Sie sind auf Seite 1von 19

El Nuevo Testamento, "Versin Ministerial"

Cuando deseo hablar acerca de la iglesia del Nuevo Testamento, me encuentro


siempre con la dificultad de que nuestras mismas ediciones de la Biblia
dificultan el entendimiento de este asunto. Casi todos nos hemos acostumbrado
a leer el Nuevo Testamento en una "versin ministerial". O sea, una traduccin
que presupone el modelo actual, tradicional de una iglesia, con un pastor que
"predica" y mucha gente pasiva que obedece al pastor.
Por lo general estoy muy a favor de la versin Reina-Valera, porque de todas las
traducciones que conozco, es la que es ms fiel al texto original. Pero en cuanto
al asunto que deseo tratar aqu, la Reina-Valera es tambin una "versin
ministerial".
Esto se nota sobre todo en el uso de la palabra "ministro", resp. "ministerio". Al
escuchar "ministro", qu nos imaginamos? Un "pastor" como en las iglesias
actuales, parado detrs de un plpito, vestido con saco y corbata, y teniendo una
posicin de poder en la iglesia? Desde un inicio, esto nos da una idea muy
equivocada de la iglesia del Nuevo Testamento. En realidad, la palabra
"ministro" es una palabra artificial, creada desde el trasfondo de una estructura
jerrquica y clerical de la iglesia, la cual se estableci en un tiempo cuando los
apstoles ya no vivan. En el Nuevo Testamento no existe la palabra
"ministro". Donde ocurre en las traducciones, el original dice
simplemente "siervo".
Entonces no existe ningn sustento bblico para colocar a un "ministro" por
encima de una congregacin y darle privilegios que los "laicos" no tienen. Al
contrario: el que quiere ser "ministro", tiene que estar dispuesto a asumir la
posicin de un SIERVO.
En este estudio bblico examinaremos algunos pasajes en detalle, para ver ms
claramente el uso arbitrario de la palabra "ministro" en las traducciones bblicas.
Usar ejemplos de las revisiones de 1909 y de 1960 de la traduccin ReinaValera. El lector podr por su cuenta compararlos con su traduccin favorita.
(Nota: El anexo contiene una tabla comparativa de las palabras griegas
relacionadas con el "ministerio" y el liderazgo de la iglesia, y sus traducciones
respectivas en la versin Reina-Valera.)

"Ministros", "diconos", o "siervos"?


Con mayor frecuencia, la palabra "ministro" corresponde a la palabra
griega "dikonos". Este es el caso en Gl.2:17, 2 Cor.3:6, 6:4, 11:15.23, Ef.3:7,
6:21, Col.1:7.23.25, 4:7, 1 Tim.4:6. En la versin de 1909, adems en Rom.13:4,
15:8, 1 Cor.3:5, y 1 Tes.3:2. En estos ltimos cuatro pasajes, los revisores de
1960 sustituyeron "ministro" por "siervo" o "servidor".
La palabra corriente y correcta, "siervo" o "servidor", aparece adems como
traduccin de "dikonos" en Mateo 20:26, 23:11, Marcos 9:35, 10:43, Juan
12:26; adems "sirviente" en Juan 2:9 y "los que servan" en Mateo 22:13,
Juan 2:5.
Aqu ya podemos ver la inconsecuencia de los traductores "ministeriales". Una
misma palabra griega, con un significado claro y definido ("siervo"), es
traducida en algunos pasajes como "siervo" y en otros como "ministro". Y entre
una revisin y otra, los traductores pueden cambiar arbitrariamente su criterio de
si deben traducir una ocurrencia particular como "siervo" o como "ministro".
Esta inconsecuencia puede servir ("ministrar"?) para un solo propsito:
mantener la imagen del "ministro" sobre su pedestal, apartado de los "laicos" mientras a la vez se intenta evitar la impresin ridcula que surgira si la
traduccin fuera consecuente y dira "ministro" en todos los casos. Como por
ejemplo en estos pasajes:
"El que es el mayor de vosotros, sea vuestro ministro. Porque el que se enaltece
ser humillado, y el que se humilla ser enaltecido." (Mateo 23:11-12)
O
en
Juan
2:9:
"Cuando el maestresala prob el agua hecha vino, sin saber l de dnde era,
aunque lo saban los ministros que haban sacado el agua, llam al esposo..."
- Pero como si esto fuera poco, encontramos todava una tercera traduccin de la
palabra "dikonos". Para un "ministro" que no quiere ser siervo, es muy
conveniente usar los servicios de algunos otros hermanos contratados
especialmente para este fin. Y para encontrar voluntarios para este trabajo, hay
que darles cierta "posicin". No se les puede llamar simplemente "siervos". Pero
tampoco se les puede llamar "ministros", porque esto los pondra al mismo nivel
como el "pastor" y amenazara su posicin. Entonces, en ausencia de otra
palabra conveniente, la misma palabra griega fue importada al
castellano: "dicono". As en Filipenses 1:1, 1 Timoteo 3:8 y 12. Adems se
invent la "diaconisa" para Romanos 16:1. Esto da la impresin de una

"posicin jerrquica" adicional: el "dicono" est un poco por encima de los


"laicos" comunes y corrientes, pero por debajo de los "ministros verdaderos".
Pero como hemos visto, esta no es la intencin del texto original. "Ministro",
"dicono" y "siervo" corresponden todos a la misma palabra griega, "dikonos".
Quizs alguien dir que pasajes como Fil.1:1 y 1 Tim.3 comprueban que la
iglesia del Nuevo Testamento s conoca el "ministerio de los diconos". - Es
correcto que ciertas personas se distinguan como "siervos" especiales. No estoy
diciendo que no hayan existido distinciones o variaciones entre las funciones de
los diversos miembros de la comunidad cristiana. Pero por qu usaban la
palabra comn y corriente de "siervos" para distinguirse? Recordemos que en el
griego del Nuevo Testamento, la palabra "dikonos" no tena este "sabor
jerrquico" que tiene "dicono" o "ministro" en castellano. Ellos se llamaban
simplemente "siervos" - igual como tambin Pablo se llamaba simplemente un
"siervo" del Seor. Estoy seguro de que ellos - igual como los ancianos y los
apstoles - estaban conscientes de su funcin particular en el cuerpo de Cristo, y
fueron reconocidos como tales. Pero - y este es el punto esencial que quiero
resaltar aqu - esta funcin no era una "posicin jerrquica"; era simplemente su
funcin particular como miembros del cuerpo, complementando a los otros
miembros que tenan otras funciones. Solo ms tarde, cuando algunos lderes de
la iglesia comenzaron a levantar estructuras de poder en forma de pirmide, las
palabras "ministro" y "dicono" adquirieron su connotacin jerrquica.
Algo muy parecido sucedi con el verbo correspondiente, "diakoneo".
Encontr veinte pasajes donde este verbo es traducido correctamente
como "servir" (adems dos veces como "ayudar"). Pero tan pronto como se
trata de una actividad en el marco de la iglesia cristiana, los traductores creen
que hay que darle un sabor institucional, y usan la palabra "(ad-)ministrar":
Romanos
15:25,
2
Cor.8:19-20,
1
Pedro
1:12,
4:10-11.
Un caso interesante es 1 Tim.3:10, donde la versin de 1909 tambin dice
"ministrar". Pero puesto que en el verso 8 decan "dicono", a los revisores de
1960 les pareci necesario cambiar este pasaje para que diga: "ejercer el
diaconado".
Interesante es tambin que en los Evangelios, donde ciertas personas (o aun
ngeles) sirven al Seor Jesucristo, se us la traduccin normal y correcta,
"servir" (Mateo 4:11, 27:55, Marcos 1:13, 15:41, Juan 12:26). La traduccin
"ministrar" aparece solamente en las cartas de los apstoles Pablo y Pedro. Esto
nos da la impresin (falsa) de que los quehaceres de la iglesia institucionalizada
merecen esta palabra de mucho peso, "ministrar"; mientras el servir a Jesucristo
personalmente, desde una relacin personal con l, se describe con la palabra
corriente "servir". En realidad, lo correcto sera decir "servir" en ambos casos.

A la misma familia de palabras pertenece "diakona". No nos sorprende que


tambin esta palabra es traducida arbitrariamente unas veces (correctamente)
como "servicio", y otras veces como "ministerio". En Rom.12:7, 1 Cor.16:15 y
2 Cor.11:8 cambia la traduccin de "ministerio" a "servicio", entre las revisiones
de 1909 y de 1960.
Al margen sea mencionado que las palabras "diakoneo", "diakona", tienen
tambin el significado de "(prestar) ayuda financiera o alimenticia" (Lucas 8:3,
Hechos 6:1, 11:29, 12:25, Rom.15:25.31, 2 Cor.8:4.19-20, 9:1.12-13, 11:8). En
todos estos pasajes dice en el original "diakoneo" o "diakona", a pesar de las
traducciones variadas.

Otras expresiones para denominar siervos


- Existen algunos pasajes donde "ministro" es la traduccin de otra palabra
griega. Por ejemplo en Lucas 1:2, 4:20, y Hechos 26:16, el original
dice "hyperetes". Esta palabra es casi sinnimo con "dikonos": tambin
significa "siervo", y en particular "alguacil" (Mateo 5:25, Mateo 26:58,
Marcos 14:54.65, Juan 7:32.45, 18:3.12.18.22, Hechos 5:22.26). Como
con "dikonos", vemos tambin con "hyperetes" las diferencias entre la versin
de 1909 y la de 1960: En 1 Cor.4:1 dice Pablo: "Tngannos los hombres
por ministros (hyperetas) de Cristo..." (RV 1909), resp: "por servidores de
Cristo" (RVR 1960). Hechos 13:5 dice en la versin de 1909: "y tenan tambin
a Juan en el ministerio"; pero la revisin de 1960 dice: "Tenan tambin a
Juan de ayudante."
Un malentendido particular es causado por las "versiones ministeriales" en
Lucas 4:20, donde Jess ley un pasaje de Isaas en la sinagoga en Nazaret: "Y
enrollando el libro, lo dio al ministro (hyperetes), y se sent..." - Con el
trasfondo de las iglesias actuales, el lector piensa que el "ministro" es un
"pastor" que habitualmente "predicaba" en la sinagoga. Nada ms lejos de la
verdad! En la sinagoga, cada varn adulto poda leer e interpretar las Escrituras.
La "prdica" o enseanza central fue dada por el rabino o "maestro". El
"ministro" (hyperetes) en cambio, era simplemente un siervo, que tena que
alcanzar los rollos de las Escrituras al que lea, y volver a guardarlos en su sitio
despus de la lectura.
- Otra palabra traducida como "ministro", es "leitourgs" (Rom.15:16,
Hebr.1:7, 8:2; en la versin de 1909 tambin Rom.13:6). En el sentido secular
significa "siervo (del Estado)". En el Nuevo Testamento, la palabra

relacionada"leitourga" se usa para servicios diversos, especialmente la ayuda


financiera (2 Cor.9:12, Fil.2:30); pero tambin para el servicio de un sacerdote
judo segn el orden del Antiguo Testamento (Lucas 1:23, Hebr.8:6, 9:21). De
all viene nuestra palabra "liturgia". Llama la atencin que esta palabra tiene su
origen en un contexto del sacerdocio del Antiguo Testamento, que se hizo
obsoleto con la venida de Jesucristo. En el Nuevo Testamento, el creyente ya no
necesita ningn sacerdote o mediador para acercarse a Dios, porque Jesucristo
es suficiente (1 Tim.2:5, Hebr.10:19-22). En cambio, cada cristiano es sacerdote
(1 Pedro 2:5.9). O sea, el significado original de "liturgia" se refiere a algo que
ya no necesitamos como cristianos!
Por
lo
dems
se
presenta
la
misma
situacin
como
con "dikonos" y "hyperetes":
Las
palabras "leitourgs",
"leitourga",
"leitourgeo" se han traducido en algunos pasajes correctamente
como "servidor", "servicio", "servir"; pero en otros pasajes las mismas palabras
se tradujeron como "ministro", "ministerio", "ministrar".

Posiciones jerrquicas, o simplemente descripcin de funciones?


Examinaremos ahora algunas palabras que se usan para "ministerios" (servicios)
particulares.
Comenzaremos con el "obispo", palabra que ya en el siglo II comenz a usarse
como si fuera el "nivel jerrquico ms alto". "Obispo" es la forma castellanizada
de la palabra griega "epskopos", que literalmente significa "supervisor".
Como "dikonos", esta es una palabra que en el inicio no significaba ningn
"oficio" en particular. Simplemente designa la actividad de cuidar o velar por
alguien. No hara dao traducirla como "supervisor", "cuidante" o parecido, en
vez
de
usar
la
palabra
artificial
"obispo".
La palabra "epskopos"/"obispo" aparece cinco veces en el Nuevo Testamento
(Hechos 20:28, Fil.1:1, 1 Tim.3:2, Tito 1:7, 1 Pedro 2:25). Entre estos pasajes,
Hechos 20:28 nos da una informacin particular: Pablo est all hablando a
losancianos reunidos de Efeso (Hechos 20:17), y a ellos les dice que "el
Espritu Santo les ha puesto por obispos (supervisores)". Entonces,
"obispo"(supervisor) no es ningn "oficio" aparte; es simplemente una de las
funciones de los ancianos.
Relacionado con "epskopos" es el verbo "episkopeo" (supervisar). Esta palabra
aparece dos veces en el Nuevo Testamento: En 1 Pedro 5:2 se menciona como
una de las funciones de los ancianos, y es traducido como "cuidar" (el rebao de

Dios). Y en Hebreos 12:15 se menciona como una de las funciones de todos los
miembros de la comunidad cristiana, y es traducido como "Mirad bien".
Adems existe la palabra "episkop" (supervisin) y aparece en este sentido en
Hechos 1:20 y 1 Timoteo 3:1. En 1 Timoteo 3, la Reina-Valera la traduce
como "obispado" (aunque ya hemos visto que en realidad se trata de una de las
funciones de los ancianos). En Hechos 1:20 (donde dice que alguien deba
asumir la "episkop" de Judas), la revisin de 1909 dice tambin "obispado",
mientras
la
revisin
de
1960
lo
cambi
a "oficio".
- Para ser completo, debo mencionar que "episkop" tiene tambin otro
significado cuando se refiere a Dios. En este sentido aparece en Lucas 19:44 y 1
Pedro 2:12, y la versin Reina-Valera la traduce como "visitacin" (de Dios). La
idea es que Dios viene a "supervisar" o a "cuidar de" Su pueblo.
Hablando de la palabra "anciano" (presbteros), no veo problemas con su
traduccin. Literalmente se trata de un comparativo, "los ms ancianos" (lo que
significa que si una congregacin consiste enteramente en jvenes, los "ms
ancianos" podran tener apenas treinta aos); pero no tengo problema con
simplemente decir "anciano". Es una palabra que ha mantenido su significado
normal; "anciano" no es una posicin jerrquica, es un reconocimiento por causa
de la madurez (sobre todo espiritual) que los dems hermanos observan en ellos.
Aunque algunas iglesias y denominaciones han inventado la posicin de
"presbtero", felizmente esta palabra todava no ha encontrado entrada en las
traducciones bblicas que conozco. El nico desliz en este respecto es 1 Timoteo
4:14, que habla de la "imposicin de las manos del presbiterio". No se trata de
ninguna "institucin" especial y jerrquica, como sugiere esta traduccin; se
trata simplemente de la "imposicin de las manos de los ancianos".
Veremos ahora la palabra que las iglesias evanglicas usan comnmente para
sus
lderes: "pastor".
Esta palabra (en griego "poimn") aparece en el Nuevo Testamento una sola
vez (!) en el sentido de una funcin o "ministerio" dentro de la iglesia: en
Efesios 4:11, casi al final de una lista de cinco diferentes "dones para la
edificacin de los santos". Adems aparece en siete pasajes en su significado
propio (pastor de ganado), y en nueve pasajes refirindose a Jess mismo, el
Buen Pastor. Aqu tenemos que tomar en cuenta que los cristianos de aquel
tiempo no tenan ninguna idea "ministerial" o "jerrquica" cuando escuchaban
la palabra "pastor"! Nunca haban visto a alguien parado detrs de un plpito,
vestido con saco y corbata, llamndose "pastor". Los nicos pastores que ellos
conocan, eran efectivamente los pastores de ovejas, vacas, etc. Entonces,
cuando Jess se comparaba con un pastor, esta era una expresin de suma

humildad. El se comparaba con una de las ocupaciones ms sencillas y


humildes!
Una vez, las hijas de un pastor de iglesia estaban jugando con sus amigas, y una
de ellas les pregunt: "Qu trabaja vuestro pap?" - "El es pastor." - "Oh - pero
ustedes no se ven como si vinieran del campo." - Estas nias tenan todava la
idea correcta de lo que es un "pastor". No como los evanglicos de hoy en da,
que tienen una idea tergiversada por la posicin jerrquica de poder que sus
"pastores" se atribuyen a s mismos.
Tenemos adems el verbo relacionado "poimaino" (pastear, apacentar). Esta
palabra aparece dos veces en su significado propio de "pastear ganado", y cinco
veces en referencia a Jess. Como funcin en la comunidad cristiana aparece en
tres pasajes (Juan 21:16, Hechos 20:28, 1 Pedro 5:2). En Juan 21 se trata del
encargo de Jess a Pedro; en Hechos 20:28 y 1 Pedro 5:2 se refiere a
una funcin de los ancianos. (En este contexto, el mismo Pedro se llama
tambin
"anciano"
en
el
verso
anterior.)
Entonces, el "pastoreo" es, igual como el "obispado", ningn "oficio" aparte.
Es simplemente una de las funciones de los ancianos de la iglesia.
La versin Reina-Valera tiene adems equivocadamente la palabra "pastor" en
tres pasajes relacionados entre s: Hebreos 13:7,17 y 24. Aqu, el original griego
no tiene la palabra "poimn" (pastor), sino la palabra "hegomenos" (gua,
lder). De todas las palabras del Nuevo Testamento, esta es la que ms se acerca
a la idea contempornea de "liderazgo". En otros pasajes donde aparece, se
traduce como "guiador", "el que dirige", "varn principal", y parecidos.
Entonces, uno puede pensar que aqu tendramos una justificacin del liderazgo
autoritario que ejercen muchos "pastores" hoy en da. Pero esto no es as, por
tres
razones:
- Este pasaje en Hebreos no identifica de ninguna manera a
los "hegomenoi" con los "pastores". Los traductores de la versin Reina-Valera
han metido esta idea dentro de un texto donde no est.
- Los "hegomenoi" aparecen en Plural, o sea, no se trata de uno solo. La iglesia
del Nuevo Testamento era siempre dirigida por un equipo de varios lderes,
nunca
por
uno
solo.
- El pasaje ms instructivo acerca del papel de un "hegomenos" en la iglesia es
Lucas 22:25-26. Aqu dice el Seor Jess:
"Los reyes de las naciones se enseorean de ellas, y los que los dominan, se
hacen llamar bienhechores. Pero ustedes no sean as; sino que el mayor
entre ustedes se vuelva como el ms joven, y el que gua (el "hegomenos")
como el que sirve ("diakoneo")."

Entonces, en la iglesia cristiana, tambin un "hegomenos" (lder) no puede


pretender ser ms que un "dikonos" (siervo). Incluso, cuanto ms importante
quiere ser, ms siervo tiene que volverse.
(Vea el otro artculo, "Someteos a vuestros pastores?", para un anlisis ms
detallado de Hebreos 13:7 y 17.)

Otros fenmenos ministeriales


Ahora que hemos pasado revista a las palabras relacionadas con "ministerio" o
"liderazgo" (que en realidad significa servicio), veremos algunos otros trminos
que hoy en da se malentienden por causa de las tradiciones de las iglesias:
La "prdica" de cada semana?
Otra palabra maltradada por las versiones ministeriales, es la palabra "predicar".
Qu nos imaginamos con una "prdica"? Nuevamente surgir la imagen
inevitable de un "pastor" (ya hemos visto lo equivocado de este concepto) detrs
de un plpito. Pero nuevamente, estamos cayendo en la trampa de una palabra
que fue inventada especficamente para propsitos "ministeriales". En el Nuevo
Testamento no existe la palabra "predicar". Donde ocurre en las traducciones,
el original dice simplemente "anunciar".
Aqu, felizmente, tenemos que ocuparnos de una sola palabra griega: la
palabra "kerysso". Esta palabra viene del sustantivo "kryx" que
significa "heraldo". Por tanto, "kerysso" significa "heraldear", "anunciar
pblicamente a manera de un heraldo". En unos cuantos pasajes del Nuevo
Testamento, los traductores han preservado este significado original de la
palabra:
"Y vi a un ngel que pregonaba a gran voz: Quin es digno de abrir el libro y
desatar
sus
sellos?"
(Apoc.5:2)
(La versin de 1909 dice todava que el ngel "predicaba". Qu "prdica" sera
esta, que consiste en una sola pregunta?)
"Pero ido l (el leproso sanado), comenz a publicarlo mucho y a divulgar el
hecho..."
(Marcos
1:45)
(Aqu
la
versin
de
1909
dice
tambin
"publicar".)
As tambin Marcos 5:20, 7:36 ("divulgar"), Lucas 8:39.

Entonces, por qu no dicen tambin "pregonar", "publicar" o "divulgar" en los


muchos otros pasajes donde aparece la palabra "kerysso"? Para qu inventar
esta palabra nueva, "predicar", que no existe en ningn lugar del mundo excepto
en el mbito de las iglesias tradicionales?
Existen algunas diferencias entre "anunciar" y la tradicin eclesistica del
"predicar". Primeramente, un anuncio se hace solamente cuando de hecho hay
algo importante que anunciar. El heraldo de una ciudad sale a hacer sus
anuncios, cuando el rey lo enva con una novedad importante. Ningn heraldo se
esfuerza por inventar un nuevo anuncio cada semana, solamente porque la
tradicin le exige que semanalmente haga un anuncio de una hora. - As tambin
los apstoles, profetas y evangelistas del Nuevo Testamento no salan a
"heraldear" segn un horario fijo y regular, ni inventaron sus propios anuncios.
En primer lugar, ellos anunciaron la noticia de la muerte y resurreccin de
Jesucristo (de lo cual ellos mismos haban sido testigos), y de Su seoro. Esto
era realmente "noticia", un hecho todava no conocido en los lugares adonde
ellos llegaron, y por tanto mereca ser publicado a manera de heraldo. No se
puede decir lo mismo de las prdicas contemporneas, que son elaboraciones
sobre hechos ya conocidos para los oyentes, puesto que hoy en da, casi todos
los miembros de las iglesias tienen sus propias Biblias y pueden leerlas ellos
mismos.
Por esta razn, aun los apstoles no "heraldeaban" todo el tiempo, sino
solamente en el inicio de entrar en un terreno nuevo. As por ejemplo en Hechos
18:5, cuando Pablo ya se encontraba por algn tiempo en Corinto, el texto no
dice que l estaba "entregado por entero a la predicacin de la palabra" (como
dice errneamente la RVR 1960), sino que estaba "constreido por el Espritu"
(segn el texto mayoritario), resp. "constreido por la palabra" (segn otros
manuscritos; as la RV 1909 que lo traduce correctamente).
- Otra diferencia con la idea contempornea de "predicar": El heraldo anuncia su
mensaje en lugares pblicos, donde todo el mundo lo escucha. Ningn heraldo
se encierra en las cuatro paredes de un auditorio institucional para dar su
anuncio.
Enseanza en el Nuevo Testamento
Entonces, toda esta idea de la "prdica dominical" no se encuentra en el Nuevo
Testamento. Lo que las iglesias actuales llaman "predicar", es ms cerca de lo
que la Biblia llama "ensear"; y quien debera hacer esto es el maestro, no el
"pastor". La "enseanza" sucede normalmente en un grupo ms o menos
constante de personas que estn realmente interesados en ser enseados. Los
apstoles hacan esto tambin (p.ej. Hechos 4:2, 5:25, 5:42, 19:9), pero no hay
que
confundirlo
con
el
"predicar"
(heraldear).

Y no debemos pensar que las reuniones de los primeros cristianos eran


mayormente para "ser enseados". Esto es lo que un verdadero cristiano menos
necesita, segn 1 Juan 2:27:
"Pero la uncin que vosotros recibisteis de l permanece en vosotros, y
no
tenis
necesidad
de
que
nadie
os
ensee;
as como la uncin misma os ensea todas las cosas, y es verdadera, y no
es mentira, segn ella os ha enseado, permaneced en l."
Las reuniones de los primeros cristianos servan en primer lugar para animarse
y edificarse mutuamente con los dones que cada uno haba recibido de Dios (1
Cor.14:26, Efesios 5:18-20, Hebreos 10:24), para orar juntos segn se
presentaban asuntos importantes (Hechos 1:14, 4:23-31, 12:12, Mateo 18,1920), y para comer juntos y tener comunin (Hechos 2:44-46, 1 Cor.11:21.33).
Adems haba reuniones extraordinarias cuando llegaba algn apstol o maestro
eminente que realmente tena algo importante que decir. De esta naturaleza eran
las reuniones descritas en Hechos 20:7-12 y 20:17-38. Tales visitas de apstoles
o maestros importantes no sucedan cada da. Estas no eran los "servicios
dominicales
normales
de
la
iglesia"!
Aun la enseanza de estos maestros de los primeros cristianos, no eran de la
forma como la conocemos de una escuela o iglesia actual. Lo vemos en el
ejemplo de Jess mismo. La mayor parte de Su enseanza suceda por medio de
Su propio ejemplo. Otra parte importante consista en respuestas a las preguntas
de Sus discpulos (o de Sus enemigos). Otra parte importante consista en
instrucciones para acciones prcticas (por ejemplo Mateo 10). Y solamente una
parte muy pequea suceda por medio de exposiciones o "enseanzas" como lo
entendemos
hoy.
As tambin el libro de Hechos, cuando habla de las enseanzas de Pablo, muy
poco usa la palabra "ensear". Con mucho ms frecuencia usa la
palabra "dialgomai" ("dialogar") (Hechos 17:2.17, 18:4.19, 19:8-9, 20:7.9,
24:12.25). En la versin Reina-Valera de 1909, esta palabra es normalmente
traducida como "disputar", mientras la revisin de 1960 lo cambi por
"discutir". Extraamente, en Hechos 20:7 los traductores usaron en su lugar la
palabra "ensear", y en Hechos 20:9 y 24:25 dicen "disertar", mientras el
original
dice
en
todos
estos
pasajes
"dialogar".
Vemos tambin como Pablo describe el "discipulado" que recibi Timoteo de
parte
de
l:
"Pero t has seguido mi enseanza, mi conducta, mi propsito, mi fe, mi
longanimidad, mi amor, mi perseverancia, mis persecuciones, mis
sufrimientos
..."
(2
Timoteo
3:10-11)
De los nueve trminos usados, solo uno se refiere a la "enseanza" en el sentido

intelectual, mientras los otros ocho se refieren al ejemplo personal de Pablo y a


cualidades del carcter.
Espero que ahora tengamos una idea un poco ms clara de lo que es "enseanza"
en el Nuevo Testamento. No es "dar exposiciones"; no es impartir
conocimientos puramente intelectuales; ni mucho menos es "dar exmenes y
conseguir un diploma". Todas estas ideas que hoy en da tenemos sobre
"enseanza", vienen del sistema escolar de este mundo; y este sistema a su vez
se origina en la filosofa griega pagana. Los antiguos griegos tenan esa idea de
que el hombre puede perfeccionar su vida y su carcter por medio de las
enseanzas
de
los
filsofos.
Jesucristo, en cambio, nos muestra que no podemos mejorar nuestro ser con
ningn esfuerzo humano. Lo nico que puede mejorar al hombre, es el nuevo
nacimiento en Cristo. El hombre viejo no tiene que perfeccionarse; tiene que
morir. (Vea Romanos 6.) Pablo dice que con nuestra sabidura (enseanza,
conocimientos) no llegamos a conocer a Dios (1 Cor.1:20-21, 2:1-5). En este
pasaje - como tambin en Romanos 1:18-32 -, Pablo alude claramente a la
filosofa
griega.
Por eso, en el Nuevo Testamento, "enseanza" no equivale a "impartir
conocimientos". En la vida cristiana, la "enseanza" se basa en el compartir esta
vida cristiana y dar el ejemplo uno mismo. Una persona respaldada por este
ejemplo, compartido de cerca con otros hermanos, puede entonces dar
"enseanza": o sea, explicaciones acerca de esta vida cristiana y acerca de su
fuente, Jesucristo mismo.
Pero no suficiente con esto, los traductores de la Biblia no se contentaron con la
sencilla palabra "enseanza". En su lugar, en la mayora de los pasajes donde
aparece, pusieron la altanera palabra "doctrina". (La pusieron incluso en pasajes
donde el original ni siquiera dice "enseanza", sino simplemente "palabra",
como en Hebreos 6:1.) Esta palabra arrastra detrs de s un montn de recuerdos
oscuros del catolicismo de la Edad Media. En el catolicismo, "doctrina" es lo
que dicta la jerarqua de la iglesia, para que todos los miembros de la iglesia
compartan estas mismas creencias sin cuestionarlas. En la Edad Media y aun
despus, la iglesia mand matar a mucha gente (y a muchos cristianos
verdaderos!) tan solamente por diferir de esta "doctrina" oficial en algn punto.
"Doctrina", en este sentido, no es explicacin del cristianismo; es simplemente
un medio para imponer el poder de los lderes que gobiernan sobre la iglesia.
Por supuesto, este no es el punto de vista reformado o evanglico. Segn los
reformadores, solamente la Biblia contiene la "doctrina" verdadera, infalible; y
toda enseanza de hombres (aun de los mximos lderes de la iglesia) tiene que

ser evaluada segn la Biblia. - Pero al usar esta palabra "doctrina", se ha dado
lugar a unos malentendidos graves en el mundo evanglico:
- Se ha llegado a pensar que "creer en Cristo" significa simplemente estar de
acuerdo con las verdades "doctrinales" acerca de El, y unirse a una iglesia que
ensea estas mismas "doctrinas". De manera que hoy en da tenemos a millones
de personas que se llaman a s mismos "cristianos evanglicos" y se jactan de su
"sana doctrina", pero llevan una vida inmunda y corrompida que demuestra que
nunca se arrepintieron de sus pecados y nunca nacieron de nuevo.
- Se han establecido liderazgos de iglesias y denominaciones que ejercen el
mismo poder "doctrinal" como los lderes catlicos: Usan el pretexto de la "sana
doctrina" para castigar y expulsar a cristianos que se atrevieron a evaluar a los
lderes segn la Biblia. Y por el mismo motivo, han surgido innumerables
divisiones entre iglesias sobre puntos "doctrinales" de menor importancia tales
como el hablar en lenguas, el rapto, el milenio, la forma exacta de entender la
predestinacin de Dios, y otras disputas que Pablo llamara "vanas palabreras"
(1 Tim.1:6) y "contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos,
calumnias, malas sospechas, disputas necias de hombres corruptos de
entendimiento..." (1 Tim.6:4-5).
En Marcos 1:27 dice: "Y todos se asombraron, de tal manera que discutan entre
s, diciendo: Qu es esto? Qu nueva doctrina (enseanza) es esta, que con
autoridad manda aun a los espritus inmundos, y le obedecen?" - Los espritus
inmundos obedecan a Jess, no por unos puntos "doctrinales" que escucharon.
Ellos le obedecieron por causa de quien era El. Enseanza cristiana no es
simplemente hablar acerca de Jess; es compartir la vivencia con El y la
obediencia hacia El.
Qu es la iglesia?
La ltima palabra que quiero examinar es "iglesia". Esta es tambin una palabra
artificial, creada a partir de la palabra griega "ekklesa". Ya no es posible hoy en
da explicar por qu exactamente los escritores del Nuevo Testamento
decidieron usar esta palabra para las comunidades cristianas. Se proponen por lo
menos
tres
explicaciones:
- Originalmente, "ekklesa" significa "asamblea"; especialmente la asamblea de
los ciudadanos con derecho a voto, en las ciudades griegas que comenzaron a
adoptar
formas
democrticas
de
gobierno.
- Desde el trasfondo del Antiguo Testamento, "ekklesa" significa la reunin o el
conjunto del pueblo de Israel, un pueblo apartado para Dios. (Los pasajes
correspondientes del Antiguo Testamento son traducidos con diversas palabras

como
"congregacin",
"multitud"
o
"pueblo".)
Algunos
ven
el
origen
de
la
palabra "ekklesa" en
el
verbo "eklgomai" ("elegir" o "llamar afuera"). Entonces significara "los
elegidos" o "los que han sido llamados afuera".
Es bien posible que al usar la palabra "ekklesa", los primeros cristianos queran
decir: "Somos un pueblo especial; un pueblo apartado por y para Dios." La
iglesia de Cristo era efectivamente algo nuevo que no exista antes, y as podra
justificarse el invento de una palabra nueva para ella en el idioma espaol.
El problema es, que a lo largo de la historia, esta palabra "iglesia" ha cambiado
de significado. En qu pensamos hoy en da, cuando escuchamos la palabra
"iglesia"?
- Muchos pensarn primero en algn edificio, bastante grande y lujoso quizs,
un edificio donde asisten de costumbre a ciertos eventos y reuniones, un edificio
que han aprendido a llamarlo "templo" o "casa de Dios". Ningn cristiano del
Nuevo Testamento hubiera pensado algo as! Al contrario, durante todo el
tiempo del Nuevo Testamento (o sea, por lo menos los primeros sesenta o
setenta aos en la historia de la iglesia), no se construy ni un solo edificio para
los propsitos de la iglesia; y tampoco encontramos la idea de que en algn
tiempo del futuro eso sera necesario. Todava al inicio del siglo III, el
apologista romano Minucio Flix escribe:
"Pero piensas que ocultamos lo que adoramos, porque no tenemos templos ni
altares? - Pero qu imagen hara yo de Dios, si, pensndolo detenidamente, el
hombre mismo es la imagen de Dios? Qu templo le construira yo, si todo este
mundo creado por Su obra no puede contenerle? Y si yo, un hombre, puedo
moverme a lo largo y a lo ancho, encerrara el poder de una majestad tan
grande en un solo edificio pequeo? No es mejor pensar en El en nuestra
mente, y santificarlo en lo ms interior de nuestro corazn?"
(Minucio Flix, "Octavio", captulo 32.)
El nico "templo" que conocan los primeros cristianos, era el templo de
Jerusaln; y este era un edificio judo, no cristiano. Siendo judos ellos mismos,
los primeros cristianos se sentan en la libertad de usar este templo para sus
propsitos (mejor dicho, el atrio del templo, que era una plaza pblica espaciosa
y serva tambin de mercado). Pero tambin saban muy bien que Dios haba
prohibido construir algn otro "templo" en algn otro lugar que no sea
Jerusaln. (Vea Deuteronomio 12.) Para sus reuniones diarias usaban sus propias
casas; y para reuniones excepcionales ms grandes usaban lugares pblicos. A
ningn cristiano del Nuevo Testamento se le hubiera ocurrido pensar que
"iglesia" sea algn edificio.

- Otros, cuando escuchan la palabra "iglesia", piensan en alguna institucin u


organizacin denominacional que se identifica con un nombre particular: "la
iglesia bautista", "la iglesia presbiteriana", "la iglesia evanglica", "la iglesia
pentecostal". As se ha hecho comn la pregunta, cuando se encuentran
evanglicos de distintos trasfondos: "A qu iglesia asistes?"
Nuevamente, a ningn cristiano del Nuevo Testamento se le hubiera ocurrido
pensar algo as. Para ellos, "iglesia" no era algo "donde asistir". Ellos
mismos eran la iglesia, todos los cristianos de un lugar; y quien los "organizaba"
era
Cristo
mismo,
no
alguna
junta
denominacional.
El nico lugar donde leemos que se formaba algo como "denominaciones", era
en Corinto; y en este caso, Pablo lo conden decididamente (1 Cor.1:11-15, 3:111). En ningn momento se le ocurri llamar "iglesias" a estos grupos que se
hacan la competencia entre s. Desde el punto de vista del apstol, exista una
sola iglesia de Dios en Corinto (1 Cor.1:2); y sus miembros no tenan el derecho
de formar distintos partidos en competencia, ni de formar "organizaciones" bajo
el liderazgo de algn lder eminente. (Vea tambin 3 Juan 9-10).
Pero hoy en da hay muchos lderes denominacionales que se atribuyen a s
mismos un "derecho de propiedad" sobre los miembros de "sus" iglesias.
Algunos incluso les prohben asistir a eventos de otras denominaciones. As que,
el evanglico promedio piensa que "iglesia" es una institucin humana, liderada
y dominada por hombres, y segregada en "denominaciones". Nada ms lejos
del Nuevo Testamento!
Uno de los pocos pasajes donde Jess mismo us la palabra "iglesia", se
encuentra en Mateo 18:15-22. Su concepto de "iglesia" es muy sencilla:
"Donde estn dos o tres congregados en mi nombre, all estoy yo en medio de
ellos." (Mateo 18:20)
Esto es todo lo que se necesita para ser "iglesia". Congregarse, aunque sean solo
dos o tres - pero que sea en el nombre y bajo el seoro del Seor Jesucristo.
Esta parece actualmente ser la condicin ms difcil de cumplir, en vista de los
muchos que se congregan en el nombre de su propia denominacin. Para evitar
estos malentendidos denominacionalistas e institucionalistas, quizs sera una
buena idea traducir esta palabra "ekklesa" por una palabra neutral y cotidiana
como "asamblea", "congregacin", "reunin" o "pueblo".
Necesitamos una traduccin "no ministerial" del Nuevo Testamento, para evitar
los malentendidos expuestos aqu, y para poder hablar con ms claridad de lo
que es realmente la iglesia.

ANEXO: Tabla comparativa de las palabras griegas relacionadas con el


"ministerio" y el liderazgo de la iglesia, y sus traducciones respectivas en la
versin Reina-Valera.
Familia de palabras "dikonos", "diakona", "diakoneo":
Palabra Traducida como:
griega:
dikonos "siervo"
"sirviente"
"los que servan"
"servidor"
dikonos

dikonos
dikonos

dikonos
diakona
diakona

diakona

Se refiere a:

Pasaje(s) en la RV
Pasaje(s) en la
1909:
RVR 1960:
Siervo que atiende Mateo 23:11
a las mesas, y en Juan 2:9
el sentido ms
Mateo 22:13, Juan 2:5
general de la
Mateo 20:26, Marcos 9:35, 10:43
palabra
"servidor"
Siervo(a) de Dios, Juan 12:26
Juan 12:26
del evangelio, de
1 Cor.3:5, 1 Tes.3:2
la asamblea de los 1 Cor.3:5, 1 Tes.3:2 2 Cor.3:6, 6:4,
"ministro"
santos
2 Cor.3:6, 6:4, 11:23, 11:23, Ef.3:7,
Ef.3:7, Col.1:7.23.25, Col.1:7.23.25, 1
1 Tim.4:6
Tim.4:6
"dicono"
Fil.1:1, 1 Tim.3:8.12
"diaconisa"
Rom.16:1
"siervo"
Respecto al
Rom.15:8
ministerio de
"ministro"
Rom.15:8
Jesucristo
"ministro"
Siervo del diablo 2 Cor.11:15
Ayudante de los Ef.6:21, Col.4:7
apstoles
Alguien que
Gl.2:17
ayuda, en el
sentido ms
amplio
"servidor"
el gobierno es
Rom.13:4
siervo de Dios
"ministro"
Rom.13:4
"servicio"
Trabajo casero
Lucas 10:40
"quehaceres"
Lucas 10:40
"servicio"
Servicio (en el
Hebr.1:14, Apoc.2:19 Rom.12:7, 1
sentido ms
Cor.16:15,
amplio)
Hebr.1:14,
Apoc.2:19
"ministerio"
Rom.12:7, 1
2 Tim.4:11
Cor.16:15,
2 Tim.4:11
"administracin" Servicio espiritual; 2 Cor.4:1

"servir"
"ministerio",
"ministrar"

Anuncio del
mensaje de Dios

2 Cor.11:8
Hechos 1:17.25, 6:4, Hechos 1:17.25,
20:24, 21:19,
6:4, 20:24, 21:19,
Rom.11:13, 2
Rom.11:13,
Cor.5:18, 6:3, 11:8, 1 2 Cor.4:1,
Tim.1:12
2 Cor.5:18, 6:3, 1
Tim.1:12
diakona "ministerio",
Ayuda alimenticia Hechos 6:1
2 Cor.9:1.13
"ministracin"
y financiera
"suministracin"
2 Cor.9:1.13
"distribucin"
Hechos 6:1
"servir",
Rom.15:31, Hechos Rom.15:31,
"servicio"
12:25, 2 Cor.8:4, 9:12 Hechos 12:25, 2
Cor.8:4, 9:12
"subsidio"
Hechos 11:29
"socorro"
Hechos 11:29
diakona "ministerio"
Obra realizada
1 Cor.12:5, Ef.4:12, Col.4:17, 2 Tim.4:5
como resultado de
un don del Espritu
Santo
Servicio a Dios
2 Cor.3:7-9
diakoneo "servir"
Servir en las
Mateo 8:15, Marcos 1:31, Lucas 10:40,
mesas
12:37, 17:8, 22:26-27, Juan 12:2, Hechos
6:2
diakoneo "ayudar"
Servir, ayudar en Hechos 19:22, 2 Tim.1:18
general
"servir"
Mateo 20:28, 25:44, Mateo 20:28,
Marcos 10:45,
25:44, Marcos
Phlm.13
10:45, Phlm.13,
Hebr.6:10
"asistir"
Hebr.6:10
diakoneo "servir"
Prestar ayuda
Lucas 8:3
financiera
"administrar"
2 Cor.8:19
2 Cor.8:19-20
"ministrar"
Rom.15:25,
Rom.15:25
2 Cor.8:20
diakoneo "administrar"
Escribir o enviar 2 Cor.3:3
una carta
"expedir"
2 Cor.3:3
diakoneo "servir"
Servir al Seor
Mateo 4:11, 27:55, Marcos 1:13, 15:41,
Juan 12:26
"ministrar"
Servir a la
1 Tim.3:10
asamblea de los
"ejercer el
1 Tim.3:10
santos
diaconado"
"administrar"
Ejercer un don del 1 Pedro 1:12,
1 Pedro 1:12
Espritu Santo
1 Pedro 4:10
"ministrar"
1 Pedro 4:10
1 Pedro 4:11
1 Pedro 4:11

Familia de palabras "hyperetes", "hypereteo"


Palabra
Traducida
griega:
como:
hyperetes "ministro"
"criado"

Se refiere a:
Siervo de los
sacerdotes
y guardin de la
crcel

"servidor"
"ministril"
"alguacil"

hyperetes

Pasaje(s) en la Pasaje(s) en la RVR 1960:


RV 1909:
Juan
18:3.12.18,
Hechos 5:22.26
Mateo 26:58,
Juan 18:22
Marcos
14:54.65, Juan
7:32
Juan 7:45
Mateo 5:25
Mateo 5:25,
Mateo 26:58, Marcos
14:54.65, Juan 7:32.45,
18:3.12.18.22, Hechos
5:22.26
Juan 18:36

"servidor" Siervo de Jess


(como rey)
Testigo y siervo del
1 Cor.4:1
Seor (Pablo)
hyperetes "ayudante" Siervo / ayudante de
Hechos 13:5
los apstoles
"en el
Hechos 13:5
ministerio"
hyperetes "ministro" Siervo de la sinagoga Lucas 4:20
que alcanzaba el
libro al lector
Testigos de la vida y Lucas 1:2
muerte de Jess
Testigo y siervo del Hechos 26:16, Hechos 26:16
Seor (Pablo)
1 Cor. 4:1
hypereteo "servir"
David (como rey)
Hechos 13:36
Trabajar con sus
Hechos 20:34
propias manos
Prestar ayuda (a
Hechos 24:23
Pablo encarcelado)

Familia de palabras "leitourgs", "leitourga", "leitourgeo":


Palabra
griega:
leitourgs

Traducida
como:
"ministro"
"servidor"
"ministro"

Se refiere a:
el gobierno es siervo de
Dios
ngeles

Pasaje(s) en la Pasaje(s) en la
RV 1909:
RVR 1960:
Rom.13:6
Rom.13:6
Hebr.1:7

leitourga

leitourgeo

Jess como sumo sacerdote Hebr.8:2


Siervo que anuncia el
Rom.15:16
evangelio
"ministrador" Siervo que trae ayuda
Fil.2:25
financiera
"ministerio" Servicio de sacerdote
Lucas 1:23,
(segn el Antiguo
Hebr.8:6, 9:21 Hebr.8:6, 9:21
Testamento)
"oficio"
Lucas 1:23
"servicio"
Sacrificio (en sentido
Fil.2:17
figurativo)
Ayuda financiera
2 Cor.9:12, Fil.2:30
"servir"
Prestar ayuda financiera
Rom.15:27
"ministrar"
Rom.15:27
Servir de sacerdote (segn Hebr.10:11
el Antiguo Testamento)
Servir al Seor (ayunando) Hechos 13:2

Familia de palabras "poimn", "poimaino":


Palabra
griega:
poimn

Traducida
como:
"pastor"

Se refiere a:

Pasaje(s) en la RV Pasaje(s) en la RVR


1909:
1960:
Pastor de ganado Mateo 9:36, 25:32, Marcos 6:34,
Luc.2:8.15.18.20
Jess
Mateo 26:31, Marcos Mateo 26:31, Marcos
(comparndose con 14:27, Juan
14:27, Juan
un pastor de
10:2.11.12.16,
10:2.11.12.16,
ganado)
Hebr.13:20
Hebr.13:20,
1 Pedro 2:25, (5:4)
(1 Pedro 5:4)
"padre"
1 Pedro 2:25
"pastores"
un don para la
Efesios 4:11
(PLURAL)
edificacin de los
santos
poimaino "apacentar" pastear ganado
Lucas 17:7, 1 Cor.9:7
Jesucristo
Mateo 2:6
"pasteando" el
"pastorear"
Apoc.7:17
pueblo
"regir"
Apoc.2:27, 12:5, 19:15
"apacentar" pastear las "ovejas Juan 21:16, Hechos 20:28, 1 Pedro 5:2
de Jess"
alimentar(se)
Judas 12

Familia de palabras "epskopos", "episkopeo", "episkop":


Palabra griega:

Traducida
como:

Se refiere a:

Pasaje(s)
en la RV

Pasaje(s)
en la RVR

epskopos
"obispo"
(literalmente: "supervisor")

1909:
1960:
1 Pedro 2:25

Jess es "pastor y
supervisor de nuestras
almas"
Supervisor en la
Hechos 20:28, Fil.1:1, 1
asamblea de los
Tim.3:2, Tito 1:7
cristianos (EN
PLURAL segn
Hechos 20:28 y
Fil.1:1)
episkopeo
"mirar bien" Cuidarse unos a otros Hebr.12:15
(literalmente "supervisar") "tener cuidado Cuidar el rebao de 1 Pedro 5:2
de", "cuidar Dios
de"
episkop
"visitacin" Visitacin de Dios
Lucas 19:44, 1 Pedro
(literalmente "supervisin")
2:12
"oficio"
Funcin de supervisar
Hechos 1:20
"obispado"
Hechos
1:20,
1 Tim.3:1 1 Tim.3:1

Hegomenos:
OJO: Lucas 22:25-26 nos presenta el punto de vista del Seor Jesucristo acerca de todo
"liderazgo" en Su pueblo:
"Los reyes de las naciones se enseorean de ellas, y los que los dominan, se hacen
llamar bienhechores. Pero ustedes no sean as; sino que el mayor entre ustedes se
vuelva como el ms joven, y el que gua (el "lder") como el que sirve."
Palabra griega:
Traducida
Se refiere a:
Pasaje(s) en Pasaje(s) en la
como:
la RV 1909: RVR 1960:
hegomenos
"gobernador"
Un oficial alto Hechos 7:10
(literalmente "gua",
(Jos en Egipto)
"lder")
"guiador"
Jess como
Mateo 2:6
Mesas
"prncipe"
Lder en la
Lucas 22:26
"el que dirige" asamblea de los
Lucas 22:26
santos
"varones
Hechos 15:22
principales"
"pastores"
Hebreos 13:7.17.24
(PLURAL)

Das könnte Ihnen auch gefallen