils crent. Ce n'est pas sans une condescendance
malicieuse que Mallarm abandonne au lecteur le plaisir d'exercer
une (illusoire) imagination cratrice.
Le ton des potes du groupe de Shunzei est plus grave lorsqu'est voqu le problme de la relation du pome son destinataire. Il ne s'agit pas seulement de la jouissance du pome jouissance que, de faon gnrale, un Chmei ne nglige pas, lui
qui, compltant en quelque sorte la dfinition que Tsurayuki
donnait de la posie, affirmequ'elle a pour propos d'exprimer
les sentiments que l'on prouve et de rjouir l'oreille (48).
Lorsqu'il s'agit, non de la musicalit du pome, mais de l'imagination, le principe de retenue impos au pote est li une rflexion
sur le rle du lecteur dans le processus de dploiement de l'effet
potique. Un exemple illustreracette conception.
On sait que, selon Chmei, Shun.e aurait relev une faute
dans le pome que Shunzei tenait pour son chef-d'uvre, le
pome suivant (49) :
Quandvientle soir
Le ventd'automnesurla lande
111

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Pntrele corps
On entendcrierla caille
Hameaude Fukakusa
Critique de Shun.e :
Le troisime
vers: pntrele corpsme semblextrmement
un
Dans
regrettable.
pome aussibienvenu,il et fallusimplement
droulerle paysage,et laisserconcevoiren ide que le ventpntraitle corps. C'et t plus suggestif,
plus lgant.En disantles
choses jusqu'au bout, en exprimantclairementce qui auraitd
constituer
le noyaudu pome,celui-ciperdtouteprofondeur
(50).
L'intrt du texte rside dans l'emploi du factitif : le pote
doit laisser concevoir, faire imaginer, c'est--dire convier le
lecteur prendre part la mystrieuse alchimie des rsonances.
Il est cet gard frappantde constater que, dans les textes thoriques, les mots keiki et omokage ne sont jamais complments
de verbes actifs dont le sujet serait le pote (crer, dployer
une image) : il est dit que keiki ou omokage se dgagent du
pome, comme si le pote ne jouait d'autre rle que d'incitateur
(51). En somme, toute sa science consisterait proposer, poser
le motif tnu qui, pour reprendre les mots de Claudel, ne ser[t]
qu' localiser une absence o se complat l'imagination (52) du
lecteur. Ce motif, c'est l'image sur laquelle, nous l'avons dit,
Shunzei et son groupe aimaient clore le pome, image dont la
banalit mme (combien de pomes du Shinkokin-sh s'achvent
par aki no ygure : crpuscule d'automne !) suggre que c'est
au-del des mots - un au-del vers lequel tout le mouvement
du pome oriente - que le lecteur, prenant le relais du pote,
simple mystagogue, doit poursuivre la rverie. Comme le dit
encore Claudel, le pome est une touche sur l'eau dserte destine propager d'immenses cercles concentriques, c'est une semence d'motion (53). Or cette semence ne peut germer que sur
un terrain propice, c'est--dire si le lecteur possde les qualits
requises.
Pour prendreune comparaison,
c'est commel'aspectdu ciel,
un soir d'automne: pas une couleur,pas un cri.Et pourtant,
sans
l'on
on
sent
sache
dborder
ses
larmes.
Les
que
pourquoi,
gens
dpourvusde sensibilit( kokoronaki mono) ne trouventl rien
112

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

: ils n'aimentque ce qui est sensibleaux yeux,


d'impressionnant
les fleura,
les feuillages
(54).
pourpres
Le kokoro, le cur humain o Tsurayuki situait la source
du pome, n'est plus ici celui du pote : la sensibilit du lecteur
devient condition ncessaire la pleine ralisation de l'effet
potique ; c'est elle qui fera apparatre les images que les mots
ne contiennent qu' l'tat de latence. Sans l'imagination complice
du lecteur, le pome reste lettre morte. Ce motif en relief
dont Shun.e faisait la caractristique du bon pome ne s'impose
pas d'emble la vue : il ne se dgage que peu peu sous les
doigts ttonnants du lecteur.
Sans doute est-ce la ncessit d'une telle connivence entre les
deux auteurs du pome qui explique - outre, il faut bien le
dire, le got des commrages propre un milieu clos - la frquence, dans les traits de posie, des anecdotes relatives des lectures
htives ou errones, ou les sarcasmes contre tel soi-disant pote
qui se mprenait sur le sens profond d'un chef-d'uvre. Les
traits de potique ne sont pas seulement des manuels d'criture,
mais aussi de lecture.
Un autre fait montre plus clairement encore combien les
potes classiques en gnral, et Shunzei et son groupe en particulier, accordaient d'intrt la stimulation de l'imagination par le
pome. On sait que la pratique de la lecture cratrice, c'est-dire de la rverie sur le texte comme moteur d'une nouvelle
laboration textuelle, fut trs anciennement implante au Japon :
lors des concours, les sujets proposs taient souvent des expressions tires de pomes antrieurs,notamment de pomes chinois ;
paralllement, la composition de pomes s'appuyant sur un
waka de base ( honka-dori /) prit son essor, pour
connatre son plein panouissement avec Shunzei et ses hritiers.
Le lecteur, exerant son imagination,et son imagination cratrice,
travaille la matire du pome de base ainsi qu'il ferait d'un matriau brut, afin de reconstruireune architecture nouvelle. Comme
ces chapiteaux antiques soutenant des votes baroques...
La plupart des traits de cette poque comportent des indications prcises sur la technique du honka-dori, sans que, l non
plus, la finalit esthtique du procd soit explicite. Sans doute
113

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

la chose allait-elle de soi. Teika suggre seulement, dans son


Maigetsush, que la saveur propre de tels pomes tient ce
qu'ils sont la fois eux-mmes et un autre. Il faut, dit-il, transposer (plagiat et imitation servile sont bien sr condamns !)
mais en composant de faon que l'on peroive, en entendant
le pome, que l'on a utilis tel autre ; en effet, si le pome
est utilis de faon trop tnue, et que l'on ne voit pas qu'il a servi
la composition, quel est l'intrt ? (55).
L'effet recherch est celui de la surimpression. Le pome
construit avec cette technique propose la fois un texte et sa
lecture- ; il superpose au pome originel les images que celui-ci
a veilles dans l'esprit d'un lecteur, ralisant ainsi l'une des
virtualits qu'il contenait l'tat latent. Il orchestre l'une des
rsonances du pome de base.
Shunzei ayant attach une grande importance ce procd,
empruntons-lui un exemple de pome ainsi labor. Il ne sera
autre que ce fameux pome dont il tait si fier mais que Shun.e
jugea fautif. Rappelons-le :
Quandvientle soir
Le ventd'automnesurla lande
Pntrele corps
On entendcrierla caille
Hameaude Fukakusa.
Shunzei, qui eut l'occasion d'expliquer lui-mme quoi
tenait son principal mrite,l'attribue l'arrire-planque constitue
un pome antrieur (56), pome qui, en l'occurrence, ne peut
tre compris et got qu'en relation avec la situation particulire
qui l'a fait natre. Rappelons l'anecdote et le pome, tels qu'ils
figurentdans VIse-monogatari(57) :
Il tait jadis un hommequi devaits'tre peu peu lass d'une
femmequi habitaitFukakusa,caril lui ditces vers:
Si je quittais
Le logisque j'ai frquent
Pendantdes annes
sansdoute
Il deviendrait
l'herbedrue(fukakusa
Une landeo pousserait
)
114

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

La femmerpondit:
S'il devientunelande
une caille
Jedeviendrai
chantera.
Qui y
Vous y viendrezbien
Chasserquelquefois?
de s'en aller.
Admirant
ce pome,il n'eutplusl'intention
Shunzei, lecteur de cette anecdote, et surtout du pome de
la femme abandonne, qui seul lui confre un intrt, laissa
sans doute son imagination recrer ce paysage vide o ne retentit
que le cri de la caille, la fois chant et pleurs {cf. les deux acceptions du verbe naku ), fragile expression d'un amour du et
patient.
Et puis Shunzei pote a reconstruitune uvre : d'un pome
d'amour, il a fait un pome d'automne (58), saison laquelle,
dans le monde du waka, la caille est conventionnellementassocie;
d'un pome qui tait parole adresse directement un interlocuteur, il a tir un pome descriptif. Entreprise rductrice conduisant la composition d'un tableautin o manque la figureprincipale ? En fait, comme dans tels pomes prsents plus haut,
Shunzei s'est dlibrment born poser quelques motifs : cri
de la caille, sensation de froid, site de Fukakusa, afin que le
lecteur, rvant son tour, laisse margerdevant les yeux de l'imagination une image plus pathtique de rester innomme, celle de
la femme mtamorphose en proie consentante.
Variation, donc, mais variation dont le thme n'est pas explicitement annonc, le pome d'arrive ne prendra son tour
sa pleine signification que pour le lecteur capable de dchiffrer
le dessin en filigrane,le lecteur qui, lisant le mot caille, lisant
le nom de Fukakusa, laissera son imagination le conduire par del,
les mots pour rejoindre l'imaginaire collectif. Le pome construit
sur un pome de base n'est donc pas glose bavarde : amenant
la lumire le non-dit d'un texte, il replonge dans l'ombre ce qui
en constituait la face visible. Il exige donc lui aussi une lecture
hermneutique, il mise lui aussi sur l'imagination du lecteur. Telle
semble tre, en tout cas, la conception de Shunzei, qui rattache
l'esthtique du honka-dori une esthtique plus gnrale de
115

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

l'image implicite, en appliquant aux images du pome de base


voques allusivement dans le pome d'arrive le terme omokage
(59).
Moins que l'existence d'un procd comme le honka-dori
- il n'est sans doute pas de tradition littraire qui ne puisse
se targuer de connatre une littrature au second degr (60) s'imposent l'attention le caractre massif de cette pratique
(un pome sur sept dans le Shinkokiti-shi), sa valorisation (le
pome que Shunzei tient pour son propre chef-d'uvreest construit avec cette technique), et le travail de rflexion auquel il a
donn lieu. Certes,on ne trouvera dans les traits anciens aucune
dclaration de principe sur l'esthtique du genre, non plus d'ailleurs qu'aucune typologie des diffrentes transpositions dont
peut tre l'objet le pome de base - typologie qui, notre connaissance, reste tablir. Mais il n'en demeure pas moins que certaines rgles ont t poses, comme l'obligation de la citation du pomes de base dans le pome d'arrive ou celle de la transposition du
sujet, rgles dont l'existence mme tmoigne de certains choix
esthtiques, fussent-ilsimplicites. La perception de l'hypertextualit comme aspect essentiel de la posie est en soi un fait remarquable.
On ne s'tonnera d'ailleurs pas que le honka-dori, qui, comme
toute cration hypertextuelle, suppose plus que toute autre
la participation de l'auteur et du lecteur une mme culture
livresque, se soit panoui dans le milieu clos qu'taient les cercles
potiques l'poque qui nous intresse, milieu dont on sait qu'il
avait clairement circonscrit son hritage littraire ; de plus, la
littratureau second degr, qui repose sur une lecture active et
convenait parfaitement ces cercles o
critique des textes,
tout lecteur tait pote et tout pote lecteur. Semence d'motion , le waka devenait tout naturellement semence d'autres
y)aka.
Mais l'importance attache en posie cette pratique ne
traduit-ellepas aussi l'extrme attention que le groupe de Shunzei
portait la relation entre imagination collective et imagination
individuelle ? Dvelopper la pratique du honka-dori, c'tait encourager le pote exercer son imagination sur un terraindj dfrich par d'autres, s'approprier leurs thmes, leurs images, leur
116

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

vocabulaire. Mais c'tait aussi l'inviter proposer une nouvelle


lecture de la tradition, relancer les uvres anciennes dans un
nouveau circuit de sens (61), non pour les commenter, mais
pour rivaliser avec les Anciens sur leur propre terrain,pour dvelopper, partir d'eux mais de faon originale, sa propre vision.
Pouvait-on concevoir meilleur instrument pour ractualiser sans
cesse l'imagination collective tout en stimulant l'imagination
personnelle ?
Les numrosde page renvoient
aux ditionsindiquesdans les Rfrences
Bibliographiques.
1. La tradition
attribue
du pomejaponaisau dieuSusanoo-no-mikoto
l'invention
duKokinsh,
zuin
, Koraiftei-sh
, etc.
cf.Prface
Toshiyori
2. Lesreferences
sontinnombrables
l indexNinonsetsuwa
; se reporter
parexemple
sakuin
wakanotoku.
bungaku
(Seibun-d),
rubrique
3. Toshiyori-zuin
(vers1115),p. 41. On saitque le Yamatoestle nompotique
duJapon.
4. Mumy-sh
unpoeme
cettedclaration
encitant
illustre
(vers1212),p. 70. Chmei
arrach
aurait
unesimple
dechambre.
femme
quele dsespoir
5. La Prface
en kanay>
(la
(882? - 945) donnaau Kokin-sh
queKi no Tsurayuki
vers908), reprsente
la premire
premire
anthologie
compilesurordreimprial,
miseen formede la rflexion
surla posiejaponaiseGestraits
antrieurs,
rdigs
icipar
en sino-j
lestraits
Prcisons
chinois).
aponais,dmarquant
quenousentendrons
de cinq
la forme
fixecompose
posiela posieenjaponaiset,plusspcifiquement,
couramment
verscomptant
5-7-5-7-7
aujourd'hui
pieds,forme
respectivement
le plussouvent
tait,
appeletanka(pomecourt)maisqui l'poqueancienne
dsigne
parles motswaka(pomeenjaponais)ou uta(chant,
pome).Cette
au Vile sicleet demeure
sanspardomina
forme,
qui apparut
aujourd'hui,
pratique
auxpoquede Heian(794-1192)
et de Kamakura
(1192-1333)
tagela posiejaponaise
ici.
quinousoccuperont
Onpeutlirela Prface
duKokin-sh
deG. Bonneau,
inLe monudansla traduction
ment
deHeian: leKokin-sh,
1933.
Geuthner,
potique
6. Lesmotslesplusfrquemment
sontsoragoto
(menvide),itsuwari
employs
(parole
clssurla quessansrimeniraison).
Lestextes
suzurogoto
fantaisistes,
songe),
(paroles
tionsontles premires
du Samb
lignesdu Kagernikki(vers980),l'introduction
ekotoba(984), le Mumysshi(vers1200),et surtout
Hotarudu Genfi
le chapitre
o Murasaki
(vers1000-1010),
Shikibu,
monogatari
aprss'trefaitl'chodesaccusationsordinairement
leroman,
dfinit
niveaux
devrit.
contre
diffrents
portes
7. Surces points,
dsleMan.y-sh,
cf.Pigeot,
p. 269-272.Le kotoba-gaki
apparat
dontles compilateurs
ou duNihon-shoki
du Kofi-ki
(commeles chroniqueurs
) attribuentparfois
des personnages
tait
des pomesanciensdontl'origine
historiques
Les anecdotes
surla composition
de wakaontpu faire
perdue.
spl'objetde recueils
biendes
uvrequi posed'ailleurs
cifiquesou uta-monogatari
{cf.YIse-monogatariy
doninousciterons
maisellesfoisonnent
aussidans
problmes,
plusloinun chapitre),
les recueils
d'anecdotes
et les traits
de posie.Ajoutons
enfin
(setsuwa-sh)
que si
despomes
lesromans,
constellent
c'estenpartie
de ralisme,
lespersonparvolont
du
entre
leursmodles
lesnoblesde cour,au moyen
eux,comme
nagescommuniquant
waka.
117

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

8. Surcesconcours,
voirBrower
& Miner,
etc.; etPigeot,
pp.175,238-240,
pp.87-88,
139-152.
9. Parunglissement
de sensrvlateur,
le motkokoro
et leplus
, dontle senspremier,
usuelaujourd'hui
estcur,sentiment,
dansle vocabulaire
de la
encore,
dsigne
le pome,maisaussi,plus
potiquele sentiment
prouv
parle pote,qui a motiv
et enfinla signification
du pome,indpendamment
de
gnralement,
l'inspiration,
touterfrence
sonproducteur.
10. Baudelaire,
a la fidlit
danssonSalonde1859l'exercice
del'imagination
opposant
la nature,
de ce terme,
passesanscrier
garede l'une l'autredesdeuxacceptions
entendant
tanttla propre
nature
de l'artiste
la nature
tantt
extrieure
(la trivialit
positive).
11. Les paissesfrondaisons
du montTsukuba
du
la protection
rassurante
voquent
Prince.
12. Les motsemployes
sonttatohu: citercommeexemple,
; kaku:
comparer
recourir
; yosohu: rapprocher,
: appatablir
uneanalogie
; yaunioboyu
ratre
comme
: et,plusloinhiku: tirer,
comme
-voquer,
prendre
exemple.
13. Le motaujourd'hui
usuelsz-ryoku
de
concevoir
desformes)
(facult
"&j'fi
semble
nes'tre
impos
qu' l'poquemoderne.
14. Surla posieet la potique
de cettepriode,
nousrenvoyons
unefoispourtoutes
Brower
IL 6.
& Miner,
Court
Japanese
Poetry,
15. Mumy-sh,
: 1104-1180.
Nen 1117,Ysh(ou
mouSukemori)
p. 42. Yorimasa
rutaprs1195.Le concours
hokumen
uta-awase
en question
estle Kenshunmon-in
;
l'arbitre
taitShunzei.
16. Parexemple
danssonShchsh
(1185).
parKensh
17. L'intrt
de Chmei
lui-mme
danslesdveloppements
pourla nature
apparat
danssonMumy-sh
lesdiffrents
nomsdes
, auxralits
qu'ilconsacre,
querecouvrent
desvagues,
etc.
roseaux,
18. La Mtaphore
vive
, Seuil,1975,p. 284.
19. Les uta-makura
autourdes toponymes
, danslesquelsles associations
d'images
uneplacecentrale.
bientt
VoirPigeot,
occuprent
chap.2.
20. Toshiyon
zum, p. 83-84.
21. Kenshunmon-in
,^ M
uta-awase
hokumen
, p. 2220.
22. La tradition
dubateau/feuille
remonte
a la Chine,
a unpoemedeBaiJuyi^fj^ PJ
rei-sh
:
notamment
dansle Wakan
(Zhouyezengnei)bienconnuau Japon(il figure
N 456). L'expression
dansun pomede Fujiwara
avaittreprise
no Okikaze(cf.
Kokin-sh
notamde Kiyomi
estunmotif
, N 301).La barrire
traditionnel,
potique
ment
associ
auxfeuillages
d'automne.
23. La prosodie
du wakasontincomparablement
et la mtrique
plussouples
quecelles
de la posiefranaise
ou chinoise.
le waka cettedernire,
explicitement
Opposant
ditdanssonKoraiftei-sh
Shunzei
de
de savoir
(p. 295) : Il suffit
qu'ilse compose
soitautotaltrente
: cetteapparence
de
etunesyllabes
cinqversde 5 - 7 - 5 - 7 - 7 pieds,
facilit
lui vautd'tremalheureusement
ne
EncoreShunzei
quelquepeu ddaign.
dit-il
!
sontfort
nombreuses
pasqueleslicences
mtriques
24. Okikaze
futactifau dbutdu Xe sicle.Sonpomeestle N 1024duShihkokinsh.
25. Koraiftei-sh,
&
de la Posie,voirBrower
p. 273.Surcetteconception
mystique
Miner,
p. 255sq.etPigeot,
p. 347-352.
26. Expression
de
dontlespremires
Proust,
emprunte
partie
pagesde la troisime
Du ctde chezSwann{Nomsde pays: le nom)sontuneinpuisable
minede rflexionssurlesrelations
entre
leslieuxetlestoponymes.
l'imagination,
27. Omokage: prononcer
seraitcomposde omo :
omokagu.
Etymologiquement,
-surface,
ce que diffuse
uncorps,
visage
aspectdeschoseset kage,qui dsigne
c'est--dire
le rayonnement
d'uncorpslumineux,
ou l'ombreprojete
parun corps
lereflet.
Le motestattest
unequinzaine
defoisdansleMan.y-sh
;
opaque,ouencore
118

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

il apparatdix-neuf
foisdansle Shinkokin-sh
foissousla plumede
, dontquatorze
; dansdouzecas,il s'agitde pomesd'amour; danssixcas,omokage
contemporains
estconjugu
avecle motif
de la lune.Ajoutons
quedansle Kokinrokuj(finXe s.),
o les pomessurYomokage
part,celle-ci
constituent
unesous-section
appartient
la section
etintervient
etdemi-sommeil.
lessous-sections
rve
entre
amour,
28. Le poemede Shunzei
a trecueilli
dansle Shinchokusen-sh
en 1234)
(compil
dans
de Shun.eestrapport
et,biensr,dansle Chsheis(N 207). Le jugement
leMumy-sh
(p. 73).
29. L'embarras
de Brower
& Miner
nesemble
Voici,
pasavoirtmoindre
quelentre.
titre
leurtraduction
etlimiindicatif,
(p. 295),quinousparatunpeutropexplicite
tative
omokage)
:
(notamment
rememberea,
possible
quinerendqu'uneacception
onahead
Sending
oftheform
Mycontemplated
image
Ofremembered
blossoms,
cherry
Howmany
haveI vainly
crossed
ranges
forflowers
thewhite
cloudsonthepeaks?
Taking
30. Le taigen-dome
duprocede
releve
dansla mesure
ou la phrase
rhetorique
japonaise
crite
s'achve
normalement
estmise
parle verbe.Dansle pomedeShunzei,
l'image
en relief
: inversion
(le complment
grce unedoubleinversion
grammaticale
d'objet
estrejetaprsle verbe)et inversion
nues
logique(on attendnonpas lesblanches
dessommets
maislessommets
de blanches
nues.Le taigen-dome
carac(couverts)
trise
nettement
duShinkokin-sh
: 25 % a peuprsdespomes
l'esthtique
rpondent
ceschma,
contre
5 % peinedansleKokin-sh
& Miner,
(cf.Brower
p. 275).
31. Jichin
oshfika-awase
tait
(entre1190et 1199),p. 470. Le pomede Shunzei
misen concurrence
avecun pomede Jichin
lui(ou Jien,1155-1225)
qui lessoumit
au jugement
de Shunzei.Le pomede Shunzei
futrepris
mme,poursa gouverne,
dansleShinkokin-sh
(N<>1889).
32. Cf.sadescription
desamandiers
dansA travers
unverger.
33. Le poemedit : yamaaino sode.Il s'agitdoncde la couleur
tireduyamaai ou
mercuriale
desbois.Dsl'poquede Heian,cetteteinture
nefutplusutilise
quepour
lesvtements
descrmonies
shint.
34. Appartenant
aussiau Jichin
oshfika-awase,
le passageen question
se prsente
comme
unesortede digression
l'aurait
dansunesprit
de pol(p. 472). Shunzei
rdig
surtout
la subtilit
dansl'expression
miquecontrel'colediteRokuj-ke,
qui prisait
d'tatsd'meambigus
et dlicats.
du motkeiki,
trsrarechezShunzei
(3 fois
L'emploi
seraitun hommage
Shun.e,qui futl'undespremiers
l'utiliser
seulement),
(voir
Takeda,
pp.36-41).
35. Cesdeuxpoemes,
au Kokin-sh
, (N 404 et 747),sont ce pointnon
emprunts
l'exi illustrer
picturaux
que Takedase demande
(p. 39-40)s'ilsn'taient
pasdestins
formule
dansla premire
gencede musicalit
parShunzei
partiedu dveloppement
concernant
tinsres
le keikiayant
quenouscitonsici,leslignes
aprscoup.L'hypothsene nousparatpas devoir
treretenue,
Chmei
se rfrant
aussi l'unde ces
lekeiki.
pomes
pourillustrer
36. L'exigence
de musicalit
ainsi
occupechezlui une placebienplusimportante,
Nile motkeiki
que les notionde en (beaut)ou deygen(rsonances
mystrieuses).
ni le motomokage
danssontrait,
le Koraiftei-sh.
Enfinon a fait
n'apparaissent
observer
cas Shunzein'avaitpas accordla victoire
un pome
que dansplusieurs
oilrelevait
la prsence
d'unomokage.
37. SelonTakeda,le motkeikiapparat
assezfrquemment
sousle pinceau
de Teika
soitdanssestraits),
maisil faitrfrence
de concours,
l'as(soitdansdesarbitrages
despomeset n'implique
surla valeur
dupome.
pectdescriptif
pas de jugement
Sa conception
de Yomokage
semble
surcellede Shunzei.
Parailleurs,
enretrait
prcisons
de Minamoto
no Shun.e(1113-1190
et amideShun?), contemporain
que,la doctrine
de Chmei,
ne noustantgureconnueque parce que ce dernier
en
zei, et matre
119

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions


ce qui revient
en propre
de distinguer
dansle Mumy-sh
, il estdifficile
rapporte
chacun
d'eux.
estsoram,
38. Mumy-sh
, p. 88. L expression
parvaguement
que nousrendons
nijustification,
soradsignant
le ciel,puisle vide,doncce quiestenl'air,sansraison
ou mmemensonger
(commedansle motsoragoto
indtermin,
imaginaire,
parfois
mentionn
la note6). Nouspensons
propose
parHildaKatpour
quela traduction
is somehow
: itsatmosphere
in theairn'estguresatisfaisante.
cetteexpression
citssontlesN 409et747duKokin-sh.
Lesdeuxpomes
unparavent,
destin
39. Mumy-sh
taitinitialement
, p. 90. Le pomedeTsurayuki
dontleShi-sh.
Il futrecueilli
dansplusieurs
etavaitpoursujetl'hiver.
anthologies,
keikietomokage.
40. Dansle Mumy-sh
indiffremment
sembleemployer
, Chmei
les pomes
En revanche,
dansVEigyoku-sh
sontdistingus
apocryphe)
(peut-tre
omokage
et les pomes keiki; il semble
se dfinissent
parla
quelespremiers
il s'endgage
un omokage
vivacit
de l'impression
,
(Quandon les entend,
produite
d'une
on a l'impression
de voirOeschoses?)enface),etlesseconds,
parla prsence
du
avecl'aspect
leurproposla comparaison
(estreprise
atmosphre
particulire
et que nouscitonsplusbas).
dansle Mumy-sh
ciel,un soird'automne
qui figure
Telleestl'interprtation,
deFukuda(p. 13).
plausible,
41. Maigetsu-sh,p.
521.
42. Mumy-sh
, p. 89.
43. Cf.Tsurezure-gusa
(par.137)ouSasamegoto.
44. Il s'agitl d'unenotionfondamentale
A l'origine
de la potique
(Prface
japonaise.
mais
du Kokin-sh
), l'excsde kokorosembleavoirtli un dfaut
d'expression,
futvaloris.
Kint,dansson Wakakuhon(vers1010?)
peu peuce dsquilibre
de pomesle
citeparmiles qualitsqui dfinissent
les deuxcatgories
suprieures
amarino kokoro.Mototoshi
lui aussirecourt
cettenotiondansplusieurs
arbitrages
deconcours,
enluiaccordant
unevaleur
positive.
aki ch,jgo-ban
uta-awase
45. Roppyaku-ban
(1193?), manche
(p. 439). Takeda
le motyoseiqu'unefoisen 1166,puisunedizaine
faitobserver
n'utilisa
que Shunzei
cettevaleur,
aurait
sansrenoncer
de foisde 1193 1201.Selonlui(p. 71), Shunzei,
d'omokage,
recourir
la notion
Quant Teika,si,dansleMaigetsu
plusprcise.
prfr
dustyle
constitutifs
la prsence
d'unyoseiparmi
leslments
suprieur
sh,il compte
luiavoir
no tai)(p. 520),le motn'apparat
et il semble
{shitsu
guresoussa plume,
ceuxdekeikiouomokage
,
prfr
{cf.Takeda,
p. 80-82).
concerne
le style
1 "2;. Nousrenonons
46. Mumy-sh
,p. 87-88.Cepassage
ygen>16
esthtiuneplacecentrale
dansla terminologie
ce terme,
gloser
quioccupecependant
dit
lui-mme
danscelledurengaet dun.Chmei
que de cettepoque,et serarepris
d'enflots
mot
a
couler
des
fait
la

le
notion
difficile
saisir
et
est
trs
;
que
expliquer
un
soientunebeautsubtile,
cre.Il sembleque les composantes
essentielles
diffuse,
de rsonances
la prsence
au vulgaire,
caractre
inaccessible
(ilest
mystrieux,
profond,
li yosei),le pouvoir
DanssonEigyoku-sh
souvent
motionnel.
, Chmeiditdes
nesontnets.
leygen
quenilesensnil'expression
pomes
quiontpourforme
littraire
Surl'Evolution
47. Rponse uneenqute
Huret
de Jules
{Oeuvres
Complde
de Mallarm,
A propos
tes,coll.La Pliade,
parau plaisir
je nersiste
p. 868-869).
moinezen
cetquivalent
au docteamusement
du lecteur
(?), dau fameux
proposer
vers
du sonnetsurle cygne...
un wakadontles deuxderniers
Dgen(1200-1253),
ha /
no /shirasagi
mo/mienu
beletbienunerimeeni ! Fuyukusa
yukino
prsentent
: Mme
l'herbe
d'hiver
onoga sugata
ni/miwokakushikeri
estinvisible
/Surla lande
contours
blanc/Danssespropres
/S'estcach.
/Le hron
enneige
metcemotdansla bouche
de Shun.e.
48. Mumy-sh
, p. 84.Chmei
luiaurait
bhun.e
mserace poemedansle enzai-shu.
49. Mumy-shy
p. 73. Shunzei
ni...quenouscitions
le pomeOmokage
prfr
plushaut.
onideestsoraniomohase
concevoir
50. L'expression
parlaisser
quenousrendons
de
trs
On
est
sora
ni
haut
la
locution
taru
o
l'on
retrouve
(n. 38).
prs
,
gloseplus
.
laisser
imaginer
120

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

51. ChezShunzei,
surlesquinzeemplois
attests
ontrouve
sixfoisomode omokage,
: l'image
unprocessus
mental
nonintentionnel
, le verbeindiquant
kageoboyu
s'impose
l'esprit.
Danslesautres
Aveckeikietomokage
cas,il estditqu'ily a unomokage.
ukabu: merger
Chmei
volontiers
le verbe
souvent
pro(lemots'emploie
emploie
: souvenir
la mmoire,
deconscience
etc.).
posdephnomnes
quiremonte
52. Claudel,
A travers
la littrature
japonaise.
53. Ibid.
54. Mumy-sh
celledel'intel, p. 87. A proposd'unequestion
diffrente,
lgrement
de la posie,Mallarm
du lecteur
insuffisance
ligibilit
voqueaussil'ventuelle
(op.cit.,p. 869).
55. Maigetsu-sh,
p. 522-523.
56. Voicien quelstermes
il jugeasonpoeme,misen concurrence
avecunpoemede
Jichin
dansle Jichin
oshjika-awase
n. 31) : Cepomecompte
les
(cf.supra,
parmi
Centpomes[compils]
sousle rgne
de l'empereur
retir
Sutoku(Sutoku-in
noontoki
nohyakushu
maisje l'ai retenu
aussia
). Il n'a riende particulier,
parceque Sa Majest
avoirmisenpomel'pisode
deYlse-monogatari
jugheureux
queje fussele premier
o la femme
du hameau
de Fukakusa
dit: Jedeviendrai
unecaille...
(p.468).C'est
aupomedeJichin
donnalavictoire.
queShunzei
57. Ise-monogatari,
Contes
de G. Renondeau,
chap.123. Nouscitonsla traduction
dise, Gallimard,
1969.
58. C'estcommetelque Shunzei
lui-mme
l'a insr
dansle Koraifutei-sh
et dans
leSenzai-sh.
59. Cf.lesexemples
citsparFukuda,
durenga,
pp.7-8.Danslevocabulaire
technique
allusion unpomeouuneanecdote
.
ancienne
omokage
signifie
60. Expression
G. Genette
: c'estle sous-titre
de sonPalimpsestes
(Seuil,
emprunte
aussile terme
tantnaturel1982).Nouslui empruntons
hypertexte,
l'hypotexte
lement
le pomede base(littralement
dansla mesure
!). Hypertexte
hypopome
o il gardele plussouvent
sa cohrence
de touterfrence
au pome
indpendamment
de base,le pomeconstruit
estaussiintertexte,
contient
parhonka-dori
puisqu'il
unecitation
obligatoirement
(quipeutoccuper
jusqu'troisverssurcinq)dupome
debase.
61. Genette,
op.cit.,p.453.
RFRENCES
BIBLIOGRAPHIQUES
BROWER
Robert
& MINEREarl:Japanese
Court
Stanford
Univ.Press,
1961.
Poetry,
KATOHilda: TheMumysh
of Kamono Chmei
anditssignificance
injapanese
literature
Monumenta
(tudeettraduction),
XXIII,3-4,1968.
Nipponica,
PIGEOTJacqueline
: Michiyuki-bun
de
l'itinraire
dans
la littrature
duJapon
Potique
Maisonneuve
etLarose,
1982.
ancien,
ditions
dessources
:
HISAMATSU
Sen.ichi: JCaron-sh,
coll.Nihonkotenbungaku
1re
taikei,Iwanami,
d.1961(Mumy-sh
).
HAGITANI Boku : Uta-awase-sh,
mmecollection,
1red. 1965 (Roppyakuban
oshJika-awase).
Jichin
uta-awase,
HASHIMOTO
Fumioetal. : Karon-sh, coll.Nihon
koten
zensh,
bungaku
Shgakkan,
1red.1975( Toshiyori
zuin,Koraiftei-sh,
Maigetsu-sh).
HAGITANIBoku: Heian-ch
uta-awase
taisei(ditparl'auteur),
1957-1969.
(Kenshunmon.in
hokumen
uta-awase
).
121

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

tudes
cites:
-Keikitoyosei
TANAKAYutaka: Shunzei
karonkenky
Osakadaigaku
bungaku-bu
, VIII,nov.1961,pp.1-73.
kiy
FUKUDAEisaku: Teikakarontosonoshhen
1974.
, Kasama-shob,
o meguru
: Chsei
TAKEDAMotoharu
karon
1978.
, Of-sha,
kenky
H. BROWERFujiwara
Vientde paratre
unetudede Robert
Teika's
Maigetsush
nous
taitdjrdig
(Monumenta
, vol.40,4, hiver85).Cetarticle
Nipponica
lorsque
enavonsprisconnaissance.

122

This content downloaded from 185.2.32.58 on Tue, 24 Jun 2014 21:35:39 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Das könnte Ihnen auch gefallen