Sie sind auf Seite 1von 10

Barthes

en Santiago

Monta y montaje en la escritura de Silviano Santiago 1


Andrs Ajens


En el Canto VIII de Viagem ao Mxico (1998; en adelante Viagem), Silviano Santiago
muestra una escena de posesin liminar que experimenta Antonin Artaud en La
Habana, de camino a Mxico, en 1936. O, ms precisamente, quien muestra ah: tal
monstruo en camino, alias sujeto narratario-lrico: Para escrever este libro, invento-
me monstro subraya de entrada la instancia narrataria. Monstruo que mostrando
relata, que articula por monte y montaje de escenas datadas (ya en Francia, Blgica,
Cuba o Mxico) el viaje de Artaud a Mxico, y el suyo propio, si cabe la expresin, a
Cuba, en 1993. Monstruo que le presta ojos latinoamericanos a Artaud y, a la inversa,
se deja prestar ojos (europeos) por l, y aun voz y viceversa, mas en ningn caso, dice,
lo priva de su aventura: Em 1993 Artaud olha a Havana pelos meus olhos
latinoamericanos. Em 1936 eu olho a Havana pelos olhos europeos dele O relato
sempre meu. A aventura propiedade nica e exclusiva dele. Y remata: Cada um tem
o seu quinho [lote, suerte o pizca; del lat. quinio, quina] de lucro e de
responsabilidade (VM, 191)

La experiencia de ser montado por un orix en La Habana (que no fuera por dems
cualquier orix sino Ogm Met, espritu yoruba de la guerra, la espada y la
conquista), experiencia ella misma a su vez montada por el monstruo editor en
camino, marca en Viagem el paso del escritor europeo allende Europa: Artaud sabe
que deixou para trs a Europa, justo despus que de espectador transforma-se em
participante:

Artaud montado por um orix. Ps, pernas, cadeiras, torso, braos,
mos, cabea, rosto, olhos, lngua, saliva, tudo entra em movimento, em
convulso. Dana como si estivesse lanando golpes de espada a torto e a
dereito [a diestra y siniestra] para se librar de ciladas [celadas] que so
armadas e desarmadas pela sua espada vencedora. Dana agachado, dando
passos saltitantes com uma nica perna, parecendo querer evitar que a
outra, flexionada at as ndegas, sofra ferimentos passiveis de serem
inflingidos pelo inimigo. Perde o flego [aliento]. Fora a respirao e pela
expirao expulsa o catarro.
Ogum Met, algum grita e cnticos so entoados.
Ogunh! Ogunh! seguen-se as saudaes.
Artaud cai deitado no cho [Artaud cae al suelo] (VM, 242-243).


1 A

partir de las notas del taller Barthes en Santiago dado en el curso del coloquio

Posesin liminar, doblemente la limite.



Liminar desde ya: en el lmite entre posesin-apropiacin (propiedade privada) y
posesin-uso (posse), para retomar una distincin ofrecida por el propio Silviano
Santiago en una conferencia dada hace un par de aos sin ir ms lejos en Santiago2.
Ogm Met, el orix que monta a Artaud (ps, pernas, cadeiras, torso, braos, mos,
cabea, rosto, olhos, lngua, saliva), opera por montaje sin apropiacin en el cuerpo de
Artaud, tal temporal visita, pues este al cabo renace:

O corpo assasinado de Artaud vai renascer. Renascer sem a antiga
personalidade que o tinha conducido a caminos pouco propicios Dali ele
sair liberto das amarras que o prendiam aos antigos costumes e desejos.
(VM, 244).

Liminar por otra parte, adelantamos: en el paso entre Europa y Amrica Latina. Pues
no slo la posesin o visitacin afrocubana desplaza a Artaud allende Europa sino tal
posse le da a l tambin el pase en palabras de Artaud citadas por el narrador en
vas de monstruoficacin a Amrica Latina:

S se insena a desaprender a quem j sabe mas que no sabe que sabe,
isso me parece to bvio aqu [subrayo] na Amrica Latina, intervn
Artaud (VM, 315).

Y un poco antes:

No viajei tanto para ensinar alguma coisa que vocs conhecem melhor
do que eu [Artaud a un lote de intelectuales modernistas en un caf de
ciudad de Mxico]. Estou aqu para ajudar vocs a esquecerem o que a
Europa por tantos anos ensinou a vocs. Sou um mestre-escola s avessas
[maestra a la inversa, patas para arriba o, subrayo, de cabeza].

Maestro a la inversa, Artaud lo es aqu dos veces: tomado por el orix de la guerra y la
conquista, conquistado por el maestro-conquistador a su vez conquistado (afro-
diasprico) que ensea a olvidar la enseanza, la del conquistador (europeo) desde
ya, y, por otra parte, hablado por el habla de un monstruoparlante latinoamericano en
camino (que a veces cita al otro, el europeo, lo que a ratos vuelve literalmente
indiscernible lo europeo de lo latinoamericano, mostrando de paso la necesaria
inanidad de la confrontacin greco-edpica). Por momentos las tomas y posesiones no
hacen sino ah multiplicarse: en trminos bartheanos, Santiago toma Dun voyage au
pays des tarahumaras (1945), de Artaud, como texto escriptible (o re-escribible), para
elaborar un suplemento textual como respuesta a un convite deseante y/o amateur en
cualquier caso. Santiago lo habr escrito con todas sus letras:


2 Santiago, 2014a, Ceguera etnocntrica y visionario envs. (Poticas de la escenificacin en

Adriana Varejo).

El relato Dun voyage au pays des tarahumaras, [] invita a que se llene la


brecha que solicita un suplemento ficcional que escriba los hechos que
antecedieron a la experiencia del peyote entre los indgenas, o sea, al viaje al
Nuevo Mundo en 1936 por Artaud y los meses [] que pas en ciudad de
Mxico (subrayo).3

Y de modo an ms ntido en ese texto temprano y diseminal que es O entre-lugar do
discurso latino-americano (19714, en adelante O entre-lugar), pues si Viagem est lejos
de ser una aplicacin novelada del programa trazado ensaysticamente en O entre-
lugar no por ello ambos textos dejan de conjugarse y coimplicarse. Por caso: O entre-
lugar habr estado ya tomado por la exigencia de escriptibilidad por sobre la
legibilidad textual (es decir, tomado ya por la puesta de cabezas bartheana del
privilegio, para el caso, de los clsicos).

Barthes en Santiago: poco antes del comienzo del desarme de la dicotoma jerrquica
legible/escriptible entreabierto en Roland Barthes par Roland Barthes (en 1975, cinco
aos despus de S/Z) con la nocin de texte recevable5, Santiago comparece en O
entre-lugar tomado por el guio estructuralista de Barthes (empeo evaluativo-
tipolgico montado en S/Z, para el caso) y, a la vez, doble gesto coimplicante,
Santiago toma la distincin bartheana a la inversa y la deja vuelta de cabeza (s
avessas) en una lucha cuerpo a cuerpo, sin cuartel, canbal. Operando una lectura por
momentos gramfaga de S/Z, tal missreading que interrumpe la posse (de Santiago por
Barthes), la expresin Barthes en Santiago guardara una equivocidad a ratos
desquiciante. Tal desquicio, tal (tiempo) fuera de quicio, a la vez pasivo (tomado) y
activo (tomador), por decir tal vez el lugar sin lugar latinoamericano tal
entrelugar en Santiago.


II


3 Santiago,

Silviano, 2014b, El escritor de ficcin como traductor, in rev. Escrituras


Americanas n 2, UMCE, Santiago, pp. 11-16. Y tambin: Entre 1962 e 1964, di clases en la
Universidad de Nuevo Mxico, en Albuquerque, Estados Unidos. Vena de Pars, donde escrib
mi tesis de doctorado sobre Andr Gide y traa conmigo un libro de Antonin Artaud sobre su
viaje a Mxico, Los tarahumaras. Como la regin de los indios tarahumaras queda a unas seis
horas en auto de Albuquerque, me aventur algunas veces de viaje al estado de Chihuahua,
donde est la hoy famosa Ciudad Jurez. Qued fascinado y quise conocer mejor el lugar, lo
que ocurri en sucesivos viajes, y su literatura. A partir de esa experiencia, escrib la novela
Viagem ao Mxico (Rocco, 1995), de lectura difcil, pero que estimo como la ms importante
de mi obra, in Santiago, 2012b (traslayo).
4 El trmino entrelugar (entre-lugar) lo habr acuado Santiago alrededor de 1970 y poco
despus (1971) expuso en francs una versin primera de O entre-lugar en una mesa redonda
junto a Michel Foucault y Ren Girard en Canad, siendo traducida esta al ingls y luego al
portugus en 1976 -- cf. Santiago 2000 y 2012a.
5 Lisible, Scriptible et au-del in Barthes 1975, Roland Barthes par Roland Barthes, Seuil,
Pars, p. 122.

Esa terra mesmo to graciosa,


sem tufes, sem vulces, sem terremotos.

E ficou esperando pelos acontecimentos histricos.
Raul Bopp6


Al bosquejar los desafos de un discurso crtico y/o de una ficcin latinoamericanos a
inicios de los aos 70 coyuntura marcada por la exigencia de autonoma de las
teoras de la dependencia (1969, 1977), las luchas anticoloniales y anti-imperiales y, en
en el coto literario-poltico, el Calibn de Fernndez Retamar (1971), inter alia, O
entre-lugar de Santiago interviene de frente en el debate acerca del lugar que ocupa
el discurso literario latinoamericano en su confrontacin con lo europeo (Santiago,
1971; subrayo y traslayo7).

Esta confrontacin no reiterara sin ms la escena de diferenciacin edpica (de la
literatura latinoamericana con respecto la europea o, la lettre, lo europeo, por caso)
sino, tomado por y retomando la distincin bartheana entre legible y escriptible, el
escritor latinoamericano es incitado y excitado ah a producir, a partir de un texto
primero (escriptible europeo), un texto segundo, ex-post-texto, latinoamericano
Pero este otro texto, moroso, segundo, no fuera continuacin ni repeticin tout court
del primero sino traza s avessas a la inversa: envs de suyo canbal y a ratos
traicionero. Es lo que hace O entre-lugar con S/Z, por ms que el primero no pueda
sino estar desde ya montado por el segundo. Como en la Carte postale de Derrida
(Platn y Scrates a la inversa: el primero detrs del segundo, el discpulo soplndole
al odo la palabra al maestro, etc.), Barthes y Santiago giran a ratos en toda laya de
inversiones y reversiones, citando y excitando a la vez la historia (en Viagem el
tiempo mismo est s avessas:: a cronologa s avessas desta narrativa escapa ao
bon senso da histria; VM: 190).

En tal reversibilidad desquiciante entre monta y monta, montada y montaje, montaje y
estar montado por algn espectral orix u otro texto, citamos ya in extenso O
entrelugar, entreverando de paso no pocos parntesis e intertextos llegados a este
punto, caro lector, lectora cara, no cabra aqu simplemente tomar palco, dado que el
palco est ya en escena (volveremos sobre este entreverceo palco-en-escena o
escenario-palco). Suscribe Santiago:

Declarar la quiebra de tal mtodo [el estudio de las fuentes e influencias en
literatura, que Santiago considera un mtodo policial neocolonial; por tanto, no
cabe hablar aqu tampoco de una influencia de Barthes en Santiago como
tampoco de una influencia de Ogm Met en Artaud, sino, antes bien, de un
estar montado y de un montaje de uno por otro a la vez, de uno en otro, lo

6 Histria do Brasil en quadrinhos, 1973, in Bopp, Raul, 1998, p. 261.
7 Traslacin del suscrito, a partir de Santiago [(1971), 1978] 2000, O entre-lugar do discurso

latino-americano, in Uma literatura nos trpicos, Ensaios sobre dependncia cultural, 2


edicin, Rocco, Rio de Janeiro.

que fuera por dems ms y menos que una simple in-fluencia] conlleva la
necesidad de sustituirlo por otro en que los elementos olvidados, descuidados,
abandonados por la crtica policial, sern aislados, destacados, en beneficio de
un nuevo discurso crtico, el cual a su vez olvidar y descuidar la cacera de las
fuentes y de las influencias, estableciendo como nico valor crtico la diferencia
[la diferencia como nico valor o criterio (crtico) diferencia a su vez a Santiago
de Barthes; ni est sin ms en este, para quien el nico valor crtico,
discriminante y evaluativo, ser la prctica de escritura, ni cabra tampoco
confundirla con la meridiana derridiana diferrancia]. El escritor latinoamericano
dado que a fin de cuentas requerimos limitar nuestro tema de discusin
lanza sobre la literatura la misma mirada malvola y audaz que encontramos en
Roland Barthes en su reciente lecto-escritura [leitura-escritura] de Sarrasine, ese
cuento de Balzac incinerado [incinerado] por otras generaciones. En S/Z, Barthes
nos propone como punto de partida la divisin de los textos literarios en textos
legibles [lisibles] y textos escribibles [scriptibles], considerando el hecho de que la
evaluacin que se hace de un texto est hoy [hoje esteja] ligada ntimamente a
una prctica, y esta prctica es la de la escritura [S/Z]. El texto legible es el que
puede ser ledo, pero no escrito ni reescrito; es el texto clsico por excelencia, el
que invita al lector a permanecer en el interior de su cierre [de seu fechamento].
Los otros textos [ya no los legibles], los escribibles, presentan al contrario un
modelo productor (no representacional) que excita [excita] al lector a
abandonar su tranquila posicin de consumidor [de placer textual, por caso]
para llegar a ser un productor de textos [la figura del lecto-escritor productor,
tan cara a Barthes en la huella de Marx y aun de ciertas derivas poiticas clsicas,
se conjuga en este punto tanto con las ansias de Calibn como de las teoras de la
dependencia]:

remettre chaque texte, non dans son individualit, mais dans son jeu,

nos dice Barthes. Por lo tanto, la lectura, en lugar de tranquilizar al lector, de
garantizar su rol [seu lugar] de cliente y consumidor en la sociedad burguesa, lo
despierta, lo transforma, lo radicaliza y sirve finalmente para acelerar el proceso
de expresin [subrayo] de la propia experiencia. En otras palabras, ella lo invita a
la praxis. Citemos nuevamente a Barthes:

quels textes accepterais-je d`crire (de r-crire), de dsirer, d`avancer
comme une force dans ce monde qui est le mien?.

Esta interrogacin, reflejo de una asimilacin inquieta e insubordinada,
antropfaga, es semejante a la que plantean [ que fazem] los escritores de una
cultura dominada por otra durante aos: sus lecturas se explican por la
bsqueda de un texto escribible, un texto que pueda incitarlos [incit-los] al
trabajo, servirles de modelo en la organizacin de su propia escritura. Tales
escritores utilizan sistemticamente la digresin, esa forma mal integrada a los
discursos del saber, como seala Barthes. []

El segundo texto se organiza sobre la base de una meditacin silenciosa y


traicionera del primero, y el lector, transformado en autor [para seguir con la
nomenclatura clsica, pues ah el lector vuelto escritor est lejos de reiterar sin
ms la autora tradicional sino clsica del creador soberano, ex nihilo, etc.],
intenta sorprender al modelo original en sus limitaciones, flaquezas, lagunas, lo
desarticula y lo rearticula de acuerdo con sus intenciones, segn su propia
direccin ideolgica, su visin del tema introducido [apresentado] desde el
principio por el original. El escritor trabaja sobre otro texto y casi nunca exagera
el papel que la realidad que lo rodea puede jugar [representar] en su obra. En
este sentido, por ejemplo, las crticas que muchas veces se plantean [se dirigem]
a la alienacin del escritor latinoamericano son intiles y tambin ridculas. Si l
slo habla de su propia experiencia de vida, su texto pasa desapercibido entre
sus contemporneos [formulacin de suyo problemtica; para el caso de que un
escritor pudiera hablar slo de su experiencia, no hay fundamento para estimar
que pasar desapercibido para sus contemporneos actuales o por venir; J. M.
Arguedas, por caso, que ocup el mismo argumento en los aos 30 para no
escribir en la lengua que consideraba la suya, el quechua, sino en castellano,
volvi sobre est decisin en los aos 60, legndonos Katatay, uno de los
poemarios ms arrojados y apasionantes del siglo XX]. Es preciso que primero
aprenda a hablar la lengua de la metrpoli para mejor combatirla luego. Nuestra
tarea crtica se definir antes que nada por el anlisis del uso que el escritor hace
de un texto o de una tcnica literaria que pertenece al dominio pblico, del
rendimiento que le saca [do partido que ele tira], y nuestro anlisis se completar
con la descripcin de la tcnica que el mismo escritor crea en su movimiento de
agresin contra el modelo original, haciendo ceder los fundamentos [as
fundaes] que lo postulaban como objeto nico e irreproducible [de
reproduco impossvel]8. El imaginario, en el espacio del neocolonialismo [de la
de las sociedades dependientes, al decir de un colega de Barthes en la E.H.E.S.S
de Pars9], no puede ser ya el de la ignorancia o de la ingenuidad, nutrido por
una manipulacin simplista de los datos ofrecidos por la experiencia inmediata
del autor, sino que se habra de afirmar [se afirmaria] cada vez ms como una
escritura sobre otra escritura. La segunda obra, dado que en general comporta
una crtica de la obra anterior, se impone con la violencia desmitificadora de las
lminas anatmicas que dejan al desnudo la arquitectura del cuerpo humano []

8 En

aos recientes, la lengua contraria y/o contrera, de la agresin contra el modelo


original, contra el texto escribible europeo, dar paso en Santiago a una escritura de los
afectos. Por caso: Si quizs el gesto dominante del pensamiento postcolonial del entre-lugar
es escribir contra, el de la creacin literaria no es ese, sino el de escribir con afecto. []. Ya no
hay necesidad de hostilizar a Europa, podemos establecer un dilogo no desde presupuestos
coloniales violentos [], sino a partir de una poltica de la preferencia por el afecto, sin
hostilidad con Europa (Santiago, 2014c). Este paso entre la negatividad agresiva y la
afirmacin afectuosa, entre la violencia desmistificadora y una poetopoltica de los afectos,
slo puede ser indicada aqu de paso, pues el mismo Santiago reconociera que es algo que yo
no s muy bien an cmo tratar, pero dira con toda sinceridad que eso es un elemento nuevo
(art. cit.)
9 Touraine, Alain, 1976.


El escritor latinoamericano juega [brinca] con los signos de otro escritor, de otra
obra. Las palabras del otro tienen la particularidad de presentarse como objetos
que fascinan a sus ojos, sus dedos, y la escritura del segundo texto es, en parte, la
historia de una experiencia sensual con el signo extranjero. []

Como el signo se presenta muchas veces en una lengua extranjera [lngua
estrangeira], el trabajo del escritor, en lugar de ser comparado con el de una
traduccin literal, propnese antes bien como una especie de traduccin global,
de pastiche, de parodia, de digresin. El signo extranjero se refleja en el espejo
del diccionario y en la imaginacin creadora del escritor latinoamericano, y se
disemina sobre la pgina blanca con la gracia y el melindre [o dengue] del
movimiento de la mano que traza lneas y curvas. Durante el proceso de
traduccin, el imaginario del escritor est siempre en el escenario [no palco] [el
palco portugus juega a las avessas con el palco castellano; mientras el palco
primero menta el escenario o estrado Parte del teatro donde actan los
actores; proscenio; estrado; tablado dice (en traduccin) el Dicionrio Brasileiro
de O Globo; el Aurelio no dice otra cosa, aunque agrega aun otra acepcin: leito
porttil, el segundo, el lugar (compartimento o tablado dice la R.A.E.)
donde se ubican los espectadores; como Artaud al ser montado por un orix y
desprenderse ipso facto de Europa, el escritor-traductor (no slo
latinoamericano) se vuelve tal cuando de espectador transforma-se em
participante] []


Hasta aqu esta frugal doble monta, monte y montaje en doble escena y allende
queimante no palco, queimante no poema.


YAPA

En el escenario textual trazado por Barthes, montado en y a la vez retomado por
Santiago, el texto escribible sobrepuja al texto legible; una pizca jerrquica le es
debida. Pero. Si un texto es legible y a la vez ilegible, tan legible como ilegible (Derrida,
1986), lo mismo habra que decir de un texto escribible: un texto, cualquier texto,
fuera tan escribible como inescribible. No hay, no habr habido jams, textos legibles
o escribibles como tales, salvo en la imaginacin provisoria-crtica. Si la urgencia
evaluativa lleva a Barthes a postular tales tipologas, fueran provisionales tipos, a
dejar caer por el camino como esos andamios de madera en la albailera
constructiva. De facto Barthes retomar escasamente tal particin (legible/escribible)
tras S/Z, y, cuando lo hace, introduciendo un tercer tipo (texte recevable: admisible),
tanto pudiera decirse que viene a reiterar la jerarqua tipolgica esbozada, ahora
coronada por la admisibilidad en una especie de santsima trinidad jerrquica, como a
desarmar de punta a cabo toda jerarqua. Veamos.

Jimagine maintenant [] quil y a peut-tre une troisime entit textuelle:
ct du lisible et du scriptible, il y aurait quelque chose comme le recevable

[junto a lo legible y lo escriptible habra algo as como lo recibible, lo


admisible]. Le recevable serait lillisible qui accroche [el texto admisible sera lo
ilegible que retiene, que concita inters y deseo], le texte brlant, produit
continment hors de tout vraisemblable et dont la fonction visiblement
assume par son scripteur [pas ncessaire!] serait de contester la contrainte
mercantile de lcrit; ce texte, guid, arm par une pense de limpubliable,
appellerait la rponse suivante: je ne puis lire ni crire ce que vous produisez,
mais je le reois, comme un feu, une drogue, une dsorganisation nigmatique.
(Barthes 1975, 122; subrayo)

Otra vez: el texto admisible (recevable), tercero y a la vez primero en escena, texto
ardiente, quemante (brlant), quema la escenografa y los tipos textuales con ella, tan
legible como ilegible, tan escribible como inescribible, tan verosmil como inverosmil,
tal fuego, droga o enigmtico descoyunte, fuera a la vez inadmisible. Inadmisible?
Inadmisible poesa desde ya (Roche, 1967, con talladura de Sollers en Tel Quel:
Ladmissible nest pas potique) y aun, eco estrecho, a la inversa, inadmisible literatura
(Derrida, 1980).

Llegados a este punto errante, quemante, inadmisible, Barthes en Santiago inadmitido,
colapsa monta y montaje, posesin y envs se desarman. Santiago en Santiago, en s
ya fuera de s? La posie, elle aussi, brle nos tapes, habr consignado Celan
semicitando a Aragon al hollar tal imposible camino (diesen unmglichen Weg), este
camino de lo imposible. De Viagem a Santiago (2014), quema dura, ni latinoamericana
ni europea ni amerindina (para el caso que esos nombres nombren otra cosa, a la
inversa de lo que apostaran en su hora Sarmiento, Alberdi y tantsimos tantos), noms
santiaguina tal vez, santiaguea, de paso, un cogollo:


A VISITA

comea a nascer outra visita


pelos teus cabelos, no insonhado
que novidade traz, a repeti-la
roda viva, mar/rio famigerado
mais de que pelo trao, riscos
transform-los em borres
foi de incerta feita o evento
viagem na familia que me dei
diz umo, a sombra de meu pai
descomunal o outro, o eventual
no diz nada? (O medo O. O

medo me miava. A mata) uma


viajens inventada no feliz, no
diz? (broad way to hell em bratug
us, flor sem lao?). A Santiago.

Biblio
Ajens, Andrs, 2014, Viagem a Santiago, Intemperie, Santiago.

Artaud, Antonin, [1945] 1984, Viaje al pas de los tarahumaras, ed. L. M. Schneider,
FCE, Mxico.

Bopp, Raul, 1998, Poesia completa de Raul Bopp, Augusto Massi editor, Jos Olympo /
EDUSP, Rio de Janeiro.

Barthes, Roland, [1970] 1980, S/Z, trad. N. Rosa, FCE, Mxico.

Barthes, Roland, 1975, Roland Barthes par Roland Barthes, Seuil, Pars.

Cardoso, Fernando Henrique, y Faletto, Enzo, 1969, Dependencia y desarrollo en
Amrica Latina, Siglo XXI, Mxico.

Cardoso, Fernando Henrique, y Faletto, Enzo, Post scriptum a Dependencia y
desarrollo en Amrica Latina, en Desarrollo Econmico, vol. 17 n 66, julio-
septiembre, pp. 273-299, Instituto de Desarrollo Econmico y Social, Buenos Aires.

Celan, Paul, [1960] 1983, Der Meridien, in Paul Celan. Gessamelte Werke, vol. 3, pp.
187-202, Suhrkamp, Frankfurt am Main.

Derrida, Jacques, [1980] 2001, La tarjeta postal. De Scrates a Freud y ms all, trad. H.
Silva, Siglo XXI, Mxico.

Derrida, Jacques, 1986, Leer lo ilegible, entrevista con Carmen Gonzlez-Marn,


Revista de Occidente, 62-63, Madrid, pp. 160-182.

Fernndez Retamar, Roberto, [1971] 1998 , Calibn, in Fernndez Retamar, Roberto,
Todo Calibn, Atenea, Concepcin.

Roche, Denis, [1967] 1995, La posie est inadmisible, in Roche, Denis, La posie est
inadmissible, Oeuvres compltes, pp. 471-480, Seuil, Pars.

Santiago, Silviano [1971] 2000, O entre-lugar do discurso latino-americano, in Uma
literatura nos trpicos, Ensaios sobre dependncia cultural, 2 edicin, Rocco, Rio de
Janeiro.

Santiago, Silviano, 1998; Viagem ao Mxico, Rocco, Rio de Janeiro.

Santiago, Silviano, 2012a, Una literatura en los trpicos. Ensayos de Silviano Santiago,
Mary Luz Estupin y Ral Rodrguez Freire editores, Escaparate, Concepcin.

Santiago, Silviano, 2012b, Silviano Santiago reflete sobre as literaturas brasileira e
mexicana, entrevista por Elisa Martins, diario O Globo, 24 de noviembre.

Santiago, Silviano, 2014a Ceguera etnocntrica y visionario envs. (Poticas de la
escenificacin en Adriana Varejo), trad. I. Dentramasaguas, in rev. Escrituras
Americanas, n 2, pp. 133-141, UMCE, Santiago.

Santiago, Silviano, 2014b, El escritor de ficcin como traductor, trad. L. Mara di
Leone, in rev. Escrituras Americanas n 2, pp. 11-16 , UMCE, Santiago.

Santiago, Silviano, 2014c, El entre-lugar como un pensamiento del riesgo, entrevista
por Errzuriz Cruz, Rebeca, y Fielbaum, Alejandro, en Revista Chilena de Literatura n
88, pp. 309-318, U. de Chile, Santiago.

Sollers, Philippe, LAropagite, in Roche, Denis, La posie est inadmissible, Oeuvres
compltes, pp. 463-469, Seuil, Pars.

Touraine, Alain, 1976, Les societs dpendantes, Essais sur lAmrique latine, Duculot,
Pars.

Das könnte Ihnen auch gefallen