Sie sind auf Seite 1von 10

^ E V I I S T A 'D E C O I^ iU l^ iC A -G O O N v E D U C A T iV )^

L5.2-24
487/27

94/3
481/4

488/30

482/12

489/35

483/13

490/37

484/16

491/39

485/20

492/43

486/23

SK'.

i.VMl

SAINTAFE DE BOGOTA. D X . -COLOMBIA - ABRIL - MAYO > JINIO DE 1996


'i
;vi

':|

: ? ' Ek!l s 6 t A K I I ^

'A b a d i o G r c c n S to ccl, Manipiniktil nya


J u a n l l o u g h t o n

iOy
lO-

guas muertas interesan a los


lingistas, p er o no a las per
s on as q u e sufren la i m p os i
bilidad de pensar y deci r en
su propia lengua.

O'
'O i

'I
i
O;
5.0
z^

O R G A N IZ A C IO N
N A C IO N A L IN D IG E N A D E
C O L O M B IA

Las lenguas no tienen vi da


propia. Si quieren ser lenguas
vivas, debern ser lenguas de
p u e bl o s v ivos. Las l eng uas
indgenas tienen las m is ma s
historias d e los p ue bl os qu e
las hablan o que las habla
ban, p or q ue a fin de cuent as
el gl ot oc idi o es h e r m a n o g e
m e l o del etnocidio. Las l en

Si los i ndgenas h ab l a mo s es
porque estam os c on ven ci
d os de q u e las s ituaciones
sociolingisticas pueden ser
mo di fi cadas , p or q u e c r e e
m o s q u e es p os ib le recu
perar la palabi'a. i los etv
con lra mo s c o m p r o m e t i
d os con transformar la
situacin d e las l en
guas i ndgenas en el
pas, en revertir el
pro ce so de despr es
tigio, mu ti l ac i n y
prohibicin de que
han s i d o o b j e t o .
Creem os y soa
m o s en un maana
en el cual al deci r
ro se vuel va a esc uc har su
caudal, en q u e al decir true
no se asusten los f antasmas
del mi edo , en qu e la deci r ni
os t o d os e sc uc he n una risa
interminable.
No se trata s o l a me nt e de que
se hayan perdi do una o mi!
idiomas, se trata de q u e al
"prescribir, ac ept ar o proscri
bir ciertas lenguas, (se) i m
pone, tolera o elimina l o d o
un c o n j u n t o d e r e a l i d ad es

psquicas, s o c i a l e s y cultura
les" no reproducibles. "La pro
h i b i c i n d e una l e n g u a es
e q ui v a l e n te a la c o m i s i n del
g e n o c i d i o p s i c o l g i c o d e su
c o m u n i d a d hablante"^. Mu
c ho t i e m p o ha l l e v a d o a la
sociedad colom biana c o m
p re n d e r c o s a s tan e l e m e n t a
les c o m o "la ntima relacin
entre l engua y p e n s a m i e n t o ;
y q u e el ac t o d e i m p e d i r u
o b s ta c u l i z ar a una p e r s o n a
ex pr e sa r se y c o m u n i c a r s e en
su propia l e ng ua es mutilar
parte d e su s e r m s funda
mental"'*.
L a s n c c io rjc s in d c jcn a s

En el p r o c e s o d e re co n st ru c
cin d e los p u e b l o s i nd ge
nas, la lengua ha s u p e r a d o
su funcin d e s ati sf ac tor de
las n e c e s i d a d e s d e c o m u n i
caci n y p e n s a m i e n t o , para
converti rse en un s m b o l o de
prestigio, d e i denti fi cac in,
en un s m b o l o p o l t i c o d e
unidad, d e p ert ene nci a. Las
polticas lingsticas no son
s l o m e c a n i s m o s d e s o s te n i
m i e nt o d e las lenguas, sino
mecanismos de autonoma e
integridad socio-cultural y la
reiv in d ic a c i n

p o ltic a

de

la s l e n g u a s , d e s u u s o , d e
su

p re stig io ,

de su

v a lo r,

ha si do el e j e principal.

1. l i s i e a r t i c u l o l i n e e pn rt c d e ii n n p o n e n c i a Lituiacln ' p o l i l i c a s ll n t ii iis lic a s e n C o l o t n i i i n . B r e v e e s b o z o d e u n a p r o b i c m i t i c a ,


m a r z o d e I 9 9 5 . B e l e m , Brasil.
2. I n d i g c n a t ul e , p r e s i d e n t e d e la O MI C . M a g i s l e r e n l i n y i ii s l ic a d e la U n i v e r s i d a d d e lo s A n d e s .
3. O s c a r U r i b q V il l e g a s , p. 13, o p . cit.
I i n e d a C a i n a c h o , R o b e r t o , T e x t o i n d it o .

-'I.

El r e c o n o c i m i e n t o y a d o p
cin d e la l engua c o m o una
b ande ra poltica p or los p u e
blos ind genas est ligado a
la n ec e s i d a d d e marcar radi
c a l m e n t e la d i f e r e n c i a y la
pertenencia, y stas nunca se
p on e n tan en e v id en c ia c o
m o en el m bi t o de las len
guas, d o n d e el m a n e j o , la
pronunciacin, la c o m p e t e n
cia para su uso cot idi ano o
ritual, son d e e nt er o control
d e q u i e n e s las h abl amos; asi
mi smo , al h e c h o de q u e la
l e ng ua c o m p o r t e la e x p r e
sin d e ni ve le s muy ntimos
d e la c o s m o v i s i n , e xp r es a
la profundidad de nuestro c o
n oci mi e nto, y durante siglos
permiti ocultar nuestro p e n
s a m i e n t o al d o m i n a d o r y p o
sibilit excluirlo d e nuestros
mbitos de com unicaci n.
A c a s o tambi n el h e c h o de

c ua iq ui e r poiLica
lingstica q u e se
p r o p o n g a y desar rol le
es ilusoria, sino se
a c o m p a a de
desarrollos
socio-econmicos y
polticos

q u e nuest ras le ng u as s ea n
p ref eren ci al me nt e orales, las
h a c e m s i nt ima s, m e n o s
apre hens ible s, m e n o s m u e r
tas, m s d e p e n d i e n t e s del
c o n t e x t o y d e quien las p ro
nuncia, ms d e ad ent ro q u e
d e afuera ( c o m o las ver a al
guien habituado a v er la l en
gua escrita, fija), " c o m o ani
m a d a s n e c e s a r i a m e n t e p or
un poder"^.

ay

Figura Pinladera Cultura Tumaco


La e l e c c i n d e la l e n g u a
c o m o b an de r a poltica nos
o bl i g p r o p i a me nt e a definir
una polilica lingstica. Por
que d e b i m o s pasar a p r o m o
v e r l a e nt r e la c o m u n i d a d ,
darle un s enti do entre n o s o
tros, c a mb i ar la i ma gen qu e
tena, incluir a aq ue ll os qu e
hac iendo parte de la c o m u
nidad no eran hablantes, in
cl uso t o m a r c o n c i e n c i a d e
qu e se trata d e lenguas y no
de d ia le c to s ; del m is m o
m o d o , d e b i m o s pensar en su
difusin en las ci udades e n
tre t od o s los p u e b l o s v e c i
nos. Pero f u n d a m e n t a l m e n
te p or q ue la utilizacin pol
tica de nuestras lenguas nos
ha puesto a pens ar s o b r e los
d er e ch os lingsticos y s o b re
la asignacin de funciones en
los diferentes contextos..
C o m o era de esperarse, d e f i
nir una poltica lingstica in
trodujo mu c ho s p ro bl emas ,
algunos de los cuales ya ha
ba p r o p i c i a d o el Instituto
Lingstico de Verano con sus
al fabetos e i mp o s i c i o ne s f o
nticas, pues dentro d e las
c o m u n i d a d e s se crearon di
ferencias sociales, al e st i mu
larse e x c l u s i o n e s pro pi ci as
d e s d e un s u p u e s t o c e n t r o
tradicional, de hablantes de
l e ng u a m a t e r n a c o n t ra no

hablantes, o entre los d i fe


rentes dialectos.

i
i
g

lo i

A pesar de este cho que , a p e o i


sar d e s ab er q u e c ual qui er iP'';
poltica lingstica q u e se pro
p o n g a y desarroll e es i luso
ria si no s e a c o m p a a d e d e
sarrollos s o c i o e c o n m i c o s y
polticos, hay q u e r e c o n o c e r
q u e las o r g a ni z ac i on es y los
p ue bl o s i ndgenas en la prc
tica h e m o s c o n c e n t r a d o
nuestras a c c i o n e s en un m
bito d e m a s i a d o lingstico,
n o s e n c o n t r a m o s c on q u e
nuestras lenguas deb an ser
fortalecidas, revitalzadas,
mo d er n iz a da s , reutilizadas y
f u i m o s d i s e a n d o unas a c
c io ne s para guiar su d es a r r o
llo, d es cu i da n do gran parte
del p r o b l e m a m i s m o d e la re
lacin intercultural e intersocietal.
La f o r m a q u e a d o p t inicialm e n t e esta poltica d e la len
gua c o m o b an de r a d e identi
dad, fue la rei vindi caci n de
la e du ca ci n bilinge, unida
a una reivindicacin del bilin
g i sm o c o m o tal, d e su n e
cesi dad, "ventajas" e incluso
superioridad ante el monoling i s m o d e l os c a s t e l l a n o hablantes. S e trat d e s u p e
rar la e sc u e l a m o n o l i n g e en
castellano; si se quiere, las

5. O r i Q , W i i l l c r J. r.scritur.i y oralicI;Kl. T c c n o i r x j i a s ele- I.t pal.ib rn. r o n d o ele C ul lu rn E c o n o m a , M x i c o 1 9 8 7 , B o g o t , 1 9 9 4 .

NTERACCIOIN / 5

[H

c o m u n i d a d e s utilizaron la va
" p os ib l e d e frenar el i m p a c
to acult urador d e la e s c u e l a
e v a n g e l i z a d o r a (a s a b i e n d a s
que muchos misioneros c o
nocan !a l e ng ua ind gena) y
s o b r e t o d o a s u p e r a r la
disglosia entre f amilia y e s
cuela.
Al m a n t e n e r s e los c o n t e n i
dos o cc id en ta les ( que hablan
de j irafas, e l ef a n t e s y a u t o
m v i l e s ) , la l e n g u a c h o c
mu y p r o nt o c on q u e no te
na f o r m a s d e referirse a e s
tas real idades, s e m a n t u v i e
ron l o s p r s t a m o s l i n g s
ticos, y sirvi d e v e h c u l o al
s a b e r no i ndgena, p ue s la
gran m a y or a d e los p r o f e
s o r e s "bilinges s e hab a
f o r m a d o en los interna
d o s y c o l e g i o s ur ba no s
d o n d e otra idea de
ciencia, d e historia,
s e les hab a i m
puesto. Y en la
prctica d o c e n
t e, a u n q u e la
l engua m a t e rn a
era la v eh i cu la r
en el habl a a nivel d e lo escrito sigui utili
z n d o s e el castel lano; inclu
s o h o y s e m a nt i en e esta "tra
d ici n . P u e d e dec irs e q u e el
biligismo fue una cortina de
h u m o para ocultar la a u s e n
cia d e una e d u ca c i n i nd ge
na, para senti rnos h a c i e n d o
lo propi o c u a n d o lo cierto es
que h ac amo s lo ajeno.
A d e m s ocurri algo q u e no
habam os p en sad o: Los
alumnos no c o n o c a n ni m a
nejaban s uf i ci e n t e m e n t e su
l e ng ua m a t e rn a, s e hab an

oniC

a c o s t u m b r a d o al castellano
en la escuel a, habl aban v a
riaciones s ociodialectales
q u e antes no s e haban per
cibido, tenan carenci as por
q u e en las familias no se e n
s e a b a bien.
ros t o c e n t o n c e s "ensear"
la l e n g u a i n d g e n a , c o n la
o p o s i ci n d e m u c h o s padres
q u e c on s id er a ba n una prdi
da de t i e m p o r e ap r e n d c r lo

q u e ellos estaban e n s e a n
do en sus casas. La c ar ac t e
rstica principal de e st e n u e
v o reto, d e t e c t a d a en m u
chas escuel as, fue la apl ica
cin de una m e t o d o l o g a que
c o nf u n d e la e n s e a n z a de la
lingstica con la de la len
gua, y la p o c a c o n c i en c i a de
los e f e c t o s d e e ns e a r una
l engua pref erenl ci ^icnt e oral
por m e d i o s escritos, s o b r e
t o do c uand o lo escrito ha lle
g a d o por la va de! castella
no.

C cinciiciri C i l i i j y c

Este c a l l e j n p a r e c i t e n e r
sali da c u a n d o el Est ado r e
c o n o c i q u e la e d u c a c i n no
s l o p o d a s er bilinge si no
q u e d e b e r a a d e c u a r s e a las
caracter sti cas d e las c o m u
nidades, y d e t e r m i n darle el
nombre de etnoeducacin a
la e d u c a c i n p ara l os p u e
blos indgenas. En un d o c u
m e n t o al C o n g r e s o d e Edu
c ac i n Intercultural Bilinge
en G u a t e m a l a en 1995, afir
m b a m o s q u e la e tno -educaci n ha f u n c i o n a d o c o m o
una c o b e r tu r a para p r o p u e s
tas di s mi le s y hasta c ont ra
dictorias, a u n q u e el Estado
: haya in te nt ad o p r o m o v e r
la c o m o poltica, as el Mi
nisterio de E du cacin
g e n e r a l i z su a se so r a
en muchas c o m u n i
da de s, igual q u e las
e sc u e l a s e institu
c io n e s particula
r e s , i n c l u s o la
iglesia catlica
d e c l a r q u e su
c o n c e p c i n era
la e t n o e d u c a c i n
y q u e h a b a c a m b i a d o la
e v a n g e l i z a c i n p o r la inculturacin del e va n g e l i o . "Mue
vas Tribus" opt aron p o r acep-

Los viejos s e es t n
niuricndo y es
u r g e n t e e sc ri bir l o s
conoc til en tos
milenarios d e los
p u e b l o s in d g e n a s , si
no, n o s q u e d a m o s en
ei olvido.

6. Cfr. OriIC, 'Algunas anotaciones de


para la ponencia sobre (.tlucacln bilin<jc nlcrcultural', oncncin al C onyrcso de
Educacin Intercultural Bilinge, Guatemala, 1995. Decamos: T I con cepto genrico de etno-educacin sistem atiza y orienta
una prctica de educacin indgena, y en Colom bia se convirti en un canal facilitador de las aspiraciones educativas de los
pueblos indgenas. (De h echo ob lig a las) agencias del listado y de la sociedad civil a adecuar sus proyectos educativos en las
com unidades indgenas... (Pero) ms allA de la conccplualizacin de etnoeducacin, l.ns experiencias de educacin Indgena
se desarrollan de form a diversa c incluso accidentada .

6 / irTERACCIOrS

las c i j cu c la s ni la i n j e
r e n cia d e in stitu
c i on es privadas.
C rtic a a la
E ln o cd u ca c i ii

tarla a su m o d o : hizo q u e los


p as to re s i nd genas rei vi ndi
caran c o m o "propia" la e d u
caci n evang el i z ad or a.
La d i f e r e n c i a q u e s i g n if ic
an te la e d u c a c i n integradora, c o n d u j o a q u e las or
g a n iz a ci o ne s i nd genas p ro
m o v i e r o n e st a c o n c e p c i n ,
q u e al principio fue un a van
c e indiscutible, pero q u e tam
bin mo s tr sus limi taciones
por su visin fatalista s o b r e
la interculturalidad y el bilin
g i sm o ^ , p o r q u e c o n c i b i
c o m o a g e n t e p r i n c i p a l al
maestro, c o m o e s p a c i o la e s
cuela y c o m o e j e la lecto-escritura; p o r q u e no c u e st i on
la p e r m a n e n c i a d e la iglesia
en la di recci n y gest in de

La p o c a d e la
etnoeducacin
an persiste. Ya
no t e n e m o s la e s c u e
la m o n o l i n g e oficial y
privada, pero las institLi ci oncs d e e d u c a
c i n m e - d i a a las
q u e a c c e d e n los in
dgenas egresados
la i nme ns a mayora ur
b a n a m a n t i e n e sus
programas o c c id e n ta
les. De tal m a ne r a qu e
el a pr en di zaj e de la len
gua y en la l engua nati
va en la e s c u e l a bilin
ge, al no h ab er conti
nuidad en la e d u ca c i n
media, s e c on vi er t e en
un lastre ms q u e en una
ventaja, pues el recin e g r e
s a d o d e la primaria no logra
insertarse en un sistema d o n
d e s e habla en castellano del
m u nd o industrial y s e p rep a
ra para el me rc ado. A este ni-

Por ana lo g a y p or
cosLiiuibrc fontica
5C fue transornanco
la proimnciacin d e
las lengu as, s e liqui
daron fonemas, en
alguna.s partes tiende
a crearse una
variante sociodialcctual re p ro d u c id a p o r
qu ien es s a b e n eer y
escribir.

vel ocurre algo similar a-los


c a s os d e e d u ca c i n primaria
antes del p r o c e s o d e la e t n o
edu ca ci n , cuando los nios
q u e habl aban en l eng ua na
tiva d e b a n re ci bi r i nst ruc
c i n e n c as te ll an o sin q u e
m e di a ra ningn p r oce so , d e
m o d o q u e durante d o s o tres
ao s asistan a las aulas sin
c o m p r e n d e r la nueva lengua.
Para adel antar e s t os p r o c e
s os e d u ca t iv os m u y pronto
s e vio la n e c es id a d d e e m
p r e n d e r la n or ma l i z a c i n y
n o r m a t i z a c i n lingstica.
Pero tuvi mos q u e h a c er s o
bre h e c h o s c umpl idos: la d e
cisin d e escribir las l enguas
s e t o m d e s p u s d e la e xi s
tencia d e los alfabetos del ILV
y otros investigadores. La e x
peri enci a en el ps ha si do
similar ent re los di fe r ent e s
pueblos: en todas s e refl exi o
na si es important e escribir
la l engua o no; y la r e sp u e s
ta es q u e escribir las lenguas
i n d g en as r e a l m e n t e no ha
si do un senti mi ento d e n e c e
sidad urgente d e los pueblos,
s i n o q u e ha s i d o una p r o
puest a d e arriba, d e univer
sidades, d e investigadores.
Por e s o c u a n d o s e p lan te a
q u e e s i mp orta nt e escribir y
q u e s e a e n s e a d a la l engua
en la e sc u el a n o e s n ad a f
cil de ser ac e pt a do p o r los sa
bios y ma yo re s d e la c o m u
nidad. P o c o a p o c o s e ha e n
tendi do que e so es i mportan
te, ya q u e es una c ue st i n
poltica; los v i e j o s s e estn
m u r i en d o y es urgente escri
bir los c o n o c i m i e n t o s m i l e
narios d e los p u e b l o s indge-

7. Cfr. MOUQUTOn, Juan Torm acin de maestros en el proceso de form acin de los pueblos indgenas', ponencia al Sem inario
Internacional de Educacin Indigcna U. de la Amazonia-OliA, 1095. Alli sostcniam os que al etnoedu cacin no logr superar su
carcter de poltica de Estado, ni su carcter hom ogcnizante de la realidad indgena, ni su visin fatalista sobre la interculturalidad
y el bilingismo, ni su aceptacin acrtlca d e la escuela (curricula, reas, pedagogas), ni su d esconocim iento d e la situacin
cultural hbrida de los m aestros Indgenas. La presuncin de la etnoeducacin de ser considerada y asumirse c o m o idntica a
la educacin indgena condu jo a restarle gran pasarte de sus avances a nivel conceptual y jiid d ico '.

IINTEKACCIOPi / 7

as, si no, nos q u e d a m o s en


el ol vi do.
D e ah s a l i la p r e g u n t a :
C m o lo e s c r i b i m o s ? Y de
e s o s e di jo q u e d e b e s e r r
pido, y lo q u e t e n a m o s a la

m a n o era el A l f a b e t o Font i
c o Internacional, q u e d e b a
s er est udi ado. La v e n ta j a d e
AFl es q u e ya exi sten m q u i
nas y c o m p u t a d o r e s , m i e n
tras q u e las f o r ma s propias
d e al guno s p u e b l o s d e esc ri
bir su historia o grafas p r o
pias no podran s er escritas
en e s o s instrumentos, pues
no c o n t a m o s c on r e cu r s o s
g r a n d e s para p ro du ci rl os o
inventarios; n os ot r os h e m o s
insistido en q u e no p o d e m o s
d es cu ida r q u e c ad a p u e b l o
p u e d e inventar el c o m o q u i e
re escribir su lengua, c o m o
la ti enen el p u e b l o chino, j a
p on s o griego. De t o d o s m o
dos, para e s o s e a c ud i a la
prom ocin de investigacio
nes, c en t r a d a s en e s t u d i o s
fontico f onolgi cos; varias
d e nuestras o r g a n i z a c i o n e s
d ef inieron la contrataci n de
lingistas y la f or m a c i n de
lingistas indgenas.
Las d o s herencias, la del A f l
y la del ILV, ahi las te ne mo s.
El ILV ad opt grafas a las que
dio pronunciacin castellani
zada. La mayora de los ind
g e n as aprendi eron y a p r e n
den a leer pri mero en c a s t e
llano, antes q u e en su p r o
pia lengua, de m o d o qu e tien
den tambin a castellanizar
la pronunciaci n de sus l en
guas c u a n d o l een, y es d e
este m o d o c o m o los m a e s
tros la ensean. Por otra par
te, las grafias latinas cerc a
nas al al f ab eto lingstico

han propi ci ado una uniformi


dad visual q u e i m p i d e una
poltica d e pro pa gand iza ci n
y d e ap re st igi ami cnto de las
lenguas i nd gen as .
Por analoga y p or cos tumbre
fonti ca s e fue tr ansf orma n
d o la p r onu nc ia ci n de las
lenguas, se liquidaron f o n e
mas, en algunas partes tien
d e a c r e a r s e una v a r i a n t e
s oc i odi a le ct ua l r e pr o duc i da
por q u i en e s s ab en leer y e s
c ri bi r. El p r o b l e m a d e la
estandari zaci n es la c o n f o r
ma ci n d e h e c h o ce una Icn-

R et o m ar ci n o s la
pala bra , !a hue nio s
vivir cic lluevo,
c u a n d o cl s a b e r
nazca s o b r e Lodo
entre nos otros,
c u a n d o el trab ajo
colectivo vuelva a ser
la b a s e d e nuestra
eco noma, c u a n d o la
a ut or idad sea la de
nues tra s a b i d i u a
milenaria. Si un
p u e b l o no vive su
cultura, si no vive su
idioma, ste no p od r
revivir.
gua literaria cscrila, o de los
qu e s ab en l eer y ap re nde n a
hablar d e s d e lo escrito , y de
una lengua popular por lo
general no escrita ; eso acen
ta los niveles de prestigio de
ciertos grupos o lites de le
trados.
Problemas parecidos ten e
m o s con las propuestas de

a l f a b e t o s h ec h as p or las o r
g a n i z a c i o n e s e i n cl u s o p o r
los lingistas indgenas. Para
t o d o s no so tr os , los q u e h e
m o s trabajado en la recrea
cin d e la palabra, ha si do
difcil c u a n d o ya c o m e n z a
m o s a escri bi r un te.xto. Eso
i mplica utilizar "en f o r m a c o
rrecta las palabras correctas",
y q u e tengan c o n c o r d a n c i a ;
p er o resulta q u e en las l en
guas i nd genas e s m u y d i fe
r e n t e q u e en el e s p a o l y
m u ch a s v e c e s s e q u i e r e e s
cribir c o m o si fuera espaol .
Los p r o b l e m a s m s a g u d o s
s urgi do s d e polilicas d e norm a tiza c i n lingsticas se
present an d o n d e la di ve rs i
dad dialectal c o r r e s p o n d e a
diferencias grupales, claniles,
o d e linaje, y cuyas v ari aci o
nes c o r r e s p o n d e n c o n p r o
fundas s e a l e s d e identif ica
cin y de organi zaci n social.
Las vari antes ent re los uito
tos, q u e a la l i ng sti ca le
pueden parecer cercanas,
son i nconci li abl es en el p r o
ceso de diferenciacin y
alianzas q u e s e m a n t i e n e en
las c om un ida de s . T a m b i n el
intento d e unificacin lings
tica no s e ha est rel l ado con
los d i f er e nt es nivel es y g n e
ros d e vi da d e los m i s m o s ,
c o m o ocurre c on los n ivel es
de sed en ta ri z ac i n exi s te nte
en s o c i e d a d e s c o m o la d e los
s i k u a n i o l os g u a y a b e r o s ,
a d e m s d e la a u s e n c i a d e
unidad poltica o social d e los
pueblos.
A d e m s t e n e m o s el e s t a b l e
c imi ent o d e a l f a b e t o y la p ro
mul gaci n {y a v e c e s i m p o s i
cin) d e unas reglas d e o r t o
grafa. En e st o s e ha e s c u c h a

8. En una encuesta muy elem ental realizada en la orsiC n propsllo ele un afiche elaborarlo por la Organizacin IncJicjena de
Antioqu/a, d o n d e apareca una frase conmcmorai/n en iciiom.TS (ule, ci.im y cm bcrn. lo s prc<int.idos nnrm :it> .in n o c rc c rq u c
se tratara de lenguas diferentes, sino de prrafos diferenlcs de un m ism o m ensaje.

3 / IP*'TERACCON

do m u c h o a la lingistica y
m e n o s a los relatos d e los
viejos. Las riquezas q u e h e
m o s descubi erto son muchas
c uand o h ab l a mo s con ellos;
mu ch as palabras tienen no
s l o di ferenci as a nivel f o n o
lgico sino historias distintas.
O s e a q u e mu ch as palabras
d e f i n i r n su e s c r i t u r a d e
ac ue r do a su significado. Por
e j e m p l o , en i d i o m a tul e,
h o m b r e s e dice macerret, y
p o d e m o s o pt ar por escribir
en varias f o r m a s ( macheret ),
o (matserel ). Pero si e m p i e
zo a averiguar que quiere
decir h o m b r e en la c o s m o
gon a tule, d e s c u b r o qu e v ie
ne d e la palabra masi= que
significa c omida"; s e r e = "vie
j o"; ti = el definido. O s ea qu e
significa "la c o m i d a vieja". Es
decir q u e para ser h o m b r e se
necesita que haya p ro ba do la
" c o m i d a vieja". O sea, q u e
haya tenido relaciones s ex ua
les. Entonces lo cor rec to que
se d e b e escribir sera (masseret). Lo q u e aqu ocurre son
d os elisismos, de d o s v o c a
les: masi-sereti. Al eludir esas
d os voc al es , q u e d a (masseret), y s e pronunci a c o m o si
fuera la ch. La g e n e r a l i z a
cin del c o n o c i m i e n t o s o b r e

los p ro ce so s d e derivacin,
flexin y c o m p o s i c i n lexical
que apenas empieza pue
den hacerse sin c o n o c e r esta
parte de la vida de los p ue
blos?
Rcvtal/.;;c iti
Indcicna
La ac tu al i z a ci n d e
las lenguas, al igual
q u e la n o r m a l i
zacin y normali
zacin, se inicia
ron dentro de las
*v
n e c e s i d a d e s de
la e s c u e l a bilin r l y
ge. Cuando nos
m e ti m o s a reivin
di car la e.scuela
bilinge, una de
las princi|?ales d if ic ul ta d es
fue la creacin y ge nera ci n
d e una termi nolog a "cientfi
ca" y para hablar del m u n do
occidental, lo que exiga el in
c r e m e n t o de v o c e s en l en
guas rurales c o m o las nues
tras, el hacer rigurosas las pa
labras, el delimitar los c o n
c e p t o s y la r e d e f i n i c i n
semntica; para resolver eso,
se ha internado p r o m o v e r la
sistematizacin de listas de
trmi nos y diccionarios ( por
el m o m e n t o se insiste en dic
cionarios bilinges ms
que diccionarios de
significados).
Las c o m u n i d a
des tam bin
han e m p r e n d i
do a c c i o n e s d e
recuperaci n o revitalizacin lingistica
no escolares. Los f es
tivales, los encuentros
culturales, el v o l v e r a
r e c o n o c e r la importan
cia de los narrado
re s , p r o
puestas.

q u e surgen tanto de la e sc u e
la c o m o d e las o r g a ni z ac i o
nes, s e ligan c on una accin
positiva para utilizar la len
gua en e so s contextos.
En algunas c o m u n i d a d e s s e
p r o m u e v e la literatura indge
na, b a s a d a en la tradicin
oral; es muy p o c a la pro duc
cin literaria q u e no est li
g ada a ella.
Pero el nme ro re du ci do de
l ect ores y la a use nci a d e in
centivos a la c rea ci n litera
ria en lenguas indgenas man
t i e n e e s t o s i n t e n t o s e n la
marginalidad. Se a p o y a en la
publicacin d e las v e r s i o ne s
castellanas d e los mitos, le
yendas, historias, e s literatu
ra para no indgenas, no p u e
d e le ers e adentro p o r el d e s
c o n o c i m i e n t o de los a l f a b e
tos y el ana lf abe ti smo real.
Por eso, no constituyen una
literatura p r o p i a me nt e dicha
ni s on materi al es p e d a g g i
cos, pues c o m o material p e
daggi co, s l o s on ledos por
los indgenas sus v e r si o ne s
en castellano.

PTERACCIOPi / 9

11

a
Ql

SI

T a m p o c o hay p e r i d ic os en
lengua, s al vo un intento mar
gina! d e un p er i d ic o en \vayuunaiki o las m e m o r i a s re
c og i da s d e e v e n t o s mu y par
ticulares publ icadas en uniDAD iriDlQEnA, p e r i d i co de
la OMIC. Las p u b l i c a c i o n e s
cientficas o tcni cas siguen
s i en d o a c c i o n e s d e e x t e r i o
res. T o d o e st o s e v u e l v e un
crculo vicioso, pues sin nada
q u l eer fuera d e cartillas d e
primaria, no hay i ncenti vos
s oc ial es para a p r e nd er a l eer
y escribir la lengua.
Otras f or mas de la c o m u n i
cacin ma si va han sido teni

das en cuenta. En va
rias c o m u n i d a d e s
h a y un a o p o s i
cin d e las auto
ridades a inslaInr e m i s o r a s ,
por los peligros
d e aculturac i n y mani pul.'icin que
ti e n e n : Los
c m b e ra
iniciaron
ese
pro
c e s o y lo
pararon
l'.orquc la
politiquera
atnenazaba
utilizar e s o s
m e d io s ;
l os k or e baju s o s
tienen qu e ro mp er a su uni
dad interna; hay una e m i s o
ra qu e e mi te en l engua nasayuwe, p er o es dirigida por la
iglesia. Por eso , la radio y la
televisin se ha c o n c en t ra d o
ms en a c c i o n e s d e p r o pa
ganda hacia afuera.
La presin s isl eml icn para
los usos pblicos, polticos,
oficiales, e st a bl ec i do s en la
Const ituci n con o f i c ia li z a
cin d e las lenguas, son e s
casos' . Por el m o m e n t o son
declaraLvos, conu> ocurri
en un enc ue ntro de autorida
d e s i n d g e n a s en Quaina,
que exigi me di d as de oficia

lizacin, tales c o m o q u e se
p ub li ca ran los d e c r e t o s en
sus lenguas indgenas.
Los c as os q u e registramos de
c a m b i o d e los n o m b r e s d e
los lugares, los c a m i n o s, las
calles, en suma, la no rmal i
zacin d e la t op oni mi a, s on
ant eri ores a la ofi ci al izaci n,
y han si do c on q ui s ta s d e la
lucha d e las o r g a n i z a c i o n e s
indgenas y las c o mu ni da d e s .
M a b u s i m a k e r e c u p e r su
n o m b r e en... c u a nd o an era
llamada.... Pez (la d e n o m i
nacin q u e t a mb i n al ude a
los nasa) es el n u e v o n o m
bre d e una pob lac i n casi a b
s o l u t a m e n t e i nd g ena q u e la
arroganci a bl anca s eg u a lla
m a n d o Delalczar, el apel l i
d o del c on q ui s t a d o r espaol.
C h e m e s k e m e i n a e s el n o m
bre i nd gena d e la ant es lla
mada... T ma ri a e s el n o m
bre r e c u p e r a d o d e San Luis
del Chuscal en tierra d e los
u'wa.
El n o m b r e propi o d e las c o
m u n i d a d e s se ha i do r e c u p e
rando, c o m o en el c a s o de
los u' wa l l am ad os d e s p e c t i
v a m e n t e tu neb os; o los ikun
antes l l am ad os arhuacos; o
los sikuani, l l a m a d o s guahibos. Esto t a m b i n fue una
c onqui s ta y un a ct o poltico
prctico en los n o m b r e s de
las o rgani z ac ione s; Qonawinda Tayro na es el n o m b r e de
una organizacin indgena de

9. Ln Corte Constitucional, el 31 de agosto de ,'994, clecicli un;i A tii n ilc Tutcln interpucsln po- un indiacna ctirripnco del
departamento del Ouania, donde, con m otivo ele las elecciones, el <i'>lH:r:i.i(lor del departam ento habia prohibido cl uso de los
equipos de radiocom unicacin del departamento 'utilizaiKlo l i o .liuina ajeno al castellano'. El Indiaena c o lo c la Tutela
alegando que se violaban sus rlerectios funcl.imenlales a comunit ,irse en igualdad de condiciones, em p lean d o la lengua
materna, que tiene carcter oficial. El ju zgad o neg la tutela, aduciendo que 'las leng uas y dialectos de los grupos tnicos slo
son oriciales en sus territorios; estos son los circutiscritos al liabilal tie las com unidades indgenas y no cl departatnento de
Ouainia'. La Corte Constitucional dijo, por c contrario, que las len;;uas y dialectos de los grupos tnicos .son oficiales 'por
mandato de la Constitucin, y no se requiere para ello de desarrollo li-gal o rc(;lamenlaci6n administrativa alguna; cl texto del
articulo 7-, de la Carta es suficientem ente chsro: El Eslado rccon oi.e y prolegc la diversidad tnica y cultural de la nacin
colom b ian a'. Y tras demostrar que el 90% de la poblacin del uainia es indgena (curripacos, puinaves, piratapuyos, dcsanos,
tucanos, piapocos, entre otros), y que legalm ente casi lod o el territorii) est.T titulado en favor de los indgenas c c :n o Resguardo,
la Corte determ in que cl curripaco es lengua oficial en todo cl departam ento del Ouainia'.

1O

iNTEKACCON

la Sierra n ev a d a: Ununa es
una organi zaci n sii^uani, y
significa trabajo comunitario;
Yare es el n o m b r e del grupo
j uveni l d e piratapuyos, d e s a
nos, bara sa n o s, c b e o s ,
tukanos, del Quaviare. Esta
reivindicacin no se e x p re sa
en los n o m b r e s d e los parti
d os polticos indgenas.
Finalmente, una poltica n e
cesaria pero
a u s e n t e . P or
la i mp osi ci n
histrica, p o r
n ec e si dad de
la unidad in
d g e na c o m o
m ecanism os
d e i n te r l o c u
c i n c o n ei
E s t a do , l l e g a m o s a un
punto en q u e la c o m u n i
cacin entre los p ue bl o s
i n d g e n a s s e r eal i za en
castellan o,
converti da en
lengua fran
c a. p o r e s a
va a d e l a n t a
m o s a las p o
lticas d e o r
ganizacin,
recu peracin, revitalzacin, los d o c u
mentos que producimos y
hasta lo s c o n g r e s o s d e la

onic.
E so n o s l l e v a a e x i g i r el
aprendizaj e del castellano de
tal ma ne r a q u e no s l o nos
permi ta e n t e n d e r ciertas di
m e n s i o n e s d e la cultura o c
cidental, sino y principalmen
te d e lo m s d en so, p rofun
do y a v a n z a d o d e su c o n o c i
miento. A p r e n d e m o s un mal
c a s t e l l a n o , m a n e j a m o s un
dialecto rural del castellano
q u e no sirve para e n t e n d e r y
rel aci onarnos con el p o d e r y

la autori dad naci onal , q u e


son urbanos.
n e c e s i t a m o s c o n o c e r el m e
j o r castellano, n e c e s i t a m o s
un castellano poti co, c o m o
nica via para construir, re
construir y recrear la d i m e n
sin lrica de nuestras cosmovsiones. Sl o por m e d i o del
l e n g u a j e d e la p o e s a e s
c o m o p o d e m o s comuncar-

V '

'v

las c o m u n i d a d e s y e n las
m e n t e s sin q u e n oso tr os d-ecidamos cmo.
Mientras la principal acti vi
dad e c o n m i c a requi era del
espaol o el ingls porque
la control a el col ono , el c o
m e r c i a n t e , o el n a r c o t r a ficante , es de esperar que
el prestigio de nuestros idio
m a s sufra e n o r m e m e n t e y
term ne por
perderse, n o
hay d e s a r r o
llo lingstico
si no hay d e
S
s a rr o l l o p r o
ductivo que
p erm ita tra
bajar y p e n
sar en nuestros idiomas,
diariamente.

M
y
i

Mientras la gestin admi


nistrativa en Territorios
I
indgenas la sigan d e s a
rrollando noindgenas, el
idiom a que
se
hablar
ser el suyo y
no el nuestro.
La
oficiali
dad, si no se
quiere qu e termi ne en f o r m a
lismos y e x o t is m o s , d e b e
a c o m p a a r s e d e un c a m b i o
del i di oma d e la c o m u n i c a
cin intercultural q u e es el
i di oma d e la autoridad polti
ca.

!
V

. V

nos entre los pu e bl o s indge


nas a travs del castellano.
P e r o e s o no es p o s i b l e si
nuestro ajjrendizaje del cas
tellano es instrumental, re
cortado, limitado. Si no ha
b l a m o s y l e e m o s el m e j o r
castellano, la n ec e si dad de
c o n o c e r su ciencia, su t e c n o
loga, su saber, no p o d r e m o s
satisfacerla.
n a r.iincia finaS
Mientras los product os y te c
nologas ms usados sigan vi
niendo d e s d e el m u n d o o c
cidental, la lengua de o c c i
dente seguir m et i n d o s e en

Retomaren^os la palabra, la
h a re m o s vivir d e n u evo ,
c u a n d o el s a b e r nazca s o b r e
t o d o entre nosotros, c u a nd o
el trabajo c o l e ct i v o v u e l va a
s er la b a s e d e nuestra e c o
noma, c u a nd o la autoridad
s e a la d e nuestra sabidura
milenaria. Si un p u e b l o no
v ive su cultura, si no v i v e su
idioma, ste no podr revivir.

iR T E K A C a O I^ / 1 1

.r-' f V r 7 r.';] c

ndgeEa en i
Por: E d g a r licn ry Ortiz

de la s o c i e d a d la creacin de
una ley.

d e inters obscrR esulta


. v a r d e q u m a n e r a la
p o b l a c i n i n d g en a s uf re a
diario una tra s fo rm a ci n ,
au nq ue en s m i s m a exista
una c o n n o t a d a a p re ci a c i n
de su val or cultura!, no s u c e
d e lo m i s m o con nuestro c on
c e p t o s o b r e ellos.
En e s t e p e q u e o e n s ay o v a
m o s a tratar c o n s t i t u y e el
c o n c e p t o j u r di c o a l r e d e d o r
d e la cultura indgena.
Exi ste una total c o n t r a d i c
cin entre la n o r ma o Ley na
cional y su aplicacin al c o n
texto indgena. Se nos olvi
da el c o n c e p t o de cultura.
Gracias a la cultura p o d e m o s
afirmar sin ninguna re ti c en
cia q u e e s la b a s e para la
existencia d e una LEY, la cual
por sup ue st o tendra t od o su
marco d e aplicacin a nivel
s o c i o l g i c o en t od o el c o n
gl o m e r a d o social, es decir, es
a respuesta a una n ec e si dad

rro fcsor Univccsitario

12 / INTEKACCIOr^

Por e j e m p l o en el tnbilo p e
nal la exi stenci a d e una c o n
d u c t a q u e la s o c i e d a d no
q u ie r e p r o d u c e un re ch az o
de parte d e la mi sma, la cual
p r o p o n e un m a r co de a c c i o
nes para castigar y para no
permitir que v ue lva a r e p e
tirse tal c onduc a. As p o d e
m o s h a b la r q u e el c a st i g o
c o m p e n e t r a al gr u po en el
cual st e se d e s e n v u e l v e y
por lo m i s m o tiene una tras
c en d e n c i a a nivel global, lla
ma d a "poltica criminal".
Lo q u e no s e e n t i e n d e es:
c m o se p r et e n d e aplicar la
Ley q u e c o r r e s p o n d e a la s o
ci ed ad mayor, a olra cultura,
a una cultura difercnLc y a v e
c es an ta g n ic a c o m o es la
cultura indgena?
Sin q u er e r negar el h ec h o de
la diversidad cultural d e los
grupos i ndgenas en C o l o m
bia ( abor genes, en p r o c e s o
d e a c u l t ur a ci n y deculturados) p o d e m o s af irmar que
la cultura indgena es total
m e n t e di ferent e a la cultura
domi nante.
n o p o d e m o s ni siquiera p e n
sar que el m a r co legal pueda
serle apl icado m<ximo cuan
do e n c o n t r a m o s que el gru
po i nd gena tiene una a d e
cuada r espuesta a las c o n
ductas por el l os c ons ide rada
c o m o desviada.

Es el c a s o de! control social


a p li c ad o en el interior d e la
c o m u n i d a d indgena. Co rr e s
p o n d e a un c o r r e c t i v o q u e
culturalmente s e ha p r o pu e s
to y p or e n d e es a c e p t a d o .
Un e j e m p l o es el j u e t e utili
z a d o p o r l os g u a m b a n o s ,
q u i e n e s d e a c u e r d o a su c o s
tumbre, d el a n t e d e t o d o el
grupo soci al aplican un c as
tigo q u e sin lugar a dudas tie
ne gran re pe r cu s i n al inte
rior d e la c o mu ni da d.
Si bien la Constitucin n a c i o
nal e s t a b l e c e una j u r i s d i c
cin i ndgena, d e b e m o s te
ner claro qu e el m i s m o tr
m i n o d e j uri sdi cci n e s t a b l e
c e una institucionalidad d e
justi cia de la s o c i e d a d m ay o r
q u e no c o r r e s p o n d e a la j u s
ticia d el g r u p o in d g e n a .
Qui en h ac e justicia blanca es
sin lugar a dudas un J u e z d e
la Repbl i ca, qui en h a c e la
j u s t i c i a i n d g e n a no e s un
j ue z, sino un lder, c o r r e s p o n
d i e n d o a la enti dad d e l ide
razgo q u e ha e j e r c i d o tal per
sona, cualidad q u e le lleva
por su p ue st o a no t e n er dis
cusin la d ec i si n t oma da .
R ef lexi n q u e nos adent ra al
t e ma d e la a nt r o p o l o g a j ur
dica en el s e n t i d o d e la n e
cesaria ap re ci a ci n del nivel
cultural del g ru p o al cual va
a ser d es ti nada la Ley, para
q u e as p u e d a o b s e r v a r s e una p os ib le e f e ct i v i d a d de la
mi sma en el e n t o r n o sociocultural.

Das könnte Ihnen auch gefallen