Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
http://books.google.com
A propos de ce livre
Ceci est une copie numrique dun ouvrage conserv depuis des gnrations dans les rayonnages dune bibliothque avant dtre numris avec
prcaution par Google dans le cadre dun projet visant permettre aux internautes de dcouvrir lensemble du patrimoine littraire mondial en
ligne.
Ce livre tant relativement ancien, il nest plus protg par la loi sur les droits dauteur et appartient prsent au domaine public. Lexpression
appartenir au domaine public signifie que le livre en question na jamais t soumis aux droits dauteur ou que ses droits lgaux sont arrivs
expiration. Les conditions requises pour quun livre tombe dans le domaine public peuvent varier dun pays lautre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le pass. Ils sont les tmoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte prsentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par louvrage depuis la maison ddition en passant par la bibliothque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes dutilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothques la numrisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles tous. Ces livres sont en effet la proprit de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il sagit toutefois dun projet coteux. Par consquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inpuisables, nous avons pris les
dispositions ncessaires afin de prvenir les ventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requtes automatises.
Nous vous demandons galement de:
+ Ne pas utiliser les fichiers des fins commerciales Nous avons conu le programme Google Recherche de Livres lusage des particuliers.
Nous vous demandons donc dutiliser uniquement ces fichiers des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet tre employs dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procder des requtes automatises Nenvoyez aucune requte automatise quelle quelle soit au systme Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractres ou tout autre domaine ncessitant de disposer
dimportantes quantits de texte, nhsitez pas nous contacter. Nous encourageons pour la ralisation de ce type de travaux lutilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous tre utile.
+ Ne pas supprimer lattribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre daccder davantage de documents par lintermdiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la lgalit Quelle que soit lutilisation que vous comptez faire des fichiers, noubliez pas quil est de votre responsabilit de
veiller respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public amricain, nen dduisez pas pour autant quil en va de mme dans
les autres pays. La dure lgale des droits dauteur dun livre varie dun pays lautre. Nous ne sommes donc pas en mesure de rpertorier
les ouvrages dont lutilisation est autorise et ceux dont elle ne lest pas. Ne croyez pas que le simple fait dafficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut tre utilis de quelque faon que ce soit dans le monde entier. La condamnation laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits dauteur peut tre svre.
propos du service Google Recherche de Livres
En favorisant la recherche et laccs un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le franoais, Google souhaite
contribuer promouvoir la diversit culturelle grce Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de dcouvrir le patrimoine littraire mondial, tout en aidant les auteurs et les diteurs largir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intgral de cet ouvrage ladresse http://books.google.com
*0 AX^
~4*RAS
Si
LA
1 DE
DE MAR BASSUS
MARTYR PERSAN
ET
ANNOTE,
J^.'^IABOT
DOCTEUR EN" THOLOGIE.
PARIS
ERNEST LEROUX, DITEUR,
libraire de la socit asiatique
28, Rue Bonaparte, 28
1893
6A
INTRODUCTION
i
Un des plus clbres couvents de la Syrie fut celui de Mar
Bassus A pme, prs d'Emse. Sans avoir jou, dans l'his
toire religieuse de l'Orient, un rle aussi important que le
fameux monastre de Mar Mattha, prs de Ninive, il eut
cependant une part considrable dans les luttes religieuses
qui divisrent ces contres principalement au temps des que
relles dogmatiques entre les Jacobites et les Nestoriens. Tant
cause de sa rputation que du nombre de ses religieux, il fut
l'objet de la convoitise de chacun des deux partis : l'une et
l'autre secte ne ngligea aucun effort pour attirer dans son sein
les moines de Mar Bassus. Nous avons encore en partie, la
correspondance change au commencement du vip sicle entre
le monophysite Jacques de Saroug et ces moines. Cette corres
pondance publie, en 1876, par l'abb P. Martini) se compose de
trois Lettres de l'vque Jacques et d'une Rponse des moines.
Elle nous montre qu'au temps o ces documents ont t crits
(514-518), les religieux de Mar Bassus taient les partisans
fanatiques du monophysitisme. Elle nous apprend galement
qu' cette mme poque le monastre tait gouvern par le
trs religieux et trs pieux Mar Lazare, prtre et archiman
drite.
11 est aussi fait mention, dans le second des documents que
nous publions aujourd'hui, d'une lettre adresse aux moines
de Mar Bassus par le patriarche d'Antioche, Svre5). 11 est
M Dans la Zeitschrift D. M. G. Tome XXX, page 217 et suiv.
s) Le Svre dont il s'agit est sans nul doute le successeur de Flavien ; il
occupa le sige patriarcal pendant six annes (518-524) et fut ensuite chass
de sa ville. I ! mourut en 545 d'aprs la chronologie de Bar Hbrus.
L'autre patriarche d'Antioche du mme nom (607-680) est ordinairement
dsign par son patronymique Bar Maschka. Voyez sur le premier Bar
Hbr. Chronicon eccles. Tom. I, pag. 188, 194, 212 (ed. Abbeloos et Lamy,
Louvain, 1877) et sur le second, mme ouvrage pag. 282-286.
VI
INTRODUCTION
INTRODUCTION
VII
"|^? l-33-1-0
VIII
INTRODUCTION
II.
Les documents relatifs Mar Bassus sont au nombre de
trois.
Le premier est intitul : Discours sur le martyr Mar
Bassus, Suzanne, sa sur, Mar Etienne et Mar Longin ses
matres, qui furent couronns dans la valle de Ghenne.
Il est crit en vers, sur le rythme de Jacques de Saroug ,
c'est--dire en vers de douze syllabes1). La fin de chaque vers
est marque alternativement par un triple point et par le
signe *, dont les deux points verticaux sont l'encre rouge.
On voit la marge droite du folio 326 un -e plac verticalement
et encadr d'un double trait au minium, comme la lettre ellemme ; au folio 366 se trouve un et au folio 4 Ira un a., dis
poss de la mme manire. Ces trois lettres, dont la valeur
numrique est respectivement de 100, 200 et 300, indiquent le
nombre des distiques de ce premier morceau dont la somme
totale est marque par les lettres i^, + (371) places la
marge du folio 44ra, droite de la dernire ligne2).
L'auteur commence par une longue srie d'invocations. Il prie
le Christ de le rendre digne de chanter la gloire de ces mar81 etc... Les derniers exemples portent la date 1964, d'o je conclus que
les premiers feuillets ont t crits la (in de l'anne i960.
Sur le monastre de Mar Behnam, voir Badger, The Nestorians, I, 94. Ce
couvent parait avoir t aux xvi et XVIIe sicles un centre intellectuel de
quelque importance. Nous avons en Europe plusieurs manuscrits de cette
poque ds des scribes qui taient moines du clotre de Mar Behnam.
(Voyez l'Index du Cat. de M. Zotenberg, celui des mss. syriaques d'Oxford
par P. Smith, et le Cat. Bibl. Valicanae d'Assemani, tome III).
1) Il n'est point ncessaire d'admettre comme l'ont fait plusieurs auteurs,
que chaque membre de douze syllabes soit compos de trois vers de quatre
syllabes. Cette opinion tait fonde sur l'autorit de Jos. Al. Assemani qui
assurait que les Syriens ne connaissaient point de vers de moins de quatre
syllabes ni de plus de sept (Cod. liticrg. tom. IX. praef. pag. XCV). Les
publications faites depuis ont dmontr que le docte Maronite tait dans
l'erreur. On a trouv des vers de deux et de trois aussi bien que de huit,
neuf et dix syllabes. Voyez Zingerle, Bcitrge zur syrischen Literatur
dans la Zeitschrift D. M. G. an. 1803; Bickell, Carmina Nisibena. Lipsiae, 1866, et P. Martin, De la mtrique chez les Syriens. Leipzig, 1879.
-) Notre msc. n'en contient en ralit que 370.
INTRODUCTION
IX
INTRODUCTION
l+3]o ^[axo . ^sPa^lL lsI \JU aL^ U,io oon lU^ Usp
a^o
. UJas , a
IfS^sa ll*^tV )^
_atfa*
INTRODUCTION
XI
XII
INTRODUCTION
oi^l o
iri
jcoajas
^i^l
-nasl
ai\+i^.
INTRODUCTION
XIII
XIV
INTRODUCTION
INTRODUCTION
IV
XVI
INTRODUCTION
V.
Un mot maintenant sur les principes dont je me suis inspir
en faisant la prsente publication.
Je me suis avant tout appliqu reproduire le texte aussi
fidlement que possible, tel qu'il se prsente dans le manuscrit
mais j'ai d faire aux exigences de la typographie le sacrifice
de la plupart des points diacritiques et j'ai supprim bon nombre
de voyelles grecques, surtout lorsqu'elles taient en contradic
tion avec la mesure ; j'ai indiqu soigneusement en note les
corrections qui paraissaient s'imposer dans le texte et j'ai cru
bon de distinguer les vers en n'en plaant qu'un seul sur chaque
ligne, tout en observant, autant que possible, la ponctuation du
manuscrit. Je dois rclamer particuliremene l'indulgence du
lecteur pour la transcription de quelques noms propres, que
je n'ai pu donner, faute des caractres ncessaires, selon les
rgles habituelles.
En ce qui concerne la traduction, je me suis efforc de
rendre trs exactement le texte que j'avais entre les mains.
Le gnie de notre langue si diffrent de celui de l'idiome
syriaque ne m'a pas permis de le faire aussi littralement que
je l'eusse dsir. Les rptitions, les changements de personne,
les brusques transitions du discours direct au discours indirect,
les phrases redondantes, les jeux de mots, qui passent chez
nous pour des dfauts de style, constituent l'lgance et les
ressources de la posie dans les dialectes smitiques. En pr
sence de certaines difficults je n'ai point hsit sacrifier
l'lgance la fidlit.
J'espre que le public, tenant compte de la bonne volont
de l'auteur, sera indulgent pour les fautes ou les inexactitudes
qui peuvent encore se rencontrer dans cet ouvrage.
Je ne puis terminer sans exprimer ici mes remerciments aux
personnes qui m'ont prt leur concours pour cette publication
et tout spcialement au savant diteur de Bar Bahlul, Monsieur
Rubens Duval, dont les prcieux conseils m'ont t d'un grand
secours, et qui a bien voulu, de plus, s'imposer le fastidieux
labeur de revoir les preuves de mon opuscule.
I.
. _tfom>
Utuc Vk
Aoiio J^ols
~J?o
on l^aia^ oi^le 10
|A^*l&o
ne x^s^lo
Uuj
nM
oi^ofinanmo
lj U-^
l^oix^o
% on li^Alk fO aw4-aJ
w^aaAJUflo
* >a-^AJ
j.s
^1*> auLJ
. lis]
^*>m^i lr*A-
Z-tp
35
.. locale
.. f&)r
'
r*o)
U-oj^s
jl^lo ^?o|o 60
Fils de Dieu qui t'es abaiss notre petitesse, t'es revtu de chair,
as pris un corps de la Fille de David ; qui as souffert les douleurs,
les fouets cruels des pervers ; qui as support les crachats et les
soufflets de la part des Juifs ; qui as opr des miracles, des gtirisons, toute sorte de prodiges, et as accompli dans le monde l'uvre
de la Rdemption ; qui, dans ton amour, t'immolas toi-mme pour
nous et as trac la route aux martyrs bnis afin qu'ils marchassent
ta suite ; dispensateur et distributeur de tous les biens, enrichis ma
lyre de tes dons vivifiants pour que je proclame et raconte l'histoire
de Bassus le martyr bni, que je le fasse connatre et que je le rvle
quiconque professe la foi.
coutez avec soin, auditeurs, l'histoire de cet lu. Soyez attentifs
et voyez-en avec complaisance la beaut resplendissante. Son histoire
est un sujet d'admiration et pour ceux qui la racontent et pour ceux
.. ai 2mSViXo ^noaLcI
\r\*\j\
A.
liai 65
ai^or*\ louff Un
VtlL^i? \Xt
'AJxo? a>,
t0io*] aslo 75
)i2U> i^aSn |2lo
on I?oi?
qui 1 coutent ; elle ne peut tre dfinie ni par ceux qui sont prs,
ni par ceux qui sont loigns.
Celui qui a abandonn la maison de ses pres et son royaume,
qui a reni et dlaiss sa famille, ses parents, sa fortune ; celui qui a
mpris l'idoltrie et le Magisme et, sans craindre le feu ni le
glaive, a ador la croix ; celui qui a regard et aperu le lieu de
repos dont le Roi a fait hriter le peuple immense qu'il a dlivr
par son sang ; ce martyr qui contempla la hauteur cleste, fut
transport de l'amour de Notre-Seigneur et courut sa suite ; ce
martyr, ds l'origine, naquit dans la rgion appele Beth Zabd1).
Son pre tait un des officiers du roi de Perse ; il vint habiter
dans la rgion bnie des bords du Tigre.
Mais le moment est venu de raconter publiquement son histoire,
dans laquelle mes auditeurs dsirent se dlecter.
1) Beth Zabd dsigne une rgion (Zabdicne) ; mais c'est aussi. le nom
de la capitale situe sur le Tigre au nord de Mossul en face de Gozarte ou
Al-Djezireh d'Omar, avec laquelle on l'a mme identifie.
.. "SOfSi Iv^lo
AIi_ Aa
. oooi
V^c
s alla ^i^ol
i^urO 95
[l*o? t]
l^JLs Va *Uo?j
. oon
fcx^
s Ija^]
10
.. loiff
l^snoSn on J^^a.^
]ooiJ 120
|loU UXs nL
(Fol. 31a.)
^l L^j HU
11
Il -oiooiio
% Ua^ j_s
lAt^.n lraik
^oai^ Ion
. 130
*] 135
12
* ^ooiool
[^"^ .
145
-n
13
>oii>e? LW|
o^l
sur tous les mystres de la sainte glise. Au lieu des paroles des
incantations et du Magisme, il leur apprit les chants du fils d'Isa1).
Ils mditaient les paroles vivifiantes et ils taient constamment
(appliqus) aux oraisons et aux veilles prolonges, au jene pur et
au nazirat de la sagesse. Ils attendaient le moment de revtir
l'armure du baptme. Parce qu'ils taient tout embrass et enflam
ms de l'amour du Seigneur, ils avaient t choisis pour devenir
les vases de l'Esprit-Saint ; c'est pourquoi ils montrent, s'levrent
au degr suprieur grands pas, et se mlrent spirituellement
avec les anges.
Ces enfants dirent (un jour) : Nous embrassons cette doctrine ;
ds maintenant nous n'avons plus d'autre matre que le Christ.
Nous abjurons nos parents, leurs dieux et leurs sacrifices, nous
14
(Fol. 52a.)
lj^
U<t^
^nlis^
^]JJ? H^l
^ loav*
15
ro jso
16
^oouafi)
oooi o*J
^so
oooi
osol*o 205
17
% "aliU
18
v_lo <al
220
0001
fSO
IJoA^A^s v001^0
[lj<aal j*
<aJ l \La,
19
ouao* \A^o
vooiJa^U> va^)^J Uo
^oao
20
s 31 aie vc3iL'
v!-*'1
Vfifi^
ois -Ju^ic
^Jlo ^-^ll
A*- ^0
IjifflO <atjAJ U ?
Uo U,,
21
lJl
265
^as2oA^2 'Jo
effet, qu'un dur jugement a t prononc contre eux par les Perses
qui sont mchants et cruels.
Ds lors ce glorieux vieillard Longin fortifia ces innocents
agneaux comme des hros. Il les avertissait constamment et sans
trve de leur martyre et des supplices qui leur taient rservs.
coutez, maintenant, (leur disait-il), et apprenez de moi ce que
j'ai vous dire : n'ayez point de rapport avec les Perses partir
de maintenant. Vous tes des agneaux, sparez-vous des loups et
demeurez fidlement dans le troupeau du Fils de Marie. Faites en
sorte, mes bien-aims, que vos esprits ne dfaillent point. Prpa
rez-vous aux mauvais traitements et aux injures. Souffrez la mort
pour le Matre au nom duquel vous avez t baptiss ; tendez sans
crainte votre cou au glaive. Petite est la porte et troite la route').
1) Matth. VII, H.
22
Jii.
LU] <jJn^
4 l^a^> aiikA.00
,*ai |1
U~ Alffo
s assl
iJo .
2.
(Fol. 546.)
|ll
|| ^
^l^rl l 295
Lo vlo
I^Lao lJa_A.
vaJl Utie
.. ^oJ corn
^,1 ttnm U
o-^ ^Lo
U^? 300
Uo or^j J-0!
305
lcn ^a^]o
point la parole que nous avons donne devant votre majest. Nous
ne reconnaissons plus aujourd'hui d'autre matre que le Christ, son
Pre et son Esprit, de qui dpend toute crature. Et si on nous
prpare le glaive et la mort cause de lui, nous ne fuirons point
les tourments et les supplices venir. Nous affronterons tous les
combats pour Notre-Seigneur, car la vie en dehors du sein de son
glise, c'est la mort.
De plus ils amenaient continuellement des paens, des adorateurs
du feu et des idoles muettes, au baptme vivifiant et divin, de sorte
qu'ils se multiplirent et devinrent un peuple innombrable.
Ces nobles enfants persvrrent dans cette voie pendant tout
l't de cette anne, car l'impie Abouzard, leur pre, tait descendu
en Perse pour y vnrer le temple du feu. Il avait t retenu par
24
..
iLSA) 9lJfiafl
loOI
* ^l^s A^slo
fSO
J^loo l^lo
25
a*ls 13 o
[il? ow*.J
Aa^Aa] f*o
l| mV^s
UoAi* A4l*i*l
2(5
340
ovq^.
s |ooi oA*|
lrai, ^ ||
y*icXO _mJ?l
I-a.l-^-l a^SOI
*l
|^ol? a,a>^
In
27
rM ^ ails U.*ll
.affama | -X l
.> IA^? P?
rA
AsAa loi?
as] \ Sa . go
28
ni *x>hzxjl 370
-S| ^V*"
.' -naLai^As
.> jp^s
oon ^01002^ Uo
.. nl oon
29
l^
JC0|
^ wasc
\-*an afil
JJ0 _aA^ I ^
U^k
30
: ^Odli^AJ O
..
Vasut a.ms
(Fol. 37a.)
bonheur dans son royaume ; tous ceux qui demeurent dans l'er
reur de l'idoltrie s'exposent au chtiment et au supplice sans fin.
Et vous, maintenant que j'ai plac les paroles de vrit dans vos
cn'iiri-, croyez et faites-vous baptiser, sinon vous serez poursuivis
(comme responsables) de son sang (vers).
Quand les Mages entendirent (ces paroles) tous ensemble grin
crent des dents et se mirent exciter son pre insens pour qu'il
le ft prir. Les serviteurs virent que sa perte tait dcide, lis
lchrent la main1) et donnrent l'enfant le moyen de s'enfuir.
Le pre, ayant saisi son glaive, s'lana sa poursuite, semblable
un loup qui a soif du sang d'un pur agneau.
L'enfant courait dans le chemin du crucifiement et parce qu'il y
avait vu son matre (souffrir), il se rendit semb'able lui par les
tourments qu'il supporta. Il appela sa s eur pour qu'elle entrt avec
31
..
*oi l^o?au
L^iio
11 Sp UfcO j
on aajl Ij^o
.. ]jJ*>l iLs>
roo
U>oi_g> ^aaJ
32
(Fol. 376.)
435
*<naaQa .SaSIo
Le tyran, dans sa fureur, tira le glaive contre les saints, et les mou
vements de sa colre taient ardents comme (ceux) d'un dragon1).
Il brandit entre les montagnes, en la faisant tinceler, l'pe avec
laquelle il devait verser le sang opprim des serviteurs du Seigneur.
Les serviteurs de Dieu tendirent le cou et affrontrent la mort.
Ils livrrent leur corps au bourreau*), la joie dans le cur.
Le loup maudit tait sorti la recherche des agneaux innocents
pour dchirer les corps purs des amis de Dieu. Il atteignit d'abord
le captif son serviteur qui s'tait rfugi contre la paroi de la mon
tagne leve. Le mchant tyran rugissait contre l'agneau innocent.
Les genoux (du serviteur) tremblrent de frayeur et il tomba
devant son matre. Celui-ci frappa du glaive le cou du martyr
tienne et coupa sans piti son corps en morceaux. Ce tyran
comme la
33
-. , cap, Vi\^o
.s- Ur^l
l^oi^>Vi
coin a^sj^l
Lia-
455
.34
(Fol. 38a.)
||
, UU Ul? U>lrl
t U&j
ni^L otaaA
l*a? liiol
loi 465
Ua V*
35
l^^ 1*^4
<tlL |ooi
470
% UoU.L.a'Jls
Il QB aLo Aa?oI
avs
36
Jl 485
rj.s ooi
|Jo 495
{l)
8vAa.s l^*2*1
on <ni-^ V^Jo
37
UsVoi oA*J
ai a? il^uso Ur^l
|laXP lnm^
nVo
505
38
ovfi
: llkAJ 011^
simi
Us^\j^ pSO
^r**1
Ion Aa^o
39
Fol. 396.)
..
^so
* ^nO|Uaji!^i fl l^*s?)
mSe^ ioa|j?
A*i_ JJ?
% UU?
40
|JaP %i
>eul
Ir^jajvlo 550
|nn 1 ,^i_*. US l
41
Uns?
.. A*li-il^
560
42
II
VaJ? on lr<^o
.- oi^as^Lo
.> ^
.. L*Lm
'
^r^*h
osl oisl
43
avA-j
fGi
i^Cf* o]
{jv] |oi*rs
^.a^o
inclina sa tte contre le rocher d'o il tait .sorti et, levant forte
ment la voix, il s'cria : Seigneur Jsus, reois mon esprit et
ganle-le par ton nom, car j'ai espr en toi et je meurs maintenant
pour toi.
11 tendait les mains vers Dieu en suppliant ; il ouvrit la bouche
pour glorifier le Seigneur avant de mourir : 0 toi qui connais les
choses caches et les choses manifestes, fortifie ton serviteur qui
marche aprs toi avec confiance. Seigneur Jsus, par la grce qui
t'a envoy pour notre salut, exauce ma faiblesse et rponds favora
blement ma supplication. Guris les maladies. Panse les bles
sures. Console les affligs. Chasse les dmons. Rpands l'amour.
Pardonne les fautes. Sanctifie les corps. Purifie les esprits et les
mes. Fais cesser les guerres. Apaise les temptes. Empche les
perscutions. coute favorablement, Seigneur, tous ceux qui cl
44
* +io ^ajl
*m&.so 600
*l 605
^oiolal '^.Ap?
j^U Icn
I}* ^610
45
.:. ,_*Wi
* l?ak* Vl*
Foi. 416.)
% l4*4a
lias
m UaJaJa iiJ V
.sI joiflU
\aj? \L+Mb o&*m^ nLa*o 620
46
lAl^j
)flAJ J ,_io
U]^. ^2 o^o 630
l^cP U^J (i ^
ausa*2
U?o 640
..
47
l ji^ looi
on ^a^ Ur^eo
l^a^*J.a 1-*
^oaLso
48
-fiSoffijc;
,_Lo AjA^
nj.^a.Lo 665
noatifl n
a^Sl 670
% jjaV)-Z
Ajjk.> 675
0081
^fS:
50
Aiu*o
.. yfctjs
/ Ua? -**r^
51
^700
aoa ^s:^
..
-JL-
52
Uro Val
^ZJo U? r->J?
Ip^0)?
.. jq|oaJ easo
53
.. >a*svs fjAff
*
.-
o*Ia? lr)SSo
54
^.Aiel
^el
. ]Zo>ouis o\SZ|o nS$ nZI allai? taJ, ViSV U^s^ t|eo . ousj
grce nous a fait entrer dans son royaume. Et la, d'une voix forte,
nous ferons monter une nouvelle louange vers toi, Seigneur, vers
ton Pre et l'Esprit-Saint, pendant toute l'ternit. Amen. Amen.
Fin du discours sur Mar Bassus, et sur Suzanne sa sur, Mar Etienne,
son matre, Mar Longin qui l'a baptis, et qui furent mis mort et couron
ns avec lui. Que leur prire soit avec nous.
II.
lAs Ij.*?
eus
^?oi?
A*soI
Isi-A. wOo2
<^Vl'o * -tfama
56
>a*n^
\Lab UnujnLs
Icn
aiVia? Isi
oon ^sA*
: *1 ricl
A*| >0|io
,_*1ocl
ol t ,.*oj ^s Uj-*r-^
?aaa' : Ur*?
nl
"l r^l
. *s> |
oiaISUo
Emse dans l'glise sainte de Marie Mre de Dieu qui tait situe
sur les possessions d'un puissant seigneur nomm Pierre, fils de
Joseph, un homme pieux et craignant Dieu.
Le seigneur Pierre usait d'une grande familiarit et s'entretenait
constamment avec le moine qu'il accompagnait sa demeure. Un
jour qu'ils taient assis la maison, le seigneur dit au moine Raban
David : Matre, j'ai quelque chose te dire. Le moine lui
rpondit : Parle, fais-moi connatre (ce que tu as dire). Le
seigneur se mit lui dire : Sache, matre, que moi, ton
disciple, j'ai pris femme selon la loi du monde. Or, ses yeux sont
trs affaiblis et la font souffrir continuellement. De plus elle est st
rile et n'a ni fils ni fille. J'ai dpens beaucoup en mdecins et ils ne
l'ont soulage en rien. Ensuite je l'ai conduite aux saints et aux
martyrs, aux glises et aux monastres en faisant des vux et des
offrandes, et la vue ne lui a point t rendue. Et maintenant, je
t'en prie, vois s'il y a quelque chose qui puisse la soulager. Conseille
oaulo :
lAftoga^A
Lm^o
lr*eo .. ,-0?
. I^AJU
U^?
IjnaJ
' -*>aOc
]Al^L
l^ai
Vl*.
Ua*jaso
Uaaffa^A
^J
tf?
Ufc*j
L^aa
.A^
Ij-^elo
2.o<a
UAJI
All ^U?
oil
lia.*o
>ao
Uf*?
A*l)
li*J0i
L*j
-ifaaio
avlio
.^j
^so .. ^]o
1 nS^o '.
AXaJ
aI*^ ooiaso
ouBj-co
31 fclS
% o& i^lo
^
wmA^o % IjoJ
,*a*^
>ao . ,*| \^
s^s^lo
ljl
Tio^ro .
tAlictLo
rstli
lliZa* >n
ltMSoo : >o^l
^i^so
anaJ
Aals. ^j \-Lo ..
: *msZ2o \f.M<io .
>Q-0
*L
57
Liai
1^""^ ^ ^
*01 l^ail
-a ^|
A-*-30
moi ce que je dois lui faire, car je suis trs tourment son sujet.
Comme un pre, je t'ai rvl la douleur qui est dans mon cur.
Quand le moine entendit ce rcit, il en prouva de la peine et dit
Pierre : Dieu t'accordera la tranquillit dans un temps rapproch.
Si seulement tu veux me garder un secret, tu en retireras l'instant
du profit.de la joie, et du plaisir . Le seigneur jura : Je ne ferai
jamais rien contre ta volont . Le moine se leva immdiatement et
plaa des aromates sur le feu. Il ouvrit ensuite le reliquaire de Mar
Bassus qu'il avait avec lui et en tira la relique du saint. Aussitt
il s'en exhala un parfum suave et trs agrable. Ils appelrent alors
la femme (de Pierre). Elle vint, et lorsqu'elle vit le reliquaire et la
relique du saint elle tomba terre. Elle poussait des cris en disant :
Des rayons de lumire sont sortis de cette chsse et ont obscurci
mes jeux et je suis tombe la face contre terre . Le seigneur
Pierre, son mari, s'empressa de )a relever et de la faire approcher.
Elle vnra la relique du saint, et l'instant mme ses yeux
58
I?oi
oul^
lj^l
niaso
oooi
IAJUjic
oi^as
rae
^i-^Aa?l?
^j-*,
I^o^o o*,^
l^joio>^o
*-^so
-'iflO
oooi
l ^a**se\
l^AJl
sAUo
laie oiL
i^O : ^?
oiAlie
^m^o
l^M
1 V^o
ijiXo ]oi*s
(jel AL*
n AS*.
^AA.lo . on
looi
)cldo .. >a^ar|
]A*)jifl>
looi?
59
001
lie]
to
lAico . Lu.a
looio
Uao
oiJa^
A*n *! J
U^l
Ur*?
-Si-co % lA!*,^
IfA
i^lo
U|-*?
\Zo2.-r*
UA-s Ul
U-o? Va
Ils ^s.
>0|-0O
looi
.au&^Z] % la^.)
11*.*>?
oi-^a-k
A*lo * .A
ro^
rL.Aie?
maaaO U?ooa
lok.
_am
^o . oA
l^r^>
AjI
. ^A oA Ul
-As
OOVli .
Uo^-a-a
Ul
IfrD
Iooi
|Jl
Uo
>o^ Ul
^i^jA^^oo
U>i-*?
Quand le trouble qui avait eu lieu en cette rgion eut cess, que
le pays fut pacifi et la tranquillit rtablie, le moment de partir
pour Jrusalem arriva. Le moine Raban David se disposa prendre
la route de Jrusalem afin d'aller prier aux Lieux-Saints. Alors le
seigneur Pierre, son ami, vint le trouver et lui dit : Je t'en prie,
Matre, si j'ai trouv grce tes yeux, laisse-moi la relique de
saint Mar Bassus, dans l'glise de Marie, Mre de Dieu, jusqu' ce
que tu reviennes en paix de Jrusalem. Et le seigneur fit cette pro
messe devant Dieu et devant le moine : Si, (dit-il,) par les prires
de Mar Bassus, Dieu me donne un fils, je ferai cet enfant cohritier
avec Mar Bassus. Je donnerai la moiti de tout ce que je possde
an saint et je btirai sous son nom un grand monastre avec l'hri
tage que je partagerai entre lui et le fils qui me sera n. Or, il
avait une grande fortune et tous les biens en abondance. Par la
volont de Dieu le moine crut sa promesse et lui laissa la relique
du saint dans l'glise de Marie Mre de Dieu.
60
^oj]
.fie^
Llso % ^>o^?
|^oklo s ]jDfj)
aaa
lr*?
* >Q.*t^ Iav^-
t^5-^
l^*|-c
fMO
l^aiol
^^o
U]^ l^so
ffOMo
l^s
li.a>
^i^oi
r^*^l?
oiia.*.
l^joc
. : lAfcls
y>nj>aa
fliAs.o
r*o?
*r**
l*^r*
oij?sio . la*a^s
o\Lmjlm'\ ,_oov]}
J.sj
l+cs
ois
>a_oo
Le moine se mit en route et alla Jrusalem. Il pria aux LieuxSaints et de l se rendit au dsert d'gypte o il reut la bndic
tion des saints religieux (jui y habitaient. Il retourna ensuite
Jrusalem o il demeura un an et trois mois. Puis il repartit de
Jrusalem et vint, la ville d'Emse. Il se rendit l'glise de la
Mre de Dieu et la maison du seigneur Pierre, son ami. Or, il
trouva qu'il lui tait n, d'une seule couche, deux jumeaux, un fils
et une fille. Le moine les baptisa, donna au garon le nom de Bassus
et la fille celui de Suzanne, d'aprs les noms des saints martyrs
eux-mmes, et il se rjouit dans une vive allgresse.
Aprs cela le seigneur Pierre se mit activement btir un grand
et insigne monastre, qu'il orna et dcora splendidement, et dota
de villages pour son usage et son besoin.
Ce monastre de Mar Bassus situ dans la province d'mse
prospra promptement. Le premier suprieur du couvent fut Mar
David de Tour'abdin, celui-l mme qui avait apport la relique
]2o2Q
-jvso . \A.AtSi
i^Of^
-r\s{4
61
oiAlie looi
waJo
U si
ViS^A'-cc
-s As . Usa^-AJl?
UnLSno
)joi Ijica'^s
-<aA)
ti^ea^
*->f*
01^ q.1s>2\q
son
l^^s
<~*2k.l) on
Ifll^tr
U^i-A-
I^a^i^
tus
^o^|
\.a
!i-=U>
L*r*?
oooi ^uUki
vooiL
.Aso -.
oi^
-r^?
. li^oo^
lr*rJo
.sasao
oooi
^^)o
si^|Sj
v?8"50
^ofnJ^
l*oiio
,*j.^o
ifM.o
|-j-i*o
Us}-
~j?
,oou^ oooi
jjS^AiG
L*?Vc
liLAito
Iji^Lc^c
wffiaias -i-ie?
L.2.lAco
iiiolo
I2oial?o
U*^io
;a*i^c
|*)J?o
AaL\.,_ . L*-,_c?
IouL
Ll.oa2?o
I?offc
oila^. '\.Aitf?
Jli^Loo
os
.+fte 1*51] iaSOl
^OjlS0
SI AA^jJCO
Ifsaikioo
l'iris
Ol^p^O
oCtt^s
^Jol^c)
. hm lA.^A*i
laio| Vlc
aiaoAa
^j^JO . Lm^J
oUa^aO
^Ua
,_*i.|e s l,Sa\\;
a;
^OV^t*
oiA-iLAi
lou^, v001^ \J
* ..nmS>n
l^cj.s
^.^.o
oiL
la^Uto
U-^jie V^o
isu
+J8z*
63
oi^ ^rnl
>a*ou3
aoaJtts
III.
wtf4S2
.al
AJ-*.a
l*aioj
U^l : UjUtl
Isj^r w>0^
,J^*)
iJsi
ai^*?
Us}s
Iffk
l^jj
V|U?
i| \.Aj^l s? lAseys
gi^oko
U)i-*-? IpJ
LiL^oa
l -"iV? L^jAs
>a*?o
f*i^>? :
66
~.o . Ul^bj.^
UL*l
coi
Vi. {.^jP
^aJoi
oooi
^Uc
. Uoi
U^ls
A*oal
oooi
laj
^ A*!
lio^ ois
^Aso
: IjoioJ ^c^p*
-ooi loi^ 131
IjjB,
U.1.2
oi_*.^^^lo
l^alc^i
UoiaJ
l*^ affal
o^mo
a^lo
^oie? : l A^i-f
A*lo
Ua^
Jj*j?
lian,fflg^^
oom
<ooi^
jicl
|j_k)
*ols
I Asrii
oooi
loav*..s^Li
]cm
ici ai*
Usaaa^o
.A.*;.?
|?aiai
ois
^r^oo : l^ji&^i
|A*o^ lr*r^
Uia
.a^j^cAJa.^] o a ij2c
oooi
^i^nlo
l^oVi
^ooi*l*J^
^oial^j
Ifo^iLi
\^
.oai^
aAA^Io
67
|v~v*iv
i 0 51
^oto^j3o ^spssnr;
Ifii rs
^ooiioo
cl
012
oi^as l?8i
A*l
-*|^e? |-*-*ro?
\r+r
Vso : L*r"'
^tfii^a
_L^i
joA^J
i^^^o
ji^olao t_LmO
J'ai dit dans mon Introduction (p. VI) que le msc. 276 de la
Bibliothque Nationale tait le seul qui, ma connaissance,
renfermt les textes de cet opuscule. Je viens d'apprendre de
Mgr Rahmani, archevque Syrien de Bagdad, qu'un des ma
nuscrits de sa prcieuse collection les contenait galement, ainsi
que la Vie d'Isaac de Ninive, jusqu' prsent inconnue. Grce
la bienveillante gnrosit de ce prlat, je publierai prochaine
ment ce dernier document.
Je suis heureux de pouvoir annoncer en mme temps, que
Mgr Rahmani s'est enfin dcid livrer la publicit le texte
syriaque accompagn d'une traduction latine de la clbre
Chronique Michel le Grand dont il a eu la bonne fortune de
retrouver une copie en Orient, il y a dj quelques annes.
Il espre que l'impression du premier volume, contenant en
viron le tiers de l'ouvrage, sera acheve dans le courant de
l'anne 1894.
70
^.^a^. ia<;, Tour 'abdin (rgion de), p. 39, 40, 55, 60.
71
y^r^, Marie (la Vierge), p. 12, 21, 27, 61.
^o-i-^. Marie (glise de sainte) Erase, p. 56, 59, 60.
'aa* t-l,vi0, Mehir Sapor, officier persan, p. xn, xiv.
Ujopaio, Macdoniens (les), p. 7.
Nisibe, p. 9.
}i_oUs, Svre, patriarche d'Antioche, p. v, 61.
HV, Sara, martyre, p. xn, xiv.
Umd^ iS'aa (Mar), martyr, p. xn, xv.
a ,j iim, Sennachrib, officier persan, p. 1.
-^pr". Saroug (ville de), jo. 1.
IJ-joa, Syrie, p. 61.
v i,'n\ voyez ^fc^ jo^
voyez U^r*
UJoj^is, Fbronie (sainte), martyre, p. 34.
jooi^s, Pierre, seigneur d'Emse, p. 56, 57, 59, 60.
ja.aj.NSu^ Philippe le Macdonien, p. 49.
r*s, A'r, village du Tour 'abdin, p. 65, 66.
x^'t-^. Pirrin, chteau fort du Beth Zabd,p. 10, 24.
-axu..a^3, Pirgousnasp, martyr, p. xn, xv.
-H, Perse (royaume de), p. 6. 7, 8, 9, 23, 25, 28, 29, 37,
46, 50.
Ur*. Perse* (les), p. 7. 11, 21, 28, 33.
72
, martyre, p. 11.
SOUS PRESSE:
THEODORT
MOPSUESTENI
TRACTATUS VII
DU MME AUTEUR
et, collatione
ad
graecam
versionem
lacta,
DIONYSII
TELMAHARENSIS
CHRONICI
PARS QUARTA