Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
SHINKOKIN-SHU
Author(s): Jacqueline Pigeot
Source: Extrme-Orient Extrme-Occident, No. 7, LE REL, L'IMAGINAIRE (4e trimestre
1985), pp. 93-122
Published by: Presses Universitaires de Vincennes
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/42636019 .
Accessed: 24/06/2014 21:35
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Presses Universitaires de Vincennes is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Extrme-Orient Extrme-Occident.
http://www.jstor.org
de
la
fin
IXe
qui
grandissant partir
et
dans
un
facteur
le
dvedterminant
sicle,
qui reprsentent
loppement du waka et l'approfondissement de la rflexion sur
la posie (8). Le waka, jeu de socit par excellence de la
Cour, semble parfaitement affranchi de cette ralit qu'est le
sentiment ( omoi , kokoro) du pote (9).
Liber de ce ct, le pote ne serait-il pas cependant tenu
de se conformer une autre ralit : le monde sensible ? Tsurayuki affirmait,nous l'avons vu, que la posie, c'est exprimer
ce que l'on ressent dans son cur, en prenant pour intermdiaire
ce qu'on voit et ce qu'on entend, semblant par l-mme vouer
le pome la fidlit au monde extrieur, et exclure le libre
exercice de l'imagination (10). Il faut cependant regarder les
choses de plus prs, la suite du texte explicitant sa conception
de la relation du pome ce que nous appellerions la nature
(mot sans quivalent en japonais ancien) :
95
leurs
[Les potesde l'ge d'or de la posie]tanttexprimaient
vux l'gard du souverainen comparant[sa longvit] des
cailloux [que le Temps agglomreen rocher]ou en recourantau
montTsukuba(1 1) ; tanttils chantaient
la joie qui dbordaitleur
leur
tre,le plaisirqui inondaitleurcur; tanttils rapprochaient
amourpourquelqu'un,de la fumedu montFuji ; au cridu grillon,
d'un ami ; ou bien les pinsde Takasagoou de
ils se languissaient
leur
comme des compagnonsvieillisen
Sumiyoshi
apparaissaient
mmetempsqu'eux...
Dans le processus d'laboration du pome, les lments du
monde sensible apparaissent, dans cette page que nous ne pouvons
citer in extenso, tantt comme la source de l'inspiration, qu'ils
dclenchent {cf. le grillon), tantt comme un moyen d'expression
(la fume du Fuji). Mais quelles que soient les modalits de convocation de la nature dans le pome, celle-ci, loin d'tre rige
en modle copier aveuglment, semble cantonne dans le
rle de rservoir de rfrences, de mtaphores, de symboles :
pour reprendre l'expression baudelairienne, elle est un magasin
d'images. Tous les termes employs par Tsurayuki pour dcrire
la relation du pote la nature - termes pas toujours aussi explicites et rigoureux que nous le souhaiterions (12) - suggrent
une relation dynamique, et se rfrentde toute vidence l'activit de cette facult qui, pour citer encore Baudelaire, dcompose
toute la cration et... cre un monde nouveau, cette facult qui
a cr... l'analogie et la mtaphore, l'imagination.
L'imagination : aucun quivalent ce terme, pas plus qu'
celui d'image, n'existe dans la langue ancienne (13), mais le
travail de dcomposition et recomposition des lments offerts
la perception, c'est--dire la constitution d'un imaginaire, a
bel et bien fait l'objet d'une rflexion thorique, qu'il s'agisse
de la relation que cet imaginaire entretientavec le monde rel,
ou du statut de l'image dans la cration potique.
o
o
o
Pour prciser ces points, nous focaliserons notre enqute
sur quelques textes thoriques labors une priode cl de
l'histoire du waka et de la rflexion sur la posie : la fin du Xlle et
96
Ainsi le mot apparat-il, par exemple, dans le pome de Shunzei que Shun.e considrait comme le chef-d'uvre du matre,
un pome compos sur le sujet Aller au loin voir les cerisiers de
montagne (28) :
Prenantpourguide
L'imagedes fleurs
Commeunevision
J'enai franchi
tantet tant
Blanchesnuesdes sommets!
Omokageni
Hana no sugatao
SaMdatete
Ikue koekinu
Mineno shirakumo
les tourments
de l'amour
Ne pouvantsupporter
Jesuissortipourallervoirma mie
Et voiciqu'en cettenuitd'hiver
Dans le ventfroidqui soufflesurle fleuve
On entendle cridu pluvier.
Shun.e aurait comment comme suit :
Il n'estpas d'autrepomequi possde ce degrun omokage.
On a dit que, mmeau plus fortdu siximemois,rciterce pome
vousdonnaitfroid.
La glose montre bien que Chmei n'entend pas par omokage
(40) une image picturale - par exemple celle des pluviers au
bord de la rivire - mais bien l'impression que cre le contraste
entre le feu du dsir amoureux et la sensation de nuit, de froid,
de solitude, peut-tre de menace (le pluvier tant, nous l'avons
vu, conventionnellement associ au motif de la sparation), bref,
une impression suscite par un ensemble de notations dont aucune
n'est visuelle. De fait, la diffrencede Shunzei, Chmei n'applique pas seulement la notion d 'omokage des pomes descriptifs,
mais aussi (comme ici) des pomes d'amour, ou encore des
pomes d'inspiration religieuse dpourvus de tout caractre
figuratif.
Le relief d'un pome n'est donc pas fonction de la brillance
des images. Au contraire, le terme mme d 'omokage suggre que
l'image n'a droit de cit - n'acquiert de ralit conceptuelle que dans la mesure o elle se tient en retrait, o elle se drobe
la claire perception. Pour Teika, le comble de l'art, c'est de
retenir dlibrment l'expression un point prcis, de composer en estompant les traits (41). A quoi Shun.e fait cho
lorsque, semblant prendre le contre-pied de la conception baudelairienne de l'imagination, facult cardinale [dont la] richesse
rappelle les ides de pourpre, il loue un pome dpourvu de
mots dcoratifs mais d'une forme pure et raffine, et ajoute :
c'est comme la couleur blanche, dpourvue de chatoiements
particuliers, mais qui l'emporte pourtant sur les autres couleurs
(42).
L'esthtique ainsi dfinie, esthtique de la retenue, sera mise
109
au pinacle par les gnrations suivantes (43) ; elle constitue d'ailleurs une constante dans l'esthtique, et mme dans une certaine
thique japonaise traversles sicles (Shun.e lui-mme ne fonde-til pas son choix esthtique sur un systme de valeurs plus gnral,
lorsqu'il affirme, aprs le jugement cit l'instant : En toute
chose, l'excellence, c'est la discrtion et la rserve ?).
Dans l'histoire de la potique, la valorisation de la retenue
dans l'expression marque le plein accomplissement d'une conception dj bauche l'poque de Heian : le yosei/ffi^'<^(o'i
yoj , ou amari no kokoro ), c'est--dire l'inspiration (le sens)
qui dborde (l'expression), la rsonance (44). Shunzei lui-mme,
dans tel arbitrage de concours, condamnait un pome pour dfaut
de yosei (45) ; mais c'est Chmei qui, par une rflexion sur l'image
suggre, apporta cette conception dj ancienne un approfondissement considrable, ainsi que son expression la plus accomplie (46) :
Pour ce qui estdu styleygen(...), il signifierait,
en somme,
un surplusde sens (yosei) qui n'apparatpas dans les mots,une
image (keiki) invisibledans la formeextrieuredu pome. (...)
Quand on regardeles montagnesd'automne traversles dchiruresde la brume,ce que voientles yeuxest indistinct
;maisl'image (omokage
) que l'on se fait,quand,toutbrlantdu dsird'y pnsans finsurle charmedes feuillatrer,on se livre des suppositions
ges pourpresqui s'y dploient,cetteimagel'emportesansdoutesur
la claire vision des choses. En dfinitive,
qu'y a-t-ilde difficile
exprimerdans les mots ce que l'on ressent, dire de la lune
qu'elle est limpide, louerles fleursen les qualifiantde superbes?
En quoi pareilleposie aurait-elleune suprioritsur le langage
? Loger dans un seul mot de multiplessignifications,
ordinaire
sansl'expliciter,
allerjusqu'au plusprofondd'un sentiment
voquer
en imagesimmatrielles
(omokage)les ralitsdu mondeinvisible,
recourirau trivialpour faireapparatrele raffinement,
avec les
apparencesde la banalit allerjusqu'au bout d'une belle ide :
- que, en exprimant
c'est alors - quand on atteintl'inconcevable
ce que l'on ressent,on donne ces pauvrestrenteet une syllabes
la vertud'branlerle Cielet la Terre,le pouvoird'apaiserles dmons
et les dieux.
Point n'est besoin de commenter ce texte... sauf confier
110
:
le
jouissance pomequi est faite deviner
suggrer,
peu peu
voille rve.
o
Pntrele corps
On entendcrierla caille
Hameaude Fukakusa
Critique de Shun.e :
Le troisime
vers: pntrele corpsme semblextrmement
un
Dans
regrettable.
pome aussibienvenu,il et fallusimplement
droulerle paysage,et laisserconcevoiren ide que le ventpntraitle corps. C'et t plus suggestif,
plus lgant.En disantles
choses jusqu'au bout, en exprimantclairementce qui auraitd
constituer
le noyaudu pome,celui-ciperdtouteprofondeur
(50).
L'intrt du texte rside dans l'emploi du factitif : le pote
doit laisser concevoir, faire imaginer, c'est--dire convier le
lecteur prendre part la mystrieuse alchimie des rsonances.
Il est cet gard frappantde constater que, dans les textes thoriques, les mots keiki et omokage ne sont jamais complments
de verbes actifs dont le sujet serait le pote (crer, dployer
une image) : il est dit que keiki ou omokage se dgagent du
pome, comme si le pote ne jouait d'autre rle que d'incitateur
(51). En somme, toute sa science consisterait proposer, poser
le motif tnu qui, pour reprendre les mots de Claudel, ne ser[t]
qu' localiser une absence o se complat l'imagination (52) du
lecteur. Ce motif, c'est l'image sur laquelle, nous l'avons dit,
Shunzei et son groupe aimaient clore le pome, image dont la
banalit mme (combien de pomes du Shinkokin-sh s'achvent
par aki no ygure : crpuscule d'automne !) suggre que c'est
au-del des mots - un au-del vers lequel tout le mouvement
du pome oriente - que le lecteur, prenant le relais du pote,
simple mystagogue, doit poursuivre la rverie. Comme le dit
encore Claudel, le pome est une touche sur l'eau dserte destine propager d'immenses cercles concentriques, c'est une semence d'motion (53). Or cette semence ne peut germer que sur
un terrain propice, c'est--dire si le lecteur possde les qualits
requises.
Pour prendreune comparaison,
c'est commel'aspectdu ciel,
un soir d'automne: pas une couleur,pas un cri.Et pourtant,
sans
l'on
on
sent
sache
dborder
ses
larmes.
Les
que
pourquoi,
gens
dpourvusde sensibilit( kokoronaki mono) ne trouventl rien
112
La femmerpondit:
S'il devientunelande
une caille
Jedeviendrai
chantera.
Qui y
Vous y viendrezbien
Chasserquelquefois?
de s'en aller.
Admirant
ce pome,il n'eutplusl'intention
Shunzei, lecteur de cette anecdote, et surtout du pome de
la femme abandonne, qui seul lui confre un intrt, laissa
sans doute son imagination recrer ce paysage vide o ne retentit
que le cri de la caille, la fois chant et pleurs {cf. les deux acceptions du verbe naku ), fragile expression d'un amour du et
patient.
Et puis Shunzei pote a reconstruitune uvre : d'un pome
d'amour, il a fait un pome d'automne (58), saison laquelle,
dans le monde du waka, la caille est conventionnellementassocie;
d'un pome qui tait parole adresse directement un interlocuteur, il a tir un pome descriptif. Entreprise rductrice conduisant la composition d'un tableautin o manque la figureprincipale ? En fait, comme dans tels pomes prsents plus haut,
Shunzei s'est dlibrment born poser quelques motifs : cri
de la caille, sensation de froid, site de Fukakusa, afin que le
lecteur, rvant son tour, laisse margerdevant les yeux de l'imagination une image plus pathtique de rester innomme, celle de
la femme mtamorphose en proie consentante.
Variation, donc, mais variation dont le thme n'est pas explicitement annonc, le pome d'arrive ne prendra son tour
sa pleine signification que pour le lecteur capable de dchiffrer
le dessin en filigrane,le lecteur qui, lisant le mot caille, lisant
le nom de Fukakusa, laissera son imagination le conduire par del,
les mots pour rejoindre l'imaginaire collectif. Le pome construit
sur un pome de base n'est donc pas glose bavarde : amenant
la lumire le non-dit d'un texte, il replonge dans l'ombre ce qui
en constituait la face visible. Il exige donc lui aussi une lecture
hermneutique, il mise lui aussi sur l'imagination du lecteur. Telle
semble tre, en tout cas, la conception de Shunzei, qui rattache
l'esthtique du honka-dori une esthtique plus gnrale de
115
8. Surcesconcours,
voirBrower
& Miner,
etc.; etPigeot,
pp.175,238-240,
pp.87-88,
139-152.
9. Parunglissement
de sensrvlateur,
le motkokoro
et leplus
, dontle senspremier,
usuelaujourd'hui
estcur,sentiment,
dansle vocabulaire
de la
encore,
dsigne
le pome,maisaussi,plus
potiquele sentiment
prouv
parle pote,qui a motiv
et enfinla signification
du pome,indpendamment
de
gnralement,
l'inspiration,
touterfrence
sonproducteur.
10. Baudelaire,
a la fidlit
danssonSalonde1859l'exercice
del'imagination
opposant
la nature,
de ce terme,
passesanscrier
garede l'une l'autredesdeuxacceptions
entendant
tanttla propre
nature
de l'artiste
la nature
tantt
extrieure
(la trivialit
positive).
11. Les paissesfrondaisons
du montTsukuba
du
la protection
rassurante
voquent
Prince.
12. Les motsemployes
sonttatohu: citercommeexemple,
; kaku:
comparer
recourir
; yosohu: rapprocher,
: appatablir
uneanalogie
; yaunioboyu
ratre
comme
: et,plusloinhiku: tirer,
comme
-voquer,
prendre
exemple.
13. Le motaujourd'hui
usuelsz-ryoku
de
concevoir
desformes)
(facult
"&j'fi
semble
nes'tre
impos
qu' l'poquemoderne.
14. Surla posieet la potique
de cettepriode,
nousrenvoyons
unefoispourtoutes
Brower
IL 6.
& Miner,
Court
Japanese
Poetry,
15. Mumy-sh,
: 1104-1180.
Nen 1117,Ysh(ou
mouSukemori)
p. 42. Yorimasa
rutaprs1195.Le concours
hokumen
uta-awase
en question
estle Kenshunmon-in
;
l'arbitre
taitShunzei.
16. Parexemple
danssonShchsh
(1185).
parKensh
17. L'intrt
de Chmei
lui-mme
danslesdveloppements
pourla nature
apparat
danssonMumy-sh
lesdiffrents
nomsdes
, auxralits
qu'ilconsacre,
querecouvrent
desvagues,
etc.
roseaux,
18. La Mtaphore
vive
, Seuil,1975,p. 284.
19. Les uta-makura
autourdes toponymes
, danslesquelsles associations
d'images
uneplacecentrale.
bientt
VoirPigeot,
occuprent
chap.2.
20. Toshiyon
zum, p. 83-84.
21. Kenshunmon-in
,^ M
uta-awase
hokumen
, p. 2220.
22. La tradition
dubateau/feuille
remonte
a la Chine,
a unpoemedeBaiJuyi^fj^ PJ
rei-sh
:
notamment
dansle Wakan
(Zhouyezengnei)bienconnuau Japon(il figure
N 456). L'expression
dansun pomede Fujiwara
avaittreprise
no Okikaze(cf.
Kokin-sh
notamde Kiyomi
estunmotif
, N 301).La barrire
traditionnel,
potique
ment
associ
auxfeuillages
d'automne.
23. La prosodie
du wakasontincomparablement
et la mtrique
plussouples
quecelles
de la posiefranaise
ou chinoise.
le waka cettedernire,
explicitement
Opposant
ditdanssonKoraiftei-sh
Shunzei
de
de savoir
(p. 295) : Il suffit
qu'ilse compose
soitautotaltrente
: cetteapparence
de
etunesyllabes
cinqversde 5 - 7 - 5 - 7 - 7 pieds,
facilit
lui vautd'tremalheureusement
ne
EncoreShunzei
quelquepeu ddaign.
dit-il
!
sontfort
nombreuses
pasqueleslicences
mtriques
24. Okikaze
futactifau dbutdu Xe sicle.Sonpomeestle N 1024duShihkokinsh.
25. Koraiftei-sh,
&
de la Posie,voirBrower
p. 273.Surcetteconception
mystique
Miner,
p. 255sq.etPigeot,
p. 347-352.
26. Expression
de
dontlespremires
Proust,
emprunte
partie
pagesde la troisime
Du ctde chezSwann{Nomsde pays: le nom)sontuneinpuisable
minede rflexionssurlesrelations
entre
leslieuxetlestoponymes.
l'imagination,
27. Omokage: prononcer
seraitcomposde omo :
omokagu.
Etymologiquement,
-surface,
ce que diffuse
uncorps,
visage
aspectdeschoseset kage,qui dsigne
c'est--dire
le rayonnement
d'uncorpslumineux,
ou l'ombreprojete
parun corps
lereflet.
Le motestattest
unequinzaine
defoisdansleMan.y-sh
;
opaque,ouencore
118
il apparatdix-neuf
foisdansle Shinkokin-sh
foissousla plumede
, dontquatorze
; dansdouzecas,il s'agitde pomesd'amour; danssixcas,omokage
contemporains
estconjugu
avecle motif
de la lune.Ajoutons
quedansle Kokinrokuj(finXe s.),
o les pomessurYomokage
part,celle-ci
constituent
unesous-section
appartient
la section
etintervient
etdemi-sommeil.
lessous-sections
rve
entre
amour,
28. Le poemede Shunzei
a trecueilli
dansle Shinchokusen-sh
en 1234)
(compil
dans
de Shun.eestrapport
et,biensr,dansle Chsheis(N 207). Le jugement
leMumy-sh
(p. 73).
29. L'embarras
de Brower
& Miner
nesemble
Voici,
pasavoirtmoindre
quelentre.
titre
leurtraduction
etlimiindicatif,
(p. 295),quinousparatunpeutropexplicite
tative
omokage)
:
(notamment
rememberea,
possible
quinerendqu'uneacception
onahead
Sending
oftheform
Mycontemplated
image
Ofremembered
blossoms,
cherry
Howmany
haveI vainly
crossed
ranges
forflowers
thewhite
cloudsonthepeaks?
Taking
30. Le taigen-dome
duprocede
releve
dansla mesure
ou la phrase
rhetorique
japonaise
crite
s'achve
normalement
estmise
parle verbe.Dansle pomedeShunzei,
l'image
en relief
: inversion
(le complment
grce unedoubleinversion
grammaticale
d'objet
estrejetaprsle verbe)et inversion
nues
logique(on attendnonpas lesblanches
dessommets
maislessommets
de blanches
nues.Le taigen-dome
carac(couverts)
trise
nettement
duShinkokin-sh
: 25 % a peuprsdespomes
l'esthtique
rpondent
ceschma,
contre
5 % peinedansleKokin-sh
& Miner,
(cf.Brower
p. 275).
31. Jichin
oshfika-awase
tait
(entre1190et 1199),p. 470. Le pomede Shunzei
misen concurrence
avecun pomede Jichin
lui(ou Jien,1155-1225)
qui lessoumit
au jugement
de Shunzei.Le pomede Shunzei
futrepris
mme,poursa gouverne,
dansleShinkokin-sh
(N<>1889).
32. Cf.sadescription
desamandiers
dansA travers
unverger.
33. Le poemedit : yamaaino sode.Il s'agitdoncde la couleur
tireduyamaai ou
mercuriale
desbois.Dsl'poquede Heian,cetteteinture
nefutplusutilise
quepour
lesvtements
descrmonies
shint.
34. Appartenant
aussiau Jichin
oshfika-awase,
le passageen question
se prsente
comme
unesortede digression
l'aurait
dansunesprit
de pol(p. 472). Shunzei
rdig
surtout
la subtilit
dansl'expression
miquecontrel'colediteRokuj-ke,
qui prisait
d'tatsd'meambigus
et dlicats.
du motkeiki,
trsrarechezShunzei
(3 fois
L'emploi
seraitun hommage
Shun.e,qui futl'undespremiers
l'utiliser
seulement),
(voir
Takeda,
pp.36-41).
35. Cesdeuxpoemes,
au Kokin-sh
, (N 404 et 747),sont ce pointnon
emprunts
l'exi illustrer
picturaux
que Takedase demande
(p. 39-40)s'ilsn'taient
pasdestins
formule
dansla premire
gencede musicalit
parShunzei
partiedu dveloppement
concernant
tinsres
le keikiayant
quenouscitonsici,leslignes
aprscoup.L'hypothsene nousparatpas devoir
treretenue,
Chmei
se rfrant
aussi l'unde ces
lekeiki.
pomes
pourillustrer
36. L'exigence
de musicalit
ainsi
occupechezlui une placebienplusimportante,
Nile motkeiki
que les notionde en (beaut)ou deygen(rsonances
mystrieuses).
ni le motomokage
danssontrait,
le Koraiftei-sh.
Enfinon a fait
n'apparaissent
observer
cas Shunzein'avaitpas accordla victoire
un pome
que dansplusieurs
oilrelevait
la prsence
d'unomokage.
37. SelonTakeda,le motkeikiapparat
assezfrquemment
sousle pinceau
de Teika
soitdanssestraits),
maisil faitrfrence
de concours,
l'as(soitdansdesarbitrages
despomeset n'implique
surla valeur
dupome.
pectdescriptif
pas de jugement
Sa conception
de Yomokage
semble
surcellede Shunzei.
Parailleurs,
enretrait
prcisons
de Minamoto
no Shun.e(1113-1190
et amideShun?), contemporain
que,la doctrine
de Chmei,
ne noustantgureconnueque parce que ce dernier
en
zei, et matre
119
ce qui revient
en propre
de distinguer
dansle Mumy-sh
, il estdifficile
rapporte
chacun
d'eux.
estsoram,
38. Mumy-sh
, p. 88. L expression
parvaguement
que nousrendons
nijustification,
soradsignant
le ciel,puisle vide,doncce quiestenl'air,sansraison
ou mmemensonger
(commedansle motsoragoto
indtermin,
imaginaire,
parfois
mentionn
la note6). Nouspensons
propose
parHildaKatpour
quela traduction
is somehow
: itsatmosphere
in theairn'estguresatisfaisante.
cetteexpression
citssontlesN 409et747duKokin-sh.
Lesdeuxpomes
unparavent,
destin
39. Mumy-sh
taitinitialement
, p. 90. Le pomedeTsurayuki
dontleShi-sh.
Il futrecueilli
dansplusieurs
etavaitpoursujetl'hiver.
anthologies,
keikietomokage.
40. Dansle Mumy-sh
indiffremment
sembleemployer
, Chmei
les pomes
En revanche,
dansVEigyoku-sh
sontdistingus
apocryphe)
(peut-tre
omokage
et les pomes keiki; il semble
se dfinissent
parla
quelespremiers
il s'endgage
un omokage
vivacit
de l'impression
,
(Quandon les entend,
produite
d'une
on a l'impression
de voirOeschoses?)enface),etlesseconds,
parla prsence
du
avecl'aspect
leurproposla comparaison
(estreprise
atmosphre
particulire
et que nouscitonsplusbas).
dansle Mumy-sh
ciel,un soird'automne
qui figure
Telleestl'interprtation,
deFukuda(p. 13).
plausible,
41. Maigetsu-sh,p.
521.
42. Mumy-sh
, p. 89.
43. Cf.Tsurezure-gusa
(par.137)ouSasamegoto.
44. Il s'agitl d'unenotionfondamentale
A l'origine
de la potique
(Prface
japonaise.
mais
du Kokin-sh
), l'excsde kokorosembleavoirtli un dfaut
d'expression,
futvaloris.
Kint,dansson Wakakuhon(vers1010?)
peu peuce dsquilibre
de pomesle
citeparmiles qualitsqui dfinissent
les deuxcatgories
suprieures
amarino kokoro.Mototoshi
lui aussirecourt
cettenotiondansplusieurs
arbitrages
deconcours,
enluiaccordant
unevaleur
positive.
aki ch,jgo-ban
uta-awase
45. Roppyaku-ban
(1193?), manche
(p. 439). Takeda
le motyoseiqu'unefoisen 1166,puisunedizaine
faitobserver
n'utilisa
que Shunzei
cettevaleur,
aurait
sansrenoncer
de foisde 1193 1201.Selonlui(p. 71), Shunzei,
d'omokage,
recourir
la notion
Quant Teika,si,dansleMaigetsu
plusprcise.
prfr
dustyle
constitutifs
la prsence
d'unyoseiparmi
leslments
suprieur
sh,il compte
luiavoir
no tai)(p. 520),le motn'apparat
et il semble
{shitsu
guresoussa plume,
ceuxdekeikiouomokage
,
prfr
{cf.Takeda,
p. 80-82).
concerne
le style
1 "2;. Nousrenonons
46. Mumy-sh
,p. 87-88.Cepassage
ygen>16
esthtiuneplacecentrale
dansla terminologie
ce terme,
gloser
quioccupecependant
dit
lui-mme
danscelledurengaet dun.Chmei
que de cettepoque,et serarepris
d'enflots
mot
a
couler
des
fait
la
le
notion
difficile
saisir
et
est
trs
;
que
expliquer
un
soientunebeautsubtile,
cre.Il sembleque les composantes
essentielles
diffuse,
de rsonances
la prsence
au vulgaire,
caractre
inaccessible
(ilest
mystrieux,
profond,
li yosei),le pouvoir
DanssonEigyoku-sh
souvent
motionnel.
, Chmeiditdes
nesontnets.
leygen
quenilesensnil'expression
pomes
quiontpourforme
littraire
Surl'Evolution
47. Rponse uneenqute
Huret
de Jules
{Oeuvres
Complde
de Mallarm,
A propos
tes,coll.La Pliade,
parau plaisir
je nersiste
p. 868-869).
moinezen
cetquivalent
au docteamusement
du lecteur
(?), dau fameux
proposer
vers
du sonnetsurle cygne...
un wakadontles deuxderniers
Dgen(1200-1253),
ha /
no /shirasagi
mo/mienu
beletbienunerimeeni ! Fuyukusa
yukino
prsentent
: Mme
l'herbe
d'hiver
onoga sugata
ni/miwokakushikeri
estinvisible
/Surla lande
contours
blanc/Danssespropres
/S'estcach.
/Le hron
enneige
metcemotdansla bouche
de Shun.e.
48. Mumy-sh
, p. 84.Chmei
luiaurait
bhun.e
mserace poemedansle enzai-shu.
49. Mumy-shy
p. 73. Shunzei
ni...quenouscitions
le pomeOmokage
prfr
plushaut.
onideestsoraniomohase
concevoir
50. L'expression
parlaisser
quenousrendons
de
trs
On
est
sora
ni
haut
la
locution
taru
o
l'on
retrouve
(n. 38).
prs
,
gloseplus
.
laisser
imaginer
120
51. ChezShunzei,
surlesquinzeemplois
attests
ontrouve
sixfoisomode omokage,
: l'image
unprocessus
mental
nonintentionnel
, le verbeindiquant
kageoboyu
s'impose
l'esprit.
Danslesautres
Aveckeikietomokage
cas,il estditqu'ily a unomokage.
ukabu: merger
Chmei
volontiers
le verbe
souvent
pro(lemots'emploie
emploie
: souvenir
la mmoire,
deconscience
etc.).
posdephnomnes
quiremonte
52. Claudel,
A travers
la littrature
japonaise.
53. Ibid.
54. Mumy-sh
celledel'intel, p. 87. A proposd'unequestion
diffrente,
lgrement
de la posie,Mallarm
du lecteur
insuffisance
ligibilit
voqueaussil'ventuelle
(op.cit.,p. 869).
55. Maigetsu-sh,
p. 522-523.
56. Voicien quelstermes
il jugeasonpoeme,misen concurrence
avecunpoemede
Jichin
dansle Jichin
oshjika-awase
n. 31) : Cepomecompte
les
(cf.supra,
parmi
Centpomes[compils]
sousle rgne
de l'empereur
retir
Sutoku(Sutoku-in
noontoki
nohyakushu
maisje l'ai retenu
aussia
). Il n'a riende particulier,
parceque Sa Majest
avoirmisenpomel'pisode
deYlse-monogatari
jugheureux
queje fussele premier
o la femme
du hameau
de Fukakusa
dit: Jedeviendrai
unecaille...
(p.468).C'est
aupomedeJichin
donnalavictoire.
queShunzei
57. Ise-monogatari,
Contes
de G. Renondeau,
chap.123. Nouscitonsla traduction
dise, Gallimard,
1969.
58. C'estcommetelque Shunzei
lui-mme
l'a insr
dansle Koraifutei-sh
et dans
leSenzai-sh.
59. Cf.lesexemples
citsparFukuda,
durenga,
pp.7-8.Danslevocabulaire
technique
allusion unpomeouuneanecdote
.
ancienne
omokage
signifie
60. Expression
G. Genette
: c'estle sous-titre
de sonPalimpsestes
(Seuil,
emprunte
aussile terme
tantnaturel1982).Nouslui empruntons
hypertexte,
l'hypotexte
lement
le pomede base(littralement
dansla mesure
!). Hypertexte
hypopome
o il gardele plussouvent
sa cohrence
de touterfrence
au pome
indpendamment
de base,le pomeconstruit
estaussiintertexte,
contient
parhonka-dori
puisqu'il
unecitation
obligatoirement
(quipeutoccuper
jusqu'troisverssurcinq)dupome
debase.
61. Genette,
op.cit.,p.453.
RFRENCES
BIBLIOGRAPHIQUES
BROWER
Robert
& MINEREarl:Japanese
Court
Stanford
Univ.Press,
1961.
Poetry,
KATOHilda: TheMumysh
of Kamono Chmei
anditssignificance
injapanese
literature
Monumenta
(tudeettraduction),
XXIII,3-4,1968.
Nipponica,
PIGEOTJacqueline
: Michiyuki-bun
de
l'itinraire
dans
la littrature
duJapon
Potique
Maisonneuve
etLarose,
1982.
ancien,
ditions
dessources
:
HISAMATSU
Sen.ichi: JCaron-sh,
coll.Nihonkotenbungaku
1re
taikei,Iwanami,
d.1961(Mumy-sh
).
HAGITANI Boku : Uta-awase-sh,
mmecollection,
1red. 1965 (Roppyakuban
oshJika-awase).
Jichin
uta-awase,
HASHIMOTO
Fumioetal. : Karon-sh, coll.Nihon
koten
zensh,
bungaku
Shgakkan,
1red.1975( Toshiyori
zuin,Koraiftei-sh,
Maigetsu-sh).
HAGITANIBoku: Heian-ch
uta-awase
taisei(ditparl'auteur),
1957-1969.
(Kenshunmon.in
hokumen
uta-awase
).
121
tudes
cites:
-Keikitoyosei
TANAKAYutaka: Shunzei
karonkenky
Osakadaigaku
bungaku-bu
, VIII,nov.1961,pp.1-73.
kiy
FUKUDAEisaku: Teikakarontosonoshhen
1974.
, Kasama-shob,
o meguru
: Chsei
TAKEDAMotoharu
karon
1978.
, Of-sha,
kenky
H. BROWERFujiwara
Vientde paratre
unetudede Robert
Teika's
Maigetsush
nous
taitdjrdig
(Monumenta
, vol.40,4, hiver85).Cetarticle
Nipponica
lorsque
enavonsprisconnaissance.
122