Sie sind auf Seite 1von 59

Journal de la Socit des

Amricanistes

La familia lingstica coroado.


estmr Loukotka

Citer ce document / Cite this document :


Loukotka estmr. La familia lingstica coroado.. In: Journal de la Socit des Amricanistes. Tome 29 n1, 1937. pp.
157-214.
doi : 10.3406/jsa.1937.1952
http://www.persee.fr/doc/jsa_0037-9174_1937_num_29_1_1952
Document gnr le 16/10/2015

LA FAMILIA LINGUISTIGA COROADO,


Por estmr LOUKOTKA.

Introduccin.
La tercera parte de mis estudios sobre los Z esta consagrada a trs
idiomas que constituyen otra familia independiente en el gran grupo primitivo de los Z. Estas lenguas son, en primer lugar, la de los Goroados,
cuyo nombre verdadero es desconocido, despus la de los Puri que tampoco llevan nombre propio y por fin la de los Korop. Segn datos de
algunos autores que han estudiado las relaciones de parentezco entre las
tribus de las regiones mridionales de Minas-Geraes, los Waitaka, hoy en
da desaparecidos, pertenecan a esta familia. Tenemos buenas descripciones de la vida y costumbres de estos Indios, pero no conocemos ni
siquiera una palabra de su idioma y por falta de elementos linguisticos,
toda clasifcacion de estos indigenas rsulta inutil. Para formarse una
idea cabal del estado de nuestros conocimientos acerca de los Waitaka,
el lector puede consultar un trabajo de Mtraux *.
Las tribus que forman parte de este grupo y cuyos idiomas son el
objeto de este artculo han sido estudiadas y descriptas bastante bien por
algunos de los grandes via jeros clsicos del Brasil. En un trabajo de indole
puramente linguistico, no es mi propsito hablar mucho sobre la situacin
geogrfica y la etnografia de estos pueblos, ya que unicamente lo que
atane a su idioma debe atraer nuestra atencin. Sin embargo, quiero dedicar algunos renglones a la posicin que ocupaban ultimamente estas trs
tribus.
Los Goroados propiamente dichos estaban radicados, segn Eschwege,
St. Hilaire y Martius, sobre el ro Xipot o Ghipot y en las inmediaciones de la ciudad de Ub, en el Estado de Minas-Geraes, entre la Serra
da Onza y la Serra Geraldo. En tiempo de Eschwege y de Martius, las
1. Mtraux (A). Les Indiens Wailaka. Journal de la Socit des Amricanistes de
Paris. Paris, nouv. srie, t. XXI, 1929, pp. 107-126.

158

SOCIT DES AMRICANISTES

tolderias de estos Indios se extendian hasta S. Fidelis, en el Estado de


Rio de Janeiro endonde seguramente deben de haber hasta la fecha algunos individuos de su sangre. La mayor parte de esta tribu estaba bajo la
proteccin de capuchinos italianos que tenian su sede en la Aldea da Pedra
de S. Jos de Leonisa. No he podido determinar con ms exactitud la
extension geogrfica de estos Indios carecer aqu, en Praga, de otros
documentos, en particular brasileos, sobre la materia. Rivet tambin no
nos da datos muy precisos acerca de la situacin de estos indgenas y se
contenta con decir : vivaient depuis le rio Parahyba jusqu'au rio Espirito Santo et pntraient dans la partie orientale de Minas Geraes *.
Por el note, los vecinos de los Goroados eran los Puri, cuyo nombre
en idioma de los Goroados significa bandidos . Los limites de esta tribu
son tambin dificiles de determinar, particularmente al norte, aunque
tengamos sobre esta nacin datos hasta el ano 1889. Los Korop, tercera
tribu de este grupo tenian su residencia a orillas del rio Pomba.
Las dos primeras tribus son muy afines. El idioma de los Puri es muy
apercido al de los Goroados y casi podemos considerarlo como un dialecto
poco diferenciado. No ocurre lo mismo con el idioma de los Korop.
Muchas formas y palabras estn con toda seguridad emparentadas con
losidiomas representatives de este grupo, pero una gran parte le es ajena
y tiene ms parecido con otros idiomas z. Una parte del tesoro lexicografco es completamente diferente y este idioma parece vinculado a otros
grupos lingiiisticos. El Dr. Rivet (loc, cit.), coloca esta lengua en su grupo
maakali de los Z orientales en el que figura como afin al malali.
La lengua korop es la ms interesante de todas las que constituian
el antiguo grupo -e, pero desgraciadamente nos falta textos sobre ella.
Aqu vuelve a repetirse un hecho deplorable : siempre son las lenguas
ms importantes de un grupo dado son las que siempre conocemos menos.
Segun se cre comnmente todos los idiomas de la familia coroado
deben haberse extinguido y esto quiere decir que en el dominio ocupado
antiguamente por estos Indios, no queda hoy en da ningn individuo que
hable una lengua indigena. No puedo decir hasta que punto sea exacta
esta opinion. Segn algunos Ghecos que han ido a la regin de Ub, Gbo
Frio, S. Fidelis, etc. viven alli algunas familias de indios que entre
ellos emplean un idioma que no es el portugus. Como mis informantes
son personas sin ninguna cultura etnogrfca o lingustica, los datos que
han suministrado deben tomarse con cierta reserva. Dejo a los colegas
1. Rivet (Paul). Langues de Amrique du Sud el des Antilles. In Les Langues
du monde , par un groupe de linguistes. Paris, 1924, p. 638-707. Especialmente
pg. 698.

LA FAMILIA LtlNGUSTTCA COROADO

159

brasileos el cuidado de averiguarlos, puesto que ellos estn para esto


en mejores condiciones que nosotros en Europa. Es tiempo de reunir y
de salvar todo lo que queda de este pasado. Este deber es apremiante, no
solamente con relacin a los Goroados sino tambin para los Kamakan y
los Maakali.
Para los idiomas de que me ocupar, tenemos 14 documentos lingsticos : 7 para los Coroados, 4 para los Puriy 3 para los Korop. Utilic 12
de estos documentos, faltndome 2 que no he podido ver, ni siquiera saber
el titulo de la obra en la que habian sido publicados. Se trata de un vocabulario de la lengua de los Goroados y uno de los Korop que segn un
dato bastante impreciso de Martius ( vase Ahreviaturas), habrian sido apuntados por un miembro de la expedicin austriaca al Brasil en 1815-1817,
Schott. Dudo hasta de que estos vocabularios hayan sido impresos. Tuve,
pues, que utilizar una parte del vocabulario korop que Martius reprodujo
y en la forma con que este gran sabio imprimi su material.
He podido estudiar todos los dems vocabularios en su version original.
Los dos ms largos proceden del mismo autor, el famoso capitn Guido
Marlire. Son los fragmentos de un gran lxico coroado que constituyeron
los capuchinos italianos de la Aldea da Pedra y que han sido publicados
por Esch wege y Martius, gracias a la diligencia del capitn Marlire. Los
dos autores concuerdan en declarar que el vocabulario que publican es
el mismo. A pesar de esto, las dos copias presentan errores y tienen algunas palabras distintas. Los otros vocabularios de Martius y Eschwege son
documentos originales de gran valor.
Los datos que encontramos sobre estos Indios en las obras de
Eschwege, Martius y St. Hilaire son de la primera mitad del siglo pasado. De
la segunda mitad tenemos un vocabulario de Fereira Moutinho. Segn
me informaron mis amigos brasileos, los apuntes de este autor son muy
inseguros. Un vocabulario puri recolectado por el ing. Torrezo, en el
ano 1889, con algunas frases, constituye para nosotros una fuente de
mucha importancia. Los dos vocabularios originales de la lengua korop
son, como he dicho, algo cortos.
Ahreviaturas y material lingiiistico.
Gj

Coroado

Eschwege (L. W. von). Brasilien, die neuc Welt.


Braunschweig, 18o9, pp. 233-243 y Martius (Dr. Friedr.
Phil. von). Beitrge zur Ethnographie und Sprachenkunde Brasiliens, p. IL Zur Sprachenkunde.

160

SOCIT DES AMRICAN1STES

Goroado
G3

Goroado

c4
G,

Goroado
Goroado

Puri

Korop
K2
K3

Leipzig-, 1867, pp. 198-207. Es el vocabulario de


Marlire.
Eschwege (L. W. von). Journal von Brasilien. Weimar, 1818, pp. 165-171.
Saint Hlaire (Auguste de). Voyage dans l'intrieur
du Brsil. Voyage dans les provinces de Bio de
Janeiro et de Minas Geraes. Paris, 1830, t . I , pp . 46-47.
Martius, cf. supra C1? pp. 195-198.
Ferreira-Moutinho (Joaquin). Noticia sobre a provincia de Matto-Grosso.S. Paulo, 1869, pp. 192-194.
Las palabras aqui publicadas son en su mayor parte
copia das de Martius.
Eschwege, cf. supra G2, pp. 165-171.
Martius, cf. supra C1? pp. 194-195.
Balbi (Adrien). Atlas ethnographique du globe. Paris,
1826, table XLI.
Torrezo (Alberto Noronha). Vocabulario Puri. Revista
trimensal do Instituto historico e g-eographico brazileiro. Rio de Janeiro, t. LU, 1889, p. I, pp. 511-512.
Eschwege, cf. supra G2, pp. 165-171.
Martius, cf. supra Cj, pp. 167-169.
Schott. Conforme Martius originan estas palabras del
libro : Nachrichten von den kaiserl. sterreichischen
Naturforschern in Brasilien und den Besultaten ihrer
Betriebsamkeit, Brtinn 1820. Pero no incontr dichas
palabras en aquella publicacin, lo ual cito lo
que dice al Martius. Probablemente se trata de algun
error de este gran sabio. Reproducido fielmente segn
Martius cf. supra K2.

Las palabras sealadas con C4a han sido reproducidas, seg-un lo dice
Martius, de un otro vocabulario de Schott.
Observaciones gramaticales.
Nuestras fuentes estn todas constitudas por vocabularios y slo en
pocos casos los respectivos autores han reproducido una que otra frase.
Estas frases por lo general cortas y sencillas y algunas palabras compuestas, forman todo nuestro material en el campo de la gramtica. Naturalmente, los resultados que sacams de este material incompleto no son
muy seg-uros. Giertamente es una lstima para la ling-uistica que estemos

LA FAMILIA L1NGUSTLCA COROADO

161

tan mal docamentados sobre las lenguas habladas por los Z orientales.
Hice lo que pude con este material y entrego mis observaciones y mis
resultados a los especialistas con laesperanza de que este modesto trabajo
pueda arrojar algunas luz en los oscuros problemas de la linguistica americana, aunque no he logrado siempre la precision que hubiera deseado.
Fontica. En los trs idiomas de la familia coroado fg-uran las
vocales siguientes : a, , e, , i, , o, , , u, , u. Nasales existen
nicamente, segn he podido constatarlo, en la lengua de los Korop y
estas son : , , T, o.
El cuadro de las consonantes en el idiotna de los Coroados es el
siguiente :
h
kg
ng
x
r

t
d
s
n
d
r
p
b
v
m
1
f
En el idioma de los Puri el sistema de consonamiento es algo distinto.
Aqui falta la palatal d y ha sido remplazada por d, este dialecto carece
tambin de la s, como de la , f y r. En cambio figura una aspirada th.
Fonemas muy escasos en el puri son la x y la c, estos sonidos aparecen
en uno solo de nuestros vocabularios. Un fonema nue v o para nosotros es
la 1' mojada (ms o menos la 11 castellana).
La lengua de los Korop, muy distinta de las otras dos y con toda seguridad muy mezcladacon otros idiomas desconocidos, tiene el siguiente
sistema de consonamiento :
(b)

dz"

y
t
d
s
n
(ts)
b
f
m
p
r(l)
Lash,l, ts aparecen solamente una vez. Como los vocabularios de estos
idiomas son muy dficientes, no podemos decidir si realmente estas
consonantes son raras si se trata nicamente de una casualidad.
Gomo hemos dicho, todos los vocabularios que tenemos a nuestra disposicin son antiguos y ninguno ha sido establecido segn las normas de
la fontica moderna. Por consiguiente, es totalmente imposible determinar el sonido y la articulacin de las vocales asi como de las consonantes.
Socit, des Amricanisles, 1937.
11

162

SOCIT DES AMR1CANISTES

Todo lo referido aqui en cuanto a la fontica y acentuacin tiene


consiguiente un carcter hipottico. No es posible establecer una rgla
general para la acentuacin en los idiomas de esta familia, parece
probable que el acento tnico racae sobre la penultima silaba y en ciertos
casos sobre la ultima. Rsulta tambin muy dificil decidir si una vocal se
brve o larga. Todos nuestros datos al respecto son dudosos.
Agrego a continuacin algunos ejemplos de mutaciones o cambios
fonticos :
d = =
estrella

C4
P,

pierna

Gi
c2

yur
s /'
duri
dar a
ara

X =
pjaro

Ci
p4
p2

hija

P44

hijo

xipu
sip
ihu
xamh
samb
xapoma
apoma

tx == =
pie

Gi
P3
P4
c4
K3

h oj a

txape
up re
apeprra
txop
cup

b = ph = f
flcha

Ci- C6,
" P4
p2

orej a

~\ 2)
)
5
Kl
/-1

sol

P2

C4,
P C5
P
*^2

aphon
ohoung
fan
pepna
hipna
ob
op
hop

LA FAM1LIA LINGUSTICA COROADO


Pi
G.

163

pop
kop

d =
nada

Z,

deo
i

El sustantivo. Denuestros ejemplos nopodemos sacar ninguna rgla


para la determinacin del numero y apenas vislumbramos la indicacin
del gnero. El sufjo -hu aparece en algunas palabras corao por ejemplo
cierva G; '* yaruinen-hu. Para ciervo tenemos una palabra parecida y podemos estar seguros que se dice yaramen. Asi no hay duda que
este sufjo constituye la marca del femenino. Es tambin posible que
este sufijo solo quiera decir hembra, y corresponda a tapira-kune toro
donde ku ne signifie a simplemente macho .
La misma rgla que en los dems idiomas e rige tambin la composicin de las palabras. El adjetivo sigue siempre al sustantivo. Los ejemplos siguientes bastarn :
tronco

c2
P2

ribera
raiz

c2

llama

Ci

zarcero

Ci

anillo

Ci

musgo

Ci

invierno

Ci

bo
bou
rbol
namen
agua
ho
mebn
rbol
pot
fuego
dohar a
perro
x r
dedo
amh
madra
aman
agua

prnu
rna

arinta
dormir
kint
sin ta
?
garenre
?
parisena
(de Paris?
pna
?
gu
cabello
operik
temporal

En casi todos los casos se trata de la posicin genitiva del sustantivo


que es idntica a la de las lenguas kamakan y maakali.

164

SOCIT DES AMRICANISTES

Ejemplos buenos y claros de la construccin del g-enitivo son los


sig-uientes :
Ci

fcha

Ci

cuerda del areo

Ci
K8

pata de g-ato

Ci

cementerio

Ci

iglesia

Ci

cuero de toro

G*

desembocadura

Ci

jaula

xipu
pjaro
morim
ojo
merinde
koksaid
arco
xap
gato
ca mma
gente
tupan
Dios
tapira
toro
naman
asrua

gura
casa
bar a
cerro
pake
idn
cuerda
x ape r
pata, pi
doretxi
funerario
g ara
casa
p
cuero
core
boca

Los ejemplos elejidos han sido reproducidos de grandes listas de


palabras, principalmente de coraposiciones que fguran en todos los vocabularios comparativos. Los Goroados tienen tambin palabras proprias para
designar objetos que recibieron de los Europeos. Cuando estos itimos
termines no son corrupeiones del portugus del tup, representan nuevas palabras compuestas que llevan al final, en vez del sufijo, la palabra
ina : cosa, objeto .
cama
catecismo
asador
huso
medida
espejo

Ci
Ci
cx
Ci
Ci
Ci

cam pana
eue haro
cerilla
medicina

Ci
C4, 5
p2
Ci

kanam
arisar
h ta
lekat
kuruvin
grka
mostrar
klomant
take
po th
bay
vivo

ina
ina
ina
ina
ina
rina
cosa
ina
ina
gain
ina
cosa

LA FAMILIA LINGUIST1CA COROADO


cancer
sierra
corona eon plumas de ara

Ci
Jt3
C2

daue
xmhkandi
palane p
ara pluma

165

ina
ina
nima gue paima
tejido cabeza cosa

Adjetivo. Los adjetivos demostrativos que he hallado que he podido extraer de palabras compuestas son los siguientes :
aquel
aquella
aquellos
este aqu

Ci
Ci
Ci
Ci

te hon
pandi hu n
nowa-hon
imahan

He constatado algunos adjetivos cuantitativos :


todo
mntmno

Gx

erekma
kond-hi

K3

daine

Casi todos los adjetivos que he logrado encontrar entre nuestras fuentes son califcativos. Algunos tienen la misma terminacin, tanto se pueden considerar como sufijos restos de sufijos. He observado aqu que,
por ejemplo, la terminacin -ma es un sufijo de sentido peyorativo.
vacilado
herido
cojo
paralitico

cx
Ci
Ci
Ci

boitime-te ma
krimp-ma
pern p
darra p-ma

Algunos adjetivos que exprimen un estado desfavorable se presentan


sin embargo sin la terminacin -ma, como por ejemplo :
mudo
tuerto
cojo
miedoso

Ci
Ci
cx
Ci

di konta-pa
mer pokmone
darse d komen
klerik

Algunos otros adjetivos que no expresan defecto* o carencias llevan


esta terminacin -ma :
grande
moeno
eterno

Cx, C4
Gx
Cx

heren-ma
pat-ma
k--pa-ma

Algunos sustantivos y verbos derivados sin dud de adjetivos y que

166

SOCIT DES AMERICA MSTES

corresponden a nociones funestas y tristes tienen agregados a su terminacin el sufjo -ma.


niebla
fistula
encerrar

Ci
ci
,

meri -ma
hr-ma
kahu-ma

Es dificil establecer el signifcado verdadero de esta terminacin. Los


adjetivos no presentan rastro de una indicacin del gnero y del numero.
Tampoco sabemos algo acerca de los diminutivos. Algunos ejemplos de
gradacin son inutilizables para constituir una rgla, pu^sto que aqu sin
duda el sentido verdadero de las palabras ha sido traducido equivocadamente y mal interpretado.
grande
mayor
mas grande

Cx

hercn-ma
kay-kama
dewa pri

El segundo ejemplo poco nos dice :


bueno
mejor

Cx
Cj

enek, tenk
teka-su *

Es posible que la si la ba -s correspondaa la nocin ms , pero desgraciadamente es elnico ejemplo de este grado de comparacin que tenemos en nuestro material linguistico.
La posicin del adjetivo califcativo en relacin con el sustantivo no es
tan caracterizadacomo, ejemplo, en laslenguas kamakan y masakali.
Habria dos posibilidades :
1 . El adjetivo sigue al sustantivo, como por ejemplo :
agua cahente
rta larga
blanqueo de la ropa
pequena boa
mujer buena
monte grande

P4
Ci
Ci
Ci
Cx
K2

muan prtn
xina greyan
aten katma
ore pemh
boyman tane
pr heren

2. Hay ejemplos en que la posicin del adjetivo con relacin al


sustantivo es inversa :
hombre bueno
hombre blanco
1. Error de impresin por tenka.su?

Cx
C1

tane koiman
kray koiman

LA FAMILIA LlNGiJlSTlCA COROADO

167

Pronombres. Todos los pronombres absolutos que hemos encontrado para dos idiomas de este grupo han sido extrados de los vocabularios coroado y korop. Para el puri conocemos solamente las formas del
singular :
Sing.
Coroado
Puri
Korop
yo
mak, mayak

en
tu
anga
, ni/ne
tek, ung
l
mam
tehon (?)
magikna
Plur.
nosotros
vosotros
ellos

panike
tik-teka
y

ei-man
yang-mam
namone

Los pronombres posesivos son mal conocidos :


la. pers. del sing. :
2a.

Gx

bihun, P4 , K3 en-yunun

K3 nen-yun

Los prefijos posesivos tan usuales en muchos idiomas sudamericanos no


fguran desgraciadamente en todos los vocabularios, sea porque no existen, sea porque no han sido apuntados por los autores. Tampoco han sido
apuntados otros pronombres.
Adjetivos numrales. En las lenguas puri y coroado hay numros
cardinales hasta 5. En estos dos idiomas la palabra designada para osignifica mano , 10 : todos los dedos. Las palabras designadas para 7 y 11 que
anot el capitn Marlire presentan cierto inters. El nico multiplicador
5 veces ha sidoapuntado el mismo autor y reproducido en las dos
versiones impresas.
Verhos. Quisiera deducir de algunos ejemplos de verbos que abundan en nuestros vocabularios, unas cuantas observaciones, aunque cortas
u inseguras sobre la conjugacin. De los verbos ser y tener han
sido conservadas las formas siguientes :
Puri
Goroado
Korop

y soy
hon
hn

tu res
g a h

l es
hi, h

papa
y tengo

tu tienes
pa,para
pa

l tiene
pma

168

SOCIT DES AMR1CAMSTES

Casi todas estas formas que he analizado son hipotticas, y a veces


dudosas. A muy poco monta lo que sabemos de verdad sobre el estado de
estos verbos. Acerca de los dems verbos, nuestros conocimientos de la
conjugacin son insignifiantes. He aqui lo que me ha sido posible establecer :
l sabe
Ci
yo voy
tu vas
c2
l va
Ci
j ven ac !
Ci
i vete!
c2
j vamos !
c4
fui
P4
l come
c2
i come tu !
Ci
nosotros comemos
K3
yo hablo
^c4
d a mi
c2
d a nosotros
c2
l muerde
Ci
yo quiero
p4
] calla !
p4
llueve
c.

tri
ndm
v, Kj mo
ku, kin
wen, Kx , 4 m-ndm
, 2
hrikang
mm
sen

mugnad-i
kuay, K3 hignh
ga-p, P2 ung-pu, Kx ga-p
pompa
timeron
muy
kandl
mnianrr

Aunque en nuestros vocabularios tenemos muchos ejemplos de imperativos, es muy difcil establecer una rgla para este modo. En las frases
interrogativas la partcula ti ha sido sufijada para indicar que se hce
lina pregunta.
Postposiciones y pi^eposiciones.
frases o expresiones :
fuera
ms all

Ci

adentro
ante

Ci

He podido extraer algunas de ciertas

ejemplo :

toxta

ejemplo :

dern

and

m mm
yo fuera fui
aman toxta
ro ms all
dern
adentro ver
and ar i
ante

LA FAMILIA LTNGUISTICA COROADO

169

Adverhios. He podido notar algunos adverbios en los vocabularios


que utilic :
hoy
maana
ayer
aqui
alla
un poco
si
no

K2, Kg hras, C2 pahin puxeta


Ci C4 herinanta, C2, K2 herinante
ari, C2 tesri,
K2 kaya
K3 kr, C2 kar
Cx g rna
Cj kr

C2 erpompa , 3 brok, Ci kandg

Sufjos y preftjos. Pop los ejemplos anteriores, el lector se habr


dado cuenta que en los idiomas de esta familia, los sufjos aparecen con
cierta abundancia. Desgraciadamente no ha sido siempre fcil determinar
estas terminaciones falta de material y sobre todo escaseando
tanto las frases.
El sufjo -ten implica sin duda la nocin de bien es solamente una
abreviacin de te/ieka : bueno .
Ci
Ci
Ci
Ci
Ci

treguin-ten
retikani-ten
hink-ten
n-ten
tekxin-ten

contento
alegra
motivo
comparera
ansia

Ejemplos de otros sufijos, cuya signifeaoion es poco clara, han sido


elejidos entre muchos porser particularmente tipicos :
hu
pahii
mahii
kahi
ma

Ci tigoy-h
Ci naneore-hu
Ci pit tik tan-hti
Ci hlo-pahu
Ci koay ta pahii
Ci i miyo konta-pahu
Ci tagran-mahu
Ci kuyate-muhu
Ci ponek-mehu
Ci tane mon po-kahu
Cx hos-ma
txol-ma
c. korou-ma
c4

blasfemia
viento del note
vivaquer
lisonjear
desorden
falsedad
pagar
afirmar
cruel
iniusto
cabellos blancos
frgil
brve

170

SOCIT DES AMRICAIN1 [STES


L4 krotx-ma
Ci datai-ma
pma
Ci takin dokonta pma
Ci yakon to-pma
Ci or kon pma
Ci k-u-pma
tma
Ci tep nombri-tma
Ci boytima tma

Ci arapu-mo
Ci arimbo-mo
Ci tepn-
hon
Ci nowa-hon
Ci ag-hon
Ci ans-hon
Ci kain krna kam- hon
Ci ka-hon
Ci kagin-hon
kahon
Ci tekua-kahon
Ci ern apuri-kahon
Ci toxit-kahon
Ci tenum-kahon
ba
Ci xambe-bakon
Ci katen-bakon
harink-bakon
lay
Ci xamb-lay

ci molii-kon
Ci t k-kon
Ci imi kaha-kon
su
Ci tgo-u
Ci tekuara-ii
p
Kj , K2 bay p
Kl pa m me-p
kna
Ci maxe-ka
Ci d g-ka
koan
Ci ere-konan
Ci kayote-koan
ci kaot-konan

feo
cortesa
cruelmente
brutal
burln
eterno
arruga
vacilar
rodar
partido
podero
aquellos
ms
1 de que ?
capuera
grito
envidia
hacer paces
multitud
ingrato
satisfer
histrico
desnudo
magro
parto
fingir
conciencia
desobediencia
observer
paz
vivo
lentamente
jovn
eternidad
media hora
descaecido
invalido

Prefijo :
hta

Ci
Ci

he ta pai-pa
hta krn

fiesta
es ca par,

LA FAMILIA L1NGLST1CA COROADO


pahin

Cj hta gran
Ct pahin h
C2 pahin puxeta
Cx pahin kina
Gj pahin letan kahti

171

morir (los pescados)


siempre
hoy
maana la maana
animal bravo

Mucbas de estas palabras, segn vemos, han sido mal traducidos


mal interpretados, sea los que reunieron el vocabulario de Marlire,
sea quienes lo publicaron.
Sintaxis. Los datos sobre sintaxis que hemos podido colegir son
muy escasos y aun dudosos. Tenemos solamente pequeftas frases insignifcantes a nuestra disposicin. En muchos casos el verbo esta colocado al
final de la frase :
el perro muerde

tu quieres me pagar

C1

^como se llama tu madr?

P2

l tienes tu el arco ?

K3

doara timcron
perro muerde
i para ang tagran-mahu
mi quiere tu
pagar
tieng
nianic
madr
llamar
nek
padn
pa
tu
arco
tienes

En las frases en las cuales un adjetivo sirve de atributo, este se pone


despus del verbo del sustantivo.
la luna es clara

Cx

peora h saima
luna es clara

Los pronombres absolutos se aaden al verbo :


l viene de alla
bebo

Cj
P4

mn
kin
l
viene
rumbo
yo bebo

grna
alla

Comparaciones.
Ahora ptisaremos al estudio detallado de las afinidades enrevesadas
que existen entre los idiomas del antiguo grupo e ; esta tarea, si se
prtende establecer relaciones ciertas y seguras entre estos idiomas,
s trabajo engoroso y de suma difcultad. Gran parte del extenso y

172

SOCIT DES AMRICANISTES

variado material lingustico que todo investigador debe examinar


para llegar a un resultado fu hasta agora un obstculo y un impedimento grave para quien se interesa en los problmes que proponen los
idiomas delBrasil. estarazn es necesario considrer mi trabajo como
una tentativa provisoria de anlisis y de control de los documentos de
que disponemos. Los resultados a que lleg-aremos no debern considerarse sino como un ensayo para explicar las relaciones de parentezco y
las migraciones de algunas tribus sudamericanas.
En el estado de nuestros conocimientos quedan muchos problemas por
resolver y pasar todava mucho tiempo antes de que sea posible llegar a
resultados definitivos. No debe creerse que mejorariamos nuestra situacin con comparer los idiomas de tantos pueblos y con haberrevisado un
material lingustico tan extenso. Ya pas el momento en que se hubiera
podido complter lo que faltaba y a este respecto hay que perder toda esperanza. Muchas tribus indgenas han desaparecido, estn en
decadencia y si su idioma no ha desaparecido, esta por lo menos completamente corrompido. Los restos de muchas tribus que todava existen, se
extinguirn antes de que sea posible estudiarlas cientifcamente. La gente
que esta en contacta con los Indios carece por lo general de todo inters
para cualquier trabajo cientico.
Este sria el momento propicio para fundar en el Brasil un instituto
especial para estudiar sistemticamente todas las tribus an existentes
alli. Tal organismo deberia proponerse utilizer los mejores exploradores
del pais de Puera, dndoles los medios para llevar a cabo sus investigaciones. Asi, nicamente, podra salvarse documentos valiossimos para la
ciencia y se lograria importantes y buenos resultados para la misma.
Todos los que se interesan por las antiguas razas de America no pueden
sino formul votos para que un dia se realice el proyecto que expongo.
Como lo hemos dicho, todo trabajo comparativo se vuelve dificil por
la faltade documentos. Cuando poseemos una buena gramtica, el trabajo
se hce sin mayores obstculos y lo mismo ocurre si existe un buen vocabulario. ^Guantos idiomas brasilenos, tuera de los que pertenecen a la
familia tup, han sido bien estudiados desde el punto de vista gramatical?
Nuestros conocimientos sobre estas lenguas se reducen a vocabularios
grandes cortos cuyo valor es bastante dsignai. Unos son ms o menos
buenos y otros solamente una lista de palabras reunidas sin mtodo y criterio alguno. A duras penas podemos llegar a conclusiones inseguras y
esto ocurre justamente con los idiomas que aqui hemos estudiado.
El vocabulario del idioma coroado que el capitn Marlire reuni con
ayuda de los padres capuchinos italianos, comprende 900 palabras
reunidas sin mtodo alguno. En mientender, este vocabulario esta incon-

LA FAMILIA LINGUSTICA COROADO

173

cluso. Muchas palabras importantes para nuestros fines comparativos faltan y otas han sido mal interpretadas. Parece que l o quienes apuntaron dicho vocabulario no se preocuparon sino de las palabras que podian
tener utilidad para la conversion de los indgenas. Entre estos vocablos
hay muchos que son palabras compuestas sin que teng-amos la menor
indicacin sobre los componentes. Para las comparaciones estas palabras
carecen de todo valor.
Como el material ling-istico sobre los idiomas del grupo coroado es
mucho ms abundante del que disponemos para los idiomas de la familia
kamakan de la familia maakali, no hay que sorprenderse si el numero
de los concordancias con otros idiomas Z es tambien much ms grande
que para estos dos ltimos g-rupos. A continuacin van todos los trminos
que he comparado y cuyas afnidades me parecen indudables ; dejo de
lado los ca sos insegucos *.
1. Para estas comparaciones con distintas familias lingiiisticas del America del
Sud, he empleado lasabreviaturas iguientes :
Familia Z :
G Taie
G12 Kayap del norte
G 2 Krenz
G13 Mkubengokra
G3 Mehin
G14 Uikrin
G4 Remkokamekran
G15 Kradaho
G16 Kayap del sud
G5 Aponeikran
G6 Purekamekran
G17 Suy
G7 Piokobz
G18 Akun (Savante)
G19 een te
G8 Kapiekran
G20 Sikriab
G9 Kro
G10 Apinae
G21 Akro
G22 Zeik
Gu Karaho
Familia Kaingn :
Ka6 Kam
Kav Kaingn central

del norte
Ka7 Wayana
Ka2

sud
Ka8 Ivitoroki
Ka3

este
Ka9 Ingain
Ka4
Guayana de Paranapamena)
Ka, Kadurukr
Ka10 Aweikoma (Bugre)
Familia Kamakan :
Kamakan
Ku Laso
Masakar
Menien
Familia Maakali
Maakali
Makoni
M, Kumauao
Monoo
M Malal
12 Kapoo

174

SOCIT DES AMRICAN1SES


Comparaciones con los idiomas z.

abuelo
aguti

G2 etta
G4 gukaung, P4 hkon

andar

C4 gvumung, P4 kmm

; ven ac !

G2 g-wen, Kx gr nam

antepasado
azul
bailar
bamb
boca

Cx tahay-ett
P2 heror
P2 waantl
ane'
C4
Gj, G2, C4, C5, P4, Kj, K2
core', P2 sore', C6 sori
]x per-t-ma
\, G4, C5 </ue', P4
K2 ic

buey bravo
cabello
cantar

G2 manguer, Kl5 K2
gr

canto
carne
casa

j gangre, K1? K2 gangr


.j, K2 neine
x guar, C3 gora, C4, P2
gura, P4 ngura
K3
P2 i'mi
Hj, G4 xaper
\, C2, G4 ce, P3 ce', P4
Ct7 J /^P

cuerda
cuerpo
dedo
diente

flcha

g-ato pequeo
gaviln pequeo

^, C2, C5, P4 aphon, C4


aphn, P2 oboung, Cx
/, 2 />, 3 padn,
j xapipemb
/ce'
G2 s

G16 t
G4, G10 kunene, G7 kok,
Gn, G12 kukn, G15 /cokena, G13 kuki, G5
//'/
G2 momng, G9 amamon,
G15 mon;/
G12 guai-on = ; vamos !,
G13 guayn = j vamos !
G12 tu-i-ua
G12 karora
G18 uainkrene
G2, Glzpo-ti
G5 ari-ko
G8 pur i ti
G7 n&, G10 //, Gj^ hikn,
G12 ikim, G13 i/cm, G15
iking, G16 king
G9 angr, G10 main-krre ,
G12 hang or , G13 ngrere
= cancin
G13 ngrere = cancin
G2 m, G9 m, G13 mi
G19 ^ = casa de los
solteros
G1
a, G1
G13 m
G21 asiperai
G3 iico, G5 i^zoa, G9 /
(t lu
V-
1 *-fi *f,]]*-* Co '* V-*
(t XX
-| -| v^
If* Ct11 *1 7 It
_ <5
-|
i, G15 idzoa, G16 i'soa,
G13 idzua
G13 /jo = lecha con punta
de bamb
G16 hiapamp
G19 /c, G24, G 25

LA FAMILIA L1NGUSTICA COROADO


^ente

e min

hacha

C1 kra man, C4 gamarang

hamaca

C2 pita

hermoso
hijo
hombre

C4 but ma
K2 ekton, K3 ekton
C1? C5 kuoyman, C4, P2
guaima, C2, Vx kuairna,
Kl5 K2 goai-man
C2 dokr
Cx, C2, P4 petra, C5 /eM/^, P pi tara, C4 7-

hondo
luna

lluvia
madre
mano
mozo
mujer
no
pjaro

Kx, , /em
P3 ana
C2, C3 sap are
Cj knaynamona
C1} C4, C3 boy man, C5
boiaman, P15 Kl5 K2
boeman
C2 erpompa "'
C xipu, P4

paloma

C2

papagayo

kantoko, C4 kandekaung
Cx kron, C2 krona

175

G12 meornu = hombre,


G15 meomi = hombre
G12 kra man, G18 kumero
=
G12 bputu, G13, G15 />efutu
G10peti, G10 i>aa=lindo
G18 aikut = mozo
G12 meornu, G15 meomi
G7 /c/a
Gx, G2 putwry, G3
/;?/, G4 putuwuru, G6
putuera, G7 putwuru,
G8 pudure, G10 buduvro, G12 puturu, G16
ptra
G/
i L CLI
|"I1 yj/" . VJ
( - i q LCI
/ *7 1111
ana
Gxl
G18 d-iper
G20 aymaman
i, G2
G21 aroba
G1S ibaka = pjaro
grande
G19 kaktonk
G18 kreen-l, G4 krnakre-r
krere
/cue
krenre
ra =
==
periquito,
periquito,
periquito, G19
periquito
G12
G13
G9

Penelope jac
perro
pi
poco

C4
lx dor, C2 dohara
)1, C4 txape C5 ape
/ere

Ga buruthngo
G222
G18dapra,G19dapra, G20
t/a/)r
G2 nkrie

176

SOCIT DES AMRICANISTES

sal
serpiente

Cx guenra
K3 kan

todo
tu
vagina


Kj, K2 nime, K3
4, 5, 4 tok, P2 takk

a mi

ii

G19 - an
G4, G12 kann, G10, Gn
kann, G8 kangon, G15
kangang, G7 ,
G9 kaon, G2 , G5
kauna
G13 arakuni
G9 m hin
G19 dakri, G20 agr, G12
taklu
G9 t = mi

Si rcapitulmes todas estas comparaciones, vemos que los idiomas de


los Z propiamente dichos han tenido iniluencia sobre el idioma de los
Coroados y que esta accin puede expresarseen la siguiente forma :
Kayap
Mekubengokra
Kradaho
Kro
Savante
Serente
x\pinaze
Kren
Aponeikran
Kara ho

figura

15 veces
14
9
8
7
8
7
7
___
5

Kayap del sud figura


Piokob

Remkokamekran

Akro

Kapiekrn

ikriab

Ta

Mehn

Purekamekran

Zeik

o veces
5
4
3
3
3
2
2
1
1

Estas aproximaciones nos permiten constatai' el gran numero de concordancias con los idiomas de los Z del sud, como son Kayap, Mkukengokr y otros. Este grupo de idiomas es muy bien representado en
las concordancias y las influencias y relaciones entre estos dos gruposde
tribus se nos oirecen como muy posibles. Los Z septentrionales casi no
fguran en estas listas.
Comparaciones con los idiomas kaingn.
abuela
a f rente
alli
a mar

P4
Cj
Gj
Cj

titi-an
- l tamleine
kr-grna
in tegi, Kx neka
ni toy

Kaj

Ka6
Ka6

nan fi- nan


sogdng-h yaloma
kri
mak, tok

LA FAMILIA LINGST1CA COROADO


andar : \ vete !
rbol
beber
caduco
caer enfermo

C2 g-mou, K2 g-mu
C3b
C1? C4 b, Gl5 C2 mambk,
P2 gamb, P4 mb
Cj otma
P4 kondn

camino

P4 siman

cerebro
coati
cuerda
desde entonces
dnde
dos (2)

Cj
P4
K3
Cj
C2
C2

enemigo
entrar
frotar
globo de ojo

gu-mn-muv
samu tan
idn
in
na, no
iri, C4 cri, Ct r,
P2 kuriri, K2 gringrin,
K3 alinkrin
Gx, C4 arem-granra
Cj dahin-mamon
Gj tete/i
Cj morim gr

golpe dado con


bastn
hacha

Cj timap

hallar
hija
hilo
nombre
hondo
hoy
limn
lindo
madra

P w
Cj, C5, PiambCixamb
Cj, C4 kaleny awna
C4, P2 guaima
C2 dokr
Kx, K2
P2 kahiramnua
r4 mc

madr

Gj kraman, G4 gamarang

, Kg an, P3 a/ia

maz
C2, P4 maki, P2 makti
Socit des Amricanistes, 1937.

177

guai-on \ ven ac
Ka9 ka-p
KaQ krankob
Ka angutma = caer
Ka10
Ka, kuten, Ka- kutcnti
Ka10 kutma
Ka2i2 yamine, Ka6

amin,
Ka10 amin
Ka6 krimemio
Ka10 se/na
se/, Ka
Ka6 en
aj rengr, Ka2, Ka6 /%an<rre, Ka5 rangr, Ka3
lengl, Ka9 ri
Ka9
Kax / = yo entro
Kax tintinti
Kax kan-kr, Ka5 ikanekr
Kax impo-pekere
K'5kambra =maza, Ka6
kamrre = maza, Kag
guman = maza
Ka6 ve-y = yo hallo
Ka7 amhie
Ka10 kul-mekolonma
Ka& guian = genie
Ka5 ndiiks, Ka10 digle
Kax dW, Ka5 /, 6 /iori
Kax aherin-enin
Kax itagui, Ka6 etavin
Kax Ka8 / ^= rbol, Ka5,
Ka
=. rbol, Ka
= rbol
Ka
Kax,
- an, n
12

SOCIT DES AMRIGANISTES

178
mandioca
nosotros
peine
sal
sapo
selva. bosque

Kj, K2 kn
Kj_, K2 ef-mam, K3 emum
Cx guerna
P4 horvi
pann
K mehndai

soplar
tambor
trs (3)

C2 pu i
Cj borar
C2, C4, C5, K3patapakun,
K1? K2 patepakon

tu
vosotros

K3 nen

Ka10 kngre, Ka3 kangl


Ka^ei/i
Ka6 gerem = peinar
Kaj a/vm
Ka10 henma
Ka6 nemhain = selva
grande
Kax /
Kaj torro, Ka6 oror
tekion 2 tengtong,
3 tagtong, Ka5 ///, 6 taktom
en
Kaj ayng

,2
man
yerno
Cj xamb-kura
Kax, Ka10 yamhr

1? 2 en
Kax ig
Estos idiomas han tenido una gran influencia sobre las lenguas de las
familias kamakan, maakaliy coroado. Debemos presuponer una relacin
directa entre los idiomas de estas tes familias por una parte y las lenguas
de la familia kaingn por otra.
Comparaciones con la familia kamakan.
cabello
cantar
nombre
mo
mono chilien
serpiente (jararaca
ardilla
rbol
bajar
cabeza
comer
corazn

Ci, C4, C5gu, P4 k


C2 manguer
C15 Co kuoyman, C4, P2
guaima, C2, Px kuaima,
Kl5 K2 goaiman
K15 K2 ein-yun
C4, P4 tok, P2 nok
C2 takihoa

Kx /', 2 ;
Ki minkia
K2 hiyem

ingniung
hike

dh-hia

Comparaciones con la familia maakali.


G, poh
Mj poik = apere
Ct , C9 amb. P4 mp, K3 Mj abaai, M2, M3 abaay,
mebn
M-i abooi,? Mfib
Cx pr-uan
M2, M3 pewam
Kx pito
M1 epotoi, M4 oi
C2 mas, Gl5 P2, P4 mase' MA a/i, M,. nasi7
M6 akeo
K,, K2 e/ce

LA FAMILIA LINGSTICA COROADO


cuerpo
dolor
dormir

P2 iml
K1? K2 ekuman
K15 Kg mam-nom

scopeta
flcha
humo
lluvia
mandioca
miel
mujer
pecho de mujer
piedra
sangre
serpiente
sol

P4 bo
fn, Kg pn, Kg padn
Cg abing
Gj, 2 tem
Kj, K2 kn
G4 putng, P4 butan
, Cg ay
K3 coktadn
G2 hoka, G4 k
Kx, K2 /u
K3 kann
Cl5 P3 ope, P4 opp, G2
hope, G4, C5 ojfre
Kj ii-kya

tiempo
abrazo
agua
aguti
andar
aqui
arara
arriba
ascender
blanco
cabello
canto
carne
cera
coco
cuerda
scopeta
luna nueva
luz, fuego
retazo

Mg enieng
2, Mg aimin
Mj monon, M2, M3 mono,
M4 monn
Mj /od
Mx pahan, Mpaan
M5 abiab-ko = fumar
M5 e, taeng
M2 A;dn, /
M6 d/
M6 ayente
Ml tsiktan
M6 :
M5 m /co
M5 kan, kaniang
Mx apokai, M2, M3 apukoi,
M5 apukaai, abkaay
M5 abibniung

Comparaciones con la familia hotocudo.


amrek = abrazar
Cj, G5 r- raka
C1} C4, C5 haman, P3 C4 gukaung
P4 kmum
Gg Arar, Kj /era
Pj matre
Kj
Gj, C4 makawan
P2 beorona
1? G4, G5 5re, P4 /ce
Cx gangre, Klf K2 ^ran^re
Gx, C2, Px hanik, Kx, K2
neine
K3 bakidsai
Gx paton, Cbpotan
Kg sZ/
Cg /
Gj, C4 /
P4 poe, G15 C2pulat
P2 tang

179

maniakenung
mum, mung
kra
katarn
powim
mukip
yirun
k
tangren = cantar
//, me
po ke kat
pdtiak
dzitak
pum, pung
oron = de alto
awoe
kiyotan

180
testculos
trepar
vuelta

SOCIT DES AMERICAN] STES


P2 imbaki
P4 boku
Cx and-denm

cam
mukiyep
inta m retornar

Comparaciones con el idioma palas.


cabeza
calabaza
hacha
hermano
hija
mandioca
noche
al paso
abuelo
cabeza
cielo
diente
estrella grande
labio
miedoso
vagina

K1? K2 pito, Kg ibdain


Kj, g tuay
Kj_, K2 kfuing, Kg gxuUn
K15 K2 eatai
K1? K2 ekto-hoem
Kx, K2 kn
C2, P1 tamari-ponam
Cx pat-mon

alpatoy
totsa
kaxii
eketanoi
nakta-manian
kohom
temeniye-petan
pt = pierna

Comparaciones con cl idioma iat.


i-il
C2 etta
Cl5 C2, C4, C5, P2 gu, C3 itki
k
ca k
C1 takum
dza-i
Cj, C2, C4 ce, P3 oe
tiy == estrella
P2 thili
P4 ce (v. diente)
d'z-ci (v. diente)
yelik = pavor
kle-rik
taktalis
C4, C5, P4 o/cd, P2 /a/c/c
Comparaciones con el idioma opaie.

pi
serpiente

C4 cappe
Kg kan

upar
n

Otros idiomas brasilenos que no pertenecen al grupo e estn poco


representadosen estas enumeraciones. Las concordancias ms interesantes
son las que hallamos con el kairiri y el ambikwra. Estos dos grupos
tienen muchas relaciones lingusticas con los idiomas del gran grupo e
eso es que los he comprendido en el marco de este estudio.
rbol
blanco
casa
diablo
diente

Comparaciones con la familia kairiri.


Kayriri: bew
C3 b

ku
Kj, K2 kwat

er
C4, P2 gura
Kiriri: new
Cj awuera
Sa
buy a : z
C4 se, tz

LA FAMILIA LINGSTICA COROADO

181

Comparaciones con la familia nambikwra.


arco

Kx, K2 oksoy

diente
lche
nariz

P4 u
K1? K2 endzoktane
Kl5 K2 irong

Kokoz : hakiz
Anunze : ukiz
Tauit : ois
Kokoz : anungs
Tauit : oiranind

rbol
cabellos
mano
pierna
papagayo
sangre

Comparaciones con la familia borro.


Borro : ipo
G3 b

ku
G15 G2, C4, C5 gu, P4 k

i-kra, Orari : kera.


P3 kore

tri
Cx dara, P4 katra

kuro
C2 krna

ku
Kj, K2 /

batatas
estrella
hija

Comparaciones con el idioma masubi.


P4 surumn
orimu
vira
G4 //'i, Kj, K2/M/'i
cikombre
P1} P4 samb
Comparaciones con el idioma yaruro.

lengua
mujer
tigre

C15 P3, P4 ope, K2 />e


C2 ay = madr
G2 puang, G2 panan, P2
ponan

topon
ye = mujer
upanem

Comparaciones con el idioma karadz.


cuerpo
flauta

P2 imi
Gx ter ara

ua-umen
turono

Comparaciones con la familia tukano.


hombre
hoy
luna
grande
madr

C1? G2, C4, Pj kuayma,


G3, C5kuoyman, Kl5 K2

1? 2 hra
1? 2 nasse

Desna : omog
:
Encabellados : yure
Uanna : se

Comparaciones con la familia maku.


P4 ta h
Nadb : tahb
Cj, C2, C5, ayan, K3 a?/n Maku Curicuria : ai =

182

SOCIT DES AMRICANISTES


:

mujer ; Maku Tiqui


ei = mujer
Corn par aciones con la
luna
mujer

familia pano.

K1? K2 nass
Cl5 C2, C5 ayan, K3 ayn
= madre

Pnobo : se
Kaibo, Gama : i ; Pnobo: ibo

Comparaciones con la familia zaparo.


mano
tierra

G4, C5 kokoe
C4 os, C5 o, P4 u

Zaparo : kukuru
Andoa : u

Comparaciones con la familia iba.


estrella

P4 uri

hombre
piedra

Kj, K2 goayman
C2hoka,Cika,Piuk'hu

tabaco
tigre

Cx bok
Cj panan, P4 ponan

Talamanka : uri ; Guatuso : sur


Muoi : waima
Talamanka, Kabekar :
hak ; Cirip : hk ; Guetar, Terraba, Bribri :
ak ; Kgaba : hgi ; Gualaka: ag ; Cangena :
hag ; Tunebo : ak ;
Snsiga : ahaka ; Giba :
hika
Bonkota : boka
Paez : punai

Comparacin con el idioma huari.


piedra

C2 hoka, P4 uk'hua

huahu

Comparacin con el idioma koruna.


hombre

Gl5 C2, C4, Pj kuayma

tiaim

Comparacin con la familia zamuko.


flcha

Cj_, C^aphn, C2 apn, K2


/)/, , P4 aphon,
P2 ohoung

Tumrah : openi; Ebidoso : pinii ; Camako : hapene

LA FAMILIA LINGUSTICA COROADO

183

Comparution con el idioma yuri.


grande

P4 tah

tihi

Comparacin con la familia mura.


uno (1)

K3 ipan

Matanawi : yipa

Para facilitar una vista de conjunto de estas concordancias me he servido del cuadro sinptico habitual :
1
1
I
1
(leza
;ivos
ales
-o o ilia
o
Oc/3
ce
U3
Familia
U3O
a E
E2
~
<a

a
:E
.2 CU
CO
ce
19
o

lingustica :
"re S
ce
T3
O
^41
Z
Kaingn
Maakali
Botocudo
Patao
Iat
Kamakan
Opaie

92641

Borro
Kairiri
Nambikwra
Karad
Mura

4
1
2
1

Ciba
Maubi
Yaruro
Tukano
Zaparo
Maku
Pano
Huari
Koruna
Yuri
Zamuko

1
1

38

8
6
1

2
1
1

3
3
5
3
1
2

5
0
2
2
2

10
2
3
4

2
1

1
6
2

3
3

w
1
1
1

1
1

1
1

1
1
1
1

1
1

2
1

1
1
o
1
1

26

24

88

1
20

2o

14
118

4
8
3
3
1
1

6
12

1
)}

49
47
22
22
8
8
6
2

n
1

6
5
4
2
1

1
)}

5
3
3
3
2
2
2
1
1
1
1

12

20

27

206

SOCIT DES AMRICAN1STES

184

Conclusiones.
Los tes idiomas que he estudiado en este trabajo forman una familia
linguistica independiente, pero que es influenciada de muchos elementos
extranos. Las principales inluencias resultan de las familias que pertenecen en el gran grupo denominado antiguamente Gez y tambien de las
familias denominadas marginales por mi.
La clasifcacin algo ms definitiva de estos idiomas es1 :
Familia Coroado (con intrusion de Z y Kaingn)
a) idiomas puros :
1. Goroado fcon vestigios de Maakali y Botocudo)
2. Puri
(

)
b) idioma mezclado :
3. . Korop (con vestigios de Kaingn)

Vocabulario comparativo 2.
A
abajo
abatir
a bej a yra
;iblandar
abrazo
abrir

G2 naeira, Kx auwe
Cj bongr
G4 putang
C1 dure
C4, G5 r-rka
C! brat

1. Los fundamentos de este sistema de clasiflcacin de las lenguas sudamericanas


son explicados en mi conferencia entitulada Sobre la clasiflcacin de las lenguas indir/enas de America del Sud preparada por el 26 Congreso internacionalde americanistas en Sevilla y, en rasgos principales, en mi publicacin Clasificacin de las lenguas
sudamericanas. Praga, Checoeslovaquia, tip. Jos. Bartl, 1935.
2. Las palabras tomadas del lengua portugusa de un idioma tup estn indicadas con (P) (), respectivamente.

LA FAMILIA LLNGUSTICA COROADO


abrir la eaja
puerta
las manos
abuela
abuelo
acabar
acalorado
acelerar
acopiar el crdito
acostar en el monte
acumular
adicto, muy adicto
adivinar
adormecerse
adormecido
adulador
l
afirmar
afrenta
afuera
agradable
agua
agua caliente
aguantar
aguardar
aguardiente
aguti
guila
agujerear
aguzar
ahogado
ahondar
ahuecar
alabar
alegre
alegria
aima

Cl
Cx

P4
Cx
Cx
Cx
Cj
Cx
C
Cx
Cx
Cx
Gj
Cj
Cj
C1

Cj

kaika (P) brat


ambo brat
xape brat
titian
ci-bay, C2etta, P anta
tand-km
koar poni
gam = \ vete !
heprobetin gran
bonday momaka
kaingra
garimah
boki koisa (P)pewipa
tate arena hon
tate arena
gu walena
maxikana = l
kuyate muhii
co-l-tamleine

Cj and ara,
Gx
a/u' te(v.mam
bueno)
G4
P3 rama,
uman, C4, P2 mniam, P4
ma, K
P4 munam prtn
Cj t-kan-nam
Cx kaw
Cj, C4 antan kor, C2 ohanit,
uanitim, P4 kandzana
C4 gukaung, P4 hkn
Cx ;da;i negrene
Cj ganden (v. por)
Cx kamaka beu
C1 tarm granhim
C1 kamb
kuxtan
Cj tenk-hon
Cx hesakin-d
Gj retikani-ten
Cx, C4 tanguta = sombra, C2,
tutak, Kl5 K2 oytame

185

186

SOCIT DES AMH1CAN1STES

almuerzo
alterear
alto
all
amar
amargo
amarillo
ambiein
araor
ancho
andar
VOJ
vas
va
; vete !
j ven ac !
i vamos !
fui
andar derecho
ir a comer
l viene de all
l va alla
adonde vas?
anillo
animal
animal bravo

manso
ansia
ansioso
anta ( Tapirus americanus)
antes
anteayer
antepasado
ano
apaciguar
apagar
apaga el fuego
apedrear
aqul
aquella

Gx linak, paxenpa
Gx kromux pand i
C2 takuen, Kx, K2 pe-w
Cx kr g rna
Cl5 C4 lima, P2tamath, C2 mak'in
teg i, K15 K2 neka-nitoy
Cx kandz
Cu C4 ca-te-kna, P4 putra.
Cj hero-loh-hin
Cj, C5 timtani-ti-h
Gj grey an
G4 gvumung, P4 faimm
P4 ndm
C2 ve', Kj
Cj /, kin
C2 ^ , 2 g-mu
C2 ^ ;, K2g-nam, P4 m-ndm
C4 hrikang
P4 mmum
Gj prte moen
Gx puy geen pa
C2 mnkin grna
Gj mn /
G2 navti ,
Gj xaper-pna
Gj ama, Klt K2 ^
Gx pahin letan kahii
Cj nana tohii
Gj tekxin-ten
Cx sama kohen
Gj pain, C4 pina, P4 pennn
Cj ancd
Gj and-ari
Cj tahay-elt
Cx botta, G4 potta
Gj kongr tin day
Cx gram, Px ndran
P4 />oe' ndran
P2 kamaring
Cj tehon
Cx pandi ha n

LA FAMILIA LTNGSTICA COROADO


aquellos
aqui
arara
rbol

Cx nowahon
C2 kar, kra
C2 patane, C4 puturang , l>1 matre, P4 dzasvatra, K3 kakn
C1? C2, C4 amb, C3 Ad, Px ambo,
P2 umbo, pu, P4 mpd, K3 mebn,
Kl5 K2 mayman-kro
C amko mayman
C1, C2 merinde, C5 merind, C2
omerine, P4 mrin, C4 mirinang, Cx mrii, Kx, K2 oksoy,
K3 kokaln
i,, nnh.p
c2 kui-fui, Px kavi-lu, Kx kuifui
ci potoke puy
c4 kangr
c2 takun, (v. abajo)
P4 mem'rina, C4 urus (P)
cl epd nombri tma
Ci ppme
Ci bta-ina
P4 mhri
Ci, C^makaivan, P2 bogoti
Gl tporen tie
Ci amb- ti
ci kaha
Ci arune
Ci mawuy rkon
Ci tekin dakon
gu-tamom
cl detevu, K1 g uy
Gl ninguira
Ci, C4 naman-itay
Ci ei
Cl ari, C2 tesai, Kx, K2 kaya
Ci muxenda, C2 katasena
Ci, C2 kuan-rim
Ci, C2 nna, P2 beror
.

rboles abatidos
areo

187

ardilla
arena
armadilla
arrancar
arriba
arroz
arruga
asado
asador
asar
ascender
asegurar
asignar
asilo
asno
aspecto
astuto
asustar
; atencin !
atrs
atravesar
1 !
ayer
azada
azcar
a zul

188

SOCIT DES AMR1CANISTES

bailar
bajar
ba jo
balanza
blsamo
bamb
bandido
banana
banana (Musa paradisiaca)
banda
barba
barranca
barrer
barrera
barro
bastn
batatas
btir las palmas
bautismo
bautizar
beber
bebo
quiero beber
bebida de maiz
bendicin
besar
bien
bisquear
bianco (color)
Blanco (nombre)
so v un Blanco
blanqueo de la
blasfemadr

2 wasantl
Cj pr uan
C15 C4 bombay
Cj natutekin thin
Cj haerim-b
G4 ant, C4a oamrinra, K3 koxhgn
Cj ami grenteuma, C4 puri
G4 pok (T), C2, C4 bakom-bni
(T), P2 bah (T), P4 ba (T)
C4 bakoeng (T)
Cx prra gammina
Cx xaperonta, C4 apronra, C5 sipronra
P4 numan-'ri
Cj katte ina tibima
Cx bustin aveman
i~~* /"**
'
4- ' 13 \
Cx amb kara xato xora
P4 urumm
Cj tut-ma
Cj /co' pma payoya
Cx yatati-aya-h
C1? C4 Z), C2, G4 mamb, P2
gamb, P4 c'mb, , K2 .so'me
K3 eina-pta
P2 rumbaa, P4 rumbo
2 uer, 4
xaper tinsu
Cj pursor memb
Cj ene &a on, P4 se (v. bueno,
lindo)
Cj merikan
Cj katma, K3 guathma
C1? C4 kray, 2 xrayob, C2 ra?/a, P2 beorona, P4 karna,
Kl5 K2 kvat
K3 e/ca xrayob hn
Cj aen katma
C, tiaov-hu-kovman

LA FAMILIA LINGUSTICA COROADO


blasfemia
boca
pequea boca
bocina
bola
boisa
bolsillo
bondad
borde
bostezar
braza
braza apagada
bra zlete
brazo
breve
brutal
bueno
tu res bueno
buey bravo
burln

caballo
cabello
cabellos blancos
cabeza
cabra
cacao
caduco
caer enfermo

189

Cx tigoy-hii
C1} 2, C5, P2 core, C3 ori, P3
ora, Kl5 K2 core, C4 sorti, cor it,
txor, P4 or
Gj core pemb
G 2 ap
Cj kr-m-nake
Gx sako-pembe, C4, G5 sakomb
C1 tikni suna
Cx detan-tik
Cx arint
Cx nika-ore tiwmam
Cx pote sakre lume
Cj tep ihretma
Gx gakla = brazo
Gj kakor, C4 kakoc, C5 kakora,
P2 kokra, Kj kakra, Cl5 C3 /ia,
P4 lakar, K2 ambrim
G4 korouma
Cj yakon topma
Cx, G4, C5 /ane, C2 tene /a, Kx, K2
terank, P2 gamung, t hamati,
C2 tataring
C2 tataring gah
Gj per-t-ma
Gx core // pma

Gj kawar (P), C4 kar (P), Px


kavara (P)
Cl5 C2, C4, G5 5r>', P4 /, , K2
ice
bosma
Cx, G2, C4, G5, P2 5, 3, P4
ngu, Px angu, G3 /ce', Kx pito,
K2pitao, K3 ibdan
Gj kabra portuy (P)
P4 tembra
Cx otma
P4 kondn

190

SOCIT DES AMIRICANISTES

caf
caitet [Dicotyles torquatus)
caja
calabaza para beber

capitn
capivara
capucha
capuchino
capuera (Perdix dentata)
carbn

parda
sorukong, P4 sotakon
fahta
ripop, G2 haupe, gharap, G4
ripix Kj, 2 tuay
C4 ripix
Gj pot gueten
Cj, C^prton, C2 peto, Kj ualip hon
Cj, V^preln-ma
ama pa pe porn
C4 rikapama
P4 kandl
Cj xuna = camino
Gj kanam-ina
C1 oti-
Cx oti-er
Gj xiuna, P4 iman
Cj kamisa (P), G4 guimisi (P)
C4 ^^^
Gx klomant-ina
Cj dota-p-muhun
Cx tnk-mex
Cx daueina
hoyman gangre
Gx gangre imh
Cj pangta
G1? C4 pirgse
Cj kopn
Cv Kl5 K2 gangre, C2 manguer,
P4 ndlno
Cj gangre, K1? K2 gangre
C tup na krim, G4 tau pana, P2
tubanna, P4 tuparik
Cj kapitam (P)
P4 hodak
Gj kahane
Gx xopera lna
Cx kain krna kamhon
Gj, G4 /)o/e sikrm, C5 /e/>, P4

carga

Cj ^ 'm

calabaza, fruto
caldear
caldo
calor
calzado
calzas
; calla !
calle
cama
cambiar de costumbres
cambiar de procedimientos
camino
camisa
camisa de mujer
campana
campo
canalla
cncer
cancin de amor
cancin para beber
cangrejo
canoa
cansarse
cantar
canto
caa

P4
C4
Gj

LA FAMILIA LINGSTICA COROADO


cargar
caridad
carne

casa
casarse
res casado
cscara
casto
catarata
catecismo
causa
caxingle [Sciurus sp.
cazador
cazar
cazar los pjaros
cejo
celo
celoso
cementerio

cera
cerca
cercar
cerebro
cerilla
cerro
chacharero
cicatrz
cielo
cielo estrellado
cierto
cierva
ciervo
circular
crculo

191

Cj takay
ekotima ihan
C2, Cx, P1 hanik, C4 sorkong, P4
arik, K1; K2 neine
Gj tagrn-mehan
CL tapira amb
ci
C2 ffora, C4 ivra, P4
ngura. P2 kuari,
eu-me,
K2 e-me
2 hereya, P2 gy, P4 d'ze
2 noyatip hereya
Cx p = cuero, P4 pope = cuero
Cj kayma anxikma
Cx amerin
Cx arisar-cina
tand kam
C4 po-he
Cj tayr koayman
Cj cma leune
C15 C4 xip-rna, P2 uiragax
Cj mere-rka, P4 mri-pap
Cx / /ce tekon
Cj araya hin
Gj camma doretxi
C1 ambo sierin
K3 bakidsai
Cj preimp
Cx meri grande
P2
Cj
Gj
Gj
Cj
Cx
K2
Cj
Cj

poth-gacin
/)ra
xarangue koma
krapantma
takem, G4 tagung, P2 okra
tokuen duripa
/a
yarumen-bu
yarumen, C4 soroburimg, P4
nd/nVi
/ dlem
Cx kraum

192
clara de huevo
clarifcar
claro
clrigo
coati
cobarde
coco (rbol)
(fruto)
cog-er
cojeado
cojo
cola
cola de mono
Colorado
colorar
colorido
collar
comadre
comandante
combate
comer
comer un poco
come
i come tu !
nosotros comemos
comer mucho
comienzo
companera
conciencia
conduccin
conductor
confesarse
confesor
conformidad
construir
contar
contento

SOCIT DES AMR1CANISTES


Ci kontma = blanco
Ci korn bona
Ci saima,, posemna
c4 are
P4 a tnu tan
Ci okre
Ci pa ton amh
Ci pat on, C5 po tan
P4 yga
Gj pern ke pma
Cjl darse d ko men
Gj xsa
Cj tangua xsa
Cx ega-ingr, C4 txoga-ingr, G2
muxerru, P2 bethlro, Kl5 K2
mukerur, K3 aluxruruma
Cj puraha
Cj yauneke
Cx krane
Ci p-pm
C1 kapitam he (P)
Gx aram pn huma
Clf C2,
mase , P2 pas, mast,
C1se/ma, C^geen, Kx K2 sina
Gx krien
Cj sen
C2 anga s
K3 mugnadi
Cj heren sen
Cx ando-ikme
Cj n-ten
Gx tko-kkon
Cj e/i khin
Cx xn prte non
Gj peremb
CA ohar tergamb
Cx upr an na kah
Cj guara puy
P4 core bakoy
Cj treguin-ten

LA FAMILIA LINGSTICA COROADO


conversacin
corazn

193

Cj regone-beu
Gl5 G4, C5 tokera, Kx ek, K2 ekk,
Cj ikla
G4 koroni (P)
O^patane p nima gu pacima
Ct guarandno guin guana
P2 Unci
Cx dataima
C1? C4 p
gaina
Gj rte map p a
Cx onde
anr
Cj ponek mehii
Gj takin dokonta pma
arpanan
Cx katea reganditi
Gj taxeina, G4, G5 takeina
Cj tinan, C4 tina, Pa morand, P4
hum'ran, Kl5 K2 ciaing
Ct ton, C4 tong, P2 thong
tapirop krone = collar de
cuero de toro
Cj merinde pak, P4 tum, K3
kokaid-idn
Gx pak, K3 s(//i
C2 pente, C4 pnti, Kl5 K2 /o/
Cj_, C4, P4 pe, K3 amnak-dzai
C4 tapir a-p
P2 i'm
Cx puay-te-ne
G. makonkra

corona
corona con plumas de arara
correr en ziczac
cortar
cortesia
corteza
cosa
crdito
criba
cristal
cruel
cruelmente
cruz
cubiertos
cucharo
cuchillo
cuello
cuello de perro
cuerda del arco
cuerda
cuerno
cuero
cuero de toro
cuerpo
cumplimiento
cunado
D
dar
dme
d a nosotros
d a nosotros una bebida
dar una caucin
dar a crdito
Socit des Amer icanis les, 1937.

C1? C4 gay do
C2 ga-p, P2 ung-pu,
G 2 pompa
G g oeru pompa
Cj tik kuoyman tamaxu
C1 arten moy-ma

13

194
dar un narigada
dar poco a poco
dedo
delante
del atrs
delicado
demostrar
dentro
deponer las armas
l de que ?
desaparecer
desanento
descaecido
descanso
descargar
descender
desconcierto
desde entonces
desembocadura
desentaar
desgarrar
deslumbrar
desnudo
desobediencia
desorden
despedazar
despus de mediodia
deteriorado
detrs
da
el da claro
5 dias
diablo
diente
digerir
dilatar
dios

SOCIT DES AMR1CANISTES


C1 kapan-t
Cx pt uten
Cj, C4 xaper, C2 apee, P2 abrera, C3 fupi, nara, K2
faru
Cl5 C4 merix
Gx, C4 era- ve
Cj aran sn
Cj grke ption
P4 k
Cx nikatik mikatikran
Cj anshon
Cj kond-han
Cj legin dokon
Cj kayote konm
Cj ikra tatenda
uahu-rhaa
Cl5 C^gug
Cx mare pang rame
Cx i n
Cj aman core
Cx mark tegen botu
P2 gabl
Cj meriba tna
C1 katen hakon
C1 imi kahakn
Cj koay-tapahii
C1 tawno
Cj tamamon
Cx hekahim timo hion
Cx and de-hon
Gj hop, P4 ope, Px brika, P2
Cj / / saima
Cj parepakon
Cj^awuera, C4 niuiraung, P2
V aman
Cj, C2, C4ce, P4 uce, Px ce, G4 se,
ze', Kj rim, K2 orim, K3 sor/i
Cj teransuen
Cj pay-e
C2, C3, Kx, K2 tu pan (T), C4 tupng

LA FAMILIA LINGUSTICA COROADO

(T),Fitupa (T), Px dokra, K3


inyauran
Cx prte
Cj t g ak
Gj rebogand
Gj kanna, G2 kramakatube, Pj
kuandome-, Kv K2 ekcuman
Cj kanna ikla
Cx katu t
G2 , no, Kx /,
Cj eVa, 2 matera, G4 ere, P2 /ira, P4 katra, mam-, 2
mam/
2 ma/ci kensam
Gl5 C4 ime
Ct pensa (P) maue

directo
disfavor
distribuir
dolor
dolor de corazn
dolor de muelas
donde
dormir
dornajo
dorso
dudar
E
eclipse del sol
l
l es mejor
elegir
elevacin
ellas
elogio
emboscada
empunar
en
encadenar
encantar
encarar
encender
; encienda el fuego
encerrar
encorvar
encolerizado
enemigo
engullir
entender

195

Gj hop-grama
Gj lehon, mn, G2 magikna,
mam
Gx paten patek
Gx (/ani
Gj s/m way on
G2 ?/, Kj namone
Gj tenk-hon
Gj / prm
G1 mono hone
Gj dern, day
Gj tangrin-k
Cj arnb gayma
Gj teyxo kaw
Gj, C4 kahan-ma, PJkand
P4 /)oe kand
Cj kahu-ma
Gx /7e
Gx argax on xespoguol
C1; C4 arem granira
Gx roetin ambone hhon
Gj kuayton pvon

196
entendimiento
enterrar
entierro
entrar
envenenado
enviar
envidia
envolver
en voz alta
epilepsia
escapar
escaparse
esclavo
escoger
esconder
escopeta
escuchar
escurrir
espada
especi
espejo
espra un poco
espeso
espia
esposa
espuma
espumajo
estar derecho
estar embriagado
estar en cama
estar en pi
estar en la sombra
estar sin consuelo
est a qui
l esta aqui
esta todo
estopa

SOCIT DES AMRICAN1STES


Cx
Cj
Cx
Gj
Cj
Cj

Gj
Gx
Cx
Cj

Cj
Cj
Cj

gu pure garom
and-riom
nandri, doretxi
dahin-manon
retah-ma
dot y a
kagin-hon
katain-to
xatue
arn graom
hta-krn
manots hhon
yai-man
arnanta xippa pemb hici
upolac, C2 opata se, Kx
tme
Gj hokawa (T), , P2hau, P4
bo
C1 kaxat
Cx krkan
Gj c kafi- na
Cj ranr
Gj greka rina
Cj kr kaw
Gj grey an, doran, G4 sorobem, P2
m nimi
P4 nimim
P5 kasat
P2 hereya
Cx naman papay
Cj or-tikal einii
Gx taper -lu w
Cx nie'
Gj krananacran
Cls Cpreoh
Cj ' g r any am (v. fantasma)
Cx remok gun
Gj umahan, mnetohon
Cj man grna
Cx mane te erekma
Cx 5e rorna

LA FAMILIA L1NGSTICA COROADO


estrangulado
estrella
estrella grande

pequena
estremecer
estuche con plumas
e stupe facto
eternidad
eterno
examinar
extraviarse

faccin
fcha
falsedad
falso
fallecer
fanega
fantasma
feo
fidelidad
fiebre
fiesta
fijar
fingir
fistula
flauta
flcha

flor
florecer
fonda
fontna
fortuna
foso

197

Cx panr kamerim grahon


C4 yuri, P4 suri, Kl5 K2dzuri,
melink-na, C2pound6ri
P2 thili
P2 mirikdha
Cx iken br-e
G g pope, mope
Cj krya teka
d g-ka
Gj k-u-pma
mogakindaham
Gx ay mon

Cx kaya prn
Cx morirn bra
Cx ci miyo konta-pahii
C1 konrnan dikon, K3 it
Cj tiken dohan
Cj b kinandlsa-me
Cj hope granma
G4 krotxma, P4 krkon
Cj telenek
Cj^pbri-tm (P)
Cj /ie7a pai-pa
Cj ^ra <;
Cj moli-kon
Cj br-ma
Cx ter ara
C15 G2, P4 aphon, C1? G4 aplwn,
C2 apn, C4 abng, P2 oboung,
/)/, 2 />/i, K3 padn, Kj
/
Cj, C4 poponaim, P2pou-baina, P4
pl'ok
Cx 7 a monlon
Cx kr-mon
Cx naman purerenim
Cj tenek-mehon
Cx dor-ereuma

198

SOCIT DES AMRICA1NISTES

frgil
fragua
frente
frio
frijol
frotar
fruto
fuego
fuera
fuerza
fugitivo
fumar
fus ta

gallina
gallo

C4 txotma (v. caduco)


Gx amh kangr
P21 P4 Por> Gi> C2, C4, C5 pre,
Klt g pol
Cu C4 amant, G2 namnta, P4
namait, Kx, K2 iektme
P2 tlambna, P4 umbna, C4
/ongr (P)
Cj /efen.
2 hoark, P2 mork, t,
K2 mempt
, C4, C5, Pipoe, P3/?oe, C4, P4
Aoie, P2 poth, G3 mot, C2poh,
K1? 2 /ce
P4 m
Gl5 C4 tpn-mo, P4 mtVon
Cj het-kran-om
Cj motxe
Cx tapira p cuero de toro

ganancia
garganta
gato

Cx arina (P), G4 liniang


CL aringa (P), G4 guna, K15 K2
efuame
Cx toya muya
K2 it-ne
Gx xapi, 2 api, Kb K2 ap, C4

gaviln grande

pequeno
gente
globo del ojo
gloriarse
golondrina
golpe dado con bastn
golpear
gordo
gota
goyava (Psidium guayava)
grande

G2 koan
2 ik
Cx emim, umma
Gj morim-gri-r
Cx mdne kroon
Cj en/ parkuma
Cj timap
Cl5 4 i mop, P2 /apo
Gl5 C4 teama eme
Cx dokon topma
C4 br us
C1} C4 heren-ma, P4 a/ie

LA FAMILIA LINGUSTICA COROADO


grave
gris
gritar
grito
gruta
guapo, valiente
guardar
guerra
guijarro
guitarra
ustar

199

Gx bokin yand
Cl5 C4 p-kome-kama
Cx kar-nokan, C4 kuar-nakan
Cx kahn
Cx kamhay
Cx tipamo, C5 lipim, P2 thamith
Cx ce kond
G1? G4 garap, P2 gua
Cx arande ma
Cj ui'o'/a (P)
P4 tl'amatl'i
H

hablar
hablo
hablar claro
hablar con alii
hablar fuerte
hace mucho
poco
hacer
hacha
hallar
hamaca
hambre
tener hambre
hariiva
helecho
herido
hermana
hermano
hermoso
hierro
hija

Cx kuaya, P4 koy
Gt, C4 , 3 ^ hignh
Cx kua
Cx / pen
Cx xatue gay a
Cx a pana
Gx pahu-h (v. siempre)
Gx bron
Gx kraman, G4 gmarang, Kx
kfuing, K2 kfuin, K3 gxun
Gx kraka pauy, P4 /
G3 />ia
Gl5 C4are'r hnum, P2 taim bona
Cx are ame / hinhon
Cx mak sma, P4 makiprra
Gx preprm, C^premprem
Cj /cr/n p-ma
C4 ykuen
Cx atay, Kl5 K2eatay, P^tm',
P2 semaung, C2 mokaatane, Px
makaatane
C mek, C^butma
C karamn, C4 gmang, P2 ^amarat, P4 hum'ran (v. hacha,
cuchillo)
Cj xamb, C4, C5, P4 amb, Pj sam-

200

SOCIT DES AMH1CAMSTES


be-boema, P2mhayma, C2 berna,
Kj, K2 ekt-boem
Gj, C4 xapoma, C-apom, C^meksamb, C3 smeyua, K1, K2 ekton,
K3 ekton
C1? G4 kaleny awna
Cj xamb bakon
Gx dri-tta
Cx op, C4 txop, K3 cup, P4
dzopl
Gj, G2, C4, Pjl kuayma, C5, Cskuoyman, K15 K2goayman, P4 hakofema
C4 /a/a, P2ara?/o, P4 haranua, K3
xrayobn
Cx ane kuoyman
Cj, C4 karin-t, P2 ai/
C2 f/d/ere, Pj dora-koara, K1; K2
do-papa
Cj tamap-phon
Cx tagran hi-hon
Cx putu
Cx tpna
Gj nahen pmo
C2 pahin puxeta, K15 K2
Cl5 C2,- G4 ordre
Cj, C4 clara, P2, P4 a/nni
Cj pok, C2 pake, C4 paki, K1? K2
ie'me
Cj ma-krn
Cj taronya
Cj taron, C4 mnim-pe
C5 abcing
tkat ina

hijo
hilo
histrico
hogar
hoj a
hombre
hombre blanco
hombre bueno
hombro
hondo
honradez
hora de la muerte
hormiga
hormiga de fueg-o
horno
hoy
hueco
hueso
huevo
huir
humedad
humedo
humo
huso
I
ictericia
idioma
iglesia
iluminar

Cx
Cj
Gj
Cx

xkorta
kuaytikindo
tupan gura
merimate t-na

LA FAMILIA LINGUST1CA COROADO


mgen
imaginacin
inconsolable
incurable
indicacin
indio
inferno
ingrato
ingreso
injuriar
injusto
injusticia
inocente
insidia
instruido
instruir
intestinos
inundacin
invalido
invierno

201

Cj tig a gik
Gx mokocote-hon
Cj kuten grinuwace
Cx intika
Gj camai
C1? C4 imon
Cj tartara nawura
2 toxit kahon
Cj doy-mom
Gj tane mon pokahi
Cj xet now
Cj napo ta\dndokon
Cj rvito
Cx kayan promgran
Cx kahin dote
Cv G4 e/cm
Cj aman daygran
C1 kaot konam
Cx aman operik
J

jaguatirica [Felis mitis)


jaula
jefe
jefe de la casa
jefe de la nacin
joroba
jorobado
jvn

P4
Cj
Cj
Cj
C1
Cj
Cj
Cj

dzogt-mrn
xipu gura
gt gacino
guar atgama
e mim duma

urahan-bma
maxe kna zr: l

labio
lado
lagartija
lago
lgrima
lamentarse

Cv G4 cor-pe', P4 ce
C^arimikang ,P 2tlakra, P4 aprto
P4 ama-ror
Cv G4, C5 aman meripa
P2 thamaring thong

202

SOCIT DES AMRICANISTES

lejos
engua
lentamente
letra
libertad
limon
lindo
sto es lindo
linea
lquido
lisonjear
lodo
luchar
luna
luna
luna
luna
luna
luna
luz
Hama
llamar
llanura
Have
llevar
llover
llueve

nueva
Hena
menguante
creciente
clara

corao se Hama tu madre?

lstima
latido del corazn
lazo
lche

C4 sukvenu-ma, Cx hrma =
grande
\x nor g ikon
lj xametipo
!j nam
.v K2 endzoktane, G2, Pj^namanta
= fro
x kuip
l5 P3, P4 io/>e, C4, (-5 /oAe' K2
tup, Kj tu-pe, G2 tomp, C3
ao
G 2 po
j tapera (P)
j aA/i d hon
G x Zr'ma (P) kangna, P2 kahiramnua, C4 limang (P)

2 prima ti mam hate


G,j katihma
G t sper naman, naman bpan, K3
kotkus a uid
t hlo-pahu
G t okapopy
P. tlegap
G] P netra ipitarang,
P3pitara, Clpesora, P2 phethania, C3pergran, K1? I i2 nasse
L,
Cj C4 oron
C, , G4 taglcman
G,L, C4 grilepa
Cj tako yakon
Gj peora h saima
G, , C2putap, Kj, K2 posem, P4
poie = fuego
G] /)oie garenre
P2 ticng nianic
Cj noxezena
c4 svi (P)
Cj ohind
P4 namaku-u
C4 mniang
L

largo

LA FAMILIA L1NGUSTICA COROADO


lluvia

203

C4 mniam, Kv K2 ten, C2 aman


= ag-ua
M

macuco ( Trachypelmus brasiliensis)


madra
madr
madriguera
madrugada
mgico
magro
maiz
majar
malo
maloza
mandioca
mano

maana
la maana
esta maana
maana la maana
mar
marcar
marido
ms
ms alia
ms grande
masear
matar
mayor
maza
media hora

P4 ipra
Cv C4 bond ay , Kv K2 k
Ci, C2, C5ayan, Ksayn, P1ayam,
C3 yua, 3 ana, P4 inan, P2
ting, bacna, Kv K2 ektan
Gj maema gua baa ma-hmo
Cx grire prep
Cv C4 hamonotma
Cx harinkpakon, d^ariku bakma
G2, P4 maki, P2 maku, C4 mekii,
Kx, K2 cumnam
Cj
Cv C2ponek, Kx ore /c, P4 /ero/co/i, P2 tasitangeli
Cx ukn-ma
Kv K2kn, G1/)sh(T), C2bixu (T),
P2 / (T), P4 ye/ (T)
C4, G 5 kokoe, P3 /eore; Gx xapr,
2 apar, C3 upare, P4 sa/?eprera, Kj ambrin, K2 nambri,
K3 sambrn
Cv C4 herinanta, K2, C2 herinante
Cv Ocarina, Y>2tura, P^vemud
Gj arina him-ha
kina
Cv C^poporta
G4, Gx pomanw
Cj dalat-ta
Gj aghon
Cj toxta
Gj /^ jae/'r /cane
P2 imurung, P4 tiuemurung
P2 amhna, P4 mop
Cj /ca/a kama (v. cargar)
Gj, C5 tanketay
Cx ere konan

204
medicna
medida
medio
mediodia
medir
medir el suelo
mejor
melena
melon
mentir
mercancia
mesa
metal
miedoso
miel
miembro viril
m o
mirar
mirar adentro
mirar de atrs
misa
miseria
mojado
mono
mono chilln
mono sahu
montar a caballo
monte
monte grande

SOCIT DES AMRICAN1STES


Cj bay ina
Gj kuruwin doina
Gx krp
Cj, C4 hop prtui granam, P2gua
ratiruk, P4 huratiruk
Gj butay d
Cj xeren rnanron
Cj teka su
Gj karune gu
Cj nelana (P)
Cj arei kui
Cj cma euma (v. cazar)
C4 boropma
Cj kopru (P)
Cj kle-rik
C4 putng, P4 butan
C4, C5 seng, P2 seheng, P4 aim
Gj bihun, P 4 , K3 ein-yunn
Cj CO
Cx dern c
Cx hinguira c
C4 mang wipang
C1 andgrik
Cx aroma
G1? P4 tangu, C4 harang
C4, P4 //, 2 //
P4 bt-amm
Cx kawaru-sk

mordedura
moeno
morir

C2 pr heroyma, Pxpr deka,


pr heroy
G2 murughi, K^uruplon
Cj patma
Cl5 C4 tagranon, C2 htagran-hy
Px amhnam, P4 mhno, Kx /-

morir (animal)

(pescado)
morir
mostrar
mostrar la espalda

Gj Ziaa gram
Cx / graon
P4 /e/c
Gx g reka
Gj ando- h

LA FAMILIA LINGUSTICA COROADO


motivo
mozo
mucho

205

x hink-ten
j -, C4 nimuima
C15
Kl5 K2 anguim, K3 ipae
Cj not i
di kontap
Cx timeron
Cx tagranon
C15 C3, C5 boyman, P15 K15 K2
?1,2, 4 mhlma,
C2 a?/e =z madr
Cx boyman tane
C4 brut
Cx /a/c araren
Cx kapahn meii
Ct cern apuri kahon
Cj, kuacka ma
Cx ffu-panxina
Cj amh-ffu
Cx musika (P) hpuy
Gj, G4 inara, P2 aii/'a

mudar
mudo
iiuerde (el)
muerto
mujer
mujer buena
mulato
mulo
multiplicar
multitud
muralla
mur mur ar
musgo
msica
muslo
N
nacion
nada
nadar
naranja

Ct
CL
Gt
Cx

nariz

C2, P3 e, C5 nieng, G3 , 2
ingni, P4 '/, K1? K2 irong
C-^petna
Cj maie uum
Cx yotama
uann, P2 heungna, Y>ipehuno, K3 uann
C4 tabai (T), K3 txsaktabn

narracin
lo necesario
ne gar
negro (color)
negro (hombre)
nido
niebla
nie to
ninguno

anikar
deo, Kv K3 a
aman-gr
/'(), Cila/'eng (P), P2

Gx meri '
Gj x-um
C1 kond-hi

206

SOCIT DES AMRICAIN! STES

en ningun lugar
nina

Cj kuin mawiton
Cx natama, C4 sibma, P4 mhlma
= bij a
Gj, Kl5 K2 apma, C4 xaprna,
C5 iapoma, C2 -pana, C3 spona
Cj kaymon
kandg, C2 gond, erpompa, K3

nio
ni uno
no
noche
nombre
norte
nosotros

G4 mirihuang, P2 miibauana, P4
mripn, Kj, K2merindan, C2, Px
tamari ponan
C1 mandgira
Cj grro
G2 panike, K15 K2 e-mam, K3 e-

novedad
nube
nuevo
nutria

Cx
P4
Gj
C4

kuayta maunya
hurka (v. temporal)
saputen
hanarang

obedecer
obediencia
observar
occasion
ocupar
odiar
ofrecer
ojanco
ojo

olla
ombligo
onza (jaguar)
ordnacin
ordinario
oreja

Gj patoxo
Cj tegino
Gj tegoii
Gj hpra paya
Cj matahriton
P2 tengeli
Cx meri pokmone
Gj, G4, G5 merim, C2 merin, C3
murirn, P3 /, P2miVi, P4
Gj mrim, K1? K2 ulim, K3
r
Cx mutlii, C2 popong, P4 />on
I*2kahira, P4 kira, C4 sahri puita
Cj panan, G4 puang, P4 ponan
CL koaysa tenekta (P)
Cj xamht hintfa
Gl5 G4, C5 pepna, P2bipina, G15

LA FAMILIA LliNGUSTICA COROADO

207

C2, C4 penta, K1? K2 klim, K3


krin
r2 nmaranapena, r4 mreterena
Cx, C4 marim ponwam, .

oscuro
P
(Coelogenys )
padre
padrino
pagar
pjaro
palabra
plido
palma
palma brajahuba
paloma
palos para producir fuego
pan
pauelo
papagayo
papamel (Galictis barbara)
papar moscas
papel
paraso
paraltico
partida
partido
parto
pasado maana
pasar, transportar
paso
al paso
pata
pato

Cx piritma, P4 arot
C2 hark, P2 att, G3 sela, I>1 r,
C5 uar, P4 ar, P3 dzare, K1?
K2, K3 ekta
Gj mayayan
Cx tagran mah
C1} C4 xip, P4 ip, C2 spu, C3
prono, Kj tig-, K2 tignam
Cj kuayt (v. hablar)
Gj kukuente taipma
P4 e/c
P4 ptan
C2 kantoko, G4 kandekaung, P4
sant/d
C2 motine
CL, C4 tarna
Gj /emo
Cj kron, krna, kanron, G2 krona,
P4 sitrra
C4 tug ra
Cj core need
Cl5 C4 tapra (P)
Cx takun (v. alto)
Cx dafa-pma
Cx gamo m-pa
Gj arimho-mo
Cx xamh-lay
C1 pemb lay-hon
herinanta
C1 han-mu
Gx dniz daka
Cj pat-mon
Cj xape = pi
g apra, G4 upuprang, pato
(P)

2(JS

SOCIT DES AMRICAN1STES

pavn [Coracina ovata)


pa vor
paz
hacer paces
pecho
peine
Penelope jac (P. superciliaris)

jacutinga
pensar
pequeo
pereza
perezoso
perro
el perro muerde
pescado
pescar
pico
pi

piedra
pierna
pintar
pipa de tabaco
plata
planta del pi
plegar
pluma
poco
poderio
plvora
poner
poner armadilla
por
potente

Cx kusunan
Gj mapre
Gj tekuara-m, tekuara pna
Cx tekua kahon
Cx puar, G4 puira, P2 puiltha
Gj gurena
C2 , G4 huri, P4 sk-on
C2 tupit a, P2 pza
Cx nakooton
Cxpemh, C2 krikra, K15 K2 tugnap
meritonkn
Gl5 C4 meritonkon-h , okr
Cj dora, C2dohara, Kx K2tsoktrne
dora timeron
Cj, C2, G4 manak, P4 namak, Kx
herang
(Sj manak mond, manak mapui
Cj, C4 txape, C5 tape, C3
cuparan, P3 upre, P2 sabrera,
P4 apprra, C2 kakra, Kv K2
camhrim
C2 hoka, C4 , P4 uk'hua, Px
Cx c/ara, C2sara, P4 riu, katra,
P2 kathra, G4 shriy
C4 pirirma
C4 Aose, omb
P4 mreletno (v. oro)
Gj txapef hay
Cj guind
C1 xipu-p, G4 -p, C2 ipop,
P2 sibuh, P4 sipup, K3 tip-c,
K15 K2 mam
Cx /ire
Gj tepn-
P4 katar a
Cx ganden (v. agujerear)
Cj lhama gray

LA FAM1LIA LINGLSTICA COROADO


precio grande
primeramente
primo
prisa
puerco

209

C1moya te pohon
Gj merixora-gr
Cx xata kuen
Gj bnem
C2 oran, C4 srang, P4 sotanira,
Kj teke nam, K2 iekenam
4 te ma m
K3 ambrin xrina
C1? C3 yatay po

puerta
pulgar
punicin
Q
que
quebrar
qaebrar los dientes
quiebro tu cabeza
queixada ( Tajasu alhirostris)
querer, pedir
quiero
quiero comprar
queso
quietud

Cl5 C4 y-moeni
Cx kancl, kand
Gj ce kand
P4 gu mop
P4 stan
Cj mpya
P4 muy
P4 m' /ce ma maya
Gj tapira namanta
Cl tatenda
R

raedura
raiz
rama
rana
rapar la barba
rayo
recalentar
redondo
reflectar
regalo
reir
resollar
Socit des Amricanisles, 1937.

P4 kapna
G 2 hokintm, K15 K2 mempinta,
K3 mebn-sinta
C15 C4 b-darta, P2 po-tilika, P4
po'tl'ika
Cx tanrina
Cx xapronra lepingua
Cj, C^pat-takuem, C2 naman purri, Px naman preri, Kl5 K2 /epu-pone
Gx jDo^e katen (v. caldear)
Q1aranduma (v. g-uijarro)
Cj a merim brekariskina
Gj may me
neron

1 '.

210

SOCIT DES AMRICAMSTES

respirar
retazo
retirer
reventar
reventar la madra
rib era
rico
ro
a travs del ro
robar
rodar
rodilla
rosa
rub
rubio
ruido
rta larga

saber : l sabe
l no sabe
sabio
sacar la flcha
sahuim [Chrysothrix entomophaga)
sal
saltar
salto
Salvador
sangre
sapo
saracura [Gallinula plumhea)
sarampin
satisfacer
savia
se gn
seguro
selva, bosque

Cj_. C4 mat-an, Pztath


C5 sa, P2 tang
Cx oy-man
Cj kangr x
Gx amb mes-tu
Cx naman arinta
C1 hre pma
C2 amarte, P4 mama rra, Ky
K2 kuang
C1 naman toxta
payne-pa
Cx arapr-mo
P4 tuonri
C1 hopn/n =- flor
Cx hok ruruna = piedra Colorada
Cx marandarni, P2hethlnuma, Ks
txaitakma (v. amarillo)
P4 gua
C
greyan

C1 tri
Cx tri kon-a
C1 ta hritont (v. ocupado)
Cx anga-h (???)
C4 miringuarang
guenra, P4 horvi
P4 guasantl
C errehone
tupea-mataleka
C2, Px /crim, P4 tVim, Kl5 K2iku
Cj pan, P4 l
C4 takifa
Cx sarampo (P)
Cx tenum-kahon
Cx honw sumokrin
hin
Cx etenxm
C1? C4, Pj herkuma, K3 mebndayy
P2 montay (P)

LA FAM1LIA LINGUST1CA COROADO


semimuerto
seora
separarse
ser, estar
yo soy
tu res
l es
l estas tu ?
I dude estas ?
res un mozo
ser maldito
pobre
mudo
serpiente
serpiente surucucu
si
siempre
sierra
sinceramente
sociedad
sol

C1
K3
C2
Cx
C2
C2
G2
Cx
P4
C2

211

tagranim
nahen
denma pahan
hon
hn
g ah
hi, h
noya tipa
nohiti , Kx hu
noya y a tipe
ponek-hon
audni me-hon, hr p-max
pente puri gakon
mm, K3 kann
takihoa

sol naciente
solevantar
sombra
sondar
soplar
sosegar
subvertir
suegra
sueo
sumidero
supersticin
susurrar

Cj pahin h
K3 xmebkandiina
Gx tokta grhoganda
Cx opri ke
G
C1? P4 op, P3 ope, Gj hope, G2
hop, C5 oh, C3 ,
poop,
Kj naskun, K2 nasun
Cx /? takuen mahon
P4 mVitn
Gx tangut
Cj kany prm
Cx kuc-ta mma, Ga
Cx yetan-d
Gx kawasa
Cx aranke
Cj are katra
Cj / heren-ma
Cj a res kuic
Gj />a/ kuaya

tabaco
tabaco (planta)

de polvo

ce
Cx />o/ce, P2pdA:e, V^pok, C^abign
Gx aAaco (P)

212
tabla
taj ar
tambor
tapar
taravilla
tarde
tartamudear
tatu
teja
tejido
temporal
tener, hacer
tu tienes
l tiene
no tengo
1 tienes tu un areo ?
tener aspecto blanco
tenga cuidado
tenga idea
tengo hambre
tienes que pagarme
testculos
teta
tiempo
hce mucho tiempo
tierra
tmido
tinta
tobillo
tocar
tocar la bocina
todo
tolondro
tro
tortuga
trabajar

SOCIT DES AMRICANISES


Cx amh dtima
C2 grame
borar
Cx gake pun
Cj kria-krima, C2 grinkrina
Cj tesae, C4 laare, tatsay, Pj
tosora, P2 tuahi
Cx tekin dokon
C4 befluf, P4 tutu (T)
C4 bop
2 nima
P4 perka
2 papa, K3 pa
Cx para, C2pa, K3 nek pa

K3 brok pa
Ka nek padn pa
Cx kray koayman
Cx nakate
C1 anga goimbi
Cj, C4 aretor bnum, K3 nak ban
xruan
C1 ii para ang tag ran mahi
C5, C4 sihki, P2 imhaki
C1? C4 rhamanta, mniamcta, P2
mniat, K3 oktadn (de mujer),
puar (del nombre)
Cx yat-oyon
C4 os, C5 ose, P4 ace, P2 gua,
P4 so'
Cx o/aa mopren
C4 teg u simang
Cx tnu
P2 galing
2 cap pu i
Cj erekma, C4 dice, K3 daine
Cj kru-nikom
C2, P15 P4 tapira, Cx tapira kuna
C1pkrn-t
C, tapci hion

LA FAMILIA LIISGUISTICA COROADO


trabajo
tra fi car
traspellar
trepar
trigo
trocar
tronco

213

Cx pcina
Cx areho pay-pa
kapom
P4 boku
Cx aon herkuna
Cx regay (P)
C2 bo pranii, P2 pon-rna, K1 mpranlin
P4 tupan ruhuh
Cx anga, , 2 tek, noya, Kx, K2
nime, K3 non,
C4 prinaung
K3 nen-yunn

trueno
tu
turury (Crypturus obsoletus)
el tuyo
U
ultimo
unidad
ua
urubu (Catharista atratus)
uso

pahi
Cj arekin l-k
P2 sabrera pc, P4 sapeprerak
2 kighu
Cx cere

vacilar
vagina
vaina
l vale ms
vara
vena
vender : quiero vender
venir a pi
verdadero
verde
vestido
vez
viaje a pi
viejo

Cj boytime-tma
C4, C5, P4 tok, P2 takk
Gx kahritr
Cx taahin-hon
C4a grang
Cx, C4 premh
G2map merim, vender [)
Cx pr am
K3 pseruun
2, 4 tongna
Cj aten, C4 at, P4 ant, P2 pak
Gx gr
"Cj txape ra
C2 kayakama = mayor, P2 satma
= frgil
, Pj dzota, Kx, K2 na// dzota

viento

214

SOCIT DES AMR1CAMSTES

viento del norte


vientre

Cj naneorehii
C2 tk, C4 tengike, P2 tiking, P4
tikim, Kj, K2icin
Cj tipimo-tn-han
Cj koayman = hombre
Cj pit tik tan-hii
2 , Kj erim ma hon
g jfra?/, , K2ga-hoy-p
C2 tik-teka, Kj yaung yame, K2
/an man
Cj tahae
Cj and-denm

vigor
viril
vivaquer
vivir
vivo
vosotros
vuelco
vuelta
Y
yacer
yerba

Cj kransanron
C4 sapak, Pj, Kj , K2 sapuko, C2 apko, P2 spangu
Cj xamh kura
Cj, C2, C^mak, Cj, C^mayak, P4
, Kj en, 2 e/ca
Cj

yerno
a mi
Z
zarcero
zorro

Cx doara parisena
Cj patehonday meayno

C2 ombian, C^cambian, P 3 omi,


2 , 3
2 c/'i, C4 cri, Cj cfiVe, P3 kuriri,
K2 gringrin, K3 alinkrin
C2 ptapakon, C4, C5, K3 patapakun, K2patepakon
C2patapante, C4, C5 pa-pamd, Kx
paie pame-, K2 pate-pa-me,
K3 patapamas
Cj xaprci, Kj, K2 ahri-ita
Cj popaun
Cj xapef day, C4 abrandaie, K3
cambridaine
Cj paan
Cj xapri audohn

2
3

5
7
10

cinco veces

Das könnte Ihnen auch gefallen