Sie sind auf Seite 1von 22

Masjid-e-Qurtuba

THE MOSQUE OF CORDOBA

(Haspania Ki Sarzameen, Bil-Khasoos Qurtaba Mein Likhi Gyi)


(Written in Spain, especially Cordoba)

Silsalah-E-Roz-O-Shab, Naqsh Gar-E-Hadsaat


Silsalah-E-Roz-O-Shab, Asal-E-Hayat-O-Mamaat
The succession of day and night, is the architect of events.
The succession of day and night, is the fountainhead of life and death.

Silsalah-E-Roz-O-Shab, Taar-E-Hareer-E-Do Rang


Jis Se Banati Hai Zaat Apni Qabaay Sifat
The succession of day and night, is a twotone silken twine,
With which the Divine Essence, prepares Its apparel of Attributes.

Silsalah-E-Roz-O-Shab, Saaz-E-Azal Ki Faghan


Jis Se Dikhati Hai Zaat Zair-O-Bam-E-Mumkinaat
The succession of day and night, is the reverberation of the symphony of Creation.
Through its modulations, the Infinite demonstrates the parameters of possibilities.

Tujh Ko Parakhta Hai Ye, Mujh Ko Parakhta Hai Ye


Silsalah-E-Roz-O-Shab, Sayr Fee Kainat
Now sitting in judgement on you, Now setting a value on me.
The succession of day and night is the touchstone of the universe;

Tu Ho Agar Kam Ayaar, Main Hun Agar Kam Ayaar


Mout Hai Teri Baraat, Mout Hai Meri Baraat
But what if you are found wanting, What if I am found wanting.
Death is your ultimate destiny, Death is my ultimate destiny.

Tere Shab-O-Roz Ki Aur Haqiqat Hai Kya


Aik Zamane Ki Ro Jis Mein Na Din Hai Na Raat
What else is the reality of your days and nights,
Besides a surge in the river of time, sans day, sans night.

Aani O-Fani Tamam Mojazaat Haye Gunar


Kaar-E-Jahan Be-Sabaat, Kaar-E-Jahan Be-Sabaat!
Frail and evanescent, all miracles of ingenuity,
Transient, all temporal attainments; Ephemeral, all worldly accomplishments.

Awwal-O-Akhir Fana, Batin-O-Zahir Fana


Naqsh-E-Kuhan Ho Ke Nau, Manzil-E-Akhir Fana
Annihilation is the end of all beginnings; Annihilation is the end of all ends.
Extinction, the fate of everything; Hidden or manifest, old or new.

Hai Magar Iss Naqsh Mein Rang-E-Sabaat-E-Dawam


Jis Ko Kiya Ho Kisi Mard-E-Khuda Ne Tamam
Yet in this very scenario indelible is the stamp of permanence
On the deeds of the good and godly.

Mard-E-Khuda Ka Amal Ishq Se Sahib Firogh


Ishq Hai Asal-E-Hayat, Mout Hai Iss Par Haraam
Deeds of the godly radiate with Love,
The essence of life, which death is forbidden to touch.

Tund-O-Subak Sair Hai Gharcha Zamane Ki Ro


Ishq Khud Ek Sayl Hai, Sayl Ko Leta Hai Thaam
Fast and free flows the tide of time,
But Love itself is a tide that stems all tides.

Ishq Ki Taqweem Mein Asar-E-Rawan Ke Sawa


Aur Zamane Bhi Hain Jin Ka Nahin Koi Naam
In the chronicle of Love there are times other than the past, the present and the future;
Times for which no names have yet been coined.

Ishq Dam-E-Jibreel, Ishq Dam-E-Mustafa (S.A.W.).


Ishq Khuda Ka Rasool, Ishq Khuda Ka Kalaam
Love is the breath of Gabriel. Love is the heart of Holy Prophet (PBUH).
Love is the messenger of God. Love is the Word of God.

Ishq Ki Masti Se Hai Paikar-E-Gil Taabnaak


Ishq Hai Sehbaay Khaam, Ishq Hai Kaas-Ul-Kiraam
Love is ecstasy lends luster to earthly forms.
Love is the heady wine, Love is the grand goblet.

Ishq Faqeeh-E-Haram, Ishq Ameer Junood


Ishq Hai Ibn-Ul-Sabeel, Iss Ke Hazaron Maqam
Love is the commander of marching troops,
Love is a wayfarer with many a wayside abode.

Ishq Ke Mizraab Se Naghmaay Taar-E-Hayat


Ishq Se Noor-E-Hayat, Ishq Se Naar-E-Hayat
Love is the plectrum that brings Music to the string of life.
Love is the light of life, Love is the fire of life.

Ae Haram-E-Qurtuba! Ishq Se Tera Wujood


Ishq Sarapa Dawam, Jis Mein Nahin Raft-o-Bood
To Love, you owe your being, O, Harem of Cordoba,
To Love, that is eternal; Never waning, never fading.

Rang Ho Ya Khisht-o-Sang, Chang Ho Ya Harf-o-Soot


Moajaza-E-Fan Ki Hai Khoon-E-Jigar Se Namood
Just the media these pigments, bricks and stones; This harp, these words and sounds, just
the media.
The miracle of art springs from the lifeblood of the artist!

Katra-E-Khoon-E-Jigar Sil Ko Banata Hai Dil


Khoon-E-Jigar Se Sada Souz-o-Suroor-o-Surood
A droplet of the lifeblood transforms a piece of dead rock into a living heart;
An impressive sound, into a song of solicitude, A refrain of rapture or a melody of mirth.

Teri Fiza Dil Faroz , Meri Nawa Sina Soz


Tujh Se Dilon Ka Huzoor, Mujh Se Dilon Ki Kushood
The aura you exude, illumines the heart. My plaint kindles the soul.
You draw the hearts to the Presence Divine, I inspire them to bloom and blossom.

Arsh-E-Muala Se Kam Sinaay Adam Nahin


Garche Kaf-Ekhak Ki Had Hai Sipihr-E-Kubood
No less exalted than the Exalted Throne, Is the throne of the heart, the human breast!
Despite the limit of azure skies, Ordained for this handful of dust.

Pekar-E-Noori Ko Hai Sajda Meyasir To Kya


Iss Ko Meyasir Nahin Soz-O-Gudaaz-E-Sujood
Celestial beings, born of light, Do have the privilege of supplication,
But unknown to them are the verve and warmth of prostration.

Kafir-E-Hindi Hun Main, Dekh Mera Zauq-O-Shauq


Dil Mein Salat-O-Durood, Lab Pe Salat-O-Durood
An Indian infidel, perchance, am I; But look at my fervour, my ardour.
Blessings and peace upon the Prophet, sings my heart.
Blessings and peace upon the Prophet, echo my lips.

Shauq Meri Le Main Hai, Shauq Meri Ne Mein Hai


Naghmaay ALLAH HOO Mere Rag-E-Pe Mein Hai
My song is the song of aspiration. My lute is the serenade of longing.
Every fibre of my being Resonates with the refrains of Allah hoo!

Tera Jalal-O-Jamal, Mard-E-Khuda Ki Daleel


Woh Bhi Jaleel-O-Jameel, Tu Bhi Jaleel-O-Jameel
Your beauty, your majesty, Personify the graces of the man of faith.
You are beautiful and majestic. He too is beautiful and majestic.

Teri Bina Paidar, Tere Sutoon Be-Shumar


Sham Ke Sehra Mein Ho Jaise Hujoom-E-Nakheel
Your foundations are lasting, Your columns countless,
Like the profusion of palms In the plains of Syria.

Tere Dar-O-Baam Par Wadi-E-Ayman Ka Noor


Tera Minaar-E-Buland Jalwagah-E-Jibreel
Your arches, your terraces, shimmer with the light that once flashed in the valley of Aiman
Your soaring minaret, all aglow In the resplendence of Gabriels glory.

Mit Nahin Sakta Kabhi Mard-E-Musalman Ke Hai


Iss Ki Azanon Se Fash Sir-E-Kaleem(A.S.)-O-Khalil(A.S.)
The Muslim is destined to last as
his Azan holds the key to the mysteries of the perennial message of Abraham and Moses.

Iss Ki Zameen Behadood, Is Ka Ufaq Be Sooghoor


Iss Ke Samundar Ki Mouj, Dajla-O-Danyob-O-Neel
His world knows no boundaries, His horizon, no frontiers.
Tigris, Danube and Nile: Billows of his oceanic expanse.

Iss Ke Zamane Ajeeb, Iss Ke Fasane Ghareeb


Ehad-E-Kuhan Ko Diya Iss Ne Payam-E-Raheel
Fabulous, have been his times! Fascinating, the accounts of his achievements!
He it was, who bade the final adieu To the outworn order.

Saqi Arbab-E-Zauq, Faris-E-Maidan-E-Shauq


Badah Hai Iss Ka Raheeq, Taeg Hai Iss Ki Aseel
A cupbearer is he, With the purest wine for the connoisseur;
A cavalier in the path of Love with a sword of the finest steel.

Mard-E-Sipahi Hai Woh, Iski Zirah LA ILAHA


Saya-E-Shamsheer Mein Is Ski Panah LA ILAHA
A combatant, with 'La Ilah' as his coat of mail.
Under the shadow of flashing scimitars, 'La Ilah' is his protection.

Tujh Se Huwa Ashkara Banda-E-Momin Ka Raaz


Iss Ke Dino Ki Tapish, Is Ke Shabon Ka Gudaaz
Your edifice unravels The mystery of the faithful;
The fire of his fervent days, The bliss of his tender nights.

Iss Ka Maqam Buland, Iss Ka Khayal Azeem


Iss Ka Suroor Iss Ka Shauq, Iss Ka Niaz Iss Ka Naaz
Your grandeur calls to mind The loftiness of his station,
The sweep of his vision, His rapture, his ardour, his pride, his humility.

Hath Hai ALLAH Ka Banda-E-Momin Ka Hath


Ghalib-O-Kaar Afreen, Kaar Kusha, Kaar Saaz
The might of the man of faith is the might of the Almighty:
Dominant, creative, resourceful, consummate.

Khaki-O-Noori Nihad, Banda-E-Mola Sifat


Har Do Jahan Se Ghani Iss Ka Dil-E-Beniaz
He is terrestrial with celestial aspect; A being with the qualities of the Creator.
His contented self has no demands on this world or the other.

Uss Ki Umeedain Qaleel, Uss Ke Maqasid Jaleel


Uss Ki Ada Dil Faraib, Iss Ki Nigah Dil Nawaz
His desires are modest; his aims exalted;
His manner charming; his ways winsome.

Naram Dam-E-Guftugoo, Garam Dam-E-Justujoo


Razm Ho Ya Bazm Ho, Pak Dil-O-Pak Baz
Soft in social exposure, Tough in the line of pursuit.
But whether in fray or in social gathering, Ever chaste at heart, ever clean in conduct.

Nuktaay Parkar-E-Haq, Mard-E-Khuda Ka Yaqeen


Aur Ye Alam Tamam Weham-O-Tilism-O-Majaz
In the celestial order of the macrocosm, His immutable faith is the centre of the Divine
Compass.
All else: illusion, sorcery, fallacy.

Aqal Ki Manzil Hai Woh, Ishq Ka Hasil Hai Woh


Halqaay Afaq Mein Garmi-E-Mehfil Hai Woh
He is the journeys end for reason, He is the raison d etre of Love.
An inspiration in the cosmic communion.

Kaaba Arbab-E-Fan! Sitwat-E-Deen-E-Mubeen


Tujh Se Haram Martabat Andlusiyon Ki Zameen
O, Mecca of art lovers, You are the majesty of the true tenet.
You have elevated Andalusia To the eminence of the holy Harem.

Hai Teh-E-Gardoon Agar Husn Mein Teri Nazeer


Qalb-E-Musalman Mein Hai, Aur Nahin Hai Kahin
Your equal in beauty, If any under the skies,
Is the heart of the Muslim and no one else.

Aah Woh Mardan-E-Haq! Woh Arabi Shehsawar


Hamil-E-Khulq-E-Azeem, Sahib-E-Sidq-O-Yaqeen
Ah, those men of truth, Those proud cavaliers of Arabia;
Endowed with a sublime character, Imbued with candour and conviction.

Jin Ki Hukumat Se Hai Fash Ye Ramz-E-Ghareeb


Saltanat Ahl-E-Dil Faqar Hai, Shahi Nahin
Their reign gave the world an unfamiliar concept;
That the authority of the brave and spirited lay in modesty and simplicity, rather than pomp
and regality.

Jin Ki Nigahon Ne Ki Tarbiat-E-Sharq-O-Gharb


Zulmat-E-Yorap Mein Thi Jin Khird Rah Been
Their sagacity guided the East and the West.
In the dark ages of Europe, It was the light of their vision that lit up the tracks.

Jin Ke Lahoo Ki Tafail Aaj Bhi Hain Andlasi


Khush Dil-O-Garam Ikhtalaat, Sada-O-Roshan Jabeen
A tribute to their blood it is, That the Andalusians, even today,
Are effable and warmhearted, Ingenuous and bright of countenance.

Aaj Bhi Iss Dais Mein Aam Hai Chasm-E-Ghazaal


Aur Nigahon Ke Teer Aaj Bhi Hain Dil Nasheen
Even today in this land, Eyes like those of gazelles are a common sight.
And darts shooting out of those eyes, Even today, are on target.

Booay Yaman Aaj Bhi Is Ski Hawaon Mein Hai


Rang-E-Hijaz Aaj Bhi Iss Ki Nawaon Mein Hai
Its breeze, even today, Is laden with the fragrance of Yemen.
Its music, even today, Carries strains of melodies from Hijaz.

Didah-E-Anjum Mein Hai Teri Zameen, Asman


Aah Ke Sadiyon Se Hai Teri Faza Be-Azan
Stars look upon your precincts as a piece of heaven.
But for centuries, alas! Your porticoes have not resonated With the call of the muezzin.

Kon Se Wadi Mein Hai, Kon Si Manzil Mein Hai


Ishq-E-Bala Khaiz Ka Kaflaay Sakht Jaan!
What distant valley, what wayside abode is holding back
That valiant caravan of rampant Love.

Dekh Chuka Almani, Shorish-E-Islah-E-Deen


Jis Ne Na Chore Kahin Naqsh-E-Kuhan Ke Nishan
Germany witnessed the upheaval of religious reforms
That left no trace of the old perspective.

Harf-E-Galat Ban Gyi Ismat-E-Peer-E-Kunisht


Aur Huwi Fikar Ki Kashti-E-Nazuk Rawan
Infallibility of the church sage began to ring false.
Reason, once more, unfurled its sails.

Chashme-E-Francis Bhi Dekh Chuki Inqilab


Jis Se Digargoon Huwa Magribiyon Ka Jahan
France too went through its revolution
That changed the entire orientation of Western life.

Millat-E-Roomi Nazad Kuhna Prasti Se Peer


Lazzat-E-Tajdeed Se Woh Bhi Huwi Phir Jawan
Followers of Rome, feeling antiquated worshipping the ancientry,
Also rejuvenated themselves with the relish of novelty.

Rooh-E-Musalman Mein Hai Aaj Wohi Iztarab


Raaz-E-Khudai Hai Ye, Keh Nahin Sakti Zuban
The same storm is raging today In the soul of the Muslim.
A Divine secret it is, Not for the lips to utter.

Dekhiye Iss Behar Ki Teh Se Uchalta Hai Kya


Gunbad-E-Nilofari Rang Badalta Hai Kya!
Let us see what surfaces from the depths of the deep.
Let us see what color, The blue sky changes into.

Wadi-E-Kuhsaar Mein Garaq-E-Shafaq Hai Sahab


Laal-E-Badkhashan Ke Dhair Chor Gya Aftab
Clouds in the yonder valley are drenched in roseate twilight.
The parting sun has left behind mounds and mounds of rubies, the best from Badakhshan.

Sada-O-Pursoz Hai Dukhtar-E-Dehqan Ka Geet


Kashti-E-Dil Ke Liye Sayl Hai Ehad-E-Shabab
Simple and doleful is the song of the peasants daughter:
Tender feelings adrift in the tide of youth.

Aab-E-Rawan-E-Kabeer ! Tere Kinare Koi


Dekh Raha Hai Kisi Aur Zamane Ka Khawab
O, the everflowing waters of Guadalquivir (1, see reference at end),
Someone on your banks is seeing a vision of some other period of time.

Alam-E-Nau Hai Abhi Pardaay Taqdeer Mein


Meri Nigahon Mein Hai Iss Ki Sehar Behijab
Tomorrow is still in the curtain of intention,
But its dawn is flashing before my minds eye.

Parda Utha Doon Agar Chehraay Afkar Se


La Na Sake Ga Farang Meri Nawaon Ki Taab
Were I to lift the veil from the profile of my reflections,
The West would be dazzled by its brilliance.

Jis Mein Na Ho Inqilab, Mout Hai Woh Zindagi


Rooh-E-Ummam Ki Hayat Kashmakash-E-Inqilab
Life without change is death.
The tumult and turmoil of revolution, Keep the soul of a nation alive.

Soorat-E-Shamsheer Hai Dast-E-Qaza Mein Woh Qaum


Karti Hai Jo Har Zaman Apne Amal Ka Hisaab
Keen, as a sword in the hands of Destiny
Is the nation that evaluates its actions at each step.

Naqsh Hain Sub Na-Tamam Khoon-E-Jigar Ke Begair


Naghma Hai Sodaay Kham Khoon-E-Jigar Ke Begair
Incomplete are all creations without the lifeblood of the creator.
Soulless is the melody without the lifeblood of the maestro