Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
en
Santiago
En
el
Canto
VIII
de
Viagem
ao
Mxico
(1998;
en
adelante
Viagem),
Silviano
Santiago
muestra
una
escena
de
posesin
liminar
que
experimenta
Antonin
Artaud
en
La
Habana,
de
camino
a
Mxico,
en
1936.
O,
ms
precisamente,
quien
muestra
ah:
tal
monstruo
en
camino,
alias
sujeto
narratario-lrico:
Para
escrever
este
libro,
invento-
me
monstro
subraya
de
entrada
la
instancia
narrataria.
Monstruo
que
mostrando
relata,
que
articula
por
monte
y
montaje
de
escenas
datadas
(ya
en
Francia,
Blgica,
Cuba
o
Mxico)
el
viaje
de
Artaud
a
Mxico,
y
el
suyo
propio,
si
cabe
la
expresin,
a
Cuba,
en
1993.
Monstruo
que
le
presta
ojos
latinoamericanos
a
Artaud
y,
a
la
inversa,
se
deja
prestar
ojos
(europeos)
por
l,
y
aun
voz
y
viceversa,
mas
en
ningn
caso,
dice,
lo
priva
de
su
aventura:
Em
1993
Artaud
olha
a
Havana
pelos
meus
olhos
latinoamericanos.
Em
1936
eu
olho
a
Havana
pelos
olhos
europeos
dele
O
relato
sempre
meu.
A
aventura
propiedade
nica
e
exclusiva
dele.
Y
remata:
Cada
um
tem
o
seu
quinho
[lote,
suerte
o
pizca;
del
lat.
quinio,
quina]
de
lucro
e
de
responsabilidade
(VM,
191)
La
experiencia
de
ser
montado
por
un
orix
en
La
Habana
(que
no
fuera
por
dems
cualquier
orix
sino
Ogm
Met,
espritu
yoruba
de
la
guerra,
la
espada
y
la
conquista),
experiencia
ella
misma
a
su
vez
montada
por
el
monstruo
editor
en
camino,
marca
en
Viagem
el
paso
del
escritor
europeo
allende
Europa:
Artaud
sabe
que
deixou
para
trs
a
Europa,
justo
despus
que
de
espectador
transforma-se
em
participante:
Artaud
montado
por
um
orix.
Ps,
pernas,
cadeiras,
torso,
braos,
mos,
cabea,
rosto,
olhos,
lngua,
saliva,
tudo
entra
em
movimento,
em
convulso.
Dana
como
si
estivesse
lanando
golpes
de
espada
a
torto
e
a
dereito
[a
diestra
y
siniestra]
para
se
librar
de
ciladas
[celadas]
que
so
armadas
e
desarmadas
pela
sua
espada
vencedora.
Dana
agachado,
dando
passos
saltitantes
com
uma
nica
perna,
parecendo
querer
evitar
que
a
outra,
flexionada
at
as
ndegas,
sofra
ferimentos
passiveis
de
serem
inflingidos
pelo
inimigo.
Perde
o
flego
[aliento].
Fora
a
respirao
e
pela
expirao
expulsa
o
catarro.
Ogum
Met,
algum
grita
e
cnticos
so
entoados.
Ogunh!
Ogunh!
seguen-se
as
saudaes.
Artaud
cai
deitado
no
cho
[Artaud
cae
al
suelo]
(VM,
242-243).
1
A
partir de las notas del taller Barthes en Santiago dado en el curso del coloquio
Adriana Varejo).
Al
bosquejar
los
desafos
de
un
discurso
crtico
y/o
de
una
ficcin
latinoamericanos
a
inicios
de
los
aos
70
coyuntura
marcada
por
la
exigencia
de
autonoma
de
las
teoras
de
la
dependencia
(1969,
1977),
las
luchas
anticoloniales
y
anti-imperiales
y,
en
en
el
coto
literario-poltico,
el
Calibn
de
Fernndez
Retamar
(1971),
inter
alia,
O
entre-lugar
de
Santiago
interviene
de
frente
en
el
debate
acerca
del
lugar
que
ocupa
el
discurso
literario
latinoamericano
en
su
confrontacin
con
lo
europeo
(Santiago,
1971;
subrayo
y
traslayo7).
Esta
confrontacin
no
reiterara
sin
ms
la
escena
de
diferenciacin
edpica
(de
la
literatura
latinoamericana
con
respecto
la
europea
o,
la
lettre,
lo
europeo,
por
caso)
sino,
tomado
por
y
retomando
la
distincin
bartheana
entre
legible
y
escriptible,
el
escritor
latinoamericano
es
incitado
y
excitado
ah
a
producir,
a
partir
de
un
texto
primero
(escriptible
europeo),
un
texto
segundo,
ex-post-texto,
latinoamericano
Pero
este
otro
texto,
moroso,
segundo,
no
fuera
continuacin
ni
repeticin
tout
court
del
primero
sino
traza
s
avessas
a
la
inversa:
envs
de
suyo
canbal
y
a
ratos
traicionero.
Es
lo
que
hace
O
entre-lugar
con
S/Z,
por
ms
que
el
primero
no
pueda
sino
estar
desde
ya
montado
por
el
segundo.
Como
en
la
Carte
postale
de
Derrida
(Platn
y
Scrates
a
la
inversa:
el
primero
detrs
del
segundo,
el
discpulo
soplndole
al
odo
la
palabra
al
maestro,
etc.),
Barthes
y
Santiago
giran
a
ratos
en
toda
laya
de
inversiones
y
reversiones,
citando
y
excitando
a
la
vez
la
historia
(en
Viagem
el
tiempo
mismo
est
s
avessas::
a
cronologa
s
avessas
desta
narrativa
escapa
ao
bon
senso
da
histria;
VM:
190).
En
tal
reversibilidad
desquiciante
entre
monta
y
monta,
montada
y
montaje,
montaje
y
estar
montado
por
algn
espectral
orix
u
otro
texto,
citamos
ya
in
extenso
O
entrelugar,
entreverando
de
paso
no
pocos
parntesis
e
intertextos
llegados
a
este
punto,
caro
lector,
lectora
cara,
no
cabra
aqu
simplemente
tomar
palco,
dado
que
el
palco
est
ya
en
escena
(volveremos
sobre
este
entreverceo
palco-en-escena
o
escenario-palco).
Suscribe
Santiago:
Declarar
la
quiebra
de
tal
mtodo
[el
estudio
de
las
fuentes
e
influencias
en
literatura,
que
Santiago
considera
un
mtodo
policial
neocolonial;
por
tanto,
no
cabe
hablar
aqu
tampoco
de
una
influencia
de
Barthes
en
Santiago
como
tampoco
de
una
influencia
de
Ogm
Met
en
Artaud,
sino,
antes
bien,
de
un
estar
montado
y
de
un
montaje
de
uno
por
otro
a
la
vez,
de
uno
en
otro,
lo
6
Histria
do
Brasil
en
quadrinhos,
1973,
in
Bopp,
Raul,
1998,
p.
261.
7
Traslacin
del
suscrito,
a
partir
de
Santiago
[(1971),
1978]
2000,
O
entre-lugar
do
discurso
que
fuera
por
dems
ms
y
menos
que
una
simple
in-fluencia]
conlleva
la
necesidad
de
sustituirlo
por
otro
en
que
los
elementos
olvidados,
descuidados,
abandonados
por
la
crtica
policial,
sern
aislados,
destacados,
en
beneficio
de
un
nuevo
discurso
crtico,
el
cual
a
su
vez
olvidar
y
descuidar
la
cacera
de
las
fuentes
y
de
las
influencias,
estableciendo
como
nico
valor
crtico
la
diferencia
[la
diferencia
como
nico
valor
o
criterio
(crtico)
diferencia
a
su
vez
a
Santiago
de
Barthes;
ni
est
sin
ms
en
este,
para
quien
el
nico
valor
crtico,
discriminante
y
evaluativo,
ser
la
prctica
de
escritura,
ni
cabra
tampoco
confundirla
con
la
meridiana
derridiana
diferrancia].
El
escritor
latinoamericano
dado
que
a
fin
de
cuentas
requerimos
limitar
nuestro
tema
de
discusin
lanza
sobre
la
literatura
la
misma
mirada
malvola
y
audaz
que
encontramos
en
Roland
Barthes
en
su
reciente
lecto-escritura
[leitura-escritura]
de
Sarrasine,
ese
cuento
de
Balzac
incinerado
[incinerado]
por
otras
generaciones.
En
S/Z,
Barthes
nos
propone
como
punto
de
partida
la
divisin
de
los
textos
literarios
en
textos
legibles
[lisibles]
y
textos
escribibles
[scriptibles],
considerando
el
hecho
de
que
la
evaluacin
que
se
hace
de
un
texto
est
hoy
[hoje
esteja]
ligada
ntimamente
a
una
prctica,
y
esta
prctica
es
la
de
la
escritura
[S/Z].
El
texto
legible
es
el
que
puede
ser
ledo,
pero
no
escrito
ni
reescrito;
es
el
texto
clsico
por
excelencia,
el
que
invita
al
lector
a
permanecer
en
el
interior
de
su
cierre
[de
seu
fechamento].
Los
otros
textos
[ya
no
los
legibles],
los
escribibles,
presentan
al
contrario
un
modelo
productor
(no
representacional)
que
excita
[excita]
al
lector
a
abandonar
su
tranquila
posicin
de
consumidor
[de
placer
textual,
por
caso]
para
llegar
a
ser
un
productor
de
textos
[la
figura
del
lecto-escritor
productor,
tan
cara
a
Barthes
en
la
huella
de
Marx
y
aun
de
ciertas
derivas
poiticas
clsicas,
se
conjuga
en
este
punto
tanto
con
las
ansias
de
Calibn
como
de
las
teoras
de
la
dependencia]:
remettre
chaque
texte,
non
dans
son
individualit,
mais
dans
son
jeu,
nos
dice
Barthes.
Por
lo
tanto,
la
lectura,
en
lugar
de
tranquilizar
al
lector,
de
garantizar
su
rol
[seu
lugar]
de
cliente
y
consumidor
en
la
sociedad
burguesa,
lo
despierta,
lo
transforma,
lo
radicaliza
y
sirve
finalmente
para
acelerar
el
proceso
de
expresin
[subrayo]
de
la
propia
experiencia.
En
otras
palabras,
ella
lo
invita
a
la
praxis.
Citemos
nuevamente
a
Barthes:
quels
textes
accepterais-je
d`crire
(de
r-crire),
de
dsirer,
d`avancer
comme
une
force
dans
ce
monde
qui
est
le
mien?.
Esta
interrogacin,
reflejo
de
una
asimilacin
inquieta
e
insubordinada,
antropfaga,
es
semejante
a
la
que
plantean
[
que
fazem]
los
escritores
de
una
cultura
dominada
por
otra
durante
aos:
sus
lecturas
se
explican
por
la
bsqueda
de
un
texto
escribible,
un
texto
que
pueda
incitarlos
[incit-los]
al
trabajo,
servirles
de
modelo
en
la
organizacin
de
su
propia
escritura.
Tales
escritores
utilizan
sistemticamente
la
digresin,
esa
forma
mal
integrada
a
los
discursos
del
saber,
como
seala
Barthes.
[]
El
escritor
latinoamericano
juega
[brinca]
con
los
signos
de
otro
escritor,
de
otra
obra.
Las
palabras
del
otro
tienen
la
particularidad
de
presentarse
como
objetos
que
fascinan
a
sus
ojos,
sus
dedos,
y
la
escritura
del
segundo
texto
es,
en
parte,
la
historia
de
una
experiencia
sensual
con
el
signo
extranjero.
[]
Como
el
signo
se
presenta
muchas
veces
en
una
lengua
extranjera
[lngua
estrangeira],
el
trabajo
del
escritor,
en
lugar
de
ser
comparado
con
el
de
una
traduccin
literal,
propnese
antes
bien
como
una
especie
de
traduccin
global,
de
pastiche,
de
parodia,
de
digresin.
El
signo
extranjero
se
refleja
en
el
espejo
del
diccionario
y
en
la
imaginacin
creadora
del
escritor
latinoamericano,
y
se
disemina
sobre
la
pgina
blanca
con
la
gracia
y
el
melindre
[o
dengue]
del
movimiento
de
la
mano
que
traza
lneas
y
curvas.
Durante
el
proceso
de
traduccin,
el
imaginario
del
escritor
est
siempre
en
el
escenario
[no
palco]
[el
palco
portugus
juega
a
las
avessas
con
el
palco
castellano;
mientras
el
palco
primero
menta
el
escenario
o
estrado
Parte
del
teatro
donde
actan
los
actores;
proscenio;
estrado;
tablado
dice
(en
traduccin)
el
Dicionrio
Brasileiro
de
O
Globo;
el
Aurelio
no
dice
otra
cosa,
aunque
agrega
aun
otra
acepcin:
leito
porttil,
el
segundo,
el
lugar
(compartimento
o
tablado
dice
la
R.A.E.)
donde
se
ubican
los
espectadores;
como
Artaud
al
ser
montado
por
un
orix
y
desprenderse
ipso
facto
de
Europa,
el
escritor-traductor
(no
slo
latinoamericano)
se
vuelve
tal
cuando
de
espectador
transforma-se
em
participante]
[]
Hasta
aqu
esta
frugal
doble
monta,
monte
y
montaje
en
doble
escena
y
allende
queimante
no
palco,
queimante
no
poema.
YAPA
En
el
escenario
textual
trazado
por
Barthes,
montado
en
y
a
la
vez
retomado
por
Santiago,
el
texto
escribible
sobrepuja
al
texto
legible;
una
pizca
jerrquica
le
es
debida.
Pero.
Si
un
texto
es
legible
y
a
la
vez
ilegible,
tan
legible
como
ilegible
(Derrida,
1986),
lo
mismo
habra
que
decir
de
un
texto
escribible:
un
texto,
cualquier
texto,
fuera
tan
escribible
como
inescribible.
No
hay,
no
habr
habido
jams,
textos
legibles
o
escribibles
como
tales,
salvo
en
la
imaginacin
provisoria-crtica.
Si
la
urgencia
evaluativa
lleva
a
Barthes
a
postular
tales
tipologas,
fueran
provisionales
tipos,
a
dejar
caer
por
el
camino
como
esos
andamios
de
madera
en
la
albailera
constructiva.
De
facto
Barthes
retomar
escasamente
tal
particin
(legible/escribible)
tras
S/Z,
y,
cuando
lo
hace,
introduciendo
un
tercer
tipo
(texte
recevable:
admisible),
tanto
pudiera
decirse
que
viene
a
reiterar
la
jerarqua
tipolgica
esbozada,
ahora
coronada
por
la
admisibilidad
en
una
especie
de
santsima
trinidad
jerrquica,
como
a
desarmar
de
punta
a
cabo
toda
jerarqua.
Veamos.
Jimagine
maintenant
[]
quil
y
a
peut-tre
une
troisime
entit
textuelle:
ct
du
lisible
et
du
scriptible,
il
y
aurait
quelque
chose
comme
le
recevable
Biblio
Ajens,
Andrs,
2014,
Viagem
a
Santiago,
Intemperie,
Santiago.
Artaud,
Antonin,
[1945]
1984,
Viaje
al
pas
de
los
tarahumaras,
ed.
L.
M.
Schneider,
FCE,
Mxico.
Bopp,
Raul,
1998,
Poesia
completa
de
Raul
Bopp,
Augusto
Massi
editor,
Jos
Olympo
/
EDUSP,
Rio
de
Janeiro.
Barthes,
Roland,
[1970]
1980,
S/Z,
trad.
N.
Rosa,
FCE,
Mxico.
Barthes,
Roland,
1975,
Roland
Barthes
par
Roland
Barthes,
Seuil,
Pars.
Cardoso,
Fernando
Henrique,
y
Faletto,
Enzo,
1969,
Dependencia
y
desarrollo
en
Amrica
Latina,
Siglo
XXI,
Mxico.
Cardoso,
Fernando
Henrique,
y
Faletto,
Enzo,
Post
scriptum
a
Dependencia
y
desarrollo
en
Amrica
Latina,
en
Desarrollo
Econmico,
vol.
17
n
66,
julio-
septiembre,
pp.
273-299,
Instituto
de
Desarrollo
Econmico
y
Social,
Buenos
Aires.
Celan,
Paul,
[1960]
1983,
Der
Meridien,
in
Paul
Celan.
Gessamelte
Werke,
vol.
3,
pp.
187-202,
Suhrkamp,
Frankfurt
am
Main.
Derrida,
Jacques,
[1980]
2001,
La
tarjeta
postal.
De
Scrates
a
Freud
y
ms
all,
trad.
H.
Silva,
Siglo
XXI,
Mxico.