Sie sind auf Seite 1von 97

Concours du second degr

Rapport de jury

Concours : CAPES EXTERNE


Section : ALLEMAND
Session 2015

Rapport de jury prsent par :


Francis GOULLIER
inspecteur gnral de lducation nationale
prsident du jury

__________________________________________________________________________
www.education.gouv.fr

SOMMAIRE
Avant-propos

page 3

Composition du jury

page 5

Rappel des preuves

page 7

Rapports sur les preuves dadmissibilit :


Composition
Sujet de la session 2015
Traduction

page 9
page 16
page 21

Analyse des passages souligns

page 32

Rapports sur les preuves dadmission :


Epreuve de mise en situation professionnelle

page 36

Entretien partir dun dossier

page 46

Premire partie de lpreuve

page 46

Seconde partie de lpreuve

page 49

Epreuve facultative dalsacien


Sujets donns la session 2015
Indications aux candidat(e)s quant lorthographe allemande

page 54
page 59
page 63

Annexes
Exemples de dossiers de Mise en situation professionnelle :
MSP-B2, MSP-H1, MSP-K1, MSP-N1, MSP-Q2
Exemples de dossiers pour lpreuve dEntretien partir dun dossier :
DP9, DDA2, DPH2

AVANT-PROPOS

Le cadre gnral dans lequel sest droule la session 2015 du Capes externe et du CafepCapes doit tre explicit pour que la signification des rsultats de cette session soit bien
perue.

Nombre de postes
Candidats inscrits
Prsents aux deux preuves crites
Admissibles
Prsents aux preuves orales
Admis

Capes externe
340
684
417
348
340
264

Capes-Cafep
48
143
68
60
58
41

Comme le montre le tableau ci-dessus, le nombre de postes mis au concours a connu une
nouvelle augmentation : 40 postes supplmentaires pour le Capes externe et augmentation de
3 postes pour le Capes-Cafep. Le nombre de candidats inscrits et le nombre de prsents aux
deux preuves dadmissibilit nont cependant pas connu une augmentation comparable et ont
t assez proches du nombre des postes disponibles.
Pour tenir compte de cette situation, le jury a dcid de donner un maximum de candidats la
possibilit de faire valoir les comptences acquises et la qualit de leur formation lors des
preuves orales. Ainsi, respectivement 83% et 88% des candidats ayant compos lcrit ont
t dclars admissibles.
Le jury na pas eu regretter ce choix puisquil a pu ainsi proposer ladmission un
pourcentage trs important des candidats entendus lors des preuves orales : 77,5% pour le
Capes externe et 70,5% pour le Capes-Cafep.
Bien entendu, le regret est rel de ne pas avoir pu proposer des listes dadmission plus
longues et de ne pas avoir pu attribuer tous les postes mis au concours. Les candidats doivent
nanmoins comprendre que le jury se doit dassumer ses responsabilits envers les futurs
lves des stagiaires et envers le systme ducatif en gnral. Les commissions ont d
constater quun nombre non ngligeable de candidats ne matrisaient pas suffisamment
certaines comptences, connaissances ou attitudes indispensables pour pouvoir prendre en
charge des classes la rentre scolaire ou tirer profit de la formation qui leur serait dispense
comme professeurs stagiaires. Ces lacunes portaient
- soit sur la matrise de lallemand loral qui se doit dtre suffisante pour pouvoir
servir de modle aux lves ;
- soit sur la comprhension des enjeux dun enseignement de la discipline qui soit au
service des apprentissages ;
- soit enfin sur la perception du rle des enseignants dans la mission ducative et de la
contribution particulire des professeurs de langues vivantes la transmission de
valeurs, lducation au dialogue interculturel et lapprentissage de la citoyennet.
Lune des particularits des preuves orales dadmission est de permettre toutes les deux
dvaluer ces trois composantes. Lorsque, de faon convergente entre les commissions ayant
entendu et interrog les candidats, des insuffisances importantes taient constates, des notes
trs faibles ont t attribues qui ont pour fonction dalerter les candidats sur les besoins de
formation dans la perspective des sessions ultrieures.

Dune faon gnrale, les candidats taient dans leur trs grande majorit bien mieux prpars
aux preuves crites et orales que lors de la session antrieure et le jury a pu lire ou entendre
avec beaucoup de satisfaction de nombreuses prestations trs russies.
Sil reste une dimension qui pourrait tre mieux prise en compte par les candidats ayant
chou, cest sans doute la perspective professionnalisante des preuves crites comme orales.
Cette perspective est constamment prsente dans toutes les preuves dadmissibilit et
dadmission et les futurs candidats devraient chercher intgrer ces attentes dans leur
prparation.
Enfin, nous attirons lattention des candidats aux futures sessions du concours sur la
modification apporte la dfinition de lpreuve crite de traduction. Cette preuve pourra,
compter de la session 2016, comporter la fois thme et version.

Francis Goullier
Prsident du jury

Pascal Grand
Vice-prsident du jury

COMPOSITION DU JURY
M GOULLIER Francis
M GRAND Pascal

IGEN Prsident
IA-IPR - Vice-prsident

M BEYEN Christoph
Mme BIENAIME Hlne
M BOULAIRE Lucien
Mme BOULANGER Laurence
Mme BRIEZ-MANGEOT Isabelle
M BROCKMEYER Ralf
M BRUSSOW Armin
Mme CAMBRES Elke
M CHAIX-BRYAN Thibaut
M CHANCY Pierre
Mme CLERC GEVREY Marie-Christine
Mme CUISSOT-LECOEUCHE Bettina
Mme D'AUBIGNY Irne
M DEJEAN Adrien
Mme DITSCHLER COSSE Susanne
M. ERHART Claus
M FAUX Bruno
Mme FEDOU Fabienne
Mme FELICITE Indravati
Mme FOUQUET Catherine
Mme FRESSON-KOMORN Hlne
Mme GAUZE Anne
Mme GILLES Christine
Mme GOUDIN-STEINMANN Elisa
M. HANSE Olivier
Mme JACQUET Isabelle
M KAUFFER Maurice
M KLAEGER Bertrand
Mme LEMAHIEU Sophie
M LAMAITRE Amaury
Mme LENIEF-WILDAU Patricia
M. MAGNUS Gilbert
Mme NEELSEN Sarah
Mme OTT-DOLLINGER Christine
Mme PHILIPPE Muriel
Mme PONSINET Line
M PRZYBYLSKI Patrice
Mme QUENET Sandrine
Mme RANFT Pascale
Mme RATTIER Claudia
M RILLING Stphane
Mme ROUGERIE Florence
M SAHLMANN Ulf
M SCHMALE Gnter
Mme TISSERAND Florence

Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
IA-IPR
IA-IPR
Professeur certifi
Professeur agrg
Professeur agrg
Matre de Confrences
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Matre de confrences
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Matre de Confrences
Matre de Confrences
Professeur agrg
Professeur des universits
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Matre de Confrences
ATER
Professeur certifi
IA-IPR
Professeur agrg
IA-IPR
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur agrg
Professeur des universits
Professeur agrg

M TOUCHARD-JACQUES Christophe
Mme TOUYA Isabelle
Mme VAN PRAET Pascale
M VON THENEN Marc
M WALTER Christian

Professeur agrg
Professeur agrg
Matre de Confrences
Professeur agrg
IA-IPR

Reprsentante de lenseignement priv sous contrat :


Mme DERROT Catherine
Professeur certifi

RAPPEL DES EPREUVES


Arrt du 19 avril 2013
Section langues vivantes trangres : allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, hbreu, italien,
nerlandais, portugais, russe
L'ensemble des preuves du concours vise valuer les capacits des candidats au regard des
dimensions disciplinaires, scientifiques et professionnelles de l'acte d'enseigner et des situations
d'enseignement.
A. Epreuves d'admissibilit
1 Composition.
L'preuve consiste en une composition en langue trangre partir d'un dossier constitu de
documents de littrature et/ou de civilisation portant sur l'une des notions ou thmatiques choisies
dans les programmes de lyce et de collge. A cette composition peut tre ajoute une question
complmentaire sur l'exploitation dans le cadre des enseignements de la problmatique retenue.
Pour cette preuve, deux notions (programmes de collge et de lyce) et deux thmatiques
(programme de littrature trangre en langue trangre) sont inscrites au programme du concours,
qui est renouvel par moiti chaque anne. Ce programme fait l'objet d'une publication sur le site
internet du ministre charg de l'ducation nationale.
Dure : cinq heures ; coefficient 2.
2 Traduction (thme ou version, au choix du jury).
L'preuve consiste en une traduction accompagne d'une rflexion en franais prenant appui sur les
textes proposs l'exercice de traduction et permettant de mobiliser dans une perspective
d'enseignement les connaissances linguistiques et culturelles susceptibles d'expliciter le passage
d'une langue l'autre. L'preuve lui permet de mettre ses savoirs en perspective et de manifester un
recul critique vis--vis de ces savoirs.
Dure : cinq heures ; coefficient 2.
B. Epreuves d'admission
Les deux preuves orales d'admission comportent un entretien avec le jury qui permet d'valuer la
capacit du candidat s'exprimer avec clart et prcision, rflchir aux enjeux scientifiques,
didactiques, pistmologiques, culturels et sociaux que revt l'enseignement du champ disciplinaire
du concours, notamment dans son rapport avec les autres champs disciplinaires.
1 Epreuve de mise en situation professionnelle.
L'preuve prend appui sur un dossier propos par le jury, compos de documents se rapportant
l'une des notions ou thmatiques de l'ensemble des programmes de lyce et de collge. Ces
documents peuvent tre de nature diffrente : textes, documents iconographiques, enregistrements
audio ou vido, documents scientifiques, didactiques, pdagogiques, extraits de manuels ou travaux
d'lves.
L'preuve comporte deux parties :
- une premire partie en langue trangre consistant en un expos comportant la prsentation, l'tude
et la mise en relation des documents. L'expos est suivi d'un entretien en langue trangre durant
lequel le candidat est amen justifier sa prsentation et dvelopper certains lments de son
argumentation ;
- une seconde partie en langue franaise consistant en la proposition de pistes d'exploitation
didactiques et pdagogiques de ces documents, en fonction des comptences linguistiques qu'ils
mobilisent, de l'intrt culturel et de civilisation qu'ils prsentent ainsi que des activits langagires

qu'ils permettent de mettre en pratique selon la situation d'enseignement choisie, suivie d'un entretien
en franais au cours duquel le candidat est amen justifier ses choix.
Chaque partie compte pour moiti dans la notation.
La qualit de l'expression en langue franaise et dans la langue de l'option est prise en compte dans
l'valuation de chaque partie de l'preuve.
Dure de la prparation : trois heures ; dure de l'preuve : une heure (premire partie : expos : vingt
minutes ; entretien : dix minutes ; seconde partie : expos : vingt minutes ; entretien : dix minutes) ;
coefficient 4.
2 Epreuve d'entretien partir d'un dossier.
L'preuve porte :
- d'une part, sur un document de comprhension fourni par le jury, document audio ou vido
authentique en langue trangre en lien avec l'une des notions des programmes de lyce et de
collge ;
- d'autre part, sur un dossier fourni par le jury portant sur la mme notion des programmes et compos
de productions d'lves (crites et orales) et de documents relatifs aux situations d'enseignement et
au contexte institutionnel.
La premire partie de l'entretien se droule en langue trangre. Elle permet de vrifier la
comprhension du document authentique partir de sa prsentation et de l'analyse de son intrt.
La seconde partie de l'entretien se droule en franais. Elle permet de vrifier, partir de l'analyse des
productions d'lves (dans leurs dimensions linguistique, culturelle et pragmatique) ainsi que des
documents complmentaires, la capacit du candidat prendre en compte les acquis et les besoins
des lves, se reprsenter la diversit des conditions d'exercice de son mtier futur, en connatre
de faon rflchie le contexte dans ses diffrentes dimensions (classe, quipe ducative,
tablissement, institution scolaire, socit) et les valeurs qui le portent, dont celles de la Rpublique.
Le document audio ou vido et l'enregistrement d'une production orale d'lve n'excderont pas
chacun trois minutes.
La qualit de la langue employe est prise en compte dans l'valuation de chaque partie de l'preuve.
Dure de la prparation : deux heures ; dure de l'preuve : une heure (trente minutes maximum pour
chaque partie) ; coefficient 4.

COMPOSITION
Notes obtenues par les candidats :

de 0,5 3,75 / 20
de 4 7,75 / 20
de 8 11,75 / 20
de 12 15,75 / 20
de 16 19,5 / 20
moyenne sur 20

Capes externe
32
158
135
74
28
8,86

Cafep-Capes
2
27
24
10
5
9,11

Programme de la session 2015 :


Pour cette preuve deux notions (programmes de collge et de lyce) et deux thmatiques
(programme de littrature trangre en langue trangre) sont inscrites au programme du concours,
qui est renouvel par moiti chaque anne.
Les deux notions des programmes de collge et de lyce retenues sont :
- Mythes et hros
- Espaces et changes
Les deux thmatiques du programme de littrature trangre en langue trangre sont :
- Lcrivain dans son sicle
- La rencontre avec lautre, lamour, lamiti
Rapport prsent par Monsieur Olivier Hanse
En 2015 comme lanne prcdente, lpreuve de composition a permis de nombreux candidats de
se valoriser en apportant la preuve de leurs capacits de problmatisation, danalyse, de rdaction en
langue allemande. A travers ltude du dossier propos, beaucoup ont montr une large aptitude
utiliser avec pertinence leur connaissance des pays germanophones et se projeter de manire
convaincante dans le mtier de professeur de langue. Globalement, les copies rendues ont laiss
transparatre une prparation plus cible lexercice et une meilleure comprhension des attentes :
les thmatiques et notions du programme sont connues du plus grand nombre et ont fait lobjet dune
tude plus ou moins approfondie ; par ailleurs, si certains travaux (copies de deux trois pages) sont
rests trs imprcis ou trop peu toffs, les dfauts lis une rdaction partielle, ltude successive
des documents voire une absence totale de structuration ont largement disparu.
De mme que dans le rapport du jury de 2014, il convient nanmoins de rappeler avec insistance que
les deux questions qui constituent lnonc de cette preuve ne se confondent pas lune avec lautre
et appellent chacune un traitement distinct et approfondi : la premire invite lanalyse critique du
dossier selon une dmarche de mise en lumire (littraire, civilisationnelle, linguistique et contextuelle)
et de mise en relation des documents proposs tout en plaant cette tude sous lgide dun
questionnement en rapport avec lune des notions ou thmatiques des programmes de lyce et de
collge ; la seconde porte sur lexploitation pdagogique qui pourrait tre envisage pour la
problmatique retenue (et non pour les documents composant le dossier). Trop de candidats se
permettent de choisir entre les deux perspectives ( universitaire et pdagogique ) constitutives
de lpreuve, alors que la rencontre des deux approches constitue prcisment lesprit du CAPES
rform. Rappelons ici quen aucun cas la consigne ninvite, comme par exemple dans lpreuve orale
de mise en situation professionnelle, proposer une exploitation didactique aboutie du dossier. Les
documents fournis ont t choisis pour leur richesse, leur intrt culturel et leur aptitude tre
analyss ensemble et de manire croise ; ils ne sont certainement pas conus par le jury comme

des objets dtude en classe, mme si lun ou lautre dentre eux (par exemple le tableau dOtto Dix,
comme beaucoup lont relev) pourrait ventuellement sy prter.
La mthode de la composition
Sur le plan de la mthode et au-del de la ncessit de croiser au maximum ltude des
documents au sein du traitement de la problmatique dgage, les attentes restent fondamentalement
celles de toute composition de type universitaire : un texte clair, lgant, construit et cohrent qui
dbute par une introduction substantielle (laquelle na videmment pas pour seule fonction de lister
les documents du dossier, leurs auteurs et dates de publication) et se termine par une conclusion
tirant le bilan de la dmonstration opre. Afin de faciliter la lecture et la comprhension, le plan doit
tre annonc, la rdaction sorganiser en parties et sous-parties clairement identifiables et se
succdant dans un souci de progression logique et argumentative. Dplore dans de nombreuses
copies, labsence de conclusions intermdiaires et de transitions transforme celles-ci en une longue
juxtaposition de remarques peine ordonnes. A linverse, les correcteurs de cette preuve ont
valoris les candidats soucieux de structurer soigneusement leur pense, de rendre compte de la
spcificit des documents (un pome sanalyse de faon littraire et ne se rduit pas son contenu
factuel ou sa thmatique) mais aussi dveiller lintrt de leurs lecteurs par la rdaction dune
vritable amorce. Il est en effet apprciable quune composition ne dmarre pas par une numration
fastidieuse et sans intrt des documents constituant le dossier ainsi que de leurs principales
caractristiques : Das Dossier besteht aus drei Dokumenten unterschiedlicher Natur. Das erste
Dokument ist ein Gedicht von Friedrich Hlderlin, das 1946 verffentlicht wurde (Soulignons au
passage que la date de 1946, qui ntait videmment pas celle de la premire publication du pome,
navait quun intrt limit !). On prfrera quau-del dune brve prsentation des documents,
louverture de la composition prenne vritablement le soin de nous faire entrer dans la problmatique
choisie travers lvocation dune ou plusieurs facettes, de justifier celle-ci et den prouver de manire
trs concrte la pertinence et le rapport avec les notions du programme. Relevons au passage que le
fait de mettre, ds les premires lignes de la composition, sur un mme plan et sans le moindre
commentaire Friedrich Hlderlin, Otto Dix et luniversitaire Claude Haas peut apparatre quelque peu
maladroit. Les noms des auteurs et les dates de publication nont videmment dintrt que sils sont
immdiatement comments et intgrs dans une prsentation synthtique du dossier. En outre,
rappelons que la clart et la cohrence de lanalyse doivent imprativement primer sur lexhaustivit
du commentaire, de sorte quil sera prfrable de centrer ltude de certains documents sur leur
apport la problmatique plutt que de multiplier les perspectives dtude et les digressions. Enfin, il
importe de souligner que les citations doivent tre intgres largumentation de la composition ; il est
donc impratif de ne citer que ce qui est indispensable, de lintroduire clairement et den commenter
brivement lapport.
La (ou les) problmatique(s)
Par rapport au dossier de cette anne, plusieurs problmatiques pouvaient tre envisageables et
parfaitement fcondes, ds lors que leur traitement permettait une vraie mise en regard des trois
documents ainsi que le dveloppement dune rflexion labore prenant appui sur les supports
proposs. Comme rappel en 2014, le jury ne dispose pas dune liste ferme des problmatiques
acceptables mais est au contraire sensible au choix dangles dtude et de dmarches originales,
pourvu que la mise en relation des documents les uns avec les autres soit crdible et quaucun dentre
eux ne se retrouve lud. La problmatique, dans la mesure o elle oriente lanalyse et lui donne une
cohrence, a toute sa place ds lintroduction de la composition et ne doit donc pas, comme cest le
cas dans certaines copies, apparatre au milieu ou la fin du devoir, comme sil sagissait dune
tentative de synthse ou de laboutissement dune longue qute de dnominateur commun entre les

10

documents. Une fois pose, la problmatique doit aider conceptualiser les documents afin que
leur tude croise dborde le moins possible du fil rouge guidant le propos. Certaines problmatiques
apprcies du jury induisaient une interrogation de type philosophique, voire thique : Macht der
Krieg den Soldaten zum Helden? , Kann der Tod im Krieg sinnvoll sein? , Wie erlangt man den
Heldenstatus? , Knnen in militrischen Einstzen gefallene Soldaten im heutigen Europa noch
(oder wieder) als Helden bezeichnet werden? , Wie prgen sogenannte Kriegshelden die kollektive
Identitt , Wo liegen die Grenzen zwischen heldenhafter Opferbereitschaft und Indoktrinierung? .
Face des questionnements de ce type, lesquels ont rgulirement donn lieu des dveloppements
tout fait passionnants, quelques candidats ont parfois t tents de basculer dans un discours par
trop moralisateur, dans lequel le jugement de valeur du candidat, impos comme une vidence,
prenait la place de la rflexion et de lanalyse.
Dautres problmatiques choisies induisaient, quant elles, davantage une perspective historique :
Wie beeinflusst die Vergangenheit der Deutschen ihre Auffassung von Heldentum? , Inwiefern
hat sich die Wahrnehmung des Soldaten als Helden im Laufe der Geschichte entwickelt? , Wie
wurde man frher und wie wird man heute zum Helden? , Wie hat sich die Ehrung gefallener
Soldaten im Laufe der Jahrhunderte entwickelt? . Parfaitement lgitime, une telle dmarche
aboutissait dans certains cas ladoption dun plan chronologique, lequel ne pouvait paratre pertinent
que dans la mesure o il parvenait viter la simple analyse successive des trois documents, utiliss
chacun comme lments reprsentatifs dune tape donne au sein de lvolution historique mise en
lumire [Exemple : I- Etablierung der Idee des Opfertodes (in Dokument A und C), II- Die Brche der
beiden Weltkriege (Dokument B und C), III- Die Normalisierung der Rolle Deutschlands als
Militrmacht und die damit einhergehende Diskussion zum Heldenstatus gefallener Soldaten
(Dokument C)]. Dans la mesure du possible, mise en rapport et analyse croise devraient demeurer
des principes fondamentaux de la rdaction tout au long de la composition.
Une manire efficace dviter lcueil du traitement successif des documents reste de simposer pour
chacune des parties du devoir une entre conceptuelle suffisamment large pour inclure le
commentaire daspects tirs des trois sources et dviter au maximum de consacrer une partie un
seul document. Prsentons ce titre trois exemples de traitement parmi bien dautres, qui ont pu
paratre pertinents :
Exemple 1 : I- Der Held als Individuum oder als Teil eines Kollektivs, II- Darstellungsformen
des Soldaten als Helden und die Dekonstruktion dieses Konzeptes, III- Der schwierige
Umgang der Deutschen mit dem militrischen Heldentum und die Problematik der
Auslandseinstze.
Exemple 2 : I- Sind Soldaten Helden ? Die Vernderung des Blickes der Gesellschaft auf das
Militr, II- Der Heldentod als historisch bedingter Begriff, III- Kriegshelden und ihre Bedeutung
fr die kollektive Identitt.
Exemple 3 : I- Kennzeichen eines Helden, II- nderungen in der Auffassung des Heldentums.
La place des connaissances
Si le placage de connaissances nest pas une fin en soi, la contextualisation et le recours des
vnements et rfrences civilisationnelles au sens large semblent indispensables pour clairer les
documents ainsi que les volutions quils font ressortir. A ce sujet, une insuffisance criante a t
dplore chez certains candidats qui, de ce fait, ont perptuellement oscill entre paraphrase,
jugements infonds et fastidieuse focalisation sur le dtail ou lanalyse de mots. Rappelons que

11

labsence de contenu civilisationnel fait perdre tout son sens la seconde partie de lpreuve, qui
consiste prcisment oprer un choix dans les thmatiques abordes, donc filtrer ces dernires
pour faire ressortir celles qui auraient leur place dans un enseignement en lyce.
A titre dexemple, lode patriotique de Hlderlin, qui mritait amplement une tude littraire et
stylistique, pouvait aussi tre loccasion de rappeler la fascination de nombreux auteurs allemands de
e
la fin du XVIII lgard de la Rvolution franaise mais aussi la longue marche qui aboutit lunit
allemande de 1871. De manire prospective (puisque le pome date de 1799), loccupation
napolonienne, les Befreiungskriege, la bataille de Leipzig de 1813 (Vlkerschlacht), la dception
provoque par le Congrs de Vienne (1815) ainsi que lvnement de la Wartburgfest en 1817,
scellant la dimension de la Wartburg comme symbole national allemand, pouvaient tre voqus pour
mettre le pome en perspective, et le relier notamment aux analyses de Claude Haas sur lvolution
des concepts de Heldentod et de Vaterland . Le clbre tableau dOtto Dix Die Skatspieler
pouvait tre loccasion de rappeler le contexte de crise des premires annes de la Rpublique de
Weimar, les diffrents mouvements artistiques qui ont influenc son art (expressionisme, cubisme,
dadasme et Neue Sachlichkeit), le bilan humain de la guerre des tranches, qui fut loccasion de
remettre lhonneur lappellation dprciative du soldat comme chair canon (Kanonenfutter). Il
pouvait en outre sembler intressant de mettre en relation le caractre horrifique de cette scne
reprsentant trois gueules casses de la Premire Guerre mondiale avec la Kriegsbegeisterung
daot 1914, enthousiasme guerrier qui fut relay par de nombreux intellectuels allemands (entre
autres Thomas Mann, Max Weber), comme le montra dailleurs quelques mois plus tard le clbre
Manifeste des 93 (Aufruf an die Kulturwelt). Dans un esprit dlargissement culturel, la critique de
la guerre qui domine le tableau de Dix pouvait naturellement tre rapproche de luvre dartistes
comme George Grosz ou Kthe Kollwitz, dcrivains comme Erich Maria Remarque et Wolfgang
Borchert, ou bien oppose la glorification du soldat mort sur le front et lesthtisation de la guerre
des tranches que lon retrouve chez Ernst Jnger (en particulier dans In Stahlgewittern, 1920).
Quelques mois aprs les commmorations du centenaire de la Grande Guerre et quelques
semaines des commmorations des 50 ans du 8 mai 1945, on pouvait dcemment attendre de futurs
enseignants quils soient bien informs ce sujet et sachent habilement raisonner partir de ce
savoir.
Dautres connaissances relevant de la culture gnrale dun germaniste pouvaient tre mobilises.
Ainsi, la contextualisation de larticle tir de Die Zeit pouvait notamment servir de prtexte rappeler
les dbats enflamms ayant entour la remilitarisation de lAllemagne fdrale en 1955 et la fondation
dune Bundeswehr intgre lOTAN, puis les missions trangres (Auslandseinstze) dcides par
la suite et tout particulirement la guerre au Kosovo en 1999 (sous le chancelier Gerhard Schrder et
son ministre des Affaires trangres Joschka Fischer) et les interventions en Afghanistan. Comment,
si lon ignore le rapport complexe quentretient lAllemagne daujourdhui avec ses forces armes,
comprendre le dbat suscit par les dclarations du ministre de la Dfense de lpoque, Karl-Theodor
zu Guttenberg? De surcrot, lvocation de lmergence dun nouveau type de monument de guerre
la fin du 2e conflit mondial, cherchant remmorer et mettre en garde plutt qu rendre hommage
voire glorifier, pouvait inspirer un bref dveloppement sur la tendance oppose du monumentalisme
de lpoque wilhelminienne : le monument de la bataille des nations (Vlkerschlachtdenkmal), la
statue dArminius prs de Detmold (Hermannsdenkmal) ou encore le Niederwalddenkmal. Enfin, rien
ne servait de reformuler quasiment lidentique lide selon laquelle la Seconde Guerre mondiale et le
IIIe Reich reprsentent au sujet des honneurs militaires une csure sans prcdent, si ce ntait
pour expliciter cet tat de fait : crimes de la Wehrmacht, idologie et propagande nazie ainsi que leur
mise en application concrte jetrent sur la notion de patriotisme et plus encore sur celle de mort
pour la patrie (comme dans une moins large mesure sur toute forme didologie collectiviste) un
discrdit durable qui caractrise largement lAllemagne jusqu nos jours.

12

En rsum, sil ne peut sagir dans un tel exercice de nourrir le commentaire dun maximum de
donnes historiques et littraires dans le simple but d taler son savoir , linsuffisance ou labsence
de rfrences extrieures aux textes fait bien souvent courir le risque de la paraphrase, du
commentaire purement subjectif, voire du contresens (ainsi lorsque certains candidats ont peru le
pome de Hlderlin comme un texte fondamentalement ironique). Les meilleures copies ont dailleurs
su apporter la preuve dune comprhension fine des documents et des questions quils soulvent par
une utilisation cible et judicieuse de leurs connaissances tout en vitant les exposs fastidieux
(digressions, placages), qui ne font que freiner la progression du propos. Disposer dune large culture
concernant lhistoire, la civilisation, lactualit, les arts et la littrature des pays germanophones, mais
aussi tre capable de conceptualiser et dordonner (choisir et hirarchiser) ce savoir en vue de son
utilisation slective et raisonne, telles sont bien, en dehors de la matrise de la langue, les
comptences fondamentales values par la premire partie de la composition et qui ne devraient
faire dfaut aucun enseignant.
La langue
Cela semble aller de soi : un concours de recrutement de germanistes ne peut fermer les yeux sur
une matrise insuffisante de la langue allemande. Tandis que bon nombre de copies tmoignent dune
belle aptitude sexprimer dans une langue limpide, riche et mme lgante, sans rupture de style ou
tendance jargonnante , nuancer leur propos et tirer des bilans consistants tout en vitant de
fastidieuses rptitions, dautres rduisent continuellement toute prise de risque en se cantonnant
un lexique et des constructions de phrases extrmement simplistes ou bien prsentent lcrit des
dfaillances lexicales et grammaticales rdhibitoires. Dans certains rares cas, celles-ci peuvent mme
tre responsables dune comprhension des textes qui reste superficielle, voire de contresens
manifestes. Parmi les manques plusieurs fois relevs dans la rdaction, les correcteurs ont constat
une insuffisante matrise du lexique de lanatomie, des erreurs rcurrentes dans la prsentation
succincte des documents et de leur thmatique ( Die Verffentlichung des Artikels wurde am 24.
April ... ; Das Gemlde wurde 1920 erschienen. ; Das Artikel handelt um ; Im Dokument
ist es die Rede von ). Rgulirement, les copies les plus faibles contenaient des erreurs de place
du verbe ou de construction du passif, des confusions entre le datif et le gnitif, une dclinaison de
ladjectif entirement dfaillante ( auf diesem ikonographisches Dokument , drei ehemaligen
Soldaten , sie haben kein richtigen Gesicht mehr ). Nombreux sont ceux qui ont eu tendance
oublier que der Held et der Soldat sont des masculins faibles, prsentant donc la marque (e)n
tous les cas sauf au nominatif singulier. Enfin, on trouve chez certains beaucoup trop derreurs de
genre ou dorthographe sur du lexique de base : jeder Denkmal au lieu de jedes Denkmal ,
confusion entre tot et Tod , SchriFFtsteller avec deux f, allmlig au lieu de
allmhlich , etc. Le pluriel de das Opfer est die Opfer et non pfer ou Opfern ; celui
de der Knstler die Knstler et non die KnstlerN ; celui de das Dokument die
Dokumente et non die DokumenteN . La rcurrence de telles erreurs nentrave pas
ncessairement la comprhension des dveloppements, mais du moins la crdibilit du propos, ce qui
nest pas sans poser problme ce niveau. Pour progresser lcrit, il importe daugmenter son
exposition rgulire une langue crite de qualit, de sentraner rgulirement rdiger et de se
faire corriger, de simposer une rigueur rgulire dans lacquisition du vocabulaire et de mener un
travail de fond sur les points de grammaire mal assimils. Dans le cadre dun concours de
recrutement comme le CAPES ou le CAFEP, les stratgies dvitement de certains candidats ne
peuvent videmment constituer une solution durable et satisfaisante.

13

La seconde question
Par rapport lanne dernire, cette partie a t prise au srieux par une grande majorit de
candidats ; le message sur la dimension professionnelle du CAPES rnov semble donc avoir t
entendu. A de rares exceptions prs, la notion mythe et hros a bien t identifie. De par les
propositions quelles ont formules, certaines copies ont tmoign dune bonne connaissance des
programmes officiels ainsi que dune frquentation attentive et fructueuse du site eduscol, des
documents ressources proposs par le ministre comme des principaux manuels utiliss dans le cycle
terminal.
Il est utile de rappeler que, si la seconde partie de cette preuve se conoit bien comme le
prolongement professionnel de la partie universitaire , lobjet de la seconde question nest pas
de proposer une didactisation du dossier tudi lors de la premire partie, dossier qui na absolument
pas vocation servir de support face des lves de lyce. Les candidats sont certes invits se
projeter dans une situation denseignement, adapter le cas chant la problmatique quils ont
retenue au niveau des lycens, mais on attend deux aussi quils proposent des contenus culturels et
civilisationnels qui pourraient, de manire raliste, tre abords dans le cadre dune tude en classe
de cette problmatique, et surtout hirarchisent et justifient ces choix de manire cohrente. La mise
en uvre concrte et dtaille nest pas attendue. Face une telle tche, il ne peut sagir de restituer
sans la moindre rflexion personnelle le contenu des textes officiels, de rpondre la question pose
par une liste dsordonne, peine rdige et justifie, ni de proposer un gigantesque programme
dtude sur la notion de hros, qui ressemblerait un corpus universitaire cherchant balayer
lhistoire culturelle des pays de langue allemande, du Moyen ge nos jours. Les choix doivent tre
ralistes et adapts aux publics viss. Rappelons au passage que lexigence de rdaction intgrale,
dargumentation et de structuration du propos vaut de la mme manire pour la premire et pour la
seconde partie de lpreuve, qui ne saurait se rduire une simple numration douvrages, de faits
historiques et de phnomnes de socit. On attend des candidats en quelque sorte quils proposent,
en fonction de la thmatique et de la problmatique choisies, un dossier alternatif constitu de
documents authentiques, pertinents et varis, et quils prouvent par une argumentation qui justifie ces
choix leur aptitude hirarchiser les besoins de leurs futurs lves (notamment en matire de
comptence culturelle) et se projeter concrtement dans le mtier quils ambitionnent dexercer.
Dans le cas du sujet 2015, il tait donc tout fait lgitime de slectionner, parmi les contenus culturels
traits dans la premire partie de la composition, ceux qui auraient leur place dans un enseignement
en cycle terminal. Revenir sur le fait que le document B (le tableau dOtto Dix) pouvait tre utilis avec
des lves tait envisageable (alors que les deux autres ne prsentaient a priori que peu dintrt
pour lenseignement en lyce) ; mais il ne pouvait tre question de sarrter de telles constatations,
de lister les entraves ltude du pome de Hlderlin et de larticle de Haas ou de proposer
nanmoins quelques pistes dexploitation de documents que lon vient de qualifier dinadquats. Il
sagissait bien de montrer sa capacit choisir des contenus la fois intressants et ralistes, en
dautres termes : de mettre ses connaissances de germaniste au service dune dmarche
pdagogique. Pour ce qui est des contenus proposs, certaines bonnes copies sen sont tenues de
grands classiques : Sophie Scholl (tudie par exemple via des extraits du livre dInge Aicher-Scholl
ou via le film de Marc Rothemund Sophie Scholl. Die letzten Tage), Rosa Luxemburg en tant que
figure de proue de linternationalisme ouvrier, assassine lors de la rpression de la rvolte
spartakiste, ou encore le Siegfried des Niebelungen. Mais des propositions plus originales (sur la
notion de Zivilcourage dans la vie de tous les jours, sur la mmoire des Mauertote, ceux qui ont perdu
la vie en tentant de franchir le mur de Berlin, ou encore la chanson dUdo Lindenberg Wozu sind
Kriege da?) avaient aussi parfaitement leur place et ont t valorises, ds lors quelles taient bien
justifies et pourraient se trouver intgres dans une dmarche pdagogique la fois cohrente,

14

motivante et consciente des priorits actuelles de la didactique des langues vivantes, savoir : un
lve acteur de sa formation, un enseignement actif li au plaisir de la dcouverte et des contenus
mme de susciter linterrogation (Bulletin officiel spcial n 4 du 29 avril 2010).
De toute vidence, la justification des propositions est aussi loccasion de sinterroger, comme
certains lont fait de manire trs convaincante, sur les relations avec dautres disciplines (histoire et
gographie, histoire de lart, littrature, etc.) dont lenseignement dallemand pourrait tirer profit dans le
traitement des contenus slectionns. Linterdisciplinarit ne saurait en revanche se rsumer
quelques lignes indiquant que le droulement de la guerre serait trait par le professeur dhistoire.
Rflchir sur le choix des documents de cours invite aussi se demander quelle image de
lAllemagne sera vhicule par ces derniers, garder lesprit la mission ducative du professeur de
langue vivante, les valeurs et les rfrences que lon souhaite transmettre aux lves, ainsi que la
curiosit, le sens critique et louverture desprit que lon est susceptible de dvelopper chez eux
travers la dcouverte dune autre culture. Car comme le souligne le Bulletin officiel spcial n 4 du 29
avril 2010, la connaissance et lanalyse des socits dans leur diversit et leur complexit ()
favorisent la prise de distance, et permettent en retour de renouveler le regard et dapprofondir la
rflexion sur sa propre culture. Il sagit de dpasser les prjugs, de surmonter les difficults lies la
rencontre et de faire face aux malentendus.

Programme de la session 2016


les deux notions des programmes de collge et de lyce retenues sont :
o Mythes et hros
o Lieux et formes de pouvoir
Les deux thmatiques du programme de Langue et Littrature en Langue Etrangre sont :
o Lcrivain dans son sicle
o Limaginaire

15

Session 2015
CAPES
CONCOURS EXTERNE
CAFEP
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSIBILIT
COMPOSITION
Dure : 5 heures

Prsentieren Sie eine kritische Analyse des Dossiers: Ausgehend von einer
Problematik, die dem gesamten Dossier zugeordnet werden kann, erlutern Sie
das Verhltnis der Dokumente zueinander. Bercksichtigen Sie dabei die
Besonderheiten der einzelnen Materialvorlagen.
Zeigen Sie anschlieend, auf welche Themenkomplexe dieses Dossier verweist.
Bestimmen Sie die fr diese Problematik relevanten kulturellen Inhalte, die Sie
im Unterricht behandeln wrden, und begrnden Sie Ihre Wahl.

16

DOKUMENT A

Der Tod frs Vaterland


Du kmmst, o Schlacht! schon wogen die Jnglinge
Hinab von ihren Hgeln, hinab ins Tal,
Wo keck herauf die Wrger dringen,
Sicher der Kunst und des Arms, doch sichrer
Kmmt ber sie die Seele der Jnglinge,
Denn die Gerechten schlagen, wie Zauberer,
Und ihre Vaterlandsgesnge
Lhmen die Kniee den Ehrelosen.
O nehmt mich, nehmt mich mit in die Reihen auf,
Damit ich einst nicht sterbe gemeinen Tods!
Umsonst zu sterben, lieb ich nicht, doch
Lieb ich, zu fallen am Opferhgel
Frs Vaterland, zu bluten des Herzens Blut
Frs Vaterland und bald ists geschehn! Zu euch,
Ihr Teuern! komm ich, die mich leben
Lehrten und sterben, zu euch hinunter!
Wie oft im Lichte drstet ich euch zu sehn,
Ihr Helden und ihr Dichter aus alter Zeit!
Nun grt ihr freundlich den geringen
Fremdling, und brderlich ists hier unten;
Und Siegesboten kommen herab: Die Schlacht
Ist unser! Lebe droben, o Vaterland,
Und zhle nicht die Toten! Dir ist,
Liebes! nicht Einer zu viel gefallen.

Friedrich Hlderlin (1770-1843), Smtliche Werke, Vol. 1, Stuttgart, Cotta, 1946, S. 299.

17

DOKUMENT B

Otto Dix (1891-1969), Die Skatspieler (1920) (Neue Nationalgalerie, Berlin).

18

DOKUMENT C

Krieg ist pltzlich ein trstendes Wort


Ein Artikel von Claude Haas
Fr wen fallen deutsche Soldaten in Afghanistan? Sind sie Helden, wie
Verteidigungsminister Guttenberg sagt? Die Unsicherheit unseres Vokabulars verrt unsere
inhaltliche Verlegenheit.
Bedingt durch die zahlreichen deutschen Kriegsopfer in Afghanistan, gewann in den letzten
Wochen und Monaten in der Bundesrepublik eine Debatte an Intensitt, die bereits seit
einigen Jahren schwelt. Sie dreht sich um den korrekten Einsatz des Wortes Krieg, und sie
offenbart, dass weite Teile von ffentlichkeit und Politik mit diesem Wort fremdeln ().
Wenn der Minister umgangssprachlich von Krieg redet, dann hlt er das Wort Krieg zur
Bezeichnung der Zustnde in Afghanistan fr passend, im strengen verfassungs- und
vlkerrechtlichen Sinne aber natrlich fr falsch. Gerade der falsche Kriegsbegriff soll und
darf nun im Gegensatz zum richtigen fr Afghanistan aber offenbar benutzt werden ().
Sptestens seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs kommt ein dem Soldatentod unterstellter
Sinn einer Ungeheuerlichkeit gleich. Schlielich war der Helden- und Soldatenkult der Nazis
mageblich als Totenkult angelegt. Der Tod auf dem Schlachtfeld war eo ipso sinnvoll. Jeder
gefallene Soldat wurde posthum zum Helden gekrt. Die unbedingte Todesbereitschaft
bildete den wichtigsten Punkt des faschistischen Erziehungsprogramms. Gleichwohl haben
die Nazis die Feier des soldatischen Heldentodes eher forciert und fr ihre Zwecke genutzt als
erfunden.
Die Idee eines ruhmreichen und ehrenvollen Todes des einfachen Soldaten reicht weit in
die abendlndische Geschichte zurck, und sie ist in letzter Instanz doch ein urmodernes
Phnomen. berspitzt liee sich sagen, dass der Tod auf dem Schlachtfeld der einzig
sinnhafte Tod gewesen ist, den die Moderne berhaupt noch zu bieten hatte. Vollends zur
Geltung kommt er bezeichnenderweise erst zu dem Zeitpunkt, da der Tod insgesamt seine
ber Jahrhunderte religis motivierte Selbstverstndlichkeit als Figur eines bergangs ins
Jenseits zu verlieren beginnt. Der soldatische Heldentod ist ein Kind der europischen
Skularisierung und politisch betrachtet ein solches der Franzsischen Revolution.
Die Franzsische Revolution bringt ein Konzept hervor, das es bis dahin so nicht gegeben hat
und das besonders geeignet scheint, den Tod auf dem Schlachtfeld zu verherrlichen: die
Nation. Die Vorstellung der modernen Nation modifiziert die des Krieges in entscheidender
Hinsicht. Zuvor waren Kriege weitgehend absolutistische Territorialkriege gewesen. Sie
wurden vornehmlich zur Machterweiterung von Knigreichen gefhrt. Machterweiterung
hie in erster Linie Erweiterung von Staatsgrenzen (...). Mit dem Aufkommen der Idee einer
Nation, die freie, gleiche und einander brderlich verbundene Brger vereint, ndert
sich dies grundlegend. Die Nation erst erhebt den einfachen Soldaten zu einem Mann von
Ansehen. Dieser ist kein Handwerker mehr, der mit dem Krieg sein Brot verdient. Er fhlt
sich einer Einheit zugehrig, die er fr grer als alle anderen hlt und deren Belange er ber
das eigene Leben stellt. Der Krieg wird fr den Soldaten zu einer Sache der inneren
berzeugung. Er bekommt einen moralischen und missionarischen Zug ().

19

Nation und Vaterland werden rasch zu gesamteuropischen Vorstellungen. Sie knnen


sich unterschiedlichen Staatsformen anbequemen, und sptestens mit der napoleonischen
Besatzung und den Befreiungskriegen sind sie auch in Deutschland verbreitet ().Wird der
Tod zum konstitutiven Merkmal der Heldwerdung, dann werden im Tod auch alle Helden
gleich. Galt der Held ehedem als singulre Erscheinung, so ist er fortan nur noch im Kollektiv
denkbar. Seinen sinnflligsten Niederschlag findet dieser Wandel nach dem Ersten Weltkrieg
im Grab des Unbekannten Soldaten ().
Der Zweite Weltkrieg hat solche Ideen grndlich in Verruf gebracht. So generierte er auch
einen ganz anderen Denkmaltypus als alle Kriege zuvor: einen, der nicht nur erinnert und
ehrt, sondern auch warnt. Ein unmittelbares Sinnversprechen des soldatischen Todes ist damit
hinfllig geworden. Die Ehrung getteter Soldaten muss folglich heute an Traditionen vor
1945 anknpfen, die seit 1945 zu Recht als diskreditiert gelten. Will man den Tod des
Soldaten nicht als Unfall behandeln, so wird jeder zeremonielle Umgang mit seiner Leiche
zum Spagat. An den Trauerfeierlichkeiten der ausgerechnet am Karfreitag in Afghanistan
getteten Soldaten lie sich dies deutlich beobachten. Ihre Srge wurden vom Minister fr
Entwicklungshilfe ausgeflogen und vom Verteidigungsminister in Empfang genommen. Bei
der Beerdigung waren unter anderem die Bundeskanzlerin, der Verteidigungsminister und der
Ministerprsident des Landes Niedersachsen anwesend. Dies ist ein Zeichen von tiefem
Respekt, doch verrt die Prsenz mglichst vieler Wrdentrger auch Kalkl. Sie betont
offiziell den Ausnahmestatus des toten Soldaten. Die Intention mag in der Beruhigung der
Bevlkerung liegen, und in der Tat widerspricht der protokollarische Aufwand dem modernen
Kriegsgedanken. Er macht die Gefallenen beinahe zu Helden uralten Schlages. Sie erlangen
Einzigartigkeit. Artikulierbar wird aber auch hier jede Emphase allein ber einen Umweg.
Eine seiner beiden kleinen Tchter habe ihn gefragt, so zu Guttenberg in seiner Trauerrede, ob
die getteten Soldaten drei tapfere Helden seien. Er habe die Frage des Kindes mit Ja
beantwortet.
DIE ZEIT N 17/2010, 24. April 2010
http://www.zeit.de/2010/17/Soldaten/komplettansicht

20

TRADUCTION
Notes obtenues par les candidats :

de 0,5 3,75 / 20
de 4 7,75 / 20
de 8 11,75 / 20
de 12 15,75 / 20
de 16 19,5 / 20
moyenne sur 20

Capes externe
22
113
179
92
13
9,44

Cafep-Capes
2
26
30
7
4
9,00

Rapport prsent par Madame Fabienne Fdou et Monsieur Gilbert Magnus

Remarques liminaires concernant les deux textes de version


Comme cela a dj t dit dans les rapports prcdents, rappelons quil convient toujours avant
toute chose de reprer les difficults du texte traduire, et ce ds la premire lecture. Nous
conseillons de faire plusieurs lectures du texte avant mme de traduire. Et une fois la traduction
rdige sur la copie, une relecture est encore ncessaire, des erreurs dinattention tant toujours
possibles.
Le jury dplore galement la prsence de ratures, de plus en plus nombreuses, dans un certain
nombre de copies. Il sagit galement de rdiger dans une criture lisible. Trop souvent cest surtout
le cas en allemand le correcteur se voit contraint de deviner des marques de cas ou de conjugaison.
En franais, ce qui est souvent problmatique en raison dune criture illisible, ce sont le respect des
rgles orthographiques, laccord sujet-verbe ou laccord lintrieur du groupe nominal.
Rappelons galement que la ponctuation ne rpond aux mmes rgles en franais quen
allemand. En allemand, la virgule a une fonction grammaticale. En franais, en revanche, la virgule
est mise au service du rythme, du souffle de la phrase et permet de marquer une pause au plan
prosodique.
Trop souvent le correcteur constate que les candidats font une lecture segmente du texte
traduire, en dautres termes sa cohrence grammaticale nest pas toujours assure dun paragraphe
lautre (par exemple, mauvais usage des pronoms qui renvoient des antcdents situs en amont).
Les candidat(e)s un CAPES de langue sont cens(e)s avoir dans les deux langues une
matrise parfaite du lexique de base et, dans une moindre mesure, du lexique spcialis, avec le
genre et la forme de pluriel (dernier point surtout valable pour lallemand). Il convient galement de
rendre les diffrences de registre (registre soutenu, familier, relch), cest ce qui dtermine la
connaissance en profondeur dune langue donne. Une autre lacune constate dans les copies est
celle concernant lemploi des temps verbaux au pass (pass simple et imparfait). Il faut galement
respecter lantriorit et la postriorit (emploi du plus-que-parfait quand il est requis).
Le tableau reprenant les emplois du pass simple et de limparfait figure dans le rapport du jury 2014.
Nous le reproduisons ci-aprs :
Valeurs de limparfait
dure
descriptions (second plan)
actions habituelles

Valeurs du pass simple


soudainet
actions au premier plan
actions successives

21

Nous abordons prsent les deux textes de version qui ont fait lobjet de lpreuve de
traduction de la session 2015.
Texte 1
Texte traduire :
Die Muttersprache der Eltern kann verschieden sein oder die Sprache des Elternhauses anders als
die Landessprache. Die Vielsprachigkeit zu Hause ist eine fr jeden Menschen prgende Erfahrung.
Das Gefhl fr die Sprache ist vor der Rationalisierung im Lernprozess erst einmal ein sinnliches,
musikalisches Erlebnis. Das Spracherlebnis ist durchaus vergleichbar mit dem krperlichen Kontakt.
Es ist eine Berhrung des Bewusstseins. Was fhlt man bei dieser Berhrung ? Wrme ? Klte ?
Schmerz ? Beim Lernprozess wird das Sprachgefhl berlagert. Sprache bekommt eine Schutzhaut.
Aber unter der Haut existiert weiterhin die Fhigkeit, Sprache sinnlich zu genieen. Wenn diese
Fhigkeit eingeschrnkt ist, wird der Sprachgebrauch mechanisch.
Beim Lesen von Texten in einer Fremdsprache, die man ungengend beherrscht, kann jeder selbst
diese Erfahrung machen. Vor allem bei poetischen Texten versagt oft das Sprachgefhl. Man kann die
Wrter verstehen, aber nimmt sie beeintrchtigt wahr, wie hinter einer Folie. Der Genuss bleibt aus,
obwohl man zu verstehen glaubt. Auch eine Abneigung und Distanz gegenber der Kultur der
Sprache, dem Land, in dem die Sprache zu Hause ist, kann das Sprachgefhl beeintrchtigen.
Schwach ausgeprgtes Sprachgefhl ist im Leben ein Hindernis, nicht nur, weil es beruflichen
Aufstieg verhindert und zur sozialen Stigmatisierung fhrt. Das Sprachgefhl ist der Kompass zur
Heimatfindung. Es ist der Schlssel zur Empathie, zum Hineindenken ins Eigensein, das nicht selten
auch ein Anderssein ist. Genau diesen Zustand der Schwebe zwischen zwei Sprachen teilen viele
Kinder aus emigrierten Familien. [] Sprachen deuten die Welt unterschiedlich. Durch sie werden
Denkweise, Lebensgefhl und Wahrnehmung verndert. Zweisprachigkeit setzt das bersetzen
voraus. Das Leben mit nur einer Sprache gengt dem bersetzer nicht.
Zafer enocak , Deutschsein, Eine Aufklrungsschrift, 2011
Intrt socio-culturel et gopolitique du texte, situation de lextrait :
Que signifie rellement tre allemand ? Lest-on ou le devient-on ? Quels sont les sens du
mot allemand ? Comment pourrait se dfinir la germanit ? Zafer enocak1 tente de rpondre
ces questions dans son essai Deutschsein, Eine Aufklrungsschrift, paru en 2011, en convoquant
les valeurs universelles des Lumires allemandes, savoir le courage intellectuel pour trouver de
meilleures bases au vivre ensemble dans un pays qui a une vocation daccueil. Dans cet essai, Zafer
enocak sinterroge successivement sur le concept de diversit dans une socit multiculturelle
comme lest la socit allemande, les facettes de lidentit allemande et la conception allemande de la
culture partir de la figure littraire du Professor Unrat de Heinrich Mann dans le roman ponyme.
Les derniers chapitres du livre tentent de dfinir les perspectives dune Allemagne, ouverte sur le
monde, colosse conomique qui se dfinit comme terre daccueil malgr la monte de conflits
potentiels nourris par de sempiternels dbats sur lintgration des migrants. Le processus dintgration
et lacculturation permettent certes, selon lauteur, de trouver un chez-soi, une patrie, une
appartenance culturelle, mais ne se ralise quau prix dune perte partielle des repres originaux.
Lextrait propos la traduction (pp. 16-17) se situe dans le premier chapitre de louvrage Die
Sprache ffnen et se focalise sur lexprience du plurilinguisme, exprience personnelle de lauteur
1

Essayiste germano-turc, n Ankara en 1961, qui a grandi Munich et vit depuis 1989 Berlin. A publi
depuis 1983 une vingtaine douvrages de posie et dessais en prose en langue allemande, traduits dans de
nombreuses langues. A contribu la rflexion sur la migration et lintgration en Allemagne dans plusieurs
journaux (TAZ, Tagesspiegel, Die Welt, Die Zeit).

22

concernant la matrise de la langue maternelle et de la langue du pays daccueil. Le texte met en


exergue le sens linguistique du locuteur et la sensualit qui se dgage de la pratique de la langue,
faisant ainsi cho laffirmation de ce mme chapitre : Sprechen geht nicht, ohne Wrter zu
schmecken .
1. Difficults lexicales :
Le jury souligne nouveau comme les annes prcdentes quune lecture dficiente du texte
source conduit invitablement des faux-sens, voire des contresens. Le dficit de connaissances
lexicales prcises, pas seulement pour les germanophones, conduit certains candidats commenter,
interprter le texte, voire le rcrire !
titre dexemple, le jury a relev pour lanecdote une traduction particulirement loigne du texte
source, du passage suivant Beim Lernprozess wird das Sprachgefhl berlagert. Sprache bekommt
eine Schutzhaut. : Dans lapprentissage dune langue, une certaine sensualit se perd un peu. La
langue, elle, reste lextrieur des sentiments ou bien Nous avons cette langue dans la peau .
Rappelons que la plupart des difficults lexicales releves par le jury sont souvent imputables une
absence de prise en compte du contexte, qui constitue pourtant le pralable toute traduction.
La liste non exhaustive des remarques ci-dessous permettent de mettre laccent sur des cueils
dordre lexical relevs dans les copies des candidats. Puissent-elles tre utiles aux futurs
prparationnaires !
- Die Muttersprache / die Sprache des Elternhauses / die Landessprache : lauteur fait
demble la diffrenciation entre la langue maternelle ou la langue parle par la famille et la langue du
pays daccueil.
- Die Vielsprachigkeit : lauteur voque le fait de parler plusieurs langues autrement dit la
comptence plurilingue ou le plurilinguisme, ne pas confondre avec le multilinguisme (voir dfinition
dans CECRL2). Parmi les propositions des candidats ( polylinguisme , polyglottisme ,
plurilingualit , la multiplicit des langues parles la maison , la multilingualit ), le jury a
accept lide exprime quun locuteur parle plusieurs langues.
- Das Gefhl fr die Sprache tait certes dlicat traduire, mais on pouvait traduire au plus prs
par le sens de la langue , le sens linguistique ; en revanche, les traductions telles que le
ressenti de la langue , le ressentiment envers la langue , la sensibilit la langue nont pas
t acceptes et le flair linguistique est par trop familier dans le contexte de cet essai. Le
feeling est une traduction considre par le jury comme inadapte, dans la mesure o le mot
allemand est traduit par un mot anglais. Le mot Sprachgefhl entre guillemets dans la traduction
franaise na pas non plus t accept.
- sinnlich a t souvent traduit par sensoriel , sensitif , ce qui est un faux-sens ou mme
spirituel , ici contresens. Lauteur fait rfrence ici son exprience sensuelle, musicale ,
comme le laissent envisager plus loin dans lextrait les expressions Berhrung des Bewusstseins
ou sinnlich zu genieen .
- Das Spracherlebnis , das Erlebnis a t en gnral correctement traduit par
lexprience linguistique .
- Es ist eine Berhrung des Bewusstseins. : si nombre de candidats se sont efforcs de rendre
la posie de cette expression par un effleurement de la conscience , dautres candidats sont invits

CECRL, p. 11 Lapproche plurilingue met laccent sur le fait que, au fur et mesure que lexprience
langagire dun individu dans son contexte culturel stend de la langue familiale celle du groupe social puis
celle dautres groupes (que ce soit par apprentissage scolaire ou sur le tas), il/elle ne classe pas ces langues et ces
cultures dans des compartiments spars mais construit plutt une comptence communicative laquelle
contribuent toute connaissance et toute exprience des langues et dans laquelle les langues sont en corrlation et
interagissent.

23

par le jury se relire pour viter des traductions aberrantes comme un attouchement du cerveau
ou une contamination de lesprit , un truchement de la conscience ou une atteinte notre
conscience .
- das Bewusstsein signifie bien la conscience et non linconscience.
- Beim Lernprozess wird das Sprachgefhl berlagert : lauteur dsigne ici le processus
dapprentissage, selon lequel le sens linguistique sintriorise pour permettre la langue de se doter
dune seconde peau. Lemploi du passif insiste sur ce processus, alors que la phrase suivante met
laccent avec la voix active sur le caractre spontane de la peau protectrice.
- wird der Sprachgebrauch mechanisch. : le verbe werden a ici tout son sens et doit tre
traduit par lusage de la langue devient alors automatique / mcanique / machinal.
- vor allem : doit-on rappeler ici le sens de cette locution qui priorise llment qui la suit ? :
avant tout , en premier lieu , principalement , surtout .
- Vor allem bei poetischen Texten versagt oft das Sprachgefhl. : le verbe versagen a t
lobjet dun contresens rcurrent ressortir - alors quil signifie faire dfaut, manquer, chouer .
On pouvait ainsi traduire ce segment avec une mise en relief par Cest surtout au contact de textes
potiques que le sens linguistique fait souvent dfaut.
- wie hinter einer Folie. : le mot Folie nest pas un mot transparent et ne signifie en aucun
cas folie comme lont propos de nombreuses copies, ce qui a donn lieu des traductions
incohrentes : comme derrire une folie , comme lintrieur dune folie . Le film plastique ,
traduction propose par certains candidats, nest pas non plus pertinent. Lauteur dsigne ici une
feuille virtuelle, un cran, qui loigne le sens potique du sens usuel. Le segment pourrait tre
transpos ainsi dans la langue cible : On peut bien comprendre les mots mais on ne les saisit que
partiellement comme travers un voile.
- Der Genuss bleibt aus, : dans le verbe ausbleiben , la particule sparable aus confre
au verbe son sens, savoir le manque, labsence. Certains candidats ont peru au contraire cette
particule avec un sens erron, ce qui a conduit au contresens perdurer , rester .
- Auch eine Abneigung : le jury conseille aux candidats de sintresser ltymologie, aussi
bien des fins linguistiques que pdagogiques, de faon analyser la composition des mots et en
comprendre le sens pour tre en mesure de le transmettre leurs futurs lves. Abneigung est
compos de la prposition ab , dont le sens est ici se dtourner de , et du nom driv du verbe
neigen . Ainsi le sens est laversion et non la traduction errone, souvent propose par les
candidats en raison de la fausse parent orthographique : labngation . La traduction trouve
parfois, linclination , est errone.
- Der Kompass : le mot dsigne ici la boussole, linstrument de navigation. Cest en effet un terme
du registre marin, aronautique ou astronomique mais la seule traduction de compas , voquant
spontanment linstrument de gomtrie, prte ici confusion.
- Genau diesen Zustand der Schwebe zwischen zwei Sprachen : le jury invite une nouvelle
fois les candidats lire attentivement le texte source avant de traduire et sinterroger sur le sens du
segment, ce qui viterait bien des contresens, en loccurrence lis une lecture errone du mot
Schwebe , traduit dans nombre de copies par le mot Souabe ou pire, Suisse ou Sude .
Certains candidats ont su cependant transposer le segment avec brio, en rendant la mise en relief par
la structure clive (Cest qui / que : Cest prcisment cet tat dquilibre entre deux langues
que partagent de nombreux enfants issus de famille migres.
- Sprachen deuten die Welt unterschiedlich. : le jury a pu apprcier des traductions
particulirement russies, par exemple: Les langues confrent au monde des sens diffrents.
2. Difficults syntaxiques :
Lextrait ne prsentait proprement parler aucune vritable difficult syntaxique, mais le
caractre abstrait et potique du texte reprsentait en revanche une difficult de traduction. Les futurs
candidats sont invits par le jury analyser pralablement les lments syntaxiques du texte, puis

24

envisager ventuellement des changements dans lordre des lments ou dordre catgoriel afin de
correspondre au mieux la syntaxe franaise tout en gardant le sens du texte source. Rappelons que
lenjeu dune version ne rside pas dans la traduction dune succession de phrases, mais bel et bien
dans la transposition dun texte dans une langue cible, en loccurrence le franais. Certaines
propositions de traduction sapparentent des agencements de petites entits de sens et non un
texte ayant une cohrence interne, fonde sur le mouvement densemble du texte, tout en affinant la
traduction des dtails. Les candidats esprant quun sens manera de la juxtaposition de phrases
traduites indpendamment les unes des autres et passant outre les dtails pertinents, ne peuvent
parvenir un rsultat satisfaisant.
- eine fr jeden Menschen prgende Erfahrung : le groupe participial a t identifi comme
tel par la plupart des candidats et a donn lieu des traductions pertinentes : une exprience qui
marque tout un chacun , une exprience marquante pour chaque individu .
- Beim Lesen von Texten : le complment prpositionnel qui exprime la simultanit des deux
actions lire et user de la langue machinalement a t gnralement bien traduit soit par le grondif
En lisant , soit par le groupe nominal la lecture de .
- Durch sie werden Denkweise, Lebensgefhl und Wahrnehmung verndert. : pour faire
merger le sens de la mdiation exprim par durch avec la voix passive et traduire laccumulation
des sujets, on peut avoir recours une trouvaille de traduction telle que : Le prisme des langues
induit des diffrences dans la manire de penser, la faon daborder la vie et la perception des
choses.
- Zweisprachigkeit setzt das bersetzen voraus. : il est dlicat de diffrencier
grammaticalement le sujet du complment ; la dernire phrase du texte (phrase suivante) conforte
lhypothse que das bersetzen est le sujet ; lon pourrait alors traduire par : La traduction
suppose de matriser deux langues. Une seule langue ne suffit pas remplir la vie du traducteur.
- obwohl man zu verstehen glaubt. : le jury invite les candidats revoir non seulement la
construction des subordonnes conjonctives concessives mais aussi la conjugaison et la concordance
des temps, pour viter des erreurs cumules telles que malgr que lon crot , bien quil crt
(erreur de syntaxe, erreur de sujet, erreur de temps et / ou de mode).
3. Erreurs orthographiques et morphologiques :
Le jury suggre aux futurs candidats de faire preuve de rigueur au moment de la traduction et
de la relecture, tout comme ils seront amens le faire plus tard devant leurs lves3.
Voici quelques erreurs rcurrentes releves dans les copies de cette session :
- ressenti scrit avec deux -s, mais sans -s final.
- mechanisch : lquivalent franais ne prend pas de h et scrit mcanique .
- chacun : il faut bien diffrencier au niveau orthographique et morpho-syntaxique chaque ,
dterminant, suivi dun substantif au singulier et chacun , pronom indfini, galement au singulier.
- suffire : il ne faut pas oublier le -e final.
- on ncrit pas boulvers , mais bien boulevers avec un -e, mme sil est muet, de mme que le
substantif driv, bouleversement.
- la rationalisation scrit bien avec un seul -n.
- la conscience : la racine latine con-scienta permet de fixer durablement lorthographe de ce mot.
- la peau scrit bien avec -eau.

Cf. Comptence 7 du Rfrentiel des comptences professionnelles, J.O. du 18-7-2013 : Matriser la langue
franaise des fins de communication.

25

- la formation des adverbes semble poser des problmes orthographiques nombre de candidats :
notamment, prcisment, suffisamment, diffremment. Nous renvoyons ici les futurs candidats la
rgle4.
- se tarir ne scrit quavec un seul -r.
- la coupure des mots en fin de ligne obit galement des rgles, quil est fondamental de
connatre5.
- Plusieurs est un mot invariable toujours suivi dun substantif au pluriel.
- Rappelons ici encore la diffrence de sens et lorthographe qui en dcoule des mots migr et
immigr .
- lascension : du latin ascendere : monter
- Plus gnantes encore sont les fautes d'orthographe grammaticales, dont les frquentes fautes
d'accord : les enfants issus de limmigration.
4. Erreurs de genre :
Le toucher est masculin alors que die Berhrung est fminin en allemand.
La peau est fminin comme le substantif allemand die Haut.
Lexprience (une) est du genre fminin alors que das Erlebnis est du neutre en allemand.
Laversion (une) est galement du genre fminin comme die Abneigung en allemand.
5. Fonctionnement des deux langues :
- Das Spracherlebnis ist durchaus vergleichbar mit dem krperlichen Kontakt. : le jury a
relev dans nombre de copies la traduction calque de lallemand pour ladjectif vergleichbar
comparable avec , ce qui ne convient pas, puisque la traduction correcte en franais est
comparable .
- Sprache bekommt eine Schutzhaut. : la traduction errone de Schutzhaut laisse penser
que certains candidats mconnaissent la construction des mots composs en allemand, le dernier mot
tant le mot de base donnant le sens et le genre. La traduction nest donc pas protection de peau
mais peau de protection ou seconde peau .
Texte 2
Texte traduire :
Es war der siebte Prozesstag. Die Vorsitzende lie die Sache aufrufen, stellte fr das Protokoll fest,
dass alle anwesend waren. [] Sie wandte sich an Leinen. [] Herr Verteidiger, [] bitte! Die
Vorsitzende lehnte sich zurck.
Leinen trank einen Schluck Wasser. Er sah zu Johanna. Gestern hatte er ihr am Telefon gesagt, es
wrde heute schrecklich werden, aber es gehe nicht anders. Leinen stand ruhig und aufrecht vor dem
Stehpult an seinem Platz. Er begann zu lesen, langsam, weich, er sprach fast ohne Betonung. Jeder
im Saal sprte die Konzentration des jungen Anwalts in seinem ersten groen Prozess. Auer seiner
Stimme hrte man im Saal nur das Umblttern der Seiten. Selten sah er hoch, dann blickte er die
Richter an, jeden Einzelnen. Leinen berichtete in der sprden Sprache des Gerichts, er sagte nur das,
was er von Collini gehrt und was er in den Akten in Ludwigsburg gefunden hatte. Aber whrend er
die Erklrung vorlas, whrend er Satz um Satz das Grauen vortrug, vernderte sich der Saal.
Menschen, Landschaften und Stdte erschienen, die Stze wurden zu Bildern, sie wurden lebendig,
und viel spter sagte einer der Zuhrer, er habe die Felder und Wiesen der Kindheit Collinis riechen
4

Procds de formation des adverbes en -ment : paragraphe 931, pp. 1376-1379 de Le Bon usage de Maurice
Grvisse, Edition Duculot, 1993.
5
Couper un mot dans lcriture, paragraphe 20, pp. 30-32 de Le Bon usage de Maurice Grvisse, op. cit.

26

knnen. Aber mit Caspar Leinen geschah noch etwas anderes: Jahrelang hatte er seinen Professoren
zugehrt, er hatte Gesetze und ihre Auslegungen gelernt, er hatte versucht, den Strafprozess zu
begreifen aber erst heute, erst bei seinem eigenen Antrag, begriff er, dass es in Wirklichkeit um
etwas ganz anderes ging: den geschundenen Menschen.
Ferdinand von Schirach, Der Fall Collini, 2011
Intrt littraire et civilisationnel de lextrait :
Le texte 2 traduire est un extrait du roman de Ferdinand von Schirach, Der Fall Collini publi
en Allemagne en 2011 et traduit en franais en 2014 aux ditions Gallimard sous le titre LAffaire
Collini. Dans le roman, Ferdinand von Schirach sinterroge sur les motivations du coupable. Laccent y
est mis sur les difficults de procdure que subit ce procs, lequel naboutira jamais, laccus stant
suicid.
Un industriel, bon grand pre, Hans Meyer, a t sauvagement assassin lhtel Adlon de
Berlin. Quand le jeune avocat Caspar Leinen commis doffice rencontre lassassin prsum, un certain
Fabrizio Collini, il ne comprend pas comment cet ouvrier la retraite de chez Mercedes, en apparence
un homme sans histoire, pourrait tre li au grand industriel octognaire, et pourquoi il aurait voulu le
tuer. Surtout que Collini se mure dans un premier temps dans le silence... Leinen est dautant plus
troubl que Hans Meyer tait aussi le grand-pre de son meilleur ami, Philip, mort dans un accident
de la route. Trs li Philip et sa sur Johanna, Caspar Leinen passait toutes ses vacances dans
la proprit de Meyer avec qui il avait tiss des liens d'amiti mls de respect. Le voil tent
d'abandonner la dfense de Collini, mais d'un autre ct, cette affaire lancerait vraiment sa carrire
d'avocat. Il enqute et dcouvre peu peu que le coupable, un Italien venu travailler en Allemagne,
na pas obtenu rparation de la part de la justice et sest veng. La victime, Hans Meyer, tait un
ancien officier SS responsable de lassassinat dotages pris parmi les partisans italiens, dont le pre
de Collini.
Ferdinand von Schirach dmontre que la justice allemande aprs 1945 reste imprgne par le
nazisme et dnonce en particulier la loi Dreher , sorte de provocation laquelle personne ne
sattendait en octobre 1968, alors que les tudiants dnonaient leurs pres nazis quelques mois
auparavant. Cette loi, qui a pargn les anciens complices de crimes de guerre, a t forge en
particulier par le juriste Eduard Dreher, ancien procureur nazi.
Ferdinand von Schirach, petit-fils de Baldur von Schirach, chef des Jeunesses hitlriennes, qui
a t condamn au procs de Nuremberg 20 ans de rclusion, est avocat au barreau de Berlin et
crivain. Dans ce roman, il sinspire dhistoires vraies, dont celle de lofficier SS Friedrich Engel jug
Hambourg en 2002, mais dclar non coupable en tant qu associ aux crimes (Mordgehilfe) et
non assassin (Mrder), les seuls coupables tant Hitler, Heydrich, Goering et Himmler. Il y avait donc
prescription pour les associs aux crimes des commandos responsables des fusillades.
Le texte 2 compos de passages narratifs et descriptifs plonge le lecteur dans le monde des
tribunaux. Le vocabulaire nest toutefois pas technique et les termes juridiques rencontrs sont
courants. Tout(e) candidat(e) au CAPES dallemand est en effet cens(e) connatre lquivalent en
franais de termes tels que Verteidiger, Anwalt, Vorsitzende (en loccurrence, fm. sing.), Richter et
devrait pouvoir se mettre dans la peau des personnes prsentes dans lauditoire afin de rendre au
mieux les nuances propres ce texte.
Nous ferons ci-dessous un inventaire des principaux types derreurs commises, sans toutefois
vouloir prtendre lexhaustivit. Et nous proposerons au fil du texte la traduction de certains
passages que les candidat(e)s nont pas toujours su rendre de faon fidle et prcise. Lordre
chronologique du texte nest pas forcment respect.

27

1. Erreurs de lexique (trs grosses maladresses) :


le septime jour de procs : le procs en question est un lment dtermin, prcis par le
contexte. Il en est question dans les chapitres qui prcdent, notre extrait napparaissant quau
chapitre 14. Il convient donc demployer larticle dfini : Ctait le septime jour du procs/On en tait
au septime jour du procs.
faire appeler l'affaire/faire appeler la cause/appeler le cas/faire lire l'affaire/ouvrir la sance/faire le
constat dans le protocole/prsenter les faits/faire annoncer laffaire/faire noncer le cas,
laffaire/proclamer la sance ouverte/laisser les choses sinstaller (?)/mettre les choses en place
(?)/voquer laffaire/demander dannoncer le cas/laisser laffaire suivre son cours (die Sache aufrufen
lassen) ; beaucoup de traductions fantaisistes pour cette squence, la meilleure tant : La prsidente
de sance fit citer laffaire, fit figurer/consigner au procs-verbal que tout le monde tait prsent.
Monsieur le dfenseur, le Dfenseur/Monsieur la Dfense/Matre de la dfense/dfendeur/le
dfenseur, sil vous plat/Monsieur Verteidiger/Monsieur lavocate/M. le procureur/Avocat de la
dfense : beaucoup de variantes trs maladroites, la meilleure tant de toute vidence Matre, la
parole est la dfense !
la teneuse de sance/la greffire/le prsident du jury/la dirigeante/la secrtaire/la jure/les
reprsentants/la prsidente du jury/les jurs (die Vorsitzende) ; il sagit de trouver ici lappellation
adapte la situation, cest de toute vidence : la prsidente de sance. Revoir la fonction des
diffrents acteurs intervenant dans les tribunaux !
se reculer/reculer/se rasseoir/se redresser/se retirer/retourner sa place/se pencher en arrire/se
retourner (sich zurcklehnen) ; solution propose : la prsidente se carra/se cala/se radossa dans son
fauteuil, son sige.
il lui avait dit au tlphone que a deviendrait (wrde werden) aujourdhui pouvantable : werden na
pas ici son sens plein (devenir). Nous avons simplement affaire lexpression du futur dans un
contexte de narration, dun futur dans le pass rendu en franais par le conditionnel du verbe
tre. Solution propose : Hier, il lui avait dit au tlphone que ce serait horrible/terrible aujourdhui.
se tenir silencieux tout prs de sa place (an seinem Platz ruhig stehen) ; solution propose : Leinen
se tenait tranquillement/calmement sa place, bien droit devant son pupitre.
la lecture de l'explication/lire la dposition/lire lexplication des faits (die Erklrung vorlesen) : il sagit
bien ici de la lecture qui est faite de son expos, de sa dclaration (erklren peut aussi avoir le sens
de dclarer, affirmer). Solution propose : Mais tandis quil faisait lecture de son expos/son
rappel/sa dclaration des faits/sa plaidoirie
sentir (ajouter : l'odeur) les champs
le processus pnal/le systme de punition/le procs pnal/les procs penaux (pnal peu usit au
pluriel)/le procd pnal/le droit pnal/le processus de condamnation/le concept du procs/le
processus des peines/la cours de justice/la sentence du procs/le processus juridique (pour der
Strafprozess) ; meilleure traduction : la procdure pnale
confusion entre lentement et doucement (pour langsam)
des hommes (Menschen) ; mieux : des gens
d'une voix douce/doucement/clairement/fragilement (weich) ; en effet, eine weiche Stimme
correspond une voix douce, mais le contexte ne permet pas de retenir cette solution puisquil sagit
de la voix du jeune avocat qui en est son premier procs. Solution propose : Il se mit lire
lentement, dune voix peu affirme/peu assure, il parlait sur un ton quasi monocorde.
les pages qui se tournaient/qui tournaient/la manire dont il tournait les pages/le *tourner des pages
dans la salle/les pages lorsquelles taient tournes/le feuillettement des pages/on nentendait dans la
salle que les pages se tourner/on nentendait que les pages tourner/ceux qui tournaient leurs pages/le
fait de tourner les pages de sa plaidoirie/le bruit du changement de pages/on entendait seulement
tourner des pages dans la salle/on nentendait que son geste quand il retournait une page (das
Umblttern der Seiten) ; un grand nombre de traductions les unes plus fantaisistes que les autres
Solution propose : On nentendait dans la salle que le bruissement des pages quil tournait.

28

pelouses/espaces (pour Wiesen quivalent de prairies, prs)


phrase phrase (Satz um Satz correspondant phrase aprs phrase)
la *gourgette deau pour la gorge deau (nologisme qui na heureusement t relev quune
seule fois)
lun des spectateurs, lun des auditeurs (dernier emploi bien plus frquent dans les copies et peu
sanctionn) pour einer der Zuhrer ; il serait plus judicieux de parler dans ce cas de lune des
personnes de lassistance/dans lauditoire/dans la salle/dans le public.
2. Contresens et faux-sens :
les lois et leurs applications/les lois et leurs mises en application/les lois et dcrets/les lois et leurs
amendements/les lois et leurs exceptions/les lois et comment les appliquer/les lois et leurs
exploitations/les lois et leurs bulletins officiels/les lois et les procds (Gesetze und ihre Auslegungen
correspondant aux lois et leurs commentaires/interprtations)
discours/son premier cas/sa premire prsentation/le sinistre (?)/la dposition/ses critures
(Antrag) ; on parle de la dposition dun tmoin (erreur de perspective), alors quun avocat plaide, la
solution propose est donc : ce nest quen plaidant lui-mme quil comprit que
actes de Ludwigsbourg pour dossiers
traduction de Protokoll le protocole ; il sagit du procs-verbal alors que le protocole correspond
aux conventions qui facilitent la communication sans pour autant faire directement partie de la
communication elle-mme.
les jurs/la juge (die Richter) ; il sagit bien entendu des juges (pluriel).
la barre/le *pulte/le lutrin/lestrade/la tribune/le podium/le barreau (pour das Stehpult traduire par
pupitre). Rappelons que lon parle de la barre des tmoins.
hochsehen traduit par regarder en lair, ce qui ne correspond pas la situation prsente.
Proposition : Levant rarement les yeux, il regardait alors les juges/Les rares fois o il levait les yeux, il
regardait les juges, lun aprs lautre.
le jargon cassant des tribunaux ; sprdes Haar peut en effet tre rendu par des cheveux secs et
cassants. Ce nest pas possible ici, do la traduction propose : Leinen fit/faisait un rapport dans la
langue aride/austre/sche des tribunaux/de la justice.
se transformer en peintures (zu Bildern werden correspondant devenir des images)
selten traduit par trangement : manifestement matrise bien imparfaite de lallemand !
en plus de sa voix (auer seiner Stimme) ; solution propose : part sa voix/hormis sa voix. Si les
candidats optent pour la locution mis part se pose le problme de laccord du participe pass avec
voix (fm. sing.). La rgle veut que les expressions tant donn et mis part suivies dun nom ou
dun pronom sont au choix variables ou invariables [tant donn (ou donnes) les circonstances, ;
mis (ou mises) part trois fautes dorthographe, cette copie est bonne]. En revanche, les participes
attendu, compris, non compris, y compris, entendu, except, t, ou, pass, suppos, vu sont
invariables quand ils sont placs devant le nom ou le pronom. Mais ils saccordent lorsque le participe
est plac aprs le nom ou le pronom.
traduction de stehen par se lever (!)
traduction de an seinem Platz aufrecht stehen par se diriger sa place (!)
fin du texte :
l'homme bless/dshonor/honteux/livr lui-mme/ltre fautif/dchu/vilipend/les hommes qui
prissent/des personnes imaginaires/hommes perdus/les hommes sont perfides/lhomme crou/tres
humains salis/ltre humain *tyrann/les hommes pargns/lhomme atteint dans son
honneur/lhomme rvl (den geschundenen Menschen, accusatif singulier), ou bien participe II
geschunden pas traduit du tout ; bref, beaucoup dimagination mobilise pour la traduction du verbe
schinden qui peut tre fort ou faible au prtrit, mais qui prsente toujours la variante forte au participe
II. Solution propose : ltre humain corch vif/tortur/martyris/meurtri/bris.

29

3. Orthographe :
le process
apeller
protocolle, protocol_
grefire
sil vous plait
quelque_fois
*quelquchose, *quelquechose, bien que quelquefois soit possible en franais
la dfence
plder, pldoyer, plaidoyerie, plaidoy
entonation pour intonation
la langue juristique
blaiss pour bless
une gorg_ deau
confusion entre voie et voix
le language
il avait apris pour il avait appris
4. Genre et nombre :
la langue complexe/complique du tribunal : mme si le singulier apparat dans le texte source, il est
plus idiomatique en franais dopter ici pour le pluriel
les lois et leur applications
son professeur (seinen Professoren zuhren)
la concentration du jeune avocate
les jurs repris par elles
5. Registre familier :
quelque chose d'autre/quelque chose de tout autre/quelque chose dencore diffrent/quelque chose
compltement autre pour (il sagissait) de tout autre chose.
6. Concordance des temps, conjugaison, temps composs, grammaire :
traduction des passages au discours rapport :
. mais selon lui, il ne peut pas en tre autrement/mais a doit tre ainsi (es gehe nicht anders) ;
solution propose : mais il nen allait pas autrement/mais on navait pas le choix. Rappelons que
lallemand dispose du subjonctif I ou II pour rendre le discours rapport, alors que le franais recourt
dans ce cas la concordance des temps (modes indicatif ou conditionnel)
. un des auditeurs dit quil aurait/et pu sentir lodeur des champs et des prairies ; solution : lune
des personnes de lassistance dit (pass simple) quelle avait pu sentir lodeur des champs et des
prairies de lenfance de Collini/que Colllini avait connus enfant/dans son enfance.
pendant qu'il lut (lisait) la dclaration..., il avait comprit (er begriff) ; nous avons affaire ici une
squence descriptive, il convient donc dutiliser limparfait dans un premier temps : Mais tandis quil
faisait lecture de sa plaidoirie, tandis que, phrase aprs phrase, il donnait voir lhorreur dans son
expos, la salle se transformait. Par la suite, le recours au pass simple est possible, et ce afin de
rendre le caractre ponctuel du surgissement des images convoques (des gens, des paysages et
des villes apparurent, ses phrases devinrent des images, elles prirent corps), mais limparfait pourrait
aussi tre envisag dans une perspective descriptive.
Leinen *bu une gorge deau
les phrases *simagrent
il *sagissa (!)
il *regardit (!)

30

confusion entre le futur de lindicatif et le conditionnel (il lui avait dit que cela deviendrai horrible)
confusion entre le pass simple de lindicatif et limparfait du subjonctif (il comprt, il bt une gorge
deau) ou conjugaison du pass simple non matrise (il compris)
accord du participe pass (les actes quil avait trouv Ludwigsbourg)
accord sujet-verbe : des spectateurs disait
7. Prcisions, nuances, emploi des prpositions et rgimes des verbes :
introduction du terme chaise au lieu de fauteuil ou sige de la prsidente de sance
les phrases devinrent des images ; le franais aurait tendance utiliser ici le possessif afin de faire
le lien entre lagent du procs et le rsultat de ses actes.
M. Leinen (Leinen) : inutile de prciser !
les dossiers en Ludwigsbourg/Ludwigsburg ; Ludwigsbourg tant une ville, lemploi de la prposition
en nest pas possible, mme si on dit en Avignon en franais pour viter un hiatus quelque peu
dissonant, mais ce nest pas la seule raison.
la langue [] du tribunal (pour die Sprache [] des Gerichts) ; recours au pluriel en franais
(caractre gnrique), il nest pas uniquement question du tribunal devant lequel Leinen plaide.
pour Caspar Leinen, il se passa encore autre chose ; prcision en franais : avec/dans le cas
de/grce Caspar Leinen)
dans son premier grand procs (in seinem ersten groen Prozess) ; idiomatisme : son premier
grand procs.
ce quil avait entendu sur Collini/ propos de Collini (pour was er von Collini gehrt hatte)/ce quil
avait entendu de Collini (un lger mieux, mais pas assez prcis). En tout cas, la traduction par ce quil
avait entendu sur Collini ne correspond pas au sens du texte allemand. Il sagit bien de ce que Collini
dit son avocat aprs la phase de mutisme. Solution propose : il dit/disait seulement ce quil avait
entendu dire par Collini/il sen tint aux propos quil avait entendus de la bouche de Collini.
il avait cout des enseignants (!)
8. Omissions ou raccourcis :
impossible autrement (es gehe nicht anders) : la limite de la stratgie dvitement !
in Wirklichkeit (dernire phrase) pas traduit ou mal traduit (par exemple, en vrit). Dune manire
gnrale, il convient de traduire en situation les particules et mots de la communication.
omission du ne de ngation (on _entendait dans la salle que le bruit du changement de pages).
Conclusion :
Pour conclure ce rapport, le jury conseille aux futurs candidats de lire rgulirement tous types
de textes, en allemand et en franais, de faon acqurir des automatismes linguistiques
respectueux du fonctionnement des deux langues et optimiser leur bagage lexical.
Le jury a aussi eu le plaisir de lire dexcellentes copies de traduction tmoignant dune
prparation rigoureuse, assidue et srieuse.

31

ANALYSE DES PASSAGES SOULIGNS DANS LES TEXTES TRADUIRE


Rapport prsent par Madame Pascale Van Praet et Monsieur Gilbert Magnus
Pour cette anne 2015, le jury a apprci que certaines des remarques notifies dans les
rapports 2014 aient t prises en compte, notamment la remarque substantielle concernant
limportance des soulignements dans la notation globale de lpreuve de traduction. Cette partie de
lpreuve a fait lobjet de lattention de la quasi majorit des candidats. Et nous nous en rjouissons.
Nous revenons toutefois sur les erreurs et maladresses rencontres dans les copies afin de guider au
mieux les futurs candidats dans leur prparation au concours 2016. Les conseils consigns dans le
prsent rapport sont en concordance avec les rapports dits depuis 2010 et se rfrent eux.
LA METHODOLOGIE
La mthodologie dveloppe dans les rapports prcdents reste la mme. Le candidat doit
commencer par identifier le soulignement, de faon prcise et avec une terminologie claire. Il doit
ensuite analyser le soulignement en clairant le ou les points dintrt quil prsente, dans le systme
linguistique dont il est issu et dans la phase de transposition dans lautre langue. Enfin, il reste
noncer dans le commentaire la proposition de traduction retenue, en cohrence avec lanalyse
propose prcdemment. Des introductions prsentant des gnralits comme la diffrence entre le
franais et lallemand, cest la prcision ou le soulignement comporte un intrt dordre
smantique, grammatical et linguistique sont le plus souvent fausses et donc inutiles. Des
dveloppements vagues comme il sagit dune ligne temporelle diffrente que le rcit initial (sic)
galement. Lanalyse ne doit pas se tromper dobjet non plus. Si dans les soulignements de chaque
version, le verbe est substantiv, il mrite aussi dautres commentaires. Lun deux concerne par
exemple le fonctionnement et le sens du prverbe um. Les prverbes, sparables, inspararables ou
pouvant tre les deux comme um, jouent un rle consquent en allemand. Le candidat qui ne
commente rien ce sujet commet une erreur prjudiciable. Pour le soulignement 2 de la version 2, il
sagissait de rflchir aussi au systme des modes et temps, diffrents en allemand et en franais :
lallemand se trouve ici dans une logique de discours rapport avec du Konjunktiv I tandis que le
franais obit la logique de la concordance des temps.
LA TERMINOLOGIE
La terminologie employe doit rester prcise, adquate et en concordance avec les volutions
de la recherche linguistique de notre poque. Le jury reste ouvert aux termes linguistiques de
courants diffrents, partir du moment o ces termes sont utiliss bon escient. A propos du
soulignement 1, il serait souhaitable que les candidats connaissent correctement les termes qui
dcrivent les groupes syntaxiques. Ainsi pour le groupe nominal, on emploie les termes de base ou
noyau puis de membre ou dexpansion droite ou gauche. Comment confondre la prposition bei
avec une conjonction, et identifier ce soulignement comme un groupe conjonctionnel, si ce nest quen
ayant une notion bien vague des classes de mots et de la dnomination des groupes syntaxiques ?
Pour le soulignement 2, la fonction principale de auch tait de mettre en relief le groupe nominal eine
Abneigung und Distanz gegenber der Kultur der Sprache, dem Land, in dem die Sprache zu Hause
ist. Le terme dadverbe, qui par dfinition modifie un verbe, est impropre ici. Le terme auch ajoute un
lment supplmentaire dans le dveloppement de largumentation de lauteur qui essaye de dfinir
ce qui peut entraver le sens de la langue. Dans cette mesure, il participe la cohrence textuelle,
mais il est difficile de lui donner le statut de connecteur, qui en allemand supposerait que le verbe soit
en position 2 : Auch kann eine Abneigung und Distanz [] das Sprachgefhl beeintrchtigen. Ce qui
nest pas la formulation choisie par lauteur. Les candidats confondent par contre les termes de
modulateur (de mise en relief), de modalisateur. Pour le soulignement 4, si la forme du double infinitif

32

a t gnralement bien identifie, il ne sagit pas de modalisation ni de discours indirect libre, comme
trop de copies le prtendent.
LA REDACTION ET LA PRESENTATION
La rdaction et la prsentation de chaque commentaire doivent faire lobjet dun soin
particulier. Le candidat doit faire preuve de ses qualits rdactionnelles en franais, comme le
rclame la comptence n 7 du B.O. n 30 du 25 juillet 2013. Les erreurs de lexique, les fautes
dorthographe ou les constructions incorrectes, ainsi que les erreurs lies la ponctuation du franais
sont prjudiciables et influent sur la notation. Des erreurs daccord de ladjectif comme les noms
sont rare , le discours indirecte , ou dorthographe comme le prfix, lauxilliaire, litral, la
surrenchre ne sont pas acceptables dans la copie dun futur enseignant. La longueur du
commentaire peut varier un peu dun soulignement lautre. Il nen demeure pas moins quune
rponse pertinente peut tre exprime en une quinzaine, voire une vingtaine de lignes. En revanche, il
savre le plus souvent que les rponses de deux pages ne rpondent pas lobjet de lpreuve.
LES SOULIGNEMENTS
Version 1
1. Beim Lesen von Texten
Il sagit dun groupe prpositionnel de base bei et de membre le groupe nominal d- Lesen von
Text-. Ce groupe nominal a pour base d- Lesen qui est un verbe nominalis ou substantiv et pour
membre : von Text-. Von Text- est lui mme un groupe prpositionnel de base von et de membre le
GN Text-.
Observons tout dabord le substantif Lesen. Le systme grammatical allemand prsente la
particularit de pouvoir nominaliser un adjectif, un verbe, un participe I ou II. Ce lexme nominal est
alors au genre neutre et prend une majuscule. Cest ce quon appelle une drivation nominale avec
suffixe ou absence de suffixe. Dans le cas prsent, lallemand dispose des termes das Lesen et die
Lektre, le premier prsente le procs en cours, le second insiste sur la matire lire au sens de
Lesestoff tout en pouvant tre un synonyme du premier.
Observons prsent la prposition bei, qui est la base de lensemble du groupe. Elle traduit
du point de vue smantique la concomitance/la simultanit de deux procs (un procs = une action
ou un tat). Ici, il sagit dune action. Dans le cas de Lesen von Texten, le procs est mis en relation
avec celui contenu dans lnonc, savoir diese Erfahrung machen knnen et les deux procs sont
prsents grce bei comme simultans.
En franais, on peut certes nominaliser des verbes (ex. le goter, le boire, le manger ; cf. en
perdre le boire et le manger), mais ces emplois sont beaucoup plus limits en franais quen
allemand.
Lide de simultanit de deux procs se rendra aisment en franais laide du grondif en +
participe prsent. Le franais met simplement les deux procs en prsence sans insister sur le rapport
qui prvaut entre eux. Cest au lecteur ou lauditeur de rtablir spontanment le type de rapport qui
existe entre le deux verbes. Lallemand par contre, par le choix de la prposition ou de la conjonction
de subordination, met laccent sur le type de relation entre les deux procs par une relation temporelle
ou logique, de type adversatif, concessif, etc
Nous avons accept les traductions suivantes : en lisant des textes // la lecture de textes.
2. Auch [eine Abneigung und Distanz gegenber der Kultur der Sprache, dem Land, in dem die
Sprache zu Hause ist,]

33

Auch est ici une particule (ou modulateur) de mise en relief dont la fonction est de faire
ressortir sur le plan accentuel et smantique le groupe nominal qui suit, groupe qui est ici dune
longueur certaine.
Sur le plan smantique, auch en tant que particule de mise en relief prsente linformation
quelle introduit comme sajoutant une ou plusieurs autres lments du mme type. Dans notre
texte, au dbut du second paragraphe, il vient dtre question du sens de la langue qui fait dfaut
quand on ne matrise pas suffisamment cette langue. Dans lnonc qui nous concerne, on ajoute un
autre aspect de largumentation, savoir laversion pour la culture et le pays propres cette langue.
Par consquent, mme si la particule a avant tout une porte intrapropositionnelle, elle a aussi une
valeur interphrastique ou textuelle. Elle met en relation du point de vue de la construction du sens
deux noncs contigus.
Sur le plan accentuel et syntaxique, auch, prpos au groupe sur lequel il porte, est ici autant
accentu que sa cible, sans doute parce que lensemble du groupe est en position 1 (position pr-V2),
une position stratgique, et que le ton est celui de largumentation (genre textuel = Textsorte : essai).
Lensemble du groupe prsente une solidarit syntaxique, la cible se dplaant avec la particule en
cas de modification syntaxique. Par exemple, la particule auch caractre polyfonctionnel changerait
de statut si on plaait la forme verbale conjugue kann directement aprs la particule. Auch aurait,
dans ce cas, le statut de charnire de discours (qui, avec les coordonnants, fait partie des
connecteurs). Parmi ces autres fonctions, on peut citer la fonction de particule illocutoire comme
dans : Er ist stolz auf seine Leistung und kann es auch sein.
En franais, bien que les particules soient moins polyfonctionnelles quen allemand, nous
pouvons sans problme traduire auch par mme qui se comportera de la mme faon que son
quivalent allemand. Il produit le mme effet de mise en relief lattaque de lnonc. En revanche, si
lon souhaite attribuer auch une valeur proche de aussi, ladverbe aussi ou galement ne pourrait
apparatre en franais quaprs la forme verbale conjugue, et on perdrait ainsi leffet de mise en
relief.
Nous avons accept les traductions suivantes : mme [une aversion et une distance lgard
de la culture de la langue, du pays dans lequel la langue est chez elle] // [une aversion et une
distance lgard de la culture de la langue, du pays dans lequel la langue est chez elle] aussi
/galement.
Version 2
1. [hrte man im Saal nur] das Umblttern [der Seiten].
Das Umblttern est la base du groupe nominal d- Umblttern d- Seite-. Nous avons l encore
affaire un cas de drivation nominale partir dun lexme verbal, verbe nominalis ou substantiv,
avec suffixe . Le genre est obligatoirement neutre et la majuscule est obligatoire.
Umblttern est un lexme verbal complexe sparable form partir de um-, prverbe
sparable et accentu dont la valeur smantique est tourner, changer de direction vers un ct. Il
existe dautres reprsentants de ce type: umkehren, umkrempeln (rmel, Kragen), sich umdrehen,
umleiten (Verkehr)]. Lautre partie de ce lexme est blttern, qui existe en tant que tel dans les
expressions in einem Buch, in Akten blttern, die Farbe blttert, et qui est un driv du substantif das
Blatt.
Um- peut tre insparable comme dans etwas umfahren (contourner) ou sparable comme
dans jmdn umfahren (renverser), ce qui permet la langue allemande de produire, grce cette
alternance accentuelle, des sens diffrents.
Sur le plan accentuel, le substantif conserve ici le type accentuel du verbe avec um- accentu.
Ce nest pas toujours le cas En effet, le substantif der Umbruch au sens typographique vient de
umbrechen et ne conserve pas laccentuation du verbe dont il est driv. Bsp. den Text eines Buches,
einer Zeitung umbrechen = in Seiten, Spalten einteilen. Autre exemple: der Umfang qui vient de
umfangen.

34

En franais, nous disposons certes des termes tourneur, tourneuse de pages (pour le piano)
pour dsigner la personne qui fait laction de tourner, mais aucun terme ne permet de dsigner le fait
mme de tourner les pages. Il nous faudra donc recourir au tour verbal, en respectant bien la
concordance des temps.
Nous avons accept les traductions suivantes : on nentendait que les pages quil tournait ou le
bruissement des pages quil tournait.
2. [er] habe [die Felder und Wiesen der Kindheit Collinis] riechen knnen.
Il sagit ici de la forme verbale conjugue du verbe de modalit knnen au pass du
subjonctif I (Konjunktiv I) accompagne de linfinitif riechen, base de groupe infinitif.
On peut centrer lanalyse de la forme sur deux aspects. Le recours au Konj. I du discours
rapport indirect sexplique par le fait que lon rapporte les propos de lune des personnes qui tait
dans lassistance lors du procs. En allemand, on passe du mode indicatif au mode subjonctif tout en
conservant le temps verbal employ au discours direct, et ce quel que soit le temps employ pour
introduire le discours rapport. En franais par contre, on procde une concordance des temps en
fonction du temps auquel est conjugu le verbe introducteur de discours rapport. Quant au participe
II de knnen, il est la forme dun infinitif proximit immdiate de linfinitif riechen. Cest une forme
qui, pour des raisons mnmotechniques, est communment appele double infinitif en grammaire
traditionnelle, mme si knnen na rien dun infinitif ici.
Dun point de vue smantique, nous sommes bien en prsence du systme de la modalit et
non de celui de la modalisation o le double infinitif ne serait pas possible, laccompli
apparaissant, dans le cas de la modalisation, dans le groupe infinitif, alors que la forme verbale
conjugue reste simple. Prenons comme exemples: Er muss um 7 Uhr nach Hause gekommen sein
(= Er ist sicherlich um 7 Uhr nach Hause gekommen), exemple de modalisation, et Er hat um 7 Uhr
nach Hause kommen mssen (Notwendigkeit), exemple de modalit.
En franais, dans le passage au discours rapport indirect, le recours au plus-que-parfait est
ncessaire en raison de la prsence dun verbe introducteur conjugu au pass (imparfait ou, en
loccurrence, pass simple) et du fait que les vnements ont eu lieu dans le pass. Au cas o les
vnements auraient lieu dans le futur, on recourrait au conditionnel.
Le modal pouvoir peut paratre un peu galvaud en franais. On peut le remplacer par tre
capable de si lon veut exprimer la capacit accomplir quelque chose.
Nous avons accept les traductions suivantes : [il] avait t capable de // [il] avait pu sentir
[lodeur des champs et des prairies de lenfance de Collini.

35

MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE


Notes obtenues par les candidats

de 0,5 3,75 / 20
de 4 7,75 / 20
de 8 11,75 / 20
de 12 15,75 / 20
de 16 19,5 / 20
moyenne sur 20

Capes externe
67
82
92
67
33
9,00

Cafep-Capes
10
19
14
10
5
8,57

Rapport prsent par Monsieur Lucien BOULAIRE et Madame Sandrine QUENET


NB : Les sujets cits en exemple dans le texte ci-dessous (MSP-B2, MSP-H1, MSP-K1, MSP-N1,
MSP-Q2) figurent en annexe.
L'preuve de mise en situation professionnelle entre dans sa seconde anne et le jury a pu constater
avec satisfaction que la majorit des candidat(e)s, ainsi que leurs prparateurs/trices, ont su
s'approprier l'preuve donnant lieu des ralisations pertinentes et parfois brillantes. Il semble
toutefois opportun de prendre un certain recul sur les deux sessions coules, afin de prciser, si
besoin est, un certain nombre d'lments susceptibles de guider les uns et les autres dans leur
prparation6.
D'une part il convient de distinguer les modalits spcifiques aux preuves orales par rapport
l'crit, qui semblent encore tre source de confusion pour certain(e)s candidat(e)s. En effet, si la partie
plus directement lie lenseignement dans lpreuve crite de composition n'exclut aucunement de
faire rfrence des documents externes afin de construire un projet de mise en uvre qui doit
nanmoins s'inscrire dans la thmatique/notion7 laquelle renvoie le dossier, l'utilisation exclusive des
sources proposes est une contrainte de lpreuve orale. En aucun cas, la thmatique ne saurait tenir
lieu de problmatique. Un dossier renvoie ncessairement diverses thmatiques, il s'agit par
consquent de dgager celle qui semble la plus pertinente au regard de lexploitation du dossier. Les
thmatiques se recoupent par dfinition, afin de permettre de faire le lien entre les diffrentes
squences exploites dans le cadre d'une classe, ainsi qu'entre les niveaux d'enseignement. La
problmatique, sur laquelle nous aurons revenir, propose un traitement spcifique du sujet abord
en fonction du lien qui s'tablit entre les documents. En outre, si la ou les notions auxquelles est
susceptible de se rfrer le sujets d'crit s'inscrivent dans le cadre du programme valable pour la
session, les dossiers de l'preuve d'oral peuvent se rfrer l'ensemble des notions figurant dans les
programmes d'enseignement du secondaire, le jury ayant cur de varier les sujets.
D'autre part, si les candidat(e)s ont propos dans leur ensemble une approche mthodique des
dossiers, qui tmoigne du srieux de leur prparation, on observe encore un certain nombre de
dfauts rcurrents. Le premier est un certain formalisme, qui se retrouve dailleurs galement l'crit,
consistant prsenter tous les dossiers de manire identique : Das Dossier besteht aus n
Dokumenten verschiedener Natur , ce type d'introduction n'tant pertinent que si cette information
est exploite de manire montrer en quoi la nature des diffrents documents claire le sujet sous un

6
On se rfrera utilement au rapport de la session prcdente qui contient une premire mise au point sur
les modalits de la nouvelle preuve, dont le prsent rapport se veut le prolongement.
7
Par convention, les termes notion et thmatique sont employs ici indiffremment et renvoient aussi
bien aux entres culturelles et notions gnrales du programme d'enseignement des langues pour le secondaire,
qu'aux thmatiques dans le cadre des cours de littrature en langue trangre.

36

jour particulier. Une amorce sous forme de contextualisation, qui porterait par exemple sur la
chronologie des documents, permettrait de mettre en avant l'volution dans le traitement de la
question. Il convient galement de ne pas adopter une approche des textes rduite au genre : pome,
extrait de roman, article, tableau qui ne tient pas compte de la nature spcifique des documents. En
effet, un pome pique, une ballade, un sonnet, ou encore une tribune, un article scientifique exigent
un traitement diffrenci l'aide d'outils appropris.
I. Les documents
Il convient de revenir en premier lieu sur les diffrents supports selon leur nature : les textes de
fiction sont sans doute ceux dont les candidat(e)s sont le plus familiers du fait de leur parcours de
formation8, mais leur analyse s'avre parfois complexe en raison de leur varit sur le plan formel et
de leur diversit sur le plan chronologique. La premire chose rappeler ici est que la prsentation
demande consiste en une synthse, autrement dit, il s'agit de prsenter les diffrents documents les
uns par rapport aux autres et non de manire individuelle, ce qui signifie que l'analyse exhaustive des
textes n'a que peu de pertinence eu gard l'laboration d'une problmatique commune et se rvle
souvent une perte de temps, quand bien mme elle serait parfaitement mene. Si les connaissances
contextuelles (auteur, priodisation, mouvement littraire, enjeux de luvre) facilitent la lecture,
c'est en dernire instance sur le bon sens que doit reposer l'analyse. Ainsi, certain(e)s candidat(e)s
passent ct des lments fondamentaux qui caractrisent un texte littraire : perspective narrative,
temporalit (histoire/narration/rcit), identification, rception, allant parfois jusqu' confondre les
instances narratives (narrateur, destinataire, personnage) et non-fictionnelles (auteur, lecteur)9. Il est
en particulier malvenu de prter un statut autobiographique au texte potique [sujet MSP-B2]. Les
genres (autobiographique, pique, descriptif, tragique, comique), ainsi que les procds d'criture
(ironie, sarcasme, mtaphore) sont supposs connus, il convient nanmoins que les candidat(e)s
soient en mesure de proposer une dfinition fonctionnelle de ces lments s'ils y font rfrence dans
leur prsentation.
Concernant les textes potiques, il semble qu'ils ont une fois encore dconcert bon nombre de
candidat(e)s. Bien que le jury ait relev l'effort fourni pour parler du sujet potique, des confusions
subsistent entre ce dernier, la figure du pote et l'crivain. L'analyse purement stylistique ou mtrique
du pome n'offre quant elle que peu d'intrt si ces informations ne sont pas exploites dans le
cadre de la synthse. Ainsi, l'agrammaticalit de l'avant-dernire strophe du pome d'Else LaskerSchler [sujet MSP-B2] mritait d'tre releve, si elle tait mise en rapport avec la perte de repres et
de sens induite par l'exil. Le pome de Goethe [sujet MSP-N1] relevait bien du genre judiciaire,
comme l'indiquait le titre, et s'apparentait une plaidoirie de la dfense, avec la figure prototypique de
la jeune fille outrage, dbouchant sur l'affirmation de soi l'encontre des normes sociales de
l'poque, ce retournement constituant la pointe du pome de Goethe. Dans les deux cas, la
perspective narrative livrait d'importants indices10.
Les textes non-fictionnels se divisent en deux groupes principaux : textes scientifiques et articles de
presse. Si les premiers sont des textes de rfrence, reposant sur une dmarche objective et ayant
vocation faire autorit, les seconds en revanche sont des textes d'opinion, qui n'engagent que leur
auteur11 et partant minemment subjectifs. L encore, il est essentiel de dterminer le genre (tribune,
ncrologie, ditorial, filet, entretien) et la finalit (informer, raconter, commenter, analyser, rapporter
un point de vue extrieur) notamment en s'aidant des paratextes. Ces lments fournissent des
8
On consultera avec profit la premire partie de l'ouvrage coordonn par Hlne Belletto, Littratures
allemandes, qui figure dans la bibliographie indicative propose en fin de rapport.
9
Il peut tre utile d'avoir connaissance des travaux de Franz Karl Stanzel ou de se rfrer un manuel de
narratologie pour lucider ces questions.
10
Pour plus de dtails, voir Wie interpretiere ich ein Gedicht? de Horst J. Frank.
11
Prfrer en allemand le terme de Verfasser Autor , inadapt pour les articles.

37

indications sur la perspective spcifique adopte par l'auteur sur la question. Ainsi un article
polmique instaure un dbat ou va l'encontre d'une opinion tablie, tandis qu'une ncrologie est un
rcit de la vie d'une personnalit au moment de sa mort, dont le caractre laudatif constitue une
contrainte du genre.
Les documents iconographiques posent galement des difficults certains candidat(e)s : la
description formelle ne prsente qu'un intrt limit si les informations ne donnent pas lieu une
interprtation dans le cadre de la synthse. L'approche des documents iconographiques, en particulier
des reproductions de peinture, s'en trouve d'ailleurs facilite dans la mesure o le jury n'exige pas de
connaissances techniques pointues concernant l'artiste, la thmatique de luvre ou le mouvement
auquel elle appartient. Il convient notamment de s'interroger sur l'auteur, le destinataire, le contexte
ainsi que la fonction du tableau au regard du dossier. Il en va de mme pour les graphiques, qui ne
doivent pas tre rduits leur fonction illustrative, mais peuvent venir nuancer ou contredire les autres
documents. Dans le cadre des couvertures du Spiegel [sujet MSP-N1], les dates respectives et le
contraste produit par les deux couvertures taient essentiels percevoir, illustrant une proccupation
constante de la socit allemande par-del l'volution des enjeux. Une forme originale comme le
roman graphique [sujet MPS-H1], qui mle texte et image, pouvait galement tre apprhende par le
biais de la perspective narrative, tout en accordant une place importante la question du destinataire.
La prsence de texte doit quoiqu'il en soit systmatiquement tre analyse dans toute uvre
graphique.
Ces quelques lments visent attirer l'attention sur un point essentiel de la synthse, savoir, la
ncessit de hirarchiser les diffrents documents entre eux. Le jury choisit un ordre neutre,
essentiellement en fonction de la nature ou de la chronologie des documents, qui ne prjuge pas de la
ncessit de les rorganiser selon leur degr de pertinence : fonction liminaire, illustrative,
informative, prise de position Les critres peuvent varier d'un sujet l'autre et il peut tre judicieux
de mettre en avant tantt la nature, tantt la chronologie ou bien encore la perspective propre
chacun. Les critres sont susceptibles de varier au gr des parties de la synthse. Les candidat(e)s
les plus habiles ont d'ailleurs su mettre en exergue l'un ou l'autre document selon les parties de leur
expos en exploitant le contraste avec les autres.
La culture gnrale reste sans nul doute l'lment le plus difficile apprhender, mais elle fait appel
une culture que les candidats se sont approprie tout au long de leur parcours de formation, dans
des domaines varis. Elle constitue la trame d'arrire-plan de l'preuve, puisque c'est elle qui permet
de dceler l'implicite dans les documents ainsi que ce qui les relie, et c'est sur elle que repose
l'change entre le jury et le/la candidat(e), constituant une sorte de rfrentiel commun abstrait . Il
va de soi que le jury cherche davantage valuer une dmarche que des connaissances absolues,
mais celle-ci s'inscrit dans un certain cadre et doit manifester une certaine cohrence. Le cadre est
celui dont est cens disposer tout tudiant l'issue de sa formation initiale : outre des connaissances
littraires (grands courants, auteurs et textes majeurs) et civilisationnelles (rgimes, conflits,
acteurs), la connaissance des grands thmes de la socit allemande contemporaine s'avre non
moins indispensable (les femmes, l'immigration, l'environnement, la technologie, les frontires, la
religion). Au-del du domaine strictement germanique, des lments culturels tels que le rapport du
peuple juif l'exil indpendamment du contexte de la Seconde Guerre mondiale [sujet MSP-Q2] sont
attendus de futurs enseignants.
II. Conseils mthodologiques
La nouvelle preuve de mise en situation professionnelle rpond diffrents objectifs : l'preuve de
synthse a pour but de rendre plus accessibles les documents, dans la mesure o les recoupements
possibles offrent une multitude d'entres potentielles. Elle permet ainsi d'exploiter ses connaissances
dans des domaines varis, et valorise de ce fait la diversit des parcours de formation. Elle permet
galement l'valuation des comptences acadmiques. Elle se rapproche en outre des conditions
d'laboration d'une squence de cours. Les dossiers proposs prennent en compte l'ensemble de ces

38

contraintes et les candidat(e)s se doivent par consquent de les avoir l'esprit lorsqu'ils abordent
l'preuve. Cette dernire se droule en deux temps : la premire partie, en allemand, est constitue
de la synthse de document (20 minutes), suivie d'un entretien (10 minutes) ; la seconde partie, en
franais, d'une prsentation d'un projet de didactisation (20 minutes), galement suivie d'un entretien.
Dans la premire partie, le/la candidat(e) propose un projet de lecture cohrent du dossier articul
autour d'une problmatique en faisant se rpondre les documents. La seconde partie reprend
intgralement le dossier ainsi que la problmatique pour proposer une didactisation pertinente des
documents.
Il semble ici ncessaire de revenir sur la gestion du temps : trop de candidat(e)s pris de court durant
leur prparation ne sont pas parvenus tirer profit du temps imparti. Rappelons qu'une prestation trop
brve trahit ncessairement soit une mauvaise organisation, soit des omissions prjudiciables, et se
traduit en tout tat de cause par une perte d'efficacit de l'argumentation, qu'il s'agisse de se montrer
plus synthtique ou au contraire d'aller plus loin dans l'analyse de dtail selon la densit du dossier.
Les candidat(e)s disposent de 3 heures de prparation en loge pour l'preuve. La dure indicative
des phases de prparation se rpartit ainsi : 40 minutes d'analyse approfondie du dossier, le temps
consacrer chaque document variant selon leur importance et leur niveau de difficult ; 70 minutes
pour la synthse ; 70 min pour la didactisation. Il faut apprendre durant l'anne minuter son temps,
afin de prsenter un expos cohrent, quilibr et abouti. La premire phase est dterminante, car
elle est consacre l'lucidation et l'analyse des documents, ainsi qu' la dtermination de la
problmatique commune aux deux parties de l'preuve. Elle permet de tester diffrentes approches
des documents, en fonction des thmatiques notamment, afin de dterminer laquelle est la plus
pertinente.
La synthse de documents qui fait l'objet de la premire partie de l'preuve est un exercice
classique12. S'il n'y a pas de structure prtablie, il y a nanmoins un certain nombre de passages
obligs : l'introduction, le dveloppement et la conclusion. Aucune de ces phases ne doit tre
nglige ! L'introduction comprend une accroche ou une contextualisation du dossier (1), une
articulation des documents entre eux en fonction de la thmatique (2), une problmatique (3), une
annonce de plan (4). (1) La premire phase de contextualisation s'appuie sur l'arrire-plan culturel,
l'actualit, un vnement pass ou venir permettant de souligner la pertinence du dossier, et
dbouche sur une reformulation du thme, autrement dit, elle sert poser un horizon d'attente, (2) afin
d'introduire ensuite les documents qui confirment ou infirment cette approche globale, de manire
contrastive, en se compltant mutuellement ou en diversifiant les perspectives.
(3) La problmatique constitue la pierre d'achoppement de l'exercice pour de nombreux candidat(e)s,
dont on attend pourtant qu'ils matrisent les principes de l'argumentation avec lesquels ils se sont
familiariss tout au long de leur formation. Quelques rappels s'imposent par consquent : il s'agit de
montrer non plus en quoi le thme est pertinent, mais au regard des documents, quel problme
soulve le dossier, autrement dit, en quoi la perspective adopte par le dossier pose problme . Il
ne s'agit ni du thme, ni d'une question dont la rponse serait simple ou immdiate. Les documents
fournissent en ce sens une aide prcieuse en proposant tantt une justification, tantt une objection,
tantt un dplacement de la question. La problmatique ne doit en aucun cas consister en une srie
de questions ! (4) Il faut ds lors reconstituer le cheminement que proposent les documents pour
aboutir une argumentation taye, en s'appuyant sur ces derniers. Les plans permettant de retracer
ce cheminement sont varis, mais gure illimits : chronologique, thmatique, chrono-thmatique,
dialectique Il s'agit avant tout de mnager l'intrt de son auditoire en donnant de la cohrence au
dossier. La prsentation individuelle et successive des documents est proscrire, et quand bien
12

Voir le Guide pratique de l'explication de texte en allemand, Faure et al., ainsi que Prparer l'oral du
d'allemand, Boursicaut et al. ; ces deux ouvrages portent sur les anciennes preuves, mais restent
pertinents.
CAPES

39

mme un plan chronologique s'imposerait, il faut faire en sorte de mettre en regard au moins deux
documents dans chaque partie. Le nombre de parties est dtermin par le nombre d'articulations
qu'aura fait merger la problmatique et dtermine son tour le type de plan le plus adapt.
ce titre on citera deux exemples qui ont sduit le jury. Dans le cadre du sujet MSP-N1, portant sur
l'mancipation des femmes, avec pour problmatique Les femmes ont-elles gagn le procs de
l'mancipation ? : I. La mise en accusation II. Les plaidoiries III. La condamnation. Ce plan reprenait
le genre juridique mis en avant dans le pome de Goethe et correspondait en fin de compte un plan
dialectique, puisque la condamnation tait en ralit celle de la socit patriarcale, l'instar du
renversement des rles de l'accusation et de la dfense dans le pome. Chaque partie permettait en
outre de faire rfrence plusieurs documents, en jouant sur l'implicite (A+C ; A+B1+C ; C+B2+A). Un
autre exemple fut le traitement du sujet MSP-K1, qui invitait s'interroger, par l'intermdiaire du
principe thtral de la distanciation cher Brecht, sur la forme et les fonctions du hros partir de la
question suivante : Un monde sans hros est-il possible ? Le plan propos : I. La dconstruction
du mythe II. Anti-hros ou hyper-hros ? III. L'hrosme en question, ainsi que la mise en relation des
documents (C2+B ; B+A+C2 ; A+C1) permettaient progressivement de prendre de la distance vis-vis du topos, puis d'illustrer l'ambivalence de la notion pour finalement mettre en exergue les hros du
quotidien comme hros modernes.
Enfin, la conclusion rpond la question pose dans la problmatique, en reprenant le cheminement
de l'argumentation. C'est un moment essentiel dans la mesure o il permet d'en vrifier la validit.
l'issue de l'argumentation propose, c'est galement le moment o la prise de position est lgitime,
puisqu'elle est l'aboutissement d'un raisonnement tay. Le/la candidat(e) peut en rdiger les
principaux passages, voire la rdiger intgralement afin de ne pas se rpter et de ne pas hsiter sur
les formulations, ce qui nuirait irrmdiablement la clart et la pertinence du propos. De mme, il
est indispensable d'viter une conclusion en demi-teinte, puisque c'est l'impression sur laquelle
restera le jury et souvent le point de dpart pour l'entretien.
La seconde partie de l'preuve, en franais, consiste en un projet de didactisation et procde de la
qualit du travail qui prcde. En effet, si la synthse oblige slectionner les informations
pertinentes au regard du raisonnement, la didactisation s'appuie sur l'analyse approfondie des
supports pour laborer des stratgies permettant de les exploiter en classe en fonction des objectifs
fixs. Le cours de langue a notamment pour but de rendre accessibles des documents authentiques
et des contenus culturels. Les principaux critres demeurent la cohrence et le bon sens. La
cohrence consiste reprendre la problmatique adopte dans la premire partie, le cas chant, en
la reformulant destination d'lves du secondaire. Cette partie ne peut en aucun cas aller
l'encontre des conclusions de la synthse, comme le jury l'a parfois vu. Le bon sens consiste
proposer des objectifs ralistes, afin de permettre des lves d'accder au sens, en favorisant leur
autonomie sur le plan intellectuel et linguistique. Ce processus relve d'une forme de vulgarisation,
autrement dit de hirarchisation des informations en fonction de leur pertinence, eu gard un public
donn. En dernire instance, le projet de didactisation ne peut en aucun cas avoir pour finalit de faire
dcouvrir des lves des contenus que l'on ne matrise pas soi-mme.
Les principaux dfauts ont consist rciter les programmes officiels, faire talage de sa matrise
des nouvelles technologies ou encore se lancer dans un projet pharaonique d'change ou de
collaboration interdisciplinaire. Si l'intention est louable, elle ne permet en aucun cas d'tayer l'expos
dont elle constitue l'arrire-plan tacite. Une approche plus raliste a consist dfinir la thmatique et
le niveau correspondant en adaptant les attentes. Une exploitation exhaustive n'est pas une finalit en
soi, elle ne prend sens que par rapport aux objectifs qui auront t fixs. Il appartient au candidat/ la
candidate dadapter destination dun public scolaire le niveau de difficult des documents, ce qui
permet dvaluer de futurs enseignants sur leurs comptences acadmiques. Les nouvelles
technologies, si elles offrent des possibilits innombrables et stimulantes, ne doivent pas non plus
constituer une fin en soi, et l'utilisation d'un TBI/TNI afin de noter du vocabulaire n'est sans doute pas

40

aussi pertinente ni stimulante qu'il y parat pour des lves. De mme que les projets d'change ou de
collaboration interdisciplinaire peuvent certes constituer un prolongement possible qui mrite d'tre
voqu, lgitimer ces derniers sur la base d'une modeste squence semble disproportionn, et
d'autant plus problmatique lorsqu'il s'agit d'un cycle terminal o d'autres objectifs attendent les
lves
Le jury attend en fin de compte une dmarche plus modeste qui consiste en une transposition
didactique s'appuyant sur les documents qui deviennent les supports d'apprentissage de la
squence. Quelques propositions de pistes d'exploitation pour chacun d'entre eux sont attendues
dans le but de mener les lves un projet final ralisable. l'analyse approfondie de la premire
partie vient s'ajouter l'analyse didactique, laquelle prend essentiellement appui sur les entraves, les
lments facilitateurs et les potentialits des documents qui doivent tre exploits dans une
perspective pdagogique dont le but est de faire progresser l'lve des fins de communication. Le
jury n'attend en aucun cas une liste exhaustive des entraves (lexicales, morpho-syntaxiques, du
contexte externe) si le/la candidat(e) n'en tire pas profit dans sa mise en uvre. Il est essentiel
d'oprer des choix en se demandant lesquelles devront tre leves pour que les lves accdent au
sens du document dans l'optique de la tche finale et, l'oppos, lesquelles pourront tre
contournes. De mme, il ne suffit pas d'numrer les aides la comprhension, mais il faut expliciter
leur exploitation afin de montrer au jury comment ces dernires permettront aux lves de dvelopper
des stratgies dans les diffrentes activits langagires qu'ils pourront ensuite rutiliser de faon
autonome afin de construire des comptences adaptes d'autres situations. Les propositions de
pistes pour la mise en uvre proviennent de la double analyse (universitaire et didactique) qui fait
ressortir les potentialits des documents du dossier en tablissant des liens entre eux. Ceux-ci sont
prcieux car ils livrent les clefs pour faire comprendre et apprcier les supports aux lves.
Si le jury accepte une bauche de squence se composant d'un projet pdagogique dont les
objectifs linguistiques, culturels et communicationnels constituent la limite infrieure et d'une
didactisation logique des supports en vue d'une tche finale, il ne peut en revanche se satisfaire
de remarques parses et imprcises sur chacun des documents ( On lit le texte , On fait un travail
sur le tableau ) parmi lesquelles aucun ordonnancement, enchanement ou aucune piste de travail
n'merge. En outre, il ne suffit pas de mentionner les objectifs viss pour qu'ils soient atteints. Ce qui
intresse particulirement le jury, c'est de comprendre la dmarche propose par le futur enseignant
pour y parvenir. Pour ce faire, il est impratif de diffrencier l'entranement de l'valuation. Les tches
communicatives intermdiaires, construites autour des cinq activits langagires, prparent
entranent activement les lves la ralisation d'un projet plus complexe la tche finale qui lui
peut tre valu. Dans tous les cas, les choix didactiques se justifient des fins d'apprentissage et
doivent tre ralistes, sans jamais perdre de vue la perspective de l'lve.
Dans les prestations les plus brillantes, les candidat(e)s ont eu cur d'aller plus loin en menant une
vraie rflexion sur les formes sociales de travail et leurs bnfices d'un point de vue de la
diffrenciation. Ils se sont demand en quoi un travail individuel ( quel moment ? Quel guidage ?
Pour qui ?) ou de groupe (Comment les constituer ? Dans quel but ?) mnerait chaque lve la
russite de la ralisation de la tche finale. Pour ce faire, nous ne pouvons que recommander de
mettre profit les stages d'observation et de pratique accompagne13, qui font partie intgrante de la
prparation au concours, pour questionner le rfrent pdagogique sur ses pratiques quotidiennes
afin d'engager une rflexion sur la transposition didactique.

13
On se rfrera la circulaire n 2009-109 du 20-8-2009 publie au B.O. N31 du 27 aot 2009.
http://www.education.gouv.fr/cid42647/mene0917847c.html

41

III. L'expression orale


Les critres de l'oral rejoignent partiellement ceux de l'crit et la matrise linguistique est bien
entendu un enjeu essentiel. Cette anne encore, le jury a dplor chez de nombreux/nombreuses
candidat(e)s des fragilits sur le plan linguistique qui entravent la rflexion. Outre la pratique des deux
langues, la fois crite et orale, grce des sjours linguistiques, l'coute rgulire de la radio
d'une part, la frquentation des textes littraires, critiques et journalistiques d'autre part, il convient
d'enrichir son lexique dans la perspective de l'preuve de synthse et de matriser le vocabulaire et
les tournures ad hoc14. S'il est certes louable d'avoir une matrise idiomatique des deux langues, il
s'agit nanmoins de s'exprimer dans un cadre formel l'aide d'outils linguistiques appropris. Cela ne
peut s'obtenir que par un apprentissage spcifique qui permet de nuancer le propos et de proposer
une analyse plus fine des documents.
Si la synthse demeure un exercice formel qui condense implicitement une squence face une
classe idale , comptente et silencieuse, incarne par le jury, il n'en permet pas moins d'valuer
la dmarche adopte par le/la candidat(e) qui constitue une sorte de prlude la situation
pdagogique. Cet implicite explique d'une part l'attitude neutre et bienveillante du jury, et requiert
d'autre part que le/la candidat(e) s'adresse l'ensemble des membres du jury et cherche maintenir
un contact visuel, comme s'il tait face une classe, quand bien mme le jury serait affair prendre
des notes. Cette dmarche se poursuit dans l'entretien qui vise rectifier, amender, prolonger la
rflexion entame dans l'expos, et ce, toujours dans l'intrt du candidat ou de la candidate. Cette
capacit d'adaptation son auditoire constitue un des fondements de la pdagogie. Il en va de mme
dans la partie didactique de l'preuve qui porte cette fois sur l'envers du dcor , savoir la
prparation d'une squence de cours.
S'il n'y a pas d'attitude spcifique attendue de la part du/de la candidat(e), cet exercice formel exige
malgr tout un savoir-tre qui est la prfiguration de l'attitude du futur enseignant face une classe. Il
convient de se montrer attentif, ractif, et de chercher susciter l'intrt de son auditoire, autrement
dit de crer une situation de communication. Le/la candidat(e) n'est mme de convaincre que s'il est
lui-mme convaincu par son propos, ce qui n'exclut aucunement de se remettre en question lors de
l'entretien, qui est avant tout un dialogue, en veillant toujours adopter une attitude constructive, ce
qui limine les rponses trop laconiques, de mme qu'un nouvel expos. Il convient galement
d'apprendre poser sa voix, en adoptant un dbit rgulier, en adaptant son expos afin d'exploiter au
mieux le temps de parole. Enfin, l'preuve commence lorsque l'on franchit le seuil de la porte et se
termine lorsque cette dernire se referme et il est essentiel de rester mobilis tout au long de
l'preuve, le jury s'efforant pour sa part de mettre l'aise les candidat(e)s. Indniablement, ce savoirtre joue une part importante dans l'impression gnrale laisse par le/la candidat(e) sur le jury et ne
doit pas tre nglig. On ne peut qu'inciter les candidats profiter de l'occasion qui leur est donne de
soumettre le fruit de leur travail la sagacit d'un public qui ne demande qu' se laisser gagner par
leur enthousiasme.
Un dernier mot concernant la prise de notes : s'il est rdhibitoire de lire ostensiblement ses notes,
comme on l'a parfois vu, une mauvaise organisation nuit en revanche la fluidit du propos ; telle
rfrence, parfois mme secondaire, devenue introuvable en raison d'une mauvaise numrotation
vient interrompre inutilement l'expos et provoque souvent un sentiment d'angoisse chez le/la
candidat(e). Il faut s'efforcer lors de la prparation tout au long de l'anne d'adopter un systme
d'organisation clair, permettant de systmatiser la rdaction et le rfrencement des citations, de
manire pouvoir s'en affranchir tout en y retrouvant ponctuellement les exemples et les moments
clefs de sa dmonstration.

14
Picot.

Voir notamment Le vocabulaire de l'explication de texte et de la dissertation allemandes de Roland

42

IV. Bibliographie
La bibliographie prsente ici est, par dfinition, indicative. Les nombreux manuels rcents ou anciens
destins au premier ou second cycle de l'universit, ainsi que les ouvrages en langue allemande de
vulgarisation historique, littraire ou politique constituent une source d'information essentielle. On
citera en particulier les ditions reclam qui proposent de nombreux ouvrages. Nous avons fait le choix
de citer titre de rfrence un certain nombre de manuels qui ne sont plus dits mais demeurent
consultables dans les bibliothques universitaires.
1. Ouvrages gnraux
Der Brockhaus, in einem Band.
Duden, die deutsche Rechtschreibung : id.
Ces deux ouvrages figurent en loge et peuvent tre consults librement durant la prparation,
il est par consquent indispensable de les pratiquer rgulirement.
2. Civilisation
BERNSTEIN, Serge & MILZA, Pierre, LAllemagne de 1870 nos jours, Armand Colin, 2014.
CLOUET, Louis-Marie & MARCHETTI, Andreas, L'Europe et le monde en 2020 : Essai de prospective
franco-allemande, P.U. du Septentrion, 2011.
DESHAIES, Michel & MARIE, Mlanie, Atlas de l'Allemagne : Les contrastes d'une puissance en
mutation, d. autrement, 2013.
GOUGEON, Jacques-Pierre, L'identit allemande l'entre du 21 sicle, Hachette, 1999.
KOTT, Sandrine, LAllemagne du 19 sicle, Hachette, 1999.
KRULIC, Brigitte & ZIELINSKY, Bernd (dir.), Vingt ans d'unification allemande : histoire, mmoire et
usages politiques du pass, Lang, 2010.
LE GLOANNEC, Anne-Marie (dir.), Allemagne, peuple et culture, La dcouverte, 2005.
LE GLOANNEC, Anne-Marie, Berlin et le monde : Les timides audaces d'une nation runifie, CERI,
2007.
MARCOWITZ, Reiner & MIARD-DELACROIX, Hlne, 50 ans de relations franco-allemandes, d. Nouveau
Monde, 2012.
MIARD-DELACROIX, Hlne (dir.), Le dfi europen de 1963 nos jours, P.U. du Septentrion, 2011.
MLLER, Helmut M., Deutsche Geschichte in Schlaglichtern, Meyers Lexikonverlag, 1996.
PADBERG-JEANJEAN, Gabriele, Deutschland Grundwissen und mehr... Connatre et comprendre
lAllemagne, Sedes, 2012.
REITEL, Franois, L'Allemagne espaces, conomie et socit, Nathan, 1995.
ROTH, Franois, Petite histoire de l'Allemagne au 20 sicle, Armand Colin, 2002.
ROVAN, Joseph, Histoire de lAllemagne des origines nos jours, Seuil, 1999.
SCHULZE, Hagen, Kleine deutsche Geschichte, Beck, 2008.
SOLCHANY, Jean, L'Allemagne au 20 sicle, entre singularit et normalit, PUF, 2003.
SONTHEIMER, Kurt & BLEEK, Wilhelm, Grundzge des politischen Systems der Bundesrepublik
Deutschland, Piper Verlag, 2005.
W AHL, Alfred, L'Allemagne de 1945 nos jours, Armand Colin, 2015.
3. Littrature
BELLETTO, Hlne et al., Ccile, Littratures allemandes, Anthologie et mthodes dapproche des
textes, Armand Colin, 2001.
BEST, Otto F., Handbuch literarischer Fachbegriffe. Definitionen und Beispiele, Fischer, 2000.
BOURSICAUT, Hlne et al., Prparer loral du CAPES dallemand. Commentaire de dossier, explication
de faits de langue, ditions du Temps, 2003.

43

CLAUDON, Francis & TUNNER, Erika, Les littratures de langue allemande depuis 1945, Nathan, 1994.
DESHUSSES, Pierre, Anthologie de la littrature allemande, Dunod, 1996.
FAURE, Alain et al., Guide pratique de lexplication de texte en allemand du DEUG au CAPES, Armand
Colin, 1997.
FRANK, Horst J., Wie interpretiere ich ein Gedicht?, Francke, 2000.
HAAS, Anna-Maria & W ILMET, Monique, Extraits de littrature allemande. Initiation la lecture et au
commentaire, Masson, 1993.
HOFFMANN, Friedrich G. & RSCH, Herbert, Grundlagen, Stile, Gestalten der deutschen Literatur. Eine
geschichtliche Darstellung, Cornelsen, 1996.
JEING, Benedikt & KHNEN Ralph, Einfhrung in die Neuere deutsche Literaturwissenschaft, J.B.
Metzler Verlag, 2012.
KRAH, Hans, Einfhrung in die Literaturwissenschaft, Textanalyse, Verlag Ludwig, 2011.
PICOT, Roland, Le vocabulaire de lexplication de texte et de la dissertation allemandes / Wortschatz
der franzsischen Textinterpretation, Masson, 1990.
POLLET, Jean-Jacques, Lexplication de textes de littrature allemande. Le texte descriptif, Nathan,
1998.
ROTHMANN, Kurt, Kleine Geschichte der deutschen Literatur, Reclam, 2000.
ROTHMANN, Kurt (Hrsg.), Die deutsche Literatur : Ausgewhlte Texte, Reclam, 1999.
4. Art
ALLARD, Sbastien, COHN Danile et al., De lAllemagne, 1800-1939 : De Friedrich Beckmann,
[CATALOGUE D'EXPOSITION] Hazan/d. du Louvre, 2013.
GEBHART, Volker, Kunstgeschichte : deutsche Kunst, Dumont Verlag, 2002.
GOMBRICH, Ernst H., Die Geschichte der Kunst, Phaidon Verlag, Berlin, 2002.
PERETIE, Jen-Baptiste, De lAllemagne, 1800-1939 : Allemagne, lart et la nation, [DOCUMENTAIRE] Arte
Editions, 2013.
5. Didactique
La lecture des textes officiels est une priorit absolue !
5.1 Programmes et textes officiels
5.1.1 Collge
B.O. n7 du 26 avril 2007 (Hors-srie)
+ documents daccompagnement sy rfrant, portant sur les paliers 1 et 2.
DVD : Programmes et ressources Langues vivantes trangres, Scrn/CNDP
emprunter au CDI lors des stages en E.P.L.E, concernant le palier 2.
Circulaire n 2015-106 du 30-6-2015, publie au B.O. N27 du 2 juillet 2015.
Projets de programmes des cycles 3 et 4 ( tlcharger sur Eduscol) qui entreront en vigueur
partir de la rentre 2016.
5.1.2 Lyce
Seconde : B.O. spcial n 4 du 29 avril 2010
+ ressources associes (fiches thmatiques, exemples de thmes dtudes et exemples de
dmarche dtaille) tlchargeables sur Eduscol.
Cycle terminal :
B.O. spcial n 9 du 30 septembre 2010
+ exemples de sujets dtudes et de dmarches dtailles accompagnes denregistrements
audio publis sur Eduscol.
B.O. spcial n 3 du 17 mars 2011

44

Concernant la grammaire du sens, on accordera une attention particulire la lecture du premier


point du palier 2 (I. Les activits de communication langagires) ainsi quaux pages 7-8 du B.O.
spcial concernant la classe de seconde.
Quelques-unes des stratgies dapprentissage dvelopper pour les activits de rception et de
production sont illustres au B.O. n7 du 26 avril 2007 (Hors-srie) de la page 27 31 (Palier 2).
5.1.3 Histoire des arts
B.O. n 32 du 28 aot 2008
Plus prcisment lencart concernant lorganisation de lenseignement de lhistoire des arts de
lcole au lyce.
5.1.4 Comptences du professeur
Rfrentiel des comptences professionnelles des mtiers du professorat et de lducation (Arrt du
1.07.2013) : http://www.education.gouv.fr/pid25535/bulletin_officiel.html?cid_bo=73066
5.2 Approche actionnelle et cadre europen
Cadre europen commun de rfrence pour les langues, CRDP/Didier/Conseil de lEurope,
Paris, 2001.
GOULLIER, Francis, Les outils du conseil de lEurope en classe de langue, Didier, Paris, 2005.
5.3 Activits langagires
Lire en langue trangre, CRDP d'Aquitaine, 2011.
Entraner, valuer la comprhension orale, Acadmie de Versailles, 2010
http://www.allemand.ac-versailles.fr/IMG/pdf/Dossier_complet-2.pdf
5.4 Lexique
BELLETTO-SUSSEL, Hlne, Laventure du lexique, CRDP du Nord-Pas-de-Calais, 2008.
Ouvrage collectif proposant des pistes varies quant lenseignement et lapprentissage du
lexique.

45

ENTRETIEN A PARTIR DUN DOSSIER


Notes obtenues par les candidats

de 0,5 3,75 / 20
de 4 7,75 / 20
de 8 11,75 / 20
de 12 15,75 / 20
de 16 19,5 / 20
moyenne sur 20

Capes externe
65
46
85
88
57
10,21

Cafep-Capes
12
11
9
16
10
9,86

1re partie de lpreuve : compte-rendu dun document authentique


Rapport prsent par Madame Anne Gauz
Si la premire partie de lpreuve dentretien sur la base dun dossier est loccasion pour le
jury de vrifier trs prcisment les aptitudes des candidats dans le domaine de la comprhension de
loral, elle permet galement dapprcier leurs capacits danalyse et de synthse, leurs
connaissances en littrature et civilisation ainsi que le recul dont ils peuvent faire preuve par rapport
lactualit des pays germanophones. Lexpos et lentretien qui sensuit tant mens en allemand,
justesse, prcision et richesse linguistiques sont bien videmment de rigueur.
Le format de lpreuve exhorte lesdits candidats rendre compte de faon raisonne du
document audio ou vido qui leur a t soumis : les meilleurs exposs ont su introduire le document
de faon succincte en prsentant son contexte ainsi que ses enjeux (plutt que ses mtadonnes
lnumration du nom de lauteur, de la date et du lieu de cration du document ne pouvant
constituer une introduction acceptable si le candidat nen tire aucune information substantielle) et
proposer une problmatique habile qui, de par sa prsence en filigrane tout au long de lexpos, a su
donner une tenue certaine au discours et a permis de dboucher sur des pistes danalyse ou de
commentaire tout fait judicieuses.
Dans cet exercice, il ne sagit en aucun cas de proposer une simple restitution paraphrastique
du document, mais une synthse structure, organisant clairement les ides en vue de leur
prsentation loral. Certains exposs ont davantage ressembl un florilge de citations ou la
lecture dun script qu une synthse digne de ce nom. Nous nous permettons donc de rappeler aux
candidats que leur compte rendu doit dgager des axes permettant de relater avec clart et prcision
le contenu dun document authentique dont la nature (reportage ou interview, le plus souvent) ne
permet pas toujours une restitution purement linaire. Seuls les candidats qui ont su prendre la
hauteur ncessaire ce travail de synthse ont t mme danalyser et expliciter, voire de
commenter habilement le contenu du document, en faisant ressortir ses enjeux, ses apports
spcifiques, ses paradoxes ventuels. Soulignons dailleurs ici quil ne sagit jamais de proposer une
lecture du document en vue de son exploitation en classe, mais de faire montre au jury dune
utilisation pertinente de notions de civilisation dans loptique de son analyse.
Les documents proposs lors de cette preuve orale ont de surcrot vocation servir de
support et dincitation un change avec les membres du jury. La finalit de cet entretien est de
permettre aux candidats dtoffer et affiner leur prsentation du document lorsque cette dernire est
lacunaire, errone ou mal oriente, comme de dvelopper et approfondir les points judicieux abords
durant lexpos initial de dix minutes. Si le jury a constat une trs grande diversit, mais aussi une
forte htrognit au niveau de la comprhension et de la prsentation du document, lcart sest
douloureusement creus lors de cet entretien.

46

Il nous semble ici peu fcond dnumrer les anachronismes et confusions, mconnaissances
criantes et erreurs majeures entendus lors des dernires preuves orales. Comme toute session
doraux, la session 2015 naura pas t exempte de lacunes trs inquitantes. Nous souhaitons
nanmoins plutt souligner afin dinciter chacun se prparer avec curiosit et intelligence que
les meilleurs candidats, loin de se contenter de lvocation rapide et superficielle dun nom ou dun
fait, ont su recourir la prsentation et lanalyse de cas et dexemples prcis tirs de lhistoire, de la
littrature, de la musique, des arts plastiques ou du cinma pour illustrer leur argumentation.
15

Des candidats ayant eu traiter le document PEGIDA Wir sind das Volk ont su
rappeler trs prcisment les origines de ce mouvement, ses liens avec lextrme droite allemande et
exploiter la rfrence aux vnements de 1989 en approfondissant lanalyse des rcuprations
historiques et symboliques soulignes par le thologien et dfenseur des droits civiques Friedrich
Schorlemmer. Dautres interfrences historiques prsentes dans le lexique des meneurs ou
sympathisants du mouvement PEGIDA ont en outre parfois t judicieusement avances et
explicites par les candidats notamment les termes de Lgenpresse , Volksverrter ou
berfremdung , utiliss au dbut du vingtime sicle puis sous le Troisime Reich. Selon la
tournure prise par lentretien et en sappuyant sur la prsence de Friedrich Schorlemmer dans
linterview propose, il a aussi t possible de demander aux candidats de dvelopper la question de
la rvolution pacifique et, de faon plus diachronique, celle de lopposition ou plutt des diffrents
types et gnrations dopposition en RDA. Daucuns ont saisi loccasion pour mailler leurs
rponses de rfrences certains auteurs : en voquant, pour les cas les plus nombreux, les textes
et la biographie de Wolf Biermann ou en rappelant, entre autres exemples, lvolution de Christa Wolf
au fil de sa vie et de son uvre, sans omettre de mentionner son discours du 4 novembre sur
lAlexanderplatz. Une autre orientation prise par les entretiens mens avec les candidats partir de
ce document fut lie la question migratoire en Allemagne ainsi qu ses volutions rcentes.
Lmergence du mouvement PEGIDA en Saxe a pu conduire galement distinguer les situations de
la RFA et de la RDA dans ce domaine, puis sinterroger plus largement sur les diffrences entre
anciens et nouveaux Lnder pouvant persister encore aujourdhui.
Le document Vlkerverstndigendes Ende 16 a pos, par lentremise de la biographie de
Gnter Halbach, des jalons historiques intressants que certains candidats ont eu du mal expliciter.
La thmatique dune jeunesse sous le Troisime Reich ou celle des prisonniers de guerre puis des
retours tardifs au pays na que rarement donn lieu de rels dveloppements. Les candidats, sils
ont t plus prolixes lors de lvocation des relations franco-allemandes, nont pas pour autant t
bien plus prcis : certains couples franco-allemands ont t dsunis la faveur de nouvelles
associations et trop peu de candidats ont t en mesure dvoquer les influences plus anciennes qui
se sont rciproquement exerces sur les deux rives du Rhin, du temps des Huguenots nos jours en
passant par lpoque napolonienne.
Le sujet Braunkohle-Boom 17 a conduit les meilleurs candidats interrogs sur la question
souligner les spcificits et les paradoxes de la politique nergtique allemande. Depuis la sortie du
nuclaire que trop de candidats attribuent dailleurs Angela Merkel, oubliant par l le rle jou
15

Document audio : https://www.youtube.com/watch?v=N6nVoHDu7oA (jusqu 324 : Vorurteile pflegen,


aber nicht befragt wissen wollen ).
Script disponible ladresse suivante : http://www.deutschlandfunk.de/pegida-proteste-geschmacklos-undmissbraeuchlich.694.de.html?dram:article_id=307037.
16
Document audio et script disponibles ladresse suivante : http://www.deutschlandfunk.de/nach-dem-zweitenweltkrieg-ein-gutes.1769.de.html?dram:article_id=319328
17
http://www.spiegel.de/video/braunkohle-boom-in-der-lausitz-video-1345055.html

47

dans ce domaine par la coalition rouge-verte de Gerhard Schrder , une partie de la production
nergtique est assure par des centrales charbon puisque les nergies renouvelables, qui
reprsentent actuellement environ un quart de la production dlectricit, ne sont pas mme de
compenser elles seules la baisse de production lie la fermeture dun nombre dj consquent de
centrales nuclaires. Le reportage propos prsentait le dilemme face auquel se retrouvent des
rgions comme la Lusace, balanant entre les contraintes conomiques et le respect de
lenvironnement. Certains candidats ont rappel trs prcisment les raisons de ce recours massif au
charbon, les enjeux du tournant nergtique et de la sortie du nuclaire. Lentretien a donn
loccasion aux candidats les plus informs desquisser les postures des diffrents partis ou acteurs
conomiques vis--vis de cette question, daborder les conditions dmergence du parti des Grnen
(hritier non seulement des nouveaux mouvements sociaux des annes 70 mais aussi des
rapprochements indits auxquelles ont donn lieu les luttes contre la construction des centrales
nuclaires de Wyhl et Brokdorf) ainsi que les principales tapes de son volution politique, voire de
proposer une lecture de la conscience cologique allemande laune de son histoire sociale et
intellectuelle.
Afin darriver arm cette preuve orale et davoir matire expliciter les faits et ralits
proposs par le sujet en regard de lhistoire politique et intellectuelle des pays de langue allemande,
nous conseillons donc chacun dapprofondir ses connaissances acadmiques, comme de se tenir
inform de lactualit en Allemagne, en Autriche et en Suisse. Vu le large ventail des sujets pouvant
tre abords lors de cet entretien, on ne saurait bien videmment exiger des candidats de donner des
rponses de spcialistes dans tous les domaines ; le jury attend que soient matriss certaines
notions, certains ordres de grandeur ainsi que les enjeux des principaux dbats de socit. Il peut
tre opportun de connatre des donnes chiffres concernant la socit ou lconomie et de pouvoir
se rfrer prcisment certains vnements ou textes majeurs de lhistoire des pays
germanophones, comme de leur sphre littraire et artistique. Il ne semble ainsi pas exagr
dattendre dun candidat quil ait une connaissance des tapes de lmergence de la nation allemande,
des relations de lAllemagne avec ses voisins, du fonctionnement des institutions en Allemagne,
Autriche et Suisse, des courants artistiques et littraires ainsi que duvres prcises, comme des
diffrents aspects qui forgent la socit contemporaine tant sur le plan dmographique et conomique
que politique et social.
Pour finir, nous flicitons chaleureusement les candidats ayant propos des exposs clairs et
habilement construits, aux formulations bien choisies, et ayant su mettre en avant des connaissances
fines lors de lentretien. En effet, si le jury peut admettre avec bienveillance une hsitation ou
quelques rares tourderies lies ltat de tension dans lequel se trouvent parfois les candidats, la
rcurrence de certaines erreurs linguistiques graves peut savrer rdhibitoire et il nest pas
acceptable que certains naient quune comprhension imprcise de documents authentiques ou une
connaissance seulement trs superficielle des pays de langue allemande. Que cette preuve vise en
partie valuer certaines comptences professionnelles (dans lanalyse des productions dlves qui
est lobjet de la seconde demi-heure dinterrogation) ne saurait dispenser les candidats de la matrise
dun contenu. Si la pratique du mtier repose sur la capacit dun enseignant transmettre un savoir
comme veiller la curiosit et susciter lesprit critique de ses lves, la matrise de stratgies
pdagogiques ou didactiques reste bien vaine lorsquelle ne peut sappuyer que sur un contenu
culturel indigent.

48

2nde partie de lpreuve : analyse de productions dlves


Rapport prsent par
Mesdames Isabelle BRIEZ-MANGEOT, Muriel PHILIPPE et Pascale.VAN PRAET
NB : Les sujets cits en exemple dans le texte ci-dessous (DP9, DDA2, DPH2) figurent en annexe et
peuvent tre tlchargs.
La seconde partie de lpreuve sur dossier consiste en la prsentation dune analyse de
productions crites et orales de deux lves. Ces productions sont assorties dun des documents
utiliss au cours de la squence et des consignes donnes pour les tches de production. La
prsentation du candidat dure dix minutes et est suivie dun entretien avec le jury de vingt minutes. En
prambule nous dirons que les candidats ont abord dans leur majorit cette partie avec aisance et
pertinence. Les dfauts rcurrents de certaines prestations nous invitent toutefois prodiguer
quelques remarques et conseils.
Gestion du temps et objectifs de lpreuve
La dure de deux heures de prparation pour la partie 1 (comprhension dun document sonore
ou vido) et la partie 2 (analyse des productions des lves) exige une gestion rflchie du temps
imparti. Le jury a constat avec tonnement que plusieurs candidats n'avaient pas pris connaissance
de l'ensemble des productions et, de ce fait, n'avaient pu prsenter qu'une analyse lacunaire. Le
candidat gagnera peut-tre en efficacit sil suit les pistes que nous lui suggrons. Dans sa
prparation, le candidat se doit de relever toutes les russites et toutes les erreurs, notamment de
langue, qui apparaissent dans les productions crites et orales, par prise de notes par exemple,
mme si le bref temps imparti son expos ne lui permet pas den faire une prsentation exhaustive.
Lentretien reviendra sur ces aspects, et il est bon que le candidat ait prpar ce relev avec soin,
comme il le ferait en situation denseignement. La prsentation en dix minutes de toutes les
informations glanes au cours de la prparation rclame donc de la part du candidat une organisation
trs rigoureuse, selon des critres dobservation clairs dont la terminologie est prcise. Quel que soit
le plan adopt, celui-ci sera clairement annonc au jury qui doit pouvoir suivre la prsentation du
candidat avec aisance. Certains candidats ont pass trop de temps analyser le document
daccompagnement, nont pas valoris les russites, ont prsent toujours le mme type derreur.
Comme le suggre la consigne, lobjectif nest pas de se contenter dun relev des erreurs, mais de
sappuyer sur celui-ci pour tablir des profils dlves et pointer les besoins spcifiques quune
remdiation intelligente et bien mene permettra damliorer. Nous allons revenir sur chacun de ces
points en dtail.
Organisation de la rponse
Il ne sagit pas de fournir dans ce rapport un plan prt suivre, une recette valable pour tous et
toutes et quel que soit le sujet. Cest bien l la particularit des sujets et des lves : ils sont issus de
situations relles denseignement et tmoignent donc de la grande varit des thmes abords dans
le cadre des programmes des collges et lyces. Ainsi le jury stonne que certains candidats
adoptent un plan prtabli et dveloppent sur des sujets diffrents des faons identiques de penser
les russites et checs des productions des lves. Au moment de lentretien, ces candidats ont alors
bien du mal justifier leurs positions inadaptes au sujet quils ont traiter. Le jury attend des prises
de dcisions pertinentes et motives par le sujet et les productions dlves, guides par le bon sens,
un certain sens de la didactique et de bons outils, loin de toute cole de prt--penser . Il nen
demeure pas moins que certains points sont incontournables et devront tre abords par le candidat.
En voici quelques-uns. Le premier, qui peut servir dintroduction, concerne en toute logique la
prsentation critique (et non lanalyse) du sujet qui a donn matire aux productions des lves.

49

Ensuite vient la classe, qui dtermine le niveau dentranement et le niveau cible du CECRL. Le
candidat doit connatre les niveaux cibles pour chaque classe ou cycle sans hsitation. La
composition de la classe est en prise directe avec le niveau et le niveau cible du CECRL, notamment
quand elle est, de faon htrogne, compose de LV1 et de LV2. Elle peut expliquer aussi des
diffrences de qualit entre les productions (par exemple entre llve 1 suppos LV1 et llve LV2).
Enfin, le lien entre le thme de la squence et la notion culturelle ainsi que la formulation de chaque
consigne peuvent faire galement lobjet de remarques critiques, positives ou ngatives, surtout si le
candidat observe chez un lve des difficults ou des erreurs lies la comprhension du thme ou
des consignes proposes. Mais cette introduction ne peut tre prsente que brivement au regard
du temps grer.
Le cur de la prsentation doit tre consacr lanalyse des productions : l'enjeu est en effet
d'tablir un profil des besoins propres chaque lve. Nous avons observ toute sorte de variantes
mthodologiques: prsentation des deux productions crites puis des deux productions orales, ou
linverse, ou prsentation lve par lve des productions crite puis orale. Lordre de prsentation
relve du libre choix du candidat. Lessentiel est quil arrive dgager les russites puis classer les
checs selon une certaine typologie. Nous reviendrons sur ce point par la suite. Il reviendra alors au
candidat dtablir un profil, qui selon le sujet, montrera une homognit ou une htrognit entre
les productions crites et orales ou entre les lves au sein dun mme type de production. Il restera
alors au candidat en conclusion quelques minutes pour proposer des pistes de remdiation, valables
selon les cas pour un seul lve ou pour les deux. Nous avons vu nombre de candidats grer assez
mal leur temps de parole : trop de temps pass sur lintroduction, pas dorganisation rationnelle des
russites ni des besoins, pas dtablissement de profil, pas de temps du tout pour prsenter les pistes
de remdiation. Nous encourageons donc fortement les futurs candidats sentraner auparavant en
temps limit, comme au concours, afin quils aient la satisfaction davoir pu prsenter les ides-forces
de leur expos sans frustration. Il peut tre utile d'avoir porte du regard une montre et de la
consulter discrtement. Ce dtail a permis de nombreux candidats de grer efficacement leur temps
et a de surcrot vit aux membres du jury d'intervenir pour rappeler lheure, voire dinterrompre
lexpos des candidats rcalcitrants - une interruption tant toujours source de dstabilisation chez un
candidat.
Analyse des russites et des checs dans les productions des lves
Cette preuve teste les comptences professionnelles des candidats. Le jury observe donc
lune des comptences professionnelles au cur du mtier : celle qui consiste valoriser les
russites des lves. En phase de production orale ou crite, on peut distinguer des comptences
pragmatiques (sujet DP9 : la capacit de llve 1 et de llve 2 rdiger un mail comme les y invite
la consigne ou organiser un discours cohrent et argument), parmi celles-ci, on peut reprer des
comptences fonctionnelles (sujet DDA2, llve 1veut convaincre son destinataire, utilise le lexique
adquat, et renforce son discours argumentatif par des questions ) et des comptences sociolinguistiques (sujet DDA2, llve 1sadresse trs justement au destinataire un tudiant en utilisant
du ). On peut distinguer aussi les comptences linguistiques (sujet DDA2, llve 1matrise bien le
parfait, mieux loral qu lcrit, il essaye dintgrer le lexique spcifique au sujet dans son crit) et
les comptences culturelles (sujet DPH2, llve 2 connat les diffrences qui existent en matire de
politique nergtique entre lAllemagne et la France et sait ce quest une AG).
Cest selon ces mmes critres que le candidat peut organiser ltude des erreurs commises
par les lves. Nous ciblerons ici plus spcialement la comptence linguistique puisque cest dans ce
domaine que nous avons observ le plus de disparits entre les candidats, certains dmontrant leur
bonne connaissance des deux systmes linguistiques, allemand et franais, dautres montrant des
lacunes importantes ce sujet. Pour loral, il faut savoir distinguer le ton (synonyme de thtralit que
le locuteur donne son discours) de la prononciation, de laccentuation, de la segmentation des
groupes de sens et de la mlodie de la phrase. Ces distinctions ne sont gnralement pas bien

50

matrises, ce qui nuit la qualit de la correction des productions et aux pistes de remdiation (sujet
DP91, llve 1 a des problmes dordre phontique avec le phonme [h] ou [ts], dordre phonologique
avec les longueurs de voyelles Bewohner prononc comme Wonner, dordre accentuel sur les
adjectifs notamment et il ne segmente pas correctement les groupes verbaux et nominaux). Pendant
la phase dentretien, nombre de candidats sont incapables de dfinir les critres dune bonne
prononciation en allemand. Dautre part, beaucoup dentre eux ne ralisent pas quune partie des
erreurs en production orale sont lies au fait que les lves lisent leur production et matrisent mal le
passage de la graphie la phonie. Enfin toute remarque dordre morphologique, morphosyntaxique,
syntaxique et concernant la ponctuation lcrit qui na pas le mme fonctionnement en allemand et
en franais comme laffirment trop de candidats mrite que derrire ces mots, les candidats mettent
un sens prcis et concret que les grammaires usuelles de lallemand et du franais doivent parvenir
clarifier pendant la phase de prparation au concours. Concernant la terminologie, nous remarquons
par exemple que les candidats nont pas de reprsentation claire du sens du terme mot du
discours et ne distinguent pas les charnires de discours des connecteurs argumentatifs ou des
particules illocutoires. Ces notions bien acquises leur permettraient de dpasser des formulations
simplistes comme des petits mots pour parler bien .
Diagnostic
Ltablissement de profils a pour but de relever pour chaque lve et selon sa production, orale
ou crite, ses points forts et ses points faibles et donc, dans une perspective pdagogique de
remdier ses points faibles. Cest le moment de rassembler les remarques ordonnes dans la partie
prcdente pour tablir un bilan. Ce bilan pour chaque lve est comme une photographie de ses
comptences acquises et en construction, donc consolider. Dans le sujet DP9, llve 1 possde de
bonnes comptences sur le plan pragmatique et affiche un niveau B1+ voire B2, condition quil
sache loral progresser sur le plan phonologique, phontique, segmenter son discours, et lcrit
rgler des problmes morphosyntaxiques rcurrents et respecter davantage la ponctuation. Pour
atteindre le niveau B2, il lui faut un entranement cibl que doit proposer une remdiation.
Remdiation
Concernant la remdiation, on peut sattendre ce quapparaissent ici des pratiques observes
en stage ou acquises par lexprience du candidat. Il sagit bien ici dune preuve professionnelle, en
prise directe avec le vcu du candidat. Dans un premier temps, on peut interroger le candidat sur le
moment qui lui semble le plus favorable la remdiation et au cadre dans lequel elle se fera. Si
laccompagnement personnalis ou le soutien institutionnalis au sein dun tablissement sont des
solutions possibles et ralistes, il est assez tonnant que beaucoup de candidats omettent le cours
dallemand comme le lieu privilgi de la remdiation. Proposer une correction des productions,
annote, codifie est une tape, certes, mais elle ne suffit pas pallier les lacunes des lves. Le jury
reste ce propos dubitatif sur la capacit de nombre dlves grer, sans aucune indication, la
correction dune production ou savoir quelle serait la solution lerreur commise sans aucun
modle. De mme, le seul rappel dune rgle grammaticale ( revoir la place du verbe , revoir les
relatives ) ne saurait suffire llve pour sauto-corriger et ne plus reproduire les mmes erreurs.
Lenseignant en charge de la squence, des propositions de tches de production est aussi
responsable de la correction de ces productions et des propositions de remdiation. Le candidat doit
donc aussi rflchir cet aspect dans sa prparation le jour du concours. Dans un premier temps, il
est ncessaire que le candidat hirarchise les besoins des lves, et de faon raliste propose dans
un deuxime temps une remdiation cible sur des points varis mais limits en nombre. Aussi les
exercices proposs peuvent-ils relever la fois des classiques de la remdiation en langue :
exercices lacunaires, guids, semi-guids, mais sortir galement des sentiers battus. On peut
sattendre galement ce que soient proposs des formes sociales de travail varies : individuelles,
en binme avec la correction - si le candidat a relev le mme type derreur chez llve 1 et llve 2

51

ou en binme sans la correction parce que llve 1matrise le point qui pose encore problme
llve 2. Des exercices la carte, mais gradus et volutifs comme les Stationenlernen ont t
rarement voqus alors quils trouvent ici tout leur intrt pour faire progresser les lves de faon
ponctuelle et ludique. Le jury attend ici une amorce de rflexion sur des thmatiques au cur du
mtier de professeur de langue comme la mmorisation pour travailler le lexique, de linventivit pour
travailler la prononciation, la morphosyntaxe, en syntaxe la place du verbe ou la distinction entre wenn
et ob, de limagination pour travailler le parfait ou les relatives. Les exercices systmatiques ne sont
nullement proscrits mais gagnent tre travaills en lien avec le sujet en cours et non dconnects,
comme nous lavons observ trop souvent.
Enfin, nous rendons hommage aux prestations intressantes, rflchies, vivantes et pertinentes
voire brillantes que nous avons souvent pu observer et souhaitons que ces quelques conseils aideront
les futurs candidats mieux se reprer pour cette partie de lpreuve.
Positionnement et dimension ducative dans le contexte institutionnel
Au cours de l'entretien de cette deuxime partie de l'preuve sur dossier, le jury amne les
candidats rflchir de faon pragmatique au rle de l'enseignant dans le contexte institutionnel et
face aux missions ducatives qui lui seront confies, ces dernires dpassant largement l'aspect
purement pdagogique.
Nul besoin cet effet que les candidats citent toutes les rfrences prcises des arrts et
dcrets qui rgissent l'exercice du mtier d'agent de la Fonction Publique et d'enseignant. Il est en
revanche attendu qu'ils aient men une rflexion approfondie sur les valeurs constitutives de lcole
rpublicaine, que tout professeur doit porter au quotidien ; ce titre, ils ne sauraient donc ignorer
quelques textes fondamentaux tels que, entre autres :
- le "Rfrentiel des 14 comptences" (1er juillet 2013);
- la "Charte de la lacit l'cole" (9 septembre 2013);
- les dernires rformes mises en uvre ou en passe de l'tre - la Mission du professeur
exerant en collge, en lyce d'enseignement gnral et technologique ou en lyce
professionnel (Circulaire n97-123 du 23 mai 1997).
Tout futur enseignant doit connatre les lois de la Rpublique afin de les faire respecter, les
principes d'une part et les valeurs d'autre part, qui se dclinent au quotidien travers les principes et
les valeurs de l'Ecole.
Le jury propose ainsi au candidat une situation concrte, le choix se portant plutt sur une
source de difficult potentielle qu'il pourrait rencontrer au quotidien dans l'exercice de sa fonction de
professeur : il peut s'agir d'un projet entrav, d'une mise en place de dispositifs spcifiques, d'une
situation de crise dans l'tablissement ou hors les murs, d'un diffrend avec des suprieurs
hirarchiques, des collgues, des lves... Il s'agit chaque fois de situations bien relles, certains
candidats ont d'ailleurs soulign fort propos les avoir dj vcues.
Le jury attend d'un futur enseignant une capacit ragir en acteur citoyen responsable, qui a
une parfaite connaissance de ses droits et devoirs au sein de l'institution. Savoir faire preuve de
matrise et de bon sens dans la gestion d'une situation d'urgence est fondamental. Les candidats
doivent savoir se situer dans la hirarchie et uvrer avec tous les partenaires de l'Ecole pour
s'engager au mieux auprs des lves et les accompagner dans leur parcours.
Nous nous permettrons une ultime remarque concernant l'attitude requise au cours de cet
entretien et des preuves orales en gnral : tout futur enseignant doit tre conscient du devoir
d'exemplarit qui sera le sien. La bienveillance des membres du jury ne saurait faire oublier aux
candidats la ncessit qui est la leur de faire preuve d'un minimum de retenue dans le langage ou
l'attitude. Le jury a pu constater que la forme de l'entretien permet une mise en confiance des
candidats tout fait bnfique, elle n'autorise pas pour autant que ces derniers fassent parfois preuve
de dsinvolture (soupirs ou manifestations d'exaspration) ou d'agressivit. Soulignons tout de mme
que de tels cas sont rests fort heureusement trs marginaux. Enfin, il nest gure pertinent de

52

dlguer toute forme dducation la citoyennet au CPE : cest galement dans le cur des
squences, cours aprs cours, grce au choix des supports et de leur traitement, que le professeur
porte et dfend les valeurs de lcole. Le jury a donc valoris les prestations o le candidat, en
articulant lanalyse de la situation prsente avec laction du professeur au quotidien, a ainsi tmoign
dune rflexion approfondie sur la contribution des langues trangres la formation gnrale de
llve.

53

EPREUVE FACULTATIVE DALSACIEN


Nombre de candidats admissibles ayant pass lpreuve
Nombre de candidats ayant obtenu au moins 10 sur 20
Note maximale obtenue
Note minimale obtenue
Moyenne

6
4
19 / 20
9 / 20
13,8 / 20

Rapport prsent par Mme Christine Ott-Dollinger et M. Maurice Kauffer


La nature de lpreuve na pas chang depuis sa cration, dans la mesure o larrt du 24
aot 1993 reste toujours en vigueur. Lpreuve facultative dalsacien y est dcrite en ces termes :
Cette preuve se compose de deux parties :
a) Une explication de texte en alsacien suivie dun commentaire portant sur la grammaire ou sur
les aspects culturels de la rgion ;
b) Un entretien avec le jury.
-

Dure de prparation : deux heures ;


Dure de lpreuve : quarante-cinq minutes maximum ;
Explication de texte et commentaire : trente minutes maximum ;
Entretien : quinze minutes maximum.
Explication de texte

Deux supports ont t proposs la rflexion des candidates et candidats durant cette
session : un pome d'Edgar Zeidler intitul Sprochlos extrait de Andzitt, Endzeit, Fin d'une poque
(2007), et un texte de Germain Muller intitul Unser Lndel extrait de la revue "Hebdi-Hebdi" (1973).
Dans le texte Sprochlos, le pote alsacien dplore le dclin de sa langue maternelle, en voque les
raisons et dsigne les coupables. Les initiatives rptes pour impulser un nouveau souffle au
dialecte n'ont qu'un impact phmre et ne changent finalement rien la situation : la langue se meurt
et l'Alsacien est de ce fait amput d'une partie de son identit. Le ton rsolument pessimiste et
dlibrment provocateur de l'auteur fait de ce texte un pome engag.
Dans le texte Unser Lndel, Germain Muller reprend et rcrit les paroles d'une clbre chanson
populaire alsacienne. L'auteur passe en revue une srie de lieux gographiques, balayant ainsi
l'Alsace du Sud au Nord. Ce sont autant d'occasions d'aborder sur un ton parfois ironique, parfois
humoristique, diffrents thmes (l'environnement, l'conomie, l'histoire, le patrimoine culturel) et
d'crire dans diverses varits dialectales. Germain Muller cherche relativiser et briser une image
trop lisse d'une rgion laquelle il est viscralement li. Il enjoint finalement le lecteur tre fier de
l'Alsace et rester attach son identit rgionale.
Les prestations des candidates et candidats ont t ingales, notamment pour les connaissances
culturelles et les rfrences littraires. L'analyse des textes a parfois t trop superficielle et n'a pas
suffisamment mis en vidence l'implicite. De plus, les procds littraires et stylistiques employs
n'ont pas toujours t abords.
Certains candidats ont, par ailleurs, eu du mal s'approprier une variante dialectale diffrente de la
leur. S'habituer lire des textes en alsacien haute voix est donc indispensable pour se prparer
l'preuve.

54

Un autre conseil aux candidates et candidats est d'viter la paraphrase et ne pas systmatiquement
opter pour une explication linaire. Une dmarche thmatique est plus adapte pour aborder l'analyse
de textes denses.
Enfin, il faut absolument penser s'aider du contexte pour infrer le sens de mots inconnus.
Commentaire linguistique
Aprs un millsime 2014 trs positif, 2015 a t plus ingal. Il y a eu dexcellentes prestations mais
dautres laissaient dsirer, sans doute par manque de prparation. Les connaissances ncessaires
pour aborder cette preuve dans de bonnes conditions sont tout dabord les connaissances de base
en grammaire et linguistique de lallemand, savoir celles quun futur professeur dallemand devrait
matriser. Mais il faut aussi des comptences en dialecte, non seulement pour savoir comprendre un
texte et sexprimer aisment loral dans le cadre de lexplication de texte mais aussi pour analyser la
variante dialectale rencontre dans le texte en sachant la comparer avec lallemand standard et avec
dautres variantes, en particulier celle du candidat lui-mme. Cela implique donc une prise de distance
du candidat par rapport aux faits linguistiques rencontrs. Certains candidats ne se sont visiblement
pas (bien) prpars cette preuve, que lon ne peut gure improviser sans courir de graves dangers.
Rappelons ce titre deux choses importantes. Dune part il est inutile et mme prilleux de traduire
les soulignements en franais, comme certains candidats lont fait. Dautre part la phase de lentretien
aprs lexpos est importante car elle permet au candidat de rectifier ou de complter son expos,
cest donc une occasion saisir pour amliorer sa prestation.
Nous passerons en revue les principaux problmes rencontrs, avec des exemples tirs du texte de
Germain Muller et de celui dEdgar Zeidler que lon trouvera ci-dessous. Le texte de Germain Muller
est particulirement riche au niveau linguistique car lauteur adapte sa langue celle de la ville ou de
la rgion quil dcrit : ainsi le passage relatif au Sundgau est crit dans le dialecte de cette rgion,
celui sur lAlsace bossue galement et ainsi de suite.
Les faits lexicaux nont pas pos trop de problmes, hormis Graddel (Stolz) (texte de Germain Muller),
apparemment peu connu et liislig (leise) (texte de Zeidler), compris mais pas analys correctement.
Plus tonnantes sont les difficults poses par les toponymes alsaciens de villes : Ewernaan
(Obernai) (Muller) nest pas connu, et est mme identifi comme substantivation dun verbe ni
situ gographiquement, malgr lindication sOdiliestadtel. Cest dailleurs aussi le cas, dans le mme
texte, de Buckenum (Sarre-Union) et Zawre (Saverne). Ces problmes montrent que certains
candidats ont du mal comprendre et mme lire dautres variantes du dialecte que la leur. Pour cela
il faudrait quils prennent lhabitude de lire plus rgulirement des textes en alsacien qui soient
dorigines gographiques varies afin de se familiariser avec dautres variantes du dialecte.
En syntaxe, la nature et de la fonction des groupes syntaxiques (groupe nominal, verbal, adjectival,
conjonctionnel etc.) est globalement en progrs mais pas pour tous les candidats. Cest en particulier
le groupe conjonctionnel qui pose problme : ss sie mit llverkimmert (Zeidler) est bien un groupe
conjonctionnel dont la base est la conjonction de but ss. On attendait dailleurs ce sujet que le
candidat puisse indiquer dautres moyens dexprimer le but en alsacien : groupe conjonctionnel avec
fer ss, groupe prpositionnel avec ferze. Il devrait galement connatre les autres emplois de ss,
servant former des locutions conjonctives (zither ss, solng ss). En revanche dernoh dans Dernoh
isch di Saison umme (Zeidler) nest pas une conjonction, ce que montre bien la position du verbe.
Les faits de position dans lnonc verbal sont encore mal matriss, pour ce qui est de leur
identification mais surtout de leur fonction. On ne peut pas parler de structure dconstruite ou d
inversion du verbe comme le font certains candidats. Il y avait pourtant des choses intressantes
analyser : des groupes en aprs-dernire position (Nachfeld) comme (ich sin gwenn) in manchem

55

Stdtel (Muller) ou (Kumma leja, wie verbje se han) ringsum Ewernaan (Muller) ou bien en avantpremire position (Vor-Vorfeld) dans Ewernaan, sOdiliestadtel, (Term un Mra dans umgan).
La prsentation de la morphologie verbale manque parfois de prcision. Le candidat devrait savoir
diffrencier verbes forts et verbes faibles, surtout si cette caractristique nest pas la mme en
alsacien et en allemand : ainsi gwoowa (Muller) est un participe II de verbe fort en alsacien, alors que
weben est maintenant essentiellement faible en allemand. Cest en revanche linverse pour verbje
(Muller). Les candidats ont galement t dcontenancs par des formes de participe II particulires
une rgion : (het) gefall (Muller) avec apocope du -en ou (ich sin) gwenn, cette dernire forme verbale
se singularisant aussi par la conjugaison de sein, ich sin, rpandue en Alsace bossue. La premire
squence souligne du texte de Zeidler prsentait galement trois participes II successifs
particulirement intressants car forms diffremment : avec ou sans g(e)- : (Sie han) zebunde ()
i-gsperrt () sgeznt, cette dernire forme tant dailleurs un nologisme.
Les squences soulignes taient galement un bon exemple des particularits de la flexion du GN
en alsacien et en particulier celle de larticle dfini. On trouve ainsi chez Zeidler dr Schnwel qui ne
porte pas la marque de laccusatif comme il le ferait en allemand et (mit) ll ihre Wunde sans marques
de datif. La formation du pluriel tait galement intressante dans Term un Mra (Muller).
Il y avait certes quelques mots du discours dans ces textes. Il ne suffit cependant pas daffirmer
quil y a une particule illocutoire ou un modalisateur, il faut encore pouvoir le prouver en avanant des
arguments et cest souvent l que les difficults commencent.
Les remarques phonologiques ont t rares alors quil y avait bon nombre dexemples intressants de
la diphtongaison dite bavaroise (ou de sa non-ralisation) et de la monophtongaison du Mitteldeutsch.
Plus fcheuse est la mconnaissance de la part des candidats de notions de base en phonologie.
Ainsi pour ce qui est des consonnes, les termes docclusives ou de constrictives, bien utiles pour
analyser Schnwel, semblent inconnus.
BIBLIOGRAPHIE INDICATIVE
I. OUVRAGES GENERAUX
1. Cadre historique, sociologique et socio-culturel (fin XIXe et XXe sicles)
MENDRAS Henri (1994) : La Seconde Rvolution franaise 1965-1984. Nouvelle dition refondue et
mise jour. Paris, Gallimard (collection folio essais n 243).
VOGLER Bernard (dir.), BISCHOFF Georges, IGERSHEIM Franois, PETRY Franois et
ZUMSTEEG Charles et alii (1990) : LAlsace, une histoire. Strasbourg, Editions Oberlin.
VOGLER Bernard (1993) : Histoire culturelle de lAlsace. Du Moyen Age nos jours, les trs riches
heures d'une rgion frontire. Strasbourg, Editions La Nue Bleue / Dernires Nouvelles d'Alsace.
VOGLER Bernard (1995) : Histoire politique de l'Alsace. De la Rvolution nos jours, un panorama
des passions alsaciennes. Strasbourg, Editions La Nue Bleue / Dernires Nouvelles d'Alsace.
WAHL Alfred et RICHEZ Jean-Claude (1994) : L'Alsace entre France et Allemagne : 1850-1950.
Paris, Hachette.
WAHL Alfred (2015) : Une nouvelle histoire d'Alsace contemporaine. Pontarlier, Editions du
Belvdre.
2. Sur les dbats culturels et identitaires
PHILIPPS Eugne (1996) : L'ambition culturelle de l'Alsace. Strasbourg, SALDE / MEDIA.
PHILIPPS Eugne (1978) : La crise d'identit. L'Alsace face son destin. Strasbourg, SALDE.
PHILIPPS Eugne (1982) : Le dfi alsacien. Strasbourg, SALDE.
La revue trimestrielle Saisons d'Alsace.

56

II. LITTERATURE
1. Aperu gnral de la littrature en Alsace
e
FICHTER Charles (2010) : Pour une autre histoire de la littrature alsacienne au dbut du XX sicle.
Loin de la nostalgie et du ressentiment. Strasbourg, bf.
FINCK Adrien et alii (1990) : Littrature alsacienne XXe sicle/Elsssische Literatur 20. Jahrhundert.
Strasbourg, SALDE.
FINCK Adrien et STAIBER Maryse (2004) : Histoire de la littrature europenne d'Alsace (XXe sicle).
Strasbourg, Presses Universitaires de Strasbourg.
2. Anthologies
HOLDERITH Georges et alii (1978) : Potes et prosateurs d'Alsace. Unsere Dichter und Erzhler.
Strasbourg, Editions des Dernires Nouvelles d'Alsace, Librairie Istra.
Petite anthologie de la posie alsacienne. Strasbourg, Association Jean-Baptiste Weckerlin : Tomes I,
IV, VI, VIII.
WACKENHEIM Auguste (1999 ; 2003) : La littrature dialectale alsacienne.
- Tome 4 : D'une guerre mondiale l'autre, 1918-1945. Paris 1999, Prat-Editions
- Tome 5 : De 1945 la fin du sicle. Paris 2003, Prat-Editions.
III. LANGUE
1. Atlas linguistiques (lments phontiques et lexicaux dans l'espace)
BEYER Ernest et MATZEN Raymond (1969) : Atlas linguistique et ethnographique de l'Alsace,
Volume I. Paris, Editions du C.N.R.S.
BOTHOREL-WITZ Arlette, PHILIPP Marthe et SPINDLER Sylviane (1984) : Atlas linguistique et
ethnographique de l'Alsace, Volume II. Paris, Editions du C.N.R.S.
KNIG, Werner (2004) : dtv-Atlas Deutsche Sprache. Mnchen, DTV.
2. Dictionnaires
GUIZARD Claude et SPETH Jean, Dialectionnaire (alsacien, franais et allemand) Dreisprachiges
Wrterbuch. Mulhouse, Editions du Rhin.
JUNG, Edmond (2006): LAlsadico. Strasbourg, La Nue Bleue.
MARTIN Ernst und LIENHART Hans (1899-1907; rimpression: 1974): Wrterbuch der elsssischen
Mundarten.
Walter
de
Gruyter
(2
volumes).
Accs
en
ligne
par
l'adresse:
http://www.woerterbuchnetz.de/
Lexiques (et autres publications) de lOLCA : https://www.olcalsace.org
3. Aperus gnraux sur les dialectes
BRUNNER Jean-Jacques, BOTHOREL-WITZ Arlette et PHILIPP Marthe (1985) : Parlers alsaciens ,
in Encyclopdie de l'Alsace vol. 10. Strasbourg, Publitotal, p. 5838-5853.
HUCK Dominique (1999) Les dialectes en Alsace - l'allemand standard in HUCK Dominique,
LAUGEL Arlette et LAUGNER Maurice : L'lve dialectophone en Alsace et ses langues.
L'enseignement de l'allemand aux enfants dialectophones l'cole primaire. De la description
contrastive dialectes/allemand une approche mthodologique. Manuel l'usage des matres.
Strasbourg, Oberlin, pp. 15-71.
PHILIPP Marthe et BOTHOREL-WITZ Arlette (1983) : Dialecte alsacien , in Encyclopdie de
l'Alsace vol. 3. Strasbourg, Publitotal, pp. 2329-2344.
4. Aspects particuliers et monographies
BEYER Ernest (1963) : La flexion du groupe nominal en alsacien. Paris, Les Belles-Lettres.

57

HEITZLER Pierre (1975) : Etudes syntaxiques du dialecte de Kaysersberg. Lille et Paris, Atelier de
diffusion des thses et Librairie Champion.
JENNY Alphonse et RICHERT Doris (1984) : Prcis pratique de grammaire alsacienne en rfrence
principalement au parler de Strasbourg, Saisons d'Alsace n83.
PHILIPP Marthe et BOTHOREL-WITZ Arlette (1990): Low Alemannic , in RUSS V.J. (d.) The
Dialects of Modern German, A Linguistic Survey. London, Routledge, pp.313-337
PHILIPP Marthe et WEIDER Eric (2002) : SEIN und HABEN im elsass-lothingischen Raum Ein
organisiertes Chaos, ZDL Beihefte 122. Stuttgart, Franz Steiner Verlag.
RNNEBURGER Henri (1989) : Grammaire de l'alsacien. Parler de Benfeld (Bas-Rhin), Aix-enProvence.
ZEIDLER Edgar et CREVENAT-WERNER Danielle (2008) : Orthographe alsacienne Bien crire
lalsacien de Wissembourg Ferrette. Colmar, Jrme Do Bentzinger.

58

CAPES externe dallemand


Session 2015
Epreuve facultative dalsacien
SPROCHLOS
1

10

15

20

25

30

35

Ws sch los
Mit min're Sproch ?
Se het schu e Rung
E kleine Sprung
Un gewss
Oj e Rss.
Ich seh jo
Wie se do
Numme no
Stottert un stolpert,
Himpelt un hoppelt.
Scheelt se, seht se doppelt ?
Wurd se blnd, wurd se tuib ?
Wer pflagt se ewerhuipt ?
Gtt's uffem Barg oder m Tl
Fer se k Krort, k Sptl ?
Se han hre lng gne i-ghankt
Dr Kopf, s Ml un di Zung verrankt
Han se gedimelt, grupft un gschtupft
hre dr Schnwel zebunde
Un se i-gsperrt un sgeznt
ss se mt ll hre Wunde
Liislig verkmmert un verflt.

40

45

50

55

60

Jetz kt se nmm rchtig danke,


Bi jedem Wort blibt se hanke.
Mcht se amol e Wrtla schriwe,
Wll k Bechstb bi n ere bliwe.
Ja, ws sch
Mt minere
Sproch los ?
Truit se sch gr nmm whre ?
Det se sch nur no fcha ?
sch hre d'Luscht vergnge ?
hri Walt untergnge ?

65

70

Do steht se allein
Wie n e krnke Storck
Uf sim Stackebein.
S ndere het s Volk
Nohnem Kriej
Ohne Miehj
hre bgsaajt...
Vergrwe un verlocht
Uf m Krichhoft
Vo dr Zweisprochigkeit.
Sitter e pr Johr
Fnge m Friehjohr
E pr Schwalmala
Mt' me Halmala
Fer se Mickala
m Theter, m Wnter
Derft se kurz ufmucke.
D lti lche, nt d'Knder.
Wahrend dri, vier Wuche
Geht se n de Krucke.
Dernoh sch di Saison umme
Un se det wdder verstumme.
sch's e Wunder,
Wenn hr Plunder
Miechelt, verschlisst un verfrnzt,
hr Gedachtnis sich verschnzt
n de Schtzegrawe un Bunker
Vo de Jkobiner un Junker ?
Boll sch n dam Loch
Zwsche Rhi un Vogese
Mini Metersproch
Vergasse un verwese.
As wurd lngsm Ncht
Dr Mond sch verwcht
Ar zeigt sini bleich Frtz
Grd numme fer di Ktz.
Ich humpel jetz heim
Uf minem Holzbein
Un schank die Wrter
n hr'ne Mrder...

Edgar ZEIDLER, Andzitt, Endzeit, Fin


dune poque, Jrme Do Bentzinger Editeur, 2007 (pp. 54-56)
59

Indications pour les candidats


1. Explication ou commentaire de texte, en alsacien.
2. Commentaire grammatical, en franais, des quatre soulignements oprs dans le
texte (aspects dordre phontique, lexical, morphologique, syntaxique, prosodique) :
- hre dr Schnwel zebunde
Un se i-gsperrt un sgeznt
- ss se mt ll hre Wunde
Liislig verkmmert un verflt
- Mcht se amol e Wrtla schriwe
- Dernoh sch di Saison umme
Un se det wdder verstumme.
Selon le cas, il peut tre intressant de procder des comparaisons avec dautres
varits dialectales (dont la vtre) et avec lallemand standard, oral et/ou crit.

60

CAPES externe dallemand


Session 2015
Epreuve facultative dalsacien
Unser Lndel
Hoch hit s'Elsass unser Lndel !
Jo, es isch meineidig schen.
Alli hewes fescht am Bndel
Un minsechs, slossts kenner gehn.

Griana Raawe eweral


Do wird gsprunga,
Do wird gsunga,
Shupft un jodelt
Jung un alt...

Sing e Lied
In unserem Elsass ;
Denn sverdients
Jo dissig Mol.

Doch, Arawer, Portugiese wan mr nit ;


So sin mr halt.
Mir wan bliewe unter uns do.
Tant pis no, dam wos nit gfallt !
(uns han se gar nit gfrogt)

Lag vum Pferter Schlssli a-ba Altkech


zue un Sankt Morand !
Rich an schene Gottesgaba,
Legt vor dir das Sundgauland

Colmer derf mr nit vergassa ;


DSeppi sin gar guate Lit.
DStadt kann sich mit jede messa ;
Dr Chanps dMars het ke Stadt noch hit.

Chleine Hgli,
Chilcha Spitzli,
Griani Matta,
Scheni Au...

O die Wynler
In de Kremler
s de Loala,
Schmecke guat...

Awer dHgli bis zuem Spitzli


Kaufe dSchwyzer alli weg
Un se bringe uns, die Lueli
Bis uf St-Louis ihra Dreck.

Doch am Wyfascht isch de Wy warm ;


Warme Wy bringt eim in Wuet.
Un oj Schaschlik, Pizza, Merguez
Passt zuem Elsass gar nit guat.

Niana wird so gspunna, gwoowa


Wit un breit im Elsassland,
Wie zMelhse, friahj bis zOwa
Schaffe isch bie uns ke Schand.
Buela, Wulla,
Lina, Sieda,
Alles ka me finde do...
Flotta Gangschter, Firleleger,
Alles ka mer finde do,
Diab un Gojner, Trsorknacker Sesch
verklemmi Chicago ! []
In dr Valle isch dr Schlumpf Trumpf,
Grosse Flose, kleine Lehn.
Doch sag einer, wo ischs prachtig
Wia im schene Blmatal,
Ringsum dBarga, stolz un machtig

Wunderschen durch Gottes Saja,


Isch gelan die Stadt Rappschwihr ;
Ringsum siehsch fascht nix as Rawa
Die gan Wy, er brennt wie Fier.
Owe sSchlessel,
SDsebchel,
SBad Carola
Untedraa...
DSource Carola ghert im Perrier ;
Da hat kei Intressa draa.
Er verkauft viel liewer Perrier
Un macht "pschitt" ufs Carola !
Dert wo sich im Elsass scheide,
SEwerland un sUnterland,

Griass i Schlettschtadt wo die Beide


Frendli aaschliasst an anand.
61

Kinschburi hewe,
Illwald driwwa,
Schlettstadt gmiatli
Mittladri...
Meh als Dahlia uf em Corso,
Hats do friajer Schnoocke ghaa.
Awer dIll isch so verwaase
Das ke Schnoock meh laawe kaa.
Ewernaan, sOdiliestadtel,
Term un Mra dans umgan.
Shet viel Wyn, dis isch sin Graddel, Au
viel schenes gitts ze sahn.
Drum nit frja,
Kumma luaja
Unser Stdtel Ewernaan...
Kumma lueja, wie verbje
Se han ringsum Ewernaan ;
Hieser wichtig, Btonkfi...
Armes, armes Ewernaan !
Strossburi, erscht, des muess hochlwe !
Oh, Herrjeh, ischs hie so schen !
So ne Menschter un denwe
Salte Schloss gits nirigs ze shn.
In dr Taverne
Trinkt mers Bier gern ;
Esst e Brettschtel au dezue.
In dr Taverne
Trinksch ken Bier nimm ;
Denn dr Laade isch jetzt zue. []
Zawre grenzt an sPckserlndel,
DStaj dert nuf isch wunderschen,
Shet erlbt viel Kriej un Hndel
Un isch doch noch bliewe stehn

Alti Schlesser,
Alti Hieser,
Alter Glauwe,
Junger Muet...
Awer dStaj nuf,
Hinter em spuff
Vum e Camion
Do geh'sch hin...
Ich sin gwenn in manchem Stdtel,
Kenns het mir doch so gefall
Wie sll klin im krumme Elsass
Dessmol s is ewerall.
Alli kenne !
Ich wills nenne :
DHit un dSaal
Vun Buckenum...
Mir in Beckenum sin e so krumm,
Dass mir nit ums Eck rum kum.
Doch sganz Elsass isch e so krumm,
Dass mir uns fascht grad vorkumm. []
Hoch drum sElsass unser Lndel,
Es isch trotzdem hit noch schen !
Alli hewes fescht am Bndel,
Slossts meineidig kenner gehn !
Wenn se shn
Unser schen Lndel
Blatze d'Andre schier vor Nied ;
Drum mueschs hewe
Fescht am Bndel;
DNawwelschnuer

Germain MULLER, extrait de la revue "Hebdi-Hebdi"


(1973) in: Pomes et chansons I "Coups de coeur",
1998.

62

Indications aux candidat(e)s quant lorthographe allemande


Les rgles de lorthographe allemande ont connu un certain nombre de changements durant les 10
dernires annes, et les utilisateurs allemands et plus largement germanophones manifestent des
attitudes diffrentes leur gard. Les rgles publies en 2006 constituent dsormais la rfrence en
la matire. Elles sappuient sur le savoir linguistique des utilisateurs, en combinant un nombre
restreint de principes et rgles de base.
Les rgles publies en 2006 constituent dsormais la rfrence. Les points essentiels sont :
-/-ss : on met aprs une voyelle longue ou diphtongue, -ss aprs une voyelle brve, quels
que soient les environnements (drauen, gerissen, er misst, das Ma ),
on peut trouver trois consonnes identiques conscutives (par exemple pour les composs et
drivs schnelllebig, Kaffeeernte ; mais : dennoch, Drittel qui sont ressentis comme lexicaliss)
la racine reste dterminante (Stammprinzip) ainsi que lalignement sur les orthographes
majoritaires (notamment pour /u : behnde < Hand, belmmert, grulich, Gruel < Grauen ;
Knguru, rau comme Gnu, blau ; mais : Eltern), de mme Platz > platzieren, Nummer >
nummerieren et Differenz > differenziell
lintgration des mots dorigine trangre est variable (cf. listes tablies)
le tiret peut permettre une meilleure lisibilit (das Drop-out / Dropout, 55-Cent-Marke, E-MailAdresse, Make-up-frei, Kaffee-Ernte) ou la mise en valeur dun lment (Ich-Gefhl, be-greifen) ; il est
obligatoire pour certaines nominalisations (das Entweder-oder, das In-den-April-schicken) et si la
composition contient un lment invariable (chiffre ou lettre, abrviation ou acronyme) 3-jhrig, 2/3Mehrheit, E-mail, x-beliebig, UNO-Truppen, UV-bestrahlt, zum x-ten Mal ; mais : 100%ig, der 68er, ein
32stel, abclich, VPler ; 3fache / 3-fache Menge.
lemploi de la virgule traduit la distinction entre coordination et subordination (virgule entre
lments dune numration, marquage des subordonnes et appositions par des virgules, les incises
pouvant tre marques par des virgules, tirets ou parenthses). Les points dlicats sont
o
lemploi ou non de la virgule avant und, oder etc. coordonnant des propositions : lemploi est
libre et obit des considrations de sens et de lisibilit
o
lemploi de la virgule avec une construction infinitive, participiale ou adjectivale: sil y a un
corrlat dans la phrase, on met la virgule (Doch noch zu gewinnen, damit hatten wir nicht gerechnet.
Ich liebe es, lange auszuschlafen. Erinnere mich daran, die Blumen zu gieen.), galement si la
construction est employe comme incise ([Nur so,] verbittert und im Rollstuhl, ist mir mein Onkel in
Erinnerung geblieben.), si la construction infinitive est introduite par als, anstatt, auer, ohne, statt, um
+ zu et si elle dpend dun substantif (der Versuch, sich selbstndig zu machen)
la csure : on jugera daprs la lecture voix haute et lente pour dterminer les syllabes que lon
pourra effectivement sparer la fin dune ligne : so-zi-al, Na-ti-on, Fa-mi-li-en. Le principe majeur
sera celui de la lisibilit : on ne spare pas une lettre isole : Bastel-ecke et non pas *Bastele-cke. On
ne dissocie pas ck, mais on spare st : Zu-cker, bismar-ckisch, lus-tig. Pour bl, dr et gn existent des
variantes : no-ble / nob-le Regung, Hy-drant / Hyd-rant, Mag-net / Ma-gnet.
la majuscule signale non seulement les dbuts de phrase, mais galement les substantifs
(possibilit darticle ou de prposition + article, dpithte, dexpansions droite) et les noms propres :
o
Heute Morgen [partie du jour] haben die Abgeordneten [participe substantiv] der
Mecklenburgischen Seenplatte [nom gographique et complment de nom pour Abgeordnete] am
Grnen Tisch [concept] Manahmen getroffen, damit Jung und Alt [concerne des personnes] sich
auch abends um fnf auf Deutsch [nom dune langue] unterhalten kann. Die einen [ellipse de N] /
Einen [mise en relief] waren zuversichtlich, fr die Anderen / anderen war alles einfach nur zum
Weinen. Nach langem Hin und Her einigte man sich aufs Erfreulichste / erfreulichste auf eine Hand
voll / Handvoll einfacher Regeln und Ratschlge, die dann anhand [quasi-prpostion] von Fernsehund Audiospots und mit Hilfe / mithilfe von Zettelaktionen Verbreitung finden werden.

Page 63

o
Un grand nombre dadjectifs ou dadverbes drivs de substantifs qui se combinent avec sein
/ bleiben / werden prennent une minuscule : mir ist nicht gut, wohl, mir ist gram, bange ; ich bin pleite ;
sie ist spitze / einsame Spitze ; mir ist angst ich habe (keine) Angst ; das ist mir recht, schnuppe ; du
bist schuld vs du hast (groe) Schuld (an diesem Unglck) ; wir sind es leid ; er ist ihm (spinne)feind /
wohlgesinnt. Variantes: du gibst ihm recht / Recht, ich tue ihm unrecht / Unrecht.
o
Si le pronom de politesse Sie prend toujours la majuscule, celle-ci est facultative pour le
pronom 2sg et les possessifs correspondants dans des contextes pistolaires : Lieber Amadeus, wie
geht es dir / Dir ?
La question de lorthographe des verbes composs et drivs est complexe : cest la question
de la soudure pour les infinitifs et participes
o
On crira en un mot les verbes composs et drivs laide de prpositions-prverbes
(abladen, aufheben, mitbringen : durchziehen : der Faden will sich nicht durchziehen lassen / sie
zieht den Faden durch ; die Frage durchzieht das ganze Buch / die Frage soll das ganze Buch
durchziehen vs die Frage soll sich das ganze Buch durch[post-position] (hin)ziehen) ; il y a une
certaine latitude pour les combinaisons adverbe (temporel, local, directionnel) + verbe et on dcidera
selon le sens et laccentuation (aufwrtsfahren / aufwrts fahren ; fortgehen (in einem) fort gehen ;
zusmmensitzen). On crira en un mot les combinaisons verbe + d(a)(r) + prposition comme
dranbleiben, davonlaufen, etc, et une srie limite de verbes forms partir dune base verbale et
dun ancien adverbe qui nexiste plus gure ltat libre (comme par exemple heimholen,
abhandenkommen, vorliebnehmen, kundtun), exception faite des combinaisons avec sein : da, los,
auf, vorbei, zurck + sein.
o
Verbe + adjectif : deux cas se dessinent. Si verbe + adjectif caractrisent ensemble le rsultat
dune action, alors il y a constitution dun sens spcifique, souvent idiomatique comme pour
krankschreiben : er ist krankgeschrieben signifie quil y a eu un acte mdico-administratif, mais qui ne
gnre pas la maladie ; richtigstellen : ich mchte das richtigstellen (dans ce cas, le rsultat nest pas
x ist richtig, mais bel et bien x ist richtiggestellt = korrigiert). Idem pour festnageln dans le sens de
festlegen : er will sich darauf nicht festnageln lassen ; wir mssen eben etwas krzertreten (= uns
einschrnken). Dans dautres cas, on peut caractriser le rsultat dune action soit par ladjectif, soit
par le participe adjectif+verbe : er kocht die Kartoffeln weich donnera die Kartoffeln sind weich /
weichgekocht. On sparera ladjectif du verbe sil permet ou prend une modification / dtermination
(fertigstricken / fertig stricken, sehr weich kochen, mausetot schlagen totschlagen/ tot schlagen) ou
sil est complexe (schrottreif fahren, glaubhaft machen).
o
Substantif + verbe : majuscule si le substantif garde certaines caractristiques nominales (sie
fhrt Auto/ ein altes Auto); minuscule pour les autres cas (sie steht kopf / *einen runden Kopf) , que le
verbe soit insparable (bauchreden, schlussfolgern) ou non (teilnehmen, stattfinden).
o
Verbe + verbe : on considre gnralement quil sagit dune combinaison dont chaque
membre garde son sens et la graphie non soude est alors prfrable (arbeiten kommen, spazieren
fahren, lesen lernen ; verbe + bleiben, lassen : sitzen bleiben, schlafen lassen). La graphie peut
rendre compte de diffrences smantiques : jemanden sitzenlassen (nicht mehr beachten) vs jemand
sitzen lassen (jemandem erlauben, (weiterhin) zu sitzen) ; kennenlernen / kennen lernen.
On distingue selon le sens et lidiomaticit / le degr de conceptualisation schwerkrank vs
(besonders) schwer krank, halbvoll vs (fast) halb voll, nichtffentlich vs nicht ffentlich, glattgehobelt
vs glatt gehobelt, mais on crit : krankgeschrieben, heiliggesprochen comme les verbes
correspondants ; ein ratsuchender / ein (guten) Rat suchender Brger
Autres cas : irgend + jemand, irgend + etwas etc., scrivent toujours en un mot.
Les candidat(e)s sont invits faire preuve de cohrence dans les cas qui permettent des variations
(on crira toujours mithilfe ou toujours mit Hilfe).
On consultera avec profit, outre les grammaires et les dictionnaires les plus rcents, cest--dire ceux
qui intgrent les rgles publies en 2006, des brochures et des sites lectroniques qui prsentent des
listes, des rgles et des exercices, notamment :
DUDEN : Duden Deutsche Rechtschreibung kurz gefasst. Die Grundregeln der deutschen
Rechtschreibung mit zahlreichen Beispielen,

Page 64

http://www.ids-mannheim.de/reform/
et
http://rechtschreibrat.ids-mannheim.de/aktuell/
(pour
le
berarbeitetes Regelwerk et le Wrterverzeichnis)
WAHRIG : Grundregeln der deutschen Rechtschreibung. Die deutsche Orthografie auf einen Blick, 96
Seiten, Format: 12,6 x 18 cm

Page 65

MSP-B2

Session 2015
CAPES
CONCOURS EXTERNE
ET CAFEP
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DE MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE
Dure de la prparation : 3 heures
Dure de lpreuve : 1 heure

Premire partie :
Vous prsenterez en allemand le dossier joint en explicitant le ou les thmes
abords, en mettant en vidence la contribution particulire de chacun des
documents ce ou ces thmes ainsi que les relations que l'on peut tablir entre eux.
Seconde partie :
Vous proposerez en franais un projet dexploitation pdagogique de ce dossier avec
une classe du cycle terminal dans un lyce denseignement gnral.
- Vous prciserez l'agencement gnral de la squence pdagogique
envisage ainsi que les objectifs culturels et linguistiques poursuivis.
- Vous indiquerez les entranements que vous souhaitez mettre en uvre lors
de lexploitation de ces documents.
Vous justifierez toutes vos propositions, en vous appuyant sur l'analyse que vous
aurez faite des diffrents documents du dossier.

Page 66

MSP-B2
Document A

ber glitzernden Kies


Knnt ich nach Haus
Die Lichter gehen aus
Erlischt ihr letzter Gru.
5

Wo soll ich hin?


Oh Mutter weit dus?
Auch unser Garten ist gestorben!...
Es liegt ein grauer Nelkenstrau
Im Winkel wo im Elternhaus
Er hatte groe Sorgfalt sich erworben.

10

15

Umkrnzte das Willkommen an den Toren


Und gab sich ganz in seiner Farbe aus.
Oh liebe Mutter!...
Versprhte Abendrot
Am Morgen weiche Sehnsucht aus
Bevor die Welt in Schmach und Not.
Ich habe keine Schwestern mehr und keine Brder.
Der Winter spielte mit dem Tode in den Nestern
Und Reif erstarrte alle Liebeslieder.
Else Lasker-Schler, 1943

Page 67

MSP-B2
Document B

Nehmt Flchtlinge zuhause auf, fordert Ministerprsident Winfried


Kretschmann von den Deutschen
Der Vorschlag ist nicht mehr neu inzwischen, aber nun kommt er von jemandem mit
politischem Gewicht: dem baden-wrttembergischen Ministerprsidenten Winfried
Kretschmann. Er fordert die Deutschen angesichts des weltweiten Flchtlingsdramas
auf, Asyl-Suchende bei sich zuhause aufzunehmen.
5

10

15

20

25

30

Ich bin sehr dankbar, dass wir in groen Teilen der Bevlkerung eine Empathie fr
die Flchtlinge haben, sagte der Grnen-Politiker der Welt am Sonntag. Es
kommen auch erste Angebote von Privatpersonen, ihre Liegenschaften zur
Verfgung zu stellen. Darber sind wir sehr froh, und die brauchen wir auch.
Klar drfte sein, dass nur wenige dem Aufruf Kretschmanns Folge leisten werden.
Wichtig ist es dennoch, der Gesellschaft klarzumachen, dass es sich um ein
dramatisches Problem handelt, das alle angeht.Deutschland sei nicht weit weg von
einer Flchtlingskrise, sagte der Ministerprsident. Die Krisen in der Ukraine, in
Syrien, dem Irak, in Afghanistan, Gaza und Libyen sorgen dafr, dass immer mehr
Menschen Sicherheit im Ausland suchen, auch bei uns.
Eine gigantische Aufgabe. Die Kapazitten der Stdte und Gemeinden, die die
Hilfesuchenden unterbringen sollen, sind lngst ausgeschpft. Daher hatte der CDUBundestagsabgeordnete Martin Patzelt die Deutschen schon im August aufgerufen,
zu helfen.
Ich rufe die Menschen in unserem Lande auf, ber eine zeitnahe Aufnahme von
Flchtlingen, insbesondere von Mttern mit Kleinkindern, in ihren eigenen Husern
oder Wohnungen nachzudenken, schrieb Patzelt damals.
Bundesinnenminister Thomas de Maizire (CDU) dagegen beklagte sich ber die
ungleiche Verteilung bei der Aufnahme von Flchtlingen. Es beteiligen sich nur zehn
EU-Staaten an der Aufnahme von Flchtlingen. Es ist nicht in Ordnung, dass zum
Beispiel Schweden und Deutschland 50 Prozent der in Europa ankommenden
Asylbewerber aufnehmen, sagte er dem "Focus".
Immerhin ist er bereit, ein dauerhaftes Bleiberecht fr abgelehnte Asylbewerber zu
schaffen. Wir haben einige zehntausend abgelehnte Asylbewerber, die wir nicht
abschieben knnen, oder Menschen, die aus anderen humanitren Grnden hier
sind, sagte de Maizire dem Magazin.
Vor ein paar Wochen hatte sich der Innenminister noch durch die populistische
Forderung einer Obergrenze fr die Aufnahme von Asyl-Suchenden hervorgetan.
"Ich halte die Debatte ber die Frage, wie viele Flchtlinge Deutschland auch als
reiches Land aufnehmen kann, fr notwendig", sagte er im August.
Aus : www.huffingtonpost.de (10.12.2014)

35
Page 68

MSP-B2
Document C

Page 69

MSP-H1

Session 2015
CAPES
CONCOURS EXTERNE
ET CAFEP
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DE MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE
Dure de la prparation : 3 heures
Dure de lpreuve : 1 heure

Premire partie :
Vous prsenterez en allemand le dossier joint en explicitant le ou les thmes
abords, en mettant en vidence la contribution particulire de chacun des
documents ce ou ces thmes ainsi que les relations que l'on peut tablir entre eux.
Seconde partie :
Vous proposerez en franais un projet dexploitation pdagogique de ce dossier avec
une classe du cycle terminal dans un lyce denseignement gnral :
- Vous prciserez l'agencement gnral de la squence pdagogique envisage
ainsi que les objectifs culturels et linguistiques poursuivis.
- Vous indiquerez les entranements que vous souhaitez mettre en uvre lors de
lexploitation de ces documents.
Vous justifierez toutes vos propositions, en vous appuyant sur l'analyse que vous
aurez faite des diffrents documents du dossier.

Page 70

MSP-H1
Document A

Lob des Lernens

10

15

20

25

Lerne das Einfachste! Fr die,


Deren Zeit gekommen ist,
Ist es nie zu spt!
Lerne das Abc, es gengt nicht, aber
Lerne es! La es dich nicht verdrieen!
Fang an! Du mut alles wissen!
Du mut die Fhrung bernehmen.
Lerne, Mann im Asyl!
Lerne, Mann im Gefngnis!
Lerne, Frau in der Kche!
Lerne, Sechzigjhrige!
Du mut die Fhrung bernehmen.
Suche die Schule auf, Obdachloser!
Verschaffe dir Wissen, Frierender!
Hungriger, greif nach dem Buch: es ist eine Waffe.
Du mut die Fhrung bernehmen.
Scheue dich nicht zu fragen, Genosse!
La dir nichts einreden,
Sieh selber nach!
Was du nicht selber weit,
Weit du nicht.
Prfe die Rechnung
Du mut sie bezahlen.
Lege den Finger auf jeden Posten,
Frage: Wie kommt er hierher?
Du mut die Fhrung bernehmen.

Bertold Brecht
11. Band der groen Anthologie: Werke. Groe kommentierte Berliner und
Frankfurter Ausgabe, Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main (1988 1993).

Page 71

Document B

10

15

20

25

30

35

40

45

50

MSP-H1

Welcher junge Mensch ganz gleich, in welchem Lande er lebt wrde sich nicht
wnschen, sein ganzes Leben nach dem erstrebenswerten Ideal auszurichten: stets frei zu
denken und frei zu handeln? Das heit zum Beispiel, frei zu sein bei der Wahl eines Berufes
oder stets nach eigenem Ermessen, also frei, alle Entscheidungen treffen zu knnen, die im
Verlaufe des Lebens verlangt werden. Diese Wnsche haben brigens keineswegs nur
junge Menschen.
Aber bereits als junger Mensch gewinnt man die Erfahrung, da die Verwirklichung dieses
Ideals nicht allein und auch nicht in erster Linie vom Wnschen und Wollen des einzelnen
abhngt. Wie viele junge Menschen in der BRD wnschten sich eine geregelte Arbeit. Sie
mssen jedoch als Arbeitslose das Schicksal der lteren teilen. Und mehr noch. In den
nchsten Jahren und Jahrzehnten bestehen fr Hunderttausende Schulabgnger keinerlei
Aussichten, je einen Beruf erlernen zu knnen. Fr sie stellt sich heute schon, und zwar
bitter ernst, die Frage nach dem Sinn ihres Lebens, denn der Gedanke, einmal nichts gelernt
zu haben und nichts zu knnen und dadurch vllig von anderen anhngig zu sein, ist qualvoll
und unertrglich. Der Wunsch, in freier Entscheidung einen Beruf zu erlernen, bleibt also
unerfllt. Die Freiheit dazu hat die Jugend in der BRD nicht. Diese Tatsache knnen auch die
brgerlichen Ideologen nicht aus der Welt schaffen, die fortwhrend das Wort Freiheit im
Munde fhren, aber offenkundig nur zu dem Zweck, die sozialen Gebrechen des
Kapitalismus zu verhllen.
In unserem Lande ist sich jeder junge Mensch der Freiheit, einen Beruf zu erlernen, etwas
Ntzliches fr sich und die Gesellschaft leisten zu knnen und damit seinem Leben einen
anspruchsvollen Sinn zu geben, vllig sicher. Gewi ist die freie Entscheidung fr diesen
oder jenen Beruf oder fr diese oder jene Studienrichtung abhngig von den
volkswirtschaftlichen Erfordernissen und Mglichkeiten. Aber niemandem wrde je der
Gedanke kommen, einmal ohne fachliche Ausbildung dastehen zu mssen oder gar
arbeitslos zu sein. Von dieser Furcht und dieser Angst sind die Brger unseres Landes
befreit.
Es ist also nicht unwichtig, in welchem Lande man lebt, wenn man sein Leben nach
freiheitlichen Mastben ausrichten mchte. Aber was bedeutet eigentlich Freiheit? [...]
Ungezhlte Millionen haben im Verlaufe der Geschichte selbstlos und unerschrocken fr die
Freiheit des Volkes, gegen Unterdrckung, Knechtschaft und Ausbeutung gekmpft. Namen
wie Spartacus, Thomas Mntzer, Maximilien de Robespierre, Rosa Luxemburg, Karl
Liebknecht, Ernst Thlmann, Soja Kosmodemjanskaja oder Salvator Allende um nur einige
zu nennen sind fr immer ins Gedchtnis der Menschheit eingegraben. Sie sind zu
Symbolen des Freiheitsstrebens der Menschheit geworden, eines weltumspannenden
geschichtlichen Kampfes, der schlielich zum Siege fhrte. Er siegte in der Groen
Sozialistischen Oktoberrevolution und in Gestalt der Volksmacht in den Lndern des
Sozialismus. Mit der Grndung der Deutschen Demokratischen Republik siegte er auch auf
deutschem Boden. Dieser Kampf der Vlker fr ihre Freiheit ist noch nicht beendet. Er wird
heute fortgesetzt in den groen Streikkmpfen der Arbeiterklasse in den Lndern des
Kapitals. Er ist lebendig in der mchtigen nationalrevolutionren Befreiungsbewegung in
Afrika, Asien und Lateinamerika. Er findet nicht zuletzt seinen Ausdruck im Kampf gegen alle
Versuche des Imperialismus, die errungene Freiheit in den Lndern des Sozialismus zu
zerstren und die von Ausbeutung und Unterdrckung befreiten Vlker daran zu hindern,
das bereits eroberte Reich der Freiheit weiter auszubauen und auszugestalten.
Frei sein in seinem Denken und Handeln, das schliet fr jeden Menschen in unserem
Lande die Entscheidung ein, sich voll und ganz an die Seite derer zu stellen, die fr die
Freiheit des Volkes gekmpft haben, das bedeutet, aktiv, schpferisch, klug, initiativreich und
entschlossen die sozialistische Gesellschaft mitzugestalten und so das groe Werk der
Vorkmpfer der Freiheit fortzusetzen.
Heinrich Opitz in Der Sozialismus Deine Welt. Verlag Neues Leben Berlin, 1975. (S.67/71).
Herausgegeben vom Zentralen Ausschu fr Jugendweihe in der DDR.

Page 72

MSP-H1 Document C
Simon Schwartz : Drben! (S.16-18). Avant-Verlag, 2009.

Page 73

MSP-K1

Session 2015
CAPES
CONCOURS EXTERNE
ET CAFEP
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DE MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE
Dure de la prparation : 3 heures
Dure de lpreuve : 1 heure

Premire partie :
Vous prsenterez en allemand le dossier joint en explicitant le ou les thmes
abords, en mettant en vidence la contribution particulire de chacun des
documents ce ou ces thmes ainsi que les relations que l'on peut tablir entre eux.
Seconde partie :
Vous proposerez en franais un projet dexploitation pdagogique de ce dossier avec
une classe du cycle terminal dans un lyce denseignement gnral :
- Vous prciserez l'agencement gnral de la squence pdagogique
envisage ainsi que les objectifs culturels et linguistiques poursuivis.
- Vous indiquerez les entranements que vous souhaitez mettre en uvre lors
de lexploitation de ces documents.
Vous justifierez toutes vos propositions, en vous appuyant sur l'analyse que vous
aurez faite des diffrents documents du dossier.

74

Document A

MSP-K1

Der Widerruf des Galilei


Die Szene spielt am 22. Juni 1633 in Rom. Galilei soll um fnf Uhr vor der Inquisition seine
Lehre von der Bewegung der Erde widerrufen. Dann soll die Glocke von Sankt Markus
gelutet werden und der Widerruf ffentlich ausgerufen werden.
FEDERZONI (heiser) : Nichts. Es ist drei Minuten ber fnf.
ANDREA : Er widersteht.
DER KLEINE MNCH : Er widerruft nicht!
FEDERZONI : Nein. Oh, wir Glcklichen!
(Sie umarmen sich. Sie sind berglcklich.)
ANDREA : Also: es geht nicht mit Gewalt! Sie kann nicht alles!
Also: die Torheit wird besiegt, sie ist nicht unverletzlich!
Also: der Mensch frchtet den Tod nicht!
FEDERZONI : Jetzt beginnt wirklich die Zeit des Wissens. Das ist ihre Geburtsstunde.
Bedenke, wenn er widerrufen htte!
DER KLEINE MNCH : Ich sagte es nicht, aber ich war voller Sorge. Ich Kleinglubiger!
ANDREA : Ich aber wusste es.
FEDERZONI : Als ob es am Morgen wieder Nacht wrde, wre es gewesen. [..]
ANDREA : Aber es ist alles verndert heute! Der Mensch hebt den Kopf, der Gepeinigte, und
sagt: ich kann leben. So viel ist gewonnen, wenn nur einer aufsteht und Nein sagt!
In diesem Augenblick beginnt die Glocke von Sankt Markus zu drhnen. Alles steht erstarrt.
VIRGINIA steht auf: Die Glocke von Sankt Markus! Er ist nicht verdammt!
Von der Strae herauf hrt man den Ansager den Widerruf Galileis verlesen.
STIMME DES ANSAGERS : Ich, Galileo Galilei, Lehrer der Mathematik und der Physik in
Florenz, schwre ab, was ich gelehrt habe, [] verwnsche und verfluche mit redlichem
Herzen und nicht erheucheltem Glauben alle diese Irrtmer sowie berhaupt jeden anderen
Irrtum und jede andere Meinung, welche der Heiligen Kirche entgegen ist.
Es wird dunkel. Wenn es wieder hell wird, drhnt die Glocke noch, hrt dann aber auf.
VIRGINIA ist hinausgegangen. Galileis Schler sind noch da.
FEDERZONI : Er hat dich nie fr deine Arbeit richtig bezahlt. Du hast weder eine Hose
kaufen noch selber publizieren knnen. Das hast du gelitten, weil fr die Wissenschaft
gearbeitet wurde!
ANDREA (laut) : Unglcklich das Land, das keine Helden hat!
Eingetreten ist Galilei, beinahe bis zur Unkenntlichkeit verndert durch den Prozess. Er hat
den Satz Andreas gehrt. Einige Augenblicke wartet er an der Tr auf eine Begrung. Da
keine erfolgt, denn die Schler weichen vor ihm zurck, geht er langsam nach vorn, wo er
einen Schemel findet und sich niedersetzt.
ANDREA : Ich kann ihn nicht ansehen. Er soll weg.
FEDERZONI : Beruhige dich.
ANDREA schreit Galilei an: Weinschlauch! Schneckenfresser! Hast du deine geliebte Haut
gerettet? (Setzt sich). Mir ist schlecht.
GALILEI ruhig: Gebt ihm ein Glas Wasser!
Der kleine Mnch holt Andrea von drauen ein Glas Wasser. Die anderen beschftigen sich
mit Galilei, der horchend auf seinem Schemel sitzt. []
ANDREA : Ich kann schon wieder gehen, wenn ihr mir ein wenig helft.
Sie fhren ihn zur Tr. In diesem Augenblick beginnt Galilei zu sprechen.
GALILEI : Nein. Unglcklich das Land, das Helden ntig hat.
Nach Bertolt Brecht, Leben des Galilei, 1939

75

MSP-K1
Document B
Ausstellung in FRANKFURT -

James Bond und Co. : Wo man heute Helden findet


Odysseus und Achill, James Bond und Superman, Pippi Langstrumpf und Wickie
jede Epoche, jede Kultur, jedes Alter hat eigene Helden. Eine Ausstellung im
Deutschen Filmmuseum Frankfurt zeigt, welche Helden derzeit bei Kindern hoch im
Kurs stehen und wo man sie findet: nicht nur im Buch und im Kino, sondern auch in
Computerspielen oder als Sammelfiguren.
Fr Kinder erfllen Heldengeschichten vor allem drei Funktionen, erklrt Jrn Ahrens,
Professor fr Kultursoziologie an der Universitt Gieen: Widerstandsfiguren wie
Pippi Langstrumpf geben das Selbstbewusstsein, das Eigene gegen bermchtige
Krfte etwa die Eltern durchzusetzen. Figuren wie Harry Potter lebten davon,
dass sie Rume der Fantasie aufmachen. Helden wie die aus Star Wars dagegen
seien zu Schemen gewordene moralische Kategorien; ihre Hauptaufgabe ist es, zu
sagen, was gut und was schlecht ist.
Kultursoziologe Ahrens beschftigt sich seit langem mit Heldenfiguren und hat
dabei festgestellt, dass unser Bild von einem Helden gerade stark im Wandel
begriffen ist. Der Held hat Elemente des Antihelden in sich aufgenommen, sie sind
zu einer Figur verschmolzen. Ein Held ist fr ihn jemand, der sich in
auergewhnlich geradliniger Weise fr etwas einsetzt, dabei Risiken auf sich nimmt
und immer integer vorgeht. Ein Antiheld ist einer, der die Rolle des Helden nicht
annimmt, der sich dem System verweigert, ein subversives Element mit hineinbringt.
Gut sehen knne man den Wandel bei James Bond, sagt Ahrens. Frher sei der
Agent ein unmenschlicher Mensch gewesen, so perfekt, dass er schon fast wieder
inhuman war. Der aktuelle 007 (Darsteller Daniel Craig) sei menschlicher, habe
Gefhle, mache Fehler. Das mache ihn spannender und realistischer. []
So richtig neu sind die neuen Helden indes nicht: Bereits die antiken Heroen waren
hochgradig ambivalente Figuren, die das Unglck schon in sich tragen, sagt der
Kultursoziologe. Erst in der Moderne entwickelte sich der Held zu einer eher
geradlinigen Figur, die keine Brche mehr aufweist. Wie ein Held funktioniert, ist
berall in der Welt gleich. Wofr er einsteht, ist hingegen kulturabhngig. In den USA
ist er hufig Racheengel oder wie Superman ein Kmpfer fr die Werte der
Vereinigten Staaten. In Afrika geht es oft um Gemeinschaft, asiatische Helden
empfindet der Westen bisweilen als pathetisch, europische Helden treten gern als
Agenten des modernen Individualismus auf. Um Individualismus geht es auch in
Frankfurt. Am Ende der Ausstellung sollen die Kinder bei sich selbst ankommen, so
Sprecherin Frauke Ha. Nach den Heldentaten von Wickie, Pippi und Harry treffen
sie auf Helden von nebenan: Kinder, die sich fr Mitmenschen einsetzen und so
beweisen, dass man fr Heldentaten nicht unbedingt Superkrfte braucht
von dpa-Korrespondentin Sandra Trauner, mainpost.de, 17.06.13

76

MSP-K1
Document C

77

MSP-N1

Session 2015
CAPES
CONCOURS EXTERNE
ET CAFEP
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DE MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE
Dure de la prparation : 3 heures
Dure de lpreuve : 1 heure

Premire partie :
Vous prsenterez en allemand le dossier joint en explicitant le ou les thmes
abords, en mettant en vidence la contribution particulire de chacun des
documents ce ou ces thmes ainsi que les relations que l'on peut tablir entre eux.
Seconde partie :
Vous proposerez en franais un projet dexploitation pdagogique de ce dossier avec
une classe du cycle terminal dans un lyce denseignement gnral :
- Vous prciserez l'agencement gnral de la squence pdagogique envisage
ainsi que les objectifs culturels et linguistiques poursuivis.
- Vous indiquerez les entranements que vous souhaitez mettre en uvre lors
de lexploitation de ces documents.
Vous justifierez toutes vos propositions, en vous appuyant sur l'analyse que vous
aurez faite des diffrents documents du dossier.

78

MSP-N1
Document A

Vor Gericht [entstanden 1774/1775]

Von wem ichs habe, das sag ich euch nicht,


Das Kind in meinem Leib.
Pfui, speit ihr aus, die Hure da!
Bin doch ein ehrlich Weib.
5

10

15

Mit wem ich mich traute, das sag ich euch nicht.
Mein Schatz ist lieb und gut,
Trgt er eine goldne Kett am Hals,
Trgt er einen strohernen Hut.
Soll Spott und Hohn getragen sein,
Trag ich allein den Hohn.
Ich kenn ihn wohl, er kennt mich wohl,
Und Gott wei auch davon.
Herr Pfarrer und Herr Amtmann ihr,
Ich bitt, lasst mich in Ruh!
Es ist mein Kind und bleibt mein Kind,
Ihr gebt mir ja nichts dazu.

Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)


In: Johann Wolfgang von Goethe, Werke

79

Document B

MSP-N1

(1966)

(2007)

80

MSP-N1
Document C

Die Emanzipation? ein Irrtum?


Von Eva Herman | 26. April 2006, www.cicero.de.

10

15

20

25

30

35

[] Nicht vorstellbar, aber wahr. In wenigen Jahrzehnten wird unsere


Gesellschaft auf erschreckende Weise beraltert sein []. Immer lauter wird nun das
Geschrei bei der Suche nach den Ursachen und nach den Schuldigen. []
Wir Frauen kommen nicht drum herum: Jetzt mssen wir uns selbst einmal
kritisch betrachten und nach unserem Handeln als Frau in all unserer Verantwortung
fragen. [] Die Frau der unmittelbaren Gegenwart ist in aller Regel aktiv, berufsttig,
selbststndig und verdient meist ihr eigenes Geld, ganz gleich, ob sie gebunden ist
oder nicht. Zu ihrem selbstverstndlichen Sein gehren Autonomie und als hchstes
Ziel die Selbstverwirklichung. Wenn es darber hinaus zeitlich passt und ein
adquater Partner in der Nhe ist, denkt sie eventuell auch ber Kinder nach.
Eventuell. Kinder sind fr sie eine Option, keine Selbstverstndlichkeit. []
Ziehen wir Bilanz nach fast einem halben Jahrhundert Feminismus und
Frauenemanzipation. Es werden so viele Ehen geschieden wie noch nie zuvor. In
immer weniger Haushalten wird regelmig oder gar zeitaufwndig gesund gekocht.
Die berufliche Karriere von Frauen stockt und erleidet deutliche Einbrche vor,
whrend und nach der Schwangerschaft. [] So zieht eine hochzivilisierte Kultur wie
die unsere sich selbst den Boden unter den Fen weg, die Basis, die uns Halt im
tglichen berlebenskampf geben knnte: die intakte Familie.
[] Haben berufsttige Frauen von heute, zu denen ich ja auch gehre,
wirklich das Recht auf unbegrenzte Selbstverwirklichung oder war die Emanzipation
ein fataler Irrtum? Betrachten wir einmal den soziologischen und biologischen
Kontext. Der Mann steht in der Schpfung als der aktive, kraftvolle, starke und
beschtzende Part, die Frau dagegen als der empfindsamere, mitfhlende, reinere
und mtterliche Teil. In den zurckliegenden Jahrtausenden richtete die Menschheit
ihre Lebensform nach dieser Aufteilung aus, die Rollen waren klar definiert. Der
Mann ging zur Jagd, spter zur Arbeit und sorgte fr den Lebensunterhalt der
Familie, die Frau kmmerte sich um das Heim, den Herd, die Kinder und strkte
ihrem Mann den Rcken durch weibliche Fhigkeiten wie Empathie, Verstndnis,
Vorsicht. Aus dieser Zeit stammt das volksmndliche Sprichwort, dass hinter jedem
erfolgreichen Mann eine kluge Frau stehe [].
Es ist selbstverstndlich, dass Frauen etwas lernen, dass sie sich weiterbilden
und Aufgaben auch auerhalb der Familie bernehmen, wenn sie das Talent dafr
haben. Doch all das sollte in Maen geschehen. []. Der auferlegte Zwang fhrt
unweigerlich in die Entweiblichung der Frau und die Entmnnlichung der Herrenwelt.
[] Diese Entwicklung muss zielgenau in die Kinderlosigkeit unserer Gesellschaft
fhren. Diesen Punkt haben wir nun bald erreicht.

81

MSP-Q2

Session 2015
CAPES
CONCOURS EXTERNE
ET CAFEP
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DE MISE EN SITUATION PROFESSIONNELLE
Dure de la prparation : 3 heures
Dure de lpreuve : 1 heure
Premire partie :
Vous prsenterez en allemand le dossier joint en explicitant le ou les thmes
abords, en mettant en vidence la contribution particulire de chacun des
documents ce ou ces thmes ainsi que les relations que l'on peut tablir entre eux.
Seconde partie :
Vous proposerez en franais un projet dexploitation pdagogique de ce dossier avec
une classe du cycle terminal dans un lyce denseignement gnral.
- Vous prciserez l'agencement gnral de la squence pdagogique envisage
ainsi que les objectifs culturels et linguistiques poursuivis.
- Vous indiquerez les entranements que vous souhaitez mettre en uvre lors
de lexploitation de ces documents.
Vous justifierez toutes vos propositions, en vous appuyant sur l'analyse que vous
aurez faite des diffrents documents du dossier.

Page 82 sur 97

MSP-Q2
DOCUMENT A

Im Exil
Ich hatte einst ein schnes Vaterland So sang schon der Flchtling Heine.
Das seine stand am Rheine,
Das meine auf mrkischem Sand.
Wir alle hatten einst ein (siehe oben!).
Das fra die Pest, das ist im Sturz zerstoben.
O Rslein auf der Heide,
Dich brach die Kraftdurchfreude.
Die Nachtigallen wurden stumm,
Sahn sich nach sicherm Wohnsitz um,
Und nur die Geier schreien
Hoch ber Grberreihen.
Das wird nie wieder, wie es war,
Wenn es auch anders wird.
Auch, wenn das liebe Glcklein tnt,
Auch wenn kein Schwert mehr klirrt.
Mir ist zuweilen so, als ob
Das Herz in mir zerbrach.
Ich habe manchmal Heimweh.
Ich wei nur nicht, wonach.
Mascha Kalko ((1907-1975)
Die Dichterin wurde am 7. Juni 1907 als Tochter jdischer Eltern in Galizien geboren,
fand in den zwanziger Jahren Anschluss an die literarische Szene in Berlin und hatte 1933 mit
dem Lyrischen Stenogrammheft ihren ersten groen Erfolg.
1938 emigrierte sie in die USA, 1959 siedelte sie von dort nach Israel ber. Sie starb
am 21. Januar 1975 nach einem lngeren Krankenhausaufenthalt in Zrich.

Page 83 sur 97

MSP-Q2
DOCUMENT B

"Gestern...": "Die berfahrt nach Amerika"(1922)


Eine Zeichnung von dem jdischen Graphiker Ephraim Moses LILIEN (1874,
Drohobycz, Galizien - 1925, Badenweiler)

Page 84 sur 97

MSP-Q2
DOCUMENT C

Gauck wrdigt jdisches Leben in Deutschland


Die goldglnzende Medaille ist klein, aber sie hat an diesem Abend fr Joachim Gauck
einen doppelten Wert: Gauck wird als erster Bundesprsident seit 13 Jahren mit der LeoBaeck-Medaille fr besondere Verdienste um die deutsch-jdische Ausshnung geehrt - nach
Johannes Rau im Jahr 2001. Das ist die eine Seite der Auszeichnung. Und was sie noch
bedeutsamer macht, ist die zweite Seite: Erstmals wird der Preis nicht mehr am Sitz des LeoBaeck-Instituts in New York verliehen - sondern in Berlin.
Gauck zeigt sich in seiner Dankesrede bewegt ber diesen Schritt. Dass das Institut nun
auch ein Bro in Berlin erffnet, wertet der Bundesprsident als ermutigendes Signal.
"Zeugnisse jenes jdischen Lebens, das Deutschland einst so stark bereicherte, erhalten nun,
nach vielen Jahren im Exil, wieder einen Ort in ihrer alten Heimat", sagt Gauck. "Auch sie
tragen nun dazu bei, dass hier wieder lebendig wird, was die Nationalsozialisten fr alle
Zeiten vernichten wollten."
Gauck wrdigt das deutsch-jdische Zusammenwachsen in Deutschland. "Der
Holocaust ist fester und unaufgebbarer Bestandteil unseres Erinnerns, und das wird auch in
Zukunft so bleiben", sagt er. Doch heute pulsiere das jdische Leben in Deutschland wieder.
Synagogen und Gemeindezentren entstnden, in Potsdam wrden Rabbiner an einer
staalichen Universitt ausgebildet. "Nicht zuletzt kommen Juden, Christen und Muslime
zunehmend ins Gesprch."
Zwar stelle die Integration von Einwanderern aus der ehemaligen Sowjetunion viele
jdische Gemeinden vor Probleme, andere Gemeinden verbuchten einen Mitgliederschwund.
Fast 70 Jahre nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges htten der jdische Philosoph Leo
Baeck und seine deutsch-jdische Vision aber nun wieder einen festen Platz in Berlin. "So
wie er zu Berlin gehrt, so gehrt jdisches Leben heute wieder zu Deutschland - ganz
selbstverstndlich."
Leo Baeck wurde 1912 in Berlin zum Rabbiner und in der Folgezeit zum bekanntesten
Vertreter des liberalen Judentums in Deutschland. In der Zeit des Nationalsozialismus
entschied sich Baeck gegen eine Emigration und wurde spter in das Konzentrationslager
Theresienstadt verschleppt. Er berlebte schwer misshandelt und starb 1956 in London.
Die Leo-Baeck-Medaille wird an Persnlichkeiten verliehen, die sich um die deutschjdische Ausshnung verdient gemacht haben. 2011 etwa hatte sie der Maler Anselm Kiefer
erhalten, im Jahr zuvor Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) und der Dirigent Kurt Masur.
Auch der frhere Bundesauenminister Joschka Fischer (Grne), der 1985 verstorbene
Verleger Axel Springer und der heutige Springer-Chef Mathias Dpfner zhlen zu den
Preistrgern.
Claudia Kade, Die Welt, 14.05.2014

Page 85 sur 97

Session 2015
DP9

CAPES ET CAFEP
CONCOURS EXTERNE
TROISIEME CONCOURS
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DENTRETIEN PARTIR DUN DOSSIER
Dure de la prparation : 2 heures
Dure de lpreuve : 1 heure
Premire partie :
Vous rendrez compte en allemand du document intitul Document sonore DP 9
en prsentant son contenu et en mettant en vidence son intrt dun point de vue
culturel et/ou civilisationnel.
Ce document est couter sur le poste informatique votre disposition.
Seconde partie :
Vous trouverez dans les pages qui suivent un dossier compos dune brve
description de la situation denseignement et du contenu dune squence
pdagogique mise en uvre dans une classe (document A) ainsi que des
productions crites de deux lves ralises loccasion de cette squence
(document B). Les productions orales des deux mmes lves (fichiers son) sont
disponibles, elles aussi, sur le poste informatique.
Vous prsenterez en franais une analyse des productions dlves fournies dans le
dossier, que vous aurez effectue dans une perspective de diagnostic, en identifiant
ce quelles rvlent :
- de la nature et de lampleur des acquis linguistiques, pragmatiques et culturels des
lves ;
- des comptences matrises par ces lves et de leurs besoins.
Vous vous interrogerez, en vue de lentretien avec le jury, sur la contribution de la
discipline aux objectifs gnraux de formation et dducation, en prenant notamment
appui sur ce dossier.

Page 86 sur 97

DP9

Document A
Situation denseignement et squence pdagogique
Les productions orales et crites jointes ce dossier (sans correction ou
modification) proviennent de deux lves dune classe de Premire qui apprennent
lallemand comme LV1. Le groupe compte 16 lves, dun niveau de comptences
assez homogne.
Le professeur a conduit une squence articule sur la notion espaces et
changes qui pose la question de nouvelles pratiques socitales autour de lhabitat
pour rpondre un certain nombre de dfis.
Le travail a t abord par lexploitation, en expression orale, du document reproduit
ci-dessous, puis approfondi par des entranements la comprhension orale
(Le document est fourni ici pour linformation du candidat mais ne doit pas faire lobjet
dune analyse.)
Zweck-WG mit Studenten und Senioren
FRANKFURT. Eine Wohnung in einer Uni-Stadt zu finden, ist fr viele Studenten ein
echtes Problem: Die Preise auf dem freien Markt sind mit kleinem Budget kaum zu
bezahlen, Wohnheimpltze sind rar - und ein gnstiges WG-Zimmer oft Glckssache.
Daher haben sich in rund 20 deutschen Stdten Zweck-Wohngemeinschaften
etabliert: Studenten leben bei Senioren und helfen im Gegenzug im Haushalt.

Mannheimer Morgen, Freitag, 28.06.2013

Pendant la squence pdagogique, le professeur a accord une attention particulire


lentranement des lves lexpression orale en continu et lexpression crite.

Page 87 sur 97

DP9
Production crite :
La tche propose tait libelle ainsi :
Sie haben vor, ein Erasmus-Programm in Deutschland zu machen. Sie kennen
jetzt zwei Wohnmglichkeiten: die WGs und die Zweck-WGs bei Senioren.
Schreiben Sie Ihrem deutschen Partnerschler, damit er Ihnen bei Ihrer
Wohnungssuche weiter hilft.
Production orale :
La production orale intervient aprs un travail de comprhension orale sur diffrentes
possibilits de vivre autrement. Elle en constitue la synthse

Document B
Productions dlves
B1 Production crite de llve 1

10

15

20

25

30

Zuerst schicke ich dich ein E-Mail, weil ich dein Hilfe brauche. Ich habe nmlich die
Absicht, ein Erasmus-Programm in Deutschland zu machen, also suche ich eine
Unterkunft. Aber ich wei nicht, ob ich ein Wohngemeinschaft oder ein
Wohngemeinschaft bei Senioren whle. Im Wohngemeinschaft gibt es Studenten
und Berufsttigen. Dann haben jeder Mieter ein Bettzimmer aber es gibt
Gemeinzimmer wie das Badezimmer oder die Kche. Dazu ist die Miete preiswert,
also ist es interessant. In die Anderen Wohngemeinschaft wohnen die Menschen bei
Senioren. Wenn Senioren allein in einem gro Wohnung sind, knnen Sie ihnen
Zimmer gegen Dienstleistungen austauschen. Um ein Zimmer mit zwanzig
Quadratmeter zu haben sollen die Menschen als Gegenleistung zwanzig Stunden
pro Monat arbeiten. Zum Beispiel knnen die Mieter kochen oder ganten um die
Senioren zu helfen. Also ist die Miete kostenlos auch! Dann finde ich, dass es gewiss
weniger Lrm im Wohngemeinschaft bei Senioren als die anderen gibt, weil es oft
weniger Menschen gibt. In Wohngemeinschaft bei Senioren mssen die Mieter
Freizeit haben, weil sie ihren Vermieter helfen sollen um ihren Miete zu zahlen
whren in die Anderen Wohngemeinschaft die Mieter ein preiswert Miete zahlen
sollen. Dazu gibt es in jeder Unterkunft eine Hausordnung um miteinander
problemlos zu leben. Zum Beispiel ist rauchen in die Unterkunft verboten, aber
Freunde oder Familie einladen ist ein mal pro Woche gestattet. Dann mchte ich
gern ein Wohngemeinschaft bei Senioren mieten, weil ich die Anderen helfen mag.
Dazu brauche ich kein Lrm ab 21 Uhr um mein Hausaufgaben zu machen also ist
es fr mich die beste Lsung! Schlielich denke ich, dass es wahrscheinlich eine
gute Erfahrung ist, will ist neues Dinge und Personnen entdecken konnte. Und du,
was ist dein Meinung? Glaubst du, dass die Wohngemeinschaft bei Senioren besser
als die Anderen ist? Ich finde, dass dieses Unterknfte sehr interessant fr
Studenten oder Berufsttigen sind aber es existiert nicht in Frankreich. Warum ist es
typisch in Deutschland?
Tschss! Bis bald,
Ramona
.

Page 88 sur 97

DP9
B2 Production crite de llve 2
Hallo Felix: Ich sende das Mail, weil ich will ein Erasmus-Programme in Deutschland
zu machen. Ich denke, dass diese Erfahrung gut sein kann. Ich kann meine deutsche
Sprache verbessern Also glaube ich, dass du mir helfen kannst. Ich kenne, dass
Deutschland die Land des WGs ist. In die WG zusammenleben mehrere Menschen.
Einige Badzimmer aber Wohnungzimmer: Badzimmer oder Kche sind gemeinsam.
Es kann gut sein, um einem Kontakt zu erstellen. Dann teilt man die Mietkosten , es
ist billig ! Ich kenne auch die Zweck-WGs. In dieses WGs, die Junge und die Alte
leben zusammen. Die Junge knnen kostenlos gegen Dienstleistungen leben. Das
ist sehr sehr gut fr die Junge, weil sie nicht die Miete kosten.
Ich denke, dass ich in die WG mit nur die Junge liebe, weil ich nicht wei, wenn ich
mit die Alte leben kann. Dazu, wenn ich Hausarbeiten haben, kann ich nicht die
Dienstleistung geben. Dann mit die Junge, wenn ich Schwierigkeiten in Schule habe,
sie knnen mir helfen. Vielleicht in die WG es gibt mehr Lrm oder Durcheinandern
als in die Zweck-WG. Aber denke ich, dass es mehr Freiheit mit die Junge gibt.
Also wei ich nicht, wenn es die beste Lsung ist. Aber kann es gut fr mich, fr
einen Studenten. Ich mchte die WG eindecken, weil das nicht in Frankreich
existiert
Wenn du jemand kennest, der in ein WG lebt, sagt ich. Ich mchte Menschen, die in
ein WG lebt, treffen.
Bis bald, Romain !

B3 Production orale de llve 1 : fichier son DP 9 Elve 1

B4 Production orale de llve 2 : fichier son DP 9 Elve 2

Page 89 sur 97

Session 2015
DDA2

CAPES ET CAFEP
CONCOURS EXTERNE
TROISIEME CONCOURS
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DENTRETIEN PARTIR DUN DOSSIER
Dure de la prparation : 2 heures
Dure de lpreuve : 1 heure
Premire partie :
Vous rendrez compte en allemand du document intitul Document sonore DDA-2
en prsentant son contenu et en mettant en vidence son intrt dun point de vue
culturel et/ou civilisationnel.
Ce document est couter sur le poste informatique votre disposition.
Seconde partie :
Vous trouverez dans les pages qui suivent un dossier compos dune brve
description de la situation denseignement et du contenu dune squence
pdagogique mise en uvre dans une classe (document A) ainsi que des
productions crites de deux lves ralises loccasion de cette squence
(document B). Les productions orales de deux lves (fichiers son) sont disponibles,
elles aussi, sur le poste informatique.
Vous prsenterez en franais une analyse des productions dlves fournies dans le
dossier, que vous aurez effectue dans une perspective de diagnostic, en identifiant
ce quelles rvlent :
- de la nature et de lampleur des acquis linguistiques, pragmatiques et culturels des
lves ;
- des comptences matrises par ces lves et de leurs besoins.
Vous vous interrogerez, en vue de lentretien avec le jury, sur la contribution de la
discipline aux objectifs gnraux de formation et dducation, en prenant notamment
appui sur ce dossier.

Page 90 sur 97

DDA2

Document A
Situation denseignement et squence pdagogique
Les productions crites et orales jointes ce dossier (sans correction ou
modification) ont t ralises par des lves de Terminale ES. Ils apprennent
lallemand comme LV1 ou LV2. Le groupe comporte 26 lves.
Le professeur a conduit une squence sur la notion culturelle Espaces et
changes autour de la problmatique suivante : Mobilitt der Jugend heute : freie
Wahl oder Zwang ?.
Pour illustrer le premier aspect de cette problmatique il sest appuy entre autres
sur des tmoignages dtudiants ayant suivi un cursus binational dans le cadre de
luniversit franco-allemande. (Ce texte est fourni ici titre dinformation et ne doit
pas faire lobjet dune analyse par le candidat.) Pour la deuxime partie de la
problmatique, le professeur a choisi des documents (vidos et textes) illustrant la
situation de jeunes ingnieurs espagnols venus chercher du travail en Allemagne.

Page 91 sur 97

DDA2
Pendant la squence pdagogique, le professeur a accord une attention particulire
lentranement des lves la comprhension de loral et lexpression orale.
Production crite
Aprs l'tude des documents illustrant laspect freie Wahl de la problmatique, le
professeur a demand aux lves de rdiger en classe un article en se plaant dans
la situation dcrite ci-dessous :
Du bist im vierten Studienjahr eines binationalen Studienganges. Du willst junge
Studenten dazu motivieren, auch einen binationalen Studiengang zu machen und
schreibst einen Artikel, in dem du von deinen positiven (und vielleicht auch
negativen) Erfahrungen berichtest und die Vorteile von diesem Studiengang erklrst.
mindestens 120 Wrter
Production orale
A la fin de la squence, le professeur a demand aux lves de produire en salle
multimdia lenregistrement de la synthse de la notion Espaces et changes
dans lobjectif de lpreuve dexpression orale du baccalaurat l'aide de notes
prpares la maison. Les productions orales annexes sont des extraits de cette
synthse.

Page 92 sur 97

DDA2

Document B
Productions dlves
1 Production crite de llve 1
Ich habe meine Abitur bestanden, und ich wollte nicht sofort studieren. Ich habe ein
binationalen Studiengang gemacht fr ein dopple diplome haben. Ich wollte auch
meine Sprachkenntnisse verbessern. Es ist sehr interessante mit zwei Sprache
lernen. Letztes Jahr, ich fhrt im Frankreich im Paris zu studieren. Am Anfang, es ist
schwierig und die groe Schwierigkeit ist die Lebensgewohnheiten. Ich habe
Missverstandinissen mit menschen machen. Aber ich habe fremdes freund treffen
weil es viel auch Auslander sehr nett in Franckreich haben. In Frankreich ich bin mit
zwei Spanische gewohnen und ich habe selbstndig sein mit ohne Eltern gemgen.
Diese Reise entdecke mich Land und Leute und die Lebensgewohnheiten aus
Frankreich kennen lerne. Es ist ein Herausforderunf fr mich aber ich ziehe ein
positiv Bilan.
Du bist reiselustig und neuesgierig sein? Du willst seine Sprachkenntnisse
verbessern? Du muss eines binationalen Studienganges machen!
(140 mots)
2 Production crite de llve 2
Ich denke, dass einen binationalen Studiengang eine gute Idee ist, weil mit disem
Studiengang man ein dobeltes Diplom am Ende vorberreiten. Ich habe schon vier
Jahren in Straburgs Studium gemacht, in dem studiere ich einen Physikabschluss
zwischen Frankreich und Deutschland, und also sehr interessant ist fr mich, dass
danach man die Missverstndnisse vermeiden kann, weil wir die kulturellen
Unterschiede kennen und mehrere kompetenzen mit dieser Sprache haben. Das
wichtigsten ist fr mich, dass diese Studiengang ermgleicht man um ein Arbeit in
dem europsischen Arbeitsmarkt zu finden, aber anderen Studenten sagen auch,
dass es eine gute Chance ist, um neue Freunden von der ganzen Welt zu treffen,
oder um seine Sprache flieent zu beherrschen.
Zwar wird es willeicht die ersten Jharen schwierig mit der Sprache sein, aber wird es
schnell ein wichtigste Erfahrung, wherend das Sie anpassen zu lernen, und Ihre
Horizon zu erwarten. Zum schluss wollte ich erklren, dass diese Studeingange fr
mich ein schneres Lebenserfahrung ist, das hat mir geholfen, am mich zu
erhoffnen.
(165 mots)
3 Production orale de llve 1 : fichier son DDA2 Elve 1
4 Production orale de llve 2 : fichier son DDA2 Elve 2

Session 2015
DPH2

CAPES ET CAFEP
CONCOURS EXTERNE
TROISIEME CONCOURS
Section : LANGUES VIVANTES TRANGRES
ALLEMAND
PREUVE DADMISSION
PREUVE DENTRETIEN PARTIR DUN DOSSIER
Dure de la prparation : 2 heures
Dure de lpreuve : 1 heure
Premire partie :
Vous rendrez compte en allemand du document intitul Document sonore DPH-2
en prsentant son contenu et en mettant en vidence son intrt dun point de vue
culturel et/ou civilisationnel.
Ce document est couter sur le poste informatique votre disposition.
Seconde partie :
Vous trouverez dans les pages qui suivent un dossier compos dune brve
description de la situation denseignement et du contenu dune squence
pdagogique mise en uvre dans une classe (document A) ainsi que des
productions crites de deux lves ralises loccasion de cette squence
(document B). Les productions orales de deux lves (fichiers son) sont disponibles,
elles aussi, sur le poste informatique.
Vous prsenterez en franais une analyse des productions dlves fournies dans le
dossier, que vous aurez effectue dans une perspective de diagnostic, en identifiant
ce quelles rvlent :
- de la nature et de lampleur des acquis linguistiques, pragmatiques et culturels des
lves ;
- des comptences matrises par ces lves et de leurs besoins.
Vous vous interrogerez, en vue de lentretien avec le jury, sur la contribution de la
discipline aux objectifs gnraux de formation et dducation, en prenant notamment
appui sur ce dossier.

DPH2

Document A
Situation denseignement et squence pdagogique
Les productions crites et orales jointes ce dossier (sans correction ou
modification) ont t ralises par des lves de Terminale ES/S qui apprennent
lallemand comme LV1 ou LV2. Le groupe comporte 24 lves.
Le professeur a conduit une squence sur la notion culturelle Lide de progrs
autour de la problmatique Inwiefern knnen erneuerbare Energien die Atomkraft
ersetzen?. Il s'est appuy sur un document sonore (court documentaire vido sur la
politique nergtique de lAllemagne) et sur des documents crits (statistiques et
courts articles de presse). Un des textes de base du baccalaurat blanc tait Die
Umwelt-AG, reproduit ci-dessous. (Ce texte est fourni ici titre dinformation et ne
doit pas faire lobjet dune analyse par le candidat.)
Die Umwelt-AG des Gymnasiums Erftstadt-Lechenich
Es sollte noch viel mehr in Sachen Umwelt getan werden, meint die zehnjhrige
Katharina Teuber, und der elfjhrige Florian Becker stimmt ihr zu: Deshalb
interessiere ich mich auch sehr fr die Umwelt. Die beiden sind die jngsten
Teilnehmer der insgesamt 30-kpfigen Gruppe der Umwelt-AG des Gymnasiums
Erftstadt-Lechenich, die den ersten Platz beim Kleinen Umweltpreis belegten.
Brgermeister Ernst Dieter Bsche berreichte ihnen den Preis im Rathaus.
Ausschlaggebend war die an die Wetterstation des Gymnasiums gekoppelte
Fotovoltaikanlage fr Solarstrom. Sie wurde von einer Schler-Arbeitsgruppe geplant
und gemeinsam mit einer Fachfirma installiert. Damit werden jedes Jahr etwa 1.200
Kilowattstunden abgas- und schadstofffreier Strom produziert. Aus den Daten der
Wetterstation knnen Aufgaben fr die Mathematik, Informatik, Geografie oder
Physik entwickelt werden, damit der Unterricht fr die Schler praxisnher wird.
Doch nicht nur fr die umweltfreundliche Erzeugung von Strom wurde die UmweltAG, die Mitglieder von der fnften bis zur 13. Klasse hat, ausgezeichnet. Das KissProjekt (= Kids sparen Strom) brachte der Schule insgesamt rund 25.000 Euro ein.
Aus diesen Einsparungen knnen wir dann wiederum Schlerbungsgerte kaufen
oder Ausflge in Umweltzentren organisieren, freut sich Peter Bastgen, Lehrer am
Gymnasium Erftstadt-Lechenich. In jeder Klasse gibt es zwei Energie-Beauftragte,
die sich um Licht, Heizung oder die Belftung der Rume kmmern. Die Kleinen
wachsen ber sich hinaus. Es gibt mehr Wnsche, Energieberater zu werden, als wir
Pltze haben, berichtet Peter Bastgen stolz. Denn es lohne sich fr die kleinen
Experten. Sie htten eine angesehene Sonderstellung und drften an den
Besprechungen auch dann teilnehmen, wenn die anderen Unterricht haben. Zudem
gibt es Fahrten, wie krzlich zum Umweltzentrum in Leverkusen.
www.bmu.de

DPH2
Pendant la squence pdagogique, le professeur a accord une attention particulire
lentranement des lves la comprhension de lcrit et l'expression orale.
Production crite
Dans la partie expression crite du bac blanc, le professeur a demand ses lves
de raliser la tche suivante :
Sie wollen in Ihrem Gymnasium auch eine Umwelt-AG grnden. Sie schreiben einen
Artikel fr die Schlerzeitung und erklren Ihr Projekt. (150 Wrter)

Production orale
A la fin de la squence, le professeur a demand aux lves de produire en salle
multimdia lenregistrement de la synthse de la notion Lide de progrs dans
lobjectif de lpreuve dexpression orale du baccalaurat, laide de notes prpares
la maison. Les productions orales annexes sont des extraits de cette synthse.

DPH2

Document B
Productions dlves

1 Production crite de llve 1


Das Gymnasium A.F. und die Energie erneubaren
Fr die kologie das Gymnasium A.F. will das Fotovoltaik installieren. Das project ist
ein sehr gut projet fr das Gymnasium. Das Rathaus ist interessieren. ein Gruppe
Schler ist da fr der Beitrag und viel Brger auch. Der Schuler sind der Beauftragte
mit Spezialisten. Das project ausschlaggebend jetz. Das question ist Wann war sie
da? Und Wo?
Viele Gymnasium sind jetz interessieren, heute, die Energie erneurbaren sind die
Modernitt und das ist mustergltig. Also, was ist die datum?
Die Experten sagen lohne, alles ist mutig fr grnden das projet.
La nouvelle Rpublique Yasmina
(100 mots)
2 Production crite de llve 2
Eine Umwelt-AG grnden ?
Guten tag ! In dieses Artikel erklren wir ein Projekt um eine Umwelt-AG zu grnden.
In unsere Gymnasium, haben wir noch nicht eine Umwelt-AG! Warum nicht?
In Frankreich, haben wir vielen Atomreaktor und wir haben drei Atomkraftwerke in
unsere Bundeslander! Wissen wir die Gefahren fr die Atomenergie? Ich glaube
nicht.
Die Atomenergie produziert vielen CO2 Emissionen, sie ist umweltschdlich und sie
ist nicht erneuerbar. In Deutschland, die Regierung einen Plan fr die Atomausstieg
geplan. Wir knnen nicht eine nationale Aktion um einen Plan fr die Atomausstieg
zu imposieren aber wir knnen eine lokale Aktion in unsere Gymnasium machen. Wir
knnen eine Umwelt-AG grnden. Was ist eine Umwelt-AG? Das ist eine Gruppe mit
Schler, das einige Aktionen fr die Umwelt in ihren Gymnasium machen, Es kann
ein Solarpanel zu installieren sein zum Beispiel. Wir wollen dieses Projekt zu
realisieren, weil wir nicht ein Welt mit vielen Pollution wollen. Das ist unsere Welt.
Das ist unsere Probleme und das ist unsere Leben.
(164 mots)
3 Production orale de llve 1 : fichier son DPH 2 - Elve1
4 Production orale de llve 2 : fichier son DPH 2 Elve2

Das könnte Ihnen auch gefallen