Sie sind auf Seite 1von 229

MANUAL DE USUARIO

USER MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
Cabinas de Seguridad Microbiolgica
Microbiological Safety Cabinets
Cabines de scurit microbiologique
Mikrobiologische Sicherheitswerkbnke

Bio II Advance

MANUAL DE USUARIO
Cabinas de Seguridad Microbiolgica
Bio II Advance

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

INDICE
0.

SIMBOLOGA Y ABREVIATURAS ______________________________________ 4

1.

DATOS GENERALES _______________________________________________ 5

2.
DATOS DE LA CABINA _____________________________________________ 6
2.1.
Principio de funcionamiento _____________________________________ 6
2.2.
Aplicaciones y esquema de principio_______________________________ 6
2.3.
Descripcin de los componentes __________________________________ 6
2.4.
Equipamiento standard _________________________________________ 6
2.5.
Certificacin _________________________________________________ 6
2.6.
Caractersticas Tcnicas ________________________________________ 7
3.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIN ___________________________________ 8
3.1.
Transporte __________________________________________________ 8
3.2.
Emplazamiento _______________________________________________ 8
3.3.
Precauciones en la primera conexin ______________________________ 10
3.4.
Conexin elctrica y de servicios _________________________________ 11
3.5.
Conduccin de la cabina ________________________________________ 12
3.5.1.
Conduccin al exterior mediante una campana __________________ 12
3.6.
Test de instalacin ____________________________________________ 12
4.
INSTRUCCIONES DE USO ___________________________________________ 13
4.1.
Puesta en marcha _____________________________________________ 13
4.2.
Posicionamiento del frontal ______________________________________ 13
4.3.
Recomendaciones de trabajo generales ____________________________ 15
4.3.1.
Ergonoma_______________________________________________ 16
4.4.
Definicin de la zona de trabajo __________________________________ 18
4.5.
Cartula de mandos y mens ____________________________________ 19
4.6.
Desconexin _________________________________________________ 25
4.7.
Paro prolongado ______________________________________________ 25
4.8.
Accesorios opcionales __________________________________________ 26
5.
MANTENIMIENTO _________________________________________________ 27
5.1.
Tabla de mantenimiento ________________________________________ 27
5.2.
Filtros absolutos ______________________________________________ 27
5.3.
Recambios __________________________________________________ 28
6.
LIMPIEZA Y DESINFECCIN _________________________________________ 29
6.1.
Limpieza y desinfeccin superficial ________________________________ 29
6.2.
Limpieza y desinfeccin cristal frontal _____________________________ 29
6.3.
Desinfeccin con formaldehdo ___________________________________ 29
7.

HISTRICO DE MANTENIMIENTO _____________________________________ 30

8.

ESQUEMAS ELCTRICOS ___________________________________________ 30

9.
TESTS __________________________________________________________ 30
9.1.
Test de fugas en el filtro de flujo laminar ___________________________ 30
9.2.
Test de fugas en el filtro de extraccin _____________________________ 30
9.3.
Test de velocidad de flujo laminar ________________________________ 30
9.3.1.
Test set point alarmas velocidad de impulsin ___________________ 30
9.4.
Test de velocidad aire de entrada _________________________________ 30
9.4.1.
Test set point alarmas velocidad entrada de aire _________________ 30
9.5.
Test de humo ________________________________________________ 30
9.6.
Test de luminosidad ___________________________________________ 30
9.7.
Test de nivel acstico __________________________________________ 30
10.

POSIBLES PROBLEMAS Y SOLUCIONES ________________________________ 31

11.
CERTIFICADOS ___________________________________________________ 34
11.1.
CE _________________________________________________________ 34
11.2.
Garanta ____________________________________________________ 34

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

0. SIMBOLOGA Y ABREVIATURAS
Listado de adhesivos utilizados en las cabinas biolgicas.

ADHESIVO TIERRA DE PROTECCIN.


ADHESIVO TIERRA FUNCIONAL.

ADHESIVO
PELIGRO
BIOLGICA.

DE

CONTAMINACIN

ADHESIVO PELIGRO DE CONTAMINACIN


CYTOSTTICOS.

POR

ADHESIVO CABINA DE CLASE II DE ACUERDO


CON LA NORMATIVA EN-12469-2000.

Relacin de abreviaturas utilizadas en el presente manual:


V

Voltios

Amperios

Hz

Hertzios

Vatios, kilovatios, microvatios

dB

Decibelios

Milmetros, centmetros,
metros

Grados centgrados

W, kW, W
mm, cm,
m
kg

s, h

Segundos, horas

Kilogramos

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

1. DATOS GENERALES
Manual de Instrucciones para la cabina de Seguridad Microbiolgica Clase II Bio II Advance
estndar, segn normativa EN 12469 que asegura (aplicando las tcnicas correctas de
trabajo en laboratorio) una alta proteccin al operador, al medio ambiente y a la muestra.

PRECAUCIN
Es necesaria la lectura y comprensin del presente Manual antes de proceder a la instalacin,
operacin y mantenimiento de la cabina de seguridad biolgica Clase II. Deben respetarse
todas las instrucciones de seguridad que se relacionan en ste.
Una utilizacin o aplicacin no conforme con las recomendaciones expresadas en el Manual,
puede generar una situacin de riesgo y origina la prdida de la garanta de fabricacin y
cualquier responsabilidad por parte del fabricante.
La cabina slo puede ser utilizada por personal cualificado que cumpla las tcnicas correctas
de trabajo en laboratorio. El hecho de no respetar estas tcnicas, puede derivar en un mal
funcionamiento del equipo.
Todas las reparaciones o intervenciones de mantenimiento en la cabina deben ser realizadas
por personal tcnico cualificado con conocimiento sobre los procedimientos de
mantenimiento requeridos por esta cabina.

FABRICANTE:

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L.


Av. Font i Sagu, 55
08227 TERRASSA (ESPAA)
Telf (+34) 93 736 16 00
Fax (+34) 93 786 13 80
e-mail: telstar@telstar.eu
http://www.telstar.eu

2. DATOS DE LA CABINA
2.1.

PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

Cabina de Seguridad Biolgica Clase II, para trabajos de microbiologa con la tcnica ms
avanzada de control por microprocesador, que asegura una alta proteccin al operador, al
medio ambiente y a la muestra.
Mueble exterior en acero laminado, lacado y secado al horno, de diseo funcional, medidas
exteriores reducidas y acceso frontal para cambio de filtros.
Amplia cmara interior con frontal deslizante - basculante de cristal laminado. Zona de
trabajo segmentada y bandeja recoge lquidos en acero inoxidable pulido. Reposabrazos
desmontable para facilitar la limpieza de la bandeja recoge lquidos.
Sistema de dos ventiladores (cuatro en la versin Advance 6) que, mediante un plnum
compartido, proporcionan flujo de aire laminar y de extraccin. En caso de avera de algn
ventilador el resto de ventiladores siguen aportando caudal.
Como se observa en el Anexo A2 los ventiladores (1) impulsan el aire que es descargado en
la cmara o plnum (3). Por un lado, a travs del filtro absoluto HEPA (4), es filtrado y entra
en rgimen laminar en la zona de trabajo (6). Por otro lado, una parte del caudal de aire es
conducido a travs del filtro absoluto HEPA (5) hasta ser expulsado al exterior (8).
Sistema de flujo estril laminar vertical en depresin, recirculado del 70% y extraccin del
30% de aire estril, aproximadamente.

2.2.

APLICACIONES Y ESQUEMA DE PRINCIPIO

Los modelos de cabinas de seguridad microbiolgica estn indicados para la manipulacin de


muestras o productos biolgicamente patgenos (hasta microorganismos de BSL3),
asegurando la calidad de aire estril ISO 4 (Clase 100 segn US Fed. Std. 209D) en la zona
de trabajo, una alta proteccin del operador y tambin del medio ambiente.
Esquema de principio en Anexo A1.
PRECAUCIN
En ningn caso es posible la manipulacin en ambiente de gases corrosivos, inflamables o
explosivos.
Se recomienda la canalizacin del aire de extraccin al exterior.
Las condiciones de trabajo ptimas se dan solamente cuando la pantalla est iluminada en
color verde sin que aparezca ningn mensaje de alarma.

2.3.

DESCRIPCIN DE LOS COMPONENTES

(Ver Anexo A2)

2.4.

EQUIPAMIENTO STANDARD

Dos tomas de corriente elctrica de 1.5A 345W cada una, distribuidas a ambos lados de la
zona de trabajo. Grado de aislamiento IP44 IK07.

2.5.

CERTIFICACIN

Control de calidad y certificacin con los resultados de los ensayos realizados segn Norma
EN 12469. Certificado en el interior de la cabina.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

2.6.

CARACTERSTICAS TCNICAS

Caractersticas

Unid.

Bio II
Advance 3

Bio II
Advance 4

Bio II
Advance 6

Dimensiones externas
(LxWxH)

mm

1049 x 759 x
1260

1354 x 759 x
1260

1964 x 759 x
1260

Dimensiones internas
(LxWxH)

mm

954 x 605 x
587

1259 x 605 x
587

1869 x 605 x
587

Altura abertura frontal

mm

Peso

200

Kg

180

200

280

Velocidad aire flujo laminar /


Caudal flujo laminar

m/s
m3/h

0,35
669

0,35
882

0,35
1310

Velocidad aire entrada frontal


/ Caudal de extraccin

m/s
m3/h

0,55
295

0,55
402

0,55
620

Potencia

kW

1,2

1,3

1,8

Tensin

230

Frecuencia

Hz

50-60

Iluminacin

Lux

1000

dB (A)

58 (Ver tabla adjunta)

mm RMS

< 0,005

Ruido
Vibracin
Filtros HEPA/ULPA H 14

Sistema de filtracin tanto en el flujo laminar


como en la extraccin de
Eficiencia 99.995%, EN 1822 segn mtodo
MPPS
(99,999% D.O.P. test @ partculas 0.3m)

Ventiladores

Dos ventiladores de alta eficacia (cuatro en


versin Advance 6). Caudal medido por sonda
termoanemomtrica.

VALORES DE EMISIN SONORA DECLARADOS DISOCIADOS


Conforme a la Norma Internacional ISO 4871
Vimpulsin = 0,35m/s
Ventrada = 0,55 m/s
(230 V, 50 Hz)
Bio II Advance 3

Bio II Advance 4

Bio II Advance 6

LpA (dB)

58

58

58

K pA (dB)

Valores determinados de acuerdo con el cdigo de ensayo acstico dado en la Norma EN


12469:2000 con empleo de la Norma ISO 11201

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

3. INSTRUCCIONES DE INSTALACIN
Para un correcto procedimiento de puesta en marcha de la cabina de seguridad
microbiolgica se deben seguir paso a paso las siguientes instrucciones.

3.1.

TRANSPORTE

La cabina se suministra embalada unitariamente y de forma adecuada para que no sufra


daos durante el transporte.
Este Manual y el certificado de control individual de cada cabina forman parte del
envo.

3.2.

EMPLAZAMIENTO

a) Al desembalar la cabina se debe tener especial cuidado con la pantalla de control y el


cristal frontal.
b) Para el traslado de la cabina a su ubicacin definitiva se aconseja mantener la base del
embalaje y utilizar un transpalet. La cabina est provista de dos alojamientos para dos
cncamos de M10 para facilitar su posicionado sobre una superficie elevada.

PRECAUCIN
Se desaconseja elevar la cabina directamente por la parte inferior utilizando una carretilla
elevadora. En dicho caso habra que hacerlo con extremo cuidado y adems es
imprescindible:
- que la longitud til de las palas de dicha carretilla sea superior a 750 mm
- que se realice comprobacin visual de que la cabina est apoyada siempre en
toda su anchura (perfiles anterior A y posterior B) durante su manipulacin.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

PRECAUCIN
Cualquier manipulacin realizada en el montaje y desmontaje de la cabina debe ser realizada
con medidas de seguridad apropiadas como puedan ser guantes o calzado de seguridad.
c)

Las cabinas deben ubicarse lejos de entradas, pasillos, difusores de aire, etc., que
puedan afectar el flujo de aire en la zona de trabajo.

d) Debe asegurarse un perfecto asentamiento de la cabina en la mesa o poyata, a fin de


evitar vibraciones.
e) Para evitar un sobrecalentamiento de la zona de trabajo es recomendable que la
temperatura ambiente de la habitacin est dentro de los mrgenes de confort de
trabajo.
Las condiciones ptimas de trabajo son:
-

Temperatura: 17-28C.

Humedad relativa: Inferior al 90%.

Si cualquiera de estas condiciones no se cumplen, no se garantiza el ptimo


funcionamiento de la cabina.
f)

Cuando sea preciso, se deberan modificar los difusores de entrada de aire de la sala o
bien reducir la velocidad de entrada del aire de manera que el aire no vaya dirigido
directamente a la cabina pudiendo producir turbulencias.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

Los difusores de aire laterales no son apropiados para estancias con cabinas instaladas.
g) Dado que la altura del techo afectar a la distribucin del aire, se deberan seleccionar
emplazamientos con el espacio adecuado. Se recomienda dejar un espacio de 250 mm
entre la extraccin y el techo.
h) La ubicacin de la cabina influir directamente en el nivel de ruido. Este nivel aumentar
considerablemente en estancias pequeas con superficies muy reflectantes, debido a la
proximidad de las cabinas a las paredes y donde se haya aumentado la velocidad de los
ventiladores para compensar las corrientes de aire de la estancia o la resistencia de
filtros colmatados.
i)

La ubicacin debera permitir que los gases de la desinfeccin con formol (Anexo A5.3)
puedan ser expulsados a la atmsfera (en caso de que la legislacin particular del pas o
centro as lo permita).

j)

Debera comprobarse el correcto funcionamiento de las cabinas antes de ponerlas en


funcionamiento si se han producido cambios en la estancia o en el sistema de
alimentacin de aire que pudiesen alterar considerablemente las caractersticas del flujo
de aire de la estancia.

3.3.

PRECAUCIONES EN LA PRIMERA CONEXIN

Antes de conectarla a la red elctrica, se proceder a una limpieza general con la finalidad
de eliminar las partculas de polvo acumulado durante el transporte. Para ello se seguirn
las instrucciones de limpieza y desinfeccin.

Antes de trabajar por primera vez, poner en funcionamiento la cabina para purgar los
filtros, dejando sta en marcha durante unas 6 horas. Los filtros nuevos desprenden un
olor caracterstico, que tiende a desaparecer tras un corto perodo de uso.

PRECAUCIN
La cabina debe trabajar a la tensin expresada en la placa de caractersticas. Se debe
conectar a una base adecuada (mnimo 16 A) a la clavija de conexin con toma de tierra. La
seccin recomendada de los cables de la base es de 1.5 mm.

PRECAUCIN
Conectar la cabina en una clavija inaccesible para el usuario, evitando as la posibilidad de
que sea desenchufada voluntaria o involuntariamente mientras est en funcionamiento. Por
ejemplo emplazando el equipo junto a una pared o junto a otro equipo.

TOMA DE
TIERRA

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

10

3.4.

CONEXIN ELCTRICA Y DE SERVICIOS

Las caractersticas elctricas del equipo son las siguientes:

Clase elctrica: Clase I.


Grado de aislamiento: IP-20.

La cabina se suministra con electro-ventiladores monofsicos y cable de conexin con toma


europea (otras conexiones disponibles como opcionales). Por otro lado, en la cartula de
mandos est el interruptor general (Anexo A3 pos. 1).
La toma de corriente en la pared deber estar situada en un permetro alrededor de la cabina
de:

125 m del centro de la cabina a los lados


25 m de la base de la cabina hacia arriba

En la parte exterior superior derecha de la cabina e identificados por su nombre se


encuentran:

Entrada de tensin (1)


Vlvula chequeo para el control D.O.P. (2)
Vlvula chequeo presin ventiladores (3)

PRECAUCIN
Antes de realizar cualquier intervencin sobre componentes elctricos de la cabina,
desconectar sta de la red elctrica.
La cabina slo puede ser conectada a travs del botn

en la cartula de mandos.

La instalacin donde se conecte la cabina debe cumplir los requisitos de seguridad vigentes
en cada pas.
La evacuacin del aire de extraccin al exterior del laboratorio es recomendable si se trabaja
con sustancias voltiles que no son neutralizadas por filtros absolutos.
Durante el trabajo normal en estas cabinas de seguridad y por un principio bsico de
recirculacin y depresin en la zona de trabajo no debe taparse con papel o tejido sanitario
ninguna superficie perforada de la zona de trabajo.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

11

3.5.

CONDUCCIN DE LA CABINA

La conduccin de la extraccin puede prevalecer en el laboratorio en casos como:


-

Prevenir un incremento de la temperatura en el laboratorio.

En el proceso intervienen vapores txicos y voltiles.

PRECAUCIN
La conduccin de la extraccin fuera del laboratorio puede crear depresin dentro de este.

3.5.1.

CONDUCCIN AL EXTERIOR MEDIANTE UNA CAMPANA

En caso de querer conducir la cabina directamente al exterior se debe instalar un ventilador


adicional al conducto, una campana y ajustar los valores de las velocidades. No se ha
verificado GS. Debe ser verificada tras la instalacin.

PRECAUCIN
Siempre que se instale un ventilador adicional de extraccin es necesario instalar una
campana entre la cabina y el conducto de extraccin.
Esto evitar la prdida de proteccin al usuario en caso de prdida de flujo de aire
(obstruccin del conducto, fallo del sistema)
Ver descripcin de instalacin in Anexo A4.4.

3.6.

TEST DE INSTALACIN

Segn la normativa EN 12469 y para asegurar el correcto funcionamiento de la cabina,


despus de la instalacin y conexin de la cabina, es obligatorio llevar a cabo los siguientes
tests (antes de utilizar el equipo por primera vez):
-

9.1. Test de fugas en el filtro de flujo laminar.

9.2. Test de fugas en el filtro de extraccin.

9.3. Test de velocidad de flujo laminar.

9.3.1 Test de set points de flujo laminar.

9.4. Test de velocidad aire de entrada.

9.4.1 Test de set points de flujo de entrada

9.5. Test de humo.

Telstar tambin recomienda la realizacin de los siguientes tests:


-

9.6. Test de luminosidad.

9.7. Test de nivel sonoro.

Telstar, sus representantes y distribuidores ponen a su disposicin un equipo tcnico


cualificado, con los ms avanzados equipos de control, sanitariamente protegidos para
efectuar bajo todas las garantas de seguridad este test de instalacin.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

12

4. INSTRUCCIONES DE USO
4.1.

PUESTA EN MARCHA

Una vez controlados los puntos anteriores, poner en marcha la cabina de seguridad
microbiolgica accionando sobre el botn de Encendido/Apagado (Anexo A3, pos. 1). Tras
haber introducido el password correctamente (por defecto el password es el 0000) o
inmediatamente si se ha inhabilitado esta funcin, los ventiladores son conectados
automticamente.
Debe asegurarse que est libre la zona de aspiracin y la salida de extraccin del aire
(Anexo A2, pos. 8).
El sistema electrnico de regulacin por microprocesador a travs de una sonda
termoanemomtrica, flujo laminar y caudal de extraccin, necesita unos segundos para
estabilizarse despus de la conexin y poder empezar a trabajar en rgimen normal.
La cabina slo puede ser utilizada por personal cualificado que cumpla las tcnicas correctas
de trabajo en laboratorio. En caso de no respetar estas tcnicas, puede derivar en un mal
funcionamiento del equipo.
PRECAUCIN
La certificacin GS no permite inhabilitar la peticin de password para la puesta en marcha ni
para la desconexin de la cabina

4.2.

POSICIONAMIENTO DEL FRONTAL

Ayudado por los tiradores A de los cristales, el cristal frontal puede desplazarse desde la
posicin de trabajo hasta la posicin de cristal cerrado o viceversa. Para ello slo es
necesario acompaar el movimiento descendente o ascendente del mismo.

DESDE POSICIN TRABAJO

DESDE POSICIN CERRADO

En caso de necesitar limpiar el cristal por la parte interior (Anexo A5.2) o si es necesario
poner en la zona de trabajo algn producto u equipo de elevado volumen, el conjunto cristalfrontal se puede separar de la cabina dejando totalmente accesible la superficie interior del
cristal. Se deben tomar las precauciones que sean necesarias ya que la proteccin al usuario
disminuye con el frontal abierto.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

13

PRECAUCIN
Para abrir el frontal, tirar siempre de las asas laterales B fijadas al soporte
metlico, y nunca de las asas del cristal, las cuales estn diseadas especficamente para el
desplazamiento vertical del cristal.

PRECAUCIN
Es necesario que el cristal se mantenga en la posicin de cerrado (abajo) antes de devolver
el conjunto del frontal a su posicin cerrado. En caso de no proceder de esta forma, el cristal
no ajustara con el mueble y la proteccin del usuario se vera seriamente afectada.

PRECAUCIN
No poner las manos en los laterales de los soportes frontales, para prevenir cualquier riesgo
de atrapamiento.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

14

4.3.

RECOMENDACIONES DE TRABAJO GENERALES

a) Se recomienda poner en marcha la cabina unos 10 minutos antes de empezar a trabajar.


De esta forma se llevar a cabo un barrido de partculas de la zona de trabajo y del
material introducido.
b) Antes y despus del trabajo se recomienda lavarse bien brazos, manos y uas con un
jabn germicida. El personal deber evitar tocarse la boca as como los ojos.
c)

Se aconseja utilizar batas de manga con bocamangas ajustadas, y en trabajos especiales


guantes de proteccin (como alternativa podran utilizarse manguitos). Tanto la bata
como los manguitos deben ser de tejido que minimice al mximo la emisin de fibras y
partculas.

d) No debe utilizarse la zona de trabajo de la cabina como almacn de equipos de


laboratorio. Ello puede producir una acumulacin de polvo innecesaria y peligrosa para
trabajar en condiciones estriles. Se deben colocar el menor nmero de equipos posible
para poder realizar el trabajo correctamente y con las mnimas interrupciones
(salidas/entradas de los brazos en el rea de trabajo) para el usuario.
e) Si bien el rea de trabajo se encuentra bajo flujo laminar limpio y estril, el rea
circundante a la cabina puede estar contaminada. Deben conocerse las fuentes de
contaminacin para evitarlas al introducir los brazos, material, etc.
f)

Todo el material necesario para el trabajo deber estar libre de partculas, limpindose
cuidadosamente antes de su introduccin.

g) No se debe introducir en la zona de trabajo materiales tales como: papel, madera,


cartn, lpices, goma de borrar, etc. ya que desprenden gran cantidad de partculas.
h) En caso de utilizarse pipetas, stas deben ser de aspiracin mecnica y nunca pipetear
aspirando con la boca ya que es fcil la inhalacin de aerosoles causados por la succin.
i)

Cuando se deban usar asas de platino, es aconsejable utilizar incineradores elctricos y


aun mejor emplear las de un slo uso.

j)

Si por el trabajo a realizar es necesario el empleo de la llama de gas mediante un


mechero Bunsen o similar, es recomendable que sea del tipo de apertura por botn de
presin constante. Debe aclararse que la utilizacin de un mechero de llama constante
crea turbulencias importantes. Tngase en cuenta que una llama excesivamente grande
puede llegar a quemar los filtros absolutos.

k) Las sombras y turbulencias provocadas por los objetos, equipos y materiales situados en
la zona de trabajo, deben ser estudiadas antes de empezar el trabajo, a fin de valorar
sus posibles efectos. Tngase en cuenta que la laminaridad del flujo de aire no vuelve a
ser recuperada hasta una distancia 2,5 veces al dimetro del objeto que provoca la
obstruccin.
l)

En caso de utilizar frascos y tubos, es preferible que sean del tipo tapn de rosca en
lugar de tapones de algodn que desprenden gran cantidad de partculas.

m) Una vez finalizado el trabajo, todos los productos desechables (asas, placas de Petri,
etc.) as como medios de cultivo, muestras, tubos, frascos, etc. se evacuarn de la
cabina en bolsas impermeables y aptas para ser esterilizadas, si es necesario.
n) Durante el trabajo en la cabina y en las operaciones de limpieza, debe evitarse daar los
filtros HEPA dando golpes, proyectando lquidos o salpicaduras, etc.
o) Durante el posicionamiento o extraccin del reposabrazos, evitar dar golpes fuertes
contra los cristales laterales, para prevenir cualquier dao de los mismos.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

15

p) Todos los equipos conectados en la base interna de la cabina deben estar provistos de
toma de tierra y cumplir con todas las especificaciones elctricas.
q) El trfico de personas genera movimientos de aire que podran provocar prdidas
inesperadas de contencin de barrera y, en el caso de cabinas de Clase II, un reducido
nivel de proteccin del producto. Deberan llevarse a cabo seales de alerta u otras
medidas para impedir el trfico durante manipulaciones crticas.
Se pueden dividir las ubicaciones de la cabina con el fin de reducir los efectos de los
movimientos de aire producidos por otras cabinas y por el trfico de personas.
r)

El hecho de abrir y cerrar repentinamente puertas puede perturbar los flujos de aire de la
cabina, y se debera evitar cuando las cabinas estn en funcionamiento.

PRECAUCIN
El sistema de luz UV slo debe utilizarse con el frontal cerrado.
Nunca deben conectarse equipos cuyo consumo supere el indicado en la toma de corriente
interna de la cabina.

4.3.1.

ERGONOMA

La cabina de seguridad biolgica Bio II Advance, as como sus accesorios, ha sido diseada
siguiendo las especificaciones y recomendaciones de la Norma EN ISO 14738:1999
Por su seguridad, el usuario deber tener en cuenta las posturas adoptadas durante el
trabajo realizado con la cabina.
A continuacin se muestran ejemplos de cuatro posturas NO recomendadas y una con la
postura de trabajo correcta.

Fig. 1

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

Fig. 2

16

Fig. 3

Fig. 4

Ajustar el asiento y adoptar una postura correcta permitir al usuario trabajar con seguridad
y adems evitar posibles daos fsicos (vista, cervicales, espalda, etc.).

Fig. 5

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302


17

Adems como proteccin tanto del producto como del usuario, es necesario que la cabina se
ubique en un lugar donde no se produzcan corrientes de aire, que pueda causar turbulencias
en el flujo laminar.

Fig. 6

4.4.

DEFINICIN DE LA ZONA DE TRABAJO

Para evitar crear turbulencias en el flujo laminar y proteger al usuario y al producto, ser
necesario establecer un rea de trabajo en el interior de la cabina.

No trabajar sobre las zonas perforadas ni obstruirlas.

Siempre trabajar a 10 cm de los extremos de la cabina.

Fig. 7

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

18

4.5.

CARTULA DE MANDOS Y MENS

En la cartula de mandos, se encuentran los siguientes elementos:

A. Botn de Encendido/Apagado

(Anexo 3 pos. 1):

Pulsacin con la cabina apagada:


Se accede a la pantalla Peticin de Password. Tras introducir el password correcto
(Apdo. 4.5 pto. 1), se accede a la pantalla Men Principal.

Pulsacin con la cabina encendida:


Se accede a la pantalla Peticin de Password. Tras introducir el password correcto
(Apdo. 4.5 pto. 1), se desconecta la cabina.

B. Botones de navegacin

(Anexo 3 pos. 2):

Permiten el desplazamiento del cursor por los diferentes iconos de funcin y su seleccin.
El icono sobre el que se encuentra el cursor aparece con los colores invertidos.
Cuando se seleccionan campos numricos, permiten incrementar/disminuir y validar el
valor del campo.

C. Pantalla grfica retroiluminada (Anexo 3 pos. 3):


Pantalla en la que son mostrados los mensajes de alarma, sinpticos de funcionamiento,
iconos de funcin, as como toda la informacin requerida en la comunicacin cabinausuario, destacando al cambio de color para los siguientes estados:
-

Verde: Cabina en modo trabajo. Todos los flujos de aire estn funcionando
correctamente y no hay ninguna alarma activada.
Rojo: Cabina en modo alarma/aviso. El sistema ha detectado un funcionamiento
incorrecto de la cabina o avisa de un estado potencialmente peligroso. Este estado va
acompaado de una seal acstica en los estados de alarma.
Amarillo: Cabina en modo U.V. La lmpara U.V. est activada.
Blanco azulado: Cabina en modo informacin. La cabina se encuentra en un modo
seguro para el usuario aunque con el flujo desconectado.

A continuacin se explican las diferentes pantallas del sistema:

1.

Pantalla Peticin de Password (por defecto 0000).

Aumenta el valor del campo seleccionado.


Disminuye el valor del campo seleccionado.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

Confirma el valor del campo y selecciona el


campo siguiente. Al aceptar el ltimo
campo:
Password correcto: pasa a la pantalla Men
Principal.
Password incorrecto: devuelve la seleccin al
primer campo.

19

2.

Pantalla Men Principal.

Proporciona informacin de la calidad del flujo laminar as como del estado de colmatacin de
los filtros. Esta informacin es mostrada en la mayor parte de las pantallas de los mens de
usuario. Adems esta pantalla permite realizar las siguientes acciones:

Activa / desactiva ventiladores


Acceso al men Control Elctrico.
Activa el modo ECO-MODE: ventiladores a
media velocidad, luces apagadas y alarma
visual y acstica (puede ser acallada).
Acceso a la pantalla Men Utilidades I.
2.1. Pantalla Confirmacin desactivacin ventiladores

Confirma el valor del campo seleccionado y


selecciona el campo siguiente.
Resetea los campos numricos.
Vuelve a la pantalla Men principal. (Tras
introducir un pin errneo permite acceder a
este botn)
2.2. Pantalla Control Elctrico.

Conecta/desconecta las luces de la cmara.


Habilita/inhabilita las tomas de corriente de
la cmara.
Habilita/inhabilita la vlvula de la espita de
gas (en caso de incorporarla).
Vuelve a la pantalla Men Principal.
2.3. Pantalla Ecomode

Activa / desactiva ventiladores


Acceso al men Control Elctrico.
Apaga la alarma sonora del modo ECOMODE y vuelve a pantalla Men principal
para poder desactivar dicho modo cuando
se requiera.
Acceso a la pantalla Men Utilidades I.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

20

3.

Pantalla Men Utilidades I.

Acceso al Men Descontaminacin, previa


confirmacin de desconexin de flujo.
Acceso al Men Configuracin de Password.
Acceso al Men Mantenimiento.
Acceso a la pantalla Men Utilidades II.
3.1. Pantalla Men Descontaminacin.

Conecta/desconecta
la
lmpara
U.V.
durante el tiempo definido en la pantalla
Temporizador U.V. Es necesario que el
cristal est en posicin cerrado para que se
conecte la lmpara U.V.
Acceso al Temporizador U.V.
Acceso al Men Formolizacin.
Vuelve a la pantalla Men Utilidades I.
3.1.1.

Pantalla U.V. Activado.

Apaga la lmpara U.V. y vuelve a la


pantalla Men Descontaminacin.

3.1.2.

Pantalla Temporizador U.V.

Confirma el valor del campo seleccionado y


selecciona el campo siguiente.

Resetea los campos numricos.


Vuelve a la pantalla Men Descontaminacin.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

21

3.1.3.

Pantalla Men Formolizacin.

Inicia el ciclo de formolizacin y accede a la


pantalla Ciclo de Formolizacin.
Habilita/inhabilita las tomas de corriente de
la cmara para inicio de vaporizacin de
formol.
Vuelve a la pantalla Men Descontaminacin.
3.1.3.1.

Pantalla Ciclo de Formolizacin.

Activa manualmente los ventiladores para


una mejor descontaminacin.
Desactiva los ventiladores activados de
forma manual.
Vuelve a la pantalla Men Descontaminacin previa confirmacin.
3.2. Pantalla Men Configuracin de Password.

Habilita/inhabilita la peticin de password


de usuario en la conexin/desconexin de
la cabina, previa introduccin del password
de usuario.
Modifica el password de usuario.
Devuelve el password de usuario cifrado.
En caso de olvido, enviando este cdigo
cifrado al Servicio Tcnico de Telstar se
recuperar el password de usuario.
Vuelve a la pantalla Men Utilidades I.
3.3. Pantalla Men Mantenimiento.

Acceso al Men de Registros.


Acceso al Men de Idioma.
Acceso al Men de Servicio Tcnico, previa
introduccin del correspondiente password
de S.T.
Vuelve a la pantalla Men Utilidades I.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

22

3.3.1.

Pantalla Men de Registros.

Proporciona informacin de las horas de funcionamiento de la cabina, ventiladores, lmpara


U.V. y filtros, adems de la fecha de la ltima revisin realizada. Adems esta pantalla
permite realizar las siguientes acciones:

Acceso a la pantalla Prxima Revisin,


donde queda registrada la fecha de la
prxima revisin programada.
Acceso al histrico de revisiones y alarmas.
Acceso
a
las
recomendaciones
operaciones de mantenimiento.

de

Vuelve a la pantalla Men Mantenimiento.


3.3.2.

Pantalla Men de Idioma.

Permite seleccionar el idioma de los mens.

Confirma el idioma seleccionado y vuelve al


Men Mantenimiento.

4.

Pantalla Men Utilidades II.

Acceso a la pantalla de regulacin del


contraste del display.
Ajuste fecha-hora.
Programacin auto-encendidos.
Acceso a la pantalla Men Principal.
4.1. Pantalla Ajuste fecha-hora.

Confirma el valor del campo seleccionado y


selecciona el campo siguiente.
(formato dd/mm/aa hh:mm)
Resetea los campos numricos.
Vuelve a la pantalla Men Utilidades II.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

23

4.2. Pantalla Programacin autoencendidos.

Programacin autoencendido mquina.


Programacin autoencendido germicida.
Vuelve a la pantalla Men Utilidades II.

4.3. Pantalla Programacin autoencendido mquina.

Confirma el valor del campo seleccionado y


selecciona el campo siguiente.
(formato dd/mm/aa hh:mm)
Resetea los campos numricos.
Vuelve a la pantalla Men Utilidades II.

4.4. Pantalla Programacin autoencendido germicida.

Confirma el valor del campo seleccionado y


selecciona el campo siguiente.
(formato dd/mm/aa hh:mm)
Resetea los campos numricos.
Vuelve a la pantalla Men Utilidades II.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

24

D. Microprocesador:
El microprocesador mantiene el control total sobre los caudales de extraccin y de impulsin
a travs de la sonda termoanemomtrica.
El sistema de control por microprocesador consta de:

Pantalla grfica retroiluminada.

Alarmas reflejadas en la pantalla del display de control:


ALARMA

VISUALIZACIN EN PANTALLA

Flujo laminar excesivo (>10%)

F.LAMINAR ALTO

Flujo laminar insuficiente (<-10%)

F.LAMINAR BAJO

Caudal de extraccin insuficiente (<-10%)

F.EXTRAC. BAJO

Cristal fuera de posicin

POSICION TRABAJO

Frontal abierto

FRONTAL ABIERTO

Fallo de comunicacin con canal redundante

COMUNIC.CANAL 2

Se interrumpe el suministro de energa

ALIMENTACION

Sin tensin en parte potencia

AUSENCIA PPZ

Mensajes reflejados en la pantalla del display de control:


MENSAJE

Germicida activado
Ventiladores a media velocidad
Test memoria ROM
Test memoria EEPROM

E.

VISUALIZACIN EN PANTALLA

GERMICIDA
VENTILADOR
TEST ROM
TEST EEPROM

Microprocesador auxiliar o circuito redundante.

En el caso de que el microprocesador principal fallara, el microprocesador auxiliar activa las


alarmas pticas, y acsticas de modo intermitente. Si esto sucede, deslizar el frontal a la
posicin de cerrado. Desconectar el equipo y contactar con el Servicio Tcnico de Telstar.

4.6.

DESCONEXIN

Para proceder al paro de la cabina, es necesario pulsar el botn de Encendido/Apagado


(Anexo A3 pos 1) con el que se accede a la pantalla de Peticin de Password (Apdo. 4.5
pto. 1). Tras introducir el password correcto, la cabina se desconecta.

4.7.

PARO PROLONGADO

En el caso de parada prolongada, evitar en lo posible la entrada de polvo ambiental


apagando la cabina con el frontal en posicin de cerrado. Al emprender de nuevo el trabajo
se deber actuar como si fuera la primera conexin. Ver Apdo. 3.3 y Apdo. 4.1.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

25

4.8.

ACCESORIOS OPCIONALES

Filtro de Carbn Activo (Anexo A4.2) (Instalacin ventilador adicional necesario)

Campana extractora (Anexo A4.4)

Mesa soporte (ambos modelos para alturas de trabajo 770 mm y 900 mm)

Kit germicida
Lmpara germicida U.V. de fcil funcionamiento, controlado por el microprocesador y con
funcionamiento temporizado. Slo puede accionarse desde la pantalla Men
Descontaminacin (Apdo. 4.5 pto 3.1) o mediante la programacin de autoencendido
germicida (Apdo. 4.5 pto 4.4).
Intensidad media de desinfeccin sobre la zona de trabajo de 200 W/cm2 con una
depreciacin del 20% tras una vida til de 8000 horas.
No se ha verificado GS para el filtro de Carbn Activo, Campana extractora ni kit
germicida.

PRECAUCIN
En caso de utilizarse este accesorio, deben considerarse las precauciones normales en el uso
de este tipo de lmparas. Su empleo viene slo indicado para la esterilizacin exterior previa
de los materiales introducidos en la cabina. Para ello la lmpara es un complemento previo al
trabajo en la cabina, y es imprescindible mantenerla apagada cuando el operador est
enfrente de la mesa o trabajando en la misma. Los cristales SECURIT protegen de las
radiaciones directas pero los rayos UV se reflejan sobre las partes metlicas pulidas y pueden
daar seriamente los ojos del operador. Por todo esto para poder conectar la luz U.V. se
debe desplazar el cristal frontal hasta la posicin de cerrado, desconectndose
automticamente los ventiladores.

Kit espita vaco

Kit espita gas

No se ha verificado GS para el kit grifo vaco ni el kit grifo gas.


PRECAUCIN
El gas es una sustancia toxica e inflamable que en caso de accidente puede ocasionar graves
daos al usuario y la cabina.
La presencia de una llama dentro de la cabina crea turbulencias que afectan al control y
correcto funcionamiento de la misma por lo que no se recomienda el uso de mecheros al
menos que no se estrictamente indispensable y que el usuario este dispuesto asumir esta
responsabilidad.
La conexin de gas debe ser realizada de acuerdo con las Normas de Seguridad de cada pas,
regin y empresa.
Debido a estos motivos la electrovlvula que habilita la entrada de gas slo podr activarse
cuando los ventiladores estn en funcionamiento y ser desconectada de forma automtica
ante la alarma de falta de flujo de impulsin.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

26

5. MANTENIMIENTO
PRECAUCIN
Todas las reparaciones o intervenciones de mantenimiento en la cabina deben ser realizadas
por personal tcnico cualificado con conocimiento sobre los procedimientos de
mantenimiento requeridos por esta cabina.
Antes de iniciar cualquier intervencin de mantenimiento o desmontaje de la cabina se debe
efectuar una descontaminacin qumica con formaldehdo (Anexo A5.3). Una vez finalizada
la descontaminacin desconectar la cabina de la fuente de energa.
En general, una vez al ao debe efectuarse un control peridico del correcto funcionamiento
de todos los componentes de la cabina.

5.1.

TABLA DE MANTENIMIENTO

Las frecuencias determinadas para cada operacin, y en especial la referida a la operacin de


cambio de filtros, que figuran en la siguiente Tabla de Mantenimiento son valores indicativos
aconsejados para un servicio normal de la cabina. Unas condiciones de trabajo muy severas
pueden reducir los intervalos expresados en la Tabla.
TEST

PERIODICIDAD

Test de fugas en el filtro de flujo laminar (Anexo A9.1)


Test de fugas en el filtro de extraccin (Anexo A9.2)
Test de velocidad flujo laminar (Anexo A9.3)
Test set point alarmas de velocidad de impulsin
(Anexo A9.3.1)
Test de velocidad aire de entrada (Anexo A9.4)

Mnimo una vez al ao o


despus del cambio
de filtro

Test set point alarmas de velocidad de aire de entrada


(Anexo A9.4.1)
Test de humo (Anexo A9.5)
Test de luminosidad (Anexo A9.6)
Test acstico (Anexo A9.7)

5.2.

Recomendado durante la puesta


en marcha de la cabina

FILTROS ABSOLUTOS

La vida media de los filtros HEPA en estas cabinas es de 4000/5000 horas.


Pasado este perodo de tiempo, el caudal de aire impulsado disminuye a causa de la mayor
prdida de carga del filtro ya que es una filtracin mecnica, lo cual no significa que la
eficacia de la filtracin disminuya. Al llegar a los caudales mnimos tasados por las sondas, el
microprocesador acciona las alarmas visuales y acsticas.
PRECAUCIN
En las cabinas de seguridad microbiolgica no puede hacerse la substitucin de los filtros
absolutos o la manipulacin directa de los ventiladores, sin antes haber efectuado una
descontaminacin qumica con formaldehido u otro producto descontaminante. Es perjudicial
para la salud abrir la cabina sin las precauciones adecuadas, es aconsejable que se realice
por personal tcnico especializado.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

27

Para la utilizacin de formaldehdo es necesario seguir la normativa vigente de cada pas.


A fin de asegurar una correcta instalacin y ajuste del filtro, adems de asegurar la ausencia
de fugas, la substitucin de los filtros debe ser realizada por personal tcnico especializado,
provisto de los correspondientes instrumentos de control: anemmetro, detector de fugas,
generador de aerosol, contador partculas, etc.
Los filtros absolutos colmatados procedentes del cambio en Cabinas de Seguridad deben
destruirse. Este proceso est siempre a cargo del usuario, nunca nuestro servicio tcnico
puede hacerse cargo de elementos posiblemente contaminados.
Opcionalmente, en nuestro servicio, ofrecemos unos embalajes especiales para el traslado de
los filtros por parte del usuario para su esterilizacin, incineracin o destruccin.

5.3.

RECAMBIOS

Bio II Advance 3
N

Descripcin

VENTILADOR DE FLUJO LAMINAR/EXTRACCIN

FILTRO ABSOLUTO HEPA 915X457X69 LPD

FILTRO ABSOLUTO HEPA 457X457X69 LPD

FLUORESCENTE 24W / 840

LMPARA GERMICIDA

TARJETA CONTROLADORA

Bio II Advance 4
N

Descripcin

VENTILADOR DE FLUJO LAMINAR/EXTRACCIN

FILTRO ABSOLUTO HEPA 1220X457X69 LPD

FILTRO ABSOLUTO HEPA 610X457X69 LPD

10

FLUORESCENTE 39W / 840

11

LMPARA GERMICIDA

12

TARJETA CONTROLADORA

Bio II Advance 6
N

Descripcin

13

VENTILADOR DE FLUJO LAMINAR/EXTRACCIN

14

FILTRO ABSOLUTO HEPA 1830X457X69 LPD

15

FILTRO ABSOLUTO HEPA 915X457X69 LPD

16

FLUORESCENTE 39W / 840

17

LMPARA GERMICIDA

18

TARJETA CONTROLADORA

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

28

6. LIMPIEZA Y DESINFECCIN
6.1.

LIMPIEZA Y DESINFECCIN SUPERFICIAL

Ver Anexo A5.1

6.2.

LIMPIEZA Y DESINFECCIN CRISTAL FRONTAL

Ver Anexo A5.2

6.3.

DESINFECCIN CON FORMALDEHDO

La descontaminacin total de la cabina, deber ser efectuada mediante emisin de gas


desinfectante, el cual asegura su penetracin en las zonas selladas e inaccesibles de la
Cabina. As se garantiza la esterilizacin del rea de trabajo, ventilador, plnum, filtros
HEPA, y conductos de evacuacin.
La descontaminacin de la cabina completa, incluyendo los filtros, la unidad del ventilador y
las superficies de trabajo se efecta normalmente por fumigacin con vapor de formaldehdo.
Se pueden utilizar alternativas como por ejemplo el perxido de hidrgeno. Sin embargo,
esto puede no ser apropiado en ciertos casos, cuando sea preciso seguir reglamentacin
especfica.
Para el procedimiento de descontaminacin, ver Anexo A5.3.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

29

7. HISTRICO DE MANTENIMIENTO
Ver Anexo A6

8. ESQUEMAS ELCTRICOS
Ver Anexo A7

9. TESTS
9.1.

TEST DE FUGAS EN EL FILTRO DE FLUJO LAMINAR

Ver Anexo A9.1

9.2.

TEST DE FUGAS EN EL FILTRO DE EXTRACCIN

Ver Anexo A9.2

9.3.

TEST DE VELOCIDAD DE FLUJO LAMINAR

Ver Anexo A9.3

9.3.1.

TEST SET POINT ALARMAS VELOCIDAD DE IMPULSIN

Ver Anexo A9.3.1

9.4.

TEST DE VELOCIDAD AIRE DE ENTRADA

Ver Anexo A9.4

9.4.1.

TEST SET POINT ALARMAS VELOCIDAD ENTRADA DE AIRE

Ver Anexo A9.4.1

9.5.

TEST DE HUMO

Ver Anexo A9.5

9.6.

TEST DE LUMINOSIDAD

Ver Anexo A9.6

9.7.

TEST DE NIVEL ACSTICO

Ver Anexo A9.7

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

30

10.

POSIBLES PROBLEMAS Y SOLUCIONES

Tipo de error

Caudal de
extraccin
insuficiente
1

Causas del error

Correccin del error

Extraccin tapada
parcialmente.

Revisar visualmente la extraccin para


eliminar cualquier tipo de obstruccin.

Perforado frontal en el rea


de trabajo tapado
totalmente / parcialmente.

Revisar visualmente el perforado y


eliminar cualquier tipo de obstruccin.

Distancia entre la
extraccin de la cabina y el
techo del laboratorio muy
pequea.

Instalar una mesa soporte especial mas


baja, esto implica que el rea de trabajo
tambin ser mas baja.
Conducir la cabina (Apdo. 3.5).

Alarma
F.EXTRAC.

Comprobar colmatacin del filtro con la


cabina en funcionamiento normal (Apdo.
4.5 pto 2).

BAJO
(ver Apdo. 4.5
pto. D)

Aumentar espacio entre la extraccin de la


cabina y el techo, en algunos casos es
posible modificar o eliminar el falso techo.

Filtro de extraccin
colmatado.

Revisar fecha del ltimo cambio de filtro y


horas de uso (Apdo. 4.5 pto 3.3.1).
Avisar al servicio tcnico para el cambio de
filtro.

Mal funcionamiento de la
sonda.

Revisar que la posicin de la sonda sea


correcta (sensor paralelo al flujo).

Cabina conducida y
conduccin demasiado
larga.

Colocar un ventilador adicional al final del


conducto (Apdo. 3.5).

Perforado frontal y
posterior en el rea de
trabajo tapado total o
parcialmente.

Revisar visualmente el perforado y


eliminar cualquier tipo de obstruccin.
Comprobar colmatacin del filtro con la
cabina en funcionamiento normal (Apdo.
4.5 pto 2).

Flujo laminar
insuficiente
2

Alarma
F.LAMINAR

BAJO

Filtro de flujo laminar


colmatado.

Revisar fecha del ltimo cambio de filtro y


horas de uso (Apdo. 4.5 pto 3.3.1).
Avisar al servicio tcnico para el cambio de
filtro.

(ver Apdo. 4.5


pto. D)
Mal funcionamiento de la
sonda.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

Revisar que la posicin de la sonda sea


correcta (sensor paralelo al flujo).
Revisar y eliminar cualquier obstruccin de
la sonda.

31

Tipo de error

Causas del error

Correccin del error

Mal funcionamiento de la
sonda.

Revisar que la posicin de la sonda sea


correcta (sensor paralelo al flujo).

Flujo laminar
excesivo
Alarma
F.LAMINAR

Corrientes aire en la
abertura frontal.

Comprobar y eliminar cualquier corriente


de aire delante de la cabina que afecte al
correcto funcionamiento de la cabina.

ALTO
(ver Apdo. 4.5
pto. D)

Revisar que la posicin de la sonda sea


correcta (sensor paralelo al flujo).
Mal
funcionamiento flujo
laminar
4

Mal funcionamiento de la
sonda.

Revisar que la conexin en la tarjeta de


control sea correcta (Anexo A7).

Alarma
F.LAMINAR

Revisar que el fusible no est fundido


(Anexo A7).

BAJO
(ver Apdo. 4.5
pto. D)

Mal
funcionamiento
extraccin
5

Ventilador parado.

Revisar que la conexin en la tarjeta de


control sea correcta (Anexo A7).
Avisar al Servicio Tcnico para proceder al
cambio del ventilador.

Extraccin tapada
totalmente

Revisar visualmente la extraccin para


eliminar cualquier tipo de obstruccin.

Mal funcionamiento de la
sonda

Alarma
F.EXTRAC.

Revisar que la posicin de la sonda sea


correcta (sensor paralelo al flujo).
Revisar que la conexin en la tarjeta de
control sea correcta (Anexo A7).
Revisar que el fusible no est fundido
(Anexo A7).

BAJO
(ver Apdo. 4.5
pto. D)

Revisar y eliminar cualquier obstruccin de


la sonda.

Ventilador parado.

Revisar que la conexin en la tarjeta de


control sea correcta (Anexo A7).
Avisar al Servicio Tcnico para proceder al
cambio del ventilador.

El frontal no
se mueve

Frontal bloqueado.

Revisar que ningn obstculo dificulte el


movimiento del frontal.

Cristal fuera
de posicin

Posicin del cristal

Poner el cristal en posicin de trabajo.

Micro deteccin posicin de


trabajo suelto

Levantar frontal y revisar que el micro de


deteccin de posicin de trabajo no este
suelto.

Alarma
POSICION

TRABAJO

Llamar a Servicio Tcnico para recibir


instruccin para ajustar el micro.

(ver Apdo. 4.5


pto. D)
Control principal daado

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

Llamar a servicio tcnico especializado


para reemplazar control.

32

Tipo de error
Frontal
abierto

10

Alarma
FRONTAL
ABIERTO
(ver Apdo. 4.5
pto. D)

La luminaria
no se
enciende

La lmpara
germicida
U.V. no se
enciende
(accesorio
opcional)

Causas del error

Correccin del error

Contacto frontal-visera
daado

Bajar el cristal a posicin de cerrado y


revisar que el contacto frontal-visera no
est suelto y eliminar cualquier
obstruccin.
Llamar a Servicio Tcnico para recibir
instruccin para ajustar contacto.

Control principal daado

Llamar a servicio tcnico especializado


para reemplazar control.

Mal funcionamiento de la
luminaria

Revisar que la conexin en la tarjeta de


control sea correcta (Anexo A7).

Los fluorescentes no
funcionan

12

Alarma
activada
intermitente

Display no se
enciende

Cambiar fluorescentes.

Balastro daado

Cambiar balastro

El cristal no esta en la
posicin cerrado

Comprobar funcionamiento del frontal


Comprobar que los portalmparas estn
bien conectados.

La lmpara U.V no funciona

Revisar que la conexin en la tarjeta de


control sea correcta (Anexo A7).
Cambiar lmpara U.V.

Balastro daado

11

Girar ligeramente los fluorescentes para


asegurar un buen contacto.

Micro de seguridad de la
posicin del cristal frontal
activado

Cambiar balastro
Levantar frontal y revisar que el micro de
seguridad no este suelto.
Llamar a Servicio Tcnico para recibir
instruccin para ajustar micros.

Control principal daado

Llamar a servicio tcnico especializado


para reemplazar control.

Cable alimentacin
desconectado

Comprobar cable alimentacin bien


conectado en cabina y en toma de tensin

No llega tensin

Comprobar tensin en la toma de corriente


externa

Control principal daado

Llamar a servicio tcnico especializado


para reemplazar control.

PRECAUCIN
Todas las reparaciones o intervenciones de mantenimiento en la cabina deben ser realizadas
por personal tcnico cualificado con conocimiento sobre los procedimientos de
mantenimiento requeridos por esta cabina.

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

33

11.

CERTIFICADOS

11.1. CE
Ver Anexo A10.1

11.2. GARANTA
Ver Anexo A10.2

UM-BIOIIADVANCE-SP-1302

34

USERS MANUAL
Microbiological Safety Cabinet
Bio II Advance

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

SUMMARY
0.

SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ______________________________________ 4

1.

GENERAL DATA ___________________________________________________ 5

2.
DESCRIPTION OF THE SAFETY CABINETS ______________________________ 6
2.1.
Working principle _____________________________________________ 6
2.2.
Applications and principle diagram ________________________________ 6
2.3.
Components description ________________________________________ 6
2.4.
Standard equipment ___________________________________________ 6
2.5.
Certification _________________________________________________ 6
2.6.
Technical features _____________________________________________ 7
3.
INSTALLING INSTRUCTIONS ________________________________________ 8
3.1.
Transport ___________________________________________________ 8
3.2.
Placing on site ________________________________________________ 8
3.3.
Precautions for first connection __________________________________ 10
3.4.
Electrical connection and services_________________________________ 11
3.5.
Cabinet Exhaust Ducting ________________________________________ 12
3.5.1.
Outside ducting via a canopy ________________________________ 12
3.6.
Installation tests ______________________________________________ 12
4.
OPERATING INSTRUCTIONS _________________________________________ 13
4.1.
Start-up ____________________________________________________ 13
4.2.
Front panel positions __________________________________________ 13
4.3.
General working recommendations _______________________________ 15
4.3.1.
Ergonomics ______________________________________________ 16
4.4.
Definition of the working area ___________________________________ 18
4.5.
Control keyboard-display _______________________________________ 19
4.6.
Disconnection ________________________________________________ 25
4.7.
Prolonged stoppage ___________________________________________ 25
4.8.
Optional accessories ___________________________________________ 26
5.
MAINTENANCE ___________________________________________________ 27
5.1.
Maintenance table _____________________________________________ 27
5.2.
Absolute filters _______________________________________________ 27
5.3.
Spare parts __________________________________________________ 28
6.
CLEANING AND DISINFECTION ______________________________________ 29
6.1.
Surface cleaning and disinfection _________________________________ 29
6.2.
Front Glass cleaning and disinfection ______________________________ 29
6.3.
Disinfection with formaldehyde ___________________________________ 29
7.

MAINTENANCE TABLE ______________________________________________ 30

8.

ELECTRIC DIAGRAMS ______________________________________________ 30

9.
TESTS __________________________________________________________ 30
9.1.
Downflow filters integrity test ____________________________________ 30
9.2.
Exhaust filters integrity test _____________________________________ 30
9.3.
Downflow air velocity test _______________________________________ 30
9.3.1.
Set point alarm downflow air velocity test ______________________ 30
9.4.
Inflow air velocity test _________________________________________ 30
9.4.1.
Set point alarm inflow air velocity test _________________________ 30
9.5.
Smoke test __________________________________________________ 30
9.6.
Light test____________________________________________________ 30
9.7.
Noise level test _______________________________________________ 30
10.

TROUBLESHOOTING _______________________________________________ 31

11.
CERTIFICATES ___________________________________________________ 34
11.1.
CE _________________________________________________________ 34
11.2.
Guarantee ___________________________________________________ 34

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

0. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS


List of stickers used in the biological cabinets.
EARTH WIRE PROTECTED STICKER.

FUNCTIONAL EARTH WIRE STICKER.

BIOHAZARD STICKER.

CYTOTOXIC HAZARD STICKER.

CLASS II CABINET CERTIFIED ACCORDING TO


EN-12469-2000 STICKER.

Abbreviations used in this manual


V

Volts

Amperes

Hz

Hertz

Watts, kilowatts, microwatts

dB

Decibel

Millimetres, centimetres,
metres

Celsius

W, kW, W
mm, cm,
m
kg

Kilogram

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

s, h

MSC

Seconds, hours

Microbiological Safety
Cabinets

1. GENERAL DATA
Operating Instructions Manual for Microbiological Safety Cabinets Class II Bio II Advance
standard, according EN 12469 standard, which ensure (applying correct techniques in
laboratory) high level protection for the operator, the environment and the sample.

WARNING
This Manual must be read and understood before its installation, maintenance and operation of
the biological safety cabinet Class II. All the safety instructions given in the Manual must be
followed.
Any use or application failing to comply with the recommendations expressed in the Manual may
cause danger and loss of rights to manufacturing guarantee as well as freeing the
manufacturer from all responsibility arising.
Any maintenance must be done by qualified staff according to the laboratory working correct
conditions. In case these actions are not carefully carried out, as a result the safety cabinet can
work in abnormal conditions.
All maintenance actions on this equipment must be performed by a qualified technician who is
familiar with the proper maintenance procedure required for this equipment.

MANUFACTURER:

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L.


Av. Font i Sagu, 55
08227 TERRASSA (ESPAA)
Telf (+34) 93 736 16 00
Fax (+34) 93 786 13 80
e-mail: telstar@telstar.eu
http://www.telstar.eu

2. DESCRIPTION OF THE SAFETY CABINETS


2.1.

WORKING PRINCIPLE

CLASS II Biohazard Safety Cabinets are designed for microbiology work with the most
advanced microprocessor control, ensuring a high level of protection for the operator,
environment and sample.
Exterior of cabinet made of laminated, lacquered, oven-dried steel. Functional design with
reduced external dimensions and front access for changing filters.
Spacious internal chamber with sliding-swinging front made from laminated safety glass.
Segmented work surface and liquid collection tray made of polished stainless steel. Arm-rest
is detachable to facilitate cleaning of liquids tray.
Two-fan system (four in cabinet size 6 feet) providing laminar and exhaust flow by means of
a shared plenum. In the case of a breakdown of any fan, the other ones continue to provide
airflow.
As can be seen in Annex A2, the air propelled by the fans (1) is moved into the chamber or
plenum (3) and, on the one hand via the Absolute HEPA filter (4), is filtered and flows
according laminar regime in the working area (6). On the other hand, part of the air flows
trough an Absolute HEPA filter (5) before being expelled to the outside(8).
System of recycled (70%), sterile vertical laminar flow in depression and exhaust (30%)
sterile air, approximately.

2.2.

APPLICATIONS AND PRINCIPLE DIAGRAM

The MSC models are appropriate for handling biologically pathogenic samples or products (up
to micro organism risk BSL3), ensuring ISO 4 quality(Class 100 according to US Fed. Std.
209D) of sterile air in the work zone, as well as a high level of protection for the operator
and the environment.
Principle diagram in Annex A1.
WARNING
Under no circumstances, is possible handling in corrosive, flammable or explosive gas
ambient.
It is recommended that extracted air should be expelled to the exterior.
Right works conditions are obtained only when the in and out blowing fans green LEDs are
on (green colour) and without any alarm message on the display.

2.3.

COMPONENTS DESCRIPTION

(See Annex A2)

2.4.

STANDARD EQUIPMENT

1.5A - 345W socket distributed in two inlets on either side of the work zone. Insulation
level IP44 IK07.

2.5.

CERTIFICATION

Quality control and tests results certification carried out in line with standard EN 12469. See
Certificate inside the cabinet.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

2.6.

TECHNICAL FEATURES

Features

Units.

Bio II
Advance 3

Bio II
Advance 4

Bio II
Advance 6

External dimensions (LxWxH)

mm

1049 x 759 x
1260

1354 x 759 x
1260

1964 x 759 x
1260

Internal dimensions (LxWxH)

mm

954 x 605 x
587

1259 x 605 x
587

1869 x 605 x
587

Front opening height

mm

Weight
Downflow velocity /
Downflow
Inlet velocity /
Exhaust flow

Power supply

200

Kg

180

200

280

m/s
m3/h

0,35
669

0,35
882

0,35
1310

m/s
m3/h

0,55
295

0,55
402

0,55
620

kW

1,2

1,3

1,8

Voltage

230

Frequency

Hz

50-60

Lighting

Lux

1000

dB (A)

58 (Attached table)

Noise
Vibration

mm RMS

< 0,005
Efficiency 99.995%, EN 1822 by MPPS method
filtration system in laminar and exhaust flow

HEPA/ULPA H 14 Filters

(99,999% D.O.P. test @ 0.3m particles)


Fans

Two high-efficiency fans (four in cabinet Advance


6). Flows measured by a thermoanemometric
probe.

DISSOCIATED DECLARED VALUES OF NOISE EMISSION


Standard(s) to which conformity is declared ISO 4871
Vdownflow = 0,35m/s
Vinlet = 0,55 m/s
(230 V , 50 Hz)
Bio II Advance 3

Bio II Advance 4

Bio II Advance 6

LpA (dB)

58

58

58

KpA (dB)

Values measured according to acoustic test in standard EN 12469:2000 using standard


ISO 11201

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

3. INSTALLING INSTRUCTIONS
For a correct start-up procedure of the MSC, observe the following step-by-step instructions.

3.1.

TRANSPORT

The cabinet is supplied in an individual package and in the suitable way to prevent it from
being damaged.
This manual and certificate of individual Quality controls of each cabinet comprises
of the shipment.

3.2.

PLACING ON SITE

a) Special care should be taken when unpacking with the front glass and the control
display.
b) Use the same packaging base for the transport to its final location and is highly
recommended doing it with a pallet jack. The cabinet has two M10 eyebolts to help to
position it on a raised surface. If there are no mechanical means to position it, this can
be done manually.

WARNING
We advise against the use of lift trucks for placing the cabinet directly by its base. In such
case, it should be handled with care and it is also a must that:
- the useful length of the forks of the lift-truck are over 750 mm.
- the cabinet is fully supported all along its width (front (A) and rear (B)
structural profiles). Direct visual inspection during its handling is required.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

WARNING
For any handling during assembly or dismantling of the cabinet, appropriate safety measures
should be taken, such as wearing safety gloves or shoes.
c)

Cabinets should be placed away from entrances, corridors, ventilation supply points, etc.,
which might affect airflow in the work area.

d) Ensure the cabinet is set perfectly on the table or workbench in order to prevent
vibrations.
e) To prevent the work area from overheating, we recommend that the room temperature
is always within the comfort margins for working.
The optimal comfort margins are:
-

Temperature: 17-28C.

Relative humidity: less than 90%.

If any of these conditions is not fulfilled, optimum cabinet performance cannot be


guaranteed.
f)

When necessary, air vents in the room should be modified or speed of air entry reduced
so that air is not aimed directly at the cabinet, as this may produce turbulence.
Side air vents are not appropriate for rooms where cabinets are installed.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

g) Due to the ceiling temperature affects air distribution, sites should be selected with
enough space. We recommend 250 mm free space between the exhaust and the ceiling.
h) The location of the cabinet will directly influence the noise level. This level will rise
considerably in small spaces with very reflective surfaces because of the proximity of the
cabinets to the walls, and where fan speed has risen to compensate for air currents in
the room or the resistance of clogged filters.
i)

The location should allow disinfection gases with formaldehyde (Annex A5.3) to be
expelled into the atmosphere (in case that it is allowed by the local regulations of the
country or customer facilities).

j)

Correct cabinet performance should be tested before putting it into operation if any
modification has been made to the room or to the air intake system which may
considerably change the airflow characteristics in the room.

3.3.

PRECAUTIONS FOR FIRST CONNECTION

Before connecting it to the mains supply, proceed to make a general cleaning to eliminate
any dust particles that may have accumulated during transportation. Follow the
instructions on cleaning and disinfection.

Before using it for the first time, run the cabinet for around 6 hours to purge the filters.
New filters give off a characteristic smell which tends to disappear in a short period of
time.

WARNING
The cabinet should work at the voltage shown on the name plate. It should be connected to
a suitable socket base (minimum 16A) with an earthed plug. The cable section recommended
for the base is 1.5 mm.

WARNING
The plug connection must be located in such a place to prevent it from being unplugged
accidentally during operation, e.g., next to a wall or closed to another equipment.

EARTH
WIRE

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

10

3.4.

ELECTRICAL CONNECTION AND SERVICES

The electrical characteristics of the cabinet are as follows:

Electrical class: Class I.


Insulation level: IP-20.

The cabinet is supplied with single-phase electro-fans and a plug cord according European
standard (other plug cords available as optional accessories). The on/off button is in the
frontal control keyboard-display. (Annex A3 pos. 1).
The power socket in the wall should be located in a perimeter around the cabinet of:

1.25 m from the middle of the cabinet to the sides


2.5 m from the base of the cabinet upwards

On the top right-hand side of the cabinet and identified by name are:

Voltage input (1)


Checking valve for D.O.P. control (2)
Checking valve fans pressure (3)

WARNING
Unplug the cabinet from the electric current supply, in case of electrical maintenance.
The cabinet can only be activated from the

button in the frontal control keyboard.

The installation which the cabinet is connected to should meet the safety requirements in
force in each country.
Exhaust air should be evacuated outside the lab if working with volatile substances not
neutralised by absolute filters.
During normal work in these safety cabinets and because of a basic principle of recirculation
and depression in the work zone, no perforated surface in the work zone should be covered
with paper or sanitary fabric.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

11

3.5.

CABINET EXHAUST DUCTING

Ducting of the exhaust may be preferred to exhaust in the lab in order to, for example:
-

Prevent from lab temperature rise.

When volatiles and toxic vapours are involved during the process.

WARNING
Ducting the exhaust to the outside of the lab creates a depression in the lab.

3.5.1.

OUTSIDE DUCTING VIA A CANOPY

In case of direct ducting outside it must be installed and additional fan to the duct, a canopy,
and adjust the velocity parameters. GS has not been tested. It must be tested after
installation.

WARNING
When the cabinet exhaust is connected to an assisted/air forced exhaust system, it is
necessary to install a canopy between the cabinet and the exhaust duct. This will prevent
from the loose of operator protection in case of any decrease of the exhaust airflow system
(duct obstruction, blower control failure).
See description & installation in Annex A4.4.

3.6.

INSTALLATION TESTS

According to standard EN 12469 and in order to ensure correct cabinet operation, after the
installation and connection of the cabinet, it is compulsory to make the following tests
(before the equipment is used for the first time)
-

9.1. Impulsion filters integrity Test.

9.2. Exhaust filters integrity Test.

9.3. Downflow air velocity.

9.3.1 Downflow set points alarm test.

9.4. Inflow air velocity Test.

9.4.1 Inflow set points alarm test.

9.5. Smoke test.

TELSTAR also recommends to do the following tests:


-

9.6. Light Test.

9.7. Noise Level Test

Telstar, its representatives and distributors put a qualified technical team at your disposition
that uses control equipment with maximum health protection for carrying out this installation
test under full safety guarantees.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

12

4. OPERATING INSTRUCTIONS
4.1.

START-UP

Once the above points have been controlled, start up the MSC by pressing the On/Off button
(Annex A3, pos. 1). After entering the password correctly (by default the password is
0000) or immediately if this function has been disabled, the fans will automatically connect.
Ensure that the aspiration area and air exhaust outlet are free (Annex A2, pos. 8).
The electronic system of regulation by microprocessor via a thermoanemometer probe,
laminar down flow and exhaust airflow, needs a few seconds to stabilise during connection in
order to begin to work normally.
The cabinet can only be used by qualified staff who meets the correct work techniques in the
laboratory. If these techniques are not fulfilled, faulty working of the equipment may
happen.
WARNING
The GS certification does not allow the deactivation of the password enquiry.

4.2.

FRONT PANEL POSITIONS

By means of the handles A, the front glass can be moved from working position to closed
position or vice versa. To move the glass just slide down or up the glass.

FROM WORKING POSITION

FROM CLOSED POSITION

In case it is needed to clean the glass by the inner part (Annex A5.2) or if it is necessary to
place in the working area any big product or device, the glass-frontal group may be
separated from the cabinet, providing full access to both the inner glass area and the
working area. All needed precautions should be taken as the user protection decreases
during that operation.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

13

WARNING
To open the frontal, always pull the lateral handles B fixed to the metal supports,
never pull the handles of the glasses, that are specifically designed for the vertical
movement of the glass.

WARNING
The glass is required to remain in the closed position before closing the frontal towards the
cabinet. In case this is not fulfilled, the glass will not be properly adjusted with the frame,
and the user protection will be seriously affected.

WARNING
Do not put the hands in the laterals of the frontal support, in order to avoid any entrapment
risk.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

14

4.3.

GENERAL WORKING RECOMMENDATIONS

a) We recommend starting up the cabinet around 10 minutes before you begin to work.
This will ensure particles are swept from the work zone and from material introduced.
b) Wash your arms, hands and nails well, using an anti-bacterial soap, before and after
work. Staff should avoid touching their mouths and eyes.
c)

We recommend wearing lab coats with adjusted cuffs and, in special works, protection
gloves (or sleeve cuffs). Both the coat and cuffs should be made from a fabric that
minimises the emission of fibres and particles.

d) The work area inside the cabinet should not be used to store lab equipment. This can
produce an accumulation of dust that is unnecessary and hazardous for working under
sterile conditions. Only the fewest pieces of equipment should be placed in order to work
correctly and with the minimum number of interruptions for the user (inserting and
removing arms from the work zone).
e) Although the work zone is under a clean and sterile laminar down flow, the area around
the cabinet might be contaminated. You should know the sources of contamination
should be known in order to avoid them when inserting arms, material, etc.
f)

All the material needed for the work should be free of particles and carefully cleaned
before it is placed on the work area.

g) Materials such as paper, wood, cardboard, pencils, rubbers, etc. should not be placed in
the work area as they shed a lot of particles.
h) In the event of using pipettes, only mechanical aspiration type should be used. Blowing
the pipette with the mouth should never be done because it is easy to inhale aerosols
caused by suction.
i)

When platinum handles are used, it is advisable to use electric incinerators, preferably
single-use ones.

j)

If the work requires the use of a gas flame from a Bunsen burner or similar, we
recommend using a type where the flame is maintained by holding down a button. Please
note that the use of a constant flame burner creates significant turbulence. Bear in mind
that a flame too large could burn the absolute filters.

k) Shadows and turbulence provoked by objects, equipment and materials placed in the
work area should be studied before beginning to work in order to evaluate their possible
effects. Bear in mind that the laminarity of the airflow is not recovered until a distance of
2.5 times the diameter of the object that causes the obstruction.
l)

When using bottles and tubes, they should preferably have a screw top instead of cotton
stoppers which easily shed a lot of particles.

m) When the work is finished, all disposable products (handles, Petri dishes, etc.) as well as
means of cultivation, samples, tubes, bottles, etc. should be removed from the cabinet in
impermeable bags suitable for sterilisation if necessary.
n) When working in the cabinet and during cleaning operations, it is important to protect
the HEPA filters from any damage by avoiding knocking them, projecting liquids or
splashing, etc.
o) When placing or taking out the arm rest, take care not to hit strongly the lateral glasses,
in order to prevent any damage of them.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

15

p) Any equipment connected to the internal sockets inside the cabinet should be fitted with
an earth wire and meet all the electrical specifications.
q) People traffic generates air movements that may cause unexpected loss of the
containment barrier and, in the case of Class II cabinets, a reduced level of product
protection. Warning signs and other means should be used to avoid traffic during critical
operations.
Cabinet locations can be divided to reduce the effects of air movement produced by other
cabinets and people traffic.
r)

Suddenly doors opening and closing may disturb airflows in the cabinet and it should be
avoided when cabinets are being used.

WARNING
The UV light system can only be used when the front glass is closed.
Never connect equipment whose consumption exceeds the maximum one indicated on the
internal sockets of the cabinets.

4.3.1.

ERGONOMICS

Microbiological security cabinet Bio II Advance and its accessories have been designed
following recommendations and specifications of the standard EN ISO 14738:1999.
Users should consider their position when working with the cabinet, for their own safety.
Below are examples of four positions NOT recommended and one that IS recommended.

Fig. 1

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

Fig. 2

16

Fig. 3

Fig. 4

Adjusting the seat and adopting a correct position enables the user to work safely and to
avoid any possible physical damage (sight, neck, back, etc.)

Fig. 5

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302


17

Apart from protection for both the product and the user, it is necessary that the cabinet is
placed in a location without air currents, which may cause turbulence in the laminar down
flow.

Fig. 6
4.4.

DEFINITION OF THE WORKING AREA

To prevent from creating any turbulence in the laminar down flow and to protect the user
and the product, it is necessary to establish a working area inside the cabinet.

Do not work in any area with perforations and do not cover them up.

Always work 10 cm from the limits of the walls and perforated area.

Fig. 7

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

18

4.5.

CONTROL KEYBOARD-DISPLAY

The following elements are found in the control keyboard:

A. On/Off Button

(Annex 3 pos. 1):

Pressing when the cabinet is turned off:


It goes to the Password Request screen. When entering the correct password (Chapter
4.5 point 1), it goes to the Main Operation screen.

Pressing when the cabinet is turned on:


It goes to the Password Request screen. When entering the correct password (Chapter
4.5 point 1), the cabinet switches off.

B. Navigation buttons

and

(Annex 3 pos. 2):

They move the cursor though all different function icons and select them. The icon
pointed inverts its colours. If the selected item is a numeric field, the navigation buttons
increase/decrease and validate the value.
C. Backlight graphic display (Annex 3 pos. 3):
It shows alarm messages, operating graphs, function icons and all the information
required in cabinet-user communication. The background colour changes to:
-

Green: Working mode. All the flows are working fine and there are no alarms
activated.
Red: Alarm mode. Any alarm has been activated or the cabinet is in unsafe mode. In
case of alarm, an acoustic alarm is activated together with the red light.
Yellow: U.V. mode. The U.V. lamp is switched on.
White-blue: Information mode. The cabinet is in safe mode although the flow is
disconnected.

Below is an explanation of the different system screens:

1.

Password Request screen (by default 0000)

Increases the value of the selected field.


Decreases the value of the selected field.
Confirms the value selected in a field and
moves the selection to the next field. After
pressing for the final time, if the password is
correct, it accesses the Main Operation screen.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

19

2.

Main Operation screen.


Shows information about the velocity of the downflow as well as the clogging filter level.
This information is shown in the majority of the screens.

Activates/Deactivates fans.
Goes to Electric Control screen.
Enable the ECO-MODE: fans in halfvelocity, lights switched off and visual and
acoustic alarms activated (can be muted).
Goes to Utilities I Control screen.
2.1. Fan Deactivation Confirmation screen.

Confirms the selected field and select the


following field.
Resets the numeric fields.
Back to Main Operation screen (after
entering wrong pin it allows to access to
this icon).
2.2. Electric Control screen.

Enables/disables the lighting.


Enables/disables the plugs in the work
zone.
Enables/disables the gas tap in the work
zone (if assembled).
Access to Main Operation screen.
2.3. Ecomode screen.

Activates/Deactivates fans.
Goes to Electric Control screen.
Mutes the acoustic alarm of ECO-MODE
and goes back to Main Operation screen to
be able to deactivate this mode when
required.
Access to Utilities I Control screen.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

20

3.

Utilities I Control screen.

Provides access to the Disinfection screen,


prior to flow disconnection confirmation.
Access to Password Configuration screen.
Access to Maintenance Service screen.
Access to Utilities II Control screen.
3.1. Disinfection screen.

If the front is in the closed position, it


connects the U.V. light for the time
determined by the timer
Access to U.V. Timer screen.
Access to Formolization screen.
Access to Utilities I Control screen.
3.1.1.

U.V. Lamp screen.

Switches off the U.V. lamp and access to


Disinfection screen.

3.1.2.

U.V. Timer screen.

Confirms the selected field and select the


following field.

Resets the numeric fields.


Back to Disinfection screen.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

21

3.1.3.

Formolization screen.

Starts the formolization process and access


to Formolization Cycle screen.
Enables/disables the plugs in the work
zone for vaporization starting.
Back to Disinfection screen.

3.1.3.1.

Formolization Cycle screen.

Switch on manually the fans.


Switch off the fans.
Back to Disinfection
confirmation.

screen,

prior

to

3.2. Password Configuration screen.

Enables/disables the password request to


Connect/Disconnect the cabinet via the
Password Request screen.
Enables the
password.

user

to

change

the

user

Coded password. In case of forgotten


password, by giving this code to Telstar the
previous password will be recovered.
Back to Utilities I Control screen.
3.3. Maintenance Service screen.

Access to Register screen.


Access to Language Selection screen.
Access to the Technical Service menu
(access restricted to authorised staff).
Back to Utilities I Control screen.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

22

3.3.1.

Register screen.

Shows information about the running hours of cabinet, fans, U.V. lamp and filters, together
with the last Service visit. Besides it allows the following:

Records the last revision done, where the


next forecasted revision is stored.
Shows the historical of revisions and
alarms.
Provides maintenance recommendations.
Back to Maintenance Service screen.

3.3.2.

Language Selection screen.

Confirms the selected language and goes


back to Maintenance Service screen.

4.

Utilities II Control screen.

Changes the contrast of the display.


Date-hour screen.
Auto Power on menu.
Access to Main Operation screen.
4.1. Date-hour screen.

Confirms the selected value and selects


next field.
(format dd/mm/yy hh:mm)
Resets numeric fields.
Goes back to Utilities II Control screen.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

23

4.2. Auto Power on screen.

Cabinet Auto Power on.


UV light Auto Power on.
Goes back to Utilities II Control screen.

4.3. Cabinet Auto Power on screen.

Confirms the selected value and selects


next field.
(format dd/mm/yy hh:mm)
Resets numeric fields.
Goes back to Utilities II Control screen.

4.4. UV light Auto Power on screen.

Confirms the selected value and selects


next field.
(format dd/mm/yy hh:mm)
Resets numeric fields.
Goes back to Utilities II Control screen.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

24

D. Microprocessor:
The microprocessor keeps total control over the exhaust flow and impulsion flow via the
thermoanemometer probe.
The microprocessor control system consists of:

Backlight graphic display.

Alarms shown on the control display:

ALARM

SHOWN ON THE DISPLAY

Excessive laminar down flow (>10%)

HIGH LAM. FLOW

Insufficient laminar down flow (<-10%)

LOW LAM. FLOW

Insufficient exhaust flow (<-10%)

LOW EXH. FLOW

Glass out of working position

WORK POSITION

Front open

WINDOW OPEN

Communication failure with redundant channel

CHANNEL 2 COMM

Power supply interrupted

POWER FAIL

No voltage in power area

NO PPZ

Messages shown on the control display:


MESSAGE

Germicidal lamp enabled

SHOWN ON THE DISPLAY

GERMICIDE

Fans at half speed

FAN

Test ROM memory

ROM ERROR

Test EEPROM memory

E.

EEPROM ERROR

Auxiliary microprocessor or redundant circuit.

Should the main microprocessor fail, the auxiliary microprocessor will activate the optical
alarm, and also the acoustic alarm intermittently. In such a case, slide the glass to the
closed position and cover the cabinet exhaust. Disconnect the equipment and contact the
Telstar Technical Service.

4.6.

DISCONNECTION

To stop the cabinet, it is necessary to push the On/Off button (Annex A3 pos. 1) to access
the Password Request screen (Chapter 4.5 point 1). After entering the correct password,
the cabinet will disconnect.

4.7.

PROLONGED STOPPAGE

In the event of a prolonged stoppage, avoid environmental dust to go inside the cabinet by
turning the cabinet off with the glass in the closed position. When it is switched on again,
proceed like the first time it was switched on. See Chapters 3.3 and 4.1.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

25

4.8.

OPTIONAL ACCESSORIES

Active Carbon Filter (Annex A4.2) (Additional fan installation required)

Canopy (Annex A4.4)

Support table (both models for 770 mm and 900 mm height working area).

UV kit

Easy-to-work microprocessor-controlled UV germicidal lamp with a timer function. It can only


be enabled in the Disinfection screen (Chapter 4.5 point 3.1) or by means of the UV light
Auto Power on screen (Chapter 4.5 point 4.4).
Average disinfection intensity over the work zone of 200 W/cm2 with 20% depreciation
after a working life of 8000 hours.
GS has not been tested for Active Carbon Filter, Canopy neither UV kit.

WARNING
In the event of using this accessory, you should consider the normal precautions in the use
of these types of lamps. Their use is only suitably for previous external sterilisation of
materials introduced in the cabinet. That is why the lamp is a previous accessory to working
in the cabinet and it is essential to keep it turned off when the operator is in front of the
working area or working on it. The SECURIT glasses provide protection from direct radiation
but UV rays are reflected on polished metal parts and can seriously damage an operators
eyes. That is why the glass front must be into the closed position to be able to switch on the
U.V light, then automatically the fans will disconnect.

Vacuum tap kit.

Gas tap kit.


GS has not been tested for Vacuum tap neither Gas tap kit.

WARNING
Gas is a toxic and inflammable substance which in the event of an accident can cause serious
damage to the user and the cabinet.
The presence of a flame within the cabinet creates turbulence which affects its control and
proper functioning, therefore we recommend you do NOT use burners unless strictly
essential and if the user is prepared to assume this responsibility.
Gas connection should be done in line with the safety standards of each country, region and
company.
For these reasons, the electrically controlled valve that enables gas entry can only be
activated when the fans are working and it is automatically disconnected when the alarm
indicating a lack of impulsion flow is activated.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

26

5. MAINTENANCE
WARNING
All repair and maintenance work in the cabinet should be done by qualified technical staff
with knowledge about the maintenance procedures required by the cabinet.
Before starting any maintenance work or dismantling the cabinet, the area should be wiped
down with formaldehyde (Annex A5.3). Once this has been done, disconnect the cabinet
from the power socket.
In general, a regular control of the proper working of all cabinet components should be done
once a year.

5.1.

MAINTENANCE TABLE

The frequencies determined for each operation, and in particular with regard to changing
filters, which appear on the Maintenance Table below are indicative values recommended for
normal cabinet service. Very severe work conditions may reduce the time intervals shown on
the Table.
TEST

REGULARITY

Downflow filters integrity Test (Annex A9.1)


Exhaust filters integrity Test (Annex A9.2)
Downflow air velocity test (Annex A9.3)
Set point alarm downflow air velocity test (Annex A9.3.1)

Minimum once a year or after


filter changes

Inflow air velocity Test (Annex A9.4)


Set point alarm inflow air velocity test (Annex A9.4.1)
Smoke test (Annex A9.5)
Light test (Annex A9.6)
Noise level Test (Annex A9.7)

5.2.

Recommended during the


start up of the cabinet

ABSOLUTE FILTERS

The average life of HEPA filters in these cabinets is 4000/5000 hours.


After this time, the propelled airflow falls because of the increased loss of load of the filter as
it is a mechanical filtering, although this does not mean that filtering efficacy is reduced.
When it reaches the minimum flows valued by the probes, the microprocessor activates
visual and acoustic alarms.

WARNING
Do not replace absolute filters or directly handle fans in MSCs without having first wiped the
area down with formaldehyde or another de-contaminating product. Opening the cabinet
without taking the proper precautions can endanger your health. We recommend it is carried
out by staff especially trained for this work.
When using formaldehyde the laws in force in each country must be followed.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

27

To ensure correct installation and adjustment of the filter, as well as ensuring there are no
leaks, filters should be replaced by specialised technical staff equipped with the
corresponding monitoring instruments: anemometer, leak detector, aerosol generator,
particle counter, etc.
The used clogged absolute filters from safety cabinets should be destroyed. This process is
always the responsibility of the user. Our technical service does not have any responsibility
for possibly contaminated parts.
Optionally, our service offers special packaging for the user to transfer filters for their
sterilisation, incineration or destruction.

5.3.

SPARE PARTS

Bio II Advance 3
No.

Description

DOWNFLOW / EXHAUST FAN

ABSOLUTE FILTER HEPA 915X457X69 LPD

ABSOLUTE FILTER HEPA 457X457X69 LPD

FLUORESCENT 24W / 840

UV LAMP

CPU CARD

Bio II Advance 4
No.

Description

DOWNFLOW / EXHAUST FAN

ABSOLUTE FILTER HEPA 1220X457X69 LPD

ABSOLUTE FILTER HEPA 610X457X69 LPD

10

FLUORESCENT 39W / 840

11

UV LAMP

12

CPU CARD

Bio II Advance 6
No.

Description

13

DOWNFLOW / EXHAUST FAN

14

ABSOLUTE FILTER HEPA 1830X457X69 LPD

15

ABSOLUTE FILTER HEPA 915X457X69 LPD

16

FLUORESCENT 39W / 840

17

UV LAMP

18

CPU CARD

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

28

6. CLEANING AND DISINFECTION

6.1.

SURFACE CLEANING AND DISINFECTION

See Annex A5.1

6.2.

FRONT GLASS CLEANING AND DISINFECTION

See Annex A5.2

6.3.

DISINFECTION WITH FORMALDEHYDE

Total decontamination of the cabinet should be done using disinfecting gas emission, which
ensures penetration in sealed and inaccessible areas of the Cabinet. It also guarantees the
sterilisation of the working area, fan, plenum, HEPA filters and evacuation ducts.
Decontamination of the whole of the cabinet, including filters, fan unit and working surfaces,
is usually done by fumigation with formaldehyde vapour. Alternatives may be used, e.g.,
hydrogen peroxide. However, this may not be suitable in certain cases, such as when it is
necessary to follow specific regulations.
See Annex A5.3 for the decontamination procedure.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

29

7. MAINTENANCE TABLE
See Annex A6

8. ELECTRIC DIAGRAMS
See Annex A7

9. TESTS
9.1.

DOWNFLOW FILTERS INTEGRITY TEST

See Annex A9.1

9.2.

EXHAUST FILTERS INTEGRITY TEST

See Annex A9.2

9.3.

DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST

See Annex A9.3

9.3.1.

SET POINT ALARM DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST

See Annex A9.3.1

9.4.

INFLOW AIR VELOCITY TEST

See Annex A9.4

9.4.1.

SET POINT ALARM INFLOW AIR VELOCITY TEST

See Annex A9.4.1

9.5.

SMOKE TEST

See Annex A9.5

9.6.

LIGHT TEST

See Annex A9.6

9.7.

NOISE LEVEL TEST

See Annex A9.7

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

30

10.

No.

TROUBLESHOOTING

Type of
error

Insufficient
exhaust
flow
1

Causes of error

Correction of error

Exhaust partially covered.

Visually check the exhaust to remove any


type of obstruction.

Front perforation in the


working area
totally/partially covered.

Visually check the perforation and remove


any type of obstruction.

Distance between cabinet


exhaust and lab ceiling too
small.

Increase space between cabinet exhaust


and the ceiling. In some cases it is
possible to modify or eliminate the false
ceiling.
Install a lower support table. This means
the working area will be also lower.
Duct the cabinet (Chapter 3.5).

Alarm LOW

EXH. FLOW

Check filter clogging with the cabinet in


normal operation (Chapter 4.5 point 2).

(see Chapter
4.5 point D)
Clogged exhaust filter.

Check the date of the last filter change


and the hours it has been under operation.
(Chapter 4.5 point 3.3.1).
Notify the technical service to change the
filter.

Insufficient
laminar
down flow
2

Alarm LOW
LAM. FLOW

Probe not working properly.

Check the probe position is correct.

Ducted cabinet and ducting


too long.

Fit an additional fan at the end of the duct


(Chapter 3.5).

Front and rear perforation


in the work zone
totally/partially covered.

Visually check the perforation and remove


any type of obstruction.
Check filter clogging with the cabinet in
normal operation (Chapter 4.5 point 2).

Clogged laminar down flow


filter.

Check the date of the last filter change


and the hours it has been under operation.
(Chapter 4.5 point 3.3.1).
Notify the technical service to change the
filter.

(see Chapter
4.5 point D)

Probe not working properly.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

Check the probe position is correct (sensor


parallel to the flow).
Check and remove any obstruction to the
probe.

31

No.

Type of
error
Excessive
laminar
down flow

Alarm HIGH
LAM. FLOW
(see Chapter
4.5 point D)

Causes of error

Correction of error

Probe not working properly.

Check the probe position is correct (sensor


parallel to the flow).

Air currents in front


aperture.

Check and remove any airflow in front of


the cabinet that distorts the reading of the
sensor.
Check the probe position is correct (sensor
parallel to the flow).

Laminar
down flow
not working
properly

Probe not working properly.

Check that the connection in the control


card is correct (Annex A7).

Alarm LOW
LAM. FLOW
(see Chapter
4.5 point D)

Check and remove any obstruction to the


probe.

Check the fuse has not blown (Annex


A7).
Laminar down flow fan
stopped.

Check that the connection in the control


card is correct (Annex A7).
Notify the Technical Service to change the
fan.

Exhaust completely covered


up.

Exhaust not
working
properly
5

Probe not working properly

Alarm LOW
EXH. FLOW
(see Chapter
4.5 point D)

Visually check the exhaust to remove any


type of obstruction.
Check the probe position is correct (sensor
parallel to the flow).
Check that the connection in the control
card is correct (Annex A7).
Check the fuse has not blown (Annex
A7).

Exhaust fan stopped.

Check that the connection in the control


card is correct (Annex A7).
Notify the Technical Service to change the
fan.

Front does
not move
Glass out of
position
Alarm

WORK
POSITION
(see Chapter
4.5 pto. D)

Front is blocked.

Visually check the front movement to


remove any type of obstruction.

Glass position

Assemble the glass in working position.

Working position micro is


loose

Open the frontal and check that the


working position micro is not loose.
Notify the Technical Service to receive
instructions for adjusting the micro.

Main control is damaged

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

Call a specialised technician to replace the


control.

32

No.

Type of
error
Open
frontal

10

Alarm
WINDOW
OPEN (see
Chapter 4.5
pto. D)

Light does
not turn on

UV
germicidal
lamp does
not turn on
(optional
accessory)

Causes of error

Correction of error

Frontal contact is damaged

Slide down the glass to closed position and


check that the frontal contact is not loose
and remove any type of obstruction.
Notify the Technical Service to receive
instructions for adjusting the contact.

Main control is damaged

Call a specialised technician to replace the


control.

Light not working properly

Check that the connection in the control


card is correct (Annex A7).

Fluorescent lights not


working

12

Intermittent
alarm
activated

Display
does not
turn on

Change the fluorescent bulb.

Ballast is damaged

Change the ballast.

Glass not in closed position

Check the front slides properly.


Check the lamp holder is connected
properly.

UV lamp does not work

Check that the connection in the control


card is correct (Annex A7).
Change the UV lamp.

Ballast is damaged

11

Slightly turn the fluorescent light to ensure


good contact.

Front position security


micro activated

Change the ballast.


Open the front and check the security
micro is not loose.
Call the Technical Service to receive
instructions on adjusting micros.

Main control is damaged

Call a specialised technician to replace the


control.

Power cord cable


disconnected

Check that power cord cable is properly


connected in cabinet and in socket on the
wall.

No power

Check voltage on the socket of the wall.

Main control is damaged

Call a specialised technician to replace the


control.

WARNING
All repair and maintenance work in the cabinet should be done by qualified technical staff
with knowledge about the maintenance procedures required by the cabinet.

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

33

11.

CERTIFICATES

11.1. CE
See Annex A10.1

11.2. GUARANTEE
See Annex A10.2

UM-BIOIIADVANCE-EN-1302

34

MANUEL D'UTILISATION
Cabines de scurit microbiologique
Bio II Advance

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

SOMMAIRE
0.

SYMBOLES ET ABREVIATIONS _______________________________________ 4

1.

DONNES GNRALES _____________________________________________ 5

2.
DONNEES DE LA CABINE ___________________________________________ 6
2.1.
Principe de fonctionnement _____________________________________ 6
2.2.
Applications et schma de principe ________________________________ 6
2.3.
Description des composants _____________________________________ 6
2.4.
Appareil standard _____________________________________________ 6
2.5.
Certification _________________________________________________ 6
2.6.
Caractristiques techniques _____________________________________ 7
3.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION _____________________________________ 8
3.1.
Transport ___________________________________________________ 8
3.2.
Emplacement ________________________________________________ 8
3.3.
Prcautions lors du premier branchement __________________________ 10
3.4.
Raccordement lectrique et de services ____________________________ 11
3.5.
Installation de conduit de la cabine _______________________________ 12
3.5.1.
Installation de conduit vers l'extrieur grce une hotte ___________ 12
3.6.
Test d'installation _____________________________________________ 12
4.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ______________________________________ 13
4.1.
Mise en marche_______________________________________________ 13
4.2.
Positionnement du panneau frontal _______________________________ 13
4.3.
Recommandations d'utilisation gnrales ___________________________ 15
4.3.1.
Ergonomie_______________________________________________ 16
4.4.
Dfinition de la zone de travail ___________________________________ 18
4.5.
Panneau de commandes et menus ________________________________ 19
4.6.
Dconnexion _________________________________________________ 25
4.7.
Arrt prolong________________________________________________ 25
4.8.
Accessoires en option __________________________________________ 26
5.
MAINTENANCE ___________________________________________________ 27
5.1.
Tableau de maintenance ________________________________________ 27
5.2.
Filtres absolus ________________________________________________ 27
5.3.
Pices de rechange ____________________________________________ 28
6.
NETTOYAGE ET DSINFECTION ______________________________________ 29
6.1.
Nettoyage et dsinfection superficielle _____________________________ 29
6.2.
Nettoyage et dsinfection vitre frontale ____________________________ 29
6.3.
Dsinfection au formaldhyde ___________________________________ 29
7.

HISTORIQUE DE MAINTENANCE ______________________________________ 30

8.

SCHEMAS ELECTRIQUES ___________________________________________ 30

9.
TESTS __________________________________________________________ 30
9.1.
Test de fuites sur le filtre flux laminaire __________________________ 30
9.2.
Test de fuites sur le filtre d'extraction _____________________________ 30
9.3.
Test de vitesse de flux laminaire _________________________________ 30
9.3.1.
Test set point alarmes vitesse de soufflage _____________________ 30
9.4.
Test de vitesse air d'entre______________________________________ 30
9.4.1.
Test set point alarmes vitesse entre d'air ______________________ 30
9.5.
Test de fume ________________________________________________ 30
9.6.
Test de luminosit ____________________________________________ 30
9.7.
Test de niveau sonore__________________________________________ 30
10.

PROBLEMES EVENTUELS ET SOLUTIONS _______________________________ 31

11.
CERTIFICATS ____________________________________________________ 34
11.1.
CE _________________________________________________________ 34
11.2.
Garantie ____________________________________________________ 34

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

0. SYMBOLES ET ABREVIATIONS
Liste des autocollants utiliss sur les cabines biologiques.

AUTOCOLLANT TERRE DE PROTECTION .


AUTOCOLLANT TERRE FONCTIONNELLE .

AUTOCOLLANT DANGER
BIOLOGIQUE .

DE

CONTAMINATION

AUTOCOLLANT DANGER
PAR CYTOSTATIQUES .

DE

CONTAMINATION

AUTOCOLLANT
CABINE
DE
CLASSE
II
CONFORMMENT LA NORME EN-12469-2000 .

Abrviations utilises dans le prsent manuel :


V

Volts

Ampres

Hz

Hertz

Watts, kilowatts, microwatts

dB

Dcibels

Millimtres, centimtres,
mtres

Degrs centigrades

W, kW, W
mm, cm,
m
kg

s, h

Secondes, heures

Kilogrammes

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

1. DONNES GNRALES
Manuel d'utilisation de la cabine de scurit microbiologique de classe II Bio II Advance
standard, selon une rglementation EN 12469 qui garantit (en appliquant les techniques de
travail en laboratoire correctes) une haute protection l'oprateur, l'environnement et
l'chantillon.

ATTENTION
Il faut avoir lu et compris le prsent manuel avant de procder l'installation, l'utilisation
et la maintenance de la cabine de scurit biologique de classe II. Toutes les instructions
de scurit figurant dans celui-ci doivent tre respectes.
Une utilisation ou une application non conforme aux recommandations figurant dans le
manuel peut gnrer une situation de risque, et entrane la perte de la garantie de
fabrication et de toute responsabilit du fabricant.
La cabine ne peut tre utilise que par du personnel qualifi qui respecte les techniques
correctes de travail en laboratoire. Le fait de ne pas respecter ces techniques peut entraner
un mauvais fonctionnement de l'appareil.
Toutes les rparations ou interventions de maintenance sur la cabine doivent tre ralises
par du personnel technique qualifi possdant des connaissances sur les procdures de
maintenance requises par cette cabine.

FABRICANT :

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

TELSTAR TECHNOLOGIES, SL
Av. Font i Sagu, 55
08227 TERRASSA (ESPAGNE)
Tl. (+34) 93 736 16 00
Fax (+34) 93 786 13 80
e-mail : telstar@telstar.eu
http://www.telstar.eu

2. DONNEES DE LA CABINE
2.1.

PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT

Cabine de scurit biologique de classe II, pour travaux de microbiologie avec la technique la
plus avance de contrle par microprocesseur, qui garantit l'oprateur, l'environnement
et l'chantillon une haute protection.
Meuble extrieur en acier lamin, laqu et sch au four, au design fonctionnel, aux
dimensions extrieures rduites et accs frontal pour changement de filtres.
Vaste chambre intrieure avec panneau frontal coulissant - basculant en verre lamin. Zone
de travail segmente et bac de rcupration des liquides en acier inoxydable poli. Reposebras dmontable pour faciliter le nettoyage du bac de rcupration des liquides.
Systme deux ventilateurs (quatre sur la version 6 pieds) qui, grce un plnum
partag, gnrent un flux d'air laminaire et d'extraction. Si un ventilateur est en panne, les
autres ventilateurs continuent fournir un dbit.
Comme indiqu dans l'Annexe A2, les ventilateurs (1) soufflent l'air qui est refoul dans la
chambre ou plnum (3). D'un ct, travers le filtre absolu HEPA (4), il est filtr et entre en
rgime laminaire dans la zone de travail (6). De l'autre, une partie du dbit d'air est conduit
dans le filtre absolu HEPA (5) jusqu' tre expuls l'extrieur (8).
Systme de flux strile laminaire vertical en dpression, recircul 70% et extraction de
30% d'air strile environ.

2.2.

APPLICATIONS ET SCHEMA DE PRINCIPE

Les modles de cabines de scurit microbiologique sont indiqus pour la manipulation


d'chantillons ou de produits biologiquement pathognes (mme des microorganismes
BSL3), assurant la protection d'air strile ISO 4 (classe 100 selon US Fed. Std. 209D) dans la
zone de travail, une haute protection de l'oprateur et de l'environnement.
Schma de principe dans Annexe A1.
ATTENTION
En aucun cas il n'est possible de manipuler dans un environnement comportant des gaz
corrosifs, inflammables ou explosifs.
Il est recommand de canaliser l'air d'extraction vers l'extrieur.
Les conditions de travail sont optimales lorsque l'cran est clair de couleur verte sans
qu'aucun message d'alarme n'apparaisse.

2.3.

DESCRIPTION DES COMPOSANTS

(Voir Annexe A2)

2.4.

APPAREIL STANDARD

Deux prises de courant lectrique de 1,5A 345W chacune, situes des deux cts de la
zone de travail. Degr d'isolation IP44 IK07.

2.5.

CERTIFICATION

Contrle de qualit et certification avec les rsultats des essais raliss suivant les normes
EN 12469. Certificat l'intrieur de la cabine.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

2.6.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Caractristiques

Unit

Bio II
Advance 3

Bio II
Advance 4

Bio II
Advance 6

Dimensions externes
(LxWxH)

mm

1049 x 759 x
1260

1354 x 759 x
1260

1964 x 759 x
1260

Dimensions internes
(LxWxH)

mm

954 x 605 x
587

1259 x 605 x
587

1869 x 605 x
587

Hauteur ouverture frontale

mm

Poids

200

kg

180

200

280

Vitesse air flux laminaire /


Dbit flux laminaire

m/s
m3/h

0,35
669

0,35
882

0,35
1310

Vitesse air entre frontale /


Dbit d'extraction

m/s
m3/h

0,55
295

0,55
402

0,55
620

kW

1,2

1,3

1,8

Puissance
Tension

230

Frquence

Hz

50-60

clairage

Lux

1000

dB (A)

58 (voir tableau joint)

mm RMS

< 0,005

Bruit
Vibration
Filtres HEPA/ULPA H 14

Systme de filtration au niveau du flux laminaire


comme de l'extraction de
99,999% D.O.P. test @ particules 0,3m
(Efficacit 99,995%, EN 1822 selon mthode
MPPS)

Ventilateurs

Deux ventilateurs haute efficacit (quatre sur


version 6 pieds). Dbit mesur par sonde
thermo-anmomtrique.

VALEURS D'MISSION SONORE DCLARES DISSOCIES


Conforme la norme internationale ISO 4871
Vsoufflage = 0,35m/s
Ventre = 0,55 m/s
(230 V, 50 Hz)
Bio II Advance 3

Bio II Advance 4

Bio II Advance 6

LpA (dB)

58

58

58

K pA (dB)

Valeurs dtermines conformment au code d'essai acoustique fourni dans la norme EN


12469:2000 en utilisant la norme ISO 11201

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

3. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Pour une procdure correcte de mise en service de la cabine de scurit microbiologique, il
faut suivre, tape par tape, les instructions suivantes.

3.1.

TRANSPORT

La cabine est fournie emballe individuellement, d'une manire empchant qu'elle puisse
tre endommage pendant le transport.
Ce manuel et le certificat de contrle individuel de chaque cabine font partie de
l'envoi.

3.2.

EMPLACEMENT

a) Au moment de dballer la cabine, faire particulirement attention l'cran de contrle et


la vitre frontale.
b) Pour transfrer la cabine son emplacement dfinitif, il est conseill de conserver la
base de l'emballage et d'utiliser un transpalette. La cabine comporte deux logements
pour deux pitons de M10 afin de faciliter son positionnement sur une surface leve.

ATTENTION
Il est dconseill de lever la cabine directement par la partie infrieure en utilisant un chariot
lvateur. Dans ce cas, il faudra procder avec beaucoup de prcaution et, en outre, il est
obligatoire :
- que la longueur utile des pales du chariot soit suprieure 750 mm
- de vrifier visuellement que la cabine repose toujours sur toute sa largeur
(profils avant A et arrire B) pendant la manipulation.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

ATTENTION
Toute manipulation ralise lors du montage et du dmontage de la cabine doit tre ralise
avec des mesures de scurit adaptes, comme par exemple le port de gants ou de
chaussures de scurit.
c)

Les cabines doivent tre places loin des entres, couloirs, diffuseurs d'air, etc., qui
peuvent affecter le flux d'air dans la zone de travail.

d) Il faut assurer un appui parfait de la cabine sur la table ou la paillasse, afin d'viter les
vibrations.
e) Pour viter une surchauffe de la zone de travail, il est recommand que la temprature
ambiante de la pice soit comprise dans les marges de confort de travail.
Les conditions optimales de travail sont :
-

Temprature : 17-28C.

Humidit relative : Infrieure 90%.

Si une de ces conditions n'est pas satisfaite, le fonctionnement optimal de la cabine n'est
pas garanti.
f)

Lorsque cela sera ncessaire, il faudra modifier les diffuseurs d'entre d'air de la salle ou
rduire la vitesse d'entre de l'air, de sorte que l'air ne soit pas dirig directement vers la
cabine, ce qui pourrait gnrer des turbulences.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

Les diffuseurs d'air latraux ne sont pas adapts des pices avec cabines installes.
g) tant donn que la hauteur du plafond a un effet sur la distribution de l'air, il faut choisir
des emplacements avec l'espace adapt. Il est recommand de laisser un espace de
250 mm entre l'extraction et le plafond.
h) L'emplacement de la cabine a une influence directe sur le niveau de bruit. Ce niveau
augmente considrablement dans les pices de petite taille prsentant des surfaces trs
rflchissantes, en raison de la proximit entre cabines et murs, et lorsque la vitesse des
ventilateurs a t augmente pour compenser les courants d'air de la pice ou la
rsistance des filtres encrasss.
i)

L'emplacement doit permettre d'expulser les gaz de la dsinfection au formol (Annexe


A5.3) dans l'atmosphre. (Au cas o la lgislation particulire du pays ou vous centrons
ainsi permettez-le).

j)

Il faut vrifier le fonctionnement correct des cabines avant de les mettre en marche si
des changements ont eu lieu dans la pice ou au niveau du systme d'alimentation d'air,
et pourraient altrer considrablement les caractristiques du flux d'air de la pice.

3.3.

PRECAUTIONS LORS DU PREMIER BRANCHEMENT

Avant de raccorder la cabine au rseau lectrique, procder un nettoyage gnral afin


d'liminer les particules de poussire accumules lors du transport. Pour cela, suivre les
instructions de nettoyage et de dsinfection.

Avant de l'utiliser pour la premire fois, mettre la cabine en marche pour purger les
filtres, et la laisser fonctionner pendant 6 heures environ. Les filtres neufs dgagent une
odeur caractristique, qui tend disparatre aprs une courte priode d'utilisation.

ATTENTION
La cabine doit fonctionner la tension indique sur la plaque signaltique. Il faut la raccorder
une prise adapte (16 A minimum) la fiche de raccordement avec prise de terre. La
section des cbles de la prise recommande est de 1,5 mm.

ATTENTION
Raccorder la cabine une prise inaccessible pour l'utilisateur afin d'viter qu'elle puisse
tre dbranche volontairement ou involontairement pendant son fonctionnement. Par
exemple en plaant l'appareil prs d'un mur ou d'un autre appareil.

PRISE DE
TERRE

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

10

3.4.

RACCORDEMENT ELECTRIQUE ET DE SERVICES

Les caractristiques lectriques de l'appareil sont les suivantes :

Classe lectrique : Classe I.


Degr d'isolation : IP-20.

La cabine est fournie avec des lectro-ventilateurs monophass et un cble de raccordement


avec prise europenne (autres raccordements disponibles en option). D'autre part,
l'interrupteur gnral est sur le panneau de commandes (Annexe A3 pos. 1).
La prise de courant au mur doit tre situe dans un primtre autour de la cabine de :

1,25 m du centre de la cabine sur les cts


2,5 m de la base de la cabine vers le haut

Dans la partie extrieure suprieure droite de la cabine, et identifis par leur nom, se
trouvent :

Entre de tension (1)


Vanne de contrle pour le contrle D.O.P. (2)
Vanne de contrle pression ventilateurs (3)

ATTENTION
Avant de raliser toute intervention sur des composants lectriques de la cabine, dbrancher
celle-ci du rseau lectrique.
La cabine ne peut tre connecte que grce au bouton

du panneau de commandes.

L'installation laquelle la cabine est raccorde doit respecter les exigences de scurit en
vigueur dans chaque pays.
L'vacuation de l'air d'extraction vers l'extrieur du laboratoire est recommande lorsqu'on
travaille avec des substances volatiles qui ne sont pas neutralises par des filtres absolus.
Pendant le travail habituel dans ces cabines de scurit, et pour un principe de base de
recirculation et de dpression dans la zone de travail, aucune surface perfore de la zone de
travail ne doit tre couverte avec du papier ou du tissu de laboratoire.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

11

3.5.

INSTALLATION DE CONDUIT DE LA CABINE

L'installation de conduit d'extraction peut tre ncessaire dans le laboratoire, par exemple
pour :
-

Prvenir une augmentation de la temprature dans le laboratoire.

Au processus des vapeurs toxiques et volatiles interviennent.

ATTENTION
Le conduit de l'extraction hors du laboratoire peut gnrer une dpression dans celui-ci.

3.5.1.

INSTALLATION DE CONDUIT VERS L'EXTERIEUR GRACE A UNE


HOTTE

Si on veut installer un conduit de la cabine directement vers l'extrieur, il faut installer un


ventilateur supplmentaire au conduit, une hotte, et rgler les valeurs des vitesses.
GS na pas t test pour Hotte aspirante. II doit tre test aprs linstallation.
ATTENTION
Lorsqu'un ventilateur d'extraction supplmentaire est install, il faut ncessaire installer une
hotte entre la cabine et le conduit d'extraction.
Cela permet de prvenir la perte de protection de l'utilisateur en cas de perte de flux d'air
(obstruction du conduit, dfaut du systme, etc.).
Voir description de l'installation dans Annexe A4.4.

3.6.

TEST D'INSTALLATION

D'aprs la norme EN 12469, et pour assurer le fonctionnement correct de la cabine, aprs


l'installation et le raccordement de celle-ci, les tests suivants doivent tre raliss (avant
d'utiliser l'appareil pour la premire fois):
-

9.1. Test de fuites sur le filtre flux laminaire

9.1. Test de fuites sur le filtre flux laminaire

9.2. Test de fuites sur le filtre d'extraction

9.3. Test de vitesse de flux laminaire

9.3.1 Test de set points de flux laminaire

9.4. Test de vitesse air d'entre

9.4.1 Test de set points de flux d'entre

9.5. Test de fume

Telstar recommande aussi les tests suivants:


-

9.6. Test de luminosit

9.7. Test de niveau sonore

Telstar, ses reprsentants et ses distributeurs mettent votre disposition une quipe
technique qualifie, avec les appareils de contrle les plus avancs, sanitairement protgs,
pour effectuer ce test d'installation avec toutes les garanties de scurit.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

12

4. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
4.1.

MISE EN MARCHE

Une fois les points prcdents contrls, mettre la cabine de scurit microbiologique en
marche en actionnant le bouton d'allumage/extinction (Annexe A3, pos. 1). Aprs avoir
correctement entr le mot de passe (par dfaut le mot de passe est 0000) ou aussitt si
cette fonction a t inhabilite, les ventilateurs sont automatiquement connects.
S'assurer que la zone d'aspiration et la sortie d'extraction de l'air sont libres (Annexe A2,
pos. 8).
Le systme lectronique de rgulation par microprocesseur grce une sonde thermoanmomtrique, flux laminaire et dbit d'extraction, requiert quelques secondes pour se
stabiliser aprs la connexion et pouvoir commencer fonctionner en rgime normal.
La cabine ne peut tre utilise que par du personnel qualifi qui respecte les techniques
correctes de travail en laboratoire. Le non-respect de ces techniques peut entraner un
mauvais fonctionnement de l'appareil.
ATTENTION
La certification GS ne permet pas d'inhabiliter la demande de mot de passe pour la mise en
marche ni pour la dconnexion de la cabine.

4.2.

POSITIONNEMENT DU PANNEAU FRONTAL

l'aide des poignes A des vitres, la vitre frontale peut tre dplace de la position de
travail la position de vitre ferme. Pour cela, il faut seulement accompagner le mouvement
descendant de la vitre.
PARTIR DE LA POSITION DE TRAVAIL

PARTIR DE LA POSITION FERME

S'il est ncessaire de nettoyer la partie intrieure de la vitre (Annexe A5.2) ou s'il faut
mettre un produit ou un appareil de grand volume dans la zone de travail, l'ensemble vitrepanneau frontal peut tre spar de la cabine, laissant la surface intrieure de la vitre
entirement accessible. Il faut prendre les prcautions ncessaires car la protection de
l'utilisateur est rduite lorsque le panneau frontal est ouvert.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

13

ATTENTION
Pour ouvrir le panneau frontal, toujours tirer des poignes latrales B fixes au
support mtallique, et jamais des poignes de la vitre, qui sont spcialement conues pour
le dplacement vertical de la vitre.

ATTENTION
La vitre doit tre maintenue en position ferme (en bas) avant de remettre l'ensemble du
panneau frontal en position ferme. Sinon, la vitre ne s'ajusterait pas au meuble et la
protection de l'utilisateur serait srieusement affecte.

ATTENTION
Ne pas mettre les mains sur les cts des supports frontaux, pour prvenir tout risque de
coinage.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

14

4.3.

RECOMMANDATIONS D'UTILISATION GENERALES

a) Il est recommand de mettre la cabine en marche environ 10 minutes avant de


commencer travailler. Ainsi, s'effectue un balayage des particules de la zone de travail
et du matriel introduit.
b) Avant et aprs le travail, il est recommand de bien se laver les bras, les mains et les
ongles avec un savon germicide. Le personnel doit viter de se toucher la bouche et les
yeux.
c)

Il est conseill d'utiliser des blouses manches avec poignets ajusts et, pour les
travaux spciaux, des gants de protection (ou bien des manchettes). Le tissu de la
blouse comme des manchettes doit limiter au maximum l'mission de fibres et de
particules.

d) Ne pas utiliser la zone de travail de la cabine comme zone de stockage d'appareils de


laboratoire. Cela peut entraner une accumulation de poussire inutile et dangereuse
pour travailler dans des conditions striles. Il faut placer le moins d'appareils possible
pour pouvoir raliser le travail correctement et avec le moins d'interruptions possible
(sorties/entres des bras dans la zone de travail) pour l'utilisateur.
e) Tandis que la zone de travail est sous flux laminaire propre et strile, la zone situe
autour de la cabine peut tre contamine. Il faut connatre les sources de contamination
afin de les viter lorsqu'on introduit les bras, le matriel, etc.
f)

Tout le matriel ncessaire pour le travail doit tre exempt de particules et


soigneusement nettoy avant d'tre introduit.

g) Il ne faut pas introduire dans la zone de travail de matriel tel que : papier, bois, carton,
crayons, gomme, etc., car ils librent une grande quantit de particules.
h) En cas d'utilisation de pipettes, celles-ci doivent tre aspiration mcanique. Il ne faut
jamais pipetter en aspirant avec la bouche car cela prsente un risque lev d'inhalation
d'arosols.
i)

Lorsque des anses en platine vont tre utilises, il est conseill d'utiliser des
incinrateurs lectriques, mais il est prfrable d'utiliser des anses usage unique.

j)

Si, pour raliser le travail, il faut utiliser la flamme de gaz d'un bec Bunsen ou d'un
appareil similaire, il est recommand que celui-ci s'allume grce un bouton pression
constante. Il convient d'indiquer que l'utilisation d'un bec flamme constante cre des
turbulences importantes. Ne pas oublier qu'une flamme trop grande peut brler les filtres
absolus.

k) Les ombres et les turbulences provoques par les objets, les appareils et le matriel
prsents dans la zone de travail doivent tre tudies avant de commencer le travail,
afin d'valuer leur effet ventuel. Tenir compte du fait que la laminarit du flux d'air
n'est rcupre qu' une distance de 2,5 fois le diamtre de l'objet qui provoque
l'obstruction.
l)

Si des flacons et des tubes sont utiliss, il est prfrable que ceux-ci aient un bouchon
vis plutt qu'un bouchon en coton, qui libre une grande quantit de particules.

m) Une fois le travail termin, tous les produits jetables (anses, botes de Ptri, etc.), ainsi
que les milieux de culture, les chantillons, les tubes, les flacons, etc., doivent tre
vacus de la cabine dans des sachets impermables, pouvant tre striliss, le cas
chant.
n) Pendant le travail dans la cabine et les oprations de nettoyage, viter d'endommager
les filtres HEPA avec des coups, des projections de liquides ou des claboussures, etc.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

15

o) Lors du positionnement ou de l'extraction du repose-bras, viter les coups dans les vitres
latrales pour ne pas les endommager.
p) Tous les appareils raccords la prise interne de la cabine doivent comporter une prise
de terre et respecter toutes les spcifications lectriques.
q) La circulation de personnes gnre des dplacements d'air qui peuvent provoquer des
pertes imprvues de contention de barrire et, avec les cabines de classe II, un niveau
de protection du produit rduit. Mettre en place des signaux d'alerte ou d'autres mesures
pour empcher la circulation pendant les manipulations critiques.
Il est possible de placer les cabines des endroits diffrents afin de rduire les effets des
dplacements d'air dus aux autres cabines et la circulation de personnes.
r)

Le fait d'ouvrir et de fermer rapidement des portes peut perturber les flux d'air de la
cabine, et il faut l'viter lorsque les cabines sont en fonctionnement.

ATTENTION
Le systme de lumire UV ne doit tre utilis que lorsque le panneau frontal est ferm.
Ne jamais raccorder d'appareils dont la consommation est suprieure celle indique sur la
prise de courant interne de la cabine.

4.3.1.

ERGONOMIE

La cabine de scurit biologique Bio II Advance, ainsi que ses accessoires, ont t conus
suivant les spcifications et les recommandations de la norme EN ISO 14738:1999.
Pour sa scurit, l'utilisateur doit tenir compte des positions adopter lors du travail avec la
cabine.
Ci-aprs sont fournis des exemples de quatre positions NON recommandes et d'une
position de travail correcte.

Fig. 1

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

Fig. 2

16

Fig. 3

Fig. 4

Le fait de rgler le sige et d'adopter une position correcte permet l'utilisateur de travailler
en toute scurit, et d'viter d'ventuelles lsions physiques (vue, cervicales, dos, etc.).

Fig. 5

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302


17

De plus, pour la protection du produit comme de l'utilisateur, la cabine doit tre dans un
endroit o il n'y a pas de courants d'air, qui pourraient provoquer des turbulences du flux
laminaire.

Fig. 6

4.4.

DEFINITION DE LA ZONE DE TRAVAIL

Pour viter de gnrer des turbulences du flux laminaire et protger l'utilisateur et le produit,
il faut tablir une zone de travail l'intrieur de la cabine.

Ne pas travailler sur les zones perfores et ne pas les couvrir.

Toujours travailler 10 cm des extrmits de la cabine.

Fig. 7

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

18

4.5.

PANNEAU DE COMMANDES ET MENUS

Le panneau de commandes comporte les lments suivants :

A. Bouton d'allumage/extinction

(Annexe 3 pos. 1):

Pression lorsque la cabine est teinte :


Accs l'cran Demande de mot de passe. Aprs avoir entr le mot de passe correct
(Partie 4.5, point 1), on accde l'cran Menu principal.

Pression lorsque la cabine est allume :


Accs l'cran Demande de mot de passe. Aprs avoir entr le mot de passe correct
(Partie 4.5, point 1), la cabine se dconnecte.

B. Boutons de navigation

(Annexe 3 pos. 2):

Ils permettent de dplacer le curseur sur les diffrentes icnes de fonction et de les
slectionner. Les couleurs de l'icne sur laquelle se trouve le curseur sont inverses.
Lorsque des champs numriques sont slectionns, ils permettent d'augmenter/diminuer
et de valider la valeur du champ.
C. cran graphique rtro-clair (Annexe 3 pos. 3):
cran sur lequel sont affichs les messages d'alarme, les synoptiques de fonctionnement,
les icnes de fonction et toute l'information requise pour la communication cabineutilisateur, les tats suivants tant indiqus par un changement de couleur :
-

Vert : Cabine en mode travail. Tous les flux d'air fonctionnent correctement et
aucune alarme n'est active.
Rouge : Cabine en mode alarme/avertissement. Le systme a dtect un
fonctionnement incorrect de la cabine ou avertit d'un tat potentiellement
dangereux. Cet tat est accompagn d'un signal sonore dans les tats d'alarme.
Jaune : Cabine en mode U.V. La lampe U.V. est active.
Blanc bleut : Cabine en mode information. La cabine est dans un mode sr pour
l'utilisateur bien que le flux soit dconnect.

Ci-aprs sont expliqus les diffrents crans du systme :


1.

cran Demande de mot de passe (par dfaut 0000).

Augmente la valeur du champ slectionn.


Rduit la valeur du champ slectionn.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

Confirme la valeur du champ et slectionne


le champ suivant. Lorsque le dernier champ
est accept :
Mot de passe correct : passe l'cran Menu
principal.
Mot de passe incorrect : la slection retourne
au premier champ.

19

2.

cran Menu principal.

Il fournit l'information relative la qualit du flux laminaire et l'tat de colmatage des


filtres. Cette information est affiche sur la plupart des crans des menus d'utilisateur. De
plus, cet cran permet de raliser les actions suivantes :

Active / dsactive les ventilateurs


Accs au menu Contrle lectrique.
Active le mode ECO-MODE : ventilateurs
mi-vitesse, lumires teintes et alarme
visuelle et sonore (peut tre silencieuse).
Accs l'cran Menu fonctions I.
2.1. cran Confirmation dsactivation ventilateurs

Confirme la valeur du champ slectionn et


slectionne le champ suivant.
Rinitialise les champs numriques.
Retourne l'cran Menu principal. (Aprs
avoir entr un pin incorrect, permet
d'accder ce bouton)
2.2. cran Contrle lectrique.

Connecte/dconnecte les lumires de la


chambre.
Habilite/inhabilite les prises de courant de
la chambre.
Habilite/inhabilite la vanne du robinet de
gaz (le cas chant).
Retourne l'cran Menu principal.
2.3. cran comode

Active / dsactive les ventilateurs


Accs au menu Contrle lectrique.
teint l'alarme sonore du mode CO-MODE
et retourne l'cran Menu principal pour
pouvoir dsactiver ce mode si ncessaire.
Accs l'cran Menu fonctions I.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

20

3.

cran Menu fonctions I.

Accs au Menu dcontamination, aprs


confirmation de dconnexion du flux.
Accs au Menu configuration de mot de
passe.
Accs au Menu maintenance.
Accs l'cran Menu fonctions II.
3.1. cran Menu dcontamination.

Connecte/dconnecte
la
lampe
U.V.
pendant le temps dfini sur l'cran
Temporisateur U.V. Il faut que la vitre soit
en position ferme pour que la lampe U.V.
se connecte.
Accs au Temporisateur U.V.
Accs au Menu formolisation.
Retourne l'cran Menu fonctions I.
3.1.1.

cran U.V. activ.

teint la lampe U.V. et retourne l'cran


Menu dcontamination.

3.1.2.

cran Temporisateur U.V.

Confirme la valeur du champ slectionn et


slectionne le champ suivant.

Rinitialise les champs numriques.


Retourne l'cran Menu dcontamination.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

21

3.1.3.

cran Menu formolisation.

Commence le cycle de formolisation et


accde l'cran Cycle de formolisation.
Habilite/inhabilite les prises de courant de
la chambre pour dbut de vaporisation de
formol.
Retourne l'cran Menu dcontamination.
3.1.3.1.

cran Cycle de formolisation.

Active manuellement les ventilateurs pour


une meilleure dcontamination.
Dsactive les ventilateurs activs de faon
manuelle.
Retourne l'cran Menu dcontamination
aprs confirmation.
3.2. cran Menu configuration de mot de passe.

Habilite/inhabilite la demande de mot de


passe
d'utilisateur
pour
la
connexion/dconnexion de la cabine, aprs
introduction du mot de passe d'utilisateur.
Modifie le mot de passe d'utilisateur.
Redonne le mot de passe d'utilisateur
chiffr. En cas d'oubli, en envoyant ce code
chiffr au Service technique de Telstar, il
est possible de rcuprer le mot de passe
d'utilisateur.
Retourne l'cran Menu fonctions I.
3.3. cran Menu maintenance.

Accs au Menu de registres.


Accs au Menu de langue.
Accs au Menu de service technique, aprs
introduction du mot de passe de S.T.
correspondant
Retourne l'cran Menu fonctions I.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

22

3.3.1.

cran Menu de registres.

Il fournit l'information sur les heures de fonctionnement de la cabine, des ventilateurs, de la


lampe U.V. et des filtres, ainsi que la date de la dernire rvision ralise. De plus, cet cran
permet de raliser les actions suivantes :

Accs l'cran Prochaine rvision, o est


enregistre la date de la prochaine rvision
programme.
Accs l'historique des rvisions et des
alarmes.
Accs aux recommandations d'oprations
de maintenance.
Retourne l'cran Menu maintenance.
3.3.2.

cran Menu de langue.

Il permet de slectionner la langue des menus.

Confirme la langue slectionne et retourne


au Menu maintenance.

4.

cran Menu fonctions II.

Accs l'cran de rglage du contraste du


display.
Rglage date-heure.
Programmation allumages automatiques.
Accs l'cran Menu principal.
4.1. cran Rglage date-heure.

Confirme la valeur du champ slectionn et


slectionne le champ suivant.
(format jj/mm/aa hh:mm)
Rinitialise les champs numriques.
Retourne l'cran Menu fonctions II.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

23

4.2. cran Programmation allumages automatiques.

Programmation
machine.

allumage

automatique

Programmation
germicide.

allumage

automatique

Retourne l'cran Menu fonctions II.

4.3. cran Programmation allumage automatique machine.

Confirme la valeur du champ slectionn et


slectionne le champ suivant.
(format jj/mm/aa hh:mm)
Rinitialise les champs numriques.
Retourne l'cran Menu fonctions II.

4.4. cran Programmation allumage automatique germicide.

Confirme la valeur du champ slectionn et


slectionne le champ suivant.
(format jj/mm/aa hh:mm)
Rinitialise les champs numriques.
Retourne l'cran Menu fonctions II.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

24

D. Microprocesseur :
Le microprocesseur possde le contrle total sur les dbits d'extraction et de soufflage grce
la sonde thermo-anmomtrique.
Le contrle avec microprocesseur est compos de :

cran graphique rtro-clair.

Alarmes visibles sur l'cran du contrle:


ALARME

VISUALISATION L'CRAN

Flux laminaire excessif (>10%)

EXCES FLUX LAM.

Flux laminaire insuffisant (<-10%)

INSUFF. FLUX LAM.

Dbit d'extraction insuffisant (<-10%)

INSUFF. FLUX.EXT.

Vitre mal positionne

POSITION TRAVAIL

Panneau frontal ouvert


Dfaut de communication avec le canal
redondant
L'alimentation en nergie est interrompue.
Hors tension dans partie puissance

ERREUR MICRO 2
COUPURE SECTEUR
PAS DE PPZ

Messages visibles sur l'cran du contrle:


MESSAGE

Germicide activ
Ventilateurs mi-vitesse
Test mmoire ROM
Test mmoire EEPROM

E.

POSITION VITRE

VISUALISATION L'CRAN

UV
DEMI-VITESSE
TEST ROM
TEST EEPROM

Microprocesseur auxiliaire ou circuit redondant.

En cas de dfaillance du microprocesseur principal, le microprocesseur auxiliaire active les


alarmes visuelles et sonores de manire intermittente. Si cela se produit, faire glisser le
panneau frontal en position ferme. Dconnecter l'appareil et contacter le Service technique
de Telstar.

4.6.

DECONNEXION

Pour procder l'arrt de la cabine, appuyer sur le bouton d'allumage/extinction (Annexe


A3 pos. 1), ce qui permet d'accder l'cran de Demande de mot de passe (Partie 4.5,
point 1). Aprs avoir entr le mot de passe correct, la cabine se dconnecte.

4.7.

ARRET PROLONGE

En cas d'arrt prolong, viter, dans la mesure du possible, l'entre de poussire ambiante
en teignant la cabine avec le panneau frontal en position ferme. Au moment de reprendre
le travail, procder comme s'il s'agissait de la premire connexion. Voir Partie 3.3 et Partie

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

25

4.8.

ACCESSOIRES EN OPTION

Filtre de carbone
ncessaire)

actif

(Annexe

Hotte aspirante (Annexe A4.4)

Table de support (deux modles de hauteur de travail 770 et 900 mm)

A4.2)

(Installation

ventilateur

supplmentaire

Kit germicide
Lampe germicide U.V. facile d'utilisation, contrle par le microprocesseur, et
fonctionnement temporis. Elle ne peut tre actionne que depuis l'cran Menu
dcontamination (Partie 4.5 point 3.1) ou grce la programmation d'allumage
automatique germicide (Partie 4.5 point 4.4).
Intensit moyenne de dsinfection sur la zone de travail de 200 W/cm2 avec une
dprciation de 20% aprs une dure de vie de 8000 heures.
GS na pas t test pour filtre de carbone actif. Hotte aspirante ni kit UV.

ATTENTION
Si cet accessoire est utilis, il faut considrer les prcautions normales pour l'utilisation de ce
type de lampes. Son utilisation n'est indique que pour la strilisation extrieure pralable du
matriel introduit dans la cabine. Par consquent, la lampe est un complment utiliser
avant le travail dans la cabine, et il est indispensable qu'elle soit teinte lorsque l'oprateur
est en face de la table ou travaille sur celle-ci. Les vitres SECURIT protgent des radiations
directes mais les rayons UV sont rflchis par les parties mtalliques polies et peuvent
endommager srieusement les yeux de l'oprateur. C'est la raison pour laquelle pour pouvoir
connecter la lumire U.V., il faut mettre la vitre frontale en position ferme, ce qui entrane
la dconnexion automatique des ventilateurs.

Kit robinet vide

Kit robinet gaz

GS na pas t test pour kit robinet vide ni gaz.


ATTENTION
Le gaz est une substance toxique et inflammable qui, en cas d'accident, peut entraner des
lsions graves de l'utilisateur et endommager la cabine.
La prsence d'une flamme dans la cabine cre des turbulences qui affectent le contrle et le
fonctionnement correct de celle-ci, c'est pourquoi il n'est pas recommand d'utiliser des becs
Bunsen, moins que cela soit absolument indispensable et que l'utilisateur soit prt
assumer cette responsabilit.
La connexion de gaz doit tre ralise conformment aux normes de scurit de chaque
pays, rgion et entreprise.
Par consquent, l'lectrovanne qui habilite l'entre de gaz ne peut tre active que lorsque
les ventilateurs sont en fonctionnement, et est dconnecte de manire automatique en cas
d'alarme de flux de soufflage insuffisant.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

26

5. MAINTENANCE
ATTENTION
Toutes les rparations ou interventions de maintenance sur la cabine doivent tre ralises
par du personnel technique qualifi possdant des connaissances sur les procdures de
maintenance requises par cette cabine.
Avant de commencer toute intervention de maintenance ou de dmontage de la cabine, il
faut effectuer une dcontamination chimique au formaldhyde ou un autre produit
descontaminante (Annexe A5.3). Une fois la dcontamination termine, dconnecter la
cabine de la source d'nergie.
En gnral, une fois par an, il faut effectuer un contrle priodique du fonctionnement
correct de tous les composants de la cabine.

5.1.

TABLEAU DE MAINTENANCE

Les frquences dtermines pour chaque opration, et en particulier celle concernant


l'opration de changement de filtres, qui figurent dans le tableau de maintenance suivant
sont des valeurs fournies titre indicatif, conseilles pour un service normal de la cabine.
Des conditions de travail trs svres peuvent rduire les intervalles indiqus dans le
tableau.
TEST

PRIODICIT

Test de fuites au niveau du filtre flux laminaire (Annexe A9.1)


Test de fuites au niveau du filtre d'extraction (Annexe A9.2)
Test de vitesse flux laminaire (Annexe A9.3)
Test set point alarmes de vitesse de soufflage (Annexe A9.3.1)
Test de vitesse air d'entre (Annexe A9.4)

Au moins une fois par


an ou aprs le
changement
de filtre

Test set point alarmes de vitesse d'air d'entre (Annexe A9.4.1)


Test de fume (Annexe A9.5)
Test de luminosit (Annexe A9.6)
Test acoustique (Annexe A9.7)

5.2.

Recommand lors de la
mise en marche de la
cabine

FILTRES ABSOLUS

La dure de vie moyenne des filtres HEPA dans ces cabines est de 4000/5000 heures.
Aprs cette priode de temps, le dbit d'air souffl diminue en raison d'une plus grande perte
de charge du filtre, car il s'agit d'une filtration mcanique, mais cela ne veut pas dire que
l'efficacit de la filtration diminue. Lorsque les dbits minimaux tars sur les sondes sont
atteints, le microprocesseur actionne les alarmes visuelles et sonores.
ATTENTION
Sur les cabines de scurit microbiologique, il n'est pas possible de procder au
remplacement des filtres absolus ou la manipulation directe des ventilateurs sans avoir
effectu auparavant une dcontamination chimique au formaldhyde. Il est dconseill pour
la sant d'ouvrir la cabine sans avoir pris les prcautions adaptes, il est conseill que cela
soit ralis par du personnel technique spcialis.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

27

Pour l'utilisation de formaldhyde, il faut suivre la rglementation en vigueur dans chaque


pays.
Afin d'assurer une installation correcte et un rglage du filtre, ainsi que l'absence de fuites, le
remplacement des filtres doit tre ralis par du personnel technique spcialis, possdant
les instruments de contrle correspondants : anmomtre, dtecteur de fuites, gnrateur
d'arosol, compteur de particules, etc.
Les filtres absolus colmats, issus du changement sur des cabines de scurit, doivent tre
dtruits. Ce processus est toujours la charge de l'utilisateur. Notre service technique ne
peut jamais prendre en charge d'lments potentiellement contamins.
En option, notre service propose des emballages spciaux pour le transfert des filtres par
l'utilisateur en vue de leur strilisation, incinration ou destruction.

5.3.

PIECES DE RECHANGE

Bio II Advance 3
N

Description

VENTILATEUR A FLUX LAMINAIRE/D'EXTRACTION

FILTRE ABSOLU HEPA 915X457X69 LPD

FILTRE ABSOLU HEPA 457X457X69 LPD

TUBE FLUORESCENT 24W / 840

LAMPE GERMICIDE

CARTE DE CONTROLE

Bio II Advance 4
N

Description

VENTILATEUR A FLUX LAMINAIRE/D'EXTRACTION

FILTRE ABSOLU HEPA 1220X457X69 LPD

FILTRE ABSOLU HEPA 610X457X69 LPD

10

TUBE FLUORESCENT 39W / 840

11

LAMPE GERMICIDE

12

CARTE DE CONTROLE

Bio II Advance 6
N

Description

13

VENTILATEUR A FLUX LAMINAIRE/D'EXTRACTION

14

FILTRE ABSOLU HEPA 1830X457X69 LPD

15

FILTRE ABSOLU HEPA 915X457X69 LPD

16

TUBE FLUORESCENT 39W / 840

17

LAMPE GERMICIDE

18

CARTE DE CONTROLE

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

28

6. NETTOYAGE ET DSINFECTION
6.1.

NETTOYAGE ET DESINFECTION SUPERFICIELLE

Voir Annexe A5.1

6.2.

NETTOYAGE ET DESINFECTION VITRE FRONTALE

Voir Annexe A5.2

6.3.

DESINFECTION AU FORMALDEHYDE

La dcontamination totale de la cabine doit tre effectue par mission de gaz dsinfectant,
assurant la pntration dans les zones fermes et inaccessibles de la cabine. Cela permet de
garantir la strilisation de la zone de travail, du ventilateur, du plnum, des filtres HEPA, et
des conduits d'vacuation.
La dcontamination de la cabine complte, y compris les filtres, l'unit du ventilateur et les
surfaces de travail, s'effectue normalement par fumigation la vapeur de formaldhyde. Il
est possible d'utiliser d'autres moyens, comme par exemple le peroxyde d'hydrogne.
Cependant, dans certains cas, cela peut ne pas tre adapt, et il faut alors suivre la
rglementation spcifique.
Pour la procdure de dcontamination, voir Annexe A5.3.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

29

7. HISTORIQUE DE MAINTENANCE
Voir Annexe A6

8. SCHEMAS ELECTRIQUES
Voir Annexe A7

9. TESTS
9.1.

TEST DE FUITES SUR LE FILTRE A FLUX LAMINAIRE

Voir Annexe A9.1

9.2.

TEST DE FUITES SUR LE FILTRE D'EXTRACTION

Voir Annexe A9.2

9.3.

TEST DE VITESSE DE FLUX LAMINAIRE

Voir Annexe A9.3

9.3.1.

TEST SET POINT ALARMES VITESSE DE SOUFFLAGE

Voir Annexe A9.3.1

9.4.

TEST DE VITESSE AIR D'ENTREE

Voir Annexe A9.4

9.4.1.

TEST SET POINT ALARMES VITESSE ENTREE D'AIR

Voir Annexe A9.4.1

9.5.

TEST DE FUMEE

Voir Annexe A9.5

9.6.

TEST DE LUMINOSITE

Voir Annexe A9.6

9.7.

TEST DE NIVEAU SONORE

Voir Annexe A9.7

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

30

10.

PROBLEMES EVENTUELS ET SOLUTIONS

Type
d'erreur

Causes de l'erreur

Correction de l'erreur

Extraction partiellement
couverte

Inspecter visuellement l'extraction pour


liminer tout type d'obstruction.

Perforation frontale dans la


zone de travail entirement
/ partiellement couverte

Inspecter visuellement la perforation et


liminer tout type d'obstruction.
Augmenter l'espace entre l'extraction de la
cabine et le plafond. Il est parfois possible
de modifier ou d'liminer le faux plafond.

Dbit
d'extraction
insuffisant
1

Distance entre l'extraction


de la cabine et le plafond
du laboratoire trs petite

Installer une table de support spciale plus


basse. Cela implique que la zone de travail
est galement plus basse.
Installer un conduit pour la cabine (Partie
3.5).

Alarme

F.EXTRAC.

Vrifier le colmatage du filtre avec la


cabine en fonctionnement normal (Partie
4.5, point 2).

FAIBLE
(voir Partie
4.5, point D)
Filtre d'extraction colmat

Revoir date du dernier changement de


filtre et heures d'utilisation (Partie 4.5,
point 3.3.1).
Avertir le service technique pour le
changement de filtre.

Mauvais fonctionnement de
la sonde

Vrifier que la position de la sonde est


correcte (capteur parallle au flux).

Cabine avec conduit, et


conduit trop long

Placer un ventilateur supplmentaire la


fin du conduit (Partie 3.5).

Perforation frontale et
arrire dans la zone de
travail entirement ou
partiellement couverte

Inspecter visuellement la perforation et


liminer tout type d'obstruction.
Vrifier le colmatage du filtre avec la
cabine en fonctionnement normal (Partie
4.5, point 2).

Flux
laminaire
insuffisant
2

Alarme
F.LAMINAIR

Filtre flux laminaire


colmat

E FAIBLE

Avertir le service technique pour le


changement de filtre.

(voir Partie
4.5, point D)
Mauvais fonctionnement de
la sonde

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

Revoir date du dernier changement de


filtre et heures d'utilisation (Partie 4.5,
point 3.3.1).

Vrifier que la position de la sonde est


correcte (capteur parallle au flux).
Inspecter et liminer toute obstruction de
la sonde.

31

Type
d'erreur
Flux
laminaire
excessif
Alarme

F.LAMINAIR

E LEV
(voir Partie
4.5, point D)

Causes de l'erreur

Correction de l'erreur

Mauvais fonctionnement de
la sonde

Vrifier que la position de la sonde est


correcte (capteur parallle au flux).

Courants d'air au niveau de


l'ouverture frontale

Dtecter et liminer tout courant d'air


devant la cabine affectant le
fonctionnement correct celle-ci.
Vrifier que la position de la sonde est
correcte (capteur parallle au flux).

Mauvais
fonctionnem
ent flux
laminaire
4

Mauvais fonctionnement de
la sonde

Vrifier que la connexion au niveau de la


carte de contrle est correcte (Annexe
A7).

Alarme
F.LAMINAIR

Vrifier que le fusible n'est pas fondu


(Annexe A7).

E FAIBLE
(voir Partie
4.5, point D)

Ventilateur l'arrt

Extraction entirement
couverte
Mauvais
fonctionnem
ent
extraction
5

Mauvais fonctionnement de
la sonde

Alarme
F.EXTRAC.

Vrifier que la connexion au niveau de la


carte de contrle est correcte (Annexe
A7).
Avertir le Service technique pour procder
au changement du ventilateur.
Inspecter visuellement l'extraction pour
liminer tout type d'obstruction.
Vrifier que la position de la sonde est
correcte (capteur parallle au flux).
Vrifier que la connexion au niveau de la
carte de contrle est correcte (Annexe
A7).
Vrifier que le fusible n'est pas fondu
(Annexe A7).

FAIBLE
(voir Partie
4.5, point D)

Inspecter et liminer toute obstruction de


la sonde.

Ventilateur l'arrt

Vrifier que la connexion au niveau de la


carte de contrle est correcte (Annexe
A7).
Avertir le Service technique pour procder
au changement du ventilateur.

Le panneau
frontal ne
bouge pas

Panneau frontal bloqu

Vrifier qu'aucun obstacle ne gne le


mouvement du panneau frontal.

Vitre mal
positionne

Position de la vitre

Mettre la vitre en position de travail.

Micro dtection position de


travail dtach

Lever le panneau frontal et vrifier que le


micro de dtection de position de travail
n'est pas dtach.

Alarme
POSITION

TRAVAIL

Appeler le Service technique pour obtenir


les instructions pour rgler le micro.

(voir Partie
4.5, point D)
Contrle principal
endommag

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

Appeler le service technique spcialis


pour remplacer le contrle.

32

Type
d'erreur
Panneau
frontal
ouvert

Alarme
PANNEAU

FRONTAL
OUVERT
(voir Partie
4.5, point D)

10

L'clairage
ne s'allume
pas

La lampe
germicide
U.V. ne
s'allume pas
(accessoire
en option)

Causes de l'erreur

Contact panneau frontalvisire endommag

Correction de l'erreur
Abaisser la vitre en position ferme,
vrifier que le contact frontal-visire n'est
pas dtach et liminer toute obstruction.
Appeler le Service technique pour obtenir
les instructions pour rgler le contact.

Contrle principal
endommag

Appeler le service technique spcialis


pour remplacer le contrle.

Mauvais fonctionnement de
l'clairage

Vrifier que la connexion au niveau de la


carte de contrle est correcte (Annexe
A7).

Les tubes fluorescents ne


fonctionnent pas.

Tourner lgrement les tubes fluorescents


pour assurer un bon contact.
Changer les tubes fluorescents.

Ballast endommag

Changer ballast

La vitre n'est pas en


position ferme.

Vrifier le fonctionnement du panneau


frontal.
Vrifier que les douilles sont bien
connectes.

La lampe U.V. ne
fonctionne pas.

Vrifier que la connexion au niveau de la


carte de contrle est correcte (Annexe
A7).
Changer lampe U.V.

Ballast endommag

11

12

Alarme
active
intermittente

Le display ne
s'allume pas

Micro de scurit de la
position de la vitre frontale
activ

Changer ballast
Lever le panneau frontal et vrifier que le
micro de scurit n'est pas dtach.
Appeler le Service technique pour obtenir
les instructions pour rgler les micros.

Contrle principal
endommag

Appeler le service technique spcialis


pour remplacer le contrle.

Cble alimentation
dconnect

Vrifier cble alimentation bien connect


au niveau cabine et prise de tension

Pas de tension

Vrifier la tension au niveau de la prise de


courant externe

Contrle principal
endommag

Appeler le service technique spcialis


pour remplacer le contrle.

ATTENTION
Toutes les rparations ou interventions de maintenance sur la cabine doivent tre ralises
par du personnel technique qualifi possdant des connaissances sur les procdures de
maintenance requises par cette cabine.

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

33

11.

CERTIFICATS

11.1. CE
Voir Annexe A10.1

11.2. GARANTIE
Voir Annexe A10.2

UM-BIOIIADVANCE-FR-1302

34

BEDIENUNGSANLEITUNG
Mikrobiologische Sicherheitswerkbnke
Bio II Advance

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

INHALT
0.

SYMBOLE UND ABKRZUNGEN ______________________________________ 4

1.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN_______________________________________ 5

2.
DATEN DER SICHERHEITSWERKBANK _________________________________ 6
2.1.
Funktionsweise _______________________________________________ 6
2.2.
Anwendungen und Funktionsprinzip _______________________________ 6
2.3.
Beschreibung der Komponenten __________________________________ 6
2.4.
Standardausstattung __________________________________________ 6
2.5.
Zertifizierung ________________________________________________ 6
2.6.
Technische Merkmale __________________________________________ 7
3.
INSTALLATIONSANLEITUNG _________________________________________ 8
3.1.
Transport ___________________________________________________ 8
3.2.
Aufstellung und Standort _______________________________________ 8
3.3.
Vorsichtsmanahmen beim Erstanschluss __________________________ 10
3.4.
Elektrische Anschlsse und Energieversorgung ______________________ 11
3.5.
Ableitung der Sicherheitswerkbank________________________________ 12
3.5.1.
Ableiten nach Auen mit Hilfe einer Abzugsglocke ________________ 12
3.6.
Prfung der Installation ________________________________________ 12
4.
BEDIENUNGSANWEISUNG __________________________________________ 13
4.1.
Inbetriebnahme ______________________________________________ 13
4.2.
Positionierung der Vorderseite ___________________________________ 13
4.3.
Allgemeine Empfehlungen fr die Arbeit ____________________________ 15
4.3.1.
Ergonomie_______________________________________________ 16
4.4.
Definition des Arbeitsbereichs____________________________________ 19
4.5.
Bedienfeld und Mens __________________________________________ 20
4.6.
Ausschalten _________________________________________________ 27
4.7.
Lngerer Stillstand ____________________________________________ 27
4.8.
Optionales Zubehr ___________________________________________ 28
5.
WARTUNG _______________________________________________________ 29
5.1.
Wartungsplan ________________________________________________ 29
5.2.
Absolute Filter ________________________________________________ 29
5.3.
Ersatzteile ___________________________________________________ 30
6.
REINIGUNG UND DESINFEKTION _____________________________________ 31
6.1.
REINIGUNG UND DESINFEKTION DER OBERFLCHEN _________________ 31
6.2.
Reinigung und Desinfektion der Frontscheibe ________________________ 31
6.3.
Desinfektion mit Formaldehyd ___________________________________ 31
7.

WARTUNGSPROTOKOLL ____________________________________________ 32

8.

SCHALTPLNE ____________________________________________________ 32

9.
PRFUNGEN _____________________________________________________ 32
9.1.
Dichtheitsprfung Filter laminare Strmung _________________________ 32
9.2.
Leckageprfung Abluftfilter ______________________________________ 32
9.3.
Geschwindigkeitsprfung laminare Strmung________________________ 32
9.3.1.
Prfung des Sollwertes fr Alarm der Downflow-Geschwindigkeit ____ 32
9.4.
Prfung der Zuluftgeschwindigkeit ________________________________ 32
9.4.1.
Prfung des Sollwert fr Alarm der Zuluftgeschwindigkeit __________ 32
9.5.
Smoketest___________________________________________________ 32
9.6.
Prfung der Beleuchtungsstrke __________________________________ 32
9.7.
Prfung des Geruschpegels. ____________________________________ 32
10.

MGLICHE PROBLEME UND LSUNGEN ________________________________ 33

11.
ZERTIFIKATE ____________________________________________________ 36
11.1.
CE _________________________________________________________ 36
11.2.
Garantie ____________________________________________________ 36

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

0. SYMBOLE UND ABKRZUNGEN


Liste der Aufkleber, die in biologischen Sicherheitswerkbnken eingesetzt werden.

AUFKLEBER "SCHUTZERDUNG".
AUFKLEBER "FUNKTIONELLE ERDE".

AUFKLEBER
KONTAMINATIONSGEFAHR."

AUFKLEBER
"GEFAHR
DURCH ZYTOSTATICA"

DER

"BIOLOGISCHE

KONTAMINATION

AUFKLEBER "SICHERHEITSWERKBANK KLASSE II


gem EN 12469 2000."

Abkrzungen, die in dieser Bedienungsanleitung verwendet werden:


V

Volt

Ampere

Hz

Hertz

Watt, Kilowatt, Mikrowatt

dB

Dezibel

Millimeter, Zentimeter, Meter

Grad Celsius

W, kW, W
mm, cm,
m
kg

s, h

Sekunden, Stunden

Kilogramm

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Gebrauchsanweisung fr mikrobiologische Sicherheitswerkbank der Klasse II Bio II
Advance Standard, nach EN 12469 die (bei Anwendung der richtigen Techniken fr die
Laborarbeit) einen hohen Schutz fr Personen, Umwelt und Probe gewhrleistet.

VORSICHT
Diese Bedienungsanleitung muss vor Beginn von Montage, Betrieb und Wartung der
biologischen Sicherheitswerkbank der Klasse II gelesen und verstanden werden. Befolgen Sie
alle aufgefhrten Sicherheitshinweise.
Eine Verwendung oder Anwendung, die nicht den Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung
entspricht, kann eine Gefhrdung darstellen und den Verlust der Herstellergarantie und der
Haftung des Herstellers bewirken.
Die Sicherheitswerkbank darf nur von Fachpersonal verwendet werden, das die richtigen
Techniken der Laborarbeit einhlt. Die Nichtbeachtung dieser Techniken kann zu
Fehlfunktionen des Gertes fhren.
Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten der Sicherheitswerkbank mssen von Fachpersonal
mit Kenntnissen der fr diese Sicherheitswerkbank erforderlichen Wartungsarbeiten
durchgefhrt werden.

HERSTELLER:

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

TELSTAR TECHNOLOGIES, SL
Av Font i Sagu, 55
08227 Terrassa (Spanien)
Tel. (+34) 93 7361600
Fax (+34) 93 7861380
E-Mail: telstar@telstar.eu
http://www.telstar.eu

2. DATEN DER SICHERHEITSWERKBANK


2.1.

FUNKTIONSWEISE

Biologische Sicherheitswerkbank der Klasse II, fr mikrobiologisches Arbeiten mit


modernsten Technologie durch Mikroprozessorsteuerung, die fr Personen, Umwelt und
Probe einen hohen Schutz gewhrleistet.
Gehuse aus Walzstahl, lackiert und gebrannt, funktionales
Auenabmessungen und frontaler Zugriff fr den Filterwechsel.

Design,

reduzierte

Grozgiger Innenraum mit verschiebbarer und kippbarer Vorderseite aus Schichtglas.


Abgeteilter Arbeitsbereich und Auffangwanne aus poliertem Edelstahl. Abnehmbare
Armlehnen zur einfachen Reinigung der Auffangwanne.
System mit zwei Lftern (vier in dem Modell Bio II Advance 6), die durch ein gemeinsames
Plenum eine laminare Strmung und einen Abzugsluftstrom liefern. Wenn ein Lfter ausfllt,
sorgen die anderen Lfter fr den Luftstrom.
Wie in Anhang A2 zu erkennen, bewegen die Lfter (1) die Luft, die in die Kammer oder das
Plenum (3) gefhrt wird. Einerseits wird sie durch einen absoluten HEPA-Filter (4) gefiltert
und tritt als laminare Strmung in den Arbeitsbereich (6) ein. Andererseits wird ein Teil des
Luftstroms durch den absoluten HEPA-Filter (5) gefhrt und nach auen (8) abgegeben.
Steriles laminares vertikales Downflow-System mit ca. 70% Rezirkulierung und 30% Abluft
steriler Luft.

2.2.

ANWENDUNGEN UND FUNKTIONSPRINZIP

Die mikrobiologischen Sicherheitswerkbnke sind fr den Umgang mit biologischen


patogenen Proben oder Produkten (Mikroorganismen bis zum BSL3) geeignet, sie
gewhrleisten den Schutz der sterilen Luft ISO 4 (Klasse 100 nach US Fed. Norm. 209D) im
Arbeitsbereich und bieten einen hohen Personen- und Umweltschutz.
Funktionsprinzip in Anhang A1.
VORSICHT
Unter keinen Umstnden in Umgebung mit korrosiven, brennbaren oder explosiven Gasen
betreiben.
Wie empfehlen, die Abluft nach auen abzuleiten.
Optimale Arbeitsbedingungen sind nur gegeben, wenn das Display grn ist und keine
Alarmmeldung erscheint.

2.3.

BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN

(Siehe Anhang A2)

2.4.

STANDARDAUSSTATTUNG

Zwei Steckdosen 1.5A - 345W an den beiden Seiten des Arbeitsbereichs. IP44 IK07
Isolationsgrad.

2.5.

ZERTIFIZIERUNG

Qualittskontrolle und Zertifizierung mit den Ergebnissen der EN 12469


Normen durchgefhrten Tests. Zertifikat im Inneren der Sicherheitswerkbank

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

gemss

2.6.

TECHNISCHE MERKMALE

Technische Merkmale

Einheit

Bio II
Advance 3

Bio II
Advance 4

Bio II
Advance 6

uere Abmessungen
(LxBxH)

mm

1049 x 759 x
1260

1354 x 759 x
1260

1964 x 759 x
1260

Innenmae (LxBxH)

mm

954 x 605 x
587

1259 x 605 x
587

1869 x 605 x
587

Hhe der ffnung an der


Vorderseite

mm

Gewicht

kg

Geschwindigkeit der
laminaren Strmung /
Durchflussmenge der
laminaren Strmung

m/s
m3/h

Geschwindigkeit der Zuluft


an der Vorderseite /
Abluftvolumenstrom

m/s
m3/h

Leistung

kW

200
180

200

280

0,35
669

0,35
882

0,35
1310

0,55
295

0,55
402

0,55
620

1,2

1,3

1,8

Spannung

230

Frequenz

Hz

50-60

Beleuchtungsstrke

Lux

1000

dB (A)

58 (siehe Tabelle im Anhang)

mm RMS

< 0,005

Schalldruckpegel
Vibrationen
HEPA/ULPA H 14 Filter

Filtersystem sowohl durch Laminarstrmung als


auch Abluft von
99,999% DOP-Test @ Partikeln 0,3 m
(Effizienz 99,995% MPPS gem Verfahren EN
1822)

Lfter

Zwei Hochleistungslfter(vier in dem Modell Bio


II Advance 6). Volumenstrom wird mit Hilfe einer
Thermomanometersonde gemessen.

GERUSCHEMISSIONSWERT
Gem Internationaler Norm ISO 4871
VDownflow = 0,35m/s
VInflow = 0,55 m/s
(230 V, 50 Hz)
Bio II Advance 3

Bio II Advance 4

Bio II Advance 6

LpA (dB)

58

58

58

K pA (dB)

Diese Werte wurden gem Geruschmessverfahren EN 12469:2000 unter Verwendung


der Norm ISO 11201 bestimmt.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

3. INSTALLATIONSANLEITUNG
Fr die ordnungsgeme Inbetriebnahme der mikrobiologischen
mssen die folgenden Anweisungen Schritt fr Schritt befolgt werden.

3.1.

Sicherheitswerkbank

TRANSPORT

Die Sicherheitswerkbank wird


Transportschden zu vermeiden.

in

einem

Stck

und

gut

verpackt

geliefert,

um

Dieses Handbuch und das Zertifikat fr die individuelle Kontrolle jeder einzelnen
Sicherheitswerkbank sind Teil der Lieferung.

3.2.

AUFSTELLUNG UND STANDORT

a) Beim Auspacken der Sicherheitswerkbank besondere Vorsicht mit dem Display und der
Frontscheibe walten lassen.
b) Um die Sicherheitswerkbank an ihren endgltigen Standort zu bewegen, den unteren Teil
der Verpackung und einen Hubwagen verwenden. Die Sicherheitswerkbank ist mit zwei
Bohrungen fr zwei M10 Ringschrauben ausgestattet, damit sie leichter auf eine
erhhten Flche gehoben werden kann.

VORSICHT
Es ist nicht ratsam, die Sicherheitswerkbank direkt an der Unterseite mit einem Hubwagen
anzuheben. In einem solchen Fall sollte mit groer Vorsicht vorgegangen werden. Es ist
auerdem unerlsslich:
- dass die Schaufeln des Hubwagens grer als 750 mm sind
- dass eine Sichtkontrolle durchgefhrt wird, dass die Sicherheitswerkbank whrend
der Handhabung entlang ihrer gesamten Breite aufliegt (hinteres Profil A und vorderes B).

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

Abb. 1

Abb. 2

Abb. 3

VORSICHT
Alle Auf- und Abbauarbeiten der Sicherheitswerkbank mssen mit entsprechenden
Sicherheitsmanahmen durchgefhrt werden. Dazu knnen Schutzhandschuhe oder
Sicherheitsschuhe zhlen.
c)

Die Sicherheitswerkbnke sollten nicht in der Umgebung von Eingngen, Fluren,


Luftdurchlssen usw. aufgestellt werden, die den Luftstrom im Arbeitsbereich
beeinflussen knnen.

d) Die Sicherheitswerkbank muss einen perfekten Sitz auf dem Tisch oder der Werkbank
haben, damit Vibrationen vermieden werden.
e) Um die berhitzung des Arbeitsbereiches zu vermeiden, empfehlen wir, dass die
Raumtemperatur innerhalb des Komfortbereichs am Arbeitsplatz liegt.
Die optimalen Arbeitsbedingungen sind:
-

Temperatur: 17-28 C.

Luftfeuchtigkeit: Unter 90%.

Wenn diese Bedingungen nicht erfllt


Sicherheitswerkbank nicht gewhrleistet.
f)

sind,

ist

der

optimale

Betrieb

der

Wenn ntig, mssen die Lufteingnge des Raumes gendert oder die Geschwindigkeit
des Lufteingangs reduziert werden, damit die Luft nicht direkt auf die Kabine gerichtet
ist, da dies Verwirbelungen verursachen kann.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

Seitliche Lufteinlsse sind nicht fr Rume geeignet, in denen Sicherheitswerkbnke


installiert werden.
g) Da die Deckenhhe Auswirkungen auf die Luftverteilung haben wird, sollte ein Standort
mit ausreichend Platz gewhlt werden. Wir empfehlen einen Abstand von 250 mm
zwischen Ablufteinrichtung und Decke.
h) Der Standort der Sicherheitswerkbank wirkt sich unmittelbar auf den Geruschpegel aus.
Der Geruschpegel ist in kleinen Rumen mit stark reflektierenden Oberflchen deutlich
hher, wenn die Sicherheitswerkbank sehr nah an den Wnden steht oder wenn die
Lftergeschwindigkeit erhht wurde, um den Fluss der Raumluft bzw. den Widerstand
von gesttigten Filtern zu kompensieren.
i)

Der Standort sollte erlauben, dass die Gase, die bei der Desinfektion mit Formaldehyd
entstehen (Anhang A5.3) an die Umgebung abgegeben werden knnen. (In Falle, dass
es durch die rtlichen Vorschriften des Landes oder der Kunde Einrichtungen erlaubt).

j)

berprfe Sie den einwandfreien Betrieb der Sicherheitswerkbank vor dem Einschalten,
wenn es Vernderungen im Raum oder im System der Luftzufuhr gegeben hat, welche
die Eigenschaften des Luftstroms im Raum mageblich verndern knnten.

3.3.

VORSICHTSMANAHMEN BEIM ERSTANSCHLUSS

Reinigen Sie vor dem Anschluss an das Netz die Sicherheitswerkbank, um Staubpartikel,
die sich whrend des Transports angesammelt haben, zu entfernen. Folgen Sie dazu den
Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion.

Nehmen Sie die Sicherheitswerkbank vor dem ersten Arbeiten in Betrieb, um die Filter zu
lften und lassen Sie sie etwa 6 Stunden laufen. Neue Filter geben einen
charakteristischen Geruch ab, der nach kurzer Nutzungszeit verschwindet.

VORSICHT
Die Sicherheitswerkbank soll mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung arbeiten.
Sie muss an eine geeignete Stromversorgung (mindestens 16 A (=blau)) mit Erdung
angeschlossen werden. Fr die Stromversorgung wird ein Kabeldurchschnitt von 1,5 mm
empfohlen..

VORSICHT
Schlieen Sie die Sicherheitswerkbank an einer fr den Benutzer unzugnglichen
Steckdose an, um so zu verhindern, dass der Stecker whrend des Betriebs absichtlich oder
unabsichtlich herausgezogen wird. Stellen Sie das Gert zum Beispiel an die Wand oder
neben ein weiteres Gert.

ERDUNG

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

10

3.4.

ELEKTRISCHE ANSCHLSSE UND ENERGIEVERSORGUNG

Die elektrischen Daten des Gertes sind:

Elektrische Klasse: Klasse I.


Isolationsklasse: IP-20.

Die Sicherheitswerkbank wird mit einphasigen Elektrolftern und einem Anschlusskabel mit
europischem Stecker geliefert (weitere verfgbare Anschlsse sind optional). Auf der
anderen Seite, auf dem Bedienfeld, befindet sich der Hauptschalter (Anhang A3 Nummer
1).
Die Steckdose an der Wand muss sich im folgenden Umkreis der Sicherheitswerkbank
befinden:

1,25 m von der Mitte der Sicherheitswerkbank bis zu den Seiten


2,5 m von der Unterseite der Sicherheitswerkbank bis nach oben

Im ueren, oberen rechten Bereich der Sicherheitswerkbank befinden sich, mit Namen
beschriftet:

Eingang Spannungungsversorgung (1)


Ventil zur DOP-Kontrolle (2)
Ventil zur Kontrolle des Lfterdrucks (3)

VORSICHT
Trennen Sie die Sicherheitswerkbank vor allen Arbeiten an elektrischen Bauteilen vom Netz.
Die Sicherheitswerkbank kann nur ber die Taste
werden.

auf dem Bedienfeld eingeschaltet

Die Installation, an welche die Sicherheitswerkbank angeschlossen wird, muss den


sicherheitstechnischen Anforderungen des jeweiligen Landes entsprechen.
Die Abfhrung der Abluft in das uere des Labors wird empfohlen, wenn mit flchtigen
Stoffen gearbeitet wird, die nicht durch absolute Filter neutralisiert werden.
Whrend der normalen Arbeit an diesen Sicherheitswerkbnken und auf Grund des einfachen
Prinzips der Zirkulation und des Unterdrucks darf der perforierte Arbeitsbereich nicht mit
Papier oder Kompressen abgedeckt werden.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

11

3.5.

ABLEITUNG DER SICHERHEITSWERKBANK

Die Ableitung der Abluft kann bei folgenden Laborbedingungen angezeigt sein:
-

Um eine Temperaturerhhung im Labor zu verhindern.

Beim flchtigen und toxischen Dmpfe whrend des Prozesses beteiligt sind.

VORSICHT
Das Ableiten der Abluft auerhalb des Labors kann zu Unterdruck im Labor fhren.

3.5.1.

ABLEITEN NACH AUEN MIT HILFE EINER ABZUGSGLOCKE

Wenn Sie die Sicherheitswerkbank direkt ins uere abfhren mchten, muss ein
zustzlicher Lfter in der Leitung und eine Abzugsglocke installiert werden. Auch die
Geschwindigkeitswerte mssen angepasst werden.
Ist nicht GS geprft. Muss nach Einbau zustzlich geprft warden.

VORSICHT
Wenn Sie einen zustzlichen Lfter fr die Abluft installieren mchten, sollten Sie eine
Abzugsglocke zwischen Sicherheitswerkbank und Abzugsleitung installieren.
Dadurch wird ein Verlust des Personenschutzes bei einem Abfall des Luftstroms (Verstopfung
der Leitung, Systemfehler ...) verhindert.
Siehe Installationsbeschreibung in Anhang A4.4.

3.6.

PRFUNG DER INSTALLATION

Gem Norm GS und fr den reibungslosen Betrieb der Sicherheitswerkbank, nach


Installation und Anschluss der Sicherheitswerkbank folgende Prfungen durchgefhrt mssen
(bevor das Gert zum ersten Mal verwendet wird):
-

9.1. Leckageprfung Filter der laminaren Strmung.

9.2. Leckageprfung des Abluftfilters

9.3. Geschwindigkeitsprfung laminare Strmung.

9.3.1 Prfung des Sollwerts der laminaren Strmung.

9.4. berprfung der Zuluftgeschwindigkeit

9.4.1 Prfung des Sollwerts der Zuluft.

9.5. Smoketest

Telstar empfiehlt auch die folgende Prfungen durchzufhren:


-

9.6. Prfung der Beleuchtungsstrke.

9.7. Prfung des Geruschpegels.

Telstar, ihre Vertreter und Distributoren stellen Ihnen ein Team von Fachleuten mit
modernen Kontrollgerten zur Verfgung, die unter Gewhrleistung des Gesundheitsschutzes
und aller Sicherheitsbestimmungen die berprfung der Installation durchfhren.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

12

4. BEDIENUNGSANWEISUNG
4.1.

INBETRIEBNAHME

Nach Prfung der o.g. Punkte kann die mikrobiologische Sicherheitswerkbank in Betrieb
genommen werden. Bettigen Sie dazu die Taste zum Ein- und Ausschalten (Anhang A3,
Nummer 1). Nach Eingabe des richtigen Passwortes (Voreinstellung 0000) oder sofort,
wenn diese Funktion deaktiviert ist, werden die Lfter automatisch angeschaltet.
berprfen Sie, dass die Bereiche fr Zu- und Abluft frei sind (Anhang A2, Nummer 8).
Die elektronische Mikroprozessorsteuerung mit Hilfe der Thermomanometersonde, laminare
Strmung und Abluftstrom brauchen einige Sekunden zur Stabilisierung der Verbindung und
um mit dem normalen Betrieb zu beginnen.
Die Sicherheitswerkbank darf nur von Fachpersonal verwendet werden, das die richtigen
Techniken der Laborarbeit einhlt. Die Nichtbeachtung dieser Techniken kann zu
Fehlfunktionen des Gertes fhren.
VORSICHT
Gem Zertifizierung EN 12469 darf die Passwortabfrage fr das Ein- und Ausschalten der
Sicherheitswerkbank nicht deaktiviert werden.

4.2.

POSITIONIERUNG DER VORDERSEITE

Mit Hilfe des Ziehgriffs "A" in den Scheiben kann die Frontscheibe von der Arbeitsstellung bis
zur Stellung der geschlossenen Frontscheibe bewegt werden. Dazu muss nur die
Abwrtsbewegung der Frontscheibe begleitet werden.

AUS DER ARBEITSPOSITION

AUS DER GESCHLOSSENEN POSITION

Wenn die Frontscheibe von Innen gereinigt werden muss (Anhang A5.2) oder wenn ein
voluminses Produkt oder Gert in den Arbeitsbereich gebracht werden soll, kann die
Frontscheibe von der Sicherheitswerkbank getrennt werden, so dass die Innenflche der
Scheibe komplett zugnglich ist. Es mssen entsprechende Vorsichtsmanahmen ergriffen
werden, da der Schutz des Benutzers mit offener Frontscheibe sinkt.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

13

VORSICHT
Um die Frontscheibe zu ffnen, ziehen Sie immer an den Seitengriffen "B", die an
den Metallauflagen befestigt sind. Ziehen Sie nie an den Griffen im Glas, da diese fr die
vertikale Bewegung der Scheibe vorgesehen sind.

VORSICHT
Die Frontscheibe muss geschlossen (unten) sein, bevor die gesamte Vorderseite geschlossen
wird. Andernfalls deckt die Frontscheibe die Sicherheitswerkband nicht vollstndig ab und der
Schutz des Nutzers kann ernstlich beeintrchtigt sein.

VORSICHT
Bewegen Sie die Hnde nicht in den Seitenbereich der Vordersttzen, um Klemm- und
Quetschgefahr zu vermeiden.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

14

4.3.

ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FR DIE ARBEIT

a) Schalten Sie die Sicherheitswerkbank etwa 10 Minuten vor Arbeitsbeginn ein. So erfolgt
eine Reinigung des Arbeitsbereiches und der eingefhrten Materialien von Partikeln.
b) Waschen sie vor und nach der Arbeit gut Arme, Hnde und Fingerngel mit einer
keimttenden Seife. Das Personal soll das Berhren von Mund und Augen vermeiden.
c)

Es wird empfohlen, langarmige Kittel mit Abschlussbndchen und bei besonderen


Arbeiten Schutzhandschuhe zu verwenden (alternativ knnen Manschetten verwendet
werden). Kittel und Manschetten mssen aus Gewebe gefertigt sein, das die Abgabe von
Fasern und Artikeln so weit wie mglich verhindert.

d) Der Arbeitsbereich der Sicherheitswerkbank darf nicht zur Aufbewahrung von


Laborgerten verwendet werden. Dies kann zu unntigem Staub fhren, der die Arbeit
unter sterilen Bedingungen gefhrdet. Es sollen so wenig Gerte wie mglich zur
richtigen Ausfhrung der Arbeiten eingestellt werden und mglichst wenige
Unterbrechungen fr den Benutzer (Ein- und Ausfhren der Arme in den Arbeitsbereich)
auftreten.
e) Auch wenn sich der Arbeitsbereich in der sauberen und sterilen laminaren Strmung
befindet, kann die Umgebung der Sicherheitswerkbank kontaminiert sein. Die
Kontaminierungsquellen mssen bekannt sein, um zu verhindern, dass sie mit Armen,
Material usw. eingebracht werden.
f)

Das gesamte bentigte Arbeitsmaterial muss frei von Partikeln sein und vor dem
Einbringen sorgfltig gereinigt werden.

g) In den Arbeitsbereich drfen folgende Materialien nicht eingefhrt werden: Papier, Holz,
Karton, Bleistifte, Radiergummie usw., da sie Partikel in groer Menge freisetzen.
h) Wenn Pipetten verwendet werden, mssen diese mechanisch sein. Saugpipetten, die mit
dem Mund benutzt werden, drfen nicht verwendet werden, da durch das Saugen leicht
Aerosole eingeatmet werden knnen.
i)

Wenn Impfsen aus Platin verwendet werden mssen, ist die Verwendung von
elektrischen Verbrennungsanlagen empfehlenswert oder aber die Verwendung von
Einwegprodukten.

j)

Wenn die Arbeit die Verwendung einer Gasflamme vom Typ Bunsenbrenner oder
hnliches erfordert, empfehlen wir einen Brenner mit konstantem Druck zu verwenden.
Wir weisen darauf hin, dass die Verwendung eines stetigen Flammenbrenners erhebliche
Verwirbelungen erzeugt. Beachten Sie, dass eine zu groe Flamme die absoluten Filter
verbrennen kann.

k) Schatten und Verwirbelungen, die durch Objekte, Gerte und Materialien im


Arbeitsbereich verursacht werden, mssen vor Arbeitsbeginn untersucht werden, um die
mglichen Auswirkungen zu bewerten. Beachten Sie, dass der laminare Luftstrom erst
nach einer 2,5-fachen Entfernung des Objektdurchmessers, das die Versetzung
verursacht, wiederhergestellt ist.
l)

Bei Verwendung von Dosen und Tuben wird die Verwendung von Schraubverschlssen
empfohlen, da Wattebllchen eine groe Anzahl von Partikeln freigeben.

m) Nach der Arbeit werden alle Einwegprodukte (Impfsen, Petrischalen usw.) sowie
Nhrbden, Proben, Tuben, Flaschen usw. aus Sicherheitswerkbank entnommen und in
wasserfesten und gegebenenfalls fr die Sterilisierung geeigneten Tten entsorgt.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

15

n) Whrend der Arbeit an der Sicherheitswerkbank und der Reinigung drfen die HEPAFilter nicht durch Schlge, Ste, Vergieen oder Verspritzen von Flssigkeiten usw.
beschdigt werden.
o) Stoen Sie beim Einstellen und Ausziehen
Seitenscheiben, um sie nicht zu beschdigen.

der

Armsttzen

nicht

gegen

die

p) Alle Gerte, die im Inneren der Sicherheitswerkbank angeschlossen werden, mssen


ber eine Erdung verfgen und alle elektrischen Spezifikationen erfllen.
q) Der Durchgang von Personen bewirkt Luftbewegungen, die unerwartete Verluste der
Barriere und -fr Sicherheitswerkbnke der Klasse II- eine geringere Schutzklasse des
Produktes hervorrufen knnen. Es sollten Warnungen angebracht werden oder andere
Manahmen erfolgen, um den Durchgang von Personen bei kritischen Arbeiten zu
verhindern.
Die Standorte der Sicherheitswerkbank knnen geteilt werden, um die Auswirkungen von
Luftbewegungen von anderen Kabinen und dem Durchgang von Personen zu reduzieren.
r)

Das pltzliche ffnen und Schlieen von


Sicherheitswerkbank
stren
und
sollte
Sicherheitswerkbnke in Betrieb sind.

Tren kann
vermieden

den Luftstrom in
werden,
wenn

der
die

VORSICHT
Das UV-Licht-System darf nur eingesetzt werden, wenn die Vorderseite geschlossen ist.
Es drfen keine Gerte angeschlossen werden, die
Sicherheitswerkbank angegebenen Verbrauch bersteigen.

4.3.1.

den

an

der

Steckdose

der

ERGONOMIE

Die biologische Sicherheitswerkbank Bio II Advance und ihr Zubehr wurden gem
Vorgaben und Empfehlungen der DIN EN ISO 14738:1999 entworfen.
Zu seiner Sicherheit sollte der Benutzer seine Krperhaltung whrend der Arbeit an der
Sicherheitswerkbank bercksichtigen.
Nachfolgend sind Beispiele fr vier Krperhaltungen aufgefhrt, die nicht zu empfehlen sind
sowie die richtige Krperhaltung fr die Arbeit aufgefhrt.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

16

Abb. 1

Abb. 3

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

Abb. 2

Abb. 4

17

Die Einstellung des Sitzes und die richtige Krperhaltung ermglichen ein sicheres Arbeiten
und die Vermeidung mglicher krperlicher Schden (Sehkraft, Nacken, Rcken, etc.).

Abb. 5

Darber hinaus muss die Sicherheitswerkbank zum Schutz des Produktes und des Benutzers
an einem Standort aufgestellt werden, wo kein Luftzug auftritt, der Verwirbelungen der
laminaren Strmung verursachen kann.

Abb. 6

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

18

4.4.

DEFINITION DES ARBEITSBEREICHS

Zur Vermeidung von Verwirbelungen der laminaren Strmung und zum Schutz der Benutzer
und des Produktes muss ein Arbeitsbereich im Inneren der Sicherheitswerkbank geschaffen
werden.

Nicht auf den perforierten Bereichen arbeiten oder diese abdecken.

Arbeiten Sie immer 10 cm von den Rndern der Sicherheitswerkbank entfernt.

Abb. 7

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

19

4.5.

BEDIENFELD UND MENS

Auf dem Bedienfeld befinden sich folgende Elemente:

A. Taste zum Ein- und Ausschalten

(Anhang 3 Nummer 1):

Drcken, wenn die Sicherheitswerkbank ausgeschaltet ist:


Auf dem Display erscheint Passwort eingeben. Nach Eingabe des richtigen Passworts
(Kapitel 4.5 Punkt 1), kommen Sie zum Display Hauptmen.

Drcken, wenn die Sicherheitswerkbank eingeschaltet ist:


Auf dem Display erscheint Passwort eingeben. Nach Eingabe des richtigen Passworts
(Kapitel 4.5 Punkt 1), schaltet sich die Sicherheitswerkbank aus.

B. Navigationstasten

(Anhang 3 Nummer 2):

Damit kann der Cursor durch die verschiedenen Funktionsfelder bewegt und eine
Auswahl getroffen werden. Das Feld, in dem sich der Cursor befindet, erscheint in
umgekehrten Farben.
Wenn Zahlenfelder ausgewhlt werden, knnen die Werte erhht oder gesenkt und
besttigt werden.
C. Beleuchtetes Display(Anhang 3 Nummer 3):
Display, das die Alarmmeldungen, Funktionsschaltbilder, Funktionsfelder und alle
Informationen anzeigt, die fr die Kommunikation von Sicherheitswerkbank und Benutzer
ntig sind. Hervorzuheben ist der Farbwechsel bei folgenden Zustnden:
-

Grn: Sicherheitswerkbank ist im Arbeitsmodus. Alle Luftstrmungen funktionieren


einwandfrei und es ist kein Alarm aktiviert.
Rot: Sicherheitswerkbank in Alarm- / Warnmodus. Das System hat eine Fehlfunktion
der Sicherheitswerkbank festgestellt oder warnt vor einer potentiell gefhrlichen
Situation. Dieser Zustand wird durch ein akustisches Signal whrend der
Alarmzustnde begleitet.
Gelb: Sicherheitswerkbank in UV-Modus. Die UV-Lampe ist eingeschaltet.
Blulich-wei: Sicherheitswerkbank im Informationsmodus. Die Sicherheitswerkbank
befindet sich in einem fr den Benutzer sicheren Zustand, auch wenn die
Luftstrmung nicht in Betrieb ist.

Im Folgenden werden die verschiedenen Systemnachrichten des Displays erlutert:

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

20

1.

Display Passwort eingeben (Default 0000).

Erhht den Wert des ausgewhlten Feldes.


Verringert den Wert des ausgewhlten
Feldes.

2.

Besttigt den Wert des Feldes und whlt


das nchste Feld aus. Mit der Besttigung
des letzten Feldes:
Richtiges Password: Zugang zum Display
Hauptmen.
Falsches Password: Auswahl geht zum ersten
Feld zurck.

Display Hauptmen.

Informationen ber die Qualitt der laminaren Strmung sowie den Status der
Filtersttigung. Diese Information ist auf den meisten Displays der Benutzeroberflche
angezeigt. Darber hinaus ermglicht dieses Display folgende Aktionen:

Ein- / Ausschalten der Lfter


Zugang zum Men Elektrische Steuerung.
Aktiviert den ECO-MODE: Lfter mit halber
Geschwindigkeit, Licht ausgeschaltet sowie
optischer und akustischer Alarm (kann
stumm geschaltet werden).
Zugriff
auf
Dienstprogramme I.

das

Display

Men

2.1. Display BesttigungAusschalten der Lfter

Besttigt der Wert des ausgewhlten Feldes


und whlt das nchste Feld aus.
Zurcksetzen der Zahlenfelder.
Zurck zum Hauptmen. (Nach Eingabe
einer falschen PIN ist der Zugriff auf diese
Schaltflche mglich)

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

21

2.2. Display Elektrische Steuerung.

Ein- /Ausschalten der Lichter der Kammer.


Ein- /Ausschalten
Kammer.

der Steckdosen

Ein-/Ausschalten des Ventils


Gasflamme (falls vorhanden).

fr

der

die

Zurck zum Hauptmen.


2.3. Display EcoMode

Ein- / Ausschalten der Lfter


Zugang zum Men Elektrische Steuerung.
Schaltet den akustischen Alarm des ECOMODE aus und kehrt zum Hauptmen
zurck, um diesen Modus, wenn ntig, zu
deaktivieren.
Zugriff
auf
Dienstprogramme I.
3.

das

Display

Men

Display Men Dienstprogramme I.

Zugang zum Men Dekontamination, nach


vorheriger Besttigung des Ausschaltens
der Strmung.
Zugang zum Men Passworteinstellungen.
Zugang zum Men Wartung.
Zugang zum Men Dienstprogramme II.
3.1. Display Men Dekontamination.

Schaltet die UV-Lampe fr die Zeit, die im


Display Zeitschaltuhr UV-Lampe eingestellt
ein. Die Scheibe muss geschlossen sein,
damit sich die UV-Lampe einschaltet.
Zugang zu Zeitschaltuhr UV-Lampe
Zugang zum Men Formaldehydesinfektion.
Zurck
zum
Dienstprogramme I.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

Display

Men

22

3.1.1.

Display UV-Lampe.

Schaltet die Lampe aus und kehrt zum


Display Men Dekontamination.

3.1.2.

Display Zeitschaltuhr U.V.-Lampe

Besttigt der Wert des ausgewhlten Feldes


und whlt das nchste Feld aus.

Zurcksetzen der Zahlenfelder.


Zurck
zum
Dekontamination.
3.1.3.

Display

Men

Display Men Formaldehyddesinfektion.

Beginnt
mit
dem
Formaldehydesinfektionszyklus und Zugang
zum
Display
Formaldehyddesinfektionszyklus.
Ein- /Ausschalten der Steckdosen des
Innenraums, um mit der Verdampfung von
Formaldehyd zu beginnen.
Zurck
zum
Dekontamination.
3.1.3.1.

Display

Men

Display Formaldehyddesinfektionszyklus.

Manuelles Einschalten der Lfter fr eine


bessere Dekontamination.
Manuelles Ausschalten der Lfter.
Zurck zum Display Men Dekontamination
nach vorheriger Besttigung.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

23

3.2. Display Men Passworteinstellungen.

Aktiviert / Deaktiviert die Passwortabfrage


beim
Ein-/Ausschalten
der
Sicherheitswerkbank,
nach
vorheriger
Eingabe des Nutzerpassworts.
ndert das Benutzerpasswort.
Gibt das Benutzerpasswort verschlsselt
aus. Wenn Sie dass Passwort vergessen,
knnen Sie diesen verschlsselten Code an
den Kundendienst von Telstar senden und
das Nutzerpasswort zurckerhalten.
Zurck
zum
Dienstprogramme I.

Display

Men

3.3. Display Men Wartung.

Zugang zum Men Aufzeichnungen.


Zugang zum Men Sprachwahl.
Zugang zum Men Kundendienst, nach
vorheriger Eingabe des entsprechenden
Passwortes vom Kundendienst.
Zurck
zum
Dienstprogramme I.
3.3.1.

Display

Men

Display Men Aufzeichnungen.

Informationen zu Betriebsstunden der Kabine, der Lfter, des UV-Lichts und Filter, sowie das
Datum der letzten durchgefhrten berprfung. Darber hinaus ermglicht dieses Display
folgende Aktionen:

Zugang zum Display Nchste berprfung,


wo das Datum der nchsten berprfung
angezeigt wird.
Zugang
den
aufgezeichneten
berprfungen und Alarmen.
Zugang zu Empfehlungen fr die Wartung.
Zurck zum Display Men Wartung.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

24

3.3.2.

Display Men Sprachwahl.

Auswahl der Mensprache.

Besttigt die gewhlte Sprache und kehrt


zum Men Wartung zurck.

4.

Display Men Dienstprogramme II.

Zugang zum Display fr die Einstellung des


Bildschirmkontrastes.
Einstellung von Datum und Uhrzeit.
Programmierung
Einschalten.

automatisches

Zugang zum Display Hauptmen.


4.1. Display Einstellung Datum Uhrzeit.

Besttigt der Wert des ausgewhlten Feldes


und whlt das nchste Feld aus.
(Format TT/MM St:Min)
Zurcksetzen der Zahlenfelder.
Kehrt zum
zurck.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

Men

Dienstprogramme

II

25

4.2. Display Programmierung automatisches Einschalten.

Programmierung automatisches Einschalten


der Maschine.
Programmierung automatisches Einschalten
Desinfektion.
Kehrt zum
zurck.

Men

Dienstprogramme

II

4.3. Display Programmierung automatisches Einschalten des Gertes.

Besttigt der Wert des ausgewhlten Feldes


und whlt das nchste Feld aus.
(Format TT/MM/JJ St:Min)
Zurcksetzen der Zahlenfelder.
Kehrt zum
zurck.

Men

Dienstprogramme

II

4.4. Display Programmierung automatisches Einschalten der Entkeimung.

Besttigt der Wert des ausgewhlten Feldes


und whlt das nchste Feld aus.
(Format TT/MM/JJ St:Min)
Zurcksetzen der Zahlenfelder.
Kehrt zum
zurck.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

Men

Dienstprogramme

II

26

D. Mikroprozessor:
Der Mikroprozessor steuert die Luftstrme von Abluft und Downflow mit Hilfe einer
Thermomanometersonde.
Die Mikroprozessorsteuerung besteht aus:

Beleuchtetes Display.

Alarme, die auf dem Display angezeigt werden:


ALARM

Laminare Strmung zu hoch (> 10%)


Laminare Strmung zu niedrig (<-10%)

BILDSCHIRMANZEIGE

HOCH LAMINARF
NIEDRIG LAMINARF

Abluftstrom zu niedrig (<-10%)

NIEDRIG ABLUFTF

Scheibe in falscher Position

ARBEITSPOSITION

geffnete Vorderseite

FRONTS. POSITION

Kommunikationsfehler mit redundantem Kanal

KANAL 2 KOMMUN.

Die Stromversorgung wird unterbrochen


Keine Spannung am Leistungsteil

KEIN PPZ

Meldungen, die im Display erscheinen:


MELDUNG

Desinfektion aktiviert
Lfter mit halber Geschwindigkeit
ROM-Test
EEPROM-Test

E.

STROM FEHLER

BILDSCHIRMANZEIGE

UV-LICHT
VENTILATOR
ROM-FEHLER
TEST EEPROM

Hilfs-oder redundante Mikroprozessorschaltung.

Falls der Hauptmikroprozessor ausfllt, aktiviert der Hilfsmikroprozessor den audiovisuellen


Alarm mit Unterbrechungen. Schieben Sie die diesem Fall die Vorderseite in die geschlossene
Stellung. Schalten Sie das Gert aus und wenden Sie sich an den Kundendienst von Telstar.

4.6.

AUSSCHALTEN

Drcken Sie zum Ausschalten der Sicherheitswerkbank die Taste zum Ein- und Ausschalten
(Anhang A3 Nummer 1). Geben Sie das, auf dem Display, geforderte Passwort ein
(Kapitel 4.5 Punkt 1). Nach der Eingabe des richtigen Passworts schaltet sich die
Sicherheitswerkbank ab.

4.7.

LNGERER STILLSTAND

Falls die Sicherheitswerkbank lngere Zeit nicht verwendet wird, vermeiden Sie mglichst
das Eintreten von Staub, indem Sie die Sicherheitswerkbank mit geschlossener Vorderseite
ausschalten. Wenn die Arbeit wieder aufgenommen wird, ist so wie bei der ersten
Inbetriebnahme vorzugehen. Siehe Kapitel 3.3 und Kapitel 4.1.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

27

4.8.

OPTIONALES ZUBEHR

Aktivkohlefilter (Anhang A4.2) (Installation zustzlicher Lfter erforderlich)

Abzug (Anhang A4.4)

Tisch (fr beide Modelle, Arbeitshhe 770 und 900 mm)

Entkeimungsset
UV-Lampe zur Desinfektion, einfache Bedienung, mikroprozessor- und zeitgesteuerter
Betrieb. Kann nur vom Display Men Dekontamination (Kapitel 4.5 Punkt 3.1) oder durch
Programmierung automatisches Einschalten der Entkeimung (Kapitel 4.5 Punkt
4.4).
Die durchschnittliche Intensitt der Desinfektion betrgt auf der Arbeitsflche 200 W/cm2
mit einer Abnahme von 20% nach einer Lebensdauer von 8000 Stunden.
Aktivkohlefilter, Abzug und Entkeimungsset sind nicht GS geprft.

VORSICHT
Beachten Sie beim Einsatz dieses Zubehrs die blichen Vorsichtsmanahmen fr die
Verwendung solcher Lampen. Die Verwendung ist nur fr die externe Sterilisation von
Materialien vorgesehen, die in die Sicherheitswerkbank eingebracht wurden. Die Lampe ist
daher ein ergnzendes Zubehr und wird vor der Arbeit an der Sicherheitswerkbank
verwendet. Wenn eine Person am Tisch ist oder an der Sicherheitswerkbank arbeitet, muss
die Lampe ausgeschaltet sein. Das Sicherheitsglas schtzt vor direkter Strahlung, die UVStrahlen werden jedoch von polierten Metallteilen reflektiert und knnen zu schweren
Augenschden bei Personen fhren. Aus diesen Grnden muss zum Einschalten der UVLampe die Frontscheibe geschlossen werden, wodurch die Lfter automatisch ausgehen.

Vakuumhahn-Set

Gashahn-Set
Vakuumhahn und Gashahn-Sets sind nicht GS geprft.

VORSICHT
Gas ist ein giftiger und brennbare Stoff, der bei Unfllen zu schweren Verletzungen des
Benutzers und Beschdigungen der Sicherheitswerkbank fhren kann.
Die Verwendung von Flammen in der Sicherheitswerkbank verursacht Verwirbelungen,
welche die Steuerung und den einwandfreien Betrieb der Sicherheitswerkbank beeinflussen.
Die Verwendung von Brennern wird daher nicht empfohlen, nur, wenn dies unbedingt
notwendig ist und der Nutzer bereit ist, die Verantwortung dafr zu tragen.
Der Gasanschluss muss die Sicherheitsbestimmungen der jeweiligen Lnder, Regionen und
Unternehmen erfllen.
Aus diesen Grnden kann das Elektroventil, das den Zufluss von Gas regelt, nur geffnet
werden, wenn die Lfter in Betrieb sind. Es wird automatisch bei Alarm wegen zu geringem
Downflow beschlossen.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

28

5. WARTUNG
VORSICHT
Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten der Sicherheitswerkbank mssen von Fachpersonal
mit Kenntnissen der fr diese Sicherheitswerkbank erforderlichen Wartungsarbeiten
durchgefhrt werden.
Vor Beginn von Wartungsarbeiten oder dem Abbau der Sicherheitswerkbank muss eine
chemische Dekontamination mit Formaldehyd (Anhang A5.3) erfolgen. Trennen Sie die
Sicherheitswerkbank nach Beendigung der Dekontaminierung von der Spannungsversorgung.
In der Regel muss einmal im Jahr die Kontrolle des ordnungsgemen Betriebs aller Teile
Sicherheitswerkbank erfolgen.

5.1.

WARTUNGSPLAN

Die in der folgenden Tabelle "Wartungsarbeiten" aufgefhrten Hufigkeiten fr jeden


Vorgang, insbesondere fr den Wechsel der Filter, sind Richtwerte, die bei normalem Betrieb
der Sicherheitswerkbank empfohlen werden. Bei starker Beanspruchung knnen die
Abstnde geringer als in der Tabelle angegeben sein.
TEST

HUFIGKEIT

Leckageprfung Filter der laminaren Strmung (Anhang A9.1)


Leckageprfung Abluftfilter (Anhang A9.2)
Geschwindigkeitsprfung der laminaren Strmung (Anhang A9.3)
Prfung des Sollwertes fr Alarm der Down-Flow Geschwindigkeit
(Anhang A9.3.1)
Prfung der Zuluftgeschwindigkeit (Anhang A9.4)

Mindestens einmal im
Jahr oder nach
Filterwechsel

Prfung des Sollwertes fr Alarm der Zuluftgeschwindigkeit


(Anhang A9.4.1)
Smoketest (Anhang A9.5)
Prfung der Beleuchtungsstrke (Anhang A9.6)
Prfung des Schallpegels (Anhang A9.7)

5.2.

Whrend der
Inbetriebnahme der
Sicherheitswerkbank
empfohlen

ABSOLUTE FILTER

Die durchschnittliche Nutzungsdauer der HEPA-Filter in diesen Sicherheitswerkbnken


betrgt 4000/5000 Stunden.
Nach Ablauf dieses Zeitraums nimmt der Downflow auf Grund der hheren Belastung des
Filters ab, da es sich um eine mechanische Filterung handelt, was keine Abnahme der
Effizienz der Filtration zur Folge hat. Bei Erreichen des minimalen Downflows, der von den
Sonden gemessen wird, lst der Mikroprozessor den audiovisuellen Alarm aus.
VORSICHT
In mikrobiologischen Sicherheitswerkbnke kann kein Wechsel der absoluten Filter und keine
direkte Handhabung der Lfter ohne vorherige chemische Dekontamination mit Formaldehyd
oder andere De-Kontamination Produkt erfolgen. Es ist gesundheitsschdlich, die Kabine
ohne die entsprechenden Vorsichtsmanahmen zu ffnen. Wir empfehlen, dies Fachkrften
zu berlassen.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

29

Beim Einsatz von Formaldehyd mssen die geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes
befolgt werden.
Um eine ordnungsgeme Montage und Einstellung der Filters vorzunehmen und Leckagen
zu verhindern, muss der Austausch der Filter durch Fachpersonal durchgefhrt werden, die
mit entsprechenden Messinstrumenten ausgerstet sind: Windmesser, Lecksucher, Aerosol,
Partikelzhler, etc
Gesttigte absolute Filter, die aus den Sicherheitswerkbnken gewechselt wurden, mssen
entsorgt werden. Dafr ist der Anwender verantwortlich. Unser Kundendienst bernimmt
mglicherweise kontaminierte Elemente nicht.
Wir bieten Ihnen Spezialverpackungen an, mit dem die Filter vom Anwender zur Sterilisation,
Verbrennung oder Zerstrung transportiert werden knnen.

5.3.

ERSATZTEILE

Bio II Advance 3
Nr.

Beschreibung

LFTER LAMINARE STRMUNG /ABLUFT

ABSOLUTER HEPA FILTER 915X457X69 LPD

ABSOLUTER HEPA FILTER 457X457X69 LPD

LEUCHTSTOFFRHRE 24W / 840

ENTKEIMUNGSLAMPE

KONTROLLKARTE

Bio II Advance 4
Nr.

Beschreibung

LFTER LAMINARE STRMUNG /ABLUFT

ABSOLUTER HEPA FILTER LPD 1220X457X69

ABSOLUTER HEPA FILTER 610X457X69 LPD

10

LEUCHTSTOFFRHRE 39W / 840

11

ENTKEIMUNGSLAMPE

12

KONTROLLKARTE

Bio II Advance 6
Nr.

Beschreibung

13

LFTER LAMINARE STRMUNG /ABLUFT

14

ABSOLUTER HEPA FILTER 1830X457X69 LPD

15

ABSOLUTER HEPA FILTER 915X457X69 LPD

16

LEUCHTSTOFFRHRE 39W / 840

17

ENTKEIMUNGSLAMPE

18

KONTROLLKARTE

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

30

6. REINIGUNG UND DESINFEKTION


6.1.

REINIGUNG UND DESINFEKTION DER OBERFLCHEN

Siehe Anhang A5.1

6.2.

REINIGUNG UND DESINFEKTION DER FRONTSCHEIBE

Siehe Anhang A5.2

6.3.

DESINFEKTION MIT FORMALDEHYD

Die vollstndige Dekontamination der Sicherheitswerkbank muss durch desinfizierende Gase


erfolgen, die in abgeschlossene und unzugngliche Bereiche der Sicherheitswerkbank
eindringen. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sterilisation des Arbeitsbereichs, des
Ventilator, des Plenums, der HEPA-Filter und der Abluftleitungen erfolgt.
Die Dekontamination der gesamten Sicherheitswerkbank, darunter Filter, Lfter und
Arbeitsflchen wird in der Regel durch Vernebelung mit Formaldehyddampf durchgefhrt. Sie
knnen Alternativen wie Wasserstoffperoxid verwenden. Dies kann jedoch in bestimmten
Fllen nicht angemessen sein, wenn die Einhaltung bestimmter Vorschriften erforderlich ist.
Fr das Vorgehen zur Dekontaminierung siehe Anhang A5.3.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

31

7. WARTUNGSPROTOKOLL
Siehe Anhang A6

8. SCHALTPLNE
Siehe Anhang A7

9. PRFUNGEN
9.1.

DICHTHEITSPRFUNG FILTER LAMINARE STRMUNG

Siehe Anhang A9.1

9.2.

LECKAGEPRFUNG ABLUFTFILTER

Siehe Anhang A9.2

9.3.

GESCHWINDIGKEITSPRFUNG LAMINARE STRMUNG

Siehe Anhang A9.3

9.3.1.

PRFUNG DES SOLLWERTES FR ALARM DER DOWNFLOWGESCHWINDIGKEIT

Siehe Anhang A9.3.1

9.4.

PRFUNG DER ZULUFTGESCHWINDIGKEIT

Siehe Anhang A9.4

9.4.1.

PRFUNG DES SOLLWERT FR ALARM DER


ZULUFTGESCHWINDIGKEIT

Siehe Anhang A9.4.1

9.5.

SMOKETEST

Siehe Anhang A9.5

9.6.

PRFUNG DER BELEUCHTUNGSSTRKE

Siehe Anhang A9.6

9.7.

PRFUNG DES GERUSCHPEGELS.

Siehe Anhang A9.7

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

32

10.
Nr
.

MGLICHE PROBLEME UND LSUNGEN


Fehlertyp

Abluftstrom
zu niedrig
1

Fehlerursachen

Fehlerkorrektur

Abluft teilweise verdeckt.

Sichtprfung der Ablufteinrichtung, um


Strungen zu entfernen.

Perforierte Vorderseite des


Arbeitsbereichs ganz oder
teilweise bedeckt.

Sichtprfung der Perforierung und


Entfernung der Strungen.

Der Abstand zwischen der


Abluft der
Sicherheitswerkbank und
der Labordecke ist zu
gering.

Vergrern Sie den Abstand zwischen der


Abluft der Sicherheitswerkbank und der
Decke. Manchmal kann die Zwischendecke
gendert oder entfernt werden.
Stellen Sie einen niedrigeren Werktisch
auf, so dass der Arbeitsbereich insgesamt
niedriger liegt.
Leitung der Sicherheitswerkbank (Kapitel
3.5).

Alarmmeldung
"ABLUFT

NIEDRIG"

berprfen Sie die Filtersttigung der


Sicherheitswerkbank bei normalem Betrieb
(Kapitel 4.5 Punkt 2).

(siehe Kapitel
4.5 Punkt D)
Abluftfilter gesttigt.

berprfen Sie das Datum des letzten


Filterwechsel und die Betriebsstunden
(Kapitel 4.5 Punkt 3.3.1).
Rufen Sie den Kundendienst an, damit der
Filter gewechselt wird.

Fehlfunktion der Sonde.

Prfen Sie, dass die Sonde richtig


ausgerichtet ist (parallel zur Strmung).

Bei Sicherheitswerkbank
mit Ableitung ist diese zu
lang.

Bauen Sie einen zustzlichen Lfter am


Ende der Leitung ein (Kapitel 3.5).

Perforierte Vorder- und


Hinterseite des
Arbeitsbereichs ganz oder
teilweise bedeckt.

Sichtprfung der Perforierung und


Entfernung der Strungen.
berprfen Sie die Filtersttigung der
Sicherheitswerkbank bei normalem Betrieb
(Kapitel 4.5 Punkt 2).

Laminare
Strmung zu
niedrig
2

Alarmmeldung
"STRMUNG

Filter der laminaren


Strmung gesttigt.

NIEDRIG"

Rufen Sie den Kundendienst an, damit der


Filter gewechselt wird.

(siehe Kapitel
4.5 Punkt D)

Fehlfunktion der Sonde.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

berprfen Sie das Datum des letzten


Filterwechsel und die Betriebsstunden
(Kapitel 4.5 Punkt 3.3.1).

Prfen Sie, dass die Sonde richtig


ausgerichtet ist (parallel zur Strmung).
berprfen und entfernen Sie alle
Strungen der der Sonde.

33

Nr
.

Fehlertyp
Zu hohe
laminare
Strmung
Alarmmeldung
"STRMUNG

HOCH"
(siehe PO 4.5
Punkt D)

Fehlerursachen

Fehlerkorrektur

Fehlfunktion der Sonde.

Prfen Sie, dass die Sonde richtig


ausgerichtet ist (parallel zur Strmung).

Luftstrmungen an der
ffnung der Vorderseite.

berprfen und beseitigen Sie alle


Luftstrmungen vor der
Sicherheitswerkbank, die den
einwandfreien Betrieb der
Sicherheitswerkbank beeintrchtigen.
Prfen Sie, dass die Sonde richtig
ausgerichtet ist (parallel zur Strmung).

Strung der
laminaren
Strmung
4

Fehlfunktion der Sonde.

berprfen Sie, dass die Kontrollkarte


richtig angeschlossen ist (Anhang A7).

Alarmmeldung
"STRMUNG

Prfen Sie, ob die Sicherung


durchgebrannt ist (Anhang A7).

NIEDRIG2"
(siehe Kapitel
4.5 Punkt D)

Lfter gestoppt.

Abluft vollstndig verdeckt.


Strung der
Abluft
5

Strung der Sonde.

Alarmmeldung
"ABLUFT

NIEDRIG"
(siehe Kapitel
4.5 Punkt D)

berprfen und entfernen Sie alle


Strungen der der Sonde.

berprfen Sie, dass die Kontrollkarte


richtig angeschlossen ist (Anhang A7).
Rufen Sie den Kundendienst an, damit der
Lfter ausgetauscht wird.
Sichtprfung der Ablufteinrichtung, um
Strungen zu entfernen.
Prfen Sie, dass die Sonde richtig
ausgerichtet ist (parallel zur Strmung).
berprfen Sie, dass die Kontrollkarte
richtig angeschlossen ist (Anhang A7).
Prfen Sie, ob die Sicherung
durchgebrannt ist (Anhang A7).

Lfter gestoppt.

berprfen Sie, dass die Kontrollkarte


richtig angeschlossen ist (Anhang A7).
Rufen Sie den Kundendienst an, damit der
Lfter ausgetauscht wird.

Die
Vorderseite
kann nicht
bewegt
werden.

Vorderseite blockiert.

berprfen Sie, dass keine Hindernisse die


Bewegung der Vorderseite behindern.

Scheibe in
falscher
Position

Stellung der Scheibe

Bewegen sie die Scheibe in die


Arbeitsstellung.

Der Fhler zum Erfassen


der Arbeitsstellung hat sich
gelockert.

eben die Vorderseite und berprfen Sie,


dass sich die Fhler zum Erfassen der
Arbeitsstellung nicht gelst hat.

Alarmmeldung
"ARBEITSSTE

LLUNG"

Rufen Sie den Kundendienst an, um


Anweisungen zur Einstellung des Fhlers
zu erhalten.

(siehe Kapitel
4.5 Punkt D)
Hauptsteuerung beschdigt.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

Rufen Sie den Kundendienst an, um die


Steuerung zu ersetzen.

34

Nr
.

Fehlertyp

geffnete
Vorderseite
8

Alarmmeldung
"GEFFNETE

VORDERSEIT
E" (siehe PO
4.5 Punkt D)

10

Die Leuchten
knnen nicht
eingeschalte
t werden

Die UVEntkeimungs
lampe kann
nicht
eingeschalte
t werden
(optionales
Zubehr)

Fehlerursachen

Kontakt zwischen
Vorderseite und
Abdeckung
beschdigt

11

12

Display
leuchtet
nicht auf

Schlieen Sie die Scheibe und berprfen Sie,


dass sich der Kontakt zwischen Vorderseite und
Abdeckung nicht gelst hat und entfernen Sie alle
Strungen.
Rufen Sie den Kundendienst an, um Anweisungen
zur Einstellung des Kontakts zu erhalten.

Hauptsteuerung
beschdigt.

Rufen Sie den Kundendienst an, um die Steuerung


zu ersetzen.

Strung der
Leuchten

berprfen Sie, dass die Kontrollkarte richtig


angeschlossen ist (Anhang A7).

Leuchtstoffrhren
funktionieren nicht

Drehen Sie die Leuchtstoffrhren etwas, damit sie


einen guten Kontakt haben.
Wechseln Sie die Leuchtstoffrhren.

Vorschaltgert
beschdigt

Vorschaltgert tauschen

Die Scheibe ist nicht


geschlossen.

berprfen Sie die Vorderseite


berprfen Sie, ob die Fassungen richtig
angeschlossen sind.

Die UV-Lampe
funktioniert nicht

berprfen Sie, dass die Kontrollkarte richtig


angeschlossen ist (Anhang A7).
UV-Lampe wechseln

Vorschaltgert
beschdigt

Alarm
aktiviert
intermittiere
nd

Fehlerkorrektur

Vorschaltgert tauschen

Der Fhler zum


Erfassen der
Frontscheibenstellu
ng ist aktiviert.

Heben Sie die Vorderseite und berprfen Sie,


dass sich der Sicherheitsfhler nicht gelst hat.

Hauptsteuerung
beschdigt.

Rufen Sie den Kundendienst an, um die Steuerung


zu ersetzen.

Stromversorgung
nicht angeschlossen

berprfen, dass das Stromkabel sowohl an der


Sicherheitswerkbank als auch eine
Spannungsversorgung angeschlossen ist.

Keine Spannung
anliegend

berprfen Sie die Spannung der externen


Stromversorgung.

Hauptsteuerung
beschdigt.

Rufen Sie den Kundendienst an, um die Steuerung


zu ersetzen.

Rufen Sie den Kundendienst an, um Anweisungen


zur Einstellung der Fhler zu erhalten.

VORSICHT
Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten der Sicherheitswerkbank mssen von Fachpersonal
mit Kenntnissen der fr diese Sicherheitswerkbank erforderlichen Wartungsarbeiten
durchgefhrt werden.

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

35

11.

ZERTIFIKATE

11.1. CE
Siehe Anhang A10.1

11.2. GARANTIE
Siehe Anhang A10.2

UM-BIOIIADVANCE-DE-1302

36

ANNEXOS/ANNEXES
ANNEXES/ANHNGE

Bio II Advance

SP Anexo A1. ESQUEMA DE PRINCIPIO

EN Annex A1. PRINCIPLE SCHEME

Q ext

V lam
V ent

A1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

FR Annexe A1. SCHMA DE PRINCIPE

DE Anhang A1. FUNKTIONSPRINZIP

Q ext

V lam
V ent

A1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

SP Anexo A2.
CABINA

COMPONENTES

DE

LA EN Annex A2. COMPONENTS OF THE CABINET

2
1

1
5

5
3
3
4
4

6
6

SP 1. Ventilador centrfugo

EN 1. Centrifugal Blower

2. Tubo flexible extraccin

2. Exhaust flexible tube

3. Cmara o plnum de flujo laminar

3. Laminar flow chamber or plenum

4. Filtro HEPA de flujo laminar

4. Laminar flow HEPA filter

5. Filtro HEPA de extraccin

5. Exhaust HEPA filter

6. Zona de trabajo

6. Working area

7. Entrada de aire exterior y barrera de proteccin

7. Outside air inlet and protection barrier

8. Salida de extraccin de aire

8. Exhaust outlet

A2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

FR Annexe A2. COMPOSANTS DE LA


CABINE

DE Anhang A2. KOMPONENTEN DER


SICHERHEITSWERKBANK

2
1

1
5

5
3
3
4
4

6
6

FR 1. Ventilateur centrifuge

DE 1. Zentrifugallfter

2. Tuyau flexible extraction

2. Abluftschlauch

3. Chambre ou plnum flux laminaire

3. Plenum mit laminarer Strmung

4. Filtre HEPA flux laminaire

4. HEPA-Filter der laminaren Strmung

5. Filtre HEPA d'extraction

5. HEPA-Filter der Abluft

6. Zone de travail

6. Arbeitsbereich

7. Entre d'air extrieur et barrire de protection

7. ffnung fr Zuluft und Schutzbarriere

8. Sortie d'extraction d'air

8. Abluftffnung

A2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

SP Anexo A3. CARTULA DE MANDOS

EN Annex A3. CONTROL ALARM

1. Botn de Encendido/Apagado

1. On/Off button

2. Botones de navegacin

2. Navigation buttons

3. Pantalla grfica

3. Graphic screen

A3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

FR Annexe A3. PANNEAU DE


COMMANDES

DE Anhang A3. BEDIENFELD

1. Bouton d'allumage/extinction

1. Taste zum Ein- und Ausschalten

2. Boutons de navigation

2. Navigationstasten

3. cran graphique

3. Display

A3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

SP Anexo A4.2.
ACTIVO

FILTRO

DE

CARBN EN Annex A4.2. CHARCOAL FILTER

SP
1. Boquilla acoplamiento
3. Caja filtro carbn activo
2. Soporte
4. Parte superior de la cabina
A. Colocar la boquilla acoplamiento (1) encima de la extraccin de aire de la cabina, se quedar
sellada con una cinta adhesiva la cual va provista.
B. Situar la pieza soporte (2) en la pared ms prxima de la cabina y colgar la caja del filtro de
carbn activo (3), tambin podr ir apoyada en cualquier sitio que dispongamos.
C. Poner el trozo de conducto flexible del dimetro adecuado que haga falta.
IMPORTANTE: Es obligatorio instalar un ventilador adicional para garantizar la correcta extraccin
del aire
No se ha verificado GS para el filtro de Carbn Activo
EN
1. Connecting pipe
3. Active charcoal filter box
2. Support
4. Safety Cabinet
A. Place the connecting pipe (1) on top of the safety cabinet air extraction. It will be sealed by the
adhesive tape provided.
B. Place support (2) on the wall nearest the safety cabinet and hang up the active charcoal filter box
(3). This can also be placed in any available position.
C. Apply the required amount of suitable diameter flexible piping.
IMPORTANT: It is mandatory to install an additional blower to guarantee a proper exhaust flow
GS has not been tested for Active Carbon Filter

A4.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

FR Annex A4.2. FILTRE A CHARBON

DE Annex A4.2. AKTIVKOHLEFILTER

FR
1. Tuyau de raccordement
3.Bote de filtre du charbon actif
2. Support
4. Cabine de scurit
A. Placez le tuyau de raccordement (1) sur le dessus de l'extraction de lair de la cabine. La cabine
sera scell par le ruban adhsif fourni
B. Placez le support (2) sur le mur le plus proche de la cabine de scurit et raccrochez la bote du
filtre de charbon actif (3). Cela peut aussi tre place dans n'importe quelle position disponible.
C. Appliquez la quantit requise de tuyaux flexibles du diamtre appropi
IMPORTANT: Il est obligatoire d'installer un ventilateur supplmentaire pour garantir une bonne
extraction de lair
GS na pas t test pour filtre de carbone actif.
DE
1. Verbindungsrohr
3. Aktivkohle Filter
4. Sicherheitswerkbank
2. Halterung
A. Bringen Sie das Verbindungsrohr (1) oberhalb des Luftabzugs der Sicherheitswerkbank
an. Dichten Sie es mit einem Klebeband ab, das
mitgeliefert wird.
B. Stellen sie die Halterung (2) an der nchsten Wand der Werkbank und hngen Sie den
Aktivkohlefilter auf. Kann auch an jedem anderen geeigneten Ort aufgehngt werden.
C. Verwenden Sie die erforderliche Menge an geeignetem Durchmesser flexible Rohrleitungen.
IMPORTANT: It is mandatory to install an additional blower to guarantee a proper exhaust flow
Aktivekohlefilter ist nicht GS geprft

A4.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

SP Anexo A4.4. CAMPANA EXTRACTORA

EN Annex A4.4. CANOPY

SP
Instalacin
1. Instalar la campana (1) utilizando los separadores (2) y los tornillos (3), de forma que la tapa
de acceso (4) quede accesible.
3. Conectar el conducto a la salida de la campana (250mm) y fijar con una abrazadera.
Uso
La tapa de acceso (4) permite acceder a la salida de la extraccin de la cabina para realizar
mediciones sobre el flujo de extraccin o para el proceso de fumigacin.
No se ha verificado GS para la campana. Debe verificarse tras la instalacin.
EN
Installation
2. Install the canopy (1) by using the tubes (2) and the screws (3), access cover (4) facing the
front of the unit.
3. Connect the duct to the canopy outlet (250mm) with a hose clamp.
Use
The access cover (4) allows access to the unit exhaust outlet for exhaust airflow checking and for
outlet closure for fumigation process.
GS has not been tested for the canopy. It must be tested after installation.

A4.4-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

FR Annexe A4.4. HOTTE ASPIRANTE

DE Anhang A4.4. ABZUGSGLOCKE

FR
Installation
1. Installer la hotte (1) en utilisant les sparateurs (2) et les vis (3), de sorte que le couvercle
d'accs (4) soit accessible.
3. Raccorder le conduit la sortie de la hotte (250mm) et le fixer avec une bride.
Utilisation
Le couvercle d'accs (4) permet d'accder la sortie de l'extraction de la cabine pour raliser des
mesures sur le flux d'extraction ou pour le processus de fumigation.
GS na pas t test pour Hotte aspirante. II doit tre test aprs linstallation.
DE
Installation
1. Installieren Sie die Abzugsglocke (1) mit den Zwischenstcken (2) und Schrauben (3), so dass
die Abdeckung (4) zugnglich ist.
3. Befestigen Sie die Leitung an der Ausgangsffnung der Abzugsglocke (250mm) und fixieren
Sie sie mit einer Schelle.
Gebrauch
Die Abdeckung (4) ermglicht es, die Abluftffnung der Sicherheitswerkbank zu erreichen, um
Messungen des Abluftstroms und Desinfektionen durchzufhren.
Ist nicht GS geprft. Muss nach Einbau zustzlich geprft werden.

A4.4-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

SP Anexo A5.1. LIMPIEZA Y


DESINFECCIN SUPERFICIAL

EN Annex A5.1. SURFACE CLEANING AND


DISINFECTION

SP
En la limpieza de la mesa de trabajo y los laterales, se utilizarn tejidos estriles o de un solo uso
que no desprendan partculas ni fibras.
Para la desinfeccin se utilizarn estos tejidos ligeramente humedecidos con una solucin
desinfectante no corrosiva (soluciones al 70% alcohol) que no perjudique o altere, el acero
inoxidable o los cristales. Tambin puede realizarse una limpieza previa a la desinfeccin con agua y
jabn.
Para realizar una desinfeccin correcta se debe utilizar la solucin desinfectante apropiada para el
tipo de trabajo que se est realizando. Muchas de estas soluciones requieren ciertos tiempos de
aplicacin dependiendo del tipo de agente microbiolgico utilizado en la cabina, se recomienda
consultar las instrucciones de aplicacin y precauciones de uso dadas por el fabricante del
desinfectante.
PRECAUCIN
Es importante realizar la limpieza y desinfeccin del rea de trabajo de la cabina con el cristal en la
posicin de trabajo y la cabina en funcionamiento. En caso de necesitar abrir el frontal para limpiar
las zonas de difcil acceso se deben tomar las precauciones que sean necesarias ya que la proteccin
al usuario disminuye con el frontal abierto.
Se recomienda NO utilizar desinfectantes con cloruros y halgenos ya que pueden daar las
superficies de inoxidables y pintadas.

EN
For worktable and sides, use sterile or non-use disables cloths, which do not shed particles or fibres.
For disinfection, these cloths will be used, slightly dampened with a non-corrosive disinfectant
solution (70% alcohol solutions), that do not damage or affect the stainless steel and the glass.
Cleaning can also be carried out with water and soap prior to disinfection.
To disinfect correctly, the appropriate disinfectant solution should be used for the type of work that
is being done. Many of these solutions require certain application times depending on the type of
micro-biological agent used in the cabinet; we recommend that you consult the instructions for
application and precautions for use given by the manufacturer of the disinfectant.

Fig. 1

A5.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

SP
Para acceder a rincones o zonas de difcil acceso se pueden utilizar otro tipo de utensilios como el
mostrado en la Fig. 2.

EN
To accede to corners or difficult access areas, another type of tools will be used as shown in the Fig 2.

Fig. 2
SP
La mesa de trabajo de acero inoxidable perforado est dividida en varios segmentos, para facilitar la
limpieza de la cuba interior y posibilitar la esterilizacin de los segmentos en autoclave.
Recuerde que cada segmento o bandeja debe ser limpiada y/o desinfectada tanto en su parte inferior
como superior. La limpieza se realizar en el interior de la zona de trabajo de la cabina mientras est en
funcionamiento.

EN
The perforated stainless steel worktable is divided into three parts to facilitate cleaning of the interior
container and provide for sterilisation of these parts into a vessel.
Remember that every segment or shelve has to be cleaned and/or disinfected both in its lower and
upper sides. The parts will be cleaned inside the cabinet while this is running.

Fig. 3

A5.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

SP
Asegrese tambin de realizar la limpieza/desinfeccin en la parte inferior de la zona de trabajo
(superficie y rincones).

EN
Also be sure of carrying out the cleaning/disinfection in the lower part of the working area (surface and
corners).

Fig. 4

SP
Es recomendable una limpieza interior de la cabina en las siguientes ocasiones:
a)
b)
c)
d)
e)

Antes de empezar cualquier operacin en la cabina.


Una vez finalizado el trabajo.
Siempre que cambie el programa de trabajo.
En caso de que se haya producido un derrame de lquido en la mesa de trabajo.
Antes de realizar un ensayo de control mecnico o biolgico en la zona de trabajo.

EN
Inside, safety cabinet cleaning is recommended on the following occasions:
a)
b)
c)
d)
e)

Before starting any work in the safety cabinet.


After working in the safety cabinet.
Whenever there is a change of work programme.
In event of liquid spilling on the work table.
Before carrying out mechanical or biological control tests in the working area.

A5.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

FR Annexe A5.1. NETTOYAGE ET


DSINFECTION SUPERFICIELLE

DE Anhang A5.1. REINIGUNG UND


DESINFEKTION DER OBERFLCHEN

FR
Pour nettoyer la table de travail et les cts, utiliser des tissus striles ou usage unique ne perdant
pas de particules ni de fibres.
Pour la dsinfection, utiliser ces tissus lgrement imbibs d'une solution dsinfectante non corrosive
(solutions 70% d'alcool) qui n'abme pas et n'altre pas l'acier inoxydable ou le verre. Il est
galement possible de raliser un nettoyage avant la dsinfection avec de l'eau et du savon.
Pour raliser une dsinfection correcte, il faut utiliser la solution dsinfectante adapte au type de
travail ralis. Beaucoup de ces solutions requirent certains temps d'application, suivant le type
d'agent microbiologique utilis dans la cabine. Il est recommand de consulter les instructions
d'application et les prcautions d'emploi fournies par le fabricant du dsinfectant.
ATTENTION
Il est important de raliser le nettoyage et la dsinfection de la zone de travail de la cabine avec la
vitre en position de travail et la cabine en fonctionnement. S'il est ncessaire d'ouvrir le panneau
frontal pour nettoyer les zones difficiles d'accs, prendre les prcautions ncessaires car la protection
de l'utilisateur est rduite lorsque le panneau frontal est ouvert.
Il est recommand de NE PAS utiliser de dsinfectants avec des chlorures et des halognes car cela
peut endommager les surfaces en acier inoxydable et les surfaces peintes.

DE
Fr die Reinigung des Arbeitstisches und der Seiten werden sterile Reinigungstcher verwendet, die
fr einmaligen Gebrauch gedacht sind oder keine Partikel oder Fasern abgeben.
Fr die Desinfizierung werden die Reinigungstcher leicht mit einem nicht korrosiven
Desinfektionsmittel (70% Alkohol-Lsungen) befeuchtet, das den rostfreien Stahl und die Scheibe
nicht zu beschdigt oder verndert. Vor dem Desinfizieren kann auch eine Reinigung mit Wasser und
Splmittel erfolgen.
Um eine ordnungsgeme Desinfektion zu gewhrleisten, muss ein Desinfektionsmittel verwendet
werden, das fr die durchgefhrten Arbeiten geeignet ist.
Viele dieser Lsungen erfordern
bestimmte Einwirkzeiten, die abhngig von den mikrobiologischen Mitteln sind, die in der
Sicherheitswerkbank verwendet werden. Konsultieren Sie bitte die Verarbeitungshinweise und
Vorsichtsmanahmen, die vom Hersteller des Desinfektionsmittels vorgesehen sind.

VORSICHT
Die Reinigung und Desinfektion des Arbeitsbereiches der Sicherheitswerkbank muss mit der Scheibe
in Arbeitsstellung und eingeschalteter Sicherheitswerkbank erfolgen. Wenn Sie die Vorderseite
ffnen mssen, um schwer zugnglichen Bereiche zu reinigen, mssen entsprechende
Vorsichtsmanahmen ergriffen werden, da der Schutz des Benutzers mit offener Frontscheibe sinkt.

Es wird empfohlen, nur chlor- und halogenfreie Desinfektionsmittel zu verwenden, da sie


lackierte Flchen und Edelstahl beschdigen knnen.

A5.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

Fig. 1
FR
Pour accder des coins ou des zones difficiles d'accs, il est possible d'utiliser un autre type
d'instruments, comme celui de la Fig. 2.
DE
Um an schwer zugngliche Bereichen zu gelangen kommen, knnen auch andere Utensilien verwendet
werden, siehe. Abb. 2.

Fig. 2
FR
La table de travail en acier inoxydable perfor est divise en plusieurs segments, pour faciliter le
nettoyage de la cuve intrieure et permettre la strilisation des segments l'autoclave.
Ne pas oublier que chaque segment ou plateau doit tre nettoy et/ou dsinfect, la partie infrieure
comme la partie suprieure. Le nettoyage devra tre ralis l'intrieur de la zone de travail de la
cabine, pendant qu'elle est en fonctionnement.
DE
Der Arbeitstisch aus perforiertem Edelstahl ist in mehrere Segmente unterteilt, um die Reinigung der
Innenwanne zu erleichtern und die Sterilisation der Segmente im Autoklav zu ermglichen.
Von jedem Segment und jeder Wanne muss sowohl die Unter- als auch die Oberseite gereinigt und/oder
desinfiziert werden. Die Reinigung erfolgt innerhalb des Arbeitsbereiches der Sicherheitswerkbank,
whrend sie in Betrieb ist.

A5.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

Fig. 3

A5.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

FR
Veiller raliser galement le nettoyage/dsinfection au niveau de la partie infrieure de la zone de
travail (surface et coins).
DE
Reinigen und Desinfizieren Sie auch die Unterseite des Arbeitsbereiches (Oberflche und Ecken).

Fig. 4

FR
Il est recommand de procder au nettoyage intrieur de la cabine dans les cas suivants :
a)
b)
c)
d)
e)

Avant de commencer toute opration dans la cabine.


Une fois le travail termin.
Chaque fois que le programme de travail change.
Si du liquide a t renvers sur la table de travail.
Avant de raliser un essai de contrle mcanique ou biologique dans la zone de travail.

DE
Es wird empfohlen, das Innere der Sicherheitswerkbank bei folgenden Gelegenheiten zu reinigen:
a)
b)
c)
d)
e)

Vor Beginn jeder Arbeit in der Sicherheitswerkbank.


Nachdem die Arbeit beendet wurde.
Wenn nderungen des Arbeitsprogramms auftreten.
Wenn Flssigkeiten auf dem Arbeitstisch ausgelaufen sind.
Vor der Durchfhrung eines mechanischen oder biologischen Prfverfahrens im Arbeitsbereich.

A5.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

SP Anexo
A5.2.
LIMPIEZA
DESINFECCIN CRISTAL FRONTAL

Y EN Annex
A5.2.
CLEANING
DISINFECTION OF FRONT GLASS

AND

SP
En la limpieza del cristal frontal se utilizarn tejidos estriles o de un solo uso que no
desprendan partculas ni fibras.
Para la desinfeccin se utilizarn estos tejidos ligeramente humedecidos con una solucin
desinfectante no corrosiva (soluciones al 70% alcohol) que no perjudique o altere el cristal.
Tambin puede realizarse una limpieza previa a la desinfeccin con agua y jabn.
Para realizar una desinfeccin correcta se debe utilizar la solucin desinfectante apropiada para
el tipo de trabajo que se est realizando. Muchas de estas soluciones requieren ciertos tiempos
de aplicacin dependiendo del tipo de agente microbiolgico utilizado en la cabina, se
recomienda consultar las instrucciones de aplicacin y precauciones de uso dadas por el
fabricante del desinfectante.

EN
For the cleaning of front glass you must use sterile textures or disposable ones without particle
or fibres loosing.
For disinfection, use the previous textiles slightly dampened with a non-corrosive disinfectant
solution (70% alcohol solutions), that do not damage or alter the glass. Cleaning can also be
carried out with water and soap prior to disinfection
To disinfect correctly, the appropriate disinfectant solution should be used for the type of work
that is being done. Many of these solutions require certain application times depending on the
type of micro-biological agent used in the cabin; we recommend that you consult the
instructions for application and precautions for use given by the manufacturer of the
disinfectant.

A5.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

SP
Para la limpieza de la parte exterior del cristal, se recomienda llevar el cristal hasta su posicin de
cerrado, posicin el la que queda accesible la mayor parte del cristal. Para la limpieza de la parte interior
del cristal, se recomienda llevar el cristal a su posicin de trabajo para que el acceso a la parte interior
sea posible sin que se vea afectada la proteccin al usuario.
PRECAUCIN
Es importante realizar la limpieza y desinfeccin del rea de trabajo de la cabina con el cristal en la
posicin de trabajo y la cabina en funcionamiento. En caso de necesitar abrir el frontal para limpiar las
zonas de difcil acceso, llevar el cristal hasta su posicin de cerrado para que el frontal pueda ser
liberado. Levantando el frontal queda totalmente accesible la superficie interior del cristal. Se deben
tomar las precauciones que sean necesarias ya que la proteccin al usuario disminuye con el frontal
abierto.
Es necesario que el cristal se mantenga en la posicin de cerrado antes de devolver el conjunto del
frontal a su posicin cerrado. En caso de no proceder de esta forma, el cristal no ajustara con el mueble
y la proteccin del usuario se vera seriamente afectada.
PRECAUCIN
No poner las manos en los laterales de los soportes frontales, para prevenir cualquier riesgo de
atrapamiento.

EN
For the glass exterior part cleaning, it is recommended to leave the glass in closed working position. In
this position the major part of the glass is accessible. For the interior part of the glass cleaning, it is
recommended to leave the glass in its working position in order to assure the users protection.
WARNING
It's important to clean and disinfect the cabinet's working area, with the glass in working position and
the cabinet in performance. If it's necessary to separate the frontal-glass mechanism to clean the areas
of difficult access, bring the glass to its closed position to set free the frontal mechanism. By separating
the frontal-glass, the inner surface of the glass is totally accessible. There must be taken the necessary
precautions because the user's protection is lower with the glass separated from cabinet.
It's necessary that the glass is kept in closed position before moving back the frontal-glass into the
closed position. If not, the glass will not adjust with the frame and user's protection would be seriously
affected.
WARNING
Do not put the hands in the laterals of the frontal support, in order to avoid any entrapment risk.

A5.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

SP
PRECAUCIN
Para abrir el frontal, tirar siempre de las asas B solidarias al soporte metlico, y nunca de las
asas del cristal, las cuales estn diseadas especficamente para el desplazamiento vertical del cristal.
PRECAUCIN
Es necesario que el cristal se mantenga en la posicin de cerrado (abajo) antes de devolver el conjunto
del frontal a su posicin cerrado. En caso de no proceder de esta forma, el cristal no ajustara con el
mueble y la proteccin del usuario se vera seriamente afectada.

EN
WARNING
To separate the frontal-glass, pull always only the handles B of the metal support, never
using the handles of the glass, that are specifically designed for the vertical movement of the glass.
WARNING
The glass is required to remain in the closed position before closing the frontal towards the cabinet. In
case this is not fulfilled, the glass will not be properly adjusted with the frame, and the user protection
will be seriously affected.

A5.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

FR Annexe
A5.2.
NETTOYAGE
DSINFECTION VITRE FRONTALE

ET DE Anhang
A5.2.
REINIGUNG
DESINFEKTION DER FRONTSCHEIBE

UND

FR
Pour nettoyer la vitre frontale, utiliser des tissus striles ou usage unique ne perdant pas de
particules ni de fibres.
Pour la dsinfection, utiliser ces tissus lgrement imbibs d'une solution dsinfectante non
corrosive (solutions 70% d'alcool) qui n'abme pas et n'altre pas le verre. Il est galement
possible de raliser un nettoyage avant la dsinfection avec de l'eau et du savon.
Pour raliser une dsinfection correcte, il faut utiliser la solution dsinfectante adapte au type
de travail ralis. Beaucoup de ces solutions requirent certains temps d'application, suivant le
type d'agent microbiologique utilis dans la cabine. Il est recommand de consulter les
instructions d'application et les prcautions d'emploi fournies par le fabricant du dsinfectant.

DE
Fr die Reinigung der Frontscheibe werden sterile Reinigungstcher verwendet, die fr
einmaligen Gebrauch gedacht sind oder keine Partikel oder Fasern abgeben.
Fr die Desinfizierung werden die Reinigungstcher leicht mit einem nicht-korrosiven
Desinfektionsmittel (70% Alkohol-Lsungen) befeuchtet, das die Scheibe nicht zu beschdigt
oder verndert. Vor dem Desinfizieren kann auch eine Reinigung mit Wasser und Splmittel
erfolgen.
Um eine ordnungsgeme Desinfektion zu gewhrleisten, muss ein Desinfektionsmittel
verwendet werden, das fr die durchgefhrten Arbeiten geeignet ist. Viele dieser Lsungen
erfordern bestimmte Einwirkzeiten, die abhngig von den mikrobiologischen Mitteln sind, die in
der Sicherheitswerkbank verwendet werden. Konsultieren Sie bitte die Verarbeitungshinweise
und Vorsichtsmanahmen, die vom Hersteller des Desinfektionsmittels vorgesehen sind.

A5.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

FR
Pour nettoyer la partie extrieure de la vitre, il est recommand de mettre la vitre en position ferme,
position dans laquelle la plus grande partie de la vitre est accessible. Pour nettoyer la partie intrieure
de la vitre, il est recommand de mettre la vitre en position de travail afin que l'accs la partie
intrieure soit possible sans affecter la protection de l'utilisateur.
ATTENTION
Il est important de raliser le nettoyage et la dsinfection de la zone de travail de la cabine avec la vitre
en position de travail et la cabine en fonctionnement. S'il est ncessaire d'ouvrir le panneau frontal pour
nettoyer les zones difficiles d'accs, mettre la vitre en position ferme afin que le panneau frontal puisse
tre libr. Lorsque le panneau frontal est lev, la surface intrieure de la vitre est totalement
accessible. Il faut prendre les prcautions ncessaires car la protection de l'utilisateur est rduite lorsque
le panneau frontal est ouvert.
La vitre doit tre maintenue en position ferme avant de remettre l'ensemble du panneau frontal en
position ferme. Sinon, la vitre ne s'ajusterait pas au meuble et la protection de l'utilisateur serait
srieusement affecte.
ATTENTION
Ne pas mettre les mains sur les cts des supports frontaux, pour prvenir tout risque de coinage.

DE
Zur Reinigung der Auenseite der Scheibe empfehlen wir, die Scheibe komplett zu schlieen, da so der
grte Teil der Scheibe gut erreichbar ist. Zur Reinigung der Innenseite der Scheibe empfehlen wird, die
Scheibe in die Arbeitsstellung zu bringe, so dass der Zugang zum Inneren mglich ist, ohne dass der
Personenschutz beeintrchtigt ist.
VORSICHT
Die Reinigung und Desinfektion des Arbeitsbereiches der Sicherheitswerkbank muss mit der Scheibe in
Arbeitsstellung und eingeschalteter Sicherheitswerkbank erfolgen. Wenn Sie die Vorderseite ffnen
mssen, um schwer zugnglichen Bereiche zu reinigen, bringen Sie die Scheibe in ihre geschlossene
Position, damit die Vorderseite geffnet werden kann. Wenn Sie Vorderseite ffnen, ist die Innenseite
der Scheibe komplett zugnglich. Es mssen entsprechende Vorsichtsmanahmen ergriffen werden, da
der Schutz des Benutzers mit offener Frontscheibe sinkt.
Die Frontscheibe muss geschlossen sein, bevor die gesamte Vorderseite geschlossen wird. Andernfalls
deckt die Frontscheibe die Sicherheitswerkband nicht vollstndig ab und der Schutz des Nutzers kann
ernstlich beeintrchtigt sein.
VORSICHT
Bewegen Sie die Hnde nicht in den Seitenbereich der Vordersttzen, um Klemm- und Quetschgefahr zu
vermeiden.

A5.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

FR
ATTENTION
Pour ouvrir le panneau frontal, toujours tirer des poignes B solidaires du support
mtallique, et jamais des poignes de la vitre, qui sont spcialement conues pour le dplacement
vertical de la vitre.
ATTENTION
La vitre doit tre maintenue en position ferme (en bas) avant de remettre l'ensemble du panneau
frontal en position ferme. Sinon, la vitre ne s'ajusterait pas au meuble et la protection de l'utilisateur
serait srieusement affecte.

DE
VORSICHT
Um die Frontscheibe zu ffnen, ziehen Sie immer an den Seitengriffen "B", die an den Metallauflagen
befestigt sind.. Ziehen Sie nie an den Griffen im Glas, da diese nur fr die vertikale Bewegung der
Scheibe vorgesehen sind.
VORSICHT
Die Frontscheibe muss geschlossen (unten) sein, bevor die gesamte Vorderseite geschlossen wird.
Andernfalls deckt die Frontscheibe die Sicherheitswerkband nicht vollstndig ab und der Schutz des
Nutzers kann ernstlich beeintrchtigt sein.

A5.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

SP Anexo A5.3.
FORMOL

DESINFECCIN

CON EN Annex A5.3. FORMOL DISINFECTION

SP
La descontaminacin gaseosa de una Cabina Biolgica/Cytosttica es necesaria en los
siguientes casos:
-

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento en la Cabina.


Antes de proceder a la sustitucin de los filtros HEPA.
Antes de efectuar un ensayo de control mecnico o biolgico en la Cabina.
Antes de mover la Cabina de una zona de trabajo a otra.
Antes de cambiar de programa de trabajo.
En el caso en que se haya producido un derrame de lquido en la mesa de trabajo.

El gas normalmente empleado para la descontaminacin total es el formaldehdo, formado a


partir de la depolimerizacin del paraformaldehido (slido) o del formol (lquido).
La cantidad de formaldehdo a emplear se calcula a partir del volumen total de la Cabina (ver
tabla 1).
EN
Gas decontamination of a Biological/Cytostatic Safety Cabinet is necessary in the following
cases:
-

Before undertaking any safety cabinet maintenance work.


Before removal of HEPA filters for replacement.
Before carrying out mechanical or biological control tests in the safety cabinet.
Before moving the safety cabinet from one work area to another.
Before changing a work program.
Whenever liquid is spilled on the work table.

The usual gas for total decontamination is formaldehyde, made by depolymerisation of


paraformaldehyde (solid) or formol (liquid).
The quantity of formaldehyde to be used is calculated according to Safety Cabinet total volume
(see table 1).

Bio II Advance 3

Bio II Advance 4

Bio II Advance 6

Volumen total (m3)


Total volume (m3)

0,75

1,00

1,50

Formaldehido (mg)
Formaldehyde (mg)

45

60

90

tabla 1 / table 1

A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

SP
Hay que utilizar suficiente formaldehdo para producir una concentracin en suspensin en el
aire de al menos 50 mg/m3.
El vapor de formaldehdo puede generarse mediante:
-

Evaporacin de formalina (porcentaje en volumen de formalina en la disolucin acuosa:


36%).

Despolimerizacin de paraformaldehido por calefaccin, siempre que exista la humedad


adecuada.

NOTA: Deberan polimerizarse 60 ml. de formalina ms 60 ml. de agua por cada metro
cbico de volumen de la cabina.

PRECAUCIN
El vapor de formaldehdo es explosivo cuando el porcentaje en volumen de su mezcla con aire
seco es 7,75%; su punto de ignicin es 430C. Deberan considerarse los lmites nacionales de
exposicin ocupacional.
El material necesario para proceder a la descontaminacin de una Cabina de Seguridad es el
siguiente:
-

Formaldehdo.

Un Formolizador/Neutralizador, capaz de realizar el proceso de formolizacin


neutralizacin de forma automtica (p.e. Formonia VAP-3 comercializado por Telstar).

Un protector plstico estanco (PVC o equivalente)

Una lmina de plstico (PVC o equivalente) o aluminio plastificada

Cinta americana

EN
Sufficient formaldehyde is required to produce a concentration in the air of at least 50 mg/m3.
The formaldehyde vapour can be produced by :
-

Evaporation of formalin (percentage by volume of formalin in an aqueous solution: 36%).

Thermal depolymerisation of paraformaldehyde, provided there is an adequate level of


humidity.

NOTE: You must spray 60 ml of formalin with 60 ml of water per cubic meter of cabinet
volume.

WARNING
Formaldehyde steam is explosive when the percentage in volume of the mixture with dry air
reaches 7.75%; its flash point is 430C. The national limits on exposure in the workplace
should be taken into account.
The necessary material to perform decontamination by gas is as follows:
-

Formaldehyde.

A formolizer/neutralizer unit capable to perform automatically both formolization and


neutralization in sequence (such as Telstar unit Formonia VAP-3).

An hermetic plastic cover (PVC or equivalent)

PVC sheet or PVC laminated aluminum sheet

Duct tape

A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

SP
PRECAUCIN
El formaldehido penetra con dificultad y su efectividad depende de la temperatura y de la
humedad. Es ms efectivo a una temperatura por encima de 20C y a una humedad relativa de
65%. La utilizacin de cantidades excesivas puede resultar en la deposicin del polmero dentro
de la cabina y puede contribuir al bloqueo del filtro.
Es recomendable el empleo de proteccin del personal que deba efectuar la operacin de
descontaminacin, a fin de protegerse de una exposicin accidental al gas formaldehdo.
Principalmente debern cubrirse los ojos con gafas de seguridad de ajuste estanco, y si fuera
necesario, emplear proteccin respiratoria mediante mascarilla de respiracin autnoma.
Los vapores de formaldehdo son altamente irritantes para los ojos, garganta y nariz.
Sin embargo, si se realiza la operacin de descontaminacin con las debidas precauciones, el
operario no debe en ningn momento estar en contacto con el gas.

Pasos a seguir:
a) Para trabajar con formaldehdo debern seguirse las normativas correspondientes de cada
pas.
b) La fumigacin debera ser efectuada por una persona cualificada con un conocimiento
adecuado del procedimiento y de las precauciones a observar. Deber desplegarse de
forma visible un aviso de advertencia indicando que la cabina est siendo fumigada.
c)

Medir la cantidad de formol necesaria e introducirlo en el formolizador (ver tabla 1).

EN
WARNING
Formaldehyde penetrates with difficulty and his efficiency depends on the temperature and
humidity. It is more effective over 20C and with relative humidity of 65%. The use of
excessive quantities can cause polymer deposits inside the cabinet and can contribute to the
filter blockade.
It is recommended that workers use proper protection to make decontamination operation, in
order to protect them from an accidental formaldehyde gas exposure. Mainly, they must cover
the eyes with leak tight safety goggles and, when necessary, use respiratory protection with
safety hood.
Formaldehyde steams are very irritant for the eyes, throat and nose.
Nevertheless, performing decontamination work with enough precautions means that the
operator will not face any contact with the gas.

Steps to follow:
a) Refer to local regulation concerning the use of formaldehyde.
b) Fumigation must be performed with appropriate precautions and by a qualified person with
good knowledge of formaldehyde usage. At any case, a visible warning should indicate the
cabinet is being fumigated.
c)

Measure the needed quantity of formaldehyde to be used and put it in the formolizer (see
table 1).

A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

SP
d) La cabina debe ser sellada con un protector plstico estanco antes de la fumigacin para
asegurar la ausencia de fugas de formaldehdo. Este protector ha sido probado mediante el
test de amoniaco, consistente en someter a una presin de 80 Pa con una atmsfera
interior de amoniaco y externamente comprobar la ausencia de fugas con un detector de
amoniaco. Comprobar que la lmina PVC o aluminio plastificada es continua (una sola pieza
sin uniones que dificulten el sellado)
e) Poner la lmina PVC o aluminio plastificada bajo la mesa soporte de la cabina (levantando
primero un lado y luego el otro)
f)

Poner en marcha la cabina, deshabilitar la toma de los enchufes y apagar los ventiladores

g) Separar el frontal de la cabina y subir el cristal a posicin mxima


h) Conectar el vaporizador con amoniaco al enchufe de la zona de trabajo manteniendo
inhabilitado mediante el control del display
i)

Cubrir totalmente la cabina mediante la bolsa de PVC hermtica dejando salir de esta, por
la parte inferior, nicamente el cable que conecta la cabina a la corriente

EN
d) The safety cabinet should be sealed before fumigation to ensure that no formaldehyde can
leak into the laboratory or the other rooms. For that, cover the safety cabinet with the
plastic cover. This plastic cover is completely airtight and has been tested against leaks
with the ammonia test. It consists of testing the plastic cover at a pressure of 80 Pa with
an ammonia atmosphere inside. Externally, an ammonia detector checks no leakage. Check
that the PVC sheet or PVC laminated aluminum sheet is continuous (one single piece
without any joint)
e) Place the PVC sheet or PVC laminated aluminum sheet below the table support of the
cabinet (by raising first one side and then the other side)
f)

Switch on the cabinet, disable the socket inlets and switch off the fans

g) Separate the frontal of the cabinet and raise the glass to the maximum position
h) Plug in the vaporized with ammonia into the working surface while keeping the plug
switched off by the display control
i)

Cover totally the cabinet using the hermetic PVC bag and letting go out only the cabinet
power cord by the lower part of the bag

A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

SP
j)

Sellar el cable con la bolsa de PVC y la lmina de PVC, con cinta americana
Proceso en detalle:
a) Cinta americana en forma de Omega cubriendo el cable 360 (fig. 1 & 2)
b) Es necesario girar repetidamente el cable para garantizar un buen sellado
alrededor 360 (fig. 3)
c) Elevar el cable por la zona libre exterior (fig. 4) y poner otro trozo de cinta
americana (en rojo en fig. 5)
d) Pegar este trozo de cinta americana contra el trozo anterior en forma de omega
(fig. 6), y girar repetidamente el cable para garantizar un buen sellado (fig. 7)

j)

Seal the cabling together with the PVC bag and the PVC sheet, with duct tape
Sticking process details:
a) Duct tape with Omega shape covering the cabling 360 (fig. 1 & 2).
b) It is necessary to turn several times the cabling to guarantee a good sealing all
around the 360 (fig. 3)
c) Raise the cabling by the free exterior part (fig. 4)and put another piece of duct
tape (in red in fig. 5)
d) Stick this piece of duct tape against the former piece of duct tape with the Omega
shape (fig. 6) and turn several times the cabling to guarantee a good sealing (fig.
7)

EN

Fig 1

Fig 2

Fig 4

Fig 6

A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

Fig 3

Fig 5

Fig 7

SP
k) Precintar completamente el envoltorio de plstico contra la lmina PVC (base), con cinta
americana, intentando evitar pliegues con posible fuga (fig. 10-11-12-13)
l)

Cubrir con una segunda vuelta de cinta americana toda la unin entre la bolsa de plstico
y la lmina PVC (base) (fig. 14 & 15)

EN
k) Complete seal the plastic cover, against the PVC sheet base, with duct tape, taking special
care about avoiding any folding that may lead to some possible leak (fig. 10-11-12-13)
l)

Cover with a complete second round of duct tape the joint between the plastic bag and the
PVC sheet base (fig. 14 & 15)

A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

Fig 10

Fig 11

Fig 12

Fig 13

Fig 14

Fig 15

SP
m) Ir al men formolizador y habilitar la toma de los enchufes mediante el control del display
n) Entrar en el procedimiento de formolizacin. Encender manualmente los ventiladores tras
10 minutos durante 15 segundos, una vez que el amoniaco est parcialmente vaporizado
o) Una vez el amoniaco est totalmente vaporizado (unos 15 minutos), volver a encender
manualmente los ventiladores durante 15 segundos, y buscar fugas con el olfato, en caso
de no encontrar, pasar a utilizar el papel PH mojado en agua observando si cambia de color
en alguna zona (si esto sucede es un punto de fuga)

EN
m) Go to the formolizer men and switch on the sockets by means of the display control
n) Go on the formolization procedure. Switch manually the fans after 10 minutes for 15
seconds, once the ammonia is partially vaporized
o) Once the ammonia is fully vaporized (about 15 minutes), switch again the fans for 15
seconds and look for leaks using the smell, and in case of not finding using the smell, try
with a wet PH paper, and look for a colour alteration

A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

ES
p) Para una fumigacin aceptable, el interior de la cabina y el filtro absoluto de impulsin,
deben ser expuestos al formaldehido por un perodo suficiente para asegurar la inactivacin
de los microorganismos que hayan penetrado en el filtro. ste periodo de tiempo deber
ser igual o superior a 6 horas. Se recomienda realizar la fumigacin durante la noche.
q) Incluso despus de este tratamiento, los filtros HEPA deberan solamente considerarse
como seguros para manipular utilizando ropa protectora apropiada y no como estriles, y
deberan tratarse en autoclave o incinerarse despus de ser retirados. Despus de la
fumigacin, los sellos de la cabina deberan retirarse y el ventilador de evacuacin hacerse
funcionar durante un periodo suficiente para eliminar el vapor de formaldehido residual
antes de utilizar la cabina o efectuar su mantenimiento.
r)

Para las cabinas que recirculan aire a la sala, el sistema de fumigacin utilizado debera
asegurar que el personal no resulta expuesto a niveles por encima de los especificados por
las autoridades competentes, o un sistema adecuado de neutralizacin utilizando conductos
temporales para el purgado al exterior de los gases evacuados Debera proporcionarse
equipo respiratorio de proteccin adecuado para el formaldehido cuando haya de ser
utilizado en caso de una emergencia.

s)

Una vez terminado el proceso, desconectar el equipo de la misma manera, a travs de la


cartula.

EN
p) For a suitable fumigation, it should be ensured that the downstream side of the HEPA filters
and the interior of the cabinet are exposed to formaldehyde enough time to ensure
inactivation of microorganisms that have penetrated into the filter. This requires an
exposure time of over 6 hours. Fumigation is most conveniently done overnight.
q) Even after the treatment, the HEPA filters can only be considered to be safe to handle
when using the appropriate protective clothing instead of no sterile. They should be
treated in an autoclave or incinerated on removal. Following the fumigation, the seals of
the cabinet should be removed and the extractor fan switched on for a suitable period of
time to eliminate the residual formaldehyde steam before using the cabinet again or
carrying out any maintenance task.
r)

For cabinets that recycle air into the room, the fumigation system used should ensure that
no member of personnel is exposed to higher levels than those specified by the relevant
authorities. For example, by using a suitable neutralisation system or temporary ducts to
extract the exhaust fumes into the exterior. Suitable protective respiratory equipment
designed for being used with formaldehyde should be available during fumigation in case of
an emergency.

s)

Once the process has finished, switch off the equipment in the same way, through the
control panel.

A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

FR Annexe A5.3.
FORMOL

DSINFECTION

AU DE Anhang
A5.3.
FORMALDEHYD

DESINFEKTION

MIT

FR
La dcontamination gazeuse d'une cabine biologique/cytostatique est ncessaire dans les cas
suivants :
-

Avant toute opration de maintenance sur la cabine.


Avant de procder au remplacement des filtres HEPA.
Avant d'effectuer un essai de contrle mcanique ou biologique dans la cabine.
Avant de dplacer la cabine d'une zone de travail une autre.
Avant de changer de programme de travail.
Si du liquide a t renvers sur la table de travail.

Le gaz habituellement utilis pour la dcontamination totale est le formaldhyde, form partir
de la dpolymrisation du paraformaldhyde (solide) ou du formol (liquide).
La quantit de formaldhyde utiliser est calcule partir du volume total de la cabine (voir
tableau 1).
DE
Die Dekontamination mit Gas einer biologischen/zytostatischen Sicherheitswerkbank ist in
folgenden Fllen notwendig:
-

Vor allen Wartungsarbeiten der Sicherheitswerkbank.


Vor dem Austausch der HEPA-Filter.
Vor der Durchfhrung eines mechanischen oder biologischen Prfverfahrens in der
Sicherheitswerkbank.
Bevor die Sicherheitswerkbank von einem Arbeitsbereichs in einen anderen bewegt wird.
Vor dem Wechsel des Arbeitsprogramms.
Wenn Flssigkeiten auf dem Arbeitstisch ausgelaufen sind.

Das Gas, das in der Regel fr die vollstndige Dekontamination verwendet wird, ist
Formaldehyd, das durch Depolymerisation von Paraformaldehyd (fest) oder Formaldehyd
(flssig) entsteht.
Die Menge an Formaldehyd, das eingesetzt wird, ergibt sich aus dem Gesamtvolumen der
Sicherheitswerkbank (siehe Tabelle 1).

Bio II Advance 3

Bio II Advance 4

Bio II Advance 6

Volume total (m )
Gesamtvolumen (m3)

0,75

1,00

1,50

Formaldhyde (mg)
Formaldehyd (mg)

45

60

90

tableau 1 / Tabelle 1

A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

FR
Il faut utiliser assez de formaldhyde pour produire une concentration en suspension dans l'air
d'au moins 50 mg/m3.
La vapeur de formaldhyde peut tre gnre par :
-

vaporation de formaline (pourcentage en volume de formaline dans la dissolution


aqueuse : 36%).

Dpolymrisation de paraformaldhyde par chauffage, si les conditions d'humidit sont


adaptes.

REMARQUE : Pulvriser 60 ml de formaline plus 60 ml d'eau par mtre cube de volume de


la cabine.

ATTENTION
La vapeur de formaldhyde est explosive lorsque le pourcentage en volume de son mlange
avec l'air sec est de 7,75%. Son point d'clair est de 430C. Il faut considrer les limites
nationales d'exposition au travail.
Le matriel ncessaire pour procder la dcontamination d'une cabine de scurit est le
suivant :
-

Formaldhyde
Un formolisateur/neutralisateur, capable de raliser le processus de formolisation et de
neutralisation de manire automatique (par ex. Formonia VAP-3, commercialis par
Telstar).

Une protection plastique tanche (PVC ou quivalent)

Une lame en plastique (PVC ou quivalent) ou en aluminium plastifi

Ruban adhsif en toile

DE
Es muss eine ausreichende Menge von Formaldehyd Verwendung finden, um eine Suspension
zu erzeugen, die eine Konzentration in der Luft von mindestens 50 mg / m3. ergibt.
Formaldehyddmpfe knnen erzeugt werden durch:
-

Die Verdampfung des Formalin (Volumenprozent Formaldehyd in wssriger Lsung:


36%).

Depolymerisation von Paraformaldehyd durch Erhitzen, vorausgesetzt es ist ausreichend


Feuchtigkeit vorhanden.

HINWEIS: Es mssen 60 ml Formaldehyd plus 60 ml Wasser pro Kubikmeter Volumen der


Sicherheitswerkbank polymerisiert werden.

VORSICHT
Formaldehyddmpfe sind explosiv, wenn der Volumenanteil der Mischung in trockene Luft
7,75% erreicht; der Entzndungspunkt liegt bei 430 C. Es sollten die nationalen Grenzwerte
fr die Exposition am Arbeitsplatz eingehalten werden.
Folgende Materialen sind fr die Dekontamination einer Sicherheitswerkbank erforderlich:
-

Formaldehyd.
Ein Formaldehydverdampfer/Neutralisator, der den Prozess der Formaldehyddesinfektion
und Neutralisierung automatisch durchfhrt. (z. B. Formonia VAP-3, der von Telstar
vertrieben wird).
Eine luftdichter Kunststofffolie (PVC oder gleichwertig)

Eine Kunststoffplatte (PVC oder gleichwertig) oder laminiertes Aluminium

Faserverstrktes Klebeband

A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

FR
ATTENTION
Le formaldhyde pntre difficilement et son efficacit dpend de la temprature et de
l'humidit. Il est plus efficace une temprature suprieure 20C et une humidit relative
de 65%. L'utilisation de quantits excessives peut entraner le dpt du polymre dans la
cabine, et peut contribuer au blocage du filtre.
Il est recommand que le personnel devant raliser l'opration de dcontamination utilise une
protection, afin de se protger contre une exposition accidentelle au formaldhyde gazeux. Il
faut principalement se couvrir les yeux avec des lunettes de scurit tanches et, si ncessaire,
utiliser un masque de respiration autonome comme protection respiratoire.
Les vapeurs de formaldhyde sont hautement irritantes pour les yeux, la gorge et le nez.
Cependant, si l'opration de dcontamination est ralise avec les prcautions ncessaires,
aucun moment l'oprateur ne sera en contact avec le gaz.

tapes suivre :
a) Pour travailler avec du formaldhyde, il faut suivre la rglementation correspondante de
chaque pays.
b) La fumigation doit tre effectue par une personne qualifie ayant une connaissance
adapte de la procdure et des mesures de prcaution suivre. Il faut placer de manire
visible un signal d'avertissement indiquant que la cabine est en cours de fumigation.
c)

Mesurer la quantit de formol ncessaire et l'introduire dans le formolisateur (voir tableau


1).

DE
VORSICHT
Formaldehyd dringt nur schwer ein und die Wirksamkeit hngt von Temperatur und
Luftfeuchtigkeit ab. Am effektivsten ist eine Temperatur oberhalb von 20 C und eine relative
Luftfeuchtigkeit von 65%. Der Einsatz zu groer Mengen knnen zur Abscheidung des
Polymeres in der Sicherheitswerkbank fhren und zur Verstopfung des Filters fhren.
Die Person, die die Dekontamination durchfhrt, soll persnliche Schutzausrstung tragen, um
sich vor der Exposition gegenber Formaldehyddmpfen zu schtzen. Vor allem sollten die
Augen mit einer Schutzbrille mit festen Sitz geschtzt werden und, wenn ntig, ein Atemschutz
mit Atemschutzgert getragen werden.
Formaldehydmpfe sind stark reizend fr Augen, Rachen und Nase.
Wenn die Dekontamination mit der gebotenen Sorgfalt durchgefhrt wird, muss der Benutzer
zu keinem Zeitpunkt in Kontakt mit den Dmpfen sein.

Arbeitsschritte:
a) Beim Arbeiten mit Formaldehyd muss die Gesetzgebung der einzelnen Lndern eingehalten
werden.
b) Die Vernebelung sollte durch Fachpersonal mit entsprechenden Kenntnissen des Verfahrens
und der zu beachtenden Vorsichtsmanahmen durchgefhrt werden. Es muss gut sichtbar
eine Warnung aufgestellt werden, dass die Sicherheitswerkbank desinfiziert wird.
c)

Messen Sie die Menge an Formaldehyd, die fr den Formaldehydverdampfer bentigt wird
(siehe Tabelle 1).

A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

FR
d) La cabine doit tre enveloppe dans une protection plastique tanche avant la fumigation
pour assurer l'absence de fuites de formaldhyde. Cette protection a t essaye avec le
test d'ammoniac, qui consiste soumettre une pression de 80 Pa avec une atmosphre
intrieure d'ammoniac, et vrifier l'absence de fuites l'extrieur avec un dtecteur
d'ammoniac. Vrifier que la lame en PVC ou en aluminium plastifi est continue (une seule
pice sans raccords rendant la fermeture tanche difficile)
e) Mettre la lame en PVC ou en aluminium plastifi sous la table support de la cabine (en
levant d'abord un ct puis l'autre)
f)

Mettre la cabine en marche, inhabiliter l'alimentation des prises et teindre les ventilateurs

g) Sparer le panneau frontal de la cabine et lever la vitre au maximum


h) Raccorder le vaporisateur ammoniac la prise de la zone de travail et le maintenir
inhabilit grce au contrle du display
i)

Couvrir entirement la cabine avec le sac en PVC hermtique et ne laisser sortir de celui-ci,
par la partie infrieure, que le cble qui raccorde la cabine au courant

DE
d) Die Sicherheitswerkbank muss vor der Vernebelung mit einer luftdichten PVC-Folie
abgedeckt werden, damit das Formaldehyd nicht entweichen kann. Diese PVC-Folie wurde
per Ammoniaktest geprft, der darin besteht, sie unter einen Druck von 80 Pa mit einer
internen Atmosphre von Ammoniak zu setzen und extern auf Leckagen mit einem
Ammoniak-Detektor zu prfen. Prfen Sie, dass PVC-Folie oder Aluminium-Folie-Laminat
nicht unterbrochen sind (aus einem Stck und ohne Nhte, die die Versiegelung
erschweren).
e) Legen Sie die Platte aus PVC oder laminiertem Aluminium unter den Tisch der
Sicherheitswerkbank (Erst die eine, dann die andere Seite anheben).
f)

Schalten Sie die Sicherheitswerkbank ein, deaktivieren Sie die Steckdosen und schalten Sie
die Lfter aus.

g) Trennen Sie die Vorderseite der Sicherheitswerkbank und schieben Sie die Scheibe nach
oben.
h) Schlieen Sie den Verdampferausgang mit Ammoniak an die
Arbeitsbereiches, die durch Steuerung des Displays ausgeschaltet ist.
i)

Steckdose

des

Decken Sie die Sicherheitswerkbank mit der PVC-Folie hermetischab und lassen Sie nur
unten das Stromkabel heraus, um die Sicherheitswerkbank an das Stromnetz
anzuschlieen.

A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

FR
j)

Fixer hermtiquement le cble avec le sac en PVC et la lame en PVC, l'aide d'un ruban
adhsif en toile
Processus en dtails :
a) Ruban adhsif en toile en forme d'omga couvrant le cble sur 360 (fig. 1 & 2)
b) Faire tourner plusieurs fois le cble pour garantir une bonne hermticit sur 360
(fig. 3)
c) Lever le cble par la zone libre extrieure (fig. 4) et mettre un autre morceau de
ruban adhsif en toile (en rouge sur fig. 5)
d) Coller ce morceau de ruban adhsif en toile contre le morceau prcdent en forme
d'omga (fig. 6), et faire tourner plusieurs fois le cble pour garantir un bonne
tanchit (fig. 7)

j)

Versiegeln Sie das Kabel mit der PVC-Folie und der PVC-Platte, mit Hilfe des Klebebands
Detaillierter Ablauf:
a) Klebeband in Omega-Form deckt das Kabel 360 ab (Abb. 1 & 2).
b) Das Kabel muss mehrmals gedreht werden, um eine gute Abdichtung um 360 zu
gewhrleisten (Abb. 3)
c) Heben Sie das Kabel in den ueren freien Bereich (Abb. 4) und legen Sie ein
weiteres Stck Klebeband darber (rot in Abb. 5)
d) Fgen Sie dieses Stck Klebeband in Form eines Omegas gegen das vorherige
Stck (Abb. 6) und drehen Sie mehrmals, um eine gute Abdichtung zu
gewhrleisten (Abb. 7)

DE

Fig 1

Fig 2

Fig 4

Fig 6

A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

Fig 3

Fig 5

Fig 7

FR
k) Fixer de manire compltement tanche l'enveloppe en plastique sur la lame en PVC
(base), avec un ruban adhsif en toile, en veillant ne pas former de plis, qui pourraient
donner lieu une fuite (fig. 10-11-12-13)
l)

Couvrir avec une deuxime couche de ruban adhsif en toile tout le raccord entre le sac en
plastique et la lame en PVC (base) (fig. 14 & 15)

DE
k) Verschlieen Sie PVC-Folie und PVC-Platte (Basis) mit Klebeband und vermeiden Sie dabei
Falten mit mglichen Leckagen (Abb. 10-11-12-13)
l)

Decken Sie mit einer zweiten Lage Klebeband die Fuge zwischen der PVC-Plane und der
PVC-Platte (Basis) ab (Abb. 14 & 15)

A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

Fig 10

Fig 11

Fig 12

Fig 13

Fig 14

Fig 15

FR
m) Aller au menu formolisateur et habiliter l'alimentation des prises grce au contrle du
display
n) Entrer dans la procdure de formolisation. Au bout de 10 minutes, allumer manuellement
les ventilateurs pendant 15 secondes, une fois que l'ammoniac est partiellement vaporis.
o) Une fois que l'ammoniac est totalement vaporis (15 minutes environ), allumer nouveau
les ventilateurs manuellement pendant 15 secondes, et rechercher les fuites par l'odeur. Si
aucune fuite n'est dtecte, utiliser le papier pH mouill dans l'eau et observer s'il change
de couleur certains endroits (si c'est le cas, cela correspond un point de fuite).
DE
m) Gehen Sie zum Men Formaldehyddesinfektion und schalten Sie die Steckdosen mit der
Displaysteuerung ein.
n) Beginnen Sie mit der Formaldehyddesinfektion. Schalten Sie nach 10 Minuten fr 15
Sekunden manuell die Lfter ein, wenn das Ammoniak teilweise verdampft ist.
o) Wenn das Ammoniak vollstndig verdampft ist (ca. 15 Minuten), schalten Sie die Lfter
erneut fr 15 Sekunden ein und prfen die Dichtheit mit dem Geruch. Wenn diese Prfung
negativ ist, nehmen Sie in Wasser befeuchtetes PH-Papier und beobachten, ob es einen
Farbwechsel in einem Bereich gibt (wenn dies der Fall ist, gibt es eine Leckage).

A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

FR
p) Pour une fumigation acceptable, l'intrieur de la cabine et le filtre absolu de soufflage
doivent tre exposs au formaldhyde pendant une priode suffisante pour assurer
l'inactivation des microorganismes ayant pntr dans le filtre. Cette priode de temps doit
tre gale ou suprieure 6 heures. Il est recommand de raliser la fumigation pendant
la nuit.
q) Mme aprs ce traitement, les filtres HEPA ne doivent tre considrs que comme srs
pour une manipulation en portant des vtements de protection adapts , et non comme
striles, et doivent tre traits l'autoclave ou incinrs aprs avoir t retirs. Aprs la
fumigation, les protections hermtiques de la cabine doivent tre retires et le ventilateur
d'vacuation doit tre mis en marche pendant une priode suffisante pour liminer la
vapeur de formaldhyde rsiduelle avant d'utiliser la cabine ou de procder sa
maintenance.
r)

Pour les cabines assurant la recirculation de l'air dans la salle, le systme de fumigation
utilis doit garantir que le personnel n'est pas expos des niveaux suprieurs ceux
spcifis par les autorits comptentes, ou il faut utiliser un systme de neutralisation
adapt utilisant des conduits temporaires pour la purge des gaz vacus l'extrieur. Il
faudra fournir un quipement de protection respiratoire adapt pour le formaldhyde,
lorsqu'il devra tre utilis en cas d'urgence.

s)

Une fois le processus termin, dconnecter l'appareil de la mme manire, sur le panneau
de contrle.

DE
p) Fr eine akzeptable Vernebelung mssen sowohl das Innere der Sicherheitswerkbank als
auch der Downflow-Filter dem Formaldehyd ber einen angemessenen Zeitraum ausgesetzt
sein, damit die Inaktivierung von Mikroorganismen, die in den Filter eingedrungen sind,
gewhrleistet ist. Dieser Zeitraum sollte gleich oder mehr als 6 Stunden betragen. Wir
empfehlen, die Formaldehydvernebelung nachts durchzufhren.
q) Auch nach dieser Behandlung drfen die HEPA-Filter lediglich fr "sichere Handhabung nur
mit geeigneter Schutzkleidung" und niemals als steril angesehen werden und sollten nach
der Entfernung autoklaviert oder verbrannt werden. Nach der Formaldehydvernebelung
sollte die Abdichtung der Sicherheitswerkbank entfernt werden und die Lfter fr einen
hinreichenden Zeitraum eingeschaltet werden, um restliche Formaldehyddmpfe zu
entfernen, bevor die Sicherheitswerkbank wieder verwendet wird oder Wartungsarbeiten
durchgefhrt werden.
r)

Fr Sicherheitswerkbnke, die Luft im Raum rezirkulieren, muss das verwendete System


zur Formaldehydvernebelung gewhrleisten, dass das Personal keinen Expositionen
ausgesetzt ist, die ber den von den zustndigen Behrden festgelegten Werten liegen oder
dass ein geeignetes Systems fr die Neutralisation mit temporren Leitungen fr die
Ableitung der Gase nach Auen sorgt. Es sollten angemessene Atemschutzgerte fr
Formaldehyd zur Verfgung gestellt werden, die in Notfllen verwendet werden knnen.

s)

Sobald der Desinfektionsprozess abgeschlossen ist, trennen Sie das Gerte auf die gleiche
Weise mit dem Bedienfeld.

A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

SP Anexo A6. TABLA DE MANTENIMIENTO


FECHA
DATE

EN Annex A6. MAINTENANCE TABLE

DESCRIPCIN DE LA INTERVENCIN
WORK DESCRIPTION

A6-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

NOMBRE
NAME

FIRMA
SIGNATURE

FR Annexe A6. TABLEAU DE


MAINTENANCE
DATE
DATUM

DE Anhang A6. WARTUNGSPLAN

DESCRIPTION DE L'INTERVENTION
BESCHREIBUNG DER ARBEITEN

A6-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

NOM
NAME

SIGNATURE
UNTERSCHRIFT

Anexo A7. ESQUEMA


SP ELCTRICO 230V 50/60 Hz

A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302

EN Annex A7. ELECTRICAL


DIAGRAM 230V 50/60 Hz

FR Annexe A7. SCHEMA


ELECTRIQUE 230V 50/60Hz

DE AnnexA7. SCHALTPLAN
230V 50/60 Hz

A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302

A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302

A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302

A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302

A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302

A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302

A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302

A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302

A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302

10

SP Anexo A9.1. TEST DE FUGAS EN EL FILTRO DE EN Annex


A9.1.
IMPULSIN
INTEGRITY TEST
SP 1. OBJETIVO

IMPULSION

FILTERS

EN 1. PURPOSE

Demostrar la no existencia de fugas en los filtros


absolutos de impulsin.

Check the integrity of the downflow filters.

2. ALCANCE

2. SCOPE

Bio II Advance

Bio II Advance

3. HERRAMIENTAS

3. TOOLS

Generador de aerosol fro o caliente.

Aerosol generator (cool or hot).

Aceite de ATI PAO-4, Shell Ondina 15 o Emery


3004.

ATI PAO-4, Shell Ondina 917 fluid or Emery


3004 oils.

Fotmetro (ATI 2H).

Photometer (ATI 2H).

4. METODOLOGA

4. METHODOLOGY

Introducir humo mediante el generador en la zona


de trabajo (Figura 1)

Introduce fume by the generator in the working


area (Figure 1)

Poner en marcha el fotmetro y ajustarlo para


las medidas de acuerdo con las instrucciones
del fabricante (Figura 2)

Turn on the photometer and adjust it for


measurements in accordance with the
manufacturers instructions (Figure 2)

With the nozzle of the probe approximately


2.5 cm from the surface, scan the
downstream side of the HEPA filters,
including the perimeter of each filter pack, by
passing the photometer probe in slightly
overlapping strokes over the entire surface.

Fig. 1

Fig. 2
SP

EN


Con la boquilla de la sonda aproximadamente a


2,5 cm de la superficie, escanear la parte
inferior de los filtros HEPA, incluyendo el
permetro del filtro, pasando la sonda del
fotmetro sobre la superficie entera.

A9.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

SP

EN


Escanear, asimismo, la periferia entera del


filtro y el empalme entre el filtro y el marco de
ste a una escala que no exceda de 5 cm/s.

Also scan the entire periphery of the filter


and the junction between filter and filter
mounting frame at a scanning rate that does
not exceed 5 cm/s.

Fig. 3

SP 5. CRITERIO DE ACEPTACIN


La lectura de fotmetro despus del filtro debe


ser menor o igual a un 0,01% de la
concentracin determinada antes del filtro.

Figura 4. Resultado correcto: no fuga


Correct result: filter not leaking

A9.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

EN 5. ACCEPTANCE CRITERIA


The photometer signal after the filter should


be smaller or equal to a 0,01% of the specific
concentration before the filter.

Figure 5. Wrong result: filter leaking

FR Annexe A9.1. TEST DE FUITES AU NIVEAU DU


FILTRE DE SOUFFLAGE

DE Anhang A9.1. LECKAGEPRFUNG


DOWNFLOW-FILTER

FR 1. OBJECTIF

DE 1. ZIEL

Montrer la non-existence de fuites au niveau des


filtres absolus de soufflage.

Beleg, dass die absoluten Downflow-Filter keine


Leckagen aufweisen.

2. PORTE

2. ANWENDUNGSBEREICH

Bio II Advance

Bio II Advance

3. OUTILS

3. WERKZEUGE

Gnrateur d'arosol froid ou chaud.

Aerosolgenerator, hei oder kalt.

Huile d'ATI PAO-4, Shell Ondina 15 ou Emery


3004.

ATI-l PAO-4, 15 oder Shell Ondina Emery


3004.

Photomtre (ATI 2H).

Photometer (ATI 2H).

4. MTHODOLOGIE

4. VERFAHREN

Introduire de la fume grce au gnrateur dans la


zone de travail (Figure 1)

Geben Sie mit dem Aerosolgenerator Gas in den


Arbeitsbereich (Abbildung 1)

Mettre le photomtre en marche et le rgler


pour
les
mesures,
conformment
aux
instructions du fabricant (Figure 2)

Starten Sie das Messgert und stellen Sie es


fr die Messungen gem den Anweisungen
des Herstellers ein (Abbildung 2)

Fahren Sie mit der Sondenspitze in ca. 2,5


cm Entfernung an der Unterseite der HEPAFilter entlang, einschlielich der Rahmen der
Filters, so dass das die Sonde des Fotometers
die gesamte Flche erfasst.

Fig. 1

Fig. 2
FR

DE


Avec l'extrmit de la sonde 2,5 cm environ


de la surface, scanner la partie infrieure des
filtres HEPA, y compris le primtre du filtre,
en passant la sonde du photomtre sur toute la
surface.

A9.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

FR

DE


Scanner galement toute la priphrie du filtre


et la jonction entre le filtre et le cadre de celuici, une vitesse n'excdant pas 5 cm/s.

Fahren Sie auch ber den gesamten Rahmen


des Filters und die Verbindung zwischen dem
Filter und Rahmen mit einer Abtastrate von
hchstens 5 cm / s.

Fig. 3

FR 5. CRITRE D'ACCEPTATION


La valeur lue sur le photomtre aprs le filtre


doit tre infrieure ou gale 0,01% de la
concentration avant le filtre.

Figure 4. Rsultat correct : aucune fuite

A9.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

DE 5. ANNAHMEKRITERIEN


Das Messergebnis des Fotometers muss


kleiner oder gleich 0,01% der vor dem Filter
bestimmten Konzentration sein.

Figure 5. Falsches Ergebnis: Leckage

SP Anexo A9.2. TEST DE FUGAS EN EL FILTRO DE EN Annex A9.2. EXHAUST FILTERS INTEGRITY
EXPULSIN
TEST
SP 1. OBJETIVO

EN 1. PURPOSE

Demostrar la no existencia de fugas en los filtros


absolutos de extraccin.

Prove the not existence of leaks in the HEPA


exhaust filters

2. ALCANCE

2. SCOPE

Bio II Advance

Bio II Advance

3. HERRAMIENTAS

3. TOOLS

Generador de aerosol fro o caliente.

Aerosol generator (cool or hot).

Aceite de ATI PAO-4, Shell Ondina 15 o Emery


3004.

ATI PAO-4, Shell Ondina 917 fluid or Emery


3004 oils.

Fotmetro (ATI 2H).

Photometer (ATI 2H).

4. METODOLOGA

4. METHODOLOGY

Introducir humo mediante el generador en la zona


de trabajo (Figura 1)

Introduce fume by the generator in the working


area (Figure 1)

Poner en marcha el fotmetro y ajustarlo para


las medidas de acuerdo con las instrucciones
del fabricante (Figura 2)

Turn on the photometer and adjust it for


measurements in accordance with the
manufacturers instructions (Figure 2)

With the nozzle of the probe approximately


2.5 cm from the surface, scan the
downstream side of the HEPA filters, by
passing the photometer probe in slightly
overlapping strokes over the entire surface.

Fig. 1

Fig. 2

SP

EN


Con la boquilla de la sonda aproximadamente a


2,5 cm de la superficie, escanear la parte
superior de los filtros HEPA, pasando la sonda
del fotmetro sobre la superficie entera.

A9.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

SP

EN


Escanear tambin la periferia entera del filtro y


la junta entre el filtro y el armazn de montar
el filtro en un rango que no exceda de 5 cm/s.

Also scan the entire periphery of the filter


and the joint between filter and filter
mounting frame at a scanning rate that does
not exceed 5cm/s.

Fig. 3
SP CAMPANA EXTRACCIN


En el caso de tener montada la campana de


extraccin y no poder quitarla, se puede
escanear el filtro a travs de la boca de salida
quitando la tapa de registro de la campana
como se muestra en la (Fig.4).
No se ha verificado GS para la campana.
Debe verificarse tras la instalacin.

SP 5. CRITERIO DE ACEPTACIN


La lectura de fotmetro despus del filtro debe


ser menor o igual a un 0,01 % de la
concentracin determinada antes del filtro.

Figura 5.

Resultado correcto: no fuga


Correct result: there isnt Leak

A9.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

Fig. 4
EN CANOPY


In case of canopy are installed and cant


remove it, scan the filter by the exhaust
removing the registry cover canopy.
GS has not been tested for the canopy. It
must be tested after installation.

EN 5. ACCEPTANCE CRITERIA


The photometer signal after the filter should


be smaller or equal to a 0,01 % of the
specific concentration before the filter.

Figura 6.

Resultado incorrecto: si fuga


Wrong result: there is a leak

FR Annexe A9.2. TEST DE FUITES AU NIVEAU DU


FILTRE DE REJET

DE Anhang A9.2. LECKAGEPRFUNG


ABLUFTFILTER

FR 1. OBJECTIF

DE 1. ZIEL

Montrer la non-existence de fuites au niveau des


filtres absolus d'extraction.

Beleg, dass die absoluten Abluft-Filter keine


Leckagen aufweisen.

2. PORTE

2. ANWENDUNGSBEREICH

Bio II Advance

Bio II Advance

3. OUTILS

3. WERKZEUGE

Gnrateur d'arosol froid ou chaud.

Aerosolgenerator, hei oder kalt.

Huile d'ATI PAO-4, Shell Ondina 15 ou Emery


3004.

ATI-l PAO-4, 15 oder Shell Ondina Emery


3004.

Photomtre (ATI 2H).

Photometer (ATI 2H).

4. MTHODOLOGIE

4. VERFAHREN

Introduire de la fume grce au gnrateur dans la


zone de travail (Figure 1)

Geben Sie mit dem Aerosolgenerator Gas in den


Arbeitsbereich (Abbildung 1)

Mettre le photomtre en marche et le rgler


pour
les
mesures,
conformment
aux
instructions du fabricant (Figure 2)

Starten Sie das Messgert und stellen Sie es


fr die Messungen gem den Anweisungen
des Herstellers ein (Abbildung 2).

Fahren Sie mit der Sondenspitze in ca. 2,5


cm Entfernung an der Unterseite der HEPAFilter entlang, so dass die Sonde des
Photometers die gesamte Flche erfasst.

Fig. 1

Fig. 2

FR

DE


Avec l'extrmit de la sonde 2,5 cm environ


de la surface, scanner la partie suprieure des
filtres HEPA, en passant la sonde du
photomtre sur toute la surface.

FR
A9.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

DE
1

Scanner galement toute la priphrie du filtre


et le joint entre le filtre et l'armature de
montage du filtre, une vitesse n'excdant pas
5 cm/s.

Fahren Sie auch ber den gesamten Rahmen


des Filters und die Verbindung zwischen dem
Filter und Rahmen zur Montage des Rahmens
mit einer Abtastrate von hchstens 5 cm / s.

Fig. 3

Fig. 4

FR HOTTE ASPIRANTE


DE ABZUGSGLOCKE

Si la hotte aspirante est monte et s'il n'est


pas possible de la retirer, il est possible de
scanner le filtre par la bouche de sortie, en
retirant le couvercle de regard de la hotte,
comme indiqu sur la Fig.4.
GS na pas t test pour Hotte aspirante. II
doit ter test aprs linstallation.

FR 5. CRITRE D'ACCEPTATION


A9.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

Wenn eine Abzugsglocke montiert wurde, die


nicht entfernt werden kann, kann der Filter
durch die ffnung abgetastet werden,
nachdem
die
Schachtabdeckung
der
Abzugsglocke entfernt wurde (Abb. 4).
Abzugsglocke ist nicht GS geprft. Muss nach
Einbau zustzlich geprft werden.

DE 5. ANNAHMEKRITERIEN

La valeur lue sur le photomtre aprs le filtre


doit tre infrieure ou gale 0,01 % de la
concentration avant le filtre.

Figure 5. Rsultat correct : aucune fuite


Korrektes Ergebnis: keine Leckage

Figure 6.

Das Messergebnis des Fotometers muss


kleiner oder gleich 0,01 % der vor dem Filter
bestimmten Konzentration sein.

Rsultat incorrect : existence de fuite


Falsches Ergebnis: Leckage

SP Anexo A9.3. TEST DE VELOCIDAD AIRE EN Annex A9.3. DOWNFLOW AIR VELOCITY
DE IMPULSIN
TEST

SP 1. OBJETIVO


EN 1. PURPOSE

Comprobar que el control de velocidad


en diferentes puntos del rea de trabajo
es adecuada para la proteccin del
producto.
Determinar
la
velocidad
promedio y el rango de uniformidad en
la zona de flujo laminar.

2. ALCANCE


Check that the speed control in different


points of the working area is suitable to
achieve product protection. To determine
the speed average as well as the
uniformity range in the laminar flow zone.

2. SCOPE

Bio II Advance

3. HERRAMIENTAS


Bio II Advance

3. TOOLS

La herramienta
anemmetro.

utilizar

es

un

The tool to use is an anemometer.

4. METODOLOGA

4. METHODOLOGY


Dentro de la zona de trabajo establecida
segn el modelo de cabina, se divide el rea
de las bandejas en recuadros (consultar
tabla adjunta). Luego se pone en marcha el
equipo hasta que se estabilicen las
velocidades y temperatura.

 Inside the considered working area


according to each cabinet model divide the
working area in squares (see attached table).
Then switch on the cabinet and wait until the
velocity and the temperature


Se coloca un anemmetro
omnidireccional a 270mm de altura de las
bandejas sobre los puntos trazados sobre las
bandejas (se debe intentar tomar todas las
medidas con el anemmetro en la misma
direccin y sin tapar los agujeros de las
bandejas, dentro de lo posible).

Se anotan las lecturas obtenidas y la
posicin del anemmetro en cada punto.
Se calcula el promedio mediante la siguiente
frmula:

 Place the anemometer at 270mm high of


the shelves, over each square (take all readings
with the anemometer in the same direction and
without covering any holes, whenever possible).
 Take note of the readings and the position
of the anemometer in each point.
For this calculation, we proceed to the following
formula:
Vaverage (m/s)= 1/n x ( V1 + V2+ V3 + .... Vn )

VPromedio (m/s)= 1/n x ( V1 + V2+ V3 + .... Vn )

Modelo / Model

Puntos / Points

Bio II Advance 3

Bio II Advance 4

Bio II Advance 6

12

A9.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

FILTROS

PUNTOS / POINTS

FILTERS
FILTRES
FILTER

POINTS / PUNKTE
1

10

11

12

V (m/s)
Velocidad promedio / Average Velocity
Vitesse moyenne/ Mittlere Geschwindigkeit
(m/s)

SP 5. CRITERIO DE ACEPTACIN

La velocidad promedio del flujo de aire


en la superficie de trabajo ser de 0,35
m/s 20%.

A9.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

EN 5. ACCEPTANCE CRITERIA


The average of the airflow velocity at the work


surface should be 0,35 m/s 20%.

FR Annexe A9.3. TEST DE VITESSE AIR DE DE Anhang


A9.3.
PRFUNG
SOUFFLAGE
DOWNFLOW-GESCHWINDIGKEIT

FR 1. OBJECTIF


DE 1. ZIEL

Vrifier que le contrle de vitesse


diffrents points de la zone de travail
convient pour la protection du produit.
Dterminer la vitesse moyenne et le
rang d'uniformit dans la zone de flux
laminaire.

2. PORTE


Bio II Advance

L'instrument
anmomtre.

Prfen, ob die Geschwindigkeitssteuerung


in
den
verschiedenen
Teilen
des
Arbeitsbereichs
den
Produktschutz
gewhrleistet.
Bestimmen
der
durchschnittliche
Geschwindigkeit
und
Gleichmigkeit im Bereich der laminaren
Strmung.

2. ANWENDUNGSBEREICH


Bio II Advance

3. WERKZEUGE

3. OUTILS


DER

utiliser

est

un

Das zu verwendende Werkzeug ist ein


Anemometer.

4. MTHODOLOGIE

4. VERFAHREN


Dans la zone de travail dfinie suivant le
modle de cabine, diviser la zone des
plateaux en carrs (consulter tableau joint).
Puis, mettre l'unit en marche jusqu' ce
que les vitesses et la temprature se
stabilisent.


Innerhalb des Arbeitsbereiches, je nach
Modell der Sicherheitswerkbank, wird die
Flche der Schalen in Felder geteilt (siehe
Tabelle). Dann wird das Gert gestartet, bis
eine stabile Geschwindigkeit und Temperatur
erreicht ist.


Placer un anmomtre omnidirectionnel
270 mm au-dessus des plateaux, audessus des points tracs sur les plateaux
(essayer de prendre toutes les mesures avec
l'anmomtre dans la mme direction, sans
couvrir les trous des plateaux dans la
mesure du possible).


Es wird ein omnidirektionales Anemometer
in einer Hhe 270mm ber den Punkten, die
auf den Schalen markiert wurden, gehalten.
(Es sollen mglichst alle Werte mit dem
Anemometer in die gleiche Richtung und ohne
die Lcher in den Schalen zu verdecken,
gemessen.)


Noter les valeurs lues et la position de
l'anmomtre chaque point.


Die Messwerte und die Stellung des
Anemometers an jedem Punkt werden notiert.

Calculer la moyenne grce la formule


suivante :

Der Durchschnitt berechnet sich nach


folgender Formel:

VMoyenne (m/s)= 1/n x (V1 + V2+ V3 + .... Vn)

Modle / Modell

VDurchschnitt (m/s)= 1/n x ( V1 + V2+ V3 + .... Vn)

Points / Punkte

Bio II Advance 3

Bio II Advance 4

Bio II Advance 6

12

A9.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

FILTROS

PUNTOS / POINTS

FILTERS
FILTRES
FILTER

POINTS / PUNKTE
1

10

11

12

V (m/s)
Velocidad promedio / Average Velocity
Vitesse moyenne/ Mittlere Geschwindigkeit
(m/s)

FR 5. CRITRE D'ACCEPTATION

La vitesse moyenne du flux d'air sur la


surface de travail devra tre de 0,35 m/s
20%.

A9.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

DE 5. ANNAHMEKRITERIEN


Die mittlere Geschwindigkeit der Luftstrmung


ber dem Arbeitsbereich betrgt 0,35 m / s
20%.

SP Anexo A9.3.1. TEST SET POINT EN Annex


A9.3.1.
SET
POINT
ALARMAS VELOCIDAD DE IMPULSIN
DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST

SP 1. OBJETIVO


Comprobar el correcto funcionamiento de las


alarmas cuando la velocidad de flujo sea
menor o mayor a la admisible.

2. ALCANCE


Bio II Advance

3. HERRAMIENTAS


Anemmetro omnidireccional.

4. METODOLOGA


Acceder al men de Servicio Tcnico mediante


la pantalla Peticin de Password (Manual
Usuario Apdo. 4.5 Pto. 1), utilizando para ello
el password aleatorio de seguridad que se
solicite.

Desplazarse hasta la pantalla Set Points


Impulsin y esperar unos segundos hasta que
la cabina se estabilice.

De la tabla obtenida en el Test de velocidad de


impulsin (Anexo A9.3) escoger la lectura ms
baja de la zona de trabajo (evitar zonas
cercanas a las paredes de la cabina). Colocar el
anemmetro en ese punto y disminuir
lentamente la consigna de velocidad de

EN 1. PURPOSE


V. del anemmetro:
V. del display:

Repetir el procedimiento con la lectura ms


alta y aumentando lentamente la consigna de
velocidad de impulsin mediante el botn de
funcin
hasta que la alarma Flujo
Laminar Excesivo se active. Anotar:

Check correct work of the alarms whwn flow


speed is minor or major than the admissible.

2. RANGE


Bio II Advance

3. TOOLS


Omnidirectional anemometer

4. METHODOLOGY


Accede to Technical Service menu through


Password Petition screen (Users Manual
chapter. 4.5 Point 1), using for it random
security password that you ask for.

Move to Set Points Impulsion screen and wait


some seconds until the stabilization of the
cabinet.

Choose work areas lower lecture obtained in


Downflow velocity Test (Annex A9.3) (avoid
near zones to the cabinet walls). Place the
anemometer at that point and decrease
slowly downflow velocity through function
button
until Insufficient Laminar Flow
alarm activated. Take note:

impulsin mediante el botn de funcin


hasta
que
la
alarma
Flujo
Laminar
Insuficiente se active. Anotar:

ALARM

Anemometer V. :
Display V.:

Repeat the process with higher lecture and


increasing slowly downflow velocity through
the function button
until Excessive
Laminar Flow activated. Take note:

Anemometer V. :
Display V.:

V. del anemmetro:
V. del display:

A9.3.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

SP

EN
5. CRITERIO DE ACEPTACIN



Velocidad Anemmetro en punto con velocidad


ms baja 0,28 m/s.
Velocidad Anemmetro en punto con velocidad
ms alta 0,42 m/s.

A9.3.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

5.



ACCEPTATION CRITERIA
Anemometer reading at point of lowest speed
0.28 m/s.
Anemometer reading at point of highest
speed 0.42 m/s.

FR Annexe A9.3.1. TEST SET POINT DE Anhang A9.3.1. PRFUNG DES SOLLWERTES
ALARMES VITESSE DE SOUFFLAGE
FR
ALARM
DER
DOWNFLOWGESCHWINDIGKEIT

FR 1. OBJECTIF


Vrifier le fonctionnement correct des alarmes


lorsque la vitesse de flux est infrieure ou
suprieure celle permise.

2. PORTE


Bio II Advance

3. OUTILS


Anmomtre omnidirectionnel.

4. MTHODOLOGIE


Accder au menu du Service technique grce


l'cran Demande de mot de passe (Notice
utilisateur, partie 4.5, point 1), et utiliser le
mot de passe de scurit alatoire demand.

Aller l'cran Set Points Soufflage et attendre


quelques secondes que la cabine se stabilise.

Dans le tableau obtenu dans le Test de vitesse


de soufflage (Annexe A9.3), choisir la valeur
lue la plus basse de la zone de travail (viter
les zones proches des parois de la cabine).
Placer l'anmomtre ce point et rduire
lentement la consigne de vitesse de soufflage

DE 1. ZIEL


2. ANWENDUNGSBEREICH


Gehen Sie zum Men Kundendienst ber das


Displayt
Passwort
anfordern
(Benutzerhandbuch Kapitel 4.5 Punkt 1).
Nutzen
Sie
dazu
das
zufllige
Sicherheitspasswort, nach dem gefragt wird.

Navigieren Sie zu dem Display Sollwerte


Downflow und warten Sie einige Sekunden,
bis die Sicherheitswerkbank stabil luft.

Aus
der
in
Prfung
der
DownflowGeschwindigkeit (Anhang A9.3) erhaltenen
Tabell entnehmen Sie den niedrigsten Wert
des Arbeitsbereichs (vermeiden Sie Bereiche
in
der
Nhe
der
Wnde
der
Sicherheitswerkbank). Platzieren Sie das
Anemometer an diesem Punkt und verringern
Sie langsam die Downflow-Geschwindigkeit
mit der Funktionstaste
"Laminare Strmung zu
Notieren Sie:

Rpter la procdure avec la valeur lue la plus


haute, en augmentant lentement la consigne
de vitesse de soufflage grce au bouton de

V. de l'anmomtre :
V. du display :

Omnidirektionales Anemometer.

4. VERFAHREN

V. de l'anmomtre :
V. du display :

fonction
, jusqu' ce que l'alarme Flux
laminaire excessif s'active. Noter :

Bio II Advance

3. WERKZEUGE

grce au du bouton de fonction


, jusqu'
ce que l'alarme Flux laminaire insuffisant
s'active. Noter :

Prfung der korrekten Funktion der Alarme,


wenn die Strmungsgeschwindigkeit den
zulssigen Wert ber- oder unterschreitet.

Geschwindigkeit Anemometer :
Geschwindigkeit Display:

Wiederholen Sie das Verfahren mit dem


hchsten Messwert und erhhen Sie langsam
die
Downflow-Geschwindigkeit
mit
der
Funktionstaste
bis der Alarm "Laminare
Strmung zu hoch" auslst. Notieren Sie:

A9.3.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

bis der Alarm


niedrig" auslst.

Geschwindigkeit Anemometer :
Geschwindigkeit Display:

FR

DE
5. CRITRE D'ACCEPTATION



Vitesse anmomtre au point dont la vitesse la


plus faible 0,28 m/s.
Vitesse anmomtre au point dont la vitesse la
plus leve 0,42 m/s.

A9.3.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

5. ANNAHMEKRITERIEN



Geschwindigkeit
Geschwindigkeit
Geschwindigkeit
Geschwindigkeit

Anemometer bei niedrigster


0,28 m / s.
Anemometer bei hchster
0,42 m / s.

SP Anexo A9.4. TEST DE VELOCIDAD AIRE EN Annex A9.4. INFLOW AIR VELOCITY TEST
DE ENTRADA
SP 1. OBJETIVO


EN 1. PURPOSE

El propsito de esta prueba es calcular la


velocidad del aire de entrada a travs de
la abertura frontal del equipo para obtener
la Clase II en cuanto a la proteccin del
operador.

2. ALCANCE


Bio II Advance

La
herramienta
anemmetro.

The purpose of this test is to calculate the


inflow velocity through the front aperture of
the equipment to obtain the Class II to the
operator protection.

2. SCOPE


3. HERRAMIENTAS


Bio II Advance

3. TOOLS
a

utilizar

es

un

The tool to use is an anemometer.

4. METODOLOGA

4. METHODOLOGY

Con el equipo en funcionamiento, se realiza el


siguiente proceso:

The following process shall be performed while


the equipment is working:

Tomar 5 medidas de velocidad en la rejilla


de extraccin a unos 2,5 cm de la misma.

Take 5 velocity readings at 2,5 cm of the


protective grills over the exhaust filter.

Calcular la velocidad media: V


1/5 x ( V1 + V2+ V3 + V4+ V5 )

(m/s)=

Calculate the average velocity:


(m/s)= 1/5 x (V1 + V2+ V3 + V4+ V5)

Calcular el caudal de extraccin:


Qextraccin (m3/h)= (V media / Superficie de
extraccin) x 3600

Calculate the flow exhaust: Qexhaust


(V average / Exhaust surface) x 3600

media

NOTA: Superficie extraccin: 0,078 m2.




Finalmente, calcular la velocidad del aire


de entrada a travs de la siguiente
frmula:
Ventrada (m/s)= Qextraccin / (Superficie de
apertura Frontal x 3600)

Finally, calculate the inflow velocity by the


following formula:
VINFLOW
(m/s)= Qexhaust / (Front Aperture
surface x 3600)

NOTA: Inflow surfaces:

Bio II Advance 3: 0,149 m2


Bio II Advance 4: 0,203 m2
Bio II Advance 6: 0,313 m2

Bio II Advance 3: 0,149 m2


Bio II Advance 4: 0,203 m2
Bio II Advance 6: 0,313 m2

El resultado del test se considera correcto


cuando la velocidad del aire de entrada es
adecuada para la proteccin del operador
(>= 0,55 m/s).

A9.4-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

(m3/h)=

NOTE: Exhaust surface: 0,078 m2.

NOTA: Superficie aire de entrada:

SP 5. CRITERIO DE ACEPTACIN

Vaverage

EN 5. ACCEPTANCE CRITERIA


Test results are considered to be satisfactory


when the inflow velocity is suitable to achieve
operator protection (>= 0,55 m/s).

Punto / Point

V (m/s)
Rejilla Extraccin / Exhaust Grill

Velocidad media (m/s) / Average velocity (m/s)

Q extraccin (m3/h) / Exhaust Q (m3/h)

Velocidad entrada (m/s) / Inflow Velocity (m/s)

A9.4-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

FR Annexe A9.4. TEST DE VITESSE AIR


D'ENTRE

DE Anhang A9.4. PRFUNG DER


ZULUFTGESCHWINDIGKEIT

FR 1. OBJECTIF

DE 1. ZIEL

Le but de cet essai est de calculer la


vitesse de l'air d'entre travers
l'ouverture frontale de l'unit pour obtenir
la Classe II de protection de l'oprateur.

2. PORTE


Der Zweck dieses Tests ist es, die


Geschwindigkeit der eintretenden Luft durch
die vordere ffnung des Gertes zum Erhalt
der Klasse II fr den Schutz von Personen zu
prfen.

2. ANWENDUNGSBEREICH

Bio II Advance

Bio II Advance

3. WERKZEUGE

3. OUTILS


L'instrument utiliser est un anmomtre.

Das zu verwendende
Anemometer.

Werkzeug

ist

ein

4. MTHODOLOGIE

4. VERFAHREN

L'unit tant en fonctionnement, raliser le


processus suivant :

Mit dem Gert in Betrieb ist wird folgendes


Verfahren durchgefhrt:

Prendre 5 mesures de vitesse au niveau


de la grille d'extraction, quelque 2,5 cm
de celle-ci.

5
Messungen
der
Geschwindigkeit
durchfhren, am Abluftgitter in ca. 2,5 cm
Enfernung.

Calculer la vitesse moyenne : V moyenne


(m/s)= 1/5 x ( V1 + V2+ V3 + V4+ V5 )

Calculer le dbit d'extraction :


Qextraction (m3/h)= (V moyenne /
d'extraction) x 3600

Berechnen
Sie
die
durchschnittliche
Geschwindigkeit: V Durchschnitt (m/s)= 1/5 x ( V1
+ V2+ V3 + V4+ V5)
Berechnen Sie den Abluftvolumenstrom:
QAbluft (m3/h)= (V Durchschnitt / Oberflche der
Abluft) x 3600

Surface

REMARQUE : Surface d'extraction : 0,078 m2.




Enfin, calculer la vitesse de l'air d'entre


grce la formule suivante :
Ventre
(m/s)=
Qextraction
/
(Surface
d'ouverture frontale x 3600)

HINWEIS: Oberflche der Abluft: 0,078 m2.




Schlielich berechnen Sie die Geschwindigkeit


der eintretenden Luft mit folgender Formel:
VEintritt
(m/s)=
QAbluft
/
(Flche
Vorderseitenffnung x 3600)

REMARQUE : Surface air d'entre :

HINWEIS: Flche Voderseitenffnung:

Bio II Advance 3 : 0,149 m2


Bio II Advance 4 : 0,203 m2
Bio II Advance 6 : 0,313 m2

Bio II Advance 3: 0,149 m2


Bio II Advance 4: 0,203 m2
Bio II Advance 6: 0,313 m2

FR 5. CRITRE D'ACCEPTATION

Le rsultat du test est considr correct


lorsque la vitesse de l'air d'entre est
adapte la protection de l'oprateur (>=
0,55 m/s).

A9.4-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

DE 5. ANNAHMEKRITERIEN


Das Testergebniss ist korrekt, wenn die


Zuluftgeschwindigkeit fr den Schutz des
Benutzers angemessen ist (> = 0,55 m / s).

Point / Punkt

V (m/s)
Grille extraction / Abluftrost

Vitesse moyenne (m/s) / Durchschnittliche Geschwindigkeit (m/s)

Q extraction (m3/h) / Q Abluft (m3/h)

Vitesse entre (m/s) / Geschwindigkeit Zuluft (m/s)

A9.4-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

SP Anexo A9.4.1. TEST SET POINT EN Annex A9.4.1. SET POINT ALARM INFLOW
ALARMAS VELOCIDAD ENTRADA DE
AIR VELOCITY TEST
AIRE

SP 1. OBJETIVO


EN 1. PURPOSE

Comprobar el correcto funcionamiento de la


alarma de velocidad de aire de entrada cuando
el flujo sea menor al admisible.

2. ALCANCE


2. RANGE

Bio II Advance

3. METODOLOGA


Acceder al men de Servicio Tcnico mediante


la pantalla Peticin de Password (Manual
Usuario Apdo. 4.5 Pto. 1), utilizando para ello
el password aleatorio de seguridad que se
solicite.

Desplazarse hasta la pantalla Set Points


Impulsin y esperar unos segundos hasta que
la cabina se estabilice.

Disminuir lentamente la consigna de velocidad

Accede to Technical Service menu through


Password Petition screen (Users Manual
Chapter 4.5 Point 1), using for it random
security password that you ask for.

Move to Set Points Impulsion screen and wait


some seconds until the stabilization of the
cabinet

Decrease slowly entry velocity through the


function button
until Insufficient
Extraction flow alarm is activated. Take
note:

Velocidad de entrada del display:

SP

Bio II Advance

3. METHODOLOGY

de entrada mediante el botn de funcin


hasta que la alarma Caudal de Extraccin
Insuficiente se active. Anotar:

Check the correct operation of inflow air


velocity alarm when flow is minor than the
admisible.

Display entry velocity:

EN
4. CRITERIO DE ACEPTACIN

Velocidad de entrada del display 0,5 m/s

A9.4.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

4. ACCEPTATION CRITERIA
Display entry velocity 0,5 m/s

FR Annexe A9.4.1. TEST SET POINT DE Anhang A9.4.1. PRFUNG DES SOLLWERTS
ALARMES VITESSE ENTRE D'AIR
FR ALARM DER ZULUFTGESCHWINDIGKEIT

FR 1. OBJECTIF


DE 1. ZIEL

Vrifier le fonctionnement correct de l'alarme


de vitesse de l'air d'entre lorsque le flux est
infrieur celui permis.

2. PORTE


2. ANWENDUNGSBEREICH

Bio II Advance

3. MTHODOLOGIE
Accder au menu du Service technique grce
l'cran Demande de mot de passe (Notice
utilisateur, partie 4.5, point 1), et utiliser le
mot de passe de scurit alatoire demand.

Aller l'cran Set Points Soufflage et attendre


quelques secondes que la cabine se stabilise.
Rduire

lentement

la

consigne

de

Gehen Sie zum Men Kundendienst ber das


Display
Passwort
anfordern
(Benutzerhandbuch Kapitel 4.5 Punkt 1).
Nutzen
Sie
dazu
das
zufllige
Sicherheitspasswort, nach dem gefragt wird.

Navigieren Sie zu dem Display Sollwerte


Downflow und warten Sie einige Sekunden,
bis die Sicherheitswerkbank stabil luft.

Verringern
Sie
langsam
die
Zuluftgeschwindigkeit mit der Funktionstaste

vitesse

d'entre grce au bouton de fonction


,
jusqu' ce que l'alarme Dbit d'extraction
insuffisant s'active. Noter :

Bio II Advance

3. VERFAHREN

Prfung der korrekten Funktion des Alarms


fr die Zuluftgeschwindigkeit, wenn die
Strmungsgeschwindigkeit den zulssigen
Wert unterschreitet.

bis der Alarm "Abluftstrom zu niedrig"


auslst. Notieren Sie:

Vitesse d'entre du display :

FR

Zuluftgeschwindigkeit des Displays:

DE
4. CRITRE D'ACCEPTATION

Vitesse d'entre du display 0,5 m/s

A9.4.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

4. ANNAHMEKRITERIEN

Zuluftgeschwindigkeit des Display 0,5 m/s

SP Anexo A9.5. TEST DE HUMO

EN Annex A9.5. SMOKE TEST

SP 1. OBJETIVO

EN 1. OBJECT

Comprobar la cabina en lo referente a proteccin


personal y la proteccin del producto.

2. ALCANCE

2. SCOPE

Bio II Advance

Verify the cabinet for personnel and product


protection.

Bio II Advance

3. HERRAMIENTAS

3. TOOLS

Generador de humo.

4. METODOLOGA

4. METHODOLOGY

Proteccin del producto: se genera humo a 510 cms del cristal protector (Fig. 1 y 2). Se
comprobar visualmente el comportamiento
del humo.
Se genera humo en la parte central de la
cabina a 5-10 cms por encima del borde
inferior del cristal (ver Fig. 3). Se comprobar
visualmente el comportamiento del humo.
Proteccin del usuario: se genera humo en el
interior de la cabina, lo ms cerca del borde
interno del cristal (Fig. 4). Se comprobar
visualmente el comportamiento del humo.

Fig. 1

A9.5-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

Smoke generator
Product protection: smoke is produced 5-10
cms from the protective glass (Fig. 1 and 2).
The behaviour of the smoke is checked
visually.
Smoke is produced inside the cabinet, as
close as possible to the lower edge of the
glass (Fig. 3). The behaviour of the smoke is
checked visually.
User protection: smoke is produced inside the
cabinet, as close as possible to the lower
edge of the glass (Fig. 4). The behaviour of
the smoke is checked visually.

Fig. 2

Fig. 3

SP 5. CRITERIO DE ACEPTACIN
Proteccin del producto:

Fig. 4

EN 5. ACCEPTATION CRITERIA
Product protection:

El humo generado en el exterior de la cabina


deber ser atrado por la zona frontal de
aspiracin. Ningn rastro de humo debe
alcanzar la zona de trabajo.

The generated smoke in the outside of the


front aperture will be dragged to the inflow
area. No fume sign have to reach the working
surface.

No se debern crear turbulencias en la zona de


trabajo. El humo generado deber ser
arrastrado por el flujo laminar hasta la
superficie de trabajo.

Turbulences in the working area shall not be


created. The smoke generated should be
dragged by the laminar flow to the surface of
the working area.

Proteccin del usuario:

El humo generado en el interior no deber salir


de la cabina, garantizando la proteccin del
operario y del medio ambiente.

A9.5-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

User protection:

No smoke shall be refluxed out of the cabinet


once drawn in, guaranteeing the protection of
the operator and environment.

FR Annexe A9.5. TEST DE FUME

DE Anhang A9.5. SMOKETEST

FR 1. OBJECTIF

DE 1. ZIEL

Vrifier la cabine en ce qui concerne la protection


personnelle et la protection du produit.

2. PORTE

2. ANWENDUNGSBEREICH

Bio II Advance

Prfung der Sicherheitswerkbank in Bezug


auf die Sicherheit von Personen und Produkt.

Bio II Advance

3. OUTILS

3. WERKZEUGE

Gnrateur de fume

Rauchgenerator

4. MTHODOLOGIE

4. VERFAHREN

Protection du produit : de la fume est gnre


5-10 cm de la vitre de protection (Fig. 1 et
2). Vrifier visuellement le comportement de la
fume.
Gnrer de la fume dans la partie centrale de
la cabine, 5-10 cm au-dessus du bord
infrieur de la vitre (voir Fig. 3). Vrifier
visuellement le comportement de la fume.
Protection de l'utilisateur : gnrer de la fume
l'intrieur de la cabine, le plus prs possible
du bord interne de la vitre (Fig. 4). Vrifier
visuellement le comportement de la fume.

Fig. 1

A9.5-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

Produktschutz: Rauch wird 5-10 cm von der


Schutzscheibe erzeugt (Abb. 1 und 2). Visuell
wird das Verhalten des Rauchs kontrolliert.
Rauch
wird
im
Mittelteil
der
Sicherheitswerkbank, 5-10 cm ber dem
unteren Rand der Scheibe erzeugt (siehe
Abb. 3). Visuell wird das Verhalten des
Rauchs kontrolliert.
Personenschutz: Rauch wird im Inneren der
Sicherheitswerkbank, so nah wie mglich am
inneren Rand der Scheibe erzeugt (Abb. 4).
Visuell wird das Verhalten des Rauchs
kontrolliert.

Fig. 2

Fig. 3

FR 5. CRITRE D'ACCEPTATION
Protection du produit :

La fume gnre l'extrieur de la cabine


devra tre attire par la zone d'aspiration
frontale. Aucun reste de fume ne doit
atteindre la zone de travail.

Il ne faut pas crer de turbulences dans la


zone de travail. La fume gnre devra tre
entrane par le flux laminaire jusqu' la
surface de travail.

Fig. 4

DE 5. ANNAHMEKRITERIEN
Produktschutz:

Der auerhalb der Sicherheitswerkbank


erzeugte
Rauch
muss
durch
den
Abzugbereich der Vorderseites angezogen
werden. Keine Rauch darf den Arbeitsbereich
erreichen.

Es
drfen
keine
Verwirbelungen
im
Arbeitsbereich entstehen. Der erzeugte
Rauch sollte von der laminare Strmung zur
Oberseite des Arbeitsflche gezogen werden.

Protection de l'utilisateur :

La fume gnre l'intrieur ne devra pas


sortir de la cabine, garantissant ainsi la
protection
de
l'oprateur
et
de
l'environnement.

A9.5-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

Personenschutz:

Der
innerhalb
der
Sicherheitswerkbank
erzeugte Rauch darf die Sicherheitswerkbank
nicht verlassen die Kabine und gewhrleistet
so den Schutz von Person und Umwelt.

SP Anexo A9.6. TEST DE LUMINOSIDAD

EN Annex A9.6. LIGHT TEST

SP 1. OBJETIVO

EN 1. OBJECT

Comprobar que el nivel y la uniformidad del


sistema de iluminacin es adecuada para
garantizar una zona de trabajo segura dentro de la
cabina.

Check that the level and uniformity of the lighting


system is the correct one to guarantee a safety
working area inside the cabinet.

2. ALCANCE

2. SCOPE

Bio II Advance

Bio II Advance

3. HERRAMIENTAS

3. TOOLS

Luxmetro.

Light meter.

4. METODOLOGA

4. METHODOLOGY

Se har una divisin imaginaria, en partes


iguales, de la superficie de trabajo (no ms de
8 ni menos de 6).

An imaginary division of the working surface


will be done in equal parts (not more than 8,
neither less than 6)

Se medir el nivel de iluminacin en cada una


de estas partes, colocando el luxmetro sobre
la superficie de trabajo.

The illumination level will be measured in


each of these parts, placing the light meter
over the working area

Se calcular el promedio de las medidas


anteriores como nivel de iluminacin de la
cabina.

The average of the measures carried out will


be calculated as well as the safety cabinet
illumination level

Fig. 1

A9.6-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

Punto/
Point/

Promedio/
Average/

Valor/
Value/

SP 5. CRITERIO DE ACEPTACIN
El Test de luminosidad ser satisfactorio si se
cumple:

EN 1. ACCEPTATION CRITERIA
The test will be correct if:

Que el nivel de iluminacin promedio no es


inferior a 1000 lux.

The illumination level average is not less


than 1000 lux.

Que ninguna lectura individual resulta inferior


al 70% del nivel de iluminacin promedio.

Any individual reading can be less than the


70% of the average illumination level.

A9.6-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

FR Annexe A9.6. TEST DE LUMINOSIT

DE Anhang
A9.6.
PRFUNG
BELEUCHTUNGSSTRKE

FR 1. OBJECTIF

DER

DE 1. ZIEL

Vrifier que le niveau et l'uniformit du systme


d'clairage sont adapts pour garantir une zone de
travail sre dans la cabine.

berprfen, dass die Hhe und Gleichmigkeit


der Beleuchtung einen sicheren Arbeitsplatz an
der Sicherheitswerkbank gewhrleisten.

2. PORTE

2. ANWENDUNGSBEREICH

Bio II Advance

Bio II Advance

3. OUTILS

3. WERKZEUGE

Luxmtre

Belichtungsmesser.

4. MTHODOLOGIE

4. VERFAHREN

Procder une division imaginaire, parties


gales, de la surface de travail (pas plus de 8
ni moins de 6).

Es
wird
eine
imaginre
Teilung
der
Arbeitsflche
in
gleiche
Abschnitte
vorgenommen (nicht mehr als 8 und nicht
weniger als 6).

Mesurer le niveau d'clairage dans chacune de


ces parties, en plaant le luxmtre sur la
surface de travail.

Messen Sie die Beleuchtungsstrke fr jeden


Abschnitt, indem Sie den Belichtungsmesser
auf der Arbeitsflche platzieren.

Calculer la moyenne des mesures prcdentes


comme niveau d'clairage de la cabine.

Berechnen Sie den Mittelwert der Messwerte


als
Beleuchtungsstrke
der
Sicherheitswerkbank.

Fig. 1

A9.6-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

Point /
Punkt/

Moyenne/
Durchschnitt/

Valeur/
Wert/

FR 5. CRITRE D'ACCEPTATION

DE 5. ANNAHMEKRITERIEN

Le test de luminosit est satisfaisant


conditions suivantes sont vrifies :

si

les

Die Prfung der Beleuchtungsstrke gilt als


zufriedenstellend, wenn:

Le niveau d'clairage
infrieur 1 000 lux.

pas

Die durchschnittliche Lichtintensitt nicht


weniger als 1000 Lux betrgt.

Aucune valeur individuelle lue n'est infrieure


70% du niveau d'clairage moyen.

Kein Messwert kleiner als 70% der


durchschnittlichen Lichtintensitt ist.

moyen

A9.6-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

n'est

SP Anexo
A9.7.
ACSTICO

TEST

DE

NIVEL EN Annex A9.7. NOISE LEVEL TEST

SP 1. OBJETIVO

EN 1. OBJECT

Comprobar que el nivel de ruido generado por la


cabina est dentro de los lmites permitidos.

Verify the noise level of the cabinet.

2. ALCANCE

2. SCOPE

Bio II Advance

Bio II Advance

3. HERRAMIENTAS

3. TOOLS

Sonmetro.

Sound meter.

4. METODOLOGA

4. METHODOLOGY

Se coloca el sonmetro a 1 m. del frontal de la


cabina y a 1.5 m. de altura (ver Figura 1).

Con el equipo en marcha, se tomarn de 2 a 3


lecturas para dos duraciones distintas (10 y 30
seg.).

The sound meter is placed at 1m. from the


front part of the cabinet and 1.5m. high (See
Fig.1)

With the cabinet running, 2 or 3 readings will


be taken for two different durations (10 and
30 sec.)

With the equipment switched-off,


previous procedure will be repeated.

Con el equipo apagado,


procedimiento anterior.

se

repite

el

5. CRITERIO DE ACEPTACIN


the

5. ACCEPTATION CRITERIA

Nivel de ruido: 58 dB.

Noise level: 58 dB.

Fig. 1

A9.7-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

Duracin
Lectura/
Reading
duration

Equipo Encendido/Equipment switched-on


1

Promedio
Parcial (dB)/
Partial average

10 seg
30 seg
Sub Total/ Subtotal

Duracin
Lectura/
Reading
duration

Equipo Apagado/Equipment switched-off

Promedio
Parcial (dB)/
Partial average

10 seg
30 seg
Sub Total/ Subtotal

A9.7-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

FR Annexe A9.7. TEST DE NIVEAU


SONORE

DE Anhang A9.7. PRFUNG DES SCHALLPEGELS

FR 1. OBJECTIF

DE 1. ZIEL

Vrifier que le niveau de bruit gnr par la cabine


est compris dans les limites permises.

berprfen Sie, dass der durch die


Sicherheitswerkbank erzeugt Schallpegel
innerhalb der Grenzwerte liegt.

2. PORTE

2. ANWENDUNGSBEREICH

Bio II Advance

Bio II Advance

3. OUTILS

3. WERKZEUGE

Sonomtre

Schallmesser.

4. MTHODOLOGIE

4. VERFAHREN

Placer le sonomtre 1 m du panneau frontal


de la cabine et 1,5 m de haut (voir Figure 1).

L'unit tant en marche, relever 2 3 valeurs


pour deux dures diffrentes (10 et 30 sec.).

Der
Schallmesser
wird
1m
Sicherheitswerkbank auf 1,5
platziert. (siehe Abbildung 1).

Mit dem eingeschalteten Gert werden 2 bis


3 Messungen von unterschiedlicher Dauer (10
und 30 Sekunden) durchgefhrt.

Der Vorgang wird mit ausgeschaltetem Gert


wiederholt.

L'unit tant teinte, rpter la procdure


prcdente.

5. CRITRE D'ACCEPTATION


vor
der
m. Hhe

5. ANNAHMEKRITERIEN

Niveau de bruit : 58 dB.

Schallpegel: 58 dB.

Fig. 1

A9.7-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

Dure
lecture/
Dauer der
Messung/

Unit allume/Eingeschaltetes Gert/


Moyenne
partielle (dB)/
1

10 sec
30 sec
Sous-total/ Zwischensumme

Dure
lecture/
Dauer der
Messung/

Unit teinte/Team Off/

Moyenne
partielle (dB)/
Partieller
Durchschnitt/

10 sec
30 sec
Sous-total/ Zwischensumme

A9.7-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

CERTIFICADO DE GARANTA
TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. garantiza la sustitucin, de todas las piezas defectuosas DURANTE
EL PERIODO DE DOS AOS, a partir de la fecha de expedicin del equipo.
Este equipo ha pasado satisfactoriamente todos los controles y revisiones necesarias, por lo que
quedan excluidos de esta garanta los desperfectos producidos por transporte, incorrecta
instalacin o uso indebido.
Esta garanta no incluye materiales fungibles comprendidos en el equipo tales como filtros, fluidos,
filamentos, etc.
El uso inadecuado del equipo excluye de cualquier responsabilidad a TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L.
por eventuales daos directos o indirectos de cualquier naturaleza.
La presente garanta quedar sin efecto en el caso de que el comprador no utilice piezas de
recambio originales suministradas por TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. para la reparacin del
equipo.

NOTA. Esta garanta es vlida para todos los equipos a menos


que se
especifiquen otras condiciones. Para cualquier informacin sobre esta garanta,
srvanse a contactar con nuestro Departamento Comercial.

GUARANTEE CERTIFICATE
TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. guarantees the substitution of all the defect pieces in the period of
TWO YEARS, starting in the date of the expedition of the equipment.
This equipment has undergone satisfactorily all the tests and revisions. Therefore, any damage
caused by transport, wrong installation or inappropriate use is excluded of this guarantee.
This guarantee does not include any of the fungible materials comprised in the equipment, such as
filters, fluids, filaments, etc.
The inappropriate use of the equipment excludes Telstar of any responsibility for eventual direct or
indirect damages of any nature.
Likewise, this guarantee will be void if pieces other than the ones supplied by TELSTAR
TECHNOLOGIES, S.L. are used for the repairing of the equipment.

NOTE. This guarantee is valid for all the equipment unless otherwise stated. In
order to obtain any information about this guarantee, please contact with our
Sales Department.

A10.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302

CERTIFICAT DE GARANTIE
TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. garantit le remplacement de toutes les pices dfectueuses
PENDANT UNE PRIODE DE DEUX ANS compter de la date d'expdition de l'appareil.
Cet appareil a pass avec succs tous les contrles et les rvisions ncessaires, par consquent
sont exclus de cette garantie les dfauts rsultant du transport, d'une installation incorrecte ou
d'un usage inappropri.
Cette garantie n'inclut pas le matriel fongible compris dans l'appareil, tel que filtres, fluides,
filaments, etc.
TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. se dgage de toute responsabilit quant d'ventuels dommages
directs ou indirects de quelque nature que ce soit, dus une utilisation inadapte de l'appareil.
La prsente garantie sera sans effet si l'acheteur n'utilise pas les pices de rechange d'origine
fournies par TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. pour la rparation de l'appareil.

REMARQUE : Cette garantie est valable pour tous les appareils, moins que
d'autres conditions ne soient spcifies. Pour toute information sur cette
garantie, veuillez contacter notre service commercial.

GARANTIEERKLRUNG
Die TELSTAR TECHNOLOGIES GmbH garantiert den Austausch aller defekten Teile WHREND
EINES ZEITRAUMS VON ZWEI JAHREN nach dem Versanddatum des Gertes.
Dieses Gert hat alle notwendigen Kontrollen und berprfungen bestanden, so dass daher alle
Schden, die durch Transport, unsachgeme Installation oder falsche Verwendung verursacht
werden, von der Garantie ausgeschlossen sind.
Diese Garantie umfasst keine Verbrauchsmaterialien wie Filter, Flssigkeiten, Fasern usw. die im
Gert enthalten sind.
Die falsche Verwendung der Gerte enthebt die TELSTAR TECHNOLOGIES GmbH von jeglicher
Haftung fr mgliche direkte oder indirekte Schden aller Art.
Diese Garantie erlischt, wenn der Kufer nicht die Originalersatzteile, die von der TELSTAR
TECHNOLOGIES GmbH geliefert werden, fr die Reparatur der Gerte verwendet.

HINWEIS. Diese Garantie gilt fr alle Gerte, sofern keine anderen Bedingungen
angegeben werden. Fr weitere Informationen zu dieser Garantie wenden Sie
sich bitte an unsere Verkaufsabteilung.

A10.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302

Das könnte Ihnen auch gefallen