Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
USER MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
Cabinas de Seguridad Microbiolgica
Microbiological Safety Cabinets
Cabines de scurit microbiologique
Mikrobiologische Sicherheitswerkbnke
Bio II Advance
MANUAL DE USUARIO
Cabinas de Seguridad Microbiolgica
Bio II Advance
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
INDICE
0.
1.
2.
DATOS DE LA CABINA _____________________________________________ 6
2.1.
Principio de funcionamiento _____________________________________ 6
2.2.
Aplicaciones y esquema de principio_______________________________ 6
2.3.
Descripcin de los componentes __________________________________ 6
2.4.
Equipamiento standard _________________________________________ 6
2.5.
Certificacin _________________________________________________ 6
2.6.
Caractersticas Tcnicas ________________________________________ 7
3.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIN ___________________________________ 8
3.1.
Transporte __________________________________________________ 8
3.2.
Emplazamiento _______________________________________________ 8
3.3.
Precauciones en la primera conexin ______________________________ 10
3.4.
Conexin elctrica y de servicios _________________________________ 11
3.5.
Conduccin de la cabina ________________________________________ 12
3.5.1.
Conduccin al exterior mediante una campana __________________ 12
3.6.
Test de instalacin ____________________________________________ 12
4.
INSTRUCCIONES DE USO ___________________________________________ 13
4.1.
Puesta en marcha _____________________________________________ 13
4.2.
Posicionamiento del frontal ______________________________________ 13
4.3.
Recomendaciones de trabajo generales ____________________________ 15
4.3.1.
Ergonoma_______________________________________________ 16
4.4.
Definicin de la zona de trabajo __________________________________ 18
4.5.
Cartula de mandos y mens ____________________________________ 19
4.6.
Desconexin _________________________________________________ 25
4.7.
Paro prolongado ______________________________________________ 25
4.8.
Accesorios opcionales __________________________________________ 26
5.
MANTENIMIENTO _________________________________________________ 27
5.1.
Tabla de mantenimiento ________________________________________ 27
5.2.
Filtros absolutos ______________________________________________ 27
5.3.
Recambios __________________________________________________ 28
6.
LIMPIEZA Y DESINFECCIN _________________________________________ 29
6.1.
Limpieza y desinfeccin superficial ________________________________ 29
6.2.
Limpieza y desinfeccin cristal frontal _____________________________ 29
6.3.
Desinfeccin con formaldehdo ___________________________________ 29
7.
8.
9.
TESTS __________________________________________________________ 30
9.1.
Test de fugas en el filtro de flujo laminar ___________________________ 30
9.2.
Test de fugas en el filtro de extraccin _____________________________ 30
9.3.
Test de velocidad de flujo laminar ________________________________ 30
9.3.1.
Test set point alarmas velocidad de impulsin ___________________ 30
9.4.
Test de velocidad aire de entrada _________________________________ 30
9.4.1.
Test set point alarmas velocidad entrada de aire _________________ 30
9.5.
Test de humo ________________________________________________ 30
9.6.
Test de luminosidad ___________________________________________ 30
9.7.
Test de nivel acstico __________________________________________ 30
10.
11.
CERTIFICADOS ___________________________________________________ 34
11.1.
CE _________________________________________________________ 34
11.2.
Garanta ____________________________________________________ 34
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
0. SIMBOLOGA Y ABREVIATURAS
Listado de adhesivos utilizados en las cabinas biolgicas.
ADHESIVO
PELIGRO
BIOLGICA.
DE
CONTAMINACIN
POR
Voltios
Amperios
Hz
Hertzios
dB
Decibelios
Milmetros, centmetros,
metros
Grados centgrados
W, kW, W
mm, cm,
m
kg
s, h
Segundos, horas
Kilogramos
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
1. DATOS GENERALES
Manual de Instrucciones para la cabina de Seguridad Microbiolgica Clase II Bio II Advance
estndar, segn normativa EN 12469 que asegura (aplicando las tcnicas correctas de
trabajo en laboratorio) una alta proteccin al operador, al medio ambiente y a la muestra.
PRECAUCIN
Es necesaria la lectura y comprensin del presente Manual antes de proceder a la instalacin,
operacin y mantenimiento de la cabina de seguridad biolgica Clase II. Deben respetarse
todas las instrucciones de seguridad que se relacionan en ste.
Una utilizacin o aplicacin no conforme con las recomendaciones expresadas en el Manual,
puede generar una situacin de riesgo y origina la prdida de la garanta de fabricacin y
cualquier responsabilidad por parte del fabricante.
La cabina slo puede ser utilizada por personal cualificado que cumpla las tcnicas correctas
de trabajo en laboratorio. El hecho de no respetar estas tcnicas, puede derivar en un mal
funcionamiento del equipo.
Todas las reparaciones o intervenciones de mantenimiento en la cabina deben ser realizadas
por personal tcnico cualificado con conocimiento sobre los procedimientos de
mantenimiento requeridos por esta cabina.
FABRICANTE:
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
2. DATOS DE LA CABINA
2.1.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Cabina de Seguridad Biolgica Clase II, para trabajos de microbiologa con la tcnica ms
avanzada de control por microprocesador, que asegura una alta proteccin al operador, al
medio ambiente y a la muestra.
Mueble exterior en acero laminado, lacado y secado al horno, de diseo funcional, medidas
exteriores reducidas y acceso frontal para cambio de filtros.
Amplia cmara interior con frontal deslizante - basculante de cristal laminado. Zona de
trabajo segmentada y bandeja recoge lquidos en acero inoxidable pulido. Reposabrazos
desmontable para facilitar la limpieza de la bandeja recoge lquidos.
Sistema de dos ventiladores (cuatro en la versin Advance 6) que, mediante un plnum
compartido, proporcionan flujo de aire laminar y de extraccin. En caso de avera de algn
ventilador el resto de ventiladores siguen aportando caudal.
Como se observa en el Anexo A2 los ventiladores (1) impulsan el aire que es descargado en
la cmara o plnum (3). Por un lado, a travs del filtro absoluto HEPA (4), es filtrado y entra
en rgimen laminar en la zona de trabajo (6). Por otro lado, una parte del caudal de aire es
conducido a travs del filtro absoluto HEPA (5) hasta ser expulsado al exterior (8).
Sistema de flujo estril laminar vertical en depresin, recirculado del 70% y extraccin del
30% de aire estril, aproximadamente.
2.2.
2.3.
2.4.
EQUIPAMIENTO STANDARD
Dos tomas de corriente elctrica de 1.5A 345W cada una, distribuidas a ambos lados de la
zona de trabajo. Grado de aislamiento IP44 IK07.
2.5.
CERTIFICACIN
Control de calidad y certificacin con los resultados de los ensayos realizados segn Norma
EN 12469. Certificado en el interior de la cabina.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
2.6.
CARACTERSTICAS TCNICAS
Caractersticas
Unid.
Bio II
Advance 3
Bio II
Advance 4
Bio II
Advance 6
Dimensiones externas
(LxWxH)
mm
1049 x 759 x
1260
1354 x 759 x
1260
1964 x 759 x
1260
Dimensiones internas
(LxWxH)
mm
954 x 605 x
587
1259 x 605 x
587
1869 x 605 x
587
mm
Peso
200
Kg
180
200
280
m/s
m3/h
0,35
669
0,35
882
0,35
1310
m/s
m3/h
0,55
295
0,55
402
0,55
620
Potencia
kW
1,2
1,3
1,8
Tensin
230
Frecuencia
Hz
50-60
Iluminacin
Lux
1000
dB (A)
mm RMS
< 0,005
Ruido
Vibracin
Filtros HEPA/ULPA H 14
Ventiladores
Bio II Advance 4
Bio II Advance 6
LpA (dB)
58
58
58
K pA (dB)
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
3. INSTRUCCIONES DE INSTALACIN
Para un correcto procedimiento de puesta en marcha de la cabina de seguridad
microbiolgica se deben seguir paso a paso las siguientes instrucciones.
3.1.
TRANSPORTE
3.2.
EMPLAZAMIENTO
PRECAUCIN
Se desaconseja elevar la cabina directamente por la parte inferior utilizando una carretilla
elevadora. En dicho caso habra que hacerlo con extremo cuidado y adems es
imprescindible:
- que la longitud til de las palas de dicha carretilla sea superior a 750 mm
- que se realice comprobacin visual de que la cabina est apoyada siempre en
toda su anchura (perfiles anterior A y posterior B) durante su manipulacin.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
PRECAUCIN
Cualquier manipulacin realizada en el montaje y desmontaje de la cabina debe ser realizada
con medidas de seguridad apropiadas como puedan ser guantes o calzado de seguridad.
c)
Las cabinas deben ubicarse lejos de entradas, pasillos, difusores de aire, etc., que
puedan afectar el flujo de aire en la zona de trabajo.
Temperatura: 17-28C.
Cuando sea preciso, se deberan modificar los difusores de entrada de aire de la sala o
bien reducir la velocidad de entrada del aire de manera que el aire no vaya dirigido
directamente a la cabina pudiendo producir turbulencias.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
Los difusores de aire laterales no son apropiados para estancias con cabinas instaladas.
g) Dado que la altura del techo afectar a la distribucin del aire, se deberan seleccionar
emplazamientos con el espacio adecuado. Se recomienda dejar un espacio de 250 mm
entre la extraccin y el techo.
h) La ubicacin de la cabina influir directamente en el nivel de ruido. Este nivel aumentar
considerablemente en estancias pequeas con superficies muy reflectantes, debido a la
proximidad de las cabinas a las paredes y donde se haya aumentado la velocidad de los
ventiladores para compensar las corrientes de aire de la estancia o la resistencia de
filtros colmatados.
i)
La ubicacin debera permitir que los gases de la desinfeccin con formol (Anexo A5.3)
puedan ser expulsados a la atmsfera (en caso de que la legislacin particular del pas o
centro as lo permita).
j)
3.3.
Antes de conectarla a la red elctrica, se proceder a una limpieza general con la finalidad
de eliminar las partculas de polvo acumulado durante el transporte. Para ello se seguirn
las instrucciones de limpieza y desinfeccin.
Antes de trabajar por primera vez, poner en funcionamiento la cabina para purgar los
filtros, dejando sta en marcha durante unas 6 horas. Los filtros nuevos desprenden un
olor caracterstico, que tiende a desaparecer tras un corto perodo de uso.
PRECAUCIN
La cabina debe trabajar a la tensin expresada en la placa de caractersticas. Se debe
conectar a una base adecuada (mnimo 16 A) a la clavija de conexin con toma de tierra. La
seccin recomendada de los cables de la base es de 1.5 mm.
PRECAUCIN
Conectar la cabina en una clavija inaccesible para el usuario, evitando as la posibilidad de
que sea desenchufada voluntaria o involuntariamente mientras est en funcionamiento. Por
ejemplo emplazando el equipo junto a una pared o junto a otro equipo.
TOMA DE
TIERRA
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
10
3.4.
PRECAUCIN
Antes de realizar cualquier intervencin sobre componentes elctricos de la cabina,
desconectar sta de la red elctrica.
La cabina slo puede ser conectada a travs del botn
en la cartula de mandos.
La instalacin donde se conecte la cabina debe cumplir los requisitos de seguridad vigentes
en cada pas.
La evacuacin del aire de extraccin al exterior del laboratorio es recomendable si se trabaja
con sustancias voltiles que no son neutralizadas por filtros absolutos.
Durante el trabajo normal en estas cabinas de seguridad y por un principio bsico de
recirculacin y depresin en la zona de trabajo no debe taparse con papel o tejido sanitario
ninguna superficie perforada de la zona de trabajo.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
11
3.5.
CONDUCCIN DE LA CABINA
PRECAUCIN
La conduccin de la extraccin fuera del laboratorio puede crear depresin dentro de este.
3.5.1.
PRECAUCIN
Siempre que se instale un ventilador adicional de extraccin es necesario instalar una
campana entre la cabina y el conducto de extraccin.
Esto evitar la prdida de proteccin al usuario en caso de prdida de flujo de aire
(obstruccin del conducto, fallo del sistema)
Ver descripcin de instalacin in Anexo A4.4.
3.6.
TEST DE INSTALACIN
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
12
4. INSTRUCCIONES DE USO
4.1.
PUESTA EN MARCHA
Una vez controlados los puntos anteriores, poner en marcha la cabina de seguridad
microbiolgica accionando sobre el botn de Encendido/Apagado (Anexo A3, pos. 1). Tras
haber introducido el password correctamente (por defecto el password es el 0000) o
inmediatamente si se ha inhabilitado esta funcin, los ventiladores son conectados
automticamente.
Debe asegurarse que est libre la zona de aspiracin y la salida de extraccin del aire
(Anexo A2, pos. 8).
El sistema electrnico de regulacin por microprocesador a travs de una sonda
termoanemomtrica, flujo laminar y caudal de extraccin, necesita unos segundos para
estabilizarse despus de la conexin y poder empezar a trabajar en rgimen normal.
La cabina slo puede ser utilizada por personal cualificado que cumpla las tcnicas correctas
de trabajo en laboratorio. En caso de no respetar estas tcnicas, puede derivar en un mal
funcionamiento del equipo.
PRECAUCIN
La certificacin GS no permite inhabilitar la peticin de password para la puesta en marcha ni
para la desconexin de la cabina
4.2.
Ayudado por los tiradores A de los cristales, el cristal frontal puede desplazarse desde la
posicin de trabajo hasta la posicin de cristal cerrado o viceversa. Para ello slo es
necesario acompaar el movimiento descendente o ascendente del mismo.
En caso de necesitar limpiar el cristal por la parte interior (Anexo A5.2) o si es necesario
poner en la zona de trabajo algn producto u equipo de elevado volumen, el conjunto cristalfrontal se puede separar de la cabina dejando totalmente accesible la superficie interior del
cristal. Se deben tomar las precauciones que sean necesarias ya que la proteccin al usuario
disminuye con el frontal abierto.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
13
PRECAUCIN
Para abrir el frontal, tirar siempre de las asas laterales B fijadas al soporte
metlico, y nunca de las asas del cristal, las cuales estn diseadas especficamente para el
desplazamiento vertical del cristal.
PRECAUCIN
Es necesario que el cristal se mantenga en la posicin de cerrado (abajo) antes de devolver
el conjunto del frontal a su posicin cerrado. En caso de no proceder de esta forma, el cristal
no ajustara con el mueble y la proteccin del usuario se vera seriamente afectada.
PRECAUCIN
No poner las manos en los laterales de los soportes frontales, para prevenir cualquier riesgo
de atrapamiento.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
14
4.3.
Todo el material necesario para el trabajo deber estar libre de partculas, limpindose
cuidadosamente antes de su introduccin.
j)
k) Las sombras y turbulencias provocadas por los objetos, equipos y materiales situados en
la zona de trabajo, deben ser estudiadas antes de empezar el trabajo, a fin de valorar
sus posibles efectos. Tngase en cuenta que la laminaridad del flujo de aire no vuelve a
ser recuperada hasta una distancia 2,5 veces al dimetro del objeto que provoca la
obstruccin.
l)
En caso de utilizar frascos y tubos, es preferible que sean del tipo tapn de rosca en
lugar de tapones de algodn que desprenden gran cantidad de partculas.
m) Una vez finalizado el trabajo, todos los productos desechables (asas, placas de Petri,
etc.) as como medios de cultivo, muestras, tubos, frascos, etc. se evacuarn de la
cabina en bolsas impermeables y aptas para ser esterilizadas, si es necesario.
n) Durante el trabajo en la cabina y en las operaciones de limpieza, debe evitarse daar los
filtros HEPA dando golpes, proyectando lquidos o salpicaduras, etc.
o) Durante el posicionamiento o extraccin del reposabrazos, evitar dar golpes fuertes
contra los cristales laterales, para prevenir cualquier dao de los mismos.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
15
p) Todos los equipos conectados en la base interna de la cabina deben estar provistos de
toma de tierra y cumplir con todas las especificaciones elctricas.
q) El trfico de personas genera movimientos de aire que podran provocar prdidas
inesperadas de contencin de barrera y, en el caso de cabinas de Clase II, un reducido
nivel de proteccin del producto. Deberan llevarse a cabo seales de alerta u otras
medidas para impedir el trfico durante manipulaciones crticas.
Se pueden dividir las ubicaciones de la cabina con el fin de reducir los efectos de los
movimientos de aire producidos por otras cabinas y por el trfico de personas.
r)
El hecho de abrir y cerrar repentinamente puertas puede perturbar los flujos de aire de la
cabina, y se debera evitar cuando las cabinas estn en funcionamiento.
PRECAUCIN
El sistema de luz UV slo debe utilizarse con el frontal cerrado.
Nunca deben conectarse equipos cuyo consumo supere el indicado en la toma de corriente
interna de la cabina.
4.3.1.
ERGONOMA
La cabina de seguridad biolgica Bio II Advance, as como sus accesorios, ha sido diseada
siguiendo las especificaciones y recomendaciones de la Norma EN ISO 14738:1999
Por su seguridad, el usuario deber tener en cuenta las posturas adoptadas durante el
trabajo realizado con la cabina.
A continuacin se muestran ejemplos de cuatro posturas NO recomendadas y una con la
postura de trabajo correcta.
Fig. 1
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
Fig. 2
16
Fig. 3
Fig. 4
Ajustar el asiento y adoptar una postura correcta permitir al usuario trabajar con seguridad
y adems evitar posibles daos fsicos (vista, cervicales, espalda, etc.).
Fig. 5
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
17
Adems como proteccin tanto del producto como del usuario, es necesario que la cabina se
ubique en un lugar donde no se produzcan corrientes de aire, que pueda causar turbulencias
en el flujo laminar.
Fig. 6
4.4.
Para evitar crear turbulencias en el flujo laminar y proteger al usuario y al producto, ser
necesario establecer un rea de trabajo en el interior de la cabina.
Fig. 7
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
18
4.5.
A. Botn de Encendido/Apagado
B. Botones de navegacin
Permiten el desplazamiento del cursor por los diferentes iconos de funcin y su seleccin.
El icono sobre el que se encuentra el cursor aparece con los colores invertidos.
Cuando se seleccionan campos numricos, permiten incrementar/disminuir y validar el
valor del campo.
Verde: Cabina en modo trabajo. Todos los flujos de aire estn funcionando
correctamente y no hay ninguna alarma activada.
Rojo: Cabina en modo alarma/aviso. El sistema ha detectado un funcionamiento
incorrecto de la cabina o avisa de un estado potencialmente peligroso. Este estado va
acompaado de una seal acstica en los estados de alarma.
Amarillo: Cabina en modo U.V. La lmpara U.V. est activada.
Blanco azulado: Cabina en modo informacin. La cabina se encuentra en un modo
seguro para el usuario aunque con el flujo desconectado.
1.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
19
2.
Proporciona informacin de la calidad del flujo laminar as como del estado de colmatacin de
los filtros. Esta informacin es mostrada en la mayor parte de las pantallas de los mens de
usuario. Adems esta pantalla permite realizar las siguientes acciones:
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
20
3.
Conecta/desconecta
la
lmpara
U.V.
durante el tiempo definido en la pantalla
Temporizador U.V. Es necesario que el
cristal est en posicin cerrado para que se
conecte la lmpara U.V.
Acceso al Temporizador U.V.
Acceso al Men Formolizacin.
Vuelve a la pantalla Men Utilidades I.
3.1.1.
3.1.2.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
21
3.1.3.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
22
3.3.1.
de
4.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
23
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
24
D. Microprocesador:
El microprocesador mantiene el control total sobre los caudales de extraccin y de impulsin
a travs de la sonda termoanemomtrica.
El sistema de control por microprocesador consta de:
VISUALIZACIN EN PANTALLA
F.LAMINAR ALTO
F.LAMINAR BAJO
F.EXTRAC. BAJO
POSICION TRABAJO
Frontal abierto
FRONTAL ABIERTO
COMUNIC.CANAL 2
ALIMENTACION
AUSENCIA PPZ
Germicida activado
Ventiladores a media velocidad
Test memoria ROM
Test memoria EEPROM
E.
VISUALIZACIN EN PANTALLA
GERMICIDA
VENTILADOR
TEST ROM
TEST EEPROM
4.6.
DESCONEXIN
4.7.
PARO PROLONGADO
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
25
4.8.
ACCESORIOS OPCIONALES
Mesa soporte (ambos modelos para alturas de trabajo 770 mm y 900 mm)
Kit germicida
Lmpara germicida U.V. de fcil funcionamiento, controlado por el microprocesador y con
funcionamiento temporizado. Slo puede accionarse desde la pantalla Men
Descontaminacin (Apdo. 4.5 pto 3.1) o mediante la programacin de autoencendido
germicida (Apdo. 4.5 pto 4.4).
Intensidad media de desinfeccin sobre la zona de trabajo de 200 W/cm2 con una
depreciacin del 20% tras una vida til de 8000 horas.
No se ha verificado GS para el filtro de Carbn Activo, Campana extractora ni kit
germicida.
PRECAUCIN
En caso de utilizarse este accesorio, deben considerarse las precauciones normales en el uso
de este tipo de lmparas. Su empleo viene slo indicado para la esterilizacin exterior previa
de los materiales introducidos en la cabina. Para ello la lmpara es un complemento previo al
trabajo en la cabina, y es imprescindible mantenerla apagada cuando el operador est
enfrente de la mesa o trabajando en la misma. Los cristales SECURIT protegen de las
radiaciones directas pero los rayos UV se reflejan sobre las partes metlicas pulidas y pueden
daar seriamente los ojos del operador. Por todo esto para poder conectar la luz U.V. se
debe desplazar el cristal frontal hasta la posicin de cerrado, desconectndose
automticamente los ventiladores.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
26
5. MANTENIMIENTO
PRECAUCIN
Todas las reparaciones o intervenciones de mantenimiento en la cabina deben ser realizadas
por personal tcnico cualificado con conocimiento sobre los procedimientos de
mantenimiento requeridos por esta cabina.
Antes de iniciar cualquier intervencin de mantenimiento o desmontaje de la cabina se debe
efectuar una descontaminacin qumica con formaldehdo (Anexo A5.3). Una vez finalizada
la descontaminacin desconectar la cabina de la fuente de energa.
En general, una vez al ao debe efectuarse un control peridico del correcto funcionamiento
de todos los componentes de la cabina.
5.1.
TABLA DE MANTENIMIENTO
PERIODICIDAD
5.2.
FILTROS ABSOLUTOS
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
27
5.3.
RECAMBIOS
Bio II Advance 3
N
Descripcin
LMPARA GERMICIDA
TARJETA CONTROLADORA
Bio II Advance 4
N
Descripcin
10
11
LMPARA GERMICIDA
12
TARJETA CONTROLADORA
Bio II Advance 6
N
Descripcin
13
14
15
16
17
LMPARA GERMICIDA
18
TARJETA CONTROLADORA
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
28
6. LIMPIEZA Y DESINFECCIN
6.1.
6.2.
6.3.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
29
7. HISTRICO DE MANTENIMIENTO
Ver Anexo A6
8. ESQUEMAS ELCTRICOS
Ver Anexo A7
9. TESTS
9.1.
9.2.
9.3.
9.3.1.
9.4.
9.4.1.
9.5.
TEST DE HUMO
9.6.
TEST DE LUMINOSIDAD
9.7.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
30
10.
Tipo de error
Caudal de
extraccin
insuficiente
1
Extraccin tapada
parcialmente.
Distancia entre la
extraccin de la cabina y el
techo del laboratorio muy
pequea.
Alarma
F.EXTRAC.
BAJO
(ver Apdo. 4.5
pto. D)
Filtro de extraccin
colmatado.
Mal funcionamiento de la
sonda.
Cabina conducida y
conduccin demasiado
larga.
Perforado frontal y
posterior en el rea de
trabajo tapado total o
parcialmente.
Flujo laminar
insuficiente
2
Alarma
F.LAMINAR
BAJO
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
31
Tipo de error
Mal funcionamiento de la
sonda.
Flujo laminar
excesivo
Alarma
F.LAMINAR
Corrientes aire en la
abertura frontal.
ALTO
(ver Apdo. 4.5
pto. D)
Mal funcionamiento de la
sonda.
Alarma
F.LAMINAR
BAJO
(ver Apdo. 4.5
pto. D)
Mal
funcionamiento
extraccin
5
Ventilador parado.
Extraccin tapada
totalmente
Mal funcionamiento de la
sonda
Alarma
F.EXTRAC.
BAJO
(ver Apdo. 4.5
pto. D)
Ventilador parado.
El frontal no
se mueve
Frontal bloqueado.
Cristal fuera
de posicin
Alarma
POSICION
TRABAJO
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
32
Tipo de error
Frontal
abierto
10
Alarma
FRONTAL
ABIERTO
(ver Apdo. 4.5
pto. D)
La luminaria
no se
enciende
La lmpara
germicida
U.V. no se
enciende
(accesorio
opcional)
Contacto frontal-visera
daado
Mal funcionamiento de la
luminaria
Los fluorescentes no
funcionan
12
Alarma
activada
intermitente
Display no se
enciende
Cambiar fluorescentes.
Balastro daado
Cambiar balastro
El cristal no esta en la
posicin cerrado
Balastro daado
11
Micro de seguridad de la
posicin del cristal frontal
activado
Cambiar balastro
Levantar frontal y revisar que el micro de
seguridad no este suelto.
Llamar a Servicio Tcnico para recibir
instruccin para ajustar micros.
Cable alimentacin
desconectado
No llega tensin
PRECAUCIN
Todas las reparaciones o intervenciones de mantenimiento en la cabina deben ser realizadas
por personal tcnico cualificado con conocimiento sobre los procedimientos de
mantenimiento requeridos por esta cabina.
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
33
11.
CERTIFICADOS
11.1. CE
Ver Anexo A10.1
11.2. GARANTA
Ver Anexo A10.2
UM-BIOIIADVANCE-SP-1302
34
USERS MANUAL
Microbiological Safety Cabinet
Bio II Advance
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
SUMMARY
0.
1.
2.
DESCRIPTION OF THE SAFETY CABINETS ______________________________ 6
2.1.
Working principle _____________________________________________ 6
2.2.
Applications and principle diagram ________________________________ 6
2.3.
Components description ________________________________________ 6
2.4.
Standard equipment ___________________________________________ 6
2.5.
Certification _________________________________________________ 6
2.6.
Technical features _____________________________________________ 7
3.
INSTALLING INSTRUCTIONS ________________________________________ 8
3.1.
Transport ___________________________________________________ 8
3.2.
Placing on site ________________________________________________ 8
3.3.
Precautions for first connection __________________________________ 10
3.4.
Electrical connection and services_________________________________ 11
3.5.
Cabinet Exhaust Ducting ________________________________________ 12
3.5.1.
Outside ducting via a canopy ________________________________ 12
3.6.
Installation tests ______________________________________________ 12
4.
OPERATING INSTRUCTIONS _________________________________________ 13
4.1.
Start-up ____________________________________________________ 13
4.2.
Front panel positions __________________________________________ 13
4.3.
General working recommendations _______________________________ 15
4.3.1.
Ergonomics ______________________________________________ 16
4.4.
Definition of the working area ___________________________________ 18
4.5.
Control keyboard-display _______________________________________ 19
4.6.
Disconnection ________________________________________________ 25
4.7.
Prolonged stoppage ___________________________________________ 25
4.8.
Optional accessories ___________________________________________ 26
5.
MAINTENANCE ___________________________________________________ 27
5.1.
Maintenance table _____________________________________________ 27
5.2.
Absolute filters _______________________________________________ 27
5.3.
Spare parts __________________________________________________ 28
6.
CLEANING AND DISINFECTION ______________________________________ 29
6.1.
Surface cleaning and disinfection _________________________________ 29
6.2.
Front Glass cleaning and disinfection ______________________________ 29
6.3.
Disinfection with formaldehyde ___________________________________ 29
7.
8.
9.
TESTS __________________________________________________________ 30
9.1.
Downflow filters integrity test ____________________________________ 30
9.2.
Exhaust filters integrity test _____________________________________ 30
9.3.
Downflow air velocity test _______________________________________ 30
9.3.1.
Set point alarm downflow air velocity test ______________________ 30
9.4.
Inflow air velocity test _________________________________________ 30
9.4.1.
Set point alarm inflow air velocity test _________________________ 30
9.5.
Smoke test __________________________________________________ 30
9.6.
Light test____________________________________________________ 30
9.7.
Noise level test _______________________________________________ 30
10.
TROUBLESHOOTING _______________________________________________ 31
11.
CERTIFICATES ___________________________________________________ 34
11.1.
CE _________________________________________________________ 34
11.2.
Guarantee ___________________________________________________ 34
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
BIOHAZARD STICKER.
Volts
Amperes
Hz
Hertz
dB
Decibel
Millimetres, centimetres,
metres
Celsius
W, kW, W
mm, cm,
m
kg
Kilogram
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
s, h
MSC
Seconds, hours
Microbiological Safety
Cabinets
1. GENERAL DATA
Operating Instructions Manual for Microbiological Safety Cabinets Class II Bio II Advance
standard, according EN 12469 standard, which ensure (applying correct techniques in
laboratory) high level protection for the operator, the environment and the sample.
WARNING
This Manual must be read and understood before its installation, maintenance and operation of
the biological safety cabinet Class II. All the safety instructions given in the Manual must be
followed.
Any use or application failing to comply with the recommendations expressed in the Manual may
cause danger and loss of rights to manufacturing guarantee as well as freeing the
manufacturer from all responsibility arising.
Any maintenance must be done by qualified staff according to the laboratory working correct
conditions. In case these actions are not carefully carried out, as a result the safety cabinet can
work in abnormal conditions.
All maintenance actions on this equipment must be performed by a qualified technician who is
familiar with the proper maintenance procedure required for this equipment.
MANUFACTURER:
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
WORKING PRINCIPLE
CLASS II Biohazard Safety Cabinets are designed for microbiology work with the most
advanced microprocessor control, ensuring a high level of protection for the operator,
environment and sample.
Exterior of cabinet made of laminated, lacquered, oven-dried steel. Functional design with
reduced external dimensions and front access for changing filters.
Spacious internal chamber with sliding-swinging front made from laminated safety glass.
Segmented work surface and liquid collection tray made of polished stainless steel. Arm-rest
is detachable to facilitate cleaning of liquids tray.
Two-fan system (four in cabinet size 6 feet) providing laminar and exhaust flow by means of
a shared plenum. In the case of a breakdown of any fan, the other ones continue to provide
airflow.
As can be seen in Annex A2, the air propelled by the fans (1) is moved into the chamber or
plenum (3) and, on the one hand via the Absolute HEPA filter (4), is filtered and flows
according laminar regime in the working area (6). On the other hand, part of the air flows
trough an Absolute HEPA filter (5) before being expelled to the outside(8).
System of recycled (70%), sterile vertical laminar flow in depression and exhaust (30%)
sterile air, approximately.
2.2.
The MSC models are appropriate for handling biologically pathogenic samples or products (up
to micro organism risk BSL3), ensuring ISO 4 quality(Class 100 according to US Fed. Std.
209D) of sterile air in the work zone, as well as a high level of protection for the operator
and the environment.
Principle diagram in Annex A1.
WARNING
Under no circumstances, is possible handling in corrosive, flammable or explosive gas
ambient.
It is recommended that extracted air should be expelled to the exterior.
Right works conditions are obtained only when the in and out blowing fans green LEDs are
on (green colour) and without any alarm message on the display.
2.3.
COMPONENTS DESCRIPTION
2.4.
STANDARD EQUIPMENT
1.5A - 345W socket distributed in two inlets on either side of the work zone. Insulation
level IP44 IK07.
2.5.
CERTIFICATION
Quality control and tests results certification carried out in line with standard EN 12469. See
Certificate inside the cabinet.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
2.6.
TECHNICAL FEATURES
Features
Units.
Bio II
Advance 3
Bio II
Advance 4
Bio II
Advance 6
mm
1049 x 759 x
1260
1354 x 759 x
1260
1964 x 759 x
1260
mm
954 x 605 x
587
1259 x 605 x
587
1869 x 605 x
587
mm
Weight
Downflow velocity /
Downflow
Inlet velocity /
Exhaust flow
Power supply
200
Kg
180
200
280
m/s
m3/h
0,35
669
0,35
882
0,35
1310
m/s
m3/h
0,55
295
0,55
402
0,55
620
kW
1,2
1,3
1,8
Voltage
230
Frequency
Hz
50-60
Lighting
Lux
1000
dB (A)
58 (Attached table)
Noise
Vibration
mm RMS
< 0,005
Efficiency 99.995%, EN 1822 by MPPS method
filtration system in laminar and exhaust flow
HEPA/ULPA H 14 Filters
Bio II Advance 4
Bio II Advance 6
LpA (dB)
58
58
58
KpA (dB)
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
3. INSTALLING INSTRUCTIONS
For a correct start-up procedure of the MSC, observe the following step-by-step instructions.
3.1.
TRANSPORT
The cabinet is supplied in an individual package and in the suitable way to prevent it from
being damaged.
This manual and certificate of individual Quality controls of each cabinet comprises
of the shipment.
3.2.
PLACING ON SITE
a) Special care should be taken when unpacking with the front glass and the control
display.
b) Use the same packaging base for the transport to its final location and is highly
recommended doing it with a pallet jack. The cabinet has two M10 eyebolts to help to
position it on a raised surface. If there are no mechanical means to position it, this can
be done manually.
WARNING
We advise against the use of lift trucks for placing the cabinet directly by its base. In such
case, it should be handled with care and it is also a must that:
- the useful length of the forks of the lift-truck are over 750 mm.
- the cabinet is fully supported all along its width (front (A) and rear (B)
structural profiles). Direct visual inspection during its handling is required.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
WARNING
For any handling during assembly or dismantling of the cabinet, appropriate safety measures
should be taken, such as wearing safety gloves or shoes.
c)
Cabinets should be placed away from entrances, corridors, ventilation supply points, etc.,
which might affect airflow in the work area.
d) Ensure the cabinet is set perfectly on the table or workbench in order to prevent
vibrations.
e) To prevent the work area from overheating, we recommend that the room temperature
is always within the comfort margins for working.
The optimal comfort margins are:
-
Temperature: 17-28C.
When necessary, air vents in the room should be modified or speed of air entry reduced
so that air is not aimed directly at the cabinet, as this may produce turbulence.
Side air vents are not appropriate for rooms where cabinets are installed.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
g) Due to the ceiling temperature affects air distribution, sites should be selected with
enough space. We recommend 250 mm free space between the exhaust and the ceiling.
h) The location of the cabinet will directly influence the noise level. This level will rise
considerably in small spaces with very reflective surfaces because of the proximity of the
cabinets to the walls, and where fan speed has risen to compensate for air currents in
the room or the resistance of clogged filters.
i)
The location should allow disinfection gases with formaldehyde (Annex A5.3) to be
expelled into the atmosphere (in case that it is allowed by the local regulations of the
country or customer facilities).
j)
Correct cabinet performance should be tested before putting it into operation if any
modification has been made to the room or to the air intake system which may
considerably change the airflow characteristics in the room.
3.3.
Before connecting it to the mains supply, proceed to make a general cleaning to eliminate
any dust particles that may have accumulated during transportation. Follow the
instructions on cleaning and disinfection.
Before using it for the first time, run the cabinet for around 6 hours to purge the filters.
New filters give off a characteristic smell which tends to disappear in a short period of
time.
WARNING
The cabinet should work at the voltage shown on the name plate. It should be connected to
a suitable socket base (minimum 16A) with an earthed plug. The cable section recommended
for the base is 1.5 mm.
WARNING
The plug connection must be located in such a place to prevent it from being unplugged
accidentally during operation, e.g., next to a wall or closed to another equipment.
EARTH
WIRE
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
10
3.4.
The cabinet is supplied with single-phase electro-fans and a plug cord according European
standard (other plug cords available as optional accessories). The on/off button is in the
frontal control keyboard-display. (Annex A3 pos. 1).
The power socket in the wall should be located in a perimeter around the cabinet of:
On the top right-hand side of the cabinet and identified by name are:
WARNING
Unplug the cabinet from the electric current supply, in case of electrical maintenance.
The cabinet can only be activated from the
The installation which the cabinet is connected to should meet the safety requirements in
force in each country.
Exhaust air should be evacuated outside the lab if working with volatile substances not
neutralised by absolute filters.
During normal work in these safety cabinets and because of a basic principle of recirculation
and depression in the work zone, no perforated surface in the work zone should be covered
with paper or sanitary fabric.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
11
3.5.
Ducting of the exhaust may be preferred to exhaust in the lab in order to, for example:
-
When volatiles and toxic vapours are involved during the process.
WARNING
Ducting the exhaust to the outside of the lab creates a depression in the lab.
3.5.1.
In case of direct ducting outside it must be installed and additional fan to the duct, a canopy,
and adjust the velocity parameters. GS has not been tested. It must be tested after
installation.
WARNING
When the cabinet exhaust is connected to an assisted/air forced exhaust system, it is
necessary to install a canopy between the cabinet and the exhaust duct. This will prevent
from the loose of operator protection in case of any decrease of the exhaust airflow system
(duct obstruction, blower control failure).
See description & installation in Annex A4.4.
3.6.
INSTALLATION TESTS
According to standard EN 12469 and in order to ensure correct cabinet operation, after the
installation and connection of the cabinet, it is compulsory to make the following tests
(before the equipment is used for the first time)
-
Telstar, its representatives and distributors put a qualified technical team at your disposition
that uses control equipment with maximum health protection for carrying out this installation
test under full safety guarantees.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
12
4. OPERATING INSTRUCTIONS
4.1.
START-UP
Once the above points have been controlled, start up the MSC by pressing the On/Off button
(Annex A3, pos. 1). After entering the password correctly (by default the password is
0000) or immediately if this function has been disabled, the fans will automatically connect.
Ensure that the aspiration area and air exhaust outlet are free (Annex A2, pos. 8).
The electronic system of regulation by microprocessor via a thermoanemometer probe,
laminar down flow and exhaust airflow, needs a few seconds to stabilise during connection in
order to begin to work normally.
The cabinet can only be used by qualified staff who meets the correct work techniques in the
laboratory. If these techniques are not fulfilled, faulty working of the equipment may
happen.
WARNING
The GS certification does not allow the deactivation of the password enquiry.
4.2.
By means of the handles A, the front glass can be moved from working position to closed
position or vice versa. To move the glass just slide down or up the glass.
In case it is needed to clean the glass by the inner part (Annex A5.2) or if it is necessary to
place in the working area any big product or device, the glass-frontal group may be
separated from the cabinet, providing full access to both the inner glass area and the
working area. All needed precautions should be taken as the user protection decreases
during that operation.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
13
WARNING
To open the frontal, always pull the lateral handles B fixed to the metal supports,
never pull the handles of the glasses, that are specifically designed for the vertical
movement of the glass.
WARNING
The glass is required to remain in the closed position before closing the frontal towards the
cabinet. In case this is not fulfilled, the glass will not be properly adjusted with the frame,
and the user protection will be seriously affected.
WARNING
Do not put the hands in the laterals of the frontal support, in order to avoid any entrapment
risk.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
14
4.3.
a) We recommend starting up the cabinet around 10 minutes before you begin to work.
This will ensure particles are swept from the work zone and from material introduced.
b) Wash your arms, hands and nails well, using an anti-bacterial soap, before and after
work. Staff should avoid touching their mouths and eyes.
c)
We recommend wearing lab coats with adjusted cuffs and, in special works, protection
gloves (or sleeve cuffs). Both the coat and cuffs should be made from a fabric that
minimises the emission of fibres and particles.
d) The work area inside the cabinet should not be used to store lab equipment. This can
produce an accumulation of dust that is unnecessary and hazardous for working under
sterile conditions. Only the fewest pieces of equipment should be placed in order to work
correctly and with the minimum number of interruptions for the user (inserting and
removing arms from the work zone).
e) Although the work zone is under a clean and sterile laminar down flow, the area around
the cabinet might be contaminated. You should know the sources of contamination
should be known in order to avoid them when inserting arms, material, etc.
f)
All the material needed for the work should be free of particles and carefully cleaned
before it is placed on the work area.
g) Materials such as paper, wood, cardboard, pencils, rubbers, etc. should not be placed in
the work area as they shed a lot of particles.
h) In the event of using pipettes, only mechanical aspiration type should be used. Blowing
the pipette with the mouth should never be done because it is easy to inhale aerosols
caused by suction.
i)
When platinum handles are used, it is advisable to use electric incinerators, preferably
single-use ones.
j)
If the work requires the use of a gas flame from a Bunsen burner or similar, we
recommend using a type where the flame is maintained by holding down a button. Please
note that the use of a constant flame burner creates significant turbulence. Bear in mind
that a flame too large could burn the absolute filters.
k) Shadows and turbulence provoked by objects, equipment and materials placed in the
work area should be studied before beginning to work in order to evaluate their possible
effects. Bear in mind that the laminarity of the airflow is not recovered until a distance of
2.5 times the diameter of the object that causes the obstruction.
l)
When using bottles and tubes, they should preferably have a screw top instead of cotton
stoppers which easily shed a lot of particles.
m) When the work is finished, all disposable products (handles, Petri dishes, etc.) as well as
means of cultivation, samples, tubes, bottles, etc. should be removed from the cabinet in
impermeable bags suitable for sterilisation if necessary.
n) When working in the cabinet and during cleaning operations, it is important to protect
the HEPA filters from any damage by avoiding knocking them, projecting liquids or
splashing, etc.
o) When placing or taking out the arm rest, take care not to hit strongly the lateral glasses,
in order to prevent any damage of them.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
15
p) Any equipment connected to the internal sockets inside the cabinet should be fitted with
an earth wire and meet all the electrical specifications.
q) People traffic generates air movements that may cause unexpected loss of the
containment barrier and, in the case of Class II cabinets, a reduced level of product
protection. Warning signs and other means should be used to avoid traffic during critical
operations.
Cabinet locations can be divided to reduce the effects of air movement produced by other
cabinets and people traffic.
r)
Suddenly doors opening and closing may disturb airflows in the cabinet and it should be
avoided when cabinets are being used.
WARNING
The UV light system can only be used when the front glass is closed.
Never connect equipment whose consumption exceeds the maximum one indicated on the
internal sockets of the cabinets.
4.3.1.
ERGONOMICS
Microbiological security cabinet Bio II Advance and its accessories have been designed
following recommendations and specifications of the standard EN ISO 14738:1999.
Users should consider their position when working with the cabinet, for their own safety.
Below are examples of four positions NOT recommended and one that IS recommended.
Fig. 1
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
Fig. 2
16
Fig. 3
Fig. 4
Adjusting the seat and adopting a correct position enables the user to work safely and to
avoid any possible physical damage (sight, neck, back, etc.)
Fig. 5
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
17
Apart from protection for both the product and the user, it is necessary that the cabinet is
placed in a location without air currents, which may cause turbulence in the laminar down
flow.
Fig. 6
4.4.
To prevent from creating any turbulence in the laminar down flow and to protect the user
and the product, it is necessary to establish a working area inside the cabinet.
Do not work in any area with perforations and do not cover them up.
Always work 10 cm from the limits of the walls and perforated area.
Fig. 7
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
18
4.5.
CONTROL KEYBOARD-DISPLAY
A. On/Off Button
B. Navigation buttons
and
They move the cursor though all different function icons and select them. The icon
pointed inverts its colours. If the selected item is a numeric field, the navigation buttons
increase/decrease and validate the value.
C. Backlight graphic display (Annex 3 pos. 3):
It shows alarm messages, operating graphs, function icons and all the information
required in cabinet-user communication. The background colour changes to:
-
Green: Working mode. All the flows are working fine and there are no alarms
activated.
Red: Alarm mode. Any alarm has been activated or the cabinet is in unsafe mode. In
case of alarm, an acoustic alarm is activated together with the red light.
Yellow: U.V. mode. The U.V. lamp is switched on.
White-blue: Information mode. The cabinet is in safe mode although the flow is
disconnected.
1.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
19
2.
Activates/Deactivates fans.
Goes to Electric Control screen.
Enable the ECO-MODE: fans in halfvelocity, lights switched off and visual and
acoustic alarms activated (can be muted).
Goes to Utilities I Control screen.
2.1. Fan Deactivation Confirmation screen.
Activates/Deactivates fans.
Goes to Electric Control screen.
Mutes the acoustic alarm of ECO-MODE
and goes back to Main Operation screen to
be able to deactivate this mode when
required.
Access to Utilities I Control screen.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
20
3.
3.1.2.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
21
3.1.3.
Formolization screen.
3.1.3.1.
screen,
prior
to
user
to
change
the
user
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
22
3.3.1.
Register screen.
Shows information about the running hours of cabinet, fans, U.V. lamp and filters, together
with the last Service visit. Besides it allows the following:
3.3.2.
4.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
23
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
24
D. Microprocessor:
The microprocessor keeps total control over the exhaust flow and impulsion flow via the
thermoanemometer probe.
The microprocessor control system consists of:
ALARM
WORK POSITION
Front open
WINDOW OPEN
CHANNEL 2 COMM
POWER FAIL
NO PPZ
GERMICIDE
FAN
ROM ERROR
E.
EEPROM ERROR
Should the main microprocessor fail, the auxiliary microprocessor will activate the optical
alarm, and also the acoustic alarm intermittently. In such a case, slide the glass to the
closed position and cover the cabinet exhaust. Disconnect the equipment and contact the
Telstar Technical Service.
4.6.
DISCONNECTION
To stop the cabinet, it is necessary to push the On/Off button (Annex A3 pos. 1) to access
the Password Request screen (Chapter 4.5 point 1). After entering the correct password,
the cabinet will disconnect.
4.7.
PROLONGED STOPPAGE
In the event of a prolonged stoppage, avoid environmental dust to go inside the cabinet by
turning the cabinet off with the glass in the closed position. When it is switched on again,
proceed like the first time it was switched on. See Chapters 3.3 and 4.1.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
25
4.8.
OPTIONAL ACCESSORIES
Support table (both models for 770 mm and 900 mm height working area).
UV kit
WARNING
In the event of using this accessory, you should consider the normal precautions in the use
of these types of lamps. Their use is only suitably for previous external sterilisation of
materials introduced in the cabinet. That is why the lamp is a previous accessory to working
in the cabinet and it is essential to keep it turned off when the operator is in front of the
working area or working on it. The SECURIT glasses provide protection from direct radiation
but UV rays are reflected on polished metal parts and can seriously damage an operators
eyes. That is why the glass front must be into the closed position to be able to switch on the
U.V light, then automatically the fans will disconnect.
WARNING
Gas is a toxic and inflammable substance which in the event of an accident can cause serious
damage to the user and the cabinet.
The presence of a flame within the cabinet creates turbulence which affects its control and
proper functioning, therefore we recommend you do NOT use burners unless strictly
essential and if the user is prepared to assume this responsibility.
Gas connection should be done in line with the safety standards of each country, region and
company.
For these reasons, the electrically controlled valve that enables gas entry can only be
activated when the fans are working and it is automatically disconnected when the alarm
indicating a lack of impulsion flow is activated.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
26
5. MAINTENANCE
WARNING
All repair and maintenance work in the cabinet should be done by qualified technical staff
with knowledge about the maintenance procedures required by the cabinet.
Before starting any maintenance work or dismantling the cabinet, the area should be wiped
down with formaldehyde (Annex A5.3). Once this has been done, disconnect the cabinet
from the power socket.
In general, a regular control of the proper working of all cabinet components should be done
once a year.
5.1.
MAINTENANCE TABLE
The frequencies determined for each operation, and in particular with regard to changing
filters, which appear on the Maintenance Table below are indicative values recommended for
normal cabinet service. Very severe work conditions may reduce the time intervals shown on
the Table.
TEST
REGULARITY
5.2.
ABSOLUTE FILTERS
WARNING
Do not replace absolute filters or directly handle fans in MSCs without having first wiped the
area down with formaldehyde or another de-contaminating product. Opening the cabinet
without taking the proper precautions can endanger your health. We recommend it is carried
out by staff especially trained for this work.
When using formaldehyde the laws in force in each country must be followed.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
27
To ensure correct installation and adjustment of the filter, as well as ensuring there are no
leaks, filters should be replaced by specialised technical staff equipped with the
corresponding monitoring instruments: anemometer, leak detector, aerosol generator,
particle counter, etc.
The used clogged absolute filters from safety cabinets should be destroyed. This process is
always the responsibility of the user. Our technical service does not have any responsibility
for possibly contaminated parts.
Optionally, our service offers special packaging for the user to transfer filters for their
sterilisation, incineration or destruction.
5.3.
SPARE PARTS
Bio II Advance 3
No.
Description
UV LAMP
CPU CARD
Bio II Advance 4
No.
Description
10
11
UV LAMP
12
CPU CARD
Bio II Advance 6
No.
Description
13
14
15
16
17
UV LAMP
18
CPU CARD
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
28
6.1.
6.2.
6.3.
Total decontamination of the cabinet should be done using disinfecting gas emission, which
ensures penetration in sealed and inaccessible areas of the Cabinet. It also guarantees the
sterilisation of the working area, fan, plenum, HEPA filters and evacuation ducts.
Decontamination of the whole of the cabinet, including filters, fan unit and working surfaces,
is usually done by fumigation with formaldehyde vapour. Alternatives may be used, e.g.,
hydrogen peroxide. However, this may not be suitable in certain cases, such as when it is
necessary to follow specific regulations.
See Annex A5.3 for the decontamination procedure.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
29
7. MAINTENANCE TABLE
See Annex A6
8. ELECTRIC DIAGRAMS
See Annex A7
9. TESTS
9.1.
9.2.
9.3.
9.3.1.
9.4.
9.4.1.
9.5.
SMOKE TEST
9.6.
LIGHT TEST
9.7.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
30
10.
No.
TROUBLESHOOTING
Type of
error
Insufficient
exhaust
flow
1
Causes of error
Correction of error
Alarm LOW
EXH. FLOW
(see Chapter
4.5 point D)
Clogged exhaust filter.
Insufficient
laminar
down flow
2
Alarm LOW
LAM. FLOW
(see Chapter
4.5 point D)
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
31
No.
Type of
error
Excessive
laminar
down flow
Alarm HIGH
LAM. FLOW
(see Chapter
4.5 point D)
Causes of error
Correction of error
Laminar
down flow
not working
properly
Alarm LOW
LAM. FLOW
(see Chapter
4.5 point D)
Exhaust not
working
properly
5
Alarm LOW
EXH. FLOW
(see Chapter
4.5 point D)
Front does
not move
Glass out of
position
Alarm
WORK
POSITION
(see Chapter
4.5 pto. D)
Front is blocked.
Glass position
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
32
No.
Type of
error
Open
frontal
10
Alarm
WINDOW
OPEN (see
Chapter 4.5
pto. D)
Light does
not turn on
UV
germicidal
lamp does
not turn on
(optional
accessory)
Causes of error
Correction of error
12
Intermittent
alarm
activated
Display
does not
turn on
Ballast is damaged
Ballast is damaged
11
No power
WARNING
All repair and maintenance work in the cabinet should be done by qualified technical staff
with knowledge about the maintenance procedures required by the cabinet.
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
33
11.
CERTIFICATES
11.1. CE
See Annex A10.1
11.2. GUARANTEE
See Annex A10.2
UM-BIOIIADVANCE-EN-1302
34
MANUEL D'UTILISATION
Cabines de scurit microbiologique
Bio II Advance
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
SOMMAIRE
0.
1.
2.
DONNEES DE LA CABINE ___________________________________________ 6
2.1.
Principe de fonctionnement _____________________________________ 6
2.2.
Applications et schma de principe ________________________________ 6
2.3.
Description des composants _____________________________________ 6
2.4.
Appareil standard _____________________________________________ 6
2.5.
Certification _________________________________________________ 6
2.6.
Caractristiques techniques _____________________________________ 7
3.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION _____________________________________ 8
3.1.
Transport ___________________________________________________ 8
3.2.
Emplacement ________________________________________________ 8
3.3.
Prcautions lors du premier branchement __________________________ 10
3.4.
Raccordement lectrique et de services ____________________________ 11
3.5.
Installation de conduit de la cabine _______________________________ 12
3.5.1.
Installation de conduit vers l'extrieur grce une hotte ___________ 12
3.6.
Test d'installation _____________________________________________ 12
4.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ______________________________________ 13
4.1.
Mise en marche_______________________________________________ 13
4.2.
Positionnement du panneau frontal _______________________________ 13
4.3.
Recommandations d'utilisation gnrales ___________________________ 15
4.3.1.
Ergonomie_______________________________________________ 16
4.4.
Dfinition de la zone de travail ___________________________________ 18
4.5.
Panneau de commandes et menus ________________________________ 19
4.6.
Dconnexion _________________________________________________ 25
4.7.
Arrt prolong________________________________________________ 25
4.8.
Accessoires en option __________________________________________ 26
5.
MAINTENANCE ___________________________________________________ 27
5.1.
Tableau de maintenance ________________________________________ 27
5.2.
Filtres absolus ________________________________________________ 27
5.3.
Pices de rechange ____________________________________________ 28
6.
NETTOYAGE ET DSINFECTION ______________________________________ 29
6.1.
Nettoyage et dsinfection superficielle _____________________________ 29
6.2.
Nettoyage et dsinfection vitre frontale ____________________________ 29
6.3.
Dsinfection au formaldhyde ___________________________________ 29
7.
8.
9.
TESTS __________________________________________________________ 30
9.1.
Test de fuites sur le filtre flux laminaire __________________________ 30
9.2.
Test de fuites sur le filtre d'extraction _____________________________ 30
9.3.
Test de vitesse de flux laminaire _________________________________ 30
9.3.1.
Test set point alarmes vitesse de soufflage _____________________ 30
9.4.
Test de vitesse air d'entre______________________________________ 30
9.4.1.
Test set point alarmes vitesse entre d'air ______________________ 30
9.5.
Test de fume ________________________________________________ 30
9.6.
Test de luminosit ____________________________________________ 30
9.7.
Test de niveau sonore__________________________________________ 30
10.
11.
CERTIFICATS ____________________________________________________ 34
11.1.
CE _________________________________________________________ 34
11.2.
Garantie ____________________________________________________ 34
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
0. SYMBOLES ET ABREVIATIONS
Liste des autocollants utiliss sur les cabines biologiques.
AUTOCOLLANT DANGER
BIOLOGIQUE .
DE
CONTAMINATION
AUTOCOLLANT DANGER
PAR CYTOSTATIQUES .
DE
CONTAMINATION
AUTOCOLLANT
CABINE
DE
CLASSE
II
CONFORMMENT LA NORME EN-12469-2000 .
Volts
Ampres
Hz
Hertz
dB
Dcibels
Millimtres, centimtres,
mtres
Degrs centigrades
W, kW, W
mm, cm,
m
kg
s, h
Secondes, heures
Kilogrammes
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
1. DONNES GNRALES
Manuel d'utilisation de la cabine de scurit microbiologique de classe II Bio II Advance
standard, selon une rglementation EN 12469 qui garantit (en appliquant les techniques de
travail en laboratoire correctes) une haute protection l'oprateur, l'environnement et
l'chantillon.
ATTENTION
Il faut avoir lu et compris le prsent manuel avant de procder l'installation, l'utilisation
et la maintenance de la cabine de scurit biologique de classe II. Toutes les instructions
de scurit figurant dans celui-ci doivent tre respectes.
Une utilisation ou une application non conforme aux recommandations figurant dans le
manuel peut gnrer une situation de risque, et entrane la perte de la garantie de
fabrication et de toute responsabilit du fabricant.
La cabine ne peut tre utilise que par du personnel qualifi qui respecte les techniques
correctes de travail en laboratoire. Le fait de ne pas respecter ces techniques peut entraner
un mauvais fonctionnement de l'appareil.
Toutes les rparations ou interventions de maintenance sur la cabine doivent tre ralises
par du personnel technique qualifi possdant des connaissances sur les procdures de
maintenance requises par cette cabine.
FABRICANT :
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
TELSTAR TECHNOLOGIES, SL
Av. Font i Sagu, 55
08227 TERRASSA (ESPAGNE)
Tl. (+34) 93 736 16 00
Fax (+34) 93 786 13 80
e-mail : telstar@telstar.eu
http://www.telstar.eu
2. DONNEES DE LA CABINE
2.1.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Cabine de scurit biologique de classe II, pour travaux de microbiologie avec la technique la
plus avance de contrle par microprocesseur, qui garantit l'oprateur, l'environnement
et l'chantillon une haute protection.
Meuble extrieur en acier lamin, laqu et sch au four, au design fonctionnel, aux
dimensions extrieures rduites et accs frontal pour changement de filtres.
Vaste chambre intrieure avec panneau frontal coulissant - basculant en verre lamin. Zone
de travail segmente et bac de rcupration des liquides en acier inoxydable poli. Reposebras dmontable pour faciliter le nettoyage du bac de rcupration des liquides.
Systme deux ventilateurs (quatre sur la version 6 pieds) qui, grce un plnum
partag, gnrent un flux d'air laminaire et d'extraction. Si un ventilateur est en panne, les
autres ventilateurs continuent fournir un dbit.
Comme indiqu dans l'Annexe A2, les ventilateurs (1) soufflent l'air qui est refoul dans la
chambre ou plnum (3). D'un ct, travers le filtre absolu HEPA (4), il est filtr et entre en
rgime laminaire dans la zone de travail (6). De l'autre, une partie du dbit d'air est conduit
dans le filtre absolu HEPA (5) jusqu' tre expuls l'extrieur (8).
Systme de flux strile laminaire vertical en dpression, recircul 70% et extraction de
30% d'air strile environ.
2.2.
2.3.
2.4.
APPAREIL STANDARD
Deux prises de courant lectrique de 1,5A 345W chacune, situes des deux cts de la
zone de travail. Degr d'isolation IP44 IK07.
2.5.
CERTIFICATION
Contrle de qualit et certification avec les rsultats des essais raliss suivant les normes
EN 12469. Certificat l'intrieur de la cabine.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
2.6.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caractristiques
Unit
Bio II
Advance 3
Bio II
Advance 4
Bio II
Advance 6
Dimensions externes
(LxWxH)
mm
1049 x 759 x
1260
1354 x 759 x
1260
1964 x 759 x
1260
Dimensions internes
(LxWxH)
mm
954 x 605 x
587
1259 x 605 x
587
1869 x 605 x
587
mm
Poids
200
kg
180
200
280
m/s
m3/h
0,35
669
0,35
882
0,35
1310
m/s
m3/h
0,55
295
0,55
402
0,55
620
kW
1,2
1,3
1,8
Puissance
Tension
230
Frquence
Hz
50-60
clairage
Lux
1000
dB (A)
mm RMS
< 0,005
Bruit
Vibration
Filtres HEPA/ULPA H 14
Ventilateurs
Bio II Advance 4
Bio II Advance 6
LpA (dB)
58
58
58
K pA (dB)
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
3. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Pour une procdure correcte de mise en service de la cabine de scurit microbiologique, il
faut suivre, tape par tape, les instructions suivantes.
3.1.
TRANSPORT
La cabine est fournie emballe individuellement, d'une manire empchant qu'elle puisse
tre endommage pendant le transport.
Ce manuel et le certificat de contrle individuel de chaque cabine font partie de
l'envoi.
3.2.
EMPLACEMENT
ATTENTION
Il est dconseill de lever la cabine directement par la partie infrieure en utilisant un chariot
lvateur. Dans ce cas, il faudra procder avec beaucoup de prcaution et, en outre, il est
obligatoire :
- que la longueur utile des pales du chariot soit suprieure 750 mm
- de vrifier visuellement que la cabine repose toujours sur toute sa largeur
(profils avant A et arrire B) pendant la manipulation.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
ATTENTION
Toute manipulation ralise lors du montage et du dmontage de la cabine doit tre ralise
avec des mesures de scurit adaptes, comme par exemple le port de gants ou de
chaussures de scurit.
c)
Les cabines doivent tre places loin des entres, couloirs, diffuseurs d'air, etc., qui
peuvent affecter le flux d'air dans la zone de travail.
d) Il faut assurer un appui parfait de la cabine sur la table ou la paillasse, afin d'viter les
vibrations.
e) Pour viter une surchauffe de la zone de travail, il est recommand que la temprature
ambiante de la pice soit comprise dans les marges de confort de travail.
Les conditions optimales de travail sont :
-
Temprature : 17-28C.
Si une de ces conditions n'est pas satisfaite, le fonctionnement optimal de la cabine n'est
pas garanti.
f)
Lorsque cela sera ncessaire, il faudra modifier les diffuseurs d'entre d'air de la salle ou
rduire la vitesse d'entre de l'air, de sorte que l'air ne soit pas dirig directement vers la
cabine, ce qui pourrait gnrer des turbulences.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
Les diffuseurs d'air latraux ne sont pas adapts des pices avec cabines installes.
g) tant donn que la hauteur du plafond a un effet sur la distribution de l'air, il faut choisir
des emplacements avec l'espace adapt. Il est recommand de laisser un espace de
250 mm entre l'extraction et le plafond.
h) L'emplacement de la cabine a une influence directe sur le niveau de bruit. Ce niveau
augmente considrablement dans les pices de petite taille prsentant des surfaces trs
rflchissantes, en raison de la proximit entre cabines et murs, et lorsque la vitesse des
ventilateurs a t augmente pour compenser les courants d'air de la pice ou la
rsistance des filtres encrasss.
i)
j)
Il faut vrifier le fonctionnement correct des cabines avant de les mettre en marche si
des changements ont eu lieu dans la pice ou au niveau du systme d'alimentation d'air,
et pourraient altrer considrablement les caractristiques du flux d'air de la pice.
3.3.
Avant de l'utiliser pour la premire fois, mettre la cabine en marche pour purger les
filtres, et la laisser fonctionner pendant 6 heures environ. Les filtres neufs dgagent une
odeur caractristique, qui tend disparatre aprs une courte priode d'utilisation.
ATTENTION
La cabine doit fonctionner la tension indique sur la plaque signaltique. Il faut la raccorder
une prise adapte (16 A minimum) la fiche de raccordement avec prise de terre. La
section des cbles de la prise recommande est de 1,5 mm.
ATTENTION
Raccorder la cabine une prise inaccessible pour l'utilisateur afin d'viter qu'elle puisse
tre dbranche volontairement ou involontairement pendant son fonctionnement. Par
exemple en plaant l'appareil prs d'un mur ou d'un autre appareil.
PRISE DE
TERRE
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
10
3.4.
Dans la partie extrieure suprieure droite de la cabine, et identifis par leur nom, se
trouvent :
ATTENTION
Avant de raliser toute intervention sur des composants lectriques de la cabine, dbrancher
celle-ci du rseau lectrique.
La cabine ne peut tre connecte que grce au bouton
du panneau de commandes.
L'installation laquelle la cabine est raccorde doit respecter les exigences de scurit en
vigueur dans chaque pays.
L'vacuation de l'air d'extraction vers l'extrieur du laboratoire est recommande lorsqu'on
travaille avec des substances volatiles qui ne sont pas neutralises par des filtres absolus.
Pendant le travail habituel dans ces cabines de scurit, et pour un principe de base de
recirculation et de dpression dans la zone de travail, aucune surface perfore de la zone de
travail ne doit tre couverte avec du papier ou du tissu de laboratoire.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
11
3.5.
L'installation de conduit d'extraction peut tre ncessaire dans le laboratoire, par exemple
pour :
-
ATTENTION
Le conduit de l'extraction hors du laboratoire peut gnrer une dpression dans celui-ci.
3.5.1.
3.6.
TEST D'INSTALLATION
Telstar, ses reprsentants et ses distributeurs mettent votre disposition une quipe
technique qualifie, avec les appareils de contrle les plus avancs, sanitairement protgs,
pour effectuer ce test d'installation avec toutes les garanties de scurit.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
12
4. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
4.1.
MISE EN MARCHE
Une fois les points prcdents contrls, mettre la cabine de scurit microbiologique en
marche en actionnant le bouton d'allumage/extinction (Annexe A3, pos. 1). Aprs avoir
correctement entr le mot de passe (par dfaut le mot de passe est 0000) ou aussitt si
cette fonction a t inhabilite, les ventilateurs sont automatiquement connects.
S'assurer que la zone d'aspiration et la sortie d'extraction de l'air sont libres (Annexe A2,
pos. 8).
Le systme lectronique de rgulation par microprocesseur grce une sonde thermoanmomtrique, flux laminaire et dbit d'extraction, requiert quelques secondes pour se
stabiliser aprs la connexion et pouvoir commencer fonctionner en rgime normal.
La cabine ne peut tre utilise que par du personnel qualifi qui respecte les techniques
correctes de travail en laboratoire. Le non-respect de ces techniques peut entraner un
mauvais fonctionnement de l'appareil.
ATTENTION
La certification GS ne permet pas d'inhabiliter la demande de mot de passe pour la mise en
marche ni pour la dconnexion de la cabine.
4.2.
l'aide des poignes A des vitres, la vitre frontale peut tre dplace de la position de
travail la position de vitre ferme. Pour cela, il faut seulement accompagner le mouvement
descendant de la vitre.
PARTIR DE LA POSITION DE TRAVAIL
S'il est ncessaire de nettoyer la partie intrieure de la vitre (Annexe A5.2) ou s'il faut
mettre un produit ou un appareil de grand volume dans la zone de travail, l'ensemble vitrepanneau frontal peut tre spar de la cabine, laissant la surface intrieure de la vitre
entirement accessible. Il faut prendre les prcautions ncessaires car la protection de
l'utilisateur est rduite lorsque le panneau frontal est ouvert.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
13
ATTENTION
Pour ouvrir le panneau frontal, toujours tirer des poignes latrales B fixes au
support mtallique, et jamais des poignes de la vitre, qui sont spcialement conues pour
le dplacement vertical de la vitre.
ATTENTION
La vitre doit tre maintenue en position ferme (en bas) avant de remettre l'ensemble du
panneau frontal en position ferme. Sinon, la vitre ne s'ajusterait pas au meuble et la
protection de l'utilisateur serait srieusement affecte.
ATTENTION
Ne pas mettre les mains sur les cts des supports frontaux, pour prvenir tout risque de
coinage.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
14
4.3.
Il est conseill d'utiliser des blouses manches avec poignets ajusts et, pour les
travaux spciaux, des gants de protection (ou bien des manchettes). Le tissu de la
blouse comme des manchettes doit limiter au maximum l'mission de fibres et de
particules.
g) Il ne faut pas introduire dans la zone de travail de matriel tel que : papier, bois, carton,
crayons, gomme, etc., car ils librent une grande quantit de particules.
h) En cas d'utilisation de pipettes, celles-ci doivent tre aspiration mcanique. Il ne faut
jamais pipetter en aspirant avec la bouche car cela prsente un risque lev d'inhalation
d'arosols.
i)
Lorsque des anses en platine vont tre utilises, il est conseill d'utiliser des
incinrateurs lectriques, mais il est prfrable d'utiliser des anses usage unique.
j)
Si, pour raliser le travail, il faut utiliser la flamme de gaz d'un bec Bunsen ou d'un
appareil similaire, il est recommand que celui-ci s'allume grce un bouton pression
constante. Il convient d'indiquer que l'utilisation d'un bec flamme constante cre des
turbulences importantes. Ne pas oublier qu'une flamme trop grande peut brler les filtres
absolus.
k) Les ombres et les turbulences provoques par les objets, les appareils et le matriel
prsents dans la zone de travail doivent tre tudies avant de commencer le travail,
afin d'valuer leur effet ventuel. Tenir compte du fait que la laminarit du flux d'air
n'est rcupre qu' une distance de 2,5 fois le diamtre de l'objet qui provoque
l'obstruction.
l)
Si des flacons et des tubes sont utiliss, il est prfrable que ceux-ci aient un bouchon
vis plutt qu'un bouchon en coton, qui libre une grande quantit de particules.
m) Une fois le travail termin, tous les produits jetables (anses, botes de Ptri, etc.), ainsi
que les milieux de culture, les chantillons, les tubes, les flacons, etc., doivent tre
vacus de la cabine dans des sachets impermables, pouvant tre striliss, le cas
chant.
n) Pendant le travail dans la cabine et les oprations de nettoyage, viter d'endommager
les filtres HEPA avec des coups, des projections de liquides ou des claboussures, etc.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
15
o) Lors du positionnement ou de l'extraction du repose-bras, viter les coups dans les vitres
latrales pour ne pas les endommager.
p) Tous les appareils raccords la prise interne de la cabine doivent comporter une prise
de terre et respecter toutes les spcifications lectriques.
q) La circulation de personnes gnre des dplacements d'air qui peuvent provoquer des
pertes imprvues de contention de barrire et, avec les cabines de classe II, un niveau
de protection du produit rduit. Mettre en place des signaux d'alerte ou d'autres mesures
pour empcher la circulation pendant les manipulations critiques.
Il est possible de placer les cabines des endroits diffrents afin de rduire les effets des
dplacements d'air dus aux autres cabines et la circulation de personnes.
r)
Le fait d'ouvrir et de fermer rapidement des portes peut perturber les flux d'air de la
cabine, et il faut l'viter lorsque les cabines sont en fonctionnement.
ATTENTION
Le systme de lumire UV ne doit tre utilis que lorsque le panneau frontal est ferm.
Ne jamais raccorder d'appareils dont la consommation est suprieure celle indique sur la
prise de courant interne de la cabine.
4.3.1.
ERGONOMIE
La cabine de scurit biologique Bio II Advance, ainsi que ses accessoires, ont t conus
suivant les spcifications et les recommandations de la norme EN ISO 14738:1999.
Pour sa scurit, l'utilisateur doit tenir compte des positions adopter lors du travail avec la
cabine.
Ci-aprs sont fournis des exemples de quatre positions NON recommandes et d'une
position de travail correcte.
Fig. 1
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
Fig. 2
16
Fig. 3
Fig. 4
Le fait de rgler le sige et d'adopter une position correcte permet l'utilisateur de travailler
en toute scurit, et d'viter d'ventuelles lsions physiques (vue, cervicales, dos, etc.).
Fig. 5
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
17
De plus, pour la protection du produit comme de l'utilisateur, la cabine doit tre dans un
endroit o il n'y a pas de courants d'air, qui pourraient provoquer des turbulences du flux
laminaire.
Fig. 6
4.4.
Pour viter de gnrer des turbulences du flux laminaire et protger l'utilisateur et le produit,
il faut tablir une zone de travail l'intrieur de la cabine.
Fig. 7
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
18
4.5.
A. Bouton d'allumage/extinction
B. Boutons de navigation
Ils permettent de dplacer le curseur sur les diffrentes icnes de fonction et de les
slectionner. Les couleurs de l'icne sur laquelle se trouve le curseur sont inverses.
Lorsque des champs numriques sont slectionns, ils permettent d'augmenter/diminuer
et de valider la valeur du champ.
C. cran graphique rtro-clair (Annexe 3 pos. 3):
cran sur lequel sont affichs les messages d'alarme, les synoptiques de fonctionnement,
les icnes de fonction et toute l'information requise pour la communication cabineutilisateur, les tats suivants tant indiqus par un changement de couleur :
-
Vert : Cabine en mode travail. Tous les flux d'air fonctionnent correctement et
aucune alarme n'est active.
Rouge : Cabine en mode alarme/avertissement. Le systme a dtect un
fonctionnement incorrect de la cabine ou avertit d'un tat potentiellement
dangereux. Cet tat est accompagn d'un signal sonore dans les tats d'alarme.
Jaune : Cabine en mode U.V. La lampe U.V. est active.
Blanc bleut : Cabine en mode information. La cabine est dans un mode sr pour
l'utilisateur bien que le flux soit dconnect.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
19
2.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
20
3.
Connecte/dconnecte
la
lampe
U.V.
pendant le temps dfini sur l'cran
Temporisateur U.V. Il faut que la vitre soit
en position ferme pour que la lampe U.V.
se connecte.
Accs au Temporisateur U.V.
Accs au Menu formolisation.
Retourne l'cran Menu fonctions I.
3.1.1.
3.1.2.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
21
3.1.3.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
22
3.3.1.
4.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
23
Programmation
machine.
allumage
automatique
Programmation
germicide.
allumage
automatique
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
24
D. Microprocesseur :
Le microprocesseur possde le contrle total sur les dbits d'extraction et de soufflage grce
la sonde thermo-anmomtrique.
Le contrle avec microprocesseur est compos de :
VISUALISATION L'CRAN
INSUFF. FLUX.EXT.
POSITION TRAVAIL
ERREUR MICRO 2
COUPURE SECTEUR
PAS DE PPZ
Germicide activ
Ventilateurs mi-vitesse
Test mmoire ROM
Test mmoire EEPROM
E.
POSITION VITRE
VISUALISATION L'CRAN
UV
DEMI-VITESSE
TEST ROM
TEST EEPROM
4.6.
DECONNEXION
4.7.
ARRET PROLONGE
En cas d'arrt prolong, viter, dans la mesure du possible, l'entre de poussire ambiante
en teignant la cabine avec le panneau frontal en position ferme. Au moment de reprendre
le travail, procder comme s'il s'agissait de la premire connexion. Voir Partie 3.3 et Partie
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
25
4.8.
ACCESSOIRES EN OPTION
Filtre de carbone
ncessaire)
actif
(Annexe
A4.2)
(Installation
ventilateur
supplmentaire
Kit germicide
Lampe germicide U.V. facile d'utilisation, contrle par le microprocesseur, et
fonctionnement temporis. Elle ne peut tre actionne que depuis l'cran Menu
dcontamination (Partie 4.5 point 3.1) ou grce la programmation d'allumage
automatique germicide (Partie 4.5 point 4.4).
Intensit moyenne de dsinfection sur la zone de travail de 200 W/cm2 avec une
dprciation de 20% aprs une dure de vie de 8000 heures.
GS na pas t test pour filtre de carbone actif. Hotte aspirante ni kit UV.
ATTENTION
Si cet accessoire est utilis, il faut considrer les prcautions normales pour l'utilisation de ce
type de lampes. Son utilisation n'est indique que pour la strilisation extrieure pralable du
matriel introduit dans la cabine. Par consquent, la lampe est un complment utiliser
avant le travail dans la cabine, et il est indispensable qu'elle soit teinte lorsque l'oprateur
est en face de la table ou travaille sur celle-ci. Les vitres SECURIT protgent des radiations
directes mais les rayons UV sont rflchis par les parties mtalliques polies et peuvent
endommager srieusement les yeux de l'oprateur. C'est la raison pour laquelle pour pouvoir
connecter la lumire U.V., il faut mettre la vitre frontale en position ferme, ce qui entrane
la dconnexion automatique des ventilateurs.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
26
5. MAINTENANCE
ATTENTION
Toutes les rparations ou interventions de maintenance sur la cabine doivent tre ralises
par du personnel technique qualifi possdant des connaissances sur les procdures de
maintenance requises par cette cabine.
Avant de commencer toute intervention de maintenance ou de dmontage de la cabine, il
faut effectuer une dcontamination chimique au formaldhyde ou un autre produit
descontaminante (Annexe A5.3). Une fois la dcontamination termine, dconnecter la
cabine de la source d'nergie.
En gnral, une fois par an, il faut effectuer un contrle priodique du fonctionnement
correct de tous les composants de la cabine.
5.1.
TABLEAU DE MAINTENANCE
PRIODICIT
5.2.
Recommand lors de la
mise en marche de la
cabine
FILTRES ABSOLUS
La dure de vie moyenne des filtres HEPA dans ces cabines est de 4000/5000 heures.
Aprs cette priode de temps, le dbit d'air souffl diminue en raison d'une plus grande perte
de charge du filtre, car il s'agit d'une filtration mcanique, mais cela ne veut pas dire que
l'efficacit de la filtration diminue. Lorsque les dbits minimaux tars sur les sondes sont
atteints, le microprocesseur actionne les alarmes visuelles et sonores.
ATTENTION
Sur les cabines de scurit microbiologique, il n'est pas possible de procder au
remplacement des filtres absolus ou la manipulation directe des ventilateurs sans avoir
effectu auparavant une dcontamination chimique au formaldhyde. Il est dconseill pour
la sant d'ouvrir la cabine sans avoir pris les prcautions adaptes, il est conseill que cela
soit ralis par du personnel technique spcialis.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
27
5.3.
PIECES DE RECHANGE
Bio II Advance 3
N
Description
LAMPE GERMICIDE
CARTE DE CONTROLE
Bio II Advance 4
N
Description
10
11
LAMPE GERMICIDE
12
CARTE DE CONTROLE
Bio II Advance 6
N
Description
13
14
15
16
17
LAMPE GERMICIDE
18
CARTE DE CONTROLE
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
28
6. NETTOYAGE ET DSINFECTION
6.1.
6.2.
6.3.
DESINFECTION AU FORMALDEHYDE
La dcontamination totale de la cabine doit tre effectue par mission de gaz dsinfectant,
assurant la pntration dans les zones fermes et inaccessibles de la cabine. Cela permet de
garantir la strilisation de la zone de travail, du ventilateur, du plnum, des filtres HEPA, et
des conduits d'vacuation.
La dcontamination de la cabine complte, y compris les filtres, l'unit du ventilateur et les
surfaces de travail, s'effectue normalement par fumigation la vapeur de formaldhyde. Il
est possible d'utiliser d'autres moyens, comme par exemple le peroxyde d'hydrogne.
Cependant, dans certains cas, cela peut ne pas tre adapt, et il faut alors suivre la
rglementation spcifique.
Pour la procdure de dcontamination, voir Annexe A5.3.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
29
7. HISTORIQUE DE MAINTENANCE
Voir Annexe A6
8. SCHEMAS ELECTRIQUES
Voir Annexe A7
9. TESTS
9.1.
9.2.
9.3.
9.3.1.
9.4.
9.4.1.
9.5.
TEST DE FUMEE
9.6.
TEST DE LUMINOSITE
9.7.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
30
10.
Type
d'erreur
Causes de l'erreur
Correction de l'erreur
Extraction partiellement
couverte
Dbit
d'extraction
insuffisant
1
Alarme
F.EXTRAC.
FAIBLE
(voir Partie
4.5, point D)
Filtre d'extraction colmat
Mauvais fonctionnement de
la sonde
Perforation frontale et
arrire dans la zone de
travail entirement ou
partiellement couverte
Flux
laminaire
insuffisant
2
Alarme
F.LAMINAIR
E FAIBLE
(voir Partie
4.5, point D)
Mauvais fonctionnement de
la sonde
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
31
Type
d'erreur
Flux
laminaire
excessif
Alarme
F.LAMINAIR
E LEV
(voir Partie
4.5, point D)
Causes de l'erreur
Correction de l'erreur
Mauvais fonctionnement de
la sonde
Mauvais
fonctionnem
ent flux
laminaire
4
Mauvais fonctionnement de
la sonde
Alarme
F.LAMINAIR
E FAIBLE
(voir Partie
4.5, point D)
Ventilateur l'arrt
Extraction entirement
couverte
Mauvais
fonctionnem
ent
extraction
5
Mauvais fonctionnement de
la sonde
Alarme
F.EXTRAC.
FAIBLE
(voir Partie
4.5, point D)
Ventilateur l'arrt
Le panneau
frontal ne
bouge pas
Vitre mal
positionne
Position de la vitre
Alarme
POSITION
TRAVAIL
(voir Partie
4.5, point D)
Contrle principal
endommag
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
32
Type
d'erreur
Panneau
frontal
ouvert
Alarme
PANNEAU
FRONTAL
OUVERT
(voir Partie
4.5, point D)
10
L'clairage
ne s'allume
pas
La lampe
germicide
U.V. ne
s'allume pas
(accessoire
en option)
Causes de l'erreur
Correction de l'erreur
Abaisser la vitre en position ferme,
vrifier que le contact frontal-visire n'est
pas dtach et liminer toute obstruction.
Appeler le Service technique pour obtenir
les instructions pour rgler le contact.
Contrle principal
endommag
Mauvais fonctionnement de
l'clairage
Ballast endommag
Changer ballast
La lampe U.V. ne
fonctionne pas.
Ballast endommag
11
12
Alarme
active
intermittente
Le display ne
s'allume pas
Micro de scurit de la
position de la vitre frontale
activ
Changer ballast
Lever le panneau frontal et vrifier que le
micro de scurit n'est pas dtach.
Appeler le Service technique pour obtenir
les instructions pour rgler les micros.
Contrle principal
endommag
Cble alimentation
dconnect
Pas de tension
Contrle principal
endommag
ATTENTION
Toutes les rparations ou interventions de maintenance sur la cabine doivent tre ralises
par du personnel technique qualifi possdant des connaissances sur les procdures de
maintenance requises par cette cabine.
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
33
11.
CERTIFICATS
11.1. CE
Voir Annexe A10.1
11.2. GARANTIE
Voir Annexe A10.2
UM-BIOIIADVANCE-FR-1302
34
BEDIENUNGSANLEITUNG
Mikrobiologische Sicherheitswerkbnke
Bio II Advance
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
INHALT
0.
1.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN_______________________________________ 5
2.
DATEN DER SICHERHEITSWERKBANK _________________________________ 6
2.1.
Funktionsweise _______________________________________________ 6
2.2.
Anwendungen und Funktionsprinzip _______________________________ 6
2.3.
Beschreibung der Komponenten __________________________________ 6
2.4.
Standardausstattung __________________________________________ 6
2.5.
Zertifizierung ________________________________________________ 6
2.6.
Technische Merkmale __________________________________________ 7
3.
INSTALLATIONSANLEITUNG _________________________________________ 8
3.1.
Transport ___________________________________________________ 8
3.2.
Aufstellung und Standort _______________________________________ 8
3.3.
Vorsichtsmanahmen beim Erstanschluss __________________________ 10
3.4.
Elektrische Anschlsse und Energieversorgung ______________________ 11
3.5.
Ableitung der Sicherheitswerkbank________________________________ 12
3.5.1.
Ableiten nach Auen mit Hilfe einer Abzugsglocke ________________ 12
3.6.
Prfung der Installation ________________________________________ 12
4.
BEDIENUNGSANWEISUNG __________________________________________ 13
4.1.
Inbetriebnahme ______________________________________________ 13
4.2.
Positionierung der Vorderseite ___________________________________ 13
4.3.
Allgemeine Empfehlungen fr die Arbeit ____________________________ 15
4.3.1.
Ergonomie_______________________________________________ 16
4.4.
Definition des Arbeitsbereichs____________________________________ 19
4.5.
Bedienfeld und Mens __________________________________________ 20
4.6.
Ausschalten _________________________________________________ 27
4.7.
Lngerer Stillstand ____________________________________________ 27
4.8.
Optionales Zubehr ___________________________________________ 28
5.
WARTUNG _______________________________________________________ 29
5.1.
Wartungsplan ________________________________________________ 29
5.2.
Absolute Filter ________________________________________________ 29
5.3.
Ersatzteile ___________________________________________________ 30
6.
REINIGUNG UND DESINFEKTION _____________________________________ 31
6.1.
REINIGUNG UND DESINFEKTION DER OBERFLCHEN _________________ 31
6.2.
Reinigung und Desinfektion der Frontscheibe ________________________ 31
6.3.
Desinfektion mit Formaldehyd ___________________________________ 31
7.
WARTUNGSPROTOKOLL ____________________________________________ 32
8.
SCHALTPLNE ____________________________________________________ 32
9.
PRFUNGEN _____________________________________________________ 32
9.1.
Dichtheitsprfung Filter laminare Strmung _________________________ 32
9.2.
Leckageprfung Abluftfilter ______________________________________ 32
9.3.
Geschwindigkeitsprfung laminare Strmung________________________ 32
9.3.1.
Prfung des Sollwertes fr Alarm der Downflow-Geschwindigkeit ____ 32
9.4.
Prfung der Zuluftgeschwindigkeit ________________________________ 32
9.4.1.
Prfung des Sollwert fr Alarm der Zuluftgeschwindigkeit __________ 32
9.5.
Smoketest___________________________________________________ 32
9.6.
Prfung der Beleuchtungsstrke __________________________________ 32
9.7.
Prfung des Geruschpegels. ____________________________________ 32
10.
11.
ZERTIFIKATE ____________________________________________________ 36
11.1.
CE _________________________________________________________ 36
11.2.
Garantie ____________________________________________________ 36
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
AUFKLEBER "SCHUTZERDUNG".
AUFKLEBER "FUNKTIONELLE ERDE".
AUFKLEBER
KONTAMINATIONSGEFAHR."
AUFKLEBER
"GEFAHR
DURCH ZYTOSTATICA"
DER
"BIOLOGISCHE
KONTAMINATION
Volt
Ampere
Hz
Hertz
dB
Dezibel
Grad Celsius
W, kW, W
mm, cm,
m
kg
s, h
Sekunden, Stunden
Kilogramm
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Gebrauchsanweisung fr mikrobiologische Sicherheitswerkbank der Klasse II Bio II
Advance Standard, nach EN 12469 die (bei Anwendung der richtigen Techniken fr die
Laborarbeit) einen hohen Schutz fr Personen, Umwelt und Probe gewhrleistet.
VORSICHT
Diese Bedienungsanleitung muss vor Beginn von Montage, Betrieb und Wartung der
biologischen Sicherheitswerkbank der Klasse II gelesen und verstanden werden. Befolgen Sie
alle aufgefhrten Sicherheitshinweise.
Eine Verwendung oder Anwendung, die nicht den Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung
entspricht, kann eine Gefhrdung darstellen und den Verlust der Herstellergarantie und der
Haftung des Herstellers bewirken.
Die Sicherheitswerkbank darf nur von Fachpersonal verwendet werden, das die richtigen
Techniken der Laborarbeit einhlt. Die Nichtbeachtung dieser Techniken kann zu
Fehlfunktionen des Gertes fhren.
Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten der Sicherheitswerkbank mssen von Fachpersonal
mit Kenntnissen der fr diese Sicherheitswerkbank erforderlichen Wartungsarbeiten
durchgefhrt werden.
HERSTELLER:
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
TELSTAR TECHNOLOGIES, SL
Av Font i Sagu, 55
08227 Terrassa (Spanien)
Tel. (+34) 93 7361600
Fax (+34) 93 7861380
E-Mail: telstar@telstar.eu
http://www.telstar.eu
FUNKTIONSWEISE
Design,
reduzierte
2.2.
2.3.
2.4.
STANDARDAUSSTATTUNG
Zwei Steckdosen 1.5A - 345W an den beiden Seiten des Arbeitsbereichs. IP44 IK07
Isolationsgrad.
2.5.
ZERTIFIZIERUNG
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
gemss
2.6.
TECHNISCHE MERKMALE
Technische Merkmale
Einheit
Bio II
Advance 3
Bio II
Advance 4
Bio II
Advance 6
uere Abmessungen
(LxBxH)
mm
1049 x 759 x
1260
1354 x 759 x
1260
1964 x 759 x
1260
Innenmae (LxBxH)
mm
954 x 605 x
587
1259 x 605 x
587
1869 x 605 x
587
mm
Gewicht
kg
Geschwindigkeit der
laminaren Strmung /
Durchflussmenge der
laminaren Strmung
m/s
m3/h
m/s
m3/h
Leistung
kW
200
180
200
280
0,35
669
0,35
882
0,35
1310
0,55
295
0,55
402
0,55
620
1,2
1,3
1,8
Spannung
230
Frequenz
Hz
50-60
Beleuchtungsstrke
Lux
1000
dB (A)
mm RMS
< 0,005
Schalldruckpegel
Vibrationen
HEPA/ULPA H 14 Filter
Lfter
GERUSCHEMISSIONSWERT
Gem Internationaler Norm ISO 4871
VDownflow = 0,35m/s
VInflow = 0,55 m/s
(230 V, 50 Hz)
Bio II Advance 3
Bio II Advance 4
Bio II Advance 6
LpA (dB)
58
58
58
K pA (dB)
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
3. INSTALLATIONSANLEITUNG
Fr die ordnungsgeme Inbetriebnahme der mikrobiologischen
mssen die folgenden Anweisungen Schritt fr Schritt befolgt werden.
3.1.
Sicherheitswerkbank
TRANSPORT
in
einem
Stck
und
gut
verpackt
geliefert,
um
Dieses Handbuch und das Zertifikat fr die individuelle Kontrolle jeder einzelnen
Sicherheitswerkbank sind Teil der Lieferung.
3.2.
a) Beim Auspacken der Sicherheitswerkbank besondere Vorsicht mit dem Display und der
Frontscheibe walten lassen.
b) Um die Sicherheitswerkbank an ihren endgltigen Standort zu bewegen, den unteren Teil
der Verpackung und einen Hubwagen verwenden. Die Sicherheitswerkbank ist mit zwei
Bohrungen fr zwei M10 Ringschrauben ausgestattet, damit sie leichter auf eine
erhhten Flche gehoben werden kann.
VORSICHT
Es ist nicht ratsam, die Sicherheitswerkbank direkt an der Unterseite mit einem Hubwagen
anzuheben. In einem solchen Fall sollte mit groer Vorsicht vorgegangen werden. Es ist
auerdem unerlsslich:
- dass die Schaufeln des Hubwagens grer als 750 mm sind
- dass eine Sichtkontrolle durchgefhrt wird, dass die Sicherheitswerkbank whrend
der Handhabung entlang ihrer gesamten Breite aufliegt (hinteres Profil A und vorderes B).
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
VORSICHT
Alle Auf- und Abbauarbeiten der Sicherheitswerkbank mssen mit entsprechenden
Sicherheitsmanahmen durchgefhrt werden. Dazu knnen Schutzhandschuhe oder
Sicherheitsschuhe zhlen.
c)
d) Die Sicherheitswerkbank muss einen perfekten Sitz auf dem Tisch oder der Werkbank
haben, damit Vibrationen vermieden werden.
e) Um die berhitzung des Arbeitsbereiches zu vermeiden, empfehlen wir, dass die
Raumtemperatur innerhalb des Komfortbereichs am Arbeitsplatz liegt.
Die optimalen Arbeitsbedingungen sind:
-
Temperatur: 17-28 C.
sind,
ist
der
optimale
Betrieb
der
Wenn ntig, mssen die Lufteingnge des Raumes gendert oder die Geschwindigkeit
des Lufteingangs reduziert werden, damit die Luft nicht direkt auf die Kabine gerichtet
ist, da dies Verwirbelungen verursachen kann.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
Der Standort sollte erlauben, dass die Gase, die bei der Desinfektion mit Formaldehyd
entstehen (Anhang A5.3) an die Umgebung abgegeben werden knnen. (In Falle, dass
es durch die rtlichen Vorschriften des Landes oder der Kunde Einrichtungen erlaubt).
j)
berprfe Sie den einwandfreien Betrieb der Sicherheitswerkbank vor dem Einschalten,
wenn es Vernderungen im Raum oder im System der Luftzufuhr gegeben hat, welche
die Eigenschaften des Luftstroms im Raum mageblich verndern knnten.
3.3.
Reinigen Sie vor dem Anschluss an das Netz die Sicherheitswerkbank, um Staubpartikel,
die sich whrend des Transports angesammelt haben, zu entfernen. Folgen Sie dazu den
Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion.
Nehmen Sie die Sicherheitswerkbank vor dem ersten Arbeiten in Betrieb, um die Filter zu
lften und lassen Sie sie etwa 6 Stunden laufen. Neue Filter geben einen
charakteristischen Geruch ab, der nach kurzer Nutzungszeit verschwindet.
VORSICHT
Die Sicherheitswerkbank soll mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung arbeiten.
Sie muss an eine geeignete Stromversorgung (mindestens 16 A (=blau)) mit Erdung
angeschlossen werden. Fr die Stromversorgung wird ein Kabeldurchschnitt von 1,5 mm
empfohlen..
VORSICHT
Schlieen Sie die Sicherheitswerkbank an einer fr den Benutzer unzugnglichen
Steckdose an, um so zu verhindern, dass der Stecker whrend des Betriebs absichtlich oder
unabsichtlich herausgezogen wird. Stellen Sie das Gert zum Beispiel an die Wand oder
neben ein weiteres Gert.
ERDUNG
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
10
3.4.
Die Sicherheitswerkbank wird mit einphasigen Elektrolftern und einem Anschlusskabel mit
europischem Stecker geliefert (weitere verfgbare Anschlsse sind optional). Auf der
anderen Seite, auf dem Bedienfeld, befindet sich der Hauptschalter (Anhang A3 Nummer
1).
Die Steckdose an der Wand muss sich im folgenden Umkreis der Sicherheitswerkbank
befinden:
Im ueren, oberen rechten Bereich der Sicherheitswerkbank befinden sich, mit Namen
beschriftet:
VORSICHT
Trennen Sie die Sicherheitswerkbank vor allen Arbeiten an elektrischen Bauteilen vom Netz.
Die Sicherheitswerkbank kann nur ber die Taste
werden.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
11
3.5.
Die Ableitung der Abluft kann bei folgenden Laborbedingungen angezeigt sein:
-
Beim flchtigen und toxischen Dmpfe whrend des Prozesses beteiligt sind.
VORSICHT
Das Ableiten der Abluft auerhalb des Labors kann zu Unterdruck im Labor fhren.
3.5.1.
Wenn Sie die Sicherheitswerkbank direkt ins uere abfhren mchten, muss ein
zustzlicher Lfter in der Leitung und eine Abzugsglocke installiert werden. Auch die
Geschwindigkeitswerte mssen angepasst werden.
Ist nicht GS geprft. Muss nach Einbau zustzlich geprft warden.
VORSICHT
Wenn Sie einen zustzlichen Lfter fr die Abluft installieren mchten, sollten Sie eine
Abzugsglocke zwischen Sicherheitswerkbank und Abzugsleitung installieren.
Dadurch wird ein Verlust des Personenschutzes bei einem Abfall des Luftstroms (Verstopfung
der Leitung, Systemfehler ...) verhindert.
Siehe Installationsbeschreibung in Anhang A4.4.
3.6.
9.5. Smoketest
Telstar, ihre Vertreter und Distributoren stellen Ihnen ein Team von Fachleuten mit
modernen Kontrollgerten zur Verfgung, die unter Gewhrleistung des Gesundheitsschutzes
und aller Sicherheitsbestimmungen die berprfung der Installation durchfhren.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
12
4. BEDIENUNGSANWEISUNG
4.1.
INBETRIEBNAHME
Nach Prfung der o.g. Punkte kann die mikrobiologische Sicherheitswerkbank in Betrieb
genommen werden. Bettigen Sie dazu die Taste zum Ein- und Ausschalten (Anhang A3,
Nummer 1). Nach Eingabe des richtigen Passwortes (Voreinstellung 0000) oder sofort,
wenn diese Funktion deaktiviert ist, werden die Lfter automatisch angeschaltet.
berprfen Sie, dass die Bereiche fr Zu- und Abluft frei sind (Anhang A2, Nummer 8).
Die elektronische Mikroprozessorsteuerung mit Hilfe der Thermomanometersonde, laminare
Strmung und Abluftstrom brauchen einige Sekunden zur Stabilisierung der Verbindung und
um mit dem normalen Betrieb zu beginnen.
Die Sicherheitswerkbank darf nur von Fachpersonal verwendet werden, das die richtigen
Techniken der Laborarbeit einhlt. Die Nichtbeachtung dieser Techniken kann zu
Fehlfunktionen des Gertes fhren.
VORSICHT
Gem Zertifizierung EN 12469 darf die Passwortabfrage fr das Ein- und Ausschalten der
Sicherheitswerkbank nicht deaktiviert werden.
4.2.
Mit Hilfe des Ziehgriffs "A" in den Scheiben kann die Frontscheibe von der Arbeitsstellung bis
zur Stellung der geschlossenen Frontscheibe bewegt werden. Dazu muss nur die
Abwrtsbewegung der Frontscheibe begleitet werden.
Wenn die Frontscheibe von Innen gereinigt werden muss (Anhang A5.2) oder wenn ein
voluminses Produkt oder Gert in den Arbeitsbereich gebracht werden soll, kann die
Frontscheibe von der Sicherheitswerkbank getrennt werden, so dass die Innenflche der
Scheibe komplett zugnglich ist. Es mssen entsprechende Vorsichtsmanahmen ergriffen
werden, da der Schutz des Benutzers mit offener Frontscheibe sinkt.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
13
VORSICHT
Um die Frontscheibe zu ffnen, ziehen Sie immer an den Seitengriffen "B", die an
den Metallauflagen befestigt sind. Ziehen Sie nie an den Griffen im Glas, da diese fr die
vertikale Bewegung der Scheibe vorgesehen sind.
VORSICHT
Die Frontscheibe muss geschlossen (unten) sein, bevor die gesamte Vorderseite geschlossen
wird. Andernfalls deckt die Frontscheibe die Sicherheitswerkband nicht vollstndig ab und der
Schutz des Nutzers kann ernstlich beeintrchtigt sein.
VORSICHT
Bewegen Sie die Hnde nicht in den Seitenbereich der Vordersttzen, um Klemm- und
Quetschgefahr zu vermeiden.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
14
4.3.
a) Schalten Sie die Sicherheitswerkbank etwa 10 Minuten vor Arbeitsbeginn ein. So erfolgt
eine Reinigung des Arbeitsbereiches und der eingefhrten Materialien von Partikeln.
b) Waschen sie vor und nach der Arbeit gut Arme, Hnde und Fingerngel mit einer
keimttenden Seife. Das Personal soll das Berhren von Mund und Augen vermeiden.
c)
Das gesamte bentigte Arbeitsmaterial muss frei von Partikeln sein und vor dem
Einbringen sorgfltig gereinigt werden.
g) In den Arbeitsbereich drfen folgende Materialien nicht eingefhrt werden: Papier, Holz,
Karton, Bleistifte, Radiergummie usw., da sie Partikel in groer Menge freisetzen.
h) Wenn Pipetten verwendet werden, mssen diese mechanisch sein. Saugpipetten, die mit
dem Mund benutzt werden, drfen nicht verwendet werden, da durch das Saugen leicht
Aerosole eingeatmet werden knnen.
i)
Wenn Impfsen aus Platin verwendet werden mssen, ist die Verwendung von
elektrischen Verbrennungsanlagen empfehlenswert oder aber die Verwendung von
Einwegprodukten.
j)
Wenn die Arbeit die Verwendung einer Gasflamme vom Typ Bunsenbrenner oder
hnliches erfordert, empfehlen wir einen Brenner mit konstantem Druck zu verwenden.
Wir weisen darauf hin, dass die Verwendung eines stetigen Flammenbrenners erhebliche
Verwirbelungen erzeugt. Beachten Sie, dass eine zu groe Flamme die absoluten Filter
verbrennen kann.
Bei Verwendung von Dosen und Tuben wird die Verwendung von Schraubverschlssen
empfohlen, da Wattebllchen eine groe Anzahl von Partikeln freigeben.
m) Nach der Arbeit werden alle Einwegprodukte (Impfsen, Petrischalen usw.) sowie
Nhrbden, Proben, Tuben, Flaschen usw. aus Sicherheitswerkbank entnommen und in
wasserfesten und gegebenenfalls fr die Sterilisierung geeigneten Tten entsorgt.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
15
n) Whrend der Arbeit an der Sicherheitswerkbank und der Reinigung drfen die HEPAFilter nicht durch Schlge, Ste, Vergieen oder Verspritzen von Flssigkeiten usw.
beschdigt werden.
o) Stoen Sie beim Einstellen und Ausziehen
Seitenscheiben, um sie nicht zu beschdigen.
der
Armsttzen
nicht
gegen
die
Tren kann
vermieden
den Luftstrom in
werden,
wenn
der
die
VORSICHT
Das UV-Licht-System darf nur eingesetzt werden, wenn die Vorderseite geschlossen ist.
Es drfen keine Gerte angeschlossen werden, die
Sicherheitswerkbank angegebenen Verbrauch bersteigen.
4.3.1.
den
an
der
Steckdose
der
ERGONOMIE
Die biologische Sicherheitswerkbank Bio II Advance und ihr Zubehr wurden gem
Vorgaben und Empfehlungen der DIN EN ISO 14738:1999 entworfen.
Zu seiner Sicherheit sollte der Benutzer seine Krperhaltung whrend der Arbeit an der
Sicherheitswerkbank bercksichtigen.
Nachfolgend sind Beispiele fr vier Krperhaltungen aufgefhrt, die nicht zu empfehlen sind
sowie die richtige Krperhaltung fr die Arbeit aufgefhrt.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
16
Abb. 1
Abb. 3
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
Abb. 2
Abb. 4
17
Die Einstellung des Sitzes und die richtige Krperhaltung ermglichen ein sicheres Arbeiten
und die Vermeidung mglicher krperlicher Schden (Sehkraft, Nacken, Rcken, etc.).
Abb. 5
Darber hinaus muss die Sicherheitswerkbank zum Schutz des Produktes und des Benutzers
an einem Standort aufgestellt werden, wo kein Luftzug auftritt, der Verwirbelungen der
laminaren Strmung verursachen kann.
Abb. 6
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
18
4.4.
Zur Vermeidung von Verwirbelungen der laminaren Strmung und zum Schutz der Benutzer
und des Produktes muss ein Arbeitsbereich im Inneren der Sicherheitswerkbank geschaffen
werden.
Abb. 7
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
19
4.5.
B. Navigationstasten
Damit kann der Cursor durch die verschiedenen Funktionsfelder bewegt und eine
Auswahl getroffen werden. Das Feld, in dem sich der Cursor befindet, erscheint in
umgekehrten Farben.
Wenn Zahlenfelder ausgewhlt werden, knnen die Werte erhht oder gesenkt und
besttigt werden.
C. Beleuchtetes Display(Anhang 3 Nummer 3):
Display, das die Alarmmeldungen, Funktionsschaltbilder, Funktionsfelder und alle
Informationen anzeigt, die fr die Kommunikation von Sicherheitswerkbank und Benutzer
ntig sind. Hervorzuheben ist der Farbwechsel bei folgenden Zustnden:
-
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
20
1.
2.
Display Hauptmen.
Informationen ber die Qualitt der laminaren Strmung sowie den Status der
Filtersttigung. Diese Information ist auf den meisten Displays der Benutzeroberflche
angezeigt. Darber hinaus ermglicht dieses Display folgende Aktionen:
das
Display
Men
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
21
der Steckdosen
fr
der
die
das
Display
Men
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
Display
Men
22
3.1.1.
Display UV-Lampe.
3.1.2.
Display
Men
Beginnt
mit
dem
Formaldehydesinfektionszyklus und Zugang
zum
Display
Formaldehyddesinfektionszyklus.
Ein- /Ausschalten der Steckdosen des
Innenraums, um mit der Verdampfung von
Formaldehyd zu beginnen.
Zurck
zum
Dekontamination.
3.1.3.1.
Display
Men
Display Formaldehyddesinfektionszyklus.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
23
Display
Men
Display
Men
Informationen zu Betriebsstunden der Kabine, der Lfter, des UV-Lichts und Filter, sowie das
Datum der letzten durchgefhrten berprfung. Darber hinaus ermglicht dieses Display
folgende Aktionen:
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
24
3.3.2.
4.
automatisches
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
Men
Dienstprogramme
II
25
Men
Dienstprogramme
II
Men
Dienstprogramme
II
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
Men
Dienstprogramme
II
26
D. Mikroprozessor:
Der Mikroprozessor steuert die Luftstrme von Abluft und Downflow mit Hilfe einer
Thermomanometersonde.
Die Mikroprozessorsteuerung besteht aus:
Beleuchtetes Display.
BILDSCHIRMANZEIGE
HOCH LAMINARF
NIEDRIG LAMINARF
NIEDRIG ABLUFTF
ARBEITSPOSITION
geffnete Vorderseite
FRONTS. POSITION
KANAL 2 KOMMUN.
KEIN PPZ
Desinfektion aktiviert
Lfter mit halber Geschwindigkeit
ROM-Test
EEPROM-Test
E.
STROM FEHLER
BILDSCHIRMANZEIGE
UV-LICHT
VENTILATOR
ROM-FEHLER
TEST EEPROM
4.6.
AUSSCHALTEN
Drcken Sie zum Ausschalten der Sicherheitswerkbank die Taste zum Ein- und Ausschalten
(Anhang A3 Nummer 1). Geben Sie das, auf dem Display, geforderte Passwort ein
(Kapitel 4.5 Punkt 1). Nach der Eingabe des richtigen Passworts schaltet sich die
Sicherheitswerkbank ab.
4.7.
LNGERER STILLSTAND
Falls die Sicherheitswerkbank lngere Zeit nicht verwendet wird, vermeiden Sie mglichst
das Eintreten von Staub, indem Sie die Sicherheitswerkbank mit geschlossener Vorderseite
ausschalten. Wenn die Arbeit wieder aufgenommen wird, ist so wie bei der ersten
Inbetriebnahme vorzugehen. Siehe Kapitel 3.3 und Kapitel 4.1.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
27
4.8.
OPTIONALES ZUBEHR
Entkeimungsset
UV-Lampe zur Desinfektion, einfache Bedienung, mikroprozessor- und zeitgesteuerter
Betrieb. Kann nur vom Display Men Dekontamination (Kapitel 4.5 Punkt 3.1) oder durch
Programmierung automatisches Einschalten der Entkeimung (Kapitel 4.5 Punkt
4.4).
Die durchschnittliche Intensitt der Desinfektion betrgt auf der Arbeitsflche 200 W/cm2
mit einer Abnahme von 20% nach einer Lebensdauer von 8000 Stunden.
Aktivkohlefilter, Abzug und Entkeimungsset sind nicht GS geprft.
VORSICHT
Beachten Sie beim Einsatz dieses Zubehrs die blichen Vorsichtsmanahmen fr die
Verwendung solcher Lampen. Die Verwendung ist nur fr die externe Sterilisation von
Materialien vorgesehen, die in die Sicherheitswerkbank eingebracht wurden. Die Lampe ist
daher ein ergnzendes Zubehr und wird vor der Arbeit an der Sicherheitswerkbank
verwendet. Wenn eine Person am Tisch ist oder an der Sicherheitswerkbank arbeitet, muss
die Lampe ausgeschaltet sein. Das Sicherheitsglas schtzt vor direkter Strahlung, die UVStrahlen werden jedoch von polierten Metallteilen reflektiert und knnen zu schweren
Augenschden bei Personen fhren. Aus diesen Grnden muss zum Einschalten der UVLampe die Frontscheibe geschlossen werden, wodurch die Lfter automatisch ausgehen.
Vakuumhahn-Set
Gashahn-Set
Vakuumhahn und Gashahn-Sets sind nicht GS geprft.
VORSICHT
Gas ist ein giftiger und brennbare Stoff, der bei Unfllen zu schweren Verletzungen des
Benutzers und Beschdigungen der Sicherheitswerkbank fhren kann.
Die Verwendung von Flammen in der Sicherheitswerkbank verursacht Verwirbelungen,
welche die Steuerung und den einwandfreien Betrieb der Sicherheitswerkbank beeinflussen.
Die Verwendung von Brennern wird daher nicht empfohlen, nur, wenn dies unbedingt
notwendig ist und der Nutzer bereit ist, die Verantwortung dafr zu tragen.
Der Gasanschluss muss die Sicherheitsbestimmungen der jeweiligen Lnder, Regionen und
Unternehmen erfllen.
Aus diesen Grnden kann das Elektroventil, das den Zufluss von Gas regelt, nur geffnet
werden, wenn die Lfter in Betrieb sind. Es wird automatisch bei Alarm wegen zu geringem
Downflow beschlossen.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
28
5. WARTUNG
VORSICHT
Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten der Sicherheitswerkbank mssen von Fachpersonal
mit Kenntnissen der fr diese Sicherheitswerkbank erforderlichen Wartungsarbeiten
durchgefhrt werden.
Vor Beginn von Wartungsarbeiten oder dem Abbau der Sicherheitswerkbank muss eine
chemische Dekontamination mit Formaldehyd (Anhang A5.3) erfolgen. Trennen Sie die
Sicherheitswerkbank nach Beendigung der Dekontaminierung von der Spannungsversorgung.
In der Regel muss einmal im Jahr die Kontrolle des ordnungsgemen Betriebs aller Teile
Sicherheitswerkbank erfolgen.
5.1.
WARTUNGSPLAN
HUFIGKEIT
Mindestens einmal im
Jahr oder nach
Filterwechsel
5.2.
Whrend der
Inbetriebnahme der
Sicherheitswerkbank
empfohlen
ABSOLUTE FILTER
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
29
Beim Einsatz von Formaldehyd mssen die geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes
befolgt werden.
Um eine ordnungsgeme Montage und Einstellung der Filters vorzunehmen und Leckagen
zu verhindern, muss der Austausch der Filter durch Fachpersonal durchgefhrt werden, die
mit entsprechenden Messinstrumenten ausgerstet sind: Windmesser, Lecksucher, Aerosol,
Partikelzhler, etc
Gesttigte absolute Filter, die aus den Sicherheitswerkbnken gewechselt wurden, mssen
entsorgt werden. Dafr ist der Anwender verantwortlich. Unser Kundendienst bernimmt
mglicherweise kontaminierte Elemente nicht.
Wir bieten Ihnen Spezialverpackungen an, mit dem die Filter vom Anwender zur Sterilisation,
Verbrennung oder Zerstrung transportiert werden knnen.
5.3.
ERSATZTEILE
Bio II Advance 3
Nr.
Beschreibung
ENTKEIMUNGSLAMPE
KONTROLLKARTE
Bio II Advance 4
Nr.
Beschreibung
10
11
ENTKEIMUNGSLAMPE
12
KONTROLLKARTE
Bio II Advance 6
Nr.
Beschreibung
13
14
15
16
17
ENTKEIMUNGSLAMPE
18
KONTROLLKARTE
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
30
6.2.
6.3.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
31
7. WARTUNGSPROTOKOLL
Siehe Anhang A6
8. SCHALTPLNE
Siehe Anhang A7
9. PRFUNGEN
9.1.
9.2.
LECKAGEPRFUNG ABLUFTFILTER
9.3.
9.3.1.
9.4.
9.4.1.
9.5.
SMOKETEST
9.6.
9.7.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
32
10.
Nr
.
Abluftstrom
zu niedrig
1
Fehlerursachen
Fehlerkorrektur
Alarmmeldung
"ABLUFT
NIEDRIG"
(siehe Kapitel
4.5 Punkt D)
Abluftfilter gesttigt.
Bei Sicherheitswerkbank
mit Ableitung ist diese zu
lang.
Laminare
Strmung zu
niedrig
2
Alarmmeldung
"STRMUNG
NIEDRIG"
(siehe Kapitel
4.5 Punkt D)
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
33
Nr
.
Fehlertyp
Zu hohe
laminare
Strmung
Alarmmeldung
"STRMUNG
HOCH"
(siehe PO 4.5
Punkt D)
Fehlerursachen
Fehlerkorrektur
Luftstrmungen an der
ffnung der Vorderseite.
Strung der
laminaren
Strmung
4
Alarmmeldung
"STRMUNG
NIEDRIG2"
(siehe Kapitel
4.5 Punkt D)
Lfter gestoppt.
Alarmmeldung
"ABLUFT
NIEDRIG"
(siehe Kapitel
4.5 Punkt D)
Lfter gestoppt.
Die
Vorderseite
kann nicht
bewegt
werden.
Vorderseite blockiert.
Scheibe in
falscher
Position
Alarmmeldung
"ARBEITSSTE
LLUNG"
(siehe Kapitel
4.5 Punkt D)
Hauptsteuerung beschdigt.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
34
Nr
.
Fehlertyp
geffnete
Vorderseite
8
Alarmmeldung
"GEFFNETE
VORDERSEIT
E" (siehe PO
4.5 Punkt D)
10
Die Leuchten
knnen nicht
eingeschalte
t werden
Die UVEntkeimungs
lampe kann
nicht
eingeschalte
t werden
(optionales
Zubehr)
Fehlerursachen
Kontakt zwischen
Vorderseite und
Abdeckung
beschdigt
11
12
Display
leuchtet
nicht auf
Hauptsteuerung
beschdigt.
Strung der
Leuchten
Leuchtstoffrhren
funktionieren nicht
Vorschaltgert
beschdigt
Vorschaltgert tauschen
Die UV-Lampe
funktioniert nicht
Vorschaltgert
beschdigt
Alarm
aktiviert
intermittiere
nd
Fehlerkorrektur
Vorschaltgert tauschen
Hauptsteuerung
beschdigt.
Stromversorgung
nicht angeschlossen
Keine Spannung
anliegend
Hauptsteuerung
beschdigt.
VORSICHT
Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten der Sicherheitswerkbank mssen von Fachpersonal
mit Kenntnissen der fr diese Sicherheitswerkbank erforderlichen Wartungsarbeiten
durchgefhrt werden.
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
35
11.
ZERTIFIKATE
11.1. CE
Siehe Anhang A10.1
11.2. GARANTIE
Siehe Anhang A10.2
UM-BIOIIADVANCE-DE-1302
36
ANNEXOS/ANNEXES
ANNEXES/ANHNGE
Bio II Advance
Q ext
V lam
V ent
A1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
Q ext
V lam
V ent
A1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
SP Anexo A2.
CABINA
COMPONENTES
DE
2
1
1
5
5
3
3
4
4
6
6
SP 1. Ventilador centrfugo
EN 1. Centrifugal Blower
6. Zona de trabajo
6. Working area
8. Exhaust outlet
A2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
2
1
1
5
5
3
3
4
4
6
6
FR 1. Ventilateur centrifuge
DE 1. Zentrifugallfter
2. Abluftschlauch
6. Zone de travail
6. Arbeitsbereich
8. Abluftffnung
A2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
1. Botn de Encendido/Apagado
1. On/Off button
2. Botones de navegacin
2. Navigation buttons
3. Pantalla grfica
3. Graphic screen
A3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
1. Bouton d'allumage/extinction
2. Boutons de navigation
2. Navigationstasten
3. cran graphique
3. Display
A3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
SP Anexo A4.2.
ACTIVO
FILTRO
DE
SP
1. Boquilla acoplamiento
3. Caja filtro carbn activo
2. Soporte
4. Parte superior de la cabina
A. Colocar la boquilla acoplamiento (1) encima de la extraccin de aire de la cabina, se quedar
sellada con una cinta adhesiva la cual va provista.
B. Situar la pieza soporte (2) en la pared ms prxima de la cabina y colgar la caja del filtro de
carbn activo (3), tambin podr ir apoyada en cualquier sitio que dispongamos.
C. Poner el trozo de conducto flexible del dimetro adecuado que haga falta.
IMPORTANTE: Es obligatorio instalar un ventilador adicional para garantizar la correcta extraccin
del aire
No se ha verificado GS para el filtro de Carbn Activo
EN
1. Connecting pipe
3. Active charcoal filter box
2. Support
4. Safety Cabinet
A. Place the connecting pipe (1) on top of the safety cabinet air extraction. It will be sealed by the
adhesive tape provided.
B. Place support (2) on the wall nearest the safety cabinet and hang up the active charcoal filter box
(3). This can also be placed in any available position.
C. Apply the required amount of suitable diameter flexible piping.
IMPORTANT: It is mandatory to install an additional blower to guarantee a proper exhaust flow
GS has not been tested for Active Carbon Filter
A4.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
FR
1. Tuyau de raccordement
3.Bote de filtre du charbon actif
2. Support
4. Cabine de scurit
A. Placez le tuyau de raccordement (1) sur le dessus de l'extraction de lair de la cabine. La cabine
sera scell par le ruban adhsif fourni
B. Placez le support (2) sur le mur le plus proche de la cabine de scurit et raccrochez la bote du
filtre de charbon actif (3). Cela peut aussi tre place dans n'importe quelle position disponible.
C. Appliquez la quantit requise de tuyaux flexibles du diamtre appropi
IMPORTANT: Il est obligatoire d'installer un ventilateur supplmentaire pour garantir une bonne
extraction de lair
GS na pas t test pour filtre de carbone actif.
DE
1. Verbindungsrohr
3. Aktivkohle Filter
4. Sicherheitswerkbank
2. Halterung
A. Bringen Sie das Verbindungsrohr (1) oberhalb des Luftabzugs der Sicherheitswerkbank
an. Dichten Sie es mit einem Klebeband ab, das
mitgeliefert wird.
B. Stellen sie die Halterung (2) an der nchsten Wand der Werkbank und hngen Sie den
Aktivkohlefilter auf. Kann auch an jedem anderen geeigneten Ort aufgehngt werden.
C. Verwenden Sie die erforderliche Menge an geeignetem Durchmesser flexible Rohrleitungen.
IMPORTANT: It is mandatory to install an additional blower to guarantee a proper exhaust flow
Aktivekohlefilter ist nicht GS geprft
A4.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
SP
Instalacin
1. Instalar la campana (1) utilizando los separadores (2) y los tornillos (3), de forma que la tapa
de acceso (4) quede accesible.
3. Conectar el conducto a la salida de la campana (250mm) y fijar con una abrazadera.
Uso
La tapa de acceso (4) permite acceder a la salida de la extraccin de la cabina para realizar
mediciones sobre el flujo de extraccin o para el proceso de fumigacin.
No se ha verificado GS para la campana. Debe verificarse tras la instalacin.
EN
Installation
2. Install the canopy (1) by using the tubes (2) and the screws (3), access cover (4) facing the
front of the unit.
3. Connect the duct to the canopy outlet (250mm) with a hose clamp.
Use
The access cover (4) allows access to the unit exhaust outlet for exhaust airflow checking and for
outlet closure for fumigation process.
GS has not been tested for the canopy. It must be tested after installation.
A4.4-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
FR
Installation
1. Installer la hotte (1) en utilisant les sparateurs (2) et les vis (3), de sorte que le couvercle
d'accs (4) soit accessible.
3. Raccorder le conduit la sortie de la hotte (250mm) et le fixer avec une bride.
Utilisation
Le couvercle d'accs (4) permet d'accder la sortie de l'extraction de la cabine pour raliser des
mesures sur le flux d'extraction ou pour le processus de fumigation.
GS na pas t test pour Hotte aspirante. II doit tre test aprs linstallation.
DE
Installation
1. Installieren Sie die Abzugsglocke (1) mit den Zwischenstcken (2) und Schrauben (3), so dass
die Abdeckung (4) zugnglich ist.
3. Befestigen Sie die Leitung an der Ausgangsffnung der Abzugsglocke (250mm) und fixieren
Sie sie mit einer Schelle.
Gebrauch
Die Abdeckung (4) ermglicht es, die Abluftffnung der Sicherheitswerkbank zu erreichen, um
Messungen des Abluftstroms und Desinfektionen durchzufhren.
Ist nicht GS geprft. Muss nach Einbau zustzlich geprft werden.
A4.4-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
SP
En la limpieza de la mesa de trabajo y los laterales, se utilizarn tejidos estriles o de un solo uso
que no desprendan partculas ni fibras.
Para la desinfeccin se utilizarn estos tejidos ligeramente humedecidos con una solucin
desinfectante no corrosiva (soluciones al 70% alcohol) que no perjudique o altere, el acero
inoxidable o los cristales. Tambin puede realizarse una limpieza previa a la desinfeccin con agua y
jabn.
Para realizar una desinfeccin correcta se debe utilizar la solucin desinfectante apropiada para el
tipo de trabajo que se est realizando. Muchas de estas soluciones requieren ciertos tiempos de
aplicacin dependiendo del tipo de agente microbiolgico utilizado en la cabina, se recomienda
consultar las instrucciones de aplicacin y precauciones de uso dadas por el fabricante del
desinfectante.
PRECAUCIN
Es importante realizar la limpieza y desinfeccin del rea de trabajo de la cabina con el cristal en la
posicin de trabajo y la cabina en funcionamiento. En caso de necesitar abrir el frontal para limpiar
las zonas de difcil acceso se deben tomar las precauciones que sean necesarias ya que la proteccin
al usuario disminuye con el frontal abierto.
Se recomienda NO utilizar desinfectantes con cloruros y halgenos ya que pueden daar las
superficies de inoxidables y pintadas.
EN
For worktable and sides, use sterile or non-use disables cloths, which do not shed particles or fibres.
For disinfection, these cloths will be used, slightly dampened with a non-corrosive disinfectant
solution (70% alcohol solutions), that do not damage or affect the stainless steel and the glass.
Cleaning can also be carried out with water and soap prior to disinfection.
To disinfect correctly, the appropriate disinfectant solution should be used for the type of work that
is being done. Many of these solutions require certain application times depending on the type of
micro-biological agent used in the cabinet; we recommend that you consult the instructions for
application and precautions for use given by the manufacturer of the disinfectant.
Fig. 1
A5.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
SP
Para acceder a rincones o zonas de difcil acceso se pueden utilizar otro tipo de utensilios como el
mostrado en la Fig. 2.
EN
To accede to corners or difficult access areas, another type of tools will be used as shown in the Fig 2.
Fig. 2
SP
La mesa de trabajo de acero inoxidable perforado est dividida en varios segmentos, para facilitar la
limpieza de la cuba interior y posibilitar la esterilizacin de los segmentos en autoclave.
Recuerde que cada segmento o bandeja debe ser limpiada y/o desinfectada tanto en su parte inferior
como superior. La limpieza se realizar en el interior de la zona de trabajo de la cabina mientras est en
funcionamiento.
EN
The perforated stainless steel worktable is divided into three parts to facilitate cleaning of the interior
container and provide for sterilisation of these parts into a vessel.
Remember that every segment or shelve has to be cleaned and/or disinfected both in its lower and
upper sides. The parts will be cleaned inside the cabinet while this is running.
Fig. 3
A5.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
SP
Asegrese tambin de realizar la limpieza/desinfeccin en la parte inferior de la zona de trabajo
(superficie y rincones).
EN
Also be sure of carrying out the cleaning/disinfection in the lower part of the working area (surface and
corners).
Fig. 4
SP
Es recomendable una limpieza interior de la cabina en las siguientes ocasiones:
a)
b)
c)
d)
e)
EN
Inside, safety cabinet cleaning is recommended on the following occasions:
a)
b)
c)
d)
e)
A5.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
FR
Pour nettoyer la table de travail et les cts, utiliser des tissus striles ou usage unique ne perdant
pas de particules ni de fibres.
Pour la dsinfection, utiliser ces tissus lgrement imbibs d'une solution dsinfectante non corrosive
(solutions 70% d'alcool) qui n'abme pas et n'altre pas l'acier inoxydable ou le verre. Il est
galement possible de raliser un nettoyage avant la dsinfection avec de l'eau et du savon.
Pour raliser une dsinfection correcte, il faut utiliser la solution dsinfectante adapte au type de
travail ralis. Beaucoup de ces solutions requirent certains temps d'application, suivant le type
d'agent microbiologique utilis dans la cabine. Il est recommand de consulter les instructions
d'application et les prcautions d'emploi fournies par le fabricant du dsinfectant.
ATTENTION
Il est important de raliser le nettoyage et la dsinfection de la zone de travail de la cabine avec la
vitre en position de travail et la cabine en fonctionnement. S'il est ncessaire d'ouvrir le panneau
frontal pour nettoyer les zones difficiles d'accs, prendre les prcautions ncessaires car la protection
de l'utilisateur est rduite lorsque le panneau frontal est ouvert.
Il est recommand de NE PAS utiliser de dsinfectants avec des chlorures et des halognes car cela
peut endommager les surfaces en acier inoxydable et les surfaces peintes.
DE
Fr die Reinigung des Arbeitstisches und der Seiten werden sterile Reinigungstcher verwendet, die
fr einmaligen Gebrauch gedacht sind oder keine Partikel oder Fasern abgeben.
Fr die Desinfizierung werden die Reinigungstcher leicht mit einem nicht korrosiven
Desinfektionsmittel (70% Alkohol-Lsungen) befeuchtet, das den rostfreien Stahl und die Scheibe
nicht zu beschdigt oder verndert. Vor dem Desinfizieren kann auch eine Reinigung mit Wasser und
Splmittel erfolgen.
Um eine ordnungsgeme Desinfektion zu gewhrleisten, muss ein Desinfektionsmittel verwendet
werden, das fr die durchgefhrten Arbeiten geeignet ist.
Viele dieser Lsungen erfordern
bestimmte Einwirkzeiten, die abhngig von den mikrobiologischen Mitteln sind, die in der
Sicherheitswerkbank verwendet werden. Konsultieren Sie bitte die Verarbeitungshinweise und
Vorsichtsmanahmen, die vom Hersteller des Desinfektionsmittels vorgesehen sind.
VORSICHT
Die Reinigung und Desinfektion des Arbeitsbereiches der Sicherheitswerkbank muss mit der Scheibe
in Arbeitsstellung und eingeschalteter Sicherheitswerkbank erfolgen. Wenn Sie die Vorderseite
ffnen mssen, um schwer zugnglichen Bereiche zu reinigen, mssen entsprechende
Vorsichtsmanahmen ergriffen werden, da der Schutz des Benutzers mit offener Frontscheibe sinkt.
A5.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
Fig. 1
FR
Pour accder des coins ou des zones difficiles d'accs, il est possible d'utiliser un autre type
d'instruments, comme celui de la Fig. 2.
DE
Um an schwer zugngliche Bereichen zu gelangen kommen, knnen auch andere Utensilien verwendet
werden, siehe. Abb. 2.
Fig. 2
FR
La table de travail en acier inoxydable perfor est divise en plusieurs segments, pour faciliter le
nettoyage de la cuve intrieure et permettre la strilisation des segments l'autoclave.
Ne pas oublier que chaque segment ou plateau doit tre nettoy et/ou dsinfect, la partie infrieure
comme la partie suprieure. Le nettoyage devra tre ralis l'intrieur de la zone de travail de la
cabine, pendant qu'elle est en fonctionnement.
DE
Der Arbeitstisch aus perforiertem Edelstahl ist in mehrere Segmente unterteilt, um die Reinigung der
Innenwanne zu erleichtern und die Sterilisation der Segmente im Autoklav zu ermglichen.
Von jedem Segment und jeder Wanne muss sowohl die Unter- als auch die Oberseite gereinigt und/oder
desinfiziert werden. Die Reinigung erfolgt innerhalb des Arbeitsbereiches der Sicherheitswerkbank,
whrend sie in Betrieb ist.
A5.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
Fig. 3
A5.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
FR
Veiller raliser galement le nettoyage/dsinfection au niveau de la partie infrieure de la zone de
travail (surface et coins).
DE
Reinigen und Desinfizieren Sie auch die Unterseite des Arbeitsbereiches (Oberflche und Ecken).
Fig. 4
FR
Il est recommand de procder au nettoyage intrieur de la cabine dans les cas suivants :
a)
b)
c)
d)
e)
DE
Es wird empfohlen, das Innere der Sicherheitswerkbank bei folgenden Gelegenheiten zu reinigen:
a)
b)
c)
d)
e)
A5.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
SP Anexo
A5.2.
LIMPIEZA
DESINFECCIN CRISTAL FRONTAL
Y EN Annex
A5.2.
CLEANING
DISINFECTION OF FRONT GLASS
AND
SP
En la limpieza del cristal frontal se utilizarn tejidos estriles o de un solo uso que no
desprendan partculas ni fibras.
Para la desinfeccin se utilizarn estos tejidos ligeramente humedecidos con una solucin
desinfectante no corrosiva (soluciones al 70% alcohol) que no perjudique o altere el cristal.
Tambin puede realizarse una limpieza previa a la desinfeccin con agua y jabn.
Para realizar una desinfeccin correcta se debe utilizar la solucin desinfectante apropiada para
el tipo de trabajo que se est realizando. Muchas de estas soluciones requieren ciertos tiempos
de aplicacin dependiendo del tipo de agente microbiolgico utilizado en la cabina, se
recomienda consultar las instrucciones de aplicacin y precauciones de uso dadas por el
fabricante del desinfectante.
EN
For the cleaning of front glass you must use sterile textures or disposable ones without particle
or fibres loosing.
For disinfection, use the previous textiles slightly dampened with a non-corrosive disinfectant
solution (70% alcohol solutions), that do not damage or alter the glass. Cleaning can also be
carried out with water and soap prior to disinfection
To disinfect correctly, the appropriate disinfectant solution should be used for the type of work
that is being done. Many of these solutions require certain application times depending on the
type of micro-biological agent used in the cabin; we recommend that you consult the
instructions for application and precautions for use given by the manufacturer of the
disinfectant.
A5.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
SP
Para la limpieza de la parte exterior del cristal, se recomienda llevar el cristal hasta su posicin de
cerrado, posicin el la que queda accesible la mayor parte del cristal. Para la limpieza de la parte interior
del cristal, se recomienda llevar el cristal a su posicin de trabajo para que el acceso a la parte interior
sea posible sin que se vea afectada la proteccin al usuario.
PRECAUCIN
Es importante realizar la limpieza y desinfeccin del rea de trabajo de la cabina con el cristal en la
posicin de trabajo y la cabina en funcionamiento. En caso de necesitar abrir el frontal para limpiar las
zonas de difcil acceso, llevar el cristal hasta su posicin de cerrado para que el frontal pueda ser
liberado. Levantando el frontal queda totalmente accesible la superficie interior del cristal. Se deben
tomar las precauciones que sean necesarias ya que la proteccin al usuario disminuye con el frontal
abierto.
Es necesario que el cristal se mantenga en la posicin de cerrado antes de devolver el conjunto del
frontal a su posicin cerrado. En caso de no proceder de esta forma, el cristal no ajustara con el mueble
y la proteccin del usuario se vera seriamente afectada.
PRECAUCIN
No poner las manos en los laterales de los soportes frontales, para prevenir cualquier riesgo de
atrapamiento.
EN
For the glass exterior part cleaning, it is recommended to leave the glass in closed working position. In
this position the major part of the glass is accessible. For the interior part of the glass cleaning, it is
recommended to leave the glass in its working position in order to assure the users protection.
WARNING
It's important to clean and disinfect the cabinet's working area, with the glass in working position and
the cabinet in performance. If it's necessary to separate the frontal-glass mechanism to clean the areas
of difficult access, bring the glass to its closed position to set free the frontal mechanism. By separating
the frontal-glass, the inner surface of the glass is totally accessible. There must be taken the necessary
precautions because the user's protection is lower with the glass separated from cabinet.
It's necessary that the glass is kept in closed position before moving back the frontal-glass into the
closed position. If not, the glass will not adjust with the frame and user's protection would be seriously
affected.
WARNING
Do not put the hands in the laterals of the frontal support, in order to avoid any entrapment risk.
A5.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
SP
PRECAUCIN
Para abrir el frontal, tirar siempre de las asas B solidarias al soporte metlico, y nunca de las
asas del cristal, las cuales estn diseadas especficamente para el desplazamiento vertical del cristal.
PRECAUCIN
Es necesario que el cristal se mantenga en la posicin de cerrado (abajo) antes de devolver el conjunto
del frontal a su posicin cerrado. En caso de no proceder de esta forma, el cristal no ajustara con el
mueble y la proteccin del usuario se vera seriamente afectada.
EN
WARNING
To separate the frontal-glass, pull always only the handles B of the metal support, never
using the handles of the glass, that are specifically designed for the vertical movement of the glass.
WARNING
The glass is required to remain in the closed position before closing the frontal towards the cabinet. In
case this is not fulfilled, the glass will not be properly adjusted with the frame, and the user protection
will be seriously affected.
A5.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
FR Annexe
A5.2.
NETTOYAGE
DSINFECTION VITRE FRONTALE
ET DE Anhang
A5.2.
REINIGUNG
DESINFEKTION DER FRONTSCHEIBE
UND
FR
Pour nettoyer la vitre frontale, utiliser des tissus striles ou usage unique ne perdant pas de
particules ni de fibres.
Pour la dsinfection, utiliser ces tissus lgrement imbibs d'une solution dsinfectante non
corrosive (solutions 70% d'alcool) qui n'abme pas et n'altre pas le verre. Il est galement
possible de raliser un nettoyage avant la dsinfection avec de l'eau et du savon.
Pour raliser une dsinfection correcte, il faut utiliser la solution dsinfectante adapte au type
de travail ralis. Beaucoup de ces solutions requirent certains temps d'application, suivant le
type d'agent microbiologique utilis dans la cabine. Il est recommand de consulter les
instructions d'application et les prcautions d'emploi fournies par le fabricant du dsinfectant.
DE
Fr die Reinigung der Frontscheibe werden sterile Reinigungstcher verwendet, die fr
einmaligen Gebrauch gedacht sind oder keine Partikel oder Fasern abgeben.
Fr die Desinfizierung werden die Reinigungstcher leicht mit einem nicht-korrosiven
Desinfektionsmittel (70% Alkohol-Lsungen) befeuchtet, das die Scheibe nicht zu beschdigt
oder verndert. Vor dem Desinfizieren kann auch eine Reinigung mit Wasser und Splmittel
erfolgen.
Um eine ordnungsgeme Desinfektion zu gewhrleisten, muss ein Desinfektionsmittel
verwendet werden, das fr die durchgefhrten Arbeiten geeignet ist. Viele dieser Lsungen
erfordern bestimmte Einwirkzeiten, die abhngig von den mikrobiologischen Mitteln sind, die in
der Sicherheitswerkbank verwendet werden. Konsultieren Sie bitte die Verarbeitungshinweise
und Vorsichtsmanahmen, die vom Hersteller des Desinfektionsmittels vorgesehen sind.
A5.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
FR
Pour nettoyer la partie extrieure de la vitre, il est recommand de mettre la vitre en position ferme,
position dans laquelle la plus grande partie de la vitre est accessible. Pour nettoyer la partie intrieure
de la vitre, il est recommand de mettre la vitre en position de travail afin que l'accs la partie
intrieure soit possible sans affecter la protection de l'utilisateur.
ATTENTION
Il est important de raliser le nettoyage et la dsinfection de la zone de travail de la cabine avec la vitre
en position de travail et la cabine en fonctionnement. S'il est ncessaire d'ouvrir le panneau frontal pour
nettoyer les zones difficiles d'accs, mettre la vitre en position ferme afin que le panneau frontal puisse
tre libr. Lorsque le panneau frontal est lev, la surface intrieure de la vitre est totalement
accessible. Il faut prendre les prcautions ncessaires car la protection de l'utilisateur est rduite lorsque
le panneau frontal est ouvert.
La vitre doit tre maintenue en position ferme avant de remettre l'ensemble du panneau frontal en
position ferme. Sinon, la vitre ne s'ajusterait pas au meuble et la protection de l'utilisateur serait
srieusement affecte.
ATTENTION
Ne pas mettre les mains sur les cts des supports frontaux, pour prvenir tout risque de coinage.
DE
Zur Reinigung der Auenseite der Scheibe empfehlen wir, die Scheibe komplett zu schlieen, da so der
grte Teil der Scheibe gut erreichbar ist. Zur Reinigung der Innenseite der Scheibe empfehlen wird, die
Scheibe in die Arbeitsstellung zu bringe, so dass der Zugang zum Inneren mglich ist, ohne dass der
Personenschutz beeintrchtigt ist.
VORSICHT
Die Reinigung und Desinfektion des Arbeitsbereiches der Sicherheitswerkbank muss mit der Scheibe in
Arbeitsstellung und eingeschalteter Sicherheitswerkbank erfolgen. Wenn Sie die Vorderseite ffnen
mssen, um schwer zugnglichen Bereiche zu reinigen, bringen Sie die Scheibe in ihre geschlossene
Position, damit die Vorderseite geffnet werden kann. Wenn Sie Vorderseite ffnen, ist die Innenseite
der Scheibe komplett zugnglich. Es mssen entsprechende Vorsichtsmanahmen ergriffen werden, da
der Schutz des Benutzers mit offener Frontscheibe sinkt.
Die Frontscheibe muss geschlossen sein, bevor die gesamte Vorderseite geschlossen wird. Andernfalls
deckt die Frontscheibe die Sicherheitswerkband nicht vollstndig ab und der Schutz des Nutzers kann
ernstlich beeintrchtigt sein.
VORSICHT
Bewegen Sie die Hnde nicht in den Seitenbereich der Vordersttzen, um Klemm- und Quetschgefahr zu
vermeiden.
A5.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
FR
ATTENTION
Pour ouvrir le panneau frontal, toujours tirer des poignes B solidaires du support
mtallique, et jamais des poignes de la vitre, qui sont spcialement conues pour le dplacement
vertical de la vitre.
ATTENTION
La vitre doit tre maintenue en position ferme (en bas) avant de remettre l'ensemble du panneau
frontal en position ferme. Sinon, la vitre ne s'ajusterait pas au meuble et la protection de l'utilisateur
serait srieusement affecte.
DE
VORSICHT
Um die Frontscheibe zu ffnen, ziehen Sie immer an den Seitengriffen "B", die an den Metallauflagen
befestigt sind.. Ziehen Sie nie an den Griffen im Glas, da diese nur fr die vertikale Bewegung der
Scheibe vorgesehen sind.
VORSICHT
Die Frontscheibe muss geschlossen (unten) sein, bevor die gesamte Vorderseite geschlossen wird.
Andernfalls deckt die Frontscheibe die Sicherheitswerkband nicht vollstndig ab und der Schutz des
Nutzers kann ernstlich beeintrchtigt sein.
A5.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
SP Anexo A5.3.
FORMOL
DESINFECCIN
SP
La descontaminacin gaseosa de una Cabina Biolgica/Cytosttica es necesaria en los
siguientes casos:
-
Bio II Advance 3
Bio II Advance 4
Bio II Advance 6
0,75
1,00
1,50
Formaldehido (mg)
Formaldehyde (mg)
45
60
90
tabla 1 / table 1
A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
SP
Hay que utilizar suficiente formaldehdo para producir una concentracin en suspensin en el
aire de al menos 50 mg/m3.
El vapor de formaldehdo puede generarse mediante:
-
NOTA: Deberan polimerizarse 60 ml. de formalina ms 60 ml. de agua por cada metro
cbico de volumen de la cabina.
PRECAUCIN
El vapor de formaldehdo es explosivo cuando el porcentaje en volumen de su mezcla con aire
seco es 7,75%; su punto de ignicin es 430C. Deberan considerarse los lmites nacionales de
exposicin ocupacional.
El material necesario para proceder a la descontaminacin de una Cabina de Seguridad es el
siguiente:
-
Formaldehdo.
Cinta americana
EN
Sufficient formaldehyde is required to produce a concentration in the air of at least 50 mg/m3.
The formaldehyde vapour can be produced by :
-
NOTE: You must spray 60 ml of formalin with 60 ml of water per cubic meter of cabinet
volume.
WARNING
Formaldehyde steam is explosive when the percentage in volume of the mixture with dry air
reaches 7.75%; its flash point is 430C. The national limits on exposure in the workplace
should be taken into account.
The necessary material to perform decontamination by gas is as follows:
-
Formaldehyde.
Duct tape
A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
SP
PRECAUCIN
El formaldehido penetra con dificultad y su efectividad depende de la temperatura y de la
humedad. Es ms efectivo a una temperatura por encima de 20C y a una humedad relativa de
65%. La utilizacin de cantidades excesivas puede resultar en la deposicin del polmero dentro
de la cabina y puede contribuir al bloqueo del filtro.
Es recomendable el empleo de proteccin del personal que deba efectuar la operacin de
descontaminacin, a fin de protegerse de una exposicin accidental al gas formaldehdo.
Principalmente debern cubrirse los ojos con gafas de seguridad de ajuste estanco, y si fuera
necesario, emplear proteccin respiratoria mediante mascarilla de respiracin autnoma.
Los vapores de formaldehdo son altamente irritantes para los ojos, garganta y nariz.
Sin embargo, si se realiza la operacin de descontaminacin con las debidas precauciones, el
operario no debe en ningn momento estar en contacto con el gas.
Pasos a seguir:
a) Para trabajar con formaldehdo debern seguirse las normativas correspondientes de cada
pas.
b) La fumigacin debera ser efectuada por una persona cualificada con un conocimiento
adecuado del procedimiento y de las precauciones a observar. Deber desplegarse de
forma visible un aviso de advertencia indicando que la cabina est siendo fumigada.
c)
EN
WARNING
Formaldehyde penetrates with difficulty and his efficiency depends on the temperature and
humidity. It is more effective over 20C and with relative humidity of 65%. The use of
excessive quantities can cause polymer deposits inside the cabinet and can contribute to the
filter blockade.
It is recommended that workers use proper protection to make decontamination operation, in
order to protect them from an accidental formaldehyde gas exposure. Mainly, they must cover
the eyes with leak tight safety goggles and, when necessary, use respiratory protection with
safety hood.
Formaldehyde steams are very irritant for the eyes, throat and nose.
Nevertheless, performing decontamination work with enough precautions means that the
operator will not face any contact with the gas.
Steps to follow:
a) Refer to local regulation concerning the use of formaldehyde.
b) Fumigation must be performed with appropriate precautions and by a qualified person with
good knowledge of formaldehyde usage. At any case, a visible warning should indicate the
cabinet is being fumigated.
c)
Measure the needed quantity of formaldehyde to be used and put it in the formolizer (see
table 1).
A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
SP
d) La cabina debe ser sellada con un protector plstico estanco antes de la fumigacin para
asegurar la ausencia de fugas de formaldehdo. Este protector ha sido probado mediante el
test de amoniaco, consistente en someter a una presin de 80 Pa con una atmsfera
interior de amoniaco y externamente comprobar la ausencia de fugas con un detector de
amoniaco. Comprobar que la lmina PVC o aluminio plastificada es continua (una sola pieza
sin uniones que dificulten el sellado)
e) Poner la lmina PVC o aluminio plastificada bajo la mesa soporte de la cabina (levantando
primero un lado y luego el otro)
f)
Poner en marcha la cabina, deshabilitar la toma de los enchufes y apagar los ventiladores
Cubrir totalmente la cabina mediante la bolsa de PVC hermtica dejando salir de esta, por
la parte inferior, nicamente el cable que conecta la cabina a la corriente
EN
d) The safety cabinet should be sealed before fumigation to ensure that no formaldehyde can
leak into the laboratory or the other rooms. For that, cover the safety cabinet with the
plastic cover. This plastic cover is completely airtight and has been tested against leaks
with the ammonia test. It consists of testing the plastic cover at a pressure of 80 Pa with
an ammonia atmosphere inside. Externally, an ammonia detector checks no leakage. Check
that the PVC sheet or PVC laminated aluminum sheet is continuous (one single piece
without any joint)
e) Place the PVC sheet or PVC laminated aluminum sheet below the table support of the
cabinet (by raising first one side and then the other side)
f)
Switch on the cabinet, disable the socket inlets and switch off the fans
g) Separate the frontal of the cabinet and raise the glass to the maximum position
h) Plug in the vaporized with ammonia into the working surface while keeping the plug
switched off by the display control
i)
Cover totally the cabinet using the hermetic PVC bag and letting go out only the cabinet
power cord by the lower part of the bag
A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
SP
j)
Sellar el cable con la bolsa de PVC y la lmina de PVC, con cinta americana
Proceso en detalle:
a) Cinta americana en forma de Omega cubriendo el cable 360 (fig. 1 & 2)
b) Es necesario girar repetidamente el cable para garantizar un buen sellado
alrededor 360 (fig. 3)
c) Elevar el cable por la zona libre exterior (fig. 4) y poner otro trozo de cinta
americana (en rojo en fig. 5)
d) Pegar este trozo de cinta americana contra el trozo anterior en forma de omega
(fig. 6), y girar repetidamente el cable para garantizar un buen sellado (fig. 7)
j)
Seal the cabling together with the PVC bag and the PVC sheet, with duct tape
Sticking process details:
a) Duct tape with Omega shape covering the cabling 360 (fig. 1 & 2).
b) It is necessary to turn several times the cabling to guarantee a good sealing all
around the 360 (fig. 3)
c) Raise the cabling by the free exterior part (fig. 4)and put another piece of duct
tape (in red in fig. 5)
d) Stick this piece of duct tape against the former piece of duct tape with the Omega
shape (fig. 6) and turn several times the cabling to guarantee a good sealing (fig.
7)
EN
Fig 1
Fig 2
Fig 4
Fig 6
A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
Fig 3
Fig 5
Fig 7
SP
k) Precintar completamente el envoltorio de plstico contra la lmina PVC (base), con cinta
americana, intentando evitar pliegues con posible fuga (fig. 10-11-12-13)
l)
Cubrir con una segunda vuelta de cinta americana toda la unin entre la bolsa de plstico
y la lmina PVC (base) (fig. 14 & 15)
EN
k) Complete seal the plastic cover, against the PVC sheet base, with duct tape, taking special
care about avoiding any folding that may lead to some possible leak (fig. 10-11-12-13)
l)
Cover with a complete second round of duct tape the joint between the plastic bag and the
PVC sheet base (fig. 14 & 15)
A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
Fig 10
Fig 11
Fig 12
Fig 13
Fig 14
Fig 15
SP
m) Ir al men formolizador y habilitar la toma de los enchufes mediante el control del display
n) Entrar en el procedimiento de formolizacin. Encender manualmente los ventiladores tras
10 minutos durante 15 segundos, una vez que el amoniaco est parcialmente vaporizado
o) Una vez el amoniaco est totalmente vaporizado (unos 15 minutos), volver a encender
manualmente los ventiladores durante 15 segundos, y buscar fugas con el olfato, en caso
de no encontrar, pasar a utilizar el papel PH mojado en agua observando si cambia de color
en alguna zona (si esto sucede es un punto de fuga)
EN
m) Go to the formolizer men and switch on the sockets by means of the display control
n) Go on the formolization procedure. Switch manually the fans after 10 minutes for 15
seconds, once the ammonia is partially vaporized
o) Once the ammonia is fully vaporized (about 15 minutes), switch again the fans for 15
seconds and look for leaks using the smell, and in case of not finding using the smell, try
with a wet PH paper, and look for a colour alteration
A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
ES
p) Para una fumigacin aceptable, el interior de la cabina y el filtro absoluto de impulsin,
deben ser expuestos al formaldehido por un perodo suficiente para asegurar la inactivacin
de los microorganismos que hayan penetrado en el filtro. ste periodo de tiempo deber
ser igual o superior a 6 horas. Se recomienda realizar la fumigacin durante la noche.
q) Incluso despus de este tratamiento, los filtros HEPA deberan solamente considerarse
como seguros para manipular utilizando ropa protectora apropiada y no como estriles, y
deberan tratarse en autoclave o incinerarse despus de ser retirados. Despus de la
fumigacin, los sellos de la cabina deberan retirarse y el ventilador de evacuacin hacerse
funcionar durante un periodo suficiente para eliminar el vapor de formaldehido residual
antes de utilizar la cabina o efectuar su mantenimiento.
r)
Para las cabinas que recirculan aire a la sala, el sistema de fumigacin utilizado debera
asegurar que el personal no resulta expuesto a niveles por encima de los especificados por
las autoridades competentes, o un sistema adecuado de neutralizacin utilizando conductos
temporales para el purgado al exterior de los gases evacuados Debera proporcionarse
equipo respiratorio de proteccin adecuado para el formaldehido cuando haya de ser
utilizado en caso de una emergencia.
s)
EN
p) For a suitable fumigation, it should be ensured that the downstream side of the HEPA filters
and the interior of the cabinet are exposed to formaldehyde enough time to ensure
inactivation of microorganisms that have penetrated into the filter. This requires an
exposure time of over 6 hours. Fumigation is most conveniently done overnight.
q) Even after the treatment, the HEPA filters can only be considered to be safe to handle
when using the appropriate protective clothing instead of no sterile. They should be
treated in an autoclave or incinerated on removal. Following the fumigation, the seals of
the cabinet should be removed and the extractor fan switched on for a suitable period of
time to eliminate the residual formaldehyde steam before using the cabinet again or
carrying out any maintenance task.
r)
For cabinets that recycle air into the room, the fumigation system used should ensure that
no member of personnel is exposed to higher levels than those specified by the relevant
authorities. For example, by using a suitable neutralisation system or temporary ducts to
extract the exhaust fumes into the exterior. Suitable protective respiratory equipment
designed for being used with formaldehyde should be available during fumigation in case of
an emergency.
s)
Once the process has finished, switch off the equipment in the same way, through the
control panel.
A5.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
FR Annexe A5.3.
FORMOL
DSINFECTION
AU DE Anhang
A5.3.
FORMALDEHYD
DESINFEKTION
MIT
FR
La dcontamination gazeuse d'une cabine biologique/cytostatique est ncessaire dans les cas
suivants :
-
Le gaz habituellement utilis pour la dcontamination totale est le formaldhyde, form partir
de la dpolymrisation du paraformaldhyde (solide) ou du formol (liquide).
La quantit de formaldhyde utiliser est calcule partir du volume total de la cabine (voir
tableau 1).
DE
Die Dekontamination mit Gas einer biologischen/zytostatischen Sicherheitswerkbank ist in
folgenden Fllen notwendig:
-
Das Gas, das in der Regel fr die vollstndige Dekontamination verwendet wird, ist
Formaldehyd, das durch Depolymerisation von Paraformaldehyd (fest) oder Formaldehyd
(flssig) entsteht.
Die Menge an Formaldehyd, das eingesetzt wird, ergibt sich aus dem Gesamtvolumen der
Sicherheitswerkbank (siehe Tabelle 1).
Bio II Advance 3
Bio II Advance 4
Bio II Advance 6
Volume total (m )
Gesamtvolumen (m3)
0,75
1,00
1,50
Formaldhyde (mg)
Formaldehyd (mg)
45
60
90
tableau 1 / Tabelle 1
A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
FR
Il faut utiliser assez de formaldhyde pour produire une concentration en suspension dans l'air
d'au moins 50 mg/m3.
La vapeur de formaldhyde peut tre gnre par :
-
ATTENTION
La vapeur de formaldhyde est explosive lorsque le pourcentage en volume de son mlange
avec l'air sec est de 7,75%. Son point d'clair est de 430C. Il faut considrer les limites
nationales d'exposition au travail.
Le matriel ncessaire pour procder la dcontamination d'une cabine de scurit est le
suivant :
-
Formaldhyde
Un formolisateur/neutralisateur, capable de raliser le processus de formolisation et de
neutralisation de manire automatique (par ex. Formonia VAP-3, commercialis par
Telstar).
DE
Es muss eine ausreichende Menge von Formaldehyd Verwendung finden, um eine Suspension
zu erzeugen, die eine Konzentration in der Luft von mindestens 50 mg / m3. ergibt.
Formaldehyddmpfe knnen erzeugt werden durch:
-
VORSICHT
Formaldehyddmpfe sind explosiv, wenn der Volumenanteil der Mischung in trockene Luft
7,75% erreicht; der Entzndungspunkt liegt bei 430 C. Es sollten die nationalen Grenzwerte
fr die Exposition am Arbeitsplatz eingehalten werden.
Folgende Materialen sind fr die Dekontamination einer Sicherheitswerkbank erforderlich:
-
Formaldehyd.
Ein Formaldehydverdampfer/Neutralisator, der den Prozess der Formaldehyddesinfektion
und Neutralisierung automatisch durchfhrt. (z. B. Formonia VAP-3, der von Telstar
vertrieben wird).
Eine luftdichter Kunststofffolie (PVC oder gleichwertig)
Faserverstrktes Klebeband
A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
FR
ATTENTION
Le formaldhyde pntre difficilement et son efficacit dpend de la temprature et de
l'humidit. Il est plus efficace une temprature suprieure 20C et une humidit relative
de 65%. L'utilisation de quantits excessives peut entraner le dpt du polymre dans la
cabine, et peut contribuer au blocage du filtre.
Il est recommand que le personnel devant raliser l'opration de dcontamination utilise une
protection, afin de se protger contre une exposition accidentelle au formaldhyde gazeux. Il
faut principalement se couvrir les yeux avec des lunettes de scurit tanches et, si ncessaire,
utiliser un masque de respiration autonome comme protection respiratoire.
Les vapeurs de formaldhyde sont hautement irritantes pour les yeux, la gorge et le nez.
Cependant, si l'opration de dcontamination est ralise avec les prcautions ncessaires,
aucun moment l'oprateur ne sera en contact avec le gaz.
tapes suivre :
a) Pour travailler avec du formaldhyde, il faut suivre la rglementation correspondante de
chaque pays.
b) La fumigation doit tre effectue par une personne qualifie ayant une connaissance
adapte de la procdure et des mesures de prcaution suivre. Il faut placer de manire
visible un signal d'avertissement indiquant que la cabine est en cours de fumigation.
c)
DE
VORSICHT
Formaldehyd dringt nur schwer ein und die Wirksamkeit hngt von Temperatur und
Luftfeuchtigkeit ab. Am effektivsten ist eine Temperatur oberhalb von 20 C und eine relative
Luftfeuchtigkeit von 65%. Der Einsatz zu groer Mengen knnen zur Abscheidung des
Polymeres in der Sicherheitswerkbank fhren und zur Verstopfung des Filters fhren.
Die Person, die die Dekontamination durchfhrt, soll persnliche Schutzausrstung tragen, um
sich vor der Exposition gegenber Formaldehyddmpfen zu schtzen. Vor allem sollten die
Augen mit einer Schutzbrille mit festen Sitz geschtzt werden und, wenn ntig, ein Atemschutz
mit Atemschutzgert getragen werden.
Formaldehydmpfe sind stark reizend fr Augen, Rachen und Nase.
Wenn die Dekontamination mit der gebotenen Sorgfalt durchgefhrt wird, muss der Benutzer
zu keinem Zeitpunkt in Kontakt mit den Dmpfen sein.
Arbeitsschritte:
a) Beim Arbeiten mit Formaldehyd muss die Gesetzgebung der einzelnen Lndern eingehalten
werden.
b) Die Vernebelung sollte durch Fachpersonal mit entsprechenden Kenntnissen des Verfahrens
und der zu beachtenden Vorsichtsmanahmen durchgefhrt werden. Es muss gut sichtbar
eine Warnung aufgestellt werden, dass die Sicherheitswerkbank desinfiziert wird.
c)
Messen Sie die Menge an Formaldehyd, die fr den Formaldehydverdampfer bentigt wird
(siehe Tabelle 1).
A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
FR
d) La cabine doit tre enveloppe dans une protection plastique tanche avant la fumigation
pour assurer l'absence de fuites de formaldhyde. Cette protection a t essaye avec le
test d'ammoniac, qui consiste soumettre une pression de 80 Pa avec une atmosphre
intrieure d'ammoniac, et vrifier l'absence de fuites l'extrieur avec un dtecteur
d'ammoniac. Vrifier que la lame en PVC ou en aluminium plastifi est continue (une seule
pice sans raccords rendant la fermeture tanche difficile)
e) Mettre la lame en PVC ou en aluminium plastifi sous la table support de la cabine (en
levant d'abord un ct puis l'autre)
f)
Mettre la cabine en marche, inhabiliter l'alimentation des prises et teindre les ventilateurs
Couvrir entirement la cabine avec le sac en PVC hermtique et ne laisser sortir de celui-ci,
par la partie infrieure, que le cble qui raccorde la cabine au courant
DE
d) Die Sicherheitswerkbank muss vor der Vernebelung mit einer luftdichten PVC-Folie
abgedeckt werden, damit das Formaldehyd nicht entweichen kann. Diese PVC-Folie wurde
per Ammoniaktest geprft, der darin besteht, sie unter einen Druck von 80 Pa mit einer
internen Atmosphre von Ammoniak zu setzen und extern auf Leckagen mit einem
Ammoniak-Detektor zu prfen. Prfen Sie, dass PVC-Folie oder Aluminium-Folie-Laminat
nicht unterbrochen sind (aus einem Stck und ohne Nhte, die die Versiegelung
erschweren).
e) Legen Sie die Platte aus PVC oder laminiertem Aluminium unter den Tisch der
Sicherheitswerkbank (Erst die eine, dann die andere Seite anheben).
f)
Schalten Sie die Sicherheitswerkbank ein, deaktivieren Sie die Steckdosen und schalten Sie
die Lfter aus.
g) Trennen Sie die Vorderseite der Sicherheitswerkbank und schieben Sie die Scheibe nach
oben.
h) Schlieen Sie den Verdampferausgang mit Ammoniak an die
Arbeitsbereiches, die durch Steuerung des Displays ausgeschaltet ist.
i)
Steckdose
des
Decken Sie die Sicherheitswerkbank mit der PVC-Folie hermetischab und lassen Sie nur
unten das Stromkabel heraus, um die Sicherheitswerkbank an das Stromnetz
anzuschlieen.
A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
FR
j)
Fixer hermtiquement le cble avec le sac en PVC et la lame en PVC, l'aide d'un ruban
adhsif en toile
Processus en dtails :
a) Ruban adhsif en toile en forme d'omga couvrant le cble sur 360 (fig. 1 & 2)
b) Faire tourner plusieurs fois le cble pour garantir une bonne hermticit sur 360
(fig. 3)
c) Lever le cble par la zone libre extrieure (fig. 4) et mettre un autre morceau de
ruban adhsif en toile (en rouge sur fig. 5)
d) Coller ce morceau de ruban adhsif en toile contre le morceau prcdent en forme
d'omga (fig. 6), et faire tourner plusieurs fois le cble pour garantir un bonne
tanchit (fig. 7)
j)
Versiegeln Sie das Kabel mit der PVC-Folie und der PVC-Platte, mit Hilfe des Klebebands
Detaillierter Ablauf:
a) Klebeband in Omega-Form deckt das Kabel 360 ab (Abb. 1 & 2).
b) Das Kabel muss mehrmals gedreht werden, um eine gute Abdichtung um 360 zu
gewhrleisten (Abb. 3)
c) Heben Sie das Kabel in den ueren freien Bereich (Abb. 4) und legen Sie ein
weiteres Stck Klebeband darber (rot in Abb. 5)
d) Fgen Sie dieses Stck Klebeband in Form eines Omegas gegen das vorherige
Stck (Abb. 6) und drehen Sie mehrmals, um eine gute Abdichtung zu
gewhrleisten (Abb. 7)
DE
Fig 1
Fig 2
Fig 4
Fig 6
A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
Fig 3
Fig 5
Fig 7
FR
k) Fixer de manire compltement tanche l'enveloppe en plastique sur la lame en PVC
(base), avec un ruban adhsif en toile, en veillant ne pas former de plis, qui pourraient
donner lieu une fuite (fig. 10-11-12-13)
l)
Couvrir avec une deuxime couche de ruban adhsif en toile tout le raccord entre le sac en
plastique et la lame en PVC (base) (fig. 14 & 15)
DE
k) Verschlieen Sie PVC-Folie und PVC-Platte (Basis) mit Klebeband und vermeiden Sie dabei
Falten mit mglichen Leckagen (Abb. 10-11-12-13)
l)
Decken Sie mit einer zweiten Lage Klebeband die Fuge zwischen der PVC-Plane und der
PVC-Platte (Basis) ab (Abb. 14 & 15)
A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
Fig 10
Fig 11
Fig 12
Fig 13
Fig 14
Fig 15
FR
m) Aller au menu formolisateur et habiliter l'alimentation des prises grce au contrle du
display
n) Entrer dans la procdure de formolisation. Au bout de 10 minutes, allumer manuellement
les ventilateurs pendant 15 secondes, une fois que l'ammoniac est partiellement vaporis.
o) Une fois que l'ammoniac est totalement vaporis (15 minutes environ), allumer nouveau
les ventilateurs manuellement pendant 15 secondes, et rechercher les fuites par l'odeur. Si
aucune fuite n'est dtecte, utiliser le papier pH mouill dans l'eau et observer s'il change
de couleur certains endroits (si c'est le cas, cela correspond un point de fuite).
DE
m) Gehen Sie zum Men Formaldehyddesinfektion und schalten Sie die Steckdosen mit der
Displaysteuerung ein.
n) Beginnen Sie mit der Formaldehyddesinfektion. Schalten Sie nach 10 Minuten fr 15
Sekunden manuell die Lfter ein, wenn das Ammoniak teilweise verdampft ist.
o) Wenn das Ammoniak vollstndig verdampft ist (ca. 15 Minuten), schalten Sie die Lfter
erneut fr 15 Sekunden ein und prfen die Dichtheit mit dem Geruch. Wenn diese Prfung
negativ ist, nehmen Sie in Wasser befeuchtetes PH-Papier und beobachten, ob es einen
Farbwechsel in einem Bereich gibt (wenn dies der Fall ist, gibt es eine Leckage).
A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
FR
p) Pour une fumigation acceptable, l'intrieur de la cabine et le filtre absolu de soufflage
doivent tre exposs au formaldhyde pendant une priode suffisante pour assurer
l'inactivation des microorganismes ayant pntr dans le filtre. Cette priode de temps doit
tre gale ou suprieure 6 heures. Il est recommand de raliser la fumigation pendant
la nuit.
q) Mme aprs ce traitement, les filtres HEPA ne doivent tre considrs que comme srs
pour une manipulation en portant des vtements de protection adapts , et non comme
striles, et doivent tre traits l'autoclave ou incinrs aprs avoir t retirs. Aprs la
fumigation, les protections hermtiques de la cabine doivent tre retires et le ventilateur
d'vacuation doit tre mis en marche pendant une priode suffisante pour liminer la
vapeur de formaldhyde rsiduelle avant d'utiliser la cabine ou de procder sa
maintenance.
r)
Pour les cabines assurant la recirculation de l'air dans la salle, le systme de fumigation
utilis doit garantir que le personnel n'est pas expos des niveaux suprieurs ceux
spcifis par les autorits comptentes, ou il faut utiliser un systme de neutralisation
adapt utilisant des conduits temporaires pour la purge des gaz vacus l'extrieur. Il
faudra fournir un quipement de protection respiratoire adapt pour le formaldhyde,
lorsqu'il devra tre utilis en cas d'urgence.
s)
Une fois le processus termin, dconnecter l'appareil de la mme manire, sur le panneau
de contrle.
DE
p) Fr eine akzeptable Vernebelung mssen sowohl das Innere der Sicherheitswerkbank als
auch der Downflow-Filter dem Formaldehyd ber einen angemessenen Zeitraum ausgesetzt
sein, damit die Inaktivierung von Mikroorganismen, die in den Filter eingedrungen sind,
gewhrleistet ist. Dieser Zeitraum sollte gleich oder mehr als 6 Stunden betragen. Wir
empfehlen, die Formaldehydvernebelung nachts durchzufhren.
q) Auch nach dieser Behandlung drfen die HEPA-Filter lediglich fr "sichere Handhabung nur
mit geeigneter Schutzkleidung" und niemals als steril angesehen werden und sollten nach
der Entfernung autoklaviert oder verbrannt werden. Nach der Formaldehydvernebelung
sollte die Abdichtung der Sicherheitswerkbank entfernt werden und die Lfter fr einen
hinreichenden Zeitraum eingeschaltet werden, um restliche Formaldehyddmpfe zu
entfernen, bevor die Sicherheitswerkbank wieder verwendet wird oder Wartungsarbeiten
durchgefhrt werden.
r)
s)
Sobald der Desinfektionsprozess abgeschlossen ist, trennen Sie das Gerte auf die gleiche
Weise mit dem Bedienfeld.
A5.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
DESCRIPCIN DE LA INTERVENCIN
WORK DESCRIPTION
A6-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
NOMBRE
NAME
FIRMA
SIGNATURE
DESCRIPTION DE L'INTERVENTION
BESCHREIBUNG DER ARBEITEN
A6-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
NOM
NAME
SIGNATURE
UNTERSCHRIFT
A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302
DE AnnexA7. SCHALTPLAN
230V 50/60 Hz
A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302
A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302
A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302
A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302
A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302
A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302
A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302
A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302
A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302
10
IMPULSION
FILTERS
EN 1. PURPOSE
2. ALCANCE
2. SCOPE
Bio II Advance
Bio II Advance
3. HERRAMIENTAS
3. TOOLS
4. METODOLOGA
4. METHODOLOGY
Fig. 1
Fig. 2
SP
EN
A9.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
SP
EN
Fig. 3
SP 5. CRITERIO DE ACEPTACIN
A9.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
EN 5. ACCEPTANCE CRITERIA
FR 1. OBJECTIF
DE 1. ZIEL
2. PORTE
2. ANWENDUNGSBEREICH
Bio II Advance
Bio II Advance
3. OUTILS
3. WERKZEUGE
4. MTHODOLOGIE
4. VERFAHREN
Fig. 1
Fig. 2
FR
DE
A9.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
FR
DE
Fig. 3
FR 5. CRITRE D'ACCEPTATION
A9.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
DE 5. ANNAHMEKRITERIEN
SP Anexo A9.2. TEST DE FUGAS EN EL FILTRO DE EN Annex A9.2. EXHAUST FILTERS INTEGRITY
EXPULSIN
TEST
SP 1. OBJETIVO
EN 1. PURPOSE
2. ALCANCE
2. SCOPE
Bio II Advance
Bio II Advance
3. HERRAMIENTAS
3. TOOLS
4. METODOLOGA
4. METHODOLOGY
Fig. 1
Fig. 2
SP
EN
A9.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
SP
EN
Fig. 3
SP CAMPANA EXTRACCIN
SP 5. CRITERIO DE ACEPTACIN
Figura 5.
A9.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
Fig. 4
EN CANOPY
EN 5. ACCEPTANCE CRITERIA
Figura 6.
FR 1. OBJECTIF
DE 1. ZIEL
2. PORTE
2. ANWENDUNGSBEREICH
Bio II Advance
Bio II Advance
3. OUTILS
3. WERKZEUGE
4. MTHODOLOGIE
4. VERFAHREN
Fig. 1
Fig. 2
FR
DE
FR
A9.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
DE
1
Fig. 3
Fig. 4
FR HOTTE ASPIRANTE
DE ABZUGSGLOCKE
FR 5. CRITRE D'ACCEPTATION
A9.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
DE 5. ANNAHMEKRITERIEN
Figure 6.
SP Anexo A9.3. TEST DE VELOCIDAD AIRE EN Annex A9.3. DOWNFLOW AIR VELOCITY
DE IMPULSIN
TEST
SP 1. OBJETIVO
EN 1. PURPOSE
2. ALCANCE
2. SCOPE
Bio II Advance
3. HERRAMIENTAS
Bio II Advance
3. TOOLS
La herramienta
anemmetro.
utilizar
es
un
4. METODOLOGA
4. METHODOLOGY
Dentro de la zona de trabajo establecida
segn el modelo de cabina, se divide el rea
de las bandejas en recuadros (consultar
tabla adjunta). Luego se pone en marcha el
equipo hasta que se estabilicen las
velocidades y temperatura.
Se coloca un anemmetro
omnidireccional a 270mm de altura de las
bandejas sobre los puntos trazados sobre las
bandejas (se debe intentar tomar todas las
medidas con el anemmetro en la misma
direccin y sin tapar los agujeros de las
bandejas, dentro de lo posible).
Se anotan las lecturas obtenidas y la
posicin del anemmetro en cada punto.
Se calcula el promedio mediante la siguiente
frmula:
Modelo / Model
Puntos / Points
Bio II Advance 3
Bio II Advance 4
Bio II Advance 6
12
A9.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
FILTROS
PUNTOS / POINTS
FILTERS
FILTRES
FILTER
POINTS / PUNKTE
1
10
11
12
V (m/s)
Velocidad promedio / Average Velocity
Vitesse moyenne/ Mittlere Geschwindigkeit
(m/s)
SP 5. CRITERIO DE ACEPTACIN
A9.3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
EN 5. ACCEPTANCE CRITERIA
FR 1. OBJECTIF
DE 1. ZIEL
2. PORTE
Bio II Advance
L'instrument
anmomtre.
2. ANWENDUNGSBEREICH
Bio II Advance
3. WERKZEUGE
3. OUTILS
DER
utiliser
est
un
4. MTHODOLOGIE
4. VERFAHREN
Dans la zone de travail dfinie suivant le
modle de cabine, diviser la zone des
plateaux en carrs (consulter tableau joint).
Puis, mettre l'unit en marche jusqu' ce
que les vitesses et la temprature se
stabilisent.
Innerhalb des Arbeitsbereiches, je nach
Modell der Sicherheitswerkbank, wird die
Flche der Schalen in Felder geteilt (siehe
Tabelle). Dann wird das Gert gestartet, bis
eine stabile Geschwindigkeit und Temperatur
erreicht ist.
Placer un anmomtre omnidirectionnel
270 mm au-dessus des plateaux, audessus des points tracs sur les plateaux
(essayer de prendre toutes les mesures avec
l'anmomtre dans la mme direction, sans
couvrir les trous des plateaux dans la
mesure du possible).
Es wird ein omnidirektionales Anemometer
in einer Hhe 270mm ber den Punkten, die
auf den Schalen markiert wurden, gehalten.
(Es sollen mglichst alle Werte mit dem
Anemometer in die gleiche Richtung und ohne
die Lcher in den Schalen zu verdecken,
gemessen.)
Noter les valeurs lues et la position de
l'anmomtre chaque point.
Die Messwerte und die Stellung des
Anemometers an jedem Punkt werden notiert.
Modle / Modell
Points / Punkte
Bio II Advance 3
Bio II Advance 4
Bio II Advance 6
12
A9.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
FILTROS
PUNTOS / POINTS
FILTERS
FILTRES
FILTER
POINTS / PUNKTE
1
10
11
12
V (m/s)
Velocidad promedio / Average Velocity
Vitesse moyenne/ Mittlere Geschwindigkeit
(m/s)
FR 5. CRITRE D'ACCEPTATION
A9.3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
DE 5. ANNAHMEKRITERIEN
SP 1. OBJETIVO
2. ALCANCE
Bio II Advance
3. HERRAMIENTAS
Anemmetro omnidireccional.
4. METODOLOGA
EN 1. PURPOSE
V. del anemmetro:
V. del display:
2. RANGE
Bio II Advance
3. TOOLS
Omnidirectional anemometer
4. METHODOLOGY
ALARM
Anemometer V. :
Display V.:
Anemometer V. :
Display V.:
V. del anemmetro:
V. del display:
A9.3.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
SP
EN
5. CRITERIO DE ACEPTACIN
A9.3.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
5.
ACCEPTATION CRITERIA
Anemometer reading at point of lowest speed
0.28 m/s.
Anemometer reading at point of highest
speed 0.42 m/s.
FR Annexe A9.3.1. TEST SET POINT DE Anhang A9.3.1. PRFUNG DES SOLLWERTES
ALARMES VITESSE DE SOUFFLAGE
FR
ALARM
DER
DOWNFLOWGESCHWINDIGKEIT
FR 1. OBJECTIF
2. PORTE
Bio II Advance
3. OUTILS
Anmomtre omnidirectionnel.
4. MTHODOLOGIE
DE 1. ZIEL
2. ANWENDUNGSBEREICH
Aus
der
in
Prfung
der
DownflowGeschwindigkeit (Anhang A9.3) erhaltenen
Tabell entnehmen Sie den niedrigsten Wert
des Arbeitsbereichs (vermeiden Sie Bereiche
in
der
Nhe
der
Wnde
der
Sicherheitswerkbank). Platzieren Sie das
Anemometer an diesem Punkt und verringern
Sie langsam die Downflow-Geschwindigkeit
mit der Funktionstaste
"Laminare Strmung zu
Notieren Sie:
V. de l'anmomtre :
V. du display :
Omnidirektionales Anemometer.
4. VERFAHREN
V. de l'anmomtre :
V. du display :
fonction
, jusqu' ce que l'alarme Flux
laminaire excessif s'active. Noter :
Bio II Advance
3. WERKZEUGE
Geschwindigkeit Anemometer :
Geschwindigkeit Display:
A9.3.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
Geschwindigkeit Anemometer :
Geschwindigkeit Display:
FR
DE
5. CRITRE D'ACCEPTATION
A9.3.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
5. ANNAHMEKRITERIEN
Geschwindigkeit
Geschwindigkeit
Geschwindigkeit
Geschwindigkeit
SP Anexo A9.4. TEST DE VELOCIDAD AIRE EN Annex A9.4. INFLOW AIR VELOCITY TEST
DE ENTRADA
SP 1. OBJETIVO
EN 1. PURPOSE
2. ALCANCE
Bio II Advance
La
herramienta
anemmetro.
2. SCOPE
3. HERRAMIENTAS
Bio II Advance
3. TOOLS
a
utilizar
es
un
4. METODOLOGA
4. METHODOLOGY
(m/s)=
media
A9.4-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
(m3/h)=
SP 5. CRITERIO DE ACEPTACIN
Vaverage
EN 5. ACCEPTANCE CRITERIA
Punto / Point
V (m/s)
Rejilla Extraccin / Exhaust Grill
A9.4-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
FR 1. OBJECTIF
DE 1. ZIEL
2. PORTE
2. ANWENDUNGSBEREICH
Bio II Advance
Bio II Advance
3. WERKZEUGE
3. OUTILS
Das zu verwendende
Anemometer.
Werkzeug
ist
ein
4. MTHODOLOGIE
4. VERFAHREN
5
Messungen
der
Geschwindigkeit
durchfhren, am Abluftgitter in ca. 2,5 cm
Enfernung.
Berechnen
Sie
die
durchschnittliche
Geschwindigkeit: V Durchschnitt (m/s)= 1/5 x ( V1
+ V2+ V3 + V4+ V5)
Berechnen Sie den Abluftvolumenstrom:
QAbluft (m3/h)= (V Durchschnitt / Oberflche der
Abluft) x 3600
Surface
FR 5. CRITRE D'ACCEPTATION
A9.4-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
DE 5. ANNAHMEKRITERIEN
Point / Punkt
V (m/s)
Grille extraction / Abluftrost
A9.4-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
SP Anexo A9.4.1. TEST SET POINT EN Annex A9.4.1. SET POINT ALARM INFLOW
ALARMAS VELOCIDAD ENTRADA DE
AIR VELOCITY TEST
AIRE
SP 1. OBJETIVO
EN 1. PURPOSE
2. ALCANCE
2. RANGE
Bio II Advance
3. METODOLOGA
SP
Bio II Advance
3. METHODOLOGY
EN
4. CRITERIO DE ACEPTACIN
A9.4.1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
4. ACCEPTATION CRITERIA
Display entry velocity 0,5 m/s
FR Annexe A9.4.1. TEST SET POINT DE Anhang A9.4.1. PRFUNG DES SOLLWERTS
ALARMES VITESSE ENTRE D'AIR
FR ALARM DER ZULUFTGESCHWINDIGKEIT
FR 1. OBJECTIF
DE 1. ZIEL
2. PORTE
2. ANWENDUNGSBEREICH
Bio II Advance
3. MTHODOLOGIE
Accder au menu du Service technique grce
l'cran Demande de mot de passe (Notice
utilisateur, partie 4.5, point 1), et utiliser le
mot de passe de scurit alatoire demand.
lentement
la
consigne
de
Verringern
Sie
langsam
die
Zuluftgeschwindigkeit mit der Funktionstaste
vitesse
Bio II Advance
3. VERFAHREN
FR
DE
4. CRITRE D'ACCEPTATION
A9.4.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
4. ANNAHMEKRITERIEN
SP 1. OBJETIVO
EN 1. OBJECT
2. ALCANCE
2. SCOPE
Bio II Advance
Bio II Advance
3. HERRAMIENTAS
3. TOOLS
Generador de humo.
4. METODOLOGA
4. METHODOLOGY
Proteccin del producto: se genera humo a 510 cms del cristal protector (Fig. 1 y 2). Se
comprobar visualmente el comportamiento
del humo.
Se genera humo en la parte central de la
cabina a 5-10 cms por encima del borde
inferior del cristal (ver Fig. 3). Se comprobar
visualmente el comportamiento del humo.
Proteccin del usuario: se genera humo en el
interior de la cabina, lo ms cerca del borde
interno del cristal (Fig. 4). Se comprobar
visualmente el comportamiento del humo.
Fig. 1
A9.5-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
Smoke generator
Product protection: smoke is produced 5-10
cms from the protective glass (Fig. 1 and 2).
The behaviour of the smoke is checked
visually.
Smoke is produced inside the cabinet, as
close as possible to the lower edge of the
glass (Fig. 3). The behaviour of the smoke is
checked visually.
User protection: smoke is produced inside the
cabinet, as close as possible to the lower
edge of the glass (Fig. 4). The behaviour of
the smoke is checked visually.
Fig. 2
Fig. 3
SP 5. CRITERIO DE ACEPTACIN
Proteccin del producto:
Fig. 4
EN 5. ACCEPTATION CRITERIA
Product protection:
A9.5-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
User protection:
FR 1. OBJECTIF
DE 1. ZIEL
2. PORTE
2. ANWENDUNGSBEREICH
Bio II Advance
Bio II Advance
3. OUTILS
3. WERKZEUGE
Gnrateur de fume
Rauchgenerator
4. MTHODOLOGIE
4. VERFAHREN
Fig. 1
A9.5-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
Fig. 2
Fig. 3
FR 5. CRITRE D'ACCEPTATION
Protection du produit :
Fig. 4
DE 5. ANNAHMEKRITERIEN
Produktschutz:
Es
drfen
keine
Verwirbelungen
im
Arbeitsbereich entstehen. Der erzeugte
Rauch sollte von der laminare Strmung zur
Oberseite des Arbeitsflche gezogen werden.
Protection de l'utilisateur :
A9.5-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
Personenschutz:
Der
innerhalb
der
Sicherheitswerkbank
erzeugte Rauch darf die Sicherheitswerkbank
nicht verlassen die Kabine und gewhrleistet
so den Schutz von Person und Umwelt.
SP 1. OBJETIVO
EN 1. OBJECT
2. ALCANCE
2. SCOPE
Bio II Advance
Bio II Advance
3. HERRAMIENTAS
3. TOOLS
Luxmetro.
Light meter.
4. METODOLOGA
4. METHODOLOGY
Fig. 1
A9.6-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
Punto/
Point/
Promedio/
Average/
Valor/
Value/
SP 5. CRITERIO DE ACEPTACIN
El Test de luminosidad ser satisfactorio si se
cumple:
EN 1. ACCEPTATION CRITERIA
The test will be correct if:
A9.6-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
DE Anhang
A9.6.
PRFUNG
BELEUCHTUNGSSTRKE
FR 1. OBJECTIF
DER
DE 1. ZIEL
2. PORTE
2. ANWENDUNGSBEREICH
Bio II Advance
Bio II Advance
3. OUTILS
3. WERKZEUGE
Luxmtre
Belichtungsmesser.
4. MTHODOLOGIE
4. VERFAHREN
Es
wird
eine
imaginre
Teilung
der
Arbeitsflche
in
gleiche
Abschnitte
vorgenommen (nicht mehr als 8 und nicht
weniger als 6).
Fig. 1
A9.6-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
Point /
Punkt/
Moyenne/
Durchschnitt/
Valeur/
Wert/
FR 5. CRITRE D'ACCEPTATION
DE 5. ANNAHMEKRITERIEN
si
les
Le niveau d'clairage
infrieur 1 000 lux.
pas
moyen
A9.6-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
n'est
SP Anexo
A9.7.
ACSTICO
TEST
DE
SP 1. OBJETIVO
EN 1. OBJECT
2. ALCANCE
2. SCOPE
Bio II Advance
Bio II Advance
3. HERRAMIENTAS
3. TOOLS
Sonmetro.
Sound meter.
4. METODOLOGA
4. METHODOLOGY
se
repite
el
5. CRITERIO DE ACEPTACIN
the
5. ACCEPTATION CRITERIA
Fig. 1
A9.7-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
Duracin
Lectura/
Reading
duration
Promedio
Parcial (dB)/
Partial average
10 seg
30 seg
Sub Total/ Subtotal
Duracin
Lectura/
Reading
duration
Promedio
Parcial (dB)/
Partial average
10 seg
30 seg
Sub Total/ Subtotal
A9.7-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
FR 1. OBJECTIF
DE 1. ZIEL
2. PORTE
2. ANWENDUNGSBEREICH
Bio II Advance
Bio II Advance
3. OUTILS
3. WERKZEUGE
Sonomtre
Schallmesser.
4. MTHODOLOGIE
4. VERFAHREN
Der
Schallmesser
wird
1m
Sicherheitswerkbank auf 1,5
platziert. (siehe Abbildung 1).
5. CRITRE D'ACCEPTATION
vor
der
m. Hhe
5. ANNAHMEKRITERIEN
Schallpegel: 58 dB.
Fig. 1
A9.7-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
Dure
lecture/
Dauer der
Messung/
10 sec
30 sec
Sous-total/ Zwischensumme
Dure
lecture/
Dauer der
Messung/
Moyenne
partielle (dB)/
Partieller
Durchschnitt/
10 sec
30 sec
Sous-total/ Zwischensumme
A9.7-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302
CERTIFICADO DE GARANTA
TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. garantiza la sustitucin, de todas las piezas defectuosas DURANTE
EL PERIODO DE DOS AOS, a partir de la fecha de expedicin del equipo.
Este equipo ha pasado satisfactoriamente todos los controles y revisiones necesarias, por lo que
quedan excluidos de esta garanta los desperfectos producidos por transporte, incorrecta
instalacin o uso indebido.
Esta garanta no incluye materiales fungibles comprendidos en el equipo tales como filtros, fluidos,
filamentos, etc.
El uso inadecuado del equipo excluye de cualquier responsabilidad a TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L.
por eventuales daos directos o indirectos de cualquier naturaleza.
La presente garanta quedar sin efecto en el caso de que el comprador no utilice piezas de
recambio originales suministradas por TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. para la reparacin del
equipo.
GUARANTEE CERTIFICATE
TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. guarantees the substitution of all the defect pieces in the period of
TWO YEARS, starting in the date of the expedition of the equipment.
This equipment has undergone satisfactorily all the tests and revisions. Therefore, any damage
caused by transport, wrong installation or inappropriate use is excluded of this guarantee.
This guarantee does not include any of the fungible materials comprised in the equipment, such as
filters, fluids, filaments, etc.
The inappropriate use of the equipment excludes Telstar of any responsibility for eventual direct or
indirect damages of any nature.
Likewise, this guarantee will be void if pieces other than the ones supplied by TELSTAR
TECHNOLOGIES, S.L. are used for the repairing of the equipment.
NOTE. This guarantee is valid for all the equipment unless otherwise stated. In
order to obtain any information about this guarantee, please contact with our
Sales Department.
A10.2-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302
CERTIFICAT DE GARANTIE
TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. garantit le remplacement de toutes les pices dfectueuses
PENDANT UNE PRIODE DE DEUX ANS compter de la date d'expdition de l'appareil.
Cet appareil a pass avec succs tous les contrles et les rvisions ncessaires, par consquent
sont exclus de cette garantie les dfauts rsultant du transport, d'une installation incorrecte ou
d'un usage inappropri.
Cette garantie n'inclut pas le matriel fongible compris dans l'appareil, tel que filtres, fluides,
filaments, etc.
TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. se dgage de toute responsabilit quant d'ventuels dommages
directs ou indirects de quelque nature que ce soit, dus une utilisation inadapte de l'appareil.
La prsente garantie sera sans effet si l'acheteur n'utilise pas les pices de rechange d'origine
fournies par TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. pour la rparation de l'appareil.
REMARQUE : Cette garantie est valable pour tous les appareils, moins que
d'autres conditions ne soient spcifies. Pour toute information sur cette
garantie, veuillez contacter notre service commercial.
GARANTIEERKLRUNG
Die TELSTAR TECHNOLOGIES GmbH garantiert den Austausch aller defekten Teile WHREND
EINES ZEITRAUMS VON ZWEI JAHREN nach dem Versanddatum des Gertes.
Dieses Gert hat alle notwendigen Kontrollen und berprfungen bestanden, so dass daher alle
Schden, die durch Transport, unsachgeme Installation oder falsche Verwendung verursacht
werden, von der Garantie ausgeschlossen sind.
Diese Garantie umfasst keine Verbrauchsmaterialien wie Filter, Flssigkeiten, Fasern usw. die im
Gert enthalten sind.
Die falsche Verwendung der Gerte enthebt die TELSTAR TECHNOLOGIES GmbH von jeglicher
Haftung fr mgliche direkte oder indirekte Schden aller Art.
Diese Garantie erlischt, wenn der Kufer nicht die Originalersatzteile, die von der TELSTAR
TECHNOLOGIES GmbH geliefert werden, fr die Reparatur der Gerte verwendet.
HINWEIS. Diese Garantie gilt fr alle Gerte, sofern keine anderen Bedingungen
angegeben werden. Fr weitere Informationen zu dieser Garantie wenden Sie
sich bitte an unsere Verkaufsabteilung.
A10.2-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302