Sie sind auf Seite 1von 11

1

COMENTARIO TEXTUAL A LOS FINALES LARGO (16:9-20) Y CORTO DEL


EVANGELIO DE MARCOS Y AL LOGION FREER
Jos Antonio Septin
Desde los primeros aos de existencia del evangelio de Marcos, algunos copistas, no
satisfechos con su final repentino (16:8), pensaron que haba necesidad de
completarlo porque les pareca que terminaba abruptamente y que algo le faltaba.
Probablemente, esto surgi de manera natural al comparar el final de ste con los finales
de los restantes evangelios. A mediados del siglo II, algunos de estos escribas se dieron
a la tarea de componer la pieza literaria que diera buen fin a este importante documento.
De este esfuerzo de buena voluntad, la historia de la transmisin del texto ha registrado
dos finales: el corto, que consiste de unas cuantas breves lneas, y el largo,
obviamente ms extenso, que consta de los vs. 9-20 y que aparece en numerosas
versiones del Nuevo Testamento. A esto hay que aadir la aparicin de otro segmento,
compuesto aproximadamente en siglo IV o V, que fue insertado entre los vs. 14 y 15,
conocido como el Logion Freer (cuyo nombre se debe al propietario del mismo). En
lo que sigue, presentaremos algunas caractersticas generales de ste ltimo y un estudio
del estilo y vocabulario de los dos finales que nos permitirn ver, as lo espero, que
ninguno de ellos pudieron haber salido de la pluma del mismo autor que compuso Mr.
1:1-16:8.
OBSERVACIONES GENERALES
La evidencia proveniente de los manuscritos ms antiguos y el testimonio de la
patrstica respaldan la conclusin de que Marcos termin su Evangelio en 16:8. Al
testimonio de los cdices ms antiguos, el Vaticano (B) y el Sinatico (a), puede
aadirse el de los minsculos 2386 y el 304 (ambos del siglo XII). El testimonio de ste
ltimo es digno de tenerse en cuenta porque con l se demuestra que la conclusin
original (16:8) se mantuvo en los manuscritos del texto hasta muy entrada la Edad
Media. La seccin 16:9-20 es el final secundario ms conocido, e incluso lleg a ser
admitido en la numeracin de los versculos del evangelio. Evidentemente la tuvieron
en cuenta los evangelios posteriores, pero simultneamente, los manuscritos
neotestamentarios ofrecen otras conclusiones. La ausencia de 16:9-20 de los
manuscritos de la versin Latina Antigua k, la Siraca Sinatica, varios manuscritos de la
versin Armenia, los manuscritos Adysh y Opiza de la versin Georgiana, y un
importante nmero de manuscritos de la versin Etope, proveen una amplia base donde
puede apoyarse el reclamo de que el abrupto final de 16:8 es la legtima conclusin de
este evangelio.
Los estudios de Hort, Swete y Lagrange (quien afirma la canonicidad de 16:9-20, pero
reconoce que es un apndice tardo), han mostrado que 16:9-20 no perteneci
originalmente al evangelio de Marcos. Dice Hort, en toda la literatura griega prenicena,
slo hay a lo sumo dos huellas de los vs. 9-20, y stos faltan completamente en los
escritos de Clemente de Alejandra y Orgenes que han llegado hasta nosotros. Las dos
excepciones son una posible alusin de Justino Mrtir en su Apologa, I, 45: oij
ajpovstoloi aujtou' ejxelqovnte" pantacou' ejkhvruxan (los apstoles, saliendo, predicaron
en todas partes) y una cita expresa de Ireneo.

2
Los argumentos externos e internos han probado ser decisivos. a B k sys omiten el
pasaje, e importantes manuscritos de las versiones georgiana, armenia y etipica, lo
mismo que Eusebio y Jernimo dan fe de que faltaba en casi todos los manuscritos
griegos que ellos conocan. Tambin es significativo que en L, Y y en los manuscritos
sahdicos, siracos y etipicos se combine el final largo con el corto. El cdice W
intercala un tercer pasaje, el llamado Logion Freer, despus de 16:14 y un manuscrito
armenio del siglo X contiene la rbrica Aristwno" tou presbuterou (del presbtero
Aristn) que segn se admite comnmente, atribuye 16:9-20 al Aristn1 que menciona
Papas en una cita de Eusebio en su Historia Eclesistica, III, 39, 15.
Escribiendo en el siglo IV, Eusebio (que naci por el ao 260 d. de J.) hizo notar lo
siguiente, las copias ms exactas y casi todas las copias del Evangelio de Marcos
terminaron con las palabras de 16:8, . . .porque tenan miedo. (Quaestiones ad
Marinum 1 [MPG XXII, 937]), y la forma original de las secciones de Eusebio no
dispone de otras secciones despus de 16:8. Jernimo se hace eco de este testimonio
cuando dice de los ltimos doce versculos de Marcos (16:9-20) que casi todos los
cdices griegos no tienen esta porcin al final (Epstola CXX, 3 ad Hedibiam [MPL
XXII, 987]). Clemente de Alejandra, Orgenes. Cipriano y Cirilo de Jerusaln no
muestran conocimiento de la existencia de estos versculos. Algunos manuscritos que
contienen el pasaje presentan notas del escriba declarando que algunas copias antiguas
griegas no lo registran (p. ej. 1, 20, 22, 137, 138, 1110, 1215, 1216, 1217, 1221, 1582),
y en otros manuscritos el pasaje est marcado con obeli (signos convencionales
utilizados por los escribas para indicar una adicin no genuina en un documento). Dice
William Hendriksen, No se puede negar que muchos manuscritos griegos s contienen
estas palabras, pero cuando la evidencia de los manuscritos es correctamente evaluada
en lugar de contada, la balanza se inclina fuertemente a favor de la omisin de estos
versculos discutidos2. La evidencia no permite otra suposicin ms que desde el
comienzo, el evangelio de Marcos circul con el abrupto final de 16:8. El hecho de que
Mateo y Lucas siguen a Marcos hasta el versculo 8, y que a partir de ah se separan por
completo, aade peso al supuesto de que el evangelio de Marcos comenz su existencia
literaria de esta manera.
Sin duda, el final del evangelio en 16:8 debi parecer demasiado repentino y spero a
algunos lectores. La tentativa por darle a la narracin una conclusin ms apropiada nos
da la explicacin ms convincente del origen del as llamado final corto:
Y refirieron brevemente a Pedro y a los que estaban con l, todo lo que se les
haba dicho. Y despus de esto, Jess mismo mand a travs de ellos, de oriente a
occidente, la sagrada e imperecedera proclamacin de la salvacin eterna
[Amn].

Un manuscrito armenio de los evangelios, copiado en el 989 d. de J. contiene esta breve rbrica de tres
palabras en el espacio de la conclusin de la ltima lnea del v. 8 y antes de los ltimos doce versculos.
Que la referencia sea a Aristn, un contemporneo de Papas y supuestamente un discpulo del apstol
Juan, es tan slo una interesante conjetura. Sin embargo, es sumamente difcil que el autor Armenio de la
citada rbrica haya tenido acceso a informacin histricamente confiable con respecto a la fuente del final
largo en esta fecha tarda. Vase. B. M. Metzger, The text of the New Testament (New York, 1964) p.
227.
2
William Hendriksen, El Evangelio Segn San Marcos, Subcomisin de Literatura Cristiana,, Grand
Rapids, Michigan, 1987, p. 689.
1

3
Desde el punto de vista del lenguaje, es evidente que estas lneas no pudieron haber sido
escritas por Marcos. Es claro que su autor tuvo la sensacin de que la comunicacin del
mensaje del ngel por medio de las mujeres en 16:7 (id, decid a sus discpulos y a
Pedro...) estaba en contradiccin con 16:8c (y [ellas] a nadie dijeron nada), o bien le
causaba dificultad esta parte del versculo. El copista del cdice Bobiense (k) lo elimin
de un plumazo y cre un texto que sirviera de transicin. Con esto se quiso dar a
entender que las mujeres huyeron porque estaban temerosas; sin embargo, de acuerdo
con el final corto, stas reportaron a Pedro y a los dems todo lo que les haban dicho.
El cdice Bobiense fue transcrito en el siglo IV, pero est basado en un texto ms
temprano. ste presenta marcas paleogrficas de haber sido copiado de un papiro del
siglo II3. Por otra parte, la relacin estrecha entre k y el texto de Cipriano (casi libre de
variantes) sugiere que el final corto exista ya desde el comienzo del siglo III, y que en
el norte de frica, un importante nmero de manuscritos posean el final corto4. Debido
a que la copia de la cual se transcribi k tiene toda la apariencia de retroceder a un texto
griego ms temprano, es necesario situar la fecha en el siglo II. Esta opinin es
consistente con el principio de la crtica textual, cada vez ms establecido, que toda
alteracin genuina en casos normales retrocede al siglo II.
El final corto se encuentra combinado con el final largo (16:9-20) en varios unciales5 de
los siglos VIII y IX (L Y 099 0112) as como en unos cuantos manuscritos minsculos6
o leccionarios7 (274mg 579 l961 1602) y en ciertas versiones antiguas (syhmg samss bomss
aethmss). El cdice Vaticano (B) tambin presenta evidencia de la existencia del final
corto8.

El cdice Bobiense es el testigo ms importante de la Latina Antigua Africana. Metzger dice de l,


Desafortunadamente, es muy fragmentario, conteniendo nicamente casi la mitad de Mateo y Marcos.
Fue copiado en el 400 d. de J. en frica y llevado al monasterio Irlands de Bobbio, en la Italia
septentrional, donde fue preservado por muchos siglos, hasta que encontr un lugar de residencia fijo en
la Biblioteca Nacional de Turn, donde se encuentra actualmente. La forma de su texto coincide muy de
cerca con las citas que de l hace San Cipriano de Cartago (alrededor del 250). Segn E. A. Lowe, ste
muestra marcas paleogrficas de haber sido copiado de un papiro del siglo II. Es de notar que k contiene
el final intermedio [corto] del evangelio de Marcos. (B. M. Metzger, op. cit. p. 73).
4
C. H. Turner, en su artculo Did Codex Vercellensis (a) Contain the Last Twelve Verses of St. Mark?
[Contena el Cdice Vercelli (a) los ltimos Doce Versculos de San Marcos?] JThS 29 (1927-28), pp.
16-18 mostraba que el manuscrito a debi tener el final corto o ninguno otro en absoluto. K. Aland, en
su trabajo Bemerkungen zum Schluss des Markusevangeliums, en Neotestamentica et Semitica
(Edimburgh, 1969pp. 176 s. ha fortalecido ahora el caso para llegar a esta conclusin.
5
Los unciales son cdices manuscritos del texto bblico griego escritos no con letra cursiva, sino con
maysculas (letras grandes y separadas). La escritura con maysculas se emple hasta el siglo IX.
6
Los manuscritos minsculos son cdices menores del texto bblico griego. Se conservan ms de 2,500
del NT. Se llaman as por la utilizacin de una escritura no uncial de letras pequeas (minsculas) y
escritas en forma cursiva. Este tipo de escritura se introdujo desde Constantinopla en el siglo IX d. de J.
7
Los leccionarios son libros que contienen breves selecciones (percopas) del NT (excepto del libro del
Apocalipsis) destinados para el uso en servicios de adoracin o devocin privada y arreglados de acuerdo
con el orden del ao litrgico.
8
Despus de la conclusin de Marcos en la columna 3 del folio 1303 (recto), se dej una columna libre.
Este es un fenmeno muy singular, porque en el cdice B sigue de inmediato un nuevo libro en la
columna siguiente. El hecho de haber dejado una columna libre despus de la conclusin de Marcos
puede explicarse solamente a partir del supuesto que el escriba conoca una continuacin despus de 16:8.
Al hacer un clculo del espacio vaco, todo indica que en ste slo pudo caber el final corto. Vase T.
Zahn, Introduction to the New Testament II (Edinburgh, 1909), p. 469.

4
En un estudio reciente acerca de los finales suplementarios de Marcos9, Kurt Aland
concluye que (1) el origen del final corto solamente puede entenderse bajo la hiptesis
de que la copia de Marcos que el autor tena ante s terminaba en 16:8, y que ni el final
largo ni alguna otra continuacin del evangelio era conocida hasta entonces. (2) La
brevedad y falta de fluidez de la prosa del final corto reflejan un perodo temprano de
composicin y un remoto lugar de origen o bien un autor muy desmaado. ste no hace
el menor esfuerzo por establecer un vnculo con 16:9-20, pero surgi evidentemente del
deseo de completar el abrupto final de 16:8. Por consiguiente, debe entenderse como
una construccin paralela a 16:9-20. Es muy probable que el final corto, as como el
largo, se originaron en reas geogrficas separadas por completo. (3) Hay una fuerte
tendencia a colocar el final corto antes del largo en la tradicin manuscrita10. (4) Casi no
hay alusiones al final corto por parte de la patrstica, lo que nos permite asignarle una
fecha de composicin11. La nica formulacin en el final corto que parece ofrecer una
pista es la sagrada e imperecedera proclamacin de la salvacin eterna, pero en
realidad no hay paralelos cercanos a esta frase. La posible fecha de composicin ms
tarda del final corto es el siglo cuarto. De acuerdo con esta panormica, podemos
resumir el testimonio de los manuscritos de la siguiente manera:

El texto termina con


16:8

16:1-8 + el final corto

16:1-8 + 9-20
16:1-8 + 9-20 en texto
continuado
16:1-8 + 9, 14 + el
Logion Freer + 15b-20
16:1-8 + el final corto
+ 9-20

Atestiguan esto los cdices Vaticano (B) y el Sinatico (a), los


minsculos 304 y 2386 (ambos del siglo XII), la Siraca
Sinatica, 100 mss. armenios y los dos mss. georgianos ms
antiguos (escritos en 897 y 913).
Atestiguado por varios mss. que incluyen 4 unciales griegos de
los siglos VIII y IX (L Y 099 0112, etc), el cdice Bobiense (k)
(del tipo de texto Latino Antiguo), el margen de la Siraca
Harclense, varios mss. sahdicos, boharicos y etipicos.
Donde la duda acerca de la pertenencia de 9-20 al texto se
expresa mediante anotaciones o signos. (p. ej. 1, 20, 22, 137,
138, 1110, 1215, 1216, 1217, 1221, 1582)
(A C D K L W X D Q P Y f 28 33 274 565 700 892 1009 latt
syc p h pal coppt 099 0112 f13 etc.
Esta forma de texto est documentada en el cdice W, del siglo
IV/V. Segn Aland, es un desarrollo especial de la cuarta forma
del texto.
Por lo que se refiere a la transmisin griega del texto, esta
forma textual se encuentra en 4 unciales, un minsculo y en un
leccionario uncial (adems, en un minsculo como marginal
[0112, 199, L Y 579 274]). Ningn manuscrito coloca 9-20
delante del final corto.

No hay otra explicacin para el hecho de que si bien el final largo estaba en existencia
cuando ms tarde a mediados del siglo segundo, hasta el siglo XIII el final corto aparece
colocado antes del largo (p. ej. L Y 099 0112 579 syhmg samss bomss aethmss). Esta
9

K. Aland, op. cit., pp. 157-180.


El manuscrito 274 tiene el final corto despus de 16:20, sin embargo los signos crticos (obeli) indican
que haba conocimiento de que el final corto iba despus del versculo 8 y antes del final largo.
11
El nico paralelo verdadero a la frmula toi'" peri; to;n Pevtron (a los que estaban con Pedro) viene
de Ignacio, A los de Esmirna 3:2, o{te [oJ =Ihsou'V] pro;" tou;" peri; to;n Pevtron h\lqen, e[fh aujtoi'" ktl. ,
(cuando [Jess] vino a los que estaban con Pedro, sobre ellos...)
10

5
primaca de posicin puede entenderse solamente sobre la base de la hiptesis de un
origen temprano del final corto. Es probable datarlo alrededor de mediados del siglo
II12.
El hecho de que el final corto existe ahora en seis manuscritos griegos solamente no es
un contra-argumento con respecto a su origen temprano. Es conveniente recordar que el
final abrupto original es transmitido en slo cuatro testigos (a B 304 2386 [un
leccionario?]). Tan pronto como el final largo comenz a circular, suplant simplemente
al corto (como siendo ms valioso) as como al final abrupto de 16:8. La formulacin
del final corto representa una pieza errtica de tradicin en la produccin de los
escritores cristianos, y fue desplazado pronto por la tradicin dominante personificada
en el final largo13.
A diferencia del final corto, el final largo (16:9-20) no parece haber sido compilado
originalmente con el propsito de proveer de un final a Marcos. ste rompe la secuencia
de pensamiento de 16:6-8, ya que no puede relacionar la aparicin del Seor resucitado
en Galilea, que fue prometida en 16:7. En vez de continuar la narracin, presenta una
lista de apariciones del Seor que, en general, son breves trozos de los reportes de la
resurreccin que se hayan en Mateo, Lucas y Juan (comp. vss. 9 y 10 con Jn. 20:11-18;
vss. 12 y 13 con Lc. 24:13-35; vss. 14 ss. con Lc. 24:25-29 y Jn. 20:19-29; el vs. 15 con
Mt. 28:18-20; el vs. 19 con Lc. 24:50-53).
La transicin del vs. 8 al 9 no es suave. Mientras que el sujeto del vs. 8 es las mujeres,
el supuesto sujeto del vs. 9 sugiere que toda la seccin fue formulada a partir de un
contexto en el que el sujeto ya haba sido mencionado (probablemente Jess) o sugerido
por el uso del artculo masculino l. No encontramos en todo el evangelio de Marcos
un paralelo exacto que contenga todas las caractersticas de esta unin. El final largo,
como lo tenemos ahora, es un mosaico claramente secundario en carcter, y que
redondea la proclamacin de la Iglesia primitiva con una referencia a la ascensin de
Cristo (16:19). La tradicin pudo haber sido compuesta originalmente como un
compendio catequstico de los eventos posteriores a la resurreccin. El desarrollo de un
solo tema: creencia/incredulidad, sirve para unificar teolgicamente el material y
alcanza su clmax en el v. 14, donde se reprende a los discpulos por no haber credo
(pese al testimonio de los dems) el mensaje mismo que en seguida apremiar a sus
lectores a que lo crean.
Quizs la objecin ms seria con respecto a la posibilidad de que el evangelio de
Marcos pudiese terminar en 16:8 es que este versculo termina con la conjuncin gavr
(porque), lo que representa un final muy abrupto. La clusula final del versculo,
porque tenan miedo consta de solamente dos palabras: ejfobou'nto gavr. Segn la
gramtica griega, ya que la palabra gavr no puede estar al comienzo de una oracin, se
haya al final de la misma, una caracterstica que no se encuentra en otra parte de
Marcos. Algunos han sugerido que debi haber habido algo ms que sigui a esta
construccin, pero que se perdi. Pero aun cuando no hay en Marcos otra clusula de
12

K. Aland, op. cit., pp. 169-178.


Es importante sealar adems que ninguna de las palabras que siguen y que pertenecen al final corto se
encuentran en el evangelio de Marcos: suntwvmo", ejxhvggeilan, ajnaolh'", a[cri, duvsew", ejxapevsteilen,
iJerovn, a[fqarton, khvrugma, swthriva". Lo mismo cabe decir de las expresiones oiJ peri; to;n Pevtron, mevta
tau'ta, to; iJero;n kai; a[fqarton khvrugma y aijwvnio" swthriva.
13

6
dos palabras que contenga la conjuncin gavr, s hay clusulas de tres palabras que la
contienen: h\san gavr aJliei'", porque eran pescadores (1:16); ejfobou'nto gavr aujtovn,
porque le teman (11:18) [Comp. el estrecho parecido con ejfobou'nto gavr de 16:8]; y
otras de cuatro palabras (1:38; 3:21; 5:42; 9:49; 14:70; 15:14; 16:4). De estos ejemplos
vemos que Marcos saba como usar gavr en oraciones cortas.
COMENTARIO AL FINAL LARGO DE MARCOS (16:9-20)
El pasaje puede dividirse naturalmente en los relatos siguientes:
16:9-11 Aparicin a mara Magdalena.
16:12-13. Aparicin a dos discpulos que iban de camino.
16:14-18 Aparicin a los once.
16:19s. Ascensin y exaltacin.
16:9-11 La aparicin a Mara Magdalena.
(V. 9) El relato comienza de forma abrupta, sin sujeto, como si previamente hubiese
sido mencionado Jess (pero no Mara). El versculo con el que se inicia este pasaje
muestra que 16:9-20 circul originalmente como un reporte independiente. Al comenzar
de nuevo con la declaracin "y habiendo resucitado temprano el primer (da) de la
semana" parece no tomar en cuenta lo dicho en 16:1 o 16:6. Se indica la hora con prwi?
(de madrugada), que aparece frecuentemente en el evangelio de Marcos (1:35), pero
se aade prwvth/ sabbavtou (en la madrugada del sbado [o primer da de la
semana]), que difiere de th/' mia'/ tw'n sabbavtwn (el primer [da] de la semana) de
16:2 (comp. tambin 14:12, th'/ prwvth hJmevra/ tw'n ajzuvmwn el primer da de los zimos).
Prw'ton [primero, en primer lugar] (16:9) es una palabra comn en Marcos (comp.
3:27), pero la construccin ejkbavllein parav [expulsar de] (16:9) no aparece en
ninguna otra parte del NT. Introduce a Mara Magdalena por primera vez (como la
primera testigo, como en Juan 20:11-18) como si no hubiera sido mencionada ya en
16:1. Las palabras "de la que haba expulsado siete demonios" son un eco de Lc. 8:2.
(V. 10) El relato de lo que hace Mara en 16:10 ejkeivnh poreuqei'sa ajphvggeilen toi'"
met= aujtou' genomevnoi" (aquella fue y [lo] comunic a los que con l haban estado)
nos recuerda a Jn. 20:18: e[rcetai Maria;m hJ MagdalhnhV ajggevllousa toi'" maqhtai'"
(Mara Magdalena va a anunciar a los discpulos), pero no tiene tanta fuerza, mientras
que la referencia a los discpulos, a los que con l haban estado (toi'" met= aujtou'
genomevnoi") es una construccin que no se encuentra en ninguna parte de Marcos.
(V. 11) Aqu tambin, como en Jn. 20:18, Mara "fue, lo anunci a los que con l
haban estado", pero a diferencia del autor de Mr 16:11 Juan no incluye declaracin
alguna de que "ellos... no (lo) creyeron". Probablemente el autor de este relato, o bien
tom ligeramente el testimonio de la mujer, o quizs, y mejor an, a la vista del nfasis
que otorga a la incredulidad vs.13-14 quiso dar duro contra la falta de fe que su
comunidad mostraba con respecto a los sucesos de la Pascua.
16:12-13. La aparicin a dos discpulos que iban de camino
(V. 12) La narracin es simplemente un resumen que afirma que Jess fue
manifestado (fanerovw, 4:22; 16:12,14) en otra forma a dos discpulos que iban al
campo. Es evidente que el relato es un eco lejano de la narracin de los dos discpulos
que iban de camino a Emas (Lc. 24:13-35). Tampoco son de Marcos el vocabulario y
el estilo de este relato. La expresin meta; tau'ta (despus de esto) del v.12, es

7
empleada por Juan frecuentemente, pero Marcos nunca la usa. Lo mismo ocurre con los
vocablos e{tero" (otro) y morfhv (forma) en este mismo versculo.
En cuanto a la palabra poreuvomai (ir) en la frase cuando iban al campo que
aparece tres veces en el final largo (16:10,12,15,) no aparece en ninguna otra parte de
Marcos. En 9:30 Marcos usa la forma compuesta: paraporeuvomai (pasar [por]). El
vocablo kakei'no" (y aquel, y l; aquel tambin, l tambin) empleado dos veces
(16:11,13), aunque se encuentra en Marcos 12:4,5, no se aplica a los discpulos.
Utiliza el verbo faivnw (aparecer, manifestarse) en aoristo pasivo: ejfavnh (se
apareci, fue manifestado o se hizo visible) para referirse a la aparicin misma del
Seor de una manera que Marcos no acostumbra en la nica otra vez que aparece en
este evangelio (faivnetai, 14:64 tiv uJmi'n faivnetai; [Qu os parece?]). El Nuevo
Testamento no utiliza este vocablo en ninguna otra parte para referirse a las apariciones
del resucitado. El verbo se utiliza en la literatura cristiana primitiva para referirse a la
primera presencia de Cristo.
(V. 13) En el versculo 13 el narrador se desva del relato de Lucas (Lc 24:33,34) el
cual no registra palabra alguna de reproche dirigida a los discpulos. Esto deja ver el
deseo del autor del final largo por enfatizar la incredulidad, quiz debido a las preguntas
molestas y las dudas de los miembros de su congregacin.
La palabra qeavomai (ver, mirar), si bien se encuentra a menudo en Juan, Marcos nunca
la emplea, pero aparece dos veces aqu (16:11,14). El evangelista tampoco emplea
ajpistevw (no creer), aunque el verbo es comn en el griego clsico y aparece en Lc.
24:11,14; Hch. 28:24; Ro. 3:3; 2 Ti. 2:13 y 1 Pe 2:7. Sin embargo, aparece dos veces en
el final largo (16:11,16). Por ltimo, la afirmacin de que los discpulos no creyeron al
mensaje concuerda con Lc. 24:11 y Mt. 28:17b.
16:14-18 La aparicin a los once
Aunque este pasaje es ms largo, tiene la misma pobreza de elementos narrativos que
16:9-11 y 12-13, y consta en su mayor parte de sentencias pospascuales. El evangelista
emplea la palabra e[scatoV ("ltimo") en 12:6,22, pero nunca u{stero" (ltimo) como
en 16:14.
(V. 14) El reproche expresado en la clusula les ech en cara su incredulidad y
dureza de corazn es muy severo (ojneidivzw, reprochar, injuriar es usado solamente
una vez en el evangelio original [15:32], con referencia a los que estaban crucificados
con Jess que lo injuriaban), ms an que el de 8:14-21, e incluye palabras que
Marcos slo aplica a los enemigos de Jess (ajpistiva, "incredulidad" 6:6; 9:24, y
sklhrokardiva, "dureza de corazn" 10:5). Comp. Mt 11:20.
Tan duro result el reproche que el llamado Logion Freer fue aadido como una
defensa de los discpulos despus del v. 14. Este breve pasaje que aparece nicamente
en el cdice Washingtoniano (W) que data del siglo V, es citado por Jernimo en Latn.
Esta cita es de gran ayuda para reconstruir el texto griego bastante alterado. Dice as:
Y ellos se disculparon, diciendo: Esta poca de desorden e incredulidad est bajo
Satans, quien no permite que la verdad y el poder de Dios prevalezca sobre las
cosas impuras de los espritus. Por ello, revela tu justicia ahora. As hablaron a

8
Cristo. Y Cristo les respondi: El perodo de aos del poder de Satans ha sido
cumplido, pero otras cosas terribles se acercan. Y para aquellos que han pecado,
fui entregado a la muerte, para que se vuelvan a la verdad y no pequen ms; a fin
de que puedan heredar la gloria de justicia espiritual e incorruptible que est en el
cielo.
Esta interpretacin tarda (siglo II o quiz III) obviamente es la obra de un escritor que
quera introducir su propia defensa de la aparentemente impenetrable dureza de corazn
de los discpulos en el v. 14. El pasaje suena como un orculo de tipo apocalptico,
escrito probablemente en un tiempo de crisis y afliccin, que describe la espantosa
incredulidad de aquellos das y que se deba a la furia de Satans. El autor muestra la
certeza de que el dominio de ste terminar y, al mismo tiempo, ofrece el prospecto de
un perodo posterior de dolores a travs de los cuales solamente los contritos de espritu
pueden abrigar la esperanza de alcanzar la herencia celestial final. De esta manera, el
interpolador ofrece una explicacin de la incredulidad del v. 14, y tambin una
respuesta a la clase de incredulidad de su tiempo.
(V. 15) Despus del duro reproche resulta muy abrupta la introduccin de la sentencia
del v. 15, y les dijo: Yendo al mundo entero, proclamad la buena nueva a toda la
creacin. El encargo de predicar el evangelio a toda la creacin (pavsh/ th'/ ktivsei) es
una versin independiente de Mt 28:18-19 (pavnta ta; e[qnh a todas las naciones). Su
universalismo muestra que era comn en las iglesias Gentiles. Est fundada en Mt.
28:19 (comp Mr. 13:10, Y el evangelio tiene que ser proclamado antes a todas las
gentes [eij" pavnta ta; e[qnh]; Lc. 24:47 [eij" pavnta ta; e[qnh]; Hch. 1:8). El vocablo
comn empleado por los evangelistas y por el mismo Marcos con referencia al mandato
de la proclamacin evanglica es a todas las naciones (ta; e[qnh)" y no a "toda la
creacin (th'/ ktivsei) del final largo. El mandato misionero en el final largo es muy
brusco despus del severo reproche a los discpulos a causa de su incredulidad en el v.
14.
(V. 16) El que crea y sea bautizado. En contraste con Mt. 28:19 y Hch. 2:38, el
final largo incorpora bautismo y fe en una frmula ms estrecha y restrictiva que
refleja un creciente exclusivismo de parte de la Iglesia que la usaba. Estamos aqu muy
cerca de la idea del bautismo como sello que garantiza la salvacin escatolgica: ser
salvo (swqhvsetai). En tal caso, los verbos pistevuw (creer, vase 1:15) y baptivzw
(bautizar, vase 1:4) estn cargados de un significado que slo pudo adquirir aos
ms tarde, con posterioridad a Marcos, en el curso del desarrollo de la revelacin, (1
Pe. 3:21; Tito 3:5).
(V. 17-18) Marcos no utiliza el trmino seales para referirse a las poderosas obras
de Jess, pero es frecuente en Juan (p. ej. 2:11). La promesa de dones carismticos
como una posesin de los que creyeren indica muy claramente que el narrador
perteneca a una comunidad que crea que hablar en lenguas nuevas, expulsar a los
demonios, imponer las manos sobre los enfermos no estaban confinadas a la era ms
antigua de la Iglesia, sino que eran las marcas continuas de la autntica fe cristiana.
Todo cuanto el final largo dice, es un eco o est atestiguado en muchas partes del Nuevo
Testamento. Por ejemplo, la idea de que las seales (shmeio'n) seguiran a los creyentes
es del apstol Juan (Jn. 1:12: oJ pisteuvwn eij" eme; ta; e[rga a} ejgw; poiw' kajkei'no" poihvsei
(el que cree en m, las obras que yo hago, tambin l las har). estas seales aparecen
en los evangelios sinpticos y en los Hechos: expulsar demonios en nombre de
Cristo (Mt. 7:22; 10:8; Mr. 3:14,15; 6:13; Mr. 9:38 ss.; Lc. 10:17-20), hablar en

9
lenguas nuevas (Hch. 2:4-11; 10:46; 19:6; 1 Cor. 12:28), tomar serpientes [en las
manos] (Lc. 10:19; Hch. 28:3s; comp. Isa. 11:8) e imponer las manos sobre los
enfermos para sanarlos (Mt. 10:1,8; Mr. 6:13; Lc. 9:1; 1 Cor. 12:9; Stg. 5:14 s).
Consltese tambin 1 Cor. 11-14; Hech. 5:12; 9:12.
Sin embargo, el hablar en lenguas nuevas recoge un punto de vista posterior, una
situacin que ocurrira ms tarde en la formacin y consolidacin de la iglesia. Hablar
en lenguas no se menciona en los evangelios. En cuanto a la sanidad, en 6:13 se
menciona la uncin con aceite, pero aqu se habla especficamente de la imposicin de
manos, y mientras que en Lc. 10:19 se habla de pisar serpientes, aqu se habla de
tomarlas kai; ejn tai'" cersivn en/con las manos" (C L Mmg D Y 33 565 579 892 syc hl sa
bo geo2). Todas las seales descritas aqu tienen su paralelo en otras partes del NT con
la excepcin de beber algo mortfero, sin efectos dainos. Con respecto a esto
ltimo, vale la pena notar que beber venenos mortales sin que hagan dao no se
menciona en ningn pasaje del NT, si bien Papas (Eusebio en su Historia Eclesistica
III, 39) lo cuenta de Barsabs y se narra tambin en una famosa leyenda sobre San Juan
(Hechos de Juan) y en muchsimos relatos de Teofilacto. Pero todos estos relatos
ocurren entre los aos 100-140, en un lapso de 50 a 90 aos despus de la composicin
de Marcos. El trmino qanavsimon (veneno mortal) (16:18) pertenece al griego clsico
y no se encuentra en el griego bblico. La expresin ouj mhV aujtou;" blavyh/ (de ningn
modo les daar) del v. 18, recuerda a Lc. 4:35 mhqe;n blavyan autovn (no lo da),
con respecto al incidente con el endemoniado en la sinagoga de Cafarnam. Pero no
deja de sorprender que Marcos, al relatar este mismo incidente (1:21-28), omita la
expresin que Lucas s registra y la veamos aparecer en 16:18. La forma verbal blavyh
(de blavptw hacer dao) aparece nada ms dos veces en todo el NT (Lc. 4:35 y en
16:18) y no forma parte del vocabulario de Marcos. La locucin kalw'" e[cw (tendrn
bien) slo aparece en este pasaje del NT.
En la expresin tomarn [en las manos] serpientes, la forma verbal tomarn
(ajrou'sin, futuro de indicativo de ai[rw, tomar) est en voz activa. Esto indica que se
trata de una accin directa, con efectos continuos, que se anuncia como demostracin (y
exhibicin) permanente de que en verdad se es un creyente, un hijo de Dios: Estas
seales acompaarn a los que creyeren.... En vista del enorme riesgo que esta accin
entraa, en la que se expone la vida, se convierte en un verdadero tentar a Dios. Satans
incit al Seor Jesucristo a correr un riesgo semejante que tambin implicaba la muerte
a fin de que probara que l era Hijo de Dios: "Ya que eres Hijo de Dioschate
abajo...", por lo que recibi como respuesta: no tentars al Seor tu Dios. Si Marcos
hubiera sido el autor del supuesto dicho que se pone en labios de Jess, habra empleado
la voz pasiva: Si fueren mordidos por serpientes... Una cosa es tomar directamente
serpientes en las manos como evidencia de que se es cristiano, y otra, muy diferente,
llegar a ser mordido (accidentalmente) por una serpiente, como ocurri con el apstol
Pablo (Hch. 28:3-5), quien, por lo dems, sali ileso.
16:19-20. Ascensin y exaltacin
(V. 19-20) Este relato final no indica ni tiempo ni lugar, pero la expresin despus de
hablarles (meta; to; lalh'sai aujtoi'") sugiere de forma natural la comida a que se
refiere el v. 14 ms bien que el final de la serie de apariciones. As pues (oJ me;n ou'n) es
reasuntivo, pero C* L W 90* syc pe hier sa arm et geo2 omiten ou'n (as que, de modo
que) el cual se usa raras veces en Marcos (10:9; 11:31; 12:9; 13:35; 15:12) pero nunca

10
en la combinacin oJ me;n ou'n. No cabe duda de que este relato es un resumen cuyo
vocabulario e ideas son posteriores a Marcos.
El ttulo el Seor Jess (oJ kuvrio" =Ihsou'") presente varias veces en el libro de los
Hechos y ocasionalmente en Pablo, no aparece en ningn otro lugar de los evangelios.
El carcter de frmula de las expresiones que se refieren a la ascensin y
exaltacin/entronizacin de Cristo permite suponer que el autor elabora esta frmula
basndose en un credo cristolgico que pertenece sin duda a una etapa posterior del
desarrollo doctrinal de la Iglesia. Aun omitiendo =Ihsou'" (con A C3 D Q Y fam. 13 28
al. plur. geo2), oJ kuvrio" muy frecuente en Lucas, no se encuentra en Marcos, sino
solamente en 11:3. Despus de la ascensin se menciona la exaltacin: se sent a la
derecha de Dios, que en la fe del cristianismo primitivo ocup un lugar muy
importante (Hch. 7:55,56; Rom. 8:34; Ef. 1:20; Col. 3:1; Heb. 1:3; 8:1; 10:12; 1 Pe.
3:22; Ap. 3:21) y sin duda se inspir en el Sal. 110:1.
Los tres verbos en genitivo absoluto con los que termina el pasaje (sunergou'nto",
bebaiou'nto", ejpakolouqouvntwn) slo se encuentran en las epstolas y nunca en los
evangelios: sunergevw [colaborar] (Ro. 8:28; 1 Cor. 16:16; 2 Cor. 6:1; Stg. 2:22);
bebaiovw [confirmar] (Ro. 15:8; 1 Cor. 1:6,8; 2 Cor. 1:21; Col. 2:7; Heb. 2:3; 13:9);
ejpakoloudevw [seguir, acompaar] (1 Ti. 5:10,24; 1 Pe. 2:21).
Aunque el final largo se encuentra en numerosos manuscritos, la forma, lenguaje y
estilo de estos versculos militan contra la teora de que Marcos es su autor. Los testigos
definidos ms antiguos a favor de que estos versculos formaron parte del evangelio son
Ireneo (Adv. Haer. III. x. 6), que cita 16:9, si bien hay un posible eco de 16:20 en
Justino (Apologa XLV. 5)14.Taciano, el discpulo de Justino incluy el final largo en su
Diatessaron15. La evidencia es suficiente para afirmar que el final largo estaba en
circulacin a mediados del siglo II, mientras que su composicin debe asignarse a la
primera mitad del siglo II.

CONCLUSIN
Al final de este estudio, las preguntas cruciales que nos confrontan y que demandan una
respuesta, son las siguientes: Si los finales corto o el largo de Marcos hubieran formado
parte integral de este evangelio, por qu no aparecen (uno u otro) en los manuscritos
ms antiguos? Por qu hay dos finales distintos? El evangelio de Lucas bien pudo
haber terminado en 24:35 o en 24:49; asimismo, el de Juan en 20:31 o en 21:14. Sin
embargo, no fue as, y en la evidencia manuscrita no se registran otros finales diferentes
para ninguno de stos. Si, por ejemplo, el final largo del evangelio de Marcos hubiera
sido parte de ste, habra quedado registrado en las copias ms antiguas, y nadie, sin
enorme prdida, se habra atrevido a mutilarlo. El mismo inters y reverencia que

14

B. M. Metzger dice, "No hay certeza de que Justino Mrtir estuviese familiarizado con el pasaje; en su
Apologa (I.45) incluye cinco palabras que ocurren, en una secuencia diferente, en el v. 20 (tou' lovgou tou'
ijscurou' o{n ajpo; =Ierousalh;m oiJ ajpovstoloi aujtou' ejxelqovnte" pantacou' ejkhvruxan). B. M. Metzger, A
Textual Commentary on the Greek New Testament, Second Edition, Deutsche Bibelgesellschaft/German
Bible Society, Stuttgart, 1994, pp. 103-104.
15
El Diatessaron es un texto combinado o concordancia de los evangelios y algn material apcrifo, en
lengua siraca que fue escrito en el siglo II y alcanz gran difusin.

11
suscita hoy en da el final largo de Marcos, sin duda se habran producido en los lectores
desde el principio si ste hubiera formado parte original del evangelio.
Si el final corto hubiera formado parte constitutiva del evangelio de Marcos, no se
habra dado lugar a un final largo, y viceversa. Esta situacin gener tal incertidumbre
que, como hemos mostrado, hay manuscritos en los que aparecen ambos finales, uno
junto al otro. Esto es una prueba fehaciente de que nunca pertenecieron originalmente al
evangelio de Marcos y que fueron aadidos posteriormente. No perdemos de vista el
hecho de que el evangelio de Marcos termina de forma repentina y es muy probable que
no encontremos en el NT ningn otro libro que termine de esta forma. La pregunta que
surge es la siguiente, No pudo terminar Marcos su narracin? Y si no pudo, por qu
no? Si lo hizo, qu ocurri con sus lneas finales? A estas preguntas se han dado
muchas respuestas, y cada una de ellas ha sido objetada de manera inmediata y
devastadora.
Concluimos con estas palabras de W. Hendriksen, Por razones teolgicas se podra
levantar la objecin, Pero Dios no permitira que Su palabra quedara inconclusa! la
respuesta es: Aunque bien podra ser verdad que el Evangelio segn Marcos quedase
ante nuestros ojos inconcluso, la historia misma es llevada a la ms triunfante
conclusin en Mt. 28:16-20)16.
BIBLIGRAFA
El Evangelio Segn San Marcos, Joachim Gnilka, Sgueme, Barcelona, 1986, 2 Vols.
The Gospel of Mark, William L. Lane, W. B. Eerdmans, Grand rapids, Michigan, 1974
El Evangelio Segn Marcos, Rudolf Schnackenburg, Herder, Barcelona, 1980, 3 Vols.
The Gospel According to St. Mark, Vicent Taylor, Macmillan and Co. Ltd, London,
1969
The Greek New Testament, Cuarta Edicin Revisada Editada por Kurt Aland, Matthew
Black, Carlo M. Martini, Johannes Karavidopoulos and Bruce Metzger, Deutsche
Bibelgesellschaft, United Bible Societies, 2001.
Computer Concordance to the Novum Testamentum Graece, W. De Gruyter, Berlin
New York, 1985
Handbook of Biblical Criticism, Richard N. Soulen, John Knox press, Atlanta, 1971
The Text of the New Testament, Its Transmission, Corruption, and Restoration, Bruce
Manning Metzger, Oxford University Press, 1968
The Text of the New Testament, 2a. edicin, Kurt y Barbara Aland, W. B. Eerdmans,
Grand Rapids, Michigan, 1981
A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2a. edicin, Bruce M. Metzger,
Deutsche Bibelgesellschaft, United Bible Societies, 1994
BibleWoks, un programa de anlisis gramatical que efecta bsquedas sofisticadas en el
texto Griego de Nestle-Aland, as como en el texto Hebreo (BHS) y la Septuaginta
(Rahlfs).

16

op. cit.pp. 691-692.

Das könnte Ihnen auch gefallen