Sie sind auf Seite 1von 507

DICCIONARIO CHATINO

DE LA ZONA ALTA
Panixtlahuaca, Oaxaca
y otros pueblos
Segunda edicin, electrnica

Serie de vocabularios y diccionarios indgenas


Mariano Silva y Aceves
del Instituto Lingstico de Verano, A.C.
Mxico
Nmero 47

Serie dirigida por Doris Bartholomew,


Thomas Willett y J. Albert Bickford

Equipo de redaccin y correccin


Susan Graham
Louise Schoenhals
Sharon Stark

Equipo de redaccin en espaol


Sara Arjona de Watson

DICCIONARIO CHATINO
DE LA ZONA ALTA
Panixtlahuaca, Oaxaca
y otros pueblos
Segunda edicin, electrnica

Recopiladores
Kitty Pride
Leslie Pride

Publicado por el
Instituto Lingistico de Verano, A.C.
2010

Cmo ordenar una copia impresa


(How to order a paper copy)

Primera edicin, 2004, 500 ejemplares, ISBN: 968-31-0331-6


Segunda edicin, electrnica, 2010
http://www.sil.org/mexico/zapoteca/chatino/S047a-DicChatino-ctp.htm

2010 Instituto Lingstico de Verano, A.C. Derechos reservados.


Puede reproducirse para fines no lucrativos siempre y cuando no se altere en
forma alguna.

Apartado Postal 22067


14000 Tlalpan, D.F., Mxico
Tel. 5-573-20-24
www.sil.org/mexico
LingPub_Mexico@sil.org

NDICE
Agradecimiento ............................................................................................... vii
Introduccin..................................................................................................... ix
Alfabeto chatino ............................................................................................... xi
Aclaraciones sobre la ortografa ...................................................................... xii
Estructura del artculo ......................................................................................xv
Abreviaturas ....................................................................................................xxi
Orden alfabtico............................................................................................xxiii
DICCIONARIO CHATINO - ESPAOL................................................................. 1
DICCIONARIO ESPAOL - CHATINO............................................................. 269
GRAMTICA CHATINA ................................................................................. 341
APNDICES Y BIBLIOGRAFA........................................................................ 427
A. FAUNA Y FLORA .............................................................................. 429
1. Mamferos ................................................................................. 429
2. Pjaros, aves ............................................................................. 430
3. Reptiles y anfibios ......................................................................434
4. Peces y animales acuticos........................................................ 436
5. Insectos y arcnidos .................................................................. 437
6. rboles, flores y otras plantas.....................................................442
B. INDUSTRIA TEXTIL CASERA ............................................................. 453
1. El telar ...................................................................................... 453
2. Tejidos del telar ........................................................................ 454
3. Otros textiles ............................................................................. 455
C. LAS PARTES DEL CUERPO HUMANO ............................................... 456
1. Cuerpo humano exterior......................................................... 456
2. El pie......................................................................................... 457
3. La mano .................................................................................... 457
4. Cuerpo humano interior ........................................................ 458
5. El esqueleto............................................................................... 459
6. La cabeza .................................................................................. 460
7. El ojo......................................................................................... 460
CH. OFICIALES DEL PUEBLO................................................................... 461
1. Autoridades municipales ........................................................... 461
2. Oficiales de la iglesia ................................................................ 461
D. NOMBRES PERSONALES.................................................................... 462
E. LA CASA............................................................................................. 465
1. Las casas propias........................................................................ 465
2. Construccin de una casa de adobe............................................ 466
F. INSTRUMENTOS MUSICALES ............................................................ 467
1. Instrumentos de cuerda.............................................................. 467

DICCIONARIO CHATINO

vi

2. Instrumentos de viento............................................................... 468


ADIVINAZAS...................................................................................... 469
PALABRAS DE ORIGEN ESPAOL...................................................... 472
TOPNIMOS DE POBLACIONES, CERROS Y ROS ............................. 474
1. Poblaciones ................................................................................ 474
2. Cerros......................................................................................... 476
3. Ros ............................................................................................ 477
J. MAPAS ............................................................................................. 478
1. Regin de Chatino...................................................................... 478
2. Republica de Mxico .................................................................. 479
BIBLIOGRAFA .............................................................................................. 480
G.
H.
I.

AGRADECIMIENTO

Queremos dar las gracias a nuestros colaboradores en esta obra extensa:


de Panixtlahuaca:
Apolonio Garca Mendoza
Gloria Garca Mendoza
Leonila Garca Mendoza
Sebastin Garca Mendoza
Atilano Garca Ruz
Severo Garca Ruz
Mara Elena Lpez
Soledad Mendoza Mendoza
Sergio Mendoza Ruz
Guadalupe Peralta
Teresa Peralta
Cristino Snchez Garca
Tomasa Snches Garca
de Yaitepec
Heriberto Cruz Prez
Basilio Vsquez Cruz
Muchas personas ms contribuyeron con informacin especfica. Datos de la variante de
Nopala fueron proporcionados por David Nellis.

vii

INTRODUCCIN
El idioma chatino se habla en los distritos de Juquila y Sola de Vega, del
estado de Oaxaca, y pertenece a la rama zapoteco-chatina de la familia de
lenguas otomangues. La palabra chatino es la forma latina de cha tan que
quiere decir: "palabras de voz baja".
La regin chatina tiene tres variantes distintas: la del municipio de
Zenzontepec, la de la zona baja de Tataltepec, y la de la zona alta. En el
Ethnologue (Grimes 2000: 314-315), aparecen las siguientes subdivisiones de la
zona alta:

La zona alta occidental (noroeste), que cuenta con tres municipios: San
Juan Quiahije, San Miguel Panixtlahuaca y Santiago Yaitepec, y incluye
los pueblos de Ixtapan, Tepenixtlahuaca, Ixpantepec y Amialtepec.

La sierra oriental (noreste), que abarca los pueblos de Lachao Pueblo


Nuevo, Lachao Pueblo Viejo y Santa Mara Yolotepec.

Nopala (sureste), con los pueblos de Santos Reyes Nopala, Santa Mara
Temaxcaltepec, Santa Mara Magdalena Tiltepec, Teotepec, Cerro del
Aire, Santiago Cuixtla, Atotonilco y San Gabriel Mixtepec.

Zacatepec (suroeste), con dos pueblos principales: San Marcos


Zacatepec y Juquila. Juquila es la cabecera del districto y ahora tiene
muy pocos hablantes originales de chatino. Sin embargo, ahora hay
varias familias chatinas que llegaron de distintas partes de la regin.

Se ha hecho el esfuerzo para incluir en el diccionario variantes lxicas de


pueblos de las cuatro subdivisiones, gracias a la colaboracin de compaeros
investigadores en Nopala y en la Sierra Oriental. Los hablantes de Yaitepec
mencionados en el Agradecimiento proporcionaron las variantes para este
pueblo. Los autores obtuvieron los datos de los dems pueblos.
La descripcin de la gramtica del idioma chatino refleja ms bien el habla
de la gente de Panixtlahuaca, porque la mayor parte de los datos que se
presentan son de ese pueblo. Sin embargo, se puede aplicar a toda la zona alta
en general, aunque unos cuantos detalles difieren en cada pueblo, como la voz
o el acento distintivo de cada poblacin.
Los pueblos de la zona alta cuyas variantes aparecen en el diccionario son:

ix

DICCIONARIO CHATINO
Am.
Ixp.
Ixt.
Juq.
Lach.
Nop.
Pan.
SJQ
Tem.
Teot.
Tep.
Tilt.
Yait.
Yol.
Zac.

(Santa Mara Amialtepec)


(San Francisco Ixpantepec)
(San Jos Ixtapan)
(Santa Catarina Juquila)
(San Juan Lachao)
(Santos Reyes Nopala)
(San Miguel Panixtlahuaca)
(San Juan Quiahije)
(Santa Mara Temaxcaltepec)
(Teotepec)
(Santa Cruz Tepenixtlahuaca)
(Santa Mara Magdalena Tiltepec)
(Santiago Yaitepec)
(Santa Mara Yolotepec)
(San Marcos Zacatepec)

En la parte Espaol-Chatino estn citadas las palabras equivalentes del


pueblo de Tataltepec de Valds (Tat.), de la zona baja (Pride y Pride 1970).
Hay otro dialecto distinto que se usa en el municipio de Santa Cruz
Zenzontepec y el pueblo de Santa Mara Tlapanalquiahuitl, pero no tenemos
datos para incluir en esta obra.
La mayora de los hablantes del chatino que colaboraron en esta obra son
de San Miguel Panixtlahuaca, y por eso, la mayor parte de las frases
ejemplificativas de cada palabra refleja el habla de esa poblacin, es decir, del
sub-dialecto del chatino que habla la gente de aquel municipio. Algunas
palabras en el diccionario son tpicas de Panixtlahuaca nada ms, y sas se
marcan as: (Pan.). Adems, hay unas palabras espaolas tpicas de la regin
que rodea a la Costa Chica de Oaxaca que se marcan (reg.). Vase el mapa de la
regin chatina.
Este diccionario consta de varias partes: Primero hay unas observaciones
muy importantes para que el lector pueda buscar las palabras o los informes
que necesite; para un rendimiento mximo debe estudiar bien estas
observaciones, incluyendo la lista de abreviaturas usadas en esta obra. Despus
est el diccionario de palabras chatinas, en orden alfabtico, con su significado
en espaol y luego, el diccionario de palabras espaolas en orden alfabtico,
con su significado en chatino. Le sigue una descripcin gramatical del chatino
de la zona alta occidental. Por ltimo, hay apndices que tratan de animales,
plantas, gente, lugares, mapas, msica, adivinanzas, expresiones
onomatopyicas y palabras chatinas de uso comn de origen espaol.

EL ALFABETO DEL CHATINO


a
b
c
ch
d
e
f
g
h
i
j

k
l
ll
m
n

o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z

ska
biyo
Francisco
chin
ndaan
xne
Efrn
ngan
Hilario
si
jaa
ni
kanan
laxu
calle
mba
naan
nan
ko
piyaa
Quiahije
renten
ska
taa
yuu
centavo
wsiya
xaa
yaa
Lzaro

uno
caballo
Francisco
poco
elote
perro
Efrn
coco
Hilario
mariposa
petate
animal
plato
zopilote
calle
compadre
casa
comal
luna
papaya
Quiahije
zancudo
jcara
hermano
tierra
centavo
autoridad
luz
nopal
Lzaro

Las letras c, f, h, ll, q, rr, v y z solamente se encuentran en palabras de


origen espaol que todava no se han asimilado a los patrones de pronunciacin
del idioma chatino y, por lo tanto, se escriben como en espaol. Muchas de
ellas son nombres propios.
El signo () para el saltillo est colocado despus de la j.

xi

ACLARACIONES SOBRE LA ORTOGRAFA


La mayor parte de los sonidos del chatino de la zona alta son semejantes a
los sonidos del espaol (vase el captulo 1 de la gramtica adelante), y se
escriben con las mismas letras. Los sonidos chatinos que son diferentes a los del
espaol son:

1. El saltillo
El signo se usa para indicar un saltillo, o sea una pequea interrupcin de
la voz causada por el cierre de las cuerdas vocales. El saltillo funciona como las
otras consonantes y se puede encontrar en varias posiciones en la palabra:
taa
snan

fiesta
escaso

ni
te

animal
tela

2. La consonante x
La letra x indica el sonido que se usa para callar a un beb que llora. Es
algo as como la s, pero se pronuncia en la parte de la boca donde se pronuncia
la ch. Es el sonido de la x en las palabras Xola (el nombre de una avenida de la
ciudad de Mxico) y xole (guajolota):
xi
kuxe

dulce
mapache

xka
kixin

otro
hierba

3. Las vocales nasales


Estas vocales se escriben con n al final de la palabra. La nasalizacin hace
que sean diferentes muchos pares de palabras.
cha
chan

afilado
largo rato

sku
skun

chapuln
animal domstico

yija
yijan

tartamudo
ao

kwitu
kwitun

gallina
abeja

4. Las vocales largas


Se escriben con doble vocal, y su pronunciacin dura un poco ms que la de
las vocales simples:

xii

ACLARACIONES SOBRE LA ORTOGRAFA

xiii
yu
yuu

l
tierra

ku
kuu

vestir
sucio

ti
tii

mecate
diez

ka
kaa

ser
nueve

kwa
kwaa

contar
sepulcro

loo
looo

con
corral

kwiya
kwiyaa

hongo
jabn

kwityin
kwityiin

piojo
ciego

ska
skaa

uno
azcar

5. El acento y los tonos


Todas las palabras chatinas se pronuncian con mayor fuerza en la ltima
slaba. Como es una regla general, no es necesario escribir el acento. Sin
embargo, a veces se pone un acento para distinguir entre un par de palabras
muy comunes que se podran confundir con facilidad, porque se escriben de la
misma manera, pero se pronuncian en tonos diferentes. Los nmeros despus
de la palabra chatina indican el perfil musical de los tonos [1 es alto; 4 es
bajo]. La palabra que lleva el acento siempre tiene un tono ms alto que el de la
palabra sin acento.
nga
ngaa

verde
rojo

tl
tla

duro
bravo

jo
joo

curacin
santo

ti
tii

doliente
pobre

Adems, para distinguir los pronombres marcados en los verbos y en los


sustantivos posedos, "yo, mi" y "nosotros todos, nuestro", se usa un acento
como una flecha sobre la vocal final (, , , ) para yo o mi.
katan chku
kataan chku

voy a baarme
vamos (contigo) a baarnos

ken
keen

mi cabeza
nuestras cabezas

kwuun
kwuuun

ensear
ensearemos

stin
stiin

mi padre
nuestros padres

En este diccionario, el tono de la ltima slaba de cada palabra est


indicado por un nmero volado que va despus de la palabra de entrada. Por lo
general, en otros libros en chatino no se indican los tonos, con la excepcin de
los marcados con los acentos mencionados arriba.

ESTRUCTURA DEL ARTCULO


Cada palabra chatina que se encuentra en el diccionario chatino-espaol de
esta obra tiene alguna explicacin de su uso en el chatino. Primero est la
palabra como vocablo en orden alfabtico acompaado por el nmero que
indica su tono; cuando el vocablo es palabra compuesta o frase, se dan tambin
sus partes (con los nmeros tonales) en la etimologa. Despus del vocablo
puede estar la siguiente informacin:
indicacin de pronunciacin alternativa que resulta en variantes del
vocablo;
indicacin de la funcin gramatical del vocablo, es decir, la clase de
palabra;
el significado del vocablo en espaol, que a veces tiene una frase
aclaratoria entre parntesis, y a veces otras acepciones del vocablo;
una oracin ejemplificativa con su traduccin libre en espaol;
informacin lingstica adicional, especialmente los otros tiempos del
verbo;
remisin a otra palabra;
variaciones del vocablo en otros pueblos de la zona alta (adems de las
regulares antes mencionadas);
subentradas para otras palabras o frases relacionadas con el vocablo.
Cada vocablo en espaol que se encuentra en la seccin espaol-chatino
tambin est en orden alfabtico, pero no tiene una oracin ejemplificativa.
Incluye la siguiente informacin:
parte de la oracin;
el significado en chatino y otras acepciones;
comentario sobre el significado;
palabra correspondiente en el chatino de Tataltepec;
expresiones que contienen el vocablo.
Las entradas con variantes en la pronunciacin dan la forma principal y
luego la variante o variantes que se usan en toda la regin. Esas variantes se
encuentran tambin en la lista alfabtica como artculos menores, con una
remisin a la entrada principal y su significado bsico.
chalyuu, xalyuu s 1. mundo 2. modo de vivir
xalyuu [var. de chalyuu] mundo
1) Las partes de la oracin de las palabras chatinas son las siguientes:

xv

DICCIONARIO CHATINO

verbo
verbo intransitivo
verbo transitivo
verbo causativo
verbo pasivo
verbo recproco
verbo existencial
verbo copulativo
verbo de estado

xvi

kunan vi llorar
kwian vt 1. hacer 2. construir, fabricar
xitukwi v caus voltear
tya v pas hacerse, fabricarse, ser construido
xuun taa v rec pelear uno contra otro, luchar
tyiin v exist 1. vivir 2. estar 3. tener
ka v cop ser
sii ve no es, no fue

adverbio
ndla ve, adv pronto, rpido
tiin adv en paz, quieto, calmado

sustantivo
sustantivo comn
sustantivo posedo

biya s 1. medida 2. seal, huella


chkaan s pos frente (de la cara)

pronombre
pronombre
pronombre relativo
pronombre posesivo
pronombre demostrativo
pronombre indefinido

na pron yo
nu pron rel que, quien, cual
wan pron pos suyo
nu kwa pron dem aqul, se
tukwin pron indef alguien, quin

adjetivo
adjetivo descriptivo
nmero - adjetivo determinativo
adjetivo indefinido
adjetivo posesivo

ngaa adj, ve rojo


tii nm diez
nchga nm indef todo
yu, yu adj pos suyo (de l)

preposicin
lo prep en, encima
in prep de, a

conjuncin
laja nu conj mientras
kan cha conj por eso, de modo que

interjeccin
jajaan, ajan, jan interj s!, de vras!
jan interj Indica sorpresa o incredulidad.

ESTRUCTURA DEL ARTCULO

xvii

partcula
ti part Forma corta de tiye pecho; estmago; corazn. Se usa en
verbos de sentimiento, emocin y pensamiento.
nu part 1. el, ese 2. Indica una persona o cosa en particular y
nominaliza un adjetivo; la palabra ms completa la expresin.

Los vocablos espaoles que se encuentran en la seccin espaol-chatino


tienen la mayor parte de las categoras gramaticales mencionadas, menos las
siguientes: verbo existencial, verbo recproco, verbo de estado, sustantivo posedo,
pronombre indeterminado y adjetivo indefinido; pero tienen estas otras categoras:
v prnl verbo pronominal
f
sustantivo femenino
m
sustantivo masculino
Hay unos vocablos que tienen varias funciones gramaticales; la parte de la
oracin que se cita primero va precedida por el nmero 1. Despus de una
oracin ejemplificativa sigue el nmero 2, con la categora gramatical de la
segunda funcin y su oracin ejemplificativa:
chka 1. s bule 2. ve calvo
2) Inmediatamente despus de la parte de la oracin se encuentra el significado
del vocablo. Muchas veces hay ms de un equivalente en espaol; estos se toman
como sinnimos, y se separan por una coma:
ngwaan s jiquima (reg.), comadreja
kuun vt pegar, golpear
A veces un vocablo tiene acepciones diversas, es decir, hay ms de un
significado del vocablo, y entonces los distintos significados se presentan con
sus nmeros correspondientes:
kuun vt 1. tirar, arrojar, lanzar
2. tirar, balacear
3. tirar (en juegos)
Algunos vocablos no tienen equivalente en espaol y necesitan una
definicin descriptiva que explique el uso del vocablo:
a part Indicador una pregunta que se coloca al final, aunque a veces la
oracin se introduzca con una palabra interrogativa.
ne pron Encabeza la frase nominal calificando la clase de gente; puede ser
singular o plural.
kuni vt Se usa seguido de otra palabra para formar un verbo compuesto.

DICCIONARIO CHATINO

xviii

3) Despus del significado se cita una oracin que muestra el uso del vocablo con
una traduccin en espaol:
biye s 1. pilar Suwe a biye ndiya tuwa naan in ne kwa. En
frente de la casa de aquella persona hay pilares muy buenos.
2. pila de bautismo Seen nsuwi tyia ykwan lka biye. La pila del
bautismo es donde est el agua bendita.
4) Entre corchetes se cita la informacin lingstica que se considera necesaria
para la mejor comprensin del vocablo.
Los verbos se presentan en el futuro. Es necesario indicar los otros tiempos
tambin: el presente, el habitual, el pretrito y el gerundio. Algunos verbos
sealan tambin el modo imperativo, o la primera persona de singular del
futuro.
kati vt 1. mamar Tlyu a si ne kwa ti ngati. El hijo de esa
seora est muy grande y todava mama.
2. chupar Ntyi nu xuwe loo lapi cha suwe tyaan ran. Los nios
chupan la punta de sus lpices para que pinten bien. [pres.: ngati;
hab.: ntyi; pret.: yti; ger.: yti]
tyijin vi pasar, atravesar Nchka ti yu tyijin saan ti kwi seen
rijin ne kaa. Ellos quieren pasar el ro en el mismo lugar donde
pasaron ayer. [pres.: ndijin; hab.: ndyijin; pret.: rijin, mdijin;
ger.: tijin]
Entre los sustantivos, hay unos que se pueden convertir en posedos con la
adicin del prefijo s-:
kitan, katan s 1. la hamaca
2. el red [s. pos.: stan]
ykan s camisa, blusa [s. pos.: xkan]
Para las palabras compuestas se citan los elementos que las forman.
Algunas de estas etimologas reflejan el anlisis lingistica, y otros expresan la
opinin de hablantes del chatino. Algunos sustantivos tienen un clasificador
antiguo, ms otra palabra que a veces parece muy comprimida ya:
Chenjya s Mxico Etim.: kichen pueblo + tya por arriba
tsaa aan ti, tsaa ndaan ti vt creer Etim.: tsaa ir + aan
seguir + ti corazn
chakwichi, chikwichi, tyikwichi s el conejo Etim.: cha- clas. +
kwichi partido, hendido
5) Las remisiones son introducidas por la palabra vase, e incluyen palabras
relacionadas de alguna manera con el vocablo bsico:

ESTRUCTURA DEL ARTCULO

xix

siyu s zopilote cabeza roja, aura Vase laxu


tyuu s adobe, bloques de adobe Vase yuu
sta vt 1. pegar, golpear
2. moler (en molcajete)
3. aplastar, magullar
4. quebrar, romper
5. picar, arruinar [pres.: nsta; hab.: nsta; pret.: msta; ger.:
sta] Vase xta
6) En varios artculos, despus de las remisiones se citan unas cuantas
variaciones del vocablo que se usan en las diferentes poblaciones de la zona. Esta
informacin no es completa, pero indica algunas diferencias en la
pronunciacin de cada pueblo:
biyu, yu s chuparrosa Nop.: yo; Yait.: chayu
ndka s chicharilla (insecto) Nop.: chka mdyii
su s pos trenza Nop.: so, Tep.: rsu, Yait.: lsu, Zac.: lasu
En la seccin espaol-chatino, se citan muchas formas del dialecto del
chatino de la zona baja (Tataltepec):
abandonar vt kulaa ya, xnun Tat.: kula tiin, xtyanun
plaza f kiya45, lo kiya Tat.: lkaya
7) Despus de toda la informacin citada se coloca una lista de otras palabras y
frases relacionadas.
slaa vt abrir Nchka ti yu slaa caja cha aan nan nga nsuwi
ne ran. l quiere abrir la caja para ver lo que contiene. [pres.:
nslaa; hab.: nslaa; pret.: mslaa] Yol.: salaa
kalaa v pas abrirse, ser abierto
laa ve, adv abierto

DICCIONARIO CHATINO

xx

Esquema del artculo lxico:


vocablo
tono
parte de la oracin
primer significado
oracin ejemplificativa y traduccin
xiya vi 1. gritar Kwen a nxiya kuwe la nu ndujwi ne in i. El
marrano grita muy fuerte cuando lo matan.
2. llamar [1. pers. sing. fut.: siyan; pres.: nsiya; hab.: nxiya;
pret.: msiya; ger.: siya] Vase kunan Am.: xee
informacin lingstica

remisin

variante en otro pueblo

expresiones que contienen el vocablo:


xiya loo...in insultar en voz alta
xiya lyoo gritar a (con enojo)
xiya ta citar, ordenar a presentarse
xiya yija llorar gritando sin esperanza (lit.: gritar vaciado)

ABREVIATURAS
adj.
adj. pos.
adv.
Am.
arc.
clas.
conj.
dep.
esp.
etim.
f.
fig.
fut.
ger.
hab.
imp.
interj.
Ixp.
Ixt.
Juq.
Lach.
lit.
m.
Nop.
nm.
nm. indef.
p. ej.
Pan.
part.
pers.
pos.
pref.
prep.
pres.
pret.
pron.
pron. dem.
pron. indef.
pron. pos.

adjetivo
adjetivo posesivo
adverbio
Amialtepec
arcaico
clasificador
conjuncin
dependiente
de origen espaol
etimologa
sustantivo femenino
sentido figurado
futuro
gerundio
accin habitual
imperativo
interjeccin
Ixpantepec
Ixtapan
Juquila, Juquila Grande
Lachao Viejo y Nuevo
literalmente
sustantivo masculino
Nopala
nmero
adjetivo indefinido
por ejemplo
Panixtlahuaca
partcula
persona
posesivo; posedo
prefijo
preposicin
presente
pretrito
pronombre
pronombre demostrativo
pronombre indefinido
pronombre posesivo

xxi

DICCIONARIO CHATINO
pron. rel.
reg.
s.
s. pos.
S.J.Q.
sp.
spp.
Tem.
Teot.
Tep.
Tilt.
v. caus.
v. cop.
v. e.
v. exist.
v. i.
v. pas.
v. prnl.
v. rec.
v. t.
Yait.
Yol.
Zac.

xxii
pronombre relativo
regionalismo
sustantivo
sustantivo posedo
San Juan Quiahije
especie
especies
Temaxcaltepec
Teotepec
Tepenixtlahuaca
Tiltepec
verbo causativo
verbo copulativo
verbo de estado
verbo existencial
verbo intransitivo
verbo pasivo
verbo pronominal
verbo recproco
verbo transitivo
Yaitepec
Yolotepec
Zacatepec

ORDEN ALFABTICO
a b c ch d e f g h i j k l ll m
n o p q r s t u v w x y z
Cada letra tiene su propio lugar segn el orden alfabtico. Fjese en como se
forma esta fila. As tambin estn las letras; cada uno tiene su propio lugar y
este se llama orden alfabtico.
Para hallar una palabra con facilidad, fjese en la primera letra de la palabra, y
bsquela en su propio lugar. Por ejemplo, primero viene una palabra que
empieza con a, luego, una con b, otra con c, otra con ch y as sucesivamente,
segn el orden alfabtico de la fila. Presentamos cinco palabras chatinas en el
orden adecuado:
biya medida

che spero

kala veinte

looo corral

sa taza

Hay muchas palabras que empiezan con la letra k. Para saber cul de todas
viene primero, fjese en la segunda letra de la palabra. Tambin sta se halla en
orden alfabtico: primero viene una palabra que empieza con ka, luego otra con
ke, y otras con ki, kl, ko, etc. Aqu hay cuatro palabras chatinas en el orden
adecuado:
kala
veinte

kiya
pie

kula
viejo

kwitun
abeja

Hay adems muchas palabras que empiezan con ka. Para saber cul viene
primero fjese en la tercera letra de la palabra. Primero viene una palabra kaa,
luego otra que empieza con kaj, y as sucesivamente segn el orden alfabtico.
Aqu son cuatro palabras chatinas en el orden adecuado:
kaa
ayer

kaja
dormir

kala
veinte

kata
sembrar

Lo mismo sucede con la cuarta letra. De las muchas palabras que empiezan con
kal, primero viene una con kala, y luego otras con kalu, kaly, y as
sucesivamente, segn el orden alfabtico. A continuacin hay cuatro palabras
chatinas en el orden adecuado:
kala
veinte

kalaa
abrirse

kalu
caldo

kalya
flecha

1. Hay varias palabras chatinas que parecen iguales al ver las letras nada ms,
pero se distinguen por su tono cuasi-musical. En el diccionario, este tono

xxiii

DICCIONARIO CHATINO

xxiv

est indicado por nmeros que siguen el orden: 12, 2, 21, 23, 32, 4,
43, 45. A continuacin hay cuatro palabras chatinas en el orden adecuado:
kala
kala
kala
kala
ponerse tieso milpa
trabar
llegar
2. Observe que las palabras castellanas que empiezan con A son las primeras
que se encuentran en el lado castellano-chatino del diccionario, porque las
palabras castellanas se presentan en orden alfabtico tambin.
Presentamos estas palabras en los dos idiomas, chatino y castellano, ya
puestas en orden alfabtico. Fjese en las letras que estn dentro de los
cuadros, porque de estas depende el lugar de cada palabra en una lista
alfabtica:
CHATINO-CASTELLANO
b

r e

b
ch
ch
ch
ch
j
k
k
k
k
k
k

y a

a
a
a
i
a
a
a
a
a
a
a

k
l
l
m
m
m
m

a
o
o
b
s
t
x

n a n
t a
t a
t a
o
o o
a
a
a
a

s
s
x

t
t
t

a
y i
y i

n
n
a

u
u

CASTELLANO-CHATINO

nosotros
solos
medida
afilado
palabra
largo rato
poco
petate
ser
nueve
tabla
plato
sembrar
magullar

t o

kwan

b
b
c
c
c
c
c
c
c
c
c
ch

a
l
a
a

a
a
i
i
i
u
a

j
a
l
s
s
s
z
n
n
r
l
p

mascar
con, y
corral
compadre
onza
semilla
misa

f
l
m
o
p
p
q

i
i

t
a
u
u

r
m
o
r
d
s
e

vive

o j

ensea

a b r o

pisar
leche
machete

s
s
z

u a v e
u b i r
o n z o

o
n c
a
c
p
u
c
t
u
e
u

a
a
e
o
u
e
b
l

m e
p i

r a
l

r
l
r

a
a
a
n

a r

o
r e
m a

tan
ngaten
tyoo
naan
skwa
xiye
saan
kayu, kiyu
sii
nstin
kunan
sku
tsaa
suwi
an
xka
sti
kutse
tikin
ngaa

s o

xun
kuti
skwen
ye

DICCIONARIO
CHATINO ESPAOL

CHATINO ESPAOL
bajo, bijo (Pan.) s gente
enmascarada Chen a aan nni
bajo, lye a nni re wse la bra nu
ndyoo re la taa jyoo. La gente
enmascarada hace muchos chistes y
trucos cuando sale a participar en la
fiesta de los muertos. Yait.: skwa
yuwe; SJQ: skwa nsuwi tloo ne
skwa bajo s mscara

A
a part Indicador de una pregunta que
se coloca al final, aunque a veces la
oracin se introduzca con una palabra
interrogativa. Nde ya tsaa loo
yuwa kwa a? Nan nga nsuwi
ne ran a? A dnde vas con esa
carga? Qu cosa tiene adentro?

bare [var. de: ba] nosotros; nuestro


baxu (Pan.) s puo (de masa, de
barro o de cal) Nsi nu kunaan sa
baxu skwan cha skwa tyaja. La
mujer agarra un puo de masa para
hacer tortillas.

ajan [var. de: jajaan] s


ayman s difunto, alma de un
difunto Yuwi ska tuwiin tnun lo
ntn, nde ndijyan ayman; sii ya
aan ti nten ndiya jlyo ti tuwiin
kan. Haba un camino grande por
las lomas, y ese es por donde vienen
los difuntos (para la fiesta de Todos
Santos); pero no cualquier gente
llega a saber de ese camino.
(creencia popular) [esp.: nima]
Vase jyoo Ixt.: lyaman, jyoo
ne lyooo ayman panten

be, bi s amigo! (voc.) Chai cha


kan! Wa ynan cha ykwi ne,
be. Es verdad, t! Yo mismo o lo
que dijeron. Sa ti ynii iin cha
tsaan, be. T amigo, ponte listo
porque ya nos vamos. [Se usa con
nios o gente grande, y entre los dos
sexos con familiaridad y nfasis.]
Vase bi, che
besente s presidente Ndiin nten
ja nsuwi cha xlyaa ne tyaa ne
kuloo tuun ne in besente tuwa
naan tan. Hay algunas personas
que siempre no tienen ganas de ir a
nombrar al presidente municipal.
[esp.] Vase wsiya Nop.:
presente

B
ba, bare 1. pron nosotros (suj. excl.)
Yaa bare Londaa, loo bra kan
ngwiya ba wa ni ti loo nan xuwe
ti, nu nga nan nchku nten.
Nosotros fuimos a Oaxaca y
entonces compramos mucha
variedad de cositas; cosas para
comer.
2. pron pos nuestro (excl.) Nde
nduun sti ba. Nuestro pap est
parado aqu.
wa pron a nosotros, de nosotros
(obj.; excl.) Nop.: ba re

bi [var. de: be] t


bicha [var. de: wcha] pasado
maana
bi s hijo, hija (voc.) Ja tsaa
looo in, bi! Kee a iin!
ndukwin in se. No la lleves
contigo, hija! Te da mucho trabajo!
dijo a su hijo. [Se usa cuando
hablan con nios o hijos.]

bian

DICCIONARIO CHATINO

bian [var. de: jwian] escasez;


escasear
biya [var. de: kwiya] guila;
gaviln
biya [var. de: kwiya] comprar
biya [var. de: kwiya] gorgojo de
maiz
biyu s orzuelo, perrilla Mdiin
nten lye a ndyoo tukwa biyu
tloo cha ja lye ne. A algunas
personas les brotan perrillas en
seguida porque no estn buenas y
sanas. Vase kutsu
biyu [var. de: kwiyu] pulga
biyu, kwiyu adv 1. entre cuatro
das, traspasado maana, maana
de pasado maana La biyu
tsaan kiya. Hasta maana de
pasado maana ir al cerro.
2. hace cuatro das, ante anteayer
Lye a ngwiya tyoo ngwa biyu
ni. Llovi mucho ante anteayer.
[Se sabe por el aspecto del verbo si este
adverbio se refiere al futuro o al pasado.]
Biyaa, Mbiyaa, kichen Biyaa s
Santos Reyes Nopala
biya s confirmacin La kan mgin,
kan tyaan biya nu xuwe re.
Cuando venga el arzobispo,
entonces estos nios se van a hacer
su confirmacin. Vase ya Nop.:
kwiya
tyaan biya vi confirmar
jyaan biya s pos madrina de
confirmacin
sti biya s pos padrino de
confirmacin
biya s 1. medida, medidora Yya
loo yu tukwa biya cha kujwi
yu suwa yu lo kiya. Llev
consigo dos medidoras para vender

su carga en el mercado.
2. seal, huella, impresin, marca
Ja la kana ska in ne kula kan
chun xuwi ndiya ran biya in
yka ngan. No se le van a perder las
jcaras de aquella seora porque
traen una palma que es la marca de
ella.
3. manera de hacer, como, en la
manera que Tyuun yu biya loo
ndyuun ne kiyu. Va a portarse
como se debe portar un hombre.
[pos.: siya] Vase ya, nkwin
Nop. Zac.: kwiya; SJQ: jwiya;
Yait.: lyoo biyaa
chabiya s permiso
chkwi biya vt averiguar
ka biya ve arreglarse (un asunto)
ka biya ti vi entender
kiya s mercado
kuni biya vt juzgar
kulo biya vt pesar
liya s valor
aan biya vt probar (por verlo)
suwa biya vt medir
tyoo biya v pas medirse
ya la, biya la Ya basta!
ya tlyaa, biya tlyaa hora de la
comida
biye s 1. pilar Suwe a biye
ndiya tuwa naan in ne kwa.
En frente de la casa de aquella
persona hay pilares muy buenos.
2. pila del bautismo Seen nsuwi
tyia ykwan lka biye. La pila del
bautismo es donde est el agua
bendita. Nop.: plya
biyen (Pan.) s cochi (reg.),
cuitlacochi (tipo de hongo parsito
que crece entre las hojas de la
mazorca) Ndyike biyen lo nan
loo aaan lka ndaan in ran;
ngata biyen loo kia ne kanan

DICCIONARIO CHATINO
che, loo bra kan xtya ne in ran
lo tyaja. Cuecen los cochis en
comal con todo y la hoja de elote;
los muelen con el chile en el
molcajete, y entonces los echan en
la tortilla. SJQ: biye; Yait.: biye,
piye

biyerne s viernes [esp.] Vase


tsan
biyo (Pan.) [var. de: kwiyu]
caballo
biyo kala in ne laja (Pan.)
campomocha (reg.), predicador,
rezadora, mantis religiosa (insecto)
Ndiya ska ta ni xuwe ti nu
nsuwi ni kixin nu nchkwi ne
loo i cha nga biyo kala in ne
laja, chun tukwiin a stan i; loo
kolo nga, loo kolo katse nka i.
En el monte se encuentra una clase
de animalito que la gente llama
"garaon del diablo" porque sus
garras son muy largas; hay verdes y
cafs. (Nota cultural: Jvenes le
consultan si van a encontrar esposas;
parejas le consultan si van a tener
hijos.) Etim.: biyo caballo +
kala macho + ne laja diablo
SJQ: jwiyu in ne laja; Yait.:
chanchin
biyo yka (Pan.) s palo mecedor Vase
kwiyu
biyu [var. de: ngwiyu] araa

biyu, yu s chuparrosa, colibr,


chupaflor (pjaro) Biyu, kan nka
ska kii xuwe nu ndiyo kwia

cha

nsuwi ni ke, kan cha nchkwi


ne cha xlya loo "chupaflor". El
chuparrosa es una avecilla que
extrae el nctar de las flores; por
eso en espaol le dicen tambin
"chupaflor". Nop.: yo; Yait.: chayu
la Biyu, la Kwiyu s Puebla
(ciudad)
yka yu s trompo (juguete)
biyu tsoos tarntula Vase
ngwiyu
bra 1. s tiempo, hora Ti ji kaja
bra kuni yu tan kan. Todava
no tiene tiempo para hacer ese
trabajo.
2. adv inmediatamente, luego
Nten kwa nchka ti ne cha bra
tsaa seen ndiin ne. Esa gente
quiere que vayas a su casa
inmediatamente. [esp.] Ixt.: hora;
Nop.: bra, kwi xaa
bra kan, kan adv entonces Mdyii
tan in yu, ndyaa yu bra kan.
Se termin su trabajo y entonces l
se fue. Etim.: bra hora + kan
esa
bra nu conj cuando Ndiya a ti
Ndiose bra nu suwe ti ngini nten
chalyuu. A Dios le gusta mucho
cuando la gente del mundo se porta
bien. Etim.: bra hora + nu
que Pan.: la nu, cha nu; SJQ: a
nu; Yait.: xa nu
ti bra nu desde
sa bra nu hasta
bra wa tii a las diez Vase bra

Ch
cha ve, adj filoso, afilado (cualquier
herramienta o metal) Cha tiya ti

cha

DICCIONARIO CHATINO

tii xii xlyu kwa, cha a ran!


ndukwin. Agarra ese cuchillo
con cuidado porque est bien filoso!
dijo.
lyoo cha patear muy fuerte para
herir
cha [var. de: kicha] enfermo
cha, chi-, tyi-, tyu- pref Clasificador
que se usa al principio de los nombres
de ciertos animales. [En Yaitepec se
encuentran muchos sustantivos con
este clasificador, especialmente
pjaros e insectos.]
chakwichi s conejo
chijyan s aguatudo (ave)
chinkun s araa zancuda
tyinkun s tbano
tyutyuwi s gusano de palo,
gusano gordo
chaa [ger. de: chaa equivocarse]
chkwi chaa v caus hablar
ininteligible cuando uno est
durmiendo
kuni chaa v caus disfrazar
chaa, ka ndxaa vi marearse Wa
tsan chin yion rmiyu, ti ji lijyi
ndsaa ken. Hace rato tom el
remedio pero todava no se me
quita el mareo. [pres.: ndsaa;
hab.: ndxaa; pret.: mdsaa] Vase
xoo in Nop. Yait.: chaa tloo
chaa, ka ndxaa vi equivocarse
Lye a ndxaa yu loo tan ngini
yu, kan cha ja ndyoo suwe
tan yu. l siempre se equivoca
en el trabajo que est haciendo y
por eso nunca sale bien (y pierde su
dinero). [pres.: ndsaa; hab.:
ndxaa; pret.: mdsaa; ger.: tsaa,
chaa]
chabiya s permiso, autoridad Ja
nda jyaan nu lyu kwa chabiya

cha tsaa lo kichen cha ti lyu a


yu. La mam de ese nio no le da
permiso de ir al mandado porque
todava est muy pequeo. Etim.:
cha palabra + biya medida
Ixt.: chakwijya; Nop. Juq.:
chakwiya; SJQ: chajwiya
wsi chabiya s bastn de
autoridad
chajlyaa (Yait.) s insecto que roca
lquido irritante cuando anda en la
piel Vase jlyaa
cha conj 1. porque Ja nchka a
xnan lye carro kwa cha lye a
nsuwi yuu kutsu ne. Ese carro
ya no puede correr mucho porque
tiene mucho lodo abajo y adentro
(del motor).
2. para, para que Tijyu ndyaa ba
cha kaja yka suwe wa. Fuimos
lejos para conseguir lea buena.
3. que Jlyo tii cha riyan
sndaru tuwa naan tan tsan
a?ndukwin skan kan. Ya
sabes que llegaron unos soldados al
municipio hace un rato? dijo ese
topil.
cha nu conj para que sea posible
kan cha conj por eso, de modo
que
ni cha ran para qu?, por
qu?
siya cha conj por la razn
cha s 1. palabra Jnaan letra
ngaan in ska ti cha nu
nchkwiin ndukwin mstru. Hay
varias letras en una sola palabra
que se habla dijo el maestro.
2. oracin, discurso Katsa ne ska
cha nu ndiya lo kityi in nten.
Ellos van a explicar a la gente lo

DICCIONARIO CHATINO

que dice el discurso que se presenta


en el papel.
3. razn Nganun ska cha in ne.
Dej una razn para esa persona.
4. cosa Jlyo ti yu nchga loo
cha! l sabe todas las cosas!
Vase katsa
kui cha vt preguntar
ta...cha vt hablar con, platicar
xicha v caus criticar
cha joo s doctrina, culto religioso,
recitacin mstica
cha jyuu s experiencia triste
cha kti s palabras de cario
cha kuti (Yait.) s idioma mixteco (de
la costa) Zac.: cha kwitaa
cha kuwe s dicho grosero, grosera
cha kwii s mentira
cha mse s idioma zapoteco Vase
mse
cha nu conj para que sea posible
cha rikwitu (Yait.) [var. de:
cherikwitu] adivinanza
cha ta s plegaria u oracin de un
brujo Vase ta
cha tiya s 1. aptitud, capacidad,
inteligencia Naan yu cha tiya in
sti joo, tiya a yu. l vio la
inteligencia del cura, que l era
muy capaz.
2. consejo Nda ne cha tiya in
se biya ne bra nu kaja
kwilyoo. Los padrinos dan un
consejo a sus ahijados cuando se
casan.
3. sabidura Etim.: cha palabra
+ tiya sabio SJQ: nu tiya
cha tiya ti ti con cuidado
cha tlyu ti s perdn Ngwaa Ke
ska kanan loo yni jyaan cha

chakuliya

tlyu ti in yu cha kune a yu.


Miguel quebr un plato, pero su
mam le dio perdn porque l es
muy tierno. Etim.: cha palabra
+ tlyu grande + ti corazn
kuni cha tlyu ti dar perdn
xuwi cha tlyu ti in tener
perdn
jan cha tlyu ti in pedir
perdn
cha tyaan tiye s pensamiento
cha wjya s 1. juguete
2. juego (de accin o palabras)
cha xlya s espaol, lengua nacional
Zac.: cha stilya
chatan s chatino Nchga nten
nu nchkwi chatan, ndiya a
aan la nu loo nchkwi ne chin
cha xlya, chun sii nchga nten
nchkwi ne tukwa loo cha. Para
todas las personas que hablan el
chatino es muy bonito hablar
tambin el espaol, porque no todas
las personas pueden hablar las dos
lenguas. Etim.: cha palabra +
tan baja (hablar de gente culta)
Zac.: cha tian, skwicha nan re
ne tan gente chatina

chakuliya, chikuriya s maya rica


(reg.), mayate, escarabajo (insecto;
Se cree que da buena suerte a su
dueo.) Ko mayu, kan nu lye a
nsuwi chikuriya, loo la tla, kan
nu ndiya i lo xaa kii. En el mes
de mayo es cuando hay muchas
mayas ricas y en las nochecitas
siempre llegan donde hay luz.

chakwichi

DICCIONARIO CHATINO

Etim.: cha- clas. + kuliya rico


Nop.: cha kwilya; Yait.: chakwiya
chakwichi, chikwichi, tyikwichi s
conejo Lo kiya kwa nsuwi a
chakwichi ngaten nu ngata
kuloo. En ese cerro hay muchos
conejos blancos de ojos negros.
Etim.: cha- clas. + kwichi
partido, hendido Ixt.: kichi kilyi;
SJQ: wchi kli; Zac.: lakwichi

chakwichi tlyi, chakilyi,


chakwichi kii s conejo del bosque
(pardo y pequeo; habita los cerros
bajos)
chalyu [var. de: xalyu] mezcal
chalyuu, xalyuu s 1. mundo Ja
ka xuwi lyoun aaan chalyuu
chun xeen a ndukwin ska nu
kiyu kan. No podemos conocer
todo el mundo porque es muy
amplio dijo uno de esos hombres.
2. modo de vivir (fig.) Tlyu a
chalyuu kaja in yu kwa si kaja
jnaan ti in yu, nxke ti yu. Ese
muchacho piensa que si consigue
mucho dinero, entonces tendr un
buen modo de vivir. Etim.: cha
cosa + lo en + yuu tierra
Nop.: chenlyuu; Zac.: chen ndiyuu
xuwi chalyuu tener vida
chan ve, adv 1. largo rato, dilatado
Chan la ti jyan xiya, xii ti
ndijyan ni ndukwin Luwi.
Quedar un largo rato la prxima
vez, porque vine por un ratito nada

ms ahora dijo Luis.


2. despacio Chan ndyaan nu
xuwe, kan cha ja kala jyaan
ndla. Los nios andan despacio, y
por eso su mam no llega pronto.
Vase tsan
ja chan... es muy probable que...
chankun [var. de: chinkun]
araa zancudo
chai ve, adv es cierto, verdad
Chai lka cha si nu suwe ti
kuni xaan ne, suwe ka biya ti
ne bra kan. Es muy cierto que
cuando uno prepara bien,
comprender mejor. Etim.: cha
palabra + i recto
che s amigo!, compaero!
(vocativo masculino) Ni sun ndaa
ni, che? Nan nga wa wnii tii ni
a, che? ndukwin yu in Po.
Cmo ests, amigo? Y ahora,
qu vas a hacer? l dijo a
Leopoldo.
xkwe s amigo! (vocativo;
respuesta a che)
che nguwi, chi nguwi s 1. nio!
(vocativo de cario) Che nguwi!
Tnun a tan nu suwe ynii
loon ndukwin ne kula in
Xuwa. Nio!, me hiciste un favor
muy grande dijo la seora a Juan.
2. nio (de cario) Kaa yaa che
nguwi kwa, yaa ya ndsen ne
lyooo in. Ayer ese nio fue a
traer naranjas de su encierro.
Etim.: che amigo + nga es +
kuwi nene Vase xkwa
che ve, adj spero, rasposo Che
a kee ndiin re. Estas piedras son
muy rasposas.
kanan che s chilmolera (reg.),
molcajete

DICCIONARIO CHATINO

chen [var. de: chin] horrible; mal


Chenjya s Mxico Etim.: kichen
pueblo + tya por arriba SJQ:
kichen Jya
cherikwitu (Yait.), cha rikwitu s
adivinanza
chi s pos molleja Xun a nchku chi
kwitu. La molleja de pollo se
come, es muy sabrosa. Vase kichi
chi nguwi [var. de: che nguwi] nio
chijyan s aguatudo (reg.), vaquero
(pjaro) Cha nchkwi ne in
chijyan ni, cha la i tyoo nxiya
i, kan ka tike kwan; loo nsuwi
a slu ke i, kan cha nchkwi ne
cha xlya loo "aguatudo". Dicen
que cuando el aguatudo canta en
tiempo de lluvia, ya no va a llover.
Le dicen "aguatudo" porque en la
cabeza tiene mucho aguate. Etim.:
cha- clas. + jyan de este
pajarito
chiku s surco Wan a ndukwa
kala in ne kwa chun kwenta
chiku yta ne in ran. La milpa de
esa gente se ve muy bonita porque
la sembraron en surcos. [esp.]
Vase sta
chikuriya [var. de: chakuliya]
mayate
chikwichi [var. de: chakwichi]
conejo
chin, chen 1. ve horrible, feo
Chin aan tloo ni tla nu nduun
kwa. La cara de ese animal bravo
que est parado por all se ve muy
fea.
2. ve, adj mal, grosero Cha chin
aan nchkwi nten, cha kuxi
nchkwi. Hablan cosas malas,
groseras hablan.

chinkun

3. adv mal (grave) Chen yni yu


bra nu yjwi yu in taa yu. Hizo
muy mal cuando mat a su primo.
ne chin s diablo, demonio
chin ta pescadito (tiernitos de unos
peces marinos que ponen sus huevos
en los ros)
chin 1. adj indef poco Nde ndiya
chin ti cha kaja tyaja kuu
ndukwin. Aqu est un poco de
dinero para tus tortillas dijo.
2. adv un poco, un rato Tyaan
lyaa kulaa chin an! ndukwin
jyaan ste in yu. Venga luego
para ayudarme a salir un poco! le
dijo su abuelita.
3. ve es poco Chin a tia nde
ni! jwin. Hay muy poca agua
aqu ahora! dijo.
chindera [var. de: tindera] carpintero
chinkan, chinkun, xinkan s jumil,
chinche de jardn Lye a nsuwi
chinkan la i tyoo, loo chin a
aan tyii i; kan cha ja nda ne
tyuwi i seen ndiin ne. En la
poca de lluvias hay muchos
jumiles y su olor es muy fuerte; por
eso toda la gente no los deja entrar
en la casa. Etim.: tyii olor +
ni animal + tukun apestoso,
olor feo
chinkun [var. de: tyinkun] tbano
chinkun, chankun s araa
zancudo, araa patona Ja tsaa
wan ne aan re cha kaan a
chinkun nsuwi ne aan re. No
entren ustedes a esta casa porque
hay muchas araas patonas
adentro. Etim.: kichan cabello +
chkun enredado Vase cha
Yait.: chamakun

chka

DICCIONARIO CHATINO

chka (Yait.) v pas estar borrado


Nxka yu nkwin nu ja ndiya ti yu,
wa nchka nkwin bra kan. l
borra los dibujos que no le gustan, y
ya estn borrados entonces. Vase
xka (Yait.) SJQ: suwa
chka v pas ser arrancado,
arrancarse (planta o hierba) Luwi
tuwa naan re cha wa nchka
kixin in ran. Ya est limpia la
entrada de la casa, porque ya
arrancaron la hierba. [hab., pret.:
nchka] Vase wska, xtun
chkaa [var. de: tyakaa] cacalote
chkaa v pas sanar, ser sano Ti a
ngwa, loo ni ni, wa nchkaa loo
wa nchka kuni tan. Estaba muy
enfermo pero ahora ya san y ya
puede trabajar. [hab., pret.:
nchkaa] Yol.: chikaa
chkaan s pos frente (de la cara; de
uno) Ndyoo a nu kiyu lyu kwa
in sti yu cha suwa a aan
tuwa chkaan loo yu. Ese nio se
parece mucho a su pap; se le
parece mucho en la frente.
chkan ykaan, kichan tu
chkaan s pos ceja
kuni chkaan...in ne le hace
seas con las cejas

chka 1. s bule Jnaan a ngaan


chka ndujwi yu kula nduun lo
kiya kan. Ese seor que estaba en
la plaza venda los bules muy
caros.

10

2. ve calvo, desnudo Ndiya a


nten nu chka a loo jluwe, loo
nsiya ne nu ja chka lye loo
jluwe ne. Hay muchas personas
calvas, y hay otras personas que no
son muy calvas. Vase ska,
siyuu Tep.: tyika
ti suun yka chka, tojo chka
mata del bule
chka kulii s bule para cuchara
Vase li
chka kuta s bule para sembrar maz
Vase kata
chka ngwoo s bule de la palmera
(se usa como silbato)
chka tyija s bandeja de tortillas
chkan s collar Loo tyun kee
xuwe ndiya aan ndya chkan
ndukwi ynin nu kunaan kwa. El
collar que lleva esa muchacha en el
cuello fue hecho con muchas
piedrecitas bonitas. Zac.: chikan
chkan ve verse, estar visible Lo
kiya re rkwa ne yku ne tyija, ti
chkan ndiya skwa suwe nde.
Aqu en el cerro se sentaron a
comer tortillas, porque se ven los
cascarones de huevo que dejaron.
Vase aan, aan kwiya
chkan [var. de: tkan] apretado;
denso; bien tejido
chkan v pas estar amarrado,
amarrarse Nduun nchkan wta
cha ngaten i ne lyooo in nten.
La vaca est amarrada porque entra
en los encierros de la gente. [hab.,
pret.: nchkan] Vase skan
chkan ykaan s pos ceja Vase
chkaan
chkan yuwi vi atorarse Vase
yuwi

11

DICCIONARIO CHATINO

chkee v pas enojarse Nchkee a


Sikel cha yku xne kuna in yu.
Ezequiel se enoj mucho porque el
perro se comi su carne. [hab.,
pret.: nchkee] Vase tike
chkeru, xkero s becerro [esp.]
SJQ: nxkeru, nebilyu; Yait.: wta
kune, nobilyu
chkii v pas ser doblado, doblarse
Nchkii stan yka kwa chun lye a
ngwa kwiin. Las ramas de ese
rbol ya se doblaron porque hubo
mucho viento. [hab.: nchkii;
pret.: nchkii] Vase kii Yait.:
tyikii
chkin v pas ser quemado,
quemarse, arder Ja suwe cha nu
ndukwa lo kityi re. Chkin ran,
suwe la. Lo que est escrito en
este papel no es bueno. Mejor que
se queme. [hab., pret.: nchkin]
Vase kin
chku s pozo, arroyo, ro Tsaa ne
chku jyaan ne ste ne. Ellos van
a lavar su ropa en el arroyo. Vase
saan, tyia Nop.: chko
kata...chku vi baarse
su chku s manantial
chku s peine Ndiya nten nu
ndiya a ti chku kityee chun bra
ti tyoo jwla ke ne loo ran. Hay
gente que le gustan mucho los
peines de madera de ocote porque
se puede arreglar el cabello con
ellos muy rpido. Vase ku Nop.:
chko
chku Kala [var. de: Kala] El Mamey
(pueblo)
chku Kiya s ro del Mercado (Nota
cultural: Segn la creencia popular
este ro es el primer lugar a que van

chku

los difuntos para comprar sus


necesidades para el camino del
muerto.) Etim.: chku ro +
kiya mercado
chku Laya s Mano (ro) Etim.:
chku ro + la donde + ya
mano
Chku Nten (Pan.) s Cieneguilla
(pueblo) Etim.: chku arroyo +
nten llano Yait.: Ntin Sa Wsaa
chku Styi s Leche (ro) Etim.:
chku ro + styi leche
chku Taan s Manteca (ro) Etim.:
chku ro + taan manteca
Chku Ti s Siete Arroyos (lugar)
Etim.: chku ro + kati siete
chku Tlyu s Grande (ro) Etim.:
chku ro + tlyu grande
Chku Tlyu s Ro Grande (pueblo)
chku Tya s Atoyac (ro) Etim.:
chku ro + tya por arriba
chku Tyia Kunan s Verde (ro,
adelante del ro Atoyac) Etim.:
chku ro + tyia agua +
kunan culebra Ixt.: chku Tia
Kunan; Zac.: Tia Ku Tanan
chku Ya Kati s Siete Brazos (ro)
Etim.: chku ro + ya mano +
kati siete Nop.: Kwiya Kati
chku Yta s ro Oscuro Vase kata
chku ve, adj 1. chondo (reg.),
mocho, truncado Chku lapi cha
ja tyukwi, tyun tsan ngwa tan.
El lpiz est mocho; ya no est
completo, porque se ha usado por
varios das.
2. rabn Chku jeen i. Ese
animal es rabn. Vase ku Nop.:
chkun; Yait.: ku

chkun

DICCIONARIO CHATINO

kwitu chku s tipo de gallina sin


rabadilla
xtyi chku s chonda (machete
viejo y corto)
chkun [var. de: ntun] trago; bao
leve
chkun v pas 1. estar cerrado,
cerrarse Nchkun tuwa naan in
ne kula kwa cha ja sten xne ku
nan ndiin ne aan in. La
puerta de la casa de esa seora est
cerrada para que no entren los
perros a comer lo que hay adentro.
2. estar doblado, doblarse Tla a
Gil la nu sii aan nchkun ste
yu la bra nu ndyii ngaten ran.
Gilberto se pone muy bravo cuando
su ropa no est doblada bien
despus de terminar de lavarla.
3. estar enredado, enredarse
Nchkun cinta in caset chun wa
kula a ran. La cinta del caset est
enredada porque ya est muy vieja.
4. estar enrolladon [hab.:
nchkun; pret.: nchkun] Vase
tukun, xkun Nop. Yait.: skun
te nchkun tela arrugada
chkun ta v pas dar calambres Lye
a nchkun ta ya nu kunaan
kwa la kaan a te nxuwa. A esa
mujer le da muchas calambres
cuando remienda mucha ropa de
una vez. Etim.: chkun ser
cerrado + ta cansado
chkwa, kwa vt tejer Nten nu
suwe nchkwa te, kan lka kwityi
te. Los que tejen bien son los
meros artesanos de tela. [pres.:
nchkwa; hab.: ykwa; pret.:
ngwa] Vase kila, xijuun
Nop.: suwa kwityi

12

chkwaan vt 1. remover para


guardar Nchkwaan nu kunaan
kwa te in cha wa kiya tyoo
ndaa. Esa muchacha guard su
ropa, porque al rato s, va a llover.
2. levantar para guardar Lena,
ndaa chkwaan jaa nsiya lyuu
kwa ndukwin jyaan. Elena, al
rato guardas el petate que est all
en el suelo dijo su mam. [pres.,
hab., pret.: nchkwaan; ger.:
chkwaan] Vase kwan,
lkwan Nop.: xuwa seen
chkwaan [ger. de: chkwaan
guardar, levantar]
tyuun chkwaan estar parado
guardando; estar parado
levantando
tyiin chkwaan estar guardando;
estar levantando
chkwaan koo guardarlo bien
(levantado) Vase chkwaan
chkwa vi gotear (techo) Nchkwa
naan cha laa teja. Gotea dentro
de la casa porque las tejas estn
quebradas. [pres., hab., pret.:
nchkwa] Vase kwa, katsu
chkwa, tyukwa s arriera (hormiga)
Ska tla ti nduwe chkwa kixin
ndiin i in ran. En una sola noche
las arrieras despedazaron la verdura
y la acarrearon. Vase kentsin
si chkwa s cra comestible de
las arrieras
chkwan vt recibir, aceptar, guardar
(para cuidar en casa) Nchkwan ne
kwa se ste ne chun cha tyun
a nka in jyaan loo kaan a
kastu in jyaan. Recibieron a sus
nietos (para cuidarlos), porque su
mam tiene varios hijos y le

13

DICCIONARIO CHATINO

ocasionan muchos gastos. [pret.:


nchkwan] Vase kwan
chkwan v pas ser cosido, coserse
Ngwiya nu kunaan kwa ska
tkan te cha chkwan ska ste ne.
Esa seora compr un corte para
coser su vestido. [hab., pret.:
nchkwan] Vase xkwan
chkwan [var. de: lkwan] temblar

chkwan s 1. fierro Nchka tan


tya ska tuwa naan chkwan
an. Quiero que me hagan una
puerta de fierro para mi casa.
2. campana Ndi tlya ndyaan ne
xta chkwan tuwa laa. Los
sacristanes tocan la campana de la
iglesia cada maana temprano.
3. herramienta Ndyaan tan loo
chkwan an. Siempre voy al
trabajo con mis herramientas.
suwa chkwan vi planchar
chkwan v pas ser torcido, torcerse
Ndiya la ti ne ti rta nu suwe
nchkwan. A la gente le gustan ms
las reatas que estn bien torcidas.
[hab., pret.: nchkwan] Vase
xkwan
chkwan kaa s cobre Vase
chkwan, kaa
chkwan koo vt guardar por arriba
Vase koo
chkwan mxa s repique Vase mxa
chkwan teen s silbato de hojalata
Vase teen
chkwan yka s hacha Vase
chkwan

chkwi biya

chkwen v pas ser levantado,


levantarse, ser subido, subirse Wa
nchkwen yuwa taa tyukwa laa
sii biyo. Ya subieron la carga en
los dos lados de la bestia. [hab.,
pret.: nchkwen] Vase skwen
chkwi v pas ser levantado,
levantarse (lluvia) La nu wa
nchkwi tyoo, kan tsaa nu kiyu
re, tsaa loo biyo in ne lyooo.
Cuando ya se levanta la lluvia este
muchacho va a ir a dejar su caballo
al encierro. [hab., pret.: nchkwi]
Vase xkwii, tukwi
chkwi ti ser semejante, semejar
(gente)
chkwicha vt saludar, besar para
saludar Etim.: chkwi hablar +
cha palabra
chkwi (Nop.) v pas pelarse, ser
pelado Kuun yka re, chkwi nan
kuloo ndukwa la, xa kan ke
nan. Y este camote silvestre, se
pela primero y entonces se cuece.
[hab., pret.: nchkwi] Vase stan,
tukwi
chkwi vt hablar Nchga ti bra
nchkwi loo ba, pero ja nnan ba
ndukwin nu xuwe. Todos los
das est hablando con nosotros,
pero no lo entendemos dijeron los
nios. [pres., hab.: nchkwi; pret.:
ykwi; ger.: kwi] Vase
chkwin SJQ: tyukwi, tyuwi
chkwi cha in ne hablar de
otro
chkwi biya vt averiguar Tsaa
Lenchu chkwi biya loo mistra
kwa si kwuu ka xla tyaa.
Lorenzo va a ir a averiguar con la
maestra si haba clase maana.

chkwi chaa

DICCIONARIO CHATINO

Etim.: chkwi hablar + biya


medida Nop.: chkwi kwiya
chkwi chaa vi hablar dormido Vase
chaa
chkwi cha siye jactarse Vase
siye
chkwi ji vt acabar de hablar Vase
ji
chkwi kaan vt ofender (de palabra)
Chen a aan nni Margarita,
xuwi nchkwi kaan in nten.
Margarita hace muy mal porque
siempre ofende a la gente con su
manera de hablar. Etim.: chkwi
hablar + kaan pegado
chkwi liye vt ofender (de palabra)
Ja nsuwi cha nchkwi lye ne
loo nu kunaan kwa chun xuwi
nchkwi liye loo nten. A casi
toda la gente no le gusta platicar
con esa mujer porque siempre
critica y ofende. Vase liye ti,
siye
chkwi...loo hablar con otro
chkwi lyoo v caus quejar Nu xuwe
nu xiyu a ti, ndyaan nten
nchkwi lyoo in sti ne. Cuando
unos nios son traviesos, la gente se
va a quejar con sus paps. Etim.:
chkwi hablar + lyoo
acompaado
chkwi nchkun ti hablar con doble
sentido Vase nchkun
chkwi sla vi soar Vase sla
chkwi slaa vi despedirse Nchkwi
slaa nten loo taa ne la nu wa
kaja ne. La gente se despide de
sus familiares cuando ya est por
morir. Etim.: chkwi hablar +
slaa despedido

14

chkwi snan vt empezar a hablar o a


leer Vase snan
chkwi snan lo kityi empezar a
leer (por primera vez)
chkwi taa v rec hablar con otro
Vase taa
chkwi tloo vi hablar orgullosamente
Vase tloo
chkwi tsaa vt hablar equivocado
Vase tsaa
chkwi tuwe vt conversar, platicar
mucho sobre detalles Vase tuwe
chkwi ykwa (Yait.) repetir o leer
juntos
chkwin v pas ser sacudido, ser
mecido Vase skwin
chkwin vt decir Ja ya aan sa
aan nu ndukwiin an
ndukwin. Todava no he visto
eso que t me dijiste le dijo.
[pret.: ndukwin, jwin] Vase
chkwi Nop.: chwin
chkwin [var. de: tyukwin]
hincharse
chkwin v pas descarapelar,
despegarse Ska naan nu ka ndya
ti, mdyii chun ran nchkwin.
(Lstima que) una casa que apenas
se construy, ya se descarapel toda
la pared. [hab., pret.: nchkwin]
Vase kwin, xkwin
chkwin [var. de: tyukwin]
hinchar; ahogar; asfixiar
cho 1. s hija, hermanita (Cuando
una ms vieja habla con cario de su
hija, nieta, sobrina o hermanita.)
Suwe a tan ti cho re
ndukwin jyaan ste cha in
Liya. sta mi hijita es muy

15

DICCIONARIO CHATINO

trabajadora dijo la abuelita de


Mara.
2. hija (voc.) Ja tsaa a ni, cho,
chun tijyu a ndiin taaa
ndukwin jyaan Lu in. No te
vas ahora, hija, porque tu hermana
vive muy lejos dijo la mam a
Mara de Lourdes.
chu [var. de: kwichu] hacer
reventar; disparar; pegar

chu s pia (fruta) Xuwe ti chu


ndyuwi in ne nde Kiya Ni Yka
Kian. Son chicas las pias que
hay en el Cerro de la Palma. Nop.:
cho; Yol.: tichu
kii nta chu s chorcha (pjaro)
chu ve, adj pudrido, mohoso (cosas
verdes) Ngwa chu tyii tyijo cha
mke ti kaa. El olor (y sabor) de la
calabaza ya es mohoso porque fue
cocido desde ayer. Vase kichu
Pan., SJQ: mtsu, ngutsu
chu s tejn, coat Xiyu a chu lo
jyan la nu nsuwi ndaan, kan
cha ndujwi nten in i. Los
tejones son muy dainos en las
milpas cuando hay elotes y por eso
la gente lo mata. Nop., Tem., Teot.:
cho
chu kwii s tipo de tejn ms
pequeo
chu ska ti s tejn solitario (macho
anciano)
chun 1. s pos espalda Ti a
chun yu chun nskwen yu yuwa.

da

Su espalda le duele mucho porque


alz esa carga.
2. prep tras Ndijin a nten ndaan
chun taa. Muchos pasaron
andando tras sus compaeros.
3. conj porque Kutsu a tuwiin
chun tsan ni tyoo lka ni. El
camino est muy lodoso porque
estamos en tiempo de lluvias.
4. adv atrs Nganun nu lyu kwa
la chun, chun tiya a ndyaan.
Ese nio se qued hasta atrs,
porque camina muy despacito. Yol.:
tichun
katun chun jorobado, giba
kijin chun s chicharrn
xiin chun vi echarse para atrs,
arrepentirse
chun naan afuera
chun ndiin adv ms despus
Etim.: chun atrs + ndiin
est Nop.: ndeen, chon ndeen
Yait.: ti chun tiin la Vase xa
ndiin
chupe s huicho (pjaro) Lye a
ndyukwa chupe nxiya lo yka.
Estn muchos huichos cantando en
el rbol. Nop.: tyokwee
chupe jii madrugador avispero
Yait.: tyukwe jii
chupe ngatsin ventura meca Yait.:
tyukwe ngatsin
chupe tnun huicho amarillo, luis
grande Yait.: tyukwe kutsi
chupe xuwe ti luis gregario, chatilla
comn Yait.: tyukwe luwe ti

D
da [var. de: ra] Indica una pregunta.

DICCIONARIO CHATINO

I
i pron 1. l (animal) Ngwiya i
tyaja loo tuwa i loo yku i nde
chun naan. El animal se llev la
tortilla en la boca y se lo comi
detrs de la casa.
2. ste, se (animal)
in i pron de l, a l, etc. Vase
ni Yait.: in

16

ja tla lye no es muy noche Vase


tla
ja tukwin ninguno, nadie Ndyaa
nten kwa ne kixin, ja tukwin a
nganun kwan naan in ne. Esa
gente se fue al campo y nadie qued
cuidando la casa. Etim.: ja
negativo + tukwin alguien
Nop.: ja tukwi
ja yuu [var. de: laja yuu] barranca
amplia

ja yuu Tu Chu s cerro del Tejn


Etim.: laja entre + yuu tierra +
kutu hoyo + chu tejn

ja [var. de: laja] desocupado; vaco;


entre

Ja Yuu Tu Liya s La Cidra (lugar)


Etim.: laja entre + yuu tierra +
tuwa en frente de + liya cidra

ja adv no Ja ka tsaa ba nde kwa;


ja xlyaa a yu re tsaa yu nde kwa.
No podemos ir all, porque este
hombre ya no quiere ir. Vase
sii
jan an (Nop.) adv no (respuesta
completa)
a ska nada, ninguna cosa
ja [var. de: kaja] conseguir

Ja Yuu Tu Taa s cerro Yagua


Etim.: laja entre + yuu tierra +
tuwa en frente de + taa yagua
ja yuu Tyia Nnan s El Tizne (lugar)
Etim.: laja entre + yuu tierra +
tyia agua + nnan tizne

ja chan es muy probable que Vase


chan
ja...a ya no Vase ja
ja la adv nunca Ja la wni yu jan
kan. l nunca ha hecho ese tipo de
trabajo. Ja la ta yu tyoo nu
kunaan kan ska ti. l nunca le
da permiso a esa mujer para que
salga solita.
ja ni lka (Pan.) tamal de elote
Vase tyija Tep.: ja ndla; Yait.:
jala
ja sni lye no hace mucho Vase
sni

jaa s petate Jaa su nu ndujwi


ne Kicha, kan nu nda loo la,
kan nu ndiye la. El petate fino
que venden los de Amialtepec, eso
es un petate que aguanta ms, y
dura mucho.
kaja vi dormir
jaa jmeyu petate chico (para nios)
Vase meyu
jaa kwityi petate de diseo
jaa su petate fino

17

DICCIONARIO CHATINO

jajaan, ajan, jan interj s, de


veras! Silvina, tsaa jyaan te
an ni a? ndukwin ne kula
kan in Silvina. Jajaan, tsaan
ndukwin Silvina in ne kula
kan. Silvina, vas a ir a lavar mi
ropa ahora? dijo la seora a
Silvina. S, voy. le respondi.
Vase kwi, suwe
jakatun, jakitun s tamal Xun a
ndyoo jakitun kwitu si nchka
jlyo ti ne kuni ne in ran. Los
tamales de pollo salen muy sabrosos
si los saben hacer bien. Etim.:
tyija tortilla + katun olla
jaku s memela de frijol (lit.: tortilla
truncada) Vase tyija Yait.: kija
ngutu
jakwa nm cuatro Yjwi yu jakwa
kanan nu ngaan jakwa pxu ska
ran. Vendi cuatro platos a cuatro
pesos cada uno.
kala ndukwa jakwa nm
veinticuatro
tiyun lkwa nm diecinueve
xa jakwa otro cuatro
tii lyukwa, tii lkwa nm catorce
jakwa yla ochenta (lit.: cuatro
veintenas) Vase yla
jan interj Indica sorpresa o
incredulidad.
jan an (Nop.) adv no (respuesta
completa) Vase ja
jan [var. de: jajaan] s
jaxlya s pan La nu kaan suwe
nsuwa ni jaxlya, kan nu xun a
nchku ran. El pan sale muy
sabroso cuando lo hacen con
muchos blanquillos. Etim.: tyija
tortilla + xlya espaola Nop.:
jaslya; Zac.: kistlya

jia

jeen, jyeen, jlyeen s cola Ndiya


ni wsin jeen, ndiya ni nu kuna
jeen, ndiya ni nu ja loo jeen,
chku jeen i. Hay animales que
tienen la cola larga, hay otros que
tienen la cola pelona, y hay otros
que no tienen cola, o son rabones.
SJQ: jiin; Yait.: jyiin; Zac.: jyien
jeen, jyeen ve, adv cerca,
cerquita, estar cerca Nchga nten
nu ndiin jeen ti ngala ne tuwa
naan. Toda la gente que vive
cerquita vino a la casa. Juq. Nop.
Yait.: kwi ti; Lach.: likwi ti; Yait.
Zac.: kakwa ti; Yol.: ndikwi ti
jeen jnin la adv comp ms
cerca, pero all derecho
ji [ger. de: kwiji terminar]
chkwi ji vt acabar de hablar
ji ji ti vt decidir sin duda
kujwi ji vt matar completamente, exterminar
kuni ji vt hacerlo al terminar
kulaa ji vt soltar completamente
y para siempre
kana ji vi perder completamente
kwaja ji vt vaciar completamente
kwaan ji vt acabar de escribirlo
kwiya ji vt comprar hasta
agotar
xnan ji vi huir
ji- pref Forma un verbo causativo.
jikii sobar de kii jalar [pres.,
hab.: ndiji; pret.: mji] Vase xiji [var. de: lyiji] falta
jii s ceniza
jii aan color ceniza (incluye
beige)
tyia jii s leja (para nixtamal)
jia [var. de: yaa] crudo; verde

jiin

DICCIONARIO CHATINO

jiin [var. de: kwiin] viento;


resuello
jiin [var. de: jween] mosca que
produce queresa
jini, jnin , jnin ti ve, adv 1. plano
y derecho Tuwiin nu ndyaan ne
cha tsaa wa yka, xuwi jnin ti
ndyaa tuwiin. El camino por
donde van por lea es todo plano y
derecho.
2. all en el llano Ndyaa Nito
jnin, ndyaa ya ndsen tnun.
Benito se fue all, al llano, a traer
toronjas.
3. norte o sur (no al este ni al oeste)
Jini ti ndyaa tuwiin nde kwa.
Ese camino pasa en direccin nortesur. Vase lkwi, tya SJQ: tini
la; Yait.: lni ti
jeen jnin la ms cerca (pero all
derecho)
la jnin la ms lejos (pero all
derecho)
nde jnin la adv ms por este
lugar plano
ndukwi jnin ti skun brazo
alzado y derecho
jiya, nsiya (Yait.) s telaraas
cubiertas de holln Lye a ndukwi
jiya ni aan kii wa. Muchas
telaraas cubiertas de holln
cuelgan en nuestra cocina.
jikii v caus sobar, frotar (msculos)
Tsaan Londaa tyaa cha jikii
ne kiyan chun ti a ran. Voy
a ir a Oaxaca maana para que me
soben los pies, porque me duelen
mucho. Mjikii ne kula skun
chun wa tyuun tsan ti a. La
seora me sob el brazo porque me
ha dolido durante muchos das.
Etim.: ji- causativo + kii

18

jalando Vase taan ya Nop.:


ykwi
jin ndxiin s charpe (reg.), tirador,
resortera Tyun a kii yjwi nu
xuwe kwa loo jin ndxiin. Esos
nios mataron muchos pjaros con
el charpe. Etim.: kijin cuero +
ndxiin es estirado Vase sla
Nop.: ti ntsin; Yait.: kijin styi yka;
Zac.: sti nasiin
jin nxkan s pos oreja , pabelln de la
oreja Ngunun kaan jin nxkan
chakwichi chun kia mstya
maxu. Las orejas del conejito
quedaron pegadas en la figura de
cera que puso la seora. Etim.:
kijin piel + nskan oido Nop.:
jyin nskan, jin chkan

jinsiya s negocio, tienda Ndiya


nten nu ndiya a ti nni jinsiya,
taa ti ndyaan ne Londaa
ndyaan ya ne nan kujwi ne.
Hay personas que les gusta mucho
hacer negocio y por eso siempre
viajan a Oaxaca a traer cosas para
vender. [esp.: agencia]
jiroo s regidor Wa ndiin cha
tyoo tuun nu ka besente ni, loo
ja jlyo ti ne nga nu ka jiroo. Ya
mero van a nombrar al presidente
del pueblo, pero todava no saben
quines van a ser los regidores.
[esp.] Nop.: regido
jityukwi v caus colgar (en una
pared) Jityukwin te sii naan re.
Voy a colgar la tela aqu en este

19

DICCIONARIO CHATINO

lado de la casa. Etim.: ji-


causativo + tyukwi colgarse
Nop.: jiin chkwi, jyiin chkwi
jityuun v caus hacer parar, obligar
parar (a alguien) Ngwa snu tsan
msi ne in ska ne kunan yaa
loo ne in tuwa naan tan, loo
mjityuun ne in tloo ne wsiya.
Hace ocho dias agarraron a un
ladrn y lo llevaron al municipio
donde lo hicieron pararse frente a la
autoridad. Etim.: ji- causativo +
tyuun parar Nop.: jyiin tyuun
Vase xituun
jnin [var. de: jini] plano y
derecho; all en el llano; norte o sur
jla [var. de: jwla] enredado;
confundido; vaco
jluwe s 1. mitad, media parte Bra
wa tii jluwe ni. Ya son las diez y
media ahorita.
2. botella (originalmente de medio
litro) Jnaan jluwe ndiin ne
aan cha xuwi tyia ne. Hay
muchas botellas en la casa en las
que se puede echar agua. Vase
tkan, yuwe, katan, lomtaa,
suwe Ixt.: luwe; Nop.: tluwe;
SJQ: juwe; Tep.: tuwe; Yait.: lwe,
juwe; Zac.: trawe
xan jluwe s pedazo de una
botella
jluwe s helecho (genrico) Wan
a aan tuwa saan kwa chun
lye a nsuwi jluwe tiyu in ran.
Se ve precioso el borde de ese ro
porque hay muchos helechos que se
llaman "planta de muerto".
jluwe, jlyuwe s ala Mtsa jluwe
ni kwa cha jluwe ti i nguun
nten, loo bra kan ndiyuu i lyuu.
Ese pjaro tiene su ala quebrada

jlyo ti

porque alguien le dio un tiro en el


ala y entonces el pjaro se cay al
suelo. Nop. Yait.: jlyuwe
jluwe kee s libra Vase jluwe
jluwe tiyu planta de muerto (lit.:
helecho de trueno) Vase jluwe
jluwe tla medianoche Vase tla
jlura, rura s ruda (planta) [esp.]
jlyaa, jwlyaa vt regar, rociar,
esparcir (lquido u olor) Tukun a
tyii njlyaa kwiji tla. El olor que
el zorrillo roca de noche es muy
feo. [pres., hab.: njlyaa; pret.:
mjlyaa, ngujlyaa] Vase snen
chajlyaa (Yait.) s insecto que
roca lquido irritante cuando
anda en la piel
jwlyaa kii llama de la lumbre
jlyaa ti, kjlyaa ti vi olvidarse
Mjlyaa ka tan ni ngwa siyentu
hectaria msi yu kichen kan. Se
me olvid cuantas hectreas de
terreno agarraron los de aquel
pueblo. Etim.: jlyaa regar + ti
corazn Yol.: wjlyaa ti
jlyaa, jyaa s frijolar Suwe a
aan jyaa in yu kwa chun cha
kulo a ngata ran, loo cha suwe
a ngwiya tyoo. Ese seor tiene
un frijolar muy bueno porque lo
sembr entre los primeros, y llovi
bastante. Vase ndaa Tem.: ljyaa;
Yait.: jia
jlyeen [var. de: jeen] cola
jlyo ti vt saber, conocer Jnaan
cha jlyo ti yu, jlyo ti nde tsaa
nchga tuwiin. l sabe muchas
cosas; sabe donde van todos los
caminos. [pres., hab.: jlyo ti; pret.:
mjlyo ti; ger.: lyo] Etim.: ji-
causativo + lyo conocido + ti

jlyoo

DICCIONARIO CHATINO

corazn Vase xuwi lyo, ka biya


ti, tloo
ja jlyo la ngwa nadie sabe donde
est
jlyoo, jwlyoo, kwijlyoo vt 1.
destruir Nganan ti ngala ne,
ndyii nan in ne mjlyoo.
Regresaron llorando porque todas
sus cosas se acabaron; destruyeron
todo.
2. exterminar Ti a nchku
kwityee re, kan cha ndiin cha
jwlyoo in i. Estas hormigas pican
mucho y le duele a uno su picadura;
por eso tiene que exterminarlas.
[pres., hab.: njlyoo, jlyoo; pret.:
mjlyoo]
jlyuwe [var. de: jluwe] ala
jlyuwe s mollera, en medio de la
mollera, coronilla Ndiin tka ti yu
kula kwa lo jlyuwe yu. Aquel
viejito est calvo en la mollera. SJQ
Yait.: jyuwe; Tep.: lo stya
jmeyu [var. de: meyu] pequeo
jnaan [var. de: kaan] mucho
jnan ve, adj choquillento (reg.),
tufoso (olor o sabor de carne, pescado
o huevo crudo) Jnan a tyii kuna
kwitu kwa cha ti yaa ran; ja
kun in ran. Esa carne de pollo
est choquillenta, porque est cruda
todava. No la voy a comer. Vase
yan Nop.: jynan
tiyan ve, adj olor del aguacatal
tan ve, adj picoso, olor o
sabor del chile
jnii [hab. de: kwiin golpear]
jnin ti [var. de: jini] plano y
derecho; all en el llano; al norte o
al sur
jaan [hab. de: jyaan lavar]

20

jan vt 1. pedir, rogar, solicitar La


yaa Xnan Londaa loo sti, lye a
mjan ti in sti. Cuando Juana
fue a Oaxaca con su pap, le rog
mucho que le diera dinero.
2. pedir prestado La wa riyan yu
kan ngwijan yu ti bra kan.
Cuando vino pidi dinero prestado.
[pres.: njan; hab.: njan; pret.:
ngwijan, mjan]
tsaa jan ir a pedir a la hija (a
sus padres)
jan...kiya vt acusar Vase jan,
kiya
jan ti vi 1. gustar mucho,
encantarse Lye a jan ti mstru
kwa cha ndyiin jya loo nu
xuwe. A ese maestro le gusta
mucho jugar con sus alumnos.
2. querer urgentemente Jan a ti
nu kunaan kwa chkwi loo taa
cha ndyaan kuta lo tyia. Esa
mujer quiere hablar con su hermano
urgentemente porque las vacas
estn andando en el agua. Etim.:
jan pedir + ti corazn
jan la ti ku le pic (la comida)
y quiere ms
ji [ger. de: ji arreglar]
kuni ji v caus rectificar
kulo ji v caus alargar, estirar
tyoo ji vi alargar
ji, jwi v caus 1. arreglar Ni ji
tan lka Ke, kan cha tsaa
tunaan tan bra wa kaa ndaa.
Ahora van a arreglar entre ellos el
cargo que le toca a Miguel; por eso
l tiene que ir al municipio hoy a
las nueve de la maana.
2. enderezar, hacer derecho Ndiin
cha ji naan kwa chun kuxi a
ndoo ran. Hay que enderezar esa

21

DICCIONARIO CHATINO

casa porque sali muy mal. [pres.:


nji; hab.: nji; pret.: mji;
ger.: ji] Etim.: ji- causativo +
i derecho
jwi cha hacer contrato
ji ti vt decidir Mji ji ti nu kiyu
kwa tsaa ranchu tyaa. Ese
muchacho ya decidi irse maana al
rancho, sin falta. Etim.: ji
arreglar + ti corazn Nop.: xi
ti
ji ji ti decidir sin duda
ji tyuun, jwi tyuun, jin tyuun vt
poner (parado en un sitio) Kaa ti
mji tyuun ne ska yka poste cha
suwa ne looo; loo ni ni, wa
nglyuu ran. Ayer nada ms
pusieron ese poste para el corral, y
ahora ya se cay. Etim.: ji
hacer derecho + tyuun pararse
ji xtyi vt extender Ndla a ti ne
kwa ji xtyi ne kajwe cha nu
kityi lya ran. Aquellas personas
estn muy apuradas por extenderse
su caf para que se seque pronto.
Etim.: ji arreglar + xtyi
acostarse Nop.: jiin xtyi
ji vt pedir prestado, pedir fiado,
pedir a crdito Wa sni a nda ne
nan mji nu kunaan kwa loo ja
nchka ti tyaan loo ti in ne. Ya
hace tiempo que le dieron las cosas
a esa mujer que las pid fiadas, y
nunca quiere venir a pagar su
cuenta. [pres.: nji; hab.: nji;
pret.: mji]
ta ji ti alquilar
Jo, kichen Jo s Miahuatln
Etim.: kichen pueblo + jo
curacin
jo s, ve curacin, alivio Ndiin
cha tsaa Lpa Londaa cha ka jo

joo

in chun ti a. Felipa tiene que


irse a Oaxaca para encontrar
curacin porque est muy grave.
Nop.: kajwoo
kuni...jo vt hacer curacin
ne jo s curandero, enfermera,
doctor (Yol.)
joo ve, adv 1. flojo, desatado Joo
a ndiya msaa re cha chin a
clavo yuwi in ran. Esta mesa
est muy floja porque le pusieron
muy pocos clavos.
2. dbil Joo a nduun ne kula
chun ti. La seora est muy
dbil y casi no puede pararse
porque le da mucho dolor.
3. suavecito, bajo (sonido) Joo a
nen ndla grupo conjunto kwa,
chun ja suwe lye a ya xan ne.
Ese grupo musical se oye muy bajito
porque sus instrumentos ya no
funcionan bien.
4. despacito Ja nchka ti ne kula
kwa tsaa loo in Martha ranchu
chun joo a ndyaan. La seora
no quiere llevar a Martha al rancho
porque camina muy despacito.
5. menos Joo la chin ti an
ni, cha wa yion rimiyu kwa. Es
menos mal mi enfermedad despus
de tomar ese remedio.
joo s santo Tyun a joo ndukwa
ne lyaa; kwi ngwaaan ndukwa
naan tyi nten. Hay varios santos
en la iglesia, y hay otros en casas
particulares.
sti joo s sacerdote
joo ve, adj til Nan joo a
chkwan re cha bra ti ndyaa
kia. Esta mquina (licuadora) es
muy til porque muele el chile en
un ratito.

joo la tiyen

DICCIONARIO CHATINO

kunan joo hacerse til


kwia joo miel de enjambre
joo la tiyen ms o menos salado
Vase joo
joo la xi ms o menos dulce Vase
joo
jokii, kii tu kojo, kojo kii s
tecolotito, tecolotillo rayado, buho
enano, lechucita (ave) Jokii,
ndyaan i nxiya i la tla, cha
ndyaan naan i nan ku i; ndiya
ti nchku kii nu xuwe a. El
tecolotillo siempre ronda cantando
en la noche buscando algo de
comer; pus a esta ave nocturna le
gusta alimentarse de pjaros muy
pequeos. Etim.: kojo hinchado
+ kii pjaro Nop.: kojo kii;
Yait.: kuun suwe

jonskan, kojo nskan s tecolotito


guadaa (reg.), bho chilln,
lechuza, tecolote guatemalteco (ave)
Etim.: kojo hinchado + nskan
odo
juwa s granero, troje Nan ne
juwa lo kiya cha xuwi tya.
Hacen sus graneros para guardar la
mazorca en el rastrojo.
juwa s pltano (fruta) Xtyaa
skwan jaxlya loo juwa, loo ska
suwe ngwa taa. Uno mezcla la
masa de harina con pltanos y
tambin con un huevo (para
preparar pan de pltano).
yka juwa s platanar
stya juwa s racimo de pltanos

22

xkwa juwa, so juwa (Yait.) s


penca de pltanos
juwa s calandria (pjaro) Kii
juwa ndyuwi i ne kixin, nan
i siyaa i lo yka xuwe ti. La
calandria se est en el monte y hace
su nido en los arbolitos y arbustos.
Nop.: kwii
juwa ka par de pltanos (pegados)
Vase ka
juwa ke s calandria anaranjada
Nop.: kwii ke
juwa kutsi s calandria real (lit.:
calandria amarilla)
juun s hilo Jnaan juun nnanjoo
in nu kunaan cha xkwan te.
Las mujeres usan mucho hilo para
coser ropa. Vase kwityi
jyuun ngwiyu hilo de la
telaraa
kujuun vt hilar
tijuun vt tejer
xijuun v caus poner la base
(telar)
juun kala s espiga de milpa Vase
juun, kala
juun tiyu (Teot.) s rayo, relmpago
Vase tiyu
jwakii, jwalkii vt jalar Mjwakii
ne in yka cha kulo ne nde seen
tkan kixin. Jalaron el palo para
sacarlo del monte donde est muy
apretado. [pres., hab.: ndujwakii;
pret.: mjwakii; ger.: kii, lkii]
Etim.: tukwa cumplir + kii,
lkii jalar Am., Ixp. Juq. Yol.:
jwalikii; Lach. Zac.: jwalakii; Nop.:
kwan kii; Tem.: jukii, kunkii;
Teot.: jwatyii
jwakii...kwiin respirar Vase
kwiin

23

DICCIONARIO CHATINO

jwalyaa vt 1. quitar, robar Ti a


yjwi Xuwa in Liya cha mjwalyaa
Liya lapi in. Juan le peg muy
fuerte a Mara porque ella le quit
su lpiz.
2. rescatar, apartar del mal Kaa
riin suun tukwa nu kiyu kuwi,
loo kan yaa ska ne kula
mjwalyaa in ne cha ja xuun a
ne kan. Ayer estaban dos
hombres borrachos pelandose;
entonces una seora fue a
apartarlos, para que ya no peleen
ms. Etim.: tukwa cumplir +
lyaa ser libre Nop.: kwilyaa
jwai tyuun [var. de: ji tyuun]
poner
jwebe s jueves [esp.] Vase
tsan
jween [var. de: kwiin] viento
jween, jiin s queresa (reg.);
mosca que produce queresa,
moscn, mosca azul Jiin naan ska
xka nu ndiya suwe seen nu ti
in ni loo seen tukun tyii. La
mosca que pone sus huevecillos en
las heridas de animales se llama
queresa, y tambin pone huevecillos
en lugares apestosos. Vase
tyinkun Nop.: kwieen; Yait.:
kween
suwe jween s gusano que deja
el moscn
jwersa kii s electricidad Vase kii
jwii s chiflido Vase kuwi Yait.:
jyuwi
kula...jwii vt chiflar
kuni...jwii vt chiflar
jwiin [var. de: kwiin] golpear;
lanzar

jwla

jwiin kaan [var. de: kijiin kaan]


acomodar; reparar; aventar
jwiin kii vt sobar (coyunturas) Vase
kii
jwiin xkwa [var. de: kwiin xkwa]
estampar
jwian, bian 1. s escasez,
caresta (de alimentos) Ngwa
jwian ko Santa Wsi kichen
Skwi cha wa nka chen aan
tuwiin. En el mes de septiembre
haba mucha escasez en
Panixtlahuaca porque la carretera
estaba fea.
2. ve escasear Bian a i kwan
cha ja ngwiya lye tyoo yijan
nan. (los alimentos) escasearon
mucho en el tiempo de la seca,
porque no llovi mucho el ao
pasado. Vase kunan Nop.:
wan; SJQ Yait.: kwian, wan,
wyan
ka jwian ser tiempo de hambre
jwilyoo [var. de: kwilyoo]
esposo, esposa
jwin [pret. de: chkwindecir]
jwiyu [var. de: kwiyu] caballo
jwla, jla ve, adj 1. enredado,
mezclado Lye a ngwa jwla juun
an, kan cha ja nchka a kati
ran. Mi hilo ya est bien enredado,
y por eso no puedo desenredarlo.
2. estar confundido, enredado
Jwla yuwi cha nu ngwaan lo
kityi kwa, ja nen cha nchkwi
ran. Las palabras escritas en ese
papel estn bien confundidas, y no
se entiende nada.
3. estar vaco (del estmago) Jla a
ne biyo kan, cha ja lya ku i
kixin. El estmago de ese caballo

jwla tiin

DICCIONARIO CHATINO

24

est bien vaco (y tiene hambre),


porque todava no ha comido nada
de zacate.

jwnaan [var. de: kunaan] mujer

jwla tiin vi ser de balde, no resultar


Wa kaja ti kwilyoo ne kwa, loo
ni, ngwa jwla tiin cha in ne
chun ja lya kala sti joo. Ellos
estaban listos para casarse, y ahora
todas sus preparaciones fueron de
balde, porque el sacerdote no ha
llegado todava. Etim.: jwla
enredado + tiin puesto

jwi cha hacer contrato Vase ji

jwle s algo plano y grueso La


tyempu nsuwi ndaan, ti kan ti
nchku ne tyija jwle. Solamente
se comen memelas cuando es
tiempo de elotes. Nop. Yait.: kija
ko
yaa jwle s nopal
tyaja jwle s memela
jwle chun kiya el dorso del pie
Vase jwe
jwle chun ya el dorso de la mano
Vase jwle
jwle juwa s memela de pltano
Vase jwle

jwi [var. de: ji] arreglar;


enderezar
jwun ve, adj fino, excelente Lye
a jwun ste ne kula kwa, cha
suwe a te nka ran. La ropa de
esa seora est muy fina, porque es
hecha de tela muy buena. [esp.]
jwya [var. de: wjya] relajado;
juguetn
jya [ger. de: wjya jugar]
tsaa jya vi salir a jugar
tyiin jya vi jugar
tyaan jya vi ir a jugar
jyaa [var. de: jlyaa] frijolar
jyaan, jyian , jyia vt lavar
Njyaan ne nskwa cha tsaa
molino. Lavan el nixtamal para
llevar al molino. [pres.: njyaan,
ndyian; hab.: jaan; pret.:
mjyaan, mjyian jyaan, jyian,
ngwijyaan] Vase katen,
na Zac.: kian
jyaan, jyian s pos mam, madre
Jyaan yu ndiyoo nchga tsan. Su
mam muele todos los das.
jyaan biya madrina de
confirmacin

jwle tu ya la palma de la mano


Vase jwle
jwlyaa, wjlyaa s infierno, fuego
eterno Nten nu chin aan ngini,
lo kii jwlyaa, kan tyaa ne. La
gente que hace cosas horribles va al
fuego del infierno.
xnan jwlyaa diablo
jwlyaa [var. de: jlyaa] rociar
jwlyoo [var. de: jlyoo] destruir;
exterminar

jyaan kicha madrina


jyaan kunin mam en nombre nada
ms
jyaan lyaa, jyian laa suegra Vase
laa
jyaan skwan jaxlya levadura
jyaan ste s pos abuela Vase ste
jyaan tya madrina del bautismo
Vase tyia

25

DICCIONARIO CHATINO

jyan, kan vi venir a, venir otra vez


Nda yka xlya in tyukwa ne
ndijyan kwa. Dio asientos para
que se sentaran los que vienen a
visitar. [pres.: ndijyan; hab.:
ndyan; pret.: yan; imp.: tyan,
kan lya] Yait.: kyan

jyan s milpa, sembrado de maz,


terreno con corral Kata ne nskwa
lo jyan in ne. Van a sembrar
maz en su terreno. Vase kala,
kiya
jyan lijya s caaveral, caal (de caa
dulce; solamente se dice yuu lijya
antes de la siembra) Vase jyan,
lijya
jyan loo vt traer Vase jyan
jyan aan vt venir siguiendo a
Vase aan
jyan tukun vt venir a cerrar Vase
tukun
jyan tyii vi suspirar Vase tyii
jyan ynun vi crecer grande Vase
ynun
jyeen [var. de: jeen] cerca
jyeen s sarpullido La nu tike a,
kan nu ndyoo tukwa jyeen in
nu xuwe. Cuando hace mucho
calor les sale sarpullido a los nios.
Vase kwije, kiin kaa
jyia [var. de: yaa] crudo; verde
jyian [pret. de: jyaan lavar]
jyian [var. de: jyaan] lavar

jyuun

jyian [var. de: jyaan] madre


jyio [var. de: jyoo] difunto
jyiu [pret. de: kuu vivir]
jyiun [pret. de: kuun golpear]
Jyoo, kichen Jyoo, kichen Kee
Joo s Teotepec Etim.: kichen
pueblo + jyoo difunto + kee
piedra + joo flojo Nop.: kichen
Kijoo
jyoo, jyio 1. s difunto Tyun a
yijan ngujwi jyoo Celia; ja
nsuwi a ti nten in ni. Hace
muchos aos muri Celia, y su
familia casi no recuerda ahora a la
difunta.
2. ve, adj descolorido (gente, ropa o
dibujos) Jyoo tloo te kwa cha
chan ndukwi lo kwan. Esa tela
est descolorida por haber estado
largo tiempo en el sol. Vase
ayman Nop.: jyio
Taa Jyoo s Todos Santos
jyuu adj triste, vergonzoso,
reservado de vergenza Kaan a
cha jyuu ndyukwa nu kunaan
kwa chun ngujwi si. Esa mujer
se siente muy triste, porque se
acaba de morir un hijo.
cha jyuu s experiencia triste
jyuu ti vi avergonzarse Ne nu wa
mi lyoo in nten, nchka jyuu ti
ne la nu aan ne in nten kan.
Cuando engaan a una persona
tienen vergenza que les vea esa
persona. [pres., hab.: jyuu ti; pret.:
mjyuu ti] Etim.: jyuu de
vergenza + ti corazn
jyuun s pos hilo Ndiya a aan
ngwiyu chun xuwi loo jyuun i
taa nan i stan i. La araa es un
animal muy curioso que con su

DICCIONARIO CHATINO

jyuun ngwiyu

propio hilo hace su tela. Vase


juun
jyuun ngwiyu s hilo de la telaraa
Vase ngwiyu
jyuun tiyu (Am., Yait., Yol.) rayo,
relmpago Vase tiyu

a adv nada ms Ja xlyaa a yu tya


yu ti cha wa rijin tyun ko. El
ya no quiere pagar el dinero,
porque ya pasaron varios meses.
[Se usa solamente con ja para hacerlo
ms absoluto.] Vase la
a adv mucho Ndiin a juwa yu,
chun cha kaan a juwa ndujwi
yu. El tiene muchos pltanos
porque los vende mucho. Yol.: saa
a [var. de: ja] no
a ska nada, ninguna cosa Vase ja
iin 1. pron a t, de t Nda xuwe
yu ndsen iin cha jlyo ti cha
ndiya tii in ran ndukwin taa
in Ana. l te regala las naranjas
porque sabe que te gustan dijo su
hermano a Ana.
2. adj pos tu Nu nde ka naan
iin ndukwin nu xuwe in taa.
sta puede ser tu casa le dijo la
nia a su hermana. Etim.: in de
+ nuwin t + tono de 2a. pers.
sing.
nu iin el tuyo, la tuya
in 1. prep de, a Xii ti in nu
kiyu kwa; taa ran in xka yu
ndukwin xnan in msu. Tome
el dinero de ese hombre y delo al
otro hombre dijo el jefe al mozo.
2. de (propiedad que existe con

26

respecto a alguien.) Ndiya juwa in


ne nu ndiin nskan calle kwa. La
gente que vive a la esquina de esa
calle tiene pltanos. (lit.: hay
pltanos de la gente)
3. pron le, a l, de l, para l Taa
lyaa ska in! Dele uno a l luego!
4. adj pos suyo Ja nsuwi chkwan
in, kan cha ja nchka in. No
tiene herramienta suya, por eso no
es posible para l.
nu in el suyo, la suya
in i 1. pron a l, de l (de animal)
Wa ta ti nu kunaan tyija in i
cha ku i. La mujer ya va a dar la
tortilla a l (perro) a comer.
2. adj pos su, sus (de animal)
Ndiya a aan biyo kwa ni chun
nan kwi lka xlya in i. Ese
caballo se ve muy bonito ahora
porque su montura est nueva.
Etim.: in a, de + i 3a. pers.
animal Yait.: in in
in ne 1. pron les, los, a ellos, de
ellos (gente) Nguun nten kee in
ne chun nsen a ti nten kan in
ne. La gente tir piedras a ellos
porque esa gente les estaba muy
enojada.
2. adj pos suyo, de ellos (gente)
Nduun tyun a biyo in ne loo
yuwa in ne. Varias bestias de
ellos estn paradas all con su carga
de ellos. Etim.: in a, de + ne
3a. pers. pl. gente
nu in ne el suyo, la suya (gente)
in ran, ran pron a ste, a se (una
cosa) Msakwan yu kee cha aan
ya yu in ran. Levant la piedra
para examinarla. Etim.: in de, a
+ ran 3a. pers. cosa Yait.: in

27

DICCIONARIO CHATINO

an in taa [var. de: tyiin taa]


encontrarse
in yu, yu 1. pron a l, a ellos, de
l, de ellos (masculino) Kujwi ne
in yu si kala yu loo ti bra ti. Lo
vendern a l si llegue luego con el
dinero.
2. adj pos su, sus, de l, de ellos
Tsaa ba nde tuwa naan in yu,
tsaa naan ba naan tyi yu. Vamos
a ver su casa, vamos a ver su
hogar. Etim.: in de, a + yu
masculino
ni [ger. de: kuni hacer]
tsaa ni vt ir a hacer
tyiin ni vt estar haciendo
tyuun ni vt estar parado para
hacer algo
ni s animal (genrico) Ni nu
jakwa kiya, ska aan ndyaan i;
ni nu tukwa ti kiya, xka aan
ndyaan i. Los animales de cuatro
pis tienen un modo de andar y los
de dos pis tienen otro.
i pron l (animal)
ni kwiii s animal de cra Vase
kwiii
ni skun s animal domstico Vase
skun
aan 1. pron a nosotros, de
nosotros (incl.) Kan nga nu lka
ndloo la aan. Es l que es el ms
mayor de nosotros.
2. adj pos nuestro (incl.) Ja taan
biyo jan yu kula kwa chun lka
i ni aan ndukwin ska nten in
se. No vamos a prestar el
caballo a ese seor porque es
nuestro animal dijo un seor a su
hijo. Etim.: in de + nan
nosotros (incl.) + 23 tono de 1a.

wan

pers. pl. Nop.: in nan; SJQ Yait.:


naan
an 1. pron a m, de m Mam,
mjwiin mstru an, kan cha ja
tsaan an xla ndukwin Xuwa
in jyaan yu. Mam, el maestro
me peg, por eso ya no voy a la
escuela dijo Juan a su mam.
2. adj pos mi, mo Nchga yuwa
nu ndiin re ni, xuwi nan an
nga aaan kwa. Todas estas
cargas que estn ac son puras cosas
mas. Etim.: in de + na yo +
43 tono de 1a. pers. sing. Yait.:
yan
o [var. de: loo] y; con; pero;
entonces
o [var. de: ngwoo] coyote gris
ran [var. de: in ran] a ste, de ste
wa 1. pron nos, a nosotros, de
nosotros (excl.) Yaa loo ne wa
Suwe ne carro in ne. Nos
llevaron a Juquila en su carro.
2. adj pos nuestra, nuestras,
nuestro (excl.) Wa mjwi chin yuu
wa, nde kwa ndukwa naan wa
ni. Conseguimos un terrenito y all
est nuestra casa ahora. Etim.:
in de + ba nosotros (excl.) +
23 tono de 1a. pers. pl. Nop.: in
ba
wan 1. pron les, a ustedes, de
ustedes Kaan a kwitu ndiin
wan, kan cha ja kujwin xka
wan. Ustedes tienen muchos
pollos y, por eso, no voy a venderles
otro.
2. pron ustedes! (voc.) Wan,
yya skaa wan yuwa wan tyaa
naan tyi wan! Ustedes! Cada uno

ya

DICCIONARIO CHATINO

de uds., lleva su carga a su propia


casa.
3. adj pos suyo (de ustedes, con
respeto) Ta sii kuta wan yten
ni lyooo an si kwa Qu no
fue la vaca de ustedes que entr en
mi encierro entonces? Etim.: in
de, a + wan 2a. pers. pl.
ya [var. de: kwiya] estar
observando; mirando; dando
atencin
ya [ger. de: kwiya llevar, traer]
tsaa ya vt ir a traer
ya adv abajo La ya kwa ndiya
ska naan in ska nten; ya a bra
ndyaa ne lo kiya, chun cha
kee a nchkwen ne sii yuu kwa.
Unas personas tienen una casa por
all abajo, pero solamente ciertas
veces van a la plaza, porque es muy
difcil subir ese terreno. Vase
lkwi, tan Ixt.: lo tiya; SJQ: ti
kiya la
nde ya ti adv abajito, un poco
abajo
la ya la adv por all abajo
ya [ger. de: kwiya comprar]
tsaa ya ir a comprar
Ya Chku s El Vado (pueblo)
Etim.: kiya cerro + chko
mocho
ya mnan [var. de: kwiya mnan]
robar
Ya Yti s Santa Cruz Zenzontepec
(pueblo) Etim.: kiya cerro +
kuti cuidadoso, delicado
yawan [var. de: ndiya kwan]
medioda
yawan i las doce en punto Vase
ndiya kwan
yu [var. de: in yu] suyo; a l

28

K
ka v cop ser Tsan taa lka ni, wa
lka ska tsan nu nxita ne chin.
Hoy es da de fiesta. Es un da en
que la gente descansa un rato.
[pres.: lka, nka; hab.: nga; pret.:
ngwa] Nop.: tka
nga nu quin?
ka 1. v exist suceder, pasar Bra ti
ngityi kii lo kwan; kwa aan
nchka loo kii. El zacate luego se
seca en el tiempo de el calor; as
sucede con el zacate.
2. v exist hacer, haber Lye nchka
kwiin ni siya tyoo. Hace mucho
viento hoy, por la lluvia.
3. v exist ser (con relacin a otro)
Ja nchka taan yu, ja tukwin
nchkan yu. No soy su familiar;
no soy nada de l.
4. v modal poder Ja lya ka
chkwi suwe cha kune a yu.
Todava l no puede hablar bien
porque es muy tierno. [pres., hab.:
nchka; pret.: ngwa; tambin se
usa como auxiliar] Vase ka in
Nop.: tka, tka in
ka biya v exist 1. estar arreglado,
arreglarse (asuntos) Ni tsaa
Fernando cha ka biya kiya in
loo ska ne kula nu ngini xiyu
kuta in lo jyan in yu. Hoy
Fernando tiene que ir con otro
seor para que se arregle el asunto
de su vaca que da a la milpa del
otro seor.
2. ser juzgado Etim.: ka suceder
+ biya medida Nop.: ka kwiya
ka biya kiya ve estar juzgado, estar
arreglado un delito Vase kiya

29

DICCIONARIO CHATINO

ka biya ti vt 1. entender, saber Ti


ji ka biya ti yu sa aan nchkwi
yu kwa. l todava no entiende lo
que ese hombre le dice.
2. informarse Etim.: ka poder +
biya medida + ti corazn
Vase jlyo ti Ixt.: ka kwijya ti;
Nop. Yait. Zac.: ka kwiya ti; SJQ
Tep.: ka jwiya ti
ka jo vi encontrar curacin Vase
jo
ka jwian ser tiempo de hambre
Vase jwian
ka in v exist poder (habilidad)
Nchka a in nu xuwe kwa kula
yu jwii. Ese nio puede chiflar
muy bien. Vase ka
ka inloo poder hacer con Ja
ngwa a in nten loo yu bra kan,
a ska nan ngwa. La gente no
pudo hacer nada con l;
absolutamente nada.
ka kunan v exist haber robos Xuwi
tla nchka kunan carro kichen
tnun aan nchka ti kichen Jya.
Siempre de noche hay robos de
carros en las ciudades grandes como
Mxico. Etim.: ka suceder +
kunan robo
ka looin 1. consentir (no hacer
caso de sus culpas) Nchka loo nu
kwa in se, nu si taa ti ngitsa
ne in cha xiyu a ti se loo nu
lyu kwa. Esa mujer siempre
consiente a su hijo, aunque
repetidas veces otra gente le dice
qu mal se porta el nio con el otro
niito.
2. ser sobornado, estar corrompido
Ja suwe nni biya sndico kwa
kiya chun nchka loo in nten nu

ka sin ti

ngani tan kuxi. Ese sndico no


juzga bien a la gente mala porque
es sobornado por ellos. Etim.: ka
suceder + loo con
ka na v exist lavarse las manos
Mna yan, mam ndukwin
Palyu. Me lav las manos, mam
le dijo Pablo. [pret.: mna]
Etim.: ka ser + na lavar
manos
ka ndloo la ve ser mayor, ser ms
importante Yu kwa, kan nu nga
ndloo la in nchga taa sndaru yu.
Ese hombre es mayor que todos sus
otros compaeros soldados. Etim.:
ka ser + ndloo mayor + la
ms Vase tloo Nop.: tyoon loo
la
ka ndxaa [var. de: chaa] marearse
ka uun v exist daarse, estar
daado Ngwa uun chkwan re;
nsiya nu mcha in ran, loo ni ja
nchka a kuni tan. Esa
herrmienta est daada ahora;
alguien la quebr y ahora ya no
sirve para trabajar. Etim.: ka
suceder + uun daado Vase
nduun ti Ixt.: ka luunka
ka saan vt aprender Si lye nniin
xaaan, ka ka saaan nan nu
nchka taan. Si estudiamos mucho
las cosas que queremos aprender,
podremos aprenderlas. Etim.: ka
suceder + saan cambiar Vase
xaan, kuni xaan
ka sin ti, sin ti v exist estar
enojado, enojarse Kaa ndyaa
Jyanan Suwe loo ja ndyaa loo
in si, kan cha nsin a ti si
in, lye a nganan si. Ayer,
Juliana fue a Juquila y no llev a su

ka skin chun

DICCIONARIO CHATINO

hijo; por eso el hijo est bien


enojado, y est llorando sin cesar.
Ja sin tii si xtun chin ke
ndiya re iin a? ndukwin Li in
taa. No te vas a enojar si corto
unas de las flores que tienes ac?
le dijo Celerina a su hermana.
[pres.: nsin ti; hab.: nchka nsin
ti; pret.: msin ti, ngwa nsin ti]
Etim.: ka suceder + sin enojo
+ ti corazn Nop. Yait.: kisin
ti
suwa cha ka sin ti tiye ne
hacer que sean contrarios u
opuestos
yka yaan sin abrojo silvestre
(que se usa como remedio contra
el enojo)
ka skin chun jorobado Vase
skin Yait.: mxinkun chun
ka suwe cha estar reconciliado
Vase suwe
ka taa v rec juntarse con otro
Jnaan ne Ngee Nxiin riyan,
ngwa taa yu kan loo yu Kiya.
Mucha gente de Yaitepec vino y los
hombres se juntaron con los de San
Juan Quiahije. Etim.: ka suceder
+ taa juntar
ka tiin ve estar en paz Vase tiin
ka ti vt querer (hacer o tener una
cosa) Nchka ti Zapata tsaa yu
tsuu, loo ja nchka a. Zapata
quera pasar al otro lado (del ro),
pero no pudo. Etim.: ka suceder
+ ti corazn
ka tkan v exist estar arreglado, estar
adornado Nchka tkan kuxiin. La
novia est adornada. Etim.: ka
suceder + tkan adornar Nop.:
kuni chuwe

30

ka tna v exist estar perdido Vase


tna
ka tnun (Yait.) vi hincharse [pret.:
ngunun] Vase tnun
ka ta v exist cansarse Vase ta
ka tsaa v exist pasar un evento por
accidente Vase tsaa
ka tu basta as Vase tu
ka yija v exist estar entumido Vase
yija
ka ynun v exist ser ms grande,
esponjarse Vase ynun
kaa ve, adj izquierdo Ne kaa ya
ni, kaa ngini ne tan, kaa nchku
ne tyaja, kaa nsiyu ne. La gente
zurda es la que trabaja con la
izquierda, come con la izquierda y
corta con la izquierda. Vase
kwin Yait.: wkaa, kaa
ne kaa ya gente zurda
laa seen kaa a la izquierda
tuwiin seen kaa camino a la
izquierda
ya seen kaa mano izquierda
kaa s promesa (a Dios), voto Tsaa
ne kula kwa, tsaa loo kaa in
chun ti a ngwa wa sni. La
seora va a ir a cumplir la promesa
que hizo a Dios cuando estaba
enferma. Yait.: lkaa
xtya...kaa hacer una promesa a
Dios
kaa adv ayer Ti ngala ndyaa
Suwe, kaa ndyaa lo jyan.
Anteayer regres de Juquila y ayer
se fue a la milpa. Vase ti,
kyaa, tsan Am., Tem., Yol.: la
kaa; Ixp.: tkaa; Nop. Tem. Tep.:
lkaa; Teot.: ti kaa; Yait.: lkaa, wa
kaa, ti kaa

31

DICCIONARIO CHATINO

kaa nm nueve Ja ta an cha


kaa pxu a? No me lo da por
nueve pesos?
xa chkaa otro grupo de nueve
kaan [imp. de: jyan] ven!
kacha [var. de: kicha] enfermedad
mental; enfermedad contagiosa;
enfermo; demasiado
kachan [var. de: kichan] cabello
kaja vi morir Jnaan a nu xuwe
ndiji cha kicha ne. Hay muchos
nios que mueren de
enfermedades. [hab.: ndiji; pret.:
ngujwi, mjwi; ger.: yija]
kujwi vt matar
kwiji vt gastar, consumir, echar
a perder
kaja, kija, ja v exist conseguir,
obtener Nchka tan kaja sapatu
in nu xuwe an chun tlya.
Quiero conseguir zapatos para mi
nio porque hace fro. [pres.:
ndiji; hab.: ndyiji; pret.:
ngujwi, mjwi]
tyija v pas conseguirse, ser
encontrado
kaja cha v exist herirse Ti a
ngujwi cha kiya Roque chun
ndiyuu yu ke naan. Roque se est
herido del pie, porque se cay del
techo de la casa. Etim.: kaja
obtener + kicha enfermedad
Nop.: ka yuwa, kaja yuwa
kaja kwilyoo v exist casarse Vase
kaja
kaja lyo v exist 1. (Yait.) encontrar
Kija lyo lapi nu nguna in Xuwa
bra nu yaa yu xkula. Juan va a
encontrar su lpiz que se le perdi
en la escuela.
2. (Pan.) saber, entender Kaja

ka

lyoo ndaa, Silyo, cha ja xlyaa


tyiin jyaa loon. T, Basilio,
vas a saber (mi venganza) ahorita,
porque no quieres jugar conmigo!
Etim.: kaja obtener + lyo
conocido
tyaja lyo (Pan.) v pas
encontrarse
kaja yuwi morir en donde est
(como un feto) Vase kaja
kaja vi dormir Lye a ndijyan la
ynin tan tyukwi tsan. Duermo
mucho cuando trabajo todo el da.
[pres.: laja; hab.: ndijya; pret.:
yija] Vase jaa
xija v caus hacer dormir
kajwe s caf Xtun ne kajwe
nguwin cha kityi ran, cha ka ran
liya tijyu. Van a pizcar el caf
maduro para secarlo y poder
venderlo lejos. [esp.]
yka kajwe s cafetal
ka [var. de: lka] hoja
ka [var. de: lka] catarina
ka s 1. tabla Tsaan nan ska
yka kitye cha ka ka tya ska
msaa an. Voy a buscar un palo
de ocote para preparar tablas para
hacer una mesa para m.
2. atad Nde kwian tyi ka ska
ka xuwi ayman. Aqu, el
carpintero va a hacer un atad para
meter el difunto. Vase yka Tep.:
yka nka; Yol.: kuka; Zac.: kwaka
ka ngasa s matraca
kwityi ka carpintero
ka s par (como cuates) Tyun a nu
xuwe ka nsuwi kichen tyi ba, nu
xuwe ka nu ndlya tukwa. Hay
muchos cuates en nuestro pueblo, es

ka ngasa

DICCIONARIO CHATINO

decir nios iguales que nacen en


pares. Yait.: wka
juwa ka par de pltanos
(pegados)
nu xuwe ka cuate, gemelo
ka ngasa, ka msa s matraca (que
se usa en la iglesia en Semana Santa)
Vase ngasa
kaa [adj. dep. de: ngaa]
Relacionado con "rojo", "colorado".
chkwan kaa cobre (lit.: metal
colorado)
yuu kaa tierra colorada
tyukwi kaa vi colgarse rojeando
tyuwi kaa vi brillar rojo
kaan [ger. de: tyaan estar pegado]
chkwi kaan vt ofender
kani kaan vt pegar fuerte,
daar por golpe
kujwi kaan vt vender por poco
kuni kaan vt chocar con algo
firme
kunn kaan ti vi convencerse
kunan kaan ti vi tener lstima
kutsi kaan vt esconder
skan kaan vt amarrar seguro
skin kaan vi requemar
tsaa kaan vi ir a quedarse
tukun kaan vt guardar secretos
tya kaan vt unir firme
tyijin kaan vi reponer, chocar
tyiin kaan vi quedarse (vivir en
un lugar)
tyoo kaan vi salir para estar
aparte
tyukwi kaan vi quedarse
sentado
xikaan v caus hacer cambio de
lugar
xi kaan vi quedar pegado
xo kaan vt ahorrar
kaan, kian, jnaan ve, adj indef
mucho Kan nu wa msi yu

32

jnaan yuu. Entonces agarraron


mucha tierra. Am. Nop. Tem. Zac.:
kinaan; Teot.: jinaan
kuni kaan vt poder hacer de
muchos trabajos
kaan ta estar esperando a alguien (en
otro lugar) Vase ta
kanan v pas mecerse, ser mecido
Mdsa ke nu xuwe cha nganan
loo biyo yka. Los nios se
marearon porque se mecieron en el
palo mecedor. [hab., pret.:
nganan] Vase snan Nop.
Yait.: kinan
kanan s plato Chkwan kanan
re wan xa nu mdyii yku tlya
wan. Voy a levantar sus platos
cuando terminen de comer. [s. pos.:
snan] Nop. Yait.: kinan
snan s pos plato de alimentos
(que reciben los que ayudan en
una fiesta)
kiya Kanan s cerro Plato

kanan che s chilmolera (reg.),


molcajete Che a ne kanan che
kwa, kan cha suwe a ngata
kia ne ran. El interior de ese
molcajete es muy spero; por eso se
puede machucar el chile muy bien
en l. Etim.: kanan plato +
che rasposo, spero Vase
che
kanan xan s platos ms finos
kanan yuu s platos de loza
kani, kini vt pegar, golpear
Kani nu kiyu in si ndaa. El

33

DICCIONARIO CHATINO

hombre le va a pegar a su hijo en


otro ratito. [pres.: ngani; hab.:
ngani; pret.: mni, nguni]
Vase kwiin
kani kaan vt daar por golpe,
pegar fuerte Suwe ti tyaaan! Tu
kani kaaan in katun an.
Cuidado t! Es seguro que vas a
daar a mi olla. Etim.: kani
golpear + kaan pegar
kawe [var. de: kuwe]
desaparecer, consumir; parar, secar
kayu, kiyu nm cinco Kiyu
kwitu kute kune ndiya kwa. All
hay cinco pollitas. SJQ: kyu,
wiyu; Teot.: kwiyu
xa tiyu otro grupo de cinco
Kiyu Kiya Cinco Cerros (pueblo)
snan yla nsuwi kiyu sesenta y
cinco
tuwa ngiyu cuarenta y cinco
kala [var. de: kila] telar de cintura,
tejido
kala v pas 1. ponerse tieso, hacerse
tieso (tendones, cadveres, polvos
hidrfilos como el cemento) Ngala
tyukwin ne la nu nxlyuu kwiin
in ne. Los msculos se ponen
tiesos cuando el aire tumba a una
persona (ataque epilptico).
2. congelarse Ndiya a ti Liya
nxtya gelatina lo kwa chun
suwe a kala ran. A Mara le
gusta poner su gelatina donde cae el
sereno, porque as se congela muy
bien. [hab.: ngala; pret.: mla,
ngula] Vase tl Nop.: ka tla,
kuni tla; Yait.: ka yka
kala vi nacer Mxkwi ne in
jyaan ste kuwi cha jluwe tla
ngula kuwi. Despertaron a la
abuelita del nene porque ese nene

kala

naci a media noche. [hab.: nlya;


pret.: ngula] Nop. Yait.: kula
kala, kila s 1. milpa tierna (planta)
Tsaan kunan kala ni, la nu ti
xuwe kala. Voy a limpiar la milpa
hoy mientras que est tierna.
2. planta de maz Nsiya ni nu
ndlu suun kala cha tlyuu ran lo
yuu cha ku i ndaan. Hay
animales que escarban la raz de la
planta de maz para que se caiga al
suelo y puedan comer los elotes.
Vase jyan, kiy
juun kala s espiga
kala, kila ve, adj macho, masculino
(animal) Yuwa, kan nka kute in
biyo kala. La yegua es la hembra
del garaon. Vase kute
kwiyu kala caballo macho,
garaon
kala vt 1. trabar, juntar, unir
Ngala yu ka tyukwi tsan cha ka
ran ska tan. Trababa tablas todo
el da para usarlas en un proyecto.
2. tejer Ngala ne Ngee Nxiin mle
nu ndeya a aan. Las seoras de
Yaitepec tejen servilletas muy
bonitas.
3. caber Ja kala ne aan kwa
tyiin nan re. Dentro de esa casa
no cabe esta cosa. [pres.: ngala;
hab., pret.: ngala; ger.: kala;
Yait.: kila]
kila s telar
tya kala v pas ser hecho trabado
tyii kala vi terminar de tejer
kala nm veinte Naan nduun
kala nten tuwa naan tan ti
tlya. Yo v unas veinte personas
afuera del municipio ms
temprano. Etim.: ska uno +
yla veintena Teot.: kula

kala

DICCIONARIO CHATINO

kala s sueo [s. pos.: sla] Vase


mse Nop. Yait.: kula
kutan kala vi bostezar
ska ti kala de una vez (lit.: de un
solo sueo)
kala, kila vi 1. llegar Sa aan
bra ngala Se ni a Ngwa msiin
ngala. A qu hora lleg Jos
hoy? Era la tarde cuando lleg.
2. madurar (fruta) Wa ngala
juwa, kan cha nchku ni in ran.
Los pltanos estn maduros, por eso
los animales estn comindoselos.
3. alcanzar, ser suficiente, bastar Ja
ngwiya yu chkwan kan, cha ja
ngala ti yu. No compr esa
herramienta porque no le alcanz su
dinero. [hab., pret.: ngala, ngila]
Nop. kila,: kula
kala v pas ser trabado, ser unido,
ser juntado Ngala ka kan; la ni
ni, xtya tukwi ne in ran cha
kityi suwe ran. Las tablas ya
estn trabadas, y ahora van a
pararlas para que se sequen bien.
[hab., pret.: ngala]
seen ngala tijyan coyuntura
kala, kila v pas 1. derretirse, ser
disuelto Wa mdyii ngala taan, ka
suwa wan kuna cha kii ran. Ya
se acab de derretir la manteca. Ya
se puede echar la carne a frer.
2. deshacerse Wa ngala yuu kwa
ni cha wa ka siyu rbano ni. Ya
se deshizo ese terreno para que
nazcan las semillas de rbano
sembradas all.
3. ser batido, batirse Wa ngala
tyia suwe ngaten re cha ka
suspiro. Estas claras de huevo ya
estn batidas para hacer los suspiros

34

(merengues). [hab., pret.: ngala,


ngila] Vase xla
kala, kila s hondura, charca, pozo
(en el ro) Nga aan tyia lo
kala ni, nsiya kula tnun lo kala.
El agua de la hondura es verde y
hay peces grandes. Vase saan,
chku Juq.: kula; Zac.: kikulya
ska lo kala tlyu gran charca
Kala Kati s Siete Honduras (cierto
lugar en el ro Manteca) Vase
kati
kala ndiun nm treinta y cinco
Teot.: kulatyii nsuwi kwiyu
Vase kala, tiyun
kala ndukwa jakwa nm
veinticuatro Vase jakwa
kala ndukwa tukwa nm veintids
Vase ndukwa Tem.: kala nda
tukwa; Teot.: kula ngwa tukwa
kala nduwa snan nm veintitrs
Vase ndukwa
kala tyii nm treinta Vase tii
kalaa v pas abrirse, ser abierto Wa
ngalaa tuwa looo, kan cha
nchka ngaten i ni. La tranca ya
se abri, y por eso, los animales
pueden entrar derecho. [hab., pret.:
ngalaa] Vase slaa Nop. Yait.:
kilaa
kalaa taan grasa que se va a derretir
Vase taan
kalaa vi enfriar, entibiar Xtya ne
ykwa lo tyia cha kalaa ran.
Dejan el atole en agua para que se
enfre. [pres., hab.: ngalaa; pret.:
ngulaa; ger.: kalaa] Nop.
Yait.: kila
kuni kalaa vt enfriar
kulo tiin kalaa vt sacar a
enfriar

35

DICCIONARIO CHATINO

tyiin kalaa vi descansar para


refrescarse
tyuun kalaa vi esperar un ratito
parado en la sombra
xtya kalaa vt poner a enfriar
tla ve, adj fresco
tlya ve, adj fro
kalaa ti vi 1. refrescarse, sentirse
fresco La nu tike a ti nten
ndyaan ne tuwiin, bra kan naan
ne seen tla ti tyukwa ne cha
kalaa ti ne. Cuando la gente
tiene mucho calor por andar en el
camino, entonces busca un lugar
donde haya sombra para sentarse y
refrescarse.
2. satisfacerse Ja ngalaa ti nu
kiyu kwa la nu chin ti nchku.
Ese seor no se satisface si
solamente come poco. Etim.:
kalaa enfriarse + ti corazn
Nop. Yait.: kilaa ti
Kala, kichen Kala, chku Kala s
El Mamey (pueblo) Etim.: kichen
pueblo + chku ro + kala
mamey
kala s mamey Tnun a kala
nsuwi in ndiin nten, loo xi a
ran. Hay gente que tiene rboles
que dan mameyes, y sus mameyes
son grandes y muy dulces. Nop.:
kila kwiya; Yait.: Zac. kila
kala vt 1. tocar, tentar Yla nu
xuwe kii, loo bra kan ti a
ndyuwin. El nio tent el fuego, y
entonces se quem y le doli
mucho.
2. preparar (masa para pan) Tsan
ni kala ne skwan jaxlya. Hoy
van a preparar la masa para el pan.
3. manejar Nu kiyu kune kwa
ngala biyun. Ese joven maneja un

kan tsa

avin. [pres.: ngala; hab.: nlya;


pret.: yla] Lach. kuni kalya;
Nop. kula; Tem. kila, ngila; Yait.
kula, kila; Zac. kela, ngela
kila...kila tejer con telar
kala kasun s zapote amarillo Zac.:
kila kisun Vase kasun
kala...kila, kula...kila tejer con
telar Vase kila
kala sa s chicozapote Vase
sa
kalu, kalo v pas echarse, quedar
echado, quedar tirado La nu
mlyuu kiin kitun, mdyii tyia
ngalu. Toda el agua qued tirada
en el suelo cuando la olla se volte.
[hab., pret.: ngalu] Vase slu
Nop. kilo; Yait. kilu
kalu [var. de: klu] caldo
kalu tiin vi tirarse Vase tiin
kaluu, kaloo vi crecer Ja nguluu
suwe yu la nu ngwa lyu yu cha
lye a ngwa ti yu. Ese hombre no
creci bien cuando era nio porque
en seguida estaba enfermo. [pres.:
ngaluu; hab.: nlyuu, nlyoo;
pret.: nguluu, mluu] Nop. kulo;
Yait. kuluu
kalya, kilya s arco y la flecha Nu
ngwa nten nu yuwi ti sni, xuwi
loo kalya nduguun re ni nchku
re. Las personas que vivan hace
muchos aos usaban puros arcos y
flechas para matar animales para
comer.
kan [var. de: jyan] venir a
kan loo vi traer Vase loo
kan tsa vi humedecerse Vase
tsa

kanaan

DICCIONARIO CHATINO

kanaan v pas marchitarse, ser


marchitado Nganaan bra kan,
cha ja ngula yuu kan. Se
marchit porque no le bast la
tierra. [hab., pret.: nganaan]
Nop. Yait.: kina
kana, yka kana s canelo,
tepecuilo, canela monts (rbol)
Suwa ne skwa yka kana lo lkwi
ne katun, ne jluwe. Echan la
corteza del canelo en el pulque, ya
sea en la olla o en la botella. Nop.:
yka kina
kana vi hacerse espeso, hacerse
concentrado (p. ej.: mil o manteca)
Lye la ngana tyia kwia la nu
lye la lkwi ran. La melaza se hace
ms concentrada cuando la hierven
ms. [pres.: ngana; hab.: ngana,
na; pret.: mna, nguna]
Nop.: kina tiin; Yait.: kuna
nna ve, adj espeso
kana v pas estar perdido Mna ti
in, loo ja jlyo ti nde ya tna in
ran. Ya est perdido su dinero y no
sabe por donde lo perdi. [hab.:
ngana; pret.: mna, nguna;
ger.: nna] Vase tna Nop.
Yait.: kina
kana ji vi perder completamente,
ser completamente perdido (todo lo
que tiene) Vase kana, ji
kana taan manteca que se va a
congelar Vase taan
kana yuwi vi perderse (en cierto
lugar) Nguna yuwi a nten la nu
ndaan ne tuwiin la tla yta.
Muchas veces se perdieron cuando
caminaban en la noche oscura.
Etim.: kana estar perdido +
yuwi estado

36

kanan, kinan s huarache Ndyuwi


kanan kiya ne. La gente siempre
lleva huaraches en los pies. [s. pos.:
snan] Nop. Yait.: kinan
kanan styi huarache tipo "pata
de gallo"
kanan s ganancia [esp.: ganar]
kuni...kanan ganar a otro
kutsi...kanan esconder, ocultar
(para ganancia)
tsaa ska kanan apostar
tyiin jya...kanan competir (lit.:
jugar ganancia)
kanan styi huarache de hule,
huarache tipo "pata de gallo" Vase
styi
kanen vi sonar Suwa nganen
cha. Las palabras suenan igual.
[pres.: nganen, nginen; hab.:
nen; pret.: ynen] Nop. Yait.:
kinen
kunin vt avisar, decir
sneen s guitarra
xnen v caus hacer sonar
kanen v pas ser regado, ser
esparcido Si kanen tyia ni aan,
kan nu suwe a tuwa. Si se riega
agua en la casa, entonces la casa
est bien fresca. [hab., pret.:
nganen] Vase snen Nop.:
kinen yuwi; Yait.: kinen
kanen tiyu tronar Vase tiyu
kan 1. pron dem se, aqul Kityi
mil nga, kan nu kulo tan ni. Es
un billete de mil pesos; eso es lo que
manda ahora.

37

DICCIONARIO CHATINO

2. adv ah, all, en ese lugar


Tuwa tyia tujoo, kan ndiya sii
ne ysiin. All, en la orilla del mar,
las tortugas ponen sus huevos en la
arena.
3. adv entonces, en esa hora La
nu ngala Pati yaa Londaa, kan
naan in taa. Cuando Patricia
lleg de Oaxaca, vio a su hermana
en esa misma hora.
4. adj dem ese, aquel (ya
mencionado) Ndiya a aan naan
in nu kiyu kan. Se ve muy
bonita la casa de aquel hombre.
bra kan adv entonces
xkan adv aquella vez
kan [var. de: tikan] enlazar
kan cha conj por eso, de modo que
Ti a nchu yka Liya in kuwe
kwa, kan cha ngujwi i. Mara le
peg muy duro al marrano, por eso
se muri. Etim.: kan eso + cha
que

kanun tiin

3. v pas ser atrapado Ndiin cha


kanun yu kwa chun cha kuxi a
yni yu. Ese hombre tiene que ser
atrapado porque ha hecho muy
mal. [pres., hab.: nganun; pret.:
ngunun]
xnun v caus abandonar
kanun tsaa ska cha ponerse de
acuerdo
kanun kaan vi quedarse en cierto
lugar por mucho tiempo Ntsen a
Catalina kanun kaan ne kixin
ska ti. A Catalina le da miedo
quedarse mucho tiempo en el
campo solita. Etim.: kanun
quedar + kaan pegado
kanun skwa vi quedarse acostando
Vase skwa

kanun v pas 1. esponjarse Wa


nganun skwan jaxlya cha wa tiya
biya ran. La masa del pan ya se
esponj porque ya lleg a su punto.
2. crecer Wa nganun nu xuwe re
ni, wa ndiin cha tsaa ne xla.
Estos nios ya estn creciendo y ya
deben ir a la escuela. [hab., pret.:
nganun; ger.: ynun] Vase
tnun

kanun sti vi 1. quedar estacionado,


estacionar Nganun sti carro kwa
tuwiin cha mdyii gasolina in
ran. Ese carro se qued
estacionado en el camino porque se
le acab la gasolina.
2. quedar tirado, quedar acostado
Ndiin nu kiyu la wa kuwi a, ja
ndiyee a ti tukwi, aan nganun
sti calle. Hay unos hombres que ya
no tienen fuerza suficiente ni para
sentarse cuando estn borrachos, y
por eso, quedan tirados en la calle.
Etim.: kanun quedar + sti
acostado

kanun, kinun 1. vi quedar,


detenerse Kan cha ngwa cha nu
nganun suwe kichen tyin. Por
eso sucedi que mi pueblo qued
bien.
2. vi quedar, sobrar Ti jnaan a
skwa nganun in ne kwa.
Todava les sobr bastante comida a
esas personas.

kanun tiin vi 1. quedar en cierto


lugar Nde ti kanun tiin wan,
na saan chin la kwa la
ndukwin. Quedan ustedes en
este lugar mientras que yo voy ms
all otro poquito dijo.
2. quedar abandonado Ngulaa ya
ne in ran; ngunun tiin looo
ngwa ti aan. Abandonaron todos

kanun tsaa cha

DICCIONARIO CHATINO

los encierros; se quedaron


abandonados as nada ms. Etim.:
kanun quedar + tiin echado
kanun tsaa cha compromiso,
juramento Vase tsaa
kanun tukwa vi 1. quedar sentado
Laja ne kula kwa nganun tukwa.
Ese seor se qued as sentado; pero
ya est durmiendo.
2. quedar parado (rbol) Xka ti yka
kwa kanun tukwa tyaa, chun
siyu ne nchga nu ndukwa kwa.
Slo ese rbol va a quedar parado
maana, porque van a tumbar todos
los dems que estn all. Etim.:
kanun quedar + tukwa
sentado
kanun tukwi vi 1. quedar colgado,
quedar atado Wa ngunun tukwi
yka naan jluwe saan. El barco
qued colgado en medio del ro.
2. ser dejado colgado Nde ti kanun
tukwi tyi xtyi an chun ja ka
tyaa ran. Voy a dejar aqu colgada
la vaina de mi machete porque no
puedo llevrmelo. Etim.: kanun
quedar + tukwi colgado
kanun tukwi...tne deber a uno,
quedar debiendo a uno
kanun yuwi vi quedarse Vase
yuwi
kanun, kinun s remolino (de
viento o agua), torbellino, vrtice
Kichen Skwi nsuwi ska barrio nu
naan Nten lo Kanun chun la i
kwan lye a ndyoo kanun in
ran. En Panixtlahuaca hay un
barrio que se llama barrio Llano de
Remolinos porque en la seca se
forman muchos remolinos en ese

38

lugar. Vase kwiin Nop.: kwiin


kinun
kanun xlya s hierbabuena Kanun
xlya re, nnanjoo a in nten cha
ka tiin tiye nu xuwe ti. Esta
hierbabuena le sirve mucho a la
gente para calmar el dolor de
estmago de los nios. Etim.:
kanun hierba condimento +
xlya espaola Nop.: kinu slya;
Yait.: kinun xtlya
kanun yka s pitiona (condimento
para carne de venado) Vase kanun
xlya
kare adv rpido, corriendo Kare ti
yaa yya nu lyu kwa ska kunan
yka, chun wa ndla a kiya tyoo.
Ese nio fue a traer lea muy rpido
porque ya mero iba a llover. [esp.:
carrera]
kasiin [var. de: wsiin] largo; alto
(estatura)
kasiin, kusiin vi 1. crecer,
extenderse (a lo largo, p. ej.: pelo,
gua de la calabaza) Kusiin ka
kichan ke ne si xuwi ti nkijya
lo ran. El pelo de la gente crece
ms si ponen un bejuco especial
metido en la trenza (creencia local).
2. crecer (luna) Nsiin ko ni, ja
ndxiin kula siin. La luna est
creciendo ahora, pero las estrellas
no crecen.
3. llegar a grande edad Wa yku,
wa msiin ne. Ya se realizaron, ya
llegaron a grande edad. [pres.:
nsiin, ndsiin; hab.: nxiin,
ndxiin; pret.: msiin] Nop.: kisiin
kaxiin vi rodar
kuxeen vi brotar infeccin
wsin s musgo
wsiin ve, adj alto, largo

39

DICCIONARIO CHATINO

xiin ve, adj amplio


xiin v pas estar estirado
kasiya s corazn Ndoo kwan a
kasiya an cha ytsen. Mi
corazn brinc mucho porque
tem. [esp.] Vase tiye Am. Ixp.
SJQ: krsiya; Juq. Yol.: krasiya;
Lach. Til.: kresiya; Nop.: kwisya;
Teot.: jrsya; Yait.: krsiya, kisiya;
Zac.: karasiya
kwaan tan kasiya mandar
saludos
ta...kasiya dar saludos
kastu s gasto [esp.]
kastyu [var. de: styu] jarro
kasu vi envejecer Ndla a msu
ne kula kwa cha teen a tan
nni. Ese seor envejeci muy
pronto porque su trabajo siempre ha
sido muy pesado. [pres.: ngasu;
hab.: nxu; pret.: msu] Vase
kula Nop.: kwiso
maxu s viejecita
kasun vi desgastarse Ti suwe a
te re, ti lyiji kasun lye ran. Esta
tela est buena todava, le falta
mucho para desgastarse. [pret.:
msun]
kusun ve, adj gastado, viejo
msun ti ve, adj callado
kasun, kisun, kwisun, wsun
1. s bola, montn Suwe la sa
kasun ti jin tyukwa yuu tuwiin
re. Es mejor que la tierra se quede
en un solo montn (camelln) aqu
en el camino.
2. s chipote La nu nduguun nu
xuwe kee in ska nten, ndyoo
tukwa kasun ke bra kan.
Cuando los nios tiran piedras a
una persona, entonces les aparecen
chipotes en la cabeza.

kata

3. ve estar boludo Kasun kiya


ne kula kwa. Esa seora tiene
pies verrugosos (lit.: estn boludos
los pies).
kala kasun s zapote amarillo
mango kasun s mango boludo
skun kiin s escarabajo pelotero
kasun lyi nido del perico Vase
kasun, lyi
kata, kita vt sembrar Bra ti kata
ne nskwa a? Van a sembrar
maz luego? [pres.: ngata; hab.:
ntya; pret.: yta; ger.: yta; imp.:
yaa yta] Nop.: kuta; Yait.: kita,
kuta
chka kuta s bule para sembrar
maz
kuta s siembra
yuu kata s tierra bien preparada
para sembrar
kata, kita s 1. harina Loo kata
taa ndya ran, loo suwe xtyaa
skwan jaxlya. La masa para el pan
es hecha de harina mezclada con
huevos.
2. polvo, pedacito, migaja Ndiin a
nguti lyuu siya kata ngilu
tuwaan. Hay mucha basura en el
piso por las migajas que caen de
nuestra boca. Vase sta
kata v pas golpearse, ser golpeado,
magullarse (cuerpo o en vegetal)
aaan re ngata ne cha nu
mlyuu ne. Todo ste se magull
por su cada. [hab., pret.: ngata]
Vase xta, sta Nop. Yait.: kita
kata, yu kata s extranjero (reg.:
viajero que trabaja de jornalero en
algn lugar), gente fornea Ndyoo
taan a yu kata, siya ja nsuwi
tan kuni yu kichen tyi yu; loo
ndiya yu ndyaan a ti yu xka

kata

DICCIONARIO CHATINO

kichen. Un "extranjero" sale a


andar mucho porque no tiene
trabajo en su propio pueblo. Hay
unos que se hallan muy bien en
otros pueblos. Nop. Yait.: nten kita
kata Xuwa s Juan, el que vive
ac, pero viene de lejos
kata s cigarro Ndiya nten nu lye
a ndikin kata, xii ti nda loo ska
caja ran in ne. Hay gente que
fuma mucho, y una caja de cigarros
le dura muy poco tiempo. Yait.
Zac.: kita baku
lka kata s tabaco
kata [ger. de: ngata negro]
tyukwi kata ponerse negro (por
cambio)
kata, kita vi esperar Kataa chin
an cha tsaan suwa looo
ndukwin Li in Kata. Esprame,
para que me vaya junto contigo
dijo Celerina a Catalina. [pres.:
ngata, ngita, nta; hab.: nta;
pret.: mta; ger.: ta]
kata, ta, kita s hierba comestible,
verdura (silvestre o cultivada) Suwe
a nchku nchga loo kata kixin;
aan ti kata tiya nu ndyaa, xun
a nchku, loo kata yka nu nchka
kalu. Hay muchas hierbas
comestibles del campo y son muy
sabrosas; por ejemplo: el pie de
gallo es muy sabroso molido;
tambin los chepiles en caldo.
ta ntkan s hojita tiernita
kata...chku vi baarse Nchga tsan
ntya yu chku. l se baa todos los
das. Yaa yta wan chku!
Bense! Etim.: kata sembrar +
chku pozo Nop.: kwita... chko

40

xintya s nutria, perro de agua


(lit.: len que baa)
xta...chku v caus baar a otro
kata jaxlya s harina blanca Vase
jaxlya Nop.: kita ndyio jaslya
kata ke s 1. polen
2. musle (planta cuya flor se come)
Vase kata, ke
kata ku colilla del cigarro Vase
ku
kata kwiyaa s detergente Vase
kata, kwiyaa
kata ndaa frijol molido Vase kata,
ndaa
kata nguwan, kata burro quintonil
de burro, lengua de vaca (verdura
silvestre)
kata nskwa s harina de maz Vase
kata
kata ti ve sentir que desconfan de
uno Suwe a ndiya Pancho loo
Lalo chun ja kata ti yu. Pancho
se lleva muy bien con Lalo porque
nunca siente que desconfa de l.
Etim.: kata extranjero + ti
corazn Vase mnan ti Nop.
Yait.: kita ti
kata yuu s polvo, suelo Vase yuu
kata v pas estar magullado, estar
aplastado Ngata ke yu, ti a
msta kee yu. Se magull su
cabeza, porque la piedra le peg
muy duro. [hab.: ngata; pret.:
ngata] Vase sta, xta Nop.
Yait.: ka sta
mta ve, adj gastado, vencido
kata vt mascar Ndiya a ti nten
ntya ne lijya. Mucho le gusta a la
gente mascar caa. [pres.: ngata;

41

DICCIONARIO CHATINO

hab.: ntya; pret.: yta] Nop.:


kwita; Yait.: kuta
katan (Pan.) [var. de: kitan]
hamaca; red (para pescar)
katan adv 1. groseramente, con
descortesa Katan a nchkwi nu
lyu kwa loo mstru, tla a
nchkwi ne. Esos nios hablan al
maestro con mucha descortesa; son
muy bravos.
2. mal hecho, crudo, tonto Katan
a ngani ne kwa tan chun ja
nchka biya ti yu. El trabajo de l
est muy mal hecho porque no
entiende ese trabajo.
3. bravo, violento Tiyu nu ndiya
tyoo, kan nu katan a nchu. El
trueno que suena antes de que caiga
la lluvia es muy violento. Vase
xiyu
katan v pas ser pelado (sin
instrumento, p. ej.: fruta ctrica)
Ndaa katan ndsen cha koo
nten. En otro ratito las naranjas
van a ser peladas para que coma la
gente. [hab., pret.: ngatan] Vase
stan, kilya Nop. Yait.: kitan
katan (Pan.) s vaso, copa (cualquier
tamao), botellita (medida de
medicina) Tyun katan nsuwi koo
ni katun in ne. Ellos tienen
varios vasos guardados en la olla.
Vase jluwe Nop.: tluwe teen
katan, kitan s pos 1. ua Suwe
a ndyuwi katan ya nu xuwe
cha ndyaan xla. Los nios llevan
las uas limpias cuando van a la
escuela.
2. garra Nsiya kiyu katan kiya
ni xuwe kwa. Cada pata de esos
animales chiquitos tiene cinco
garras. [s. pos.: stan]

kati

kate in ve dar hambre Kate a in


nten la nu ngini a ne tan. A la
gente que trabaja duro le da mucha
hambre. [pres.: nte, ngate in;
hab.: ngate in; pret.: mte, nte
in] Etim.: kate dar hambre +
in a uno
kate ti vi tener hambre, sentir
hambre Ndla wkee tlyaa cha
nte ti yu ku tlyaa yu ndukwin
jyaan laa in. Cuece rpido su
comida porque l tiene hambre y
quiere comer le dijo su suegra.
Etim.: kate dar hambre + ti
corazn Nop. Yait.: kite ti
katen [ger. de: katen lavar,
blanquear]
tyikaten vi blanquearse
kuni katen vt limpiar
katen, kiten v pas lavarse, ser
lavado Kee a katen yaan si
ngaan nnan. Es muy trabajoso
lavarse las manos si estn tiznadas.
[hab., pret.: ngaten; ger.: katen]
Vase na, jyaan Yol.: saten;
Zac.: keten
ngaten ve, adj blanco
ska nten jcara coladera
katen, sten vi 1. entrar Xa wa
ndiya bra wa snu tlyaa, katen nu
xuwe xla. Cuando ya sean las
ocho, entonces los nios entrarn a
la escuela (en orden).
2. hundirse Katen yka naan ne
tyaa cha ngutsa tujoo. El barco
se hundir porque las olas son
enormes y retumban. [pres.:
ngaten; hab.: ngaten; pret.: yten]
Nop.: kuten
kati nm siete Londaa ndiya ska
lo kiya naan Kati Si Rey. En

kati

DICCIONARIO CHATINO

Oaxaca hay una plaza que se llama


Los Siete Prncipes.
xa kati otros siete
kati v pas ser amansado, amansarse
Ndiya ska nu kiyu ngini msu
biyo kune cha kati i. Hay un
seor que disciplina a los caballos
tiernos para que se amansen. [hab.,
pret.: ngati] Vase kuti, xti
kati [var. de: kuti] garza
kati vt 1. mamar Tlyu a si ne
kwa ti ngati. El hijo de esa seora
est muy grande, y todava mama.
2. chupar Ntyi nu xuwe loo lapi
cha suwe tyaan ran. Los nios
chupan la punta de sus lpices para
que pinten bien. [pres.: ngati;
hab.: ntyi; pret.: yti; ger.: yti]
Nop.: kuti; Yait.: kiti
styi s pos leche
tyi ve, adj de cra
xti v caus dar de mamar
kati v pas ser desatado, desatarse,
ser suelto, soltarse Ja xti wan in
burro kwa! Wa jlyo ti wan sa
aan nni i si wa ngati i. No
suelten a ese burro! Ya saben lo que
hace cuando es desatado. [hab.,
pret.: ngati] Vase xti Nop.
Yait.: kiti
katin v pas destruirse, ser destruido
Ngutin naan lyu ti in yu cha
tya xka naan tlyu la yu. Se
destruy la casa chica para hacer
otra ms grande. Xka yijan katin
looo re cha ka tlyu la ran. El
prximo ao, este corral va a ser
destruido para agrandarlo. [hab.:
ngatin; pret.: ngutin, mtin]
Nop. Yait.: kuten
kwityin (Pan.) vt destruir

42

katsa, kitsa v pas 1. quebrarse, ser


quebrado (materia dura y quebradiza) Nchkwen nu xuwe lo yka
loo mtsa stan yka kan. El nio
se subi al rbol, y se quebr la
rama.
2. interrumpir Kuxi a cha katsa
sla nten la tla, lye a nchka ti ke
ne bra kan. Es muy malo
interrumpir el sueo de uno en la
noche; entonces le duele mucho la
cabeza en seguida. [hab.: ngatsa;
pret.: mtsa] Vase kwicha, tsa
Nop.: kutsa
katsa sla ne vi desvelar (lit.: ser
quebrado su sueo) Vase sla
katsa tujoo retumbar (las olas del
mar) Vase tujoo
katsa tuwa vi ser doblado (ropa u
otra cosa plana) Vase tuwa
katsa tukwi, kitsa tukwi v pas ser
doblado (milpa u otra cosa parada)
Ska ko wa ka katsa tukwi jyan
an ndukwin Stino. Dentro
de un mes mi milpa ya va a ser
doblada dijo Justino. Etim.:
katsa quebrarse + tukwi
colgado
katsa yuwi vi penetrar y quedar
Vase yuwi
katsa v pas mojarse, ser mojado Si
sa bra ti kiya tyoo tlyaa tuwiin
ni, tyii ne katsa ne tyoo. Si la
tormenta les agarra en el camino de
repente, se van a mojar
completamente. [hab.: ngatsa;
pret.: mtsa; ger.: tsa] Vase
kwicha Nop.: kutsa
katsa, kitsa vt 1. avisar Katsa
yu in sti yu cha ndiya kuta ne
lyooo. Va a avisar a su pap que

43

DICCIONARIO CHATINO

katsun

hay vacas en el encierro.


2. ensear Ka katsan nchga cha
iin si nchka tii. Yo puedo
ensearte de todo si quieres. [pres.:
ngatsa; hab.: ntsa; pret.: ytsa,
ngutsa] Vase kunin, chkwi
loo
cha s palabra
katse, ytse [ger. de: ngatse
amarillo]. Yait.: katsi
kiya Loo Katse cerro Amarillo
kwichi ytse kinkaj, marta
kwitun kia ytse clase de abeja
que da miel
kwityee katse hormiga de los
faraones
ndukwi ytse est amarilleando
(milpa, cafetal)
katsi v pas amarillarse, estar
amarillo Wa ngatsi jyan in Po ni,
ndiin cha kwicha tukwi jyan in
yu. La milpa de Leopoldo ya est
madurando (lit.: se amarilla), y
ahora necesita doblarla. [hab., pret.:
ngatsi] Vase kutsi

katsoo [var. de: kutsuu] rizado,


chino

katsi v pas enterrarse, ser


enterrado, ser sepultado Mstya ne
xka looo nde tsu la cha katsi
nten. All en aquel lado hicieron
otro encierro para enterrar a la
gente (donde se entierra la gente).
[hab., pret.: ngatsi] Vase
kutsi

katsu kii renacer el pasto Vase


katsu

katsi suwa vt esconder Vase


suwa
katso, kutsu, yka katso s pin
(rbol) Ndiya ti nu xuwe ndyaan
nso kii siyu katso cha kii ran
ku yu. Les encanta a los nios ir a
recoger las semillas del pin para
que sean tostadas para comrselas.
styi yka katso savia del pin

katsu vi 1. reventar Ndsu castillo


ni cha lka taa mayu. El castillo
est reventando porque es la fiesta
de mayo.
2. brotar Taa snan tsan katsu
nskwa kata yu. A los tres das
despus de la siembra brota el
maz.
3. nacer (de huevos o semilllas)
Mtsu kiyu pii kune in tukichen
an. Nacieron cinco coconitos
de mi guajolota.
4. eructar Lye a nchu siyu tiye
ne la nu ndiyu ne refresco.
Eructan mucho cuando toman
refrescos. [pres.: ndsu, ngatsu;
hab.: nchu; pret.: mtsu, ngutsu]
Vase kwichu Nop.: kutso
katsu vi lloviznar, gotear Mdsu ti
tyoo kaa, ja ngwiya tlyaa. Ayer
la lluvia gote nada ms; no cay
recio. [pres.: ndsu; hab.: ndxu;
pret.: mdsu] Vase kyoo

katsu siyu tiye eructar Vase


katsu
katsu [var. de: kutsu] grano,
lcera, llaga
katsun 1. vt calentar Katsun Rosa
tyaja cha ku tlyaa ne ndaa.
Rosa va a calentar las tortillas para
que coman los seores al rato.
2. vi calentarse (cosa) Ndiin cha
katsun skwa cha ja ka tiye ran.
La comida tiene que calentarse para
que no se pudra. [pres.: ngatsun;
hab.: ntsun; pret.: mtsun] Vase
tsun Nop.: kutsun

katsun ti

DICCIONARIO CHATINO

katsun ti vi sentir calor, calentarse


(ser vivo) Katsun ti ne kula kwa
cha nduun lo tike kwan. Ese
seor se va a calentar porque est
parado en el sol. Etim.: katsun
calentar + ti corazn Vase
tsun
katsun s jilote, mazorca (grano no
cuajado) Ja nchku ne katsun la
nu kune ran chun ka ndijyan ka
ndaan ti ran. No coman los jilotes
cuando estn tiernos, porque
pueden ser elotes ms tarde. Vase
ndaan Nop. Yait.: kitsun
katun v pas ser pizcado Katun
kajwe la nu aan ne cha
nguwin ran. El caf va a ser
pizcado cuando se vea que ya est
maduro. [hab., pret.: ngatun]
Vase xtun Nop. Yait.: kitun,
kiton

katun, kitun s arma, escopeta


Nda sti bare katun yu cha ja
kujwi ti yu in sti bare. Pap les
entreg su arma para que no lo
mataran.
katun yka s cerbatana, bodoquera
Vase katun
katun, kitun, kutun, kwitun s
pos 1. copete, cresta Ndiya
kwitun ke lsu kwityi loo ndiya
a aan ran. La borraca (urraca)
tiene un copete en la cabeza que es
muy bonito.
2. copetn Xuwi kwitu katun ke
nni kuu Pala, chun ndiya a
aan i nchkwi. A Paula le gusta
criar puras gallinas copetonas,
porque dice que se ven muy

44

bonitas. Vase mble, lsu,


ntun Nop.: kiton; Yait.: xlo ke
kii ntun ke copetn,
papamoscas
katun, kitun 1. s olla Ne
katun tlyu, ndla a lkwi ran si
nsuwi yka wtyi. En la olla grande
hierve todo muy pronto cuando hay
lea seca.
2. piata Nu ka taa Kala Joo,
lye a ndiya ti nu xuwe cha
ndyaa katun. Les gusta mucho a
los nios la fiesta de la Navidad
porque siempre quiebran piatas.
3. ve, adj jorobado Ska nu kiyu
ne Londaa, kitun chun yu cha
ngwa ti yu. (Conozco a) un
muchacho de Oaxaca que se qued
jorobado por una enfermedad.
Vase skin
ntun ve, adj hondo
katun chun jorobado, giba (del
camello) Vase chun
katun ndaa olla negra de Oaxaca
katun xuwi tuwa olla de boca
chica
kaxiin, kixiin vi rodar, revolcar
Yaa sii yu kula kwa tukwa kuta,
loo kan mxiin ska i, rijin kiya
i tuwa yuu. Ese seor fue a
comprar dos vacas; una rod,
porque se resbal al borde del
camino. [pres., hab.: nxiin; pret.:
mxiin] Vase kusiin Nop.:
kixen; SJQ: kuxeen
seen nxiin kuchaa (SJQ)
occidente
kaxiin, kaxeen, wxiin, xiin, xeen
vt cubrir, tapar, envolver La nu
tlya, kan nu suwe a nxiin
jyaan kuwi te chun kuwi.
Cuando hace fro la mam del nene

45

DICCIONARIO CHATINO

lo envuelve muy bien. [pres.:


nxiin; hab.: nxiin; pret.:
mxiin; ger.: xiin] Vase
tukun, xiin Nop. Yait.: kixeen
kaxiin kaan vi enredarse Ngujwi
biyo in ne kula kwa cha mxiin
kaan i kiya yka seen nduun
nchkan i. El caballo de ese seor
se muri porque se enred mucho
en la base del rbol donde estaba
atado. Etim.: kaxiin rodar +
kaan pegado
kaxiin taa v rec revolcar uno a otro
Vase taa
kaxiin yuwi vi enredarse Ska yu
kiyu mskan kaan yu toro yu lo
kixin loo lye a mxiin yuwi i,
bra kan ngujwi i. Un hombre
amarr su toro bien firme en una
pastura; luego tanto se enred que
se muri. Etim.: kaxiin rodar +
yuwi estado Vase kaxiin
kaan Nop.: kixeen yuwi
ke s pos 1. cabeza Kwan a ndiyuu
lo yuu, ti a mni ke yu. l se
cay desde muy alto al suelo, y se
peg muy fuerte en la cabeza.
2. tapadera Nchkun ke saan
ndukwa lo kii. La cazuela que
est en la lumbre tiene tapadera.
Yol.: kike; Zac.: jike
xi ke v rec comprender
ke naan techo Vase naan
ke xtyin [var de: xtyin] rodilla
kee s piedra, roca Ndiin a kee
xuwe tuwa saan, loo ndiya kee
tnun cha tyisnan tya naan. En
la orilla del ro hay muchas
piedrecitas; tambin hay piedras

ke ku

grandes para empezar a construir


casas.
kentsin s chicatana (insecto)
kee vi aguantar, alcanzar hacer,
resistir A jlyo ka tan ta ken
kan. No s si puedo aguantar
venir. [pres.: ndigee, ndiyee;
hab.: ndyigee; pret.: ngee, mgee]
Vase biye, lye Yait.: taloo
ke s flor Ja ndiin ke ni teen,
ni kastyu nsiya ke. Las flores no
estn en el cntaro; estn en el
jarro.
kata ke s polen
ti ke s pimpollo de la flor
tike ke s centro de la flor
kee Chkwan s nombre de una piedra
en el camino a Mazaqueztla que
suena al tirarle piedrecitas Vase
kee
ke joo s atado de velas (que lleva el
mayordomo mayor en la procesin)
Vase joo
ke katan flor de plato (reg.),
correhuela, campnula enredadera,
flor de la virgen, campanilla Vase
katan
ke kiche, ke kiche xlya, ke xlya
kiche rosa (flor)
ke kiche ndlyu cabeza de arriero
(flor) Yait.: kiche tijin
ke kilya, ke kala s orquidea,
heno, epifito (flor) Yait.: ke kila
kee Kii s Tututepec (pueblo) Etim.:
kee piedra + kii pjaro Yait.:
ya Kii, kiya Kii
ke ku [var. de: tuku] botn (de
una planta)

kee Kuwa

DICCIONARIO CHATINO

kee Kuwa s Santa Cruz (pueblo)


Etim.: kee piedra + nguwa
llev por agua
ke kute, ke kwite chamizo, hierba
del pasmo
kee Kutsi s Huaxpaltepec (pueblo)
Etim.: kee piedra + kutsi
iguana

46

ke tijin flor pegajosa (reg.), azalea


silvestre
kee Tnan s nombre de una roca
donde est el tanque de agua
potable en Panixtlahuaca Vase
kee
ke tnun s dalia, cocoxchitl (flor)
Yait.: ke jwaa

ke kwitu gallinita (reg.), flor de pato

ke tuku [var. de tuku] botn

ke lakwisu, la kwisu, la wso,


lka kwitsu flor de casia, lirio,
gladiola Vase kwisu

kee...tan (Pan.) vt hacer el favor de


comprar algo para otro (poco usado)
Ken tan ska te iin, cha ka
ste sin; la tsaa Londaa, kan
yaa in ran. Te voy a encargar un
corte para el vestido de mi hija;
cuando vayas a Oaxaca, si me hagas
el favor de comprrmelo. Etim.:
kee aguantar + tan trabajo
Vase kwiin tan

ke looo tetique (reg.), flor de Mayo,


frangipani, cacaloschil Pan.: ke
tikin; Ixt.: ke yuu
ke mbo s florifundia, floripondio
(flor) Tuwa naan in Pala, kan
ndiya ke mbo ngaten; loo
tuwa naan in Reyna, kan ndiya
nu ngaa. En la casa de Paula hay
florifundias blancas, y en la casa de
Reyna hay puras rojas. Nop.: ke
se kula; Nop. Yait.: ke kulaa
kee Ngata s Peas Negras (pueblo)
Etim.: kee piedra + ngata
negro
ke ngulaa barretero (reg.), hierba
amarga Vase tlyaa
kee Nxiin [var. de: Ngee Nxiin]
Yaitepec, Santiago Yaitepec
kee Seen s Yolotepec (pueblo)
Etim.: kee piedra + seen
lugar Tem. Yait.: Tseen

kee tyoo piedra de cal Vase


tyoo
ke xlya s albahaca Vase xlya
Yait.: ke ndiya
ke xlya kiche [var. de: ke kiche]
rosa
ke xtye s josefina (lilia)
xtye tyoo s golondrina
ke ynan lilia silvestre del genus
Arum (flor) Vase ynan
kee s manchas del cutis, pao, tia
Nsuwi a kee ngata tloo nu
kunaan kwa. Esa muchacha tiene
mucho pao en la cara. Vase
pintyu
kee ve, adv 1. difcil, duro Kee la
kuniin tan loo nu xuwe. Es
ms difcil para t trabajar cuando
estn los nios.
2. despacio Kee a ndyuu kii,
kee a ndyuwi ran. La lumbre se

47

DICCIONARIO CHATINO

enciende muy despacio; as tambin


se apaga.
kee ngata pao (en la cara)
kee ngaten manchas blancas (de
cara y de brazos)
ke v pas 1. cocerse, ser calentado
Tlyo a ti yu kwa nsuwa yu yka
ne horno, kan cha suwe a
ndyike jaxlya. Ese seor sabe
muy bien cmo echar la lea en el
horno; por eso el pan se cuece muy
bien.
2. calentarse, ponerse enojado
Ndyike a ska nu kunaan loo
ska nu kiyu cha lye a ndiyu nu
kiyu. La mujer se enoja con el
hombre porque toma mucho (licor).
[hab.: ndyike; pret.: nke]
Vase ke Nop.: skwen chke
ke, wke vt calentar, cocinar
Ndike Mta ndaa cha ku tlyaa
ndaa. Martha est cocinando
frijoles para comer a la hora de la
comida ms al rato. [pres.: ndake,
ndike; hab.: ndake, ndike;
pret.: mke]
tike ve, adj caliente
xke in ne v caus codiciar
keen, kiin s excremento, estircol
Lye a ndyiin keen seen nu
ndijya kwitu. Siempre hay mucho
estircol donde duermen los pollos.
[s. pos.: seen] Nop. Yait.: kien
slye kien (Yait.) s escarabajo
pelotero
kendlyero s candelero Kendlyero,
kan nni joo in nten la nu
nsuwa sii ne loo joo. El
candelero le sirve a la gente para
hacer pasar el humo en frente de los
santos. [esp.] Vase tikia,
xku Nop.: seen nchkwa kii

kicha kilyoo

kentsin s chicatana (insecto; ninfa


de la arriera que tiene alas, y vuela)
Ndiya a ti nten ndyaan xi
kentsin cha suwe a nchku
jakatun i. A la gente le gusta
agarrar chicatanas, porque son muy
sabrosas en tamales. Etim.: kee
piedra + kutsin huir Vase
chkwa
kicha, kacha, cha 1. s
enfermedad mental Kicha ke ne
kan siya msi kicha ntu ke ne.
Est enfermo de la cabeza porque
una enfermedad mental le agarr.
2. s enfermedad contagiosa Tiya
a tii! Tu xijan kicha nsuwi in
ne kwa iin! Cuidado! Te vas a
contagiar con la enfermedad que
tiene aqul!
3. ve, adv con enfermedad Wa sni
a ngaan nu kunaan kwa kicha,
ja ndyoo taan seen. Esa mujer
estaba enferma hace mucho tiempo,
y no puede caminar afuera para
nada. Vase ti, la
kaja cha vi herirse
kicha tsaa ndijin ti enfermedad
pasajera
kicha adv 1. demasiado, muy muy,
muchsimo (palabra superlativa) Lye
kicha a ndiya tan nchkun
skwa kwa, chun chin kicha a
kia nsuwi lo ran. Me gusta
comer esa comida muchissimo,
porque contiene muy poco chile.
2. demasiado, mucho Jnaan
kicha a nten ngujwi siya tan
kuxi nu yni yu. Demasiada gente
se muri por el mal que hizo l.
Vase kaan , la
kicha kilyoo mal de ojo,
conjunctivitis

kicha ndyijan

DICCIONARIO CHATINO

kicha ndyijan enfermedad


contagiosa, epidemia
kicha ti vi sentirse enfermo Kicha
ti ti kuwi kwa, nchga bra ti ne
kuwi. Ese nene se siente muy
enfermo porque siempre le duele el
estmago. Etim.: kicha
enfermedad + ti corazn Vase
kuxi ti
Kicha, kichen Kicha s Amialtepec
(pueblo)
kichan, kachan s pos pelo, cabello
Wa nsiyu kichan ke ska nu
kunaan, wa nganun xuwe ti ran
ni. La mujer se cort el pelo y
ahora le qued corto. Vase
mtsan
mchan ve, adj peludo, velludo
kichan ke tya hilos de la mazorca
kichan kutsuu cabello chino
kichan slya lana
kiche 1. s ixtle, fibra de maguey
Nsuwa ne Lyu tyo lo tyia cha
katsu ran cha tyoo kiche cha
tya kisu. Los de Ixtapan echan el
maguey en el agua para que se
pudra, y sacar as el ixtle para hacer
redes.
2. s estropajo Ne Siya, kaan a
kiche ndyuwe chun ne ndujwi
ne lo kiya taa Jyiaan Suwe.
Los de Tepenixtlahuaca son los que
venden muchos estropajos en el
mercado durante la fiesta de la
Virgen de Juquila, estropajos para
baarse.
3. ve, adv fibroso Kiche a nchku
tyaja re cha nu ja mdoo ste
nskwa mke nu kunaan re. Estas
tortillas son muy fibrosas para

48

comer porque el maiz que coci esta


mujer, no se suaviz bien.
4. ve, adv enredado Kiche a
kichan ke nu lyu kwa, ja xlyaa
tya su ke. El cabello de esa
mujercita se ve muy enredado
porque no quiere hacerse trenzas.
5. ve barbn Kiche a suu nu
kiyu kwa. Ese seor es muy
barbn. Vase tyo
kisu kiche red de ixtle
ti kiche mecate de ixtle
tojo kiche mata de estropajo
tyo kiche maguey de ixtle
kiche s espina Ska nu kiyu
ndaan xi kuta, ti a ngaten
kiche yka kiya yu loo ja ngwa
a tyaan yu. Cuando un seor fue
a agarrar la vaca, una espina de
palo le entr en el pie y no pudo
andar por el dolor.
yka kiche albrojo (rbol
espinoso)
kiche mtsu s albrojo (rbol
espinoso) Kiche mtsu lka ska
kiche nu lye a nxi kaan ste
ne la nu ndaan ne ne kixin. El
albrojo es una planta espinosa que
siempre se le pega en la ropa a la
gente cuando anda por el campo.
Etim.: kiche espina + mtsu
podrido Nop.: kiche ngutso
kichen s codorniz, gallina de
monte (ave) Ndyaan kichen ne
jyan, ndyaan naan i ndaa cha
ku i, loo xuwi siyu ndaa ndlo i
ne skwa. La codorniz anda en las
milpas buscando frijoles para
comer, pero solamente saca las
puras semillas de las cscaras. Nop.
Yait.: chawchen, cha kuchen

49

DICCIONARIO CHATINO

kichen s pueblo, villa, poblacin


Ndiya ti ne kichen kan, cha ja
tnun lye loo suwe aan loga
seen ndukwa. Les gusta a ese
pueblo porque no es muy grande y
el lugar donde est es muy bonito.
lo kichen s mandado
tukichen s guajolota
(kichen) Biyaa Santos Reyes Nopala
(kichen) Joo Miahuatln
(kichen) Kala El Mamey (pueblo)
kichen Kee Joo Teotepec
(kichen) Kicha Amialtepec
(kichen) Kiya (Pan.) San Juan
Quiahije
(kichen) Kixiin San Juan Quiahije
(kichen) Lojoo Tataltepec de Valds
(kichen) Lyuu Ixtapan, San Jos
Ixtapan
(kichen) Siya Santa Cruz
Tepenixtlahuaca
(kichen) Siyan Temaxcaltepec
(kichen) Skuwe Santa Catarina
Juquila
(kichen) Skwi San Miguel
Panixtlahuaca
(kichen) Tiyu Jocotepec
(kichen) Tlya Ixpantepec
(kichen) Tsii San Marcos Zacatepec
kichen tyi s pos pueblo de origen
Vase kichen, tyi
kichi s metate Ndiya a aan ska
kichi mbiya nu kiyu kwa in nu
kunaan in cha koo tyaja ku yu.
Ese hombre compr un metate muy
bonito para que su mujer pueda
moler y echar las tortillas para que
l coma. Vase chi

kii

liya chi muela


ya kichi metlapil

kichi s 1. pollito Wa ndla katsu


kichi ne skwa suwe. Ya mero
revienta su cascarn el pollito.
2. ltimo hijo de una familia Xka ti
kwa nga nu kichi an. l es el
ltimo de mis hijos. Nop.: to chi
kichi ysiin garza Yait.: kidhi
kutseen
kichu vi defecar Katsaa lyaa
in nu lyu kwa cha kichu nde
naan xuwe chun naan kwa
ndukwin Toma. Dgale al nio
que vaya al bao all atrs de la
casa a defecar dijo Toms. [pres.:
nchu; hab.: nchu; pret.:
mchu] Vase kutsu
kii, lkii [ger. de: jwakii jalar]
chkii v pas ser doblado,
doblarse
jikii vt sobar (msculos)
jwakii vt jalar
jwiin kii vt sobar (coyunturas)
tyukwi lkii vi agacharse
xkii v caus doblar, agachar
xo kii v caus recoger
kii, yka kii s caa silvestre, carrizo
Kaan a kii yaa ya ne skan cha
tya castillo. Los topiles fueron a
traer bastante carrizo para construir
el castillo.
kuwi kii s pito de caizo
kii s pasto, pastura, zacate Tsaa
yta ne kii i tyoo cha ku biyo in
ne. Siembran pasto para que

kii mche

DICCIONARIO CHATINO

coman sus caballos durante las


lluvias.
kii mche s pasto corto
kii skwa vi estirarse, acostarse (bien
estirado) Mgii skwa maxu lo
kiyan in cha ti lka in. La
anciana se estir en su cama por el
dolor que tena. [pres., hab.: nchkii
skwa; pret.: mgii skwa] Etim.:
kii jalar + skwa acostado
kii ti vi estar consciente, presentir
Ndii ti yu cha ngaan nten ne
kixin naan mnan yu. l est
presentiendo una emboscada para l
en el campo. [pres., hab.: ndii ti;
pret.: ngii ti] Etim.: kii jalar +
ti corazn Vase xke ti
Ndii ti ti wan Anda con
cuidado!
kii tan vt encargar Vase tan
kii s lumbre, fuego Ndike nan ku
ne lo kii, loo ndiya kii nu xuwi
xaa ne aan. Cocinan lo que
comen en la lumbre, y tambin hay
lumbre que les da luz en la casa.
Vase xkin
jwersa kii s electricidad
kwaan...kii vt encender
ltse kii s llama de fuego
suwa...kii echar lumbre
xaa kii s luz elctrica
xtyin kii s chispas de fuego
xuu...kii encender
kii katan s lucirnaga Yuu tike,
lye a ndyuwi kii katan la tla.
En tierra caliente hay muchas
lucirnagas que salen en la noche.
Etim.: kii lumbre, fuego +
katan ua Nop.: kii styan
kii ndxuwi s brasas (encendidas)
Vase ndsuwi

50

kiin s hinchazn Lye a nsuwi


kiin kiya nu kiyu re seen
msiyu. El pie de este seor tiene
mucha hinchazn en donde est
cortado. Vase kojo
ta kiin vi hincharse
kiin kaa s 1. erisipela Ndyaa naan
ne kula kwa rmiyu in si chun
wa kaja ti si cha lye a nsuwi
kiin kaa skun. Esa seora est
buscando remedio para su hija que
ya se est muriendo por la erisipela
que tiene en su brazo.
2. rubor Nchga bra nsuwi kiin
kaa tloo kuwi kwa cha tike a.
Siempre se ve la cara de ese nene
con rubor porque hace mucho
calor. Etim.: kiin hinchazn +
kaa rojear
kija [var. de: tyija] tortilla
kijiin [var. de: kwiin] golpear;
lanzar
kijiin kaan, jwiin kaan, wjii
kaan vt 1. acomodar, poner e
igualar (carga en una bestia)
Tayaa chin an cha wjiin
kaaan yuwa re sii burro
ndukwin sti yu. Aydame un
rato para acomodar esta carga
encima del burro dijo su pap.
2. reparar, remendar, reponer
Mjiin kaan jyaan nu lyu chin
kia sii chkwan balde cha
ndiya kutu sii ran. La mam de
aquel nio remend el balde con un
poco de cera porque tiene un
agujero en un lado.
3. echar, aventar Jin kaaan
chin tyoo ysiin kiya naan kwa
cha nu ja katsa lye ran la nu
kiya tyoo ndukwin xnan naan
kan. Ponte a echar un poco de

51

DICCIONARIO CHATINO

mezcla al pie de la pared de esa


casa para que no se moje al llover
dijo el dueo de la casa. Etim.:
kwiin pegar + kaan adherido
kijin s pos piel, cuero Ndiin ytsu
kijin kuta cha ka ran ti yunta,
kan nga ti kijin nxkan ke toro.
La piel de vaca se estaba curando en
el agua para hacer amarres de
yunta; esas reatas son tiras de piel
con las que amarran las cabezas de
los toros. Nop.: kijyin
jin ndxiin s charpe (reg.), tirador
jin nxkan s pos oreja
kwijin s bolsa
xijin s pos cscara de; crislida
kijin chun s chicharrn Vase
chun
kijin kiloo s pos prpado
kijin kuta s cuero de vaca
kijin ndxiin s charpe (reg.), tirador,
resortera
kijin styi hule (lit.: piel de leche)
Vase styi
kijo [var. de: tyojo] calabaza
kian [var. de: kaan] mucho
kii ve, adv 1. parejo y limpio a la
vez (cuando chapolean en el campo)
Ndiya ti xnan yu in yu cha kii
a nsiyu yu. A su patrn le gusta
su chapoleada porque siempre corta
muy parejo y limpio (a ras).
2. bien, completamente Kii tyaa
naan in ran! Bsquelo bien!
Vase lyiin
katun kii kajwe que el caf ser
pizcado parejo y bien
kii vi tostarse, estar tostado Suwe
a ndyii kajwe chun tike a
nan kwa. El caf se est tostando
bien porque el comal est caliente.

kiya

[pres.: ndyii; hab.: ndyii; pret.:


ngwii] Vase kwii
kiin [ger. de: kwiin rodar]
tlyuu kiin vi caerse rodando
xikiin v caus hacer rodar
xlyuu kiin v caus hacer caer
rodando
kini [var. de: kani] pegar,
golpear
kii ve, adj hondo Kii a ngulu
ne tu tiyuu, kan cha ndyukwa
tyia. Escarbaron un pozo muy
hondo; por eso nace el agua. Vase
tlyaa SJQ: ni
kii s clavillo (reg.), divieso Ja
nchka a tyaan nu kunaan kwa
chun ti a ndiya kii kiya. Esa
mujer ya no puede caminar porque
su pie le duele mucho por un
clavillo. Nop.: kiiin
kio [var. de: tyoo] cal
kiy s 1. caizal de mazorca (reg.),
rastrojo Ndyaa yu lo kiy, ndyaa
ya tya. l se fue al rastrojo a traer
mazorcas.
2. tierra en barbecho Stin kan, ja
kuni a tan lo yuu kan cha nga
nan kiy. Y mi pap, l ya no va a
trabajar con ese terreno porque es
tierra en barbecho. Vase kala,
jyan
kiya s pecado, crimen, delito
Jan ne kiya in ne wsiya. Le
va a acusar del delito ante la
autoridad. [s. pos.: siya]
jan...kiya vt acusar
ka biya kiya ve juzgar, arreglar
un delito
kuni kiya vt quejar, reclamar
tyaan kiya estar acusado
tyukwi kiya ser culpable

Kiya

DICCIONARIO CHATINO

xi...kiya vt acusar
yu kiya s hombre pecador
Kiya (Pan.) [var. de: Kixiin] San
Juan Quiahije
kiya s cerro, montaa Lye a
ndiya tyoo kiya cha tuwa a
ran. En el cerro llueve mucho
porque es fro.
Ya Yti s Santa Cruz Zenzontepec
la loo kiya kwa all, en esa
cumbre
kiya vi bajar Xuwa, kiyaa lyaa
lo yka kwa! Tu katsa stan ran.
Juan, bjate de ese rbol! De veras
la rama se va a quebrar. [pres.:
ndiya; hab.: ndiya; pret.:
ngwiya, mbiya] Vase tiya
ndiya kwan adv medioda (el
sol est bajando)
kiya Kanan s cerro Plato Etim.:
kiya montaa + kanan plato
kiya Kanun Xlya s cerro
Yerbabuena (pueblo) Etim.: kiya
cerro + kanun hierba + xlya
espaola
kiya Katan s cerro Hamaca (cerro)
Etim.: kiya cerro + katan
hamaca
Kiya Kee Ngata (Pan.) s Rancho
Viejo (pueblo) Etim.: kiya cerro
+ kee piedra + ngata negro
Kiya Kee Ngatsen, kiya Kee Kwichi
Ngatsen s 1. Cerro Tigre (pueblo)
2. cerro Tigre Etim.: kiya cerro
+ kee piedra + kwichi ngatsen
tigre
kiya...kwenta vt entender,
comprender Marku, kan nu
suwe a ndiya kwenta chatan,
nu si xuwi cha xlya nchkwi yu.
Ese Marcos entiende muy bien el

52

chatino, aunque habla puro


espaol. Etim.: kiya bajar +
kwenta cuenta
Kiya Kwiin s Cerro del Aire
(pueblo) Etim.: kiya cerro +
kwiin viento
kiya loo ser dueo, poseer Xuwa
liya loo in naan kwa. Juan es el
dueo de esa casa. Etim.: kiya
bajar + loo mayor que
kiya Loo Kutsi, kiya Loo Katse s
cerro Amarillo (cerro) Etim.: kiya
cerro + tloo cara + kutsi
amarillo
kiya mnaan vt provocar (lit.: bajar
enojo)
kiya ndaja ti vi enfadarse con
razn
kiya Ndukwa Ityun Nombre de
cierto cerro en la regin del que se
dice que crece.
Kiya Ska s La Jicarada (pueblo)
Etim.: kiya cerro + ska jcara
kiya ta vi llegar a esperar Vase ta
kiya teen (Yait.) vi bajar de peso
kiya ti vi ofenderse Vase ti
kiya tiiin vi disminuir Wa ndiya
tiiin ndaa kune chun wa nke
ran. Los ejotes ya estn
disminyendo porque se estn
cociendo. Etim.: kiya bajar +
tiiin encogido
kiya tiin vi 1. fluir, tirarse (para
abajo) Kian a tnen ngiya tiin
ne chkwan cha yjwi ne ska wta.
Mucha sangre se tir en la tina
porque mataron una vaca.
2. fluir, establecerse quemando
(lumbre) Etim.: kiya bajar +
tiin puesto

53

DICCIONARIO CHATINO

kiya tla anochecer Vase kiya


kiya tla tiye vi calmarse (despus de
enojarse) Kaa nchkee a yu kiyu
kwa, loo ni, wa ngwiya tla tiye
yu. Ayer, ese hombre estaba muy
enojado, y ahora ya se calm.
Etim.: kiya bajar + tla fresco
+ tiye corazn
kiya tya s rastrojo
kiya tyoo vi llover
kiya Tyuun s cerro de Cristo Rey,
cerro Parado (cerro) Etim.: kiya
cerro + tyuun parar
kiya Wsin s cerro Lana Etim.:
kiya cerro + wsin musgo
kiya xaa vi amanecer
kiyan s cama Ne aan in yu
kwa ndiya tukwa kiyan ti cha
ndijya yu loo si yu. En la casa
de aquel seor hay dos camas
tejidas en las que duermen l y sus
hijos. Ixt. Nop. Yait.: kian
kiyan chkwan s catre de metal
kiyan ti s cama de madera con reata
tejida
kiyan yka kulaa s cama de carrizo
kiyu, kiyo vi producir (fruta)
Suwe a ngwiyu yka kisu kwa
cha nduun seen tuwa yuu, cha
ndyiin wta kiya yka. Ese
aguacatal produjo muy bien porque
est en tierra hmeda, y las vacas
siempre estn debajo de ese rbol.
[pres.: ndiyu; hab.: ndiyu;
pret.: ngwiyu] Nop.: kwiyu;
Yait.: kayu
siyu s pos fruta (de algo)
kiyu [var. de: kayu] cinco
kiyu, yu kiyu 1. s hombre
Ndyaa yu kiyu loo xne yu,

kiloo

ndyaa naan yu kuta ni kixin. El


hombre se fue con su perro a buscar
a la vaca en el monte.
2. s hombre ntegro, hombre
honrado (fig.) Ja lka yu ne kiyu;
ja ndyuun yu biya loo ndyuun
ne kiyu. No es mero hombre
porque no se porta de la manera
que portan los hombres honrados.
3. ve ser macho Kiyu a kwee
kwa, ja xlyaa xiya la nu ti ji tiya
bra. Ese gallo es muy macho; no
quiere cantar si todava no es la
hora.
ne kiyu los hombres
Kiyu Kiya s Cinco Cerros (pueblo)
Etim.: kiyu cinco + kiya
cerro
kila, kala (Yait.) s telar de cintura,
tejido Ndiya kula nu nsuwi ke
kila, loo kiya kila mskan ne sii
ne. Hay un enjulio que est en el
extremo ms alto del telar, y el
extremo ms bajo se amarra en la
cintura (de la seora).
kala...kila tejer con telar
kula enjulio de arriba
kila [var. de: kala] milpa tierna,
planta de maz
kila [var. de: kala] macho,
masculino (animal)
kila [var. de: kala] llegar; madurar;
alcanzar
kila [var. de: kala] derretirse;
deshacerse; batirse
kila [var. de: kala] hondura, pozo
(en el ro)
kila...kila [var. de: kalakila] tejer
con telar
kiloo [var. de: kuloo] ojo

kilya

DICCIONARIO CHATINO

kilya [var. de: kalya] arco y la


flecha
kilya, kwilya vt 1. cepillar, sacar
punta Ndlya yu kwa loo yka cha
kwian ska nan wjya loo si. l
estaba cepillando una madera para
hacer un juguete para su hijo.
2. rasurar, cortar pelo Seen tla ti
nduun yu ndlya yu kichan ke
mba in yu. Estn parados en la
sombra mientras l le est cortando
el pelo a su compadre.
3. pelar (con un instrumento)
Kilyan xman re loo xlyu cha
kun in ran. Voy a pelar esta
jcama con el cuchillo para
comrmela. [pres.: ndlya; hab.:
nlya, nglya; pret.: mlya,
ngwilya]
kilya s plstico, objeto de plstico
duro (platos, jarros, baldes, etc.)
Tyun a loo nan ndya loo kilya;
xnan la ti chin ngaan, loo nda
loo la si aansiin ne in. Se
hacen muchas cosas con plstico.
Son un poco ms baratas y duran
ms, si las cuidamos. Vase
kwijin Ixt.: kitilya; Nop. Yait.:
jlya
ke kilya s orquidea (flor)
lo kilya (Ixt.) s vaso
kilyoo s infeccin del ojo (con pus)
Ti a nni kilyoo kuloo nten cha
ngiten slu in ran la ndyaan ne
ne kixin. Los ojos duelen mucho
por la infeccin que causa un
aguate, si mientras uno camina en
el monte, se le mete en el ojo.
Etim.: kicha enfermedad +
kuloo ojo Nop.: kwityin lyoo
kin s espritu de enojo Xaan a nu
xuwe kwa, kan cha lye a

54

ndukwa kin tiye. Ese nio se


porta muy mal; por eso parece que
tiene un espritu de enojo.
chkin v pas ser quemado
skin vi encender
tikin vt quemar
tikin ti (Yait.) enojarse casi por
nada
xkin v caus hacer quemar
kinan [var. de: kanan] huarache
kinan wxi (Yait.) huaraches
corrientes Vase kuxi
kinun [var. de: kanun] quedar;
sobrar; ser atrapado
kinun [var. de: kanun] remolino
(de viento o agua)
kia s bal Ndiya a aan kia
nda ne in nu kunaan kwa la bra
nu ngujwi kwilyoo. El bal que
le dieron a esa mujer cuando se
cas est muy bonito.
kia s cera Ndike ne jnaan
kia ne kasu cha kwian ne
tikia. La gente est hirviendo
bastante cera en el cazo porque van
a hacer velas. Vase kwitun
tikia vela
kia s chile Ndiyoo ne kwa
kia ne kanan che kwa cha ku
nten ndaan tan. Esa seora est
moliendo chile en el molcajete para
que coma la gente que anda a
trabajar.
yka kia mata de chile
kia joo cera de abeja (para
preparar velas) Vase kwia
kia ngaa chile de rbol
kia nga chile poblano
kia ngata cera negra (se usa como
pegamento)

55

DICCIONARIO CHATINO

kia ngulu chile tusta (reg.)


kian [ger. de: kian temblar,
mover]
tyoo kian vi salir movindose
tyaan kian vi andar vagando
kian vi temblar (cosas o
vegetacin) Lye nan yka kwa
cha nchka kwiin ni. Ese rbol
est temblando mucho porque hace
viento ahora. [pres.: nan; hab.:
nan; pret.: man; ger.:
kian] Vase lkwan
san s pos basca
xan v caus sacudir, menear
nan chalyuu temblor
kian, yka kian s palma Nchga
seen ndaan ne mixteco ndiya
loo ne lka kian cha tya
sombilu. En dondequiera que
andan los mixtecos (de la Alta)
llevan hojas de palma para hacer
sombreros.
Ne Yka Kian s El Corozal
(pueblo)

kii s pjaro Ndiya a nxiya kii


la ndiya xaa. Los pajaritos cantan
muy bonito cuando amanece. Teot.:
ji
(kii) ndla s primavera
(kii) nduku paloma aliblanca,
huilota costea
kii juwa ke s calandria bolsera
(pjaro) Etim.: kii pajarito +
juwa pltano + ke cabeza
Nop.: kwii nu

kii nta chu

kii kuun kaa paloma inca, trtola,


coquita comn
kii kuun kaa xuwe ti paloma
triste, llorona Yait.: cha kuun;
Zac.: la kuun
kii kuun ngaten, cha kuun ngaten
huilota costea, trtola, paloma de
alas blancas
kii kwite, kii pte, kii kute
pichn de las rocas, paloma
kii kwitu s soldadito, capulinero
gris (pjaro) Kii kwitu, kaan a
ndyaan cha naan siyu yka kityi
nchku i, loo nchku siyu yka
tla. Los soldaditos vuelan en
partidas para buscar fruta de
macahuite para comer; tambin
comen la fruta del toronjil. Etim.:
kii pjaro + kwitu grano
Nop.: kuto kixin
kii kwityiin s pjaro de partida,
chinito Kaan a kii kwityiin
ndyaan la nu nsuwi siyu
nguwin nchku i lo yka. Aparecen
muchos pjaros de partida en los
rboles frutales cuando hay mucha
fruta madura. Etim.: kii pjaro
+ kwityiin ciego Nop.: kii
chkun
kii nda yka pjaro azul, grajo
azulejo Yait.: kii kia
kii ndla yuu [var. de: ndla yuu]
primavera (reg.), chepito serrano
(pjaro)
kii nta chu s chorcha Ndiya a ti
kii ta chu nchku mta yka ke
tnun loo nchku juwa. A la
chorcha le gusta comer la semilla
del barrumbo, y tambin pltanos.
Etim.: kii pjaro + ngata

kii nta yka

DICCIONARIO CHATINO

masca + chu pia Nop.: kii


cho
kii nta yka trepatroncos, trepador
Vase kata Yait.: kii tyuu
kii ntun ke copetn, papamoscas
(pjaro) Vase katun
kii ta kula s pescador (pjaro)
Ndiya a ti kii nta kula ndyaan
i tu saan cha nchku i sku. El
pjaro pescador se va por todo el
ro en busca de peces chicos.
Etim.: kii pjaro + kuta caza
+ kula pez
kii tu kojo [var. de: jokii]
tecolotito, tecolotillo rayado Etim.:
kii pjaro + tuwa boca +
kojo hinchado
kisaa (Yait.) vi blanquearse Si
xtyaan ska nan lo kwan, ngisaa
a. Cuando ponemos una cosa en el
sol, se blanquea mucho. [pres.:
nsaa; hab.: ngisaa; pret.:
msaa] Vase tyikaten, xaa
kisu [var. de: wsu] frgil
kisu, ysu s red, clase de bolsa
Ndiya a aan kisu ndujwi nten
lo kiya kwa, xuwi kisu tkan lka
ran. Las bolsas que estn
vendiendo, all en la plaza, son
muy bonitas; son puras bolsitas
adornadas de tipo de red. Ixt. Nop.:
kiso
kisu s aguacate Kaan a kisu yaa
tiya ne kwa cha suwa kuwin
ne in ran, cha tsaa yjwi ne in
ran xnu tsan. Fueron a tumbar
muchos aguacates para ponerlos a
madurar para vender en unos ocho
das. Nop.: kiso
lka kisu s hoja de aguacate (Se
usa como condimento.)

56

kisu kiche red de ixtle


kisu tnun s red de carga
kisun [var. de: kasun] bola;
chipote; estar boludo
kita [var. de: kata] harina; polvo
kita [var. de: kata] esperar
kita [var. de: kata] hierba
comestible
kitan, katan s 1. hamaca Ndukwi
katan kiche ne aan in ne cha
xtyi tla ne. Hay una hamaca de
ixtle colgada en su casa para que
descanse en el fresco.
2. red (para pescar) Nguun ne
katan juun lo tyia cha xi ne
sku. Echan la red al agua para
agarrar peces chicos. [s. pos.:
stan] Nop.: kiso kitan
te katan s velo, tul, gaza
kitan [var. de: katan] ua; garra
kiten [var. de: katen] lavarse
kitsa [var. de: katsa] quebrarse;
interrumpir
kitsa tukwi [var. de: katsa tukwi] ser
doblado (milpa)
kitsa [var. de: katsa] avisar;
ensear
kitso [var. de: kutsu] grano,
lcera
kitun [var. de: katun] arma
kitun [var. de: katun] copete
kitun [var. de: katun] olla;
piata; jorobado
kitye s ocote (rbol) Lye a
ngunanjoo kitye in nten cha
nduu xaa in ne, cha xi kii
yka in ne. La gente usa mucho el
ocote para alumbrarse y para
encender la lea.

57

DICCIONARIO CHATINO

kiya

kute s chapopote
kwite kitye hoja de ocote
xtyin kitye pia de ocote
yka kitye s ocotal
kitye ya s hachn

Kixiin, kichen Kixiin s San Juan


Quiahije (pueblo) Etim.: kichen
pueblo + kixiin zacate Pan.:
Kiya, kichen Kiya

kityi vi secar Xtya ne te kityi lo


kwan cha ti tuwa ti ran. Van a
poner la ropa a secar al sol porque
todava est hmeda. [pres.:
ngityi; hab.: ntyi; pret.: mtyi]
xtyi v caus hacer secar
wtyi ve, adj seco

kixiin s pasto largo, zacate, pastura


Suwe a nchku xkero kwa kixiin
nu si ti kune ti i. Esa becerra
come muy bien el zacate, aunque
todava es tiernita. Etim.: kii
pasto + xiin amplio

kityi s 1. papel Ndiya kityi lo


msaa kwa cha kwaan yu ska
cha lo ran ndaa. Hay papel all,
en la mesa, para que l escriba algo
al rato.
2. algo hecho de papel (p. ej.: libro,
constancia, etc.) Ndiya ska loo
kityi nu ngini xaan nten ska
cha, ndiya xka loo kityi nu
jnaan cha nda. Hay libros donde
la gente aprende una sola cosa, y
hay otros libros en los que aprenden
muchas cosas.
yka kityi s amate (rbol)
kulo...kityi preparar un
documento
kityi kwi s papel no usado (nuevo)
Vase kwi
kityi ti vi tener sed Lye a ngityi ti
nten tyia la nu nsuwi ne tan
ni kixin. Cuando la gente est
trabajando en el campo le da mucha
sed. Etim.: kityi secar + ti
corazn

kixiin [var. de: kaxiin] rodar

kixin s 1. maleza, hierba Tkan a


kixin ne jyan an. La maleza
de mi milpa est muy apretada.
2. monte, campo Nsuwi a nan
kwiya lo kixin: ndiya ni, ndiya
yka, ndiya tan in nten. Hay
mucho que ver en el campo:
animales, rboles, y el trabajo que
hace la gente. Vase kii, xoo
ne kixin en el monte, en el
campo
kixin kwiin s hierba de aire (t
dulce usado como remedio)
kixin tnun s bosque, selva, jungla
kixin tyijin hierba que da reaccin
alrgica
kixin wxee s moretona (hierba usada
contra la matlacigua) Vase kuxee
kixu [var. de: kxu] queso
kiya, kya [ : tya] hacerse

kityi xe s bolsa de plstico


kityin s pluma Ndiin nten jlyo a
ti ne nan ne nkwin lo kityin.
Hay algunas personas que saben
hacer dibujos en plumas. [s. pos.:
xtyin]

kiya 1. s pos pie, pierna Ti a


ngaten kiche kiya yu yaa yu ne
kixin. Le duele mucho el pie,
donde le entr la espina cuando fue
al campo.

kiya

DICCIONARIO CHATINO

2. s pos pie, fondo, base (de un


objeto) Chkan ndiya kwiya nde
kiya chkwan kwa. Se ve que ya
se oxid el fondo de esa lata.
3. s pos fondo de un asunto (fig.)
Loo kiya nan wa ndijin kwenta
ti cha yuu kajwe ti. El fondo del
asunto era que se haban fallado en
pagar la renta de su cafetal nada
ms.
4. s pos oficina oficial Ndiin nu
lka tan kiya correo ni. El jefe
de la oficina de correos est ahora.
5. prep al pie de Ndiya ti kuta
ndyiin kiya yka kwa, cha tla.
A las vacas les gusta estar al pie de
ese rbol, porque est fresco. Vase
ya
snan kiya joo lugar delante del
santo
ta kiya vi conformarse, hacer
caso de (lit.: dar pie)
tyijin snan kiya resbalar (lit.:
pasar equivocado pie)
tyukwa kiya ser encargado
tyukwa snan kiya deslizarse
(lit.: sentarse corriendo pie)
tyukwa tijin kiya deslizarse (lit.:
sentarse pasando pie)

kiya, lo kiya s 1. mercado, plaza


aan bra tsaa lo kiya a? A
qu hora vas a la plaza? La wcha
xtya ne kiya Suwe. Pasado
maana estar el mercado en
Juquila.
2. venta Ndiya ska kuta cha ka

58

kiya. Hay una vaca que est en


venta. Vase biya
la kiya ayman mercado de los
difuntos
naan lo kiya s mercado
(edificio)
kiya ke tallo de una flor
kiya lka pednculo de una hoja
kiya naan cimiento de una casa
kiya yka xlya puntas de una silla
kjlyaa ti [var. de: jlyaa ti] olvidarse
kloo [var. de: kuloo] ojo
klu, kalu s caldo Suwe a nchku
klu kula taan, cha kaan a mxi
loo nda kwiji ndyuwi lo ran;
loo xii ti ndyukwa ran ndyike
ran. El caldo de trucha est muy
sabroso porque contiene mucho
jitomate y cebolla; al rato de
ponerlo, ya est cocido. [esp.]
Vase skwa Nop.: kalo
kojo, mdojo ve, adv hinchado Ja
ndiya a ti ne in nu kiyu kwa
chun kojo a tuwa yu. Ya no
quieren a ese hombre porque su
boca est muy hinchada. Vase
kiin
jokii s tecolotillo rayado
jonskan s tecolotito guadaa
kojo s cuajo Bra ti kana styi
loo kojo kuta. La leche se cuaja
muy rpido con el cuajo de vaca.
[esp.]
tyia kojo cuajo de queso
kojo kwia cuajo de miel
kojo vt picar, agujerear, penetrar,
clavar Ti a yijo kwitun in
maxu. Las abejas picaron
duramente a la abuelita. [pres.:
ndyijo; hab.: ndijo, ndijyo;
pret.: yijo]

59

DICCIONARIO CHATINO

ndijyo ti ne tijyan dolor


reumtico (lit.: dolor pica en los
huesos)
ko s 1. luna Tuwa kiya ndoo
tukwa ko. La luna sale por la
orilla de la loma.
2. mes
ko kune luna tierna
ko ngula luna llena
ko Rsayu octubre
ko San Ndiyan julio
ko Sanda Wsi septiembre
ko taa Bi Naan agosto
ko taa Jyaaan diciembre
ko taa Jyoo noviembre
ko yijan kwi enero
koo (Nop., Yait.) vt pintar Nde
tyian koo yu sii naan. Aqu
est la pintura para que l pinte la
pared. [pres., hab.: ndkoo; pret.:
nguo, ngwoo] Vase taan
lyoo vt pintar
tyoo v pas ser pintado
koo [ger. de un verbo desconocido]
Relacionado con "guardar".
suwa koo vt guardar
tyuwi koo v pas ser guardado
xuwi koo vt guardar a
chkwan koo vt guardar por
arriba
koo vt 1. tomar, beber Nchga ti
tlya nchka ti yu koo yu kajwe
tike la nu chin ti ndyaa tukwi
yu. Cada maana, tempranito, a l
le gusta tomar caf caliente cuando
apenas se levanta.
2. comer (frutas ctricas) Suwe a
aan ndsen ndyio ne kwa. Las
naranjas que ellos estn comiendo
parecen muy buenas. [pres.:

krsi

ndiyo; hab.: ndyio, ndiyo;


pret.: yio]
kolo (Pan.) s guajolote gallo [esp.]
Vase kwisu
kontra 1. adv opuesto, en contra de
Nsin ti yu, yan yu kontra in taa
yu. Se enoj, y se puso en contra
de su compaero.
2. s enemigo Ndiya ska nu
kontra in yu, nu xuwi ndxuun
loo yu. l tiene un enemigo que
siempre pelea con l. [esp.] Nop.:
taa kusuun
koo s nube La nu tka ndoo ti
koo tijyu, xuwe a kan, bra ti
nguluu la. Cuando una nube
apenas viene saliendo lejos se ve
muy chica, pero pronto crece.
Vase la
sii koo (Pan.) neblina baja

koo vt moler Koo ne re skwan ni


cha kaja nan kuun. Van a moler
su masa ahora para que podamos
tener algo de comer. [pres.:
ndiyoo; hab.: ndiyoo; pret.:
yoo] Vase kwityi, sta
kuna yoo s barbacoa
koo ti xaa (SJQ) est nublado
koo s gaviota (ave) Koo, ndyukwi
i tusaan cha naan sku pile
nchku i. Las gaviotas vuelan sobre
los ros buscando bilolos
(renacuajos) para comer. Nop.: kii
kyoo
krsi [var. de: wsi] cruz

kti

DICCIONARIO CHATINO

kti [var. de: kuti] religioso;


delicado
kti [var. de: kuti] garza
ku vt 1. comer Ja ku a ba chun
wa ka wa. No vamos a comer
ms, porque ya terminamos.
2. morder La a xne kwa, nchka
ti i ku i in nten. Ese perro es
muy bravo y quiere morder a la
gente. [pres.: nchku; hab.:
nchku; pret.: yku; ger. yku imp.:
yaku]
chku s peine (come el pelo)
lku s pos comida
nchku ko eclipse de la luna
nchku kwichaa eclipse del sol
xku v caus dar de comer
ku biya vt probar (el sabor) Xun a
skwa nni Yolanda chun xuwi
nchku biya in ran. La comida
que Yolanda hace es muy sabrosa,
porque cuando la hace, siempre la
prueba. Etim.: ku comer + biya
medida Nop.: ku kwiya
ku lomsaa vi almorzar
ku siin vi cenar
ku tlyaa vi comer su comida de
medioda
ku tsaa vt comer por equivocacin
ku tuwa vt besar
kucha [var. de: kwicha] quebrar;
quebrantar
kuchaa [var. de: kwichaa] sol
kucha [var. de: kwicha] mojar
kuchi [var. de: kwichi] cepillo;
quebrado; hendido
kuchin [var. de: kwichin] estar
torcido; estar ensortijado; estar
enredado; torcer
kuje [var. de: kwije] sarna

60

kuje [var. de: kwije] epazote


kujii, xku jii, lku jii s pjaro
blanco (reg.), puerquito Kujii, kan
lka ska kii nu nchku siyu yka
sku. El pjaro blanco es un ave que
se alimenta de la fruta del rbol
pescadito. Nop.: kii jii
kujuun vt hilar La nu wa mdyii
yoo ne kula, ndyukwi kaan ne
cha kujuun ne. Cuando
terminaban de hacer las tortillas, las
ancianitas se sentaban a hilar.
[pres.: ndujuun; hab.: ndujuun;
pret.: ngujuun, rujuun] Vase
juun, kila SJQ: kijuun, yijuun
tijuun vt tejer
xijuun v caus poner la base
(telar)
kujwi vt 1. matar Snan kuta
ndujwi ne ska semnan cha
kujwi kuna kuta. Matan tres
vacas cada semana para vender
carne de res.
2. pegar fuerte Xiyu a ti nu lyu
kwa, xuwi kujwi in taa nchka
ti. Ese nio es muy sdico, y por
eso, siempre quiere pegarle a su
hermanito. [pres.: ndujwi; hab.:
ndujwi; pret.: yjwi] Vase
kaja
kujwi ji vt matar completamente,
exterminar
kujwi suwa vt encerrar para matar
Vase suwa
kujwi tiin vt pegar duro (por enojo)
Yjwi tiin ne kunan in ska ne
kuwi cha kulo ne ti in. Los
ladrones le pegaron muy duro a un
borracho para quitarle su dinero.
Etim.: kujwi matar + tiin
puesto

61

DICCIONARIO CHATINO

kujwi tsaa vt matar a uno por


equivocacin
kujwi, wjwi vt vender Yjwi ne
nchga kwitu in ne cha kaja ti
in ne. Vendieron todas sus
gallinas para conseguir dinero.
[pres.: ndujwi; hab.: ndujwi,
ndyujwi; pret.: yjwi]
kujwi kaan vt vender un poco
Tsaan naan seen ndiya
mlyin si xlyaa kujwi kaan chin
ndaa an. Voy a ver a mi
comadre, a ver si puede venderme
un poco de frijol. Etim.: kujwi
vender + kaan est en
kujwi luwe vt vender al menudeo
Jnaan a nan ngwiya ne cha
kujwi luwe ne tunaan tyi ne.
Ellos compraron muchas cosas para
vender al menudeo en su casa.
Etim.: kujwi vender + luwe
menudeo Nop.: kujwi kunda
chin ti
kujwi mnan vt vender a escondidas,
vender en secreto (como de
contrabando) Ne kula kwa, kan
yjwi mnan ska wsu in Chika,
loo man Chika kiya in bra
kan. Esa anciana es la mujer que
vendi a escondidas un guajolote de
Francisca, y por eso, Francisca la
denunci. Etim.: kujwi vender
+ mnan escondido Nop.: kujwi
kunan
kujwi suwa vt vender un poco
Tyaa tsaa naan Luisa si kujwi
suwa chin ne nskwa in.
Maana Luisa ir a ver si alguien
puede venderle un poco de maz.
Etim.: kujwi vender + suwa
puesto Vase kujwi kaan Nop.:
kujwi xuwa

ku

kujwi xuwa vt 1. empear La i


tyoo, lye a ndujwi xuwa nten
nan ndiin in ne cha kaja ti
kuni joo in re. En el tiempo de
aguas la gente empea sus bienes
para tener dinero para sus gastos.
2. ofrecer para vender Ndaan nu
xuwe ndujwi xuwa ska
tukichen. El nio est andando
ofreciendo una guajolota a vender.
3. traicionar (fig.) Ndiya ska nu
kiyu yjwi xuwa in taa ngula
ya sti cha lye ndyaan baile
mnan ti. Hay un hombre ac que
traicion a su hermano porque le
avis a su pap que el hermano
regularmente asiste
clandestinamente a los bailes.
4. denunciar Yaa Xuwa, yaa yjwi
xuwa in taa ya wse cha
ngwiya mnan taa kan kuta in
yu. Juan fue a denunciar a su
primo ante el juez, porque ese
primo le rob su vaca. Etim.:
kujwi vender + xuwa pagar
Vase kuni kiya
ku 1. s pieza, trozo Ska ku ti
juun nchka tan. Quiero un
pedazo de hilo nada ms.
2. s medida de algo por lo largo
Tukwin a ku kampu, jnaan a
ku kampu. El campo (de aviacin)
es muy largo; tiene mucho lugar.
3. ve estar truncado Ku kiya yka
poste kwa. Ese poste est
truncado. Nop.: ko
chku ve, adj truncado
sku s pos codo
kata ku s colilla del cigarro
ke ku in yka xlya s unin de
una silla
kulo ku vt dividir
kwijin ku s arganita

ku

DICCIONARIO CHATINO

siyu ku vi trozarse
tuku s vstago, renuevo (de una
planta)
ku vt vestir, poner, llevar (ropa)
Kuu ste yu cha yku yu in. Su
ropa est sucia porque ya se la
puso. [pres.: lku, nduku; hab.:
ndyuku; pret.: yku] Nop.: ko
xku v caus vestir a otro
kunan, wnan s lagarto, caimn
Tla a wnan; tiin ndukwi lo tyia,
ndiin mnan loo ni tnun. El
lagarto es un animal muy bravo; se
queda sin moverse en el agua para
emboscar animales grandes. Juq.
Lach. Yol. Zac.: kwinan; Yait.: la
kunan
kutsi kunan s iguana rayada
kunan, mnan s, ve 1. vigilia,
Cuaresma La tsan kunan nchga
nten kunan a ne, ja nchku ne
kuna. En das de vigilia toda la
gente ayuna mucho y no come
carne.
2. dieta, en ayunas Ja nsuwi
kunan loo rmiyu re. Esta
medicina no requiere dieta.
jwian s escasez
laja tsan kunan en la Cuaresma
snan ve, adj escaso
tnan lstima, tristeza

kunan, wnan, mnan s limpieza


de la siembra Wa ndyisnan

62

kunan kala in ne. Ya empez la


limpieza de la milpa.
kuni...kunan, wni...wnan vt
limpiar la siembra
kunan kala limpia de la milpa
kunan kixin roza, corte de monte
kunan...kwa vi cosechar (arc.)
Vase kwa
kuni, kwini, wni 1. vt hacer
aan ya wan chin yu kwa sa
aan ngini yu. Fjense un
momento cmo lo est haciendo ese
hombre.
2. Se usa seguido de otra palabra
para formar un verbo compuesto.
Tyaa tsaan wni wnan yka
kajwe. Maana voy a limpiar el
cafetal (lit.: hacer la limpieza del
cafetal). [pres.: ngini, ngani;
hab.: nni, ngini; pret.: yni,
nguni; ger.: ni, yni; imp.: jini]
Vase kwian
ja nni cha no le hace
nni a cha es muy til
wni sende dar lstima
kuni biya vt 1. juzgar Nu nka
presidente loo ne wsiya wni
biya cha in yu nde tunaan
tan. El presidente y el
ayuntamiento van a juzgar su
asunto en el municipio.
2. arreglar (asuntos) Ngini biya
ska ne kula cha in se cha
ndsuun ne. Una seora siempre
arregla los asuntos entre sus hijos,
porque siempre pelean. Vase ka
biya Nop.: kuni kwiya
kuni biya...cha hacer un contrato,
hacer un convenio Xuwa loo Tyo
yni biya cha sakwa seen kinun
in kwenta ska. Fueron Juan y
Pedro los que hicieron un contrato

63

DICCIONARIO CHATINO

entre ellos de cunto del lugar le va


a quedar a cada uno.
kuni chaa v caus disfrazar Nchka
in nten kuni chaa ne in ykwi
ne cha ja xuwi lyo nten in ne.
Las personas pueden disfrazar para
que sus conocidos no las conozcan.
Etim.: kuni hacer + x- causativo
+ tsaa equivocar
kuni cha [var. de: kunin cha]
preguntar, interrogar
kuni cha in urgir, necesitar
kuni chaan [var. de: kuni xaan]
aprender
kuni ji vt hacerlo al terminar Vase
ji
kuni ji v caus rectificar, arreglar
Nchka ti Lucio tyaa Suwe cha
chkwi loo wse cha kuni ji
kityi nin si yu. Lucio quiere ir a
Juquila para hablar con el juez para
que le arregle el acta de nacimiento
de su hijo. Etim.: kuni hacer +
ji arreglar
kuni joo [var. de: kunan joo] ser
til
kuni...jo vt curar, hacer curacin
Yaa naaan lyaa chin si kuni yu
jo an. Vete a ver pronto si l
me va a curar. Etim.: kuni hacer
+ jo alivio Nop.:
kuni...kjwoo
kuni...jwii vt chiflar La nu ndaan
nten ndaan taan ne kan, lye a
nni ne jwii in taa ne seen
tkan a kixin. Cuando salen a
andar (en el campo) donde hay
mucho monte, siempre chiflan en
seguida a sus compaeros. Etim.:
kuni hacer + jwii chiflas
Nop.: yjwi

kuni kunan

kuni ya, kuni kwiya vt mirar,


hacer que pueda ver Vase kwiya
kuni kalaa vt enfriar Vase
kalaa
kuni kaan, wni kaan vt poder
hacer un poco de todo Suwe a
kuni kaan chin nu kuna'an kwa
nchga loo tan. Esa mujer puede
hacer un poco de cualquier trabajo.
Etim.: kuni hacer + kaan
tocar
kuni...kanan ganar a otro Vase
kanan
kuni katen vt limpiar Vase katen
kuni...kila tejer con telar Ngini
Benita kila cha tan ska kwijin
ku yan. Benita est tejiendo
para hacerme una arganita. Etim.:
kuni hacer + kila telar
kuni kiya vt 1. reclamar Suwe
chkwaan wan kityi kwa chun ti
kuni kiya yu in ran. Cuidan
bien ese documento porque l va a
reclamarlo todava.
2. quejar de que Wa ngala yu kula
kan yaa Londaa, loo ni ngani
kiya chun ja chkan coche in
yu. Ese seor lleg de Oaxaca y
ahora se est quejando de que su
coche se desapareci.
3. juzgar (a uno que es culpable) Wa
yaa Chucho ykwi loo sndico
cha kuni kiya cha ngulo mnan
taa ndaan yu xne in yu. Ya fue
Chucho a hablar con el sndico para
que juzgue a su compaero, porque
le rob su perro. Etim.: kuni
hacer + kiya pecado Vase
kuni biya, ka biya
kuni kunan vi ayunar, en ayunas
Nni kunan ne chin cha ti ne;

kuni kuu

DICCIONARIO CHATINO

ja tsaa ne tan bra kan. Ayunan


un poco cuando estn enfermos, y
no trabajan entonces. Etim.:
kuni hacer + kunan ayunas
kuni kuu vt criar, cuidar para
crecer, hacer vivir Ja chan kuu
ni kune kwa, si kuni kuu ne
in i. Probablamente el animalito
reviva si lo cra bien. Etim.:
kuni hacer + kuu vivir Nop.:
kuni koo
kuni...kunan limpiar la siembra
Vase kunan
kuni...kunan robar Saa ti ngini nu
xaan kunan ti in ne. El
hombre malo es muy listo para
robarle dinero a la gente. Etim.:
kuni hacer + kunan robo
kuni...kuta preparar la siembra
Vase kuta
kuni...kwa cosechar Tnun a kisu
tya ndiin nten nu ngini kwa
kwa. Acarrean redes muy llenas de
mazorcas cuando hacen la cosecha
all. Etim.: kuni hacer + kwa
cosechar Nop.: xo...tan
kuni...kwan cuidar a Vase kwan
kuni kwan guardar, proteger Kuni
kwaan aan, ti yuwiin taan.
Protejmonos a nosotros mismos.
Etim.: kuni hacer + kwan
guardia
kuni...kwenta 1. hacer caso Chen
a aan nni Marilena, ja nsuwi
cha nni kwenta la bra nu
nchkwiin loo. Mara Elena se
porta muy mal, porque no hace caso
cuando uno le est hablando.
2. cuidar Kunii chin kwenta
nan ndiin nde cha ja kana ran
ndukwin yu in se yu. Cuida

64

un rato la carga que est aqu para


que no se pierda le dijo a su hijo.
Etim.: kuni hacer + kwenta
cuenta Nop.: kuni kunda
kuni liye ti vt ofender, molestar
Ndiin ne kuliya nni liye a ti
in ne tii, liya a ti ne; ndujwi
ne nan in, kee a nxkwen in
ne. Hay unos ricos que siempre
ofenden a los pobres. Son muy
groseros, porque cuando les venden
cosas, casi no contestan. Etim.:
kuni hacer + liye ofensivo +
ti corazn
kuni lkwa vt emparejar, hacer
parejo, nivelar Kuni lkwa ne
kwa seen xkwa naan in ne cha
kanun lkwa ti ran. Van a
emparejar el lugar donde su casa va
a estar, para que quede bien plano.
Etim.: kuni hacer + lkwa
plano
kuni lyoo vt hacer a, hacer para
(Indica una accin dirigido hacia
alguien.) Jnaan cha suwe yni
lyoo yu aan. Hizo muchos
bienes para con nosotros. Etim.:
kuni hacer + lyoo para con
kuni msu amansar Ndiya nten nu
suwe a nni msu kuta. Hay gente
que amansa muy bien a las vacas.
Etim.: kuni hacer + msu
manso [esp.] Nop.: kuni nguso
kuni uun vt daar, hacer dao,
arruinar, echar a perder Nchga
jyan in ne kula kwa yni uun
kuta tii. Anteayer una vaca da
toda la milpa de ese seor. Etim.:
kuni hacer + uun daado
kuni siye vt arreglarse bien,
peinarse bien Vase siye

65

DICCIONARIO CHATINO

kuni sa vt pellizcar Vase sa


kuni ta vt hacer brujera Vase
ta
kuni tiye hacerse animar, arriesgarse
Vase tiye
kuni tnan ti vt tener lstima
Ngini tnan ti nu kunaan in nu
xuwe, nda tyija yku. La mujer
tena lstima de los nios y les dio
tortillas para comer. Etim.: kuni
hacer + tnan lstima + ti
corazn Yait.: xi tnan ti
kuni tkan vt adornar Kuni tkan
ne naan cha wa ka taa. Van a
adornar la casa porque ya va a
haber fiesta. Etim.: kuni hacer
+ tkan adornado Nop.: kuni
chuwe
kuni tla vt portarse severo, ponerse
bravo (gente o animal) Ska yu kula
kuni tla yu in se yu cha nu
lye a ndiyo yu lkwi. Un seor
grande va a ponerse bravo con su
hijo porque est tomando mucho
tepache. Etim.: kuni hacer +
tla bravo
kuni tl hacer dao, estar intratable,
comportarse perversamente, ser
recalcitrante Vase tl
kuni tloo vt hacer ojo Vase tloo
kuni tlyu vt festejar, celebrar,
engrandecer La ka wa tii ndoo
ko febrero, kan wni tlyu ne
taa nin Liya. Para el diez de
febrero van a celebrar el
cumpleaos de Mara. Etim.:
kuni hacer + tlyu grande
kuni tnun vt 1. adorar, alabar
Suwe nga tiye ne, kan cha
kuni tnun ne in Ndiose. Estn
muy contentos, y por eso, van a

kuni tsaa

alabar a Dios.
2. respetar Ngani tnun nten in
ne wsiya si suwe ti tan nni yu.
La gente respeta a la autoridad si ve
que cumple con su trabajo. Etim.:
kuni hacer + tnun enorme
kuni...tan vt 1. trabajar, obrar
Ndiin nten ndiya a ti ne nni
ne tan, loo ja nsuwi cha
nchka ta ne seen. Hay algunas
personas a las que siempre les gusta
mucho trabajar; parece que no se
cansan para nada.
2. funcionar, operar Wa ngani
maquina tan ni, kan cha kaan
la nan nsuwi, nan nu kuni joo
in nten. Ahora las maquinas de las
fbricas estn funcionando, y por
eso hay ms productos, cosas que
servirn a la gente. Etim.: kuni
hacer + tan trabajo
kuni tan vt hacer con mala
intencin, hacer con motivo malo
Yni tan cha mslon nskwa
in Liya kiya molino kwa. Con
mala intencin hice que se tirara el
nixtamal de Mara cuando llegamos
a ese molino. Etim.: kuni hacer
+ tan motivo malo
kuni tsaa vt 1. hacer error Yni
tsaa yu kwa ska kiya chun cha
mjwi nu ndatsaa yu. Por error
hizo un delito porque haba alguien
que mucho le oblig.
2. equivocar Ja ngwa biya ti yu
tan nu ngulo xnan yu yu, kan
cha yni tsaa yu tan kan. No
haba entendido lo que su patrn le
haba mandado hacer y, por eso, se
equivoc en el trabajo. Etim.:
kuni hacer + tsaa por error
kuni tsaa vt apretar Vase tsaa

kuni tuwa

DICCIONARIO CHATINO

kuni tuwa vt hacer enfriar Vase


tuwa
kuni tukwa ti vt tener dudas Vase
tukwa
kuni tuu vi tener tos Vase tuu
kuni tuun vt hacer parar Vase
tuun
kuni tyii vt acabar, terminar,
ultimar Bra nu kunin tyin
aan kityi re, tyaan. Cuando
termine de leer este papel, me voy.
Etim.: kuni hacer + tyii
acabarse
kuni tyukwi cumplir completamente
Vase tyukwi
kuni xaan vi 1. volverse bronco
(animal) Lye a nni xaan biyo
kune la nu ndiya i yuwa. El
caballo tierno se vuelve muy bronco
cuando lleva una carga.
2. portarse mal (tonto y bravo a la
vez; gente) Ndiya ska nu kiyu nu
yni xaan siya yu kune taa yu.
Haba un hombre que se portaba
muy tonto por causa de su hermano
ms joven. Etim.: kuni hacer +
xaan malo
kuni xaan vt hacer llenar (por
completo) Ndiya cha kuni xaan
wan xuwi nu nstun wan kajwe
cha suwe ti kaja siya wan.
Tienen que hacer que llenen los
chiquihuites completamente para
ganar buenos sueldos mientras que
estn pizcando caf. Etim.: kuni
hacer + x- causativo + xaan
llenarse
kuni xaan, kuni chaan vt
aprender Tyun tan ngini xaan
ne cha yan ne kichen re.
Aprendieron varias cosas por haber

66

venido a este pueblo. Etim.:


kuni hacer + x- causativo +
saan cambiando Vase ka
saan Lach. Yol.: ka tsaan; Nop.
SJQ Zac.: kuni chaan
kuni xiin vt querer hacer clueca
(gallina) Vase xiin
kuni xiin vt entristecer Ngini
xiin ne in Ndiose cha ngulaa
ya ne in Ni xi xii. Entristecen a
Dios con haberle abandonado un
tiempecito. Etim.: kuni hacer +
xiin triste Nop.: kuni xniin
kuni xan vt hacer dao, debilitar
Lye a ngini xan tike in nu
kunaan kwa, kan cha ja nchku
a seen. A esa mujer, la calentura
la est daando mucho, y por eso,
ya no come nada. Etim.: kuni
hacer + x- causativo + tan mala
intencin
kuni xoo tuwa hacer visajes o
muecas Vase xoo
kuu [ger. de: kuu vivir]
kuni kuu vt criar, hacer vivir
kuu vi vivir, existir Kuu yu ti
kwa si ndla ti kuni ne jo in
yu. Ese enfermo va a vivir si lo
curan pronto. [pres.: luu; hab.:
nduu; pret.: yuu; ger.: kuu]
Vase tyiin Nop.: koo
luu ve, adj vivo
tyuu v pas ser vivo
xuu v caus encender
kuun ve, adj sordomudo (mudo o
sordo) Kuun tu nskan yu, kuun
ke yu. Es completamente
sordomudo.
kuun vt pegar, golpear (con la
mano) Kaa yuun taa yu kuwi,
kan cha lye a ngulo tnen siyen

67

DICCIONARIO CHATINO

ska yu kan. Ayer se golpearon los


borrachos, y por eso, le sali mucha
sangre de la nariz a uno. [pres.:
nduun; hab.: nduun; pret.:
yuun, jyiun] Vase kwiin,
lyoo Nop.: jyiin kaan

kula

kuwe skwa vi parar (sin avanzar


ms) Nguwe skwa tyoo sa la
tsuu kwa, ja mgee a ran kiya
ran aaan lo kichen. La lluvia se
par antes de llegar aqu al pueblo;
no sigui lloviendo ms que en
aquel lado. Etim.: kuwe secarse
+ skwa acostado
kuwe tiin vi secarse, consumirse
(lquido) Nguwe tiin tyia chku ti
kwa, chun tike a kwan ni. El
agua del arroyo se consumi porque
est haciendo mucho calor ahora.
Etim.: kuwe secarse + tiin
puesto, echado

kuwan s guacamaya (ave) Ndiya


a nxiya kuwan, kan cha kaan
a ngaan i, loo ndiya ti nten
nduu ne in i chkwi i. La
guacamaya canta muy bonito, y por
eso, es muy cara; a la gente le gusta
ensearla a hablar. Nop.: kwaan;
Tem.: kuun; Yait.: kwaan
kuwe, kawe vi 1. secarse,
consumirse, desaparecer (lquido)
Mdyii tyia tusaan, nguwe ran
chun tike a kwan. Toda el agua
del ro se acab; se sec por el calor
del da.
2. secar, parar Wa nguwe tnen
kiya nu xuwe cha nu wa ngwa
remeyu in ran. Ya le par al nio
de salir sangre del pie porque ya le
aplicarn medicina.
3. bajar Nguwe tnen tloo nu lyu
kwa, kan cha ngaten aan ti.
A esa jovencita se le baj la sangre
de la cara, por eso se ve muy plida
ahora. [pres.: ndyuwe; hab.:
ndyuwe; pret.: nguwe,
ngawe]

kuwe tukwa vi secar, acabar


Nguwe tukwa tyia styi nu
kunaan kwa, cha nu ja ngati a
si. Por no amamantar a su beb,
la leche de esa mujer se le acab.
Etim.: kuwe secarse + tukwa
sentado
kuwi ve, adj borracho Ska nu
kuwi, ja jlyo ti ni ji cha ntu
nchkwi yu la nu kuwi ti yu. Un
borracho no sabe qu tonteras
habla cuando est borracho.
kula enjulio (del telar) Vase kila
kula ve, adj viejo, anciano Wa kula
la chin sti Fren. El pap de Efrn
es un poquito ms viejo (que el otro
seor).
ne kula s adulto
ngula ve, adj macizo, maduro
yu kula s viejito (seor grande)

kula s pez, pescado Xa nu xi nten


ska kula tnun nslaa ne in,

kula

DICCIONARIO CHATINO

nsuwa ne teje cha kityi lo


kwan. Cuando agarran un pez
grande, lo abren y le echan sal para
que se seque al sol. Juq. Lach. Yol.
Zac.: kwila
kii ta kula s pescador (ave)
nda kula s hierba de pescadito
kula, kula siin s estrella, planeta
La luwi xaa la, jnaan kula siin
nduwi. Las estrellas brillan cuando
el cielo est claro. Wa tla chin
ndukwa kula siin kloo kwiin,
loo xka ta ndukwa nu ndukwin
ne kula siin wso. Cuando ya es
muy noche aparecen unas
constelaciones de estrellas que
llamamos "el papalote", y otra
aparte llamamos "el guajolote".
Etim.: kula estrella + siin tarde
Vase kuxo, kwii, tijyu
kuxo s lucero de la maana
kula 1. vt tocar (instrumento de
cuerda) Ndiin nten suwe a jlyo
ti ne ndla ne sneen yulin. Hay
personas que saben tocar el violn
muy bien.
2. vi ladrar (perro, etc.) Lye a yla
xne tyukwi tla chun lye a yuwi
yu kuwi. Los perros ladraron toda
la noche porque estaban muchos
borrachos. [pres.: ngala, ngila;
hab.: nlya, ndla; pret.: yla,
ngula; ger.: yla] Vase kwaa
kulaa s danzante
tyiin yla ti tyaa agua
encharcada (lit.: el agua est
bailando nada ms)
kula...jwii, kula...jyuwi vi chiflar
Ska nu kiyu nu ndla jwii, ndiya
ti ba kuni ba tan loo yu cha
nchga bra nni saa ti yu wa. Nos
gusta trabajar con un hombre que

68

chifla, porque l siempre nos pone


alegre. Etim.: kula tocar +
jwii chiflido Vase kuni jwii
Nop.: kula yjwi
kula kee pegapiedras (pez)
kula kiya vt bailar La ka taa
tuwa naan xla, kan kula kiya
nu xuwe xla. Cuando habr fiesta
en la escuela, los nios van a
bailar. Etim.: kula tocar +
kiya pie
xla kiya v caus ensear a bailar
kula kiya kwia s cuatro estrellas
en lnea diagonal (lit.: estrellas pie
del venado)
kula kwiin abanicar, usar el
soplador
kula ngata mojarra negra de agua
dulce
kula siin kloo kwiin, kula kwiin s
grupo de estrellas que se llama "el
papalote" en la regin (lit.: estrellas
ojo del viento)
kula skwa (Nop.) s caa brava Vase
kulaa
kula taan s trucha de arroyo (pez)
kula tnun pescado salado de la costa
kula tuwa vt cantar Ndyaan nu
xuwe ndla tuwa himno la nu
ndyoo tukwa bandera. Los nios
siempre cantan el himno nacional
cuando izan la bandera. Etim.:
kula tocar + tuwa boca
xla tuwa v caus ensear a cantar
kula wsu s constelacin, que se
llama "el guajolote" (de ocho estrellas
en arco exterior, y seis en el interior)
kula xo [var. de: kuxo] lucero de la
maana

69

DICCIONARIO CHATINO

kulaa, yka kulaa 1. s carrizo


macizo, otate Kwi kulaa, kan
ndya msaa in ne la Taa Jyoo
sni la; ja ndya lye a ne kula ni.
Antes, hacan sus mesas en Todos
Santos con el puro otate, pero ahora
las seoras no lo utilizan mucho.
2. ve ser largo (como carrizo; fig.)
Kulaa a kiya ndiin nu kiyu
kwa, wsin a ku yu. Las piernas
de ese seor son muy largas; l es
muy alto. Vase kii, kii Nop.:
kula kiche
kulaa vt l. quitar Na ngulan
libro iin. Yo mismo quit tu libro.
2. soltar Ngaten biyo lo jyan in
yu kula kwa chun ngulaa Xuwa
in i tla. El caballo entr en la
milpa de ese seor porque Juan lo
solt anoche.
3. salvar, sacar Ngulaa taa in
cha ja nguwa yu. Su hermano lo
salv, y por eso, la corriente no se
lo llev. [pres.: ndlaa; hab.:
ndlaa; pret.: ngulaa, mlaa; ger.:
laa]
laa ve, adj suelto; abierto
lyaa v pas ser suelto
slaa vt abrir
kulaa s danzante, bailarn Suwe
a ndla kiya kulaa; ndyaan ne
taa Suwe ndiin bra, loo ndiya
a aan kityin ndukwa ke ne.
Los danzantes bailan muy bien. A
veces asisten a la fiesta de Juquila;
los tocados de plumas que cargan
en sus cabezas se ven muy bonitos.
Vase kula
kulaa ji vt soltar completamente y
para siempre, terminar de salvar
kulaa kii s carrizo
kulaa kutu s bamb

kuliya

kulaa skwa vt dejar acostado,


acostar
kulaa sti vt dejar echado Ngulaa sti
yu yuwa tloo xnan. l dej la
carga echada enfrente del dueo.
Etim.: kulaa soltar + sti cado
Nop.: kula sti, xnun sti
kulaa tiin vt abandonar, divorciar,
renunciar Ne kula Xnan, kan
nchkwi loo se laa cha kulaa
tiin in se loo nchga nan ndiin
in. La Sra. Juana es la que dijo a
su yerno que renunciara a su hija y
a toda su herencia. Etim.: kulaa
soltar + tiin puesto, echado
kulaa tukwa vt dejar en un lugar
kulaa tukwi vt dejar incompleto,
dejar colgado
kulaa tuun vt dejar parado Xka laa
tsuu chku ngulaa tuun yu biyo
yu. Dej su caballo en el otro lado
del ro. Etim.: kulaa soltar +
tuun parado Nop.: kula tuun
kulaa ya vt abandonar, dejar (sin
ayuda) Mstru ngulaa ya in yu
xuwe kan, cha ja ngwa in yu.
El maestro dej a ese nio porque
no pudo (entender cmo hacer su
tarea). Etim.: kulaa soltar +
ya mano
kulaa yku vt dejar de comer
kulaa yti vt dejar de mamar
kulaa yuwi vt dejar, abandonar
kula...kila [var. de: kala...kila] tejer
con telar
kulaan [var. de: kunaan] mujer
kuliya, kuriya ve, adj rico Ne
kuliya, tnun nka ne kan, ndiya
ti in ne. La gente rica es muy

kulo

DICCIONARIO CHATINO

importante y tiene mucho dinero.


SJQ: jwiya; Yait.: kwiya, jwiya
chakuliya s maya rica, mayate
kulo vt sacar, extraer Nchga tsan
ndlo ne kee. Todos los das sacan
piedras. [pres.: ndlo; hab.: nlyo;
pret.: ngulo, mlo] Vase kulaa
kulo biya vt medir, calcular Tyaa
tsaa Tere cha kulo biya jyaan
tya ste. Maana, Tere va a ir a
donde est su madrina de
confirmacin para que ella le mida
su vestido. Etim.: kulo sacar +
biya medida Nop.: kulo kwiya
kulo chun vt 1. quitar, eliminar Ja
roo a nin chun wa mlo chun
re an laja nten kwa. Mi
nombre ya no sali porque ya me
eliminaron de esa lista de personas.
2. no tomar en cuenta, no hacer
caso de Ngulo chun ne an
chun chin aan nnin, ndukwin
ne. Ya no me toman en cuenta
porque siempre me porto muy mal,
dicen. Etim.: kulo sacar +
chun espalda
kulo ji vt estirar, alargar La nu
ndyaan Siro kuta kii, si aan
yu ndiya ska kii lo yka, bra kulo
ji kijin ndxiin in cha kuun in
i. Cuando Isidro va a matar
pjaros, si ve un pjaro arriba, en el
rbol, luego estira su charpe para
matarlo. Etim.: kulo sacar +
ji hacer derecho Vase
kaxiin Nop.: kulo jni
kulo...kityi vt preparar un
documento, copiar un papel Ja
ngula kulo ne kan kityi in ne
cha yjwi ne kuta, siya cha
msiin a ngala ne yaa ne lo
kixin. Ellos no alcanzaron a sacar

70

su documento de venta de la vaca


debido a que llegaron muy tarde del
campo. Etim.: kulo sacar +
kityi papel
kulo ku vt dividir, partir Tka
ndyisnan ti ne kwa ndlo ku ne
kuta, chun cha ngwiya xaa a
mxaa ti ne. Apenas empezaron a
dividir la carne de la vaca, porque
ya haca rato que haba amanecido
cuando despertaron. Etim.: kulo
sacar + ku pedazo
kulo kuxi vt hacer mal (a alguien),
incitar al mal Vase kuxi
kulo...kwenta vt hacer una cuenta,
sumar o restar Tla a Pita in si
chun ja nchka in nu xuwe kan
kulo kwenta. Agapita regaa
mucho a sus hijos porque esos
chamacos no pueden ni sumar ni
restar. Etim.: kulo sacar +
kwenta cuenta Nop.: kulo
kunda
kulo laja in dejar su trabajo (por un
rato)
kulo laa vt sacar rajas, rajar Ndlo
laa yu yka yuu cha tyoo nsin
xuwi ke naan. El est sacando
rajas del palo de encino para hacer
tablitas para sostener las tejas.
Etim.: kulo sacar + laa en
rajas, en tiras
kulo mnan vt robar, sacar a
escondidas Msin a ti Mario
chun ti ti ngulo mnan ne ska
kuta in yu. A Mario le dio mucha
muina porque le robaron su vaca
hace poco nada ms. Etim.: kulo
sacar + mnan escondido Nop.:
kulo kunan

71

DICCIONARIO CHATINO

kulo nin vi empadronarse Yait.: kulo


naan
kulo nkwin vt retratar, sacar retrato
Vase nkwin
kulo ntan vt mover al lado (gente o
cosas)
kulo uun vt hacer mal trabajo,
construir o fabricar algo mal (como
la construccin de una casa) Ja
nsuwi cha nin ne in yu kwa
cha kwian naan in ne, chun
xuwi ndlo uun ti naan. No les
gusta a la gente mandar a ese
hombre a construir casas, porque
siempre hace mal el trabajo. Etim.:
kulo sacar + uun daado
kulo...sla (Yait.) vi despertarse
kulo suwa vt llevar a un lugar
kulo suwi vt escoger y sacar al
mismo tiempo Ngulo suwi ndsen
nu suwe ti aan in mondun nde
kwa. Escogi y sac las mejores
naranjas de todo ese montn.
Etim.: kulo sacar + suwi
escoger
kulo ti vt pelar (en forma espiral)
kulo tiin vt 1. sacar (de mucho)
Kulo tiin ne yuwa in ne ni
camin. Cada uno va a sacar la
carga suya del camin.
2. apartar Ngulo tiin yu chin
tyia lijya cha ka ran lkwi. l
apart un poco del agua de caa
para hacer tepache. Etim.: kulo
sacar + tiin echado
kulo tiin kalaa vt sacar a enfriar
kulo tne vt pedir prestado (dinero)
kulo...ta vt quitar el cansancio (por
estirarse)

kuloo

kulo...tan vt mandar, ordenar


Ngulo ne tan in yu cha xuwan
yu nguti chun naan. Le mand a
tirar la basura afuera. Etim.: kulo
sacar + tan trabajo Nop.:
kaan tan
kulo tukwa vt exponer, sacar (para
mostrar en pblico) Kulo tukwa ne
joo ni, cha taa in nka ni. Van a
exponer la imagen del santo por ser
su da hoy. Etim.: kulo sacar +
tukwa sentado
kulo tukwi vt sacar fuera y colgar
Kulo tukwi ne kwa te in ne
chun naan, cha wa ndijyan
nten cha kuni ne rociar. Van a
sacar su ropa y colgarla fuera de la
casa, porque ya llegaron para rociar
la casa (contra los zancudos). Etim.:
kulo sacar + tukwi colgado
kulo tuun vt 1. nombrar, elegir
Teminku ndiin cha tyaa taa
nten junta, chun kan tsan kulo
tuun ne in besente. El domingo
todas las personas tienen que asistir
a una asamblea, porque en ese da
van a nombrar al presidente
municipal.
2. escoger (Yait.) Kulo tuun tu
xkula in nu luwe ti cha ka
equipo basquet. El maestro va a
escoger entre los nios para el
equipo de basquetbol. Etim.: kulo
sacar + tuun parado
kulo yuwe vt partir, despedazar
Ngulo yuwe ne sendiya cha ku
ne loo nu xuwe in ne.
Partieron la sanda para comerla,
todos con sus hijos. Etim.: kulo
sacar + yuwe pedazo
kuloo adv primero, antes La nu
ngala ne, kuloo ndukwa la ku

kuloo

DICCIONARIO CHATINO

ne tyaja. Cuando llegan, su


primera preocupacin es comer.
ti kuloo adv desde el principio

kuloo, kloo, kiloo s pos ojo Ti a


ngaten mti kloo nu kiyu kwa,
kan cha ngaa a aan kloo yu.
El ojo de ese seor le duele mucho
porque le entr basura, y por eso se
ve muy inflamado. SJQ: jloo
loo kuloo, meru xaa kuloo iris y
nia del ojo
skwa ngan kiloo prpado
kuloo ndukwa la adv primero, en
primer lugar
kuloo s 1. ola Cha nsuwi a
kuloo, kan cha lye a ngatsa
tyia. Haba muchas olas; por eso
el agua estaba retumbando.
2. corriente de agua, creciente La
nu ndijyan tyia yuu, kan kwen
nginen ndijyan kuloo. Cuando
viene el creciente entonces el ro
suena recio.
3. ola Nchka ka kuloo nen
chkwan kwa. Esa cafetera suena
como las olas. Vase tyia SJQ:
jwloo
kulu vt escarbar Tyun ni ndiya
ndlu i ne yuu, nsuwe stan i
cha tya xtyuu i. Varias clases de
animales escarban en la tierra con
sus garras para hacer sus nidos o
cuevas. [pres.: ndlu; hab.: ndlu;
pret.: ngulu] Nop.: ji
kuluu [var. de: kwuu] ensear,
mostrar

72

kulye s tortolita, coquita comn,


mucuy, tortolita castaa, sabanera
(pjaro) Sa a kulye loo xuwi kee
xuwe nchku i. La tortolita es muy
ligera, aunque come puras
piedrecitas (creencia popular). Nop.:
nguroo; Yait.: cha kulye, cha wyle
kunaan vt buscar Ndyo tiin ne
cha kunaan ne in nten nu
nguna. La gente se junt para
buscar a los perdidos. [pres.:
ndyanaan; hab.: nnaan; pret.:
ngunaan; ger.: naan]
kuna 1. s pos carne Yijo ti ne
kuna yu. Tiene un dolor que le
punza en la carne.
2. s carne, vianda Ndiya nten nu
suwe a ndlo lti ne kuna. Hay
gente que atasaja la carne muy
bien. Lach. Yol. Zac.: kwina
ti aaan kuna nten cuerpo
entero
kuna kuta s carne de res
kuna kwityi kiya pantorilla (lit.:
carne tipo de rana del pie)
kuna mdoo lti tasajo
kuna ngwii carne frita
kuna yaa carne fresca
kuna yoo s barbacoa Vase koo
kunaan, kulaan, jwnaan s
mujer Ska nu kunaan suwe ni,
suwe ti ndyaan, mnan ti
nchkwi. Una mujer buena se porta
bien y habla suavecito. Ixt.:
kwinaan; Pan.: jmnaan, kunaan;
SJQ Yait.: kwaan; Yol.: kunaun
nu kunaan ndiyu a ti mujer
abandonada al vicio
nu kunaan kwie prostituta,
mujer de la calle

73

DICCIONARIO CHATINO

kunaan kwa [var. de: kwa] mujer


ayudante (en una fiesta)
kunaan ndiyu mujer abandonada al
vicio
kunan s espejo Ska yu kune, taa
ti aan lo kunan si ndiya wsu
tloo yu. Un joven se ve en seguida
en el espejo a ver si tiene barros en
la cara. Nop.: kwan
kunan s tercio de lea, carga de
espalda Ska kunan yka kunan
jo in ne la nu kuni ne chin ti
jaxlya. Utilizan un tercio de lea,
por lo menos, cuando hacen un
tanto de pan. Vase yuwa
kunan s culebra (genrico) Nsuwe
ne ti kunan ndaan cha mnan ti
kala i seen ndiin taa i. La
culebra anda arrastrndose para
llegar escondida a donde estn sus
compaeras. Lach. Yol. Zac.:
kwinan
kunan vi llorar Kunan nu xuwe si
kujwi jyaan in. Los nios van a
llorar si su mam les pega. [pres.:
nganan, nginan; hab.: nnan;
pret.: ynan] Vase xiya
xnan v caus hacer llorar
kunn vt 1. or Suwe a tu nskan
yu cha ngann yu nan nganen
kwa. Tiene buenos odos porque
oye aquel sonido.
2. escuchar Suwe a ngini nu
kunaan lyu ti re, nnn cha
nchkwin. Esta mujercita se porta
muy bien; siempre escucha lo que le
digo.
3. entender Suwe a ngann yu
xuwe xla cha nchkwi mstru yu.
Los nios de la escuela entienden
muy bien lo que su maestro les
dice.

kunan jo in

4. hacer caso de Yu nu nga wse


kwa, ja nchka ti yu kunn yu
cha nchkwi nten loo yu, cha
kuni xla yu kiya. Ese juez no
quiere hacer caso de lo que le dice
la gente para que resuelva el delito
de ellos. [pres.: ngann, nginn;
hab.: nnn; pret.: ynn]
kunan s 1. ladrn Kichen tnun,
kan nu nsuwi a ne kunan. En
las ciudades grandes es donde hay
muchos ladrones.
2. robo Ndiin nten taa Suwe nu
nni kunan in taa ne. Siempre
estn unas personas a la fiesta de
Juquila para robar (lit.: hacer robos)
a sus compaeros. SJQ: jnan
ka kunan v pas haber robos
kuni...kunan robar
ne kunan s ladrn
tyaan...kunan vi andar robando
mnan ti adv escondido,
silencioso
kunan chkan s coralillo, coral
anillado (vbora) Ntsen a nten in
kunan chkan chun tla a i; si nu
ku i in nten, loo kaja ne. El
coralillo es muy bravo; por eso la
gente le tiene miedo, porque si
muerde a una persona, puede
morirse. Etim.: kunan culebra +
chkan collar
kunan joo, kuni joo vi hacerse
til, ser til Balde kilya kunan
joo aan cha kwiya kaan loo
nan. La cubeta de plstico es muy
til para cargar muchas cosas.
[pres., hab.: nan jo; pret.: ngunan
jo] Etim.: kuni hacer + nan
cosa + joo til
kunan jo in utilizar, usar

kunan kaan ti

DICCIONARIO CHATINO

kunan kaan ti vt tener lstima


Jnaan tan yni cha ynan kaan
ti yu in nten. Hizo muchos
trabajitos para ellos porque les tiene
lstima. Etim.: kunan llorar +
kaan pegado + ti corazn
Nop.: aan tnan ti
kunn kaan ti vt convencer Vase
kaan
kunan kiya s culebra con patas,
culebra de manita Kuxi a nga tloo
kunan kiya cha tla i, kwi
nxaan kolo in i ska sa aan
seen ngaan i. La culebra con
patas se ve horrible porque es
peligrosa (creencia popular); tambin
puede cambiar su color segn el
lugar donde est. Etim.: kunan
culebra + kiya pie
kunan li s coral, coral de canutos
(culebra) Ndiya a aan kunan li,
kwi ja tla; ndiya ti nchku ni
xuwe ti aan ti xka, kwityee,
kwi sku. El coral es muy bonito y
no es venenoso; le gusta comer
insectos, como moscas, hormigas y
chapulines. Etim.: kunan culebra
+ li canuto Vase kunan
chkan Nop.: kunan ntyun taa
kunan taa s arco iris Kunan taa, ja
nda kiya tyoo; seen ndiya
ykwa, kan ndiya kiya ran. El
arco iris no deja que llueva; donde
est la cinaga, all tiene su parada.
(creencia popular) Etim.: kunan
culebra + taa cosa de la seca
kwe kunan taa s cangrejo de la
cinaga (que soporta el arco iris,
creencia popular)

74

kunan tnun s vbora de cascabel,


crtalo Loo kunan tnun, tla a la
aan cha ndijyan nten; kwin a
xnen i msnun ndukwa lo jeen i.
La vbora de cascabel es muy
peligrosa; cuando ve que alguna
persona se acerca, empieza a sonar
los cascabeles que tiene en la cola.
Etim.: kunan culebra + tnun
cascabel
msnun s pos cascabel (de la
vbora)
kunan tyijoo s nauyaca real, vbora
sorda
kunan tyun s culebra de bejuco Bra
nu yaa nu xuwe chku nguun ne
kee in ska kunan tyun, loo bra ti
ndyoo tukwa kaan a taa i.
Cuando los nios fueron al ro, le
tiraron piedras a una culebra de
bejuco, y luego aparecieron varias
ms de la misma clase. Etim.:
kunan culebra + tyun varios
kunan wtsi soo s mazavata (reg.),
mazacoa, boa (culebra) Ja tla
kunan wtsi soo in nten chun ja
nsuwi yaan liya i; ta loo
kichi, kan nu nxi i cha nsta
suwa i cha nchku i. La
mazacoa, no es venenosa porque no
tiene colmillos; slo estruja a los
ratones y los pollitos con los anillos
de su cuerpo para comrselos.
Etim.: kunan culebra + kutsi
iguana + soo trampa Nop. Yait.:
kunan ytsi

75

DICCIONARIO CHATINO

kunan xaa s lombriz brillante (reg.),


agujilla Ntsen nten in kunan xaa
cha nchkwi ne cha tla a i, loo
sii ran; nan ja tla, lo yuu kutsu
ti ndyuwi. Le tienen miedo a la
lombriz brillante porque dicen que
es venenosa, y no es cierto; no es
venenosa; vive en el lodo nada
ms. Etim.: kunan culebra +
xaa luz Nop.: kunan xlya
kunan xtu s chicotera (reg.), culebra
arroyera Loo kunan xtu, kuxi a
nga tloo chun njiin i in nten
loo jeen i. La chicotera tambin
se ve brava porque chicotea a las
personas que la provocan. Etim.:
kunan culebra + xtu su zoyate
Nop.: kunan xto
kunee vi confesar Wa snu tsan
yaa ne mnee ne tloo sti joo.
Hace ocho das se fueron a confesar
delante del sacerdote. [pres.: nee;
hab.: ee; pret.: mnee, ngunee]
tyaan...ee ir a la confesin
kune ve, adj tierno, joven (seres
humanos, animales, vegetales, colores)
Ndiya ti yu kune skwen lo yka.
Al joven le gusta subirse en el rbol.
Vase ee Juq. Lach. Yol. Zac.:
kwine
nskwa kune s maz nuevo
ngaa kune ve, adj color de rosa
ne kune s los jvenes
kuniin (Pan.) vt 1. borrar Nguniin
yu kwa lo ska kityi, loo lye a
nniin yu in ran, loo bra kan
chen a aan nganun seen mniin
yu. l borr algo de lo que estaba
en el papel, y por tanto, donde
borr qued mal.
2. limpiar Kuniin in nu xuwe
kune la nu wa mdyii yaa liya

kunu nga

ndukwin jyaan in Tere.


Limpia al niito t, cuando ya
termina de ir al bao le dijo su
mam a Teresa. [pres., hab.:
nniin; pret.: mniin, nguniin]
Vase kwityin Nop. Yait.: xka,
kuska
kunin, kunen vt decir, avisar
Xkwan nu kunaan kwa te si
kunin wan in. Esa seora cose
ropa si se lo avisan cmo lo
quieren. [pres., hab.: nin; pret.:
mnin] Vase katsa, chkwi,
kanen
kunin cha, icha, kwii cha,
kuni cha vt preguntar, interrogar
Tyun ya nicha yu kwa an sa
aan ngini maquina kwa. Ese
seor me ha preguntado varias
veces cmo funciona esa mquina.
Etim.: kunin decir, o kuni
hacer, o i recto + cha
palabra Nop.: kuicha; Yait.:
kuni cha, jwani cha, kunin
cha
kunu s 1. gusano, lombriz
(genrico) Lye a nsuwi kunu lo
yka ndsen cha nchku i lka ran.
Hay muchos gusanos en el naranjo
comindose las hojas del palo.
2. orzuela Ndiya kunu nchku loo
kichan ke ne. Hay una orzuela
que afecta al pelo de las personas.
(Nota cultural: Segn creencia popular
la orzuela come las puntas del pelo de
las personas.)
kunu jween larva de la mosca azul
kunu kastyu, kunu nga
gemetra, medidor
kunu nga gusano verde, gusano
cogollero (come milpa tierna)

kunu ngata

DICCIONARIO CHATINO

kunu ngata, kunu tejin gusano


prieto, pegajoso (plaga a los rboles)
kunu taa gusano aplastado y
acutico
kunu too gusano mechano (come la
raz de la milpa)
kunu tyoo, kunu kyoo ciempies,
petasolcoate
kunu xlya s lombriz de tierra Vase
xlya

76

styi wta cha tyoo kaxu. La


gente ordea las vacas todas las
maanas para preparar queso.
3. torcer Wsiin ne ynin kwitu
cha nu ka taa Jyoo. Van a
torcer los pescuezos de los pollos
para la fiesta de Todos Santos.
[pres.: nsiin; hab.: ndsiin; pret.:
msiin] Nop. Yait.: kusiin
kuska [var. de: xka] borrar

kuriya [var. de: kuliya] rico

kuso, wso vt juntar, recoger Sa


a ndso nu lyu kwa kajwe, kan
cha ndiya a ti jyaan in. Ese
chamaco junta el caf muy rpido, y
por eso su mam lo quiere mucho.
[pres.: ndso, nso; hab.: ndso,
nso; pret.: mso]
xo v caus amontonar
tyo v pas ser juntado
kusu [var. de: wsu] frgil

kuriyu [var. de: tijyu] cometa

kusu [var. de: kwisu] guajolote

kuriyu s correo [esp.]

kusun ve, adj gastado, viejo Vase


kasun

kunun, sa kunun ti adj indef 1.


leve, poco, disminuido (calor o
color) Sa kunun ti kuxi kwa. Ese
es un azul muy leve, muy claro.
2. poco (cantidad) Sa kunun ti
kajwe nganun in yu. Le qued
nada ms un poquito de caf.
kui cha vt preguntar Vase cha

kusaa, wsaa, saa, xaa vt


romper (p. ej.: tela) Msin a ti
Xnan cha msaa xne ste chun
tiji a ran. Juana est muy enojada
porque el perro rompi su vestido
nuevo. [pres.: nsaa; hab.:
ndsaa; pret.: msaa, mdsaa,
ngusaa; ger.: xaa]
tyaa v pas estar roto
kusi [var. de: wsi] cruz
kusiin [var. de: kasiin] extenderse;
crecer; llegar a mucha edad
kusiin, wsiin, siin vt 1. exprimir,
moler (caa) Tlya a ndukwi nten
cha siin ne lijya loo yka tu
kwia. La gente se levanta muy
temprano para moler la caa en el
trapiche.
2. ordear Nchga tlya ndsiin ne

kusun, wsun, kwisun ve, adj


gastado, viejo (ropa, papel, productos
derivados) Nten nu ndyaan ne
kixin, te kusun nchku ne kan.
La gente que anda en el campo se
pone ropa vieja. Vase kasun
kusun, wsun, kusun yka s
comejn, termes, polilla de madera
Nsuwi a kata yka ne aan cha
wa msta kusun yka. Hay mucha
basura de comejn en la casa,
porque el comejn se est comiendo
la madera.
skun kiin s escarabajo pelotero
kusun ngaa s arador (reg.), nigua
kusuu, wsuu s espinilla, barro,
granillo (de la cara) Kuti a kuna
tloo ne, kan cha lye ndyukwa

77

DICCIONARIO CHATINO

wsuu tloo ne. La carne de la cara


es muy suave, por eso le salen
muchos granillos en la cara a la
gente. Vase kee; kutsu;
kwitu Nop.: kusoo
kusuun, wsuun s 1. lucha, pelea
Mdaan yu kan, yni yu wsuun,
yjwi yu in nten. Anduvieron
peleando y mataron gente.
2. pleito, queja Ndiin ska wsuun
in nten kiya, kan cha ngala ne
Suwe. La gente del cerro tiene un
pleito, y por eso lleg a Juquila (la
cabecera). Vase xuun
suun, cha kusuun (Yait.) razn
para pelear
kuta 1. s pesca, caza Ndiya ti ne
ndyaan ne kuta cha kaan a ta
ndyiji in ne cha wni jakatun.
A la gente le gusta ir a la pesca
porque halla muchos camarones
para hacer tamales.
2. ve ser cazador Kuta a xne
kwa. Ese perro es muy buen
cazador. [s. pos.: sta]
sta s pos su presa
kii ta kula s pescador (pjaro)
tsaa...kuta ir a pescar
tyaan...kuta andar a pescar
tyiin...kuta estar pescando
xuwi...kuta estar pescando
kuta, wta s siembra
kuni...kuta vt preparar la
siembra
tsaa...kuta vi ir a sembrar

kuta, wta s vaca, ganado Tlya a


styi nda ska kuta la nu kune

kutan kala

se i. Una vaca da mucha leche


cuando su becero est tierno. [esp.]
Am.: wita; Tem.: uta; Tep.: juta,
uta, wta; Yol.: wata
kijin kuta s cuero de vaca
kuna kuta s carne de res
ske wta (Yait.) s cuarta
kuta msu, wta msu s toro manso,
yunta Ska kuta msu nu suwe a,
nni msu i in taa i; loo kuta
msu kan nsiin ne lijya. El toro
manso ayuda muy bien para
amansar otro toro; tambien ayuda
para la molienda de caa. Etim.:
kuta vaca + msu manso Nop.:
wta nguso
kutaa, wtaa 1. s costoche (reg.),
zorra gris Sa a ndyaan, tiya a
ndyaan kutaa kuta kwitu. La
zorra anda muy ligera; es muy lista
cuando caza pollos.
2. ve, adj sabache (reg.), canoso,
tordo (color del pelo de la gente, de
caballos o perros) Kutaa ke nten
nu ti kune ti loo ndiya chin
kichan ngaten. Su cabeza es torda
si tiene muchas canas, aunque la
persona sea muy joven todava.
kutan vi abrir la boca muy ancho
(tambin hocico) Lye a ntan xne
kwa cha nchga ti i ku i in
nten. Ese perro abre el hocico con
amenaza porque quiere morder a la
gente. [pres.: ngatan; hab.:
ntan; pret.: mtan, ytan] Vase
slaa, stan
xtan v caus causar bostezar
kutan kala vi bostezar Lye a
ngatan kala ne kwa cha ja yija
ne tla chun yaa naan ya ne
mtsu kastiyu. Ellos estn
bostezando mucho ahora porque no

kute

DICCIONARIO CHATINO

durmieron anoche; fueron a ver


donde quemaron el castillo. Etim.:
kutan abrir ancha la boca +
kala sueo Nop.: taa kula
kute, wte s chapopote, trementina
Ja ndiya ti nu kunaan kwa
ndikin yka kitye, chun nsuwi a
kute ran. A esa seora no le gusta
quemar ocote porque tiene mucha
trementina. Yait.: kwite, jute
tyia xi kute mirra (lit.: agua
dulce de trementina)
kute [var. de: kwite] cohete
kute ve, adj hembra Ni kala,
ndiya la aan; ni kute, ja
nsuwi tyun kolo in. El macho de
un animal o pjaro se ve ms
bonito; la hembra no tiene tantos
colores. Vase kala
kwitu kute s polla
kuten [var. de: renten] nido
kuten [var. de: kutin] huso
kuti, kti ve, adj 1. religioso Taa ti
ndyaan yu kwa ni lyaa, kuti a
yu kan. Ese hombre asiste a la
iglesia muy seguido porque es muy
religioso.
2. cuidadoso, delicado Kti ne loo
ke joo cha ntsen ne. La gente
es cuidadosa con el atado de velas
santas que lleva el mayordomo
porque tiene miedo.
ya Yti Santa Cruz Zenzontepec
(lit.: cerro delicado)
kuti ve, adj 1. ndo, suave Kuti ya
yu cha ja nni yu tan ne kixin.
Tiene las manos blandas por no
haber trabajado en el campo.
2. ve, adj suave, voz baja (por
amabilidad) Kuti a nchkwi ne
kula kwa loo nten, kan cha

78

suwe a nga tiye ne aan ne in


yu. Ese seor siempre habla con la
gente en voz baja y amable; por eso
todos estn contentos de verle.
3. ve, adj suelta (lengua) Ti ji kuti
ltse yu; tl a ltse yu. A l le
falta tener la lengua suelta; la tiene
muy dura.
4. adv con ternura Kuti a aan
nu kunaan kwa in si cha
ndiya a ti in yu. Esa mujer
siempre ve a su hijo con ternura
porque lo quiere mucho.
kati v pas ser amansado
xti v caus amansar
kuti, kti, kati s 1. garza vaquera
Ndiya ti kuti ndyaan aan
chun kuta, cha nchku i sa nu
nsuwi chun kuta. A la garza
vaquera le gusta andar en la espalda
del ganado para buscar las
garrapatas que tiene, para
comerlas.
2. garza acutica Tuwa tiyu, kan
nsuwi kti cha ndyaan naan i
kula ngujwi nchku i, o siya ti tu
xiin i. La garza se la ve en la
laguna buscando pescados muertos
para comer, o la menudencia del
pescado. Nop.: ngoo
kuti ke s Se usa para una persona lista
cuyas acciones son muy rpidas,
tambin de un animal bien manso.
kuti ti vi sentir religioso Kuti a ti
nu kunaan kwa chun lye a
ndyaan ne lyaa. Esa mujer se
siente muy religiosa porque siempre
asiste a la iglesia. Etim.: kuti
religioso + ti corazn
kutiin vt 1. acarrear (en un medio
de transporte o bestia) Ja tlyu tan
kutiin tya aan si tsaa looun

79

DICCIONARIO CHATINO

tyun biyo. No es mucho trabajo


acarrear la mazorca si llevamos
muchas bestias.
2. vi agitarse el corazn (fig.) Sa
ndiin ngwa kasiya in ne siya
cha ntsin a ne. Se agitaron
mucho los corazones de la gente
porque tuvieron mucho miedo.
[pres.: ndiin; hab.: ndiin; pret.:
mdiin] Vase kwiya Nop.:
teen; Yait.: kuteen
kutiin tiin vt traer varias veces
(para juntar carga) Loo biyo ndiin
tiin ti ne kwa yka ndiin lo jyan,
cha wa ndla a Taa Jyoo. Muy
seguido traen lea de la milpa con
bestias porque dentro de poco van a
hacer la fiesta de Todos Santos.
Etim.: kutiin acarrear + tiin
puesto Nop.: teen tiin
kutin, wtin s retoo (de rbol u
otra planta) Mdyii stan yka
msiyu ne, bra ti ndyukwa kutin
xiya. Aunque acaban de cortar las
ramas del rbol, luego van a salir
los retoos otra vez. Nop.: tin,
wtin; Yait.: kuten, wten
kutin tiin vt traer, juntar carga
Vase tiin
kutin, kuten s huso Ndiya ska
ne kula ndujun slya loo kutin
cha tyoo juun tya mle. Ah est
una seora que est hilando
algodn con el huso para tener hilo
para hacer servilletas. Vase
kujuun
kutsaa vt distribuir, repartir La nu
nchka Taa Ndlya Joo, xuwi
ntsaa ne siyu xi. Cuando
celebran la fiesta de Navidad,
siempre reparten dulces. [pres.:

kutsi

ntsaa; hab.: ntsaa; pret.:


mtsaa]
ntsaa tyia olas de agua
kutse s pus, materia (en infeccin)
Kuxi tyii lo kutsu cha ndiya
kutse in. La lcera huele mal
porque contiene pus. Vase
kutsu
kutsen vi tener miedo, temer
Kwen a nxiya nu xuwe xla chun
ntsen in mstru. Los alumnos
gritan fuerte porque le tienen miedo
al maestro. [pres.: ngitsen; hab.:
ntsen; pret.: ytsen]
xitsen v caus darle miedo a
otro
kutsi ve, adj amarillo brillante La
nu ti liji ka Taa Jyoo xuwi kutsi
lo kiya cha nu ngata kee tu.
Antes de la fiesta de Todos Santos
los cerros van a estar bien
amarillos, porque estn sembrando
el zempoazchil. Vase ngatse
Ixp.: kwitsi; Yait.: ngutsi
katsi v pas amarillarse
kiya Loo Kutsi cerro Amarillo
tya kutsi mazorca de maz
amarillo
kutsi yee anaranjado amarillento
Vase yee
kutsi, wtsi vt enterrar Nten nu
yuwi sni, kaan a ti mtsi ne.
Los antepasados enterraron mucho
dinero. [pres.: ngatsi, ngitsi;
hab.: ntsi; pret.: mtsi; ger.:
kutsi]
katsi v pas ser enterrado
kutsi [ger. de: kutsi enterrar]
suwa kutsi vt esconder
xuwi kutsi vi esconderse

kutsi

DICCIONARIO CHATINO

80

vengan los nios a matarlas. Etim.:


kutsi iguana + luwa lagartija
Vase kunan kiya Nop.: kutsi
teen
kutsi, wtsi s iguana Tla a
kutsi, cha a liya i; tijin ku xii
nten si ku. La iguana es muy brava
y sus dientes son muy filosos; hasta
le troza el dedo a uno si le muerde.
kutsi kaan vt 1. esconder (para su
propio uso) Ja ndiya ti ne nsuwa
ne in Hctor tsaa sii nan, chun
lye a ntsi kaan ti. No les gusta
mandar a Hctor a comprar porque
siempre esconde el dinero para su
propio uso.
2. ocultar Chen a aan nni
samnu kichen kwa, xuwi ntsi
kaan cha in nten. El secretario
de aquel pueblo hace muy mal
porque siempre quiere ocultar los
asuntos a la gente. Etim.: kutsi
enterrar + kaan pegado Nop.:
suwa kutsi
kutsikanan esconder (para
ganancia)
kutsi kunan s garrobo, iguana
rayada, iguana negra Yka nu
ndukwa tuwa saan, kan lo yka
nu ndiya a ti wtsi kunan
ndyukwa i. A la iguana rayada le
gusta treparse a los rboles que
estn en la orilla del ro. Etim.:
kutsi iguana + kunan
lagarto
kutsi luwa, wtsi luwa s seguerra
(reg.), lagartija, cuija Tu tiyuu nu
ndyuwi la wtsi luwa, cha ntsen
i kujwi yu xuwe in i. Las
lagartijas se encuentran ms en los
hoyos porque tienen miedo de que

kutsi stanguerra s tejereque (reg.),


lagarto basilisco Nchkwi nten
cha in wtsi stanguerra cha la
i tyoo ndyoo skwa i lo tike
kwan, kan nu ja kiya a tyoo. La
gente dice del tejereque que sale a
asolearse en el tiempo de lluvia, y
entonces ya no llueve. Etim.:
kutsi iguana + sta machucar
+ guerra guerra Nop.: kutsi sta
kutsi tla s cuija verde Nchkwi in
nu nga wtsi tla, cha tla a i,
kan cha ntsen in i; nan ja tla i.
La gente dice que la cuija es
venenosa, por eso le tiene miedo;
pero no es brava. Etim.: kutsi
iguana + tla bravo
kutsi tse s lagartija, chintete
Jyeen ti tuwa tu tiyuu, kan
naan nsiya ska kutsi tse; xuwe
ti i, loo ja tla i, ndiya ti nu
xuwe ndiin jya loo. Se ve una
lagartija all, cerca a su hoyo; es
chiquita y no es brava; por eso les
gusta a los nios jugar con ella.
Etim.: kutsi iguana + ltse
lengua
kutsi xu s iguana zopilote (reg.),
escorpin, lagarto enchaquirado
Wtsi xu, nka i ska ni ye ti, pero
tla a i, ku i kiya nten si ja
aan ne nsu i. El escorpin es
un animal zonzo, pero es muy
bravo; si uno no lo ve donde est
echado, entonces le muerde en el
pie a uno. Etim.: kutsi iguana +
laxu zopilote

81

DICCIONARIO CHATINO

kutsin vi huir (volando) Kaan a


kwitun kwia nsuwi i ti tsan,
loo ni ni, wa mdyii i mtsin i.
Haba muchas abejas de miel hoy
temprano, y ahora ya huyeron
todas. [pres.: ntsin, ngatsin; hab.:
ntsin; pret.: mtsin]
kentsin s chicatana
kutsin, wtsin s vapor Lye a
ndoo kutsin tuwa katun chun
ndukwi tyia. Est escapando
mucho vapor de la boca de la olla
porque el agua est hirviendo.
kutsu ve, adj granilludo (reg.),
granoso Kutsu a kata kajwe re
chun ja suwe molino yoo in
ran. Este caf molido est muy
granilloso porque el molino no est
funcionando bin. Vase tsa
Nop.: kutso
kutsu, katsu, kitso, kutso s
grano, lcera, llaga Kuxi a tyii ke
kuwi kwa cha ngula kutsu
tyukwi aaan ke yu. La cabeza
del nio huele muy feo porque le
nacieron granos en toda la cabeza.
Vase kusuu; kwitu Nop. Zac.:
kitso; Yait. kitsu:
kutsu, wtsu, kwitso vi pudrir,
ponerse mohoso Nchka mtsu tyii
tyija, nchka tiye. Las tortillas se
estn poniendo mohosas; estn
agrias. [pres.: ngatsu, ngitsu;
hab.: nchu; pret.: mtsu; ger.:
ytsu] Nop.: kutso
chu ve, adj pudrido, mohoso
kichu vi defecar
yuu kutsu s lodo
kutsuu, katsoo ve, adj rizado,
chino (pelo de gente, marranos y
perros) Nu xuwe Acapulco ni,
kutsuu a ke chun kwa aan ke

kutuun

sti jyaan. El pelo de muchos de


los nios de Acapulco es muy rizado
porque as es el de sus padres.
Vase xtin
siyu kutsuu s fruto de cierto
rbol leguminoso
kutu, tu s 1. agujero, hoyo Tlyu a
kutu ndlu yu kiya naan cha
tsaa tyuun ran. Escarbaron los
hoyos muy profundos para los
horcones de la casa, para que
queden macizas.
2. caries (dientes) Ti a seen
ndiya kutu lo liya Se. Jos est
sufriendo porque tiene caries en el
diente. Nop.: kito
tujoo s mar
tukee s cueva
tuluwa s cuarto (de la casa)
tunskan s pos odo
tusaan s lecho del ro
tuseen s fondo
tuti s arroyo
tu tiyuu s hoyo algo hondo en la
tierra
tutka s hueco
tutsajan (Yait.) s cavidad dentro
de la boca
tutyan (Yait.) s enca alveolar
tuxein s pos intestinos
tu xiya santuario de la iglesia
tuxka s pos cavidad por dentro
de la mejilla
kutu in pani ojal (del botn)
kutu kiya kuxa ojo de la aguja
kutu [var. de: kwitu] granos
(enfermedad)
kutun [var. de: kwitun] abeja,
avispa
kutun [var. de: katun] copetn
kutuun, wtuun vt 1. tirar (lquido,
con algo) Ndiin jya nu luwe ti,

kuu

DICCIONARIO CHATINO

nduun ne tia. Los nios estn


jugando; estn tirando agua con una
jcara.
2. hacer enfriar (lquido, por pasarlo
de un vaso a otro) Kunii ska cha
suwe tuun chin ykwa cha koo
kuwi taaa ndukwin nu kunaan
kune. Hgame el favor de enfriar
un poco del atole que tomar su
hermanito le dijo la muchacha.
[pres.: nduun; hab.: nduun; pret.:
mduun; imp.: tuun] Vase slu
seen nduun tyia s cascada
kuu 1. ve, adj sucio Kuu a ya yu
cha ja lya mna yu. Sus manos
estn muy sucias porque todava l
no se las ha lavado.
2. s suciedad, mugre Jnaan a
kata kwiyaa kunan joo iin cha
tyoo kuu te kwa ndukwin
Liya. Necesitas mucho detergente
para quitar la mugre de ese trapo
le dijo Mara. Nop.: koo
kuun, nkuun, kaan s tecolote,
mochuelo caf, lechuza caf (ave)
Nchkwi ne cha la nxiya kuun
ni, ndiya nan ka, chun cha nga
kii nxiya tla, kwityi i. Dicen
que cuando canta el tecolote, algo
malo va a suceder, pues dicen que
esta ave nocturna es adivina.
kuun s camote Ndlo ne kuun
nsuwi suun yka la nu ngulaa
ran. Sacan el camote que hay en la
raz cuando ya est macizo.

kuun, nkuun s tortuga (terrestre)


Suwe a kiya nkuun loo tiji a

82

skwa chun. La tortuga tiene


patas muy chicas, y en su espalda,
un cascarn muy duro. Vase sii
Pan.: kaan
nkuun kee tortuga roja
nkuun xu pochitoque, tortuga
zopilote
kuun vt 1. tirar, arrojar, lanzar Si
tyukwa taa ne loo kunan, kuun
ne kee in i cha ja ku i in ne.
Cuando encuentran a una vbora le
tiran piedras para que no les ataque
y les muerde.
2. tirar, balacear Nduun tukwa nu
kiyu tuwiin kwa, nduguun taa
yu. Dos hombres estn parados en
ese camino; siempre se balacean
uno al otro.
3. tirar (en juegos) Nduguun ne
pelota ni canasta cha ndiin jya
ne. Tiran la pelota en la canasta
porque estn jugando basketbol.
[pres.: nduguun; hab.: nduguun;
pret.: nguun] Vase kutuun,
suwa
kuun la to mitioco (reg.), camote
morado, camote de huichicata,
camote de taraguntn morado
kuun sne ne escupir Vase sne
kuun xan camote de China (reg.),
ame
kuun yuu camoreal, camote de tierra
(silvestre)
kuwe v pas ser pulverizado Koo
ne yuu cha kuwe ran, cha ka
kwian ne nan. Muelen el barro
para pulverizarlo, para que puedan
hacer comales. [hab., pret.:
nguwe] Vase tuwe
kuwe ti vi estar preocupado, estar
ansioso Nduwe a ti yu ni aan

83

DICCIONARIO CHATINO

ka cha in si yu. l estaba


preocupado por lo que podra
pasarle a su hijo. [pres.: nduwe
ti; hab.: nduwe ti; pret.:
yuwe ti] Etim.: kuwe
pulverizarse + ti corazn
kuwe s puerco, marrano Ndyaan
ne Siya, ndyaan ne Lojoo,
ndyaan yjwi kuwe. La gente de
Tepenixtlahuaca y de Tataltepec
andan vendiendo marranos.
cha kuwe s grosera
kijin chun kuwe s chicharrn
kuwe kixin s jabal de collar,
cochino de monte
kuwe taan s marrano de engorda

kuxee

kuwi tya s figuras chiquitas de


barro dura Vase kuwi
kuwin [ger. de: kuwin madurar]
suwa kuwin vt echar a madurar
kuwin vi madurar Kulo ne juwa
tu tiyuu cha msuwa kuwin ne
in. Sacan los pltanos del hoyo
donde los echaron para madurar.
[pres.: ndyuwin; hab.: nduwin,
ndyuwin; pret.: nguwin; ger.:
yuwin, kuwin] Nop.: kuwen
kuwin [var. de: kwiin] murcilago
kuwin [var. de: kwiin] armadillo
kuxa
liblula

kuwe tyi s marrana de cra


kuwi, kwii s instrumento musical
(de viento) Ndaa nten kuwi
chkwan nu ti ti tyii, loo ndaa
nten kuwi nu tlyu tyii. La gente
toca cornetas de tono alto y de tono
bajo. Vase sneen
jwii s chiflido
kuwi [: tyuwi] estar pasado
kuwi kii s pito de caizo Vase kii
kuwi s nene, beb Lojo a kuwi,
cha lye ntyi in jyaan. El nene
est muy gordo porque mama
mucho de su mam.
che nguwi voc nio! (de cario)
kuwi s carlito (reg.), grajo verde,
queixque verde (pjaro) Ndiya ti
nten ndujwi kuwi cha nchku re
in loo ndujwi re kijin. A la
gente le gusta matar los carlitos
para comerlos y vender el cuero.
Nop.: kwii; Yait.: kuwi chku
kuwi [var. de: kwii] anillo

kuxa, wxa s 1. aguja Nni a cha


in kuxa cha tyuwi te mdaa in
ne; si ja nsuwi ran, ja ka
chkwan te kan. La aguja es muy
necesaria para remendar ropa rota;
si no hubiera, no se podra coser la
ropa.
2. inyeccin Tsaa Lola tyukwa ska
kuxa in seen ndiin toto kwa,
chun lye a ndyuwi tike in.
Lola va a ir al doctor para que le
ponga una inyeccin, porque le da
mucha calentura.
3. liblula, caballito del diablo Lye
a ndyuwi wxa tuwa chku ti cha
ndyukwa i lo kee. Las liblulas
vuelan en los bordes de los ros
porque les gusta pararse en las
piedras. [esp.] Nop.: kuxa, kwixa
kuxee, wxee s matlacigua (espritu)
Ntsen a nten in wxee la ndiya
nu xuwe kune in ne, chun
nchkwi ne cha ndujwi wxee in

kuxee

DICCIONARIO CHATINO

nu xuwe kune. La gente le tiene


miedo a la matlacigua cuando hay
un nio recien nacido, porque dicen
que la matlacigua mata a las
criaturas que apenas nacieron.
(creencia popular) Vase kwiin
Nop.: kwixee
kixin wxee s moretona (Una
hierba que se usa contra la
matlacigua.)
kwitun wxee s avispa moretona
kuxee, wxee s mapache Xiyu a
kuxee, lye a nchku i ndaan in
nten. El mapache es muy daino;
se come los elotes que tiene la gente
en la milpa. Juq. Nop.: kwixe
nten Kee Wxee s rancho El
Mapache
kuxeen, kaxeen vi extenderse,
brotar, desarrollarse (infeccin) Ska
ne kula, lye a mxeen kiin kaa
in cha tlya a. A una seora le
brot como erisipela por el fro.
[pres.: nxeen; hab.: nxeen; pret.:
mxeen] Vase kasiin, xiin
kuxi ve, adj malo Tla a tloo ne
kuxi. La cara de la gente mala se
ve muy brava. Vase xaan
kinan wxi (Yait.) huaraches
corrientes
kulo kuxi vt incitar al mal
yuu kuxi tierra mala
kuxi ti vi sentirse muy mal Kuxi
a tan tsan ni, chun ti a ken
ndukwin ne kula in mlyi. Me
siento muy mal ahora; me duele la
cabeza dijo la ancianita a su
comadre. Etim.: kuxi malo + ti
corazn Vase kicha ti
kuxiin, xiin s novio, novia Ska nu
kunaan kuxiin nduku te
ngaten; chin a ya ndla kiya

84

tuwa naan tyi nu kiyu kuxiin.


Una novia siempre lleva vestido
blanco y muy pocas veces baila en
la casa del novio. (costumbre local)
Juq. Yol.: kwixeen; Nop. Yait.:
xeen; Zac.: kutixeen
si xiin s nuera
kuxi, wxi ve, adj azul Kuxi
aan kuloo yu kwa cha ska yu
pii nka sti yu. Ese hombre tiene
los ojos azules porque su pap era
un gero. Am.: kuxi; Ixp. Lach.
Yol.: kwixi; Zac.: bixi
kuxi loo ti ve, adj azul claro
kuxi ne kwan ve, adj azul del cielo
kuxi ngata ve, adj azul marino
kuxi yan ve, adj azul oscuro
kuxo, kula xo, kwii xu s lucero
de la maana Xaa a kula xo
kan, tlyu a ran, kwi tyun a
kolo nda ran. El lucero de la
maana brilla fuerte; es muy grande
y tambin parece tener varios
colores. Vase kula Nop.: kwii
ndaja
kwa s cosecha
kunan...kwa vi cosechar (arc.)
kuni...kwa vi cosechar
tsaa...kwa vi ir a la cosecha
tyaan...kwa vi ir a cosechar
kwa vt contar Kwa nduun xnan
tyuu ndukwa ni nkwa tyuu man
ne cha tya naan in yu. All
est el dueo contando cuntos
adobes hicieron para su casa.
[pres.: ndukwa; hab.: ndukwa;
pret.: nkwa] Ixt.: xkwa; Zac.:
kulakwa
ni nkwa adv interr cuntos?
sa kwa nsuwi lyo cunto vale?

85

DICCIONARIO CHATINO

kwa 1. adj dem aquel, ese Ta in


nu kiyu kwa, ja ta in xka nu
kiyu kan. Dselo a ese hombre;
no al otro.
2. adv all, all Ndukwa yka
ndsen kwa. All est un naranjo.
la kwa adv hasta all
nde kwa adv all
nu kwa pron dem aqul, aqulla,
sa, eso
sukwa adv pues
kwa [var. de: chkwa] tejer
kwa aan [var. de: ngwa aan] as,
de esta manera
kwaa s zoyate (faja de palma hecha
de Brahea dulcis, yuca o agave) Tsaa
nskan ne kunaan kwaa ni la
ya ne yuwa tiin. Las mujeres se
cien muy firme con el zoyate
cuando llevan carga pesada. Vase
yuu tukwiin Nop. Yait.: ti kwaa
kwaa s escoba Nsi yu kwa kwaa
yka cha xo kii mti chun naan.
Aquel hombre agarr la escoba para
barrer y amontonar la basura que
est alrededor de la casa.
lkwaa vt barrer, hacer el aseo
kwaa ve, adj morado (color) Nde
kwa ndiya ska kwaa kwaa. Por
all est una escoba morada.
kwaa s sepulcro Xa ndiin ntsi
ne kwaa, suwa ne yuu tuwa
kwaa. Cuando estn enterrando un
difunto, echan tierra en el sepulcro.
kwaa kuwi ve, adj purpreo
delicado Vase kwaa
kwaa kwia ve, adj lila o color de
rosa fuerte
kwaa ndyukwaa aan s escoba
para limpiar dentro de la casa
Vase kwaa

kwaja

kwaa ngata ve, adj purpreo oscuro


kwaa su s zoyate fino (que hacen en
Tepenixtlahuaca) Vase kwaa
kwaa yka s escoba barredora del
patio (de malvavisco) Vase kwaa
kwaa s lobo Tla a ni nka kwaa
cha nchku i ni nni kuni in
nten. El lobo es muy peligroso
porque se come los animales
dmesticos.
Tuwa Xtyuu Kwaa La Cueva del
Lobo (ranchera)
kwaa, sikwa caballero (reg.),
tapacamino enano, pochocuate
(ave) Tuwiin, ndiya a ti kwaa
nstyi i ndijya i la tla. Al
caballero le gusta dormirse en el
camino por las noches. Nop.:
kuwa; Yait.: kwaa wsun
kwaja 1. vt vaciar Ti ndiya ti
chin tyia ne kilya, kan cha
ndaja ji yu in ran. Todava haba
un poco de agua en el garrafn, por
eso el hombre estaba vacindolo
completamente.
2. limpiar, hacer el aseo (del patio,
etc.) Tyaa ndiin cha kwaja ne
calle cha wa ndla ti ka taa.
Maana tienen que hacer el aseo de
la calle porque ya se acerca la
fiesta.
3. hacer hoyo Ndaja wsa kutu sii
ndaa. El gorgojo hace hoyitos en
los frijoles.
4. dar diarrea Lye ndaja in nu
xuwe kan, cha yio rmiyu cha
xlya. Le dio mucha diarrea a ese
nio porque tom lombricera.
[pres.: ndaja; hab.: ndaja; pret.:
mja, nguja; ger.: kwaja] Nop.:
kulja
laja adv, ve, adj vaco, libre

kwaja ji

DICCIONARIO CHATINO

lyaja v pas ser vaciado


ndaja ve, adj flojo
tsaa kwaja ir a limpiar
tyiin kwaja estar limpiando
xija vt estornudar
kwaja ji vt vaciar completamente
Vase ji
kwaja s jeme Ska kwaja nsuwi
jakwa xii, kan biya lo te re.
Un jeme y cuatro dedos es la
medida del ancho de esta tela.
Nop.: kulja nsin
kwaja msin, kwaja lyu ti
jeme (del pulgar al ndice)
kwaja tlyu, kwaja xii, ska
kwaja nsuwi ska mii jeme
(del pulgar al dedo de en medio)
kwaja nsuwi snan jeme (del
pulgar al tercer dedo)
kwaja nsuwi jakwa cuarta (del
pulgar al dedo pequeo)
kwaja ve, adj 1. plano (lado o
superficie) Suwe a kee re xkwa
skwan, chun kwaja a ran. Esta
piedra es muy buena para hacer
tortillas porque est bien plana.
2. aplastado Kwaja a aan
juwa re, juwa pern nka re. Se
ven muy aplastados estos pltanos
porque son pltanos de pern.
Nop.: kulja, kulja chkwi
kwa s sereno, roco Nxan yu
yka cha kalu tyaa kwa nu
ndukwa lo ran. El est sacudiendo
el rbol para que caiga el sereno
que hay en eso. Zac.: kukwa
chkwa vi gotear (un techo)
ykwa s cinega
kwa, kunaan kwa s mujer
ayudante (en una fiesta) Kaan a
nu kunaan kwa nsuwi in Lu
chun kaja kwilyoo si. Muchas

86

mujeres ayudantes estn en la casa


de Mara de Lourdes, porque su hijo
se va a casar. Vase san, tyi
xkwa Nop.: nu kunaan nu ndoo
xkwa voc hija querida
kwaa vt rajar, quebrar Nde ndiya
chkwan yka cha kwaa ne yka.
Aqu est una hacha para rajar la
lea. [pres.: ndaa, nlaa, laa;
hab.: ndaa, nlaa; pret.:
ngwaa; ger.: laa; imp.: yaa
laa] Nop. Yait.: kulaa, kula,
klaa
laa ve, adj quebrado
laa s lado
laa s trozo
lyaa v pas ser rajado
yka ngwaa lea rajada
kwaa vt 1. prohibir, controlar
Ndaa yu cha tsaa si yu lo
kiya. Le prohbe a su hija ir a la
plaza.
2. proteger Ne wsiya ngwaa in
nu kiyu kwa, kan ti cha ja
msuwa ne in aan chkwan.
Las autoridades protegieron a ese
hombre, y solamente por eso no lo
metieron en la crcel. [pres.:
ndaa; hab.: ndaa; pret.:
ngwaa] Nop.: kaa
xaa v caus cuidar, proteger
kwaa vt 1. soplar Kwaa yu kii
ne nan cha skin yka. l va a
soplar la lumbre de debajo del
comal para que arda la lea.
2. tocar (instrumento de viento)
Nan yu ska kuwi loo kulaa kutu
cha kwaa yu laja taa. Est
fabricando una flauta de bamb
para tocar en la fiesta. [pres.:
ndaa, nlaa; hab.: ndaa, nlaa;

87

DICCIONARIO CHATINO

kwan

pret.: ngwaa; ger.: laa] Nop.:


kulaa, kula
lyaa v pas ser soplado
kwaa stya herir la cabeza, quebrar
el craneo Vase stya

kwaan...kii vt encender Kwaan


yu kii kata cha tikin yu. Va a
encender su cigarro para fumar.
Etim.: kwaan hacer pegar +
kii lumbre Vase tyaan

kwaa ti vt culpar Ndaa ti taa ti


nu kiyu kwa, ni ska ja xlyaa
kwani tan cha ndaja a ti yu.
Esos muchachos siempre se culpan
uno al otro acerca del trabajo, y
ninguno quiere trabajar porque son
muy flojos. Etim.: kwaa rajar +
ti corazn Vase suwa siya,
taan kiya

kwaan ji, taan ji vt acabar de


escribir Kwaan jin in, kuni
tyin in. Voy a acabar de
escribirlo, voy a terminarlo
completamente. Etim.: taan
escribir + ji completamente
Nop.: kwaan lyijyi, kwaan ljyi

kwaa tukwa vt apartar Vase


kwaa
kwaaa vt 1. arreglar (ladrillos o
piedras) Suwe a ndaaa mstru
bai kee kiya naan re. El
maestro albail est arreglando el
cimiento de esta casa muy bien.
2. plegar, tablear Suwe a ndaaa
nu kunaan kwa ne te lyi. Esa
mujer pliega vestidos muy bien.
[pres.: ndaaa; hab.: nlyaaa;
pret.: ngwaaa]
lyaaa v pas arreglarse, ser
arreglado
lyaaa ne v pas ser plegado, ser
tableado
kwaan s derrumbe Ngwiya
kwaan sii tuwiin. El derrumbe se
cay de un lado del camino.
kwaan [var. de: taan] escribir;
embarrar; pintar
kwaan...chkwan vt tocar la
campana Ndaan ne xta chkwan
cha ka mxa. Los sacristanes tocan
la campana para la misa. Etim.:
kwaan hacer pegar + chkwan
metal, campana

kwaan nin ne escribir nombres,


tomar censo, empadronarse Vase
nin
kwaan...tan vt 1. mandar
Kwaan tan chin kata kajwe
tsaa in Rosa chun ja nsuwi a
kata kajwe in. Voy a mandar un
poco de caf molido a Rosa, porque
ya no tiene nada de caf.
2. pedir ayuda con un mandado
Etim.: kwaan hacer pegar +
tan trabajo Vase tyaan
kwaan tan kasiya mandar
saludos
kwau loo vi aparecer Vase loo
kwan 1. ve, adj alto Kwan a kiya
kwa. Aquel cerro es muy alto.
2. adv arriba Ndaan avin
kwan. El avin viaja por arriba.
3. adv de guardia Ndiin ne
kwan tuwa saan kwa cha ja
kujwi nten ta lye a. Estn de
guardia en el borde del ro para que
la gente no mate muchos
camarones.
4. s calor del sol Tike a kwan
ni. Hace mucho calor ahora. Tem.:
kun
chkwaan vt levantar, remover
chkwan vt recibir (para cuidar)

kwan ti

DICCIONARIO CHATINO

kuni...kwan cuidar a
la wan (Pan.) adv all arriba
lkwan vt bendecir
lkwan v pas ser bendecido
ndi ya kwan adv medioda
ne kwan en el cielo
i kwan en el tiempo de la seca
sakwan vt alzar
tyiin...kwan vt proteger (cosas)
tyoo kwan vi brincar
tyuwan v pas ser tirado
xkwan, xuwan v caus botar
skwen kwan in nten levantar
(agitar) a la gente
kwan ti ve ser cuidadoso Ja kwan
ti nu lyu kwa loo ste, xuwi
nni kuu in ran. Ese nio no es
cuidadoso de su ropa; siempre se la
ensucia. Etim.: kwan de guardia
+ ti corazn Nop.: chuwi kwan
kwee tyi (Yait.) paguro emitao,
cangrejo ermita
kween [var. de: kwiin] murcilago
kween [var. de: kwiin] armadillo
kwe s cangrejo Chen aan
ndyaan kwe loo ya cha xi
xka ta ni. El cangrejo camina muy
feo con sus tenazas listas para
agarrar a otros animales.
kwe kunan taa s cangrejo de la
cinaga (que soporta el arco iris;
creencia popular) Vase kunan taa
kwe tujoo s cangrejo grande de
mar
kwe tyi (Yait.) s cangrejo ermita
kwe wsu s cangrejo gero (cuando
su concha nueva est creciendo)
Vase wsu
kwee, la kwee s gallo Ja xlyaa
xiya kwee kwa la nu ti ji tiya
bra cha xiya i. Ese gallo no

88

quiere cantar si no es la hora para


cantar. Am. Ixp. Lach. Yol.: chee;
Ixt.: xie; Juq.: lakwie; Nop.:
latyee; SJQ: lakwee, xee; Tem.
Til.: latiye; Teot.: la xie, latye;
Tep.: ngayu; Yait.: lakwee, latye;
Zac.: tyee, chee
kwee, lyee vt lamer La nu ntya
mxtyun chku, suwe a ndyee i
tyukwi aaan i. Cuando el gato
se baa se lame muy bien todo el
pelo. [pres.: ndee; hab.:
ndyee; pret.: ngwee; Yait.:
lee]
kwen, kwin ve, adj recio, alto,
fuerte (ruido, sonido de la voz, etc.)
Kwen a xiya ne si tyukwa ska
cha kuxi in ne. Gritan recio si
tienen una experiencia mala.
kwenta s 1. cuenta Suwe ndlo
ne kwenta cha yaa ne xla.
Saben hacer muy bien sus cuentas
porque fueron a la escuela.
2. lmite Ja suwe yu, ndijin yu
kwenta msi yu yuu kajwe. No
hace bien, porque se est pasando
de los lmites al agarrar terrenos
cafetales (de la gente).
4. conocimiento, cuenta Yya ne
kwenta sa aan moro yni nu
kiyu kune tan. Tomaron cuenta
de cmo trabajaba el joven. [esp.]
Nop. Tem.: kunta, kunda; Yait.:
kwinta
kiya...kwenta vt entender,
comprender
kuni...kwenta vt hacer caso,
cuidar
kulo...kwenta vt sumar, hacer
cuenta
ta...kwenta vt conocer, darse
cuenta

89

DICCIONARIO CHATINO

tyijin...kwenta vi pasar de los


lmites de lo que debe hacer
xi...kwenta vi tener cuidado,
cuidarse, poner atencin, cuidar
a
kwenta jnaan por mayoreo Ndujwi
ne kwenta jnaan yuwa. Venden
carga por mayoreo.
kwentu, kwintu 1. s chisme,
mentira Ndiya a ti maxu kwa
ndyaan lo kichen chun ndiya a
ti ndso kwentu. A esa vieja le
gusta ir al mandado porque siempre
le encanta traer chismes.
2. s cuento Nu xuwe kune ti
ndiya a ti nnn kwentu nu nda
xaa ne kula. A los nios tiernos
les gusta mucho escuchar los
cuentos que los viejos les narran.
3. s historia Ne kula sni, suwe
a nchkwi ne kwentu in nan nu
ngwa ti sni. Los antepasados
podan contar muy bien las historias
de lo que pas antes.
4. ve ser chismoso, mentiroso
Ndiya ne nu kwintu a ne, bra ti
nchkwi ne cha kwii. Hay
gente que es chismosa, luego dice
cosas que no son verdad. [esp.]
Vase kwii, xaa Nop.: kwento;
Tep.: klya kwan
kwi, kuwi 1. ve, adj nuevo Siye
a nu xuwe, nan nchku ste kwi
tsan ni chun ni lka tsan in. La
nia est muy orgullosa ahora
porque es el da de su cumpleaos,
y tiene puesto su vestido nuevo.
2. adv nuevamente, de nuevo La
nu mdaa kityi, tyoo kwi xka
xiya. Cuando el papel est roto,
sacarn otra copia de nuevo. Vase
tiji

kwicha tukwi

tyoo kwi vi sacar de nuevo


yijan kwi s Ao Nuevo
kwicha, kucha vt 1. quebrar La
nu tsaa wa yka, si ja yya ne xtyi,
kwicha ti ne yka bra kan. Si van
a la lea y no llevan machete,
entonces tienen que quebrar la lea
nada ms.
2. quebrantar Ja suwe kwicha ne
cha nchkwi lee in Ndiose. No es
bueno quebrantar lo que dice la ley
de Dios. [pres.: ncha; hab.:
ncha; pret.: mcha] Vase
kwaa, tsa
katsa v pas quebrarse
kwicha...sla ne no poder dormir
por las interrupciones
kwicha...lku ne no poder comer
por las interrupciones
kwicha suwa vt interrumpir Ja
suwe cha kwicha suwa ne ska
cha la nu nda nten cha. No es
bueno interrumpir a alguien cuando
est platicando. Etim.: kwicha
quebrar + suwa meter
kwicha tiin vt destrozar Lye a
ngwicha tiin ne stan yka
tuwiin, ja nchka a tyijin carro
tuwiin. Destrozaron muchas ramas
de los rboles en el camino y los
carros ya no pueden pasar. Etim.:
kwicha quebrar + tiin echado
kwicha tuwa vt doblar (ropa, papel,
etc.) Tyaa suwe ti kucha tuwan
sten cha kwiyan tyaan nde
kichen. Maana voy a doblar bien
mi ropa para llevrmela al pueblo.
Etim. kwicha quebrar + tuwa
boca
katsa tuwa v pas estar doblado
kwicha tukwi vt doblar (milpa) Ni
tsaa Tyu kwicha tukwi jyan in

kwichaa

DICCIONARIO CHATINO

cha wa ngatsi ran. Pedro va a ir a


doblar su milpa hoy porque ya est
madurando. Etim.: kwicha
quebrar + tukwi colgado
katsa tukwi v pas estar doblado
kwichaa, kuchaa s sol Nu si
kwan la ti ngaan kwichaa, ti a
nsuwen an. Aunque el sol est
lo ms alto que todo, me quema
mucho hasta me duele.
seen ndyoo tukwa kwichaa
oriente (aparece el sol)
seen mlyuu kwichaa (Pan.)
poniente (se cay el sol)
seen ngyaa kwichaa (Yait.)
poniente (se fue el sol)
seen nxiin kuchaa (SJQ)
poniente (se rod el sol)
wa kwichaa la ms tarde
kwicha, kucha vt mojar
Kwichaa in te tiji kwa kulo
ndukwa cha nu kuu in ran, si
tyiiin ran ndukwin jyaan in
Liya. Moja ese vestido nuevo
primero antes de ponrtelo, para
ver si se encoge le dijo su mam a
Mara. [pres.: ncha; hab.:
ncha; pret.: mcha; ger.: tsa]
katsa v pas mojarse
ltsa, tsa ve, adj mojado
kwichi, kuchi 1. s cepillo (del
carpintero) Nsuwe yu kwichi loo
ka cha ka skwi loo ka re.
Cepilla la tabla con el cepillo para
que la tabla quede lisa.
2. ve, adj partido, quebrado (cosas
de alfarera o tortillas) Si ja suwe
mstya ne tyaja lo nan, kanun
kwichi tuwa ran. Si no ponen
bien la tortilla en el comal se parte
en la orilla.
3. ve, adj hendido
chakwichi s conejo

90

ne kwichi gente con labio


hendido
kwichi, wchi s len, tigre (genrico
de gatos silvestres y otros animales
parecidos) Yuwi kwichi nde kiya
sni, kiya Kee Kwichi Ngatsen
yuwi a sni. Antes haba muchos
tigres en el cerro Piedra del Tigre.
Vase xtyun
kwichi biyo s cacomixtle (mamfero)
Tla ndyuwi kwichi biyo nxiya lo
yka kajwe cha ndiyo i siyu ran.
De noche grita el cacomixtle que
est en el cafetal, y que chupa el
caf. Etim.: kwichi len +
biyo caballo Nop.: kwichi
ngwiyo
kwichi kiche s puerco espn
Kwichi kiche, ja nsuwi i jeen ti
tuwa kichen, tijyu nsuwi i ne
kixin; si aan in nten, bra ti
nslu kiche ndukwa chun. El
puerco espn no vive aqu cerca del
pueblo; vive muy lejos, en el
campo, y cuando ve a la gente luego
la tira sus espinas. Etim.: kwichi
len + kiche espina
kwichi la saa s len, puma
(genrico) Etim.: kwichi len +
tla bravo + saa mucho (arc.)
Nop.: kwichi la tsaa

kwichi la saa kalya jaguarundi,


leoncillo Wa sni ntsen nten in
kwichi la saa kalya cha tla a i
nchkwi re. Sni lye a yuwi, ja
nsuwi lye ni. A la jaguarundi le

91

DICCIONARIO CHATINO

tenan miedo antes, porque decan


que era un animal muy peligroso.
Haba muchas antes, pero ahora ya
no.
kwichi ngatsen s tigre, jaguar
Kwichi ngatsen lka ska ni ngula
a ti, ja ska cha ndujwi i kwia
cha ku i in. El tigre es un animal
muy fuerte; mata fcilmente a los
venados para comrselos. Etim.:
kwichi tigre + ngatsen
moteado Yait.: kwichi ngatsin,
kwichi katsen; Nop.: kwichi
ngutsen
kwichi tu yka, kwichi tu yka
ngatsin, kwichi tu yka xuwe ti s
tigrillo (genrico) Nchga kwichi tu
yka nni xiyu seen ngaan nten
ne kixin, cha nchku kwitu in
ne. Todos los tigrillos hacen dao
a la gente que vive en el monte;
porque los tigrillos comen gallinas.
Etim.: kwichi tigre + kutu hoyo
+ yka rbol Nop.: kwichi yka
kwichi xa [var. de: xa] oso
colmenero

kwichi xu s cabeza de viejo, viejo


del monte Kwichi xu lka ska ni
nu nchku ni xuwe, loo ndiya ti
ku si kwitun. El cabeza de viejo
es un animal que se alimenta de
animales pequeos; tambin le
gusta comer las abejitas del panal.
Etim.: kwichi len + xu
viejecito Nop.: kwichi ngunten
ke

kwichu

kwichi ytse s kinkaj, marta, mico


de noche Vase katse Yait.:
kwichi kutsi
kwichin, wchin, kuchin 1. vi
torcerse, estar torcido Suwe a
aan toro in ne kula kwa, pero
ja ngwiya ne in chun lye a
nguchin yka ke in i. El toro de
ese seor est muy bueno, pero no
lo compraron porque su cuerno est
muy torcido.
2. vi estar ensortijado Mchin
kichan ke nu kunaan lyu kwa
xa nu ngwa amrica taa 16. El
cabello de esa jovencita estaba
ensortijado cuando fue "la Amrica"
en la fiesta del 16 de Septiembre.
3. vi estar enredado Lye a mchin
ti aaan sii yka kwa. Todo el
tronco de ese rbol est muy
enredado.
4. vi estar enredado (fig.) Ja
ndyoo loo a cha nda nu
kunaan kan, ngwichin a cha
nda. No se puede entender lo que
dice esa mujer porque sus palabras
estn bien enredadas.
5. vt ensortijar, torcer Sa a nchin
ne kula kwa taa cha tyuwi kxu
in, chun wa ndla a taa. Esa
seora est ensortijando cinchos de
yacua muy rpido para echar el
queso, porque ya se est acercando
la fiesta. [pres.: nchin; hab.:
nchin; pret.: nguchin, ngwichin,
mchin] Nop.: wchen yuwi
kwichu, chu vt 1. hacer reventar
Mchu yu kwijin kityi cha msta
kiya yu chun ran. Hizo reventar
la bolsita al pisarla con su pie.
2. disparar Mni cha suwa ti
nchu katun tloo ba la nu yaa ba

kwichu kwiin tloo

DICCIONARIO CHATINO

wa yka, loo ytsen a ba bra kan.


Dispararon sus armas varias veces
en frente de nosotros cuando fuimos
a traer lea, entonces nos
espantamos mucho.
3. pegar Ska burro nu ndaja a,
ndiin cha kwichu ne yka ti
chun i cha nu tyaan i. A un
burro flojo, le tienen que pegar en
la espalda con una vara para
obligarlo a andar.
4. hacer dao Nde nsiya ska nu
lyu ti, loo nuwin, ja ka tsaa
tsaa naaan in, chu kwiin a tloo
chun ndaaan calle. Un nio
enfermo est tirado aqu, y t no
puedes entrar a verlo porque ests
andando en la calle y vas a hacerle
dao con el aire de tu cara. [pres.:
nchu; hab.: nchu; pret.: mchu]
Nop.: kwicho
katsu vi reventar
skwan kwichu masa bien molida
kwichu kwiin tloo vi traer un
espritu malo Vase tloo
kwichu...ndukun vt dar de
puetazos Ti a ngwichu nu lyu
kwa ndukun ke nu xuwe taa
ndiin jya. Ese nio estuvo dando
de puetazos a su compaero que
estaba jugando con l. Etim.:
kwichu hacer reventar +
ndukun puo Nop.: tukun
kwichu suwa disparar
kwichu tiin vt desvainar Kwichu
tiin ne ndaa tnun cha nu ke
ran cha ku tlyaa ne. Van a
desvainar las habas para ponerlas a
cocer para la comida. Etim.:
kwichu hacer reventar + tiin
puesto

92

kwichu yka quebrar palo (por pegarle


a algo o a alguien)
kwichu, ne kwichu s
homosexual Ska nu xuwe nu
nsuwi xla, kwichu yu siya cha
xuwi loo taa kiyu ndiin.
Estaba un nio internado en la
escuela y se puso homosexual
porque siempre vivi con puros
varones.
kwii [var. de: kuwi] instrumento
musical (de viento)
kwii, kwii tlyu s planeta, estrella
Nu ngwa kaa, ti, ndoo tukwi ska
kwii nu xaa a tloo ne kwan.
Hace pocas noches un planeta muy
luminoso apareci en el cielo.
Vase kula, kuxo
kwii tijyu [var. de: tijyu] cometa
kwii xu [var. de: kuxo] lucero de la
maana
kwii, kuwi s anillo Nni a cha
xuwi kwii ya ne la kaja
kwilyoo ne. Cuando se casan es
necesario que pongan el anillo en el
dedo anular de los esposos. Vase
sne
kwiin s 1. discurso, pltica Cha
in taa tiyun xka, kan nsuwa
besente kwiin cha kunan nchga
nten. En la fiesta del 16 de
Septiembre el presidente siempre da
una pltica a la gente.
2. consejo, sermn Ngwa teminku
msuwa sti joo kwiin laja mxa.
El domingo pasado el sacerdote dio
un sermn en la misa.
kwiin, kuwin, kween s
murcilago Lye a ndiya ti kwiin
ndyoo taan i tla cha ndyaan
naan i juwa nchku i, nu si ne

93

DICCIONARIO CHATINO

aan in nten. Al murcilago le


gusta mucho salir de noche
buscando pltanos para comer;
come hasta pltanos que hay dentro
de las casas de la gente. Zac.:
kinkun
kwiin, kuwin, kween s
armadillo Kwiin, kan nchku
kunu xlya ndyuwi lo yuu wtsu.
El armadillo se alimenta de las
lombrices que hay en el lodo. Yol.
Zac.: kukwin
kwije, kuje s sarna Nsuwi a
kuje in xne kwa cha ja nxta ne
in i chku. Ese perro tiene mucha
sarna porque no lo baan. Vase
jyeen, kee, tyijin
kwije, kuje, mbije, nkwije, nkuje s
epazote (hierba) Suwe a kwije
ndyuwi lo ndaa; kwi ti, suwe a
ndiyo ne cha tyoo xlya. El
epazote es muy buen condimento
para los frijoles; tambin es muy
bueno tomarlo para sacar las
lombrices intestinales. Nop.: ngije

kwiji s zorrillo Tukun a tyii


njlyaa kwiji, lye a njlyaa i xa
tla. El zorrillo echa muy mal olor y
es muy ventoso de noche. Nop.:
kwijyi
nda kwiji s cebolla
siyu kwiji s glndula de olor del
zorrillo
kwiji vt gastar, consumir, echar a
perder Ya aan ti ngwiji yu ti
kan in yu. As nada ms ech a

kwi

perder ese dinero que tena. [pres.:


ndiji; hab.: ndiji; pret.: ngwiji;
ger.: ji] Vase kaja Nop.:
kulyji; Yait.: kuliji
kwijin s bolsa Jnaan a kwijin
riyaru nan ne Ngee Nxiin loo
juun slya. Los de Yaitepec hacen
muchas bolsas rayadas de hilo de
algodn. [s. pos.: xijin] Vase
kijin Nop.: kwijyin
xijin s pos crislida
tukwijin s bolsa (en la ropa)
kwijin ku s arganita (reg.), bolsa de
mano
kwijin skun s alforja (bolsa de dos
lados para ponerse en el hombro o en
la montura)
kwijin xe s bolsa de plstico
kwijlyoo [var. de: jlyoo] destruir;
exterminar
kwijyu, wjyu s colegio (reg.),
chupador, chucho pez (pjaro) La
nu lye a ndukwa kajwe nguwin,
bra kan ndiya a ti wjyu ndiyo
xi nsuwi ne skwa ran. Cuando
el caf est bien maduro es cuando
le gusta al chupador chupar la miel
que hay adentro de la cscara de
esa fruta.
kwijyu, wjyu vt agujerear, hacer
hoyos (p. ej. en madera o cscara
dura) Ndijyu ne tyun a tiyuu in
ska cha ka ran ska nten nskwa.
Agujerean muchos hoyos en la
jcara para hacer una coladera para
nixtamal. [pres.: ndijyu; hab.:
ndijyu; pret.: ngwijyu, ngujyu]
Vase kwaja, kulu, kojo
Nop.: kwijyo, kujyo; Yait.: kijyu
kwi 1. ve, adj mismo, mero Man
yu ska yuwe chkwan nu kwi

kwi

DICCIONARIO CHATINO

biya ran. l hizo una pieza de


metal que era del mero tamao de
sa.
2. conj tambin, y Tsaa ne kula
kwa Siya, tsaa naan biyo in,
kwi tyijin tsaa Lojoo, nchkwi.
Ese seor tiene que ir a buscar su
caballo en Tepenixtlahuaca; dice
tambin que va a pasar adelante
hasta Tataltepec.
3. adv s (afirmacin) Ta Luwi
naan taa wan a? ndukwin.
Kwi, Luwi naan taa ba. Qu,
Luis se llama el hermano de
ustedes? dijo. S, nuestro
hermano se llama Luis.
ti kwi ngwaaan as, de esta
manera
ti kwi ti cha misma cosa
ykwi pron l mismo, s mismo
kwi [ger. de: chkwi hablar]
tyukwa kwi vi tener hipo
kwi ve, adj descolorido Kwi a
tloo te ndujwi ne kwa. La tela
que esa gente vende est muy
descolorida.
kwi kwa ti all mismo Vase kwi
kwi seen ti cerca
kwi ti (Yait.) adv cerca Vase kwi
kwii vi quejarse (gritando) Ngwii
nu xuwe tla cha lye a ntsin in
xne. El nio se quej gritando
anoche porque tiene mucho miedo
del perro. [pres.: ndii; hab.:
ndii; pret.: ngwii]
kwii vt tostar, asar Nchga
teminku tlya ndii nu kunaan
kajwe. Siempre, los domingos en la
maana las mujeres se ponen a
tostar caf. [pres.: ndii; hab.:
ndii; pret.: ngwii]

94

kii vi tostarse
tyija ngwii s tostada
kwiin s abanico, soplador Loo
kian nan yu kwiin. Se hacen
sopladores de palma. SJQ: jwiin
kula kwiin abanicar, usar el
soplador
kwiin, jween, jiin s 1. viento,
aire Nchka a kwiin, kan cha ja
ndiya a tyoo. Ya no llueve
porque hay mucho viento.
2. respiracin, resuello Jwakii ne
kwiin, ndoo kwiin tusiyen ne.
Una persona mete y saca el resuello
por la nariz.
3. aire malo (creencia popular) Lye
a nxiya nu xuwe siya kwiin
tloo nten. Los nios lloran mucho
por el aire malo que deja la gente.
Ixp.: kween
jwakii...kwiin respirar
tyoo kwiin s tormenta
nskwa kwiin hay viento
nchka kwiin hace viento
kwiin, jwiin, wjiin, wjii,
kijiin vt 1. pegar, golpear Ti a
njii yu in si yu. Golpeaba
muy duro a su hijo.
2. lanzar, pegar Kwiiin ska nan
chun jaa kwa cha kulo yuu
chun ndukwin jyaan in nu
lyu. Pgale con algo al petate
para quitarle la tierra de encima le
dijo la mam al nio. [pres.:
njii, mjni; hab.: jnii, mjni;
pret.: mjwiin, mjii, mgwiin;
ger.: kiin] Nop.: jyiin; SJQ: ji,
wi; Yait.: wjiin, jiin
kwiin taa s viento caliente y fuerte
que viene durante la seca (en tiempo
de la cosecha de frijol)

95

DICCIONARIO CHATINO

kwiin tan vt encargar La tsaa


Londaa, kan kwiin tan ska
te lyi iin. Cuando vayas a
Oaxaca, te encargo un vestido.
Etim.: kwiin lanzar + tan
trabajo Nop.: kii tan
kwiin xkwa, jwiin xkwa v caus
estampar Jwiin xkwaa la xii
yaa lo kityi re. Estampa tu dedo
aqu en este papel. Etim.: kwiin
lanzar + x- causativo + skwa
acostar
kwini [var. de: kuni] hacer
(accin o cosa)
kwiya, ya ve 1. estar observando
Ndaan ne kwiya lo kiya, ni
tan ka nchka chin. Fueron a
observar a la plaza, a ver qu pasa.
2. observar (con mucho inters)
Kwiya a kuloo nu kiyu kwa,
aan ya in nu kunaan kwa. El
muchacho es muy observador,
observa mucho a esa muchacha.
3. prestar atencin Ngini payaso
kwiya nchga nten. El payaso hizo
un espectculo para que la gente le
prestara su atencin.
kuni ya hacer que pueda ver
aan kwiya poner la vista en
kwiya, biya s 1. guila (con
manchas blancas y negras) Tiin
ndukwi kwiya kwan cha nchka
kwiin. El guila vuela tranquila en
el cielo, porque hay mucho viento.
2. gaviln
lakwiya guila (de la bandera)
kwiya, wya s tuza Nska kwiya
suun kala loo nxlyuu in ran. La
tuza arranca la milpa de raz y la
tumba.
kwiya, wya vt 1. traer Wya nu
kiyu kwa yka skun ti cha ja

kwiya tukwa

ngwiya yu ti kunan cha wya yu


yka kan chun ti yu. Ese hombre
va a traer la lea en el hombro
porque no llev el mecapal para
traerla en la espalda.
2. llevar, cargar Ngwiya taan
ska tyojo skun yu cha ndyaa loo
yu ska ran in jyian ba. Mi
hermano carg una calabaza en el
hombro para llevrsela a nuestra
madre. [pres.: ndiya; hab.:
ndiya; pret.: ngwiya, mbiya;
ger.: ya, yya; imp.: yya] Vase
kutiin Yait.: kwiya, jwiya
kwiya, biya vt comprar Xnan a
kwiya ne kwa te, nchka ti ne.
Aqullos quieren comprar la ropa
muy barata. [pres.: ndiya; hab.:
ndiya; pret.: ngwiya, mbiya;
ger.: ya] Vase xii
kwiya, biya s gorgojo de maiz
Biya, lye a ngini uun nskwa
la wa sni ndiin ran ne juwa. El
gorgojo es lo que daa mucho al
maz cuando se almacena por
mucho tiempo en la troje. Vase
wsaa
kwiya ji vt comprar hasta agotar
Vase ji
kwiya mnan, wya mnan, ya mnan
vt robar Msin a ti Tere cha
ngwiya mnan ne ska pii in. A
Teresa le dio mucha muina porque
le robaron una guajolotita. Etim.:
kwiya llevar + mnan a
escondidas Vase kuni kunan
kwiya ngatsen s gaviln conchero,
gaviln barrado, gaviln gris Vase
kwiya
kwiya tukwa vi inclinarse hacia
abajo, bajarse Vase tukwa

kwiya tuun

DICCIONARIO CHATINO

kwiya tuun vi bajarse Vase tuun


kwiyu, biyu s pulga Nsuwi a
kwiyu lyuu cha lye a mskwin
xne in. Hay muchas pulgas en la
tierra porque el perro se las sacude
mucho. Vase xtyin, kwityin
kwiyu [var. de: biyu] entre
cuatro das; hace cuatro das
kwilya [var. de: kilya] cepillar;
rasurar; pelar
kwilyaa vt apretar, pellizcar Ti
a ngwilyaa nu lyu kwa skun
taa chun ti a ti in taa. Ese
nio apret el brazo de su
hermanita muy recio porque la
odia. [pres., hab.: nduwi lyaa;
pret.: ngwilyaa] Etim.: tukwi
levantar + lyaa ser rajado
Vase kwaa Nop.: suwa tla
kwilyoo, jwilyoo s pos esposo (de
ella), esposa (de l) Ndyaa nu
kunaan loo nu kiyu tloo wse
cha ta cha kwilyoo lo lee. La
muchacha y el muchacho fueron
delante del juez para casarse por lo
civil (lit.: para dar palabras de
esposos segn la ley). Etim.: kwi
mismo + lyoo acompaado por
Vase xitiin, kuxiin
kwin vi vomitar Lye a ndyukwin
nu kunaan kwa chun kuxi a
ngwa tiye ndyaan ne carro. Esa
mujer vena vomitando mucho
porque sinti algo muy feo en el
carro. [pres.: ndyukwin; hab.:
ndukwin; pret.: ykwin] Nop.:
kwen
chkwin v pas despegarse
skwin vt sacudir
tyukwin v pas ahogarse
xkwin vi descoyuntarse

96

kwin ve, adj derecho Nsin in


ran loo yan seen kwin, kan
laa nchka la an. Lo agarro con
mi mano derecha porque con ese
lado puedo ms. Vase kaa Nop.:
kween
ya seen kwin mano derecha
tuwiin seen kwin camino de la
derecha
laa seen kwin a la derecha
kwin [var. de: kwen] recio, fuerte
kwintu [var. de: kwentu] chisme;
cuento; historia
kwia s miel Ja kunii kunan
kwia tla, cha ja kojo kwitun
iin. No robes miel de noche para
que no te piquen las abejas. Vase
kwitun
kwia joo s miel de enjambre
kwia kwitun s miel de abeja
kwia yuu s miel de tierra (de
abejas silvestres)
tyia kwia s melaza
yka tu kwia s trapiche
kwia s venado (cola blanca;
mamfero) Sa ndyaan kwia ne
kixin, jlyo ti i la nsuwi nten
jeen ti. El venado anda muy listo;
luego sabe si hay gente en su
rumbo. Tem.: kuo
kwian vt 1. hacer Ndiya a ti
jyaan kwian jaxlya. A mi
mam le gusta hacer el pan.
2. construir, fabricar, crear Ndiya
ska nu kiyu nan naan tyuu
nke, loo teja tyukwa ke naan
kan. Hay un seor que est
construyendo una casa de ladrillo
con techo de teja. [pres.: ngian,
nan; hab.: nan; pret.: man,

97

DICCIONARIO CHATINO

ngwian] Vase kuni Nop.


Yait: tan, wan; Zac.: kutian
tan s trabajo
kwianndukun cerrar los puos
Vase ndukun
kwian nkwin vt dibujar, pintar
Vase nkwin
kwian tukwa vt hacer, fabricar
(para guardar) Ngian tukwa nu
kunaan kwa katun cha kunan
joo in la bra ka taa in. Ella est
haciendo varias ollas para guardar
porque va a usarlas cuando haga su
fiesta. Etim.: kwian fabricar +
tukwa sentado Nop.: tan tukwa
kwian tukwa vt fabricar varios a la
vez Vase tukwa
kwii ve, adj falso, deceptivo,
mentiroso Kwii ne cha tsaa ne,
ja la tsaa ne. Es falso que se van;
nunca van. Vase i
ne kwii s los mentirosos
kwii cha [var. de: kunin cha]
preguntar
kwii lyoo, wi lyoo vt engaar
Ska nu xuwe msuwa jyaan in
cha tsaa xla, loo ja yaa; la nu
ngala, mi lyoo in jyaan cha
yaa. La mam mand a su nio a la
escuela y no fue; pero cuando lleg
a la casa, enga a su mam, y le
dijo que s, fue. [pres.: i lyoo;
hab.: i lyoo; pret.: mi lyoo,
ngwii lyoo] Etim.: kwii falso
+ lyoo con
kwii ti vi pensar pura mentira, ser
prfido
kwiii 1. s cra, raza (de animal)
Ska ti kwiii nka nchga kwitu re,
xka kwiii kwa. Todas estas
gallinas son de una sola cra; sa es

kwisun kiin

de otra raza.
2. s tipo, variedad, especie Tukwa
loo kwiii msnan nsuwi re, nsiya
nu ngaa loo nu kutsi. Tenemos
dos variedades de manzana aqu: la
roja y la amarilla.
3. ve, adj fecundo Tyun a kuwe
kune ndlya ska ta kuwe tyi
kwa, kwiii a i. Nacen muchos
marranitos de esa marrana en una
sola cra, porque es muy fecunda.
Vase tnen
ni kwiii s animal de cra
tyukwa kwiii formar almciga
yka kwiii s rbol de fruta
kwise [var. de: mse] truco;
pesadilla; chistoso
kwisu [var. de: wsu] frgil;
tostado
kwisu, kusu, lakwisu, wso, wsu
s 1. guajolote Nduun wsu ndla
kiya, suwe ti nslaa xeen i xtyin
cha ndiya ti tukichen. Cuando el
guajolote baila, extiende bien sus
plumas porque eso le gusta a la
guajolota.
2. s estrellas vespertinas,
constelacin "el guajolote" Bra nu
wa kaja taan, jluwe kwan ndiya
wsu bra nu ngwiya tyoo. A la
hora de dormir, cuando ya llovi, se
ve las estrellas vespertinas en medio
del cielo. Vase kula Nop.:
lakuso; Pan.: wso; Zac.: kwiso,
ngwiso, kolo
kwisun [var. de: kusun] gastado,
viejo
kwisun [var. de: kasun] bola;
chipote; estar boludo
kwisun kiin, wsun kiin s
escarabajo pelotero

kwite

DICCIONARIO CHATINO

kwite, kute s cohete Suwe a tiye


nu xuwe cha naan in tyi kwite
ngala kichen. El nio est muy
contento al ver que el cohetero ha
llegado al pueblo. [esp.] Yait.: wte
kwite kitye s pos hoja de ocote,
pinocha Kwite yka kitye, kan
ndyaan ya ne nganen ne aan
la nu nchka tkan wsi. Las hojas
de ocote son las que traen para
esparcir en la casa cuando adornan
la cruz (del difunto). Vase kitye
kwitso [var. de: kutsu] podrir,
ponerse mohoso
kwitu s gallina, pollo Si nu ja
xlyaa kwitu kwa tiya suwe,
kujwin in i cha ka klu kwitu.
Si esa gallina no quiere poner
huevos, voy a matarla para hacer un
caldo. Nop. Teot.: kwito
xtyin kwitu s piojo de pollos
kwitu kute, kwitu suun s polla,
gallina
kwitu chku s gallina sin plumas en
la rabadilla
kwitu kwiya s gallina moteada
(como una guila)
kwitu ngatsen s gallina moteada,
gallina pintillo
kwitu ree ynin s pollo peln (de
cuello)

98

sto ve, adj rasposo


tyukwa kwitu ser vacunado
kwitu tlya s carne de gallina (por
sentir fro)
kwitu tnun s viruela Vase
kwitu
kwitu tya s viruela loca Lye a
nsuwi tike in nu lyu kwa cha
lye ndukwa kwitu tya in. Ese
nio tiene mucha calentura porque
le agarr fuerte la viruela loca.
kwitu ysiin s sarampin Vase
kwitu
kwitun, kutun s abeja, avispa
Luwi a seen nsuwi kwitun,
nchga tsan nsuwi i seen ndiin.
Las abejas estn muy limpias
porque diario hacen el aseo donde
viven. Vase kwia
skwa kwitun s panal de abeja
kwitun kee s insecto anfibio (que
nada en el agua)
kwitun luwi clase de abeja que pone
su cra en clulas en la arena (se
usan estas clulas como silbatos)
kwitun panla lyoo s abejn de
panelita Vase tloo
kwitun wxee s avispa moretona
Vase kuxee
kwitun [var. de: katun] copete

kwitu tnan s gallina grande de cra


kwitu xu s gallina clueca SJQ:
kwitu kwixu
kwitu, wtu soldadito (reg.),
montanero, capulinero gris (pjaro)
Yait.: kii kwitu, kii kwi
kwitu, kwito, kutu, tu s granos
(enfermedad) Vase kicha,
kutsu Nop.: kuto

kwityan s zanate (ave) Jnaan a


kwityan nsuwi lo yka kityi cha
kwian siya. Hay muchos zanates
haciendo nidos en el amate.

99

DICCIONARIO CHATINO

kwityin

kwityee s hormiga Ntan ti xtyaa


kiyaa cha ja ku kwityee iin
ndukwin in se. Mueve tu pie
a un lado para que no te piquen las
hormigas dijo a su hijo. Vase
kentsin, chkwa

kwityiin kuloo vi parpadear Ska


yu xuwe, naan yu ndijyan ska
nan, bra ti ntyiin kuloo yu. Hay
cierto nio que, cuando ve que algo
le viene, parpadea luego. [pres.,
hab.: ntyiin; pret.: mtyiin]

kwityee katse s hormiga de los


faraones Vase katse

kwityi s rana (anfibio) Ndaan


yuwi ti kwityi tu ti, nchku i ni
xuwe nu nsuwi lo tyia. La rana
que anda en el arroyo come los
animalitos que hay en el agua.
kwityi kwia rana grande, rana
de venado
kwityi liyu ranita pintada
kwityi nga rana trepadora
kwityi vt moler (en molcajete)
Kwityi Lisya mxi ne kanan che
cha ku loo tyija. Alicia va a
moler tomates en la chilmolera para
comer con tortillas. [pres., hab.:
ntyi; pret.: ngwityi, mtyi]
Vase koo, sta, kwaa

kwityi, tyi s artesano


tyi snen s msico (lit.: artesano
de guitarra)
tyi xkwa s sirvienta, cocinera
(lit.: artesana de comida)
kwityi s cuadro, plan, diseo Tyun
kwityi nsuwi lo te re. Hay varios
diseos en estas telas.
kwityi juun loo ti hilvn o al
pasado
kwityi ve, adj adivinatorio, de mala
suerte Kwityi a kuun cha
ndyaan lo kichen. Es cosa de
mala suerte cuando el tecolote anda
por el pueblo. (Nota cultural: El
tecolote avisa a la gente de la mala
suerte que viene; creencia popular.)
kwityi chkwan s herrero (artesano
de metal) Vase kwityi
kwityi ka, s carpintero (artesano de
tablas) Kwityi ka lka nu ngini
skwi lo ka. El carpintero es el que
hace lisas las tablas. Vase ka
kwityi te s tejedor (artesano de telas)
kwityi tnun s bordado relleno
kwityi tsaa s punto de cruz
kwityiin ve, adj ciego Nchga cha
nnn ska nu kwityiin, nu si cha
nu ja nnn xka nten. Uno que es
ciego oye todo, an cosas que otra
gente no oye.
nu kwityiin s ciego

kwityi ynin s bocio, tiroides Vase


kwityi
kwityin [var. de: ngityin] chinche
kwityin (Pan.) vt destruir, tumbar,
derribar Ndiin ne ntyin ne
naan kula cha tya xka nu tiji.
Estn derribando la casa vieja para
construir otra nueva. [pres.:
ntyin; hab.: ntyin; pret.: mtyin]
Nop.: kityin, kuten; SJQ Yait.:
kuni tyii; Yait.: xtin, xten
katin v pas ser destruido
kwityin s langosta Ti sni yuwi
ni nu naan kwityin; ska bra ti
ndiya kaan i, mjlyoo i jyan in
nten. Hace mucho tiempo haba
unos insectos que se llamaban
langostas; en un ratito multitudes
descendan y destruan las milpas
completamente. Vase wse

kwityin

DICCIONARIO CHATINO

kwityin s piojo Ndyijin a chun


nu kiyu kwa cha ndiya kwityin
laja ste yu. Le pica mucho la
espalda de ese seor porque tiene
piojos entre la ropa. [s. pos.:
xtyin]
kwixe, wxe, wxi, mxe s ampolla
Ndyoo tukwa wxe ya yu siya
tan nu yni yu loo xtyi. Una
ampolla apareci en su mano por el
trabajo que hizo con el machete.
kwiyaa s jabn Jnaan a ngaan
kwiyaa xi ni; ti suwe la si
kalaan kwiyaa ya aan ti, xnan
la ngaan. El jabn de bao cuesta
mucho ahora; es mejor usar jabn
corriente porque es ms barato.
SQJ, Yait: jwiyaa
kata kwiyaa s detergente
kwiyaa xi s jabn de bao

kwiya s 1. hongo (genrico)


Tyempu nu nga i tyoo, kan
nsuwi a kwiya nu nchku ne.
En tiempo de lluvias, hay muchos
hongos que come la gente.
2. moho Lye a ngwaan kwiya
tyaja re, chun chin a nten yan
re ngwa taa. Las tortillas se
llenaron de moho porque muy poca
gente vino para la fiesta. SQJ Yait.:
jwiya

100

kwiya s mosquito (genrico)


Nsuwi a kwiya tyempu nu
ngatun kajwe, ti a nchku i bra
kan. Hay muchos mosquitos en el
tiempo de la pizca del caf, y pican
muy fuerte entonces.
kwiya in ndiose s nanacate, hongo
alucingeno
kwiya slya s nanacate de borrego,
hongo de palo
kwiyu, jwiyu, biyu s caballo
Ndiya yu kwa chun biyo kala
ngaten nu nduun tuwa naan. l
est montado en el caballo blanco
que est parado a la puerta. [esp.]
Vase yuwa Ixt.: kwijyu; Pan.:
biyo; Zac.: kwayu
biyo yka (Pan.) palo mecedor
biyo kalo in ne laja (Pan.)
rezadora
kwiyu kala s caballo macho,
garan
kwiyun, piyun s mezquino,
verruga, lunar Nu lyu ti nu naan
Ade, lye a ndukwa kwiyun
chun kiya. Esa nia que se llama
Adelaida tiene muchos mezquinos
en los pies. Vase kutsu, kwije
SJQ: jwiyun
tyaja kwiyun tortilla de frijol
entero
kwuu, kwoo, kuluu vt ensear,
instruir, mostrar Ska nan nu
kwuun iin, kwuu yu an ti
kulo. l me va a ensear primero
lo que te voy a ensear. [pres.:
nduu; hab.: nduu; pret.:
ngwuu, mboo] Nop.: kuloo;
Yait.: kuluu
lyuu v pas ser mostrado
kwuu laa vt demostrar Vase laa

101

DICCIONARIO CHATINO

kwuu loo vi aparecer


kxu, kixu s queso Kxu nu xuwi
ne sne, kan nu koo a ne lo
kichi; nu nchku bra ti, xa ya ti
ne in. Lka ke tnun, kan
nchkun loo kxu; tiyun tsan xtyi
lo kwan cha ja xuwi kunu, kityi
lo kwan bra kan. El queso que
ponen en aros es el tipo que muelen
en el metate; el que comen luego, lo
revuelven con la mano. Envuelven
el queso en una hoja de barrumbo,
y lo secan quince das al sol para
que no se ponga gusanoso. [esp.]
Nop.: kixo
kxu tyia kojo queso blanco y suave
(hecho con pastillas de cuajo)
kyaa, tyaa adv maana Ja
skwan skwan la tyaa, ku ne
tyija wtyi la tyaa. No voy a hacer
tortillas maana, porque van a
comer tostadas maana. Yol.: kiyaa
la kyaa hasta maana
kyan too xiya (Yait.) regurgitar,
devolver Vase jyan
kyo [var. de: tyo] juntarse
kyo [var. de: tyo] maguey
kyo tiin [var. de: tyo tiin] ser
juntado
kyo tukwa [var. de: tyo tukwa]
juntado y bodegado
kyoo, tyoo s lluvia Ndijyan
ndukwi ngalu tyoo ne aan. La
lluvia viene cayendo en la casa.
mdsu tyoo llovizna
i tyoo temporada de las lluvias
skwin tyoo llover ligeramente
tyoo kee granizo
tyoo kwan lluvias entre la seca
tyoo kwiin tormenta

la jnin

L
la adv ms Wa nni la yu tan ni,
cha wa yni xaan la yu. El ya
trabaja ms, porque ya aprendi
ms. [Se usa con el negativo a.]
la 1. prep hasta (indica direccin ms
lejana de lugar o tiempo) Ndyaa yu
la lo kiya kwa; ndiin yu la kwa.
l se fue hasta la cumbre porque
all vive.
2. adv interr dnde?, a dnde?
La ndukwa naan tyi yu?
Dnde est su casa? La nde
tsaa yu kula? Ja jlyo tan la
tsaa yu. La ndukwa naan tyi
yu? A dnde va el viejito? No
s a dnde va. Dnde est su
hogar?
3. adv rel donde Tsaa yu la
seen ndiin si yu. l va al
lugar donde vive su hija.
4. adv rel cuando Suwe a nga
tiye nu kunaan kwa la nu
nchkaa se, chun ti a ngwa
se. Esa mujer se sinti muy bien
cuando san su hijo; porque l
estuvo muy enfermo.
la Londaa hasta en Oaxaca
la [var. de: tla] severo, bravo
la, ndla ve estar nublado La ti xaa
chun lye a nsuwi koo, cha wa
kiya ti tyoo. Est muy nublado
porque ya hay muchas nubes; como
que ya va a llover. Vase koo,
tla
la Biyu s Puebla (ciudad) Etim.: la
donde + biyu chuparrosa Yait.:
la Kwiyu
la jnin adv por all derecho

la jnin la

DICCIONARIO CHATINO

la jnin la adv ms all (lejos pero


derecho) Vase jini
la ya adv por abajo
la ya la adv por all abajo Vase
ya
la ke sa koo estafiote (reg.), flor del
sauco
la kiya ayman mercado de los
difuntos (Nota cultural: Es un
terrenito donde no crece nada porque
un difunto vende en ese lugar;
creencia popular.) Vase kiya
la kwa adv hasta all Vase kwa
la kwan adv hasta arriba, por arriba
la kyaa adv hasta maana Vase
kyaa Pan.: la tyaa
la nde adv hasta ac, por ac Vase
nde
la nde a a dnde?, por dnde?
la nu adv cuando
la tla adv por noche Vase tla
la tyaa hasta maana
la wan adv all arriba (Pan.) Vase
kwan
la xnu tsan adv en ocho das Vase
snu
laa ve, adj abierto, claro Laa a
nchkwi yu cha bra ti ngwa biya
ti ne. l habla muy claro porque
lo entendieron
inmediatamente. laa [ger. de:
kulaa soltar, abrir]
kwuu laa vt demostrar
tsaa laa vt ir a soltar
tyoo laa vi salvarse, escapar,
rescatarse
tyukwa laa vi estar abierto
laa, lyaa s iglesia, templo Ndiin
kichen nsuwi a laa tnun a. Hay

102

algunos pueblos donde hay puras


iglesias grandotas. [esp.: capilla]
jyaan lyaa s pos suegra
ne lyaa dentro de la iglesia
si laa s pos yerno
sti lyaa s pos suegro
laa tiye ve, adj humilde Laa a tiye
ne kula kan. Esa seora es gente
muy humilde. Vase laa
laja, ja 1. ve, adj desocupado, libre
Cha laja ti an, kan cha
ndijyan chin ndukwin. Como
estuve desocupada, por eso vengo a
visitarle un rato dijo.
2. ve, adj vaco Nde ndiya ska
jluwe laja cha xuwi petroleo
iin ndukwin yu. Aqu hay una
botella vaca para echar su petrleo
le dijo l.
3. prep en, entre Ndaan yuwi
kuta laja kixin. La vaca anda
vagando en el monte. Vase
kwaja
kulo laja in dejar su trabajo (por
un rato)
ne laja (Pan.) s diablo
laja nu conj mientras Vase laja
laja xaa adv al oscurecer, en el
crepsculo Vase xaa Yait.: sa loo
ti xaa
laja xii entre dedos Vase xii
laja yuu, ja yuu s 1. barranca Chen
a aan tuwiin nsu laja yuu kwa,
kan cha ja ndyaan ne in ran.
El camino que est en esa barranca
est muy feo; por eso la gente ya no
pasa por all.
2. regin de terreno en una
barranca amplia Ja jlyo tan sa
aan naan laja yuu kan. Yo no
s como se llama la regin de esa

103

DICCIONARIO CHATINO

barranca. Etim.: laja entre +


yuu tierra
laja [pres. de: kajadormir]
laa s 1. lado Tuwa tyi pxu
ngwaan ska laa yka in biyo. Un
lado (de carga de caballo) de lea
costaba cincuenta pesos (en el ao
l983).
2. partido Suwe nduun yu ska
laa ti kulo, bra ti ngulyuu yu xka
laa. Se llev bien con un partido
primero; luego se volvi al otro
partido. Vase tsuu, kwaa
msaa laa s mesa destrampada
(con tablas a los lados)
nde laa ti aqu a un lado nada
ms
xka laa tsuu otro lado, otro pas
laa s trozo Kaan a ngaan ska
laa kitye ndujwi yu kwa. Un
trozo de ocote que vende ese
hombre cuesta mucho. Vase
kwaa, ku, li, tya
laa [ger. de: kwaa rajar]
kulo laa vt sacar rajas, rajar
tsaa laa vt ir a rajar (tablas)
laa [ger. de: kwaa soplar; tocar
msica]
tyiin laa estar por tocar en una
fiesta
tyukwa laa estar sentado para
tocar msica
laa ve, adj quebrado Laa teja
naan kwa. Unas tejas en el techo
de esa casa estn quebradas.
laa seen kaa a la izquierda Vase
kaa
laa seen kwin a la derecha Vase
kwin
lakwiya s guila (de la bandera)
Tlyu a ska lakwiya ndiya lo yka

li

yaa kwa, loo nchku i kunan.


Una guila muy grande est sentada
en ese cacto y est comiendo una
culebra. Etim.: la- clasificador +
kwiya guila Nop.: kwiya
lakwisu [var. de: kwisu]
guajolote
lambre s alambre [esp.]
lantse, lintse s danta, anteburro,
tapir americano Ti sni, kan
nsuwi a lantse, loo ni ni, tijyu
nsuwi i. Antes haban muchos
anteburros, pero ahora todos viven
lejos. Nop.: lyintse; Yait.: lantse
lantse tnun elefante
lapi, lape s lpiz [esp.]

laxu, xu s zopilote comn (ave)


Nchga bra lyukwi laxu ne kixin,
ndaan naan nan tukun ku i. Los
zopilotes siempre vuelan sobre el
campo buscando cosas podridas
para comer.
leje [var. de: lyeje] chueco; rengo
li 1. s canuto, trozo (pedazo corto y
derecho de un objeto largo y
cilndrico) Nsiyu ne kulaa
kwenta li ti cha tya msaa. l
est cortando el carrizo en trozos
para hacer una mesa.
2. ve estar derecho, ser lacio Li
kichan ke ne kwa. El pelo de esa
persona es lacio. Vase i
chka kulii s bule para cuchara
kunan li s coral (culebra)

li kiya

DICCIONARIO CHATINO

kwenta li ti por trozos


lyi ve, adj cilndrico
li kiya canilla
li lijya seccin de caa dulce
li ya brazo Vase li
liji [var. de: lyiji] faltar
lijya s caa de azcar Ndiya ti nu
xuwe ntya ska li lijya la nu
nsiyu sti ska ku ran. A los nios
les gusta chupar un trozo de caa
cuando su pap les corta una caa
fresca. Vase kusiin Nop.: lyijya
jyan lijya, seen ndiin yka lijya
caal
yuu lijya caal (antes de la
siembra)
liya s cidra (fruta) Ska siyu tnun
nu ngaten ti lka liya; kulo ti ne
skwa aan ti msnan, kwi
ngwaaan ndlo ne. La cidra es
una fruta grande con carne blanca,
y se pela la cscara as como se pela
la manzana.
liya s pos diente, muela Ti a ska
liyan chin; nka tiyen cha
ndiya kutu lo ran. Una de las
muelas me duele mucho; pienso que
tiene un hoyo. Nop.: lyiya
liya [ger de: tiya] Relacionado con
"bajar", "descargar".
nsu liya echarse para empollar
tyijin liya vt rozar; sobrepasar
xkwa liya v caus poner,
empollar
xtyi liya v caus hacer que
empolle
liya chi muela
liya chku diente del peine
liya axu diente de ajo
liya tuchkaan diente

104

liya s precio, valor, pago Sa


aan liya ngwa cha in chkwan
kwi nu ndiya iin? Cunto fue el
precio de ese fierro nuevo que
tienes? [s. pos.: siya] Vase
biya Nop.: lyiya
siya s pos sueldo
kiya s mercado
liya adv afuera Ndlo yu yuwa
in yu liya cha tyiin ran lo
kwan. l est sacando su carga
afuera para asolearla. Vase
chun Ixt.: ti ndiya; Nop.: lyiya
liya ti, siya ti, ndiya ti vi no ser
sociable, ser malhumorado, no tener
ganas Liya a ti nu kiyu kwa
chkwi loo nten la ndaan naan
ne nan in. Ese hombre no es muy
sociable, y por eso, cuando las
personas le compran a l, no tiene
ganas de platicar con ellas. Etim.:
liya pago + ti corazn
liye [var. de: lye] mucho; fuerte
liye ti vi encontrarse bien de salud,
sentirse sano Nchga bra liye ti
ne kula Mundo chun ja nchka
ti. El seor Raymundo siempre se
encuentra bien de salud, porque no
se enferma. Etim.: liye fuerte +
ti corazn Vase ngula ti Nop.:
lyee ti
liye ti vt 1. sentirse ofendido Jyuu
a ti yu kwa tsaa, cha jlyo ti
cha xtyi lyoo ne in, loo liye ti
ne in. l tiene vergenza de irse
porque sabe que se van a rer de l,
porque se sienten ofendidos.
2. burlar Chen a nni mstru kwa,
liye a ti in nu xuwe nu ja
nchka in. Ese maestro se porta
muy mal porque siempre se burla

105

DICCIONARIO CHATINO

de los nios que no pueden


aprender bien.
3. engaar Etim.: liye ofensivo
+ ti corazn Vase siye Nop.:
lyee ti
chkwi liye ofender (de palabra)
kuni liye ti vt ofender,
molestar

lkwa

lka kata s tabaco Vase kata

liyu v pas ahogarse, ser ahogado


(en agua) Yaa Pancho yaa yta
chku, loo wa liyu ti chun ja jlyo
ti skwa tyaa. Pancho fue a
baarse al ro, y casi se ahoga
porque no sabe nadar. [hab., pret.:
ngwiyu, mliyu]
xiyu v caus hacer que se
ahogue
lka [pres. de: ka ser]

lka katan xi hoja de laurel (para


sazonar) Vase lka

lka (Pan.) s cuarto Nsuwi a


naan tyun lka in ne kuliya;
ska lka naan kan ndiin msu in
ne. Los ricos tienen casas de varios
cuartos, y hay un cuarto para los
mozos tambin. Vase luwa
tu lka seccin
lka, ka s pos hoja (de la planta)
Lka ta teen, lye a xaa tyii. La
hoja del eucalipto tiene un olor muy
fuerte. Vase kata, xiyaan
Lach.: lika; Zac.: laka
nga lka juwa kune verde
claro
lka, ka s dorfora, catarina
(insecto) Lye a ndyuwi lka lo
jlyaa cha nchku i in ran. Las
catarinas siempre estn en el frijolar
porque se lo comen a diario.
ndaka, ntka dolfora (Palabra
antigua que se convirti en lka.)

lkii [ger. de: jwakii jalar]

lka kisu s hoja de aguacate


(condimento) Vase kisu
lka lki kwije hoja del rbol que
causa reaccin alrgica
lka lki tnun hoja de mano de tigre
(causa reaccin alrgica)
lka tla s totomostle Vase lka
lku, xu lku s pos pecho (del pjaro)
Ndiya a xu lku kii juwa cha
ndiya kolo kutsi. El pecho de la
calandria se ve muy bonito porque
es de color amarillo. Nop.: sirku
lku s pos comida (de l) Vase ku
lku [pres. de: ku vestir]
lkwa ve, adj plano, estar plano,
nivelado Lkwa a lo yuu cha
ndaan maquina ngini xuwe cha
ka tuwiin carretera. La tierra
queda muy plana donde la mquina
est aplanndola para hacer la
carretera. Juq. SJQ Yait.: ykwa;
Lach.: tyikwa; Nop.: lkwa, lykwa;
Yol. Zac.: lyakwan, lyukwa
kuni lkwa vt hacer parejo
lkwa v pas ser colado Tukwa ne
ykwa ndaa cha ka luwi ran,
lkwa ykwa in ne bra kan. Van a
colar el atole al rato para hacerlo
ms ralito, y as queda el atole bien

lkwaa

DICCIONARIO CHATINO

colado. [hab., pret.: nkwa] Vase


tukwa, ykwa Nop.: chkwa
lkwaa vi barrer, hacer el aseo
Nchga tsan ndyukwaa nu
kunaan ne aan cha lye a
nsnen nten mti lyuu. Las mujeres
barren la casa todos los das porque
la gente tira mucha basura en el
piso. [pres.: ndukwaa; hab.:
ndyukwaa; pret.: mkwaa]
Vase kwaa, kwaja
lkwan, chkwan vi temblar (gente o
animales) Lye a nchkwan nu lyu
kan ngala seen ndiin jyaan
ste, chun roo ska xne ndiyu
loo. Ese nio lleg temblando a
donde estaba su abuelita porque le
sali un perro rabioso por donde
vena. [pres., hab.: nchkwan;
pret.: nchkwan] Vase kian
lkwan, ykwan vt bendecir Tukwa
ta ndukwan sti joo in nten ska
yijan loo tyia nkwan, loo la nu
ndyiji kwilyoo ne. Dos veces al
ao el cura bendice a la gente con
agua bendita; tambin bendice
cuando se casan. [pres.:
ndukwan; hab.: ndukwan; pret.:
nkwan] Vase kwan Lach. Yol.:
kulakwan; Zac.: nganakwan
lkwan, ykwan v pas ser bendecido
Ndiya ne nu ti ji lkwan, ja ya
kaja kwilyoo ne. Hay gente que
todava falta que sea bendecida
porque no se ha casado. [hab.:
lkwan; pret.: nkwan] Vase
kwan Lach. Yol.: kulakwan; Zac.:
nganakwan
tyia nkwan agua bendita
lkwi vi 1. hervir Ndukwi tyia ne
kitun cha ka klu kwitu. El agua
en la olla est hirviendo; es para

106

hacer caldo de pollo.


2. fermentar Ndukwi tyia lijya
kwa cha ngulo tiin ne chin ran
cha ka ran lkwi. Esa agua de caa
est fermentando porque apartaron
un poco para hacer tepache. [pres.:
ndukwi; hab.: lkwi; pret.:
mkwi, nkwi]
lyukwi v pas pudrirse
tyukwi ve estar mohoso (olor)
xkwi v caus hacer hervir
lkwi s tepache, licor Ndiya nten
nu ja tyun katan ndigee ne
ndiyo ne lkwi. Hay hombres que
no aguantan tomar muchas copas de
tepache. Vase xalyu
lkwi, sa lkwi ti ve, adj inclinado
hacia abajo Tuwiin nu ndyaa nde
nten nsuwi la sa lkwi ti. El
camino que va a la costa tiene ms
lugares inclinados hacia abajo.
Vase jini, tya
lkwi adv bajando, ms abajo Vase
tukwi
lkwii, lyukwii vi volar Kwan
ndukwii laxu ndaan naan
chalyuu. El zopilote est volando
alto porque anda viendo el mundo.
[pres.: ndukwii; hab.: nchkwii;
pret.: nkwii] Vase tukwi Nop.:
chkwi
lkwi vi excoriar Lye a ykwi ya
nu kiyu kwa siya cemento la
man naan re. A ese hombre se le
excoriaron mucho las manos por el
cemento que us cuando construy
esta casa. [pres., hab.: nchkwi;
pret.: rkwi, nkuwi] Vase xuwi
tya Nop.: chkwi
lkwin [var. de: nkwin] retrato;
huella

107

DICCIONARIO CHATINO

lo prep en, encima de Tyun a


kuta ndaan lo nten kwa nnaan
yku. Varias vacas andan en la
lomita pastoreando. Vase tloo
la lo kiya kwa en esa cumbre
lo kichen s mandado Tsaa ba lo
kichen; ndiya ska nan siin,
ndiya ska cha tan loo nten.
Vamos a unos mandados; tengo que
comprar una cosa y tengo algo qu
decir a una persona. Etim.: lo en
+ kichen pueblo
lo kilya (Ixt.) s vaso Vase kilya
lo kiya [var. de: kiya] plaza,
mercado; venta
lo nten en la loma Vase nten
lo nten (Pan.) en el valle Vase
nten Yait.: tu ntin
lo stya ne remolino de la cabeza
Vase sta
lo yuu s terreno Tijyu a ndaan
naan ne biyo in ne, ndaan ne
lo yuu in xka ta nten. Andan
lejos buscando sus animales en los
terrenos de otra gente. Etim.: lo
en + yuu tierra Vase seen,
lyuu
la lo yuu ti hasta el suelo
loga s lugar [esp.]
lojo ve, adj gordo Nten nu lojo
ni, kan nu tlyu skun, tlyu sii,
taan a ne cha tlyu ne. Una
persona gorda es grande de brazos y
de la cintura; es gorda por ser tan
grande. Vase kojo Nop.: kojo
Lojo, kichen Lojo s Tataltepec
de Valds Etim.: lo en + jo
curacin
loo, o 1. conj y Loo tlya loo
msiin ndlo yu styi kuta in yu.

lomsaa

En la maana y en la tarde ordea


sus vacas.
2. conj pero Ti sni, kan ja
nsuwi carretera, ja naan ne
carro siya ti; loo ni ni, nchga
tsan ndyaan carro kichen tyi ba.
Antes no haba carretera y la gente
no haba visto ningn carro; pero
ahora los carros llegan diario a
nuestro pueblo.
3. conj entonces Si xlyaa kula
kiyaa ni, loo tan siyu xi kuu
bra kan. Si quieres bailar ahora,
entonces te doy una fruta para que
comas.
4. adv tambin Loo tsaa kuwi
a? Loo. Y la nena va tambin?
S, tambin.
5. prep con (alguien o algo) Yait.:
loo, lo, lo
lyoo acompaado por, con
kan loo vi traer (venir con)
tsaa loo vi llevar (ir con)
tyaan loo vi llevar (andar con)

looo s cerco, encierro, corral


Nsuwi a yuu in ne, ti ndyukwa
ndukwi looo lambre tnun.
Tienen mucho terreno, por
dondequiera hay encierros grandes
con corrales de alambre.
ne lyooo en el encierro, en el
corral
suwa looo ne in ne cercar,
rodear
lomsaa, romsaa s almuerzo La nu
tiya bra ku romsaa yu, bra kan
ndyukwa yu lo msaa nchku yu.

lomstan

DICCIONARIO CHATINO

Cuando llega la hora del almuerzo,


l se sienta a la mesa a comer.
[esp.: almorzar] Vase siin,
tlyaa
ku lomsaa v rec almorzar
lomstan, lostan s limosna, ofrenda
Suwe a aan tya mstya ne
lomstan ni lyaa, cha ndiya a ti
ne chun suwe a aan roo jyan
in ne. Las mazorcas que pusieron
en la limosna de la iglesia estn
muy chulas porque la gente est
muy contenta por su buena
cosecha. [esp.] Vase ta xuwe
Nop.: lkwan
lomtaa s botella (para licor) Ska
bra ti ndyii ska lomtaa lkwi
ndiyo Xuwa cha suwe a ndiyo
ran, nxke ti yu. Juan termina en
un ratito de tomar una botella de
tepache porque l piensa que es
muy sabroso. [esp.: limeta] Vase
jluwe, katan Nop.: teen
chkwi
Londaa s Oaxaca (ciudad) Etim.:
lo en + nda guaje
loni s meln Suwe a xi loni la
nu nguwin ran, loo ndiya a ti
nten nchku in ran. El meln es
muy dulce cuando est maduro, y
por eso a la gente le gusta mucho
comerlo. [esp.] Nop.: kijo loni
loo 1. prep delante de Tsaa wan
tuwiin loo yu re, cha tsaa tiin ta
wan in yu ndukwin xnan ne.
Ustedes van al camino delante del
otro para que le esperen all les
dijo su jefe.
2. prep en la superficie de, en la
cara de Nga tyaan nsuwi loo
msaa kwa. Es verde la pintura que
usaron en la superficie de esa mesa.

108

3. prep mayor que Loo Se lka


Tencha. Hortensia es mayor que
Jos.
4. adv adelante (lugar), en frente
Tsaa wan nde loo chun ndla a
ndyaan wan ndukwin nu
kunaan kan. Van ustedes
adelante porque andan mucho ms
rpido les dijo esa mujer.
5. adv adelante (tiempo), despus
Nde cha kuni xaaan nde loo la
cha ka biya ti sa aan ka ran
ndukwin mstru in. Esto es lo
que vas a estudiar ms adelante,
para que te des cuenta de como es
le dijo el maestro. [ger.: lyoo]
Vase tloo
kwau loo vi aparecer
aan loo vi encontrarse
snan loo en la presencia de
snan loo joo lugar delante del
santo
loo s 1. clase, tipo, variedad Ska
loo coche ngwiya ne kula kwa,
ndiya a lyu ti ran, loo xka loo
camioneta in ne re. Esos seores
compraron una clase de coche que
es chico pero se ve muy bonito. La
camioneta de esta gente es de otra
clase.
2. manera Tukwa loo nchkwi ba
in. Tenemos dos maneras de
hablar de eso.
loo s 1. vstago, punta de una rama,
cogollo Tyuu loo kanun xlya si
kataan in ran. Si sembramos el
cogollo de yerbabuena, se logra.
2. extremidad, punta de alfiler u
otra cosa delgada La nu taa ti
ndlya ne loo lape, ndla a ndyii
ran. Cuando le sacan punta al lpiz
muy seguido, pronto se acaba.

109

DICCIONARIO CHATINO

3. dedo (Yait.) Ndiya kiyu loo ska


ya ne, lo kiyu loo ska kiya ne.
Hay cinco dedos en cada mano y en
cada pie de uno. Vase tloo, lo
ska loo kuxa punta de una aguja
ska loo yka copa de un rbol
loo kuloo iris y nia del ojo (la
pupila) Vase kuloo
loo tojo gua de calabaza Vase loo
loo s agruras (con un poco de
congoja), pirosis Jnaan a kia
yku, kan cha lye a ndukwa loo
tiye ni. Comi mucho chile y por
eso tiene muchas agruras ahora.
Vase katsu
lostan [var. de: lomstan] limosna
loyuu s terreno Vase yuu
lsu s cresta, copete Tyun kii
luwe ti ndukwa su ke in. Varios
pajaritos tienen cresta en la cabeza.
Vase katun Yait. Ixt.: su
lsu wtyi, lsu kwityi s borraca
(reg.), urraca copetona (pescuezo
blanco; ave) Chen a aan nni
lsu wtyi la nu aan in nten, bra
nxiya loo i in ne. La borraca
hace muy feo cuando ve a la gente
porque luego les grita recio. Etim.:
lsu copete + kwityi diseo
Nop.: so
lta, ta, rta s brazada, braza Ne
kula Eliseo, kan nsuwa biya
snan lta yka naan cha tya naan
tyi yu. El Sr. Eliseo es el que mide
tres brazadas de cada viga para
construir su casa.
lti, ti ve, adj 1. angosto Ska laja
yuu lti ti ngulo ba ska kwia. De
una barranca angosta en el campo
sacamos un venado.
2. delgado Ndiya ska nu kunaan

luwi

lti ti sii loo wsin ku, Sana kan.


Hay una mujer muy delgada y alta
que se llama Susana. Vase luwi,
luwi
ti ti tuwa yuu tierra delgada, no
honda
ti ti ve ser delgado (persona)
ti ti tyii voz alta (delgada)
ltsa, tsa ve, adj mojado Ltsa a
ste yu cha ndaan yu ni tyoo.
Su ropa est mojada porque andaba
en la lluvia. Vase kwicha
ltse, tse s pos lengua Lye a
nsuwi kutsu lo tse nu lyu kwa,
kan cha tnan a nni. Ese nio
tiene muchos granos en la lengua, y
por eso se siente muy mal.
ltse kii s llamas de fuego Vase
kii
ltsu [var. de: mtsu] aguijn
luu [cont de: kuu vivir]
luu ve, adj vivo Ja ndiya ti nu
lyu kwa tyiin jya loo kuwi te
ti, ndiin jya loo kichi, loo me,
cha ni luu ndiya ti. Esa nia no
quiere jugar con su mueca,
siempre quiere jugar con animales
vivos, como pollitos o perritos.
luwe s zapote negro Nten nu
nsuwi tan ne kixin, xtya ne
luwe ne too cha kanun ta in
ne. Algunos campesinos ponen
zapote en las trampas para agarrar
camarones. Vase kala
luwi ve, adj angosto, restringido
(de lugar, entrada o camino) Tuwiin
kiya, luwi a cha tkan kixin.
El camino del cerro est muy
angosto porque el monte est muy
apretado all. Vase lti Nop.:
lkuwi

luni

DICCIONARIO CHATINO

luni, ne s lunes [esp.] Vase


tsan
luu s pos hgado Chun luu ne,
kan ndiya lyaa ne. La vescula
biliar est pegada al hgado. Vase
lyaa Nop.: loo
luu sne (Pan.) los pulmones Yait.:
luu sne
luwa [var. de: kutsi luwa] seguerra
(reg.), lagartija
luwa s parte, seccin (territorio)
aaan ska luwa jyan in ne kula
kan mxlyuu kwiin. El viento
fuerte da casi toda esa seccin de
la milpa de ese seor. Vase lka
tu luwa s cuarto de la casa;
cueva de un animal
luwe [ger. de: tuwe] Relacionado
con "menudeo", "pedazos".
kujwi luwe vt vender a
menudeo
nu luwe ti (Yait.) nio, nia
luwi ve, adj 1. limpio Luwi a
naan re cha kaa msuwi ne in.
Esta casa est muy limpia por
dentro porque la limpiaron ayer.
2. honrado, puro Luwi a ne kula
kwa, ja ska la cha kuxi ndaan
tiye yu. Ese seor es muy honrado;
no hay ninguna cosa mala en l.
3. limpio, purificado ritualmente
(creencia popular) Ja luwi a yu
kwa cha yija loo kwilyoo tla.
Ese hombre no est limpio porque
durmi con su esposa anoche.
4. claro (da) Luwi a xaa tsan ni.
Hoy est muy claro el da.
5. ralo, muy aguado Ndiya nten
nu ndujwi ykwa nu luwi a
ndiyo. Hay gente que vende atole
que est muy aguado para tomar.
Vase suwi

110

luwi ti vi 1. querer todo bien limpio


y en orden Nde ndiin ska nu
kunaan nu luwi a ti; luwi a
ste, luwi a seen ndiin nchga
bra, taa ti ndyaan chku. Aqu
vive una mujer que debe tener todo
limpio: su ropa est muy limpia, su
casa se ve muy limpia siempre, y se
baa muy seguido.
2. ser gero, ser blanco Luwi a ti
ska nu lyu kwa, ndeya a aan
nu lyu kwa, luwi kuna. Esa nia
es muy gera y, por eso, su cuerpo
se ve muy bonito porque se ve
limpio. Etim.: luwi limpio + ti
corazn
ne nu luwi ti gente que se
cuida bien
luwi s silbato Ndiya luwi kii nu
ndaa nu xuwe. Hay silbatos de
carrizo que tocan los nios. Vase
kuwi
kwitun luwi clase de abeja que
pone su cra en clulas en la
arena (se usan estas clulas como
silbatos)
yka luwi higuerrilla

lya s tlacuache, zarigeya Lya


xuwe ti, ndiya cha xi jyeen la
nu tyukwa chun jyaan. Los
tlacuaches chicos tienen que
agarrarse firmemente a la cola de su
mam cuando estn montados en su
espalda. Nop.: lalya, kuten; Zac.:
kutin, kwiten; Yait.: lalya
Lya [var. de: Tlya] Ixpantepec

111

DICCIONARIO CHATINO

lya adv 1. inmediatamente, pronto,


luego Siyu lya yu juwa kwa. l
va a cortar luego esos pltanos.
2. Indica el modo imperativo de
verbos que no llevan un prefijo
especial para su formacin, y aumenta
la urgencia de otros verbos en el modo
imperativo. Yaa lyaa tuwa naan,
wa ka bra nu kuun! Vete a la
casa inmediatamente; es
precisamente la hora de comer!
3. todava (con el negativo; Pan.) Ja
lya kala ne. Todava no han
llegado. Vase ndla ti, bra ti
lyaa v pas soltarse, librarse Nda
ti in ne wsiya cha tlyoo ne in
nten ndiin naan chkwan, kan
cha lyaa presu ndaa. Pag la
multa a la autoridad para que
liberen a las personas de la crcel;
por eso los presos van a estar libres
al rato. [hab.: nlyaa; pret.:
ngulaa, mlaa] Vase kulaa,
laa
jwalyaa vt quitar, robar; salvar
ska cha nu ndlyaa ke capricho
lyaa s pos cuado, cuada Ndiya
a ti nu kiyu kwa cha mjwi lyaa
cha xku in, chun ykwi ja
nsuwi kunaan in. Ese hombre
est contento porque ya tiene
cuada para darle de comer, porque
l no tiene mujer. Vase taa
Nop.: kwilya; Yait.: laa
lyaa s pos vescula biliar La
nchka ti tiye ne, kwi lyaa re
ngini xan ran in ne. Cuando el
estmago le duele a una persona, es
la vescula biliar que le est
hacindo mal.
tyia lyaa bilis
tlyaa ve, adj amargo

lye

lyaja v pas ser vaciado Mslu ne nu


chin ti tyia nu ti nginun ne
jluwe cha lyaja ran. Ellos tiraron
el agua que se qued en la botella
para vaciarla. [hab.: ndyija; pret.:
ngwaja] Vase kwaja
lyaa v pas ser rajado, rajarse
Ndaa lyaa yka kwa, kala la Lalo
kwaa in ran loo chkwan yka
in. Al rato Lalo va a llegar para
rajar esa lea con su hacha; ser
rajada entonces. [hab.: ndyaa,
nlyaa; pret.: ngwaa] Vase
kwaa SJQ: tyaa; Yait.: yaa
lyaa v pas ser soplado, soplarse
Lyaa kii ne nan ndaa. Se
soplar la lumbre que est bajo el
comal al rato. [hab.: ndyaa;
pret.: ngwaa] Vase kwaa
lyaa tya v pas partirse (por mitad)
Vase tya
lyaaa v pas ser arreglado,
arreglarse (piedras, ladrillos) Suwe
a lyaaa kee re si kuni mstru
Beto tan re. Estas piedras van a
ser bien arregladas si el maestro
Beto va a ser el albail para este
trabajo. [hab.: ndyaaa, nlyaaa;
pret.: ngwaaa] Vase kwaaa
lyaaa ne v pas ser tableado, ser
plegado Ndiya a aan te lyi la
nu suwe nlyaaa ne in ran. El
vestido se ve muy bonito cuando
est bien plegado. Etim.: lyaaa
ser arreglado + ne adentro
Vase kwaaa Nop.: tya kaan
lye, liye 1. adv mucho Lye a
nchka kwiin, kwi yka wa nchkii
ran. Haba mucho viento, y por
eso, los palos se inclinaron mucho.

lyeje

DICCIONARIO CHATINO

2. ve, adj fuerte Suwe a nsnan


biyo liye kwa, chun ngula a ti
i. Corre muy bien esa mula fuerte
porque est en muy buena
condicin. Vase ngula Nop.:
lyee; SJQ: ye
lyeje, leje ve, adj 1. chueco,
inclinado Leje a nduun kiya
naan. El horcn de la casa es muy
inclinado.
2. rengo Kicha kiya nu kiyu re,
kan cha lyeje ndyaan. El pie de
este hombre est enfermo; por eso
camina rengo. Vase ntan, tsuu
lyee ve, adj rosado (arc.) Ndiya
a lyee tuwa nu lyu kwa cha
ngaa ran. La boca de esa nia se
ve muy bonita por ser tan rosada.
lyee [var. de: kwee] lamer
lyera s libra Nu ngwa sni, kan
yni joo kee lyera in nten, loo ni
ni, xuwi kwenta kilo. Antes la
gente usaba piedras para pesar por
libra, pero ahora pesan todo por
kilo. [esp.] Vase wsa
lyi ve, adj cilndrico Vase li
te lyi s vestido
slyi s pos calzones, pantaletas
lyiji, liji, lijyi, ji vi faltar Ndla a
ti nu kunaan kwa ndaan chun
ti liji kan tyaa in. Esa mujer est
muy apurada porque todava le falta
acarrear su agua. [pres.: lyiji, ji,
liji; hab.: ndyiji; pret.: ngwiji]
Vase kwiji, tyii Nop.: lyijyi
ti ji ka falta suceder
lyi s perico (pjaro)
Lye a nchku lyi
ndaan kune. Los
pericos comen
muchos elotes.

112

Vase kuwan, tuwa Tep.:


kwie
kasun lyi nido del perico
nga lyi verde ms claro, verde
ms tierno
lyi ti vi parlotear Ti lyi ti nu
xuwe, ja ndyii cha nchkwi. Los
nios chicos parlotean como los
pericos; no paran de hablar. Etim.:
lyi perico + ti corazn
lyiin, iin, ndyiin adv en lneas
derechas, en filas (gente) Tyuun
lyiin ne cha katen ne ni aan
xla. Forman filas para entrar a las
aulas de la escuela. Nop. i
tyuun lyiin (Pan.) formar filas
lyo [ger. de: jlyo ti conocer]
kaja lyo saber; encontrar
tyija lyo encontrarse, ser
descubierto
tyijin lyo ganar, sobrepasar
tyukwa lyo adelantar
xuwi lyo reconocer
lyoo [ger. de: loo con, acompaar]
chkwi lyoo quejar
kuni lyoo hacer para
kwii lyoo engaar
tyiin lyoo vivir con alguien
tyukwi lyoo (SJQ) vt corretear
xiya lyoo vt gritar a (con enojo)
xtyi lyoo v caus burlarse de
lyoo vt 1. aplastar (con algo pesado
que cae), pisar Wa sni nginin
tan ne kixin, ja lya lyoo yka
an. He trabajado mucho tiempo
en el campo y todava no me ha
aplastado ningn rbol.
2. patear Nguo biyo in nu xuwe
kwa cha jeen ti rijin yu ni kiya
i. El caballo pate a ese nio
porque pas muy cerca de sus
patas. [pres.: ndoo; hab.: ndyoo;

113

DICCIONARIO CHATINO

pret.: nguo] Vase koo, xoo,


xta
lyoo vt pintar Tyaa taa wan tsaa
wan cha lyoo wan tyian naan
xla. Maana todos ustedes van a ir
a pintar a la escuela. [pres.: ndoo;
hab.: ndyoo; pret.: nguo] Vase
koo
lyoo cha vt patear malamente,
patear muy fuerte para herir
Ngwoo cha ne in ska nten tsan
cha msin ti ne in yu. Patearon
muy malamente a un hombre hace
rato, porque se enojaron mucho con
l. Etim.: lyoo patear + kicha
enfermo
lyoo sta vt aplastar (al pisotear)
Vase lyoo
lyoo suwa vt machucar con los
pies, pisotear Vase lyoo
lyoo taan vt aplastar (p. ej.: con el
dedo a un insecto) Vase lyoo
lyoo tiin vt aplastar (por caer
encima) Nguo tiin yka in Xuwa
bra nu msiyu yu in ran. A Juan
lo aplast el rbol cuando lo cort.
Etim.: lyoo aplastar + tiin
puesto
lyoo [ger. de: loo adelantar]
tyijin lyoo pasar adelante, ganar
tyukwa lyoo pasar adelante,
adelantarse
lyu ve, adj pequeo, chico Ja ka
in nu lyu kwa wya nan teen,
cha ti lyu a. Ese niito no puede
llevar una cosa tan pesada porque
todava es muy chiquito. Vase
xuwe
lyu ti ku muy cortito
nu lyu s nio, nia, chico, chica

Lyuu

lyuu, lyuo v pas ser mostrado


Ndiya cha lyaa kitye cha lyuu
xaa in ne. Tuvieron que rajar el
ocote para alumbrarse. [hab.:
ndyuu, ndyuo; pret.: ngwuu,
ngwuo] Vase kwuu
lyuu xaa in ne alumbrarse
lyuwa v pas 1. ser deslavado, ser
desgastado (tierra por agua) Ja
nchka tyijin carro tuwiin kwa,
cha lye a nguwa tuwa yuu. Los
carros no pueden pasar por ese
camino porque la orilla se ha
deslavado mucho.
2. ser llevado (por agua) Xuwa
kityi lo tyia cha lyuwa ran.
Echa el papel en el agua para ser
llevado por el agua. [hab.:
ndyuwa; pret.: nguwa] Vase
suwa
lyukwi [var. de: lkwi] volar
lyukwi, lkwi v pas pudrirse, estar
podrido (madera, mecate, tela) Sni
a mlyuu yka kwa, loo ni wa
nkwi ran. Hace mucho tiempo que
se cay ese palo, y ahora ya est
podrido. [hab.: ndyukwi; pret.:
nkwi] Vase lkwi Nop.: kwi
lyuu adv en el suelo Lyuu ti
nganun sti ti nu xuwe cha msin
ti. El nio se qued acostado en el
suelo nada ms porque estaba
enojado. Etim.: lo en + yuu
tierra
la lyuu hasta en el suelo
Lyuu, kichen Lyuu s San Jos
Ixtapan Nop.: Stapa

DICCIONARIO CHATINO

ma ste

M
ma ste, man ste, maste s
1. abuelita Xiin a ti nu lyu kwa
in maste in, chun ja ndiin a la
bra nu rkwi cha tsaa loo jyaan
ste. Ese nio est muy triste,
porque cuando se levant para ir
con su abuelita, ya no estaba ella.
2. abuelita! (voc.) Maste,
Maste! Kataa an cha tsaan
looo chku, chun ja ndyaan an
chku seen ndukwin Tyo in
jyaan ste. Abuelita, Abuelita!
esprame para irme contigo al ro,
porque todava no he ido al ro
dijo Pedro a su abuelita. Etim.:
maan mam (arc.) + ste
ropa Vase jyaan
ma tnen s relleno, morrongas Vase
sma
man s 1. abuelita Man an,
taa kanun la tsaa jyaan
Londaa loo stin nchkwi Liya
loo to in. Cuando mi madre
vaya con mi padre a Oaxaca,
entonces me voy a quedar con mi
abuelita dijo Mara a su to.
2. abuelita! (voc.) Man, Man!
nchka tan tsaan looo lo
kichen cha tyiin jyan loo Paco
ndukwin Palyu in jyaan ste.
Abuelita, Abuelita! quiero ir
contigo para jugar con Paco dijo
Pablo a su abuelita.
mango kasun s mango boludo
Vase kasun
marte s martes [esp.] Vase tsan
maste [var. de: ma ste] abuelita
maxu s 1. viejecita, ancianita
Tiya a ndyaan maxu re chun

114

teen a yuwa ndiya loo tijyu a


tyaa. Esa viejecita camina muy
despacio, porque su carga es muy
pesada y tiene que ir muy lejos.
2. abuelita! (voc.) Maxu,
Maxu! tyaan lyaa re ndukwin
Teresa in jyaan ste, chun wa
ndlaa a kiya tyoo ndukwin.
Abuelita, Abuelita! venga usted
por ac porque ya va a llover dijo
Teresa a su abuelita. [Usado
solamente por nios pequeos.]
Etim.: maan mam + xu
anciano Nop.: maxu, maa kula;
Yait.: naxu
mayan [var. de: mnaan] enojo
mba s pos 1. compadre Suwe a
nten nga mban kwa loo sin,
cha se biya yu lka. Mi
compadre es muy buena gente con
mi hijo, porque es su ahijado.
2. compadre! (voc.) Wa ngalaa
ni a, mba? ndukwin Xuwa.
Ya llegaste, compadre? dijo
Juan. [esp.] Vase mlyii?
mbije [var. de: kwije] epazote
mbiya [pret. de: kiya bajar]
mbiya [var. de: ngwiya] corozo
(fruto de la palma de aceite)
mbiya [pret. de: kwiya comprar]
mbiya [pret. de: kwiya llevar]
Mbiyaa [var. de: Biyaa] Santos
Reyes Nopala
mbiyu [var. de: ngwiyu] araa
mble, pile ve, adj cabezn,
copetn (cabello) Mble a ke nu
xuwe kwa. Ese nio es muy
cabezn. Vase katun, lsu
sku pile s bilolo (reg.),
renacuajo

115

DICCIONARIO CHATINO

mble ti ve ser muy lento Vase


mble

mdiya [pret. de: tiya tardar]

mboo [pret. de: kwuu ensear]

mdiyuu [pret. de: tiyuu caerse]

mcha [pret. de: kwicha quebrar]


mcha [pret. de: kwicha mojar]
mchan ve, adj peludo, velludo
Nchga xne mchan, ndiya a
aan i. Todos los perritos
velludos son muy bonitos. Vase
kichan, mtsan
mche, mtse ve, adj pequeo, muy
chiquito (semillas, flores, etc.)
Ndiya a mche ke tu lyi re!
Qu bonita es esta pequea
cempoalxchitl monts!
mchin [pret. de: kwichin torcer]
mchkwen [pret. de: skwen subir]
mchu [pret. de: kwichu hacer
reventar]
mchu s macho (de la mula) [esp.]
Nop.: mcho, ngucho
mchu [pret. de: kichu defecar]
mdaa [pret. de: tyaa romperse]
mdaa [pret. de: taa juntarse]
mdaan [pret. de: taan andar]
mdaan [pret. de: taan escribir]
mdatsaa [pret. de: tatsaa obligar]
mdii ti [pret. de: tyii ti tener envidia]
mdii ti [pret. de: tyii ti tener ansia]
mdiin [pret. de: kutiin acarrear]
mdijin [pret. de: tyijin dar comezn]
mdijin [pret. de: tyijin atravesar]
mdiin [pret. de: tyiin dar vueltas]
mdiin [pret. de: tyiin vivir]
mdiya [pret. de: tiya bajar]
mdikin [pret. de: tikin quemar]
mdiya [pret. de: tiya estar]

me

mdiyan [pret. de: tiyan venir a]


mdojo [var. de: kojo] hinchado
mdoo [pret. de: tyoo salir]
mdoo [pret. de: tyoo pintarse]
mdsaa [pret. de: chaa equivocarse]
mdsaa [pret. de: chaa marearse]
mdsaa [pret. de: kusaa romper]
mdsoo [pret. de: xoo privarse]
mdsu [pret. de: katsu lloviznar]
mdsu tyoo llovizna, unas gotas de
lluvia Vase kyoo
mdukun [pret. de: tukun tocar]
mdukun [pret. de: tukun cerrar]
mdukwa [pret. de: tyukwa
sentarse]
mduu [pret. de: tyuu toser]
mduun [pret. de: kutuun tirar]
mduun [pret. de: tyuun pararse]
mdya [pret. de: tya hacerse]
mdyii [pret. de: tyii terminar]
mdyii s chicharra, cigarra La nu
nga ko abri, kan nu lye la
nsuwi mdyii; nxiya tlya msiin,
ja nxiya yawan. La chicharra es
muy evidente en el mes de abril;
grita temprano y en la tarde, pero
no al medioda. Vase sku,
xeen Nop.: chicri
mdyisnan [pret. de: tyisnan empezar]
mdyo [pret. de: tyo juntarse]
me, meme, mii s perrito,
cachorro Taa ti ndiin jya me
loo jyaan i, ndyuwan chun,
nchku jin nxkan. El perrito juega
con su mam muy seguido,

men

DICCIONARIO CHATINO

brincando sobre ella y mordindole


la oreja. Vase xne Tep.: mie
men, mi nm mil Nde ndiya
nskwa kala ku ni siya ska men
nten. Aqu hay maz que alcanza
para mil personas. [esp.]
men nsuwi xnan siyentu mil
trescientos
merku s mircoles [esp.] Vase
tsan
meru xaa kuloo iris y nia del ojo
meyu, jmeyu ve, adj chico, pequeo
[esp.: medio]
jaa jmeyu petate chico
mgee [pret. de: kee aguantar]
mgin s arzobispo Wa kan ti mgin
ndukwa Londaa cha tyaan biya
nu xuwe. Ya va a venir el
arzobispo de Oaxaca para hacer las
confirmaciones. Vase sti joo
Nop.: kiin
mgwiin [pret. de: kwiin pegar]
mi [var. de: men] mil
mindyee s mariposita (reg.),
palomita (ninfa de la polilla de la
madera, que tiene alas y vuela) La
wa mdyii ngwiya tyoo, bra kan
lye a nchkwa mindyee cha wa
tyukwa kentsin. Cuando para de
llover salen muchas palomitas y
salen las chicatanas tambin. Vase
kusun
mii [var. de: me] perrito,
cachorro
mja [pret. de: kwaja vaciar]
mjii [pret. de: kwiin pegar]
mjni [pres. de: kwiin pegar]
mjni [hab. de: kwiin pegar]
mjlyaa [pret. de: jlyaa rociar]

116

mjlyo ti [pret. de: jlyo ti saber]


mjlyoo [pret. de: jlyoo destruir]
mjan [pret. de: jan pedir]
mji [pret. de: ji arreglar]
mji [pret. de: ji pedir]
mjwakii [pret. de: jwakii jalar]
mjwi [pret. de: kaja morir]
mjwi [pret. de: kaja conseguir]
mjwiin [pret. de: kwiin pegar]
mjyaan [pret. de: jyaan lavar]
mjyuu ti [pret. de: jyuu ti
avergonzar]
mnan [var. de: kunan] vigilia,
Cuaresma; dieta, en ayunas
mnan [var. de: kunan] limpieza
de la siembra
mni [pret. de: kani pegar]
mkan [pret. de: tikan enlazar]
mke [pret. de: ke calentar]
mkin [pret. de: skin quemar]
mkwaa [pret. de: lkwaa barrer]
mkwi [pret. de: lkwi hervir]
mkwi [pret. de: ykwi
despellejarse]
mla [pret. de: kala hacerse tieso]
mla [var. de: ngula] macizo;
inteligente; fuerte; demasiado
mlaa [pret. de: kulaa quitar]
mlaa [pret. de: lyaa soltarse]
mle s servilleta (para tortillas)
Ndiya la ti nten mle nu nsuwi
kwityi tnun in cha xuwi tyija
in ne. La gente prefiere las
servilletas con diseos bordados
grandes (tpicos del lugar) para
envolver sus tortillas.

117

DICCIONARIO CHATINO

mliyu [hab., pret. de: liyu


ahogarse]

mnan ti

sun ndaa ni, mlyin? Cmo ests,


comadre? [esp.] Vase mba

mlo [pret. de: kulo sacar]

mlyoo [pret. de: tlyoo librar]

mlu, mlo s coyul (fruto) Ndya xi


mlu, nchga yijan ndiya ti nu
xuwe ku in ran. El dulce de coyul
est preparado porque todos los
aos a los nios les gusta comerlo.

mlyuu [pret. de: tlyuu caerse]

mlu, ngulu s 1. bola (cualquier


cosa boluda) Nni mlu ne skwan
jaxlya cha wa ndiya biya. Hacen
bolas de la masa porque ya es
tiempo de hacer el pan. Nop.:
ngulo skwan; SJQ: skwan yija;
Yait.: kija skwan, skwan ndoo
kija
2. bala Taa ti mchu katun, ja
nduwe ti ne cha tyun a mlu
msuwa ne lo xka ta nten. A cada
rato disparaban rifles y no pensaban
que estaban tirando muchas balas al
otro grupo de gente.
mluu [pret. de: kaluu crecer]
mlya [pret. de: kilya cepillar]

mlya s mula Nchga mlya nu


nstya ti ni, suwe a ndyoo i xa
ndiin. Todas las mulas nerviosas
salen muy buenas despus. [esp.]
Vase kwiyu, mchu
mlyii s pos 1. comadre Ndyaa
naan mba seen ndiin mlyii si
suwe ka ndiin. El compadre se
fue a ver si est bin su comadre.
Nop.: mare 2. comadre! (voc.) Ni

mnaan, mayan s enojo, clera


(poco usado) Tyikwichi liya
mnaan in maxu. El conejo
recibi el peso del enojo de la
viejecita. [esp.: maa]
mna [pret. de: kana espesarse]
mna [pret. de: ka na lavarse]
mna [pret. de: kana perderse]
mnaansiin [pret. de: aansiin
cuidar]
mnan adv 1. a escondidas,
secretamente Yuwi mnan nten
tuwiin, kutsi ti nguun ne in nde
chun. La gente se escondi en el
camino y secretamente lo balace
por la espalda.
2. en voz baja, suavecito Ntsen a
ne kwa la ndiya sendaru, xuwi
mnan a nchkwi ne. A aquellas
personas les da mucho miedo
cuando estn los soldados y siempre
hablan en voz baja. Vase kunan
kulo mnan vt robar
kujwi mnan vt vender en
secreto (como contrabando)
aan mnan vt mirar a
escondidas
xuwi mnan vi esconderse para
emboscar
mnan ti adv escondido,
secretamente, silencioso Vase
kunan
mnan ti ve ser tmido, ser callado,
ser adusto Ja ndiya ti Chabela
nchkwi loo David chun mnan a
ti yu. A Isabel no le gusta platicar
con David porque l es muy tmido.

mnee

DICCIONARIO CHATINO

Etim.: mnan secretamente + ti


corazn Vase kata ti Yait.: siya
ti, sun ti
mnee [pret. de: kunee confesar]
mniin [pret. de: kuniin borrar]
mnin [pret. de: kunin decir]
mnuun [pret. de: uun
descomponerse]
man [pret. de: kian temblar]
man [pret. de: kwian hacer]
man [var. de: ndian] princesa
mi lyoo [pret. de: kwii lyoo
engaar]
mii s medida de un dedo Nan
ndyoo biya nchga loo nan
sakwa mii nchka ti tyoo biya.
Puede medir cualquier cosa que
quiere para ver cuantos dedos
mide. Vase xii
mun [var. de: wjnun]
mayordomo
monduun s montn Xtya wan in
ysiin kwenta monduun ti. Ponga
la arena en montones. [esp.] Nop.:
menduun
moro (Pan.) s modo, manera,
forma Ja jlyo a ti yu sa aan
moro ti chkwi la yu looun. Ya
no saba otro modo de hablar con
nosotros. [esp.] Vase aan Yait.:
modo
mpen ve, adj 1. grueso y pesado (a
la vez) Mpen a tuwa ka tlyu
kwa, loo teen a ran. La tabla
grande es muy gruesa y pesada.
2. gordo Mpen a yu kwa, kan
cha ja ndyigee yu xnan yu. Ese
hombre es muy gordo, y por eso no
aguanta correr. Vase sle, taan
Nop.: ximpen

118

msa [var. de: wsa] onza (medida)


msaa (Yait.) [pret. de: kisaa
blanquearse]
msaa s mesa Ni aan kan
nsuwi ska ti msaa kwan, biya
ku ka kan lka ran. Haba una
sola mesa alta en la casa y tena el
largo de una tabla. [esp.] Nop.:
ngusa; Tep.: yka nka
msaa laa s mesa destrampada (con
tablas a los lados) [esp.] Vase laa
msaa [pret. de: kusaa romper]
msa [var. de: ngasa] chachalaca
msaan [pret. de: xaan llenarse]
mse ve, adj 1. destrozado (palabra)
Mse a nen nchkwi ne xaa cha.
Cuando una persona habla otro
idioma las palabras suenan muy
destrozadas.
2. zapoteco Ndiya a nen nchkwi
re cha mse. Suena muy bonito
cuando hablan el idioma zapoteco.
ne mse s gente zapoteca
cha mse s lengua zapoteca
mse, wse, kwise 1. s truco (casi
mgico) Ngulaa aan ti wse in
ne taan cha ndujwi ne nan.
Los vendedores usan varios trucos
para vender sus mercancas.
2. s pesadilla, mal sueo Roo
wse ska ne kula tla; ja ngwa
chkwi ne, ja ngwa xiya ne.
Una seora tuvo una pesadilla en la
noche y ya no pudo hablar ni
gritar.
3. ve, adj cmico, chistoso Ni
ndiyan ska yu kwise cha wni
ya nchga nten. Ahora un hombre
cmico vino para divertir a toda la
gente.

119

DICCIONARIO CHATINO

4. s curandero viajero,
comerciante Nsuwi lyo a ne
mse ndlo ti in nten, nni ne
cha nchka in ne kuni ne jo
in nten. Esos comerciantes saben
muy bien cmo sacar dinero de la
gente pretendiendo que pueden
curarles. Vase kala Nop.: kuse
msiin [pret. de: kasiin crecer largo]
msiin [pret. de: kusiin exprimir]
msiin [var. de: wsiin] largo
msiin, ngusiin adv 1. en la tarde,
estar tarde Wa msiin, kan ja
nganun a jnaan tyempo cha ka
tan. Era ya tarde y no qued
mucho tiempo para trabajar.
2. anoche, ayer tarde Msiin ngala
ne. Llegaron anoche. Vase
kasiin, siin
seen msiin tiempo cuando uno
ya est muy anciano
msii [pret. de: xii comprar]
msiya [pret. de: xiya gritar]
msiyu [pret. de: siyu cortar]
msin ti [pret. de: ka sin ti enojarse]
msnan [pret. de: snan mecer]
mska [pret. de: wska arrancar]
mskan [pret. de: skan amarrar]
mske [pret. de: xke in codiciar]
mske ti [pret. de: xke ti pensar]
mskwa [pret. de: skwa echar]
mskwa [pret. de: xkwa acostarse]
mskwa [pret. de: xkwa desgranar]
mskwen [pret. de: skwen levantar]
mskwin [pret. de: xkwin
descoyuntarse]
mskwin [pret. de: skwin sacudir]
mslaa [pret. de: slaa abrir]

mstyaa

mslaa [pret. de: slaa despedirse]


mslu [pret. de: slu tirar]
mslyaa [pret. de: xlyaa querer]
msnan [pret. de: xnan correr]
msnan s manzana (fruta) Seen
nga yuu tuwa, kan nu lye a
nsuwi msnan. En lugares
templados es donde las manzanas se
dan bien. [esp.] Nop.: nsnan
msnan ne ngan s manzana del coco
Vase ngan
msnen [pret. de: snen rociar]
msnun, snun s pos cascabel (de la
vvbora) Ndiya a ti nten ndiya
ne msnun kunan tnun cha
ndyuwi ni sniin in ne cha
suwe la nen ran bra kan. Hay
muchas personas a las que les gusta
comprar el cascabel de las vboras
para meterlo dentro de las
guitarras, porque dicen que as
suenan mejor. Vase kunan tnun
tnun s cascabel
msi [pret. de: xi agarrar]
mso [pret. de: kuso juntar]
msta [pret. de: sta golpear]
mstan [pret. de: stan pelar]
msti [pret. de: xtyi tenderse]
mstra, s maestra
mstru, mstro s maestro Ndiya a
ti mstru kwa ndaan ni, chun wa
tyaa ti ne vacacin in ne. Los
maestros andan muy contentos
ahora porque ya se van a ir de
vacaciones. [esp.; SJQ Yait.: tu
xkula]
mstun [pret. de: xtun pizcar]
mstya [pret. de: xtya poner]
mstyaa [pret. de: xtyaa mezclar]

mstyi

DICCIONARIO CHATINO

mstyi [pret. de: xtyi rer]


msu [var. de: wsu] delicado; frgil
msu s mozo, pen Nten kwa,
xuwi msu ti nnaan ne cha kuni
tan in ne, loo lye a nda ne nu
ti in msu in ne. Esa gente
siempre busca mozos para trabajar
con ellos y los trata muy mal. [esp.]
Nop.: mso, nguso; Zac.: masu
msu 1. ve, adj manso Ndiya ska
tuwa msu in Liya, ja nchku i
aan. Mara tiene una cotorra
mansa que no nos pica.
2. ve ser manso Msu a biyo re
chun ti lyu a i ngwiya ysiin.
Esta bestia es muy mansa porque ya
llev cargas de arena desde
chiquita. [esp.] Nop.: nguso
kuni msu vt amansar
msu [pret. de: kasu envejecer]
msuwa [pret. de: suwa poner]
msuwe [pret. de: suwe partir]
msun [pret. de: kasun desgastarse]
msun ti ve, adj callado, humilde,
sencillo (ridiculizando) Xuwa nka
ska yu msun a ti, ja nsuwi cha
chkwi yu kaan cha. Juan es un
hombre muy sencillo; casi no
habla. Etim.: msun se gast +
ti corazn Vase kasun, tukwi
ti Nop.: suun ti
msuun [pret. de: xuun pelear]
msuwe [pret. de: suwe raspar]
msuwen [pret. de: suwen
chamuscar]
msuwi [pret. de: suwi escoger]
msuwi [pret. de: suwi limpiar]
msuwi [pret. de: suwi apagar]
mta [pret. de: kata esperar]

120

mta, nguta s semilla Lye a ndloo


ne nguta kia tyempu i tyoo
ni, chun cha kata lya ran. En
esta poca de lluvia varias personas
estn sacando la semilla de chile
porque ya es el tiempo de la
siembra de chile. Vase siyu
mta juun s espiga de la milpa Vase
mta
mta ve, adj 1. aplastado Mta a
aan jaxlya kwa chun ja suwe
ran. Ese pan se ve muy aplastado
porque no est bien hecho.
2. vencido, gastado Chen a aan
snan ne kula kwa, mta a aan
ran chun ndyaan tyii ran kiya.
Los huaraches de ese seor se ven
muy vencidos porque los usa diario,
hasta que se vencen completamente.
Vase kata Nop.: sta
mtan [pret. de: kutan abrir la boca
muy ancha]
mte...in [pret. de: kate...in dar
hambre]
mti [var. de: nguti] basura
mtin [pret. de: katin destruirse]
mtoo [var. de: mtuu] cilndrico,
tubular
mtsa [pret. de: katsa quebrarse]
mtsaa [pret. de: kutsaa repartir]
mtsa [pret. de: katsa mojarse]
mtsan 1. s fleco Ndiya a aan
ndukwi mtsan tuwa piyun in
ne kula kwa. Los flecos en el
borde del rebozo de esa seora se
ven muy bonitos.
2. ve, adj deshilachado Xuwi te
mtsan nchku nten bra nu ngani
ne tan ne kixin. Cuando la
gente est trabajando en el campo

121

DICCIONARIO CHATINO

siempre lleva ropa vieja y


deshilachada. Vase su
kichan s pos cabello
mchan ve, adj peludo
mtse, wtse s alga (planta acutica)
Ndiya a ti kuta kwa nchku i
mtse ndyuwi lo tyaa kwa, chun
suwe a nga ran. A esa vaca le
gustan mucho las algas que hay en
el ro porque siempre estn verdes.
mtse [var. de: mche] pequeo
mtsi [pret. de: kutsi enterrar]
mtsi, mtse ve, adj apretado (para
ver ms pequeo) Mtse la xkwaan
mble re cha nu ka ndiya la
aan. Debes bordar esta servieta
con figura ms apretada para que se
vera ms pequea y bonita.
mche ve, adj pequeo
mtsin [pret. de: kutsin huir]

mxtyun

mtyi [pret. de: kwityi moler]


mtyin [pret. de: kwityin destruir]
mtyin [var. de: ngityin] chinche
mx- [var. de: mxi] Indica el aspecto
completivo de un verbo causativo.
mxa s misa Wa ndaan chkwan
mxa cha tsaa lya nten mxa bra ti.
Ya dieron el repique para que
pronto vaya rpido la gente a la
misa. [esp.]
chkwan mxa repique
mxaa ti [pret. de: xaa ti despertar]
mxe [var. de: kwixe] ampolla
mxeen [pret. de: kuxeen
desarrollarse]
mxi- [pret. de: xi-, x-] Indica el
pretrito de un verbo causativo.

mtsu, ngutsu [pret. de: katsu


reventarse]
mtsu [pret. de: kutsu pudrirse]
mtsu, ltsu s aguijn Ti a
nchkwa mtsu kwitun ngwiyu
chun tla a yaan ndiya. Duele
mucho donde la avispa inyecta su
aguijn porque es venenosa. Vase
kwitun, seen Nop.: kwitso
stya mtsu s trepatroncos
araero (pjaro)
mtsun [pret. de: katsun calentarse]

mxi, nguxi s jitomate Ndaan ne


loo chkwan balde, ndiin ne mxi
nu yta ne Lojoo. Van con sus
baldes y acarrean los jitomates que
sembr la gente de Tataltepec.

mtuu, ngutuu , mtoo ve, adj


cilndrico, tubular Ndiya ska vaso
mtuu in jyaan. Mi mam tiene
un vaso cilndrico. Vase lyi
ste mtuu falda estilo refajo
mtyi [pret. de: kityi secar]

mxiyu [pret. de: xiyu ahogar]

mtyiin kuloo [pret. de: kwityiin


kuloo parpadear]

mxii [pret. de: xii contentarse]


mxiin [pret. de: kaxiin rodar]
mxiin [pret. de: kaxiin tapar]
mxiya [pret. de: xtyaa mezclar]
mxtyi [var. de: xtyi] machete
mxtyun [var. de: xtyun] gato
domstico

DICCIONARIO CHATINO

naan

N
naan ve, v cop llamarse Sa aan
naan nu nde? Cmo se llama sa
(persona o cosa)? Vase nin
naan [ger. de: kunaan buscar]
tsaa naan ir a buscar
tyaan naan andar buscando
tyoo naan salir a buscar
na [ger. de un verbo que ya no se usa]
Relacionado con "lavar las manos".
Vase katen, jyaan Nop.:
kunaa, a
ka na v pas ser lavado (manos)
tsaa na ya vi ir a lavar las
manos
na pron yo (suj.) La teminku ni,
na ndiya cha nsuwin ne aan.
Los domingos yo tengo que asear la
casa.
an pron mo, a m (obj.)
naaan ve, adj flojo, movible, mal
atado Naaan ti ndukwa kiya
naan, ja tsaa ndukwa ran. El
cimiento de esta casa est muy
flojo; no qued firme.
tukwa naaan vt empujar
ykwan naaan vt empujar con
fuerza
naaan ti ve sentirse dbil Naaan
a ti ne kula kwa chun lye a
ndyuwi tike in. Ese seor se
siente muy dbil porque le da
mucha calentura. Etim.: naaan
flojo + ti corazn
naan [pres. de: aan ver]
naan [pret. de: aan ver]
naan [ger. de: aan ver]
tsaa naan vi ir a ver
tyaan naan vi andar viendo

122

naan s casa Jnaan yka kiya


nsuwi naan kwa. Esa casa tiene
varios horcones. Vase tyi
kiya naan cimiento
ne aan adentro de la casa
tuwa naan puerta, ventana
tunaan lugar adentro de la casa
ska tyiin naan in un regalo
naan chkwan s crcel Yu skan
nchkun in yu ne aan chkwan
xa wa ngwa biya yu tloo
presidente. Los topiles lo
encerraron en la crcel despus de
que lo juzgaron ante el presidente.
Etim.: naan casa + chkwan
metal
naan kii s cocina Etim.: naan
casa + kii lumbre
naan lo kiya s mercado (edificio)
Vase kiya
naan nsin s casa de cerco Etim.:
naan casa + nsin tablita
naan tan s palacio municipal Ska
ti yu nguni cha ndya naan
tan. l solo promovi la
construccin del municipio. Etim.:
naan casa + tan trabajo
naan tyi s pos casa propia, hogar
Vase tyi
naan tyuu casa hecha de adobe, casa
maciza Vase tyuu
nan pron nosotros (incl.) Nan, nu
lkaan ne Skwi, ndiya a taan
cha ndyoo kajwe aan. A
nosotros que somos de
Panixtlahuaca, nos da mucho gusto
cuando nuestros cafetales producen
muy bien. Vase ba SJQ Yait.: an
aan pron de nosotros, a
nosotros, nos (incl.)

123

DICCIONARIO CHATINO

nan s cosa, algo Ni nan in lka


kwa? Ti kwi nan in Liya lka.
De quin es esa cosa? Es de
Elas. [pron.: ran]
nan nchku cosa comestible
naxu (Yait.) s abuelita Vase xu
ncha [pres. de: kwicha quebrar]
ncha [hab. de: kwicha quebrar]
ncha [pres. de: kwicha mojar]
ncha [hab. de: kwicha mojar]
nchga adj indef todo Nchga naan
tnun ndiin kichen re yni yu. l
hizo todos los edificios que tiene
este pueblo. Vase aaan,
tyukwi Juq. Zac.: ndyiga, liyaa;
Yait.: nchga, ti tiyaa
nchin [pres. de: kwichin torcerse]
nchin [hab. de: kwichin torcerse]

nchkwaan tnun

nchkin [hab., pret. de: chkin


quemar]
nchkin [hab. de: skin quemar]
nchku [hab., pret. de: xku comer]
nchku [pres. de: ku comer]
nchku [hab. de: ku comer]
nchku ko, xku ko eclipse de la luna
(lit.: se comi la luna)
nchku kwichaa eclipse del sol (lit.: se
comi el sol)
nchkun 1. s rollo (hilos o alambres)
aaan ska nchkun lambre,
yuwi chun looo re. Todo un
rollo de alambre se us para este
corral.
2. ve, adj de doble sentido Xuwi
kwa aan moro in Flor, nchkun
ti nchkwi. La manera de hablar de
Flor es de doble sentido. Vase
chkun Nop. Yait.: nchkun

nchin suwa ne (Pan.) gente sin


opinin firme Vase suwa Yait.:
nchin suwa ne

nchkun [hab. de: chkun cerrarse]

nchka [pres., hab. de: ka hacer]

nchkun [pret. de: chkun cerrarse]

nchka [hab., pret. de: chka


arrancar]

nchkwa [pres. de: chkwa tejer]

nchka kwiin hace viento Vase


kwiin

nchkwaan [pres., hab., pret. de:


chkwaan guardar]

nchka nsin ti [hab. de: ka sin ti


enojarse]

nchkwaan s pito real, tucn verde


Kii nu naan nchkwaan, kan
tukwin a skwa tuwa i, loo
ndiya ti i nchku i siyu ti
ndyaan loo siyu ti tyin. El
pjaro pito real tiene el pico muy
largo y come la fruta de los bejucos,
como la del bejuco de agua. Nop.:
nkwan

nchka ti [pres., hab. de: ka ti desear]


nchkaa [hab., pret. de: chkaa sanar]
nchkan [hab., pret. de: chkan
amarrarse]
nchkee [hab., pret. de: chkee
enojarse]
nchkii [pret. de: chkii doblarse]
nchkii [hab. de: chkii doblarse]
nchkin [pres. de: skin quemar]

nchkwa [hab. de: xkwa acostarse]

nchkwaan tnun pico real (reg.),


tucn pito real Yait.: cha nkwaan

nchkwaan xuwe

DICCIONARIO CHATINO

nchkwaan xuwe tucn verde,


tucancillo Yait. cha nchkwaan
suwe
nchkwa [pres., hab., pret. de:
chkwa gotear]

124

nda [pret. de: ta dar]


nda [pres. de: ta dar]
nda [hab. de: ta dar]

nchkwan [pret. de: chkwan recibir]


nchkwan [hab., pret. de: chkwan
torcerse]
nchkwan [pret. de: lkwan temblar]
nchkwan [hab., pret. de: chkwan
cocerse]
nchkwan [pres., hab. de: lkwan
temblar]
nchkwan [pres. de: ykwan
golpear]
nchkwan [hab. de: ykwan
golpear]
nchkwen [hab., pret. de: chkwen
levantarse]
nchkwen [pres. de: skwen subir]
nchkwen [hab. de: skwen subir]
nchkwi [hab., pret. de: chkwi
levantarse]
nchkwi [hab. de: tyukwi colgarse]
nchkwii [hab. de: lkwii volar]
nchkwi [pres., hab. de: chkwi
hablar]
nchkwi [pres., hab. de: lkwi
excoriar]
nchkwin [hab., pret. de: chkwin
despegarse]
nchu [pres. de: kwichu reventarse]
nchu [hab. de: katsu reventarse]
nchu [hab. de: kwichu reventar]
nchu [pres. de: kichu defecar]
nchu [hab. de: kutsu pudrirse]
nchu [hab. de: kichu defecar]

ndaa s frijol Seen ndiin tyun


nten ke ne ska ska ndaa lune; la
jwebe la wa mdyii ndaa, ke ne
xiya. Donde hay mucha gente en
la familia cuecen dos kilos de frijol
los lunes; por el jueves ya se acaba,
y tienen que cocer frijol de nuevo.
Vase jlyaa
kata ndaa frijol molido
ndaa taa frijol que se siembra durante
el tiempo de la seca
ndaa tyoo frijol que se siembra
durante el tiempo de las lluvias
ndaja [pres. de: kwaja vaciar]
ndaja ve, adj perezoso, flojo Ndaja
a xne kwa, ja ndyaan i loo
xnan i ne kixin. Ese perro no va
con su dueo al campo porque es
muy flojo.
ndaja [hab. de: kwaja vaciar]
ndaja ti vi 1. sentirse flojo, tener
flojera Ndaja a ti Liya tsaa stun
kajwe cha ti a nchku kwiya. A
Mara le da mucha flojera ir a
pizcar caf porque los mosquitos la
pican mucho.
2. enfadarse Wa ngwiya ndaja ti
nu kunaan kwa chun ja ndukwa
si tan ndloo. Esa seora ya se
enfad con sus hijos porque no la
obedecen. Etim.: ndaja flojo +
ti corazn Vase xkwa ti,
ta

125

DICCIONARIO CHATINO

nda s guaje, guajinicuil Nxtun


ne nda lo yka, kwi yaa ti
nchku ne in ran loo tyija.
Pizcan los guajes del rbol y los
comen crudos con tortillas. Vase
Londaa
nda kula s hierba de pescadito
(Parecido a la yerbabuena.) Suwe
a nchku ndaa ngaten nu nsuwi
nda kula lo. Los frijoles blancos
salen muy sabrosos si se sazonan
con hierba de pescadito. Etim.:
nda guaje + kula pescado
nda kwiji s cebolla Ngqiyan ska
kwijin nda kwiji lo kiya Suwe
Tsan. Compr una bolsa de
cebollas en el mercado en Juquila
ms temprano. Etim.: nda guaje
+ kwiji zorrillo
ndaa adv rato, momentito
aan bra tsaa lo jyan? Tsan
ndaa ti. A qu hora vas a la
milpa? Voy en un ratito. Vase xa
ndiin Nop. Yait.: ndi a; SJQ: nde
a
ndaa [pres. de: kwaa prohibir]
ndaa [pres., hab. de: taa juntarse]
ndaa [hab. de: kwaa rajar]
ndaa [pres. de: kwaa rajar]
ndaa [pres. de: kwaa soplar]
ndaa [hab. de: kwaa soplar]
ndaa [hab. de: kwaa prohibir]
ndaaa [pres. de: kwaaa arreglar]
ndaan [pres. de: tyaan caminar]
ndaan [pres. de: taan escribir]
ndaan s elote Xuwi
ndaan tnun ti nnaan
nchku lyi la nu jluwe la
ya ndaan jyan. El perico

nde kiya

busca puros elotes grandes para


comer cuando el tiempo de elotes
en la milpa ha medio pasado. Vase
nskwa
ya ndaan tiempo de elotes
ykwa ndaan atole de elote
ndaan [hab. de: taan escribir]
ndakan [hab. de: tikan amarrar]
ndakan [pres. de: tikan amarrar]
ndake [pres. de: ke calentar]
ndake [hab. de: ke calentar]
ndan s muslo Lye a nsuwi kiin
ndan nu kiyu kwa cha ndiyuu
in biyo. El muslo de ese hombre
est muy hinchado porque se cay
del caballo. Vase kiya
ndatsaa [hab. de: tatsaa obligar]
ndatsaa [pres. de: tatsaa obligar]
nde, re 1. adj dem este Ndiya ti
yu kichen re; suwe nchkwi ne
re loo yu. A l le gusta mucho
este pueblo porque la gente le habla
muy bien.
2. adv ac, aqu Xtya nu nde nde
kwa; wya nu kwa tyan nde re.
Pon esto por all, y trae eso por
ac.
3. adv interr dnde? Nde tsaa
yu kwa a? A dnde va ese seor?
Vase la Ixt. SJQ Tilt. Yait.: ti
la nde adv hasta ac
ne nde pron dem gente de aqu
ne re adv aqu adentro
nu nde pron dem ste, esto
yu re pron dem ste (hombre)
nde jini adv por el norte o por el sur
(plano) Vase nde
nde ya ti adv abajito Vase ya
nde kiya adv por el oeste Vase
nde

nde kwa

DICCIONARIO CHATINO

nde kwa adv all Vase kwa

ndijin [pres. de: tyijin pasar]

nde kwan adv por el este Vase


nde

ndijo [hab. de: kojo picar]

nde loo adv 1. en frente, aqu


adelante (lugar) Nuwin tsaa nde
loo la, loo na kan nde chun.
Tu vas en frente de todos y yo
vengo aqu atrs.
2. en el futuro, ms adelante
(tiempo) Nu ka nde loo la, nchga
nu xuwe re ndiin cha tsaa xla.
Ms adelante todos estos nios
deben ir a la escuela. Etim.: nde
aqu + loo adelante Yait.: ti loo

126

ndijya [hab. de: kaja dormir]


ndijyan [pres. de: jyan venir]
ndijyo s dolor agudo en el
msculo, piquete agudo Mdoo
tukwa ska ndijyo in Ana xa nu
nduun ndyian te. A Ana le
agarr un dolor muy agudo cuando
estaba lavando ropa. Vase kojo
Yait.: lyojo
ndijyu [pres. de: kwijyu agujerear]
ndijyu [hab. de: kwijyu agujerear]

nde ndlyuu adv volteado Vase


tlyuu

ndii [pres. de: kwii quejarse]

nde re (Pan.) adv por ac Vase


nde

ndii [hab. de: kwii quejarse]

nde ya (Pan.) adv interr por dnde?


Vase nde Yait.: la ti ya

ndiin [pres. de: tiin dar vueltas]

ndee [pres. de: kwee lamer]


ndeen [pres. de: teen moler]
ndeen [hab. de: teen moler]
ndeya [var. de: ndiya] bonito,
bello

ndii [pres. de: kwii tostar]


ndii [hab. de: kwii tostar]
ndiin [pres. de: tyiin vivir]
ndiin [hab. de: tiin dar vueltas]
ndiya [pres. de: kiya bajar]
ndiya [pres. de: tiya bajar]

ndii ti [pres. de: tyii ti tener envidia]

ndiya, ndeya ve, adj, adv bonito,


bello (personas, cosas, manera como
uno habla) Ndiya a aan nu
kunaan lyu re, loo ndiya a
nchkwi. La nia es muy bonita y
habla bonito. Vase wan Nop.:
ndyiya

ndii ti [pres. de: tyii ti tener ansia]

ndiya [pres. de: kwiya traer]

ndiin [pres. de: kutiin acarrear]

ndiya [hab. de: kiya bajar]

ndiin [hab. de: kutiin acarrear]

ndiya [pres. de: kwiya comprar]

ndiji [pres. de: kwiji gastarse]

ndiya [hab. de: tiya bajar]

ndiji [hab. de: kaja morir]

ndiya [hab. de: kwiya comprar]

ndigee (Pan.) [pres. de: kee


aguantar] Nop.: nchge
ndii ti [pres., hab. de: kii ti estar
consciente]

ndiji [pres. de: kaja conseguir]

ndiya [hab. de: kwiya traer]

ndiji [hab. de: kwiji gastar]

ndiya kwan, yawan adv medioda


La tiya yawan, kan tyaa nten ku

ndiji kii [pres., hab. de: jikii sobar]

127

DICCIONARIO CHATINO

tlyaa ne naan tyi ne. Cuando


llega el medioda, entonces se van a
comer a sus casas. Etim.: ndiya
est bajando + kwan arriba
Nop.: ndyiya kwan; Pan.: yawan;
SJQ: ndiya yakwan
yawan i las doce en punto
ndiya tnen chkwan metal que est
oxidado Vase tnen
ndiyo [pres. de: koo beber]
ndiyo [hab. de: koo beber]
ndiyu [hab. de: kiyu producir]
ndiyu [pres. de: kiyu producir]
ndikan [pres. de: tikan amarrar]
ndikan [hab. de: tikan amarrar]
ndike [hab. de: ke calentar]
ndike [pres. de: ke calentar]
ndikin [pres. de: tikin quemar]
ndikin [hab. de: tikin quemar]
ndian, man s princesa Nu
kunaan si ree, kan nga
ndian. La hija del rey es la
princesa.
ndisnan [pres. de: tyisnan empezar]
ndiya [pres. de: tiya haber]
ndiya [hab. de: tiya haber]
ndiya [pres. de: tiya tardar]
ndiya s cacao Tyaa nten Suwe,
tyaa naan ne ndiya in ne cha
ja nsuwi yka ran kichen. La
gente va a ir a Juquila a buscar
cacao porque no hay de ese rbol en
el pueblo. Vase xla Nop.:
ndyiya
yka liya rbol de cacao
ndiya [hab. de: tiya tardar]
ndiya ti [var. de: liya ti]
malhumorado

ndla

ndiyan [pres. de: tiyan venir]


ndiyan [hab. de: tiyan venir]
ndiyee [pres. de: kee aguantar]
ndiyoo [hab. de: koo moler]
ndiyoo [pres. de: koo moler]
ndiyu ve, adj 1. loco Ngwa
ndiyu ska nu kunaan naan kwa,
kan cha nsuwa nchkun ne in
ni aan. Una mujer de aquella
casa est loca, y por eso la guardan
encerrada adentro de la casa.
2. rabioso Msi kicha ndiyu in
ska xne, loo bra kan lye a
nchkwi tyia tuwa i, loo ndla
ndaan ntu i. Cuando un perro
est rabioso, le cae mucha baba de
la boca y luego anda tonto. Nop.:
ndyiyo
ndiyu ti vi portarse necio (loco)
Ndiyu a ti nu lyu kwa la
ndaan tuwa naan xla, loo ja
nan cha nchkwi mstru loo. Ese
nio se porta muy necio y loco
cuando asiste a la escuela y no oye
nada de lo que el maestro le dice.
Etim.: ndiyu loco + ti
corazn
kunaan ndiyu ti mujer
abandonada al vicio
ndiyuu [pres., hab. de: tiyuu caer]
ndka s chicharrilla (insecto)
Ndka, kan nu nchku ke jlyaa.
La chicharrilla come las flores del
frijolar. Nop.: chka mdyii
ndla, kii ndla s primavera
ndla ve, adv pronto, rpido Ndla
a ndujwi yu kajwe yu chun
suwe a nchkwi yu loo nten. l
vende pronto su caf porque atiende
bien a la gente. Vase ndse Zac.:
ndala

ndla

DICCIONARIO CHATINO

ndla s durazno Seen nga yuu


tuwa, kan nu ndyuwi a ndla.
En los lugares frescos es donde se
dan muchos duraznos. [esp.]

parece ms importante a l ir a ver


a su mam. Etim.: ndloo
adelantado + la ms Vase tloo
Yait.: loo la

ndla [var. de: la] estar nublado

ndlu [pres. de: kulu escarbar]

ndla [hab. de: kula tocar; ladrar]

ndlu [hab. de: kulu escarbar]

ndla ti ve apurarse Ndla a ti ne


cha wa ndiin yuwa tuwa naan
in ne. Se apuran porque ya est la
carga a la puerta de su casa. Etim.:
ndla rpido + ti corazn

ndlya [pres. de: kilya cepillar]

ndla tnun, kii ndla tnun, kii ndla


ngaa primavera meruln,
primavera chivillo, primavera
colorada (pjaro)
ndla tnun ngaten, kii ndla ngaten
primavera garganta blanca,
primavera bosquera (pjaro)
ndla yuu, kii ndla yuu s
primavera (reg.), chepito serrano
(pjaro) Ndiya a ti kii ndla yuu
ndyaan naan kwityee tyaa cha
ku i, kan cha ndiya ti ndyaan
lyuu. A la primavera le gusta
buscar en el suelo hormigas
barrenderas para alimentarse.
Etim.: kii pjaro + ndla toca
+ yuu tierra Nop.: ndla kia
ndlaa [pres. de: kulaa quitar]
ndlaa [hab. de: kulaa quitar]
ndlo [pres. de: kulo sacar]
ndloo [pres. de: tlyoo quitar]
ndloo la, nguloo la ve 1. mayor,
encargado, encabezado Nu nga
ndloo la in ne, kan nu nda tan
kuni ska yu. El que es su
encargado es el que les da el trabajo
a cada uno.
2. importante Ndloo la yu cha
tsaa naan yu in jyaan yu. Le

128

ndlyoo [hab. de: tlyoo quitar]


ndlyuu [pres. de: tlyuu caer]
ndlyuu [hab. de: tlyuu caer]
ndlyuu nsiya al revs Vase tlyuu
ndoo [pres. de: lyoo aplastar]
ndoo [pres. de: tyoo salir]
ndsaa [pres. de: chaa marearse]
ndsaa [pres. de: chaa equivocarse]
ndsaa [hab. de: kusaa romper]
ndse ve, adv de repente Ndse ti
ndijyan naan nde re seen
ndiin wan xiya. De repente
vengo por ac a visitarles otra vez
en seguida. Vase ndla
ndsen s naranja; fruta ctrica
(genrico) Tyun a tan cha
aansiin ne yka ndsen. Ti kune
la yka ndsen, ndiin ne kwan in
ran siya chkwa. Es muy
trabajoso cuidar el naranjo. Cuando
est chiquito hay que vigilarlo bien
contra las arrieras. Juq. Nop. SJQ:
nsuwin
ndsen mxa (Pan.) s naranja [esp.]
Ixt. Juq., SJQ nsuwin xan; Lach.:
karaxiya; Nop.: xiya; Tem. Tilt.: xa;
Tep. Yait.: mxa; Yol.: maxa
ndsen tiye (Pan.) s limn verde,
limn grio Vase ndsen Juq.:
nsuwin tiye; Nop. Zac.: xtiye;
SJQ: su tiye; Tep.: ndswen; Yait.:
xiye; Yol.: stiye

129

DICCIONARIO CHATINO

ndukwa

ndsiin [pres. de: kasiin crecer]

nduwa [pres. de: tyuwa doler]

ndsiin [hab. de: kusiin moler]

nduku, kii nduku s paloma


aliblanca, huilota costea Yait.: cha
lku

ndsiye [var. de: nsge] guayaba


ndso [pres. de: kuso juntar]
ndso [hab. de: kuso juntar]
ndsu [pres. de: katsu lloviznar]
ndsu [pres. de: katsu reventarse]
ndsuwe [pres. de: suwe partir]

ndukun [var. de: tukun] comeln


ndukun [pres. de: tukun cerrar]
ndukun [pres. de: tukun tocar a la
puerta]

ndsuwi s carbn Ndikin ne yka


tl, kan nu ndiin ndsuwi. Es
cuando queman palos duros que
queda el carbn. Vase suwi
Nop.: nskuwi
kii ndxuwi s brasas
(encendidas)
nduguun [pres. de: kuun lanzar]

ndukun, tukun s pos zoquete


(reg.), puo Ndukwa ndukun ke
taa cha ntu a yu. l le pega en
la cabeza a su hermano con los
puos porque es muy tonto. Vase
tukun SJQ: chkun; Yait.:
ntukun
kwian...ndukun cerrar los
puos
kwichu...ndukun zoquetear
(reg.), dar de puetazos
tyiin jya...ndukun boxear
ndukun [hab. de: tukun tocar a la
puerta]

nduguun [hab. de: kuun lanzar]

ndukun [hab. de: tukun cerrar]

ndujuun [pres. de: kujuun hilar]

ndukwa s trozador (abejn)


Ndukwa lka ska ni nu nsiyu ti
tyiin chun yka cha ndiyo i
styi yka kan; kwi ndiya ti nten
nchku in i cha xun a i. El
trozador es un animalito que va
trozando alrededor de los arbolitos
para beber de la savia; a la gente le
gusta comer ese animalito porque es
muy sabroso.

ndsuwe [hab. de: suwe partir]


ndsuun [pres. de: xuun pelear]
ndsuwi [pres. de: suwi limpiar]
ndsuwi [hab. de: suwi limpiar]

ndujuun [hab. de: kujuun hilar]


ndujwakii [pres., hab. de: jwakii
jalar]
ndujwi [pres. de: kujwi matar]
ndujwi [hab. de: kujwi matar]
ndujwi [pres. de: kujwi vender]
ndujwi [hab. de: kujwi vender]
nduu [hab. de: kuu vivir]
nduu [pres. de: kwuu ensear]
nduu [hab. de: kwuu ensear]
nduun [pres. de: kuun pegar]
nduun [pres. de: uun
descomponerse]
nduun [hab. de: kuun pegar]

ndukwa [pres. de: tyukwa


sentarse]
ndukwa [hab. de: kwa contar]
ndukwa conj ms (aumento de
nmeros) Vase tyukwa
kala nduwa snan veintitrs (lit.:
veinte ms tres)

ndukwa

DICCIONARIO CHATINO

ndukwa [pres. de: tukwa colar]


ndukwa [pres. de: kwa contar]

130

nduwe ti [pres., hab. de: kuwe ti


preocuparse]

ndukwa [pres., hab. de: tukwa


obedecer]

nduwi lyaa [pres., hab. de: kwilyaa


apretar]

ndukwa [hab. de: tukwa colar]

nduwi snan [pres. de: tyisnan


empezar]

ndukwaa [pres. de: lkwaa barrer]


ndukwan [pres. de: lkwan
bendicir]

ndxaa [hab. de: chaa marearse]


ndxaa [hab. de: chaa equivocarse]

ndukwan [hab. de: lkwan


bendicir]

ndxiin [hab. de: xiin estirarse]

ndukwi [pres. de: tukwi correr]

ndxuun [hab. de: xuun pelear]

ndukwi [pres. de: tyukwi colgarse]

ndxuwan [hab. de: xkwan botar]

ndukwi [hab. de: tukwi correr]

ndxuwi, kii ndxuwi s brasa


Ndiin nten ndiya a ti ne ndikin
ne yka tl, chun suwe a kii
ndxuwi ndiya tiin in ran. Hay
algunas personas a quienes les gusta
quemar pura lea dura porque
siempre les da brasas que arden
bien. Vase ndsuwi Nop.:
nskuwi, suwi

ndukwi [pres. de: lkwi hervir]


ndukwi lyaa [pres., hab. de:
kwilyaa apretar]
ndukwi ti [pres., hab., pret. de: tukwi
ti estar callado]
ndukwi ytse est amarillando
(colgado) Ndukwi ytse kajwe. El
caf ya est por madurar. Vase
katse
ndukwii [pres. de: lkwii volar]

ndxu [hab. de: katsu lloviznar]

ndya [pres., hab., pret. de: tya pagar]


ndyaa [hab., pret. de: tyaa molerse]

ndukwi [pres. de: ykwi


despellejar]
ndukwin [hab. de: kwin vomitar]
ndukwin [pret. de: chkwin decir]
nduu [pres. de: tyuu toser]
nduun [pres. de: kutuun tirar]
nduun [pres. de: tyuun estar
parado]
nduun [hab. de: kutuun tirar]
nduwa [pres. de: tyukwa estar
sentdo]
nduwe [pres. de: tuwe cortar]
nduwe [hab. de: tuwe cortar]

ndyaa s correcaminos (pjaro) La


ndyaan tuwiin, lye a naan in
ndyaa ndaan snan i, cha ndaan
tukwi in kutsi luwa cha ku i.
Cuando voy por el camino siempre
veo al correcaminos persiguiendo
lagartijas para comrselas. SJQ:
kii sa; Tep.: ndaa; Yait.: chandyaa
ndyaa [pres. de: tsaa ir]
ndyaa [hab. de: tsaa ir]

131

DICCIONARIO CHATINO

ndyuun

ndyaa [hab. de: tyaa estar roto]

ndyio [hab. de: koo tomar]

ndyaan [pres. de: tyaan regresar]

ndyike [hab., pret. de: ke calentar]

ndya [hab. de: tya estar hecho]

ndyisnan [hab. de: tyisnan empezar]

ndyaa [hab. de: lyaa rajarse]

ndyo [hab. de: tyo juntarse]

ndyaa [hab. de: lyaa soplar]

ndyoo [hab. de: lyoo aplastar]

ndyaaa [hab. de: lyaaa


arreglarse]

ndyoo [hab. de: tyoo salir]

ndyaan [hab. de: tyaan andar]

ndyujwi [hab. de: kujwi vender]

ndyaan [hab. de: tyaan


escribirse]
ndyan [hab. de: jyan venir]
ndyanaan [pres. de: kunaan
buscar]
ndyee [hab. de: kwee lamer]
ndyigee [hab. de: kee aguantar]
ndyii [hab. de: tyii acabar]
ndyii ti [hab. de: tyii ti tener ansia]
ndyija [hab. de: lyaja vaciarse]
ndyija [pret. de: tyija encontrarse]
ndyija [hab. de: tyija encontrarse]
ndyiji [hab. de: kaja conseguir]
ndyiji [hab. de: lyiji faltar
ndyijin [pres. de: tyijin sentir
comezn]
ndyijin [hab. de: tyijin sentir
comezn]
ndyijin [hab. de: tyijin pasar]
ndyijo [pres. de: kojo picar]
ndyian [pres. de: jyaan lavar]
ndyii [pres. de: kii tostarse]
ndyii [hab. de: kii tostarse]
ndyiiin [hab., pret. de: tyiiin
encogerse]
ndyiin [var. de: lyiin] en lineas
derechas
ndyiin [hab. de: tyiin estar]

ndyoo [hab. de: tyoo pintarse]


ndyuu [hab., pret. de: tyuu vivir]
ndyuu [hab. de: lyuu mostrarse]
ndyuwa [hab. de: tyuwa doler en
los huesos]
ndyuwa [hab. de: lyuwa
deslavarse] Nop.: ndluwa
ndyuwe [pres. de: kuwe
desaparecer]
ndyuwe [hab., pret. de: tyuwe
quebrarse]
ndyuwe [hab. de: kuwe
desaparecer]
ndyuwi [hab., pret. de: tyuwi
remendarse]
ndyuwi [hab. de: xuwi estar en]
ndyuku [hab. de: ku ponerse]
ndyukwa [hab. de: tyukwa
sentarse]
ndyukwaa [hab. de: lkwaa barrer]
ndyukwi [hab. de: tyukwi
colgarse]
ndyukwi [hab. de: lyukwi
pudrirse]
ndyukwin [pres. de: kwin vomitar]
ndyukwin [hab., pret. de: tyukwin
hincharse]
ndyuu [hab. de: tyuu toserse]
ndyuun [hab. de: tyuun pararse]

ndyuwa

DICCIONARIO CHATINO

ndyuwa, ti ndyuwa adv por todo,


cualquiera, dondequiera Ti
ndyuwa ti nduun kuni ya yu
nan nga nsuwi cha ku yu. l
estaba viendo por todos lados a ver
qu cosa haba para comer. Vase
nchga, aaan Nop.: la aaan
ti
ndyuwe [hab., pret. de: tyuwe
afilarse]
ndyuwen [hab., pret. de: tyuwen
quemarse]
ndyuwi [hab. de: tyuwi aclararse]
ndyuwi snan [hab. de: tyisnan
empezarse]
ndyuwi [hab., pret. de: tyuwi
apagarse]
ndyuwin [pres. de: kuwin
madurar]
ndyuwin [hab. de: kuwin
madurar]
ne [var. de: luni] lunes
nee [pres. de: kunee confesar]
ne, ni 1. s pos estmago Ti a
ne yu cha rijin ta yku yu. Le
duele mucho el estmago porque
comi mucho.
2. prep dentro de Tuseen coche,
nchga nde ne coche ndiya yuu.
El coche est cubierto de tierra
abajo y adentro.
3. prep en, a Ndyaa ne ni kixin.
Se fueron al monte, al campo.
4. prep bajo Nduun nten ne yka
kan. La gente siempre est parada
bajo ese rbol. [s. pos.: sne]
sne s pos saliva
ne pron 1. ellos (gente) Loo ne
chatan, wa jlyo ti ne kuni ne
tan kan. Tambin los chatinos;

132

ellos saben hacer ese tipo de


trabajo.
2. Encabeza la frase nominal
calificando la clase de gente; puede ser
singular o plural. Tla ndyii nke ne
nkiyu nskwa. En la noche los
indgenas terminan de cocer su
maz. Nop.: ju
se s pos hijo
in ne pron de ellos, a ellos
ne cha xlya, ne xlya gente mestiza
Vase cha xlya
ne chin s diablo, demonio Vase
chin
Ne Chku Siyu s Piedra Mvil
(pueblo) Etim.: ne gente +
chku arroyo + siyu cortar
ne jo s curandero, enfermera,
doctor (Yol.) Vase jo
ne juda s mixtecos del bajo
ne kaa ya gente zurda Vase kaa
ne kata (Pan.) s visitante,
extranjero, los de lejos Yait.: ne
xka laa, ne xka tsu
ne kixin en el monte, en el campo
Vase kixin
Ne Ku Xuwe s Teojomulco (pueblo)
Etim.: ne gente + ku comer +
xuwe gratis
ne kula s adulto Se usa: para
nombrar a una seora, para referirse
a ella en vocativo, a un seor si la que
habla es mujer, para gente grande en
general. Ja tsaa aa, ne kula! Ja
lya kuni suwe ne tuwiin. Ya
no vaya usted, seora! Todava no
han reparado el camino. Kataa
chin an, ne kula ndukwin
Nila. Espreme un ratito, seor
dijo Nila. Etim.: ne gente +
kula viejo Vase maxu

133

DICCIONARIO CHATINO

ne kuliya s gente rica Vase


kuliya
ne kunan s ladrn Vase kunan
ne kwa tyi nativo del lugar Vase
tyi
ne kwan en el cielo SJQ: tu kwan;
Tem.: ni kun
ne kwichi gente con labio hendido
Vase kwichi
ne kwichu [var. de: kwichu]
persona homosexual
ne laja s diablo Ja ndiin cha
aan nten xalyuu in ne laja,
chun ne kuxi nga kan. La gente
del mundo no debe ver al diablo,
porque l es el maligno. (creencia
popular) Etim.: ne gente + laja
desocupado Sinn. ne chin , ne
xaan Ixt. SJQ: ne chin, yu chin,
ne xaan; Nop.: ne lja, ne
xaan; Tem.: kune laja, kune
chen; Yait.: kune xaan; Yol. Zac.:
ne xaan
ne lyooo ayman panten, campo
santo Vase ayman
ne mse s gente zapoteca Vase
mse
ne nde s gente de aqu Vase nde
ne ngata s gente negra Vase
ngata
ne ngini kwan (Pan.) polica Vase
ne SJQ: ne silya kichen; Yait.:
ne ndiin kswan
ne ni s gente de respeto Vase ni
ne nkiyu s indgena [esp.: indio]
ne pii [var. de: pii] persona gera
ne re adv aqu adentro Vase nde
ne skan s topil
ne taan s comerciante viajero

ngaa

ne ta s brujo, adivinador
ne tan s gente chatina Vase
chatan
ne wsiya s autoridad [esp.: justicia]
Ndiin kichen ja ngini tnun nten
in ne wsiya, ja nduwe ti ne;
ndyaan ne nchu ne tla. Hay
algunos pueblos en los que no
respetan a las autoridades, siempre
andan balaceando en la noche.
ne xaa s catrn (reg.), gente de
ciudad, gente importante de afuera
ne xaan s gente mala, diablo Vase
xaan
ne xlya s gente mestiza
Ne Xtyuu s Jamiltepec (pueblo)
Etim.: ne adentro + xtyuu
cueva de animal Nop.: kichen
Xtyoo; Yait.: Ntin Xtyuu
Ne Yka Kian s El Corozal (pueblo)
nen [hab. de: kanen sonar]
nga [hab. de: ka ser ]
nga nu 1. pron interr quin? Nga
nu ytsa in nu xuwe re cha
ndyaa jyaan? Quin le dijo a este
nio que se fue su mam?
2. pron rel quin Ja jlyo tan
nga nu nka xnan. No s quin es
el dueo. Etim.: nga es + nu
quien Nop.: ti ka; SJQ: tu ka nu,
tu nu nka; Yait.: ti ka an, ti ka nu
nga ve, adj verde Nga a aan
ne kixin la i tyoo, nga a
aan nchga yka loo kixin. Hay
mucho verde en el campo durante
las lluvias; todos los rboles y el
monte se ven verdes. Vase yaa
ngaa ve, adj rojo, colorado Nchga
camin ndukwa kii ngaa tu
seen ran. Todos los camiones

ngaa kajwe nguwin

DICCIONARIO CHATINO

tienen luces rojas en la parte de


atrs. [ger.: kaa]
ngaa kajwe nguwin rojo oscuro (de
caf maduro)
ngaa kune color de rosa (lit.: rojo
tierno)
nga lka juwa kune verde claro
(hoja tierna de platanar)
nga lijya verde muy claro (de caa)
nga lyi verde claro (de perico)
nga ngata verde muy oscuro (verde
negro)
nga yaan verde oscuro (de veneno)
ngaan [pres., hab. de: tyaan estar
en]
nganan [hab., pret. de: kanan
mecerse]
ngani [pres. de: kuni hacer]
ngani [pres. de: kani pegar]
ngani [hab. de: kani pegar]
ngawe [pret. de: kuwe
desaparecer]
ngala [hab. de: kala hacerse tieso]
ngala [hab., pret. de: kala llegar]
ngala [pres. de: kala juntar]
ngala [hab., pret. de: kala juntar]
ngala [pres. de: kula tocar]
ngala [hab., pret. de: kala juntarse]
ngala [hab., pret. de: kala
derretirse]
ngalaa [hab., pret. de: kalaa estar
abierto]
ngalaa [pres., hab. de: kalaa
enfriar]
ngala [pres. de: kala estar tocando]
ngalu [hab., pret. de: kalu echarse]
ngaluu [pres. de: kaluu crecer]

134

ngan (Pan., Tep.) s coco Jnaan a


tyia nsuwi ne ngan nga; la wa
wtyi ran, ja nsuwi lye a tyia
kan. Los cocos verdes tienen
mucha agua, pero cuando empiezan
a brotar, ya no tienen agua. Juq.
Yait.: ngwiya tnun; Zac.: nguya
sliya
msnan ne ngan s manzana del
coco
ngan ngaten s carne del coco
skwa ngan s cscara de fibra
del coco, la copra
tyia ne ngan s agua de coco
ngan (Yait., Zac.) coyul, coquito
nganaan [hab., pret. de: kanaan
marchitar]
ngana [pres. de: kana espesarse]
ngana [hab. de: kana espesarse]
ngana [hab de: kana estar
perdido]
nganan [pres. de: kunan llorar]
ngann [pres. de: kunn oirse]
nganen [pres. de: kanen sonar]
nganen [hab., pret. de: kanen
regarse]
ngan s moco Lye a ndukwi
ngan tu siyen nu xuwe cha
ngini tuu in ne. Los nios
tienen mucho moco en la nariz
porque les agarr la gripa.
nganun [hab., pret. de: kanun
esponjarse]
nganun [pres., hab. de: kanun
quedar]
ngasa, nsa, msa s matraca (reg.),
chachalaca (ave) Lye a yuwi
ngasa ni xoo kiya wa sni,
chun cha chin ti nten nsuwi
bra kan. Antiguamente en las

135

DICCIONARIO CHATINO

selvas de los cerros haba muchas


chachalacas porque entonces haba
muy poca gente. Nop.: ngusa;
Yait.: kasa, sa
ka ngasa s matraca (madera)
ngasu [pres. de: kasu envejecer]
ngata [pres. de: kata sembrar]
ngata [pres. de: kata esperar]
ngata [hab., pret. de: kata
golpearse]
ngata 1. ve, adj negro Xuwi te
ngata ndyuwi nu kunaan kwa
cha ja la ndyaan kuu in ran.
Esa mujer siempre se pone ropa
negra porque no se ve mucho
cuando se ensucia.
2. ve, adj oscuro Ngwiya yu ska
pantaln nga ngata. l compr
un par de pantalones de un verde
muy oscuro.
3. adv en negro Ngata aan
ndsuwi, loo kan ka tyaan ne
ngata lo xka nan. El carbn es
negro y con esto se puede escribir
negro en otra cosa. [ger.: kata; adj.
dep.: yta] Nop. Tem.: nguta; Teot.:
ngata, mta
ne ngata s gente negra
ngata sa kunun ti negro muy
leve, claro
ngata seen, ngata yuwi todo
negro, completamente negro
tla yta ve, adj muy oscuro,
completamente sin luz
ngata [hab. de: kata aplastarse]
ngata [pres. de: kata mascar]
ngata [pret. de: kata aplastarse]
ngatan [pres. de: kutan abrir la
boca muy ancho]
ngatan [hab., pret. de: katan
pelarse]

ngatsen

ngate in [pres. de: kate in dar


hambre]
ngate in [hab. de: kate in dar
hambre]
ngaten [pres. de: sten entrar]
ngaten [hab., pret. de: katen
lavarse]
ngaten, ngiten ve, adj blanco Nu
ngaten la ke slya ni, kan nga
tyoo. Solamente la cal es ms
blanca que el algodn. Vase
katen Nop. Yait.: nguten; Teot.:
mten
ngaten [hab. de: sten entrar]
ngati [hab., pret. de: kati
amansarse]
ngati [pres. de: kati mamar]
ngati [hab., pret. de: kati soltarse]
ngatin [hab. de: katin destruirse]
ngatsa [hab. de: katsa quebrarse]
ngatsa [hab. de: katsa mojarse]
ngatsa [pres. de: katsa avisar]
ngatse ve, adj 1. color beige,
amarillejo, moreno Ndiya nu kiyu
nu xuwi pantaln kolo ngatse
ndiya ti. Hay hombres a los que
siempre les gustan los pantalones de
color beige.
2. vi amarillear [adj. dep.: katse,
ger.: ytse] Nop.: ngutse
ngatsen, ngatsin ve, adj 1. pintado
Ke la kutsu nu ndiya in ne
kula re, nsuwi ngatsin loo ran.
La acacia (lilia) que tiene esta
seora es pintada.
2. moteado Ndiya a ti nu
kunaan te lyi ngatsin, xuwi taa
kan nchku. Esa mujer siempre
lleva vestidos de tela moteada,

ngatsi

DICCIONARIO CHATINO

porque le gusta mucho esa clase de


diseo. Vase pintyu
kwichi ngatsen s tigre
ngatsi [hab., pret. de: katsi
amarillecerse]
ngatsi [pres. de: kutsi enterrar]
ngatsi [hab., pret. de: katsi
enterrarse]
ngatsin [var. de: ngatsen]
pintado; moteado
ngatsin [pres. de: kutsin huir]
ngatsu [pres. de: kutsu pudrirse]
ngatsun [pres. de: katsun calentar]
ngatun [hab., pret. de: katun
pizcarse]
ngee [pret. de: kee aguantar]
Ngee Nxiin, kichen Ngee Nxiin, Kee
Nxiin s Yaitepec, Santiago
Yaitepec (pueblo) Etim.: nu aquel
+ kee piedra + xiin amplio
Nop.: kichen Nxin; Tep.: Kulexin;
Zac.: Ngee Nxin, Kiixin

136

bastantes chinches no dejan a la


gente dormir, porque pican muy
fuerte y apestan.
ngiya [hab. de: tya hacer]
ngiyu s grillo comn Naan tyi
Xuwa, nsuwi ngiyu ne aan
kii in, loo lye a nxiya i tla. En
el hogar de Juan hay un grillo en la
cocina y ese animal hace mucho
ruido en la noche. Vase xeen
Yait.: jlu
nglya [hab. de: kilya cepillar]
nglyuu [pres. de: tlyuu caer]
ngo 1. s espuma Nsuwi a ngo
lo tyaa saan ni, nchga kala
chkan ngo. Hay mucha espuma
en el ro ahora; se ve en todas las
honduras.
2. ve ser espumoso Ngo a
kwiyaa nu ndujwi ne
Conasupo. El jabn que venden en
la Conasupo es muy espumoso.
nguchin [pret. de: kwichin torcer]

ngii ti [pret. de: kii ti estar


consciente]

nguja [pret. de: kwaja vaciar]

ngini [pres. de: kuni hacer]

ngujuun [pret. de: kujuun hilar]

ngila [pres. de: kula tocar]


ngila [hab., pret. de: kula derretir]
nginan [pres. de: kunan llorar]
nginn [pres. de: kunn oir]

ngujlyaa [pret. de: jlyaa rociar]


ngujwi [pret. de: kaja morirse]
ngujwi [pret. de: kaja conseguir]
nguni [pret. de: kani pegar]

nginen [pres. de: kanen sonar]

nguo, ngwoo [pret. de: koo


pintar]

ngita [pres. de: kata esperar]

nguo [pret. de: lyoo aplastar]

ngitsen [pres. de: kutsen tener


miedo]

nguwa [pret. de: tyuwa doler]

ngityi [pres. de: kityi secar]


ngityin, mtyin, kwityin s chinche
Ja nda ngityin kaja nten seen
lye nsuwi i, chun ti a nchku
i, kwi tukun tyii i. Cuando hay

nguwa [pret. de: lyuwa


deslavarse]
nguwe [pret. de: kuwe
desaparecer]
ngula [pret. de: kala hacerse tieso

137

DICCIONARIO CHATINO

ngwa aan

ngula [pret. de: kala nacer]

ngulyo [pret. de: tlyoo librar]

ngula, mla ve, adj 1. medio


maduro, macizo Ndiya nten nu
ndiya a ti nchku mango ngula ti.
Hay a quines les gusta mucho
comer mangos que estn todava
macizos.
2. inteligente, muy capaz Ngula a
nchka yu. l es muy inteligente.
3. fuerte, mal, agresivo Ngula nni
nu xuwe loon, ja nda ya an.
Los nios hacen muy mal conmigo;
no me ayudan.
4. fuerte, demasiado (con enojo)
Ngula a nchkwi ne kwa loo
nten. Esa persona habla demasiado
con la gente. Vase kala, tl
ngula a tiye ne es valeroso
ngula ko luna llena

ngulyuu [pret. de: tlyuu caerse]

ngula sta tnen tener mucha fuerza


Ngula a sta tnen nsuwi in nu
kiyu. Los hombres tienen mucha
fuerza.
ngula ti vi sentirse fuerte Ngula a
ti Julin, ndiyee nxi yuwa
tiin. Julin se siente muy fuerte,
por eso aguanta cargar bultos
pesados. Etim.: ngula macizo +
ti corazn Vase liye ti
ka ngula la ti ni kasiya
wan (Yait.) fortalacerse
ngulaa [pret. de: kulaa quitar]
ngulaa [pret. de: lyaa soltarse]
ngulaa [pret. de: kalaa enfriarse]
Nop.: nguwa
ngulo [pret. de: kulo sacar]
ngulu [pret. de: kulu escarbar]
Nop.: nguloo
ngulu [var. de: mlu] bola
nguluu [pret. de: kaluu crecer]

ngunaan [pret. de: kunaan buscar]


nguna [pret. de: kana perdirse]
ngunee [pret. de: kunee confesar]
nguniin [pret. de: kuniin borrar]
ngunuun [pret. de: uun
descomponerse]
ngunun [pret. de: kanun quedar]
Nop.: nginun
ngunun [pret. de: tnun hincharse]
ngusiin [var. de: msiin] en la
tarde
nguta [var. de: mta] semilla
nguti, mti s basura, desperdicio
Mdyii nkwaa ne aan, xuwan yu
nguti. l ya termin de barrer la
casa y va a botar la basura.
ngutin [pret. de: katin destruirse]
ngutsu [pret. de: katsu reventarse]
ngutuu [var. de: mtuu] cilndrico
nguun [pret. de: kuun lanzar]
nguwe [hab., pret. de: kuwe
pulverizarse]
nguwi [hab. de: tyuwi pudrirse]
nguwi [pret. de: tyuwi aclararse]
nguwin [pret. de: kuwin madurar]
nguxi [var. de: mxi] jitomate
ngwa [pret. de: ka hacer]
ngwa [pret. de: ka ser]
ngwa aan, kwa aan adv as, de
esta manera Ngwa aan ndukwin
ne kwa, si taa ska libro jan ne.
Esa persona all dice que si es
posible prestarle un libro. Etim.:
ngwa sucedi + aan como

ngwa aan ti

DICCIONARIO CHATINO

Vase ya aan ti SJQ: wa aan;


Yait.: ngwaan

138

cuando hay calor. Nop.: nguti baa;


Yait.: baa

ngwa aan ti [var. de: ya aan ti]


as nada ms; cualquiera

ngwaa [pret. de: kwaa soplar]

ngwa ti [pret. de: ka ti querer]

ngwaaa [pret. de: kwaaa arreglar]

ngwa yu ye (Yait.) hizo como un


tonto Vase ye
ngwaa, nguwa s sapo verde, rana
verde, calamite (anfibio) Ndiya ska
ta ngwaa nu ndyaan seen wtyi;
ndyukwa i lo yka, ndyukwa i lo
kee. Hay una clase de rana verde
que sale en lugares secos, y se sube
a los rboles y a las piedras. Nop.:
snen nga; Yait.: kwityi lo kyoo
ngwaa tiin sapos jvenes
ngwaa nga sapos adultos

ngwaa [pret. de: kwaa quebrar]


ngwaan [pret. de: tyaan estar]
ngwaan [hab., pret. de: tyaan
escribirse]
ngwaan...kii [pret. de: kwaan...
kii encender]
ngwee [pret. de: kwee lamer]
ngwiji [pret. de: kwiji echar a
perder]
ngwiji [pret. de: lyiji faltar]
ngwijan [pret. de: jan pedir]
ngwijyu [pret. de: kwijyu
agujerear]
ngwii [pret. de: kii tostarse]
ngwii [pret. de: kwii quejarse]
ngwii [pret. de: kwii tostar]

ngwaan s jiquima (reg.),


comadreja Ndiya nten ndiya ti
ne in ngwaan cha nchku i ta,
loo ndiya nten ti ti ne in i
cha nchku i kichi. Hay personas
que prefieren a la jiquima, porque
caza ratones; tambin hay personas
que la odian porque se come los
pollitos.
ngwaja [pret. de: lyaja vaciarse]
ngwaa [pret. de: kwaa prohibir]
ngwaa [pret. de: lyaa soplarse]
ngwaa [pret. de: lyaa rajarse]
ngwaa s tamarindo (fruta) Suwe
a nchka ngwaa tyia tuwa la
tike kwan. El tamarindo es muy
bueno para hacer agua fresca

ngwiya [pret. de: kiya bajar]


ngwiya, mbiya s corozo (fruto de
la palma de aceite) Ndyoo a
ngwiya lo ska ti stya; ndujwi ne
in ran kwenta roba, aan ti
kajwe. Salen muchos corozos de
un solo racimo; los venden por
arrobas, as como el caf. Vase
ngan Zac.: nguya
tyija ngwiya tostada de corozo
xi ngwiya bocadillo (reg.),
jamoncillo (de coco)
yka ngwiya corozal
ykwa ngwiya atole (fro) de
corozo
ngwiya [pret. de: kwiya comprar]
ngwiya [pret. de: kwiya traer]
ngwiya suun corazn de corozo
nacido (comestible)

139

DICCIONARIO CHATINO

ngwiya tnun s coco


ngwiyu [pret. de: kiyu producir]
ngwilya [pret. de: kwilya cepillar]
ngwilyaa [pret. de: kwilyaa
apretar]
ngwian [pret. de: kwian hacer]
ngwityi [pret. de: kwityi moler]
ngwiyu, mbiyu, biyu s araa
Ngwian ngwiyu siyaa i lo
kwiin ti loo juun in yuwi ti. La
araa hizo su nido en el aire con su
propio hilo. Vase chinkun Teot.:
ngiyo; Tep.: jyan ngwiyu
biyu tsoo s tarntula
jyuun ngwiyu s hilo de la
telaraa
stan biyu s telaraa
ngwii lyoo [pret. de: kwii lyoo
engaar]
ngwiyu [hab., pret. de: liyu
ahogarse]
ngwoo [pret. de: koo pintar]
ngwoo, boo, o s coyote Ndiya
a ti ngwoo nchku suwe sii, kan
cha ndyuwi tuwa tujoo. Al
coyote le gusta comer huevos de
tortuga, por eso vive en las playas
del mar. SJQ: xne kwoo
ngwoo tla s lobo
ngwuu [pret. de: kwuu ensear]
ngwuu [pret. de: lyuu ser
mostrado]
ni (Pan.) part 1. Indica que la frase
precedente se refiere a algo o alguien
antes mencionado y que se ha
enfocado otra vez. Tyun tsan mna
ska biyo, loo ni ni, wa ndyija lyo
i. Ya tiene muchos das que un
caballo estaba perdido, y hoy da
nada ms lo encontraron. Yait.: in

ni siya

2. qu (en expresiones) Ni sun


ndaa ni? Qu tal? Qu dices?
Nop.: wa ii
ni pron 1. Dios, deidad Ska ti
Ndiose nka ndloo la, kan cha
ndiya a cha tsaa aan taan in
Ni. Solo Dios es ms importante, y
por eso tenemos que creer en l.
2. gente grande de mucho
respeto (Yait.) Suwe a ni kwa,
suwe a cha tiya nda ni. l es
muy buen seor, da muy buen
consejo. Nop.: i, i
ne ni gente de respeto
ni Xnan Sra. Juana (muy
respetada)
ni adv ahora Ni tsaa David loo
Lucy Londaa cha tsaa pasea
aan xuwi lyo in ran. David y
Lucy se van a Oaxaca ahora a
pasearse y a conocer. Vase ka,
tyaa
ni cha 1. adv interr por qu?, para
qu? Ni cha ja xlyaa a nu lyu
kwa tsaa ya yka cha skin ni a?
Por qu ya no quiere ese nio ir a
traer lea ahora?
2. conj por qu Ja jlyo tan ni
cha ja xlyaa a nu kunaan kwa.
Yo no entiendo por qu esa mujer
no quiere. Etim.: ni qu + cha
palabra Nop.: i cha
ni nkwa adv interr cuntos?
ni aan (Yait.) adv interr, conj
qu?, cmo? Ni aan naan nu
nde? Qu cosa es sta? Cmo se
llama sta? Etim.: ni qu +
aan como Vase aan, sa
Pan.: sa aan; SJQ: ni wa aan
ni siya conj porque, porqu de que
Ja jlyo tan ni siya nda ne ran
an. No s el porqu de que ellos

ni siya

DICCIONARIO CHATINO

me lo hayan dado. Etim.: ni qu


+ siya porque Vase cha
ni siya, nu si conj aunque, ni
siquiera Ja xlya nu kunaan kwa
tsaa tyukwa kuxa in, ni siya ti
a in. Esa mujer nunca quiere ir
para que la inyecten, aunque est
muy enferma. [esp.] Etim.: ni qu
+ siya sea Nop.: i ngwaaan,
si ngwaaan
ni [var. de: ne] estmago
ni lyooo jyoo panten, campo
santo
nin [pres., hab. de: kunin decir]
nin s pos nombre, apellido Ja jlyo
tan sa aan naan nu kunaan
kwa chun ja nda nin an. No
s cmo se llama esa muchacha
porque no me dijo su nombre.
Vase naan Tep. Yait.: nen
kwaan nin ne escribir nombres;
tomar censo
njii [pres. de: kwiin pegar]
njlyaa [pres., hab. de: jlyaa rociar]
njlyoo [pres., hab. de: jlyoo
destruir]
njan [pres. de: jan pedir]
njan [hab. de: jan pedir]
nji [pres. de: ji arreglar]
nji [hab. de: ji arreglar]
nji [hab. de: ji pedir prestado]
nji [pres. de: ji pedir prestado]
njyaan [pres. de: jyaan lavar]
nni [hab. de: kuni hacer]
nka (Pan., SJQ) [pres. de: ka ser]
nke [pret. de: ke calentarse]
nkuje [var. de: kwije] epazote

140

nkun s rebusca Kaan a tya


mjwi in ne kula cha yaa nkun
tyukwi tsan. La seora encontr
muchas mazorcas porque se fue
todo el da a la rebusca. Vase
tukun
nkun ve, adj desafilado, despuntado
Nkun a nchka xtyi in ne la nu
ndyuwi ne kunan kala, chun
cha lye a nsiyu ne kee loo ran.
Sus machetes quedan desafilados
luego cuando estn limpiando las
milpas, porque pegan mucho con las
piedras. Vase tukun
nkuun [var. de: kuun] tortuga
(terrestre)
nkwa [hab., pret. de: lkwa colarse]
nkwa [pret. de: kwa contar]
nkwan [pret. de: lkwan ser
bendecido]
nkwan [pret. de: lkwan bendicir]
nkwi [pret. de: lkwi hervir]
nkwi [pret. de: lyukwi pudrirse]
nkwii [pret. de: lkwii volar]
nkwije [var. de: kwije] epazote
nkwi [hab. de: ykwi despellejar]
nkwin, lkwin s 1. retrato, dibujo,
representacin, fotografa Ska
nkwin, kan nga sa aan loo ska
nan nu xi kaan lo kityi. Un
dibujo es alguna representacin de
algo que se traza en un papel.
2. impresin, huella, pisada Lye a
ndukwa nkwin kiya biyo lo
cancha kwa, chun nguo in ran
la bra tka mdya ti ran. En esa
cancha se ve la huella de un caballo
porque pis el cemento cuando
apenas lo haban puesto.
3. apariencia Vase tukwin

141

DICCIONARIO CHATINO

ja yni kwin a ne ya no
aparecen, ya desaparecieron
kulo nkwin vt retratar
kwian nkwin vt dibujar, pintar
tlyoo nkwin vt retratar, copiar
xi nkwin vt copiar
nlaa [pres. de: kwaa soplar]

nsin

nnn [hab. de: kunn or]


nniin (Pan.) [pres., hab. de:
kuniin borrar]
na [hab. de: kana espesarse]
nan [pres. de: kian temblar]

nlaa [hab. de: kwaa soplar]


nlaa [pres. de: kwaa rajar]
nlaa [hab. de: kwaa rajar]

nlyaa [hab. de: lyaa soltarse]

nan s comal La nu ngala ne


kunaan, nsuwa kii ne nan
cha skwa skwan. Cuando llegan
las mujeres, calientan el comal para
hacer tortillas.

nlya [hab. de: kala tentar]

nan [hab. de: kian temblar]

nlyaa [hab. de: lyaa rajarse]

nan [hab. de: kwian hacer]

nlya [hab. de: kala nacer]


nlya [hab. de: kilya cepillar]
nlya [hab. de: kula tocar]

nlyaaa [hab. de: kwaaa arreglar]


nlyo [hab. de: kulo sacar]
nlyuu [hab. de: kaluu crecer]
nnaan [hab. de: kunaan buscar]
nna [pres., hab. de: tna perder]
nna [ger. de: tna] Relacionado
con "perder" o "rodear".
suwa nna vt rodear (para
castigar)
xuwi nna v pas estar rodeado

nan chalyuu s temblor Vase


kian
nsaa [pres. de: kusaa romper]
nsa [var. de: ngasa] chachalaca
nsaan [pres. de: xaan llenar]
nsge, ndsiye s guayaba (fruta) La
i tyoo, kan nu nsuwi a nsge,
loo kan ndyuwi kunu in ran.
En tiempo de lluvia es cuando hay
muchas guayabas; pero tambin
tienen gusanos en ese tiempo.

nna ve, adj espeso, concentrado


Suwe a nna ngwa tyia skwan
kwia nu nguun ne kaa. El
caldo del venado que balacearon
ayer lo hicieron bien espeso con
masa. Vase kana

nsiin [pres. de: kusiin moler]

nnan s tizne Nnan, kan nu nxi


kaan chun yka naan kii. Es el
tizne lo que se pega a las vigas de la
cocina.

nsiya [pres. de: xiya gritar]

nnan [hab. de: kunan llorar]

nsiin [pres. de: kasiin crecer]


nsii [pres. de: xii comprar]
nsiya [var. de: jiya] telaraas
cubiertas con holln
nsiyu [pres. de: siyu cortar]
nsiyu [hab. de: siyu cortar]
nsin s tira, tablita (de madera)
Ndlo laa yu yka cha tyoo nsin

nsin ti

DICCIONARIO CHATINO

xuwi ke naan. l est rajando


encino para sacar tablitas para
poner en el techo.
naan nsin casa de cerco

142

muy buenos y grandes. Zac.:


ndsakwa
nskwa...skwan [pres. de: skwa...
skwan echar tortillas]

nsin ti [pres. de: ka sin ti enojarse]

nskwa [pres. de: xkwa acostarse]

nsiya (Pan.) [hab. de: tiya estar]


nsnan [pres. de: snan mecer]

nskwa...skwan [hab. de: skwa...


skwan echar tortillas]

nsnan [hab. de: snan mecer]

nskwa [pres. de: xkwa desgranar]

nska [pres. de: wska arrancar]


nska [hab. de: wska arrancar]
nskan s pos 1. oreja Ndiya aan
nu ndukwi nskan nu kunaan
kwa. Lo que esa mujer tiene
colgado en la oreja se ve muy
bonito.
2. esquina, ngulo (de algo) Nskan
calle kwa ndiya nten ndujwi nan
ndyukwi nskan ne. En la esquina
de esa calle hay gente que est
vendiendo aretes.
3. asa Sa kwa ni, ndiya nskan
ran. Y esa taza all, sa tiene asa.
Yol.: nsakan
jin nxkan s pos oreja, pabelln
de la oreja
tunskan s pos odo
nskan [hab. de: skan amarrar]
nskan [pres. de: skan amarrar]

nskwa s maz Ntya ne nskwa


ko mayo cha nu ngula tyoo.
Siembran maz en el mes de mayo
cuando ya llega la lluvia. Vase
xkwa, ndaan
ste nskwa pellejo del maz
nskwa [hab. de: xkwa desgranar]
nskwa kune s maz nuevo
nskwa mtsen (Ixp.) maz pintado
nskwan [pres., hab. de: xkwan botar]
nskwen [pres. de: skwen levantar]
nskwen [hab. de: skwen levantar]
nskwin [pres. de: xkwin
descoyuntarse]

nske in [pres. de: xke in


confundirse]

nskwin [pres. de: skwin sacudir]

nsku [var. de: tsku] pinole

nslaa [pres. de: slaa abrir]

nskwin [hab. de: skwin sacudir]


nslaa [hab. de: slaa abrir]
nslu [pres. de: slu tirar]
nslu [hab. de: slu tirar]

nskwa s chayote Suwe a tnun


nskwa ndyoo seen tuwa. En
lugares fros los chayotes crecen

nsnan [pres. de: xnan correr]


nsnen [pres. de: snen regar]
nsnen [hab. de: snen regar]
nsi [pres. de: xi agarrar]

143

DICCIONARIO CHATINO

ntan

nso [var. de: ndso juntar]

nsuwi [hab. de: suwi escoger]

nso [var. de: ndso juntar]

nsuwi [hab. de: suwi limpiar]

nsta [pres. de: sta machucar]

nsuwi [hab. de: suwi apagar]

nsta [hab. de: sta machucar]

nsuwi [pres. de: suwi apagar]

nstan [pres. de: stan pelar]

nta [pres. de: kata esperar]

nstan [hab. de: stan pelar]

nta [hab. de: kata esperar]

nstin s ciruela (fruta) La ko abri,


kan nu ndyuwi a nstin Xuwan.
En el mes de abril es cuando hay
muchas ciruelas en Mazaquestla.

ntajan s corteza Suwe a nchkin


ntajan yka la nu i kwan, chun
wtyi a ran. La corteza de rbol se
quema muy bien y arde bien
cuando es la temporada seca,
porque siempre est seca. Vase
skwa

nstun [pres. de: xtun pizcar]


nstya [pres. de: xtya poner]
nstyi [pres. de: xtyi rer]
nsu, su vi tirarse, estirarse
(acostado) Nsu yu lyuu cha ja
nsuwi xka moro xtyi ta yu. Se
tir en el suelo porque no tena otra
manera de descansar. Vase xtyi,
xkwa
nsu liji descansar eternamente, estar
muerto
nsu liya echarse para empollar
nsuwa [pres. de: suwa meter]
nsuwa [hab. de: suwa meter]
nsuwe [pres. de: suwe partir]
nsuwe [hab. de: suwe partir]
nsuwi [pres. de: xuwi estar en]
nsuun [pres. de: xuun pelear]
nsuwan [pres., hab. de: xkwan botar]
nsuwe [pres. de: suwe raspar]
nsuwe [hab. de: suwe raspar]
nsuwen [hab. de: suwen
chamuscar]
nsuwen [pres. de: suwen
chamuscar]
nsuwi [pres. de: suwi escoger]
nsuwi [pres. de: suwi limpiar]

nta chu, kii nta chu tachito


(reg.), chorcha, chinchigorrin (ave)
ntan ve, adj 1. disparejo Lye a
ntan ndiya tuwiin kwa chun ja
suwe yni lkwa ne in ran. Ese
camino est muy disparejo porque
no lo nivelaron bien.
2. inclinado Yka poste mstya ne
kula kwa, ntan a ndiya ran chun
ja i ran. El poste que puso ese
seor est muy inclinado porque no
est bien enderezado.
3. indirecto Xuwi tuwiin ntan
ndyaan ne kwa chun ja nsuwi
tuwiin i la tsaa ne. Esa persona
siempre tiene que irse por un
camino indirecto porque no hay
camino directo a donde va.
4. patiestevado Chen a aan
ndyaan nu kunaan kwa, chun
ntan a kiya. Esa mujer camina
muy feo porque est patiestevada.
kulo ntan vt mover al lado
tyoo ntan vi salir al lado,
desviarse
tuwiin ntan camino indirecto
ntan [hab. de: kutan abrir]

nte...in

DICCIONARIO CHATINO

nte...in [pres. de: kate...in dar


hambre]
nten ve, adj limpiador, colador
Suwe a ska nten kwa cha katen
nan, nu si nskwa, ndaa, roo,
kajwe, nu si tyun loo nan. Esa
jcara coladora es muy buena para
limpiar muchas cosas como maz,
frijol, arroz, caf, etc. Vase
katen
ska nten jcara coladora
lka to wa nten clase de hoja
que se usa para calmar el
empache
nten s loma, monte Wtyi a nten
la i kwan. La loma est muy seca
en tiempo de calor. Yol.: ndatin;
Zac.: naten
lo nten en la loma
yka kwaa nten arbusto que se
usa para escobas
nten s gente, persona Jnaan a
nten nu suwa aan loo yu.
Haba bastante gente que se parecen
mucho a l. [esp.]
nten nduun chun padrinos de la
boda
nten s valle, bajo, llano Tsaan
chin nchga nten la loo re, nten
Santa Rosa. Me voy un rato por
todo el bajo aqu adelante, por el
valle de Sta. Rosa. Nop. Yait.: ntin
lo nten en el valle
nten Kee Riyero s Llano Arriero
Etim.: nten llano + kee piedra
+ riyero esp.
nten Kee Wxee s rancho el
Mapache Etim.: nten llano +
kee piedra + kuxee, wxee
mapache

144

nten Looo Tlyu s Pinotepa


Nacional Etim.: nten valle +
looo corral + tlyu grande
nten Tyojo s Ayuquezco Etim.:
nten valle + tyojo calabaza
nten Ykwa Cieneguilla Vase
ykwa
ntin Sa Wsaa (Yait.) s Cieneguilla
Etim.: ntin valle + tsaa ir +
wsaa gorgojo de frijol Pan.:
Chku Nten
ntsaa [pres. de: kutsaa repartir]
ntsaa [hab. de: kutsaa repartir]
ntsaa tyia olas de agua Vase
kutsaa Nop.: ytsaa tyia
ntsa [hab. de: katsa avisar]
ntsen [hab. de: kutsen tener miedo]
ntsi s nanche (fruta) Xi a ntsi
nsuwi loga Tyia Nnan. En El
Tizne hay nanches muy dulces.
ntsi [hab. de: kutsi enterrar]
ntsin [pres. de: kutsin huir]
ntsin [hab. de: kutsin huir]
ntsu s gota Tukwa ti ntsu ran
xuwi kuloo yu. Echa dos gotas de
esto en su ojo. Vase chkwa
Nop.: ngutso; Yait.: ngwitsu
kwenta ntsu ti gota por gota
ntsun [hab. de: katsun calentarse]
ntsuwa s hierba santa (hierba)
Suwe a nchku ntsuwa; ndyuwi
ran lo tyia kia, kwi ndyuwi lo
ndaa kwityi. La hierba santa es
muy sabrosa; se usa en la salsa de
chile y para sazonar ciertos frijoles.
ntu ve, adj tonto, zonzo Ntu a ska
nten, ja nchka tlyoo ne kwenta
ti in ne. Est una persona muy
tonta que no puede contar su

145

DICCIONARIO CHATINO

dinero. [esp.] Vase xtye, ye


Nop.: tinto; Yait.: tintu, slye
ntu ti [var. de: tu] seguro que
ntu ti vi estar confundido de la
mente, sentir tonto Ngujwi
kwilyoo nu kiyu re, kan cha
xiin a ti; loo ni, ntu ti chun ti
ti ngujwi kwilyoo. La esposa de
este hombre se muri; por eso l
est muy triste y ahora est muy
confundido, porque hace poco que
ella se muri. Etim.: ntu tonto +
ti corazn Vase xiin ti
ntun, chkun s 1. trago Yio yu
ska ntun tyia. l tom un trago
de agua.
2. bao leve Yaa yta yu ska ntun
chku chun nu tike a kwan ni.
l se fue a echar un leve bao en el
ro porque hace mucho calor ahora.
ntun adj. copetn Vase katun
kii ntun ke copetn,
papamoscas
ntun ve, adj hondo (plato) Kanan
ntun, kan nu suwe cha tyiin
klu ku ne. Es un plato hondo lo
que sirve para caldo. Vase
katun Nop.: kiiin
ntun ke, kutun ke s copetn
viajero, papamoscas (pjaro) Kii
ntun ke, lye a ndyaan nxiya
cha jlyo ti cha kiya tyoo. El
copetn viajero siempre canta
cuando sabe que va a llover. Etim.:
ntun copetn + ke cabeza
Vase katun Nop.: kiton
ntun ke nu jii ti ke copetn
acahualero, mosquero triste
ntun ke nu kutsi ke copetn,
mosquero (con cabeza amarilla)
ntya [hab. de: kata sembrar]

nu kwa

ntya [hab. de: kata mascar]


ntyi [hab. de: kityi secar]
ntyiin kuloo [pres., hab. de:
kwityiin kuloo parpadear]
ntyi [pres., hab. de: kwityi moler]
ntyi [hab. de: kati mamar]
ntyin [pres. de: kwityin destruir]
ntyin [hab. de: kwityin destruir]
ntyukwen [pres. de: ykwen
tragar]
ntyukwen [hab. de: ykwen
tragar]
nu part 1. el, ese Ndyaa nu Liya
Londaa. Esa Mara se fue a
Oaxaca.
2. Indica una persona o cosa en
particular y nominaliza un adjetivo; la
palabra la ms completa la expresin.
Ndyaa Liya seen nduun nu tijyu
la kwa. Mara se fue al lugar
donde est el (rbol) ms lejos.
nu kwa eso, aquel
nu lyu s chico, nio
nu nka ndloo el ms importante,
jefe
nu pron rel que Seen nu ndyaa yu
ni, naan yu ska ni nu naan
kwichi. En el lugar donde fu, vio
un animal que se llama len.
cha nu para que sea posible
seen nu adv rel donde
nu iin el tuyo Vase iin
nu in el suyo Vase in
nu kiyu s hombre
nu kunaan s mujer
nu kunaan kwie prostituta, mujer
de la calle
nu kwa pron dem aqul, se

nu kwityiin

DICCIONARIO CHATINO

146

nu kwityiin s ciego

nu tnun tiye (Yait.) valeroso

nu luwe ti (Yait.) nio

nu tsen ti cosa pequea

nu lyu s nio, nia, chico, chica

nu xkwi [var. de: xkwi] querido


hijo

nu nde pron dem ste, esto


nu nga 1. pron rel quien, que Ngwa
ayman Xuwa nu nga ytsa in
nten cha suwe ti yni ne loo
taa ne. Fue el difunto Juan quien
le dijo a la gente como podan
portarse bien con sus prjimos.
2. interj pues Etim.: nu que +
nga es SJQ: nan jin
nu ngwa tla, wa tla anoche
nu nka ndloo (Pan.) el ms
importante, jefe Yait.: nu ka loo
nu si [var. de: ni siya] aunque
Etim.: nu part. + si sea

nu ti s 1. enfermo Wa mxiin nu
ti te chun cha ja ka tlya yu.
El enfermo se tap con una cobija
para no sentir fro.
2. castigo, sufrimiento Nda ne
wsiya nu ti in nten nu ndukwi
kiya. Las autoridades imponen el
castigo a los culpables.
3. maltrato, maltratamiento Ndiin
nten lye a nda ne nu ti in, cha
ja nni ska tan suwe. A unas
personas las maltratan mucho
porque no hacen trabajos buenos.
4. desgracia Yni yu nu ti la nu
ngwa kuwi yu; yjwi yu ska nten.
l hizo una desgracia cuando estaba
borracho; mat a una persona.
Etim.: nu part. + ti adolorido

nu xu [var. de: xu] viejecito


nu xuwe (Pan., SJQ) s nia, nio
Wa nguxii nu xuwe ni, ja nganan
a ni. El nio ya se content; ya no
est llorando. Etim.: nu part. +
xuwe chico, pequeo Vase
lyu Ixt. Juq. Nop.: nu suwe; Tep.:
u suwe; Yait.: nu lsuwe ti; Zac.:
nu tsen; Tep.: u suwe; Yait.: Zac.
nu luwe ti
nu xuwe ka cuate, gemelo
nu xuwe xla (Pan.) alumno Yait.: nu
luwe ti xkula
nuun [pres. de: uun
descomponerse]
nuwan pron ustedes Nuwan, loo
ka tsaa wan ndaa. Y ustedes,
tambin pueden irse al rato. Nop.:
um
nuwin pron t, usted Ja nchka
tan tsaan la kwa, nuwin tsaa
suwe la ti. No quiero ir all; es
mejor que t vayas. Yait.: win
iin a t, de t
nun ti [var. de: aan ti] como
nx- [var. de: nxi] Indica los aspectos
continuativo y habitual en los verbos
causativos.
nxaan [hab. de: xaan llenar]
nxeen [pres. de: kuxeen
desarrollarse]
nxeen [hab. de: kuxeen
desarrollarse]
nxen s ans Ndyuwi nxen lo
ykwa styi; si nu ja loo nxen, ja

DICCIONARIO CHATINO

147

xun ndiyo ran kan. Se echa ans


en el atole de leche, porque no
queda sabroso si no se le echa.
Nop.: nxin
nxi- pref Indica los aspectos
continuativo y habitual en los verbos
causativos.
nxii [pres., hab. de: xii contentarse]
nxiin [pres. de: kaxiin cubrir]
nxiin [hab. de: kasiin extenderse]
nxiin [pres., hab. de: kaxiin
rodarse]
nxiin [hab. de: kaxiin cubrir]
nxii [hab. de: xii comprar]
nxiya [hab. de: xiya gritar]
nxiyen [hab., pret. de: xiyen
reducirse
nxiyu [pres. de: xiyu ahogarse]
nxiyu [hab. de: xiyu ahogarse]
nxke [hab. de: xke confundirse]
nxkwin [hab. de: xkwin dislocar]
nxlyaa [pres., hab. de: xlyaa querer]
nxnan [hab. de: xnan correr]
nxi [hab. de: xi agarrar]
nxtun [hab. de: xtun pizcar]
nxtya [hab. de: xtya poner]
nxtyaa [hab. de: xtyaa mezclar]
nxtyi [hab. de: xtyi acostarse]
nxtyi [pres. de: xtyi acostarse]
nxtyi [hab. de: xtyi rer]
nxu [hab. de: kasu envejecer]

aaan adj indef todo, entero


aaan carro kwa xuwi tyaan

aan

xiya. Van a pintar completamente


de nuevo todos esos carros. Vase
nchga
ti aaan todo de una cosa
tyukwi aaan completamente
todo
tyukwi aaan kuna nten
cuerpo entero de uno
aan [ger. de: aan ver]
tyiin aan v caus envigilar
tyukwa aan v caus cuidar,
vigilar
aan 1. prep como aan
sendaru aan yu kwa, cha nga
ste yu. Ese hombre se ve como un
soldado porque se viste de verde.
2. conj segn, como Na ndiin
aan riin stin ti sni. Yo vivo
segn vivi mi pap antes. Vase
ngwa aan, sa aan Nop.: naan
ni aan (Yait.) conj qu?
aan ti, kwa aan ti adv como
siempre
sa aan adv as como
sa aan adj cualquier
sa aan ngaan cunto cuesta?
kwa loo aan ti cha diferentes
clases de algo
aan [ger.de: tyaan] Relacionado
con "seguir", "perseguir".
jyan aan vt venir siguiendo a
tsaa aan vt ir a perseguir
tsaa aan ti vt creer
tyaan aan vt perseguir, andar
siguiendo
tyoo aan vt empezar a seguir
tyukwi aan vt estar siguiendo
xuwi aan (SJQ) vi seguir
aan 1. vt ver Xiya ndiya xka
chikwichi nsu tuwiin naan ne
bra kan. Otra vez vieron a otro
conejo acostado en el camino.

aan biya

DICCIONARIO CHATINO

2. vi verse, aparecer (de vista)


Kutsi aan loo kwa, xka aan
loo colo re. Ese se ve amarillo,
pero ste se ve de otro color. [1a.
pers. sing. fut.: wnaan, naan;
pres.: naan; hab.: aan; pret.:
naan; ger.: naan, aan]
aan biya vt probar (por verlo)
Vase biya
aan kwiya, aan ya vt observar,
poner la vista en Nduwe a ti nu
xuwe aan ya carro kwa. Los
nios admiran mucho de ver ese
carro. Etim.: aan ver +
kwiya observar Nop.: a kwiya
aan loo vi encontrarse
aan mnan vt mirar a escondidas
aan ti adv como siempre
aan ti, nun ti conj como
(comparacin de carcter o actitud)
Xaa aan ndyiji kwilyoo nten
ni, ja nni a ne nun ti ngini
nten wa sni. La gente se casa de
otro modo ahora, ya no hacen como
hicieron los antepasados. Nun ti
nten, nun ti kwichi, cha tiya a
i. Los leones son como gente
porque son sabios. (dicho popular)
Etim.: aan como + ti
corazn
aansiin vt guardar, cuidar (casas,
nios, animales, rboles frutales, etc.)
Liya kan, kuti a naansiin in
si. Esa Mara, est cuidando a sus
hijos con ternura. [pres.: naansiin;
pret.: mnaansiin] Etim.: aan
ver + siin calma, quieto
ee [hab. de: kunee confesar]
ee s confesin
tsaa...ee vi ir a la confesin

148

tyaan...ee vi andar a la confesin


ee ve, adj tierno (plantas, hojas,
cogollos, etc.) Suwe a ee loo tojo
kwa, loo suwe ran nchka ran
kalu. Esas guas estn bien tiernas
y son buenas para preparar un
caldo. Vase kune
ee s caracl (molusco) Ndaan ee
la lo lka, nxnun tuwiin ngaten
loo lka. Anda el caracl dejando
un camino blanco en la superficie
de las hojas. Nop.: une; Tep.: ii;
Yait.: jne
skwa ee concha del caracol
i ve, adv 1. derecho, recto i
ndaan ne. Escriben derecho.
2. a plomo i nsuwa mstru bai
kwa tyuu naan. El maestro
albail pone a plomo los adobes de
la casa. Yait.: yi; Yol.: lii
chai adv verdad
ji v caus arreglar, hacer
derecho
ji ti vt decidir (para s mismo)
kwii ve, adj falso, mentiroso
xi vt enderezar, aplanear
tuwiin i camino directo
i kwan s temporada de la seca
(desde enero hasta que empiezan las
lluvias) Tike a tyempo i kwan,
ja ndyiin nten naan tyi ne; la
nu ngaan ne ne kixin, xuwi tu
saan ndyiin ne ne yka tla. En
las secas hace mucho calor y la
gente no vive en sus casas; cuando
est en el campo, siempre est en la
sombra por el ro. Etim.: ynin
manojo + kwan calor del sol
i lyoo [pres., hab. de: kwii lyoo
engaar]
i tyoo s temporada de las aguas La
i tyoo, kan lye a ndiya tyoo, ja

149

DICCIONARIO CHATINO

nchka kuni nten tan tyukwi


tsan. En la temporada de aguas
llueve mucho y la gente no puede
trabajar un da completo (en el
campo). Etim.: ynin manojo +
tyoo lluvia
icha [var. de: kunin cha]
preguntar
iin [var. de: lyiin] en lineas
derechas
uun vi descomponerse Wa sni ja
nxkwan a nu kunaan kwa te
chun mnuun mquina in. Hace
mucho tiempo que esa mujer ya no
cose ropa porque se descompuso su
maquina. [pres.: nuun, nduun;
hab.: uun; pret.: mnuun,
ngunuun; ger.: uun]
uun [ger. de: uun
descomponer] Ixt.: luun; Nop.:
nuun
kuni uun vt daar, hacer
dao, aruinar
kulo uun vt construir o
fabricar algo mal
ka uun ve estar descompuesto,
estar daado
tyoo uun vi descomponerse
uun [hab. de: uun
descomponerse]
uun ti vi estar crudo (despus de
emborracharse) Lye a nuun ti xu
kwa chun lye a yoo tla. Ese
seor se siente muy crudo porque
tom mucho licor en la noche.
Etim.: uun descomponerse +
ti corazn Nop.: nuun ti

pisluu

P
paan s cicatriz Chen a aan
nskwa paan tloo Be seen msiyu
ne. Las cicatrices que Manuel tiene
en la cara, donde le cortaron, estn
muy feas. Nop.: kityin
pani s botn Ndiya a aan te
lyi nu ndyukwa pani tuwa. Los
vestidos que tienen botones en los
bordes (para cerrarlos) se ven muy
bonitos. [esp.]
panla ke xtyin paleta de la rodillera
persu [var. de: presu] preso
pii s guajolote tierno, coconito
tierno (macho o hembra) Kti a pii
la nu kune i. El coconito tierno
es muy delicado.
pii, ne pii s persona gera [esp.:
gachupn]
pile [var. de: mble] cabezn
pintyu ve, adj 1. moteado Ndiin
nten ndiya a ti ne te pintyu
cha ndiya aan ran. Hay gente
que le gusta mucho la tela moteada,
porque le parece bonita.
2. pinto, pintado Xne kwa, xuwi
kolo pintyu nga nchga si i. Esa
perra siempre produce perritos
pintos.
3. tioso Kicha xkero kan, pintyu
aan i siya kee nu nsuwi iin.
Ese becerro est enfermo; por eso se
ve tioso, por el jiote que le agarr.
[esp.] Vase ngatsen, kee
pisluu s garrapatero (pjaro) Ndiya
a ti pisluu ndyuwi chun kuta
cha nchku i sa. Al garrapatero
le gusta subirse encima de las vacas
para comerse las garrapatas. Etim.:
pii guajolotito + slu aguate

DICCIONARIO CHATINO

piyaa

piyaa s papaya Xi a nchku piyaa


nu nsuwi kichen Skwi. Las
papayas que hay en Panixtlahuaca
saben muy dulces. [esp.]

150

ra, da part Se usa con una pregunta,


sealando nfasis o mucho inters.
Sigue al verbo. Nde ya tsaa ra ni?
A dnde vas ahorita? Ra tsaa
ra? Dnde vas? Vase a
raan [pret. de: tyaan andar]
raan [pret. de: taan escribir]

piyun s rebozo Ngwiya nu


kunaan piyun in si cha
tyukwa ke si tsaa lo kichen.
Ella compr un rebozo para ponerle
a su hija cuando va a mandados al
pueblo. [esp.: pao] Zac.: piun
yuu tukwiin s ceidor
piyun kichan rebozo de lana
piyun sera el ms fino rebozo negro
piyun tukwiin [var. de: yuu tukwiin]
ceidor
piyun [var. de: kwiyun] mezquino
(reg.), verruga, lunar
ple adv tonto Ple a ne kula kwa,
kan cha taa ti ndlaa skwa piyun
in. Esa viejita es muy tonta, y por
eso siempre deja su rebozo (olvidado
en cualquier lugar). [esp.: simple]
presu, persu s preso, prisionero
[esp.]
ptiyu [var. de: tiyu] trueno
pxu s peso, dinero Kala pxu yu
cha kwiya yu nan lo kiya. Su
dinero le alcanzar para comprar
cosas en la plaza. [esp.] Vase
ti Nop.: wxo

ran pron l (cosa) Kia kwa, tan


a ran. Esos chiles, ellos son los
muy picosos. Vase nan Nop.:
nan; SJQ: ran, an; Yait.: an
ran, in an pron a l, de l
re [var. de: nde] este
ree ve, adj 1. limpio, pelado, sin
fibra Hasta ree aan siyu
mango ykun, chun xun a
nchku ran. El hueso del mango
que yo com qued sin fibra porque
el mango estaba muy sabroso.
2. raso, limpio, desnudo (como un
desierto) Ree a aan nten kwa;
ja nsuwi yka, ja nsuwi kixin.
Esa loma se ve pelona porque no
hay rboles ni nada de hierba en
ella.
3. peln Lye a mlya ke nu xuwe
kwa, kan cha ngwa ree ran.
Rasuraron mucho la cabeza de ese
nio, y por eso est peln.
kwitu ree ynin pollo de
pescuezo desnudo
reen [pret. de: teen moler]

R
r- pref Prefijo variante de md- en
formas del pretrito de verbos que
empiezan con t- en el futuro.

remiyu, rmeyu s medicina,


remedio Kee a nxlyaa nu lyu

151

DICCIONARIO CHATINO

kwa ndiyo rmiyu, chun tlyaa a


ran. A ese nio le cuesta mucho
tomar el remedio porque es muy
amargo. [esp.] Vase siyu
renten zancudo Zeeeee nen
ndukwi renten ne aan tla xa
tike. Los zancudos hacen zeeee en
la casa en las noches calurosas.
Nop.: ten; Tep.: nten; Yait.: kuten,
wten
renten, kuten, wten, rten s pos
nido (de ratn o pjaro) Lye a
nsuwi renten ta ni aan re,
loo nsuwi a ta kune in ran
cha ja nsuwi mxtyun. Hay
muchos nidos de ratones en esta
casa, y muchos ratoncitos en ellos
porque no hay gato. [s. pos.:
sten] Vase siyaa SJQ: sten
Tep.: nten; Yait.: wten

ruwe

rkwa [pret. de: tyukwa sentarse]


rkwa [pret. de: tukwa obedecer]
rkwi [pret. de: tukwi correr a otro]
rkwi [pret. de: lkwi excoriar]
rle s alcalde (Nota cultural: Se elige
juntamente con el presidente
municipal por un plazo de 3 aos; es
menor que el presidente.) Ndukwa
rle nchkwi yu loo samnun ngini
kityi kiya. El alcalde siempre est;
habla con el secretario cuando l
est preparando las diligencias.
[esp.] Nop.: kle; Tep.: lkali
roo [pret. de: tyoo salir]
romsaa [var. de: lomsaa]
almuerzo

rijin [pret. de: tyijin dar comezn]

roo, ruu s arroz Xun a nchku


roo nu ndike ne kula kwa.
Cuando esa mujer prepara el arroz,
siempre sale muy sabroso. [esp.]

rijin [pret. de: tyijin pasar]

rsun [var. de: sun] razn

riin [pret. de: tiin dar vueltas]

rta [var. de: lta] brazada

riin [pret. de: tyiin vivir]

rta, tia rta s sudor Ndoo a rta yu


cha lye ngini yu tan la nu tike
kwan. l est cubierto de sudor
por trabajar tanto en el calor. Vase
tyia Nop.: tyia ta; Yait.: jta

riya [pret. de: tiya bajar]


riya [pret. de: tiya haber]
riyan [pret. de: tiyan venir a]
riyaru ve, adj rayado [esp.]
riyun s rion Ndii ne riyun
kuwe ne kasu loo xka la kuna
kuwe. Cuecen los riones en el
cazo con las dems carnes de
puerco. [esp.]
rjuun [pret. de: kujuun hilar]
rkin [pret. de: tikin quemar]
rkun [pret. de: tukun tocar]
rkun [pret. de: tukun cerrar]
rkwa [pret. de: tukwa aplicar]
rkwa [pret. de: tukwa colar]

rten [var. de: renten] nido


rujuun [pret. de: kujuun hilar]
rukwa [pret. de: tyukwa sentarse]
rura [var. de: jlura] ruda
ruu [var. de: roo] arroz
ruwe [pret. de: tuwe cortar en
pedazos]

DICCIONARIO CHATINO

sa

S
sa ve, adj 1. fcil Ja tukwi, sa ti
yuwi tan kan. Ese trabajo fue
muy fcil, no fue difcil.
2. rpido Sa a ngini nu kunaan
kwa tan chun nchka a in. Esa
mujer trabaja muy rpido porque
puede muy bin.
3. listo Sa a yni nu kiyu kwa in
la naan yaan ska kwia, cha
ngwa ti kujwi in i. Ese hombre
se puso muy listo cuando vio un
venado, porque quera matarlo.
saa tii aprate!
sa adv 1. hasta Sa kan ka tyii ni.
Hasta entonces va a terminar.
2. qu tal? Ni sa nan nka iin ni
a? Qu tal, cmo ests ahora?
[esp.; Yait.: ni]
sa bra ni hasta ahora
sa bra nu hasta que
sa kwa ti as nada ms

sa s taza Ndiya nten nu ja ndiya


ti ndiyo kajwe ne sa kilya. Hay
personas a quienes no les gusta
tomar su caf en taza de plstico.
[esp.]
sa ve, adj suave, ligero Sa ti
ndiya tyoo. Est lloviendo
suavecito.
sa kunun ti [var. de: kunun] leve,
poco
sa kwa 1. adj indef cunto Sa kwa
nsuwi lyo te kwa? Cunto vale
esa tela?

152

2. adv rel hasta la cantidad Yaa


chin nskwa tyaa, sakwa nu
nchka tii. Lleva un poco de
mazorcas maana, hasta la cantidad
que quieres. Etim.: sa hasta +
kwa contar
sa kwa ti as nada ms
sa lkwi ti inclinado hacia abajo
sa aan adv 1. cunto Sa aan
ngaan ndsen re iin? Cunto
valen estas naranjas que tienes?
2. cmo Sa aan naan nu nde?
Cmo se llama esto?
3. como Sa aan nga lka juwa
kwa, ngwa aan nga ste nu
kunaan kan. Como el verde de
esa hoja del platanar, as se ve el
vestido de esa mujer.
4. tan...como Ja nsuwi nu tlyu a
sa aan tlyu nu kwa. No hay otro
tan grande como aquel.
5. cualquier Xi wan sa aan
kichi nu nchka ti wan. Agarren
cualquier pollito que les guste.
Etim.: sa hasta + aan cmo
Nop.: tsa aan; SJQ: wa aan;
Yait.: ni aan, sa yaan ka
sa ti ve ser capaz, ser listo, ser
inteligente Sa ti yu xuwe kan,
cha ndiya ti yu ndaan yu xla
nchga tsan. El nio es muy listo
porque le gusta asistir a la escuela
todos los das. Etim.: sa listo +
ti corazn
sa tukwi ndukwi colgado por el base
(como bolsas)
saa ti, tsaa ti vi estar alegre, estar de
fiesta Saa a ti ne cha wa mjwi
ti in ne. Estn muy alegres por
haber conseguido dinero. Etim.:
tsaa ir + ti corazn
nu kunaan saa ti prostituta

153

DICCIONARIO CHATINO

saa [var. de: kusaa] romper


sabdu [var. de: saro] sbado
sajwa s pjaro colorado, trogn
Nu nchkwi ne cha naan kii
sajwa, tnun la xtyin i loo chin
kuna ndiya i. El pjaro colorado
es una ave que tiene plumaje largo
y cuerpo pequeo.
sajwa kutsi trogn amarillo
sajwa ngaa trogn elegante
saa s gusano de aguate, gusano
velludo (oruga) Ndiya a aan
saa kute, loo ti a ndyaan i si
kini i lo kuna nten. El gusano
velludo verde es bonito, pero
cuando sus aguates tocan el cuerpo
de una persona causan mucho
ardor. Nop.: xlaa; Yait.: kuxaa

seen

sakwan vt levantar, elevar, alzar


Bra ti ndiin cha sakwan ne ya
ne la ndiya ska cha nu chkwi
ne, kwa aan nchkwi mstru
kwa. El maestro dice que uno tiene
que levantar la mano luego cuando
tiene algo que decir. Etim.: tsaa
ir + kwan alto SJQ: sikwan;
Yait.: skwen kwan
samlu [var. de: sombilu] sombrero
samlu juun gorra tejida
samlu kichan sombrero negro de
pelo
samnun s secretario Sa a ngini
samnu kwa kityi cha suwe
ndaan yu maquina. El secretario
hace los documentos rpido, porque
escribe muy bien a mquina. [esp.:
escribano] Ixt.: skowenu; Nop.:
skaranu; SJQ: skomnu; Tep.:
skorunu; Yait.: saranu; Zac.:
skerabanu

saa s pos querido, querida (fuera


del matrimonio) Chin a aan nni
ndiin nu kiyu xuwi loo saa;
taa ndyaan taa loo, ja nsuwi
cha ndyaan loo in kwilyoo. Es
muy feo si el hombre vive siempre
con sus queridas, porque siempre
anda con ellas y ya no vive con su
esposa.

San Taan Santiago Minas (pueblo)

saan s cazuela Ndiya a aan


saan ndujwi ne Londaa. Las
cazuelas que venden en Oaxaca son
muy bonitas. Nop.: tsaan

satuun [var. de: tsaa tuun] parar (de


moverse)

saan (Pan.) s ro Yaa si yu ta


tusaan. Fue a agarrar camarn en
el ro. Vase chku, kala, sta,
tuti, tyia Ixt.: staan; Juq.:
kula; Zac.: kikulya
tu saan borde del ro
tusaan lecho del ro
saan [ger. de: xaan cambiar]
ka saan vt aprender

saro, saru, sabdu s sbado [esp.]


satii [var. de: tsaa tii] terminarse
finalmente (trabajo, tiempo,
temporada)

seen 1. s lugar, sitio Yaa yu ska


seen, yaa taan yu; loo ska
kwia ngulo yu, yjwi yu in. Se
fue a cazar y en un lugar luego le
sali un venado, y lo mat.
2. adv juntos, en un solo lugar
Tyun nten ngaan seen ti;
nchkwi ska ne, nchkwi xka ne.
Varias personas estn juntas: una
habla y la otra habla.
3. adv (Pan) en lo absoluto Ja
ndyoo taan seen. No sale a

seen

DICCIONARIO CHATINO

andar en lo absoluto. Ja nsuwi a


nskwa seen! Ya no tengo nada
de maiz, absolutamente nada! Yait.:
sni
ngata seen completamente
negro
seen ndiin kwenta in ne
terreno propio
seen s alacrn (arcnido) Wa sni
la ndijyo seen in nu xuwe, loo
ngujwi nu xuwe. Antes, cuando
los alacranes picaban a los nios, se
moran. Ixt.: xeen; Juq. Yol.:
sneen; Nop.: xileen, xleen,
xneen; SJQ: siin; Yait.: xeen,
siin; Zac.: xuneen
seen s pos 1. excremento, estircol
Nten nu ndlo tyuu, loo seen
burro nxtya ne loo yuu cha
tyoo suwe tyuu in ne. Los que
hacen adobes siempre mezclan el
barro con estircol de burro cuando
los hacen bien.
2. depsito, asiento, resto (del caf u
otro lquido). Kaan a seen kajwe
nganun ne sa re. Qued mucho
asiento del caf en esta taza. Vase
keen
seen mlyuu kwichaa (Pan.)
poniente (lit.: lugar se cay el sol)
seen msiin tiempo cuando uno ya
est muy anciano Vase msiin
Seen Ndukwa Man s Santiago
Minas (pueblo) Etim.: seen lugar
+ ndukwa est + man mina
seen nduun tyia s cascada
seen ndyaa tiin saan estuario,
brazo del mar Yait.: seen ngyaa
tiin chku
seen ngala tijyan coyuntura Yait.:
ndya kala tijyan

154

seen ngyaa kwichaa (Yait.)


poniente (lit.: lugar se fue el sol)
seen nu adv rel donde Seen nu
ndiya tuwa, kan ndiya kunu
xlya. En lugares donde es hmedo
hay lombrices de tierra. Etim.:
seen lugar + nu que
seen nxiin kuchaa (SJQ) occidente
(lit.: lugar rod el sol)
seen wa ngala yuu sembrado de
riego Yait.: yuu jyan ni kwan
sendaru [var. de: sndaro] soldado
sete [var. de: ste] aceite
si s pos astilla, fragmento (de
madera, metal, pintura) Ndiin a si
yka seen lye ndyaan laa nten
yka, loo nchga si kan ndiya ne
in ran cha skin ran. Hay muchas
astillas donde rajan tablas, as que,
llevan todas las astillas para
quemar.

si s mariposa Ndiya ti ne aan


ya ne in si cha tyun kolo
nsuwi i. A la gente le gusta ver
las mariposas porque tienen
diferentes colores. Ixt. Juq. Lach.:
lsi, lisi, si; Tep.: rsi; Yol.: lasi; Zac.:
lusi
si slu palomilla (mariposa nocturna;
pequea y blanca) Vase si
sii s tortuga de mar, tortuga lad
Tuwa tyia tujoo, kan ndiya sii
ne ysiin. Las tortugas ponen sus
huevos en la arena a la orilla del

155

DICCIONARIO CHATINO

mar. Vase kuun Nop. Tep. Yait.:


ysi
sii 1. s pos cintura Ti a sii nu
kunaan kwa, chun ndiya kii
ran. A esa mujer le duele mucho su
cintura porque tiene un clavillo
(divieso).
2. adv al lado La yaa Rosa
Londaa, sii ti rkwa nu kunaan
taa chun ntsen a ne camin.
Cuando Rosa fue a Oaxaca, su
hermana estuvo sentada a su lado
nada ms porque tena miedo de
estar en el camin.
3. prep al lado de Jeen ti sii
looo, kan ndiya ska biyo nchku
kixin. Casi al lado del corral estaba
un caballo comiendo pastura. Ixp.:
siya; Yol.: sio
siin [ger. de: tiin calmarse] Nop.
Yait.: seen
aan siin vt cuidar
tyiin siin estar tranquilo
ysiin s arena (lit.: tierra tranquila)
siin s tarde Ngwa bra wa ska siin
bra kan. Era la una de la tarde
entonces. Vase tiin
msiin adv en la tarde
siin s cena Tla a nchku siin ne
kwa cha wa msiin ngala ne yaa
ne tan. Esa gente cena muy en la
noche porque siempre llega muy
tarde de su trabajo. Vase
lomsaa, tlyaa
ku siin v rec cenar
siin [var. de: kusiin] exprimir
sii ve no es, no fue Sii yu kwa
msi yu nan kan, xka yu msi in
ran. No fue aqul (seor) que
agarr esa cosa; fue otro quien la
agarr. [la. pers. sing.: siin]

siyaa

sii [ger. de: xii comprar]


tsaa sii vt ir a comprar
tyaan sii vt andar comprando
tyiin sii vi estar comprando
tyukwa sii vi estar sentado
comprando
siya 1. s pos culpa Xuwi siya nu
xuwe nsuwa nu kunaan kwa
cha ndloo in si tsaa tyiin jya.
Esa mujer siempre le echa la culpa a
esos chamacos que vienen a llevarse
a su nio para ir a jugar con ellos.
2. prep por causa de Tiya ti tsaa
wan kwa siya nten tla. Van
ustedes all con mucho cuidado por
causa de la gente brava. Vase
cha, chun, kiya
ni siya conj razn porque
siya [ger. de: xiya gritar]
tyaan siya vi andar gritando
tyiin siya vi estar gritando
tyukwa siya vi sentarse
llorando
xtyi siya vi acostarse llorando
siya cha conj por causa de
siyaa (Pan.) s pos 1. nido (de pjaro
o ratn) Suwe a nan kwityan
siya siyaa i. Las calandrias hacen
muy buenos sus nidos.
2. hormiguero (del comejn) Sii
siyaa kusun, kan ndijyu lyi
cha xtyi liya cha katsu nu kune
in. El perico hace hoyo en el lado
del hormiguero del comejn para
echarse a empollar para que nazcan
sus hijos. Vase renten SJQ:
sten; Tep.: nten; Yait.: wten
siyaa s pos 1. raz mayor (de la
planta) Yka juwa, kan nu tnun
a siyaa; loo tiyempu nu ngwa
jwian ti sni, kan yku ne in
ran. El pltano tiene una raz

siye

DICCIONARIO CHATINO

mayor muy grande, y antes, en el


tiempo de caresta, la gente se
coma esa raz.
2. cerebro Ska nu lyu, ti a
mlyuu cha ndiyu ti; kwi la ka
lo ke mni kiya siyaa. Un
jovencito se cay por ser muy tonto,
y le doli mucho porque se peg en
la mera nuca (lit.: base del cerebro).
Vase tyukwa
siye s corazn (de rbol) Yka
wtya, kan nu nsiya siye. El rbol
de guachipil de veras tiene un
corazn.
siyu (Nop.) s tuna Vase siyu
siyu s pos semilla, fruto (de algo)
Wa ka ti siyu yka nchku nten. La
gente slo come las frutas de ciertos
rboles. Vase kiyu Yait.: nguti
siyu (Nop.) s tuna
siyu s zopilote cabeza roja, aura
(ave) Siyu, kan nu ndlo kuloo
ni la ngujwi i; ngaa tuwa loo
ngaa ke i. El aura les saca los
ojos a los animales cuando ya estn
muertos; tiene el pico rojo y la
cabeza roja. Vase laxu Nop.: laxo
joo
siyu vt 1. cortar Yka xuwe ti
nsiyu ne loo xtyi. Cortan palos
delgados con machete.
2. operar Msiyu tokto in yu wa
snu tsan. El doctor le oper hace
ocho das. [pres.: nsiyu; hab.:
nsiyu; pret.: msiyu] Vase
slaa
xiyu v pas cortarse, ser cortado
siyu katun s uva Ja ntya ne siyu
kutun nde re; ndiya ran lo kixin,
ndiya ran kiya. No siembran uvas
aqu; hay algunas en el monte, y
hay en el cerro tambin. Etim.:

156

siyu fruto + katun boludo


(como olla) Yait.: chikitun,
chikutun
siyu ku 1. vt cortar, apagar Msiyu
ku ne ti kii in nu kiyu kwa
chun ja nchka ti yu ta yu ti
cha kii. Ya cortaron la conexin
de la electricidad de la casa de ese
seor, porque no quiere pagar su
cuenta.
2. vi trozarse (completamente)
Msiyu ku ti rta tla in ska nten
la nu mkan yu ska kuta. Se troz
el lazo de un seor cuando estaba
lazando a una vaca. Etim.: siyu
cortar + ku pedazo
siyu kutso semilla de bico
(comestible)
siyu kutsuu s fruto de cierto rbol
leguminoso
siyu ta vt romper relaciones, separar
de
siyu tsaa vt cortar, lastimar por
equivocacin Basilio taan,
msiyu tsaa yu tlon bra nu yaa
ba wa yka. Fue mi hermano
Basilio que me lastim la cara por
equivocacin cuando fuimos a traer
lea. Etim.: siyu cortar + tsaa
por error
siyu tya cha (reg.), amaranto
siyu tyoo gota grande de lluvia
siyu yaa tyii vi asfixiar

siyuu s bandeja Kaan a ndsen


ndiin ne siyuu kwa. Hay

157

DICCIONARIO CHATINO

muchas naranjas en esa bandeja.


Vase chka, ska
siyuu ska biya balanza
siyuu ya ska bandeja que pesa dos
kilos
sikwa [var. de: sukwa] pues
sin s enojo
yka yaan sin cierto abrojo
silvestre que se usa contra el
enojo
sintyu s pjaro zonzo, pjaro reloj
Sintyu nka ska kii ntu a, kan
cha ndiya ti yu xuwe ndujwi in
i cha ku yu i. El pjaro zonzo es
un pajarito muy tonto y por eso a
los nios les gusta mucho matarlo
para comer. Nop.: sintyo; Yait.:
chasintyu
siya ve, adv 1. de una vez, desde
entonces Siya ti ja xlyaa yu kuni
yu tan. De una vez no quiso
trabajar.
2. en un momento Kan ngwa tiin
ran, siya ti ngwa tiin. En un
momento se calm completamente.
3. ni una vez Ja ya siya ka uun
carro in Julio. El carro de Julio
no se ha descompuesto ni una vez.
Etim.: ska uno + ya vez SJQ:
cha ti
siya s seca, bodoque (como clavillo
o divieso que aparece en la ingle
cuando la glndula se hincha por
alguna infeccin) La nu ndukwa
kutsu chun kiya nten o ta xiyu
ran, bra kan ndyoo tukwa siya
ndan re. Cuando una persona
tiene granos en los pies, o alguna
cortada, le sale seca en la ingle.
Vase kutsu Nop.: suun

siyen

Siya, kichen Siya s Tepenixtlahuaca, Santa Cruz Tepenixtlahuaca


(pueblo) Etim.: kichen pueblo +
siya pequeo
siya ve 1. estar ms joven Ti siya
la nu kunaan kan ke xka taa.
Esa mujer es ms joven que su
hermana.
2. estar ms pequeo Siya la kityi
re ke xka nu kwa. Este papel es
ms chico que aquel otro. Vase
biya
ti siya ti tierno
siya s pos sueldo, salario Ndiya
cha taan liya cha nchga loo
tan; loo ti kan, ta ne siya nu
ngini tan. Tenemos que pagar
por cualquier servicio, y con ese
dinero pagan los sueldos de los
trabajadores. Vase liya Nop.:
skiya
siya ti adv inmediatamente, en un
momento Vase ya
siya ti [var. de: liya ti] ser
malhumorado, no sociable
Siyan, kichen Siyan s
Temaxcaltepec (pueblo) Nop.:
Tsiyan
siye ve, adj orgulloso, ostentoso,
fanfarrn, presumido Nten nu
siye ni, liye ti ne in taa nten,
tnun ngini ne in ne. La gente
ostentosa tiene una actitud de odio
hacia sus compaeros, y pretende
ser muy importante. Vase ye
chkwi cha siye jactarse
kuni siye arreglarse bien
liye ve, adj criticn, ofensivo
tiye ve, adj agrio
siyen s pos nariz Lye a ndukwi
tyaa siyen nu lyu kwa chun

siyu

DICCIONARIO CHATINO

ngani tuu in. A ese nio le


escurre mucho la nariz porque tiene
resfriado. Ixt. SJQ: siin, siyen;
Tem. Yol.: siye; Zac.: kixine
siyu s pos 1. olor acre
2. vapor de una secrecin acre
(como de la cscara de los ctricos o
de cebollas, o el olor feo que deja el
zorrillo) Ngaten siyu ndsen kilon
cha nstan yu kwa in ran. Las
gotitas de la secrecin acre de la
cscara me entr en el ojo cuando
un seor estaba pelndo su
naranja. Vase tiyu
katsu siyu tiye eructar
siyu kwiji s glndula de olor del
zorrillo Vase kwiji
siyun ve, adj tlayudo (reg.),
talludo, difcil de masticar Ndiya
ndiin nten ja ndiya ti ne nchku
ne luu sne chun siyun a nchku
ran. Hay personas que no les gusta
comer pulmones porque les parece
muy tlayudos. Vase tiji
snan ve, adj escaso Snan a suwe
tienda re, cha mdyii kwitu
nsuwi lo kichen re ngujwi. Los
huevos estn escasos en la tienda
porque todas las gallinas de este
pueblo se murieron. Vase
kunan Yol. Zac.: tsunan
snan s pos plato de alimentos (que
reciben los que ayudan en una fiesta)
Nchga nten ndyiji snan ne la nu
ndaan ne ska kwa. Toda la
gente recibe su plato de alimentos
cuando ayuda en una fiesta. Vase
kanan
snan, wsnan vt mecer (hamaca,
cuna o palo) Nsuwa jyaan nu
xuwe in ne katan cha wsnan
taa in. La mam mete a su hijo en

158

la hamaca para que su hermana lo


meza. [pres.: nsnan; hab.:
nsnan; pret.: msnan]
kanan v pas ser mecido
sni adv 1. hace (mucho) tiempo
Chen a aan ngwa sni; chin ti
ne kula nsuwi ti nan ngwa
kan. Antiguamente haba mucha
maldad, pero muy pocos seores se
acuerdan de lo que pasaba
entonces.
2. (Yait.) absolutamente no, nunca
Ja ndiya sni! Absolutamente ya
no hay! Vase seen
xni otro (largo) rato por atrs
ja sni lye no hace mucho
sni a hace mucho tiempo
ska [ger. de: wska arrancar]
tsaa ska ir a arrancar (plantas)
tyaan ska andar arrancando,
escardar
tyiin ska estar arrancando
ska nm uno, alguno Kichen Skwi
ni, ska in pasajero ndyaan ska
tsan. En Panixtlahuaca slo entra
un camin de pasajeros al da. Ixp.
Yol.: saka
xka otro ms
ska kwaja xii jeme ms un dedo
ska loo kuxa punta de una aguja
ska loo yka copa de un rbol
ska ska ndaa jcara de frijol
(equivale a dos kilogramos ms o
menos)
ska ti kala de una vez (lit.: de un solo
sueo) Ska ti kala yija ne kwa sa
aan ngwiya xaa. Ese seor
durmi de una sola vez hasta que
amaneci. Etim.: ska uno + ti
nada ms + kala sueo
ska yku ste juego de ropa

159

DICCIONARIO CHATINO

skaa s azcar Nchga bra nni joo


skaa in nten cha ndiya ti ne
nan xi. La gente siempre usa
azcar porque le gusta las cosas
dulces. [esp.] Vase xi
ska s pos 1. mejilla Lye a nsuwi
kiin ska Xuwa cha ti a liya
yu. La mejilla de Juan est bien
hinchada porque tiene dolor de
muela.
2. cara Ndyoo a nu lyu kwa
ska sti, kan cha ndiya a ti nten
aan ya ne in yu. Ese nio se
parece mucho a su pap en la cara,
por eso a la gente le gusta mirarlo.
Yol.: saka
tuxka s pos cavidad dentro de la
mejilla (en la boca)
xka s pos superficie dentro de
la mejilla

ska s jcara Ne Lojoo ni, jnaan


a ska ndujwi ne. La gente de
Tataltepec siempre vende muchas
jcaras. Vase siyuu
chka s bule
Kiya Ska La Jicarada
yka ska rbol de jcara, jcaro
ska cuchara jcara ovalada (se usa
como cuchara)
ska nten jcara coladera (de
nixtamal) Vase katen
skan, yu skan, ne skan s topil,
polica municipal Ndyo tiin skan
tuwa naan tan cha tsaa nchga
tan nu kulo ti xnan in. Todo el
grupo de policas est reunido en el
municipio para hacer cualquier
mandado que mande el jefe.
xnan skan jefe de grupo

skin ti

skan laa topil de la iglesia


skan vt amarrar, atar Ti ji skan
ne burro, ti ndaan i kwa ti
aan. Falta que amarren el burro;
todava anda suelto. [pres.:
nskan; hab.: nskan; pret.:
mskan]
chkan v pas ser amarrado
tikan vt enlazar
tkan ve, adj denso
skan...cha vt comprometer, hacer
contrato Suwe a ndiin ne kula
kwa loo mlyi chun wa mskan
cha suwe ti tyiin. Esa seora
est de acuerdo con su comadre
porque ya se comprometi a
portarse bien con ella. Etim.:
skan amarrar + cha palabra
Vase ji Nop.: kuni kwiya cha
skan kaan vt amarrar seguro,
clavar
ske kwichi (Yait. ) s roncha Lye a
ngaan ske kwichi tloo Ana. Ana
tiene muchas ronchas en la cara.
Etim.: s- posesin + ke cabeza +
kwichi tigre
ske wta (Yait.) s cuarta Vase kuta
skin vi encenderse, quemarse Ja
xlyaa a mti skin suwe chun ltsa
a. La basura no se va a quemar
bien porque est tan mojada. [pres.:
nchkin; hab.: nchkin; pret.:
mkin] Vase kin
skin kaan vi pegarse (por quemar),
requemarse Ja xun nchku ndaa
mkee Rosa chun mkin kaan
ran. No estn sabrosos esos frijoles
que coci Rosa porque se
requemaron. Etim.: skin
quemarse + kaan pegado
skin ti (Yait.) vi encenderse

skin

DICCIONARIO CHATINO

skin ve, adj 1. chueco, torcido,


doblado Lye a ngwa skin
chkwan cha kuti ran. El fierro se
puso muy chueco porque es muy
suave.
2. jorobado Teba, lye a teen
suwa, kan cha ngwa skin chun
yu. Las cargas de Esteban siempre
estn muy pesadas, y por eso se
qued jorobado.
3. tramposo Skin a ndyaa yu
kwa, i lyoo yu in nten. l es
muy tramposo; siempre engaa a la
gente.
4. torcerse Skin a yu kune kwa;
ja nchka a kuti, ja nsuwi tijyan
tla in ran. Ese joven se tuerce
mucho; no puede estar quieto,
siempre est en movimiento Nop.
Tem. Yait.: sken
ka skin chun jorobado
xkin ti ve estar triste (animal)
skin chun camello giba del
camello, joroba del camello
sku, sko s sardina (reg.), pescadito
del ro Ndiya a ti nten ngini ne
jakatun sku chun suwe a
nchku i, kwi lka ska ni ka
kanun loo too tuwa. A la gente
le gusta hacer tamales de pescadito
porque son muy sabrosos, y desde
luego, se pueden agarrar con
trampa hecha de bejucos.
sku pile s bilolo (reg.), renacuajo
Ndiya a ti yu xuwe ndyiin jya yu
loo sku pile chun ye a i, kwi
ndiya ti yu cha ngata kolo i. A
los nios les gusta jugar con los
bilolos porque son muy zonzos; les
gusta que el color del bilolo es
negro. [esp.] Etim.: sku
pescadito + pile cabezn Vase

160

kwityi, snen, ngwaa Nop.:


lo
sku, sku ya, sku skun s pos 1.
codo Ngaten kiche sku ya Mino
kaa. Una espina se le meti en el
codo a Maximino ayer.
2. sostn de antorchas de ocote La
nu wa ndla ti Taa Jyoo nan ne
kula sku cha tyukwa kii kitye
lyuu xaa in ne. Cuando se
acerca la fiesta de Todos Santos las
seoras elaboran un sostn de barro
para poner las antorchas de ocote
para alumbrarse. Vase ku,
slu Am. Yol.: skwilu ya; Ixp.:
skuu; Nop.: slo ya; Tem.: stlo ya;
Teot.: sko
sku s chapuln Ndaan nduwan ti
sku laja kii, ndiya ti ndyuwi lo
jyan. El chapuln anda brincando
en el zacate; tambin le gusta estar
en la milpa. Nop. Tem. Teot.: sko;
SJQ: tliyu; Yait.: jlu, sku; Yol.:
tsuku
Skuwe, Suwe, kichen Skuwe s
Juquila Grande, Juquila de Leon,
Santa Catarina Juquila (pueblo)
Tlyu a puente ngani ne Suwe
cha ka tyijin carro. La gente est
haciendo un puente muy grande en
Juquila para que puedan pasar los
carros.
skun s 1. brazo Xuwi skun ti nu
kiyu kwa ndyukwa si, chun ja
xlyaa nu lyu kan tyaan. Ese
hombre siempre tiene que tener en
los brazos a su hijo, porque ese nio
no quiere caminar.
2. brazado Kujwii ska ku skun
lijya an ndukwin nu lyu.
Vndeme un brazado de caa dijo
el chico. Kiyu pxu ngaan ska

161

DICCIONARIO CHATINO

skun yka ndujwi yu kwa. Cinco


pesos cuesta un brazado de lea que
vende ese seor. Yol.: sikun
skun s pos 1. animal domstico
Suwe a aansiin yu kula kwa
in nchga skun, nu biyo, kuta, nu
nsuwi in. Ese seor cuida muy
bien a su vaca, su caballo y todos
los animales domsticos que tiene.
2. consentido, mascota Skun
nchkwi ne kula kwa loo se
cha ndiya a ti in yu. Esa
anciana le dice a su hijo "mascota"
porque lo quiere mucho. Vase
tukun
skun kiin s escarabajo pelotero
Ndiya a ti skun kiin ndiin i
seen ni. Al escarabajo pelotero le
gusta mucho acarrear estircol.
Etim.: skun animal domstico +
kiin estircol Yait.: slye kien
skuun (Yait.) vi cerrarse Vase
tukun

skuwe, suwe s huevo, blanquillo


Kata jaxlya ngwa taa loo ska
skuwe cha ka pastel. Tambin
mezclaron un huevo con la harina
para hacer el pastel.
skwa skuwe cascarn
skuwe jween gusanos de la mosca
azul (en heridas o en carne)
skuwe ka huevo con doble yema
skuwe ke yema
skuwe ngaten clara del huevo
skwa [ger. de: xkwa acostar]

skwa...skwan

kanun skwa vi quedarse


acostado
kii skwa vi acostarse (bien
alargado)
kulaa skwa vt dejar acostado
kwiin xkwa, jwiin xkwa vt
estampar
tsaa skwa vi ir a acostarse
tyoo skwa vi salir a acostarse
tyuwi skwa, tyi skwa vi
acostarse
xiskwa v caus cambiar posicin
skwa s comida preparada, guisado
Jnaan skwa ngini ne Skwi cha
ku ne kaja kwilyoo ne. Los de
Panixtlahuaca estn preparando
muchas clases de comida para los
casamientos. Vase tlyaa Nop.:
xkwa
skwa kuta comida de res
skwa kwitu guisado de gallina
skwa kwiya guisado de hongos
silvestres
skwa mna sopa cremosa como o
con leche cortada
skwa ndaa plato de frijoles
skwa ngata mole
skwa nm seis Ngwiyan skwa
ndsen yian ni aan lo kiya.
Compr seis naranjas cuando fui al
mercado. Am.: sakwa; Ixp. Yol.:
sukwa
xa xkwa otros seis
skwa...skwan echar tortillas Ndla a
ti nu kunaan kwa nskwa skwan
cha wa tsaa kwilyoo, cha ya
tyaja. Esa mujer est muy apurada
por echar sus tortillas porque su
esposo quiere salir ya, y quiere
llevar sus tortillas. [pres.: nskwa;
hab.: nskwa; pret.: mskwa,
skwa] Etim.: skwa echar +
skwan masa Vase xkwa

skwa...tyia

DICCIONARIO CHATINO

xkwa...skwan v pas echarse


tortillas
skwa...tyia nadar Taa ti ndyaan
Cornelio tu saan, chun ndiya a
ti yu nskwa yu tyia. Cornelio va
diario al ro porque le gusta mucho
nadar. Etim.: xkwa acostar +
tyia agua Vase xkwa Nop.:
ykwa tyia
skwa s pos 1. cscara (de frutos,
etc.) Ndsen tnun, kan nu tnun a
tuwa skwa. La toronja es una
fruta de cscara muy gruesa.
2. cascarn (de huevos) Tnun la
tuwa skwa suwe pii, loo nu in
kwitu suun, ti la tuwa ran. El
cascarn del huevo de guajolote es
ms grueso que el del huevo de
gallina; ste es ms delgado.
3. concha, caparazn (de armadillo,
tortuga, etc.) Ndiya a nsuwi sta
chun skwa kwin. Las rayas en el
caparazn del armadillo se ven muy
bonitas.
4. corteza, cscara (de rbol) Tnun
tuwa skwa yka skwa, kee a
ndlya ran. Con mucho trabajo se
pela el palo de encino, porque su
corteza es muy gruesa.
5. forro (de libros) Sii kityi ti nga
skwa chun libro kan, kijin nga.
El forro de ese libro no es de papel;
es de piel.
6. panal (de abeja) Kaan a
kwitun kune nsuwi ne skwa
kwitun kwa, kan cha ja nsuwi
lye kwia ne ran. Hay muchas
abejas tiernitas en ese panal, y por
eso no hay mucha miel.
7. pico (de aves) Xuwi kolo
ngaten nga nchga kuti kan, loo
tukwiin skwa tuwa i. Esas

162

garzas son todas blancas y tienen


picos largos.
8. porcin Xi wan ska skwa
tyijo skaa wan loo ska skwa
tyaja. Agarren una porcin de
calabaza cada uno de ustedes y una
porcin de tortilla.
skwa s cucaracha Sii naan kii
suwa aan loo nnan cha lye a
nsuwi skwa. La pared de la
cocina parece que tiene tizne por las
muchas cucarachas que hay.
skwa bajo, skwa bijo (Pan.) s
mscara Ndiya ti nten ndyuwi
skwa bajo tloo ne la wa ndyii
taa jyoo. A la gente le gusta
ponerse una mscara en la cara
cuando termina la fiesta de Todos
Santos. Etim.: skwa cscara +
bajo persona enmascarada Nop.:
skwa; SJQ: ska jiwe; Yait.: skwa
yuwe, ska yuwe
skwa kala cucaracha de agua
skwa kii pajarilla
skwa kwitun s panal de abeja
skwa ngan s cscara de fibra del
coco
skwa ngan kiloo prpado
skwa ngeje, skwa ngije s
molusco, caracol del mar Kaan a
skwa ngeje ndiya Li ngala ni,
cha yaa tujoo. Felcitas lleg
ahora de la orilla del mar y trajo
muchos moluscos. Etim.: skwa
cscara + nga es + teje sal
Nop.: skwa nguje
skwa ee concha del caracol
skwa skuwe cascarn
skwa tuwa kii pico del pjaro
skwa ya naan candado

163

DICCIONARIO CHATINO

skwan s masa Nchga tsan nskwa


nu kunaan skwan. Las mujeres
echan tortillas (lit.: echan masa)
todos los das.
skwan vt 1. arrancar (hierba)
Ndiin nu lyu nskwan kixin cha
tyuwi tu naan. El nio est
arrancando la hierba para limpiar el
patio.
2. desplumar Ndiya a ti nu xuwe
nchkwan kwitu cha ka taa jyoo.
A los nios les gusta mucho
desplumar pollos para la fiesta de
Todos Santos. [pres.: nskwan;
hab.: nchkwan; pret.: mskwan]
Vase wska
skwan jaxlya s masa de pan
skwan kwichu masa bien molida
skwan tiye s levadura
skwen vi subir, ascender Skwen
ne sii kiya. Ellos van a subir el
cerro. [pres.: nchkwen; hab.:
nchkwen; pret.: mchkwen]
Ixt.: tyukwin; Yol.: sakwen
chkwin v pas despegarse
xkwin v caus levantar,
despegar
skwen vt alzar, subir, levantar
(cosas) Skwen yuwa sii biyo.
Voy a subir la carga en la bestia.
[pres.: nskwen; hab.: nskwen;
pret.: mskwen]
chkwen v pas ser levantado
skwen biya vt balancear (carga)
skwen kwan vt agitar, levantar (a la
gente) Ykwi ti ne yni ne cha
nskwen kwan ne in nten. Ellos
mismos causaron que la gente se
agitara. Etim.: skwen levantar +
kwan alto

skwin

skwi ve, adj 1. liso, pulido Nchka


skwi loo cha wa ndyuwe
chkwan loo. Se puso liso porque lo
cepill.
2. cueste (reg.), fino (de molido)
Skwi ndyaa skwan cha ka ykwa
koo nu ti. La masa fue molida
muy fina para hacer atole para el
enfermo. Vase tlyi, tuwe Zac.:
sikwi
Skwi, kichen Skwi s
Panixtlahuaca, San Miguel
Panixtlahuaca (pueblo) Etim.:
kichen pueblo + skwi
redondo
skwi ve, adj redondo Estadio
Azteca kichen Jya ni, skwi a
aaan in ran. El Estadio Azteca
en Mxico es completamente
redondo. Vase sne Zac.: sukwi
skwi ve, adj pandeado, ondulado
Ngwa skwi ka cha chan a nsti
ran lo kwan. La tabla se puso muy
pandeada porque estuvo en el sol
por mucho tiempo.
skwin vt 1. sacudir Nskwin
kwilyoo yu ste yu cha tyoo yuu
nu nsuwi. Su esposa sacude su
ropa para quitarle la tierra.
2. mecer Nskwin ne katan cha
kaja kuwi. Mecen la hamaca para
que el nene se duerma.
3. regar, esparcir Skwin nten tyia
lo kii cha tyuwi ran, cha lye a
nduun kii. Riegan agua en la
lumbre para apagarla porque las
llamas se estn levantando mucho.
[pres.: nskwin; hab.: nskwin;
pret.: mskwin] Vase kwin,
snen
chkwin v pas ser sacudido, ser
mecido

skwin tike

DICCIONARIO CHATINO

xkwin vi troncharse,
descoyuntarse (hueso)
skwin tike vt sembrar enojo (entre
gente), hacer enojar Nskwin tike
yu in nten kichen cha lye a
nchkwi yu loo ne. l hizo enojar
a todo el pueblo por hablar tanto
con ellos. Etim.: skwin esparcir
+ tike caliente Nop.: skwen
chke
skwin tyoo llover ligeramente,
lloviznar Nskwin tyoo xuwe la nu
ndiya kunan taa. Llovizna nada
ms cuando aparece el arco iris.
Vase kyoo
sla s pos sueo Wa kaja ne kwa
ni, chun ndyuwi a sla ne cha
wa tla a. Esas personas ya se van
a dormir; ya tienen mucho sueo,
porque ya es muy noche. Vase
kala Yait.: skula
chkwi sla vi soar
katsa sla ne vi desvelar
kulo...sla (Yait.) vi despertarse
ta sla vi darse sueo, bostezar
xuwi sla vi tener sueo
slaa vt 1. abrir Nchka ti yu slaa
caja cha aan nan nga nsuwi
ne ran. l quiere abrir la caja para
ver lo que contiene.
2. operar Nslaa ne in nten nu ti
cha aan ne si aan kicha msi
in ne. Operan a la gente enferma
para ver si pueden reconocer la
enfermedad que le agarr. [pres.:
nslaa; hab.: nslaa; pret.:
mslaa] Vase siyu Yol.: salaa
kalaa v pas abrirse, ser abierto
laa ve, adj abierto
slaa xiin vt extender, tender Bra ti
ntyi te in nu kunaan kwa chun
suwe a nslaa xiin in ran. Muy

164

pronto se seca la ropa de esa mujer,


porque siempre la extiende muy
bien. Etim.: slaa abrir + xiin
ancho Nop.: slaa tukwi
slaa, wslaa 1. vi despedirse Ska
ne kula nu mslaa la yaa yla
kiya ngwa taa lo kiya, chun ja
kan a xka yijan. Un anciano se
despidi cuando fue a participar en
un bailable de la fiesta del Lunes del
Cerro, porque ya no va a ir el
prximo ao.
2. vt renunciar Ska ne kula, yaa
ne ska seen loo kaan a nan
nguna in, kan cha nchkwi ska
ya ti ni: Slan an, ja nsuwi
a cha ti kan nde xiya! Hubo
una anciana que fue a un lugar
donde perdi muchas de sus cosas;
por eso dijo de una vez:
Renuncio a mis cosas, y ya no hay
razn para regresar aqu otra vez!
[pres.: nslaa; hab.: nslaa; pret.:
mslaa; ger.: slaa]
chkwi slaa vi despedirse
tsaa slaa despedirse, ir a
despedir
tyaan slaa ir a despedirse
slaa loo despedirse de alguien
sla s pos casco (de animal) Ti a
sla burro kwa cha nsuwi kunu
in ran. Le duele mucho debajo del
casco de ese burro porque tiene
gusanos.
sla s honda La ndyaan nten
kwan kwityan, kan ndiya ne
sla cha kuun ne kee in i cha
ja wska i kala in ne. Cuando la
gente est cuidando sus milpas por
los zanates, entonces llevan sus
hondas para tirarles piedras para

165

DICCIONARIO CHATINO

que ya no arranquen la milpita.


Vase jin ndxiin Nop. Yait.: ti sla
sle ve, adj 1. grueso (no bien hecho)
Sle a tuwa tyaja jwle kwa. Esa
memela est muy gruesa.
2. tonto Tiya a ndyuun nu
kunaan kwa loo sle a ndyuun.
Esa mujer trabaja muy despacio y se
porta muy tonta. Vase ntu Nop.:
xle, xile
slera s escalera Ja kee lye riya
ne kula kwa ndsen kaa chun
loo slera rkwa kiya. A esa seora
no le fue difcil bajar las naranjas
ayer porque se subi en la escalera.
[esp.] Nop.: yka ndyiya
tuslera escaln
sli s columpio Ndiin jya nu
xuwe sli loo ti rta. Los nios
estn columpiandose con el
mecate.
tyaan...sli oscilar, columpiarse
tyiin...sli estar columpindose,
estar oscilando
tyukwi sli colgarse oscilando
slu, slo vt tirar, echar (lquido al
suelo) Ti ji slu nu kunaan tyia
jii. La muchacha todava no ha
tirado el agua del nixtamal. [pres.:
nslu; hab.: nslu; pret.: mslu]
Vase kulo
kalu v pas echarse
slu s 1. aguate, espinilla Kaan a
loo slu nsuwi ne kixin, loo ti
a ndyaan aan si kani ran
aan. Hay muchas clases de
aguates en el monte, y todas hacen
que el cuerpo arda mucho cuando le
caen a uno.
2. aguate, copete (del pjaro)
Nsuwi a slu ke chijyan, kan
cha nchkwi ne cha xlya loo

slya

"aguatudo". Le dicen "aguatudo"


(al pjaro vaquero) porque tiene
mucho aguate en la cabeza.
3. erizado Slu a ke nu xuwe kwa.
La cabeza de ese nio se ve muy
erizado. Vase katun, kiche
Nop.: slo
pisluu s garrapatero
slu jya aguate de la caa
slu kutsi aguate del gusano
amarillo
slu s pos 1. hueso prominente de
una coyuntura, tobillo (del pie) Ti
a mjwiin nu lyu kwa kee slu
kiya taa. Le duele mucho el
tobillo al nio, donde su compaero
le tir una piedra.
2. nudo (en la madera) Kee a
nxiyu yka tla chun nsuwi a slu
ran. Es muy difcil cortar una
madera dura porque tiene muchos
nudos.
3. bache (en el camino) Ndiya slu
yuu tuwiin ndyaa Suwe chun
cha nsuwi mquina ngini xuwe
tuwiin. Al momento hay baches en
el camino a Juquila porque hay una
mquina trabajando para mejorar el
camino.
4. lugar desnivelado Seen ndiin
jya ne basket ni, slu a ran chun
tla a yuu. La cancha de bsquet
est muy desnivelada porque la
tierra es muy dura. Vase mlu
Am.: skwilu; Ixp.: skuu; Nop.: slo;
Yol.: skuwilu; Zac.: siku
slu xii nudillos
slu yka cicatriz que deja la hoja en
la corteza del rbol, nudo en la
madera
slya s algodn Nan joo a slya
in nten nu nni te kichan, loo

slya

DICCIONARIO CHATINO

nten nu nni yuu tukwin. La gente


utiliza el algodn para hacer sarapes;
tambin para hacer ceidores.
slya s borrego, oveja Tukwa tan
nni slya in nten, cha ndiya
kichan i loo ndiya kuna. La
gente usa dos cosas del borrego: su
lana, y su carne. Yol.: silya
kichan slya lana
slya tya hilos de la mazorca
slye (Yait.) ve, adj sucio Slye
aan ste kuwi cha chen aan
nchku. La ropa del nene se ve muy
sucia porque su manera de comer es
muy fea. Vase kuu
slye kien (Yait.) s escarabajo
pelotero Vase keen
slyi s pos 1. calzones Wa sni la
nchga nu kiyu yku slyi, loo ni,
wa mxaan ne ste ne, nchku ne
pantaln. En el tiempo pasado
todos los hombres usaban calzones,
pero ya cambi su modo de vestir y
usan pantalones.
2. pantaletas (de ella) Ndiya a
aan slyi ndujwi nu kunaan
ndukwa lo kiya kwa. Estn muy
bonitas las pantaletas que vende la
seora all, en el mercado. Vase
lyi

166

siempre anda entre el zacate y en


los pequeos arbustos.
slyu kii saltapared reyezuelo,
chinchivirn modesto, saltapared
araero, chinchivirn rayado
slyu tyojo saltabrea pechigris,
chinchivirn pechigris
sma ve, adj 1. crudo La nu ja
ndyike suwe jaxlya, sma a
aan ne ran. Cuando el pan no
est cocido bien, se ve muy crudo
adentro.
2. gelatinoso (como masa) Sma a
yuu kutso. El lodo es muy
gelatinoso. Vase yaa
ma tnen s relleno, morrongas
snan s pos huarache La nde
ngwiyaa snan kiyaa a? A dnde
compraste tus huaraches? Vase
kanan
snan nm tres Bra wa snan siin
ndyaa bra kan. Se fue a las tres
de la tarde, entonces. Am. Yol.:
sunan; Ixp.: tsunan
tsan ka kanan (Pan.) tercer da
xnan otros tres
snan [ger. de: xnan correr]
chkwi snan vt empezar a hablar
o a leer
tiya snan (Yait.) vi empezar
tyaan snan (Yait.) correr
(acompaando a algo)
tyisnan vi empezar
tyukwa snan kiya vi deslizarse
snan kiya joo enfrente del santo

slyu s saltabrea, saltapared


pacheco (pjaro) Xuwi laja kii,
laja kixin, xuwi kan ndiya ti
slyu ndyuwi i. El saltabrea

snan loo prep 1. al cuidado de Ja


ndiin a yu kwa snan loo sti yu.
Ese muchacho ya no vive al cuidado
de su pap.
2. delante de, en la presencia de
Lye a ndyaan ne kula re jan
xuwe in snan loo joo. Esta

167

DICCIONARIO CHATINO

ancianita siempre anda pidiendo


favores delante de los santos.
Etim.: snan su huarache + loo
delante Yait.: san loo
snan loo joo lugar delante del santo
Vase loo
sndaro, sendaru, staru s
soldado, polica del estado [esp.]
Nop.: sindado; SJQ: ne silya taan,
sindaru; Yait.: sndadu
sneen, sniin s guitarra,
instrumento musical de cuerda
Ndiya ndiin nu kiyu ndiya a ti
ndla sniin. Hay algunos hombres a
los que les gusta mucho tocar la
guitarra. Vase kanen Nop.: snen
tnun

sa

saltando cuando llueve. Vase sku


pile Yol.: sanen
snen, wsnen vt 1. rociar (con
regadera) Snen nu lyu kwa tyia
tuwa calle cha lye ndyoo sni
yuu la ndijin carro. Ese nio va a
rociar agua en el borde de la calle
porque sube mucho polvo cuando
pasan los carros.
2. esparcir Nsnen ne kula nskwa
lyuu cha ku kwitu in. El ama de
casa est esparciendo maz para que
coman sus pollos. [pres.: nsnen;
hab.: nsnen; pret.: msnen]
kanen v pas ser regado
snen bugin sapo gigante de las
lluvias Yait.: snen tnun

sneen yulin s violn La nu suwe


nchka in nten ndla ne sniin
yulin, kan nu suwe a nen ran.
Cuando una persona puede tocar
bien el violn, entonces la msica
suena muy bien. Etim.: sneen
guitarra + yulin esp. Nop.: snen
nxiyu

sniin [var. de: sneen] guitarra

sne, tyia sne s pos saliva, esputo


Msuwa sne ne tloo yu. Le
escupieron en su cara. Vase
ne Yait.: siye
kuun sne ne escupir
sne s crculo, aro, anillo, rueda
Nan ne sne loo taa cha xuwi
kxu tyia kojo cha tsaa ka kiya.
Hacen anillos de majagua para
echar el queso de cuajo que se lleva
a vender. Vase skwi Nop. Yait.:
sni

sa s garrapata Seen tike, kan


nsuwi a sa loo lye a nxen i
in kuta; nu nga sa skwa, kan
ti a nchku i. Hay muchas
garrapatas en lugares calurosos;
stas atacan mucho a todas las
vacas. As es la garrapata grande;
duele mucho cuando le pica a uno.
Nop.: sna
kala sa s chicozapote
xa vt pellizcar, rascar fuerte

snen s sapo Ska mlu tnun nu


ndaan tuwan ti la ndiya tyoo,
kan nka snen. El sapo parece
como una bola grande que anda

snu nm ocho Bra wa snu ndyaa


ba yka. A las ocho fuimos a traer
lea. Am.: sanu; Ixp. Yol.: sunu
la xnu tsan en ocho das
xa xnu otros ocho
snun [var. de: msnun] cascabel
(serpiente)

sa [ger. de: xa pellizcar, rascar]


kuni sa vt pellizcar
tyii sa terminar de amasar
(masa)
tyiin sa estar pellizcando
tyukwa sa sentarse pellizcando

san

DICCIONARIO CHATINO

san basca, nausea Ndukwa san


tiye ne cha yku ne nan ngwa
kuxi. Les provoc la basca porque
comieron algo descompuesto. Vase
kian
san s pos basca Vase kian
san s pos ayudantes (de alguien en
una fiesta) Tyun a nu kiyu san
wa ndiyan ne cha taya ne in
Stina chun wa ndiin cha tyuun
chun nten nu kaja kwilyoo. Ya
estn llegando varios hombres
ayudantes a la casa de Cristina para
ayudarla con la fiesta, porque ella
va a ser la madrina del novio. Vase
kwa, tan Nop.: xan
san ti vi sentir basca, tener basca
Lye a nsan ti kuwi re cha yaa
kuwi ne biyo rueda. Este nene
siente mucha basca porque se subi
a la rueda de fortuna. Etim.:
san basca + ti corazn
xisan ti v caus hacer sentir
basca
se, si s pos hijo Ndla a ngulu
se ne kula nu ndiin jeen nde
re. El hijo de la seora que vive
cerca de aqu creci muy pronto.
Vase ne Nop.: sne; Zac.: sie
se laa, se lyaa s pos yerno
se laja ti ne s pos hijo natural
se naan s hijastro
se skwa s hijo adoptado
si [ger. de: xi agarrar]
tsaa si ir a agarrar
tyaan si andar agarrando,
andar apuntando (nombres)
tyiin si estar agarrando
si s humo Lye a ndyuwi si la
tyempu ndikin nten jyan. Hay

168

mucho humo en la temporada de


quema de la roza. Yait.: sni
si koo (Pan.) s neblina baja SJQ:
xiye koo; Yait.: xiye ko
si [var. de: se] hijo
si chkwa s cra comestible de las
arrieras
si kicha, si biya, si tya s pos
ahijado
si skwa s pos hijo adoptado
si ste s pos nieto, nieta
si ste ka tyukwa s pos bisnieto
Yait.: se ste la nskan
si xiin, se xeen s pos nuera
so s racimo Msiin ska so
chitun cha koo taan. Compr
un racimo de uvas para que coman
mis hermanos. Vase stya
ska so lka tla coco de
totomostles
soo s trampa Nchga tla nxtya ne
kula Eleazar soo in cha kanun
ta. El seor Eleazar pone su
trampa todas las noches para que
caigan los ratones en ella. Vase
too Nop. Yait.: skoo
xoo s selva
lyoo vt aplastar
sombilu, samlu s sombrero La nu
ndyaan nu kiyu ska taa, xii
sombilu; ska ya tyukwa ti tukwa
sombilu ke yu. Al irse a una fiesta,
el hombre compra un sombrero, y al
regresar tiene dos sombreros
puestos juntos. [esp.] Nop.: mxlo;
Yait.: mslu
samlu kichan sombrero negro
de pelo
samlu juun gorra tejida
sombilu jwun sombrero fino
sombilu kian sombrero de paja

169

DICCIONARIO CHATINO

sombilu wsun sombrero viejo de


trabajo
sota, suta s panadizo Ja suwe
cha jya loo nu xuwe kata ku,
kan cha ndyoo kaan sota lo
stan ne, ndyuwa yaa stan ya
ne. No es bueno que jueguen los
nios con la colilla del cigarro
porque entonces les sale un
panadizo en las uas y parecen
crudas.
sta s pos presa (de la caza; de uno)
Ni nu nga sta kwichi ni, ja ka
kala nten kan; ku kwichi in ne
bra kan. No deben tentar a la
presa del tigre, porque entonces los
va a atacar. Vase kuta
sta [ger. de: sta aplastar] Nop.:
sta
lyoo sta vt pisotear
tyiin sta vt aplastar pisando
tyoo sta vt pisar
sta s pos 1. zanja, canal Nsuwa ne
sta tuwa naan in ne cha ja
sten tyia ni aan in ne. Hacen
una zanjita alrededor de sus casas
para que no entre el agua.
2. hilera, fila (de algo) Ndiya ska
yuwe yuu seen yta nu xuwe xla
tyun lo siyu, ska sta ngata, ska lo
siyu. Hay una parcela en donde
los nios de la escuela sembraron
varias clases de semillas, una fila de
cada semilla.
3. raya, lnea Te sta lka xkan yu,
xuwi te sta ndiya ti yu. Su
camisa es de tela rayada porque a l
le gusta pura ropa de rayas.
4. caminito (de animal) Lye a
nsuwi sta tyukwa kiya yka
ndsen. Hay muchos caminitos de

sta suwa

arriera abajo del naranjo. Vase


kata Nop.: ta; Zac.: lata
lo stya ne remolino de la cabeza
tujyan sta chun ne columna
vertebral
tuwiin sta biyo vereda de los
animales
yta s zanja pequea
sta vt 1. pegar, golpear Londaa,
lye a nsta carro in nten cha lka
ran kichen tnun loo kaan a
nten nu ja lya tyaan ti in carro.
En Oaxaca muchas veces los carros
pegan a la gente porque es una
ciudad grande, y mucha gente que
va todava no se acostumbra al
trnsito.
2. moler (en molcajete) Sta nu
wnaan tyia kia mxi cha taan
ne lo tyija. La mujer muele
picante con tomate para embarrar
en la tortilla. Yait.: kwityi
3. aplastar, magullar Lye a nxiya
ska yu xuwe chun ti a msta
biyo kiya yu. Un nio grit
mucho porque el caballo aplast a
su pie.
4. quebrar, romper Ngwa ska tsan
msta Lupe kee loo marro cha
xuwi kiya naan in yu. Un da
Lupe quebr piedras con su marro
para usar en el cimiento de su casa.
5. picar, arruinar (por zanates o
gorgojos) Nsta wsaa ndaa. El
gorgojo arruina el frijol. [pres.:
nsta; hab.: nsta; pret.: msta;
ger.: sta] Vase xta Nop.: sta
kata s harina
kata v pas golpearse
tyaa v pas ser molido
sta kwityin partidura de cabello
sta suwa vt estrujar Vase suwa

sta tnen

DICCIONARIO CHATINO

sta tnen s pos vena, arteria Tyuwi,


tyuwi nchka sta tnen aan.
Nuestras arterias siempre estn
brincando. Etim.: sta zanja +
tnen sangre Nop.: xta tnen;
Zac.: lata tinen
ngula sta tnen tener mucha
fuerza
sta tya canal de riego
sta ve, adj chaparro Ja ngaloo ya
nu kiyu kwa tiya ste chun sta
a kiya. Ese muchacho no alcanza
a bajar su ropa del mecate porque
es muy chaparro. Nop.: xta
stan s pos su hamaca Jnaan ne
naan kula kwa ndukwi stan
biyu. Adentro de esa casa vieja es
pura telaraa. Vase kitan
stan vt pelar Sa a nstan Yemo
tya, chun ndla a ti yu cha wa
kiya tyoo. Guillermo est pelando
mazorca muy rpido; est
apurndose porque ya mero va a
llover. [pres.: nstan; hab.:
nstan; pret.: mstan] Vase
tukwi
katan v pas ser pelado
kutan vi abrir la boca muy
ancha
mstan kwiin ran viento lo pel
stan ngwiyu, stan biyu telaraa
stan nu xuwe cuna
stan s pos 1. ua Nchkwi doctor
cha ka luwi stan nten cha ja ka
kicha ne. El doctor aconseja que
las personas debemos tener limpias
las uas para no contaminarnos.
2. garra Cha a stan kwiya, kan
cha nchka in i ndujwi i ni
nchku i. Las garras del guila son
muy afiladas; por eso atrapa

170

facilmente sus presas para


comerlas.
3. rama Ndiya a ti kii xtya i
siyaa i stan yka kwan. A las
aves les gusta poner sus nidos en las
ramas de los rboles ms altos.
Vase katan Zac.: sutan
stan yka rama del rbol
staru [var. de: sndaro] soldado,
polica del estado
ste, sete s aceite Tiji a aan
maquina in nu kunaan kwa
chun taa ti nsuwa ste in ran.
La mquina de esa mujer se ve muy
nuevecita porque diario le pone
aceite. [esp.] Nop.: siyte
ste s pos ropa Tukwin a ste
Flora cha ngwa aan ndiya ti
in ran. El vestido de Flora est
muy largo porque as le gusta.
Vase te
ste luwi s falda de medio paso
ste mtuu s falda estilo refajo
ste nskwa pellejo del maz, cscara
del maz
sten [var. de: katen] entrar
sten yuwi vi meterse en los asuntos
de otros
sti [ger. de: xtyi caer; acostarse]
kanun sti vt estacionar (coche),
quedarse acostado
tyaa sti vt ir a caer, detenerse
tyi sti, tyukwi sti vi acostarse,
estirarse
sti s pos pap, padre Wa kula la ti
chin sti Fren. El pap de Efrn
est un poco ms viejo. [1a. pers.
sing.: stin] Am.: suti; Yol.: sati
sti biya s pos padrino de
confirmacin

171

DICCIONARIO CHATINO

sti joo s cura, sacerdote


sti kicha s pos padrino
sti kunin s pap en nombre nada
ms
sti lyaa s pos suegro
sti miaan s padrastro
sti ste, sti kula s pos abuelo Ti luu
tyuwaa sti ste Rosa. Ambos
abuelos de Rosa todava viven.
Etim.: sti padre + ste su ropa
o kula viejo
sti ste kula s pos bisabuelo
sti tya s pos padrino de bautismo
sto, stu ve, adj rasposo Ska ni
sto lka kunan cha sto a chun.
El lagarto es un animal muy rasposo
porque toda su superficie es muy
rasposa. Vase che
stu [var. de: wstu] gusto
stun (Pan.) [1a. pers. sing. fut. de:
xtun pizcar]
stya s pos racimo Ndukwi ska
stya juwa nguwin. Un racimo de
pltanos maduros est colgado.
Vase so
stya [ger. de: xtya meter; poner]
tyiin stya estar metiendo
stya s pos remolino (de la cabeza)
Ndiya ska nu xuwe nu naan
Xuwa nu nsuwi tukwa stya ke
yu. Un nio que se llama Juan
tiene dos remolinos en la cabeza.
kwaa stya quebrar el craneo
xistya ti v caus hacer cosquillas
kwaa stya herir la cabeza,
quebrar el craneo
xtya ti vi sentir cosquillas, sentir
basca, estar nervioso
stya juwa s racimo de pltanos

styi

stya s zarzamora Ja nchku ne


stya kwa chun tiye a ran. La
gente no come esa zarzamora
porque es muy agria.
stya s teresita, carpintero (pjaro)
Ndiya a ti stya ndyaan ndukun
sii yka taa ti. Al carpintero le
gusta mucho andar en el lado de un
rbol picndolo siempre. Nop.: kii
ske; SJQ: terese; Yait.: chatya
stya mtsu s carpintero pequeo
(reg.), carpinterito, trepatroncos
araero (pjaro) Kii nu nchkwi
re cha naan stya mtsu, kan nu
ndyaan naan kunu nchku sii
yka. Al pjaro que se llaman
trepatroncos le dicen as porque
trepa en los troncos a buscar
gusanitos para comer. Etim.:
stya carpintero + mtsu
aguijn
stya xuwe carpintero listado,
carpintero rayado (pjaro)
styi [ger. de: xtyi rer]
tyiin styi estar riendo
tyukwa styi carcajear
styi s pos 1. leche Tlya a styi nda
kuta la nu kune si; la bra kan
nsuwa ne tyia kojo lo styi kan,
cha tyoo kxu ku ne. Cuando su
cra es tierna la vaca da mucha
leche. Se pone cuajo en la leche
para hacer queso para comer.
2. seno, teta Wa rijin lambre loo
styi wta kan, kan cha ja ka a
kati xkeru in jyaan i. El
alambre lastim la teta de la vaca, y
por eso su becerro ya no poda
mamar.
3. savia Lye a aan ya nu lyu
kwa cha raan styi yka ya. La

styi kia

DICCIONARIO CHATINO

172

mano de ese nio se ve muy


colorada porque se la pint la savia
del rbol. Vase kati, tyi
kanan styi huarache de hule
kijin styi hule
styi kia cera derretida
styi snen secrecin del sapo
styi tiye leche cortada
styi yka hule, savia del rbol
styi yka katso savia del pin
Vase katso
styu, kastyu s jarro Suwe a
ndyike kajwe ne styu la nu
suwe chin ti tuwa styu kan.
Cuando el jarro est delgado, el caf
se calienta muy bien.
styu xaa, styu Londaa jarro fino
(hecho en Oaxaca)
styu yuu jarro corriente (hecho en
casa)
styu 1. s chipote Si nu kojo
kwitun tuwa ska nu xuwe, tyoo
tukwa styu tuwa ne bra kan.
Si una abeja pica en la boca de un
nio, entonces aparece all un
chipote.
2. ve, adj chueco Ngwa styu
chun nu kiyu kwa siya kicha.
La espalda de ese seor ya est
chueca por su enfermedad. Vase
kasun, skin
styun s paloma morada (ave)
Kaan a styun ndyuwi lo yka
ynan la nu lye nsuwi siyu nguwin
lo ran. La paloma morada le gusta
comer fruta del copal cuando est
madura. Yait.: cha styun
su [var. de: nsu] estirarse

su s pos trenza Ndiya a aan nu


kunaan kwa la taa ti ndya su ke.
Esa muchacha se ve muy bonita
cuando se hace su trenza. Vase
suu Nop.: so; Tep.: rsu; Yait.: lsu;
Zac.: lasu
su chku s manantial Vase chku
su (Yait., Ixt.) [var. de: lsu]
cresta, copetn
suun (Yait.) s montculo,
montoncito Ska suun yuu ngulo
tukwa kwiya ndiya kwa. All
est un montoncito de tierra que
sac la tuza.
suwa ve, adj 1. juntos Suwa ti
tsaa yu xla. Ellos se van juntos a la
escuela.
2. igual, estar igual Suwa aan
tloo yu loo sti yu. Su cara est
igual a la de su pap. Nop.: stuwa
ka suwa cha estar igual
nchin suwa ne (Pan.) gente sin
opinin firme, muy variable
suwa cha in ne estar de
acuerdo, estar enamorado
suwa [s. pos. de: yuwa] su carga
propia
suwa vt 1. poner, meter Nsuwa
ne yuwa ne camin. Ponen la
carga en el camin.
2. echar, tirar Mdsuun yu kan,
msuwa yu bala ndyaa yu bra
kan. Pelearon, entonces se tiraron
balas unos a otros y se fueron.

173

DICCIONARIO CHATINO

3. enviar, mandar Suwa ne kityi


kiya correo. Enviaron su
correspondencia por medio de la
oficina de correos. [pres.: nsuwa;
hab.: nsuwa; pret.: msuwa; ger.:
suwa; imp.: xuwa]
katsi suwa vt esconder
kujwi suwa vt encerrar para
matar
kulo suwa vt llevar a un lugar
kwichu suwa vt disparar
lyoo suwa vt pisotear
lyuwa v pas ser deslavado
sta suwa vt estrujar
tsaa suwa vt ir a poner
xo suwa vt recoger y meter
xuwa v caus llevar (por el
agua)
yuwa s carga

suwa biya vt medir Suwa biya


ne nskwa kwenta mlya. Miden
el maz por maquila. Etim.:
suwa poner + biya medida
Vase tyoo biya Nop.: suwa
kwiya
suwa chkwan vt planchar Nsuwa
chkwan nu kunaan re sten
tsan, kan cha suwe aan ni.
Esta mujer planch mi ropa hace un
rato, y por eso se me ve bien ahora.
Etim.: suwa poner + chkwan
fierro
suwa...kii echar lumbre (llevando
las brasas de otro lugar)
suwa kiya vt patear

suwa nna

suwa koo vt guardar Tiji a


aaan ste ne kula kwa chun
xuwi nsuwa koo ti in ran, ja
nchku lye in ran. Los vestidos de
esa seora se ven muy nuevecitos
porque siempre los tiene guardados,
y no los usa diario. Etim.: suwa
poner + koo guardado Nop.:
suwa seen
suwa kutsi vt esconder Msuwa
kutsi ne coche cha ja aan ne
in ran. Escondieron el coche para
que otra gente no lo viera. Etim.:
suwa poner + kutsi
escondido
suwa kuwin vt echar a madurar
Kulo ne juwa ni tu tiyuu cha
msuwa kuwin ne in ran. Van a
sacar los pltanos del hoyo donde
los echaron a madurar. Etim.:
suwa poner + kuwin
madurar Nop.: suwa ywen
suwa...kwen vi recitar Nchga luni
ndiin cha suwa Galdino kwen
chun kan ndyoo bandera.
Todos los lunes Galdino tiene que
recitar, porque as honran a la
bandera. Etim.: suwa echar +
kwen recio
suwa looo vt circundar, rodear,
encerrar La bra nu ngwa taa
Mayu, kaan a nten msuwa looo
sendaru ska bra ti cha kanun
ne. Cuando hubo la fiesta de Mayo
los soldados circundaron a muchas
personas en un ratito para que
pudieran agarrarlas. Etim.:
suwa echar + looo corral
suwa nna vt 1. rodear (para
castigar) Suwa nna sendaru in
aaan loo kichen cha ka xi yu
in nten kuxi. Los soldados van a

suwa seen

DICCIONARIO CHATINO

rodear el pueblo completamente


para poder agarrar a los malos.
2. cortar anillo (en un rbol para
matarlo) Suwa nna yu yka
nsuwi ne yka kajwe cha kaja
ran, cha suwe la kiyu kajwe. l
va a cortar un anillo en el tronco de
ese rbol que est en medio de su
cafetal para que se muera, y se
produzca mejor caf. (Nota cultural:
La gente dice que se lo rodean con
anillo para "castigarlo".) Etim.:
suwa poner + nna rodear,
perder
suwa seen vt juntar sus cosas,
preparar, poner sus cosas en un solo
lugar Wa ndiin Teresa nsuwa
seen yuwa in chun wa tyaa ti.
Teresa ya est preparando su carga
porque ya mero se va a ir. Etim.:
suwa poner + seen lugar
suwa siya vt culpar Nsuwa siya
taa ti yu kwa chun kaan a lka
ne, kan cha ja jlyo a ti ne
tan kuni ne. Como son muchos
esos hombres, siempre se culpan
unos a otros, y por eso ni saben qu
hacer. Etim.: suwa echar +
siya su culpa Vase kwaa ti,
taan kiya Nop.: suwa kiya,
suwa skiya
suwa sne vi escupir Ja suwe cha
suwa sne nu xuwe in taa yu,
chun kojo kwitun tuwa yu kan.
No est bien que los nios escupan
a sus compaeros, porque entonces
una abeja les puede picar en la boca
(dicho popular). Etim.: suwa
meter + sne su saliva SJQ:
tyukwa sne; Yait.: suwa siye
suwa ta vt conducir

174

suwa tiin vt juntar, poner en un


lugar Ndla a ti ne kula kwa
nsuwa tiin tya ne juwa in
chun wa ndla a kiya tyoo. Ese
seor est muy apurado juntando su
mazorca en la troje porque ya
pronto va a llover. Etim.: suwa
poner + tiin estar
suwa tna vt esconder, perder (con
motivo) Msuwa tna ne kula in
rmiyu cha ja koo nu xuwe in
ran. La viejita escondi la
medicina para que los nios no se la
comieran. Etim.: suwa poner +
tna perdido
suwa...tyaan vt pintar Ndiin ne
nsuwa ne tyaan kutsi sii naan
re. Ahora estn pintando las
paredes de esta casa de color
amarillo. Etim.: suwa echar +
tyaan pintura Nop.: koo
suwa tyukwa vt bendecir
(acompaando), guiar Ndiose
suwa tyukwa iin tsaa tuwiin.
Que Dios te bendiga y acompae en
el camino. Etim.: suwa junto +
tyukwa aparecer, encontrar a
suwa...xaa vt poner una luz o
lmpara
suwa ya vt proteger (bendiciendo)
Ndiose nsuwa ya in nten kan.
Dios estaba protegiendo a esa
gente. Etim.: suwa poner +
ya mano
Suwe [var. de: Skuwe] Juquila
suwe 1. ve est bien, est bueno
Suwe a kajwe in yijan ni. Su
caf est muy bueno este ao.
2. ve, adj bueno Ska nten suwe
nka Be. Abel es una gente buena.

175

DICCIONARIO CHATINO

3. adv bien Suwe la ndiin nten


kwa ni, cha wa mjwi tan in
ne. Esa gente ya vive ms bien,
porque ya encontr trabajo. Nop.:
tsuwe; Zac.: tsawe
ka suwe cha estar reconciliado
xuwe s favor, ayuda
suwe vt partir, dividir Wa roo
yuwe jaxlya cha wa msuwe ne
in ran. El pan est en pedazos
porque ya lo parti. [pres.: nsuwe,
ndsuwe; hab.: nsuwe,
ndsuwe; pret.: msuwe] Vase
kutsaa
jluwe s mitad
tyuwe v pas ser quebrado
yuwe s parte, pedazo
suwe ka tiye vi estar contento
Suwe nga tiye taa yu cha
ngujwi kwilyoo suwe yu. Sus
familiares estn contentos porque l
se cas bien. Etim.: suwe bien
+ ka ser + tiye centro de
emociones
suwe ti vi sentir bienestar, sentir
dichoso Suwe a ti nu kunaan
nu nchka in nglya carro. Las
mujeres que pueden manejar carros
sienten dichosas. Etim.: suwe
bueno + ti corazn
suwe tiin vt separar Kwi ti sti
joo riyan suwe tiin in nu xuwe
cha wa lyaa katun. El mismo
padre lleg a separar a los nios
porque ya van a romper piatas.
Etim.: suwe partir + tiin
estar
suwe tiye ser amable
sukwa, sikwa adv pues Tyaan nde
kwa sukwa, chun ndiya cha
tsaan nde lo kiya. Vmonos por
all, pues, porque tengo que ir a la

suun

plaza. Vase kwa Nop.: tsuwe


cha nan kan
sun, rsun, wsun 1. s razn
2. s recado Suwa presidente in
ne skan cha tyaa loo wsun
Suwe. El presidente va a mandar a
un topil a Juquila con el recado.
3. ve, adj serio (Nop.) [esp.]
ni sun nda wan ni cmo estn
ustedes?
sun ti vi ser callado, ser serio Sun
a ti ne kula kwa, ja nda lye cha
loo nten. Ese seor es muy serio y
callado; por eso no le gusta platicar
mucho con la gente. Etim.: sun
serio (Nop.) + ti corazn
suta [var. de: sota] panadizo
suu s pos 1. bigote, barba (de l)
Kula a aan nu kiyu kwa chun
lye a ndukwa suu. Ese hombre se
ve muy viejo porque tiene mucha
barba.
2. fleco Xuwi piyun jwnun a suu
ndujwi ne lo kiya Londaa. En
el mercado de Oaxaca venden puros
rebozos con flecos finos. Vase su
Am.: Ixp.; Yait.: lsuu; Nop.: Teot.
soo; Yait.: lsuu; Yol.: lisu
suun s pos 1. fondo (fondo interior de
platos, ollas, o barcos) Suun styu
ngunun jnaan seen kajwe. En el
fondo del jarro qued mucho
asiento de caf.
2. raz (de una planta) Loo suun
yka kwa katan cha tyuu ran.
Voy a sembrar el rbol con todo y
raz para que crezca. SJQ: ti suun;
Yait.: xkwa
suun [ger. de: xuun pelear]
tsaa suun ir a pelear
tyiin suun vivir en contra

suun kee

DICCIONARIO CHATINO

suun kee detrs (o debajo) de una


piedra grande
suun naan esquina de afuera (o
detrs) de la casa
suun tyia lecho del ro, sedimento
suwa ve, adj desobediente,
perverso, rebelde Lye a suwa
ndiin nu xuwe, nchga bra nda
cha nsin ti in jyaan. Los nios
son muy perversos, todo el tiempo
dan motivo para que sus mams se
enojen. Nop.: suwa ti
suwe [var. de: skuwe] huevo
suwe jween s gusano que deja el
moscn
suwe ngwa tya huevos que ya no son
frtiles Vase tyia
suwe taan s huevo frito
suwe vt raspar, raer, afilar
(cuchillo o machete) Ndi tlya
msuwe yu chkwan tyukwi
aaan lo xtyi yu cha tsaa yu
tan. Temprano afil todo lo largo
de su machete con una lima para
irse a trabajar. [pres.: nsuwe;
hab.: nsuwe; pret.: msuwe;
Tem. Yol.: suwe]
che ve, adj rasposo
tyuwe v pas ser afilado
xuwe v caus agravar
yuwe s maldicin
suwe ne vi arrastrarse (culebras,
etc.) Sa a kunan chun xuwi
nsuwe ne i loo ja tukwin a
tyukwa in i bra kan. La culebra
es muy lista porque, aunque se
mueva solo por arrastrndose, nadie
puede alcanzarla. Etim.: suwe
raspar + ne abdomen
suwen vt chamuscar Nsuwen ne
in kwitu cha katun tyii kityin

176

kune in i. Van a chamuscar a la


gallina para quitarle las plumas
tiernitas. [pres.: nsuwen; hab.:
nsuwen; pret.: msuwen]
Vase tikin
tyuwen v pas quemarse, ser
chamuscado
suwi vt escoger Ndiin nten lye a
nsuwi nan nchku. Hay gente que
mucho escoge entre sus alimentos
(que solamente come lo que le
gustan). [pres.: nsuwi; hab.:
nsuwi; pret.: msuwi; ger.:
yuwi]
suwi vt limpiar Kuu a lo msaa
re, kunii cha suwe suwii in
ran. Hgame el favor de limpiar
esta mesa; est muy sucio encima.
[pres.: nsuwi, ndsuwi; hab.:
nsuwi, ndsuwi; pret.: msuwi]
Vase katen
luwi ve, adj limpio
tyuwi v pas aclararse (tiempo)
suwi vt apagar, extinguir
(corriente elctrica, luz, lumbre, etc.)
Xiyu a nu xuwe, bra ti ngwa
saan suwi radio; loo ni ni, taa
ti nlya in ran. El nio es muy
travieso porque muy pronto aprendi
a apagar el radio, y ahora lo toca
seguido. [pres.: nsuwi; hab.:
nsuwi; pret.: msuwi; ger.:
suwi] Nop.: tsuwi
ndsuwi s carbn
ndxuwi s brasa
tyuwi v pas ser apagado
suwi [ger. de: suwi apagar]
tsaa suwi ir a apagar
tyiin suwi estar apagando

DICCIONARIO CHATINO

177

T
ta s 1. familia Ska ta nten kwa,
kaan a kuta ndiin in ne. Una
familia all tiene mucho ganado.
2. generacin (de gente) Wa mdaa
kiyu ta nten yan chalyuu xa
ndiin la in Jurez. Ya pasaron
cinco generaciones de gente en el
mundo desde el tiempo de Jurez.
3. par, juego (de cosas) Nsuwi ska
ta kanan mta ti an. Tengo un
par de huaraches algo gastados.
4. grupo Nduun ne chun naan,
ska ta nu kiyu loo xka ta nu
kunaan. Pararon afuera de la
casa, los hombres en un grupo y las
mujeres en otro grupo. Yait.: lta
ta ste ne juego de ropa
ta [ger. de: kata esperar]
kaan ta estar esperando a
alguien (en otro lugar)
kiya ta vi llegar a esperar
siyu ta vt romper relaciones
suwa ta vt conducir
tsaa tiin ta vi ir a esperar (en el
camino)
tyaan ta vi ir a esperar
tyijin ta vi pasar los lmites
tyiin ta vi estar esperando
tyukwa ta vi sentarse a esperar
xiya ta vt citar (para algn
oficio)
xkwen ta vi interrumpir

ta...kasiya

camarones que estn entre las


plantas acuticas.
ta [var. de: lta] brazada
ta 1. part qu? (escogiendo entre
dos alternativas) Ta tsaa wan ni
a? Qu, van a ir hoy?
2. o (alternativa) Kuni xuwe
wan naan re ni a, o ta la tyaa a?
Siempre van a arreglar esta casa
hoy, o hasta maana?
ta s vez Tukwa ta ndyijin yu
correo ska semnan. El conductor
de correo pasa dos veces cada
semana. Vase ya
ta vt 1. dar Ta yu ska sun aan
tyaaan kichen. l nos va a dar un
recado para llevar al pueblo.
2. dejar, permitir Ja nda a ne
tsaa yu. Ya no lo dejan ir.
3. proporcionar, producir Yka
ngwiya, kan nu nda ti in ne ti
sni. Antes, el corte de corozo les
proporcionaba dinero. [pres.: nda;
hab.: nda; pret.: nda]
takiya vt hacer caso, importar
taloo vi durar, aguantar
taya vt ayudar (con trabajo)
tya vt pagar, devolver, entregar
ta biya vt confirmar (por obispo)
ta...cha vi platicar, decir, hablar
Ndse ti ndijyan tan cha xiya.
De repente vengo para platicar otra
vez. Etim.: ta dar + cha
palabra
ta ji ti alquilar Vase ji

ta s camarn (crustceo) Rkun


nten ska ya loo msuwa ne
tyoo cha ka xi ne ta ndiin laja
wtse. Taparon un brazo del ro y
echaron cal para agarrar los

ta...kasiya vt 1. aconsejar (a los


novios) Tukwa ne kula kwa yaa
ne nda ne kasiya in nten nu
mjwi kwilyoo kaa. Esos dos
ancianos fueron a aconsejar a los
novios que se casaron ayer.

ta kiin

DICCIONARIO CHATINO

2. dar saludos Taa kasiya an


in jyaaan la kalaa kichen. Le
das mis saludos a tu mam cuando
llegues al pueblo. Etim.: ta dar
+ kasiya corazn Nop.: taa
kween
ta kiin vi hincharse
ta kiya vt culpar
ta kiya vi conformarse, hacer caso
ta kula, kii ta kula pescador,
martn pescador Yait.: kii tia
ta kula tujoo gaviota, golondrina
marina
ta...kwenta vt dar cuenta, conocer
Suwe a cha ndyaa Berta
Londaa cha ka la in ta kwenta.
Qu bueno que Berta se fue a
Oaxaca para que as conozca mejor
la ciudad. Etim.: ta dar +
kwenta cuenta
ta nu ti castigar
ta sla vi darse sueo, bostezar
ta ste ne juego de ropa
ta tla vt hacer sombra
ta tyii vi sonar Ndiya a tan
grabadora tnun kwa chun kwen
a nda tyii ran. Me gusta mucho
esa grabadora grande porque suena
muy recio. Etim.: ta dar + tyii
voz
ta...wstu vt gozarse, dar gozo, dar
gusto Suwe a nda ne wstu in
ne bra nu ndaan ne lo chalyuu.
La gente se goza mucho mientras
est viviendo en el mundo. Etim.:
ta dar + wstu gozarse
ta xaa vi narrar, recontar Ndiya a
ti Tyu nda xaa cha tyun kwintu
jlyo ti. A Pedro le gusta mucho
recontar, porque l sabe muchos

178

cuentos y historias. Etim.: ta dar


+ xaa historia
ta xuwe vt regalar La ngwiya taa
nin ne kula Eleazar, kan nda
xuwe Mta ska mle in. Cuando
fue el cumpleaos del seor Eleazar,
Martha le regal una servilleta.
Etim.: ta dar + xuwe gratis
ta yija (Yait.) vt hacer entumirse
Vase yija
taa adj Indica algo que sale despus
de las lluvias o en la seca.
kunan taa arco iris
kwiin taa viento caliente y
fuerte que viene durante la seca
ndaa taa clases de frijol que se
siembran en la seca
yka taa cacahuanano (que florece
en la seca)
taa s yacua (reg.), yagua, majagua
(se utiliza como mecate) Taa juwa,
kan nni joo in nten cha
ndyuwi pandla in ne. La yagua
del pltano la usa la gente para
guardar su panela. Vase ti Ixt.
Juq. Lach.: SJQ ltaa
ja yuu Tu Taa s Cerro Yagua
taa teen yagua arrugada
taan 1. ve, adj gordo, mantecoso
(animal) Taan a ngwa kuwe
kwa. Ese marrano era muy gordo.
2. s manteca, grasa Yni xaan ba
tukwa lata taan la mke kuna
kuwe kwa. Llenamos dos latas
con la manteca que sacamos al
cocinar la carne de ese marrano.
Vase lojo
kalaa taan grasa que se va a
derretir
kana taan manteca que se va a
congelar
kula taan s trucha (pez)

179

DICCIONARIO CHATINO

kuwe taan s marrano de


engorda
ne taan s comerciante de otro
rumbo
suwe taan s huevo frito
taan kuwe s manteca de cerdo
taan tyukwa s pos mdula (del
hueso)
taan yaa s cebo
tan (Pan.) [1a. pers. de: tiye, ti]
mi corazn SJQ: tin, rin; Yait.:
tin, tin
ta s 1. grupo Xuwi ska ta ti
ndyaan ne kwa tan. Esa gente
siempre hace su trabajo en grupo.
2. de a montn, todo junto Ska ta
ti ngaloo lka yka la nchka
kwiin. Muchas hojas caen de a
montn cuando hace viento. Vase
taa, ta Nop.: ta
xi ta ti repetidas veces, seguido
ta s brujera, brujo Ka in ne
ta kuloo ne kwiin kuxi cha
kujwi in nten nu ti ti in ne,
ndukwin ne. Dicen que los brujos
pueden mandar espritus malos para
matar a la gente que quiere hacerles
mal. (creencia popular) Vase jo
Nop.: kuktaa; Yait.: taa, wtaa
cha ta s plegaria u oracin de
un brujo
kuni ta vt hacer brujera
ne ta s brujo
taa 1. s pos hermano, pariente,
familiar Nchka taaan nan yu,
kan cha suwe nchkwiin loo
yu. Somos hermanos de l, por eso
le hablamos bien.
2. adv habitualmente, seguido Ja
ndyii cha nchkwi nu xuwe, taa
ti taa ti nchkwi. Los nios no

taa jyaaan

paran de hablar, siempre hablan


seguido.
3. ve, adj junto (como hermanos)
Taa tsaan. Vamos juntos. Vase
ta
ta s grupo
taa vi 1. juntarse, completar (gente,
cosas, carga) Ti ji taa yuwa yu;
tsaa yu Suwe la wa mdaa ran.
Le falta todava completar su carga,
pero l va a Juquila cuando la
junte.
2. pasar, cumplir (tiempo) Xa wa
mdaa snun tsan, wa mdiin ne
xiya. Cuando pasaron ocho das,
ellos ya estaban aqu otra vez.
[pres., hab.: ndaa; pret.: mdaa;
ger.: taa]
taa [ger. de: taa juntarse con
otro]
chkwi taa v rec hablar con otro
ka taa juntarse con otro
kaxiin taa v rec revolcar uno al
otro
tyiin taa v rec toparse,
encontrarse con otro
tyukwa taa v rec encontrarse
con otro
xuwi taa v rec guardarse con
otro
xuun taa v rec pelearse con otro
taa s fiesta Jnaan a nten
ndyaan taa jyaaan chun nchga
yijan suwe a nka ran. Mucha
gente va a la fiesta de Juquila,
porque todos los aos sale muy
buena.
taa jakwa biyerne fiesta de
Huaxpaltepec (cuarto viernes de la
cuaresma)
taa jyaaan fiesta de Juquila (8 de
diciembre)

Taa Jyoo

DICCIONARIO CHATINO

Taa Jyoo s fiesta de Todos Santos


taa kaja kwilyoo fiesta de bodas
taa ndaan s su compaero en el
camino
taa ndlya joo Navidad
taa ndsuun s enemigo, contrario
taa ngini tan s compaero de
trabajo
taa ngula s pos hermano
taa nten s prjimo (seres humanos
iguales)
taa siin vspera de la fiesta
taa Singee fiesta de San Miguel (8 de
mayo)
taa suwa s uno de su misma edad
taa tiyun xka fiesta del l6 de
septiembre
taa tyi s pos compaero del mismo
pueblo, paisano Pan.: taa kichen
tyi
taa tyiin jya s su compaero de
juego
taan [ger. de: tyaan andar]
tsaa taan ir andando
tyaan taan andar en el campo
tyoo taan salir a caminar
taan, kwaan vt 1. escribir Nde ti
ndukwan ndaan kityi. Aqu
estoy sentado escribiendo en el
papel.
2. embarrar, hacer pegar Ndaan
ne kia lo tyija. Estn
embarrando salsa en las tortillas.
3. pintar Lye a aan naan kwa
chun lye a ndaan nu xuwe sii
ran. La pared de esa casa se ve
horrible porque los nios siempre lo
pintan. [pres.: ndaan; hab.:

180

ndaan; pret.: raan, mdaan,


ngwaan] Nop.: tkaan
kwaan...kii vt arrancar lumbre
kwaan...tan vt mandar
tyaan v pas estar pegado
tyaan s pintura
tyaan v pas ser escrito
taan ji [var. de: kwaan ji] acabar de
escribir
taan kiya vt culpar, acusar Ntsen
a Liva tsaa tuwa naan tyi nu
kunaan kwa chun bra taan
kiya in ne cha nxi ne nan in.
A Oliva le da mucho miedo ir a la
casa de esa mujer porque luego
acusa a sus visitantes de robarle sus
cosas. Etim.: taan embarrar +
kiya pecado Nop.: tkaan kiya
taan xaa vi rascar Lye a ndaan
xaa nu xuwe in la nu nxen
katsu in. Los nios se rascan
mucho cuando se les desarrollan
granos. Etim.: taan pintar +
xaa rascar
taan ya vt sobar, frotar Ti a
ngwa skun Celia loo raan ya ti
in ran, kan cha ngwiji ran. A
Celia le dola mucho el brazo, pero
se lo sob nada ms y se alivi.
Etim.: taan pintar + ya
mano Vase jikii
takiya vt hacer caso, conformarse
Ja suwa nka tiye yu loon, kan
cha ja ndakiya yu cha
nchkwin. l no est de acuerdo
conmigo; por eso no hace caso a lo
que le digo. Etim.: ta dar +
kiya el pie Vase tukwa
taloo vi 1. aguantar Kula a ne
kula kwa loo ti ndaloo ndiya
yka. Esa seora ya es muy vieja y
todava aguanta cargar lea.

181

DICCIONARIO CHATINO

2. tener paciencia Nu si jnaan ti


ndukwi taa yu, ndalo a yu in
taa yu. Aunque su hermano le
debe mucho dinero, tuvo mucha
paciencia con l.
3. durar Chan ndaloo te re si
suwe a aansiin ne in ran.
Esta tela dura por mucho tiempo si
uno la cuida bien. Etim.: ta dar
+ loo adelante
tatsaa vt 1. obligar, exigir Lye a
ndatsaa nten in ne kula re cha
ka mjnun in taa Su Se. La gente
oblig mucho a este seor a ser
mayordomo de la fiesta de San
Jos.
2. persuadir Lye a ndatsaa nu
xuwe in taa cha kujwi in taa.
Los nios persuaden a sus
compaeros para que se peguen uno
al otro. [pres.: ndatsaa; hab.:
ndatsaa; pret.: mdatsaa] Etim.:
ta dar + tsaa firme, duro
taxu (Yait.) s abuelito Vase xu
taya vt ayudar (con trabajo)
Chkwii loo ne kula Minga cha
kan taya iin cha ke skwa.
Hablars con la seora Dominga
para que venga a ayudarte a
preparar la comida. Etim.: ta dar
+ ya mano
teen, tiin ve, adj 1. arrugado
Teen a loo ste nu kunaan kwa
chun ja nsuwa plancha in ran.
El vestido de esa mujer est muy
arrugado, porque nunca lo plancha.
2. apachurrado Ngwa teen a
ndskwa re. Este chayote ya est
muy apachurrado.
3. malnutrido Tiin a ska nu
xuwe nu ja nchku lye. Un nio

te msuun

que no come bien queda muy


malnutrido.
4. pequeo Ska looo tiin ti
ndiin in Xuwa kwa. Ese Juan
tiene un encierro muy pequeo.
5. tierno Ndiin a nu xuwe tiin
calle re. Muchos nios tiernos
viven en esta calle. Vase chkun
chkwan teen s silbato de
hojalata
nguaa tiin sapos verdes tiernos
taa teen yagua arrugada
teje s sal Lo tyia tujoo, kan
ndyoo teje. La sal viene del agua
del mar. Vase tiyen
tejen [var. de: tijin] pegajoso;
contagioso
te s tela, ropa Jan ne te cha
ku nu xuwe in ne. Van a pedir
ropa para vestir a sus hijos. [s. pos.:
ste] Yol. Zac.: late
ste luwi s falda de medio paso
te jyaa manta
te ka nta ti tela de hilo ralo
te katan s velo, tul, gaza
te kichan s cobija, sarape Suwe a
tsun te kichan la nu tiji ran.
Una cobija es muy caliente cuando
es nueva. Etim.: te tela +
kichan pelo
te kichan ple cobija de algodn
te loo s fondo
te lyi s vestido Ndiya a ti nten
ndyuwi ne te lyi ni chun ja
kee la ngaten ran. A la gente le
gusta mucho ponerse vestidos ahora
(en lugar del traje tpico) porque no
es muy difcil lavarlos. Etim.: te
tela + lyi cilndrico
te msuun s andrajo, harapo

te nchkun

DICCIONARIO CHATINO

te nchkun tela arrugada


te xe s velo Xuwi te xe
ndyukwa ke kuxiin la nu ndiji
kwilyoo. La novia siempre lleva
un velo en la cabeza cuando se
casa. Etim.: te tela + xe
transparente
te xoo ne ropa amplia, guanga
te xuwi ti ropa estrecha

ten, ten, tin s cntaro Ti sni


la xuwi ten nlya nten cha
xuwi tyia koo ne. Antes usaban
puros cntaros para almacenar su
agua potable.
teen vt moler Lupe kan, lye a
ndeen skwan cha mchu a ran.
Esa Lupe, est moliendo la masa
con mucha fuerza porque est muy
granillosa. [pres.: ndeen; hab.:
ndeen; pret.: reen] Vase
koo, kwityi
teen [var. de: tiin] dar vueltas
teen, tein, tiin ve, adj pesado
Skwen ne yuwa teen sii biyo
re. Van a levantar carga pesada al
lado de este caballo.
teminku, timinku s domingo
[esp.]
ti [var. de: lti] angosto; delgado
ti adv anteayer Ja lya a kiya lye
tyoo re, kulo ti ndyisnan ngwiya
ran. Aqu no ha llovido mucho;
anteayer nada ms empez a llover.
Vase biyu, kaa Am. Ixp. Tem.:
ti lti; Teot.: ti ti; Yol.: ti lati

182

ti ngwa ti desde anteayer


ti ti anteayer nada ms
ti part slo, solamente, nada ms
Snan ti ran ndiya an; ja ndiin
xka ran an siya ti. Solamente
tengo tres; no tengo otro ms.
ti ve, adj 1. delicado, frgil Ti a
kanan xan; si tiyuu ran lyuu,
bra ti lyaa ran. Los platos de loza
son muy delicados, y muy pronto se
quiebran si se caen al piso.
2. sensitivo Ndiya nten nu ti a, ja
ka chkwi loo ne wa aaan
cha. Hay personas que son muy
sensitivas, y por eso no podemos
hablarles de cualquier cosa.
ndiin ti ne estn de luto
ti s mecate Nde xnun ska ti, cha
xkaan ran sii yka kwa iin. Aqu
voy a dejar un mecate, y con eso
puedes amarrar ese tronco tuyo.
Vase juun Zac.: luti
kulo ti vt pelar (en forma espiral)
ti adv todava Ti ndiin ne
Londaa, ti ji tsaa ne tijyu la.
Todava estn en Oaxaca; todava
falta que vayan ms lejos.
ti biyu desde ante anteayer Vase
tsan
ti bra nu desde Vase bra nu
ti chka mata de bule
ti in (Pan.) adv de quin? Vase ti
ka SJQ, Yait.: tukwin in, tu in
ti ka (Yait.) adv quin? Vase nga
nu
ti in (Pan.) adv interr de quin?
ti ke s mecapal (lit.: mecate de la
cabeza)
ti kiche mecate de ixtle, hilo de
maguey, ixtle

183

DICCIONARIO CHATINO

ti kuloo adv desde el principio Vase


kuloo
ti kunan s mecapal
ti kwi ngwaaan as
ti ndyaan, ti aan s bejuco Tsaa
ya ba ti ndyaan cha skan looo
wa. Vamos a traer un bejuco
especial para amarrar nuestro
cerco. Etim.: ti mecate +
ndyaan camina Vase taa
SJQ: ti kixin
tyi mxi s tomatal
ti ndyuwa [var. de: ndyuwa] por
todo, cualquiera, dondequiera
ti ndyuwa ti dondequiera
ti nkiya bejuco que se usa para
estimular el crecimiento del pelo
Vase ti ndyaan
ti nan yu katan hilo de ixtle
ti aaan cosa entera, todo de una
cosa
ti aaan kuna nten cuerpo entero
ti rta s reata (gruesa para bestias)
Ngwiya yu ska ti rta cha xkan
suwa biyo yu. Compr una reata
para amarrar la carga en su
caballo. [esp.] Etim.: ti mecate +
rta reata

tiji

por eso se ve as. Etim.: lti, ti


delgado + ti corazn
ti tojo s planta de calabaza,
calabazar
ti yuwi ti (Pan.) solamente l mismo
Vase yuwi SJQ: ti kwi ti; Yait.:
ti wi ti
tii [ger. de: tyii acabar]
tsaa tii vi estar por acabar; estar
por morir
tyaan tyii andar acabando
tii nm diez Bra wa tii ndyukwa
ba in. Lo encontramos a l a las l0
horas.
kala tyii treinta (20 +10)
snan yla nsuwi tii setenta (3
veintenas +10)
tilkwa catorce (10 +4)
tityukwaa doce (10 +2)
tixka once (10 +1)
tixnan trece (10 +3)
tuwa tyii cincuenta (40 +10)
xa tyii otros 10
tii lyukwa nm catorce (10 + 4)
Vase jakwa

ti ti tyii voz alta (delgada)

tiin adv 1. en paz, calmado,


tranquilo Tiin ndiin nten ni cha
ja ska a cha nchka in ne. La
gente est en paz ahora porque ya
no tiene problemas.
2. quieto Yaa tukwi tiin avin. El
avin (parece que) permaneci
inmobil y quieto. [ger.: siin]
ka tiin ve estar en paz
tiin [var. de: teen] arrugado

ti ti ve estar delgado Ti ti kuta


kwa chun ja nsuwi kixin seen
nsuwi i, kan cha aan i ngwa
aan. Esa vaca es muy delgada
porque no hay pasto donde vive,

tiji, tyiji s brasero, parrilla Nsuwa


tyia ne kitun nxtya ne in lo
tiji. Echan agua en la olla y la
ponen en el brasero. Nop.: tokii;
Yait.: sku ji

ti siya ti tierno
ti su s cordel, mecate de crin de
caballo
ti suun yka chka mata de bule

tiji

DICCIONARIO CHATINO

tiji ve, adj nuevo (tela, trastos,


papel, casa) Tiji xkan, tka
ngwiyan tan in. Mi camisa es
nueva, apenas la compr. Vase
kwi
tiji ve, adj tlayudo (reg.), tallado,
duro, tieso Tiji a lyaa yka re, tla
a nxiyu. Esta madera es muy
tlayuda para rajar; por eso es difcil
cortarla.
tijin [ger. de: tyijin pasar]
tsaa tijin vi llevar para pasar
tyaan tijin pasar varias veces
tyoo tijin, lyoo tijin vi
arrastrarse de espaldas
tyukwa tijin kiya deslizarse,
resbalar
tijin ku vt trozar Tyaa ndiin cha
tyaa taa nten tan tuwiin cha
tijin ku ne yka nu nsiya tuwiin.
Maana, todos los habitantes de la
comunidad tienen que ir a
componer el camino y trozar el palo
que est en l. [pres.: ndijin; hab.:
ndijin; pret.: rijin, mdijin]
Etim.: tyijin pasar + ku
pieza
tijin tan vt pasar (con mal motivo)
Mdijin tan ne kula kwa tuwa
naan an cha aan ya an.
Esa viejita pas frente a mi casa
para mirar lo que estoy haciendo
para poder hablar mal de nosotros.
Etim.: tyijin pasar + tan con
mal motivo Vase xtya tan
tijin tyukwa, jin tyukwa pasar a
quedarse Vase tyijin
tijin, tejen ve, adj 1. pegajoso
Ngunun kaan ya chikwichi
chun kia cha tijin a ran. La
pata del conejito se peg a la cera
porque estaba tan pegajosa.

184

2. contagioso Tijin a kicha kwa,


bra ti ndyijin ran ti aaan
kichen. Esa enfermedad es muy
contagiosa; luego pasa por todo el
pueblo. Vase xijan
yuu tijin barro
tijuun vt tejer Vase juun,
kujuun
tijyan s pos hueso Ndiya tijyan
aaan cha xo kaaan cha ja
tlyuun. Nuestros cuerpos tienen
huesos para unirse firme y no
caerse. Ixt.: tiyan; Nop.: tyijyan;
Zac.: tijan
ndyoo kwityee la tijyan codo
donde pasa el nervio ulnar (lit.:
sale hormiga del hueso)
tijyan sii costilla
tijyan sii nkan cadera
tijyan yka chun columna vertebral
tijyu, kwii tijyu, kuriyu s cometa
La nu nga ko taa jyaaan, kan
ndyoo tukwi tijyu ne kwan la
tla. En el mes de diciembre el
cometa sale de noche en el cielo.
(creencia popular) Vase kula,
kwii Nop.: tyiyo; SJQ: jwiyu
tijyu ve, adv lejos, distante,
apartado Tijyu tsaan cha kaja
yka kutsi. Vamos a ir lejos para
conseguir lea dura. Nop.: tyijyu;
SJQ: jiyu
ti, ti ti adv recin llegado, recin
pasado Ja jlyo ti ne kwa chun
ti ti ndiin ne kichen re. Esas
personas no saben, porque ellos
llegaron a vivir a este pueblo muy
recientemente. Vase tsan Nop.:
ti mdyiaan ti
ti s 1. pimpollo de la flor, vstago,
cogollo (lo que sale primero, antes del

185

DICCIONARIO CHATINO

botn) La ndyuwi snan ndiya


tyoo ni, kan ndyoo tukwa ti
ke, kan ndyoo tukwa ke
nduku in ran. Cuando comienzan
las lluvias, los pimpollos salen en
las matas, y despus salen en ellos
los botones de las flores.
2. punta, extremidad (ramas de
rboles) Sa lo ti yka mango ndiya
nu xuwe nchku mango ni. Los
nios estn hasta las meras puntas
de las ramas del mangal comiendo
mangos ahora. Vase tuku
ti part Forma corta de tiye pecho;
estmago; corazn. Se usa en verbos
de sentimiento, emocin y
pensamiento. Lach. SJQ: ri
kate ti vi tener hambre
tiya ti vt querer
tsaa aan ti vt creer
tyaan ti vt acostumbrarse
xan ti vi tener basca
xuwi ti vt acordarse
ti jyan pimpollo de la milpa
ti ke s pimpollo de la flor
ti yka juwa pimpollo del pltano
tia [var. de: tyia] agua
tia rta [var. de: rta] sudor

ti 1. ve, adj doliente, adolorido,


enfermo Ti a chun, ti a
tyukwi aan. Mi espalda me est
doliendo mucho; me duele todo el
cuerpo.
2. duro (fig.) Ti a ngujwan.
Dorm muy duro.

tiin

3. s dolor, enfermedad Mdijin ska


ti ne tiyen kaa chun tuwa a
tyia ytan. Me dio dolor de
estmago ayer porque me ba con
agua muy fra. Vase kicha
nu ti s enfermo; desgracia
kiya ti vi ofenderse
ta nu ti castigar
ti nsuwi tiye aan in ne
odiar (dolor en el corazn por ver
a alguien)
tyijin nu ti sufrir
tii ve, adj pobre Tnan a ne
kwa, ja nsuwi lye nan ku ne
cha tii ne. Debemos tener
lstima de aquellos seores porque
estn muy pobres y no tienen
suficiente para comer.
ti ti vt 1. maltratar, odiar Ti a
ti sndaru in nten cha ja nnn
ne cha ngini ne tan kuxi. Los
soldados maltratan a la gente
porque no entiende que lo que est
haciendo es muy mal.
2. tener envidia y odio Ti a ti
nten in ne wsiya cha ndukwa
ne tunaan tan. La gente le tiene
envidia a los del H. ayuntamiento
porque tienen autoridad en el
municipio. Etim.: ti adolorido
+ ti corazn Vase tyii ti,
xkwii ti
tiiin [ger. de: tyiiin encoger]
kiya tiiin vi disminuirse
tsaa tiiin vi disminuirse
tiin [ger. de: tyiin poner, echar]
jwla tiin vi ser de balde, no
resultar
kalu tiin vi tirarse
kanun tiin vi quedar
abandonado
kiya tiin vi tirarse (para abajo)
kulaa tiin vt abandonar

tin

DICCIONARIO CHATINO

kulo tiin vt apartar


kutiin tiin vt traer varias veces
suwa tiin vt juntar, poner en
lugar
tiya tiin vt bajar lo que est
encima
tiya tiin vi entretenerse
tiyan tiin vt venir para traer
tsaa tiin vt ir a traer (a gente)
tukun tiin vt hacer callar,
imponer silencio
tyo tiin v pas ser juntado
xnun tiin vt dejar, abandonar
xi tiin vt juntar (agua)
xo tiin vt juntar (carga o
material)
xuwan tiin vt aventar
tin [var. de: ten] cntaro
tiin [ger. de: tiin dar vueltas]
xa tiin vi sentir basca;
arrepentirse
tiin, teen vi dar vueltas Lye a
ndiin laxu ne kwan cha nu siya
ska kuta ngujwi. Los zopilotes
estn dando vueltas en el cielo por
la vaca que est muerta. [pres.:
ndiin; hab.: ndiin; pret.: riin,
mdiin; ger.: tiin]
xitiin v caus hacer dar vueltas
tiin [var. de: teen] pesado
tiin ndiya vt menear Lye a ndiin
ndiya Inee ykwa in cha ja skin
kaan ran. Ins est meneando su
atole bien para que no se queme.
Etim.: tiin dar vueltas +
ndiya mezclar Vase xikiin,
xtyaa Nop.: tyiin nduwa
tiin xun, tyixun vt hacer
cosquillas Xtya ti nu xuwe si tiin
xun ne. Los nios sienten
cosquillas si les hacen cosquillas en

186

el abdomen. Etim.: tiin hacer


vueltas + xun tallar
tiya vt 1. bajar, descargar Jnaan
a yuwa nsuwi ne carro ndiya
yu kwa. Ese hombre est bajando
mucha carga del carro.
2. poner (huevos) Kwitu nu ja
xlyaa tiya ne aan, xuwi i ne
xuwi cha tiya i. La gallina que
no quiere poner dentro de la casa se
mete adentro de una canasta para
poner. [pres.: ndiya; hab.:
ndiya; pret.: riya, mdiya; ger.:
liya, ya] Nop.: tyiya
kiya vi bajar
kwiya comprar
kwiya vt traer
tiya cha ke tener una idea
tiya tiin vt bajar algo que est
encima Vase tiin
tiya tan (SJQ) vt mandar
tiya xiin vt dar tristeza a uno
Ndiya xiin yu in jyaan chun ja
aan a jyaan in, sni a ndyaa.
l le da tristeza a su mam porque
ella ya no lo ve (en casa) ni sabe
dnde est. Etim.: tiya bajar +
xiin triste Nop.: tyiya xiin
tiyu, ptiyu s trueno La a nganen
tiyu cha ndiya tyoo. Los truenos
sonaron muy fuerte porque estaba
lloviendo. Nop.: tyiyu; Yol.:
botiyu, wtiyu
kanen tiyu tronar
xaa ptiyu relmpago
tiyu ve, adj encuerado, desnudo Ja
nslyaa nu xuwe ku ste, kan cha
ndaan tiyu ti chun tike a kwan
nxke ti. Los nios no quieren
ponerse la ropa; andan encuerados

187

DICCIONARIO CHATINO

porque piensan que hace mucho


calor. Nop.: tyiyu
tya tiyu mazorca deshojada
tiyun nm quince Tiyun yijan
nsuwi nu kunaan kwa. Esa
muchacha tiene quince aos. Nop.:
tun
kala ndiun treinta y cinco (20
+15)
snan yla nsuwi tiyun setenta y
cinco (3 veintenas +15)
tiyun lkwa nm diecinueve (15 +4)
Vase jakwa Yol.: tiyun lyakwa
tiyun tyukwa nm diecisiete (15 +
2) Vase tyukwa
tiyun xka nm diecisis (15 +1)
Vase tiyun Ixp.: tiyun chka;
Yol.: tiyun chika
tiyun xnan nm dieciocho (15 +3)
Vase tiyun Ixp., Yol.: tiyun
chunan
tikan, kan vt enlazar, lazar, echar
lazos Mkan ne kuta loo ti rta
nu ngwa taa kichen. Echaron
lazos al ganado en la fiesta del
pueblo. [pres.: ndikan, ndakan;
hab.: ndikan, ndakan; pret.:
mkan; ger.: tkan] Vase
skan
tkan ve, adj apretado
tike ke s centro de la flor Vase
ke
tike 1. ve, adj caliente Ti a
ntyuwen yan cha tike tyija
msin. Me quem la mano mucho
al agarrar la tortilla caliente.
2. ve hacer calor Tike a kwan
tsan ni chun ja ndiya a tyoo.
Hace mucho calor ahora porque ya
no est lloviendo.

tikin

3. s fiebre, calentura Msi ska


tike tla in nu xuwe re cha
ndiin a renten ko re, loo nsiye
tan cha paludismo lka ran.
Una calentura muy fuerte agarr a
este nio y pienso que es el
paludismo, porque hay muchos
zancudos este mes. Vase ke
Nop.: chke
skwin tike vt hacer enojar
tyiin tike kuloo enojarse
tyuwi tike in tener fiebre
tike ti vi sentir el calor Vase
tike
tikin vt 1. quemar Rkin yu
kichen, ja ska a nan ti nsuwi lo
kichen. Quemaron el pueblo, y
ya no qued nada all.
2. fumar Tnan a ne kula kwa,
lye a ndikin kata nchga tsan.
Lstima de ese seor, porque fuma
muchos cigarros todos los das.
[pres.: ndikin; hab.: ndikin; pret.:
rkin, mdikin; ger.: wkin (Yait.)]
Vase kin Nop.: chkin
tikin ti (Yait.) enojarse casi por
nada Vase kin
tikin, tiken ve, adj grueso y
suave, blando (alimento) Lye a
nchku kuwi kune kija tiken,
cha nsuwi snu ko ni. El nene
come muchas memelas muy
blandas porque tiene ocho meses
ahora. SJQ: tyikin
tyikin s pos memela especial
de uno
xkin s pos recompensa
especial de uno

tikia

DICCIONARIO CHATINO

tikia s vela Xla ska nten kia


cha tya tikia, bra kan nxtya
ne juun lo yka cha slu ne styi
kia chun juun kan. Derriten
cera para hacer velas y ponen hilos
en un estante (de madera) para
echar la cera lquida sobre los
hilos. Etim.: ti mecate + kia
cera
tikia yuu vela de cera negra
tilkwa catorce (10 +4) Vase
tii Am., Yol.: tijlyakwa
timinku [var. de: teminku] domingo
tindera, chindera s carpintero,
carpintero real (pjaro) Kii nu
nan tindera, la nchkwen i sii
yka ndijyu i nun ti ndijyu tyi ka
yka, kan cha naan i
"carpintero" cha xlya. El
carpintero es un pjaro que
asciende y picotea los troncos de los
rboles secos, y suena como si un
carpintero estuviera taladrando una
madera; por eso le dicen en espaol
"carpintero". [esp.] Yait.: chatin
tityukwaa doce (10 +2) Vase tii
tixein [var. de: tuxein] intestino
tixka once (10 +1) Vase tii Ixp.:
tichka; Yol.: tichika
tixnan trece (10 +3) Vase tii Am.,
Ixp.: tixunan; Yol.: tichunan
tiya v exist 1. estar, haber Ndiya
Eleazar ngini yu tan ne oficina
yu. All est Eleazar; est
trabajando en su oficina.

188

2. llegar la hora, estar a la hora Ti


ji tiya ya tlyaa. Todava falta que
llegue la hora de la comida.
3. tener Ndiya juwa nguwin yu
kwa. Ese seor tiene pltanos
maduros. [pres.: ndiya; hab.:
ndiya; pret.: riya, mdiya; ger.:
ya]
tiya ve, adj 1. sabio Ndiya ndiin
mstru nu tiya a loo suwe a
nduu in nu xuwe. Hay unos
maestros que son muy sabios y
ensean muy bien a los nios.
2. adivinador, vidente Ska nten nu
mna biyo in, yaa ne seen ndiin
ska ne tiya cha tyoo kwenta in
ne. Cuando el caballo de un seor
se perdi, l fue a consultar a un
adivinador para saber donde
estaba.
cha tiya s inteligencia
xuwa tiya vt aconsejar
tiya snan (Yait.) vi empezar Vase
tiya, snan
tiya ti ti con cuidado (andar en el
camino)
tiya ti vt 1. gustarle, querer Wa
jnaan a nten nu ndiya a ti yu
kulo. En el principio mucha gente
lo quera.
2. preferir Ndiya la tan kunin
tan ke nu saan xla. Prefiero
trabajar que asistir a la escuela.
3. amar Ndiya tan in ne kula
an cha suwe a mnaansiin
ne an la ngwa kunen. Amo
a mis paps porque me cuidaron
muy bien cuando yo era beb.
Etim.: tiya estar + ti corazn
tiyaan ve, adj olor, tufo (aguacatal)
Ska ti yka kisu nu tiyaan tyii.
Solamente el aguacatal tiene este

189

DICCIONARIO CHATINO

olor especial. Vase xiyaan,


yaan
tiya vi tardar Wa tyun tsan
nchka cha tsaa Luwi ne kixin,
loo ndiya yu chun ti jyaan yu.
Hace muchos das que Luis iba a ir
al monte, pero se est tardando
porque su mam est enferma.
[pres.: ndiya; hab.: ndiya; pret.:
mdiya, riya] Nop.: tyiya
ndiya la adv ms tarde (pero ya
pas)
la tiya la adv poco despus
(todava falta)
tiya adv 1. despacio, lento Ska
nten nu lojo, tiya a ndyaan ne,
ja ndigee ne tyaan ne ndla. Una
persona muy gorda camina muy
despacio; no puede caminar rpido.
2. con cuidado La nu tiya ti nni
ska nten tan, kan nu tyoo
suwe tan ngini ne. Cuando
una persona trabaja con cuidado,
entonces su trabajo sale muy bien.
Nop.: tyiya
tiya ti ve haraganear Tiya a ti
Tina chun ndaja a ti kuni tan
aan kii. Constantina haraganea
porque tiene flojera de trabajar en
la cocina. Etim.: tiya despacio +
ti corazn
tiya tiin vi entretenerse Ndla a ti
Chencho yaa ykwi loo sti joo
cha kaja lya kwilyoo, chun si
tsaa sti joo Siya ni, tiya tiin
cha in yu. Chencho fue muy
rpido a hablar con el cura para que
lo case luego, porque si se va el
cura a Tepenixtlahuaca su asunto se
va a entretener. Etim.: tiya
tardar + tiin puesto Nop.: tyiya
tiin

tiye

tiyan ve, adj al olor del aguacatal


Vase jnan
tiyan vi venir a, llegar a (por un
rato) Jnaan sndaru ndiyan Suwe
chun cha ka taa jyaaan.
Muchos soldados estn llegando a
Juquila porque va a ser la fiesta de
la Virgen. [pres.: ndiyan; hab.:
ndiyan; pret.: riyan, mdiyan]
Vase jyan
tiyan tiin vt venir para traer
Ndiyan tiin ne kwa in si ne
tuwa naan xla. Esos seores
vinieron para traer a sus hijos a la
escuela. Etim.: tiyan venir +
tiin puesto
tiyan tuun vi llegar a pararse Vase
tuun
tiye s pos 1. pecho Ti a tiye yu,
lye a nsuwi tuu yu. Su pecho le
duele mucho porque tiene mucha
tos.
2. estmago Kanun xlya re,
nnanjoo a in nten cha ka tiin
tiye nu xuwe ti. Esta
hierbabuena le sirve mucho a la
gente para calmar el dolor de
estmago de los nios.
3. corazn (centro de las emociones)
Suwe a tiye ne kichen re. La
gente de este pueblo es de buen
corazn. [1a. pers.: tan (Pan);
tin (SJQ, Yait.)] Ixp. Yol.: tike;
Nop.: chkee
ti part corazn (centro de las
emociones o de la mente)
kuni tiye hacerse animar,
arriezgarse
i ka tiye ne de todo corazn
ska ti tiye ne confiable, digno
de confianza
suwe ka tiye estar contento

tiye

DICCIONARIO CHATINO

suwe tiye ser amable


tukwi tiye (SJQ) doler (el
corazn)
tyaan cha tiye pensar, estar
preocupado
tyun tiye yu no es digno de
confianza
xtya tiye vt comprometer
xuwi tiye vt querer, amar
tiye ve, adj agrio Suwe a ntsi
tiye cha kuni ne tyia tuwa in
ran. Los nanches agrios son muy
buenos para preparar agua fresca.
Vase siye, ye Ixt.: stiye;
Nop.: tyiye; Zac.: xtiye
ndsen tiye s limn agrio
styi tiye leche cortada
xe ve, adj cido, acre
tiyen ve, adj salado, sabroso
Jnaan teje suwa nu kunaan lo
skwa cha suwe ka tiyen ran
nchku ne. La mujer echa
suficiente sal a la comida para que
tenga buen sabor cuando la coman.
Vase teje Nop.: tyiyen
tiyu ve, adj acre, irritante, spero,
picante (p. ej.: olor de cal, tabaco,
cebolla) Ndyoo a si tiyu loo
nan in nu kunaan kwa chun
cha ndii kia. Est saliendo
humo irritante del comal de la
seora porque est tostando chile.
Vase tan Nop.: tyiyu
siyu s pos olor acrimonioso
Tiyu, kichen Tiyu s Jocotepec
(pueblo)
tiyu s laguna, charca Tuwa
tujoo ndiya ska tiyu seen ndiin
tyia luwi. Por el mar hay una
laguna donde hay agua fresca.
Nop.: tyiyo

190

tiyuu s hoyo Ja suwe a katun


kwa chun wa ndiya ska tiyuu in
ran. Ya no sirve esa olla porque ya
tiene un hoyo. [s. pos.: xtyuu]
Vase kutu, yuu
tutiyuu agujero
tiyuu vi caer Ti a mdiyuu yka
chun. Me doli mucho cuando el
rbol me cay en la espalda. [pres.,
hab.: ndiyuu; pret.: mdiyuu]
Vase yuu
tnan ve, adv lstima de Tnan
a yu Lyuu kwa! Ti kwi wan
ndiyan wan ndujwi wan yu la
nde ndukwin sti joo in ne
Carranza. Lstima de los de
Ixtapan! Ustedes mismos vienen
aqu y los matan dijo el sacerdote
a los carrancistas. Vase kunan
tnan ti ve tener lstima, ser tierno
de corazn Ndiya ndiin nten nu
tnan a ti in si. Hay personas
que son muy tiernas de corazn con
sus hijos. Etim.: tnan lstima +
ti corazn Zac.: tyanan ti
kuni tnan ti vi hacer que tenga
lstima
tka adv apenas, apenitas Tsan ti
ngala ba, tka ngala ti ba. Hace un
ratito llegamos; apenas nada ms.
tkaa s escarabajo, tortuguita
(insecto) Tyun a loo tkaa nsuwi
chalyuu, tyun a kolo in i loo
skwa kiya i. Hay muchas
escarabajos en el mundo y son de
varios colores; tienen seis patitas.
tkaa kiin (Yait.) s escarabajo negro
(se usa su secrecin amarilla para
remedio) Tkaa kiin, kan nu suwe
cha in jwiyun; tyia nu tukwa
tu ku staan iin, kan nu xuwi lo
jwiyun. Ese escarabajo negro es

191

DICCIONARIO CHATINO

bueno para los mezquinos; la


secrecin que sale cuando se aplasta
es la que se aplica en el mezquino.
Etim.: tkaa coleptero + kiin
hinchazn
tkaa ngata s mayuela (coleptero)
Lye a nslu tkaa ngata lka jlyaa
in ne. La mayuela corta muchas
hojas del frijolar de la gente.
Etim.: tkaa coleptero + ngata
negro Nop.: nda chka
tkaa ngatse s tortuguita, conchuela
de frijol (coleptero) La nu ndyaan
tkaa ngatse lo jlyaa, bra ti kuni
tyii i in ran chun loo ke loo
lka ran nslu i. La conchuela de
frijol anda mucho en el frijolar y en
un momentito lo acaba, porque
corta las flores, y las hojas tambin.
Etim.: tkaa coleptero +
ngatse moreno
tkaa pintyu s vaca de San Antn,
tortuguita, mariquita (coleptero)
Ndiya a ti tka pintyu nchku
kanu xlya. A las mariquitas les
gusta mucho comer las hojas de
hierbabuena. [esp.] Etim.: tkaa
coleptero + pintyu pintado
tka s hueco, concavidad Ndiin a
tka ne aan in ne kwa cha ja
yni lkwa ne in ran. En la casa
de esa gente el piso tiene muchos
huecos porque no lo emparejaron.
chka s bule
ska s jcara
tutka s hueco (debajo de un
peasco)
tkan [ger de: tikan] Relacionado
con "enlazar", "adornar".
ka tkan v exist estar adornado
kuni tkan vt adornar

tla

tkan s mitad, porcin (de algo)


Msii nu kunaan ska te, msi sa
tkan ti cha ka ska ste. Una
muchacha compr una tela y tom
la mitad para su vestido. Vase
jluwe
tkan, chkan ve, adj 1. apretado,
denso, muy junto, tupido Tkan a
kixin ni jyan in ne. La maleza
est muy densa en su milpa.
2. apretado, bien tejido Chkan a
te nu nchka falda in Tere, chan
ta loo ran. La tela de la falda de
Tere est muy bien tejida, y va a
durar mucho tiempo. Vase
skan, mtsi
tl, tkal ve, adj duro, macizo Tl
a yka kwa, chan a ndigee. Este
palo es muy macizo, va a durar
mucho tiempo. Vase tiji, ngula
Juq. Lach.: kila; Yol.: tila; Zac.:
tikila
kala v pas hacerse tieso
kuni tl estar intratable,
perverso, recalcitrante
tla, la ve, adj severo, bravo
(animales feroces, gente enojada, etc.)
Ni cha tla a nchkwi yu
ngwaaan? Por qu habla l as,
tan bravo? Lach.: kila; SJQ: jla;
Yol.: tila; Zac.: lyala
tla 1. s noche (desde que oscurece
hasta media noche) Nchga tla ngala
yu tuwa naan cha kaja yu.
Todas las noches viene a dormir a la
casa.
2. ve ser noche Wa tla a ni, wa
riya bra nu kajan. Ya es muy
noche, ya lleg la hora de que
duerma. Vase tlya Yol.: tala;
Zac.: tila
ja tla lye no es muy noche

tla a

DICCIONARIO CHATINO

jluwe tla medianoche


la tla por noche
la estar nublado
nu ngwa tla anoche
tla a muy noche Vase tla
tl ke persona que no aprende muy
rpido (dura la cabeza)
tl ltse persona que no puede hablar
bien (dura la lengua)
tla nkaa antenoche
tla yta ve, adj muy oscuro,
completamente sin luz Vase
ngata
tla ve, adj 1. fresco Suwe a tla
re chun ndiya yka tlyu. Est bien
fresco por ac porque hay rboles
grandes.
2. sombroso Yaa tukwaa chin
kiya yka tla kwa, cha kalaa
chin tii ndukwin in ne kula.
Sintate junto a ese rbol
sombroso para que te refresques un
poco le dijo a la anciana. Vase
kalaa, tuwa Nop.: ndla
kiya tla tiye calmarse
xaa tla s sombra
tlo s falda tpica Ndiya a aan
tlo nxkwan ne Ngee Nxiin, kan
cha ndiya a ti nten nxii in ran.
La gente de Yaitepec hace faldas
muy bonitas; por eso le gusta
mucho a la gente comprarlas en
seguida. Vase te Nop.: te loo;
Zac.: late tilu

tloo 1. s pos cara Tyun loo tloo ne


ndiya: ndiya tloo ne sa skwi ti,

192

ndiya tloo ne sa tukwin ti. Hay


diferentes caras; hay caras redondas
y hay caras ovaladas.
2. s pos cara, superficie que debe
estar encima o en frente (tela,
tortillas, tapas de panela, etc.) Jyoo
tloo te re ni cha kula a, tyun
yijan ngwa sten. La cara de esta
tela se ve muy descolorida ahora
porque es muy vieja y fue mi
vestido por varios aos.
3. s pos toda la superficie de
Xaan a tyii tloo kwiji. El
zorrillo tiene un olor muy feo por
toda su superficie.
4. prep ante, en frente de Wa
ngwa biya yu tloo wse. Le
juzgaron ante el juez.
jlyo ti vt saber
kuni tloo vt hacer ojo
kwichu kwiin tloo vi traer un
espritu malo
kwitun panla lyoo s abejn de
panelita
lo prep en, sobre
loo adv, prep adelante; delante
de; en la superficie de
loo s vstago; extremidad
loo s tipo, clase
ndloo la ve, adj mayor,
encabezado
ndyaa tloo ti se fue con las
manos vacas (lit.: se fue de cara
nada ms)
Tlya, Lya, kichen Tlya s
Ixpantepec (pueblo) Ni kaa ndyaa
yu kichen Tlya cha kwiya yu ska
yuwa ndla. Ayer se fue al pueblo
de Ixpantepec para comprar una
carga de duraznos. Etim.: kichen
+ lya apurado Nop.: kichen
Kilya; SJQ: Kwilya; Yait.: Kula

193

DICCIONARIO CHATINO

tlya adv temprano Si ja saan


ndaa ni, saan tyaa tlya bra
kan. Si no voy ahorita, entonces
voy maana temprano. Vase tla
Yol.: tilya
tlyaa s pos comida Kee tlyaa ku
Liya cha nte ti ku tlyaa yu
ndukwin ne kula in Li. Vas a
calentar la comida para Elas,
porque l tiene hambre y quiere
comer dijo la seora a Celerina.
Vase skwa
ku tlyaa comer su comida de
medioda
ya tlyaa hora de la comida
tlyaa ve, adj hondo (lquido) Seen
ti chkan ysiin, ja tlyaa tyia kan.
Donde se ve arena en el lecho del
ro, el agua no est honda entonces.
Vase kii
tlyaa tyia koo tomar mucha
agua
tlyaa tyoo mucha lluvia
tlyaa ve, adj amargo Tlyaa a
ndsen tnun bra nu ti kune ti ran.
Las toronjas estn muy amargas
cuando estn tiernas. Vase lyaa
Tem.: ngutilya; Yol.: tilyaa
tlya ve, adj fro Chenjya, tlya
a! Ja taloun siya ti! En Mxico
hace mucho fro; no aguanta uno!
Zac.: tikila
kwitu tlya "carne de gallina"
tlya ti ve sentir el fro
tlyi ve, adj deslizadizo, escurridizo,
resbaladizo Ndla a nchka tlyi
tuwiin la nu ndiya tyoo. Muy
pronto se pone resbaladizo el
camino cuando llueve. Vase
skwi Nop. Tem.: tli; Zac.: tikilyi

tlyuu

tlyoo vt 1. librar (pagando) Ndya


taa nten ti in ne wsiya cha
tlyoo ne in nten ndiin aan
chkwan ndaa. El hermano pag la
multa a la autoridad para librar a
sus hermanos de la crcel.
2. cobrar, contar dinero Tlyoo ti
in ni, cha ndukwi tne. Cbrale
el dinero ahora porque debe.
3. quitar (por falta de pago) Tlyon
yuu in ne kwa, chun ja nchka
ti ne ta re ti. Le voy a quitar el
terreno a esa gente, porque no
quiere dar el dinero.
4. dar cambio (de dinero) Ja ndiya
ti Lu tsaa sii nan in Tyu chun
kee a ndlyoo ti in ne. A Luz
no le gusta ir a comprar donde
vende Pedro porque dilata mucho
para dar el cambio. [pres.: ndloo;
hab.: ndlyoo; pret.: mlyo,
ngulyo; imp.: blyoo] Vase kulo
tlyoo nkwin vt retratar, copiar, sacar
copias
tlyu ve, adj grande Nskan calle
kwa ndukwa ska yka kityi nu
tlyu a, loo suwe a nda ran tla.
En esa esquina de la calle hay un
amate muy grande que da muy
buena sombra. Vase tnun Yol.
Zac.: tilyu
xkwa tlyu v caus honrar
tlyu tuwa est grueso
tlyu tyii de voz baja y recia
tlyuu vi 1. caerse Ti a nu
ngulyuu ne kula tsan, mdiyuu
snan tuslera. La seora se cay
muy fuerte en la maana; se cay
tres escalones de la escalera.
2. rodar Sa ndlyuu llanta in
coche. Las llantas del coche ruedan
ligeramente.

tlyuu kiin

DICCIONARIO CHATINO

3. cambiar de lado, desertar Jnaan


a nten nu ngulyuu xka laa looo.
Hubo mucha gente que cambi de
lado con l. [pres.: nglyuu,
ndlyuu; hab.: ndlyuu; pret.:
mlyuu, ngulyuu] Vase slu,
yuu Yait.: kilyuu
nde ndlyuu ve, adj volteado
ndlyuu nsiya al revs
tyukwi ndlyuu vi inclinarse
xlyuu v caus voltear
tlyuu kiin vi rodar, caer rodando
Ti a nga in ne kula kwa, chun
ti a ndlyuu kiin tuwa tuwiin
kwa. Esa seora se siente muy mal,
porque se rod muy recio en el
borde del camino cuando se cay.
Etim.: tlyuu caerse + kiin
rodar Vase xlyuu Nop.: kilyuu
tna [ger. de: tna perder]
ka tna ve estar perdido
suwa tna vt perder (con motivo)
tsaa tna vi ir a perder
tna [pret. de: tna perder]
tna vt perder Yaa naan ya
naan nu tnaa! ndukwin sti.
Vete a buscar la llave de la casa
que perdiste! le dijo su pap.
[pres., hab.: nna, ndna; pret.:
tna; ger.: tna; Yait.: wtna]
kana v pas perderse
tnan ve, adj embarazada, estar
encinta (En unos lugares se usa de
animales nada ms.) Wa mdyii
skwa ko tnan nu kunaan kwa.
Esa seora ya complet seis meses
de estar encinta. Nop.: mxiliyo
aan
nduun tnan espera un beb
tne s 1. deuda Yaa tukwi Poncho
tne in Memo cha nda yu ska
biyo in Poncho kan. Poncho

194

tiene una deuda con Memo porque


Memo le dio un caballo.
2. prstamo (de dinero) Ndiya nten
ndlo tne ne ti banco cha kuni
ne jinsiya. Algunas personas
piden prstamos al banco para
hacer negocios. Nop. Yait.: tni
kanun tukwi...tne deber a uno
kulo tne pedir prestado (dinero)
tyukwi...tne tener deuda
tnen, tnin s pos sangre Msiyu
kiya nu kiyu kwa loo yuwi ti
xtyi in; loo ni, lye a ngulu tnen
in ran. Ese hombre se cort en el
pie con su mismo machete, y ahora
le est saliendo mucha sangre. Ixt.
Yol.: tanen; Zac.: tinen
ndiya tnen chkwan metal que
est oxidado
sta tnen vena, arteria
tuxein tnen morrongas, relleno
yku tnen xtyi machete oxidado
tnun s endoco (reg.), chacal
(crustaceo) Ndyaa nten kuta,
ndiya ne ska seen lo kala ndiin
a tnun; bra ti ngaten ne ndyaa
ne loo visor in ne ne tyia.
Van a la pesca donde hay una
hondura que tiene muchos chacales,
y luego se meten en el agua con sus
visores.
tnun vi hincharse Ngwa ngunun
tloo Lupe yijo kwitun. La cara de
Lupe se hinch mucho por el
piquete de una avispa. [pret.: ngwa
ngunun, ngunun (Yait.)] Vase
tlyu Yol. Zac.: tanun; Yait., SJQ:
ka tnun
kanun vi esponjarse
tnun ve, adj enorme, gigante Tnun
a si Xuwa ndiin, lyu la aan
ykwi yu. Los hijos de Juan son

195

DICCIONARIO CHATINO

enormes; hasta l mismo se ve


pequeo junto a ellos.
nu tnun tiye (Yait.) valeroso
tnun s cascabel [s. pos.: msnun,
snun]
kunan tnun s vbora de cascabel
tnun a tiye (Pan.) no le hace caso a
otra persona Vase tnun

ta s rata, ratoncito Ndiya siyaa


ta ne aan; la tla, lye a
ndyaan ngini xiyu i nchga nan
ndiin. La rata tiene su nido en la
casa, y de noche anda perjudicando
todo. Ixp., Yol., Zac.: tia
wten ta nido de ratn
ta s pos cansancio Ngulo ne
ta ne chun tyun bra mdukwa
ne ne pasanjero. Se estiraron
para quitar el cansancio porque
estaban sentados en el autobus para
varias horas.
chkun ta vi dar calambres
ka ta vi cansarse
kulo...ta vt quitar el cansancio
(por estirarse)
tyoo ta vi descansar
xtyi ta vi descansar
ta mtsu ratoncito del campo Yait.:
ta kixin
tan adv 1. de mala intencin, a
propsito Rkwa naan tan Liya
in Lena cha ja suwe nga tiye
aan in Lena, kan cha. Mara
empuj a Elena a propsito porque
no se lleva bien con ella.
2. deshonesto, con duplicidad Ska
ti yu kan nu yni yu chin ka

tan

tan ti. Solo ese hombre hizo un


poco (de trabajo) con duplicidad.
Nop.: ya ti
kuni tan vt hacer con mala
intencin
kuni xan v caus hacer dao
xtya tan vt poner con motivo
malo
tan ve, adj picoso Tan a nan
nchku ne ngata chon kaan a
kia nsuwa ne lo skwa. La
comida de los negros es muy picosa
porque echan mucho picante en sus
guisados. Vase jnan
tan tyii sabor picoso o fuerte
(como chile o ajo)
tan s 1. trabajo Ngini nu kiyu
kwa tan Londaa cha kaja ti
cha kaja nu ku nu xuwe in. Ese
hombre est trabajando en Oaxaca
para ganar suficiente dinero para
dar de comer a sus hijos.
2. cosa Ni cha ngini yu tan
kwa? Por qu hizo l esa cosa?
3. asunto Ni tan nga ndyaan
yu Suwe a? Para qu (asunto) fue
l a Juquila?
4. cargo, oficio La tyaa ji ne
kula tan lka Xku. Maana los
ancianos van a decidir el cargo que
le toca a Francisco. [s. pos.: xan]
SJQ: jan
kii tan vt encargar
kuni...tan vt trabajar
kuni tan vt hacer con mala
intencin
kulo...tan vt mandar, dar orden
kwaantan vt mandar; pedir
ayuda con un mandado
naan tan s municipio
san s ayudante (en algunas
fiestas)

tan

DICCIONARIO CHATINO

tan san ayuda que dan los


compaeros en algunas fiestas
tan ve, adj 1. bajo (de tamao)
Tike a ne aan kwa chun tan
a yni ne in ran. Hace mucho
calor adentro de esa casa, porque la
hicieron muy bajita.
2. bajo (tono y fuerza de la voz) Ja
nchka in nu kunaan kwa kula
tuwa, chun tan a nsuwi tyii.
Esa mujer no puede cantar porque
tiene voz muy baja.
tan san ayuda que dan los
compaeros en algunas fiestas
tan ti vi ser muy trabajador Tan
a ti ne kula Miliano, ja ndaja ti
nni tan. El seor Emiliano es
muy trabajador porque no se enfada
por trabajo nunca. Etim.: tan
trabajo + ti corazn
tan tyii sabor picoso o fuerte (como
chile o ajo)

ti

dinero
ti s 1. tomn (12.5 centavos)
Jakwa ti ti ska juwa re wa sni.
Antes cada uno de estos pltanos
costaba cuatro tomines (50
centavos) nada ms.
2. dinero, moneda Ti nu nskwa
taa ti aan, nu nanjoo ti aan.
El dinero que juntamos all es lo
que podemos usar. [esp.] Vase
pxu Zac.: toi
ti ngaa moneda de cobre
tojo s siembra de calabaza,
calabazar Suwe a aan tojo

196

ndiin in ne kwa cha xuwi


ngalu msiyu ne la ngwa wnan
kixin. Su siembra de calabaza se
ve bonita porque puro de eso creci
cuando se hizo la limpia.
tyojo s calabaza
loo tojo s gua de calabaza
ti tojo s planta de calabaza,
calabazar
tojo chka, ti chka, ti suun yka
chka mata de bule
tojo kiche mata de estropajo
too [ger. de: tyoo salir]
kyan too (Yait.) regresar
kyan too xiya (Yait.) regurgitar
tsaa too vi escapar
too s chicalmeca (reg.), trampa
(para pescadito, chacal, camarn)
Loo yka kulaa taa nan ne too;
kan nu tsaa a ndya ran, loo
suwe a ntun ndyoo tu seen ran
bra kan. Se hacen trampas para
pescaditos con carrizo; se juntan los
carrizos muy firmes, y su base sale
bien redonda entonces. Vase soo
Tep.: tuu; Yait.: too, tuu, xkuwi
too kulaa tipo de trampa largo y
cilndrico (hecha de carrizo)
too lyi tipo de trampa largo y
cilndrico (hecha de carrizo)
too ntun tipo de trampa con base
ms grande, ms honda y boca
ancha (hecha de bejuco)
too tuwa tipo de trampa con base
ms grande, ms honda y boca
ancha (hecha de bejuco)
tsa ve, adj granilloso (no muy
cueste) Msin a ti ne kula kwa
chun tsa a yoo ne kata kajwe
in. La seora se enoj mucho
porque los de afuera molieron su

197

DICCIONARIO CHATINO

caf muy granilloso. Vase kutsu


Nop.: kutsa
katsa v pas quebrarse
kwicha vt quebrar
tsaa [ger. de: chaa equivocarse]
chkwi tsaa vt hablar
equivocado
ka tsaa ve pasar un evento por
accidente
ku tsaa vt comer por
equivocacin
kujwi tsaa vt matar a uno por
equivocacin
kuni tsaa vt hacer algo
equivocado
siyu tsaa vt cortar por accidente
tsaa tsaa vi ir equivocado
tyoo tsaa vi resultar diferente
que uno imagin al principio
tsaa ve, adj 1. seguro, firme, fijo,
estar seguro Yka taa, kan nu tsaa
a nduun cha ndiya siye ran. Es
el rbol de cacahuanano el que se
para muy firme, porque tiene
corazn duro.
2. apretado Tsaa a nchkan ti
nsuwi ne burro cha ja tiyuu
yuwa. La cincha del burro est
bien apretada para que no se caiga
la carga.
kanun tsaa cha compromiso,
juramento
kuni tsaa vt apretar
tyiin tsaa...cha estar seguro de
tyukwi tsaa vi estar colgado
firme
xi tsaa vt agarrar duro (tos)
tsaa, tyaa vi ir Wa kwichaa
ndyaa yu seen yaa yu kaa. l se
fue muy tarde a donde fue ayer.
Nchka tan tsaan chin nchga
nten ya re. Quiero ir un rato a
ver todo el valle que se ve desde

tsaa...kuta

ac. [1a. pers. sing. fut.: tsaan,


saan; pres.: ndyaa; hab.:
ndyaa; pret.: yaa; imp.: yaa]
SJQ: Yait.: tsaa, kyaa
siyu yaa tyii asfixiar
tsaa jan ir a pedir a la hija (a sus
padres) para ser su nuera
tsaa ya, tsaa yya vt 1. ir cargado
Tyaa ndiin cha tsaa yya ti nu
kiyu kwa yuwa chun ti, chun
ja ndyija burro cha wya yuwa
in. Maana ese muchacho tiene
que ir cargado; tiene que llevar su
carga en la espalda nada ms,
porque no encontr burro para
llevarla.
2. ir a traer Etim.: tsaa ir + ya
cargado
tsaa ya ir a comprar
tsaa...kanan vi apostar en carreras
La ka taa tiyun xka ndoo ko
sanda wsi, kan tsaa ne kanan
loo bicicleta. Para la fiesta del 16
de septiembre van a apostar en las
carreras de bicicletas. Etim.: tsaa
ir + kanan ganar Nop.:
tsaa...kanan, tsaa ska kee
tsaa kaan vi 1. quedar en un lugar
(despus del movimiento) Yaa kaan
ska kee tlyu sii kiya kwa. Una
piedra grande se cay (y se qued)
al lado de ese cerro.
2. ir a quedarse, establecerse (en un
lugar) Tsaa kaan yu ne kixin sa
tiun tsan. l va a ir a quedarse
en el campo por quince das.
Etim.: tsaa ir + kaan pegado
tsaa...kuta, tsaa si...kuta vt ir a
cazar, ir a pezcar Tsaa nu kiyu
taan kuta cha kaja kwia in.
Mi hermano va a cazar para ver si

tsaa...kuta

DICCIONARIO CHATINO

encuentra venados. Etim.: tsaa ir


+ kuta caza Vase tsaa taan
tsaa...kuta vi ir a sembrar Tsaan
kuta ndukwin yu. Voy a
sembrar dijo el hombre.
tsaa...kwa vi ir a la cosecha
tsaa kwaja vt ir a limpiar
tsaa laa vt ir a soltar
tsaa laa vt ir a rajar (tablas)
tsaa loo vt llevar Tyaa ndiin cha
tsaa loo Mara in si cha
tyukwa kwitu in. Maana Mara
tiene que llevar a su nio a
vacunar. Etim.: tsaa ir + loo
con
tsaa naan vt ir a buscar
tsaa naan vt ir a ver Tsaa naaan
chin si nu tyija iin. Vete un
momentito a ver si puedes
encontrarlo. Etim.: tsaa ir +
naan ver
tsaa aan vt ir a perseguir
tsaa aan ti, tsaa ndaan ti vt
creer Ndiya nu ja ndyaa aan ti
in, kan nu ja ndiya ti. Haba
unos que no le crean y ellos eran
los que no lo queran. Etim.: tsaa
ir + aan seguir + ti corazn
Nop.: tsaa kiaan ti; Tep.: kian
ti; Yait.: tsaa, kyaa ndian ti
tsaa...ee vi ir a confesarse
tsaa sii vt ir a comprar
tsaa ska kanan apostar
tsaa skwa vi ir a acostarse
tsaa slaa vi despedir Tsaan
slan loo ne taan. Voy a
despedirme de mis familiares.
Etim.: tsaa ir + slaa despedir

198

tsaa taan vi ir a cazar, ir a campear


Nu kiyu kwa nchkwi cha tsaa
taan tyaa, chun kan ka ska tsan
laja in yu. Ese hombre dice que
va a cazar maana porque va a
tener un da libre. Etim.: tsaa ir
+ taan caminar
tsaa tii, satii vi 1. terminarse, morir
Chin ti ngwa cha tsaa tii yu kula
ti kwa tla. El seor enfermo ya
iba a morir anoche.
2. terminarse (trabajo, tiempo,
temporada) La nu ngwa yaa tii ska
tan in nten, ndiin cha kaja
siya ne. Cuando el trabajo se
termina completamente, tienen que
recibir su pago. [pres., hab.: ndyaa
tii, laa tii] Etim.: tsaa ir + tii
terminar Vase tyii Yait.: kyaa
teen
yaa tii ndukwa la ltimo
tsaa tijin vi llevar para pasar
tsaa tiiin vi disminuir Yaa tiiin
chin tyaja ni nu si kaan a yon
tsan. Las tortillas disminuyeron
algo ahora aunque mol bastante
temprano. Etim.: tsaa irse +
tiiin encogido
tsaa tiin, tyaa tiin vt traer (para
estar) Tsaa tiin nu kiyu re in
si nu nsuwi ni kixin cha wa
ndla a taa kala joo. Este seor
va a traer a su hija que est en el
campo porque la fiesta de la
Navidad est acercndose. Etim.:
tsaa ir + tiin puesto Vase
tyaan Nop.: tsaa teen
seen ndyaa tiin saan estuario,
brazo del mar
tsaa tna vt ir a perder Saan tna
suwan xne kan in ne kwa ni,
cha tyukwii tla ndla i; ja ngwa

199

DICCIONARIO CHATINO

kaja ba siya ti. Voy a perder


completamente ese perro de la
gente hoy, porque estaba ladrando
toda la noche y no pudimos dormir
nada. Etim.: tsaa irse + tna
perdido
tsaa too vi 1. salir (de una situacin),
escapar Ska ti Ndiose xi aan
moro tsaa tooun nan. Slo Dios
puede arreglar la manera en qu
vamos a salir de esto.
2. resultar, suceder Ndiya ska nten
nu nan naan, loo ja jlyo a ti
sa aan tsaa too loo ran, chun
ja nchka lye in. Un seor est
construyendo una casa, pero no
sabe cmo le va a resultar el trabajo
porque no sabe cmo hacerlo muy
bien. Etim.: tsaa ir + too
salir
tsaa tsaa vi ir equivocado
tsaa tukwa, tyaa tukwa 1. vi
sentarse, ir a sentarse Ndyaa
tukwa yu chun yuwa yu. Se
sent encima de su carga.
2. ve estar puesto firme Etim.:
tsaa ir + tukwa sentado SJQ:
tyitukwa; Yait.: sten tukwa
tsaa tukwi vt quedar debiendo,
deber Suwe a nten nga ne kula
kwa, ta nan ji ne nu si ti tsaa
tukwi ne tne in. Ese seor es
muy buena gente porque da fiadas
las cosas a la gente, aunque todava
le quede debiendo. Etim.: tsaa ir
+ tukwi colgado Nop.: kinun
tukwi
tsaa tuun, satuun vi parar (de
moverse), pararse Tsaa, tsaa tuun
seen tsaa tuun carro kwa cha
tsaa loo ran. Vete a parar donde
se va a parar el carro para que te

tsan

vayas en l. Etim.: tsaa ir +


tuun parar Vase tyuun
tsaa wkin ir a quemar (milpa)
tsaa yija vi ir a morirse (animal)
Vase yija
tsaa yku vi ir a comer
tsaa yta ir a sembrar
tsaa yuwi vi 1. guardarse Ndyaa
yuwi tya ne kisu. La mazorca se
guard en la red.
2. resultar bien Si kuni ne tan
xaa aan, tsaa yuwi in. Si
hacen su trabajo de otra manera,
entonces resultar bien para ellos.
Etim.: tsaa ir + yuwi tener
tsaa yuwin vi llevar a madurar
tsa [var. de: ltsa] mojado
tsa [var. de: tya] ser hecho,
hacerse, fabricarse, ser construido
tsa [ger. de: katsa y kwicha
mojar]
kan tsa vi humedecerse
tyoo tsa vi salir aguado
tsan 1. s da Tyun tsan ndyaa yu
kiya cha nstun yu kajwe. l se
fue al cerro varios das a pizcar caf.
2. adv hace un rato, ms temprano
Wa yaa yu ne lyooo in yu tsan.
l fue a su encierro hace un rato.
chan ve, adj despacio, dilatado,
largo rato

Una semana:

biyu traspasado maana


wcha pasado maana
kyaa, tyaa maana
tsan ni hoy
kaa ayer
ti anteayer
ti biyu ante anteayer

tsan ka kanan

DICCIONARIO CHATINO

Das de la semana:
teminku domingo
luni lunes
marte martes
merku mircoles
jwebe jueves
biyerne viernes
saro sbado

tsan ka kanan (Pan.) tercer da


Vase snan Yait.: la mdaa snan
tsan
tsan ni adv hoy
tse [var. de: ltse] lengua
tsen ve, adj pequeo, muy chico
La nu nglya kichan ke nu xuwe
kwa, cha wa tsen ti ngwa ran
chun ndiin la. Cuando cortan el
cabello de ese nio, su cabeza
parece muy pequea despus.
Vase mche, xuwe
nu tsen ti cosa pequea
Tsii, kichen Tsii s Zacatepec, San
Marcos Zacatepec (pueblo) Zac.:
Ngitsii Tilyuu
tsku, nsku s pinole (del guapinol)
Nchku ne tsku nu nsuwi ni
skwa chun siyu, xun a nu
nxtyaa loo kwia. La gente
come el pinole que se encuentra
dentro de las vainas, alrededor de
las semillas. Sale muy sabroso
cuando se lo mezcla con miel.
yka nsku guapinol (rbol
leguminoso)
Tsoo Kula s Lachao Viejo (pueblo)
Etim.: tsoo aquel lado + kula
viejo
Tsoo Kwi s Lachao Nuevo (pueblo)
Etim.: tsoo aquel lado + kwi
nuevo

200

tsun ve, adj tibio, poco caliente


(agua, viento, tiempo, lugar) Tsun a
ne aan re chun tyuu nke nka
ran. Esta casa est muy caliente
porque es de ladrillo. Vase
tike Yol.: tatsun
katsun vt, vi calentar,
calentarse
katsun ti vi sentirse caliente
tsuu, tsoo 1. s lado Ska ta nten,
ngunun ne ska laa tsuu saan.
Un grupo de gente qued en cada
lado del ro.
2. ve, adj de lado Tnan a nu
kiyu kwa, tsuu a ndyaan yu
chun ngujwi cha kiya yu. Pobre
de ese hombre, porque camina muy
de lado desde que se lastim su pie.
Nop.: tsoo
tu [var. de: kutu] hoyo
tu, tu ti, ntu ti adv seguro que
Tyii ynii wnan kala ndaa a?
Tu ti tyii ran ndaa! Qu, vas
a terminar de limpiar la milpa al
rato? Seguro que termino ahorita!
tu lka seccin
tu luwa s 1. cubil, cueva (de un
animal) La nu ndiya tyoo, bra
ngaten kutaa ne tu luwa in i.
Cuando llueve, entonces los zorros
luego entran en sus cubiles.
2. cuarto Nsuwi a naan tyun tu
luwa kichen tnun. Hay muchas
casas de varios cuartos en las
ciudades. Etim.: kutu hoyo +
luwa parte, seccin Vase
lka
tu tiyuu s 1. agujero (en la tierra, o
en una cosa como jcara o frijol)
Ndlu kwiya tu tiyuu seen chen
aan cha kala si i. La tuza
est escarbando su agujero en un

201

DICCIONARIO CHATINO

lugar feo para que all nazca su


cra.
2. hoyo poco profundo en la tierra
Etim.: kutu agujero + tiyuu
hoyo en la tierra Vase kwijyu
Nop.: to yuu
tu xiya s santuario de la iglesia Ne
tu xiya in laa, kan ndiin nan nu
kuni joo ne lyaa. En el santuario
de la iglesia estn las cosas que se
usan (en las misas). Etim.: kutu
hoyo + kasiya corazn
tu xkula (Nop.) s maestro Vase
xla
tu yuwi ti (Pan.) as solito, por s
mismo Vase ykwi SJQ: ti kwi
ti; Yait.: ti wi ti
tujoo s 1. mar Nu si tiyen a
tyia tujoo, jnaan a nan luu
nde kwa. Aunque el agua del mar
es muy salada, hay muchas plantas
y animales viviendo en l.
2. olas (del mar) Katsa tujoo la nu
nchkwin tyia. Las olas retumban
cuando el agua se menea. Etim.:
kutu hoyo + jo curacin
tu adv 1. es seguro Tsaan tun
ranchu tyaa chun ndiin a tan
an. Es seguro que me voy al
rancho maana porque tengo
mucho trabajo.
2. siempre Tsaa tu nu lyu ti
xla, ni siya ja nsuwi ste cha ka
taa! ndukwin mstru in yu.
Qu siempre vaya este nio a la
escuela, aunque no tenga ropa
especial para la fiesta! le dijo el
maestro.
3. nada ms Xtyi tukwaa tuu!
Acustate y qudate traquilo nada
ms!
ka tu basta as

tuwa

tu [var. de: kwitu] granos (de


enfermedad)
tu chku borde del ro
Tu Chku Tya s Juchatengo (pueblo)
Etim.: tuwa orilla + chku ro
+ tya por arriba Nop.: To
Chko; Yait.: Tu Chku
tu naan [var. de: tuwa naan]
puerta, ventana
tu saan borde del ro
tu tyi placenta Vase tuwa
tuwa borde del ro
tuwa s vez Yaa nu kunaan lo
kiya ska tuwa. La mujer fue al
mercado una vez. Vase ya
xa tuwa adv otra vez
tuwa nm cuarenta Tuwa ti pxu
loo yu cha tsaa sii nan tiyenta.
l trae cuarenta pesos nada ms
para comprar cosas en la tienda.
Etim.: tukwa dos + yla una
veintena Nop.: tukwa yla
tuwa ngiyu cuarenta y cinco (40
+5)
tuwa ndiun cincuenta y cinco
(40 + 15)
tuwa, tu 1. s pos boca Ka tijin
tuwa nu xuwe nchku xi mlu. La
boca de los nios va a estar bien
pegada (azucarada) por comer dulce
de coyol.
2. prep en la orilla de Tuwa
kichen ndiin ne, nsuwi a tyia
tusaan kwa. Ellos viven a la orilla
del pueblo, donde hay mucha agua
en el ro.
katsa tuwa vi ser doblado
ku tuwa vi besar
skwa tuwa kii pico del pjaro
ti ti tuwa est delgado
tlyu tuwa est grueso

tuwa

DICCIONARIO CHATINO

tuwa naan en frente de la casa


tu tyi placenta
tuwa ve, adj 1. fresco, fro Kichen
re ni, suwe a nka ran; ja tuwa
lye loo ja tike lye. Este pueblo
tiene muy buen clima; ni es muy
fro, ni es muy clido.
2. hmedo Tuwa a xaa cha lye
a nsuwi koo ni. La atmsfera
est muy hmeda porque hay
muchas nubes ahora. Vase tla
Nop.: tukuwa
kuni tuwa vt hacer enfriar
tyia tuwa s agua fresca
tyuwa vi doler en los huesos;
enfriarse (cosas)
xituwa v caus poner a enfriar

tuwa naan, tu naan puerta,


ventana
tuwa saan borde del ro
tuwa ti vi estar hmedo (al tentarlo)
Ti tuwa ti te re, suwe la xtyaa
in ran kityi lo kwan. Esta ropa
est hmeda todava; sera mejor
que la pusieras al sol para secar.
Etim.: tuwa fro + ti corazn
Vase tlya
tuwa tyii cincuenta (40 +10) Vase
tii
tuwa tyia orilla del agua
tuwa tyii vi gemir
Tuwa Xtyuu Kwaa La Cueva del
Lobo (ranchera) Vase kwaa

202

tuwa yuu orilla de un montn, orilla


de una barranca
tukee s cueva, sombra de una
piedra grande Ngaten ni tla a
tukee tnun cha kan kaja i. El
animal bravo se meti debajo de la
piedra grande para dormirse all.
Etim.: kutu agujero + kee
piedra
Tukichen s Sola de Vega (pueblo)
Tsan teminku, kan nka tsan kiya
in ne Tukichen. En Sola de Vega
el domingo es da de mercado.
Etim.: kutu agujero + kichen
pueblo Nop.: To Wchen
tukichen s guajolota (grande de cra,
ave domestica) Suwe a xtyi liya
tukichen loo tukwa snan suwe
tusuun lo siyaa, ndukwin ne
kichen Skwi. La gente de
Panixtlahuaca dice que la guajolota
se empolla muy bien cuando se le
echan tambin dos o tres huevos de
gallina en su nido. Etim.: kwitu
gallina + kichen pueblo Vase
xun Nop.: xo kichen
tuku, ke tuku, ke ku s pos
vstago, botn (de la planta) Ska
tuku ke lka, cha ti ji kalaa ke.
Es un botn de la flor nada ms
porque falta que se abra. Vase ti
tukun ve, adj feo, podrido (de olor)
Seen nxtyi ni ngujwi, tukun a
tyii seen nxtyi i. Siempre huele
muy feo en el lugar donde est un
animal muerto. Nop.: tkun
tukun [ger. de: tukun cerrar]
jyan tukun vt venir a cerrar
tsaa tukun vt ir a cerrar
tyaan tukun vt andar cerrando

203

DICCIONARIO CHATINO

tukun, ndukun ve, adj comeln


Tukun a se Xnan cha kian a
nchku. El hijo de Juana es muy
comeln porque siempre come
mucho.
tukun [var. de: ndukun] zoquete
(reg.), puo
tukun vt 1. tocar, llamar (a la
puerta) Nchga tlya ndyaan ne
kula kwa, ndukun tuwa naan
in Licha chun ja ndukwi tlya.
Casi todas las maanas esa seora
pasa a tocar en la puerta de Licha,
porque no se levanta temprano.
2. picotear Lye a rkwa rkun
kwitu lo skwan in nu kunaan
kwa. La gallina picote mucho la
masa de esa mujer. [pres.:
ndukun; hab.: ndukun; pret.:
rkun, mdukun] Nop.: kun
ndukun s pos puo
nkun s rebusca
tukun vt cerrar Tukun ne kula
kwa tuwa naan in cha ja sten
xne. Esa seora va a cerrar su
puerta para que no entre el perro.
[pres.: ndukun; hab.: ndukun;
pret.: rkun, mdukun; ger.:
tukun] Nop. Tem. Teot. Yait. Yol.:
tukun
chkun v pas estar enredado
nkun ve, adj desafilado
skun s pos animal domstico
skuun (Yait.) vi cerrarse
xkun v caus enrollar
tukun kaan vt guardar secretos Ja
ska cha ndukun kaan nu
kunaan kan, bra ntsa in nten
ska cha nchkwiin loo. Esa
mujer no puede guardar secretos,
luego dice todo a otra gente. Etim.:

tukwa

tukun cerrar + kaan pegado


Nop.: suwa kunan ti
tukun tiin vt hacer callar, imponer
silencio
tukwa [ger. de: tyukwa sentarse]
kanun tukwa vi quedar sentado
kuni tukwa ti vt tener dudas
kulaa tukwa vt dejar en un lugar
kwaa tukwa vt apartar
kwiya tukwa vi inclinarse hacia
abajo, bajarse
kwian tukwa vt fabricar (para
guardar)
tsaa tukwa ve estar puesto firme
tyaa tukwa ir a sentarse
tyaan tukwa vi visitar
tyii tukwa vi terminar de poner
tyo tukwa v pas estar juntado
tyoo tukwa vi aparecer
tyukwi tukwa vi incorporarse
xaan tukwa vt cambiar de sitio
xo tukwa vt juntar (en un lugar)
xi tukwa vt sostener
xtyi tukwa vi acostarse y
quedarse tranquilo
tukwa vt 1. obedecer Ndukwan
cha nchwi yu kula kwa loon
cha suwe ti aan yu an.
Obedezco lo que me manda ese
seor para que me trate bien.
2. cumplir Ndukwaan aaan
tan nu kulo ne. Cumplimos con
todo el trabajo que nos mandan
hacer. [pres., hab.: ndukwa; pret.:
rkwa] Vase takiya Nop.:
tukwa tan, jaan
tyukwa vi sentarse; aparecer
tukwa vt 1. meter (cuchillo) Kwen
a msiya kuta kan, la bra nu
rkwa ne xlyu in. Esa vaca bram
muy fuerte cuando le metieron el
cuchillo en la vena yugular.

tukwa

DICCIONARIO CHATINO

2. aplicar (inyeccin) [pres.:


ndukwa; hab.: ndukwa; pret.:
rkwa, ruwa] Vase kojo
tyukwa v pas ser picado
yka tukwa s meneador,
cucharn para menear
tukwa nm dos Nchka ti yu xii
yu tukwa kuun cha ku tyukwaa
si yu. l quiere comprar dos
camotes para que coman sus dos
hijos.
kala nduwa tukwa veintids
tukwa cha nsuwi tiye ne
hipocresa
tyukwa otros dos
tyukwaa ambos
tukwa vt colar Rkwa ne ykwa cha
ka luwi ran. Colaron el atole para
hacerlo ms ralito. [pres.: ndukwa;
hab.: ndukwa; pret.: rkwa] Vase
katen Nop.: chkwa
lkwa v pas ser colado
skwa s comida preparada,
guisado
ykwa s atole
tukwa kiya vt iniciar, empezar
Tukwa kiyaa chin te re an
cha ka kwian in la nu wa
rkwa kiyaa ran. (Por favor),
empieza a bordar esta servieta ma
que yo pudiera seguir bordndola
segn tu patrn. [pret.: tukwa
aplicar + kiya pie]

tukwa kunen vt sembrar a voleo,


poner pachol Ndukwa kunen ne
nguta kia. Siempre siembran
semillas de chile a voleo. Etim.:

204

tukwa meter + kunen


esparcido Vase snen
tukwa mii dos dedos de ancho
Vase xii
tukwa naaan vt empujar Tukwa
naaan ne in coche cha ja xlyaa
xi kii. Empujan el coche porque
no quiere arrancar. Etim.: tukwa
aplicar + naaan movible
tukwa...xlyu dar de pualadas
tukwan s tenate, canasta (tejida de
palma) Tukwa loo tan nni
tukwan: ndiya nu ndyuwi tyaja,
loo nu ndyuwi te; kan nu nda
ne in kuxiin in ne kwi tsan nu
mjwi kwilyoo. Hay dos usos para
las canastas de palma: se usan para
guardar tortillas, y tambin para
guardar ropa; son estas las que la
gente da a sus nueras en el da de la
boda. (costumbre local) Vase
xuwi
tukwi ve, adj difcil Ja ka a
kunin tan kwa cha tukwi a.
No puedo hacer ese trabajo porque
es muy difcil.
tukwi [ger. de: tyukwi colgar]
kanun tukwi vi quedar colgado
katsa tukwi vt doblar (milpa)
kulaa tukwi vt dejar incompleto,
dejar colgado
kulo tukwi vt sacar y colgar
tsaa tukwi vt deber
tyaan tukwi perseguir
tyoo tukwi vi aparecer colgado
xi tukwi vt aceptar
responsibilidad
xtya tukwi vt parar (tablas)
tukwi 1. vt correr a uno, hacer
huir (hacia arriba) Rkwi Zapata in
yu lo yuu tya kwa. Los correte
Zapata hacia la ladera arriba.

205

DICCIONARIO CHATINO

2. vi levantarse Tiji tukwi ne ti.


Todava falta que el enfermo se
levante. [pres.: ndukwi; hab.:
ndukwi; pret.: rkwi]
chkwi v pas ser levantado,
levantarse (la lluvia)
lkwi adv inclinado hacia abajo
tyukwi v exist colgarse,
levantarse
xkwii v caus levantar a,
despertar
tukwi lyoo vt corretear a animal (de
adentro) Ndukwi lyoo ne in
kuta, nsuwa ne xne chun i
cha tyukwi aan in kuta.
Corretean a las vacas; le echan al
perro para seguirlas. Etim.:
tukwi correr a uno + lyoo
acompaado por SJQ: tyukwi
lyoo; Yait.: kwi lyoo, tukwi
tukwi ti vi 1. tener dudas Ta
chai ka iin cha tsaa? Chun
nchka tukwi tan cha nu ja
nsuwa a sun. Es verdad que
siempre te vas? Porque yo tengo
mis dudas, como ya no nos
mandaron ms informes.
2. estar callado (en su hablar)
Ndukwi a ti yu cha nchkwi yu,
ja nsuwi lye cha nchkwi yu. l
es muy callado en su hablar, no
tiene mucho que decir. [pres., hab.,
pret.: ndukwi ti] Etim.: tukwi
difcil + ti corazn Vase msun
ti
tukwi tiye, tukwi ti 1. amar, querer
mucho Tukwi ti ne in ska cha
nu ndiya ti ne. La gente va a
amar a una cosa que le gusta.
2. inclinarse (el corazn) Tsaa
aan tii in Ndiose cha tukwi
tiyee sa aan nu ka xii cha in

tukwin

Ndiose. Confate en Dios para que


se incline tu corazn de la manera
que puedas aceptar sus palabras.
Etim.: tukwi levantarse + tiye
corazn Vase xkwii ti SJQ:
xuwi tiye
tukwi tiye (SJQ) doler (el corazn)
Vase tiye
tukwiin, tuwiin s camino,
carretera, vereda, va Ndiya
tuwiin i nu ndyaan nten, ndiya
tuwiin tnun la seen ndyaan biyo
loo camin. Hay veredas donde
anda la gente, y hay caminos ms
grandes para bestias y camiones.
Tem., Til.: tukween; Yait. Yol.:
tuwiin
tukwijin s bolsa en los pantalones
Vase kwijin
tukwi (Nop.) vt pelar Tukwii
ndaan re siya nan ku kuwi.
Pela este elote porque es para que
coma el beb. [pres., hab.:
ndukwi; pret.: mtukwi] Vase
stan
chkwi (Nop.) v pas pelarse, ser
pelado
tukwin pron indef alguien, quin
Tukwin ndiin naan tyii ni a?
Quin vive en tu casa ahora?
ja tukwin nadie
ja yni kwin a ne ya no
aparece, ya desapareci
nkwin s retrato, dibujo
tukwin ve, adj largo Suwe a yka
kulaa kwa cha tiya ran nstin,
chun tukwin a ku ran. Ese
carrizo es muy bueno para tumbar
ciruelas porque est muy largo.
Vase kwan, wsiin
yuu tukwin (Pan.) s ceidor

tuluwa

DICCIONARIO CHATINO

206

tuluwa s cuarto (seccin de la casa)


Vase luwa

tutsajan (Yait.) s cavidad dentro de


la boca

tunaan lugar adentro de la casa


Vase naan

tutyan (Yait.) s enca alveolar

tunskan s pos odo Wa nchkun


tunskan yu siya ni xuwe nu
ngunun yuwi kwa. Su odo est
tapado por el animalito que se le
meti y se le qued adentro. Etim.:
kutu agujero + nskan oreja
Yol.: ndsakan
tusaan s lecho del ro Vase
saan
tuseen s fondo, base (parte inferior
del exterior) Laa tuseen balde,
kan cha ngalu tyia. La base de
la cubeta est rota, por eso se sale el
agua. Etim.: kutu hoyo + seen
depsito Vase tuxein Nop.: to
seen
tuseen kitun fondo de la olla
tuslera escaln Vase slera
tuti s arroyo La nu kiya tyoo
tlyaa, kan ndiya tuti tuwiin.
Cuando llueve muy fuerte, entonces
hay arroyos en el camino. Etim.:
kutu hoyo + lti angosto Vase
chku, saan, sta, tiyu,
tyia Nop.: to ti; Zac.: tu lati
tutiyuu agujero Vase tiyuu
tutka s hueco (debajo de un
peasco) Tutka la nu ndyaa
kucha, suwe a tuwa ni kiya
kan. Cuando el sol se pone, ya
est muy fresco en el hueco debajo
de ese peasco. Etim.: kutu hoyo
+ tka hueco Nop.: to tka
tutka kiya hueco debajo de la
garganta del pie

tuu s tos La ngini tuu an ni,


lye a ndukwi tyia siyen, taa ti
ndyijan. Cuando tengo gripa,
escurre mucha agua de mi nariz y
tambin estornudo muy seguido.
Vase kicha, ti Nop.: too
kuni tuu in vi tener tos
msi tsaa tuu in ne tos crnica
ngaan tsaa tuu tu ynin ne
bronquitis
tyukwa tuu v pas dar tos
tyuu vi toser
tuu ndyijan tos contagiosa
tuu ndyukwin s tos ferina
tuu tla s tos ferina
tuun [ger. de: tyuun parar]
kuni tuun vt hacer parar
kulaa tuun vt dejar (en lugar)
kulo tuun vt nombrar, elegir
kwiya tuun vi bajarse
tiyan tuun vi llegar a pararse
tsaa tuun vi parar, pararse
tyaan tuun parar, detenerse (en
camino)
tyatuun vi pararse, atorar
tyukwi tuun, tyituun vi pararse,
ponerse de pie
xituun v caus hacer parar
xkii tuun v caus hacer que se
doble
xi tuun vt sostener
tuun s nudo Tyun a tuun ngaan
loo ti kwa. Hay varios nudos en
ese mecate.
tuwa s cotorra (pjaro) Ndiya a
ti tuwa re nchku mango loo
ntsi, ja xiyu i. A esta cotorra le
gusta comer mangos y nanches; no

207

DICCIONARIO CHATINO

es daina. Nop.: tyuwa; Tep.:


katore
tuwan [ger. de: tyoo kwan brincar]
tsaa tuwan ir a brincar
tyaan tuwan andar brincando
tyoo tuwan salir de repente
tuwe 1. vt picar, cortar en pedazos
(p. ej.: alimentos, tela, madera)
Nduwe ne ska te cha ka xkan
yu. Loo xiyere tlyu, kan ruwe
ne in ran. Ocupa toda la tela para
hacerle una camisa, y la corta con
las tijeras grandes.
2. adv afectadamente, delicado
(animales que caminan con pasitos
cortos y precisos; fig.) Tuwe ti
ndyaan kwia kune kan. Aquel
venadito camina de manera muy
delicada. [pres.: nduwe; hab.:
nduwe; pret.: ruwe; ger.: luwe]
chkwi tuwe vt platicar mucho,
conversar
kuwe v pas ser pulverizado
kuwe ti vi estar preocupado
xuwe ve, adj pequeo, chico
tuwe xuwe vt picar bien (carne o
legumbres)
tuwiin [var. de: tukwiin] camino
tuwiin ntan camino indirecto
tuwiin i camino directo
tuwiin seen kaa camino a la
izquierda
tuwiin seen kwin camino de la
derecha
tuwiin sta biyo vereda de los
animales
tuxein, tixein s pos intestinos,
tripas Tii metru biya tukwin
tuxein ndiya nchga nten, loo ska
ti metro nka tuxein tnun. Cada
persona tiene diez metros de

tya

intestinos, pero el colon mide un


metro nada ms. Etim.: kutu
hoyo o ti mecate + -y + seen
su excremento
tuxein tnen s morrongas, relleno
Wa yni xuwe yu tuxein tnen
loo kia loo kanu xlya loo
nda kwiji. l prepar las
morrongas con chile, hierbabuena y
cebollas. Etim.: tuxein intestinos
+ tnen sangre
tuxka s pos cavidad por dentro de
la mejilla Vase ska
tuynin s pos garganta Ti a tuynin
ne cha ngini tuu in ne. Su
garganta le duele mucho porque
tiene tos. Etim.: kutu hoyo +
ynin pescuezo Nop.: to ynin

tya s cuao (reg.), ardilla Nchku


tya siyu yka kitye; kwi laja yka
nchkwaan nan nchku i, ne kutu
yka. La ardilla come la fruta del
ocote y la guarda en el hueco de un
rbol. Yol.: titya
tya s mazorca La nu ngula tya,
kan ncha ne kala; xa ndiin,
kan nxtun ne in ran cha tyaa
nde naan. Cuando se maciza la
mazorca, entonces doblan la milpa
y despus la cortan para llevar a la
casa. Vase kala, ndaan,
nskwa
kiya tya rastrojo
kuwi tya figuras pequeas de
barro

tya

DICCIONARIO CHATINO

slya tya, kichan ke tya los


hilos de la mazorca
tya pintyu mazorca morada,
mazorca colorada
tya vt pagar, devolver, entregar
Tya yu ti nu ndukwi yu in taa
yu la wa yjwi yu kajwe in yu.
Va a pagar el dinero que le debe a
su hermano cuando venda su caf.
[pres., hab., pret.: ndya] Vase
ta, xuwa
tya kutsi mazorca de maz amarillo
tya tiyu mazorca deshojada
tya...xuwe agradecer, dar gracias
La yaa Toma seen ndiin mba,
kan nda mlyi nan yku, loo kaan
a xuwe ndya in mlyi. Cuando
Toms fue a visitar a su compadre,
su comadre le dio de comer y
Toms se lo agradeci mucho.
Etim.: tya devolver + xuwe
gratis
tya ya 1. vt dar bendicin
2. darse las manos (la promesa fija
para una boda)
tyaa v pas estar molido fino
Nguwe a ndyaa ran chun tiji
molino. Est muy bien molido
porque el molino es nuevo. [hab.,
pret.: ndyaa] Vase koo,
kwityi, sta Nop.: kyoo
tyaa [var. de: kyaa] maana
tyaa [var. de: tsaa] 1. irse, salir
Tyaa ne la nu wa mdyii nan
ndujwi ne. Ellos van a salir
cuando se acabe su mercanca. [Se
usa en ciertos contextos cuando el
destino no se menciona o cuando no
piensa en regresar.]
2. Vaya! (imp.) Tyu, tyaa lyaa!
Ja kaan a loon chun tiya a

208

ndyaaan! Pedro, vyase! Ya no


quiero que me siga, porque caminas
muy despacio! SJQ Yait.: kyaa
tyaa sti vt caer (y quedar tirado),
detenerse La kiya biye la ya,
kwa aan yaa sti la nguun yu in.
Hasta abajo del pie del pilar cay
cuando lo tiraron. Etim.: tyaa ir
+ sti acostado
tyaa tiin [var. de: tsaa tiin] traer
tyaa tukwa [var. de: tsaa tukwa] ir a
sentarse
tyaa tukwa (Pan.) vi sentarse
tyaa yuwi ti vt acordar Tyaa
yuwi ti nu kiyu kwa in se
cha ja nda a ti in se. Ese
hombre va a acordarse de su hijo
despus; porque no le dio nada de
dinero al hijo. Etim.: tyaa ir +
yuwi tener + ti corazn Vase
tyuwi ti
tyaa v pas ser roto, romperse (tela,
etc.) Tyaa sten si tyijin laja
lambre kwa. Se rompe mi ropa si
paso entre esos alambres. [hab.:
ndyaa; pret.: mdaa] Vase
kusaa
tyaan vi 1. regresar, retornar, venir
de nuevo Kee a ndyaan yu
kichen cha tijyu nsuwi. l
regres muy despacio porque vive
muy lejos.
2. devolver Nchga nan nu ndujwi
ti yu, kan nu ja ndyaan a xa
ndiin. De todo lo que venda,
nada le fue devuelto en su vida.
[pres., hab.: ndyaan; pret.: yaan]
Vase jyan Juq.: tiyan; Ixt. SJQ:
kiyan
xiin tyaan vi volver para
regresar

209

DICCIONARIO CHATINO

tyaan loo vt traer


tyaan ti vi acordarse
tyaja [var. de: tyija] tortilla
tyaja [var. de: tyija] conseguirse
tyaja kwiyun tortilla de frijol entero
Vase kwiyun
tyaja lyo [var. de: tyija lyo] ser
encontrado; encontrarse
tyaja lyo (Pan.) v pas encontrarse
Vase kaja lyo
tyaja ngwii tostada Vase kwii
tya ve, adj inclinado por arriba,
hacia arriba Lo yuu tya kwa
yuwi mnan Zapata. Hacia la
ladera de arriba se meti Zapata a
esconderse. Vase jini, lkwi
tya, kya, kiya, tsa v pas ser
hecho, hacerse, fabricarse, ser
construido Ti ji tya naan kan, ja
chan si tyii tya bra kan. Todava
falta que le construyan a esa casa;
sin duda lo van a terminar despus.
[hab.: ndya, ngiya; pret.: mdya,
ngya] Vase xtyaa
tya s 1. trozo (madera) Ndiin cha
tyoo tya yka kwa chun tnun a
sii ran. Tiene que sacar ese tronco
en trozos porque est muy grueso.
2. cara, tapa (panela) Ana, kan nu
yaa sii ska tya panla. Era Ana
que fue a comprar una tapa de
panela. Vase li
lyaa tya v pas partirse (por
mitad)
tyoo tya vi sacar en trozos, salir
en trozos
tya kaan vt 1. unir (firme) Ndiin
Claudia ndya kaan nchga te
yuwe nu nganun in la nu
nskwan te. Claudia est uniendo

tyaan

todos los restos de las telas que usa


cuando cose ropa (para hacer una
cortina de pedazos).
2. juntar Ndiin cha nchkwi nu
xuwe ti, bra ti ndya kaan ne
tukwa ran cha ka ran ska ti cha.
Los niitos hablan palabras nada
ms, pero pronto aprenden a juntar
dos palabras para comunicarse en
frases. Etim.: tya ser hecho +
kaan pegado
tya kala v pas ser hecho trabado
tyaa [var. de: tyia] agua
tyaan v exist 1. estar (en algun
lugar), estar pegado Wa sni ndiya
sne re lo yan, ngaan la si sii
ran ni. Hace tiempo tena un
crculo creciendo ac en mi mano, y
ahora estn pegados ms hijos
alrededor (una tia).
2. costar Ska mi ngaan ska wsu
kwa. Uno de esos guajolotes cuesta
mil pesos. [pres., hab.: ngaan
ngwaan; ger.: kaan] Vase
taan
aan adv siguiendo,
persiguiendo
tyaan 1. vi andar, caminar Tijyu
a ndaan yu ni kixin cha kala
yu seen ndiin taa yu. Tuvo que
andar lejos en el campo para llegar
a donde vive su hermano.
2. asistir Ndaan nten ni lyaa
nchga tsan. La gente asiste
regularmente a la iglesia.
3. fluir, pasar (lquido) Jyeen a
ndyaan tyia saan. El agua del
ro pasa muy cerca.
4. vt perseguir, seguir Ndiin xka
ta nten nu ndaan in ne. Hay
otro grupo que les est
persiguiendo. [pres.: ndaan; hab.:

tyaan

DICCIONARIO CHATINO

ndyaan; pret.: raan, mdaan;


ger.: taan, aan]
tyaan kiya ir a pie
tyaan xiyu dar cosquillas
tyaan v pas ser escrito Tsaa yan
ska kityi cha tyaan. Voy a traer
un papel para escribir algo. [hab.:
ndyaan; pret.: ngwaan] Vase
taan Nop.: chkaan
tyaan, tyian s 1. pintura Tyaa
tyisnan nten suwa tyaan ne
aan in ne kwa. Maana una
persona va a echar pintura en la
casa de esa gente por dentro.
2. tinta Ja ndyaan a lapicero
kwa chun cha wa mdyii tyaan
in ran. Ese lapicero ya no pinta
porque ya se le termin la tinta.
Vase taan
tyaan biya vi confirmarse Cha
ndiin ngin, ngaan biya nu xuwe
re ni. Estos nios van a hacer su
confirmacin hoy porque ya est el
obispo. Etim.: tyaan estar
pegado + biya confirmacin
Nop.: chkaan kwiya
tyaan cha tiye vi pensar, estar
preocupado Ndyaan cha tiye
cha kiya tyoo kee. Est
preocupado porque puede caer
granizo. Etim.: tyaan andar +
cha palabra + tiye estmago
tyaan...chun ir puesto en la espalda
tyaan jya vi ir a jugar Etim.:
tyaan andar + jya jugar
Vase wjya
tyaan ya vt ir a traer Taa ti
ndyaan ya Rosa ste Paco cha
katen ran. Diario, Rosa va a traer
la ropa de Paco para lavarla.

210

Etim.: tyaan andar + ya


cargado Vase kwiya
tyaan kiya estar acusado Etim.:
tyaan estar pegado + kiya
pecado
tyaan kian vi andar vagando
Tijyu a roo kian kuta in ne
kula kan, chun ja ndaa teje ku
i la bra ti ndiin i jyeen ti. La
vaca de aquella seora anda
vagando muy lejos porque ella no le
dio sal cuando todava estaba cerca
de su casa. Etim.: tyaan andar
+ kian mover Vase tyaan
yuwi
tyaan kiya ir a pie Etim.: tyaan
andar + kiya pie
tyaan...kunan andar robando
Ndyaan a ne kwa kunan, kan
cha nsuwi a ti in yu. l anda
robando mucho; por eso tiene tanto
dinero. Etim.: tyaan andar +
kunan robo
tyaan...kuta ir a pescar, ir a cazar
Nten nu ndyaan kuta, xuwi kee
tnun nxlyuu ne cha kan nu kaja
kaan ta in ne. Los que van a
pescar en seguida saben que es
necesario voltear puras piedras
grandes para encontrar muchos
camarones. Etim.: tyaan andar
+ kuta caza Vase tsaa...kuta
tyaan...kwa ir a cosechar Etim.:
tyaan andar + kwa cosecha
tyaan loo vt 1. llevar Ndyaan loo
ne kula nan ku msaa nu kiyu
in. Las seoras siempre llevan algo
de almorzar a sus hombres.
2. operar (mquina) Ska yu ndaan
loo maquina kuni xuwe tuwiin
ndyaa Siya. Hay un hombre que

211

DICCIONARIO CHATINO

est operando una mquina para


abrir la brecha que va a
Tepenixtlahuaca. Etim.: tyaan
andar + loo con
tyaan naan andar buscando Sni a
ndaan naan Silvino ska kuta nu
ndaan tijyu in yu. Ya hace
tiempo que Silvino anda buscando
su vaca, que ha de andar vagando
muy lejos. Etim.: tyaan andar +
naan buscar
tyaan naan vt visitar Ndaan
naan yu chin seen ndiin migu
yu. Fue a donde vive su amigo
para visitarlo. Etim.: tyaan
andar + naan ver
tyaan aan andar siguiendo,
perseguir Ndyaa nten ndyaa
aan chun kwia nu wa ngujwi
cha nguni nguun ne in i,
ndukwin ne. Andan siguiendo al
venado que, segn la gente, fue
herido cuando lo balacearon (y sin
duda muri despus). Etim.:
tyaan andar + aan seguir
Vase tyaan Nop.: tyan
chkaan; SJQ: xuwi aan
tyaan...ee ir a la confesin Etim.:
tyaan andar + ee confiesa
tyaan sii andar comprando Etim.:
tyaan andar + sii comprar
tyaan siya andar gritando Etim.:
tyaan andar +siya gritar
tyaan ska andar arrancando,
escardar Etim.: tyaan andar +
ska arrancar
tyaan slaa ir a despedirse Etim.:
tyaan andar + slaa
despedirse
tyaan...sli oscilar, columpiar
Ndyaan nu xuwe sli lo ti nu

tyaan tukwa

ndukwi tuwa naan in. Los nios


se columpian en el mecate que est
colgado en la puerta de su casa.
Etim.: tyaan andar + sli
columpio Nop.: tyo slyi
tyaan snan (Yait.) correr
(acompaando a algo) Etim.:
tyaan andar + snan correr
Vase xnan
tyaan si 1. andar agarrando
Ndaan si nu xuwe kwitu cha
kujwi ne in i la ka taa. Los
nios andan agarrando a los pollos
para matarlos cuando sea la fiesta.
2. ir a apuntar (nombres) Tyaan
si ne nin nu xuwe cha tyukwa
kwato in. Van a ir a apuntar los
nombres de los nios para
vacunarlos. Etim.: tyaan andar
+ si agarrar Vase xi
tyaan ta ir a esperar Etim.:
tyaan andar + ta esperar
tyaan taan andar en el campo
Etim.: tyaan andar + taan
andar
tyaan tijin pasar varias veces
Etim.: tyaan andar + tijin
pasar Vase tyijin
tyaan ti v exist acostumbrarse,
hallarse Ja kee cha ndyaan ti
wan nde a? No fue largo el
tiempo para que se hallaran aqu?
Etim.: tyaan estar pegado + ti
corazn Nop. Yait.: kian ti; SJQ:
kiin ti
tyaan tukun andar cerrando Etim.:
tyaan andar + tukun cerrar
tyaan tukwa visitar Ndaan tukwa
yu xii nde ti. l ha venido a
visitar un rato por ac. Etim.:
tyaan andar + tukwa sentado

tyaan tukwi

DICCIONARIO CHATINO

212

tyaan tukwi perseguir Etim.:


tyaan andar + tukwi colgar
tyaan tuun parar, detenerse (en el
camino) Ndyaan tuun carro la
tyijin xiyu calle. El carro para
cuando va a atravesar una calle.
Etim.: tyaan estar pegado +
tuun parado
tyaan tuwan andar brincando
Etim.: tyaan andar + tuwan
brincar Vase tyoo kwan
tyaan tyii andar acabando Etim.:
tyaan andar + tii acabar
tyaan xaa brillar Etim.: tyaan
andar + xaa luz
tyaan xiyu dar cosquillas Etim.:
tyaan andar + xiyu daino
tyaan ya ser pegado en, fijado en
Ngaan ya kityi sii tyuu kwa. El
papel est pegado en el adobe de la
pared. Etim.: tyaan estar
pegado + ya estar Vase tiya
Nop.: kaan tyaa
tyaan yjwi andar vendiendo Kaan
a ne taan ndaan yjwi te lo
kiya. Muchos comerciantes estn
andando vendiendo ropa en la
plaza. Etim.: tyaan andar +
yjwi vender
tyaan yta ir a sembrar Etim.:
tyaan andar + yta sembrar
Vase kata
tyaan yuwi andar vagando
Ndyaan yuwi a ndiin nten
chun cha snan a seen kuni ne
tan. All estn vagando muchos,
porque los empleos estn muy
escasos. Etim.: tyaan andar +
yuwi estar Vase tyoo kian

tyakaa, chkaa s cacalote, cuervo


(pjaro) Ti a ti nten in tyakaa
chun lye a nchku tya in re. La
gente odia al cacalote porque se
come mucho la mazorca. Nop.:
lachkaa; Yait.: ykaa
tyatuun 1. vi parar, detenerse Ska
yu kula a ngwa ti tsaa wa yka,
loo la nu naan yu cha ndiya a
tyoo, yatuun yu ti kan. Un
anciano quizo ir a la lea, pero
cuando vio que estaba lloviendo
mucho, entonces se detuvo.
2. atorar Ngwa ska yu mchu yu,
loo kan ndyatuun tiro ne katun
in yu. Una vez l dispar y su tiro
se ator adentro de su arma. Etim.:
tyaa irse + tuun parado Vase
tsaa tuun, tyaan tuun SJQ:
tituun; Yait.: tyetuun
tye [var. de: tyi] de cra
tyempu s tiempo (hora) [esp.]
tyi s pos 1. hogar Tyun naan tyi
yu nsuwi kichen Jya. l tiene
varios hogares en la ciudad de
Mxico.
2. nativo del pueblo, nativo del
lugar Ne chatan, ne kwa tyi
nga ne. Son gente chatina; son
gente nativa de este pueblo.
kichen tyi s pos pueblo materno
naan tyi s pos casa propia,
hogar
ne kwa tyi nativo del lugar
taa tyi compaero del mismo
pueblo

213

DICCIONARIO CHATINO

tu tyi placenta
tuwa naan tyi en su casa
tyi [var. de: kwityi] artesano
tyi- [var. de: cha-] Se usa al
principio de los nombres de ciertos
animales.
tyi mxi s tomatal Etim.: ti mecate
+ -y- poseido + mxi tomate
Vase ti ndyaan
tyi snen s msico
tyi sti [var. de: tyukwi sti] acostarse
tyi xkwa s sirvienta, cocinera Kaan
a tyi xkwa kunan joo in ne
kwa, chun nsuwi a tan in ne.
Aquella persona solicita muchas
sirvientas de la cocina porque tiene
mucho trabajo ahora. Etim.:
kwityi artesano + -y- + skwa
su comida

tyija

ti; pret.: mdii ti] Etim.: kii jalar


+ -y- intransitivo + ti corazn
tyii ti vt codiciar, tener envidia
Ndyii a ti yu in taa yu, kan
cha ja nda yu chabiya ka kiya
kuta in taa yu. Codicia mucho
las cosas de su hermano; por eso no
deja a su hermano que venda su
vaca. [pres.: ndii ti; hab.: ndyii
ti; pret.: mdii ti] Etim.: tyii
acabarse + ti corazn Vase
xke, xkwii ti Nop.: jan ti
tyii tukwa vi sentarse (a descansar)
Ska nu kiyu ndyii tukwa tuwiin
cha xita chun lye a ngwa ta
yu. Un hombre se sent a
descansar en el camino, porque
estaba muy cansado. Etim.: tyii
terminarse + tukwa sentado

tyi xtyi estuche del machete, vaina


del machete
tyi yija [var. de: tukwi yija]
entumirse
tyii vi acabarse, terminarse, ser
terminado Ja tyii tyaa a? Tu ti
tyii. No se termina maana?
Seguro que se termina. [hab.:
ndyii; pret.: mdyii; ger.: tii,
tyii] Vase kwiji
kuni tyii vt acabar, terminar
tyaan tyii andar acabando
tyii kaja vi entumirse
tyii kala vi terminar de tejer
tyii sa vi terminar de amasar
(masa)
tyii ti vi tener ansia Ne kula kwa
ndii ti, lye a nduu tla. La seora
tuvo mucha ansia; tosi mucho en
la noche. [pres.: ndii ti; hab.: ndyii

tyija, tyaja, kija s tortilla Tyija


kuti nchka ti ku yu kiyu; si yu,
loo xne in yu, ku tyija wtyi. El
seor quiere comer tortillas blandas,
y sus hijos y los perros van a comer
tortillas fras. Vase skwan Ixt.:
keja; Yol.: kyaja
jakatun s tamal (tortilla de olla)
jaku s memela de frijol (tortilla
truncada)
ja ni lka tamal de elote (tortillas
en hojas)
jaxlya s pan (tortilla espaola)
tyija, tyaja v pas conseguirse,
encontrarse Ndla la tyija nan nu
mnan iin si tyun nten ndaan
naan in ran. Ms pronto se

tyija jwje

DICCIONARIO CHATINO

encontrar lo que perdiste, si varias


personas van a buscarlo. [hab.:
ndyija; pret.: ndyija] Vase
kaja Nop. Yait.: kaja, kija
tyija jwje, jwe s memela de sal
tyija lyo, tyaja lyo v pas
encontrarse, descubrirse Wa ndyija
lyo kuta nu wa sni a ndyaa in
ne kwa, loo lyu a i la nu
ndyaa i. Ya se encontr la vaca
que se les fue hace mucho tiempo,
aunque era muy chica cuando se
fue. Etim.: tyija encontrarse +
lyo conocido Yait.: kija lyo,
kaja lyo
tyija mke tiji talluda (reg.), tlayuda
tyija mlu (Pan.) tostada de
corozo Yait.: kija ngwiya
tyija ndaan, jandaan memela de
elote
tyija ngwii, kija ngwii tostada
tyija ngwiya tostada de corozo
tyijan v pas contagiarse Vase
xijan
tyiji [var. de: tiji] brasero, parrilla
tyijin vi pasar, atravesar Nchka ti
yu tyijin saan ti kwi seen nu
rijin ne kaa. Ellos quieren pasar el
ro en el mismo lugar donde
pasaron ayer. [pres.: ndijin; hab.:
ndyijin; pret.: rijin, mdijin; ger.:
tijin]
tijin ku vt trozar
tijin tan vt pasar con mal
motivo
tijin tyukwa pasar a quedarse
tyijin vi sentir comezn Nten nu
nsuwi kuje in ni, lye a ndyijin
kuna ne. La gente que tiene sarna
siente mucha comezn. [pres.:

214

ndyijin; hab.: ndyijin; pret.:


rijin, mdijin] Vase kuje
kixin tyijin hierba que da
reaccin alrgica
tyii tyijin picar (por ser sabroso)
tyijin biya vi pasar la medida
tyijin cha...loo pelear
tyijin kaan vi reponer, chocar
tyijin kiya vi resbalar Ti a mlyuu
nu kunaan kwa cha rijin kiya
nguo lo kee tlyi. Esa mujer se
cay muy fuerte porque se resbal
en una piedra deslizadiza. Etim.:
tyijin pasar + kiya pie Ixt.:
tyin snan kiya; Lach. Yol. Zac.:
ndyoo tijin kiya
tyijin kiya cha hacer un yerro de
lengua Tyijin kiya cha ne bra an
ndla ti nchkwi ne. Van a hacer
yerros de lengua cuando hablan
rpido.
tyijin...kwenta vi pasar de los
lmites de lo que debe hacer
tyijin liya vt 1. sobrepasar Lye a
ndijin liya taa nten nu nsuwi
molino. Muchas veces las seoras
sobrepasan a sus vecinos en la fila
del molino.
2. rozar Kaan a carro nsuwi lo
kichen, lye a rijin liya taa ran.
Cuando estaban muchos carros en el
pueblo, mucho rozaban uno a otro.
Etim.: tyijin pasar + liya
bajar

tyijin lka vi brincar sobre Rijin


lka yu seen nsuwi stan yka

215

DICCIONARIO CHATINO

wtyi, seen ndaan yu ngwa yka.


El seor brinc sobre una rama seca
en su camino a traer su lea.
Etim.: tyijin pasar + lka
tamao de un cuarto Vase tyoo
kwan Nop.: tyijin lyka

tyia yuu

tyijin snan kiya resbalar

kan, ndyaa loo in ran xiya. La


lluvia cae, el agua corre en los ros
y llega hasta el mar; las nubes
chupan esa agua y se la llevan otra
vez. Vase tuti, saan, chku
ntsa tyia vienen olas
suwe ngwa tya huevos que ya no
son frtiles
xkwa tyia vi nadar
xuwi tyia excoriar
tyia jii s leja (para nixtamal) Sa
baxu tyoo nsuwa ne lo tyia
cha ka tyia jii cha ke nskwa.
Echan un puo de cal en el agua de
leja para cocinar el nixtamal.
Vase jii

tyijin ta vi pasar los lmites

tyia kojo s cuajo de queso

tyijin tiye loo (Pan.) ya no se puede


reconciliarse Vase tyijin Yait.:
tyijin cha in loo

tyia Kunan, tyia Pnan, chku tyia


Kunan s ro Verde (a la altura del
Paso de la Reina) Etim.: tyia
agua + kunan espejo Nop.:
chko Nga; Yait.: tia Tnan

tyijin lyoo v caus sobrepasar, ganar a


Wa rijin lyoo yu kula kan in yu
kula Tino loo carro in. Ese seor
ya pas al Sr. Tino con su carro; ya
le gan. Etim.: tyijin pasar +
lyoo adelante
tyijin nin vi registrar (nombre)
tyijin nu ti sufrir, pasar por dolor

tyijin tsaa kiya resbalar por


equivocacin
tyijin yuwi sostenerse, vivir Kee a
ndijin yuwi in ne kwa chun tii
a ne; ja nsuwi sni, ja nsuwi
nan in ne. Es muy difcil para esa
gente sostenerse, porque ellos son
muy pobres; no tienen nada, no
tienen ningn recurso. Etim.:
tyijin pasar + yuwi estar
puesto Vase xuwi
tyijin yuwin vi pasar de madurar
tyi, tye adj de cra Xiyu a
kuwe tye kwa, ja nda i ntyi si
i. Esa marrana (de cra) es muy
traviesa porque no les da de mamar
a sus hijos. Vase kati
styi s pos leche
tyia, tia, tyaa s agua Ndiya
tyoo, nsnan tyia saan, ngala
tyia la lo tujoo; nxkwi koo tyia

tyia kwia s melaza


tyia luwi s agua potable
tyia lyaa s bilis
tyia ne ngan s agua de coco
tyia ngaten s pulque
tyia nkwan s agua bendita Vase
lkwan
tyia rta s sudor
tyia sne [var. de: sne] s esputo,
escupidura Yait.: tia siye
tyia tuwa s agua fresca
tyia tyoo s leja, agua de cal
tyia xe s orina
tyia xi kute s mirra
tyia ye (Pan.) s baba Yait.: tia pii
tyia yuu s crecimiento o corriente
de agua lodosa, desage despus de

tyian

DICCIONARIO CHATINO

llover aaan kichen re msti tyia


yuu chun tlyaa a ngwa tyia.
Todo el pueblo se inund con agua
lodosa porque hubo mucho
crecimiento de agua. Etim.: tyia
agua + yuu tierra Vase kyoo
tyukwa yla tyia yuu quedar
inundada la tierra
tyian [var. de: tyaan] pintura,
tinta
tyii s pos 1. voz Ti a tyii nu lyu
kwa. Aquel nio tiene una voz
alta.
2. sonido Kwen a ynen tyii nten
tsan. Hace poco se oy un sonido
fuerte que haca la gente.
3. olor Tukun a tyii nan ngujwi
nsiya kwa. El olor de la
mortandad que hay all es muy
apestoso.
4. aliento Kee a ndyaan tyii yu
xa mdsoo in yu. Al que se estaba
ahogando, le fue muy difcil
recuperar el aliento.
5. sabor Xun a tyii nchku nan
re. Esta cosa tiene muy buen
sabor. Nop. Yait.: tii
jyan tyii vi suspirar
ta tyii vi sonar
ti ti tyii voz alta (delgada)
tlyu tyii voz baja, voz grave
tyiiin v pas encogerse (tela) Ska
ta te re ni, lye a ndyiiin; loo
xka ta ni, ja ndyiiin ran. Esta
clase de tela se encoge mucho, y
otras no. [hab., pret.: ndyiiin;
ger.: tiiin] Nop. Yait.: xiya
tyiin v exist 1. vivir Suwe a
tyiin nten loo taa ne nchka ti
Ndiose. Dios quiere que la gente
viva bien con su prjimo.

216

2. estar Ngwa a ti yu cha tyiin


suwe nan. Quera mucho que las
cosas estuvieran bien.
3. tener Jnaan a kwitu ndyiin
in ne kwa ni. Esa seora siempre
tiene bastantes gallinas. [pres.:
ndiin; hab.: ndyiin; pret.: riin,
mdiin; ger.: tiin; Am. Ixp.:
tyeen]
xitiin v caus hacer casar
ti tyiin seen ndiya naan todo
alrededor de la casa
tyiin chkwaan estar guardando;
estar levantando Etim.: tyiin
estar + chkwaan levantar
tyiin jya estar jugando Tsaa ti nu
xuwe ndiin jya calle. Los nios
que estn jugando en la calle estn
muy alegres. Etim.: tyiin estar
+ jya jugar Vase wjya Yait.:
tijya
tyiin jya...kanan competir Etim.:
tyiin estar + jya jugar +
kanan ganancia Vase wjya
tyiin...in importarle, precisarle
Ndiya ska tan tyiin in yu bra
kan, kan cha ja ka tsaa yu tsan
luni kan. l tiene un trabajo que
le precisa mucho; por eso no puede
ir el lunes. Etim.: tyiin estar +
in de l
tyiin cha in le importa una
cosa
tyiin jya...ndukun boxear Etim.:
tyiin estar + jya jugar +
ndukun puo
tyiin ni estar haciendo Etim.:
tyiin estar + ni hacer Vase
kuni
tyiin kaan 1. quedarse (viviendo en
un lugar)

217

DICCIONARIO CHATINO

2. igualarse (p. ej.: la carga de una


bestia) Etim.: tyiin estar +
kaan estar pegado Vase
tyaan
tyiin kalaa descansar para
refrescarse Etim.: tyiin estar +
kalaa enfriar
tyiin...kuta estar pescando Etim.:
tyiin estar + kuta pesca
tyiin kwaja estar limpiando Etim.:
tyiin estar + kwaja limpiar
tyiin...kwan cuidar Etim.: tyiin
estar + kwan arriba
tyiin laa estar por tocar en una
fiesta Etim.: tyiin estar + laa
tocar msica Vase kwaa
tyiin lyoo vivir con alguien Etim.:
tyiin estar + lyoo acompaar
Vase loo
tyiin mnan quedar escondido Tla
ndiin cha tyiin mnan ne cha
tyaja ni nu nchku kwitu in ne.
En la noche ellos tienen que estar
escondidos para poder encontrar al
animal que viene a comerse sus
pollos. Etim.: tyiin estar +
mnan a escondidas Nop.: tyiin
kunan
tyiin aan envigilar Etim.: tyiin
estar + aan ver Vase
aan
tyiin siin estar tranquilo Ja nsuwi
cha ndyiin siin nu xuwe re,
nchga bra ndiin siya. Este nio
no puede sentarse tranquilo porque
siempre est llorando. Etim.:
tyiin estar + siin calmar
Vase tiin
tyiin sii estar comprando Etim.:
tyiin estar + sii comprar
Vase xii

tyiin suwi

tyiin siya estar gritando Lye a


ndiin siya nu xuwe kwa cha ja
ndiin jyaan, cha ndyaa molino.
Esos nios estn gritando mucho
porque su mam no est; se fue al
molino. Etim.: tyiin estar +
siya gritar Vase xiya
tyiin ska estar arrancando Etim.:
tyiin estar + ska arrancar
Vase wska
tyiin...sli estar columpindose, estar
oscilando Etim.: tyiin estar +
sli columpio
tyiin sa estar pellizcando Etim.:
tyiin estar + sa pellizcar
Vase xa
tyiin si estar agarrando Etim.:
tyiin estar + si agarrar
Vase xi
tyiin sta aplastar pisando Etim.:
tyiin estar + sta aplastar
Vase sta
tyiin stya estar metiendo Etim.:
tyiin estar + stya meter
Vase xtya
tyiin styi rer Ndiin styi a ne
cha ndiya nchkwi yu. Se estn
riendo mucho porque l habla muy
chistoso. Etim.: tyiin estar +
styi rer Vase xtyi, xtyi
lyoo
tyiin suun estar peleando, vivir en
contra Nchga bra ndiin suun
Liya loo taa chun xaan a.
Diario se le encuentra a Mara
peleando con sus hermanos, porque
es muy enojona. Etim.: tyiin
estar + suun pelear Vase
xuun
tyiin suwi estar apagando Etim.:
tyiin estar + suwi apagar

tyiin ta

DICCIONARIO CHATINO

tyiin ta estar esperando, pausar,


detenerse Etim.: tyiin estar +
ta esperar Vase kata
tyiin taa, in taa v rec toparse,
encontrarse con otro La ndyaa
Chalo kiya, kan ndiin taa loo
Silyu, ndyaan nde kichen xiya.
Cuando Gonzalo iba para el cerro,
se top con Basilio que vena al
pueblo otra vez. Etim.: tyiin
estar + taa juntar Vase
tyukwa taa
tyiin ti ne estar de luto
tyiin tike kuloo enojarse Kan
yijan ndyisnan ndiin tike
kulon, cha jnaan a cha kuxi
naan. En ese ao empec a
enojarme por todo lo malo que vi.
tyiin tsaa...cha estar seguro de
Etim.: tyiin estar + tsaa
seguro
tyiin xaa estar rascando Ndiin
xaa yu cha ndijin si nchku
kwityee yu. l se est rascndo
porque tiene comezn; como si unas
hormigas se lo estuvieran
comiendo. Etim.: tyiin estar +
xaa mezclar, rascar Vase
xtyaa, tyijin
tyiin xiin estar cubierto Etim.:
tyiin estar + xiin cubrir
Vase kaxiin
tyiin ya estar congregado Etim.:
tyiin estar + ya haber Vase
tiya
tyiin yla encharcar, estancar Tyiin
yla ti tyaa ne kee tnun re. El
agua va a estancar (en el hoyo) en
esta piedra grandote. Etim.:
tyiin estar + yla bailar Vase
kula

218

tyiin ytsu pudrirse, curtir Ndiin


ytsu chka in Kee ni tyaa re.
Los bules de Miguel estn aqu, en
el agua del ro, para curtir. Etim.:
tyiin estar + ytsu pudrir
Vase kutsu
tyiin yuwin estar madurando
Etim.: tyiin estar + yuwin
madurar Vase kuwin
tyio [var. de: tyoo] cal
tyikaten, tyukwi katen, tyuwi
katen vi blanquearse, descolorarse
La nu lye a ndyukwi te lo kwan
ni, bra ti ndyikaten ran. Cuando
la ropa queda tendida en el sol por
mucho tiempo, se descolora. Etim.:
tyukwi colgar + katen
blanquear Vase kisaa,
ngaten
tyikin s pos memela especial de uno
Vase tikin
tyikwichi [var. de: chakwichi]
conejo
tyinkun, chinkun s tbano
Tyinkun, ndiya a ti i ndiyo i
tnen ni, loo tla a tyia tuwa i;
si kojo i in nten, bra ti ndyuwi
kiin seen ndijyu i. Al tbano le
gusta mucho chupar la sangre de los
animales; pero lleva veneno en la
boca, y si pica a una persona, muy
pronto se hincha la parte afectada.
Etim.: cha-, tyi- clas. + ni
animal + tukun feo Nop.:
tyinkwan
tyisnan, tyukwi snan, tyuwi snan vt
empezar, principiar Kan lka yijan
nu ndyisnan msin ti yu. Fue
aquel ao en que empez a
enojarse. [pres.: ndisnan, nduwi
snan; hab.: ndyisnan, ndyuwi

219

DICCIONARIO CHATINO

snan; pret.: mdyisnan, ruwi snan,


mdukwi snan] Etim.: tyukwi
colgarse + snan correr Ixt.:
tyuu snan; Yait.: tiya snan; Zac.:
kata sanan
tyituun [var. de: tyukwi tuun]
levantarse
tyixun [var. de: tiin xun] hacer
cosquillas
tyiyija [var. de: tyukwi yija]
entumirse

tyojo, kijo s calabaza (fruta)


Jnaan a tyojo roo lo jyan in
nten kwa. Muchas calabazas
salieron en la milpa de esa gente.
Vase tojo SJQ: yijo
nten Tyojo s Ayuquezco
ti tojo calabazar
tyo, kyo v pas juntarse, ser
juntado Wa ndla ti tsaa ne kiya
ni, chun wa ndiin cha tyo
kajwe in ne. Ya mero van a ir al
cerro, porque el caf ya tiene que
ser juntado. [hab.: ndyo; pret.:
mdyo] Vase kuso
tyo, kyo s maguey, agave Ndiin
yla lka tyo lo tyia cha kutsu.
Las hojas de maguey se remojan en
el agua para que se pudran (para
sacar el hilo). Vase ytu
tyo chalyu maguey de mezcal
tyo kiche maguey de ixtle
tyo nchu kixin pia del monte
tyo tiin, kyo tiin v pas ser juntado
Wa ndyo tiin yuwa ni. La carga

tyoo ji

est juntada en su lugar ahora.


Etim.: tyo juntado + tiin
estar
tyo tukwa, kyo tukwa v pas ser
juntado y embodegado, ser
colocado Wa ndiin cha tsaa
nchga nten ranchu ni, chun wa
tyo tukwa tya in ne. Todas las
personas ya tienen que ir a sus
ranchos porque ya tienen que juntar
y embodegar su mazorca. Etim.:
tyo juntado + tukwa sentado
tyoo, tyio, kio s cal Nchu ne
kee cha tyoo tyoo la nu tike
kwan. En el tiempo de calor echan
piedras en el fuego para que
revienten para sacar la cal. Vase
xe, tiyu
kee tyoo piedra de cal
tyia tyoo leja, agua de cal
tyoo vi salir de Ti ji tyoo yu
naan tyi, cha tsaa tyiin yu xka
seen. A l todava le falta salir de
su casa para ir a vivir a otro lugar.
[1a. pers. sing. fut.: toon; pres.:
ndoo; hab.: ndyoo; pret.: roo,
mdoo]
tyoo, lyoo v pas ser pintado,
pintarse, ser embarrado Mdoo
tyaan sii naan wa sa ko. Se
pintaron las paredes de la casa hace
un mes. [hab.: ndyoo; pret.:
mdoo] Vase koo
tyoo biya vi medirse Ni ndiin
cha tsaa Lena cha tyoo biya
ste seen ndiin jyaan biya. Hoy
Elena tiene que ir a la casa de su
madrina de confirmacin para que
le midan su vestido. Etim.: tyoo
salir + biya medida Vase kulo
biya Nop.: tyoo kwiya
tyoo ji vi alargar

tyoo kaan

DICCIONARIO CHATINO

tyoo kaan vi salir para estar aparte


(para siempre) Tyoo ne seen
ndiin ne loo sti ne, tyoo kaan
ne xka laa. Van a salir de la casa
de su pap, porque van a vivir
aparte. Etim.: tyoo salir +
kaan est en
tyoo kian vi salir agitado (p. ej.: el
movimiento de peces en el ro cuando
se echa veneno) Etim.: tyoo salir
+ kian mover
tyoo kwan, tyuwan vi 1. brincar,
dar saltos Kare ndaan biyo ndoo
kwan cha ti ji ka msu. El caballo
anda corriendo y dando saltos
porque todava no lo han
amansado.
2. agitarse, brincar el corazn (fig.)
Ndoo kwan kasiya in yu cha
ngitsen. Se agit por el miedo.
[ger.: tuwan] Etim.: tyoo salir
+ kwan arriba
tyoo kwi vi renovarse, sacar de
nuevo Ndiin cha tyoo kwi xka
kityi nin Mino chun nguna kityi
nin nu roo in kulo. Maximino
tiene que renovar su acta de
nacimiento, porque la que tena
antes se perdi. Etim.: tyoo salir
+ kwi nuevo
tyoo laa vi estar salvado, ser
rescatado Roo laa xka nten kan,
cha ngujwi nu yni yuda in. Esa
otra persona fue rescatada de la
muerte por se que se muri
mientras que la ayud. Etim.:
tyoo salir + laa suelto,
librado
tyoo lkwa vi salir recto
tyoo naan vt salir a buscar
tyoo ntan vi salir al lado, desviarse

220

tyoo aan, tyoo ndaan vi seguir,


empezar a seguir, perseguir Wa
ngula yu kan Suwe, roo aan
Zapata chun yu. Esos hombres
llegaron a Juquila y Zapata los
sigui. Etim.: tyoo salir +
aan seguir Nop.: tyaan
chkaan
tyoo i vi salir derecho
tyoo uun vi descomponerse
tyoo skin vi salir chueco
tyoo skwa vi 1. salir a echarse La
tike kwan, ndiya a ti Beto
ndyaan tu saan chun suwe a
ndyoo skwa kutsi lo yka.
Cuando brilla el sol, a Alberto le
gusta ir al ro porque a veces las
iguanas salen a echarse en los
rboles.
2. alcanzar, bastar, completar La
bra nu riyan nskwa tiyenta, ja
roo skwa ran cha kaja in taa
nten, chun chin a ran yaan ran.
Cuando lleg el maz a la tienda no
alcanz para todas las personas del
pueblo, porque lleg muy poco.
Etim.: tyoo salir + skwa
acostado
tyoo sta vt pisar
tyoo taan vi salir a caminar, pasear
Ja ndiin yu naan ni, roo taan
yu chin. l no est en la casa;
sali a caminar un rato. Etim.:
tyoo salir + taan andar
tyoo tijin, lyoo tijin vi arrastrarse
de espaldas
tyoo ta vi descansar un rato,
quitarse el cansancio Ska yu kula
ngwa ta a yaa tan, kan cha
laja yu ni, cha tyoo ta yu. Un
anciano se fue a trabajar y se cans

221

DICCIONARIO CHATINO

mucho; por eso est durmiendo


ahora, para quitarse el cansancio.
Etim.: tyoo salir + ta
cansancio
tyoo tsaa vi resultar diferente que
uno imagin al principio
tyoo tsa vi estar mojado, estar
aguado Lye a roo tsa kata
jaxlya in nu kunaan kwa, kan
cha ja suwe roo jaxlya in. La
harina de esa mujer estaba muy
mojada, y por eso su pan no sali
bien. Etim.: tyoo salir + tsa
mojado
tyoo tsuu vi 1. separarse Suwa
yaa ba taa loo yu kwa, loo
chun ndiin la ni, roo tsuu yu
sii ba. Fuimos a la fiesta juntos
con aquel hombre, pero despus l
se separ de nosotros.
2. desviarse Si ja i xii tuwa te
tyoo kwa, tyoo tsuu yuwe ran
kan. Si no agarras todo el bordo
de ese plstico, un pedazo va a
desviarse.
3. desparejar Si ja suwa tyuwi
nan ne kisu suwa burro, tyoo
tsuu ran bra kan. Si la carga del
burro no est puesta igual entre las
dos redes, entonces se desparejar.
Etim.: tyoo salir + tsuu lado
tyoo tukwa vi asomar, aparecer (en
cierto lugar) Tuwa kiya ndoo
tukwa ko. La luna est asomando
por la orilla del cerro. Etim.:
tyoo salir + tukwa sentado
tyoo tukwa kwichaa amanecer
tyoo tukwi vi verse, aparecer
(colgado) Ja nduwe ti nu kunaan
kune kwa cha xuwe a ste, loo
kan cha taa ti ndyoo tukwi

tyoo

kiya te loo in. A esa jovencita


no le importa que su vestido ya est
muy corto y siempre se vea su
fondo. Etim.: tyoo salir +
tukwi colgado
tyoo tuwan vi salir de repente
tyoo tya vi sacar en trozos, salir
cortado en trozos
tyoo wtyi vi salir seco
tyoo yla vi salir agitado, salir
movindose mucho La bra nu
msuwa ne tyoo lo tyaa, lye a
roo yla ta chun tla a tyoo kan.
Cuando pusieron cal en el agua,
entonces los camarones salieron
movindose mucho porque la cal es
muy daosa. Etim.: tyoo salir +
yla tocar, bailar
tyoo ysiin torta de cal (reg.), mezcla
tyoo yuwi vi apartarse Ndaa tyoo
yuwi kajwe ndiin kwa, tyoo
nchga nu wtyi nsuwi laja ran. Al
rato, el caf que ya est seco va a
ser apartado. Etim.: tyoo salir
+ yuwi escogido Nop.: tyoo wi
tyoo (Pan.) [var. de: kyoo] lluvia
mdsu tyoo llovizna, unas gotas
de lluvia
i tyoo temporada de las lluvias
skwin tyoo llover ligeramente
tyoo kee granizo
tyoo kwan lluvias entre la seca
tyoo kwiin s tormenta
tyoo, tyuu s 1. beso Ndiya a ti
jyaan nu xuwe nchku tyoo tloo
se. A las mams de los nios les
gusta mucho darles besos en la
cara.
2. mujer linda (voc.) Tyoo,
ndiya a aan ke kwa! Mujer

tyu-

DICCIONARIO CHATINO

linda, mira que bonita es esta flor!


Vase cho
tyu- [var. de: cha-] Se usa al
principio de los nombres de ciertos
animales.
tyu s pos cordn umbilical, ombligo
La nu kala ska nu xuwe kune,
bra ti nskan ne tyu cha xa
ndiin siyu ne in ran. Cuando
nace una criatura, luego le amarran
el cordn umbilical para que
despus se le corte. Nop.: tyo
tyu ndsen yman botoncito de la
cscara de una lima
tyu tyi placenta
tyuu vi 1. estar vivo, revivir Wa
ngityi kulantru kwa ni; wa ndla ti
tyuu xka ta ran, cha kaan a
mta ran ngulu. Ese cilantro ya se
est secando, pero dentro de poco
va a nacer ms porque muchas
semillas se regaron.
2. crecer, criarse Kee a ndyuu
yu la ti kune yu cha kicha a yu.
Creci muy lentamente, porque
cuando era nio se enfermaba
mucho.
3. arder, revivir (Yait.) Suwe a
ngiu kii ni siya kwiin. La
lumbre arde muy bien ahora por el
soplador. [hab., pret.: ndyuu]
Vase kuu Nop.: kio; Yait.: kiu
tyuu xiya (Pan.) resucitar SJQ:
tyuu xka ya; Yait.: kiu xiya
tyuwa vi 1. dolerse (los huesos)
Tyukwi aan nduwan cha
raan lo tyoo kaa. Todos mis
huesos me duelen porque anduve en
la lluvia ayer.
2. enfriarse Mlo ne in katun xka
laa cha tyuwa ran chin.

222

Sacaron la olla a un lado para que


se enfriara un poco. [pres.:
nduwa; hab.: ndyuwa; pret.:
nguwa] Vase tuwa Nop.:
tukuwa
tyuwa ti vi sentir dolor continuo
tyuwe v pas 1. ser quebrado,
quebrarse, ser dividido Nxkwen
biyo kwa cha naan i ska xne
tuwiin kwa, ndyuwe tyuu kwa
kan. Ese caballo repar porque vio
un perro all en el camino, y por
eso pate los adobes y se
quebraron.
2. cortarse, ser cortado Ja tyuwe
tyia; nu ni, wtyi a yuu ne kwan.
No se corta el agua aunque la tierra
est muy seca en la temporada de la
seca. [hab., pret.: ndyuwe] Vase
suwe, yuwe Nop.: kiwe
tyuwi v pas ser remendado (p. ej.:
ropa, papel, documento con muchas
correcciones) Ndaa tyuwi te re
chun mdaa ran. Al rato esta ropa
tiene que ser remendada porque
est rota. [hab., pret.: ndyuwi]
Vase xkwan, xuwa Nop.:
kiwi
tyuwi [var. de: xuwi] estar en
tyuwi koo v pas ser guardado
tyuwi kutsi v exist esconderse
Chen a aan nni nu lyu kan
loo taa, xuwi cha ndyuwi
kutsi in taa la nu ndyaan yuwi
ti, cha xitsen in taa. Ese nio es
muy grosero, porque cuando anda
con sus hermanitos siempre se
esconde de ellos para que se queden
solitos y tengan miedo. Etim.:
tyuwi estar en + kutsi

223

DICCIONARIO CHATINO

enterrar Vase kutsi Nop.:


chuwi kutsi
tyuwi seen estar junto (cosas)
Vase xuwi
tyuwi ti [var. de: xuwi ti]
acordarse
tyuwi tike in tener fiebre
tyuwi tloo hacer ojo (hechicera)
Ntsen ne cha tyuwi tloo nten
in kuwi kune si ne. Siempre
tienen miedo de que por casualidad
la gente le haga ojo a sus hijitos.
Etim.: tyuwi estar en + tloo
cara Nop.: kuni kiloo
tyuwi xaa brillar, alumbrar Vase
xaa
tyukwa nm 1. otros dos, dos ms
Taa tyukwa mxi kwa an.
Dame otros dos de esos jitomates.
2. segundo Tsan nga tyukwa roo
ne ndyaa ne. El segundo da ellos
salieron. Etim.: tukwa dos + -yms
tiyun tyukwa diecisiete (15 +2)

tyukwa v exist 1. sentarse, estar


sentado, estar encima de Tyun
nten ndukwa ni aan cha
nchka taa. Varias personas estn
sentadas dentro de la casa porque
estn teniendo una fiesta.
2. aparecer, venir (de repente) La
nu nglyuu ska carro, ndla a ti
nten rkwa ne ndyaa ne. Cuando

tyukwa

se volte el carro una vez, muy


aprisa apareci la gente del pueblo.
3. nacer (agua) Chku seen
ndaan ndin tyia ndiyun, kee
a ndyukwa. El agua del manantial
de donde acarreo mi agua de tomar
nace muy despacio.
4. ms (nmeros) Kala ndukwa
tukwa. Veinte ms dos, veintids.
5. encontrar Kwi tuwiin nde
ndyukwa yu in taa yu. En este
mismo camino encuentra a su
hermano.
6. recibir, encontrar Si talo ne
tyun bra, tyukwa ska cha in ne.
Si aguantan varias horas, entonces
recibirn un premio.
7. brotar, aparecer Ndiya yka
looo, ndyukwa kuten la nu
ndiya tyoo. Hay postes del corral
a los que les brotan botones cuando
llueve. [pres.: ndukwa, nduwa;
hab.: ndyukwa; pret.: rukwa,
mdukwa; ger.: tukwa] Vase
tukwa Am. Ixp. Yol.: tyukwan;
Nop.: chkwa
ti ndyuwa ti dondequiera
yka ndyukwa ne banco (para
sentarse)
tyukwa v pas ser picado, ser
aplicada (inyeccin) Ti a ni chun
nchkwa mtsu kwitun ngwiyu.
Le duele mucho ahora porque fue
picado por la avispa de embudo.
[hab., pret.: nchkwa] Vase
tukwa
tyukwa s pos mdula (del hueso)
Ndiya nten nu nchka ti aaan
tyukwa ni tijyan in ne cha tlya
a. Hay personas a quienes les
agarra el dolor de huesos (de la
mdula) por el fro.

tyukwa bra in

DICCIONARIO CHATINO

tyukwa bra in depender

224

tyukwa lyoo vi adelantarse Tyukwa


lyoo la ykwii loo ndukwa la.
Adelntese Ud. primero. Etim.:
tyukwa sentarse + lyoo
adelantar

tyukwa ke s cerebro, los sesos


Nsuwi nten nu ndiya a ti nchku
tyukwa ke kuta cha xun a ran.
Hay personas a quienes les gusta
mucho comer los sesos de vaca,
porque son muy sabrosos. Vase
ke

tyukwa aan cuidar, vigilar Etim.:


tyukwa estar sentado + aan
ver Vase aan

tyukwa kiya ser encargado Etim.:


tyukwa estar sentado + kiya
pie

tyukwa sii estar sentado comprando


Etim.: tyukwa estar sentado +
sii comprar Vase xii

tyukwa kwi tener hipo Chan a


ndukwa kwi yu cha ndla a yku
yu tyija. Tena hipo durante un
largo rato por haber comido sus
tortillas tan rpido. Etim.:
tyukwa sentarse + kwi
hablar Nop.: chkwa kwi

tyukwa siya sentarse llorando


Etim.: tyukwa estar sentado +
siya llorar Vase xiya

tyukwa kwiii formar almciga


SJQ: tyukwa jne; Yait.: tyukwa
kunii
tyukwa kwitu vacunarse Tyaa
timinku ndiin cha tyukwa
kwitu in taa nu xuwe. Maana,
domingo, todos los nios tienen que
ir a vacunarse. Etim.: tyukwa ser
picado + kwitu grano Nop.:
chuwi kitso
tyukwa laa, tyuwa laa estar abierto
Wa msnan presu cha ndukwa laa
tuwa naan chkwan. Los
prisioneros ya huyeron porque la
puerta de la crcel estaba abierta.
Etim.: tyukwa sentarse + laa
abierto Nop.: chkwa laa
tyukwa laa estar sentado para tocar
msica Etim.: tyukwa estar
sentado + laa tocar msica
Vase kwaa
tyukwa loo encontrarse (cara a cara)

tyukwa snan kiya deslizarse Etim.:


tyukwa estar sentado + snan
pasar + kiya pie
tyukwa sa sentarse pellizcando
Etim.: tyukwa estar sentado +
sa pellizcar Vase xa
tyukwa styi carcajear Etim.:
tyukwa estar sentado + styi
rer Vase xtyi
tyukwa ta sentarse a esperar Etim.:
tyukwa estar sentado + ta
esperar Vase kata
tyukwa taa v rec 1. encontrarse con
otro Tyukwa taaan loo nten
tuwiin. Vamos a encontrar a la
gente en el camino.
2. relacionarse, clasificarse con otro
Ndyukwa taa ska cha loo xka
nan cha nu suwa ti nen ran. Se
relaciona una cosa con otra cosa
porque suenan igual.
3. estar de acuerdo (con ideas)
Nchkwa taa cha nda nten re loo
xka ta ne. Sus ideas del hombre
ac estn de acuerdo con las del
otro grupo. Etim.: tyukwa

225

DICCIONARIO CHATINO

encontrar + taa juntado Nop.:


chkwa taa; SJQ: tyaan taa loo
tyukwa tijin kiya deslizarse Etim.:
tyukwa estar sentado + tijin
pasar + kiya pie
tyukwa ti pensar (poco usado)
Etim.: tyukwa estar sentado +
ti corazn
tyukwa tuu dar tos, tener tos
Etim.: tyukwa estar sentado +
tuu tos
tyukwa xiin estar cubierto (persona)
Etim.: tyukwa estar sentado +
xiin cubrir Vase kaxiin
tyukwa yuwin dejar madurar Etim.:
tyukwa estar sentado + yuwin
madurar Vase kuwin
tyukwaa, taa tyukwaa, tyuwaa
nm ambos, los dos Ndyaa ne
kula kwa ndyaa loo in taa
tyuwaa si taa. Esa seora llev
a sus dos hijos a la fiesta. Etim.:
tukwa dos + -y- ms + -a de
ellos Nop.: chkwaa
tyukwa [var. de: chkwa] arriera
tyukwi ve mohoso (olor) Ja xlyaa
ne ku ne jaxlya la bra nu ngujwi
kwilyoo ska nu kunaan kichen
re, chun lye a tyukwi tyii jaxlya
kan. Cuando una mujer de este
pueblo se cas, no quisieron comer
el pan porque ya estaba mohoso.
Vase kwiya, lkwi Nop.: kwi,
nchkwi
tyukwi adj indef todo,
completamente Tyukwi tsan
teminku mxita nten cha ngwa
ta ne yni ne tan. La gente
descans todo el da del domingo,
porque estaba bien cansada por su

tyukwi kata

trabajo. Vase nchga, aaan


Nop.: chkwi
kuni tyukwi cumplir
completamente
tyukwi v exist colgar, estar colgado
Ti ndyukwa ndukwi kityi sii
tyuu nde oficina yu. Por todas las
paredes de su oficina papeles estn
colgados. [1a. pers. sing. fut.:
tukwin; pres.: ndukwi; hab.:
ndyukwi, ndukwi, nchkwi; pret.:
rukwi, ri, mdukwi; ger.: tukwi]
Vase tukwi, lkwi Nop.: chkwi;
Yait.: chkwin
jityukwi v caus hacer colgar (en
una pared, etc.)
tyukwi lo kwiin ti colgarse de
las manos
sa tukwi ndukwi colgado por el
base (como bolsas)
ti tuwa ndukwi colgado por la
boca (como bolsas)
tyukwi kaa colgarse rojeando
Ndukwi kaa kajwe. La fruta del
caf est rojeando. Etim.: tyukwi
colgar + kaa rojo
tyukwi kaan quedarse sentado
Chen a aan nni nu lyu kwa, ja
nsuwi cha xlyaa tyukwi kaan
lyuu, xuwi skun ne ndiya ti.
Ese nio no se porta bien porque no
quiere sentarse solo en el suelo; slo
quiere que lo abracen. Etim.:
tyukwi colgarse + kaan
pegado
tyukwi kata, tyukwiyta ponerse
negro Seen nu rkwa katso chun
yan, ri kata ran chun ndiin.
Se puso algo negro en mi mano
donde tena un grano. Etim.:
tyukwi colgarse + kata
negruzco

tyukwi katen

DICCIONARIO CHATINO

tyukwi katen [var. de: tyikaten]


blanquear, descolorar
tyukwi kiya ser culpable Etim.:
tyukwi colgarse + kiya
pecado
tyukwi kuloo buscar Nchga seen
ndukwi kuloo yu. l busca por
todos lados. Etim.: tyukwi colgar
+ kuloo ojo
tyukwi lkii agacharse Ska yu kula,
ti a chun yu la nu nchkwi lkii
yu. A un viejo la espalda le duele
mucho cuando se agacha. Etim.:
tyukwi colgarse + lkii doblar
Vase xkii
tyukwi lyoo (SJQ) v caus corretear
Vase lyoo Yait.: kwi lyoo
tyukwi ndlyuu inclinarse, agacharse
Bra a nchka ta nten la nu
ngini ne kunan kala cha xuwi
ndyukwi ndlyuu ti ne. La gente
se cansa muy pronto cuando limpia
la milpa, porque siempre se agacha
para trabajar. Etim.: tyukwi
colgarse + ndlyuu se cae Nop.:
chkwi ndlyuu
tyukwi aaan adj indef 1.
completamente todo Tyukwi
aaan naan kwa, ngutin ran
siya tyoo kwiin. Esa casa fue
destruida completamente por la
tormenta.
2. todo el cuerpo Ti a tyukwi
aaan ne kula kwa siya tuu.
Todo el cuerpo de esa seora le
duele por la tos.
3. todo el mundo Ngini xaan ba
cha in tyukwi aaan chalyuu
nde xla. En la escuela aprendemos
acerca de todo el mundo. Etim.:

226

tyukwi todo + aaan


completo Nop.: chkwi aan
tyukwi aan estar siguiendo
Ndukwi aan xne kwa in xnan
cha ndyaa loo kuta ne lyooo.
El perro estaba siguiendo a su
dueo cuando llevaba sus vacas al
encierro. Etim.: tyukwi colgarse
+ aan seguir Vase tyaan
Nop.: chkwi chkaan
tyukwi skwa, tyuwi skwa acostarse
Ja suwe tan nni nu lyu kwa,
chun xuwi sa tyuwi skwa ti ne
kaja ne, kan ngala nchku siin.
Ese nio se porta muy mal, porque
siempre llega a cenar hasta la hora
de acostarse. Etim.: tyukwi
colgarse + skwa acostado Vase
xkwa
tyukwi sli colgar oscilando, mecer,
columpiar Cha ndyukwi sli yu
kwa stan yka, kan cha ti skun
yu. Es que ese hombre siempre se
cuelga oscilando en las ramas de los
rboles; por eso le duelen sus
hombros. Etim.: tyukwi colgar
+ sli columpio Nop.: chkwi
tyukwi snan [var. de: tyisnan]
empezar
tyukwi sti, tyi sti acostarse, estirarse
Nchga tsan nchkwi sti ne kula
kwa lyuu cha nxita yu. Todos
los das ese seor se acuesta en el
suelo para descansar. Etim.:
tyukwi colgar + sti acostado
Vase xtyi, nsu, xkwa
tyukwi tiye ne con toda confianza
Etim.: tyukwi todo + tiye
corazn
tyukwi...tne tener deuda

227

DICCIONARIO CHATINO

tyukwi tsaa estar colgado firme


Etim.: tyukwi colgarse + tsaa
firme
tyukwi tukwa, tyitukwa
incorporarse, levantarse Tlyu a
tan ndukwi tukwa yu cha kicha
yu chin. l tiene mucha dificultad
al incorporarse porque est un poco
enfermo. Etim.: tyukwi colgarse
+ tukwa sentado
tyukwi tuun, tyuwi tuun, tyituun
levantarse, pararse (de pie) Ndukwi
tuun yu cha xi tyia koo yu. l
se levant para tomar agua. Etim.:
tyukwi colgarse + tuun parado
Vase tyuun Nop.: tyatuun; SJQ:
tituun, tyituun
tyuwi tuun kii llamas de fuego
enormes
tyukwi ya hacer sea a Etim.:
tyukwi colgarse + ya mano
tyukwi yija, tyii yija entumirse Lye
a ndyi yija kiyan la nu chan
ndyukwan lyuu. Se me entume
mucho el pie cuando me siento en
el suelo por un largo rato. Etim.:
tyukwi colgarse + yija morir
Nop.: tyayija
tyukwi yla, tyuwi yla crecer (ro) Si
nu lye a kiya tyoo ni, lye a
tyuwi yla tyaa tu saan tnun.
Cuando llueve tanto, crecen mucho
todos los ros grandes que hay.
Etim.: tyukwi levantarse + yla
bailar Vase kula Nop.: tyayla,
skwen yla; Yait.: chkwin yla
tyukwin, chkwin s pos 1. cuerda,
tendn Mxtun tyukwin yu cha
lye a mdiin ysiin. l acarre
mucha arena; por eso se lastim la
cuerda.

tyuu

2. cuerda (del instrumento) Ja ndla


a yu kwa snen cha wa msiyu
ku tyukwin loo ran. l ya no toca
la guitarra porque se le revent la
cuerda. Nop.: chkwin
tyukwin, chkwin v pas 1.
hincharse (por agua) Bra nu
ndyukwin ndaa, kan ngwa
kaan ndaa. Cuando los frijoles
se hincharon, se hicieron muchos.
2. ahogarse Ndyukwin in yu kwa
cha siya mjwakii ti yu tyia
tlyaa. El seor se estaba ahogando
porque trag bastante agua de una
sola vez.
3. asfixiarse Ndyukwin in ska ne
kula siya cha ndla a nchku ne
tyija. Una seora se estaba
asfixiando por comer su tortilla
rpido. [hab., pret.: ndyukwin]
Vase kwin, xiyu
tuu ndyukwin s tos ferina
tyukwiyta [var. de: tyukwi kata]
ponerse negro
tyun adj indef varios, unos Ndiya
tyun a nten nda xaa. Hay varias
personas que saben relatar.
tyun tiye yu no es digno de confianza
tyutyuwi s gusano gordo Ndiya
nten ndiya ti ne nchku ne
tyutyuwi cha xun a nchku i.
Hay personas a quienes les gusta
comer el gusano gordo porque es
muy sabroso. Etim.: cha- , tyu-
clas. + tyuwi brincar

tyuu s adobe, bloques de adobe


Xtya ne yuu kutsu nu ndiin
jeen ti cha kulo ne tyuu yaa.

tyuu nke

DICCIONARIO CHATINO

Amasan el barro que hay cerquita


para sacar adobes. Vase yuu
Nop.: tyoo
naan tyuu casa hecha de adobe
tyuu nke ladrillo, tabique (horneado)
tyuu yaa adobe crudo
tyuu vi toser Wa ruwi snan tuu
tla in nu lyu kwa, lye a mduu
tla. Ese nio ya empez con la tos
ferina; y por eso, anoche estaba
tosiendo mucho. [1a. pers. sing. fut.:
tun; pres.: nduu; hab.:
ndyuu; pret.: mduu] Vase
tuu Nop.: chkaan too
tyukwa tuu tener tos, darle tos
tyuun vi 1. pararse Ndiya ska yka
tla lo kiya seen ndyuun a nten.
Hay un rbol de sombra en la plaza
donde siempre se para mucha
gente.
2. portarse Si nu lka yu ne kiyu,
tyuun yu biya loo ndyuun ne
kiyu. Si fuera hombre ntegro, se
portara como un hombre se debe
portar. [pres.: nduun; hab.:
ndyuun; pret.: mduun; ger.:
tuun; imp.: tyatuun, tyituun,
tyetuun]
jityuun v caus obligar parar
kutuun vt tirar
seen nduun tyia cascada
xituun v caus meter, poner
parado
xtuun v caus hacer parar (a
alguien)
tyuun chkwaan vt estar parado
guardando; estar parado levantando
Vase chkwaan
tyuun ni vt estar parado para hacer
algo Vase ni

228

tyuun kalaa vi esperar un ratito


parado en la sombra Vase
kalaa
tyuun loo la (Yait.) reinar, gobernar,
ser jefe
tyuun lyiin (Pan.) vi formar filas (de
gente) Ndlaa a ti Jorge chun wa
nduun lyiin nu xuwe taa
ndyuwi. Jorge est muy apurado
porque sus compaeros ya estn
formados en filas. Etim.: tyuun
parar + lyiin en filas Nop.:
tyuun kunca ta
tyuun ne tsan guardar das
tyuun ti, tyuun tiye vi estar
contento, estar encantado Nduun
a ti jyaan Licha cha wa ngala
si nu nsuwi seen tijyu. La
mam de Licha est muy contenta
porque ya lleg su hija que estaba
viviendo lejos. Etim.: tyuun parar
+ ti corazn Vase wstu SJQ:
xuwi cha tiye
tyuun tnan esperar un beb, estar
encinta Vase tnan (En algunos
lugares se refiere slo a animales.)
tyuun xe, tyuxe vi orinar Xii te
re cha tyuxe kuwi ndaa.
Agrrate este trapo porque el nene
va a orinar en otro ratito. Etim.:
tyuun parar + xe agrio
tyuun xtyin vi arrodillarse, hincar
la rodilla Xuwi tyuun xtyin nten
la nu jan ne xuwe in Ndiose.
Cuando la gente le ruega a Dios,
siempre hinca las rodillas. Etim.:
tyuun pararse + xtyin rodilla
tyuun yla vi moverse por estar flojo
(estando parado) Lye a nduun yla
ti yka poste kwa, chun naan a
mstya ne in ran. Ese poste est

229

DICCIONARIO CHATINO

muy flojo porque no lo pusieron


muy firme. Etim.: tyuun parar +
yla mover
tyuun yuwi vi estar para ayudar,
estar para favorecer, estar para
bendecir Ska ti Ndiose ka in Ni
tyuun yuwi in nchga nten
xalyuu. Solo Dios puede estar con
todas las personas de este mundo
para ayudarlas. Etim.: tyuun
parar + yuwi estado
tyuwa laa [var. de: tyukwa laa] estar
abierto
tyuwaa [var. de: tyukwaa] ambos
tyuwan v pas ser tirado Kaan a
mte ndiin ndyuwan tu saan.
Hay mucha basura que fue tirada al
borde del ro. [hab., pret.:
ndyuwan] Vase kwan, xkwan
tyuwan (Pan.) vi brincar; agitarse
[pres.: nduwan; hab.: ndyuwan;
pret.: ruwan; ger.: tuwan] Vase
tyoo kwan
tyuwe v pas ser afilado, ser
raspado Tl a ndyuwe xtyi re
cha tiji ran. Un machete es muy
duro cuando es nuevo y cuesta
afilarlo. [hab., pret.: ndyuwe]
Vase suwe Nop.: kiwe
tyuwen v pas quemarse, ser
quemado, ser chamuscado Ti a
ndyuwen ya yu cha mni tyia
tike in. Su mano se quem mucho
porque le cay agua caliente. [hab.,
pret.: ndyuwen] Vase suwen
Nop.: chuwen
tyuwi, kuwi v pas estar pasado, ser
intil Ja suwe a suwe re, chun
lye a nguwi ran loo wa lye a
tyii ran. Este huevo ya no sirve
porque ya est pasado y tiene un

tyuwi

olor muy fuerte. [hab., pret.:


nguwi]
tyuwi v pas 1. aclararse, estar
limpio Tyuwi xaa ndaa si ja
kiya a tyoo. Va a aclararse al rato
si ya no sigue lloviendo.
2. brillar Suwe a ndyuwi estufa
la nu njyaan ne in ran. La
estufa brilla cuando la lavan.
3. iluminar, alumbrar Chkan
ndyuwi nchga loo kiya. Se ve
alumbrada toda la superficie de los
cerros. [hab.: ndyuwi; pret.:
nguwi] Vase suwi Nop.: kiwi
xaa ndyuwi relmpago
tyuwi kaa vi brillar rojo, colorado
Seen ndyuwi kaa ndukwa kajwe
nguwiin. Hay caf maduro donde
brilla rojo. Etim.: tyuwi brillar
+ kaa rojo
tyuwi katen [var. de: tyikaten]
blanquear, descolorar
tyuwi skwa [var. de: tyukwi skwa]
acostar
tyuwi snan [var. de: tyisnan]
empezar
tyuwi tuun [var. de: tyukwi tuun]
levantarse
tyuwi tuun kii llamas de fuego
enormes
tyuwi yla [var. de: tyukwi yla]
crecer (ro)
tyuwi v pas apagarse, ser apagado
Ndyuwi kii, nchga tsan ndyuwi.
La luz se apag; todos los das se
apaga. [hab., pret.: ndyuwi]
Vase suwi Nop.: kiwi
tyuwi adv 1. saltando, brincando
Tyuwi, tyuwi nchka sta tnen
aan. Nuestras arterias siempre
estn brincando.

DICCIONARIO CHATINO

tyuxe

2. movimiento nervioso Tyuwi


nganen tunskaan siya cha
ngaten tyia tunskaan. Se oye el
movimiento nervioso del odo
cuando entra agua en el odo de
uno.
tyutyuwi s gusano gordo
tyuxe [var. de: tyuun xe] orinar

W
wa part ya, ya mero Ndyaa ne
kwa Suwe, loo ni wa ngala ne
cha wa yjwi ne nchga yuwa in
ne. Ya llegaron los que fueron a
Juquila porque ya vendieron toda
su carga. Nop.: wa; Zac.: kwa
wa kwichaa la ms tarde
wa mxikaan xaa ya se atardeci, ya
pas el medioda
wa tla [var. de: nu ngwa tla] anoche
wan 1. pron ustedes, vosotros (suj.)
Wa yan wan ngwa snu tsan.
Ustedes vinieron hace ocho das.
2. pron usted (con respeto) Kan
wan tyukwa wan chin nde re, yu
kula. Pase usted a sentarse aqu un
rato, seor.
3. pron pos suyo Ti a kiya wan
cha tijyu a raan wan. Sus pies
le duelen mucho porque anduvieron
lejos. Nop.: um; Zac.: wan, um
wan a ustedes, de ustedes
wcha, bicha adv pasado maana
La wcha skwan skwan ni. Hasta
pasado maana voy a echar ms
tortillas.
wchi [var. de: kwichi] len
wchin [var. de: kwichin] estar
torcido

230

wjii [var. de: kwiin] pegar


wjlyaa [var. de: jwlyaa] infierno
wjlyaa kii s llamas de la lumbre
wjnun, wrnun, mun s
mayordomo Lye a ndiin tan in
ne kula Pe chun lka yu wjnun
San Nge. El seor Felipe tiene
mucho trabajo porque l es el
mayordomo de la fiesta de San
Miguel. [esp.] Ixt. Nop.: ne jnun
laa; SJQ: ne jmnun; Yait.: mjnun,
wjnun
wjwi [var. de: kujwi] vender
wjya, jwya ve, adj 1. relajado
Too, kan nu wjya a cha nda yu
loo taa nten. Antonio es muy
relajado y puede hablar con todas
las personas.
2. juguetn Tla a jyaan in se
chun xuwi cha wjya ndiya ti.
La mam regaa mucho a su hija
porque es muy juguetona. [ger.:
jya; Yait.: kwijya]
tyiin jya vi jugar
cha wjya s juguete, juego
wjyu [var. de: kwijyu] chupador
(pjaro)
wjyu [var. de: kwijyu] agujerear,
hacer hoyos
wnan [var. de: kunan] lagarto
wnan [var. de: kunan] limpieza
de la siembra
wni [var. de: kuni] hacer
wni sende dar compasin, dar
lstima
wan (Pan.) ve, adj bonito, lindo,
precioso (gente, cosas o una siembra)
Ndiya a tan kichen re chun
wan a aan yuu in ran. Me
gusta mucho este pueblo porque el

231

DICCIONARIO CHATINO

terreno est muy bonito. Vase


ndiya
wya [var. de: kwiya] tuza
wya [var. de: kwiya] traer
wke [var. de: ke] calentar
wkin (Yait.) [ger. de: tikin
quemar]
tsaa wkin ir a quemar (milpa)
wi lyoo [var. de: kwii lyoo]
engaar
wrnun [var. de: wjnun]
mayordomo
wsa, msa s onza (medida)
Ngwiya nu kunaan re ska wsa
ndiya cha ka xla. Esta mujer
compr una onza de cacao para
hacer chocolate. [esp.] Vase
lyera Nop.: usa
wsaa s gorgojo (insecto) Ndiya ti
wsaa ndaa; ndaja tiyuu ndaa,
nchka kata ndaa bra kan. Al
gorgojo le gusta arruinar el frijol,
hasta lo hace polvo. Nop.: ngatya;
Yait.: kusaa
wsaa [var. de: kusaa] romper
wse s juez Nchka jlyo a ti wse
kwa, nda cha kwilyoo in nten
nu ndyijin lo lee. Ese juez sabe
mucho y tiene la autoridad de unir
en matrimonio a las personas que se
casan por lo civil. [esp.]
wse s langosta verde La tyempu
ko taa jyoo, kan lye a nsuwi
wse. En el mes de noviembre
aparecen muchas langostas verdes.
Nop.: kwityin se
wse [var. de: mse] truco;
pesadilla; cmico
wsi, kusi, krsi s cruz Kalaan wsi,
xlyaa ne xi nen cha tuwaan.

wsnen

Si tocamos una cruz, la gente


aceptar lo que decimos. [esp.]
wsi chabiya s bastn de autoridad
Vase chabiya
wsiin, kasiin, msiin ve, adj 1.
largo Msiin a ku yka tuwa
ndiin in ne kwa. Esas personas
tienen unas soleras muy largas.
2. alto (estatura) Wsin a ku nu
kiyu kwa, nu si sta ti sti. Ese
muchacho es muy alto, aunque su
pap es chaparrito. Vase kasiin,
kwan, tukwin
wsiin [var. de: kusiin] exprimir
wsin, wsen s musgo, barba
espaola, liana de rbol (planta)
aan kii aan ska, loo nga ti
ran; ska suun ti ndukwa tyun
wsin. El musgo verde parece pasto;
de una sola raz dependen varias
lianas. Vase kusiin Nop.: sen
kiya Wsin s Cerro Lana
wsiya s justicia
wsiyu (Yait.) s holocausto Ka
wsiyu bra nu tyii chalyuu. Va a
ser un holocausto cuando el mundo
termine. [esp.: juicio]
wsnan [var. de: snan] mecer
(hamaca, cuna o palo)
wska vt arrancar (planta o hierba)
Nska ne yka kune cha kata ne
in ran xka seen. Arrancan las
plantas tiernas para sembrarlas en
otro lugar. [pres.: nska; hab.:
nska; pret.: mska; ger.: ska]
Vase xtun Nop.: xtun, xton;
Yait.: kulo ska, kulo suun
chka v pas ser arrancado
wslaa [var. de: slaa] despedirse
wsnen [var. de: snen] esparcir

wso

DICCIONARIO CHATINO

232

wso [var. de: kwisu] guajolote

wsun [var. de: sun] razn

wso [var. de: kuso] juntar

wsun [var. de: kasun] bola

wstu, stu 1. s gusto, alegra Nda


a nu kunaan kwa wstu in wa
sni, loo ni ni, ja wstu a in. Esa
mujer se dio mucho gusto a s
misma en tiempos pasados, y ahora
ya no.
2. ve gozarse, estar alegre Wstu a
in nu lyu kwa ndaan xla chun
nchka ti ka ska tan. Ese nio se
goza mucho en asistir a la escuela
porque quiere seguir una carrera.
[esp.] Vase tyuun ti
ta...wstu gozarse, tener gusto
wsu, kisu, msu, kwisu ve, adj 1.
frgil, delicado Wsu a nchkwa
tyaa re. Estas gotas de agua son
muy delicadas.
2. frgil (pero duro), tostado Suwe
a wsu nchku tyaja ngwii re.
Estas tortillas estn bien tostadas y
son muy sabrosas para comer.
3. frgil (por estar seco) Wsu a
skwan, kan cha ja nchka skwa
suwe ti, bra a ndyaa tyaja. La
masa est muy frgil por estar tan
seca, por eso ya no se pueden echar
tortillas buenas, luego se quiebran.

wsun [var. de: kusun] comejn

wsu ve, adj 1. gero Ndiya aan


ska nu kunaan wsu, katse a ke
ne. Una mujer gera se ve muy
guapa con su cabello rubio.
2. blanqueado Te katen kan,
hasta wsu aan, chun kaan a
bra nganun lo kwan. Esa tela se
ve muy blanqueada porque la
dejaron en el sol por muchas horas.
kwe wsu cangrejo gero
wsu [var. de: kwisu] guajolote
wsun [var. de: kusun] gastado

wsun kiin [var. de: skun kiin]


escarabajo
wsuu [var. de: kusuu] espinilla
wsuun [var. de: kusuun] lucha
wta [var. de: kuta] siembra
wta [var. de: kuta] vaca
wta msu [var. de: kuta msu] yunta
wtaa [var. de: kutaa] zorra gris
wte [var. de: kute] chapopote
wten [var. de: renten] nido
wtin [var. de: kutin] retoo
wtse [var. de: mtse] alga (planta
acutica)
wtsi [var. de: kutsi] enterrar
wtsi [var. de: kutsi] iguana
wtsin [var. de: kutsin] vapor
wtsu [var. de: kutsu] pudrir
wtu [var. de: kii kwitu]
capulinero gris (pjaro)
wtuun [var. de: kutuun] tirar
(lquido)
wtyi ve, adj seco La nu suwe
wtyi kajwe, kan nu bra ti nxii
ne in ran. Cuando el caf est
bien seco, luego lo vende. Vase
kityi Am. Yol.: wityi
wxa [var. de: kuxa] aguja
wxaa, xaan (Yait.) s piso (de
casa) Ndiya snan wxaa naan in
Xuwa kwa. Esa casa de Juan tiene
tres pisos. Zac.: baa
wxe, wxi [var. de: kwixe]
ampolla
wxee [var. de: kuxee] matlacigua

DICCIONARIO CHATINO

233

wxee [var. de: kuxee] mapache


wxicha, xicha vt criticar, evaluar
Lye a nxicha Liya kwa in nten.
Esa Mara critica mucho a la gente.
[pres., hab.: nxicha; pret.:
mxicha] Etim.: kuxi malo +
cha palabra Vase chkwi
win [var. de: kaxiin] tapar
wxi [var. de: kuxi] azul

X
x- [var. de: xi-] Forma un verbo
causativo.
xa [var. de: xka] otro
xa adv cuando (relativo) Ndaa la
tsaa ne xi ne ti in yu xa wa
laja yu. Ms al rato, cuando l
est dormido, van a agarrar su
dinero. Vase bra, la Pan.: cha
xa ndiin adv despus Ni tsaa yu
kula kwa chkwi kiya telfono,
loo xa ndiin tsaa yu kiya
kuriyu. Ahora ese seor va a irse a
hablar por telfono y despus va a
ir al correo. Etim.: xa otro +
ndiin est Vase ndaa, chun
ndiin

xaa ndyuwi

persona tiene su manera de


relatar. Vase ta...cha, kwentu
ta xaa vi narrar, recontar
xaa s 1. luz Siyu ku xaa kii si
kiya tyoo kwiin. Se apaga la luz
y se va la electricidad cuando llueve
con mucho viento.
2. atmsfera Tuwa a xaa tsan nu
lye nsuwi koo. La atmsfera est
muy hmeda en los das muy
nublados.
3. brillante Ndiya a aan nan
ndyukwi nskan Raquel cha
nsuwi kee xaa laja ran. Los
aretes de Raquel son muy bonitos
porque tienen piedras brillantes.
ka xaa ve ser alumbrado
kiya xaa vi amanecer
kisaa (Yait.) vi blanquearse
kunan xaa s agujilla
laja xaa adv al oscurecer, en el
crepsculo
luwi xaa claridad del da
suwa...xaa vt poner una luz o
lmpara
tyaan xaa vi brillar
tyuwi xaa vi brillar, alumbrar
wa mxikaan xaa ya se
atardeci, ya pas el medioda
xaa kii s luz elctrica

xa ta ti [var. de: xi ta ti] repetidas


veces
xa tuwa adv otra vez
xaa s relato, historia, adivinanza
Ska cha nu nda xaa ne: ska cha
nu ngwa sni, ska kwintu ti; ska
aan loo nda xaa ska nten.
Algunas cosas sobre las que la
gente hace cuentos son eventos
pasados o cuentos nada ms. Cada

xaa ndyuwi s relmpago, alumbramiento de rayos del trueno La nu


ndiya ko Sagu ni, lye a nxtyi
xaa ndyuwi lo kichen, tlyaa a
ndiya tyoo. Cuando llega el mes

xaa ti

DICCIONARIO CHATINO

de julio hay mucho relmpago


fuerte, porque llueve muy recio.
Etim.: xaa luz + ndyuwi
alumbra
xaa ti ve despertar, estar despierto
Jluwe tla mxaa ti ne cha nu lye
a ngwa kwiin. Despertaron a
media noche porque haba mucho
viento. [pres.: nxaa ti; hab.: ndxaa
ti; pret.: mxaa ti] Etim.: xaa luz
+ ti corazn Lach.: kiyaa ri;
Nop.: ji xaa ti
xaa tiyu s relmpago Etim.: xaa
luz + tiyu trueno Am. Yait. Yol.:
jyuun tiyu; Ixp.: kii tiyu; Teot.:
juun tiyu
xaa tla s sombra Suwe a tla
nchkwi la nu wa ngwiya xaa tla
ngwa msiin! Qu frescura se
siente cuando ha llegado la sombra
de la tardecita! Etim.: xaa luz +
tla sombroso Yait.: lkwin ne,
xii ne
xaa [ger. de: xtyaa mezclar]
Relacionado con "mezclar", "rascar".
tyiin xaa vt rascar
taan xaa vi estar rascando
xaa [var. de: kusaa] romper
xaa ve, adj 1. diferente Naan in
Palyu, ja suwa aan ran loo
naan in Tyu, xaa aan la ran.
La casa de Pablo no es igual a la
casa de Pedro; se ven diferentes.
2. catrn (reg.), importante Xaa a
ngini Mara in, ja ska tan
nchka ti kuni. Mara piensa de s
misma como muy importante, y por
eso no quiere hacer nada.
ne xaa catrn (reg.), gente de
afuera

234

xaa s pos 1. ptalo (de la flor)


Tkan a xaa ke tuu re, kan cha
ndiya aan ran. Los ptalos de
esta cempaschil son muy
abundantes; por eso se ve muy
bonita.
2. oln Xuwi te xaa kiya
ndyuwi Liya. Mara siempre se
pone vestidos con olanes al borde
del pie.
3. pieza, rebanada Msiyu yu
kuna kwenta xaa ti. l cort la
carne en rebanadas.
xaa, xaa tyii ve, adj de olor
crudo o fuerte (carne, verdura) Xaa
a tyii nan la nu ti liji ke, chon
ti liji ka xun ran. Una cosa a la
que le falta cocinar tiene olor crudo
porque todava no le han echado
hierbas de sabor. Vase jnan,
yaa Nop.: chaa
xaa v caus cuidar bien, proteger
Nxaa ne in ran cha chkwan tiji
lka ran. La cuidan muy bien
porque es una olla de metal nueva.
Etim.: x- causativo + kwaa
proteger
xaan [var. de: wxaa] piso (de
casa)
xaan vi llenarse Nchga tsan
nxaan kilya loo tyia. Todos los
das se llenan de agua los
garrafones de plstico. [pres.:
nsaan; hab.: nxaan; pret.:
msaan] Nop.: chaan
kuni xaan vt hacer llenar
xaan vt 1. cambiar Wa mxaan
yu seen ndiin yu ni. Cambi su
domicilio.
2. traducir, cambiar palabras
Nchka in yu xaan cha xlya loo
chatan. l puede traducir el

235

DICCIONARIO CHATINO

castellano al chatino. [pres., hab.:


nxaan; pret.: mxaan; ger.:
saan] Vase xisaan Nop.:
chaan; Zac.: kwichaan
kuni xaan vt hacer aprender
xisaan v caus cambiar de lugar,
remover
xaan ve, adj malo Lye a xaan ne
la nu mdsuun ne. Hicieron
muchas cosas malas cuando
pelearon. Vase kuxi Juq. Nop.:
xaan; Tem.: xeaan; Yait.: xean;
Yol.: xian
ne xaan gente mala, diablo
xaan tukwa v caus cambiar de sitio,
remover, mudar Mxaan tukwa
mstru nu nduu in nu xuwe; siya
cha yjwi xuwa ne in yu, kan
cha ndyaa yu. El maestro de los
nios se cambi porque lo acusaron;
por eso se fue. Etim.: xaan
cambiar + tukwa sentado Nop.:
chaan tukwa
xalyu, chalyu s mezcal La Suwe
ndyaa ya ne xalyu ne kilya.
Fueron a Juquila a traer mezcal en
garrafones de plstico. [esp.] Vase
lkwi Nop. Yait.: xkalyu
xalyuu [var. de: chalyuu] mundo
xee tyoo [var. de: xtye tyoo]
golondrina
xeen [var. de: xiin] amplio, ancho
xeen [var. de: kaxiin] tapar
xe ve, adj agrio, cido, acre (p. ej.:
cal, cenizas, orina) La nu xtyaa ne
tyoo ysiin ni, xe a tyii tyoo.
Cuando revuelven la mezcla con
cal, sale un olor muy acre. Vase
tiye
tyia xe s orina
tyuun xe vi orinar

xii

xe ve, adj transparente Vase


xiye
te xe velo
kwijin xe s bolsa de plstico
xeen s grillo La nu nga i tyoo,
kan nsuwi a xeen; lye nsiya
ndyuwi i ne teja. En la
temporada de aguas hay muchos
grillos, y chillan mucho entre las
tejas. Vase sku Nop.: cheen

xere, xiyere s tijeras Suwe a


nxiyu xere kwa te, chun tiji a
ran. Esas tijeras cortan muy bien la
tela porque son nuevas. [esp.]
xi-, x- pref Forma un verbo causativo;
por lo regular se forma de un verbo
intransitivo: xisti voltear sti
acostar; xku vestir Etim.: ku
poner ropa [hab., pres.: nxi-, nx-;
pret.: mxi-, mx-] Vase jixi 1. ve, adj dulce Xi a loni
ndujwi ne lo kiya kwa. Los
melones que venden en ese mercado
son muy dulces.
2. s dulce Taa ska xi an!
ndukwin nu xuwe. Dame un
dulce! dijo el nio. [esp.] Ixt.
Lach. Tem. Yol. Zac.: tixi
xi ngwiya, chi mbiya bocadillo
(reg.), jamoncillo (de coco)
xi ta ti repetidas veces, seguido
xicha [var. de: wxicha] criticar
xii vi contentarse, calmarse,
tranquilizarse Lye a nganan se
ne kwa loo ja nchka a ti xii
cha ja ndiin jyaan. El hijo de

xii ti

DICCIONARIO CHATINO

esa persona est llorando mucho, no


puede contentarse porque no est su
mam. [pres., hab.: nxii; pret.:
mxii]
xii ti vt opinar, meditar, pensar
Nxii ti ne kwa cha lye a tan
in ne. Esa gente piensa que lo que
hace es mucho trabajo. Etim.: xii
contentarse + ti corazn Vase
xke ti Nop.: kian ti, tan ti
xiin [ger. de: kaxiin cubrir]
kuni xiin vt querer hacer clueca
(gallina)
slaa xiin vt extender (ropa, etc.)
tyiin xiin estar cubierto
tyukwa xiin estar cubierto
(persona)
xiin [var. de: kuxiin] novio, novia
xiin, xeen ve, adj 1. amplio Naan
in ne kwa, xiin a ne ran. La
casa de ellos est muy amplia por
dentro.
2. ancho Ngwiya nu kiyu kwa
ska pantaln loo xiin a ni ran.
Ese hombre compr un pantaln,
pero la cintura est muy ancha.
Vase kasiin, xoo
kaxiin vt cubrir
kuxeen vi extenderse
Ngee Nxiin s Santiago Yaitepec
xiin [var. de: kaxiin] tapar
xiin v pas estirarse Tl a ndxiin
kijin ndxiin la nu tiji ran. El
elstico de la charpa es muy duro
cuando est nuevo, y no se estira
facilmente. [hab.: ndxiin] Vase
kusiin, kulo ji Nop.: tyio jni
kijin ndxiin s charpa
xija v caus estornudar Nchga bra
nchja yu siya cha ngaten kata
ke tu siyen yu. Est estornudando
todo el tiempo porque le entr el

236

polvito de una flor en las nrices.


Etim.: xi- causativo + kwaja
vaciar Nop.: kusin
xija v caus adormecer, hacer dormir
Nu kunaan kwa nskwa loo se
cha xija in. Esa mujer est
acostada con su hijo para
adormecerlo. Etim.: xi- causativo
+ kaja dormir Nop.: xkaja
xijan v caus contagiar Ndiya ska
nten ngini tuu in, loo xijan
kicha kan in xka taa ndiin. Si
hay una persona con tos, contagia a
los que viven con ella. Etim.: xi-
causativo + tijin pegajoso
tyijan v pas contagiarse
xijin s pos 1. cscara de (tomates
verdes) Ja ndiya ti ne kula kwa
nxii mxe nga chun ndiya xijin
ran. A esa seora no le gusta
comprar tomates verdes porque
tienen cscara.
2. amnios , membrana que cubre al
feto aaan nsuwi xkero kwa ne
xijin i la ngula i. Esa becerra
todava tena su amnios completo
cuando la pari su mam.
3. crislida Ndiya a aan si la
bra nu ndyoo i ne xijin i. Las
mariposas son muy bonitas cuando
salen de sus crislidas. Vase
kwijin
xijuun v caus poner la base (del
telar) Vase juun, kujuun
xii adv 1. un rato, poquito (tiempo)
Tsaan loon xii ti seen ndiin
ranchu an. Vamos juntos un
rato a donde est mi rancho.
2. poquito (lugar) Wa msiyu xtyi
in yu xii loo ti. Su machete le

237

DICCIONARIO CHATINO

cort un poquito, pero es superficial


nada ms. Nop.: xii, xtyii

xikaan xaa

costarle mucho. Etim.: xitiin,


xiin dar vueltas + chun atrs
Nop.: tyaan chon
xiin ti, xini ti vi estar triste, tener
angustia Xiin a ti Stina cha ja
ndiin jyaan, kan cha lye a
nganan. Cristina est muy triste
porque no est su mam, y por eso
est llorando mucho. Etim.: xiin
triste + ti corazn

xii vt comprar Sa a nxii ne


nskwa ni chun snan a ran.
Muy rpido compran el maz ahora
porque est muy escaso. [1a. pers.
sing. fut.: siin; pres.: nsii; hab.:
nxii; pret.: msii; ger.: sii]
Vase kwiya
xiin, xini ve, adj triste Xiin a
lka la nu chin aan ngini nten.
Se siente muy triste cuando la gente
hace mal. Nop. Yol.: xiin
kuni xiin vt entristecer
tiya xiin vt dar tristeza
xiin [var. de: xitiin] girar, hacer
dar vueltas
xiin chun v caus 1. echarse para
atrs Ndukwa taa carro tuwiin,
mxiin chun ska ran. Los carros
se encontraron en el camino, y uno
de ellos se ech para atrs.
2. arrepentirse Mxiin chun yu
ska cha wa ykwi yu loo nten
cha tsaa yu tan, loo ja yaa a
yu bra kan. Se arrepinti de que
le haba dicho a la gente, que iba a
ir a trabajar, y entonces ya no fue.
3. desanimarse Ngwa ti Tyo xii
ska naan, loo xa ndiin mxiin
chun, chun kaan a ka ran.
Pedro quera comprar una casa,
pero se desanim porque iba a

xiin tyaan vi volver para regresar


xiya vi 1. gritar Kwen a nxiya
kuwe la nu ndujwi ne in i. El
marrano grita muy fuerte cuando lo
estn matando.
2. llamar Xiyaa lyaa in taaa
cha tyan re! Llama pronto a tu
hermana que venga aqu! [1a. pers.
sing. fut.: siyan; pres.: nsiya; hab.:
nxiya; pret.: msiya; ger.: siya]
Vase kunan Am.: xee
xiya loo...in insultar en voz alta
xiya lyoo vt gritar a (con enojo)
xiya ta vt citar (para algn oficio)
xiya yija llorar gritando sin
esperanza
xiyu v pas ser cortado Ti kulo ti
ndiin cha xiyu juwa cha nu
suwe a kuwiin la nu ka taa.
Primero, los pltanos tienen que ser
cortados para que puedan madurar
bien para la fiesta. Vase siyu
xikaan v caus hacer cambio de
lugar Etim.: xi- causativo + kaan
est en
xikaan xaa atardecer Wa mxikaan
xaa la nu roo carro ndyaa Suwe.
Ya estaba atardeciendo cuando el
carro se fue a Juquila.

xikiin

DICCIONARIO CHATINO

xikiin v caus hacer rodar Kee a


riya kee in Rogelio seen ndiin
taa ran, chun xuwi mxikiin ti
in ran, loo tlyu a ran. A Rogelio
le cost mucho mover esa piedra a
donde estn las dems, porque es
muy grande; solamente pudo
rodarla. Etim.: xi- causativo +
kiin rodar Vase xitiin Nop.:
xixen
xikuwa [var. de: xituwa] poner
a enfriar
xinaan v caus ver (a un lado por
alguna razn) Sa a xinaan chun
nu kunaan kwa, la naan jyan
ska biyo sii ndijyan. Esa mujer
muy pronto vio hacia atrs cuando
supo que vena un caballo por el
lado donde ella vena. Etim.: xicausativo + naan ver
xinkan [var. de: chinkan] jumil
xintya s 1. perro de agua, nutria
Xintya lka ska ni ndyuwi ne
tyaa cha nchku ta, kwi sku. El
perro de agua es un animal que vive
en los ros, y se alimenta de
camarnes y pescaditos.
2. grillo topo La wa kiya tyoo,
kan ndyoo snan ni nu nga
xintya tijyu, cha ntsen i lyuwa
i, cha ne ysiin ti ndyuwi i.
Cuando ya va a empezar a llover,
entonces el grillo que vive en la
arena al borde del ro, se aleja,
porque tiene miedo que el agua se
lo lleve. Etim.: kwichi len +
ntya se baa Nop.: kwichi ntya
xisaan v caus sacar, cambiar de
lugar, remover Xisaan nu kiyu
kwa msaa ndiin ne aan kwa
cha suwa yu tyaan chun ran.
Ese hombre va a sacar la mesa de

238

esa casa para pintarla. Etim.: xicausativo + saan cambiar Nop.:


xitsaan
xiskwa v caus 1. mover, voltear,
cambiar posicin Nxiskwa ne
tyija lo nan cha nu ja skin ran.
Voltean las tortillas en el comal
para que no se quemen.
2. poner (uno encima de otro)
Xiskwa xka lka chun taa. Ponga
una hoja encima de la otra. Etim.:
xi- causativo + skwa acostado,
puesto
xisan ti v caus hacer sentir basca
Mxisan ti ne kan chun ndoo
kwan tiye ne. Les hizo que
sintieran basca porque sus
estmagos estaban brincando (por el
movimiento del camin). Etim.: xicausativo + san ti sentir basca
xisti v caus voltear (algo tendido en
el suelo) Mxisti ne in ska ne
kuwi cha chen aan msti.
Voltearon a un borracho porque
estaba muy mal acostado. Tlyu a
tan cha xisti ne yka kwa chun
tiin a ran. Es mucho trabajo
voltear ese tronco porque pesa
mucho. Etim.: xi- causativo + sti
acostado, caido
xistya ti v caus hacer cosquillas
Vase stya, xtya ti
xisuun v caus hacer pelear Kayo,
lye a nxisuun in taa, ndatsaa in
ska cha kujwi in taa. Ricardo
hace pelear mucho a sus hermanos;
le obliga a uno que le pegue al
otro. Etim.: xi- causativo +
suun pelear
xitiin v caus casar, dar en
matrimonio (a los que ya viven

239

DICCIONARIO CHATINO

juntos) Xitiin sti joo in nten nu


nchka ti kaja kwilyoo. El
sacerdote casa a la gente que quiera
casarse. Etim.: xi- causativo +
tiin estar Yait.: xiin
xitiin, xiin v caus 1. hacer dar
vuelta Kee xitiin carro cha
luwi tuwiin re. Es muy difcil dar
la vuelta con el carro porque esta
brecha est muy angosta.
2. girar Sa a mxitiin ne kula
kwa bra nu ndla kiya. Esa seora
es muy lista para girar mientras que
est bailando. Etim.: xi- causativo
+ tiin dar vueltas Vase tiin
ndiya
xiin chun echarse por atrs
xiin tyaan volver para
regresarse
xita [var. de: xtyi ta] descansar
xitsen v caus asustar, dar miedo
Lye a xitsen xne in kuta cha
kwen a ndla i. El perro va a
asustar al ganado porque ladra
recio. Etim.: xi- causativo +
kutsen tener miedo Ixt. Lach.
Yol.: xutsen, xkutsen; Nop.:
xikutsen; SJQ: xitsin; Zac.:
kwixkutsen
xituwa, xikuwa v caus poner a
enfriar Ndiin cha tsaa xituwa
wan skwa kwa cha ja ka tiye
ran. Tienen que poner a enfriar esa
comida para que no se ponga agria.
Etim.: xi- causativo + tuwa
fro Nop.: xichkuwa
xitukwa v caus remover (una casa)
Xitukwa ne naan in ne cha
jeen a ndyaan tyia yuu. Van a
remover su casa porque el agua
lodosa siempre pasa muy cerca.

xiya

Etim.: xi- causativo + tukwa


sentado Vase xisaan
xitukwi v caus voltear Xitukwi
tuwa katun kwa nde tan
ndukwin Luca in si. Voltea
la olla boca abajo dijo Luca a su
hija. Etim.: xi- causativo +
tukwi colgado Vase xlyuu
xituun v caus hacer parar, parar
bien Kee wyaa msaa re xituun
nde kwa a? ndukwin in yu
kune kan. Ken ndukwin yu.
Aguantas llevar esta mesa y
pararla hasta por all? le dijo al
joven. S, aguanto le respondi.
Etim.: xi- causativo + tuun
parado
xiyaa [var. de: xtyaa] mezclar
xiyaa ti v caus 1. enfadarse,
enojarse Wa nxiyaa ti ne cha
ndlo yu kuta in nten. Se
enfadaron con ellos porque les
robaron sus vacas.
2. cansarse de Ngwa xiyaa ti nu
xuwe ndiin jya. Los nios se
cansaron de su juego. Etim.: xcausativo + xtyaa mezclar + ti
corazn Vase ndaja ti, xkwa ti
xiyaan s sabor, sazonador,
condimento Kaan a xiyaan skwa
nsuwi in ne kula re chun
nchga bra nni joo ran in. Esta
seora tiene muchos sazonadores de
comida porque siempre est
utilizndolos. Vase tiyaan,
tyii, yaan Nop.: xaan
xiyaan kuxee (Yait.) hoja mano de
bruja (condimento)
xiyaan kwiin (Yait.) mostaza
xiya adv otra vez Kala wan la tyaa
xiya. Ustedes van a llegar otra vez

xiye

DICCIONARIO CHATINO

maana a donde vivimos. Etim.:


xka otro + ya vez SJQ: xka
ya; Zac.: chiya
xiye s pos 1. escama Tnun a xiye
nsuwi chon kula kwa nu taan a.
Ese pescado tan gordo tiene
escamas muy grandes. Nop.: xan
skwa kula
2. caspa (en el cabello) Nsuwi a
xiye ke nten la nu tyun tsan
nchkwi ja ntya ne chku. La gente
tiene mucha caspa en la cabeza
cuando pasan muchos das sin
baarse.
xiye kunan piel de culebra,
tegumento
xiye nskwa salvado de maz
xiye ti [var. de: xke ti] pensar
xiyen s liso (reg.; pez) Ja ka xi
re xiyen loo ya re chun tlyi a
i; si loo lambre, kan nu ka
kanun i. Al liso no se le puede
agarrar con la mano porque es muy
liso; slo con alambre se le puede
pescar. Nop.: ndsiyen
xiyen v pas reducirse, ser
reducido, encogerse Wa nxiyen
ka nu nsu kwa chun cha wa
tyun a tsan nsu ran lo kwan. La
tabla ya es reducido porque tiene
varios das de estar tirada en el sol.
[hab., pret.: nxiyen]
xiyere [var. de: xere] tijeras
xiyu ve, adj daino, pcaro,
travieso, grosero (animales o gente)
Xiyu a kwityan kwa, yaa ska
kala ba. El zanate es muy daino
porque ya fue a arrancar nuestra
milpa.
xiyu vt ahogar, meter al agua
(jugando) Mxiyu nu xuwe in taa

240

ne tyia. El nio meti a su


compaero adentro del agua. [pres.:
nxiyu; hab.: nxiyu; pret.:
mxiyu]
liyu v pas ahogarse
xiyu ti vt insultar, provocar Ja
nsuwi cha nxlyaa nu xuwe tyiin
jya loo Xuwa chun xiyu a ti
yu. A los nios no les gusta jugar
con Juan, porque siempre les
insulta. Etim.: xiyu travieso +
ti corazn
xiyu ya ve ser inclinado al robo
xnan s pos 1. jefe Nten nu ndaan
tan tuwiin ni, ndiya ska xnan
ne nu suwe a ndlo tan in ne.
Los que trabajan en el camino ahora
tienen un jefe que los dirige muy
bien.
2. dueo, amo Margarito lka
xnan naan kwa. El dueo de esa
casa es Margarito.
xnan ve, adj barato Xnan a
ngaan te lo kiya Londaa, kan
cha ngula ti ba ngwiya ba
chin. En la plaza de Oaxaca la
ropa est muy barata, y por eso nos
alcanz el dinero para comprar un
poco.
xnan jwlyaa diablo
xnan kichen 1. santo patrn del
pueblo
2. presidente del pueblo (arc.)
xnan naan dueo de la casa
xnan skan jefe de grupo
xnan yuu dueo del terreno
xan s tepalcate (fragmento de olla
o teja) Nnanjoo a xan teja
seen nchke katun in nu
kunaan, cha ja ndyijin kwiin in
ran. El tepalcate es muy til a las

241

DICCIONARIO CHATINO

xke in

mujeres porque cuando cuecen las


ollas (que apenas hicieron), no deja
que pase el viento. Yait.: xiyan
xan jluwe s fragmento de una
botella
xka s pos lea, madera Ja tsaa a
Lindo wa yka ni, chun ti ndiya ti
chin xka Mario, nu ya yya ti
kaa. Hoy ya no va a ir Hermelindo
a traer su lea porque fue Mario a
traerla ayer, y todava hay un poco.
Vase yka
xka, kuska (Yait.) vt borrar Nxka
yu cha nu mdaan taa. Borr las
palabras que su hermano escribi.
[pres., hab.: nska; pret.: mxka]
Vase kwityin
chka (Yait.) v pas ser borrado
xka, xa adj indef otro, otro ms Ja
tsaa a Liya tsaa jyaan te in ne
kwa xka ya, chun ja suwe nni
ne loo. Ya no va Mara otra vez a
lavar la ropa de aquella seora
porque la trata muy mal. Etim.:
ska uno + -y- ms [Se usa el
variante xa con los nmeros.] Yol.
Zac.: chika Zac.: tsaka
xa tuwa adv otra vez
xa tyii tsan otros diez das
xka kwenta aparte
xka laa tsuu otro lado, otro pas
xka ya [var. de: xiya] otra vez
xka s mejilla (de adentro) Ja kuu
ngulu lye a chun ka tlyu a
xkaa! No comas los coyoles
mucho porque dentro de tu mejilla
se va a hacer muy grande (por
extirarla tanto). Vase ska Nop.:
ska

xka s mosca Ndiya ti xka


ndyaan lo nan mtsu, ya ti
ndyaan i lo nan nchku ne. A las
moscas les gusta andar en la
pudricin, despus van a los
alimentos. Vase jween Nop.: xi
chka; Yait.: xu chka, xka; Yol.:
kuxka
xka s pos superficie dentro de la
mejilla Vase ska
xkan adv aquella vez Kaan a
nten yaa riin jya kichen Skwi ti
ngwa xkan, loo la nu ka xka taa
kan tsaa ne xiya. Mucha gente
fue a jugar a Panixtlahuaca aquella
vez, y cuando haya otra fiesta,
entonces irn de nuevo. Etim.:
xka otro + kan aquella
xkan s pos blusa (de ella), camisa
(de l) Suwe a nxkwan nu
kunaan kwa nchga loo xkan
nten. Esa mujer cose muy bien
toda clase de blusa y camisa para la
gente. Vase ykan
xke in 1. pensar equivocadamente,
confundirse, creer equivocadamente
Mske in ne cha ndijin Xuwa,
loo sii nka, xka nten nka.
Pensaban que Juan estaba pasando,
pero no era, era otra persona.
2. hacer codiciar Ja ndiya ti nu
kunaan kwa ndyaan Londaa
chun lye a nxke in loo nan. A
esa mujer no le gusta pasear en
Oaxaca, porque mucho le hace
codiciar todas las cosas que se ven
all. [pres.: nske; hab.: nxke;

xke ke

DICCIONARIO CHATINO

pret.: mske] Vase ke, xkwii


ti
xke ke imaginar (fantasa)
xke lyoo codiciar a otro
xke ti, xiye ti vt pensar, opinar,
imaginar Ja la ndaan wan, mske
ti ba. Ustedes no fueron a ninguna
parte, pensbamos. Etim.: xke
pensar + ti corazn SJQ:
tyukwa ti
xkero [var. de: chkeru] becerro
xkii v caus 1. doblar Nxkii yu
lambre chun yka re cha ka
nganchu. l dobla el alambre para
hacer ganchos sobre este palo.
2. agachar Tan a tuwa naan
in nu kiyu kwa, xuwi nxkii in
ngaten ne aan chun tukwin a
ku yu. La puerta de la casa de ese
seor est muy bajita, y por eso
siempre tiene que agacharse para
entrar porque l est muy alto.
Etim.: x- causativo + kii jalar
Vase chkii Nop.: xikii
xkii tuun v caus hacer que se doble
(p. ej.: planta por el viento)
xkin v caus 1. encender, quemar
Ndiya cha xkin kii seriyu loo
kitye in. Tiene que encender la
lumbre con cerillo y con ocote.
2. arrancar (motor) Wa mxkin nu
kiyu kwa motor in molino cha
koo yu nskwa in nten. El
muchacho ya arranc el motor del
molino para moler el nixtamal de la
gente. Etim.: x- causativo + kin
espritu de enojo
xkin s pos recompensa especial
Nde ndiya skwan xkiin, cha
skwaa ska tyaja xkiin. Aqu est
tu bolita de masa como recompensa

242

para echar la tortilla tuya (porque


nos ayudaste en esta fiesta). Vase
tikin SJQ: tyikin
xkin ti, xtyin ti ve estar triste
(animal) Xkin a ti kwitu kwa
cha nu ti in i, wa kaja ti i.
Ese pollo est muy triste; parece
que va a morir porque est muy
adolorido. Etim.: skin chueco +
ti corazn
xku v pas comerse, ser comido
[hab., pret.: nchku]
ku vt comer; morder
nan nchku cosa comestible
nchku kwichaa eclipse del sol

xku s cenicero Tan nu nni xku


ni, ndyuwi sii loo joo in nten;
loo xku kan ni, ndyuwi kii
ndxuwi ne ran. La gente usa
ceniceros para echar humo fragante
donde estn sus santos, porque esos
ceniceros contienen brasas. Vase
ynan Yait.: chaku
xku v caus dar de comer Suwe a
tsaan tan in ne kwa cha nxku
ne in msu. Est muy bien ir a
trabajar con esos seores porque
dan de comer a sus mozos. Etim.:
x- causativo + ku comer Nop.:
xiku
xku ko [var. de: nchku ko] eclipse
de luna
xku v caus vestir a otro Kee a in
jyaan nu lyu kwa loo, chun
xuwi xku ne ste. Esa nia le da

243

DICCIONARIO CHATINO

mucho trabajo a su mam, porque


su mam todava la tiene que
vestirla. Etim.: x- causativo + ku
vestirse Nop.: xiko
xkun v caus 1. enrollar Ndaa
xkuun in ran! Enrllalo ms al
rato!
2. doblar (la ropa) Suwe a nxkun
nu kunaan kwa te la bra nu
ndyii nsuwa chkwan in ran. Esa
mujer dobla muy bien la ropa
cuando termina de plancharla.
Etim.: x- causativo + tukun
cerrar
xkun ya [var. de: xun] tallar
xkuwi [var. de: xuwi] chiquihuite

xkwa 1. acostar en Wa sni nskwa


ne kicha lo kiyan. El enfermo ya
tiene mucho tiempo acostado en la
cama.
2. estar en, yacer Jyan an
nskwa nde kwa. Mi milpa est
ubicada por all. [pres.: nskwa;
hab.: nchkwa; pret.: mskwa,
skwa; ger.: skwa] Vase xtyi
skwa...tyia vi nadar
xkwa juwa s penca de pltanos
xkwa liya v caus poner a empollar
xkwa...skwan v pas ser echado
(tortillas) Vase skwa...skwan
xkwa ti vi aburrirse, enfadarse
Ndiya nten, nxkwa ti ne la nu
lye a nchku ne kuna kuwe.
Hay personas que se aburren de
tanto comer carne de puerco.
Etim.: xkwa acostarse + ti

xkwan

corazn Vase ndaja ti, xiyaa


ti
xkwa tlyu v caus dar honra, honrar
Laja taa nxkwa tlyu ne mlyii
ne. Durante las fiestas la gente
honra a sus comadres. Etim.: xcausativo + tukwa respetar +
tlyu grande
xkwa tyia vi nadar
xkwa ytsu dejar a podrir
xkwa s 1. hija querida, muchachita
ma Tan a ti nu xkwa kwa
an, taa ti nni jaxlya cha
ndujwi. Mi hijita es muy
trabajadora; diario hace pan para
vender.
2. hijita!, chula! (voc.; se usa con
nias y tambin entre mujeres)
Xkwa, jyaan chin sten chun
ti a nga an ndukwin jyaan
ste in. Hijita, lava un poco de mi
ropa por favor, porque me duele
todo el cuerpo le dijo su abuelita.
Vase xkwi
se skwa s hijo adoptado
xkwa vt desgranar Nskwa ne
kula kwa ndaan cha wni jaku
ndaa ndaa. Esa seora est
desgranando los elotes porque al
rato va a hacer memelas de frijol.
[pres.: nskwa; hab.: nskwa;
pret.: mskwa]
nskwa s maz
xkwan v caus coser Xii ti nxkwan
ne te lyi loo maquina. Cosen el
vestido muy rpido con la
mquina. Etim.: x- causativo +
skwan arrancar
chkwan v pas ser cosido
xkwan, xuwan vt botar, echar fuera
Jnaan a nguti mxkwan yu tsan.

xkwan

DICCIONARIO CHATINO

Bot mucha basura ms temprano.


[pres., hab.: nskwan, nsuwan,
ndxuwan; pret.: mxkwan,
mxuwan] Vase kwan
tyuwan v pas ser tirado
xkwan v caus torcer Kaan a ti
kiche ndiya cha xkwan nu kiyu
kwa. Ese hombre tiene mucho
ixtle para torcer. Etim.: xcausativo + ykwan torcido Nop.:
xikwan
chkwan v pas ser torcido
tukwan s tenate

xkwan te kwityi bordar


xkwan tiin [var. de: xuwan tiin]
aventar
xkwe s amigo! (se usa cuando un
hombre responde a otro que us el
vocativo che) La tsaa, che?
ndukwin Karlu in Liya. Tsaan
looun wa yka, xkwe ndukwin
Liya in Karlu bra kan. A
dnde vas, amigo? dijo Carlos a
Elas. Amigo, acompame a traer
lea le dijo Elas a Carlos
entonces. Vase che
xkwen v caus contestar, responder
Bra ti xkwen taa yu cha yu.
Inmediatamente su compaero le
contestar. Etim.: x- causativo +
chkwin decir Yol.: xukwen
xkwen [var. de: xkwin] levantar
xkwen ta vi interrumpir, adelantarse
en hablar

244

xkwi s faisn, guajolote silvestre


(ave) Xuwi seen chen aan,
kwi ni xoo, kan nka seen
ndiya ti ndyuwi xkwi. El faisn
se encuentra en la selva o en lugares
con vegetacin densa; le gusta vivir
en esos lugares.
xkwi, nu xkwi s 1. querido hijo
Tyaa tyaa nu xkwi sin re
Suwe cha tyaa sii nskwa. Mi
querido hijo va a ir a Juquila
maana a comprar maz.
2. hijo! (voc.) Xkwi, kwaaa
chin yka re an ndukwin
maxu. Hijo, rjame un poco de
este tronco dijo la ancianita. Vase
xkwa
xkwi v caus volver a hacer Sni a
ngulaa ya nu kiyu kwa in tan
nu yni wa sni; loo ni ni, xiya
mxkwi yu ngini yu in ran. Ya
haca mucho tiempo que haba
dejado ese hombre el trabajo que
haca antes, pero ahora volvi a
hacerlo de nuevo. Etim.: xcausativo + tukwi levantar
Nop.: xituwi; Yait.: xitukwi
xkwi v caus hacer hervir Xkwi ne
tyia cha kaja ni ntsuwi lo;
ndiin cha xkwi ne tyia koo
ne. Van a hervir el agua para que
mueran los animalitos (que viven en
el agua), porque la gente debe
hervir el agua de beber. Etim.: xcausativo + lkwi hervir
xkwii v caus 1. despertar Ykwi yu
loo taa yu cha xkwii yu in xka
taa yu, cha tlya a ndiin cha
tsaa ne tan. Habl con su
compaero para que despertara al
otro, porque tienen que ir a trabajar
muy temprano.

245

DICCIONARIO CHATINO

2. levantar Nxkwii ne in ne ti
cha tyatuun. Estn levantando al
enfermo para que se pare. Etim.: xcausativo + lkwii volar Nop.:
xituwii; Yait.: kulo...sla
xkwii ti, xkwii tiye vt querer
bastante, codiciar Nxkwii a ti yu
aan yu biyo in taa yu, kan
cha taa ti njan biyo kan. l
quiere tanto el caballo de su hermano
que lo pide prestado muy seguido.
Etim.: xkwii despertar + ti
corazn Vase tyii ti Nop.: chkwi
ti; SJQ: xuwi tiye
xkwi, xuwi adj indef 1. siempre
Ja ndiya ti nu ndaja kwa kuni
tan, xuwi paseya ti ndiya ti
tyaan. A ese flojo no le gusta
trabajar, siempre le gusta pasear
nada ms.
2. puro La tyempu nu nsuwi
mango, kan ja nchku a ndiin nu
xuwe tyaja, xuwi mango ti
nchku. En el tiempo de mangos,
hay nios que no comen tortillas,
porque comen puros mangos. Vase
aaan, tyukwi Nop.: chakwi
xkwin vi descoyuntarse, dislocarse,
troncharse, torcerse (hueso) Laja
nu ndiin jya ba, mlyuu ska taa
ndiin jya ba loo mskwin skun
yu. Cuando estbamos jugando, se
cay uno de los jugadores y se
descoyunt su brazo. [pres.:
nskwin; hab.: nxkwin; pret.:
mskwin] Vase skwin
xkwin, xkwen v caus 1. levantar
Ndiin cha tsaa sndico cha
xkwin in ayman la wa ngujwi
yu. El sndico tiene que ir a
levantar al difunto de donde se
muri.

xla

2. despegar Kee a xkwin ne


lambre la nu wa msi tsaa ran lo
yka. Es muy difcil despegar el
alambre del corral cuando est
pegado firme en el poste. Etim.: xcausativo + kwin vomitar Vase
skwen
chkwin v pas despegarse
xla v caus hacer tocar (msica)
Xla wan chin radio cha kula
kiya nu xuwe re ndukwin
jyaan. Hagan tocar el radio un
rato para que baile esta nia dijo
su mam. Etim.: x- causativo +
kula tocar msica Nop.: xikula
xla v caus 1. derretir, fundir (grasa
o cera), disolver Jnaan kia nxla
ne ni kasu cha suwa ne chun
juun cha ka tikia. Funden
mucha cera en el cazo para echar
encima de los hilos para hacer
velas.
2. batir Nxla ne xla skaa loo yka
kan. Baten el chocolate de azcar
con ese batidor.
3. frotar, estregar Nxla ne
kwiyaa loo te. Frotan el jabn en
la ropa. Vase kala Nop.: kila
xla s escuela Nu xuwe nu ndaan
xla ni, jnaan a cha ka saan si
kiya suwe kwenta nan nu nduu
mstru. Los nios de la escuela
aprenden muchas cosas si ponen
atencin a lo que el maestro les
ensea. [esp.] Nop. Yait.: xkula
tu xkula s maestro
xla s chocolate Ndii nu kunaan
ndiya in, cha koo xla in, cha
ka ska taa in. La mujer est
tostando cacao para moler el
chocolate porque va a hacer una

xla kiya

DICCIONARIO CHATINO

fiesta. Vase ndiya Nop. Yait.:


xkula
ykwa xla atole de chocolate
xla kiya v caus ensear a bailar
Nxla kiya ne in nu xuwe la nu
ndyaan xla. Ensean a los nios a
bailar cuando asisten a la escuela.
Etim.: xla hacer tocar + kiya
pie Nop.: xikula kiya
xla skaa chocolate con azcar (para
tomar)
xla tuwa v caus ensear a cantar
Nxla tuwa mstru in nu xuwe xla
in kula tuwa ne Himno
Nacional. El maestro ensea a sus
alumnos a cantar el Himno
Nacional. Etim.: xla hacer tocar
+ tuwa boca Nop.: xikula
tuwa
xli s fiscal (de la iglesia) Xli, kan
nu ndiin cha ya laa. El fiscal
tiene la responsabilidad de la
iglesia. [esp.] [Nota cultural: cargo
mayor del pueblo; el ltimo cargo que
recibe una persona despus de ser
presidente] Nop.: xkli
xlya s lombriz (parsito intestinal)
Lye a nsuwi xlya ni nten nu lye
nchku nan xi. Las personas que
comen golosinas tienen muchas
lombrices en el estmago (creencia
popular).
kunu xlya s lombriz terrestre
xlya s montura, silla de caballo
Suwe a nganun xlya kwi chun
biyo. La montura nueva qued
muy bien en el lomo del caballo.
[esp.: silla] Vase yka sti Zac.:
xilya
yka xlya asiento

246

xlya s castellano, espaol, mestizo


Jnaan a ne cha xlya ndiin ne
Chenjya. Mucha gente mestiza
vive en la ciudad de Mxico. [esp.:
castilla] Nop.: slya; Yait.: xtlya;
Zac.: kixtilya
cha xlya s espaol, lengua
nacional
jaxlya s pan
kanun xlya s yerbabuena
ke xlya s albahaca
ke xlya kiche s rosa
ne cha xlya gente mestiza
xlyaa vt querer, desear Ja xlyaa
wan kunn wan ska cha!
Ustedes no quieren escuchar nada!
[pres., hab.: nxlyaa; pret.: mslyaa]
xlyaa ve, adj celoso Ndiya ndiin
yu kiyu, xlyaa a yu in nu
kunaan in yu, ja la ta yu tyoo
ska ti. Hay unos hombres que no
les dan permiso a sus esposas que
salgan porque son muy celosos.
xlyu s cuchillo Siyu ne kuna
loo xlyu kwa chun suwe a cha
xlyu kan. Van a cortar la carne
con esos cuchillos porque estn muy
afilados. [esp.]
xlyuu v caus poner al revs, voltear
(ropa, papel, piedras, etc.) Ndiin
nten nxlyuu ne te ndyukwi
ngityi. Hay personas que ponen la
ropa al revs cuando la tienden para
secar. Etim.: x- causativo + lyuu
al suelo Nop.: xikilyuu
xlyuu v caus 1. hacer caer Ti a
nxlyuu yu in ska taa ndiin jya
yu, chun cha mni kaan tsaa
taa yu yu. Hizo caer muy duro a
su compaero en el juego porque
primero ese otro lo golpe por
accidente.

247

DICCIONARIO CHATINO

2. tumbar Nxlyuu ne yka kitye


tnun sii cha kulo ne ka.
Tumban los ocotes grandes para
sacar tablas. Etim.: x- causativo +
tlyuu caerse Nop.: xitlyuu,
xikilyuu; Yait.: xtlyuu

xnun tiin

xneen s pos collar (del guajolote)


rica kan, tlyu a ska wso in
kan, tlyu a xneen i. Esa rica
tiene un guajolote grandote con su
collar grande. Etim.: s- posesin +
ynin pescuezo

xlyuu kiin v caus hacer caer


rodando
xlyuu kwiin, xilyo kwiin v caus
hacer echarse (por ataque) Taa ti
nxlyuu kwiin in nu xuwe kwa,
nxlyuu in lyuu bra kan. Muy en
seguida los ataques agarran a ese
nio y entonces le causan echarse al
suelo y voltearse. Etim.: xcausativo + tlyuu caerse +
kwiin viento
xman s [esp.] jcama Ko yijan kwi
ndujwi a ne xman lo kiya
Suwe. En enero venden muchas
jcamas en el mercado de Juquila.
xnan v caus hacer llorar Lye nxnan
nu xuwe kwa in kuwi taa, ja
nchka ti xi in kuwi. Esos nios
siempre hacen que llore su
hermanito porque no quieren
abrazarlo. Etim.: x- causativo +
kunan llorar Nop.: xikunan
xnan vi 1. correr, huir Ya rijin
Carranza loo Zapata bra kan,
kwi ti xiya msnan nten. En el
tiempo que Carranza y Zapata
pasaron, la gente huy de nuevo.
2. evaporar (alcohol, gasolina, etc.)
Mdyii ran, msnan ran chun ja
nchkun tuwa chkwan re. Se
acab; ya se evapor todo porque el
tambor no se tap bien. [1a. pers.
sing. fut.: snan; pres.: nsnan; hab.:
nxnan; pret.: msnan; ger.: snan]
xnan ji vi huir Vase ji

xne, xni s perro Ndiya nten nni


xuwe tyija mtsa kia cha ku
xne cha ka tla la i. Hay gente
que prepara sopa de chile para sus
perros para que sean ms bravos.
(Tambin le dan a los perros chile a
comer para que no les d rabia.) Am.:
xani; Ixp. Juq. Yol. Zac.: xuni
xne kuta perro de caza
xne mchan perro peludo
xne tyi perra de cra
xnen v caus silbar, tocar, hacer
sonar Ndiya chkwan in mstru
nxnen yu la nu sten nu xuwe xla.
El maestro tiene un silbato con el
que silba cuando es hora de entrar a
la escuela. Etim.: x- causativo +
kanen sonar Nop.: xikunen
xnun v caus abandonar, dejar
Xnun yu kula kwa naan tyi yu
chun wa tsaa yu xka kichen. Ese
seor va a abandonar su casa
porque se va a ir a vivir a otro
pueblo. Etim.: x- causativo +
kanun quedarse Nop.: xnun,
xinun
xnun tiin v caus abandonar (a seres
vivos) Ndyaa Liya Chenjya loo
mxnun tiin si nde kichen Kiya.
Mara se fue a Mxico, pero

xa

DICCIONARIO CHATINO

abandon a su hijo en San Juan.


Etim.: xnun dejar + tiin estar

xa, kwichi xa s oso colmenero


(mamfero) Sa a ndlu xa ni yuu
seen nsuwi kwia chun tukwin
a stan i. El oso hormiguero
escarba muy rpido en lugares
donde hay miel porque tiene garras
largas.
xa vt 1. pellizcar, rascar fuerte
Nsa Tola in Bertn cha
ndukun a. Bartola le pellizc a
Bertn porque come mucho.
2. amasar, mezclar Lye a msa
Prisci skwan jaxlya cha ka luwe
skwan kan. Priscila amasa mucho
la masa del pan para que quede
bien fina.
3. remover (conciencia) Lye a
nxa tiyen cha nu ja ngwa
kunin suwen loo ne kwa. Me
remueve la conciencia de no haber
podido hacerle bien a esas
personas. [pres.: nsa; hab.:
nxa; pret.: msa; ger.: sa]
Vase sa, xtyaa
xa tiin vt amasar y dejar subir
Lye a nxa tiin ne skwan
jaxlya cha kwian ne jaxlya cha
ka taa Jyoo. La gente est
amasando una gran cantidad de
masa para hacer pan para la fiesta
de Todos Santos.
xa tiin vi 1. sentir mucho,
arrepentirse Lye a nxa tiin ne
kasiya an cha kuxi a ynin.

248

Lo siento mucho con todo mi


corazn que hice muy mal.
2. sentir basca Lye a nxa tiin
nen la nu ndyaan ne carro.
Siempre siento mucha basca cuando
viajo en carros. Etim.: xa
pellizcar + tiin dar vueltas
xan v caus sacudir, menear Lye
nxan kwiin in yka kwa. El
viento est sacudiendo fuerte ese
rbol. Etim.: x- causativo +
kian temblar Nop.: xikian
tiin
xan s pos 1. trabajo en el empleo
Ndyaa Luwi ni xan cha kaja ti
in cha nchka ti kaja ska ta tenis
in. Luis se fue a trabajar en el
empleo de otro para ganar dinero,
porque quiere comprarse un par de
zapatos de estilo tenis.
2. fuste, montura de carga Tnun la
xan biyo ke xan burro. La
montura del caballo es ms grande
que la montura del burro. Vase
tan
tsaa ne ni xan in nten
trabajar de pen
ya xan s pos herramienta
xan kiloo parpadear, pestaear
xan ti vi tener basca Nsan a ti
ne kwa chon cha yku ne ska
nan nu ja riya ti ne loo
ndyukwin ne ni. Esa seora tiene
mucha basca porque comi una
cosa que no le cay bien, y ahora
est vomitando. [pres.: nsan
ti; hab.: nxan ti; pret.:
msan ti] Etim.: san basca
+ ti corazn Vase kian
xisan ti v caus provocar que
tenga basca

249

DICCIONARIO CHATINO

xi vt 1. agarrar, coger, tomar Bra


ti msi yu ti rta nu nchkan ynin
burro. l agarr luego la reata que
estaba amarrada en el pescuezo del
burro.
2. abrazar Ja nchka ti nu xuwe
xi in kuwi taa, kan cha
nxiya a kuwi. Los nios no
quieren abrazar a su hermanito; por
eso el nene llora mucho.
3. aceptar, creer Nxi ne cha
nchkwi yu kwa, cha suwe a
nchkwi yu. La gente acept sus
palabras porque hablaba muy bien.
[1a. pers. sing. fut.: sin; pres.:
nsi; hab.: nxi; pret.: msi;
ger.: si]
xi v caus enderezar, aplanar Xi
ne kwa lambre cha ka tyukwi
tsaa ran. Esas personas van a
enderezar el alambre para que
pueda quedar firme. Etim.: xcausativo + i recto Vase ji
xi...cha arreglar un contrato
xi kaan 1. vi quedar pegado,
agarrar firme en algo Msi kaan
kuu chun vidrio. La suciedad se
qued pegado en el vidrio.
2. vt escuchar Ja nxi kaan nu
lyu kwa cha nchkwi sti, loo
kan cha ndiyuu lyuu; ngujwi
cha skun bra kan. Ese nio, no
escuch lo que su pap le dijo, y por
eso se cay al suelo y entonces se
lastim su brazo. Etim.: xi
agarrar + kaan pegado
xi ke vi comprender
xi...kiya vt acusar
xi...kwenta vt 1. cuidar a Xii
kwenta in kuta kwa an cha ja
sten i ni lyooo in nten

xii

ndukwin xnan yu in msu kan.


Cuidas mis vacas para que no
vayan a entrar al corral de la otra
gente dijo el jefe a ese mozo.
2. tomar cuenta Msi mstru
kwenta in nu xuwe nu ja
ndyaan a xla. El maestro tom
cuenta de los nios que ya no
asisten a la escuela. Etim.: xi
agarrar + kwenta cuenta Vase
kiya...kwenta Nop.: xi...kunda;
SJQ: ji...kasu
xi nkwin vt copiar
xi tiin vt estancar, almacenar,
juntar (agua) Ngwian ne ska
tanque cha xi tiin ne tyia.
Hicieron un tanque para almacenar
el agua. Etim.: xi agarrar +
tiin estar
xi tloo alargar el cuello para ver
Etim.: xi enderezar+ tloo
cara
xi tan aceptar un cargo
xi tsaa vt agarrar duro (tos)
xi tukwa vt sostener Xuwi cha
nxi tukwa ti ne in nu lyu kwa
chun ti lyu a. A ese nene
siempre tienen que sostenerlo
porque todava est muy tierno.
Etim.: xi agarrar + tukwa
sentado
xi tukwi vt aceptar responsibilidad
xi tuun vt sostener
xi tuun cha juzgar, pronunciar, dar
sentencia
xii, xii ya s pos dedo Nganun
jakwa ti xii ska laa ya yu kwa,
cha msiyu ku yu ska. A ese
hombre le quedan cuatro dedos de
una mano nada ms, porque se troz
uno. Yait.: loo ya, loo kiya

xii kiya

DICCIONARIO CHATINO

laja xii entre dedos


mii s medida de un dedo
seen nchkii tijyan nudillo (del
dedo)
ska kwaja xii un jeme ms un
dedo
slu xii nudillo (del dedo)
tu ynin xii cuello de los dedos
(entre los nudillos)
tukwa mii dos dedos de ancho
xii kiya dedos de los pies
xii tlyu dedo pulgar
xun s guajolota (tierna, que apenas
empieza a poner) Kaan a ngaan
xun ni, kan cha ja nxii a ne
in i. Las guajolotas tiernas
cuestan mucho ahora, y por eso la
gente ya no las compra. Nop.:
xnun; Zac.: cha xinun, chiun
xojo s perdiz canela (ave) Ndiya
ti xojo nxiya la wa kiya tyoo,
loo kwi ndiya a ti nchku siyu
katun. A la perdiz le gusta cantar
cuando ya va a llover; tambin le
gusta comer uvas silvestres. Nop.:
kii kijo; Yait.: tsojoo
xo v caus 1. encoger Xkwan ne
ska te lyi nu xo ya. Van a coser
un vestido de manga encogida.
2. amontonar Nxo ne kajwe cha
ngwa wtyi ran. Estn
amontonando el caf porque ya est
seco. [1a. pers. sing. fut.: son]
Etim.: x- causativo + kuso
juntar
xo kaan vt ahorrar Xo kaan Tere
ti cha ka taa kaja kwilyoo se
la xka yijan. Teresa va a ahorrar
su dinero para hacer una fiesta
cuando se case su hijo el prximo
ao. Etim.: xo amontonar +
kaan pegado

250

xo kii vt recoger Xo kii nu


kunaan kwa mti loo kwa. Esa
seora va a recoger la basura con la
escoba. Etim.: xo amontonar +
kii jalar Nop.: xo lkii
xo suwa v caus juntar, recoger para
guardar Xo suwa ne kajwe kwa
ni kwijin kiche. Van a recoger ese
caf y echarlo en costales. Etim.:
xo amontonar + suwa
puesto
xo tiin vt juntar carga Xo tiin ne
yuwa nu kujwi ne ndaa.
Ahorita van a juntar su carga para
venderla. Etim.: xo encoger +
tiin estar Vase tyo tiin
xo tukwa v caus juntar (cosas o
lumbre) Nnan joo ynan in ne
cha xo tukwa ne kii. Los olotes
son tiles a la gente porque les
sirven para juntar su lumbre (para
encender). Etim.: xo amontonar
+ tukwa sentado
xoo s selva, bosque Tkan a rkwi
xoo kiya wa sni cha chin a
nten nsuwi. Antes haba mucha
selva en los cerros porque haba
muy poca gente. Vase soo Nop.:
xoo, wxoo; Yait.: mxoo, wxoo
xoo v caus 1. dar de beber Bra ti
xoo nu kunaan kwa kajwe in nu
lyu kwa la nu ntyi ti. Cuando el
nio tiene sed, esa mujer le da
luego caf para beber.
2. obligar a beber, hacer tomar
Mxoo nu kiyu kwa in taa , kan
cha kuwi taa yu ni. Ese hombre
oblig a su compaero a tomar, y
por eso el compaero est borracho
ahora. Etim.: x- causativo +
koo beber Nop.: xo yio

251

DICCIONARIO CHATINO

xoo in privarse, ahogarse, perder


conciencia Mdsoo in ne cha
ngata yka in ne. l qued
privado porque el palo le cay
encima. [pres.: ndsoo; hab.:
ndxoo; pret.: mdsoo; Nop.:
choo]
xoo ve, adj amplio, guango Xoo a
ne ste nu kunaan kwa chun
tlyu a sii. La ropa de esa mujer
tiene que ser muy amplia porque
ella est muy gorda. Vase xiin
kuni xoo tuwa hacer muecas
xpi (Pan.) s copetn (pjaro) La
nu ndyisnan ko febrero, kan
ndyuwi kii xpi. Cuando empieza
el mes de febrero, entonces hay
copetones. Vase katun, lsu
xpi jii copetn cenizo, mosquero
triste
xpi tlyaa copetn costeo,
portuguesito, mosquero copetn
xta s sacristn Ti sni tyun a xta
ndyuwi kichen Skwi: loo ni, ja
ndyuwi a ngwa aan, ni siya
nsuwi a catequista. Antes, en
Panixtlahuaca haba muchos
sacristanes; ahora ya no hay
muchos, pero hay varios
catequistas. [esp.] Nop.: xi xtaa;
Yait.: ixta
xta...chku v caus baar a otro
Jyaan nu xuwe nxta in chku nu
si nganan cha ngaten kwiyaa
kuloo. Su mam siempre los baa,
aunque lloran porque les entra el
jabn en los ojos. Etim.: xcausativo + kata baarse +
chku pozo
xta v caus golpear, pegar (con una
cosa pesada) Tsaa a mxta
martillo xii yan chun ngwa

xti

tsaa ke martillo. La cabeza del


martillo brinc y me peg muy duro
en el dedo. Etim.: x- causativo +
kata ser aplastado Vase sta
xtan v caus hacer bostezar, hacer
abrir ancha la boca Kee a nslaa
nu lyu kwa tuwa ndiyo rmiyu;
hasta sa aan xtan jyaan tuwa,
sa kan ya koo rmiyu. A ese nio
le cuesta mucho abrir la boca para
tomar su remedio; hasta que su
mam le la abre, entonces lo toma.
Etim.: x- causativo + kutan
bostezar Nop.: takula
xten s charal (pez) Xun a
jakatun xten si ka loo nda kula.
Los tamales de charal son muy
sabrosos si se hacen con la hierba
de pescadito.
xti v caus 1. amansar (animales o
gente) Ndiya ska nu kiyu nu lye
a ndiyo xalyu, loo nsuwa ne
in ni aan chkwan cha xti ne
in, cha kunn yu. Si hay un
hombre que toma mucho mezcal, lo
meten en la crcel para amansarlo,
para que l los oiga.
2. hacer suave, suavizar Mxti nu
lyu re juwa chun ti jyia a. Este
nio suaviz los pltanos porque
todava estaban algo verdes. Etim.:
x- causativo + kuti estar suave
Vase kati
xti v caus 1. soltar, desatar Ti
nduun burro chun naan cha ti ji
xti ne in i. El burro est en el
patio todava porque no lo han
desatado.
2. descoser Mxti nu lyu kwa ste
cha nsin a ti in jyaan. Esa
nia descosi su vestido porque est
muy enojada con su mam.

xti

DICCIONARIO CHATINO

3. aflojar, abrir (una llave) Yaa ska


nu lyu mxti ke llave, loo kaan
a tyia ngalu. Un nio afloj la
llave y se tir mucha agua. Etim.:
x- causativo + kati ser suelto
xti v caus dar de mamar Xti wan
in kuwi kwa cha wa ngate ti.
Dle de mamar a ese nene porque
ya tiene hambre. Etim.: xcausativo + kati mamar Nop.:
xikuti
xtin ve, adj chino (cabello),
ondulado Ngwa xtin kichan ke
nu kunaan kwa. A esa mujer ya
le hicieron chino el cabello. Vase
kutsuu Nop.: nguta
xtin kyoo (Yait.) s clase de
escarabajo Vase xtyin
xtu s pos ixtle del maguey de
zoyate, zoyate fino (de ella) Vase
ytu
kunan xtu s culebra arroyera
xtun vt cortar, pizcar Tsaan kiya
cha stun kajwe loo ska nu
kunaan taan. Voy al cerro con
mi hermana a pizcar caf. [1a. pers.
sing. fut.: stun; pres.: nstun; hab.:
nxtun; pret.: mstun]
xtuun v caus 1. hacer parar Siya
ti xtuun mstru kwa in nu lyu
kwa cha sten laja fila. Ese
maestro hizo que parara pronto ese
nio para que entrara en la fila.
2. regresar Yaa Susana seen
ndiin mlyi loo la riya tuwa
naan kan, ja tukwin ndiin
seen; bra ti mxtuun ndyaan bra
kan. Susana fue a visitar a su
comadre; cuando lleg a la casa de
ella nadie estaba en la casa, por eso,
pronto se regres a su casa. Etim.:
x- causativo + tuun parado

252

Vase tyaan, xitukwi Nop.:


xituun
xtuun ti vi arrepentirse Ne kula
kwa, ti a yjwi in si, loo xa
ndiin mxtuun ti la wa yjwi in
si. Esa seora le peg a su hija
muy fuerte y despus se arrepinti
de haberle pegado. Etim.: xtuun
regresar + ti corazn Vase xiin
chun Nop.: xiloo chon
xtya vt poner, meter, tomar Taa ti
nxtya si skun. A cada ratito
toma a su hijo en sus brazos. [pres.:
nstya; hab.: nxtya; pret.:
mstya; ger.: stya] Vase
suwa, xi Nop.: jyiin tyaa
xtya...cha vt disponer Mstya
Ndiose cha kaja nchga nten.
Dios ha dispuesto que muera toda la
gente. Etim.: xtya poner +
cha palabra
xtya...kaa hacer una promesa (a
Dios)
xtya kalaa vt poner a enfriar
xtya...kiya vt acusar, denunciar
Tuwa naan tan ndyaan nstya
ne kiya in kuta kwa, chun
xiyu a i; yten i ni lyooo in
ne, yku i jyan bra kan. Unos
seores denunciaron al dueo de
esa vaca en el municipio, porque la
vaca entr en sus corrales y se
comi las milpas de ellos. Etim.:
xtya poner + kiya pecado
xtya ti vi 1. sentir cosquillas Nstya
a ti nu xuwe la nu ndaan xiyun
jyaan ne. Los nios sienten
muchas cosquillas cuando sus
mams les hacen cosquillas.
2. sentir nausea, sentir basca
Ndyaa ska nu kunaan lyu ti ne

253

DICCIONARIO CHATINO

carro; mstya a ti loo ykwen bra


kan. Una jovencita se fue en carro;
sinti mucha basca y entonces
vomit.
3. estar nervioso Biyo kune, nstya
a ti i la nu ndyukwa yu chun i,
lye a nchkwen i. Un caballo
tierno es muy nervioso cuando lo
montan, y brinca mucho. Etim.:
stya remolno + ti corazn
xistya ti v caus hacer cosquillas
xtya tiye vt comprometer
xtya tan vt poner (con mal
propsito) Mstya tan yu yka
tuwiin cha ja ka tyijiin loo biyo
aan. Pusieron troncos en el
camino para que no pudiramos
pasar con nuestros caballos. Etim.:
xtya poner + tan de motivo
malo
xtya tukwi vt parar (tablas)
xtya ytsu vt poner a curtir Ndla a
ti Kee ndyaa stya ytsu chka in
ni tyaa, chun wa kiya tyoo.
Miguel se fue muy apurado al ro
para poner sus bules a curtir.
Etim.: xtya meter + ytsu
podrido
xtya yuwin vt poner a madurar
xtyaa, xtiya, xiya vt mezclar
Xtyaa nten yuu ni cha kulo ne
tyuu cha tyaa naan in ne. Van
a mezclar el barro hoy y hacer
adobes para construir susc casas.
[pres.: nstyaa, nsiya; hab.:
nxtyaa, nxiya; pret.: mstyaa,
mxiya; ger.: xaa] Vase xa
Nop. Tem.: xityaa; Yol.: xtiya
xtyaacha ke, xiyacha ke
confundirse Bra nu kula a ne,
nxiya ne cha ke ne. Cuando la

xtyi

gente es muy vieja, se confunde


mucho.
xtye ve, adj tonto, falta de
entendimiento Xtye a nni nu
xuwe xuwe; xiyu a ti, loo taa
cha ti lyiji ka biya ti. Los nios
pequeos se portan muy tontos; son
muy traviesos porque les falta
entendimiento de todo. Vase
ntu, ye
xtye tyoo, xee tyoo, xtyin tyoo,
xtyin kyoo s golondrina, venceja
pipiblanca (pjaro) Ndiya ti xtye
tyoo ndyaan kwan la nu wa kiya
tyoo. A la golondrina le gusta
mucho volar alto cuando va a
llover. Etim.: xtyin su piojo +
tyoo lluvia Nop.: kii kyoo;
Yait.: kii kyoo
ke xtye s josefina (lilia)
xtyi vi 1. acostarse, tenderse (gente,
animales, vehculos o difuntos) Nde
ndiya jaa xtyii cha xi taa
chin. Aqu est un petate para que
te acuestes a descansar un rato.
2. quedarse (en la crcel) Xtyuu la
ti wse an cha ti xtyin la ti
chkwan. El juez me va a condenar
completamente a quedarme ms
tiempo en la crcel. [pres.: nxtyi;
hab.: nxtyi; pret.: msti; ger.: sti]
Vase tyukwi sti, xkwa
ji xtyi vt extender
xtyi v caus secar, hacer secar
Tyempu i tyoo ni, kan nu xuwi
tuwa kii nxtyi ne ste se ne,
la nu lye a ndiya tyoo. En las
aguas, cuando est lloviendo
mucho, es cuando la gente seca la
ropa de sus hijos cerca de la
lumbre. Etim.: x- causativo +
wtyi seco Vase kityi

xtyi

DICCIONARIO CHATINO

xtyi, mxtyi s machete Tl a


ndyuwe xtyi re cha tiji ran. Este
machete se afila con mucho trabajo
por ser nuevo. [esp.] Nop.: wxtyi;
Zac.: maxtyi
xtyi vi reir Ne kula Liya, ndiya
a ti nxtyi. A la seora Mara le
gusta reir mucho. [pres.: nstyi;
hab.: nxtyi; pret.: mstyi; ger.:
styi]
xtyi chku s chonda (reg.), machete
viejo y corto
xtyi liya vi echar a empollar Tyaa
suwa Carmela suwe ni kwitu xu
in cha xtyi liya i. Maana,
Carmela le va a echar huevos a su
gallina para echarla a empollar.
Etim.: xtyi acostarse + liya
bajar
xtyi liya v caus hacer que empolle,
empollar
xtyi lyoo vt burlarse, rer de uno
Ne kichen tlyu, lye a nxtyi lyoo
in nten xka kichen. La gente de
las ciudades se re mucho de las
personas de los pueblos. Etim.:
xtyi reir + lyoo acompaar
xtyi siya vi acostarse llorando
xtyi ta, xita vi descansar
Timinku nka tsan nxi ta nten.
La gente descansa el da domingo.
Etim.: xtyi acostarse + ta
cansado Yol.: jixita
xtyi tu siyen sonreir
xtyi tuwa sonreir
xtyi tukwa vi acostarse y quedarse
tranquilo
xtyin s pos plumaje (de una ave)
Ndiin nten ndiya a ti in tuwa
chun ndiya a aan xtyin i.

254

Hay personas a quienes les gusta


mucho la cotorra porque su plumaje
es muy bonito. Vase kityin
Nop.: styin
xtyin s pos 1. piojo Ja ndiya ti
Eloy in kwitu chun lye a nsuwi
xtyin i. A Eloy no le gustan las
gallinas porque tienen muchos
piojos.
2. chispa (del fuego) Lye a ndoo
xtyin kii seen nchkin jyan kwa,
chun wtyi a ran. Bastantes
chispas estn saliendo donde esa
roza se est quemando porque la
basura est muy seca.
3. pia (del ocote) Lye a nsuwi
xtyin yka kitye tiempo i kwan.
En la seca hay muchas pias del
ocote. Vase kwityin Yait.: xtin
xtin kyoo (Yait.) s clase de
escarabajo
xtyin kitye s pos pia de ocote
xtyin, ke xtyin s pos rodilla Ti
a mlyuu ne kula kwa, roo tnen
ke xtyin seen ndyuwe kee. La
seora se cay muy fuerte y le sali
sangre en la rodilla donde una
piedra le rasp. Yol.: xityin
panla ke xtyin paleta de la
rodillera
tyuun xtyin vi arrodillarse
xtyin kii s chispas del fuego
xtyin kitye s pia del ocote
xtyin kwitu s piojo de pollos
xtyin kyoo [var. de: xtye tyoo]
golondrina

255

DICCIONARIO CHATINO

xtyun, mxtyun s bichi (reg.), gato


(domstico) Ndiya a ti ne in
mxtyun, chun suwe a nxi i
ta ne aan. A la gente le gusta
mucho los gatos porque atrapan
muchos ratones que hay en sus
casas. [esp. del nhuatl: mistun]
Nop.: mxtyo; Tep.: chumen
xtyuu s pos cueva (de un animal)
Tukwa tiyuu ndukwa seen nu
ndiya xtyuu chakwichi. Las
cuevas de los conejos tienen dos
agujeros. Vase tiyuu
xtyuu vt 1. tirar, dejar caer (a
propsito) Ti a mstyuu Marku
in taa lo kiyan laja yaa ti jyaan
chku jyaan te. Marcos tir con
fuerza a su hermanito, que estaba
en la cama, mientras su mam
estaba lavando la ropa.
2. condenar Mxtyuu wse in ne
kan. El juez conden a esas
personas. [pres.: nstyuu; hab.:
nxtyuu; pret.: mstyuu] Vase
tiyuu, xlyuu Nop.: xityuu
xu [var. de: laxu] zopilote comn
xu lku [var. de: lku] pecho (del
pjaro)
xu yaa color medio morado (de la flor
del nopal)
xu, nu xu s viejecito Ja ndiyee a
xu kwa tsaa naan lo jyan in,
chun naan a ti yu. Ese viejecito
ya no puede ir a ver su milpa
porque ya est muy dbil. Vase

xuwa ti

kasu Nop.: xu, i xu; Zac.: xu


kula, ngoso
kuxo s lucero de la maana
maxu s viejecita
naxu (Yait.) s abuelita
taxu (Yait.) s abuelito
xuu v caus 1. encender (lumbre)
Tlya a ndukwi nu kunaan cha
xuu kii ke kajwe. La mujer se
levanta muy temprano a encender
la lumbre para preparar el caf.
2. criar Xuu ne kwitu cha nu
kuni joo ne la nu ka taa. Crian
los pollos porque los usan para las
fiestas. Etim.: x- causativo +
kuu vivir Nop.: xikio; Pan.:
kwuu
xuu...kii encender la lumbre
xuwa v caus 1. pagar Ngini Tyu
tan cha kaja ti xuwa in
Palyu. Pedro est trabajando para
ganar dinero para pagarle a Pablo.
2. remendar (ropa) Kaa mxuwa
nu kunaan kwa ste si chun
ngati ran cha yaa tan. Ayer esa
seora remend la ropa de su hijo,
donde se haba descosido cuando
estaba trabajando. [ger.: xuwa]
Etim.: x- causativo + suwa
poner Vase tya, tyuwi
xuwa [ger. de: xuwa poner de
nuevo]
kujwi xuwa vt empear
xuwa v caus llevar (por agua)
Nchga nan nu ndiin tuwa saan
nxuwa kuloo in ran. La
corriente de agua se lleva todas las
cosas que estn tiradas al borde del
ro. Etim.: x- causativo + suwa
poner Vase lyuwa
xuwa ti (Nop., Yait.) vi acordarse
Xuwa tin iin cha xuwa tii

xuwa tiya

DICCIONARIO CHATINO

yan. Te voy a recordar para que


te acuerdes de m. Etim.: xuwa
poner de nuevo + ti corazn
Vase xuwi ti
xuwa tiya (Yait.) precaver, avisar de
riesgo, aconsejar Vase xuwa
xuwe 1. s favor, ayuda Jan ne
xuwe in nten. Piden ayuda a
Dios para la gente.
2. adv gratis, gratuito, sin costo
Xuwe ti nda yu jnaan cha nu
kunanjoo wa seen ngala ba
tyiin ba kichen. l nos dio
muchas cosas gratuitas; cosas que
nos ayudarn cuando lleguemos a
vivir al pueblo. Vase suwe
ta xuwe regalar
kwa xuwe iin gracias!
xuwi, tyuwi v exist 1. estar (en
un lugar) Yka sti ndyuwi chun
biyo. El fuste est en la espalda del
caballo.
2. tener (con referencia a una
persona) Tyun kityi yuwi in yu ti
xkan la. l tena muchos libros
antes.
3. permanecer, vivir Ja ndigee ne
xuwi ne chan. Ellos no alcanzan
a vivir mucho tiempo.
4. haber Lye a tan in nu kiyu
kwa ni, chun wa xuwi kii ne
aan in. Ese muchacho tiene
mucho trabajo ahora, porque ya
habr luz en su casa. [pres.:
nsuwi; hab.: ndyuwi; pret.:
yuwi; ger.: yuwi] Nop.: chuwi
snan yla nsuwi kiyu sesenta y
cinco (3 x 20 + 5)
tyaa yuwi ti vt acordar
tyuwi seen estar juntos
xuwi ve, adj angosto, estrecho
(ropa) Tiya a ndyaan ne kula

256

kwa chun xuwi a kiya ste. Esa


seora anda muy despacio porque
su falda est muy estrecha. Vase
lti, luwi
xuwi chalyuu tener vida
xuwi koo vt guardar Ngwiya
Lena ska tukwan tiji cha xuwi
koo ste. Elena compr un tenate
nuevo para guardar su ropa. Etim.:
xuwi tener + koo guardado
Nop.: xuwa seen
tyuwi koo v pas estar guardado
xuwi...kuta estar pescando Vase
kuta
xuwi kutsi vi esconderse
xuwi lyo 1. conocer a Ja lya xuwi
lyon yu. No le conozco todava.
2. valer, tener valor Ja jlyo tan
sa aan ndyuwi lyo ran. No s
que valor tiene esto.
3. reconocer [1a. pers. sing. fut.:
tyuwi lyon] Etim.: xuwi tener
+ lyo conocido Vase jlyo ti
Nop.: chuwi lyo
xuwi mnan vi esconderse para
emboscar
xuwi ne enconar, infectarse Si
ndiya seen ti in nten, loo ku
ne kuna kuwe o ta kuna kula,
bra ti xuwi ni seen ti kan in
ne. Si una persona tiene una
pequea herida y come carne de
puerco o de pescado, luego se
encona la parte herida (creencia
popular). Etim.: xuwi tener +
ne adentro Vase kutse Nop.:
chuwi ni
xuwi nna 1. estar rodeado (para
atrapar) Yuwi nna aaan loo
kichen cha nu msi sndaru in yu
kan. Todo el pueblo estaba

257

DICCIONARIO CHATINO

rodeado por soldados cuando


agarraron a ese hombre.
2. tener anillo cortado (rbol)
Yuwi nna yka mango kwa chun
ndiyuu nu xuwe lo ran. Ese palo
de mango fue marcado y
castigado por un anillo cortado en
el tronco, porque un nio se cay de
l. (Nota cultural: La gente dice que se
lo rodean con anillo para "castigarlo".)
Etim.: xuwi tener + nna
rodear
xuwi aan (SJQ) seguir Vase
aan
xuwi sla tener sueo Vase sla
xuwi taa v rec guardarse con otro
Vase taa
xuwi ti, tyuwi ti acordarse Xiin
a ti ne kula kwa la nu ndyuwi
ti in si nu ngujwi. Esa seora
se pone muy triste cuando se
acuerda de su hijo que se muri.
Etim.: xuwi estar en + ti
corazn Vase tyaa yuwi ti
xuwi tiye querer, amar, tener
intencin (de hacer algo) Etim.:
xuwi tener + tiye corazn
xuwi tya excoriar Yuwi tya ya ne
kwa siya cemento, chun xe a.
La mano de ese seor se excori
mucho porque el cemento es muy
acre. Etim.: xuwi tener +
tyia agua
xuwi tyia llenar con agua
xuwi yaa parece purpreo rojizo
Etim.: xuwi tener + yaa nopal
xuwi yla enjuagar Etim.: xuwi
tener + yla bailar
xun, xun ya, xkun ya v caus
tallar Nxun ya ne te cha ka
luwi ran. Tallan la ropa para que

xuwan tiin

se quede limpia. [ger.: xun]


Etim.: x- causativo + tukun
picotear
xun [ger. de: xun tallar]
tiin xun hacer cosquillas
xun ve, adj sabroso Suwe a xun
skwa nni ne kula kwa, chun
suwe a nni xuwe in ran. La
comida que hace esa seora es muy
sabrosa porque la prepara muy
bien. Ixt. Lach. Tem. Yol. Zac.:
tixun
xuun vi pelear, luchar Lye a
nxuun nu lyu kwa loo taa la nu
ndyiin jya ne. Esa nia pelea
mucho con su hermanita cuando
juegan. [1a. pers. sing. fut.: sun;
pres.: ndsuun, nsuun; hab.:
ndxuun; pret.: msuun; ger.:
suun]
kusuun s pleito, lucha
taa ndsuun s enemigo,
contrario
xuun taa v rec pelear uno con otro,
luchar
xuwa s chirimoya, anona (fruta)
Lye a ndujwi ne xuwa Londaa,
loo Suwe ndujwi ne chin ti.
En Oaxaca venden muchas
chirimoyas, y las venden en Juquila
tambin, pero poco. Zac.: lyuwa
Xuwan s Mazaquestla (ranchera)
SJQ: Xkwan
xuwan [var. de: xkwan] botar,
echar fuera
xuwan tiin, xkwaa tiin vt aventar,
echar al viento Ndiin nu xuwe, si
ja ndiya ti nan ngwiya sti in,
xuwan tiin nan kan. Algunos
nios, si no les gusta lo que les
compr su pap, lo avientan.

xuwe

DICCIONARIO CHATINO

Etim.: xkwan botar + tiin


estar Nop.: xuwa kwiin
xuwe, suwe ve, adj pequeo, chico
Wa mjwi kityi xuwe in yu cha
suwa yu, cha tyaa kichen xuwe
kwa. l consigui un papel chico
para mandar a ese pueblo pequeo.
Vase lyu Yait. Zac.: luwe
nu xuwe s nio, la nia
nu xuwe xla alumno
xuwe 1. v caus agravar, insistir,
molestar Ja nchka ti nu xuwe ku
juwa, mango nchka ti ku; kan
cha lye a nxuwe in jyaan. El
nio no quiere comer pltano; es
mango lo que quiere comer, y por
eso molesta mucho a su mam.
2. ve, adj insistente Nu xuwe
xuwe, lye a nda cha nsin ti in
sti. Un nio insistente hace enojar
a su pap. Etim.: x- causativo +
suwe raspar

xuwi, xuwe, xkuwi s chiquihuite,


canasta (hecha de caa) Xuwi
kutun kajwe ndiya ne tsaa ne
cha xtun ne kajwe. La gente
siempre lleva chiquihuites
especiales cuando va a pizcar caf.
Vase tukwan Tep.: xkwi
xuwi ke s canasta con asa
xuwi ti kuwe chiquihuite de bejuco
(para acarrear cargas como piedras en
bestia)

258

xuwii s aguador (reg.), pjaro


bobo, parlotero grande Lye a
ndujwi nu xuwe in xuwii chun
ye a i, jeen kata kuun yu in i.
El parlotero grande es muy zonzo; a
los nios les gusta matarlo porque
se queda muy cerca, aunque le
tiren.
xuwi [var. de: xkwi] siempre;
puro

Y
ya [ger. de: tiya estar, haber]
tyaan ya estar pegado en
tyiin ya estar congregado
ya aan ti, ngwa aan ti 1. adv
as nada ms Ngwa aan ti
ngwiji yu ti. Gast el dinero as
nada ms.
2. adj indef cualquier Ja jlyo
tan nga nu yni tan re; ya
aan ti nten yni in ran. No s
quien hizo ese trabajo; cualquier
persona lo podra haber hecho.
Etim.: ya puesto, ngwa fue +
aan como + ti solo Nop.:
wa nan ti
yaa [pret. de: tsaa ir]
yaa s nopal Ndiya a ti ne Suwe
nchku ne skwa yaa la nu mnan.
A los de Juquila les gusta el guiso
de nopal cuando es tiempo de
cuaresma.
xu yaa color medio morado (de la
flor del nopal)
yaa jwle s nopal
yaan s 1. veneno, ponzoa Xtya
ne yaan cha kaja xka. Ponen

259

DICCIONARIO CHATINO

veneno para que se mueran las


moscas.
2. hierba medicinal, remedio Yan
ne kula Liya, yan loo yaan cha
koo si ste cha kuni jo in.
Vino la seora Mara y trajo un t
de una hierba medicinal para que su
nieto lo tomara para curarse.
nga yaan verde oscuro
tiyaan ve, adj oloroso
(aguacatal)
xiyaan s sazonador
yaan [pret. de: tyaan regresar]
yaan ti mxi kiin hierba mora Yait.: ti
nguxi xni
ya 1. s vez Tyun ya yaa yu wa
yka ska tsan ni. l fue a traer
lea varias veces hoy.
2. s tiempo, poca, temporada Ya
ndaan riin ne kan. Esos seores
estaban aqu en el tiempo de elotes.
3. ve de vez en cuando Ya a bra
ndyaa ne lo kiya. Ellos van al
mercado muy de vez en cuando.
4. adv todava Ja ya kala mstru
kichen re. Todava los maestros no
han llegado a este pueblo. Vase
lya, tuwa
biya s medida
siya ti adv inmediatamente, en
un momento
xiya adv otra vez

ya s pos 1. mano Hasta bra wa


kaa msiyu yan, be. Eran las
nueve cuando me cort la mano,
amigo.

yee

2. llave Mna Tyo ya naan bra


nu yaa jya. Pedro perdi la llave
de la casa cuando se fue a jugar.
Vase skun Zac.: a
biya s medida
kiya s pos pie
kulaa ya vt abandonar, dejar
nde ya adv interr por dnde?
nu ndiin chaa ya encargado
skwa ya naan candado
suwa ya vt proteger
taan ya vt sobar
taya vt ayudar (con un trabajo)
tya ya vt dar bendicin
ya kichi s metlapil
ya ndaan tiempo de elotes
ya saan s tributario del ro
ya seen kaa mano izquierda
ya seen kwin mano derecha
ya ti adv luego Vase ya
ya ti bra no muy seguido SJQ: ti
nduwa ti bra
ya tlyaa hora de la comida Vase
biya
ya xan s pos herramienta Vase
tan
yaa, jyia, jia ve, adj 1. crudo Ti
ji ke jakatun kwa, ti yaa ran.
Los tamales no estn cocidos; estn
crudos todava.
2. verde (no maduro) Jnaan juwa
yaa ndiya nu kiyu kwa. Ese
muchacho trae muchos pltanos
verdes.
nga ve, adj color verde
xaa ve, adj crudo, fuerte (olor)
yan [pret. de: jyan venir]
yee ve, adj anaranjado Ndiya ska
mondun kuun nu kolo yee nu
tukwin ran, kan nka zanahoria.

ye

DICCIONARIO CHATINO

Hay un montn de camotes largos


de color anaranjado; son zanahorias.
kutsi yee anaranjado, amarillento
ye ve, adj zonzo, tonto Ska ni nu
ye a nsuwi kichen tyi ba, kan
nka ni nu naan lya, chun ja
xnan i si aan i aan. El
tlacuache es un animal muy zonzo
que hay en nuestro pueblo; si nos
ve, no corre. Vase ntu Yait.:
wxtye, mxtye
ngwa yu ye (Yait.) l hace como
un tonto
siye ve, adj orgulloso
yija ve, adj tartamudo Ndiin nten
yija a tuwa ne, kee a ndyoo
cha nchkwi ne. Hay gente
tartamuda que solamente puede
hablar con mucha dificultad. Nop.:
yja
yija [ger. de: kaja morir]
ka yija ve estar entumido
ta yija (Yait.) hacer entumirse
tsaa yija vi ir a morirse
tyukwi yija vi entumirse
xiya yija llorar (sin esperanza)
yija [pret. de: kaja dormir]
yijan s ao Suwe a nga tiye nu
kiyu kwa, chun wa ngulo yijan
nguna ska biyo in, loo ni, wa
ndyija in xiya. Ese hombre se
siente muy contento porque ya
haba completado un ao desde que
se perdi su caballo, y ahora ya
apareci de nuevo. Zac.: ijan
yijan kwi s Ao Nuevo
yijo [pret. de: kojo agujerear]
yio [pret. de: koo beber]
yjwi [pret. de: kujwi matar]
yjwi [pret. de: kujwi vender]
yni [ger. de: kuni hacer]

260

yni [pret. de: kuni hacer]


yya [ger. de: kwiya llevar, traer]

yka s 1. rbol, palo (genrico) Ti


a mdiyuu yka chun, nguo yka
an. El rbol me cay muy duro
en la espalda y me aplast.
2. madera Tyun loo yka ndiya
naan tyi kwityi ka. El carpintero
tiene varias clases de madera en su
casa.
3. lea Tsaan wa yka an,
cha kwaan yka. Voy por mi
lea para rajarla. Vase ka Lach.
Yol.: yika; Zac.: yaka
xka s pos su lea, su madera
yka chabiya s bastn de autoridad
Ndiya snan yka chabiya tuwa
naan tan: nu lka in besente,
loo in suplente, loo in sndico.
Hay tres bastones de autoridad en el
municipio: uno es del presidente,
otro del suplente y otro del sndico.
Etim.: yka palo + chabiya
permiso
yka skan bastn que lleva el topil
yka juwa s platanar
yka kajwe s cafetal
yka kana [var. de: kana] canelo
yka ke s pos cuerno, cacho Ndiin
nten lye a ndukwa yka ke kwia
tuwa naan in ne cha ndujwi
ne in i. Hay personas que tienen
muchos cuernos de venados
colocados en sus casas, porque

261

DICCIONARIO CHATINO

siempre cazan venados. Etim.:


yka palo + ke cabeza
yka ke tnun s barrumbo (reg.),
guarumbo (rbol) Suwe a ndya
yka nkun loo yka ke tnun cha
ndiin kutu ne ran, kwi nnanjoo
lka cha ndyuwi kaxu. El rbol
de barrumbo se utiliza para hacer
bancos para sentarse, porque tiene
hueco adentro; la hoja se usa para
envolver queso. Etim.: yka rbol
+ ke flor + tnun enorme

yka tu kwia

pases del otro lado. Etim.: yka


madera + naan casa
yka ndsen tnun toronjo Zac.:
stanun
yka ndsen yman lima Zac.: lityo
yka ndyukwa ne banco (para
sentarse) Vase tyukwa
yka ngaan palma de coco Yait.: yka
ngwiya tnun
yka ngwaa lea rajada Vase
kwaa

yka kiche palo de ixtle, rbol


espinoso Yait.: yka kichi

yka ngwiya palma de corozo,


corozal

yka kii [var. de: kii] carrizo

yka nkun s banco Ndiin nten nu


suwe a nan ne yka nkun cha
kaja seen tyukwa ne. Hay gente
que sabe muy bien hacer bancos
para que tenga donde sentarse.
[esp.] Etim.: yka madera +
nkun banco

yka kia mata de chile


yka kian [var. de: kian] palma
yka kitye s ocotal
yka kityi s amate (rbol) Tiyempu
sni ngwian ne kityi loo ndajan
yka kityi, kan cha naan ran
ngwaaan. En el tiempo antiguo
hicieron papel de la corteza del
amate, por eso el papel tiene el
mismo nombre que el rbol. Etim.:
yka rbol + kityi papel
yka kulaa [var. de: kulaa] otate
yka kwaa nten arbusto que se usa
para escobas
yka kwiii s rbol de fruta
yka liya rbol de cacao Vase
ndiya
yka luwi higuerrilla
yka naan s barco Ndiya yka naan
nu tnun a loo kaan a nten
ndyuwi ne ran, kwi nchka
ndyijin ran tujoo tsuu. Hay
barcos muy grandes que llevan
mucha gente a la vez y pueden
atravesar los mares para llegar a los

yka nsku guapinol (rbol leguminoso)


Vase tsku
yka rawu s arado [esp.]
yka ska rbol de jcara
yka skan bastn que lleva el topil
Vase yka chabiya
yka slera s escalera [esp.]
yka sti s fuste, silla de carga Xnan
biyo nxtya yka sti chun biyo cha
kutiin yuwa. El dueo del caballo
le est poniendo el fuste porque va
a traer bultos. [esp.] Etim.: yka
madera + sti fuste Vase xan
Nop.: xlya
yka taa cacahuanano (que florece en
la seca)
yka tu kwia s trapiche Ti sni la
lye a ndsiin nten lijya loo yka
tu kwia, loo ni, ti chin a nten

yka tukwa

DICCIONARIO CHATINO

ndsiin lijya chun kaja pndla,


chun nsuwi a skaa. Antes la
gente mola mucha caa con el
trapiche; pero ahora muy poca
gente muele caa para obtener
panela porque hay mucha azcar.
Etim.: yka madera + tuwa boca
+ kwia miel
yka tukwa s meneador, cucharn
para menear
yka wtya guachipil (rbol) Zac.:
yaka witya
yka xlya s silla, asiento Nda yka
xlya seen tyukwa ne nu ndiyan
kwa. Est dando asientos para que
se sienten esos visitantes. [esp.]
Etim.: yka madera + xlya
montura
yka xlyaa s 1. multigancho (para
colgar cosas) Xuwi yka xlyaa
ndyukwi ne aan in nten cha
tyukwi nchga nan nu kunanjoo
in ne. Siempre se cuelgan varios
multiganchos de madera en las
casas para colgar todas las cosas
que usa uno.
2. multigancho (para ensear a los
jvenes) Wa sni nxtya nten yka
xlyaa ynin nu xuwe kiyu cha
kuni xlyaa in nu kunaan nu
kaja in. Antes, los paps ponan
multiganchos de madera en el
cuello de los hombrecitos para que
los nios aprendieran a ser celosos
de su mujer, y as prepararlos para
su matrimonio (costumbre vieja).
Etim.: yka madera + xlyaa
celoso
yka yaan sin abrojo silvestre (que se
usa como remedio contra el enojo)
Vase ka sin ti

262

yka yoo s yugo Ndukwa yka yoo


ynin kuta msu kwa cha ngini i
tan. El yugo est en los pezcuesos
de esos bueyes porque estn
trabajando. Etim.: yka madera +
yoo peln
yka yu s trompo Ndiya a ti nu
xuwe nan yka yu cha tyiin jya.
A los nios les gusta mucho hacer
trompos para jugar. Etim.: yka
madera + biyu chuparrosa

ykan s camisa, blusa Xuwi ykan


in nu kiyu ndujwi nu kiyu
ndiya lo kiya kwa. El muchacho
que est en la plaza vende puras
camisas de hombre. [s. pos.:
xkan]
yku [ger. de: ku comer]
kulaa yku vt dejar de comer
tsaa yku vi ir a comer
yku [pret. de: ku comer]
yku tnen xtyi machete oxidado
yku [pret. de: ku vestir]
ska yku ste juego de ropa
ykwa s atole Ne kichen Jya ni,
ndiya a ti ne ykwa styi la tlya.
A la gente de la ciudad de Mxico le
gusta mucho el atole de leche por la
maana. Vase skwa
ykwa ji atole simple
ykwa ndaan atole de elote (hecho
con panela) Vase ndaan
ykwa ngaten atole de masa (de maz
viejo)

263

DICCIONARIO CHATINO

ykwa ngwiya atole de corozo (fro)


Vase ngwiya
ykwa roo atole de arroz
ykwa styi atole de leche
ykwa xi atole dulce (de panela)
ykwa xla atole de chocolate Vase
xla
ykwa s cinaga Seen ykwa ti ni,
jnaan a aan kii siya cha
tuwa a yuu. El pasto est muy
abundante por la cinaga porque la
tierra es ms hmeda. Vase
kwa Zac.: yukwa
nten Ykwa Cieneguilla
ykwan ve, adj torcido Ykwan yka
re, ja nda moro ka skwi loo. Esa
madera est muy torcida y no es
posible alisarla. Vase xkwan
ykwan [var. de: lkwan] bendecir
ykwan [var. de: lkwan] ser
bendecido
ykwan 1. vi aletear Ykwan
jluwe kwitu ndaa cha xitsen in
nu xuwe in. La gallina va a
aletear en otro rato para asustar a
sus pollitos.
2. vt echar pelota, jugar con baln
(golpendolo con la mano abierta)
Lye a nchkwan nu xuwe pelota,
kan cha tijyu a yaa sti. Los
nios le pegan mucho al baln;
hasta lo hacen caer lejos.
3. vt pegar, dar una palmada,
palmear, dar de bofetadas Lye a
ykwan jyaan nu xuwe tloo chun
xiyu a ykwi yu. Su mam dio
muchas bofetadas en la cara al nio
porque l habl muy mal.
4. presionar Nchkwan ne skwan
cha ka jakatun. Presionan la
masa para hacer tamales. [pres.:

ykwi

nchkwan; hab.: nchkwan;


pret.: ykwan, mykwan]
ykwan naaan vt empujar con
fuerza, empujar adelante
ykwan tu ya aplaudir
ykwen vt 1. tragar Nchga tsan
ndyukwen siyu. Trago pastillas
todos los das.
2. oler Xi a tyii ke xlya la
ndyukween in. Si olemos la
albahaca, huele muy dulce. [pres.:
ntyukwen; hab.: ntyukwen;
pret.: ykwen; Am. Nop. Yait.:
ykwin; Yol.: yukwen]
ykwi ve estar solo Vase kwi
ykwi [pret. de: chkwi hablar]
ykwi 1. s pos, pron uno mismo Ta
ja ndiin ykwi ni a Qu, no est
l mismo ahora?
2. ve estar solo Tu yuwi ti yu ni.
As est l, solito ahora. [Se conjuga
con los pronombres inseparables; 1a.
pers. sing.: ykwin; 2a. pers.: ykwii;
etc.] Vase kwi Pan.: yuwi
nu kiyu ndiin ykwi ti soltero
nu kunaan ndiin ykwi ti
soltera
nu kunaan nganun ykwi ti
viuda
ykwi Xuwa Juan mismo
tu yuwi ti as solito, por s
mismo
ykwi vi 1. despellejarse Lye a
mkwi chun yu cha tike a kwan
yuwi yu tan. La espalda del
hombre se despellej mucho por el
mucho sol donde l estaba
trabajando.
2. quitar cscara (maz) Wa mkwi
ste nskwa kwa cha nu suwe a
yuwi tyio loo ran. Ya se quit la
cascarita de ese maz porque hubo

ykwi Ndiose

DICCIONARIO CHATINO

suficiente cantidad de cal en la


leja. [pres.: ndukwi; hab.:
nkwi; pret.: mkwi]
ykwi Ndiose nico Dios Vase
ykwi
ykwin [pret. de: kwin vomitar]
yla [pret. de: kula tocar]
yla [ger. de: kula bailar]
tyiin yla estancar; remojarse
tyoo yla salir agitado
tyuun yla moverse por estar flojo
tyukwi yla crecer (agua)
xuwi yla enjuagar
yla s veintena
kala veinte
tuwa cuarenta
snan yla sesenta
jakwa yla ochenta
yla [pret. de: kala tocar]
ynan s copal (de incienso; rbol)
Nnan joo ynan in ne, cha xuwi
sii seen nsu ska ayman. Usan el
copal para fumigar la casa en donde
un cadver est tendido. Vase
xku
ynan s olote (de mazorca) Ynan nu
ndyoo la wa mdyii nskwa ne
nskwa, nnanjoo cha xo tukwa
ne kii. Los olotes que quedan
despus de desgranar el maz sirven
para juntar lumbre.
ke ynan lilia silvestre del genus
Arum
ynan [pret. de: kunan llorar]

264

toro es muy fuerte porque es tan


grueso.
2. manojo Kunii ska cha suwe
tsaa yaa ska ynin kixin ku biyo
an ndaa ndukin Xuwa.
Hgame el favor de ir a traer un
manojo de zacate para que coma mi
caballo al rato le dijo Juan. Ixt.
SJQ: ynen; Ixp. Yol.: inin; Zac.:
yanin
ynun [ger. de: kanun crecer.
esponjar]
ka ynun ve ser ms grande,
esponjarse
jyan ynun vi crecer grande
yoo ve 1. corto y parejo (p. ej.:
cabello corto que ya no se puede hacer
en trenza) Nchga kichen tnun
nsuwi a nten yoo ke, ni siya nu
kunaan. En todas las ciudades hay
muchas personas con cabello corto,
aunque sean mujeres.
2. peln Yka yoo naan yka nu
ndyuwi ynin kuta msu chun ja
nsuwi seen skan ne ti in ran.
El yugo que le ponen en el pescuezo
a los bueyes se llama "madera
peln" porque no tiene
prominencias para amarrarlo con un
mecate.
yoo [pret. de: koo moler]

ynn [pret. de: kunn escuchar]

ysiin s arena Tuwa tyaa tujoo,


kan kaan ysiin ndiin. Al borde
del mar es donde hay mucha arena.
Etim.: yuu tierra + kasiin
extenderse

ynen [pret. de: kanen sonar]

ysu [var. de: kisu] red

ynin, ynen s pos 1. pescuezo Ngula


a ynin toro kwa chun cha tlyu
a sii ynin i. El pescuezo de ese

yta [ger. de: kata sembrar]


tsaa yta ir a sembrar
tyaan yta andar sembrando
yta [pret. de: kata sembrar]

265

DICCIONARIO CHATINO

yta [adj. dep. de: ngata] negruzco


chku Yta ro Oscuro
tla yta ve, adj muy oscuro,
completamente sin luz
yta zanja pequea Vase sta
yta [pret. de: kata mascar]
ytan [pret. de: kutan abrir la boca
muy ancha]
yte ti [pret. de: kate ti tener
hambre]
yten [pret. de: sten entrar]
yti [ger. de: kati mamar]
kulaa yti vt dejar de mamar
yti [pret. de: kati mamar]
ytsa [pret. de: katsa avisar]
ytse [adj. dep. de: ngatse]
Relacionado con "amarillejo",
"moreno".
kwichi ytse kinkaj, marta
kwitun kia ytse clase de abeja
que da miel
ndukwi ytse est amarilleando
ytsen [pret. de: kutsen tener miedo]
ytsu [ger. de: kutsu parir] Nop.:
ytso
tyiin ytsu pudrirse, estar
curtiendo
xkwa ytsu dejar a pudrir
xtya ytsu poner a curtir
ytu s maguey de zoyate (agave)
Suwe a nan ne Siya kwaa loo
ytu. La gente de Tepenixtlahuaca
hace zoyates muy buenos con el
maguey de zoyate. Vase kwaa,
tyo
xtu s pos ixtle del maguey de
zoyate
kunan xtu s culebra arroyera
yu pron l, ellos (suj.) Kaa yni msu
yu kwa ska biyo kune, loo ja

yuwi

nkwa yu loo i chun xaan a i,


loo mstyuu i in yu. Ayer l
estaba amansando un caballo
tierno, pero no pudo controlarlo
porque era muy bronco; el caballo
lo tumb.
yu, in yu pron a l, de l; a
ellos, de ellos
yu kata [var. de: kata] gente foranea
yu kiya s hombre pecador
yu kiyu [var. de: kiyu] hombre
yu kula s viejito (seores grandes)
yu re pron dem ste (hombre) Vase
nde
yu skan [var. de: skan] topil
yu [var. de: biyu] chuparrosa
yuu [pret. de: kuu vivir]
yuun [pret. de: kuun pegar]
yuwa s carga Jnaan a yuwa
mdiyan loo ne. Ellos trajeron
muchsima carga cuando llegaron.
Vase suwa
suwa s pos carga propia
yuwe s porcin, parte, pedazo Ja
tlyu ran, lyu ti nga ran; nde
ndiya ska yuwe ska nten. Es
pequeo, no muy grande, pero aqu
est un pedazo para cada persona.
Vase suwe, skwa, tkan
jluwe s mitad, media parte
kulo yuwe vt partir
yuwi [pret. de: xuwi estar]
yuwi [ger. de: xuwi tener; estar]
chkan yuwi vi atorarse
kana yuwi vi perderse
kanun yuwi vi quedarse
katsa yuwi vi penetrar y quedar
kulaa yuwi vt abandonar
sten yuwi vi meterse en los
asuntos de otros

yuu

DICCIONARIO CHATINO

tsaa yuwi guardar; resultar bien


tyaa yuwi ti vi acordarse
tyaan yuwi andar vagando
tyijin yuwi vivir, sostenerse
yuu s 1. tierra, terreno Suwe a
nten cha lkwa a yuu. El llano es
bueno porque la tierra est bien
plana.
2. color beige o gris Na nchka
tan kaja ska coche lyu ti nu
kolo yuu. Yo quiero conseguir un
cochecito de color beige.
kata yuu s polvo de tierra
loyuu s terreno
lyuu adv en el suelo
seen wa ngala yuu sembrado de
riego
tiyuu s hoyo
tiyuu vi caerse (al suelo)
tlyuu vi caerse; rodar
tyia yuu s agua lodosa
xlyuu vt voltear al revs
xlyuu v caus hacer caer
xtyuu s pos cueva (de un animal)
xtyuu vt tirar, echar al suelo
ysiin s arena
yuu kaa tierra colorada
yuu kata s tierra bien preparada
para sembrar
yuu kutsu, yuu kwitsu, yuu wtsu s
lodo Ndiin a yuu kutsu ni cha
i tyoo. En esta poca de lluvia
hay mucho lodo. Etim.: yuu
tierra + kutsu podrido Nop.:
yuu ngutso; SJQ: yuu ngutsu;
Zac.: yuu ngwitso
yuu kuxi tierra mala (no productiva)
Vase kuxi
yuu lijya s caal (antes de la siembra)
Vase lijya
yuu ne s pos sitio para velar un
cuerpo Vase yuu

266

yuu tijin s barro Nguwe yuu tijin,


kan nu ka tya katun aan. Con
barro cueste podemos hacer las
ollas. Etim.: yuu tierra + tijin
pegajosa
yuu tukwin, piyun tukwin (Pan.) s
ceidor La nu ndyaan Liko wa
yka, bra ti nxtya yu yuu tukwin
ni yu cha ja ka ti in yu tiya la.
Cuando Rodrigo va a traer lea,
luego se pone su ceidor para que
no le den latidos despus. Etim.:
piyun pao + tukwin largo
Vase kwaa Nop. Yait.: ti piyun;
Zac.: ti piun
yuwa s yegua [esp.]
yuwe ti [pret. de: kuwe ti estar
preocupado]
yuwe s maldicin Ngulo nten
yuwe in nu kiyu kan chun
xaan a ngwa wa sni. Le echaron
una maldicin a aquel hombre,
porque antes era muy malvado.
Vase suwe, xuwe
yuwi [ger. de: suwi escoger]
tyoo yuwi vi apartarse
yuwi (Pan.) 1. mismo Yuwi ti nten
yu ndyoo yu. Su mismo pariente
se parece a l.
2. nico Yuwi ran ti ran,
yuwin kin ti. Solamente me
duele la cabeza; es lo nico que me
duele.
3. solo Ngunun yu yuwi ti yu
naan la nu ngujwi kwilyoo yu.
l qued solito en la casa cuando se
muri su esposa. [Se conjuga con los
pronombres inseparables; 1a. pers. sing.:
yuwin; 2a. pers.: yuwii; etc.]
Vase ykwi
ti yuwi ti solamente l mismo

267

DICCIONARIO CHATINO

yuwin [ger. de: kuwin madurar]


Nop.: ywen
tsaa yuwin llevar a madurar
tyijin yuwin pasar de madurar
tyiin yuwin estar para madurar
tyukwa yuwin dejar madurar
xtya yuwin poner a madurar

yuwin

DICCIONARIO
ESPAOL CHATINO

ESPAOL CHATINO
abuelo m sti ste, taxu
aburrir vi xkwa ti

ac adv nde
por ac la nde, nde re

a prep in, ne Tat.: jiin


abajo adv ya Tat.: nde kakan
por abajo la ya
por all abajo la ya la
abajito nde ya ti
ms abajo lkwi (inclinado hacia
abajo)
abandonar vt kulaa tiin, kulaa ya,
kulaa yuwi, xnun, xnun tiin Tat.:
kula tiin, xtyanun
quedar abandonado kanun tiin
abanicar vt kula kwiin
abanico m kwiin
abdomen m ne Tat.: sune nan

acabar vt kuni...tyii Tat.: kwani


tyee
acabarse kuwe tukwa, tyii
acabar de escribir kwaan ji
acabar de hablar chkwi ji
andar acabando tyaan tyii
acarrear vt kutiin Tat.: tyiin
aceite m ste Tat.: setye
aceptar vt xi, xicha
aceptar responsibilidad xi
tukwi
cido adj xe Tat.: hitya tiye, hitya
titye
aclarar v prnl tyuwi
acomodar vt kijiin kaan
acompaar vt tsaa...loo, tyaan loo
aconsejar vt ta...kasiya, xuwa tiya

abeja f kwitun Tat.: kwityun


abejn m
abejn de panelita kwitun panla
lyoo
abierto adj laa, tyukwa laa
abrazar vt xi
abrir vt 1. slaa Tat.: saala
2. xti (una llave)
abrirse kalaa Tat.: tyaala
abrir la boca muy ancha
kutan (bostezar)
hacer abrir ancha la boca xtan
absoluto adj
en lo absoluto seen, sni
absolutamente no ja...a
abuela f jyaan ste, ma ste, man,
naxu Tat.: xtyaan kusu

acordar vt jicha Tat.: kiin cha


jiin
acordarse tyaan ti, xuwi ti,
xuwa ti, tyaa yuwi ti Tat.:
tyiu ti
acostar vt kulaa skwa
acostarse kii skwa, xtyi, tyukwi
skwa, tyukwi sti Tat.: xtyi
acostarse en algo xkwa
quedar acostado kanun sti,
kanun skwa
ir a acostarse tsaa skwa
acostarse llorando xtyi siya
acostarse y quedarse tranquilo
xtyi tukwa
acostumbrar v prnl tyaan ti Tat.:
kiin
acre adj tiyu, xe

271

acuerdo

DICCIONARIO CHATINO

acuerdo m suwa cha in ne


estar de acuerdo tyukwa taa
cha
acusar vt jan...kiya, taan kiya,
xi...kiya, xtya...kiya Tat.: sta
kiya
ser acusado tyaan kiya
adelantar v prnl tyukwa lyoo
adelante adv loo, nde loo Tat.: nde
loo la, klyoo la
ms adelante nde loo la
adivinador 1. adj tiya
2. m ne taa
adivinanza f xaa
adivino adj kwityi
adobe m tyuu
adobe crudo tyuu yaa Tat.: tyuu
yee
adolorido adj ti
adorar vt kuni tnun, kuni tlyu Tat.:
kwani tlyu
adormecer vt xija
adornar vt kuni tkan Tat.: kwani
chkan, kalya
adornarse ka tkan
adusto adj mnan ti

272

agarrar vt xi Tat.: xin, tayaa


estar agarrando tyiin si
agarrar duro xi tsaa
agarrarse firme en algo xi
kaan
andar agarrando tyaan si
agitar vt xanTat.: xkian
agitar a la gente skwen kwan
agitarse el agua tyoo kwan
agitarse el corazn tyoo kwan
kasiya, kutiin
salir agitado tyoo yla
agosto m ko taa Bi Naan
agradecer vt tya...xuwe Tat.:
tyaa...xlyawe
agravar vt xuwe
agresivo adj ngula
agrio adj tiye, xe
agrura f loo
agua f tyia Tat.: hitya
agua bendita tyia nkwan
agua de cal tyia tyoo
agua de coco tyia ne ngan
agua fresca tyia tuwa
agua potable tyia luwi

afectadamente adv tuwe


afilado adj cha
afilar vt suwe, kuni cha Tat.:
xuwe, kwani chaa
ser afilado tyuwe
aflojar vt xti Tat.: xatin, kwani
joo
afuera adv liya, chun naan Tat.:
nde liya
agachar vt xkii
agacharse tyukwi lkii, tyukwi
ndlyuu

aguacate m kisu Tat.: kixu


aguado adj tyoo tsa
muy aguado luwi
aguador m xuwii (pjaro bobo)
aguantar vi kee, taloo
aguate m slu
aguatudo (reg.) m chijyan (pjaro
bobo)
aguijn m mtsu
guila f kwiya, lakwiya

273

DICCIONARIO CHATINO

amansar

aguja f kuxa

algodn m slya

agujerear vt kojo, kwijyu

alguien pron tukwin, ska nten Tat.:


tsaka atin

agujero m kutu
agujero delgado tu tiyuu
ah adv kan Tat.: kakwa, ndekwa
ahijado m si kicha
ahogar vt xiyu Tat.: tyee xtyii,
tyakun yani
ahogarse liyu, tyukwin,
xoo
ahora adv ni Tat.: jwani
ahorrar vt xo kaan Tat.: xtyakoo,
tyukoo
aire m kwiin
ala f jluwe
alabar vt kuni tnun, kuni tlyu Tat.:
kwani tlyu, kwani chin
alacrn m seen Tat.: chuniin
alambre m lambre Tat.: juun
chkwan
alargar vt kulo ji
alargarse tyoo ji
alargar el cuello para ver xi
tloo
albahaca f ke xlya
albrojo m kiche mtsu, yka kiche
(rbol espinoso)
alcalde m rle Tat.: kale
alcanzar vi kala, tyoo skwa Tat.:
tyuu skwa, jyakwa jiin
alcanzar hacer kee
alegre adj suwe nsuwi tiye, saa ti
Tat.: chaa ti
alegra f wstu
aletear vi ykwan
alforja f kwijin skun
alga f mtse
algo pron nan

alguno adj ska nan


aliento m tyii Tat.: xtyii, kwiin
ndojo laki nan
alivio m jo
alma f ayman (de un difunto) Tat.:
lyuma, jyoo
almacenar vt xi tiin
almciga f
formar almciga tyukwa kwiii
almorzar vi ku lomsaa
almuerzo m lomsaa Tat.: msaa
alquilar vt ta ji ti
alto adj 1. kwan, wsiin
2. kwen (la voz)
alumbramiento m xaa kichen
alumbramiento de rayos del
trueno xaa ndyuwi
alumbrar vi tyuwi xaa, tyuwi
alumno m nu xuwe xla
alzar vt sakwan, skwen
all adv kwa
all arriba la kwan
all en el llano jini
por all la kwa, nde kwa
ms all la jnin la
all adv kan, kwa
all mismo kwi kwa ti Tat.:
ndejwa, kajwa
por all la kwa, nde kwa
amable adj suwe tiye
amanecer vi kiya xaa, tyoo tukwa
kwichaa Tat.: kixee
amansar vt kuni msu, xti Tat.:
kwani masu
amansarse kati

amar

DICCIONARIO CHATINO

amar vt tiya ti, tukwi tiye, xuwi tiye


Tat.: ka ti, tyuu tsaa tyikee

angosto adj lti, luwi, xuwi


Tat.: lati loo

amaranto m siyu tya

angustia f
tener angustia xiin ti
ngulo m nskan (esquina) Tat.:
jyakan

amargo adj tlyaa Tat.: klyaa


amarillarse v prnl katsi, ndukwi
ytse
amarillejo adj ngatse, katse
amarillo adj katsi Tat.: ngatsi
amarillo brillante kutsi
amarrar vt skan
amarrarse chkan Tat.: tyakan
amarrar seguro skan kaan
amasar vt xa
amasar y dejar subir xa tiin
terminar de amasar tyii sa
amate m yka kityi
ambos adj tyukwaa Tat.: tyukwa
tyaa
Amialtepec Kicha
amigo m che; xkwe (voc.)
amnios m xijin
amo m xnan Tat.: xunan
amontonar vt xo, xo tiin Tat.:
kuloo tiin
amplio adj xiin, xoo
ampolla f kwixe
anaranjado adj yee
anaranjado amarillento kutsi
yee
anciana f maxu
anciano 1. m kula Tat.: ngu kusu
2. adj kula Tat.: kusu tsa
ancho adj xiin Tat.: siin loo
andar vi tyaan
andar a la confesin tyaan...ee
andar en el campo tyaan taan
andrajo m te msuun

274

anillo m kwii
tener anillo cortado xuwi nna (rbol)
animal m ni Tat.: nani
animal de cra ni kwiii
animal domstico ni skun,
skun
animar vt
hacerse animar kuni tiye
ans m nxen
anoche adv msiin, nu ngwa tla
Tat.: ntsiin
anochecer vi kiya tla
anona f xuwa Tat.: xlyuwa
ansia f
tener ansia tyii ti
ansioso adj kuwe ti
ante prep tloo Tat.: slo
anteayer adv ti Tat.: la ti
anteburro m lantse Tat.: lantse
antenoche adv tla nkaa
antes adv kuloo, ti kuloo la Tat.:
klyoo, tya klyoo la
ao m yijan
Ao Nuevo yijan kwi
apachurrado adj teen
apagar vt siyu ku, suwi Tat.:
xuwi
apagarse tyuwi
estar apagando tyiin suwi
aparecer vi kwuu loo, aan, tyoo
tukwa, tyoo tukwi, tyukwa
apariencia f nkwin

275

DICCIONARIO CHATINO

apartado adj tijyu


apartar vt kulo tiin, kwaa tukwa
apartarse tyoo yuwi Tat.:
tyatsu
apartar del mal jwalyaa
aparte adj xka kwenta
apellido m nin Tat.: xtain
apenas adv tka
aplanar vt xi Tat.: kwani jlyakwa
loo
aplastado adj kwaja, mta
aplastar vt lyoo, lyoo sta, lyoo
taan, lyoo tiin, sta
ser aplastado kata
aplastar pisando tyiin sta
aplaudir vt ykwan tu ya
aplicar vt tukwa
ser aplicado tyukwa
apostar vt tsaa ska kanan
apostar en carreras tsaa...kanan
aprender 1. vt kuni xaan
2. vi ka saan Tat.: ka tsaan
el que no aprende muy rpido
tl ke
apretado adj mtsi, tsaa, tkan
Tat.: tachaa

arrastrar

aqu adv nde


aqu adelante nde loo
aqu adentro ne re
por aqu nde re, ti nde
arado m yka rawu
arador (reg.) m kusun ngaa (insecto)
araa f ngwiyu
araa zancudo chinkun
rbol m yka Tat.: yaka
rbol de cacao yka liya
rbol de fruta yka kwiii
rbol de jcara yka ska
rbol espinoso yka kiche
arco m
arco iris kunan taa Tat.: kwaan
taa
arco y la flecha kalya Tat.:
kwatyi
arder vi chkin, tyuu Tat.: tyakin
ardilla f tya Tat.: kwaun, kwayun
arganita (reg.) f kwijin ku (bolsa
tpica)
arena f ysiin Tat.: yusiin
arma f katun

apretar vt kuni tsaa, kwilyaa


Tat.: sata
aptitud f cha tiya
apuntar vt
ir a apuntar tyaan si
apurar v prnl ndla ti Tat.: kwani
yala ti
aquel adj kan, kwa Tat.: kwa,
jwa; bi
aquella vez xkan
aqul pron dem kan, nu kwa Tat.:
kwa, jwa

armadillo m kwiin
aro m sne
arrancar vt 1. skwan,
wska(plantas) Tat.: tyakaan
2. xkin (motor)
arrancarse chka
andar arrancando tyaan ska
arrastrar vt
arrastrarse suwe ne
arrastrarse de espaldas tyoo
tijin

arreglar

DICCIONARIO CHATINO

arreglar vt ji, kuni biya, kuni


ji, kwaaa Tat.: kwani tsoo
arreglarse ka biya, lyaaa, ka
tkan
arreglar un contrato xi...cha
arreglar un delito ka biya kiya
arreglarse bien kuni siye
arrepentirse v prnl xiin chun, xa
tiin, xtuun ti, tyaan... chun Tat.:
ka xiin ti jiin
arriba adv kwan
por arriba la kwan
arriera f chkwa
arriesgar v prnl kuni tiye
arrodillar v prnl tyuun xtyin
arrojar vt kuun, xkwan Tat.:
kuun, chkwaan
arroyo m chku, tuti Tat.: staan lati
arroz m roo
arrugado adj teen, nchkun Tat.:
nguxoo
arruinar vt kuni uun, sta
arteria f sta tnen
artesano m kwityi
arzobispo m mgin
asa f nskan
asar vt kwii
ascender vi skwen Tat.: tyakwin
aseo m
hacer el aseo kwaja, lkwaa
asfixiar v prnl siyu yaa tyii,
tyukwin
as adv ngwa aan, ti kwi
ngwaaan
as nada ms sa kwa ti, ya aan
ti Tat.: kwaya la
as solito ti ykwi ti, tu yuwi ti

276

asiento m 1. seen (del caf u otro


lquido)
2. yka xlya (silla) Tat.: yaka xlya
asistir vi tyaanska seen
asistir a la confesin
tyaanee
asomar vi tyoo tukwa
spero adj che, tiyu
astilla f si
asunto m ska tan, ska cha Tat.:
tsaka kan, tsaka cha
asustar vt xitsen Tat.: xkutsin
atar vt skan
mal atado naaan
quedar atado kanun tukwi
atad m ka
atencin f
prestar atencin kunn,
kwiya kwenta
atole m ykwa
atole de arroz ykwa roo
atole de corozo ykwa ngwiya
atole de chocolate ykwa xla
atole de elote ykwa ndaan
atole de leche ykwa styi
atole de masa ykwa ngaten
atole dulce ykwa xi
atole simple ykwa ji
atorar vi tyatuun
atorarse chkan yuwi
Atoyac chku Tya (ro)
atrapar vt xi tsaa
ser atrapado kanun, kanun
yuwi
atrs adv chun, nde chun Tat.:
nde chun
echarse para atrs xiin chun
atravesar vi tyijin Tat.: tyeje takwi
aunque conj ni siya Tat.: masi

DICCIONARIO CHATINO

277

aura f siyu (zopilote cabeza roja)


autoridad f 1. chabiya (permiso)
2. ne wsiya, wsiya (persona)
aventar vt kijiin kaan, xuwan tiin
avergonzar v prnl jyuu ti
averiguar vt chkwi biya
avisar vt katsa, kunin Tat.:
kacha, kwani
avisar de riesgo xuwa tiya
avispa f kwitun
avispa moretona kwitun wxee
ayer adv kaa Tat.: la ka
ayer tarde msiin
ayuda f xuwe
ayuda que dan en algunas
fiestas tan san
ayudar vt taya Tat.: xtyukwa
estar para ayudar tyuun yuwi
ayunar vi kuni kunan
ayuno adj
en ayunas kunan
azalea silvestre f ke tijin
Ayuquezco nten Tyojo
azcar m skaa
azul adj kuxi Tat.: asu, ngaaa
azul claro kuxi loo ti
azul del cielo kuxi ne kwan
azul marino kuxi ngata
azul oscuro kuxi yan

barranca

katiin
bajar algo que est encima tiya
tiin
bajar de peso kiya teen
bajo adj joo (suavecito), tan
bajo prep ne
bajo m nten (terreno de nivel
inferior)
bala f mlu
balacear vt kuun
balancear vt skwen biya

balanza f siyuu ska biya


balde
ser de balde jwla tiin
bamb m kulaa kutu
banco m yka nkun, yka ndyukwa ne
(para sentarse)
bandeja f siyuu
bandeja de tortillas chka tyija
bandeja que pesa 2 kilos siyuu
ya ska
baar vt xta...chku Tat.: xkata
baarse kata...chku
bao m ntun (leve)
barato adj xnan Tat.: tsaan

baba f tyia ye

barba f suu Tat.: kichan suwe


barba espaola wsin (planta)
barbacoa f kuna yoo

bailar vi kula kiya

barbn ve kiche suu

bailarn m kulaa

barco m yka naan Tat.: yaka niin

bajar 1. vt tiya
2. vi kiya, kuwe, tiya, kwiya
tukwa, kwiya tuun Tat.: kaya,

barranca f laja yuu Tat.: laja


kwaan, ska su chkwaan ti

barrer

DICCIONARIO CHATINO

barrer vt lkwaa Tat.: kulakwa,


kulaja
barro m 1. yuu tijin (masa de tierra)
2. kusuu, wsuu (granillo de la cara)
Tat.: ngwixu
basca f san Tat.: san
hacer sentir basca xisan ti
sentir basca xa tiin
tener basca san ti, xan ti,
xtya ti
base f 1. kiya Tat.: suun
2. tuseen (parte inferior del
exterior)
poner la base xijuun
bastar vi kala, tyoo skwa Tat.:
tyuu skwa
basta as ka tu
bastn m
bastn de autoridad wsi
chabiya, yka chabiya
bastn del topil yka skan
basura f nguti
batir vt xla Tat.: kixaa
batirse kala

278

bendecir vt lkwan, suwa tyukwa


Tat.: kulakwaan
ser bendecido lkwan
estar para bendecir tyuun yuwi
bendicin f
dar bendicin tya ya
besar vt 1. ku tuwa
2. chkwicha (para saludar)
beso m tyoo
bien adv kii, suwe Tat.: tsoo
bienestar m nan ndiin suwe
sentir bienestar suwe ti
bigote m suu Tat.: kichan tuwa
bilis f tyia lyaa
bilolo (reg.) m sku pile (renacuajo)
bisabuelo m sti ste kula
bisnieto m si ste ka tyukwa
blanco adj ngaten Tat.: ngatin
ser blanco luwi ti
blando adj kuti, tikin Tat.: lkuti
blanqueado adj wsu
blanquear v prnl tyikaten, kisaa
blanquillo m skuwe, suwe Tat.:
xkuwe

bal m kia Tat.: kan


beb m kuwi kune
est esperando un beb nduun
tnan
beber vt koo
dar de beber vt xoo
becerro m chkeru
beige adj ngatse, yuu
bejuco m 1. ti ndyaan
2. ti nkiya (para estimular el pelo)
Tat.: lti
bello adj ndiya Tat.: ndeya

blusa f ykan, xkan (pos.) Tat.:


kamxa, blusa
boa f kunan wtsi soo
boca f tuwa Tat.: tuw, to
bocio m kwityi ynin
boda f
fiesta de bodas taa kaja
kwilyoo
bodoque m siya (chichn)
bodoquera f katun yka (cerbatana)
bofetada f
dar de bofetadas ykwan,
jwiin ya

279

DICCIONARIO CHATINO

buscar

bola f kasun, mlu

brasero m tiji

bolsa f kwijin
bolsa de mano kwijin ku
bolsa de plstico kityi xe, kwijin
xe
bolsa en los pantalones tukwijin
Tat.: kixu
clase de bolsas kisu
boludo adj kasun

bravo adj 1. tla Tat.: tyalaa


2. katan (violento, que da miedo)
ponerse bravo kuni tla
brazada f lta

bonito adj ndiya, suwe aan,


wan Tat.: ndaya, tsoo aan
bordado m
bordado relleno kwityi tnun
bordar vt xkwan te kwityi
borde m tuwa (de algo)
borde del ro tu saan
borraca (reg.) f lsu wtyi (urraca
copetona)
borracho adj kuwi
borrar vt xka, kuniin Tat.:
kwityin
ser borrado chka

brazado m skun
brazo m li ya, skun Tat.: tyijyan
yaa, skuun
brillante adj xaa, xaa luwi Tat.: xee
brillar vi tyaan xaa, tyuwi xaa,
tyuwi
brillar rojo tyuwi kaa
brincar vi tyoo kwan Tat.:
tyakwaan
brincar sobre tyijin lka
andar brincando tyaan tuwan
bronco adj
hacer bronco kuni xaan
brotar vi katsu, tyukwa Tat.:
katsu, tyukwa
brujera f ta
hacer brujera kuni ta
brujo m ne taa Tat.: ngu kuchaan
bueno adj suwe Tat.: tsoo
bho m jonskan

borrego m slya Tat.: xlya


bosque m kixin tnun, xoo Tat.: su
nskwa xkwi yaka tonun
bostezar vi kutan kala, ta sla
hacer bostezar xtan
botar vt xkwan
botella f jluwe, lomtaa
botn m 1. tuku (de una flor)
2. pani (para ropa)
botoncito de la cscara de una
lima tyu ndsen yman
boxear vi tyiin jya...ndukun
brasa f ndxuwi, kii ndxuwi

bule m chka (calabaza, guaje) Tat.:


tyaka
bule de la palmera chka ngwoo
bule para cuchara chka kulii
bule para sembrar maz chka
kuta
burlar vt liye ti Tat.: xtyi loo,
kuluu kwaya
burlarse xtyi lyoo
buscar vt kunaan, tyukwi kuloo
Tat.: kulanan, tsanan
ir a buscar tsaa naan
andar buscando tyaan naan

DICCIONARIO CHATINO

caballero

C
caballero m 1. yu kula tnun, ni kula
2. (reg.) kwaa (ave)
caballo m kwiyu Tat.: kwayu
caballito del diablo kuxa
cabello m kichan
cabello chino kichan kutsu
caber vt kala
cabeza f ke Tat.: hike
cabeza de viejo kwichi xu
(mamfero)

280

calabaza f tyojo Tat.: tyojo


calabazar m ti tojo, tojo
calambre m
dar calambres chkun ta
calamite f ngwaa (sapo verde)
calandria f juwa
calandria anaranjada juwa ke
calandria bolsera kii juwa ke
calandria real juwa kutsi
calcular vt kulo biya, kwa
caldo m klu

cacahuanano m yka taa (madre de


cacao)

calentar vt katsun, ke Tat.: kee,


tyakee
calentarse katsun, katsun ti,
ke
calentura f tike Tat.: tyikee

cacalote m tyakaa (cuervo)

caliente adj tike Tat.: tyikee

cacao m ndiya

calmado adj tiin

cacomixtle m kwichi biyo

calmar v prnl xii Tat.: ka tiin


calmarse kiya tla tiye (despus
de enojarse)
calor m
calor del sol kwan
hacer calor tike
sentir calor katsun ti, tike ti
calvo adj chka

cabezn adj mble

cacto m yaa (nopal)


cacho m yka ke

calzn m slyi Tat.: nchkiya


cachorro m me
cadera f tijyan sii nkan
caer vi tiyuu, tlyuu, tyaa sti Tat.:
tyuu, klyu
hacer caer xlyuu
caer rodando tlyuu kiin
hacer caer rodando xlyuu kiin
dejar caer xtyuu
caf m kajwe
cafetal m yka kajwe
caimn m kunan
cal f tyoo Tat.: tyoo

callado adj sun ti, mnan ti


callado en hablar tukwi ti
callar vt tukun tiin
cama f kiyan Tat.: kian
cama de carrizo kiyan yka kulaa
cama de madera con reata
tejida kiyan ti
camarn m ta
cambiar vt xaan Tat.: chaan
cambiar de lado tlyuu xka laa
cambiar de lugar xisaan Tat.:
xkutsaan

281

DICCIONARIO CHATINO

cambiar de sitio xaan tukwa


cambiar posicin xiskwa
cambio m
hacer cambio de lugar xikaan
caminar vi tyaan
salir a caminar tyoo taan
caminito m 1. tukwiin lti ti
2. sta (de animales)
camino m tukwiin Tat.: tyukwiin
camino a la izquierda tuwiin
seen kaa
camino de la derecha tuwiin
seen kwin
camino directo tuwiin i
camino indirecto tuwiin ntan
camisa f ykan Tat.: kamxa
camote m kuun
campana f chkwan
sonar la campana ndaan
chkwan
campear vi
ir a campear tsaa taan ne kixin
campo m kixin
en el campo ne kixin
campo santo ne lyooo ayman
canal m sta Tat.: stya yuu
canal de riego sta tya
canasta f 1. tukwan (de palma)
2. xuwi (de caa) Tat.: chkuwi
canasta con asa xuwi ke
candado m skwa ya naan
candelero m kendlyero
canela f
canela monts kana
canelo m yka kana
cangrejo m kwe
cangrejo de la cinaga kwe
kunan taa
cangrejo ermita kwe tyi

cargo

cangrejo grande de mar kwe


tujoo
cangrejo gero kwe wsu
canilla m li kiya
canoso adj kutaa
cansado adj tan
cansancio m tan
cansar v prnl ka tan Tat.: ka kan
cansarse de xiyaa ti
cantar vt kula tuwa
cntaro m ten Tat.: tiin
canuto m li
caa f
caa brava kula skwa
caa de azcar lijya
caa silvestre kii
caaveral m jyan lijya
caizal (reg.) m kiy (rastrojo)
capacidad f cha tiya
caparazn m skwa
capaz adj sa ti
muy capaz ngula
capulinero m
capulinero gris kii kwitu
cara f 1. tloo, ska Tat.: loo
2. tya (de panela)
caracl m ee Tat.: kwee chain
caracol del mar skwa ngeje
carbn m ndsuwi Tat.: nchkuwi
carcajear vi tyukwa styi
crcel f naan chkwan Tat.: niin
chkwan
carga f yuwa
carga de espalda kunan Tat.:
kwanan yaka
cargar vt kwiya, kwiya
ir cargado tsaa ya
cargo m tan

caries

DICCIONARIO CHATINO

caries f kutu, kutu lo liya


carlito (reg.) m kuwi (pjaro)
carne f kunan Tat.: kwaan
carne de pollo kunan kwitu
carne de res kunan kuta
carne fresca kunan yaa
carne frita kunan ngwii
carne de gallina kwitu tlya
(figurado de la piel)
carpintero m 1. kwityi ka
2. stya (pjaro)
carpintero real tindera
carrera f
a carreras kare
carretera f tukwiin, tuwiin Tat.:
tyukwiin
carrizo m kii, kulaa kii
carrizo macizo kulaa

casa f naan Tat.: niin


casa de cerco naan nsin
casa hecha de adobe naan tyuu
casa maciza naan tyuu
casa propia naan tyi
casar vt xitiin
casarse kaja kwilyoo
cascabel m 1. tnun
2. msnun (de la vbora)

282

caso m
hacer caso kuni...kwenta,
takiya, kunn
no hacer caso kulo chun
no le hace caso tnun a tiye
caspa f xiye
castellano adj xlya
castigar vt ta nu ti Tat.: xkuwe
castigo m nu ti
catarina f lka (insecto)
catorce adj tii lyukwa, tilkwa Tat.:
tijlyakwa
catre m kiyan xuwe, kiyan kii
catre de metal kiyan chkwan
catrn 1. adj xaa (importante)
2. m, f ne xaa
causa f
por causa de siya, siya cha
cavidad f
cavidad por dentro de la mejilla
tuxka, tutsajan
caza f kuta
ir a la caza tsaa...kuta
cazador m nten nu ndyaan kuta
cazar vt tsaa...kuta, tyaan...kuta
cazuela f saan Tat.: swelya
cebo m taan yaa

cascada f seen nduun tyia


cscara f skwa
cscara de xijin
cscara de fibra del coco skwa
ngan
cscara del maz ste nskwa
cascarn m skwa, skwa skuwe
casco m sla (del pie)

cebolla f nda kwiji


ceja f chkan ykaan
celebrar vt kuni tlyu Tat.: kwani
tlyu
celoso adj xlyaa
cena f siin

283

DICCIONARIO CHATINO

cenar vi ku siin

cidra f liya (fruta)

cenicero m xku

ciego 1. adj kwityiin


2. m nu kwityiin

ceniza f jii
color de ceniza jii aan
ceidor m yuu tukwiin, piyun
tukwiin

cinaga f ykwa
Cieneguilla chku Nten, nten Ykwa,
ntin Sa Wsaa

cepillar vt kilya

cierto adj chai

cepillo m kwichi

cigarra f mdyii

cera f kian Tat.: ngian


cera de abeja de enjambre
kian joo
cera derretida styi kian
cera negra kian ngata
cerbatana f katun yka

cigarro m kata
colilla del cigarro kata ku
cilndrico adj lyi, mtuu

cerca adv jeen, kwi ti Tat.: kakwa


ti
cerco m looo Tat.: loo, luwaa
cerebro m siyaa, tyukwa ke
cerrar vt tukun Tat.: takun
cerrarse chkun, skuun Tat.:
tyakun
cerrar los puos
kwianndukun
andar cerrando tyaan tukun
cerro m kiya Tat.: kaya
cerro Amarillo Kiya Loo Kutsi
cerro de Cristo Rey Kiya Tyuun
Cerro del Aire Kiya Kwiin
cerro del Tejn Ja yuu Tu Chu
cerro Hamaca Kiya Katan
cerro Lana Kiya Wsin
cerro Parado Kiya Tyuun
cerro Plato Kiya Kanan
Cerro Tigre Kiya Kee Ngatsen
Cerro Yagua Ja Yuu Tu Taa
cerro Yerbabuena Kiya Kanun
Xlya
cerro que crece Kiya Ndukwa
Ityun
Cinco Cerros Kiyu Kiya
cicatriz f paan

cocer

cimiento m
cimiento de una casa kiya
naan
cinco adj kayu Tat.: kayu, kayu
tyaa
cincuenta adj tuwa tyii
cintura f sii
crculo m sne
circundar vt suwa looo
ciruela f nstin Tat.: ntsatin
citar vt xiya ta
clara f
clara del huevo skuwe ngaten
claridad f xaa Tat.: xee
claro adj luwi, laa
clase f loo
clavar vt kojo, skan kaan
clavillo (reg.) m kii (divieso)
clueca f kwitu xu
querer hacer clueca kuni xiin
coat m chu
cobija f te kichan
cobrar vt tlyoo
cobre m chkwan kaa
cocer vi ke Tat.: kake

cocina

DICCIONARIO CHATINO

cocina f naan kii Tat.: niin ki


cocinar vt ke Tat.: tyake
cocinera f tyi xkwa Tat.: kwityi
skwa

coco m ngan, ngwiya tnun Tat.:


ngaan
cocotal m yka ngan
coconito m pii (guajolote tierno)
cochi (reg.) m biyen (cuitlacochi)
codiciar vt xke in ne, xkwii ti, tyii
ti
codiciar a otro xke lyoo
codo m sku
codorniz f kichen
coger vt xi

284

colgarse por el base sa tukwi


ndukwi
colibr m biyu
colocar vt xtya seen
ser colocado tyo tukwa Tat.:
tyukwa tsoo
color m
color beige ngatse
color beige o gris yuu
color de oro katse
color de rosa ngaa kune
color de rosa fuerte kwaa kwia
color medio morado xu yaa
colorado adj ngaa
brillar colorado tyuwi kaa
columna f
columna vertebral tijyan yka
chun
columpiarse v prnl tyaan...sli,
tyukwi sli, tyiin...sli
columpio m sli

cogollo m loo, ti

collar m 1. chkan Tat.: tyakan


2. xneen (de guajolote)

cohete m kwite Tat.: petye

comadre f mlyii Tat.: mali

cola f jeen Tat.: xtyiin

comadreja f ngwaan

colador m nten

comal m nan

colar vt tukwa Tat.: suwii


ser colado lkwa Tat.: xnii
colegio (reg.) m kwijyu (pjaro)

comejn m kusun
hormiguero del comejn siyaa

coleptero m tkaa (insecto)


un coleptero negro tkaa kiin
clera f mnaan (enojo)
colgar 1. vt jityukwi
2. vi tyukwi Tat.: tyakwi kwaan
colgar oscilando tyukwi sli
colgarse rojeando tyukwi kaa
estar colgado firme tyukwi tsaa
quedar colgado kanun tukwi
dejar colgado kulaa tukwi

comeln adj tukun


comer vt 1. ku, ku tyija Tat.: kaku
2. koo (fruta ctrica)
comerse xku
dar de comer xku
dejar de comer kulaa yku
ir a comer tsaa yku
comer por equivocacin ku tsaa
comer al medioda ku tlyaa
comerciante m
comerciante viajero ne taan
cometa m tijyu

285

DICCIONARIO CHATINO

conjunctivitis

comezn f nan ndyijin


dar comezn tyijin Tat.: tyikijin
cmico adj mse

comprender vt ka biya ti,


kiya...kwenta, xi ke Tat.: ka
kwaya ti, ka tii

comida f lku, tlyaa Tat.: xlya


comida preparada skwa
como 1. adv biya, sa aan
2. conj aan, aan ti Tat.:
iyan
como siempre aan ti
cmo adv sa aan, ni aan Tat.:
iyan

comprometer vt skan...cha, xtya


tiye

compadre m mba
compaero m che! (voc.)
compaero de juego taa tyiin
jya
compaero del mismo pueblo
taa tyi
compaero de trabajo taa
ngini tan
compaero en el camino taa
ndaan Tat.: tyaa ndyaan loo
compasin f ka tnan ti
dar compasin wni tnan ti
competir vi tyiin jya...kanan
completamente adv kii, tyukwi
completamente sin luz tla yta
completamente todo tyukwi
aaan
completar vt taa, tyoo skwa
comportar v prnl
comportarse perversamente
kuni tl
comprar vt kwiya, xii Tat.:
kwiya
estar comprando tyiin sii
estar sentado comprando
tyukwa sii
ir a comprar tsaa ya, tsaa sii
comprar hasta agotar kwiya ji
andar comprando tyaan sii

compromiso m cha nu kanun tsaa,


cha nu mskan loo
con prep loo Tat.: loo
concavidad f tka
concentrado adj nna
hacerse concentrado kana
concha f skwa
concha del caracol skwa ee
conchuela de frijol tkaa ngatse
(insecto)
condenar vt xtyuu
conducir vt suwa ta
conejo m chakwichi
conejo del bosque chakwichi
tlyi
confesar v prnl kunee
ir a confesarse tsaa...ee
confianza f
con toda confianza tyukwi tiye
no es digno de confianza tyun
tiye
confirmacin f biya
confirmar vt ta biya, tyaan biya
conformar v prnl takiya
confundido adj jwla (enredado)
estar confundido de la mente
ntu ti
confundir vt xtyaa
confundirse xke
congelar v prnl kala
congregar v prnl tyoo tiin
estar congregado tyiin ya
conjunctivitis f kilyoo, kicha kilyoo

conocer

DICCIONARIO CHATINO

conocer vt jlyo ti, ta...kwenta Tat.:


jloo ti
conocer a xuwi lyo Tat.: slo,
tyuloo
conocimiento m kwenta
consciente adj kii ti
conseguir vt kaja Tat.: kaja
conseguirse tyija
consejo m cha tiya, kwiin Tat.:
kwiin
consentido m, f skun (mascota)
consentir vt xlyaa, ka loo Tat.:
tyajaan
constelacin f kula, ta kula
constelacin "el guajolote"
kwisu, kula wsu
construir vt kwian
ser construido tya
construir mal kulo uun
consumir vt kwiji
consumirse kuwe, kuwe tiin
contagiar vt xijan
contagiarse tyijan
contagioso adj tijin
contar vt kwa Tat.: kulakwa
contentar v prnl kalaa ti, xii Tat.:
tyalaa tikee, tyalaa ti
contento adj suwe ka tiye, tyuun ti
Tat.: tsoo ntsuu tyikee, tsoo ti
contestar vt xkwen Tat.: xakwin
contra prep kontra
en contra de nxuun looin
contrario m taa ndsuun

286

convenio m
hacer un convenio kuni
biya...cha
conversar vi chkwi tuwe
copa f katan
copa de un rbol ska loo yka
copal m ynan
copete m katun, lsu, slu
copetn 1. adj katun, mble
2. m (kii) ntun ke, xpi (pjaro)
copetn viajero ntun ke
copiar vt tlyoo nkwin, xi nkwin
copiar un papel kulo...kityi
coquita f
coquita comn kulye (tortolita)
coquito m ngan (coyul)
coral m
coral anillado kunan chkan
coral de canutos kunan li

coralillo m kunan chkan


corazn m 1. kasiya, tiye, ti
Tat.: kresiya, tyikee
2. siye (de rbol)
ser tierno de corazn tnan ti
corazn de corozo nacido
ngwiya suun
cordel m ti su
cordn m
cordn umbilical tyu
coronilla f jlyuwe

contrato m
hacer contrato jwi cha, kuni
biyacha, skan...cha
controlar vt kwaa

corozo m ngwiya

convencer vt kunan kaan ti

correcaminos m ndyaa

corozal m yka ngwiya


corral m looo

287

DICCIONARIO CHATINO

crtalo

correo m kuriyu

costilla f tijyan sii

correr vi xnan, tyaan snan


correr a uno tukwi
corretear vt tyukwi lyoo (SJQ)
corretear a un animal tukwi
lyoo
corriente f kuxi ti Tat.: kuxi ti,
kanta ti
corriente de agua kuloo
cortar vt 1. siyu, siyu ku, siyu
tsaa Tat.: xiyu, xiyu ku
2. xtun (pizcar) Tat.: xu, ka klakwa
cortarse tyuwe, xiyu
salir cortado en trozos tyoo tya
cortar anillo en un rbol suwa
nna
cortar en pedazos tuwe Tat.:
xiyu suwe
cortar pelo kilya Tat.: klya
corte m ska ku te (de tela)
corte de monte kunan kixin
corteza f ntajan, skwa Tat.:
ndajan

costoche (reg.) m kutaa (zorro gris)


Tat.: kwatya

corto adj lyu ku Tat.: piti ku


corto y parejo yoo
cosa f cha, nan, tan
cosa entera ti aaan
cosa pequea nu tsen ti
cosecha f kwa
cosechar vt kunan...kwa, kuni...kwa
Tat.: kuni klakwa
ir a cosechar tyaan...kwa,
tsaa...kwa
coser vt xkwan Tat.: jyakwan
ser cosido chkwan
cosquillas f
dar cosquillas tyaan xiyu
hacer cosquillas xistya ti
sentir cosquillas xtya ti
costar vi nsuwi liya lo Tat.: ntsuu
kaya loo

cotorra f tuwa

coyote m ngwoo Tat.: boo


coyul m mlu, ngan
coyuntura f seen ngala tijyan
crear vt kwian
crecer vi kaluu, kanun, kasiin,
tyuu Tat.: klyu, tyalu
crecer el ro tyukwi yla
crecer grande jyan ynun
creciente f kuloo (del ro)
crecimiento m
crecimiento de agua lodosa
tyia yuu
creer vt tsaa aan ti, xi cha Tat.:
jlyaa ti, tyiu ti
creer equivocadamente xke
crepsculo m
en el crepsculo laja xaa
cresta f katun, lsu
cra f kwiii
de cra tyi
cra comestible de las arrieras
si chkwa
criar vt kuni kuu, xuu Tat.:
kwani kuu
criarse tyuu
crimen m kiya
crislida f xijin
criticar vt wxicha
crtalo m kunan tnun

crudo

DICCIONARIO CHATINO

crudo adj 1. sma, yaa (no


cocido) Tat.: yee
2. katan (malhecho)
3. uun ti (despus de
emborracharse)
cruz f wsi Tat.: krusi
cuadro m kwityi
cuajo m kojo
cuajo de miel kojo kwian
cuajo de queso tyia kojo
cualquiera pron ti ndyuwa ti, ya
aan ti, sa aan Tat.: kwa ian
lkaa
cuando 1. adv la, la nu, xa Tat.:
loo
2. conj bra nu Tat.: ni jakwa, ni
ngwa
cunto adj sa kwa, sa aan Tat.: ni
tsa loo
cuao (reg.) m tya (ardilla) Tat.:
kwayun
cuarenta adj tuwa
Cuaresma f kunan Tat.: kwaan
cuarta f kwaja nsuwi jakwa (del
pulgar al dedo pequeo)
cuarta f ske wta (ltigo grande)
cuarto m lka, tu luwa
cuate m nu xuwe ka
cuatro adj jakwa Tat.: jakwa
hace cuatro das biyu
cuatro estrellas en lnea
diagonal kula kiya kwia
cubierto adj tyiin xiin, tyukwa xiin
cubil m tu luwa (seccin de la casa)
cubrir vt kaxiin Tat.: kixiin loo

288

cucaracha f skwa
cucaracha de agua skwa kala
cucharn m
cucharn para menear yka
tukwa
cuchillo m xlyu
cuenta f kwenta
dar cuenta ta...kwenta
hacer una cuenta kulo...kwenta
no tomar en cuenta kulo chun
cuento m kwentu Tat.: kan kwan
cuerda f tyukwin
cuerno m yka ke Tat.: sata
cuero m kijin Tat.: kijin nani
cuero de vaca kijin kuta
cuerpo m
todo el cuerpo tyukwi aaan
el cuerpo entero ti aaan kuna
nten
cuervo m tyakaa
cueste (reg.) adj skwi (fino)
cueva f tukee Tat.: tyukee
cueva de un animal tu luwa,
xtyuu
cuidado m
con cuidado tiya ti ti, tiya
al cuidado de snan loo
cuidadoso adj kuti, kwan ti, kii ti
Tat.: tii ti
cuidar vt kuni...kwenta, aansiin,
tyiin...kwan, tyukwa aan,
kuni...kwan, xi...kwenta
cuidar bien xaa
cuidar para crecer kuni kuu
cuija f kutsi luwa Tat.: tsee
cuija verde kutsi tla

DICCIONARIO CHATINO

289

chile

cuitlacochi m biyen
culebra f kunan Tat.: kwaan
culebra con patas kunan kiya
culebra de bejuco kunan tyun
culpa f siya

chapuln m sku Tat.: tsku

culpable adj tyukwi kiya

charal m xten (pez)

culpar vt suwa siya, ta kiya, taan


kiya Tat.: ta kiya, ta yawe
culparse el uno al otro kwaa ti
culto m cha joo

charca f kala, tiyu Tat.: tayu

cumplir 1. vt tukwa Tat.: tyee


kwani
2. vi taa (pasar tiempo)
cumplir completamente kuni
tyukwi
cuna f stan nu xuwe
cuada f lyaa Tat.: xtya
cuado m lyaa Tat.: kulyaa
cura f sti joo
curacin m jo
encontrar curacin ka jo
curandero m ne jo
curandero viajero mse
curar vt kuni...jo Tat.:
kwani...joo
curtir vt xtya ytsu
curtirse tyiin ytsu

CH

charpe (reg.) m jin ndxiin, kijin


ndxin (resortero)
chatino m chatan Tat.: chakan
gente chatina ne tan
chayote m nskwa Tat.: ndsakwa
chepito m
chepito serrano ndla yuu
(pjaro)
cha f siyu tya (amaranto)
chicalmeca f too (trampa para
pescaditos)
chicatana f kentsin (ninfa de la
arriera)
chico adj lyu, meyu, xuwe
muy chico tsen
muy chiquito mche
chico m, f nu lyu Tat.: piti, suwe
chicotera (reg.) f kunan xtu (culebra
arroyera)
chicozapote m kala sa
chicharra f mdyii
chicharrilla f ndka
chicharrn m kijin chun

chacal m tnun (crustaceo)

chiflar vt kuni...jwii, kula...jwii

chachalaca f ngasa

chiflido f jwii

chamuscar vt suwen
chamuscarse tyuwen Tat.:
tyumin, chumin
chaparro adj sta Tat.: sata ti

chile m kian
chile de rbol kian ngaa
chile poblano kian nga
chile tusta kian ngulu
mata de chile yka kian

chapopote m kute

chilmolera

DICCIONARIO CHATINO

290

chilmolera (reg.) f kanan che


(molcajete) Tat.: kaan che
chinche m ngityin Tat.: xinkan
chinche de jardn chinkan
chinito m kii kwityiin (pjaro de
partida)
chino adj kutsuu, xtin (rizado)
chintete m kutsi tse (lagartija)
chipote m kasun, styu

danta f lantse Tat.: lantse

chiquihuite m xuwi Tat.: chkuwi


chiquihuite de bejuco xuwi ti
kuwe
chirimoya f xuwa

danzante m kulaa

chisme m kwentu
chispa f xtyin
chispas de fuego xtyin kii
chistoso adj mse
chocar vi tyijin kaan
chocolate m xla Tat.: chkula
chocolate para tomar xla skaa
chonda (reg.) f xtyi chku (machete
viejo y corto)
chondo (reg.) adj chku (mocho,
truncado)
machete chondo xtyi chku
choquillento (reg.) adj jnan
(tufoso)
chorcha f kii nta chu (pjaro)
chucho pez kwijyu (pjaro)
chueco adj lyeje, styu, skin
salir chueco tyoo skin
chula f xkwa! (voc.; hija querida)
chupador m kwijyu (pjaro)
chupaflor m biyu
chupar vt kati Tat.: chkwi
chuparrosa m biyu

daar vt kuni uun Tat.: kiuun


daarse ka uun
daar por golpe kani kaan
daino adj xiyu Tat.: nan kwani
uun, kwani kuxi
dao m
hacer dao kuni uun, kuni
tl, kuni xan, kwichu
dar vt ta
darse las manos tya ya
darse sueo ta sla
de prep in Tat.: jiin
deber vt kanun tukwi...tne, tsaa
tukwi Tat.: tyakwi, skwa tane
dbil adj joo
sentirse dbil naaan ti Tat.:
aan ti
debilitar vt kuni xan
deceptivo adj kwii
decidir vt ji ti
decir vt chkwi, kunin, chkwin,
ta...cha Tat.: chkwi, kacha;
akwin
dedo m xii, loo
dedo pulgar xii tlyu
dedos de los pies xii kiya
dos dedos de ancho tukwa mii
entre dedos laja xii
defecar vi kichu Tat.: chu

291

DICCIONARIO CHATINO

desertar

deidad f Ni

desafilado adj nkun Tat.: makun

dejar vt 1. kulaa ya, kulaa yuwi,


xnun (abandonar) Tat.: kulatiin
2. ta (permitir)
dejar en un lugar kulaa tukwa
dejar el trabajo kulo laja in
delante prep loo Tat.: slo, loo
delante de snan loo
delgado adj lti, ti ti Tat.: lati

desage m tyia yuu (despus de


llover) Tat.: hitya yuu
desanimar v prnl xiin chun
desaparecer vi kuwe
desarrollar v prnl kuxeen (infeccin)
desatado adj joo (flojo)

demostrar vt kwuu laa

desatar vt xti Tat.: xatin, kulaa


desatarse kati Tat.: tyatin
descansar vi xtyi tan Tat.: xtyi
kan
descansar eternamente nsu liji
descansar para refrescarse
tyiin kalaa
descansar un rato tyoo tan
descarapelarse (reg.) v prnl chkwin
(despegarse)

denso adj tkan

descargar vt tiya Tat.: taya

dentro prep ne, ni Tat.: ne

descolorar v prnl tyikaten

denunciar vt kujwi xuwa,


xtya...kiya

descolorido adj jyoo, kwi

delicado adj kuti, ti, tuwe,


wsu Tat.: takati
delito m kiya Tat.: kiya, cha kuxi
demasiado adv lye la ti, kicha,
ngula
demonio m ne chin, ne laja,
kwiin Tat.: kwiin xaan

depender vi tyukwa bra in


depsito m seen
derecho adj 1. i, li (recto) Tat.:
liin
2. kwin (mano derecha) Tat.: laa
tsu kwin
a la derecha laa seen kwin
hacer derecho ji
por all derecho la jnin
salir derecho tyoo i
derretir vt xla
derretirse kala
derribar vt kwityin

descomponer v prnl uun, tyoo


uun
estar descompuesto ka uun
desconfiar vi
sentir que desconfan de uno
kata ti
descortesa f
con descortesa katan
descoser vt xti
descoyuntar v prnl xkwin
descubrir v prnl tyija lyo Tat.: kije
loo jiin
desde prep ti bra nu
desde el principio ti kuloo
desear vt ka ti, xlyaa, jan ti Tat.:
ka ti, tyuu tyikee jiin
desecado adj teen, wtyi a

derrumbe m kwaan

desertar vi tlyuu xka laa

desgastar

DICCIONARIO CHATINO

desgastar v prnl kasun, lyuwa


desgracia f nu ti, nan jyuu
desgranar vt xkwa
deshacer v prnl kala
deshilachado adj mtsan
deshonesto adj kwii, tan, ja i
deslavar v prnl lyuwa
deslizadizo adj tlyi
deslizar v prnl tyukwa snan kiya,
tyukwa tijin kiya
desnivelado adj ja lkwa, ja suwa
yuu
lugar desnivelado slu
desnudo adj chka, ree, tiyu
desobediente adj suwa, ja nnn
desocupado adj laja
despacio adv chan, kee, tiya
Tat.: tiya, tyikee
despacito joo
desparejar v prnl kulo ntan, tyoo
tsuu
desparejo adj ntan, ja suwa
despedazar vt kulo yuwe, siyu ku,
tuwe xuwe
despedir v prnl tsaa slaa, chkwi
slaa, slaa Tat.: chkwi salya
ir a despedirse tyaan slaa
despedirse de alguien slaa loo

despus adv xa ndiin, chun ndiin


Tat.: ka ndyi la, tiya la
despuntado adj nkun
destrozado adj mjlyoo, mtyin,
mse (de palabras)
destrozar vt kwicha tiin
destruir vt jlyoo, kwityin
destruirse katin
desvainar vt kwichu tiin
desvelar vi katsa sla
desviar v prnl tyoo ntan
detener v prnl kanun, tyatuun,
tyiin ta
detergente m kata kwiyaa
detrs adv ti chun, nde chun
deuda f tne Tat.: tane
tener deuda tyukwi...tne
devolver vt 1. tya, tyaan
2. kyan too xiya (regurgitar)
da m tsan Tat.: tsaan
en ocho das la xnu tsan
diablo m ne chin, ne laja, ne xaan,
xnan jwlyaa Tat.: kwiaja, nu
xaan
diarrea f kwaja Tat.: tyijin, kuni
to kixin
dibujar vt kwian nkwin
dibujo m nkwin Tat.: lkwin

despegar vt xti, kulaa, xkwin


(hueso)
despegarse tyoo kaan, chkwin
despellejar v prnl ykwi

dicho m ska cha nchkwi nan


dicho grosero cha kuwe

desperdicio m nguti

diecinueve adj tiyun lkwa

despertar vt xkwii Tat.: xtyuu


despertarse xaa ti, kulo...sla
Tat.: ke ti
desplumar vt skwan

292

diciembre m ko taa Jyaaan

dichoso adj suwe ti


dieciocho adj tiyun xnan
diecisis adj tiyun xka
diecisiete adj tiyun tyukwa

293

DICCIONARIO CHATINO

diente m liya, liya tuchkaan Tat.:


laya
diente de ajo liya axu
diente del peine liya chku
dieta f kunan
diez adj tii Tat.: tii, tii tyaa
a las diez bra wa tii
diferente adj xaa
difcil adj kee, tukwi Tat.: tukwi
difcil de masticar siyun
difunto m ayman, jyoo
dilatado adv chan (por largo rato)
dinero m pxu, ti Tat.: kin, mayu
Dios m Ni, Ndiose Tat.: Ykwi
Ndyosi, ndyosi
discurso m kwiin, cha
discutir vt chkwi lye, xuun cha
discutir todos los detalles
chkwi tuwe
diseo m kwityi
disfrazar vt kuni chaa
dislocar v prnl xkwin

dulce

kwicha tuwa (ropa, papel)


3. kwicha tukwi (milpa)
ser doblado chkun, chkii
Tat.: tyaki; katsa tuwa (ropa,
papel); katsa tukwi (milpa)
hacer que se doble xkii tuun
doce adj tityukwaa
las doce en punto yawan i
doctor m ne jo
doctrina f cha joo
doler vi tukwi tiye
doler en los huesos tyuwa
doliente adj ti
dolor m ti
sentir dolor continuo tyuwa ti
dolor agudo en el msculo
ndijyo
domingo m teminku
donde adv la, seen nu Tat.: su
dondequiera adv ndyuwa, ti
ndyuwa ti
dorfora f lka (insecto)

disminuido adj sa kunun ti


disminuir vi kiya tiiin, tsaa tiiin
disolver vt xla
ser disuelto kala
disparar vt kwichu, kwichu suwa
disponer vt xtya...cha, kuni suwe,
kulo tan
distante adj tijyu (lejos)
distribuir vt kutsaa
dividir vt kulo ku, suwe
ser dividido tyuwe
divieso m kii
divorciar vt kulaa tiin
doblar vt 1. xkii Tat.: xaki
2. xkun Tat.: xatuwa,

dormir vi kaja
hacer dormir xija
dos adj tukwa Tat.: tukwa, tukwa
tyaa
dos ms tyukwa
los dos tyukwaa
duda f
tener dudas kuni tukwa ti,
tukwi ti
dueo m xnan Tat.: xunan
ser dueo kiya loo (poseer)
dueo de la casa xnan naan
dueo del terreno xnan yuu
dulce adj, m xi Tat.: tyixi
ms o menos dulce joo la xi

DICCIONARIO CHATINO

duplicidad

294

duplicidad f tukwa tiye, tukwa cha


nsuwi tiye
con duplicidad tan
durar vi taloo

electricidad f jwersa kii Tat.: kii


lijyan loo juun chkwan

durazno m ndla Tat.: nglaa

elevar vt sakwan, skwen

duro adj 1. kee (difcil)


2. ti (fuerte)
3. tl (macizo) Tat.: takalya

E
eclipse m
eclipse de la luna nchku ko
eclipse del sol nchku kwichaa
echar vt kijiin kaan, suwa
echarse kalu Tat.: tyalu
echar tortillas skwaskwan
echarse tortillas xkwaskwan
salir a echarse tyoo skwa
dejar echado kulaa sti
hacer echarse xlyuu kwiin
edad f sa kwa yijan nsuwi
llegar a gran edad kasiin,
kasu
uno de la misma edad taa
suwa
el art nu
l pron 1. i (animal)
2. ran (cosa)
3. yu (masculino)
4. ne (plural; gente)
5. ni (gente de respeto)
a l, de l in; in i (animal); in
ran (cosa); in yu (masculino); in
ne (plural)
El Corozal Ne Yka Kian

elefante m lantse tnun, lantse


elegir vt kulo tuun
eliminar vt kulo chun

elote m ndaan
embarazada adj tnan Tat.: tanan,
ntsuu sin
embarrar vt taan
ser embarrado tyoo
embodegado adj tyo tukwa
empadronar v prnl kulo nin, kwaan
nin ne
emparejar vt kuni lkwa
empear vt kujwi xuwa
empezar vi tukwa kiya, tyisnan, tiya
snan Tat.: xunan
empezar a hablar o a leer
chkwi snan
empezar a seguir tyoo aan
empollar vt xtyi liya, xkwa liya
echarse para empollar nsu liya
empujar vt tukwa naaan Tat.:
tukuniin, chkuniin
empujar con fuerza ykwan
naaan
en prep laja, lo, ne
encabezado adj ndloo la
encantado adj tyuun ti

El Mamey Kala

encantar v prnl jan ti

El Tizne Ja Yuu Tyia Nnan

encargado s nu ka loo, ndloo la


Tat.: nu laka loo, nu nklyoo kan,
nu ndyiya kan

El Vado Ya Chku

295

DICCIONARIO CHATINO

encargar vt jwakii tan, kwiin tan


Tat.: tyojo laki kan
ser encargado tyukwa kiya
encender vt xkin, kwaankii,
xuukii Tat.: takin, kwaan kii
ser encendido skin, skin ti
Tat.: tyakaan kii, tyakin
encerrar vt 1. suwa looo
2. suwa ne lyooo (en corral)
encerrar para matar kujwi suwa
enca f
enca alveolar tutyan
encierro m looo
encima adv lo
encinta adj tnan
encoger vt xo
encogerse tyiiin, xiyen
enconar v prnl xuwi ne
encontrar vt tyukwa, kaja lyo Tat.:
tyakwa
ser encontrado tyija, tyija lyo,
aan loo, tyaja lyo Tat.: kije
encontrarse con tyiin taa,
tyukwa taa
encontrarse tyukwa loo (cara a
cara)
encontrarse bien de salud liye
ti
encuerado adj tiyu Tat.. kichi ti
encharcar vi tyiin yla
enderezar vt ji, xi Tat.: xkiin,
xtyun liin
endoco (reg.) m tnun (chacal;
crustaceo)
enemigo m kontra, taa ndsuun
Tat.: tyaa kusun
enero m ko yijan kwi
enfadar v prnl xkwa ti, ndaja ti,
xiyaa ti

ensear

enfadarse con razn kiya ndaja


ti
enfermedad f ti
enfermedad contagiosa kicha,
kicha ndyijan
enfermedad mental kicha ke
enfermera f ne jo
enfermo 1. adj ti, kicha
2. m nu ti Tat.: ngu kicha
sentirse enfermo kicha ti
enfrente adv tloo
enfrente del santo snan kiya
joo
enfriar vt kuni kalaa Tat.: xalaa
enfriarse kalaa, tyuwa
hacer enfriar kuni tuwa,
kutuun
poner a enfriar xituwa, xtya
kalaa
sacar a enfriar kulo tiin kalaa
engaar vt kwii lyoo, liye ti Tat.:
kwiin loo
engrandecer vt kuni tlyu
enjuagar vt xuwi yla
enjulio m kula (del telar)
enlazar vt tikan
enojar v prnl ka sin ti, chkee,
xiyaa ti Tat.: xuwa asin
ponerse enojado ke, tyiin
tike kuloo Tat.: ka asin
enojarse casi por nada tikin ti
enojo m mnaan
enorme adj tnun a
enredado adj jwla, kiche,
chkun, kwichin, kaxiin kaan,
kaxiin yuwi
enrollar vt xkun
ser enrollado chkun
ensear vt katsa, kwuu Tat.:
kuluu, kacha

ensortijar

DICCIONARIO CHATINO

ensear a bailar xla kiya


ensear a cantar xla tuwa
ensortijar vt kwichin

equivocarse chaa
ir equivocado tsaa tsaa
erisipela f kiin kaa

entender vt ka biya ti, kaja lyo,


kiya...kwenta, kunn Tat.: ka
kwaya ti

erizado m slu

entero adj aaan, tyukwi aaan


Tat.: tyukwi
enterrar vt kutsi Tat.: xatsi
enterrarse katsi Tat.: tyatsi
entibiar vi kalaa
entonces adv bra kan, kan, loo
Tat.: li
entrar vi katen Tat.: tyatin
entre prep laja Tat.: laja
entre cuatro das biyu
entre dedos laja xii
entregar vt tya Tat.: tyaa
entretener v prnl kata chan, tiya
tiin
entristecer vt kuni xiin
entristecerse ka xiin ti
entumirse v prnl tyii kaja, tyukwi
yija Tat.: ntyej
estar entumido ka yija
hacer entumirse ta yija
envejecer v prnl kasu
enviar vt suwa Tat.: xuwa...tsaa
envidia f
tener envidia tyii ti, ti ti
envigilar vt tyiin aan
envolver vt kaxiin Tat.: kixiin,
takun
epazote m kwije Tat.: ngwije
epidemia f kicha ndyijan
poca f ya, yijan
equivocar vt kuni tsaa Tat.: tyuu
tsaa

296

error m
hacer error kuni tsaa
eructar vi katsu, katsu siyu tiye
escalera f slera, yka slera Tat.:
yaka ndyiya
escaln m tuslera
escama f xiye Tat.: mayu
escapar vi tsaa too
escarabajo m tkaa
escarabajo negro tkaa kiin
escarabajo pelotero skun kiin,
slye kien
clase de escarabajos xtin kyoo
escarbar vt kulu Tat.: kulu, kiin
tyuu
escardar vt tyaan ska
escasez f jwian
escaso adj snan Tat.: tsunan
escoba f kwaa
arbusto que se usa para escobas
yka kwaa nten
escoba barredora del patio
kwaa yka
escoba para limpiar dentro de
la casa kwaa ndyukwaa aan
escoger vt kulo tuun, suwi
esconder vt katsi suwa, kutsi
kaan, kutsi...kanan, suwa kutsi,
suwa tna, tyuwi kutsi
esconderse xuwi kutsi
esconderse para emboscar
xuwi mnan
quedar escondido tyiin mnan
Tat.: tyuu kwatsi

297

DICCIONARIO CHATINO

escondidas f pl
a escondidas mnan, mnan ti
escondido adj mnan ti
escopeta f katun Tat.: katyun
escorpin m kutsi xu (reptil)
escribir vt taan, taan kityi Tat.:
xkwa kityi
ser escrito tyaan
escribir nombres kwaan nin ne
escuchar vt kunn, xi kaan cha
Tat.: kunan
escuela f xla Tat.: skwelya
escupidura f tyia sne
escupir vt kuun sne ne, suwa sne
Tat.: tuu...hitya sain, kun...hitya
sain
escurridizo adj tlyi
ese adj dem kan, kwa, nu Tat.:
bi, kwa, jwa
se pron dem kan, nu kwa
a se in ran (cosa)
eso pron dem kan Tat.: bi, nu bi
por eso kan cha
espalda f chun Tat.: hichun
espaol 1. m cha xlya Tat.: cha
xlya
2. adj xlya
esparcir vt jlyaa, skwin, snen
ser esparcido kanen
especie m ska loo nan kwiii
espejo m kunan Tat.: kwanan
esperar vi kata Tat.: jatya
esperar en la sombra tyuun
kalaa
estar esperando tyiin ta
estar esperando a alguien kaan
ta
ir a esperar tyaan ta
llegar a esperar kiya ta

este

espeso adj nnan Tat.: nanan


hacerse espeso kanan
espiga f
espiga de la milpa mta juun,
juun kala

espina f kiche
espinilla f 1. slu (aguate)
2. kusuu (de la cara)
espritu m tyii, kwiin Tat.: xtyii
ntsuu kresiya
espritu de enojo kin
Espritu Santo tyii ykwi Ndiose
traer un espritu malo kwichu
kwiin tloo
esponjar v prnl ka ynun, kanun
esposo m, f kwilyoo
espuma f ngo
espumoso adj ngo lo
esputo m sne, tyia sne
esquina f nskan Tat.: jyakan
esquina de afuera suun naan
establecer v prnl tsaa kaan
estacionar v prnl kanun sti
estafiote m la ke sa koo (flor del
sauco)
estampar vt kwiin xkwa
estancar vt xi tiin
estancarse tyiin yla (agua)
estar vi tiya, tyaan, tyiin
estar en xkwa, xuwi
este adj dem nde, kan
este m nde kwan Tat.: su tyukwa
kwicha

ste

DICCIONARIO CHATINO

ste pron dem nu nde, yu re


a ste in ran (cosa)
estircol m keen, seen Tat.:
kiin
estirar vt kulo ji Tat.: xkiin
estirarse kii skwa, nsu, tyukwi
sti, xiin
estmago m ne, tiye Tat.: ne,
tyikee
estornudar vi xija
estrecho adj xuwi
estregar vt xla
estrella f kula, kwii Tat.: kwalya
las estrellas vespertinas
kwisu
estropajo m kiche
mata de estropajo tojo kiche
estrujar vt sta suwa

298

extremidad f loo, ti

F
fabricar vt kwian, kwian tukwa
fabricarse tya
fcil adv sa Tat.: lasa
faisn m xkwi
falda tlo (enagua) Tat.: te ngutu
falda de medio paso ste luwi
falda estilo refajo ste mtuu
falso adj kwii
falta f
falta de entendimiento xtye
faltar vi lyiji Tat.: lijyi
familia f ta nten
familiar m taa Tat.: tyaa

estuario m seen nsiyaa tiin saan

fanfarrn adj siye

estuche m
estuche del machete tyi xtyi
evaluar vt wxicha

favor m xuwe Tat.: cha tsoo,


xlyawe

evaporar v prnl xnan


excelente adj jwun, suwe la ti
excoriar v prnl lkwi, xuwi tya
excremento m keen, seen Tat.:
kiin, siin
exigir vt tatsaa Tat.: kuu, kaka
existir vi kuu
exponer vt kulo tukwa
exprimir vt kusiin
extender vt ji xtyi, slaa xiin
extenderse kasiin, kuxeen
exterminar vt jlyoo, kujwi ji
extinguir vt suwi
extraer vt kulo
extranjero m ne kata

favorecer vt Tat.: tyakaa


estar para favorecer tyuun yuwi
fecundo adj kwiii
feo adj 1. chin, kuxi Tat.: chinan
aan, kuxi
2. tukun (de olor)
fermentar vi lkwi
festejar vt kuni tlyu
fibra f juun
fibra de maguey kiche
fibroso ve kiche
fiebre f tike Tat.: tyikee
tener fiebre tyuwi tike in
fierro m chkwan Tat.: chkwaan
fiesta f taa
estar de fiesta ndiintaa, saa
ti

299

DICCIONARIO CHATINO

fiesta de bodas taa kaja


kwilyoo
fiesta del l6 de septiembre taa
tiyun xka
figura f nkwin nduun
figuras chiquitas de barro kuwi
tya
fijado adj
fijado en tyaan ya
fijo adj tsaa, tsaa ngaan, ngaan
seen ti
fila f sta Tat.: kii
formar filas tyuun lyiin
en filas lyiin
filoso adj cha
fino adj jwun
molido fino skwi, tyaa
firme adj tsaa Tat.: tachaa
fiscal m xli (de la iglesia)
fleco m mtsan, suu
flojo adj 1. joo, naaan (poco
apretado)
2. ndaja (perezoso) Tat.: taja
sentirse flojo ndaja ti

flor f ke
centro de la flor tike ke
flor del sauco la ke sa koo
floripondio m ke mbo
fluir vi kiya tiin, tyaan, xnan
fondo m 1. kiya, suun, tuseen
Tat.: siyu, suun
2. te loo (ropa)
fondo de la olla tuseen kitun
fondo de un asunto kiya

fuste

forma f moro, ska aan, ska


loo
forro m skwa
fotografa f nkwin
frgil adj ti, kti, wsu Tat.: takati
fragmento m si
frente f chkaan Tat.: tyakaan
en frente nde loo, tloo
fresco adj tla, tuwa Tat.:
takala, tyakala
sentirse fresco kalaa ti

frijol m ndaa
frijol molido kata ndaa
frijolar m jlyaa
fro adj tlya, tuwa
sentir el fro tlya ti
frotar vt jikii, taan ya, xla Tat.:
suwe ya
fruta f Tat.: siyu
fruta ctrica ndsen
fruto m siyu, nguti, mti
fruto de cierto rbol leguminoso
siyu kutsuu
fuego m kii
fuego eterno jwlyaa
fuera adv liya, nde liya
echar fuera xkwan
fuerte adj kwen, lye, ngula Tat.:
lye, ngula
sentirse fuerte ngula ti
fumar vt tikin
funcionar vi kuni...tan
fundir vt xla
fuste m 1. yka sti
2. xan (montura de carga)

DICCIONARIO CHATINO

futuro

futuro m
en el futuro tsan, yijan nde loo la

G
gallina f kwitu, kwitu kute Tat.:
suun
gallo m kwee, la kwee Tat.:
ndyee
ganado m kuta Tat.: taju wata, taju
nani skun
ganancia f kanan
ganar vt kaja, tyijin lyoo Tat.: kaja,
tyijin
ganar a otro kuni...kanan
ganas f pl
no tener ganas liya ti, ndaja ti
garganta f tuynin Tat.: kwityu yani
garra f katan, stan Tat.: katyan,
xkatyan
garrapata f sa Tat.: xan
garrapatero m pisluu
garrobo m kutsi kunan
garza f kuti Tat.: xti
gastado adj kusun, mta Tat.:
ngusun, ngunuun
gastar vt kwiji Tat.: kuliji, kiuun
gasto s kastu, wstu
gato m xtyun (domstico) Tat.:
chumin
gaviln m kwiya Tat.: kway
gaviln conchero kwiya ngatsen
gaviota f koo
gaza f te katan
gelatinoso adj sma
gemelo m nu xuwe ka Tat.: ngu
kulaka

300

gemir vi tuwa tyii


generacin f ska ta nten
gente f nten Tat.: atin
gente con labio hendido ne
kwichi
gente de aqu ne nde
gente de ciudad ne xaa
gente de respeto ne ni
gente enmascarada bajo
gente fornea kata
gente mala ne xaan
gente negra ne ngata
gente rica ne kuliya
gente sin opinin firme nchin
suwa ne
giba katun chun
giba del camello skin chun
camello
gigante adj tnun, tnun a Tat.:
tonun
girar vt xitiin
glndula f
glndula de olor del zorrillo
siyu kwiji
gobernar vt tyuun loo la
golondrina f xtye tyoo
golpear vt kani, kuun, kwiin,
sta Tat.: kijiin, tyani
golpearse kata
golpear con una cosa pesada
xta
gordo adj lojo, mpen, taan, tlyu
sii
gorgojo m wsaa
gorgojo de maiz kwiya
gorra f
gorra tejida samlu juun
gorrin m juwa

301

DICCIONARIO CHATINO

gota f ntsu Tat.: nchkwa


gota grande de lluvia siyu tyoo
gotas de lluvia mdsu tyoo
gotear vi 1. chkwa (techo) Tat.:
chkwa, xnii
2. katsu (llovizna)
gozar vi suwe ka tiye, wstu Tat.:
tsoo tyuu tyikee, ka chaa ti
gozo m
dar gozo ta...wstu
gracia f
dar gracias tya...xuwe
muchas gracias kwa xuwe iin
Tat.: ngwa tsaa xlyawe hiin
grajo verde kuwi
grande adj tlyu, tnun Tat.: tlyu,
tonun
ser ms grande ka ynun
granero m juwa Tat.: jawa
nskwa
granillo m kusuu
granilloso adj tsa
granilludo adj kutsu
granizo tyoo kee Tat.: tyoo kee
grano m kutsu, kwitu
(enfermedad) Tat.: kichu
grasa f taan
grasa que se va a derretir kalaa
taan
gratis adv xuwe Tat.: xlyawe ti
grillo m xeen Tat.: tulu
grillo comn ngiyu
grillo topo xintya
gris adj yuu (color)
gritar vi xiya
estar gritando tyiin siya
gritar a xiya lyoo
andar gritando tyaan siya
groseramente adv katan

gua

grosera f cha kuwe


grosero adj chin, xiyu Tat.:
suwaa, kuwe
grueso adj 1. tlyu tuwa Tat.: tonun
tuwa
2. sle (p. ej.: tortilla)
grueso y pesado mpen
grueso y suave tikin
grupo m ta, ta Tat.: taju, latya
guacamayo m kuwan Tat.:
kuman
guaje m nda Tat.: ndaa
guajinicuil m yka nda
guajolota f tukichen, xun
guajolote m kwisu Tat.: kolo
guajolote gallo kolo
guajolote silvestre xkwi
guajolote tierno pii Tat.: pii
guango adj xoo (amplio)
ropa guanga te xoo ne
guapinol m yka nsku
guardar vt chkwaan, kuni kwan,
aansiin, suwa koo, xuwi koo
Tat.: xkoo
guardarse tsaa yuwi
ser guardado tyuwi koo, xuwi
taa
estar parado guardando tyuun
chkwaan
guardar das tyuun ne tsan
guardar secretos tukun kaan
guardarlo bien chkwan koo
guardia f nu ndiin kwan in
de guardia kwan
guarumbo m yka ke tnun (rbol)
guayaba f nsge
gero 1. adj wsu, luwi ti
2. m, f pii, ne pii
gua f nu kwuu tukwiin
gua de calabaza loo tojo

DICCIONARIO CHATINO

guisado
guisado m skwa

guisar vt ke skwa Tat.: tyake

302

hacia prep nde, la


hacia arriba tya, nde tya Tat.:
ka tya
hacha f chkwan yka
hachn m kitye ya

guitarra f sneen Tat.: sain


gusano m kunun Tat.: konun
gusano de aguate saa
gusano gordo tyutyuwi
gusano que deja el moscn
suwe jween, skuwe jween
gustar vi tiya ti Tat.: tiya ti
gustar mucho jan ti
gusto m wstu
dar gusto ta...wstu

H
haber vi ka, tiya, xuwi
habitualmente adv taa, taa ti
hablar vt chkwi, ta...cha
el que no puede hablar bien tl
ltse
hablar con otro chkwi taa,
chkwi...loo
hablar equivocado chkwi tsaa
hablar dormido chkwi chaa
hablar orgullosamente chkwi
tloo
hacer 1. vt kuni, kwian, kwian
tukwa Tat.: kwani, kwian
2. vi ka (del clima)
ser hecho tya Tat.: tyaa
estar haciendo tyiin ni
hacer a alguien kuni lyoo
hacer como un tonto ngwa yu
ye
hacerlo al terminar kuni ji
mal hecho katan

hallar vt kaja Tat.: kije


hallarse tyaan ti Tat.: kiin

hamaca f kitan Tat.: katyan


hambre m
dar hambre kate...in Tat.:
tyute
ser tiempo de hambre ka
jwian
tener hambre kate ti
haraganear vi tiya ti
harapo m te msuun
harina f kata Tat.: katya xlya
harina blanca kata jaxlya
harina de maz kata nskwa
hasta prep la, sa Tat.: tsa kwaya,
aan kwaya
hasta ac la nde
hasta all la kwa
hasta arriba la kwan
hasta la cantidad... sa kwa
hasta maana la kyaa, la tyaa
helecho m jluwe
hembra f kute
hendido adj kwichi
herir vt
herirse kaja cha
herir la cabeza kwaa stya
hermanita f cho

303

DICCIONARIO CHATINO

hermano m, f taa, taa ngula Tat.:


tyaa, tyaa ngula
herramienta f chkwan, ya xan
herrero m kwityi chkwan
hervir vi lkwi Tat.: kulakwi
hacer hervir xkwi
hierba f kixin
hierba comestible kata
hierba de aire kixin kwiin
hierba de pescadito nda kula
hierba medicinal yaan
hierba que da reaccin alrgica
kixin tyijin
hierba santa ntsuwa
hierbabuena f kanun xlya
hgado m luu Tat.: nduu
higuerrilla f yka luwi
hija f cho
hija querida xkwa
hijastro m se naan
hijo m, f se, si
hijo adoptado se skwa
hijo natural se laja ti ne
querido hijo xkwi
hilar vt kujuun
hilera f sta Tat.: kii
hilo m juun
hilo de la telaraa jyuun
ngwiyu
hilo de maguey ti kiche
hilos de la mazorca slya tya
hincar vt
hincar la rodilla tyuun xtyin
hinchado adj kojo
hinchar v prnl 1. ta kiin Tat.:
tyakwin kiin
2. tyukwin (frijoles)
hinchar mucho kanun, ka
tnun

hormiga

hinchazn m kiin
hipo m
tener hipo tyukwa kwi
historia f kwentu, xaa
hogar m naan tyi, tyi Tat.: niin
tyi, to tyi
hoja f lka Tat.: laka
hoja de aguacate lka kisu
hoja de laurel lka katan xi
hoja de mala mujer lka lki
kwije (que causa reaccin
alrgica)
hoja de mano de tigre lka lki
tnun
hoja de ocote kwite kitye
hoja de mano de bruja xiyaan
kuxee
holocausto m wsiyu
hombre m kiyu, nu kiyu
hombre honrado ne kiyu,
kiyu luwi
hombre pecador yu kiya
hombres ayudantes san
homosexual adj kwichu
honda f sla
hondo adj 1. kii (pozo) Tat.: kii
2. tlyaa (agua) Tat.: klyaa
3. ntun (plato)
hondura f kala
hongo m kwiya Tat.: kwaya
hongo alucingeno kwiya in
ndiose
honrado adj luwi, i
honrar vt xkwa tlyu
hora f bra, bra wa
estar a la hora tiya bra
en esa hora kan
hormiga f kwityee
hormiga de los faraones
kwityee katse

hormiguero

DICCIONARIO CHATINO

hormiguero m siyaa (del comejn)


horrible adj chin, chin aan
hoy adv tsan ni Tat.: jwani, tsaan
jwani
hoyo m kutu, tiyuu
hacer hoyos kwaja, kwijyu
hoyo hondo en la tierra tu tiyuu
huarache m kanan Tat.: kaan
huarache de hule kanan styi
huaraches corrientes kinan wxi
Huaxpaltepec kee Kutsi
fiesta de Huaxpaltepec taa
jakwa biyerne
hueco m tka, tutka
hueco debajo del pie tutka kiya
huella f biya, nkwin
hueso m tijyan Tat.: tyijyan
huevo m skuwe Tat.: xkuwe
huevo con doble yema skuwe
ka
huevo frito suwe taan
huevos que ya no son frtiles
suwe ngwa tya
huicho m chupe (pjaro)
huir vi 1. xnan, xnan ji
2. kutsin (volando)
hacer huir tukwi
hule m kijin styi, styi yka
humedecer v prnl ka ltsa, ka tuwa
hmedo adj tuwa, tuwa ti Tat.:
latsa
humilde adj laa tiye, msun ti
humo m si Tat.: snii
hundir v prnl katenne tyija
huso m kutin

304

I
idea f
tener idea tiya cha ke
idioma m cha nu nchkwiin nan
idioma mixteco cha kuti
idioma zapoteco cha mse
iglesia f laa
igual adj suwa, ka (en pares)
Tat.: stuwa

iguana f kutsi Tat.: kwatsi


iguana negra, iguana rayada
kutsi kunan
iguana zopilote (reg.) kutsi xu
(escorpin)
iluminar v prnl tyuwi
imaginar vt xke ti, xke ke Tat.:
kaya cha hike ngu
importante adj ndloo la, xaa Tat.:
cha tlyu, kan tukwi
importar vt tyiin...in Tat.: kan ti
impresin f biya, nkwin Tat.:
lkwin, kwaya
inclinado adj lyeje, ntan
inclinado hacia abajo lkwi
inclinado para arriba tya
inclinar v prnl tukwi tiye, tyukwi
ndlyuu
inclinarse hacia abajo kwiya
tukwa
incompleto adj ja mdyii nan
dejar incompleto kulaa tukwi
incorporar v prnl tyukwi tukwa (para
quedar sentado)

305

DICCIONARIO CHATINO

indgena m, f ne nkiyu
indirecto adj ntan
infeccin f kcha ndyijan
infeccin del ojo kilyoo Tat.:
su nxi kutse
infectar v prnl xuwi ne
(inflamacin) Tat.: tyijin kicha
infierno m jwlyaa
informar v prnl ka biya ti, kitsa
Tat.: kwani, kacha

jefe

interrogar vt kunin cha Tat.:


kulacha, xkunin
interrumpir vt 1. kwicha suwa,
xkwen ta
2. katsa (el sueo)
intestino m tuxein Tat.: triseen
intratable adj kuni tl
intil adj 1. ja suwe, ja ka tan
2. tyuwi (huevo)
inyeccin f kuxa

iniciar vt tyisnan

ir vi tsaa, tyaa

inicio m seen ndukwa kiya cha

iris m
iris del ojo loo kuloo
irritante adj tiyu

inmediatamente adv bra, lya,


siya ti Tat.: hora ti
insecto m ni xuwe, i
insecto anfibio kwitun kee
insecto que roca lquido
irritante cuando anda en la
piel chajlyaa
insistente adj xuwe
insistir vt xuwe

Ixpantepec Tlya
Ixtapan Lyuu
ixtle m kiche, ti kiche
izquierdo adj kaa
a la izquierda laa seen kaa
Tat.: laa tsu koka

instruir vt kwuu
instrumento m
instrumento musical de viento
kuwi
instrumento musical de cuerda
sneen
insultar vt xiyu ti
insultar en voz alta xiya
loo...in
inteligencia f cha tiya
inteligente adv tiya, ngula, sa ti
Tat.: tajwa, nchka jiin
intencin f
tener intencin xuwi tiye
de mala intencin tan tiye
hacer con mala intencin tan
nni

J
jabal m kuwe kixin
jabn m kwiyaa
jactarse v prnl chkwi cha siye
jaguar m kwichi ngatsen
jaguarundi m kwichi la saa kalya
jalar vt jwakii Tat.: tyojo laki
Jamiltepec Ne Xtyuu Tat.: Xtyu
jamoncillo m xi ngwiya (dulce de
coco)
jarro m styu
jefe m xnan Tat.: xunan
ser jefe tyuun loo la
jefe de auxiliares xnan skan

jeme

DICCIONARIO CHATINO

jeme m kwaja
jcama f xman

jcara f ska
jcara coladera ska nten
jcara ovalada ska cuchara
jcara de frijol ska ska ndaa
(medida)
jilote m katsun
jiquima (reg.) f ngwaan
(comadreja)
jitomate m mxi
Jocotepec Tiyu Tat.: Tayu
jorobado adj katun, skin, ka
skin chun, katun chun
josefina f ke xtye (flor)
joven adj kune Tat.: kwai

3. xo suwa (para guardar)


4. xi tiin (agua)
ser juntado kala, tyo, tyo
tiin
juntar carga kutin tiin, xo tiin
juntar sus cosas suwa seen
juntarse con ka taa
junto adj tyuwi seen Tat.: stuwa
est muy junto tkan
juntos seen, suwa
Juquila de Leon Skuwe
Juquila Grande Skuwe
juramento m 1. chkwi loo Ndiose
ska cha nu tnun a
2. kulo naan ska nan cha kanun
tsaa cha
juzgar vt kuni biya kiya, xi tuun
cha
ser juzgado ka biya, ka biya
kiya

Juchatengo Tu Chku Tya


juego m 1. cha wjya Tat.: nan
kijya, kuxe
2. ta (par) Tat.: latya
juego de ropa ska yku ste, ta
ste ne
jueves m jwebe
juez m wse Tat.: bese
jugar vi tyiin jya Tat.: kijya
ir a jugar tyaan jya
jugar con baln ykwan mlu

306

K
kinkaj m kwichi ytse

L
la art nu
La Cidra ja yuu Tu Liya

juguete m cha wjya

La Cueva del Lobo Tuwa Xtyuu


Kwaa

juguetn adj wjya

La Jicarada Kiya Ska

julio m ko San Ndiyan

lacio adj li

jumil m chinkan (chinche de jardn)

Lachao Nuevo Tsoo Kwi

juntar vt 1. kala, taa, tya kaan


(unir) Tat.: kalya
2. kuso, suwa tiin, xo tukwa
(recoger)

Lachao Viejo Tsoo Kula


lado m laa, tsuu
al lado de sii

307

DICCIONARIO CHATINO

ladrar vi kula
ladrillo m tyuu nke
ladrn m kunan, ne kunan Tat.:
kwanan
lagartija f kutsi luwa, kutsi tse
Tat.: tsee
lagarto m kunan Tat.: kwaan
lagarto basilisco kutsi
stanguerra
lagarto enchaquirado kutsi xu
laguna f tiyu Tat.: tayu
lamer vt kwee Tat.: klyee
lana f kichan slya
langosta f kwityin
langosta verde wse
lanzar vt kuun, kwiin
lpiz m lapi
largo adj tukwin, wsiin Tat.:
tyukwiin
largo rato chan
lstima f tnan Tat.: tyanaan
tyikee
dar lstima ka tnan
tener lstima kuni tnan ti,
kunan kaan ti, tnan ti Tat.:
ka tyanaan ti
lastimar vt siyu tsaa

limpia

lecho m
lecho del ro suun tyia, tusaan
leja f tyia jii, tyia tyoo
lejos adv tijyu Tat.: tyijyu
lengua f ltse (del cuerpo) Tat.: ltse
lengua nacional cha xlya
lengua zapoteca cha mse
lento adj tiya, mble ti Tat.: tiya
lea f xka Tat.: yaka ndyakin, xaka
lea rajada yka ngwaa
len m kwichi, kwichi la saa Tat.:
kwichi
leoncillo kwichi la saa kalya
(jaguarundi)
levadura f skwan tiye
levantar vt 1. chkwaan, sakwan,
skwen, xkwin Tat.: xikwan
2. skwen kwan (agitar)
3. xkwii (despertar)
levantarse tyukwi tukwa, tyukwi
tuun Tat.: tyukwan
leve adj kunun, kunun ti
liana f ti ndyaan
liblula f kuxa
libra f jluwe kee, lyera
librar vt tlyoo Tat.: kulaa
libre adj laja Tat.: laja
licor m lkwi
ligero adj sa Tat.: lasa
lila adj kwaa kwia
lilia f ke ynan (silvestre)

lavar vt jyaan Tat.: kiin


ser lavado ka na, katen Tat.:
tyatin
lazar vt tikan
lazo m Tat.: kokan, reta nchkun
leche f styi
leche cortada styi tiye

lmite m 1. xa wa ndyii ska nan


2. tuwa yuu, seen kwenta ska
kichen (terrenos)
limn m ndsen tiye Tat.: mitiyee
limosna f lomstan Tat.: mstan
limpia f
limpia de la milpa kunan kala

limpiador

DICCIONARIO CHATINO

limpiador adj nten


limpiar vt kuni katen, kuniin,
kwaja, suwi Tat.: suwii, kwani
luwii
estar limpiando tyiin kwaja
ir a limpiar tsaa kwaja
limpiar la siembra kuni...kunan
limpieza f
limpieza de la siembra kunan
limpio adj 1. luwi
2. ree (peln)
lindo adj ndiya aan, wan Tat.:
ndeya aan
lnea f sta Tat.: kii
en lneas derechas lyiin
liso 1. adj skwi Tat.: tikilyi
2. m xiyen (pez)

lugar delante del santo snan loo


joo
lumbre f kii
echar lumbre kwaan kii, xkin
kii; suwa...kii (brasas)
luna f ko
luna llena ko ngula, ngula ko
luna tierna ko kune
lunar m kwiyun
lunes m luni
luto m te xiin ti (ropa)
estar de luto tyiin ti
luz f xaa Tat.: xee, kii
poner una luz suwa...xaa
luz elctrica xaa kii

LL

listo adj sa, sa ti Tat.: tajwa


lobo m kwaa, ngwoo tla
loco adj ndiyu
lodo m yuu kutsu Tat.: nana
loma f nten
en la loma lo nten
lombriz f kunun, xlya Tat.:
konun
lombriz brillante (reg.) kunan
xaa (agujilla)
lombriz de tierra kunun xlya
lucero m
lucero de la maana kuxo
lucirnaga f kii katan

308

llaga f kutsu
llama f
llama de fuego ltse kii
llama de fuego enormes tyuwi
tuun kii
llama de la lumbre wjlyaa kii
llamar vi 1. xiya
2. tukun (tocar a la puerta)
cmo se llama sa aan naan
ni aan naan
llamarse naan
llano m nten Tat.: natin
Llano Arriero nten Kee Riyero

lucha f kusuun

llave f ya naan

luchar vi xuun, xuun taa


luego adv bra, lya, ya ti, ndla ti
Tat.: klya, yala ti, loo ti, hora ti

llegar vi kala, tiyan Tat.: tyala


llegar a pararse tiyan tuun
llegar la hora tiya

lugar m loga, seen Tat.: siin, su


en ese lugar la kan
lugar adentro de la casa tunaan

llenar v prnl xaan Tat.: kutsaan


hacer llenar kuni xaan
llenar con agua xuwi tyia

DICCIONARIO CHATINO

309

llevar vt 1. kwiya, tsaa loo, tyaan


loo Tat.: kwiya, tyaa loo
2. xuwa (por el agua)
ser llevado lyuwa (por el agua)
llevar a un lugar kulo suwa
llorar vi kunan Tat.: xiya
hacer llorar xnan
llorar gritando sin esperanza
xiya yija

llover vi kiya tyoo Tat.: kaya tyoo


llover ligeramente skwin tyoo
llovizna f mdsu tyoo
lloviznar vi katsu
lluvia f kyoo Tat.: tyoo
lluvias entre la seca tyoo kwan
mucha lluvia tlyaa tyoo

M
macizo adj ngula, tl Tat.: ngula,
takalya
machete m xtyi Tat.: maxtyi
machete oxidado yku tnen xtyi
machete viejo y corto xtyi chku
macho adj kala, kiyu Tat.: tyula
macho m mchu (de la mula)
machucar vt sta, xta
machucar con los pies lyoo
suwa
madera f yka Tat.: yaka
madrastra f jyaan miaan
madre f jyaan Tat.: xtyaan

malnutrido

madrina f jyaan kicha Tat.: xtyaan


kicha
madrina de confirmacin jyaan
biya Tat.: xtyaan tya kwaya
madrina del bautismo jyaan tya
Tat.: xtyaan tya
madurar vi kala, kuwin Tat.:
kumin, tyaala
echar a madurar suwa kuwin
estar para madurar tyiin yuwin
dejar madurar tyukwa yuwin
llevar a madurar tsaa yuwin
poner a madurar xtya yuwin
maduro adj ngula, nguwin
medio maduro ngula sa kunun ti
maestra f mstra Tat.: mstra
maestro m mstru, tu xkula Tat.:
mstru
maguey m tyo Tat.: tyoo
maguey de ixtle tyo kiche
maguey de mezcal tyo chalyu
maguey de zoyate ytu
magullar vt sta
ser magullado kata
maz f nskwa
maz nuevo nskwa kune
maz pintado nskwa mtsen
planta de maz kala
mal adv chin, xaan, kuxi Tat.: cha
kuxi, kicha
mal hecho katan, kuxi nni
mal sueo mse
mal m cha kuxi, cha xaan
mal de ojo kicha kilyoo
hacer mal kulo kuxi
maldicin m yuwe, kulo..yuwe
maleza f kixin
malhumorado adj liya ti
malnutrido adj teen

malo

DICCIONARIO CHATINO

malo adj kuxi, xaan Tat.: kuxi,


xaan
sentirse muy mal kuxi ti
maltratar vt ti ti
maltrato m nu ti
mam f jyaan Tat.: xtyaan
mam en nombre nada ms
jyaan kunin
mamar vt kati
dar de mamar xti
dejar de mamar kulaa yti
mamey m kala Tat.: kalya nga

310

mantis f
mantis religiosa biyo kala in ne
laja
manzana f msnan
manzana del coco msnan ne
ngan
maana adv kyaa, tyaa Tat.: la ke
hasta maana la kyaa, la tyaa
pasado maana wcha Tat.: la
bcha
maana de pasado maana
biyu

manantial m su chku, seen


ndyukwa tyia
mancha f kee (del cutis)
manchas blancas kee ngaten
mandado m tan, lo kichen
mandar vt 1. kulo...tan,
kwaan...tan, tiya tan Tat.:
kuloo...kan
2. suwa (enviar)
manejar vt kala
manera f loo, moro
en la manera que biya
de esta manera ngwa aan
mango m
mango boludo mango kasun
mano f ya
darse las manos tya ya
mano derecha ya seen kwin
mano izquierda ya seen kaa
manojo m ynin

mapache m kuxee Tat.: kuxee


mar m tujoo Tat.: tyujoo
marca f biya
marca en la corteza slu yka
marchitar v prnl kanaan
marear v prnl chaa, ka ndxaa Tat.:
ntchaa loo
mariposa f si Tat.: kulexi
mariposita (reg.) f mindyee
(palomita)
mariquita f tkaa pintyu Tat.: koo
marrano m, f kuwe
marrana de cra kuwe tyi
marrano de engorda kuwe taan

manso adj msu


manta f te jyaa
manteca f taan
manteca de cerdo taan kuwe
manteca que se va a congelar
kana taan
mantecoso adj taan

marta m kwichi ytse


martes m marte
martn pescador m ta kula

311

DICCIONARIO CHATINO

ms adv 1. la
2. tyukwa (con nmeros)
masa f skwan
masa bien molida skwan kwichu
masa de pan skwan jaxlya
mascar vt kata
mscara f skwa bajo, ska yuwe
mascota f skun
masculino adj kala Tat.: tyula
mata f yka kune, yka ke xuwe
mata de chile yka kia
mata de estropajo tojo kiche
matar vt kujwi
matar por equivocacin kujwi
tsaa
matar completamente kujwi ji
materia f 1. nan nu kunijoo in nten
2. kutse (pus)
matlacigua f kuxee (espritu malo)
matraca f 1. ka ngasa (que se usa en
la iglesia en Semana Santa)
2. (reg.) ngasa (chachalaca)
matrimonio m kwilyoo, nan wa
mjwi kwilyoo
dar en matrimonio xitiin
mayate m chakuliya Tat.: koo
mayor adv tnun la, kula la, ndloo la
Tat.: nu tlyu la, nu kusu la
mayor que loo
mayordomo m wjnun Tat.:
martoma
mayuela f tkaa ngata (insecto) Tat.:
koo
mazacoa f kunan wtsi soo
Mazaquestla Xuwan (ranchera)
mazorca f tya Tat.: ltya
mazorca de maz amarillo tya
kutsi
mazorca deshojada tya tiyu

menear

mecapal m ti ke, ti kunan


mecate m ti
mecate de crin de caballo ti su
mecate de ixtle ti kiche
mecer vt snan, skwin Tat.:
chkwin
mecerse tyukwi sli, kanan,
chkwin Tat.: tyakwin
medianoche f jluwe tla
medicina f remiyu Tat.: tanan
medida f biya Tat.: kwaya
medida por lo largo ku
medida de un dedo mii
medidora f biya
medio adj jluwe Tat., klawe la,
klawe ti
medioda m ndiya kwan, yawan
Tat.: nde hora
medir vt kulo biya, suwa biya Tat.:
kuloo kwaya
medirse tyoo biya Tat.: tyuu
kwaya
meditar vt xii ti, tyaan cha tiye
mdula f taan tyukwa, tyukwa
mejilla f ska
superficie dentro de la mejilla
xka
melaza f tyia kwia
meln m loni
memela f jwle
memela de elote tyija ndaan
memela de frijol jaku
memela de pltano jwle juwa
memela de sal tyija jwle
memela especial tyikin
meneador m yka tukwa
menear vt tiin ndiya, xan Tat.:
kian

menos

DICCIONARIO CHATINO

312

menos adv chin la, joo Tat.: xtyi


la

Miahuatln Jo

mentira f cha kwii, kwentu Tat.:


cha kwii

miedo m nan ntsen an Tat.: su


ntyutsin nan
dar miedo xitsen Tat.: xkutsin
tener miedo kutsen Tat.:
kutsin
miel f kwian

mentiroso adj kwentu, kwii


mercado m 1. kiya, lo kiya
2. naan lo kiya (edificio) Tat.: niin
kaya, lkaya
mercado de los difuntos la kiya
ayman
mero adv kwi, ti kwi ti Tat.: la
kwi
mes m ko
mesa f msaa
mesa destrampada msaa laa
mestizo adj xlya
gente mestiza ne xlya
metal m chkwan (fierro)
metal que est oxidado ndiya
tnen chkwan

mico de noche m kwichi ytse

mientras conj laja nu


mircoles m merku
migaja f kata, kata tyija Tat.: satya
xlya, satya nan ndaku nan
mil adj men
milpa f jyan Tat.: xtyan
milpa tierna kala Tat.: kalya
mo adj an, yan
mirar vt aan kwiya, kuni ya
mirar a escondidas aan mnan
Tat.: aan kwiya, xaan
mirra f tyia xi kute
misa f mxa

metate m kichi
meter vt suwa, tukwa, xtya
Tat.: sta, xtya, kojo, xuwa
meterse en los asuntos de otros
sten yuwi
estar metiendo tyiin stya
metlapil m ya kichi
Mxico Chenjya Tat.: Chijya
mezcal m xalyu
mezcla f tyoo ysiin
mezclado adj jwla
mezclar vt xan, xtyaa Tat.:
kixaa
mezquino m kwiyun Tat.: tiji

mismo adj kwi, yuwi Tat.: la kwi


por s mismo tu yuwi ti, ti ykwi
ti
uno mismo ykwi
mitad f jluwe, tkan Tat.: klawe
ska nan
mixteco adj
idioma mixteco cha kuti
mixtecos del bajo ne juda
moco m ngan
mocho adj chku
mochuelo m
mochuelo caf kuun
modo m moro, aan
de modo que kan cha
modo de vivir chalyuu
moho m kwiya Tat.: kwaya

313

DICCIONARIO CHATINO

mohoso adj 1. chu


2. tyukwi (olor)
ponerse mohoso kutsu
mojado adj ltsa Tat.: latsa
estar mojado tyoo tsa
mojarra f
mojarra negra de agua dulce
kula ngata
mojar vt kwicha Tat.: cha
mojarse katsa
molcajete m kanan che
moler vt 1. koo, teen (masa)
2. kwityi, sta (en molcajete)
3. kusiin (caa) Tat.: kuxin
molestar vt kuni liye ti Tat.: ka
lyaa ti
molestar con incesantes
solicitudes xuwe Tat.:
kwani kuxi loo
molusco m skwa ngeje
molleja f chi
mollera f jlyuwe
momento m ska bra ti
en un momento siya ti
momentito ndaa Tat.: ndyi ti
moneda f ti Tat.: ki
moneda de cobre ti ngaa
montaa f kiya Tat.: kaya
monte m 1. nten
2. kixin (campo)
en el monte ne kixin
montn m kasun, monduun
de a montn ta
montoncito suun
montura f xlya
montura de carga xan
morado adj kwaa
color medio morado xu yaa
morder vt ku

mueca

moreno adj ngatse


moretona f kixin wxee (hierba)
morir vi kaja, tsaa tii
morir en donde est kaja yuwi
ir a morirse tsaa yija
morrongas m ma tnen, tuxein tnen
(relleno)
mosca f xka Tat.: mxka
mosca azul jween
moscn m jween
mosquito m kwiya
mostaza f xiyaan kwiin
mostrar vt kwuu Tat.: kuluu
ser mostrado lyuu
moteado adj ngatsen, pintyu
motivo m
hacer con motivo malo tan
kuni
mover vt xiskwa Tat.: kulatsu
mover al lado kulo ntan
moverse por estar flojo tyuun
yla
movible adj naaan
movimiento m
movimiento nervioso tyuwi
mozo m msu
mucuy f kulye (ave)
mucho 1. adj kaan, jnaan, lye
2. adv dep a, kicha Tat.:
kiaan
muchsimo kicha
muda f ska yku te
mudar vt xaan tukwa
mudo adj
sordomudo kuun
mueca f
hacer muecas kuni xoo tuwa

DICCIONARIO CHATINO

muela

muela f liya, liya chi Tat.: laya


lchi
muerto adj ngujwi, nsu liji
mugre f kuu
mujer f kunaan, ne kwaan Tat.:
nu kunaan
mujer abandonada al vicio
kunaan ndiyu
mujer ayudante kwa
mujer de la calle nu kunaan
kwie
mujercita kunaan kune
mula f mlya
multigancho m yka xlyaa
mundo m chalyuu Tat.: chalyuu,
xilyuu

314

nada pron a ska Tat.: n ska nan


nada ms a, ti, tu
nadar vi skwa...tyia, xkwa tyia
Tat.: xkwa hitya
nadie pron ja tukwin Tat.: n tukwi
nanacate m kwiya in ndiose
nanche m ntsi
naranja f ndsen, ndsen mxa Tat.:
ntsmin nxan
nariz f siyen Tat.: sin
narrar vt ta xaa
nativo adj
nativo del lugar ne kwa tyi
nausea f san
sentir nausea san ti, xtya ti
(marearse)
nauyaca real f kunan tyijoo
Navidad f taa ndlya joo

murcilago m kwiin Tat.: kwiin


msculo m tyukwin
musgo m wsin
msica f muska Tat.: jiin
sentado para tocar msica
tyukwa laa
hacer tocar msica xla
msico m tyi sneen, tyi kuwi

neblina f
neblina baja si koo
necesitar vt lyiji a cha in, kuni
cha in
necio adj ndiyu ti
negocio m jinsiya, tan
negro adj ngata Tat.: ngata
ponerse negro tyukwi kata
nene m kuwi

musle m kata ke (planta cuya flor se


come)

nervioso adj xtya ti

muslo m ndan

ni conj ja loo Tat.: nn loo

muy adv a, saa Tat.: tsaa


muy muy kicha a

nido m renten, wten, siyaa Tat.:


xatin
nido del perico kasun lyi
nieto m, f si ste Tat.: si ste

N
nacer vi 1. kala
2. katsu (de huevos o semillas)
3. tyukwa (agua)

nigua f kusun ngaa


ninguno pron ja tukwin Tat.: nn
tukwi
ninguna cosa a ska nan Tat.:
nn ska nan

315

DICCIONARIO CHATINO

nia f nu lyu, nu xuwe kunaan


Tat.: nu piti, nu suwe kunaan
nio m nu lyu, nu xuwe kiyu, che
nguwi Tat.: nu piti, nu suwe kiyu
nivelado adj lkwa Tat.: jlyakwa,
stuwa
nivelar vt kuni lkwa
no adv ja, jaa Tat.: nn
no es sii
no hace mucho ja sni lye
no muy seguido ya ti bra
no resultar jwla tiin
noche f tla Tat.: talya
muy noche tla a
no es muy noche ja tla lye
por la noche la tla
nombrar vt kulo tuun

nuestro adj, pron 1. wa (excl.)


Tat.: jiin ya
2. aan (incl.) Tat.: jiin nan
nueve adj kaa Tat.: kaa, kaa tyaa
nuevo adj kwi, tiji Tat.: kukwi
de nuevo kwi
nunca adv a, sni, ja ya, a ska ya
Tat.: bilya, nn ska kiya

nutria f xintya

nombre m nin
nopal m yaa, yaa jwle
norte m nde jini Tat.: ska yuwe
chalyuu su lijyan kwiin tlya
por el norte o por el sur nde
yni (no al este ni al oeste)
nosotros pron 1. ba (excl.) Tat.: ya,
kwa
2. nan, an (incl.) Tat.: nan
a, de nosotros wa (excl.) Tat.:
jiin ya; aan (incl.) Tat.: jiin
nan
noviembre m ko taa Jyoo
novio m, f kuxiin Tat.: kutsi, kuxiin
nube f koo Tat.: koo
nublado adj la, ndla, koo ti xaa
(SJQ) Tat.: lkalaa xee
nudillo m slu xii (de los dedos)
nudo m tuun
nudo en la madera slu yka
nuera f si xiin Tat.: si xiin

ocultar

o conj ta
Oaxaca Londaa Tat.: Londaa
obedecer vt tukwa Tat.: takiya,
tukwa kan
obligar vt tatsaa Tat.: tatsaa, ta
kan kwani
obligar a beber xoo
obrar vt kuni...tan (trabajar)
observar vt kwiya, aan kwiya
obtener vt kaja
occidente m seen nxiin kuchaa
ocotal m yka kitye
ocote m kitye
antorcha de ocote ynin kitye,
kitye ya
sostn de antorchas de ocote
sku
octubre m ko Rsayu Tat.: ko kee
ocultar vt 1. kutsi kaan
2. kutsi...kanan (ganancia)

ochenta

DICCIONARIO CHATINO

316

ochenta adj jakwa yla

olote m ynan

ocho adj snu Tat.: snun, snun


tyaa

olvidar v prnl jlyaa ti Tat.: jlyaa


ti

odiar vt ti ti Tat.: tii ti, liye ti,


xaan nti aan in
oeste m
por el oeste nde kiya
ofender vt chkwi kaan, chkwi liye,
kuni liye ti Tat.: kwani cha
asin
ofenderse kiya ti
sentirse ofendido liye ti
ofensivo adj liye
oficina f msaa in samnun
oficina oficial kiya ska tan
oficio m tan
ofrecer vt
ofrecer para vender xtya cha ka
kiya, kujwi xuwa
ofrenda f lomstan Tat.: mstan

olla f katun Tat.: kityun


olla de boca chica katun xuwi
tuwa
olla negra de Oaxaca katun
ndaa
ombligo m tyu
once adj tixka
ondulado adj skwi, xtin
onza f wsa (medida)

odo m tunskan Tat.: jyakan

operar vt 1. kala, tyaan loo


2. vi kuni...tan (mquina)
3. vt siyu, slaa kunan nten
(ciruja)

or vt kunn

opinar vt xii ti, xke ti

ojal m kutu in pani

opuesto adj kontra, nu nduun xka


laa
oracin m cha

ojo m kuloo Tat.: kuloo, loo


hacer ojo kuni tloo, tyuwi tloo
ojo de la aguja kutu kiya kuxa
ola f kuloo Tat.: klyoo
olas tujoo (del mar)
olas de agua ntsaa tyia
oln m xaa (guarnicin plegada)
oler vt ykwen Tat.: tyukwin xtyii
olor m 1. tyii Tat.: xtyii
2. tiyaan (del aguacatal)
olor acre siyu
olor crudo o fuerte xaa

ordenar vt kulo...tan Tat.:


kuloo...kan
ordear vt kusiin
oreja f jin nxkan, nskan Tat.: kijin
jyakan
orgulloso adj siye Tat.: tyixi
orilla f tuwa Tat.: to
en la orilla de tuwa
orilla de una barranca tuwa
yuu
orilla del agua tuwa tyia
orina f tyia xe Tat.: hitya ntyeje
orinar vi tyuun xe Tat.: tyeje

DICCIONARIO CHATINO

317
oro m
color de oro katse
orquidea f ke kilya
oruga f kunun
orzuelo m biyu

oscilar vi tyaan...sli
estar oscilando tyiin...sli
oscurecer vi
al oscurecer laja xaa
oscuro adj ngata, tla yta
oso m
oso hormiguero xa
ostentoso adj siye
otate m kulaa
otro adj xka Tat.: chaka
otra vez xa tuwa, xiya
otro pas xka laa tsuu
otros dos tyukwa
oveja f slya Tat.: xlya kute

pao

pajarilla f skwa kii (insecto)


pjaro m kii
pjaro blanco (reg.) kujii
(puerquito)
pjaro bobo xuwii (parlotero)
pjaro colorado sajwa
pjaro de partida kii kwityiin
pjaro reloj sintyu
palabra f cha
palabras de cario cha kti
palacio m
palacio municipal naan tan
Tat.: toniin kan
paleta f
paleta de la rodillera panla ke
xtyin
palma f kian
palma de corozo yka ngwiya
palmear vt ykwan
palo m yka Tat.: yaka
palo mecedor biyo yka

P
paciencia f
tener paciencia taloo
pachol m
poner pachol tukwa kunen
(sembrar a voleo)
padrastro m sti miaan Tat.: sti
miaan
padre m sti
padrino m sti kicha
padrino de bautismo sti tya
padrino de confirmacin sti
biya Tat.: sti tya kwaya
pagar vt tya, xuwa Tat.: taa
kaya, tyaa

paloma f
paloma morada styun
palomilla f si slu
pan m jaxlya Tat.: xlya
panadizo m sota
panal m skwa
panal de abeja skwa kwitun
pandeado adj skwi
Panixtlahuaca Skwi
pantaleta f slyi
panten m ne lyooo ayman

pago m liya Tat.: kaya

pantorilla f kunan kwityi kiya

paisano m taa tyi

pao m kee, kee ngata (del cutis)

pap

DICCIONARIO CHATINO

318

pap m sti
pap en nombre nada ms sti
kunin
papamoscas m kii ntun ke, ntun
ke

parte f luwa, yuwe, ku Tat.:


yuwe, yku

papaya f piyaa Tat.: paya

partidura f
partidura de cabello sta kwityin
partir vt kulo ku, kulo yuwe,
suwe Tat.: sawe, xawe
partirse lyaa tya
pasado adj tyuwi (huevo)

papel m kityi
algo hecho de papel kityi
papel no usado kityi kwi
par m ta
par de pltanos juwa ka
para prep
para l in
para que cha
para qu ni cha
parado adj
estar parado tyuun yla
estar parado para hacer algo
tyuun ni
quedar parado kanun tukwa
dejar parado kulaa tuun
parar 1. vt xtya tukwi
2. vi kuwe, kuwe skwa (lquido)
3. vi tsaa tuun, tyaan tuun,
tyatuun (detenerse)
pararse tyukwi tuun; tyuun
hacer parar jityuun, kuni tuun,
xituun, xtuun Tat.: xtyuun
parejo adj
hacer parejo kuni lkwa
parejo y a ras kii
pariente m taa Tat.: tyaa
parlotear vi lyi ti
parlotero grande m xuwii (pjaro)
parpadear vi kwityiin kuloo, xan
kiloo
prpado m kijin kiloo, skwa ngan
kiloo
parrilla f tiji

partido 1. adj kwichi


2. m ta nten, nten ska laa Tat.:
taju atin

pasar 1. vt tyijin Tat.: tyeje takwi


(atravesar)
2. vi tijin tan, tyaan (ir)
3. vi ka (suceder)
4. vi taa (tiempo)
pasar a quedarse tijin tyukwa
pasar los lmites tyijin...kwenta,
tyijin ta
pasar de madurar tyijin yuwin
pasar la medida tyijin biya
pasar un evento por accidente
ka tsaa
pasar varias veces tyaan tijin
pasear vi tyoo taan
pasto m kii
pasto corto kii mche
pasto largo kixiin
pastura f kii, kixiin Tat.: lti
kixin ndaku nani
patear vt lyoo, suwa kiya
patear muy fuerte lyoo cha
patiestevado adj ntan
patrn m xnan Tat.: xunan
patrn del pueblo xnan kichen
pausar vi tyiin ta
paz f Tat.: nu tiin ti ndiin chalyuu
estar en paz ka tiin
pecado m kiya

319

DICCIONARIO CHATINO

pecho m 1. tiye Tat.: tyikee


2. lku (del pjaro)
pedazo m yuwe
pedacito kata
pedazo de una botella xan
jluwe
pedir vt jan, jwakii tan Tat.:
jan, tyakwa laki kan
ir a pedir tsaa jan (a la hija)
pedir ayuda kwaan...tan
pedir fiado ji
pedir prestado jan, ji, kulo
tne
pednculo m kiya lka (de una hoja)
pegajoso adj tijin Tat.: tijin
pegapiedras m kula kee (pez)
pegar vi 1. kwiin, kani, kujwi
(golpear) Tat.: kijiin
2. sta (aplastar)
3. kuun (con el puo)
4. ykwan (palmear)
5. xta (con algo pesado)
pegar duro kani kaan, kujwi
tiin
pegar v prnl 1. tyaan ya Tat.: tyani
2. skin kaan (por quemar)
3. xi kaan (adherir, contagiar)
Tat.: kijin
hacer pegar vt taan (embarrar)
peinar v prnl
peinarse bien kuni siye
peine m chku
pelado adj ree
pelar vt 1. stan, tukwi
2. kilya (con instrumento)
3. kulo ti (en forma espiral)
pelarse chkwi , katan
pelea f kusuun
pelear vi xuun, tyijin cha...loo
Tat.: kusun, xun tyaa

perdiz

estar peleando tyiin suun


hacer pelear xisuun
pelear uno con otro xuun taa
pelo m kichan Tat.: kichan
peln adj ree, yoo Tat.: xka ti
peludo adj mchan
pellejo m
pellejo del maz ste nskwa
pellizcar vt kuni san, kwilyaa,
xan
estar pellizcando tyiin san
penca f
penca de pltanos xkwa juwa
penetrar vt kojo Tat.: kwijyu
penetrar y quedar katsa yuwi
pensamiento m cha tyaan tiye
pensar vt tyaan cha tiye, tyukwa ti,
xii ti, xke ti Tat.: kulakwa ti,
kuwee ti, ka ti, kaya cha tyikee
pensar equivocadamente xke
in
pensar pura mentira kwii ti
Peas Negras Kee Ngata
pen m msu
pequeo adj lyu, xuwe, meyu,
tsen, siya, mche (semillas,
flores, etc.) Tat.: piti, suwe
perder vt suwa tnan, tnan Tat.:
kunan
perderse kanan yuwi Tat.:
xkunan
ir a perder tsaa tnan
echar a perder kuni uun,
kwiji
perder conciencia xoo
estar perdido ka tnan, kanan
ser completamente perdido
kanan ji (todo lo que tiene)
perdiz f
perdiz canela xojo

perdn

DICCIONARIO CHATINO

perdn m cha tlyu ti

pescuezo m ynin Tat.: yanin

perezoso adj ndaja Tat.: taja

peso m pxu Tat.: paxu

prfido adj kwii ti

pestaear vi xan kiloo

perico m lyi

ptalo m xaa

permanecer vi kanun, xuwi


Tat.: tyanun, taloo

petate m jaa
petate chico jaa jmeyu
petate de diseo jaa kwityi
petate fino jaa su
pez m kula Tat.: kwalya

permiso m chabiya Tat.: cha


kwaya
permitir vt ta, ta chabiya
pero conj loo Tat.: pana, loo, masi
perrilla f biyu (orzuelo)
perro m, f xne
perra de cra xne tyi
perrito me
perro de agua xintya
perro de caza xne kuta
perro peludo xne mchan
perseguir vt tyaan, tyaan aan,
tyaan tukwi, tyoo aan
ir a perseguir tsaa aan
persona f nten Tat.: atin
persuadir vt tatsaa
perverso adj suwa
pesadilla f mse
pesado adj teen
pesca f kuta kula

320

picante adj tan, tiyu (olor) Tat.:


kii
picar vt 1. kojo, sta Tat.:
kwijyu, kaku
2. tuwe, tuwe xuwe (cortar en
pedazos) Tat.: xiyu suwe
ser picado tyukwa (por aguijn)
pcaro adj xiyu
pico m skwa
pico de pjaro skwa tuwa kii
picoso adj tan
picotear vt tukun
pie m kiya
ir a pie tyaan kiya
piedra f kee
piedra de cal kee tyoo
piedra en el camino a
Mazaqueztla kee Chkwan (que
suena al tirarle piedrecitas)
Piedra Mvil Ne Chku Siyu (pueblo)
Tat.: Kaya Kee

pescado m kula Tat.: kwalya


pescado salado de la costa kula
tnun, kula teje
clase de pescaditos sku
pescador m kii ta kula (pjaro)

piel f kijin
piel de culebra xiye kunan
(tegumento)
pierna f kiya

pescar vt tyaan...kuta
estar pescando tyiin...kuta,
xuwi...kuta
ir a pescar tsaa...kuta

pila f
pila del bautismo biye
pilar m biye

pieza f ku, xaa

321

DICCIONARIO CHATINO

pimpollo m
pimpollo de la flor ti, ti ke
pimpollo de la milpa ti jyan
pimpollo del pltano ti yka
juwa
pinole m tsku
Pinotepa Nacional Nten Looo Tlyu
pintado adj ngatsen, pintyu
pintar vt 1. koo, lyoo,
suwa...tyaan, taan Tat.: koo,
taan tyaan loo
2. kwian nkwin (dibujar)
ser pintado tyoo
pinto adj pintyu
pintura f tyaan
pia f chu Tat.: nchu
pia de ocote xtyin kitye
pia del monte tyo nchu kixin
piata f katun
pin m katso
piojo m kwityin, xtyin
piojo de pollos xtyin kwitu
piquete m
piquete agudo ndijyo
pirosis f loo
pisada f nkwin, nkwin nsta kiya
pisar vt lyoo, tyoo sta
piso m wxaa Tat.: baa

poco

planchar vt suwa chkwan


planeta m kwii
plano adj kwaja, lkwa Tat.:
jlyakwa, stuwa loo
plano y derecho jini
algo plano y grueso jwle
planta f Tat.: suun kixin
planta de calabaza ti tojo
planta de muerto jluwe tiyu
planta de maz kala
plstico m kilya Tat.: ngoma, kityi
kwijin
platanar m yka juwa
pltano m juwa Tat.: jawa
pltica f kwiin
platicar vi ta...cha
platicar mucho chkwi tuwe
plato m kanan Tat.: kaan
platos de loza kanan yuu
platos ms finos kanan xan
plaza f kiya, lo kiya Tat.: lkaya
plegar vt kwaaa
ser plegado lyaaa ne
plegaria f
plegaria de un brujo cha ta
pleito m kusuun, cha kusuun
plomo m ska loo chkan tiin
a plomo i, i ndukwi

pisotear vt lyoo suwa


pitiona f kanun yka (condimento)
pito m
pito de caizo kuwi kii
pito real nchkwaan (tucn)
pizcar vt xtun Tat.: su, xu
ser pizcado katun Tat.: ka
klakwa
placenta f tu tyi, tyu tyi
plan m kwityi

pluma f kityin
plumaje m xtyin
poblacin f 1. kichen
2. sa kwa nten ndiin (censo)
pobre adj tii, nu tii Tat.: tii, ngu
tii
poco adv chin, chin ti, kunun
Tat.: xtyi ti, xka ti
poquito xii

poder

DICCIONARIO CHATINO

poder vt 1. ka, ka in
2. chabiya, jwersa (autoridad)

322

podrido adj 1. chu (verduras) Tat.:


ngutsu
2. lyukwi (madera) Tat.: nkwi
3. tukun (olor)

portar v prnl tyuun, sa aan tyuun,


suwe ti tyiin loo
portarse bravo ndiyu ti
portarse mal kuni xaan
portarse severo kuni tla
poseer vt xuwi, kiya loo

polen m kata ke

pozo m chku, kala Tat.: tojoo

polica f ne ngini kwan


polica del estado sndaro
polica municipal yu skan
polilla f
polilla de madera kusun
polvo m kata, kata yuu Tat.: jii, sni
yuu

precaver vt xuwa tiya

pollo m kwitu Tat.: kichi, suun


kwai
pollito kichi
poner vt 1. suwa
2. xtya (coger) Tat.: sta, xtya, taya
3. xtya tan (con mal propsito)
4. ku (ropa)
5. tiya (huevos)
poner en lugar suwa tiin
poner en un sitio ji tyuun
poner en un solo lugar suwa
seen
poner uno encima de otro
xiskwa
poniente m seen mlyuu kwichaa,
seen ngyaa kwichaa
ponzoa f yaan
por prep
por aqu nde re, ti nde
por eso kan cha
por qu ni cha
por dnde nde ya
porcin f skwa, tkan, yuwe
porque conj cha, chun, ni siya
porqu m
el porqu de que ni siya

precio m liya Tat.: kaya


precioso adj wan, kaan nsuwi
lyo
precisar vt tyiin...in
predicador m biyo kala in ne laja
(insecto)
preferir vt tiya la ti
preguntar vt kunin cha, kui cha
Tat.: kulacha, xkuni
preocupar v prnl kuwe ti, tyaan
cha tiye
preparar vt kala, kuni suwe, suwa
seen Tat.: kwani tsoo
preparar la siembra kuni...kuta
preparar un documento
kulo...kityi
presa f 1. nginun yuwi tyia
2. sta (de caza)
presencia f
en la presencia de snan loo Tat.:
slo
presentir vt kii ti
presidente m besente
presionar vt 1. sta
2. ykwan (masa)
preso m presu
prstamo m tne Tat.: jni
prestar vt ta ji ti Tat.: taa jni ti
prestar atencin kwiya kwenta
presumido adj siye

323

DICCIONARIO CHATINO

primavera f ndla yuu (chepito


serrano)
primero adv kuloo, kuloo ndukwa
la Tat.: klyoo
princesa f ndian

puo

3. tyiin ytsu (curtir)


dejar a pudrir xkwa ytsu
Puebla La Biyu
pueblo m kichen
pueblo de origen kichen tyi

principiar vt tyisnan Tat.: xunan


prisionero m,f presu
privar v prnl xoo (perder la
consciencia) Tat.: aan ti; kuliji ti
probable adj
es muy probable que... ja
chan...
probar vt 1. aan biya (por verlo)
2. ku biya (sabor) Tat.: kwani
kwaya
producir 1. vt ta
2. vi kiyu (fruta)
prohibir vt kwaa, ja ta chabiya
prjimo m taa nten, nten nu tyaan
loo
promesa f kaa
hacer una promesa a Dios
xtya...kaa, skan ska cha loo
ndiose
pronto adv lya, ndla, ndla ti, bra
ti Tat.: yala ti, hora ti, klya, xtyii ti
pronunciar vt xi tuun cha
proporcionar vt ta, suwe
propsito m tan nu ka ti nan wni
a propsito cha in tan kan
prostituta f nu kunaan kwie, saa
ne
proteger vt 1. kuni kwan, suwa ya,
xaa
2. kwaa (bendiciendolo)
provocar vt kiya mnaan, xiyu ti
pudrir v prnl 1. lyukwi
2. kutsu (por ser mojado)

puerco m kuwe
puerco espn kwichi kiche
puerta f tuwa naan, tu naan Tat.:
toniin
pues conj kan, nu nga, sukwa Tat.:
li
puesto adj wa mstya ska seen
estar puesto firme tsaa ndukwa,
tsaa ngaan
pulga f kwiyu
pulido adj skwi
pulmn m
los pulmones luu sne
pulque m tyia ngaten Tat.: hitya
ngaten
pulverizar v prnl kuwe
punta f ti, loo
punta de una aguja ska loo kuxa
punta de una rama loo
puntas de una silla kiya yka
xlya
punto m
punto de cruz kwityi tsaa
pualada f ndukun
dar de pualadas tukwa ndukun
puetazo m
dar de puetazos
kwichu...ndukun
puo m baxu (medida)

DICCIONARIO CHATINO

purificado
purificado adj luwi
puro adj 1. luwi
2. xkwi (solamente)

purpreo adj
purpreo rojizo xuwi yaa
purpreo delicado kwaa kuwi
purpreo oscuro kwaa ngata
pus m kutse

Q
que 1. conj cha
2. pron rel nu, nu nga
qu pron ni, ni aan, ta
Tat.: ni cha, i an nan
qu tal sa aan kaa ni
quebrado adj laa, kwichi
quebrantar vt kwicha
quebrar vt kwaa, kwicha, sta
Tat.: kwicha, sata, kulaa
ser quebrado katsa, tyuwe
quebrar el craneo kwaa stya
quebrar un palo kwichu yka
quedar vi kanun, kanun yuwi,
tyiin kaan Tat.: tyanun
quedar en cierto lugar kanun
tiin
quedarse en cierto lugar por
mucho tiempo kanun kaan
quedarse internado xtyi, nsu
(en la crcel)
ir a quedarse tsaa kaan
queixque verde m kuwi (pjaro)
queja f cha kusuun, ja ndiya ti
quejarse v prnl kwii, chkwi lyoo,
kuni kiya Tat.: sta kiya

324

quemar vt tikin, xkin Tat.: takin


quemarse chkin, skin,
tyuwen Tat.: tyumin,
chumin
ir a quemar tsaa wkin
querer vt ka ti, tiya ti, xlyaa, xuwi
tiye Tat.: tiyaa ti, kati, tyajaan
querer bastante xkwii ti
querer mucho tukwi tiye
querer todo bien limpio y en
orden luwi ti
querer urgentemente jan ti
queresa (reg.) f jween (mosca azul)
querido m, f saa (fuera del
matrimonio)
querido hijo xkwi
queso m kxu Tat.: kexu
quien pron rel nu nga Tat.: nu
quin pron interr tukwin, nga
nu, ti ka Tat.: ti laka
de quin ti in
quieto adj tiin
quince adj tiyun Tat.: tiun,
tiun tyaa
quitar vt 1. kulaa, kulo chun Tat.:
kuloo, klyoo, kulatsu, xlyaa
2. tlyoo (por falta de pagar)
3. jwalyaa (robar)
quitar la cscara ykwi
quitar el cansancio kulo...tan,
tyoo tan

R
rabioso adj ndiyu Tat.: ndyiyu
rabn adj chku jeen
racimo m stya, so
racimo de pltanos stya juwa
raer vt suwe

325

DICCIONARIO CHATINO

red

raz f suun Tat.: kiche suun


raz mayor siyaa
rajar vt kulo laa, kwaa Tat.:
kulaa
rajarse lyaa
ir a rajar tsaa laa
ralo adj luwi (lquido), ka nta ti
(ropa) Tat.: kanta ti

rayo m juun tiyu, jyuun tiyu Tat.:


kii jiin tyiyu

rama f stan
rama del rbol stan yka

rebozo m piyun Tat.: payun


rebozo fino y negro piyun sera
rebozo de lana piyun kichan
rebusca f nkun

raza f kwiii
razn f cha, sun
reata f ti rta
rebanada f laa, xaa ti
rebelde adj suwa, nxuun loo

recado m sun
recalcitrante adj tl nni
rana f kwityi
rana verde ngwaa
rancho m
rancho el Mapache nten Kee
Wxee
Rancho Viejo Kiya Kee Ngata
rpido adv kare, ndla, sa ti, lya
Tat.: yala ti, klya
rascar vi taan xaa, tyiin xaa
rascar fuerte xa
raso adj ree
raspar vt suwe Tat.: xuwe
ser raspado tyuwe
rasposo adj che, sto
rastrojo m kiy, kiy tya
rasurar vt kilya Tat.: klya
rata f tan
rato m chin, ndaa, xii Tat.: ska
hora ti, xtyii ti
hace un rato tsan
ratoncito m tan Tat.: tian
ratoncito del campo tan mtsu
raya f sta
rayado adj riyaru

recibir vt chkwan, tyukwa, xi


Tat.: xi, kwiya
recin adv tsan ti, ti ti Tat.: tsan ti,
tsuwi ti
recin llegado ti
recio adj kwen
recitacin f
recitacin mstica cha joo
recitar vt chkwikwen,
suwa...kwen
reclamar vt jan, jan kiya
recoger vt kuso, xo kii Tat.: xu,
xutiin
recoger para guardar xo suwa
recompensa f xkin, siya
reconciliado adj
estar reconciliado ka suwe cha
reconocer vt xuwi lyo
recontar vt ta xaa, chkwi kwentu
rectificar vt kuni ji, kuni suwe
recto adj i, luwi (carcter)
salir recto tyoo lkwa
red f kisu, kitan Tat.: kixu, katyan
red de carga kisu tnun
red de ixtle kisu kiche

redondo

DICCIONARIO CHATINO

redondo adj skwi


reducirse v prnl xiyen
refrescar v prnl kalaa ti
regalar vt ta xuwe

326

4. xa (conciencia)
remover casa xitukwa
renacer vi tyuu xiya
renacer el pasto katsu kii
rengo adj lyeje

regar vt jlyaa, skwin


ser regado kanen Tat.: jlyaa,
tyaala
regidor m jiroo

reparar vt kijiin kaan, kala

regin f yuu seen kwenta

repartir vt kutsaa

registrar vt tyijin nin (nombre)

repente m
de repente ndse, ska bra ti Tat.:
yala ntchaa ti
salir de repente tyoo tuwan
repetir vt
repetir o leer juntos chkwi
ykwa
repetidas veces xi ta ti
repique m chkwan mxa

regresar vt tyaan, xtuun Tat.:


xtyuun, xaa tyaan
regurgitar vt kyan too xiya (Yait.)
reinar vi tyuun loo la
reir vi xtyi, tyiin styi Tat.: xtyi
rer de uno xtyi lyoo
relacionar v prnl tyukwa taa, ka taa
loo, tyiin loo taa
relajado adj wjya
relmpago m xaa ndyuwi, xaa tiyu,
juun tiyu Tat.: ndyuwii, xee tyiyu
relato m xaa
religioso adj kuti Tat.: takati
sentir religioso kuti ti
remedio m jo, remiyu, yaan
Tat.: tanan

renovar v prnl tyoo kwi


renunciar vt kulaa tiin, slaa loo

reponer vt kijiin kaan, tyijin kaan


requemarse v prnl skin kaan
representacin f kwi sa aan ka,
nkwin
resbaladizo adj tlyi Tat.: tikilyi
resbalar vi tyijin kiya, tyijin snan
kiya Tat.: tyeje snan kiya
resbalar por equivocacin tyijin
tsaa kiya

remendar vt kijiin kaan, xuwa


Tat.: talya, kwani choo
ser remendado tyuwi
remojar v prnl 1. kwicha
2. tyiin yla (ixtle, piel)

rescatar vt jwalyaa, kulaa


ser rescatado tyoo laa

remolino m kanun
remolino de la cabeza stya, lo
stya ne
remover vt 1. kulo tsu (sacar) Tat.:
kulatsu
2. chkwaan (para guardar)
3. xaan tukwa, xisaan (mudar)

resortero f ji ndxiin, kijin ndxiin

reservado adj jyuu (de vergenza)


resistir vt 1. ja nda, ja nda chabiya
2. kee (aguantar)
respetar vt kuni tnun
respiracin f kwiin, tyii
respirar vi jwakii...kwiin, jyan tyii
Tat.: xkwi kwiin, tyakwa laki
kwiin, tyaan xtyii

327

DICCIONARIO CHATINO

responder vt xkwen

ro Manteca chku Taan

restar vi kulo chin in ska ta


(nmero)

ro Oscuro chku Yta

resto m seen, nu nganun


restringido adj luwi
resucitar vi tyuu xiya
resuello m kwiin, tyii
resultar vi tsaa too Tat.: tyuu
no resultar jwla tiin
resultar bien tsaa yuwi
resultar diferente tyoo tsaa
retoo m kutin
retornar vi tyaan
retratar vt kulo nkwin, tlyoo nkwin
retrato m nkwin
reventar vt kwichu
reventarse katsu
revs m nde ndlyuu
al revs ndlyuu nsiya
poner al revs xlyuu
revivir vi tyuu
revolcar v prnl kaxiin
revolcar uno a otro kaxiin taa

ropa

ro Verde chku Tyia Kunan (ro,


adelante del ro Atoyac) Tat.: staan
Tyatanan
rizado adj kutsuu
robar vt jwalyaa, kuni...kunan, kulo
mnan, kwiya mnan Tat.: kwanan,
ntyukwanan
andar robando tyaan...kunan
robo m kunan
haber robos ka kunan
ser inclinado al robo xiyu ya
roca f kee
roca donde est el tanque de
agua potable en
Panixtlahuaca kee Tnan
rociar vt jlyaa, snen
roco m kwa
rodar 1. vt xikiin
2. vi kaxiin, tlyuu, tlyuu kiin
rodear vt suwa looo, suwa nnan
ser rodeado xuwi nnan (para
atrapar)
rodilla f xtyin Tat.: ke stin
rogar vt jan

rezadera f biyo kala in ne laja,


jwiyu (mantis religiosa)
rico adj kuliya
rion m riyun Tat.: xindyaa
ro m chku, saan Tat.: staan
por el ro tusaan
ro del Mercado chku Kiya
Ro Grande Chku Tlyu (ro)
ro Leche chku Styi
ro Mano chku Laya

rojo adj ngaa


rojo oscuro ngaa kajwe nguwin
brillar rojo tyuwi kaa
rollo m nchkun
romper vt kusaa, sta, kwaa
Tat.: kusaa, sata, kulaa
romperse tyaa
romper relaciones siyu ta
roncha f ske kwichi (Yait. )
ropa f te, ste (pos.) Tat.: late
jiin
ropa amplia te xoo ne
ropa estrecha te xuwi ti

DICCIONARIO CHATINO

rosa

328

sacudir vt skwin, xan Tat.:


chkwan
ser sacudido chkwin
sal f teje
rosa f ke kiche
color de rosa ngaa kune
roza f kunan kixin
rozar vt tyijin liya
rubor m kiin kaa
ruda f jlura (planta)
rueda f sne

S
sabache (reg.) adj kutaa (canoso)
sbado m saro
sabanera f kulye (pjaro)
saber vt jlyo ti, ka biya ti, kaja lyo
Tat.: jloo ti, ka kwaya ti
sabidura f cha tiya
sabio adj tiya Tat.: tii
sabor m tyii, xiyaan Tat.: xtyii
sabor picoso o fuerte tan tyii
sabroso adj xun, tiyen Tat.:
tyixun, ki
sacar vt kulaa, kulo, kulo tiin,
kulo tukwa, xisaan
sacar a escondidas kulo mnan
sacar copias tlyoo nkwin
sacar en trozos tyoo tya
sacar fuera y colgar kulo tukwi
sacar punta kilya
sacar rajas kulo laa
sacerdote m sti joo
sacristn m xta

salado adj tiyen Tat.: ki


ms o menos salado joo la
tiyen
salario m siya Tat.: xkaya
salchicha m ma tnen, tuxein tnen
salir vi 1. tyoo
2. tsaa too (de una situacin) Tat.:
tyuu, tyaa
salir al lado tyoo ntan
salir movindose mucho tyoo
yla
salir para estar aparte tyoo
kaan
saliva f sne Tat.: hitya sai, hitya
tuw
salpullido m jyeen Tat.: kwije
saltapared m slyu (pjaro)
saltar vi tyoo kwan
saltando tyuwi (con movimiento
nervioso)
salto m
dar saltos tyoo kwan
saludar vt chkwicha Tat.: xkwicha,
kwani tlyu
dar saludos ta...kasiya Tat.:
tyakwaan
salvado m
salvado de maz xiye nskwa
salvar vt kulaa Tat.: kwani lyaa,
klyaa
salvarse tyoo laa
terminar de salvar kulaa ji
San Jos Ixtapan Lyuu
San Juan Quiahije Kixiin
San Marcos Zacatepec Tsii

329

DICCIONARIO CHATINO

San Miguel Panixtlahuaca Skwi,


Singee
fiesta de San Miguel taa Singee
sanar vi chkaa Tat.: tyaka, ka tsoo
sangre f tnen Tat.: tai
sano adj
sentirse sano liye ti Tat.: tsoo
ti, lye ti
Santa Catarina Juquila Skuwe
Santa Cruz kee Kuwa
Santa Cruz Tepenixtlahuaca Siya
Santa Cruz Zenzontepec Ya Yti
Santiago Minas San Taan, Seen
Ndukwa Man
Santiago Yaitepec Ngee Nxiin
santo 1. m joo Tat.: joo
2. adj ti Tat.: takati
Santos Reyes Nopala Biyaa
santuario m tu xiya
sapo m snen Tat.: sawa
sapo gigante de las lluvias snen
bugin
sapo verde ngwaa
sapos verdes adultos ngwaa
nga
sapos verdes tiernos ngwaa tiin
sarampin m kwitu ysiin
sarape m te kichan
sarna f kwije
satisfacer v prnl kalaa ti Tat.:
tyalaa tyikee, tyalaa ti
savia f styi
savia del rbol styi yka
savia del pin styi yka katso
sazonador m xiyaan
seca f siya (clavillo o divieso que
aparece en la ingle)

sembrado

secar vt xtyi Tat.: xkityi


secarse kityi, kuwe, kuwe
tukwa
seccin m luwa, tu lka
seccin de caa dulce li lijya
seco adj wtyi
salir seco tyoo wtyi
secrecin f
secrecin del sapo styi snen
secretamente adv mnan, mnan ti
Tat.: cha kwanan ti
secretario m samnun
sed f
tener sed kityi ti Tat.:
kityi...hitya
sedimento m suun tyia
seguerra (reg.) f kutsi luwa
(lagartija)
seguido adv taa, taa ti, xi ta ti
Tat.: luwa ti
no muy seguido ya ti bra

seguir vt tyaan, tyoo aan, xuwi


aan Tat.: lkaan
estar siguiendo tyukwi aan
andar siguiendo tyaan aan
segn prep aan, sa aan Tat.:
iyan
segundo adj tyukwa
seguro adv tu, tsaa Tat.: tachaa
seguro que tu
estar seguro de tyiin tsaa...cha
seis adj skwa
selva f kixin tnun, xoo
sembrado m
sembrado de maz jyan

sembrar

DICCIONARIO CHATINO

sembrar vt kata
ir a sembrar tsaa yta, tsaa...kuta,
tyaan yta
sembrar a voleo tukwa kunen
sembrar enojo skwin tike
semejar vi chkwi ti
semilla f mta, siyu Tat.: ngwata,
siyu
semilla de bico (reg.) siyu kutso
(bicua: fruta del mezquite)
sencillo adj msun ti

330

sepultar vt kutsi
ser sepultado katsi
ser vi ka
sereno m kwa Tat.: kukwa
serio adj sun, sun ti
sermn m kwiin

seno m styi
sensitivo adj ti
sentarse v prnl 1. tyukwa Tat.:
tyukwa, tyakaan
2. tyii tukwa (para descansar)
quedar sentado kanun tukwa,
tyukwi kaan
ir a sentarse tsaa tukwa, tyaa
tukwa
sentarse a esperar tyukwa ta
sentarse llorando tyukwa siya
sentarse pellizcando tyukwa
sa
sentencia f
dar sentencia xi tuun cha
(juzgar)
sentido m ni cha nda
de doble sentido chkwi
nchkun, tukwa cha nchkwi
sentir vt kuwe ti, kii ti, xtya ti
sentir mucho xa tiin
sea f
hacer sea a tyukwi ya
seal m biya
separar vt suwe tiin
separarse tyoo tsuu
separarse de siyu ta
septiembre m ko Sanda Wsi
sepulcro m kwaa

servilleta f mle
seso m
sesos tyukwa ke
severo adj tla Tat.: tyalaa, lye aan
loo
portarse severo kuni tla
s adv jajaan, kwi
s pron
s mismo ykwi
siembra f kuta Tat.: xtyan ndyata
preparar la siembra kunikuta
siembra de calabaza tojo
siempre adv nchga bra, xkwi, tu
Tat.: lkaa hora, xkwi
siete adj kati
Siete Arroyos chku Ti
Siete Brazos chku Ya Kati
Siete Honduras kala Kati
silbar vt xnen Tat.: jyuwi
silbato m luwi
silbato de hojalata chkwan teen
silencio m
imponer silencio tukun tiin
silencioso adv mnan ti
silla f yka xlya (asiento) Tat.: yaka
xlya

331

DICCIONARIO CHATINO

silla de caballo xlya


silla de carga yka sti
sin prep ja loo Tat.: n loo
sin costo xuwe, xuwe ti
sin fibra ree
siquiera conj ni siya
sirvienta f tyi xkwa Tat.: kunaan
kwa
sitio m seen Tat.: siin, su
ntyukwa
sobar vt jikii, jwiin kii, taan ya
sobornar vt nda ne ti cha
ser sobornado ka loo
sobrar vi kanun Tat.: tyanun
sobrepasar vi tyijin liya, tyijin lyoo
sociable adj suwe ndiin loo
no ser sociable liya ti
sol m kwichaa
Sola de Vega Tukichen (pueblo)
solamente part ti
solamente l mismo ti yuwi ti
soldadito (reg.) m kii kwitu
(capulinero gris)
soldado m sndaro
solicitar vt jan
solo adj ti, ykwi, yuwi Tat.: ti, ka
en un solo lugar ska ti seen
slo adv ti Tat.: ti, ka
soltar vt kulaa, xti Tat.: satin,
xatin
soltarse kati, lyaa Tat.: kulaa
ir a soltar tsaa laa
soltar completamente kulaa ji
sombra f xaa tla Tat.: su takala
hacer sombra ta tla
sombra de una piedra grande
tukee

suegro

sombrero m sombilu Tat.: smalyu


sombrero negro de pelo samlu
kichan
sombroso adj tla
sonar vi kanen, ta tyii Tat.: kai,
ta xtyii
hacer sonar xnen
sonido m tyii Tat.: su ndai nan,
xtyii
sonreir vi xtyi tu siyen, xtyi tuwa
soar vi chkwi sla Tat.: chkwi
xkala
soplador m kwiin
usar el soplador kula kwiin
soplar vt kwaa Tat.: kulatuu
ser soplado lyaa
sordomudo adj kuun
sostn m
sostn de antorcha sku
sostener vt xi tukwa, xi tuun
sostenerse tyijin yuwi
suave adj kuti, sa
suavecito joo, mnan
hacer suave xti
suavizar vt xti
subir 1. vi skwen
2. vt skwen Tat.: tyakwin
ser subido chkwen
suceder vi ka, tsaa too
suciedad f nan kuu, nguti
sucio adj kuu, slye
sudor m rta, tyia rta Tat.: jata
suegra f jyaan lyaa Tat.: xtyaan laa
suegro m sti lyaa

DICCIONARIO CHATINO

sueldo

332

sueldo m siya Tat.: xkaya

tallar vt xun, xun ya

suelo m yuu
en el suelo lyuu
suelto adj joo, ngati, kuti
(lengua suelta)

tallo m
tallo de una flor kiya ke
tamal m jakatun, kija kitun Tat.:
tyija ku, tyaku
tamal de elote ja ni lka
tamarindo m ngwaa Tat.: baa

sueo m kala, sla Tat.: xkala


tener sueo xuwi sla, chkwi sla
suficiente adj ya la, kala
sufrimiento m nu ti
sufrir vi tyijin nu ti
sumar vt kwa Tat.: kulakwa
sumar o restar kulo...kwenta
superficie f loo
superficie dentro de la mejilla
xka
superficie que debe estar
encima o en frente tloo
superficies planas de la mano y
del pie jwle tu ya
surco m chiku
suspirar vi jyan tyii
suyo pron 1. in, in i (animal)
Tat.: jiin
2. in ne (gente) Tat.: jiin, jiin
yu, jiin cho
3. in yu (masculino)
4. wan (de ustedes)
el suyo nu in

tambin adv kwi, loo Tat.: loo,


jwaan
tanto adv
tan...como sa aan Tat.: tsa
ian, jwaan ian
tapa f tya (panela)
tapadera f ke
tapar vt kaxiin Tat.: takun ke,
takun loo, kixiin

tapir m lantse Tat.: lantse


tarntula f biyu tsoo
tardar vi tiya, ka chan
tarde f siin Tat.: ngusiin
ms tarde wa kwichaa la
en la tarde msiin
tartamudo adj yija
tasajo m kuna mdoo lti
Tataltepec de Valds Lojo Tat.:
Jloo

tabaco m lka kata Tat.: katy

taza f sa

tbano m tyinkun (insecto)

tecolote m kuun Tat.: kokun


tecolotito guadaa jonskan
tecolotillo rayado jokii
techo m ke naan Tat.: ke niin

tabique m tyuu nke


tabla f ka Tat.: ngoka
tablear vt kwaaa
ser tableado lyaaa ne
tablita f nsin

tegumento m
tegumento de una culebra xiye
kunan

333

DICCIONARIO CHATINO

tejedor m kwityi te

Teotepec Jyoo

tejer vt chkwa, kala, kuni...kila,


tijuun
tejer con telar kala...kila
bien tejido tkan
terminar de tejer tyii kala
tejereque (reg.) m kutsi stanguerra
(lagarto, basilisco)

tepache m lkwi

tejido m kila
tejn m chu
tejn solitario chu ska ti
tipo de tejn ms pequeo chu
kwii
tela f te Tat.: late
tela arrugada te nchkun
tela de hilo ralo te ka nta ti
telar m kila (de cintura) Tat.: kalya
telaraa f stan ngwiyu
telaraas cubiertas de holln
jiya
Temaxcaltepec Siyan
temblar vi kian, lkwan
temblor m nan, nan chalyuu
Tat.: su nklyakwin chalyuu
temer vi kutsen Tat.: kutsin
templo m laa
temporada f ya
temporada de la seca i kwan
temporada de aguas i tyoo
temprano adv tlya, nde tlya
ms temprano tsan
tenate m tukwan
tender vt slaa xiin Tat.: xkanan
tenderse en el suelo xtyi
tendn m tyukwin
tener vt tiya, tyiin, xuwi, in
Tat.: tyuu jiin
tentar vt kala (tocar)
Teojomulco Ne Ku Xuwe

tierra

tepalcate m xan
tepecuilo m kana (canelo)
Tepenixtlahuaca Siya
tercero adj nu ka kanan Tat.: nu
nchka tyunan
tercer da tsan ka kanan
tercio m kunan (de lea) Tat.:
kwanan yaka
teresita f stya (pjaro)
termes m kusun (comejn)
terminar vt kuni tyii Tat.: kwani
tyee
hacerlo al terminar kuni ji
terminarse tsaa tii, tyii Tat.:
tyee
terminar de amasar tyii sa
terminar de salvar kulaa ji
terminar de tejer tyii kala
ternura f
con ternura kuti a aan
terreno m yuu, lo yuu
terreno con corral jyan
teta f styi
tibio adj tsun, tsun sa kunun
tiempo m bra, tyempu, ya Tat.:
hora, tiyempu
hace tiempo sni
tiempo de ancianidad seen
msiin
tiempo de elotes ya ndaan
tienda f jinsiya
tierno adj kune, ee, teen, ti
siya ti Tat.: kwai
tierra f yuu
tierra bien preparada para
sembrar yuu kata
tierra colorada yuu kaa

tieso

DICCIONARIO CHATINO

tierra en barbecho kiy


tierra mala yuu kuxi
tieso adj tiji
ponerse tieso kala
tigre m kwichi, kwichi ngatsen
tigrillo m kwichi tu yka
tijeras f pl xere- Tat.: chere
tmido adj mnan ti
tinta f tyaan
tia f kee
tioso adj pintyu
tipo m kwiii, loo
tira f nsin
tirar vt 1. kuun, slu, xtyuu
2. suwa (balas)
3. kutuun (lquido)
ser tirado tyuwan, kalu
quedar tirado kanun sti, kalu
tiin
tirarse para abajo kiya tiin
(fluir)
tizne m, f nnan Tat.: ndanan

tlacuache m lya Tat.: korelya


tlayuda f tyija mke tiji (tortilla muy
dura)
tlayudo (reg.) adj siyun (duro,
tieso)
tocar vt 1. kala
2. kula (instrumento de cuerda)
3. kwaa (instrumento de viento)
4. tukun (a la puerta)
5. xnen (sonar)
estar por tocar en una fiesta
tyiin laa Tat.: kulaa

334

hacer tocar xla (msica)


tocar la campana
kwaan...chkwan
todava adv ti Tat.: tya
todava no ja lya, ja ya
todo adj nchga, aaan, tyukwi,
tyukwi aaan Tat.: lkaa, lkwa ti,
tyukwi aan
toda la superficie de tloo
por todo ndyuwa
todo de una cosa ti aaan
todo el mundo aaan chalyuu
todo junto ska ta ti
Todos Santos Taa Jyoo
tomar vt 1. koo (beber)
2. xi, xtya (coger)
hacer tomar xoo
tomar censo kwaan nin ne
tomar cuenta xi...kwenta
tomatal m tyi mxi
tomate m mxi Tat.: nguxi
tomn m ti Tat.: ki
tonto adj ntu, katan, ple, sle,
xtye, ye
sentirse tonto ntu ti
topar vi tyiin taa, tyukwa taa Tat.:
tyakwa tyaa
topil m skan, ne skan Tat.: xkaan
topil de la iglesia skan laa
torbellino m kanun
torcer vt xkii, kusiin, xkwan
Tat.: xakii, xkun
torcerse xkwin, chkwan,
kwichin, skin
torcido adj mskin, ykwan Tat.:
nguxkin
tordo adj kutaa
tormenta f tyoo kwiin
toro m
toro manso kuta msu

335

DICCIONARIO CHATINO

torta f ska loo jaxlya, jaxlya kuna


torta de cal (reg.) tyoo ysiin
(mezcla)
tortilla f tyija
tortilla de frijol entero tyaja
kwiyun
echar tortillas skwa...skwan
tortolita f kulye
tortuga f kuun
tortuga de mar sii
tortuguita f tkaa, tkaa ngatse, tkaa
pintyu (insecto)
tos f tuu
tener tos kuni tuu, tyukwa tuu
tos contagiosa tuu ndyijan
tos ferina tuu ndyukwin, tuu tla
toser vi tyuu
tostada f tyaja ngwii
tostada de corozo tyija ngwiya,
tyija mlu
tostado adj ngwii, wsu, wsu nchku
tostar vt kwii
tostarse kii
totomostle m lka tla

triste

ir a traer tsaa ya, tyaan ya, tsaa


tiin
traer varias veces kutiin tiin
tragar vt ykwen Tat.: tyukwin
trago m ntun (de agua)
traicionar vt kujwi xuwa
trampa f 1. soo
2. too (para pescaditos)
trampa con base ms grande
too ntun
trampa larga y cilndrica too
lyi
tramposo adj skin
tranquilizar v prnl xii
tranquilo adj tiin
sentarse tranquilo tyiin siin
transparente adj xe (tela)
trapiche m yka tu kwia
tras prep chun
traspasado adv
traspasado maana biyu
travieso adj xiyu
trece adj tixnan

trabajador m
ser muy trabajador tan ti
trabajar vt kuni...tan Tat.:
kwani...kan

treinta adj kala tyii


treinta y cinco kala ndiun
trementina f kute

trabajo m tan Tat.: kan


hacer mal trabajo kulo uun
trabajo para alguien xan

trepatroncos m stya mtsu (araero)

trabar vt kala
ser trabado kala
ser hecho trabado tya kala
traducir vt xaan cha Tat.:
xkutsaan cha
traer vt jyan loo, kan loo, kwiya,
tyaan loo Tat.: tyikiya, tyaan loo

trenza f su
tres adj snan
tributario m
tributario del ro ya saan
tripa f tuxein
triste adj 1. jyuu, xiin, xiin ti
Tat.: xiin
2. xkin ti (un animal)
experiencia triste cha xiin, cha
jyuu

tristeza

DICCIONARIO CHATINO

tristeza f
dar tristeza a uno tiya xiin
trogn m sajwa
troje f juwa
trompo m yka yu
tronar vi kanen tiyu Tat.: chkwi
tyiyu
tronchar v prnl xkwin
trozador m ndukwa (abejn)
trozar vt siyu ku, tijin ku Tat.:
tyeje ku
trozo m ku, laa, li, tya
truco m mse
trucha f kula taan (pez)
trueno m tiyu Tat.: tyiyu
truncado adj ku, chku
t pron nuwin Tat.: nuun
t mismo ykwii
tubular adj mtuu
tufo adj tiyaan (aguacatal)
tufoso adj jnan
tul m te katan (velo, gaza)
tumbar vt kwityin, xlyuu
tuna f siyu yaa
tupido adj tkan
Tututepec Kee Kii
tuyo pron iin Tat.: jiin nuun
el tuyo nu iin

336

U
lcera f kutsu
ultimar vt kuni tyii
ltimo adj
ltimo hijo de una familia
kichi
nico adj yuwi, ykwi Tat.: nu ska
ka, nu ntukwa ska ti
nico Dios ykwi Ndiose
unido adj ngala
unir vt kala
unir firme tya kaan
uno adj, art ska Tat.: ska, tsa, tsaka
unos tyun
ua f katan Tat.: katyan, xkatyan
urgir vt kuni cha in
usar vt kunan jo in Tat.: xkuni
joo jiin
usted pron nuwin Tat.: man
de usted, a usted wan
usted mismo ykwii
ustedes nuwan, wan
til adj joo
hacerse til kunan jo
utilizar v loc kunan jo in
uva f siyu katun

V
vaca f kuta Tat.: bata

tuza f kwiya Tat.: kwaya

vaca de San Antn tkaa pintyu


(insecto coleptero)
vaciar vt kwaja Tat.: kulaja
ser vaciado lyaja Tat.: tyija
vaciar completamente kwaja ji
vaco adj laja; jwla (del estmago)

337

DICCIONARIO CHATINO

verde

vacunar v prnl tyukwa kwitu


vagar vi
andar vagando tyaan yuwi,
tyoo kian
vaina f
vaina del machete tyi xtyi
valer vi xuwi lyo
valeroso adj tnun tiye
valor m liya Tat.: kaya
tener valor xuwi lyo
valle m nten Tat.: natin
en el valle lo nten
vapor m kutsin
vapor de una secrecin acre
siyu
vaquero m chijyan (pjaro)
variedad f kwiii, loo
vaso m katan, lo kilya (Ixt.)
vstago m loo, ti, tuku
veinte adj kala
veintena f yla Tat.: yala
veinticuatro adj kala ndukwa jakwa
veintids adj kala ndukwa tukwa
veintitrs adj kala nduwa snan

venado m kwian
venceja f
venceja pipiblanca xtye tyoo
(golondrina)
vencido adj mta
vender vt kujwi
vender a escondidas kujwi
mnan
vender al menudeo kujwi luwe
vender un poco kujwi kaan,
kujwi suwa
andar vendiendo tyaan yjwi
veneno m yaan Tat.: tanan tyalaa
venir vi 1. tiyan (por un rato)
2. jyan (otra vez)
3. tyukwa (de repente)
venir a cerrar jyan tukun
venir de nuevo tyaan
venir para traer tiyan tiin
venir siguiendo a jyan aan
venta f ka kiya
ventana f tuwa naan, tu naan Tat.:
toniin

vela f tikia
vela de cera negra tikia yuu
velar vt
sitio para velar un cuerpo yuu
ne
velo m te katan, te xe
velludo adj mchan
vena f sta tnen Tat.: stya tai

ver vt aan, xinaan


verse chkan
ir a ver tsaa naan
hacer que pueda ver kuni ya
verdad f chai Tat.: cha lii,
chai
verde adj 1. nga
2. yaa (crudo) Tat.: yee
verde claro nga lyi
verde muy claro nga lijya
verde muy oscuro nga ngata
verde oscuro nga yaan

verdura

DICCIONARIO CHATINO

verdura f kata
vereda f tukwiin, tukwiin lti ti
Tat.: tyukwiin, tyukwiin lati
vereda de animales tuwiin sta
biyo
vergonzoso adj jyuu
verruga f kwiyun
vescula f
vescula biliar lyaa
vestido m te lyi, ste ne kwaan
Tat.: ste kunaan
vestir vt xku
vestirse ku Tat.: kaku, tyaku
vez f ta, tuwa, ya Tat.: kiya
de vez en cuando ya ti
va f tukwiin Tat.: tyukwiin

338

viruela f kwitu tnun


viruela loca kwitu tya
visible adj chkan
visitante m ne kata
visitar vt tyaan naan, tyaan tukwa
vspera f
vspera de la fiesta taa siin
vista f
poner la vista en aan kwiya
vivir vi 1. kuu, tyiin, xuwi
2. tyijin yuwi (sustento)
hacer vivir kuni kuu
vivir con alguien tyiin lyoo
vivir en contra tyiin suun
vivo adj luu, tyuu
volar vi lkwii Tat.: tyakwi kwan

vianda f kuna

volteado adj nde ndlyuu

vbora f
vbora de cascabel kunan tnun
vbora sorda kunan tyijoo
vida f
tener vida xuwi chalyuu
vidente adj tiya

voltear vt xiskwa, xisti, xitukwi,


xlyuu Tat.: xtyakwi, xasu
volver vi
volver a hacer xkwi
volver para regresar xiin tyaan
vomitar vi kwin

viejecita f maxu Tat.: ma kusu

vrtice m kanun

viejecito m xu Tat.: ngu kusu

vosotros pron wan Tat.: man

viejito m yu kula

voz f tyii Tat.: xtyii


en voz baja mnan
voz alta ti ti tyii (delgada)
voz baja kuti (suave)
voz grave tlyu tyii
vuelta f
dar vueltas tiin
hacer dar vueltas xitiin
vuestro adj wan Tat.: jiin man

viejo adj 1. kula


2. kusun (ropa, papel) Tat.: kusu
viento m kwiin
echar al viento xuwan tiin
hace viento nchka kwiin
viento de la seca kwiin taa
viernes m biyerne
vigilar vt tyukwa aan, tyiin kwan
vigilia f kunan
villa f kichen
violento adj katan
violn m sneen yulin

Y
y conj kwi, loo

DICCIONARIO CHATINO

339

ya adv wa Tat.: kwa, ku


ya no a, ja...a
ya se atardeci wa mxikaan xaa
yacer vi xkwa
yagua f taa
yagua arrugada taa teen
Yaitepec Ngee Nxiin
yegua f yuwa
yema f skuwe ke
yerno m se laa
yerro m
hacer un yerro de lengua tyijin
kiya cha
yo pron na, nan
yo mismo ykwin
Yolotepec kee Seen
yugo m yka yoo
yunta f kuta msu

Z
zacate m kii, kixiin
Zacatepec Tsii
zanate m kwityan

zurdo

zancudo m renten Tat.:


klyatinzanja f sta
zanja pequea yta
zapote m Tat.: kalya
zapote amarillo kala kasun
zapote negro luwe
zapoteco adj mse
gente zapoteca ne mse
idioma zapoteco cha mse Tat.:
cha latan
zarigeya f lya (tlacuache)
zarzamora f stya
Zenzontepec Ya Yti
zonzo adj ntu, ye
zopilote m laxu Tat.: kulexu
zopilote cabeza roja siyu
zoquete (reg.) m ndukun (puo)
zorra f
zorra gris kutaa Tat.: kwatya
zorrillo m kwiji
zoyate m kwaa (palmera)
zoyate fino kwaa su, xtu
zurdo adj
gente zurda ne kaa ya

GRAMTICA CHATINA
DE LA ZONA ALTA
Panixtlahuaca, Oaxaca
y otros pueblos de la regin

Kitty Pride

0. INTRODUCCIN
Esta descripcin de la gramtica del chatino refleja el habla de la gente de
Panixtlahuaca, porque la mayor parte de los datos que se presentan son de ese
pueblo. Sin embargo, se puede aplicar a toda la zona alta en general.
En la primera seccin se presenta la fonologa del chatino. En la segunda se
presenta el sistema tonal, que es muy importante para la pronunciacin
correcta de las palabras chatinas y afecta a la gramtica tambin. La tercera
trata de la oracin. Los verbos, por su complejidad, necesitan varios apartados:
pues se tratan los tipos sintcticos (captulo 4), los tiempos (5), los modos (6),
las voces (7), los verbos con corazn (8), los verbos complejos (9), las
construcciones con verbos modales (10) y los giros verbales lxicos (11). La
clasificacin de los verbos depende de los prefijos de tiempo, pero es
precisamente en estos prefijos donde se encuentran muchas de las variaciones
en el habla de los habitantes de las diferentes poblaciones. Los captulos
siguientes (12-19) tratan de las dems clases de palabras.
La sintaxis es muy importante. Un cambio en el orden de palabras, incluso
si es pequeo, afecta el significado de la oracin (15.1).
En muchos apartados se exponen pequeos textos que ejemplifican el tema.

1. LOS FONEMAS DEL CHATINO


Las letras del alfabeto para los fonemas del chatino estn colocadas en la
tabla 1 segn su articulacin fontica. Los grupos consonnticos con y o con w
estn en la tabla tambin. Hay una distincin entre vocales cortas y vocales
largas; las largas se escriben con doble vocal.
Tabla 1. Los fonemas chatinos
Consonantes:
Oclusivas
Sordas
Sonoras
Africadas
Sordas
Sonoras
Sibilantes
Fricativas
Nasales
Laterales
Vibrantes

Bilabial

Alveolar

Palatal

Velar

Labio-velar

Glotal

t
d

ty
dy

k
g

kw
gw

ts
ds
s

ch
dx
x
jy

ly

jw

n
l
r

343

GRAMTICA CHATINA
Semivocales
Vocales
Orales:
Alta
Media
Baja

Anterior
corta
larga
i
ii
e
ee

Nasales:
Alta
Media
Baja

344

corta
in
en

Anterior
larga
iin
een

corta
u
o
a

Posterior
larga
uu
oo
aa

corta
un

Posterior
larga
uun

an

aan

Tambin hay fonemas de tono (vase la seccin 2).

1.1. Fonemas que no existen en espaol


Hay algunos fonemas en el idioma chatino que no se usan en el espaol: el
cierre glotal, la sibilante palatal, el w, las vocales nasales y las vocales largas.
1.1.1. El cierre glotal ()
El cierre glotal, llamado tambin saltillo, se produce cuando se cierran las
cuerdas vocales, cortando la voz dentro de la palabra, al principio o al final de
ella. Su valor fonolgico se ve en los siguientes pares de palabras:
ska
ska

uno
jcara

tii
tii

diez
pobre

snan
snan

tres
escaso

ni
ni

ahora
animal

1.1.2. La sibilante palatal (x)


La x es un sibilante palatal a diferencia a la s alveolar. Note la
diferencia al pronunciar los pares de palabras siguientes:
si
xi

mariposa
dulce

ska
xka

uno
otro

nsiya
nxiya

est gritando
grita siempre

msa
mxa

onza
misa

1. Los fonemas del chatino

345
1.1.3. El fonema w
Hay varios alfonos del fonema /w/.
b

despus de m

mblyi comadre

W (sorda)

antes de una consonante sorda

wcha pasado maana

(fricativa)

al principio de la palabra
antes de una vocal anterior

biya medida

~w

entre vocales

kuwe marrano

en los dems contextos

En la ortografa se escribe una b al principio de la palabra cuando le sigue


una vocal y tambin despus de m. En los dems contextos se escribe una w.
1.1.4. Las vocales nasales
Las vocales nasales se escriben con n al final de la palabra. La nasalizacin
hace que sean diferentes muchos pares de palabras.
cha
chan

afilado
largo rato

tiye
tiyen

agrio
salado

nduu
nduun

ensea
est pegando

yaa
yaan

se fue
regres

1.1.5. Las vocales largas


Las vocales de larga duracin se escriben con doble vocal. Los pares de
palabras que siguen muestran el valor fonolgico de la duracin voclica:
yu
yuu

l
tierra

loo
looo

con
corral

kwiya
kwiyaa

hongo
jabn

kwityin
kwityiin

piojo
ciego

1.2. Combinaciones de consonantes


Las combinaciones de consonantes incluyen consonantes de articulacin
compleja, consonantes palatalizadas o labializadas y grupos con saltillo.
1.2.1. Las consonantes complejas ch, dx, ts y ds
En el chatino la ch y la dx son africadas palatales, pero la dx es sonora; son
africadas alveolares la ts (sorda) y la ds (sonora). Las africadas sonoras se

GRAMTICA CHATINA

346

presentan solamente despus de una consonante nasal; adems, las sordas


aparecen tras una nasal y tambin se presentan en otras posiciones:
cha
nchga
ncha

palabra
todo
quiebra

ndxuun
ndxa

pelea
se marea

tsan
ntsen
ntsi

da
tiene miedo
nanche

ndsen
ndse

fruta ctrica
de repente

1.2.2. Fonemas palatalizados o labializados.


Algunas consonantes se combinan con las semiconsonantes y o w: ty, dy,
jy, ly, (ny), kw, gw, jw.
ntya
ndya
jyan
lyi

mastica
est hecho
milpa
perico

kwi
ngwa
jwakii
chai

mismo
era
jalar
es verdad

1.2.3. Grupos consonnticos con saltillo


El saltillo () puede formar un grupo consonntico con las nasales n y o
con las semiconsonantes y y w.
Los grupos y, n, w, , se encuentran al principio de la ltima slaba de
algunas palabras bisilbicas:
siyu
kanan

fruta
plato

jluwe
xian

mitad
fragmento de vasija quebrada

Aparecen tambin al principio de una palabra, pero son poco frecuentes y


algunos son el resultado de una contraccin con la preposicin in de, por
ejemplo: in yu, yu a l.
wa
ni

de nosotros (excl.)
animal

ya
aan

abajo
de nosotros (incl.)

1.3. Las slabas


La gran mayora de las palabras chatinas constan de una o dos slabas.
Solamente algunas palabras compuestas y palabras de origen espaol constan
de tres slabas. Todas las palabras se pronuncian con mayor fuerza en la ltima
slaba. Como es la regla, no es necesario escribir el acento.

1. Los fonemas del chatino

347
1.3.1. Slabas abiertas

Las palabras en chatino terminan con una slaba abierta, es decir, terminan
en una vocal. La n escrita al final de la palabra indica que la vocal que la
precede es nasalizada. La final indica que la vocal que la precede es cortada
por un cierre glotal.
ta
taan

camarn
manteca

taa
staan

grupo
nuestras uas

1.3.2. Palabras monosilbicas


La palabra chatina ms pequea consta de una consonante y una vocal:
ku
ta

comer
camarn

ni

ahora

Tambin hay palabras monosilbicas con un grupo consonntico antes de la


vocal:
xtyin
ngwaa
nchkan
mstyaa
ytsa
njlyaa

su piojo (de animal)


rana verde
est amarrado
lo mezcl
avis
est regando

1.3.3. Palabras bisilbicas


Las palabras bisilbicas tienen una vocal en cada slaba. La primera slaba
termina con la vocal; la segunda empieza con un fonema consonntico, simple
o complejo. En los ejemplos siguientes el punto marca la divisin silbica:
kityi (ki.tyi)
ngani (nga.ni)

papel
est pegando

msuwa (msu.wa)
katsaan (ka.tsaan)

puso
avisaremos

Las vocales nasalizadas y las vocales largas no se encuentran ms que en la


ltima slaba, con la excepcin de algunas palabras de origen espaol.
Las consonantes oclusivas sonoras se encuentran en la segunda slaba en
algunos prstamos, pero no en las palabras bisilbicas chatinas.
mango (man.ngo)
mondun (mon.ndun)

mango
montn

loga (lo.ga)
sendaru (sen.nda.ru)

lugar
soldado

Algunas palabras de origen espaol presentan grupos consonnticos en


medio. En este caso, las consonantes se perciben alargadas y la vocal de su
primera slaba tiene una duracin ms larga que la primera de las bislabas

GRAMTICA CHATINA

348

regulares. Por esa razn, las dos slabas funcionan como dos palabras
fonolgicas dentro del sistema chatino, pero se las escribe como una sola
palabra por la unidad lxica:
lomstan (lo m.s.tan)
skamnan (s.ka m.nan)

limosna
secretario [origen: escribano]

1.3.4. Palabras polisilbicas


Algunas palabras compuestas tienen tres slabas y forman un patrn
semejante al del espaol. La primera slaba sigue llevando un poco del acento
original y se pronuncia como si fuera una frase que consta de dos palabras.
tyaja tortilla + katun olla
= jakatun (ja ka.tun) tamal
kutu hoyo
+ ynin pescuezo = tuynin (tu y.nin)
garganta
La mayor parte de los prstamos de ms de dos slabas se divide en dos
partes al pronunciarlas. Quedan, como hemos visto en los ejemplos nativos
anteriores, como frases que constan de una palabra menor que modifica a la
palabra principal:
kendlyeru (ke n.d.lye
ru)
kanduwa (ka n.du.wa)

candelero

teminku (te.min ku)


kulantru (ku.lan t.ru)

domingo
cilantro, culantro

canoa

1.3.5. Consonantes silbicas


Algunas palabras monosilbicas empiezan con un grupo de tres o cuatro
consonantes y las consonantes con mayor sonoridad pueden tener una demora
silbica fontica. Se usa un punto en los ejemplos siguientes para demarcar
cada slaba fontica. Comprense las palabras con grupos consonnticos con las
palabras con consonante simple o compleja.
kwa

sereno

skwa (s.kwa)
nskwa (n.s.kwa)

cucaracha
maz

ni

animal

sni (s.ni)

hace tiempo

kwan

alto

ykwan (y.kwan)

alete

nan

cosa

ynan (y.nan)

llor

Se supone que los prefijos de los verbos histricamente fueron slabas


completas, pero en el chatino de la zona alta muchas vocales se han perdido en

1. Los fonemas del chatino

349

el habla moderna. La duracin consonntica posiblemente es una compensacin


por las vocales originales que se han perdido.

1.4. Variantes en la pronunciacin de consonantes


Hay algunas variantes en la pronunciacin de consonantes al principio de la
palabra. Las consonantes ms sujetas a cambio son: k, g, r, ch, t, y l.
A continuacin presentamos las variantes de pronunciacin en
Panixtlahuaca y, a veces, en los otros pueblos de la zona alta. En el diccionario
estas variantes aparecen inmediatamente despus de la palabra de entrada.
1.4.1. Variantes de k
La mayor parte est asociada con la letra k que muchos hablantes ya no usan en
ciertas palabras:
1. En muchas palabras que empiezan con kw-, al pronunciarlas no se oye la
kw, sino que se oye slo b-, w- o ku-, o jw-, y por eso, se cita la variante
despus de la entrada.
kwiya, biya
kwichi, wchi

comprar
tigre, len

kwicha, kucha
kwiyaa, jwiyaa

quebrar
jabn

2. En muchas palabras que empiezan con ku-, la k del principio no suena, y el


primer sonido que se oye es el de la w- o, a veces, el de la j-.
kunan, wnan
kunaan, wnaan,
jnaan

lagarto
mujer

3. En unas palabras que empiezan con skw- o sku- la k tampoco suena, y la


primera parte suena como su- . Esto mismo sucede con las que comienzan
con xkw- o xku-, que se pronuncian xu-.
nskwan, nsuwan
Skuwe, Suwe
xkwan, xuwan
xkuwi, xuwi

est botando
Juquila
tirar, botar
chiquihuite

4. Algunas palabras que tienen -kw- o -k- en medio de la palabra, tienen


variantes sin la k.
tukwiin, tuwiin
ykwi, (Pan.) yuwi
ndukwa, nduwa
ndukwin, jwin

camino
mismo
se sienta
dijo

GRAMTICA CHATINA

350

5. Tambin hay unas palabras que empiezan con ku-, kw-, b- o w- cuyas
variantes omiten completamente estas letras iniciales junto con la vocal que
sigue.
kusiin, wsiin, siin
kwichu, chu
biyu, yu
wke, ke

moler, extraer
balacear, disparar
chuparrosa, colibr
calentar

1.4.2. Variantes de g
Se encuentran variantes semejantes asociadas con la letra g:
1. Muchas palabras que empiezan con ngwi- cambian esta pronunciacin a
mbi- o m-. Este cambio se observa sobre todo en el pretrito de algunos
verbos; a veces la forma con m- es la ms comn.
ngwiya, mbiya
mjan, ngwijan

corozo
pidi

2. Muchas palabras que empiezan con ngu-, en la pronunciacin suenan como


m- nada ms, conservando la articulacin labial.
mja, nguja
mla, ngula

vaci
se hizo tieso

Hay unas palabras monosilbicas que empiezan con kw- o ngw-, pero se
pronuncian como bisilbicas, porque se introduce la vocal u antes de la w,
especialmente si la vocal es doble.
kwii, kuwi
ngwaa, nguwa

pito, corneta, flauta


rana verde

1.4.3. Variantes de r
La letra r es de uso muy comn en Panixtlahuaca, porque indica el tiempo
pretrito de verbos que empiezan con t- en el futuro. En otros pueblos
corresponde a md-.
raan, mdaan
rijin, mdijin

anduvo, camin
pas

Otras variantes de la letra r son d, nd, , l, w y la omisin de la letra,


especialmente en palabras de origen espaol y en ciertas palabras gramaticales.
ra, da
nde, re
ran, an

interrogativo
aqu, este
pron. (cosa)

kuliya, kuriya
krsi, kusi, wsi
renten, wten

rico
cruz
zancudo

1. Los fonemas del chatino

351
1.4.4. Variantes de ch

Varias palabras que empiezan con ch- tienen sus variantes tambin. En las
que contienen -kw- o -ku-, a veces el principio se pronuncia ty-, y en las que
contienen otra letra, a veces el principio se pronuncia como x-.
chakwichi, tyikwichi
chinkun, tyinkun
chalyuu, xalyuu

conejo
tbano
mundo

1.4.5. Variantes de t o l
Algunas palabras que empiezan con t- o l- pierden estas letras al
pronunciarlas.
tla, la
tsaa tii, saa tii

bravo
terminarse

laja, ja
lka, ka

desocupado
hoja

1.5. Variantes en la pronunciacin de vocales


No solamente las consonantes cambian en las variantes de las palabras. Es
muy comn que la pronunciacin de vocales vare entre i y e, i y a, u y o, u
y a:
1.5.1. Variantes con i y e
chen, chin
kwen, kwin
ngaten, ngatin

horrible, feo
fuerte (sonido)
blanco

si, se
xne, xni

hijo
perro

katsa, kitsa
tyia, tyaa

avisar
agua

kaluu, kaloo
kwitu, kwito

crecer
pollo

kutsu, katsu
kwuu, kwau

grano
ensear

1.5.2. Variantes con i y a


kaan, kian
kala, kila

mucho
milpa

1.5.3. Variantes con u y o


chun, chon
kutsu, kutso

espalda
lodo

1.5.4. Variantes con u y a


kuti, kati
kuun, kaan

garza
tecolote

GRAMTICA CHATINA

352

2. LOS TONOS FONOLGICOS


Adems de la entonacin general que lleva una oracin, cada palabra
chatina lleva un tono especial en la ltima slaba, la slaba acentuada. sta es la
que hace la distincin entre muchos pares o grupos de palabras, y es una
caracterstica de muchas lenguas autctonas oaxaqueas. Aunque no se
considera necesario escribirlo en el chatino, en este diccionario, para el
provecho de personas no chatinas deseosas de captar y usar esta importantsima
caracterstica del hablar chatino, el tono se indica con nmeros la primera vez
que se cita un vocablo.

2.1. Smbolos utilizados para los tonos


Bsicamente, el sistema tiene dos niveles de tono: "alto" que se indica con el
nmero 2, y "bajo" que se indica con el 4. Pero hay otras seis conformaciones
de tono en forma de deslizamientos. Hay tres deslizamientos ascendentes
indicados as: 43, 32 y 21. El 43 y el 21 son ms notables, porque el tono 43
realmente empieza ms bajo que el 4 y sube hasta una posicin mediana
indicada con el 3 y el tono 21 empieza ya alto y sigue ascendiendo hasta llegar
al mximo. Tambin hay tres deslizamientos descendentes indicados as: 12, 23
y 45. El tono 45 empieza muy bajo o ms bajo que el mediano, y cae hasta uno
de los niveles ms bajos. El tono 12 se oye como una voz abrupta y cortada. El
tono 23 desciende del nivel alto al mediano.
En las slabas pretnicas, los nicos tonos que se presentan son el tono bajo,
4, y el tono alto, 2, y por lo general stos van opuestos al tono que sigue. Raras
veces se encuentran palabras de dos slabas con el mismo tono, como 2-2 y 4-4,
y an as, nunca pronuncian las dos slabas igual, sino que el tono de una est
un poco ms elevado que el de la otra. En el diccionario se escribe solamente el
tono de la ltima slaba de la entrada.
kala
kala
kala
kala

tejido
ponerse tieso
milpa tierna
juntar (tablas)

kala
kala
kala

llegar
derretirse
charca

A pesar de que existen muchos juegos de palabras diferenciadas solamente


por sus tonos, el significado de cada palabra normalmente es claro por el
contexto y por eso no se escriben los tonos en la ortografa. Unas cuantas
palabras de uso muy comn se escriben con un acento agudo en la palabra que
lleva el tono ms alto. (El deslizamiento de flor termina ms alto que el de
piedra.)

2. Los tonos fonolgicos

353
joo
ngaa
kee
tii
tla

santo
rojo
piedra
pobre
noche

jo
nga
ke
ti
tl

curacin
verde
flor
doler
bravo

2.2. Tonos de los verbos


Los tonos de las races de los verbos son los mismos que se encuentran en
cualquier otra clase de palabra. Los tonos del verbo conjugado son ms
complejos, porque los tiempos y las personas estn indicados por afijos que
llevan sus propios tonos. Esos morfemas se agregan a la base del verbo como
prefijos y sufijos, a veces slo con el tono, a veces con la slaba entera. En
ambos casos afectan al tono de la raz.
2.2.1. Prefijos de los tiempos
Los prefijos de tiempo que modifican la raz del verbo se presentan en la
seccin 5. Adems de los prefijos puede haber diferencias de tono en los cuatro
tiempos del verbo. No se sabe la causa de estos cambios porque es muy
variable, pero es posible que la presencia o ausencia de unos de los prefijos
formativos les afecte. Los tonos en los diferentes tiempos estn proporcionados
en los artculos en este diccionario:
tikin vt 1. quemar 2. fumar [pres.: ndikin; hab.: ndikin; pret.:
mdikin]
Algunos verbos cambian de tono en un solo tiempo, especialmente en el
pretrito; otros cambian del tono en dos tiempos, otros cambian en tres, pero es
muy raro que un verbo tenga un tono diferente en cada uno de los cuatro
tiempos. Algunos verbos mantienen el mismo tono en todos los tiempos, pero el
patrn de cambios ms frecuente es que el habitual tenga el mismo tono que el
futuro y que el pretrito y el presente tengan un mismo tono diferente de aqul.
Los ejemplos estn en tercera persona.
El mismo cambio en el presente y el pretrito:
FUTURO
tikin
xkwa
siyu

PRESENTE
ndikin
nskwa
nsiyu

HABITUAL
ndikin
nchkwa
nxiyu

PRETRITO
rkin
mskwa
msiyu

quemar
acostarse
cortar

ndlyoo
ndujwi

mlyoo
yjwi

librar
vender

El mismo tono en cada tiempo:


tlyoo
kujwi

ndloo
ndujwi

GRAMTICA CHATINA

354

Diferentes tonos en cada tiempo:


kaja

ndiji

ndyiji

mjwi

conseguir

ndyija

yija

dormir

Cambio del tono en el pretrito:


kaja

laja

El mismo cambio en presente y habitual; puede haber diferente tono en el


pretrito:
kwichu
kunin
ku

nchu
nin
nchku

nchu
nin
nchku

mchu
mnin
yku

reventar
decir
comer

El mismo cambio en presente y pretrito; diferente tono en el habitual:


skin
tyaan

nchkin
ndaan

nchkin
ndyaan

mkin
mdaan

quemarse
andar

mska
mnee

arrancar
confesar

naan
mtan
mtsaa

ver
bostezar
distribuir

El mismo cambio en habitual y pretrito:


wska
kunee

nska
nee

nska
ee

Diferentes tonos en presente y pretrito:


aan
kutan
kutsaa

naan
ngatan
ntsaa

aan
ntan
ntsaa

2.2.2. Sufijos de pronombres personales


Los sufijos de persona que modifican a los verbos estn descritos en la
seccin 14. A continuacin presentamos solamente los que pertenecen a los
tonos:
1a. persona
-Vn

2a. persona
-V

1a. pers. pl. incl.


-Vn

3a. persona
(tono bsico)

La 1a. persona de singular se indica con el tono 43, junto con el


alargamiento y nasalizacin de la vocal de la slaba acentuada. A veces se
percibe una oclusin glotal al final, paralela al pronombre independiente na o
an, pero no se escribe en esta obra para hacer resaltar el saltillo de la raz. Si la
vocal de la slaba acentuada es o, se cambia a un por la nasalizacin, porque la
o nasalizada no existe.
En ciertos radicales del tono 45 o 4 el tono de la primera persona puede
cambiar a 45, y en otros de tono alto o bajo (21, 12 o 45) se puede cambiar a

2. Los tonos fonolgicos

355

21. En la ortografa prctica el tono ascendente de la primera persona se escribe


con una flecha sobre la vocal, por ejemplo: .
La 2a. persona de singular se indica con el tono 21 y el alargamiento de la
vocal de la slaba acentuada.
La 1a. persona de plural inclusiva se indica con un deslizamiento descendente
de los tonos 23 o 45, y el alargamiento y la nasalizacin de la vocal de la slaba
acentuada.
La 3a. persona de singular o plural se caracteriza por la ausencia de cambio
de tono. A continuacin damos unos ejemplos de los cambios en las otras
personas:
1A. SING.
chkwin
kajan
xtin
kulon

2A. SING.
chkwii
kajaa
xtii
kuloo

1A. PLUR.INCL.
chkwiin
kajaan
xtiin
kuloun

3A. PERS.
chkwi
kaja
xti
kulo

hablar
dormir
desatar
sacar

Este sistema tonal tambin rige en todas las formas marcadas por persona,
sean sustantivos, adjetivos o preposiciones. Cuando el pronombre est escrito
como palabra aparte, el tono del radical no es afectado. Parece que los tonos de
los prefijos de tiempo son los que dominan en la forma del verbo en 3a.
persona, pero en las dems personas son los tonos de los sufijos de persona los
que dominan (vase 14.1.1).

2.3. Variaciones mecnicas y no mecnicas de tonos


Cuando se trata de la sintaxis, o sea de combinaciones de palabras en
oraciones largas o en enunciados, se perciben otras variaciones tambin. El
tono 23 a veces cambia al 32. El 21 a veces cambia a 12, o el 12 a 21. A veces
el cambio es muy abrupto: del 45 a 21 o a 12. No intentamos describirlos en
esta obra, pero los tonos de los gerundios muchas veces difieren de los de la
entrada, posiblemente porque estn en segunda posicin.
chaa [ger. de: chaa] Relacionado con equivocarse.
chkwi chaa hablar dormido
kuni chaa disfrazar
kutsi [ger. de: kutsi] Relacionado con "enterrar".
suwa kutsi vt esconder
xuwi kutsi vi esconderse

GRAMTICA CHATINA

356

2.4. Lenguaje silbado


Existe un lenguaje silbado en que se puede comunicar enunciados y
oraciones completas mediante los tonos lingsticos. Esto es muy til para los
habitantes de la sierra alta, porque se pueden comunicar de lejos, por ejemplo
de una ladera de la montaa a otra.

3. LA ORACIN
Una oracin consta de un sujeto y un predicado. El sujeto es una persona,
cosa o un animal que hace algo. Lo que se dice del sujeto, lo que hace, es el
predicado de la oracin. En espaol el sujeto generalmente antecede al
predicado:
SUJETO
El nio
Ese perro viejo

PREDICADO
corri.
ya no puede caminar.

En chatino el orden est invertido, porque generalmente el predicado


aparece primero:
PREDICADO
Msnan
corri
El nio corri.

SUJETO
nu xuwe.
el nio

Ja nchka a tyaan
xne kula kan.
no puede ms caminar
perro viejo ese
Ese perro viejo ya no puede caminar.
La palabra principal del predicado es el verbo, y la palabra principal del
sujeto es el sustantivo o el pronombre.

3.1. La terminacin del sujeto


En espaol, cuando el sujeto no se expresa con un sustantivo se dice que es
tcito, es decir, sobreentendido, pero la terminacin del verbo indica la persona
gramatical del sujeto. Por ejemplo, al or el verbo vamos, sabemos que el sujeto
es nosotros; si se nos dice llegas, sabemos tambin que el sujeto es t; en el
verbo debo, el sujeto es yo.
Lo mismo sucede con los verbos en el chatino; llevan la terminacin de la
persona del sujeto, pero la omiten cuando un pronombre independiente o un
sustantivo que indica el sujeto se encuentra despus del verbo.

3. La oracin

357
Nchkun

como

Nchku

come

na
yo

Nchkuu

comes-t

Nchku nuwin.
t
Nchku
come

tyaja
tortilla
tyaja
tortilla

Estoy comiendo tortillas.

tyaja
tortilla

Ests comiendo tortillas.


T ests comiendo!

come

Nchku

come

Nchku

come

yu
l
Sana
Susana

Nchkuun

comemos

Nchku

come

Nchku

come

Nchku

nan

nosotros

ba

nosotros

wan
Uds.
Nchku
ne
come
ellos
Nchku nchga nten
come toda gente
come

Estoy comiendo tortillas! (con nfasis)

tyaja.
tortilla

Est comiendo tortillas.

tyaja
tortilla
tyaja
tortilla
tyaja.
tortilla
tyaja
tortilla

l est comiendo tortillas.

tyaja.
tortilla
tyaja
tortilla
tyaja
tortilla
tyaja
tortilla

Estamos comiendo tortillas. (Sin ustedes)

Susana est comiendo tortillas.


Estamos comiendo tortillas. (Todos juntos)
Todos, estamos comiendo tortillas!

Ustedes estn comiendo tortillas.


Ellos estn comiendo tortillas.
Toda la gente est comiendo tortillas.

3.2. La oracin con complemento directo


La oracin ms sencilla est formada por un predicado y un sujeto como
hemos visto, y cuando el sujeto es tcito, las dos partes se expresan en una sola
palabra. A veces en una oracin sealamos a una persona, cosa o animal
adems del sujeto; esto es el complemento directo de la oracin y va despus del
sujeto.
PREDICADO
SUJETO
Msi
yu
agarr
l
l agarr un pajarito.

COMPLEMENTO DIRECTO
ska kii.
un pajarito

GRAMTICA CHATINA

358

PREDICADO Y SUJETO
Koon
beber
Voy a beber agua.

COMPLEMENTO DIRECTO
tyaa.
agua

SUJETO
PREDICADO
Ja ku
a
nu kiyu kwa
neg. comer ms
el hombre ese
Ese hombre ya no va a comer carne de

COMPLEMENTO DIRECTO
kuna kuwe.
carne marrano
puerco.

3.3. Otros complementos de la oracin


A veces sealamos las circunstancias de la accin del verbo: cundo?,
dnde?, de qu manera?, etc. Estos complementos circunstanciales (de
tiempo, lugar y modo) se expresan mediante un adverbio o una frase. Tambin
puede haber un complemento indirecto que indica el que est afectado por la
accin del verbo.
COMPL. INDIR.
TIEMPO
PRED. SUJ. COMPL. DIR.
Ta
yu
ska ka
in taa
wcha.
dar
l
una tabla
a pariente-suyo
pasado maana
l va a dar una tabla a su pariente pasado maana.
En chatino, como en espaol, se puede mover un elemento de la oracin y
colocarlo al principio del enunciado para darle nfasis.
COMPL. DIR.
Ska ti ka
ta
yu
in taa
wcha.
una sola tabla
dar
l
a pariente suyo
pasado maana
Nada ms una tabla dar a su pariente pasado maana.
TIEMPO
Wcha
ta
yu
ska
in taa.
pasado maana
dar l
una
a pariente suyo
Pasado maana (y no antes) dar una a su pariente.
LUGAR
Tuwa saan ti ta
yu ka kan.
boca ro solo
dar
l
tabla esa
Solamente al borde del ro le va a dar esa tabla.
MODO
Ndla
siyu
yu
ka kan
rpido
cortar
l
tabla esa
Seguro que l va a cortar esa tabla muy rpido.

3. La oracin

359
3.4. Tipos de oraciones

Hay tres tipos de oraciones: afirmativas, negativas e interrogativas.


3.4.1. Oracin afirmativa
La oracin ms comn es una afirmacin de algo:
Ndyaa

nu xuwe
tsan tlya.
el chico
da temprano
El nio se fue temprano.
se-fue

Skan

amarrar

yu

biyo

loo ti

caballo

rta.

con mecate reata

l va a amarrar el caballo con la reata.


Tlyu

kee
chun naan re.
piedra
espalda casa esta
Las piedras detrs de esta casa son muy grandes.
grande muy

3.4.2. Oracin negativa


Una oracin negativa se indica poniendo el adverbio ja al principio. Por lo
regular es la primera palabra de la oracin y puede negar cualquier afirmacin.
Hay dos adverbios que se presentan solamente junto con la partcula de
negacin: lya todava, suficiente y a ms (con el negativo), ya.
Ja ndyaa nu xuwe
neg. se-fue
el chico
El nio no fue hoy.

tsan ni.

da ahora

Ja tlyu

kee
chun naan re.
piedra
espalda casa esta
Las piedras detrs de esta casa no son grandes.
neg. grande

Ja lya

kala

no todava llegar

ne.

gente

Todava no han llegado.


Ja nskan a

yu
biyo in.
l
caballo de-l
l ya no amarra su caballo.
neg. amarra ms

GRAMTICA CHATINA

360

Texto:
Ja ndiin Lzaro naan tyi, kan
cha xiin a ti nu kunaan kwilyoo yu
in yu. Loo ynicha nu kunaan kan
in yu la ngala yu:
La wa ngalaa ni a?
Ja nda a kwilyoo yu cha tsaa yu
xiya.

No estaba Lzaro en su casa, y por


eso, su esposa estaba muy triste.
Cuando lleg, su esposa le pregunt:
De veras ya llegaste ahora?
Despus su esposa ya no lo dej
que se fuera otra vez.

3.4.3. Oracin interrogativa


Usamos una oracin interrogativa para hacer una pregunta. La oracin
interrogativa simple termina con una partcula que indica interrogacin:
Ja ndyaa
nu xuwe tsan ni a?
neg. va
el chico
da ahora ?
Qu no se fue el nio hoy?
Wa mskan

yu
biyo
l
caballo
Ya amarr su caballo?
ya amarr

in a?

de-l ?

Ja tlyu

kee kan a?
piedra esa ?
No est grande esa piedra?
neg. grande

La otra forma de oracin interrogativa empieza con un adverbio de


interrogacin como en espaol:
Ni cha

ja ndyaa
nu xuwe
neg. se-fue
el chico
Por qu no fue el nio hoy?
por-qu

tsan ni?

da ahora

Ni bra mskan yu
biyo in?
cundo
amarr
l
caballo de-l
Cundo amarr su caballo?
Nde ya
mjwii
kee tlyu kan in?
dnde
conseguiste
piedra grande esa de-t
A dnde conseguiste esa piedra grande?

3.5. Anlisis sintctico de un texto


En este apartado tomamos un texto breve y hacemos un anlisis sintctico
de las oraciones en l. Sealamos el predicado, el sujeto, el complemento
directo o indirecto y los complementos circunstanciales. Las palabras de enlace
se encuentran entre parntesis.

3. La oracin

361
Texto:
Tsan ndyaa nu xuwe, ndyaa tiin
biyo cha tsaa yya yka loo i. Bra ti
ndyaja biyo kan in. Ngala ti nsuwa
yka sti chun biyo kan. Loo sti yu
tsaa. Loo tyaja ya ne tsaa ne cha ku
ne, chun tijyu a tsaa ne la seen
nsuwi yka tl. Xi ti ne xtyi loo ti
kunan in ne, tsaa ne bra kan.

El nio fue temprano a traer el


caballo para ir a traer lea con el
caballo. Luego encontr su caballo, y
al llegar, lo ensill. Tambin su pap
va con l, y van a llevar tortillas para
comer porque van muy lejos, hasta
donde hay lea de encino. Nada ms
agarran sus machetes y sus mecapales
y se van.

Anlisis sintctico:
TIEMPO

PRED.

SUJETO

tsan
hace-rato

ndyaa
fue

el chico

nu xuwe,

PRED.

COMPL. DIR.

fue trayendo

ndyaa tiin

biyo
caballo

PRED.

COMPL. DIR.

MODO

(cha)
(que)

tsaa yya
va cargando

yka
lea

loo i
con l

TIEMPO

PRED.

COMPL. DIR.

bra ti
luego

ndyaja
encontr

biyo kan in
caballo ese de-l

TIEMPO

PRED.

COMPL. DIR.

LUGAR

ngala ti
lleg solo

nsuwa
ech

yka sti
madera fuste

chun biyo kan


espalda caballo ese

(loo)
(tambin)
(loo)
(tambin)

(cha)
(que)

SUJ.

PRED.

sti yu
padre l

ir

COMPL. DIR.

PRED.

SUJ.

tyaja
tortilla

ya
lleva

ellos

tsaa

ne

PRED.

SUJ.

tsaa
ir

ellos

PRED.
ku
come

SUJ.
ne
ellos

ne

GRAMTICA CHATINA

(chun)
(porque)

362

LUGAR

PRED.

SUJ.

LUGAR

tijyu a
lejos muy

tsaa
ir

ne
ellos

hasta donde hay palo duro

PRED.

SUJ.

COMPL. DIR.

agarra solo

xi ti

ne
ellos

machete con mecapal de ellos

PRED.

SUJ.

TIEMPO

tsaa
ir

ne
ellos

entonces

la seen nsuwi yka tl

xtyi loo ti kunan in ne

bra kan

4. TIPOS SINTCTICOS DE VERBOS


El sujeto ejecuta la accin del verbo cuando se usa un verbo activo. Cuando
el sujeto la hace sin complemento directo se llama accin intransitiva; cuando es
una accin que el sujeto ejecuta sobre otro se llama accin transitiva; cuando el
sujeto y el complemento participan en la accin, se llama accin recproca. Otros
verbos sealan la existencia del sujeto e implican la postura que tiene, y se
llaman verbos existenciales. Los verbos copulativos enlazan dos personas o cosas
que son iguales. Algunos verbos no indican el agente responsable de la accin,
sino que ponen el enfoque en el paciente que es el sujeto sintctico y en la
accin misma, y los llamamos verbos pasivos (de voz pasiva). Otros verbos,
llamados verbos causativos, enfocan al agente que inicia la accin. Tambin hay
adjetivos, sustantivos, o adverbios predicados que expresan una cualidad o dan
una descripcin del sujeto.

4.1. Verbos intransitivos


Los verbos que carecen de un complemento directo son verbos intransitivos.
PRED.

SUJ.
Yan
nten (nu yaa Londaa)
vino
gente (que fue Oaxaca)
Ya llegaron (los que fueron a Oaxaca).
PRED.

SUJ.
TIEMPO
Kityi
te re
ndaa
secar
tela esta
al-rato
Esta ropa va a secarse al rato.

4. Tipos sintcticos de verbos

363
Texto:
Tsan ndyaa si nten ni aan re
loo carro, ndaa la wa msiin kala. Xka
si nu lyu la in, kan nu ndaan xla;
tercero ti ndiin loo ja ndiji xla. Kiyu
si nten kan riin, snan ngujwi loo
tyukwa ti nganun ni.

Un hijo de la gente que vive en


esta casa se fue con el carro temprano
y en la tarde llega. El hijo menor est
en la escuela. Anda en tercer grado y
nunca falta. Esa gente tena cinco
hijos, pero tres murieron, y quedaron
dos nada ms.

4.2. Verbos transitivos


Los verbos que pueden presentarse con un sujeto y un complemento directo
son verbos transitivos.
PRED.

SUJ.
COMPL. DIR.
TIEMPO
Msiy
nu kiyu kan
nchga yka kwa tsan.
u
cort
el hombre ese
todo lea esa
da
Ese hombre cort toda esa lea ms temprano hoy.
PRED.

SUJ.
COMPL. DIR.
Yjwi
Stino
ska kunan.
mat
Faustino
una vbora
Faustino mat una vbora.

Texto:
Nskwa ne kwa skwan cha bra ti
ku ne tyaja ndaa. Tsan ndyaa loo
ne nskwa molino cha tlya tyii koo
ne, cha ndaa kuni ne jaxlya. Xka
kan tsaa jyaan te chku. La wa
msiin, kan tsaa yjwi nu xuwe jaxlya
kan.

Ellas estn echando tortillas


porque ahorita van a almorzar.
Temprano llevaron el nixtamal al
molino, lo que luego pueden terminar
de moler, porque ahorita van a hacer
pan. Otra de ellas va al ro a lavar
ropa. En la tarde los nios van a
vender el pan.

4.3. Verbos recprocos


Los verbos recprocos tienen como segunda parte el sustantivo posedo taa
compaero, semejante; el sujeto es a la vez el poseedor:

GRAMTICA CHATINA
chkwi taa
ka taa
tyiin taa
xuwi taa
xuun taa
Xuun

pelea

364

hablar con otro


juntarse con otro
toparse con otro
ser guardado
pelearse con otro

taa

su-semejante

nu kiyu xuwe

el hombre chico

Los nios van a pelearse al rato.

ndaa.

al-rato

Algunos verbos compuestos cuya segunda parte es un sustantivo posedo


pueden traducirse como verbos reflexivos. El sujeto del verbo compuesto es el
poseedor del sustantivo.
PRED.

SUJ.
TIEMPO
Kaja kwilyoo
ne
la xnu tsan.
obtendr esposo
ellos
en otro-ocho da
Van a casarse a los ocho das.
PRED.

SUJ.
Wa msiyu kichan
nu kunaan re.
ke
ya cort cabello cabeza
la mujer esta
Esta mujer se cort el cabello ella misma.

Texto:
Ska ne kula nganun tukwa se
ste. Ndiya ska tsan mjwi kwilyoo
nten, loo ska se ste ne kula kan
mjwi kwilyoo yu. Ndiya a ti cha
mjwi kwilyoo se ste, kan cha ti
kulo ti mjyian ste ne cha la nu ka
taa wa luwi ran. Loo la nu ngwa taa
kan ni, yku tlyaa ne, yio a ne
xalyuu, msuun taa ne kula chun
ndiin la bra kan.

A una abuelita le quedaron dos


nietos. Un da lleg el tiempo de que
se casaran, y uno de sus nietos se
cas. La abuelita estaba muy contenta
porque su nieto se iba a casar, y lav
bien toda su ropa para tenerla limpia
para la fiesta de bodas. Cuando lleg
la fiesta, comieron la comida y
bebieron mezcal hasta que se
pelearon, incluyendo a la abuelita.

4.4. Verbos existenciales


Los verbos existenciales indican la presencia del sujeto en algn lugar y
pueden sealar su postura o posicin, especialmente si el verbo existencial es la
segunda parte de un verbo compuesto.

4. Tipos sintcticos de verbos

365
VERBO
tiya
tyaan
tyiin
tyukwa
tyukwi
xuwi, tyuwi

haber
estar (pegado)
estar (viviendo)
estar (sentado)
estar (colgado)
estar (en un lugar)

PRED.

SUJ.
REF.
Riin
snu nten
naan re.
estaba
ocho gente
casa esta
Ocho personas vivieron en esta casa.

Tambin el verbo existencial puede expresar la idea de tener algo, es decir,


el sujeto existe con referencia al dueo. El sustantivo es posedo por el
pronombre o el sustantivo que lo sigue. ste lleva la preposicin in si aquel
sustantivo no est marcado como posedo.
PRED.

SUJ.

REF.

Yuwi

snan wta
in ne.
tres vaca
de ellos
Ellos tenan tres vacas.
hubo

PRED.

SUJ.
REF.
Riin
snu se
Xuwa kan.
estaba
ocho su hijo
Juan ese
Ese Juan tena ocho hijos vivos.

El verbo kaja, kija, ja, obtener, es semejante a los verbos existenciales


porque el complemento es posedo por el pronombre o sustantivo que se
traduce como el sujeto.
PRED.

SUJ.
REF.
Mjwi
snan wta in ne.
obtuvo
tres vaca
de ellos
Ellos obtuvieron tres vacas.

La idea de que uno puede hacer algo, se expresa con el verbo ka suceder
con referencia al individuo capaz, introducido por la preposicin in.
PRED.

REF.
Nchka in yu (cha sa a ti yu).
puede
a l
porque es-muy-capaz l
l s puede, (porque es muy capaz).

GRAMTICA CHATINA

366

Texto:
Ndiya ska nu xuwe nu xiyu a. Ti
sni ndiin nan ndiin jya loo yu. Loo
laja nu ndukwa yu lo msaa nchku
tyaja, roo yu ndyaa yu liya, ndyaa
yla yu ska tu kee seen ndukwa ska
kunan tnun. Bra kan roo i yku ya
yu.

Haba un nio muy travieso.


Siempre l haba tenido varias cosas
con qu jugar. Cuando l estaba
sentado a la mesa comiendo, sali a
tentar algo, y tent la cueva donde
estaba una serpiente de cascabel.
Luego sali la serpiente y le mordi la
mano.

4.5. Verbos copulativos


Los verbos copulativos expresan la idea de igualidad de dos expresiones que
tienen sustantivos como palabras principales, es decir, donde el sujeto es el
mismo que el complemento.
COMPLEMENTO

VERBO

SUJETO

sti Xuwa
nka
taa wan
padre Juan
es
pariente uds.
El pariente de ustedes es el pap de Juan.
COMPLEMENTO

VERBO

Lobo
naan
Lobo
se-llama
Este perro se llama Lobo.

SUJETO

xne re
perro este

Texto:
Ndiyun, ndiya a ti yu ka yu
sendaru, chun loo sti yu ngwa in ran
ti sni la. Chico naan sti yu kan.

Antonio quiere mucho ser soldado


porque su pap fue soldado antes. Su
pap se llama Chico.

4.6. Verbos causativos


Los verbos causativos llevan los prefijos x- o ji-. Estos verbos indican que el
sujeto es el agente responsable por la accin y que hay un verbo pasivo
correspondiente que no admite un agente.
xan sacudir (causar temblar o mover)
PRED.

SUJ.
COMPL. DIR.
Nxan nu kunaan piyun in
(cha kuu a).
sacude
la mujer
rebozo de-ella
porque sucio muy
La mujer est sacudiendo su rebozo (porque est muy sucio).

4. Tipos sintcticos de verbos

367

xta baar a (causar baar)


PRED.

SUJ.
COMPL. DIR.
MODO
Xta
ne kula kuwi
loo tyia tsun.
baar
anciana
nene
con agua tibia
La anciana va a baar al nene con agua tibia.

Texto:
Ska maxu, ja xlya si xku in
chun ja ska a tan nni ne, pero
maxu kan ni, ti nxkwan te. Ska ya
ni, mxkwan si ya sa aan mxlyuu
in lo yuu. Kan mxkwen ne kula:
Xkwi lyaa an, xkwi lyaa an.

Hubo una anciana a quien su hijo


ya no quera darle de comer porque
ya no trabajaba, aunque la seora
todava bordaba servilletas. Una vez
el hijo le torci la mano hasta que la
tir al suelo. Entonces la vieja le
respondi: Levntame pronto,
levntame pronto!

4.7. Verbos de estado


Los verbos de estado funcionan como adjetivos o adverbios tambin.
Aparecen antes del sujeto en la posicin normal del verbo; estn acompaados
con el adverbio a mucho u otro adverbio. No usan el verbo copulativo en el
tiempo presente, pero algunas veces lo usan para indicar precisamente los
tiempos futuro y pretrito, especialmente para nfasis.
Che

ne

kanan che kwa.


ese
El interior de ese molcajete es muy spero.
spero muy interior molcajete

Lye a
mlya ke
nu xuwe kwa, kan cha ngwa ree ran.
mucho muy rasur cabeza muchacho ese por eso
fue
peln ella
Rasuraron mucho la cabeza de ese nio, y por eso ya est peln.
Ngwa chu
tyii
tyijo
cha mke ti kaa.
mojoso olor.de calabaza porque coci ya ayer
El olor de la calabaza ya es mohoso porque fue cocida desde ayer.
fue

Tambin algunos pueden funcionar como gerundios o adverbios que


modifican verbos como aan verse y xuwi estar, entre otros.
Mta

aan jaxlya kwa.


pan
ese
Ese pan se ve muy aplastado.
aplastado muy se.ve

GRAMTICA CHATINA
La nu ti liji ka Jaa Tyoo

368
xuwi kutsi

lo kiya.

antes de la fiesta de Todos Santos estar amarillo en cerro

Antes de la fiesta de Todos Santos los cerros van a estar amarillos (porque
estn sembrando el cempoaschil).
Algunos verbos de estado no tienen otra funcin:
chkan
sii
la, ndla

visto, se ve
no es, no fue
est nublado

Texto:
Tijyu kichen tyi yu re, sii taa
kichen tyi ba nka. Sta ti yu, loo
ngata kichan ke yu. Kaan a nskwa
re ni, cha ska carro tlyu ngala loo yu
in ran.

El pueblo de este hombre est


lejos; l no es de nuestro pueblo. l es
chaparro y su cabello es negro. Hay
mucho maz aqu ahora porque l
vino a dejarlo en un carro grande.

5. LOS TIEMPOS DEL VERBO


La primera parte del verbo cambia para indicar el aspecto o tipo de accin
del verbo. En esta obra hablamos de los tiempos verbales: el futuro (aspecto
potencial), el presente (aspecto continuativo), el pretrito (aspecto completivo)
y el aspecto habitual.
El prefijo de tiempo puede ser solamente una consonante o bien un rasgo
fontico de la consonante inicial de la raz, como se aprecia en los siguientes
ejemplos:
xnan
nsnan
nxnan
msnan

correr
corre
corre (habitualmente)
corri

tyiin
ndiin
ndyiin
riin

estar (en un lugar)


est
est (siempre)
estuvo

kwian
ngian
nan
ngwian

fabricar
fabrica
fabrica (habitualmente)
fabric

ku
nchku
nchku
yku

comer
est comiendo
come (hibitualmente)
comi

El tiempo futuro se usa para una accin que no ha empezado todava; el


tiempo presente se usa para una accin que est o estaba en progreso. El tiempo
pretrito se usa para una accin que se ha terminado; el habitual se refiere a
una accin que es habitual o que se repite por costumbre.

5. Los tiempos del verbo

369

Aunque es posible identificar parcialmente los prefijos para los tiempos del
verbo, hay muchos ajustes morfofonmicos que afectan la forma del verbo
dado. La autora de esta gramtica ha hecho un anlisis de la cadena subyacente
de los prefijos de tiempo, los prefijos formativos y la raz del verbo. En ello
identifica muchas de las reglas fonolgicas que explican las formas de la
conjugacin de cada verbo. No se incluye aqu ese anlisis porque es muy
abstracto, por un lado y, por otro lado, los artculos del diccionario
proporcionan las formas principales de los verbos.

5.1. Tiempo futuro


El tiempo futuro es la forma del verbo que aparece como entrada en el
diccionario. Est marcado con los prefijos: k-, kw- (o ku-), o la consonante
inicial puede estar modificada por -y- (incluyendo la s- que cambia a x-, la tsque cambia a ch o la n- que cambia a -). Muchos verbos no llevan ningn
prefijo en el futuro.
kaja
kwian
chaa
xnan
lkwii

dormir
fabricar
se equivocar
correr
volar

ku
kulo
aan
tikin
tyiin

comer
sacar
ver
quemar
estar (en lugar)

Texto:
La wcha xtya ne kiya Suwe cha
tsaa sii nten nan cha nu wni joo in
ne. Ndiya chin te in Tyo kwa, kan
cha tsaa cha wjwi in ran loo
kunaan in lo kiya.

Pasado maana van a poner


mercado en la plaza de Juquila para
que la gente vaya a comprar cosas
que necesite. Pedro tiene un poco de
ropa para vender, y por eso, l va con
su mujer a vender la ropa.

5.2. Tiempo presente


El tiempo presente del verbo indica una accin progresiva; est traducido
en estos ejemplos con la construccin est ms el gerundio. Se marca con los
prefijos n- o nd-. Sin embargo, hay unos cuantos verbos que llevan el prefijo
formativo l-, e indican el presente por ausencia de prefijo, porque la n- ya fue
cancelada por la l-.
laja
ndiin
ntukwi
nsnan

est durmiendo
est
est volando
est corriendo

nchku
ndikin
ngian
ndlo

est comiendo
est quemando
est fabricando
est sacando

GRAMTICA CHATINA

370

Texto:
Ni ja ndiin nten kichen cha
nsuwi ne ni kixin, ngata ne
nskwa. Loo ngini ne kwan nskwa
kan, cha lye a ndyaan kwityan ndlo
in ran.

Ahora no est la gente en el


pueblo porque todos estn en el
campo sembrando maz. Tambin
estn cuidando sus milpas tiernas
porque muchos zanates bajan y las
arrancan.

5.3. Habitual
Algunos verbos no tienen ninguna diferencia entre las formas del presente
progresivo y las del habitual. Los prefijos n- o nd- marcan estas dos formas,
aunque a veces se distinguen por un cambio del tono. Los dems verbos
muestran la diferencia; usan el prefijo n-y- para indicar el habitual (incluyendo
los verbos en que la -y- del prefijo cambia la s- a x-, o la n- a -).
ndijya
ndyiin
nchkwi
nxnan

duerme (habitual)
est (siempre)
vuela
corre

nchku
ndikin
nan
ndlo

come
quema
fabrica
saca

Texto:
Nchga yijan nxtun ne kajwe cha
ndujwi ne in ran. Loo nchga tsan
nxtya ne siyu kajwe tsa kan lo
kwan cha kityi ran. Ne Suwe nxii
kajwe nchga yijan, cha ndujwi ne
in ran xka kichen tijyu la.

Todos los aos pizcan caf porque


lo venden. Ponen el caf despulpado
al sol todos los das para que se seque.
Cada ao la misma gente de Juquila
compra caf porque lo vende en otros
pueblos ms lejanos.

5.4. Tiempo pretrito


El tiempo pretrito se indica con los prefijos y- y ngw-, pero ngw- se
presenta de varias formas dependiendo de la presencia de otros prefijos en el
verbo: r- o md- cuando se combina con el prefijo de voz activa d-; nguespecialmente en asociacin con l-; n- especialmente en asociacin con k- o g-,
o sobre todo junto a ga- de los verbos pasivos; m- con la mayora de verbos,
incluyendo los causativos.
yija
riin
nkwi
msnan

durmi
estuvo
vol
corri

yku
rkin
ngwian
ngulo

comi
quem
fabric
sac

5. Los tiempos del verbo

371
Texto:
Wa mdyii mcha tukwi nten kala
in ne cha wa mtyi ran. Ngwa ko
taa jyoo, kan mdyii tan in ne. Wa
sni la rkin ne jyan; junio, kan mdyii
yta ne nskwa.

La gente ya acab de doblar


milpas porque ya estaban secas. Fue
en el mes de noviembre que acabaron
ese trabajo. Mucho antes quemaron
sus rozas, y entonces terminaron de
sembrar maz en junio.

5.5. El gerundio
Adems de las formas del verbo segn el tiempo, muchos verbos tienen una
forma dependiente que llamamos gerundio. Esta forma aparece en una
construccin verbal en que modifica al verbo que la antecede.
Los verbos existenciales aparecen en estas construcciones binarias, en su
forma finita como primer miembro, o en su forma dependiente como
modificador.
VERBO
tiya
tyaan
tyiin
tyukwa
tyukwi
xuwi, tyuwi

haber
estar pegado
estar viviendo
estar sentado
estar colgado
estar (en un lugar)

GERUNDIO
ya
kaan
tiin
tukwa
tukwi
yuwi

Cuando el verbo existencial viene primero, el significado del gerundio que


lo sigue se conserva en la traduccin, aunque a veces es un poco indirecto.
tyiin ni
tyiin sii
tyiin aan

estar haciendo
estar comprando
envigilar

<
<
<

kuni
xii
aan

hacer
comprar
ver

tyukwi lkii
tyukwi aan
tyukwi skwa

agacharse
estar siguiendo
acostarse

<
<
<

xkii
tyaan
xkwa

doblar
seguir
acostar

Cuando el verbo existencial es el gerundio, su significado est afectado por


el del primer verbo y la traduccin de la combinacin es ms idiomtica.

GRAMTICA CHATINA
VERBO
tyiin

372
GERUNDIO
tiin

estar
(viviendo)

VERBOS COMPUESTOS
kulaa tiin
abandonar
quitar viviendo

descargar

kulo tiin
sacar viviendo

juntar

suwa tiin
poner viviendo

tyukwi

tukwi

estar
(colgado)

kulo tukwi

sacar para colgar


afuera
levantarse

sacar colgado

tyoo tukwi
salir colgado

doblar (milpa)

katsa tukwi
quebrar colgado

El primer verbo puede ser un verbo de movimiento.


tsaa sii
tsaa skwa
tsaa wkin

ir a comprar
ir a acostarse
ir a quemar

xii
xkwa
tikin

comprar
acostarse
quemar (roza)

Otros ejemplos del significado idiomtico de la combinacin de un verbo


ms un gerundio son: xo-tukwa juntar (xo amontonar + tukwa sentado);
kulo-tuun elegir (kulo sacar + tuun parado).
Tsaa wan xo tukwa wan kajwe la tsuu kwa.
ir
Uds. juntar
Uds. caf
all lado ese
Vayan a juntar el caf all, de aquel lado.
Ko nu ni
kulo tuun re in nu ka presente kichen.
mes el ahora elegir
ellos a quien ser presidente pueblo
En este mes van a elegir a el que va a ser presidente del pueblo.
Raras veces se encuentra dos gerundios modificando al mismo verbo:
Tsaa tiin

ta

wan in yu tuwiin.
camino
Van a cierto lugar a esperarlo en el camino.
ir viviendo esperando Uds. a l

5. Los tiempos del verbo

373
Texto:
Ndaa tiyun tsan mcha tukwi
kala kan, yaa mxo kii tya in cha wa
mtyi ran. Mxo tiin ne tya kan cha
xuwi koo ran ni juwa cha ja ka
chin aan ran, o ta cha ja ku biyo in
ran. Tsaa ya ne tya nu nsuwi ni
juwa, kulo suwi ne nu tnun ti.

A los quince das de que doblaron


la milpa, entonces fueron a cosechar
a las mazorcas porque ya estaban
secas. Juntaron las mazorcas para
guardarlas en una troje para que no
se descompusieran, y para que no se
las comieran las bestias. Cuando la
gente iba a traer las mazorcas que
tena en su troje, escoga las ms
grandes.

A veces se modifica el gerundio o preposicin con el afijo -y- que resulta en


un verbo transitivo.
tsaa tii
(v. i.)
tsaa loo
(v. i.)
tsaa naan
(v. i.)

terminarse
completamente
acompaar
ir a ver

tyaan tyii
(v. t.)
tyaan lyoo
(v. t.)
tyiin aan
(v. t.)

ir a terminar
traer
estar viendo

6. LOS MODOS DEL VERBO


Los verbos chatinos presentados hasta ahora estn en el modo indicativo,
que es la forma ms comn de expresarse. El otro modo del verbo es el
imperativo.

6.1. El modo indicativo


Las formas del verbo en el modo indicativo se presentaron en el captulo 5:
comprar

FUTURO
xii

PRESENTE
nsii

PRETRITO
msii

HABITUAL
nxii

6.2. El modo imperativo


El imperativo se usa para dar rdenes. Para la mayor parte de los verbos
chatinos no hay una forma especial que se usa en el modo imperativo, sino que
se emplea la forma del futuro del modo indicativo, sin muchos modificadores,
porque se expresa el modo imperativo en oraciones cortas, por lo regular.
Muchas veces se presenta el adverbio lya, pronto, para indicar sin dudas que es
una orden. Para indicar una orden negativa, se presenta tambin el adverbio de
negacin ja, no, o ja...a, ya no. Cuando uno quiere especificar ms el verbo

GRAMTICA CHATINA

374

para aclarar la orden, entonces se usan complementos del verbo, especialmente


en rdenes formales.
Como las rdenes siempre van dirigidas a las personas que deben
cumplirlas, se usa el pronombre inseparable de segunda persona (escrito con
doble vocal en el singular o con wan en el plural).
Tyukwaa chin!
Kaan lyaa re!
Kaan re!
Tyijin wan!
Tyan wan aan!

Sintate!
Vente luego!
Ven por ac!
Pasen ustedes!
Pasen a la casa!

Se puede llamar la atencin con el nombre de uno.


Se, kataa chin!
Jos, esprate un ratito!
Rosa, yaa lyaa nde molino loo nskwa!
Rosa, anda luego al molino con el nixtamal!
Texto:
Ne wsiya ngulo tan in
skan:
Tyaa loo wan kityi re
Suwe! ndukwin sndico in ne
skan.
Bra ti ndyaa ne. Bra kan
nchkwi sndico loo xka ne skan:
Tsaa tiin in yu kwa cha
kaan yu tuwa naan tan re!.
Ndyaa yu skan bra kan. Bra
ti roo presidente ndyaa yu seen
ndiya ska vocina cha chkwi loo
nten kichen:
Taa wan, tsaa wan junta
tuwa naan tan tyaa!
ndukwin-. Bra wa tii, kan ka ska
junta tyaa, kan cha nchkwi ba
loo wan ti ni, cha ja la a tsaa
wan tyaa! Chun ska cha nu nni
a cha in nka ran, kan cha ja
ska wan lyiji wan seen ka junta
kwa tyaa!

Las autoridades mandaron esto a unos


topiles:
Vayan a dejar esta carta a Juquila!
dijo el sndico a los topiles.
Luego, ellos se fueron. Entonces el
sndico le dijo a otro topil:
Vete a llamar a ese hombre para que
se presente ac, en el municipio!
El topil se fue luego. En ese momento el
presidente sali y se fue a donde estaba
una bocina para comunicarse con todo el
pueblo:
Todos vengan al municipio maana,
porque va a haber una junta! Maana a las
diez de la maana va a ser la junta.
Estamos avisndoles ahora para que no
vayan ustedes a otro lado maana. Por eso,
no deje de presentarse ninguno de
ustedes maana, porque es una junta muy
importante!

375

7. Las voces del verbo

7. LAS VOCES DEL VERBO


Las tres voces del verbo chatino son la activa, la pasiva y la causativa. En
espaol uno habla con verbos de dos voces: los que tienen el sujeto como un
agente que ejecuta la accin del verbo se llaman verbos de la voz activa; los que
tienen el sujeto como paciente se llaman verbos de la voz pasiva. Tambin el
chatino tiene esta distincin, y adems, verbos de la voz causativa, en la que la
accin sucede porque alguien o algo es el causante.
Algunos verbos se presentan en las tres voces:
Voz activa, transitiva:
Rkin yu kichen

quem l pueblo

Ellos quemaron al pueblo.


Voz activa, intransitiva:
Mkin
kichen bra kan.
se-quem pueblo entonces
Entonces el pueblo se quem.
Voz pasiva:
Nchkin
kichen bra kan.
est-quemado pueblo entonces
Entonces el pueblo fue quemado.
Voz causativa:
Mxkin yu kii nde kichen.
encendi l lumbre aqu pueblo
l encendi una lumbre en el pueblo.
Las tres voces en realidad son verbos distintos que comparten la misma
raz pero que tienen diferentes propiedades sintcticas que ponen el enfoque en
el agente o en el paciente. Los verbos pasivos contienen un prefijo pasivo; los
causativos tienen un prefijo causativo. Los que carecen de estos prefijos estn
clasificados como transitivos o intransitivos. En muchos casos existen pares de
verbos en que uno est marcado con el prefijo de voz. En el diccionario los
verbos causativos proporcionan la etimologa de la raz. Los pasivos tienen una
remisin al verbo activo o causativo correspondiente. Los tiempos de los verbos
causativos son regulares y, por lo tanto, no necesitan enumerarse.

GRAMTICA CHATINA

376

7.1. La voz activa


La mayor parte de los verbos ya presentados en los captulos anteriores son
verbos de la voz activa con sujeto activo y se presentan en los cuatro tiempos.
Texto:
La tyaa kuni ne taa, kan cha
yjwi ne wso tsan, cha ka taa tyaa.
Wa yni ne jaxlya ti kaa, loo ni
nduun tukwa xuwi jaxlya in ne nde
re cha ku ne loo ykwa. Kala ne
Londaa ndaa cha ka taa tyaa.

Maana van a hacer fiesta. Por


eso mataron a los guajolotes ahora,
porque la fiesta va a ser maana. Ayer
hicieron el pan y ya tienen dos
chiquihuites de pan aqu para comer
con el atole. Unos de Oaxaca van a
llegar ms tarde porque la fiesta va a
ser maana.

7.2. La voz pasiva


La voz pasiva en chatino expresa lo que le pasa al sujeto por medio de un
agente no especificado o un proceso sin agente, y muchas veces se los traduce
al espaol con un verbo pronominal, es decir, la forma pronominal de un verbo
transitivo.
Los verbos de la voz pasiva no se presentan en el tiempo presente;
solamente se presentan en los tiempos futuro, pretrito y habitual.
PRED.
SUJ.
Siyu ne juun lambre, ndukwin;
tyuwi
kii
cortar ellos hilo alambre dice
ser-apagado
luz
Dicen que van a cortar el cable; entonces se apagar la luz.

TIEMPO

PRED.

TIEMPO

Nchka

SUJ.

PRED.

siya kwityan, nganaan


por zanate
se marchit
Mucha milpita fue arrancada por los zanates, y ya se marchit.
fue-arrancado

kaan kala

MODO

mucho milpa

bra kan.
entonces

bra kan.

entonces

La mayora de los verbos pasivos llevan los prefijos ty- o ka- en el tiempo
futuro. La ty- cambia a ch- cuando se combina con los verbos que empiezan
con
sk-; ty- afecta a una s- inicial cambindola a x-. Algunos verbos pasivos
empiezan con l- o ly-; muchos de ellos tienen un verbo activo correspondiente
que comienza con kw-.
La tabla siguiente presenta algunos verbos de voz pasiva y los verbos
activos correspondientes:

7. Las voces del verbo

377
VERBO PASIVO
chka
chkaa
chkan
chkwen
chkwi
chkwin
chkun
chkin
kala
kana
lyaja
tyaa
tyaa
tyaja
tyaan
tyo tiin
tyoo, lyoo
tyuwe
tyuwen
tyuwi
tyuwi
tyuu
tyuwe
xiyu

arrancarse
ser sanado
ser amarrado
ser subido
ser colgado
ser sacudido
ser cerrado
ser quemado
derretirse
ser perdido
ser vaciado
ser molido
romperse
ser conseguido
ser escrito
ser juntado
ser pintado
ser raspado
ser quemado
aclararse
apagarse
ser vivo
ser dividido
ser cortado

VERBO ACTIVO
wska
ka
skan
skwen
tyukwi
skwin
tukun
tikin
xla
tna
kwaja
sta
kusaa
kaja
taan, kwaan
xo tiin
koo
suwe
suwen
suwi
suwi
kuu
suwe
siyu

arrancar
ser
amarrar
subir
colgar
sacudir
cerrar
quemar
derretir
perder
vaciar
machucar
romper
conseguir
escribir
juntar
pintar
raspar
chamuscar
limpiar
apagar
vivir
dividir
cortar

Texto:
Ngula ska si ne tsan; kan cha
nchkun tuwa naan in ne, loo
nduun nchkan biyo nde liya.
Ndyuwi kii ni aan in ne tla,
ndiya cha lyaa kitye cha lyoo xaa
in ne. Ngatun kajwe in ne, nchka
in ne xii kuxa cha tyukwa in jyaan
kuwi.

Ahorita naci el hijo de la seora;


por eso est cerrada la puerta de su
casa, y el caballo est amarrado
afuera. La luz que tenan adentro se
haba apagado y tuvieron que rajar
ocote para alumbrarles. Ya est
pizcado su caf, y por eso pueden
comprar inyecciones para aplicar a la
mam del nene.

7.3. La voz causativa


Por lo general, los verbos que indican que una persona es el causante de la
accin se tratan distinto a los que no lo sealan. Es til mostrar la relacin

GRAMTICA CHATINA

378

entre los verbos causativos y los verbos correspondientes que comparten la


misma raz. Todos los verbos causativos llevan xi-, x- o ji-.
Este grupo de verbos causativos que empieza con el prefijo causativo xi- o
x- siempre lleva el prefijo m- tiempo pretrito y n- habitual y presente.
Xitsen yu in taa.
Mxitsen yu in taa.
Nxitsen yu in taa.

l va a asustar a su hermano.
l asust a su hermano.
l asusta o est asustando a su hermano.

El grupo pequeo que empieza con el prefijo causativo ji- siempre lleva el
mismo prefijo m- y ndi- habitual y presente.
Jityukwi nkwin sii naan.
Mjityukwi nkwin sii naan.
Ndiji tyukwi nkwin sii
naan.

Va a pegar dibujos en las paredes.


Peg dibujos en las paredes.
Est pegando dibujos en las paredes.

La tabla que sigue muestra algunos verbos causativos y los no causativos


correspondientes:
CAUSATIVO
xku
xkwan
xkwan
xkwen
xkwi
xkwii
xkwin
xkun
xla
xlyu
xlyuu
xnan
xnen
xnun
xan
xi
xo
xkii
jikii
xkin
xta
xta
xti

dar de comer
coser
torcer
contestar
hacer hervir
despertar
despegar
enrollar
batir
voltear al revs
hacer caer
hacer llorar
hacer sonar
abandonar
sacudir
enderezar
encoger
doblar
frotar (msculos)
hacer quemar
baar a alguien
golpear de paso
amansar

NO CAUSATIVO
ku
skwan
ykwan
chkwin
lkwi
lkwii
kwin
tukun
kala
slu
tlyuu
kunan
kanen
kanun
kian
i
kuso, wso
kii
kii
tikin
kata chku
kata
kuti

comer
desplumar
estar torcido
decir
hervir
volar
vomitar
cerrar
ser batido
tirar fuera
caer
llorar
sonar
quedar
temblar, mover
estar recto
juntar
jalando
jalando
quemarse
baarse
aplastarse
estar suave

7. Las voces del verbo

379
xti
xti
xtyi
xtyi lyoo
xuwan
xuwe
xuwa
xuu
xicha
xija
xija
xijan
xisaan
xiskwa
xisuun
xitiin
xita
xitsen
xitukwa
xitukwi
jityukwi
xituun
jityuun

desatar
dar de mamar
hacer secar
burlar
tirar, botar
rogar, insistir
llevar
encender lumbre
criticar
estornudar
hacer dormir
contagiar
cambiar de lugar
trasladar, voltear
hacer pelear
revolver
descansar
asustar a otro
trasladar casa
voltear por abajo
hacer colgar
hacer parar (cosa)
hacer parar (gente)

kati
kati
kityi
styi
kwan
suwe
lyuwa
kuu
cha
kwaja
kaja
tijin
tyaan
xkwa
xuun
tyiin
ta
kutsen
tyukwa
tyukwi
tyukwi
tyuun
tyuun

desatarse
mamar
secarse
rer
estar alto
raspar, afilar
ser llevado
vivir
palabra
vaciar
dormir
contagioso
caminar
acostarse (en algo)
pelear
estar, vivir en
estar cansado
tener miedo
sentarse
colgar
colgar
parar
parar

Texto:
Tukwa nu xuwe ndaan jya loo
taa. Nxitsen nu tlyu la kan in xka
taa; ndiin nu lyu la ne katan loo
mxtyuu yu in taa. Lye nxnan yu in.
Nchkwi jyaan loo yu cha xija in
kuwi ne katan, loo ja xlyaa yu;
nchka ti yu xkwi in taa xiya.

Dos hermanos andaban jugando


uno con otro, pero el ms grande
asust a su hermanito. El chiquito
estaba en la hamaca, y su hermano le
hizo caer. Lo hizo llorar mucho. Su
madre le dijo que pusiera a dormir a
su hermanito en la hamaca, pero no
quiere; l quiere hacer que despierte
otra vez.

8. VERBOS COMPUESTOS CON CORAZN


Estos verbos se distinguen por la presencia de la partcula ti, derivada del
sustantivo tiye, corazn, centro de las emociones. Expresan sensaciones,
emociones o pensamientos.

GRAMTICA CHATINA

380

La partcula ti sigue al verbo principal (y el adverbio de intensidad). Juntos


constituyen expresiones verbales con un solo sentido lxico. La palabra
principal puede ser un verbo (incluso verbos de estado) o un sustantivo:
tiya ti querer, gustar (tiya hay, estar)
Ja ndiya a ti
yu kityi kwa.
neg. hay
ms corazn l papel ese
Ya no le gusta ese libro.
xiin ti sentirse triste (xiin est triste)
Ka xiin a

ti

ne

si tsaa yu.
l
Van a sentirse muy tristes si l sale.
ser triste muy corazn ellos si ir

biya ti entender (biya medida)


Ngwa biya la ti
yu bra
kan.
era
medida ms corazn l entonces
Entonces l entendi mejor.
tiya ti ser lerdo (tiya est lento, despacio)
Tiya
chin ti
yu kwa.
despacio poco corazn l ese
Aqul piensa muy lento, es lerdo.
En estos verbos compuestos es la partcula ti que lleva la indicacin de la
persona del sujeto. La primera persona de ti es tan:
Mjlyaa tan
ni ngwa siyentu hectaria msi yu.
olvid corazn mo cuantas hectreas de terreno agarraron
Se me olvid cuantas hectreas de terreno agarraron.
La segunda persona de ti es tii:
Ja sin tii
si xtun chin ke ndiya re iin a?
no enojo corazn tuyo si corto unas de las flores que tienes ac
No te vas a enojar si corto unas de las flores que tienes ac?

8.1. Verbos transitivos, intransitivos y existenciales con corazn


Los verbos que tiene ti, por lo regular llevan los mismos prefijos de tiempo
solos o combinados con ti. Los verbos compuestos que resultan, no siempre son
del mismo tipo del verbo principal.

8. Verbos compuestos con corazn

381
VERBO EXISTENCIAL
tiya estar
ndiya est
riya estuvo

VERBO TRANSITIVO
Tiya ti ne naan re.
Ndiya ti ne naan re.
Riya ti ne naan re.

Les va a gustar esta casa.


Les gusta esta casa.
Les gust esta casa.

En esta clase se encuentran los verbos siguientes:


VERBO CON CORAZN
jlyaa ti
olvidar
ka ti
querer
kalaa ti
satisfacerse
kate ti
tener hambre
katsun ti sentir calor
kii ti
presentir
kityi ti
tener sed
kuwe ti
hacer caso de
aan ti
creer
skwa ti
enfadar
tiya ti
gustar
tukwi ti
estar silencioso
tyaan ti acostumbrarse
tyii ti
tener ansia
tyii ti
tener envidia
tyuwi ti acordarse
xkwi ti
codiciar
xii ti
meditar, opinar
xiyaa ti
enfadar
xke ti
pensar

VERBO SIMPLE
jlyaa
ka
kalaa
kate in
katsun
jwakii
kityi
kuwe
aan
xkwa
tiya
tukwi
tyaan
kii
tyii
xuwi, tyuwi
xkwi
xii
xtyaa
xke

regar
ser
enfriarse
dar hambre
calentarse
jalar
secarse
pulverizarse
ver
acostar
haber
correr a uno
caminar
jalando
acabarse
tener
despertar
contentar
mezclar
codiciar

Adems, hay un verbo de estado nduun ti sentirse borrado que est


relacionado con el verbo kuun pegar, golpear (con la mano), pero no lleva los
prefijos de tiempo del verbo bsico transitivo, sino que se convierte en verbo de
estado.

8.2. Sustantivos y verbos de estado con corazn


Los verbos de este grupo constan de un sustantivo o un verbo de estado ms
la partcula ti. Cuando es importante indicar el tiempo, el verbo ka haber, ser
los precede y lleva los prefijos de tiempo.
Ka biya ti ne.
Nchka biya ti ne.
Ngwa biya ti ne.

Van a comprender, entender.


Entienden.
Entendieron.

GRAMTICA CHATINA

382

En esta clase se encuentran los verbos siguientes:


VERBO CON CORAZN
biya ti
entender
jlyo ti
saber
jyuu ti
tener vergenza
kasin ti
enojarse
kicha ti
sentirse enfermo
kuxi ti
sentirse muy enfermo
liye ti
sentirse bien
liye ti
ser ofensivo
ndaja ti
sentir flojera
ndla ti
apurar
ndla ti
estar nublado
ngula ti
sentirse fuerte
sa ti
estar listo
suwe ti
de buen corazn
suun ti
ser serio
ti ti
odiar
tike ti
sentir calor
tiya ti
estar vigilante
tiya ti
ser lerdo
tnan ti
tener lstima
(ta) tlyu ti
perdonar
tan ti
ser muy trabajador
tsaa ti
estar alegre
tuwa ti
estar hmedo
xaa ti
despertar
xiin ti
sentirse triste
xan ti
tener basca

PALABRA SIMPLE
biya
medida
lyo
de cara
jyuu
vergonzoso
sin
enojo
kicha
enfermedad
kuxi
feo, malo
liye
fuerte
liye
ofensivo
ndaja
flojo
ndla
rpido
ndla
nube negra
ngula
fuerte
sa
listo
suwe
bueno
suun
razn
ti
doloroso
tike
caliente
tiya
sabio
tiya
lento
tnan
lstima
tlyu
grande
tan
trabajo
tsaa
equivocado
tuwa
fro y hmedo
xaa
luz
xiin
tristeza
san
basca

Algunos adverbios pueden colocarse entre la parte principal del verbo y la


partcula ti:
Ja jlyaa a ti yu ni.
Kuwe la chin ti Lii si chai tsaa
jyaan Londaa.

l ya no va a olvidar ms.
Celerina se va a preocupar un poco si
su mam va a Oaxaca en verdad.

8. Verbos compuestos con corazn

383
Texto:
Nduwe a ti Paula cha ndyukwa
taa loo Liya. Jnaan a cha ndyaan
tiye cha ndxuun taa si, kan cha
ni cha loo Liya cha ja xuun a si,
nchka ti Paula. Ja jlyo ti Liya ni cha
ndxuun taa nu xuwe kan, kunin
cha in si si chai cha kan.

Paula se admir mucho de


haberse encontrado a Mara. Se
preocupa mucho porque sus hijos
siempre se pelean, y por eso, Paula
quiere ponerse de acuerdo con
Mara para que ya no se peleen ms.
Pero Mara no sabe por qu pelean
los nios, y por eso, va a preguntar a
su hijo si es cierto que hacen eso.

Los verbos compuestos con ti corazn que se basan en adjetivos, adverbios


o sustantivos son verbos de estado. Requieren el verbo copulativo en los
tiempos futuro y pasado.
Kicha ti
ti
kuwi kwa, nchga bra ti
ne
kuwi.
enfermo muy corazn nene ese
siempre
adolorido estmago nene
Ese nene se siente muy enfermo porque siempre le duele el estmago.
Xun
a
ndyoo jakitun kwitu
sabrosos muy salen
tamales pollo
si nchka jlyo ti ne kuni ne in ran.
si es
saber
gente hacer gente ellos
Los tamales de pollo salen muy sabrosos si los saben hacer bien.

9. VERBOS COMPUESTOS
Los verbos compuestos constan de dos palabras que funcionan como un solo
verbo. La segunda palabra puede ser un gerundio, un sustantivo, un verbo de
estado o una preposicin. El sujeto sigue a esta palabra. (Los verbos compuestos
con ti corazn fueron tratados en la seccin anterior.)

9.1. El verbo ms un gerundio


Los gerundios (seccin 5.5) siguen al verbo principal y junto con l
producen un nuevo sentido. El primer verbo indica el tiempo; el gerundio lleva
la terminacin pronominal del verbo compuesto que resulta.
Xo tiin yuwa cha tsaa ne carro ndukwin Xuwa.
Voy a juntar la carga para ir en el carro dijo Juan.
Tyaa, xtyi skwaa lo kiyan ndukwin yu in se.
Vete, acustate en la cama le dijo a su hijo.

GRAMTICA CHATINA

384

9.2. El verbo ms un sustantivo


Los sustantivos que se presentan en esta construccin pueden ser posedos o
no, pero la mayora son posedos. El poseedor del sustantivo es el sujeto del
verbo.
ka biya
ser medida

ser juzgado

aan biya
ver medida

probar

wni tiye
hacer corazn

animarse

tyaan tiye
caminar corazn

preocuparse

suwa ya
poner mano

proteger

kulo ya
sacar mano

abandonar

kaja kwilyoo
obtener esposo

casarse

siyu ku
cortar pedazo

rebanar

kuni kunan
hacer robo

robar

ka jo
ser curacin

sanar, curar

9.3. El verbo ms un adjetivo


Los verbos de estado que funcionan como adjetivos calificativos se
presentan en este tipo de verbo compuesto.
9.3.1. Adjetivos que mantienen su significado
En este grupo el primer verbo no afecta el significado del adjetivo.
tyuwi kaa
tyukwi kata
brillar rojeando
brillar rojo
colgar negruzco
ponerse negro
wni lkwa
hacer plano
kulo kuxi
sacar mal

hacer parejo

wni tlyu
hacer grande

adorar, alabar

incitar al mal

slaa xiin
abrir ancho

tender (ropa)

Texto:
Rkwi katen ste yu cha nan
nslaa xiin kwilyoo yu in ran lo
kwan cha ngwa tike a kwan. Nsin
ti yu cha ngwa ste yu ngwa aan.
Ja riin yu bra kan cha yaa yu yni
lkwa yu tuwiin. Kulo kuxi yu in
taa yu ni cha ka kuwi, cha nsin a
ti yu.

La ropa del seor se blanque


porque su esposa la tendi al sol cuando
ste estaba brillando fuerte. l se enoj
porque le pas as a su ropa. l no
estaba a esa hora porque fue a
componer el camino. Va a incitar a sus
compaeros ahora, para que vayan a
emborracharse todos, porque l est
muy enojado.

9. Verbos compuestos

385
9.3.2. Adjetivos que entran en una frase idiomtica

En este grupo de compuestos el significado del adjetivo se funde con el del


verbo dando un sentido idiomtico.
ka suwa (cha)
tyaan kwan
ser igual
estar de acuerdo
caminar alto
ir brincando
tyiin tiin
vivir tranquilo

tyoo kwan
salir alto

estar tranquilo

brincar

Texto:
Taa wan nu xuwe, ka suwa cha
wan, tyiin tiin wan la nu aan wan
cha tyoo kwan nu lyu re lo ti. Loo
nu ja ka tiin ni, ndiin cha kaja in
kan; ja ka a tyoo laa kan siya ti.

Todos ustedes, nios, deben


ponerse de acuerdo, de permanecer
quietos cuando vean que este nio
brinca en la cuerda. El que no se
queda quieto va a recibir sus varazos,
y no podr escaparse para nada.

9.4. El verbo ms una preposicin


Algunos verbos estn compuestos con una preposicin, entre ellas loo con
(lyoo despus de la vocal i); loo delante de (lyo despus de i); chun detrs de.
tsaa loo
ir con

llevar

jyan loo
venir con

traer

xtyi lyoo
rer con

burlar

kwii lyoo
mentir con

engaar

ta loo
dar ante

aguantar

tyijin lyo
pasar ante

sobrepasar, ganar

dejar

xiin chun
hacer detrs

regresar, arrepentir

kulo chun
sacar detrs
Texto:

Ngulo chun yu nan ndiin in yu


cha nxtyi lyoo taa in, kan cha
tsaa loo yu biyo in yu loo xne in yu
ne kixin. Ta loo yu xuwi yu skwa ko
nga tiye yu, cha ja nsuwi lyo nten
in yu nde kwa.
Taa ti kwii lyoo nten kichen
re an si tyiin suwa ti loo ne
ndukwin yu.

l dej las cosas que tena porque


su hermano se burl de l. Por eso va
a llevar su caballo y su perro al
monte. l piensa que aguantar
quedarse seis meses, porque no hay
gente que lo conozca all.
La gente de este pueblo me va a
engaar diario si me quedo con ellos
dijo.

GRAMTICA CHATINA

386

10. CONSTRUCCIONES CON VERBOS MODALES


En espaol hay una construccin gramatical formada por un verbo modal
seguido del infinitivo de otro verbo: quiere cantar, sabe cantar, debe cantar. En
chatino hay dos frases verbales con verbos modales: una simple y otra
compleja.

10.1. Construccin verbal modal simple (a)


En esta construccin los verbos modales lyiji faltar y ka poder introducen
una accin potencial, es decir, que no es realidad todava y, por eso, el verbo
principal siempre se presenta en el tiempo futuro. El verbo principal lleva el
pronombre inseparable cuando es necesario.
ji
tsaa yu Suwe, ndyaa yu tu naan tan kulo.
Ti
todava falta ir l Juquila fue
l municipio
primero
Todava le falta ir a Juquila porque fue al municipio primero.
Ja

ka

kan

ne

xiya

cha

ntsen

ne

neg. puede vendr ellos otra-vez porque tiene miedo ellos

in

ne
kuxi.
ellos malos
Ellos no pueden regresar porque les tienen miedo a los malos.
de

10.2. Construccin verbal modal simple (b)


Esta construccin contiene un verbo de moviemiento tsaa ir o kan venir
para realizar una accin o el verbo tyii terminar de hacer algo. Si la accin est
terminada, entonces tanto el verbo principal como el de movimiento o
terminacin se presentan en el tiempo pasado, pero en las dems situaciones el
verbo principal se presenta en el tiempo futuro:
Tsaa kuni yu tan
kan la tyaa.
har l trabajo ese
maana
l ir a hacer ese trabajo maana.
ir

Ndyaa kuni yu tan


kan ni.
fue
har l trabajo ese hoy
l se fue a hacer ese trabajo hoy (todava no regres).
Yaa yjwi
kwilyoo ne Londaa sni.
fue consigui esposo
ellos Oaxaca hace-mucho
Fueron a casarse (y se casaron) en Oaxaca hace mucho.

10.Construcciones con verbos modales

387
Yan msii

Be

biyo

kan.

vino compr Severo caballo ese

Severo vino a comprar (y compr) ese caballo.


Tyii

kwian Sana

jakatun bra.
luego
Susana va a terminar de preparar los tamales rpido.
terminar fabricar Susana tamal

A veces se encuentran las frases (a) y (b) en combinacin:


Ti

ji

tsaa kuni yu tan


kan.
har l trabajo ese
Todava falta que l vaya a hacer ese trabajo.
Ka

kan

todava falta ir

kuni Se

tan

kan.

puede vendr har Jos trabajo ese

Jos puede venir a hacer ese trabajo.


kuni Rosa tan
kan.
Rosa trabajo ese
A Rosa le falta terminar de hacer ese trabajo todava.
Ti

ji

tyii

todava falta terminar har

10.3 Construccin modal compleja


Los dos verbos de esta construccin compleja llevan un prefijo de tiempo, y
terminan en pronombre inseparable para indicar el sujeto si ste no est
especificado de otra manera. El verbo modal indica la capacidad y el deseo de
realizar la accin. El verbo principal, con el resto de la oracin, funciona como
el complemento del verbo modal.
ka in kuni
xlyaa kuni
ka ti kuni

poder hacer
desear hacer(lo)
querer hacer, gustar hacer

Nchka in ne taan
kuni ne tan
kan.
de ellos hermano-mi har ellos trabajo ese
Mis hermanos pueden hacer ese trabajo.
puede

Ja xlyaa a nten
kan kuni yu tan
neg. quiere ms persona esa har l trabajo
Esa persona ya no quiere trabajar.
Ja

ngwa ti yu kuni yu tan


kuxi.
l har l trabajo feo
El no quera hacer trabajo feo (epitafio de un difunto).
neg. gust

A veces se encuentran tambin los auxiliares de la frase simple (vase


10.1) en combinacin con esta construccin compleja.

GRAMTICA CHATINA

388

Texto:
Nchka ti ne xaan ne cha ja
xlyaa a ne tyiin ne tu saan. Ja
nchka in ne tsaa ne bra ti cha ti ji
tyii kwian ne naan, cha ti ji kaja
nchga tyuu in ne. Ti tsaa wya la ne
la tyaa.

Ellos desean cambiarse de lugar


porque ya no quieren vivir a la orilla
del ro. No pueden irse
inmediatamente porque falta que
terminen de construir la casa,
porque les falta conseguir todo el
adobe. Maana van a traer ms.

11. GIROS VERBALES LXICOS


Algunos giros de un verbo con su complemento tienen un significado
especial. Esta unidad puede emplear complementos directos o indirectos
adicionales.
En estas construcciones lxicas, el verbo puede llevar el pronombre
inseparable, pero si no lo lleva, el sujeto se coloca entre el verbo y el elemento
que funciona como complemento. A veces este complemento es el infinitivo,
tomado del espaol. Aparece como complemento de los verbos kuni hacer, o
tsaa ir.
CONSTRUCCIN AUTCTONA
kata...chku
baarse
baar pozo

CONSTRUCCIN CON PALABRA ESPAOLA


kuni...inskribi inscribirse

suwa...kiya
pondr pecado

acusar

tsaa...paseya

pasear

tsaa...kuta
ir caza

cazar

kuni...serbi

servir

tsaa...yka
ir lea

ir a traer lea

kuni...yuda

ayudar

kuni...jo
har curacin

curar

kuni...tan
har trabajo

trabajar

La construccin kuni...kunan robar pertenece a este grupo, pero tiene la


forma alternativa kuni kunan que es un verbo compuesto con el sujeto al final
(9.2).

11. Giros verbales lxicos

389
Texto:
Ndyaa yu kuta loo roo ska ne
kunan loo yu. Yuun in yu, bra ti
msi katun in yu loo tiro, msnan
bra kan cha yni kunan in yu.
Kee a ngala yu kichen tyi yu. Cha
ndyaa yu ka jo in yu, bra ti yni
ne jo in yu, loo ja nda ne
chabiya kata yu chku bra kan. Bra
ti yni ska nten yuda in yu cha tsaa
suwa yu kiya in ne kunan kan
tuwa naan tan.

Uno fue a cazar animales y le sali


un ladrn. Luego le apual y le quit su
arma y sus tiros. Entonces corri porque
ya le haba robado el arma. Se le hizo
muy difcil al herido llegar al pueblo
porque le dola la herida. Como se fue a
curar, luego le hicieron la curacin;
pero no le dieron permiso para que se
baara entonces. Luego una persona le
ayud a ir al municipio para acusar a
ese ladrn.

12. EL ADVERBIO
Los adverbios modifican al verbo y sealan las circunstancias de la accin o
cualidad predicado. En chatino la mayor parte de ellos son verbos de estado
que funcionan tambin como adverbios de modo, de lugar, de tiempo, de
cantidad, de afirmacin y de interrogacin. Adems, hay unas conjunciones que
funcionan como adverbios.

12.1. Adverbios de modo


Estos adverbios indican la manera en que tiene lugar la accin:
kuxi mal
suwa igualmente
lye
fuertemente
suwe
bien
ndla rpido
tiya
despacio
sa
fcil, listo, rpido
Texto:
Ndiya pasanjero nu ndla a
nxnan, loo nu tiya nxnan. Ndiin
nten nu suwe a ndlya pasanjero,
loo ndiin nu kuxi a nni. Nsiya
carro nu lye a nen motor in, loo
nsiya nu joo ti nen.

Hay unos camiones de pasajeros que


van muy rpido, y hay otros que van
despacio. Tambin, hay algunos choferes
que manejan muy bien, y otros que
manejan muy mal. Adems, hay carros
con motores que suenan muy recio y hay
otros que suenan suavecito.

Los adverbios lye, mucho y ndla rpido pueden presentarse modificando al


verbo como adverbios ligados al verbo. (12.7).

GRAMTICA CHATINA

390

12.2. Adverbios de lugar


Estos adverbios indican el lugar de la accin del verbo. Pueden presentarse
solos o en combinacin con otro adverbio. Entre ellos estn los siguientes:
jeen
kwan
nde

cerca
arriba
aqu, ac

tijyu
nde kwa
la ya

lejos
por all
por abajo

Texto:
Ja nsuwi yka ndla nde jeen ti;
xka kichen tijyu la, kan nsiya ran.
Lye a ndyuwi ndla nde kwa. Seen
kwan la lo kiya, kan ndiya ti yka
ndla cha tuwa la.

Aqu cerca no hay ningn


duraznal; solamente hay en otros
pueblos ms lejanos. Hay muchos
duraznos all. Al duraznal le gusta los
lugares templados como la parte ms
alta de las montaas.

12.3. Adverbios de tiempo


Estos adverbios indican el tiempo en el que sucede la accin. Entre ellos
estn los siguientes:
ni
bra kan
ti

ahora
entonces
apenas

ndaa
tla
tlya

al rato
a noche
temprano

Texto:
Ni tsan nka tya naan wan?
ndukwin Xuwa.
Tyaa tya ran chun tsan ti ngala
cemento wa ndukwin Xku. Ni
saan chkwin loo ne nu wni tan
loon. Ndaa chkwiin xiya.

Cundo van a construir su casa?


dijo Juan.
Maana, porque ahorita acaba
de llegar el cemento contest Chico.
Ahora voy a hablar con alguien para
que trabaje conmigo. Al rato
platicamos otra vez.

12.4. Adverbios de cantidad


Estos adverbios indican la cantidad de la accin denotada por el verbo o
adverbio; hay dos grupos.
12.4.1. Los indicadores del predicado
Los adverbios de este grupo se presentan con verbos de cualquier clase. Son
indicadores del predicado en una oracin o texto, porque casi siempre aparecen
en la frase verbal.

12. El adverbio

391
Estos adverbios preceden al verbo:
ja la
nunca
ti
todava
tu
seguro
ja lya
todava no, as nada ms
Los siguientes se colocan despus del verbo:
a
muy, mucho
la
ms (positivo)
(ja)...a ya (no)
lya
pronto, luego
kicha
demasiado
tu
nada ms
Texto:
Kaan a juwa ndiya in ne kwa.
Ndiya a ti Lina nchku juwa; ndiya
chin ti nchku juwa pern, loo ndiya
la ti juwa roatn. Ja ya kuwiin juwa
roatn kan, ti yaa ti ran.

Esa gente tiene muchsimos


pltanos. A Paulina le gusta mucho
comer pltanos; le gusta el pltano
pern un poco, pero le gusta ms el
roatn. Los roatn todava no se
maduran, estn muy verdes todava.

El adverbio ti, que precede al verbo, y la, que sigue al verbo, funcionan
como preposiciones tambin.
12.4.2. Los que tambin son adjetivos indefinidos
Los adverbios de este pequeo grupo se presentan en la frase verbal, pero
tambin algunos aparecen en la frase nominal y funcionan como adjetivos
indefinidos. En este grupo se encuentran los siguientes:
chin
a

poco, algo
mucho

sakwa
ji

cuanto, cunto
completamente

12.5. Adverbios de afirmacin


Estos adverbios se usan frecuentamente en la conversacin para afirmar lo
que la otra persona dice. Muchas veces se usan como respuestas completas,
hasta que funcionan como interjecciones.
kwi
chai

s
es cierto, es verdad

GRAMTICA CHATINA

392

Texto:
Wa ynan nchga nten cha ykwi
ne Londaa. Nchkwi ne loo taa ne
bra kan:
Chai cha nchkwi yu
ndukwin ska.
Kwi ngwa aan ndukwin xka.
Nan kwii yu kwa ndukwin
xka.
Chai in yu ndukwin nu kulo.

Toda la gente oy lo que dijo ese


hombre de Oaxaca. Entonces
empezaron a hablar entre ellos mismos:
Es verdad lo que dijo dijo uno.
As es exactamente dijo otro.
De veras ese hombre es mentiroso
dijo otro.
No, es verdad lo que dijo dijo el
primero.

12.6. Adverbios de interrogacin


Estos adverbios se usan para preguntar. Son especficos e inician las
preguntas, como en espaol. Entre ellos se encuentran los siguientes:
la ya, la
nde ya, nde
nga bra
ni bra
ni tsan
aan bra
ni cha, cha
ni nkwa aan
sakwa
sa aan

Dnde? (sin saber la distancia)


Dnde? (de un lugar cerca)
Cundo? (a qu hora)
Cundo? (a qu hora)
Cundo? (qu da)
Cundo? (qu hora)
Por qu?
Cunto? (cunto vale)
Cunto? (cantidad)
Qu? Cmo?

Adems, hay una partcula a interrogacin que termina la oracin para


indicar una pregunta. Muchas veces se usa en combinacin con uno de los
adverbios de interrogacin.

12. El adverbio

393
Texto:

Un hombre estaba hablando


con su hermano:
Quin vende tablas en este
Nga nu ndujwi ka kichen nde ni a?
pueblo ahora?
Un anciano las vende.
Ska ne kula ndujwi in ran.
Cmo se llama ese seor?
Sa aan naan ne kula kan a?
Se llama Lzaro.
Lao naan yu.
Dnde vive?
Nde ya ndiin yu a?
A la orilla del pueblo.
Tuwa kichen kwa.
Cunto vale una tabla
Sakwa nsuwi lyo ska ka ni a?
ahora?
Ja jlyo tan ni nkwa aan.
No s cunto.
Suwe ka nsuwi in yu a?
Pero tiene tablas buenas?
Suwe ran. Suwe a yka nsuwi in
S, son buenas sus tablas.
yu.
Que vende una sola?
Ta ndujwi yu kwenta ska ti ran a?
S, vende.
Ndujwi yu.
Nchkwi ska nu kiyu loo taa:

12.7. Adverbios ligados al verbo


Algunos adverbios y algunas partculas slo se presentan inmediatamente
antes o despus del verbo. El sujeto viene despus del adverbio que sigue al
verbo.
tsaa
tsaa lya
ja tsaa
ja ya tsaa
ja la tsaa
ja lya tsaa
ja tsaa a
ja tsaa lye
ja tsaa ndla
nan tsaa
ti tsaa
ti tsaa la
tsaa a
tsaa chin

ir
ir pronto
no va a ir
todava no ha ido
nunca va a ir
todava no ha ido
ya no va a ir ms
no va a ir mucho
no va a ir rpido
seguramente ir
todava ir
todava va a ir ms
ir mucho
ir un poco

GRAMTICA CHATINA
wa tsaa chin
wa tsaa ti
wa tsaa la chin
tsaa tu
tu tsaa
tu tsaa.a

394
seguro est por irse un poco
ya est por irse (inminentemente)
est por irse otro poco ms
que vaya!
vaya pues (pero no me gusta)!
qu, siempre vas a ir? (con sorpresa)

13. EL SUSTANTIVO
El sustantivo es una palabra que sirve para designar un ser o una cosa. El
concepto plural no est indicado en el nombre, sino por un nmero o adjetivo
indefinido.
Hay una distincin entre los sustantivos obligatoriamente posedos y los
que no siempre lo estn. Los posedos pueden ser innatos o derivados con un
prefijo. Se indica el poseedor mediante un sustantivo o un pronombre colocado
despus del sustantivo posedo.
Los sustantivos comunes normalmente no son posedos, pero se puede
expresar la posesin mediante una perfrasis, que nombra primero la posesin y
despus la preposicin in de y el poseedor.
kuwi in Paula
de
el nene de Paula
nene

naan in ne
Suwe
de persona Juquila
la casa de la persona de Juquila
casa

13.1. Sustantivos posedos


Hay algunos sustantivos que siempre tienen poseedor. Entre stos estn los
que nombran parientes y las partes del cuerpo humano. El sustantivo que indica
el poseedor sigue al posedo sin la preposicin in de. Si el poseedor est
indicado por un pronombre, el sustantivo posedo lleva el pronombre
inseparable como lo hacen los verbos.
sti Liya
kwilyooo

el padre de Mara
tu esposa

siyen yu
yan

su nariz
mi mano

Hay un grupo pequeo de sustantivos posedos que tambin pueden indicar


el poseedor con la preposicin, pero con un cambio en el significado.
kuna yu
ska yu

carne de l (mismo)
su mejilla

kuna in yu
ska in yu

su carne (que compr)


su jcara

13. El sustantivo

395

El poseedor puede ser un sustantivo inanimado que, junto con el sustantivo


posedo, forma un sustantivo compuesto con un sentido diferente del de sus
constituyentes:
kiya

pie

cimiento

naan

casa

ya

tan
trabajo
herramienta

mano

tuwa

boca

puerta

naan

casa

nskan

oreja

calle

calle

esquina de la calle

stan

ua

rama
sii

cintura

pared

yka

rbol

naan

casa

13.1.1. Derivacin de sustantivos posedos


Algunos sustantivos posedos estn marcados con el prefijo s- porque son
derivados de sustantivos comunes. El prefijo s- puede reemplazar la primera
parte del sustantivo comn; en otros casos, se combina con y- o -i- en la raz y
resulta en x-.
SUSTANTIVO POSEDO
seen
excremento de uno
siya
sueldo de uno
snan
plato de comida
sla
su sueo
snan
huarache de uno
se, si hijo
stan
tela de araa
stan
ua de uno, rama
ste
ropa de uno
suwa
carga de uno
xka
lea de uno
xkan
blusa, camisa de uno
xtyin
plumaje de pjaro
xtyin
su piojo

SUSTANTIVO COMN
keen
estircol
liya
valor, costo, precio
kanan
plato
kala
sueo, descanso
kanan
huarache
ne
persona
katan
hamaca
katan
ua, garra
te
tela
yuwa
carga
yka
rbol, madera
ykan
blusa, camisa
kityin
pluma
kwityin piojo

Algunos sustantivos que llevan el prefijo s- estn relacionados con un verbo.


skun
xii yu

domstico animal o sirviente (tukun cerrar)


su dedo
(xi agarrar)

GRAMTICA CHATINA

396

13.1.2. Partes del cuerpo usadas como preposiciones


Algunos sustantivos que nombran partes del cuerpo humano desempean
tambin las funciones de preposicin, adverbio o conjuncin.
chun espalda de uno
chun

espalda

biyo

caballo

lomo del caballo


chun

chun

espalda

naan

casa

detrs de la casa

kan
ese
encima de ese palo

espalda

yka

palo

Snan juwa chun kala pxu.


pltano espalda 20 peso
Tres pltanos por veinte pesos.
3

Ja ndiin, chun ndyaa chku.


espalda yendo ro
No est porque se fue al ro.
no est

ne, ni estmago de uno


ne
yu
estmago l
su estmago

ne
katun
estmago
olla
dentro de la olla

Ndyaa yu ni
kixin.
l estmago monte
l se fue al monte.
fue

Nduun yu ni
yka.
estmago rbol
l est parado debajo del rbol.
parado l

tloo cara de uno


tloo

cara

sus caras

loo

ne

ellos

yka

loo

cara

pandla

panela

una cara o tapa de panela

lo

yka

cara

rbol

en

madera

lo

msaa
mesa

lo
en
en el sol

kwan
alto

la copa del rbol

en

en la mesa

encima de la madera

13. El sustantivo

397
Ndyaan

yu
nde
l
aqu
l anda adelante.
camina

Nduun

wsiya.
autoridad
Est parado en frente de las autoridades.
parado

tloo

loo.

cara

cara

ne

persona

tuwa boca de uno


tuwa

boca

kuwi

nene

la boca del nene


tuwa

boca

tuwa

boca

saan

ro

la orilla del ro

kichen

pueblo

alrededor del pueblo

13.2. Sustantivos compuestos


La mayora de los sustantivos compuestos consta de dos palabras; la
primera es la cabeza de la construccin y la segunda la que la modifica.
Algunos se basan en un sustantivo posedo, como se mencion arriba. Los
dems tienen un sustantivo comn, pero tiene una funcin clasificadora por ser
genrico. En algunos compuestos las dos partes se han fundido fonticamente
en una sola palabra.
13.2.1. Los sustantivos genricos
Los sustantivos genricos, es decir, de sentido general, sirven para clasificar
el sustantivo especfico y ste, a su vez, califica al sustantivo genrico.
yka

rbol

naranjo
tyia

agua

leja

ndsen
naranja
jii
cenizas

yka
rbol
amate
tyia

agua

agua bendita

kityi
papel
nkwan

bendecido

Otros sustantivos compuestos tienen un significado idiomtico diferente de


el de las partes.

GRAMTICA CHATINA

398

naan
tan
casa
trabajo
municipio

yka
rbol
barco

naan
casa

naan

kichen
pueblo
su pueblo

tyi
hogar

casa

crcel

chkwan
metal

yu
l

Los prstamos del espaol frecuentemente requieren un sustantivo


clasificador, por ejemplo, algunos objetos hechos de madera.
yka

madera

arado

rawu

yka

arado

madera

silla

xlya

silla

13.2.3. La contraccin fonolgica


Algunos sustantivos compuestos de dos palabras se han reducido a una
palabra polisilbica.
tyaja
tortilla

+ katun
olla

>

jakatun

tamal

tyaja
tortilla

+ xlya
castilla

>

jaxlya

pan

yuu
tierra

+ kasiin
extenderse

>

ysiin

arena

kutu
hoyo

+ joo
santo

>

tujoo

mar

Texto:
Ja ndiin a Luwi kichen tyi ni,
ndyaa yu xka kichen tuwa tujoo.
Jeen ti tuwa tyaa, kan ndiya naan
tyi yu. Loo ndiya yka ngan tnun cha
ndiya a ti ran yuu ysiin.

Luis ya no vive en su pueblo


ahora, se fue a otro pueblo a la orilla
del mar. Su casa propia ya est en la
playa. Hay un cocotal grandote all,
porque a estos rboles les gusta el
terreno de arena.

14. EL PRONOMBRE
Los pronombres son aquellas palabras que sustituyen a los nombres de
personas, animales o cosas, es decir, sustituyen a los sustantivos:

14. El pronombre

399
Nchku Se tyaja.
Nchku yu tyaja.

Jos est comiendo tortillas.


l est comiendo tortillas.

Yu l es el pronombre que sustituye al nombre Se Jos u otro sustantivo que


se refiere a un hombre.

14.1. Pronombres personales


Los pronombres personales pueden ser de:
Primera persona:
Segunda persona:
Tercera persona:

la persona que habla


la persona a quien se habla
la persona, el animal o la cosa de que se habla

Es singular cuando se trata de una sola persona, animal o cosa y plural


cuando se trate de dos o ms personas, animales o cosas.
En chatino no hay diferencia de gnero, fuera del pronombre especial para
hombre: yu l, ellos; pero, en cambio, en la primera persona de plural se indica si
se incluye o no a la persona con quien se habla, y en la tercera persona hay
diferentes pronombres para sealar gente, animal, deidad o cosa. Adems, no hay
diferencia entre singular y plural, ms que en los pronombres.
14.1.1. Pronombres del sujeto y del poseedor
Los pronombres que se usan como sujetos de una oracin, tambin se usan
como poseedores de los sustantivos posedos. Los de la 1a. y 2a. personas tienen
dos formas: una independiente, la otra, dependiente de su verbo o sustantivo
posedo. En el cuadro siguiente los pronombres del poseedor y sujeto se
presentan con los sustantivos posedos sla sueo de uno, jyaan madre de uno,
jyuun hilo de uno y con los verbos nda dar y tyuu caer.
Los pronombres dependientes de 1a. y 2a. personas de singular son una
combinacin con el tono especfico de la raz: 43 1a. persona singular, 21 2a.
persona singular (2.2.2).
Primera persona
Singular
Plural (inclusivo)
Plural (exclusivo)

INDEPENDIENTE

DEPENDIENTE

EJEMPLO

na
yo
nan
nosotros
bare
nosotros

-n

slan
sueo-mo
slaan
sueo-nuestro
sla ba
sueo nuestro

-an
ba

GRAMTICA CHATINA
Segunda persona
Singular
Plural
Tercera persona
Masculino
Plural
Deidad, persona
muy respetada
Animal
Cosa

400

nuwin
t, usted
nuwan, wan
ustedes

-V (duracin)
wan

slaa
sueo-tu
sla wan
sueo-de uds.

yu
l, ellos
ne
ellos

jyaan yu
madre-suya
sla ne
sueos-suyos

ni

nda ni
da l (resp.)
jyuun i
hilo (de la araa)
tyuu ran
caer ella (la planta de
maz)

i
ran

Los pronombres que empiezan con vocal se asimilan a la vocal de la raz:


sti
stin
stii

padre
mi padre
tu padre

ke
ken
kee

cabeza
mi cabeza
tu cabeza

tyoo
toon
tyooo

salir
saldr
saldr
s

tyuu
tun
tyuu

toser
toser
tosers

Los pronombres dependientes que empiezan con consonante se escriben


como palabra aparte. Los de tercera persona no se usan si el poseedor o el
sujeto es obvio, o si se expresa con un sustantivo.
Texto:
Nchkwi ska nu kiyu loo xka
nten:
Nuwin, tsaa Londaa tyaa a?
Na a? Ja saan. Xka yu taan
tsaa yu, ja tsaa bare.
Ni cha ja loo nuwan tsaa
wan?
Kaan a bare, loo kaan a liya
xi ne wa ni carro, kan cha ja loo
bare tsaa ba.

Un hombre le habl a otro:


T, vas a Oaxaca maana?
Yo?, no voy. Mi hermano s, l
va, pero nosotros no vamos.
Por qu no van ustedes
tambin?
Somos muchos, y los del carro
cobran mucho por el pasaje; por eso
nosotros no vamos a ir.

En este texto se ve que los pronombres independientes pueden aparecer en


varios lugares en la oracin, an cuando el sujeto va despus del verbo; pero los
pronombres dependientes deben presentarse con el verbo o el sustantivo

14. El pronombre

401

posedo nada ms. Escribimos el verbo con sujeto de primera persona singular
con doble vocal y la flecha para diferenciarlo del plural que lleva otro tono. Los
dos llevan n al final del verbo. Entre la segunda persona de singular y la tercera
persona de singular tambin hay diferencia de tono, pero la vocal de la segunda
persona es larga y sa es la que escribimos.
PRIMERA PERSONA SINGULAR
yaan
fui
ndiya tan me gusta
nchkun
como
taan
mi hermano
loon
conmigo
skan tan
solo yo

PRIMERA PERSONA PLURAL INCLUSIVA


yaan
fuimos
ndiya taan nos gusta
nchkuun
comemos
taaan
nuestro hermano
looun
con nosotros
skaan taan solo nosotros

SEGUNDA PERSONA SINGULAR


yaa
fuiste
ndiya tii
te gusta
nchkuu
comes
taaa
tu hermano
looo
contigo
skaa tii
solo t

TERCERA PERSONA
yaa
fue, fueron
ndiya ti
le(s) gusta
nchku
come(n)
taa
su(s) hermano(s)
loo
con l, con ellos
ska ti
l solo

Texto:
Nde ya jwi kuwin kwa iin?
ndukwin ska nten.
Yaan kuta loo xne cha
suwe a i ndukwin ska yu. Tijyu
yaan cha jwi kuwin re, cha
ndiya a tan nchkun iin; kan
cha yaan nan iin. Wa ykwi
taan loon la ya naan kuwin
ne kixin, kan cha ngwa biya
tan.
Yuwii ti yaa kuta a?
ndukwin ska nten kan.
Skan tan yaan ndukwin.

Dnde encontraste el armadillo?


dijo una persona.
Fui a cazar con mi perro porque es
muy bueno dijo el otro. Fui lejos para
hallar este armadillo, porque me gusta
mucho comer este animal; por eso fui a
buscarlo. Ya me haba platicado mi
hermano en qu lugar haba visto a unos
armadillos, por eso yo ya saba dnde
haba.
T solo fuiste a cazar? dijo esa
persona.
S, yo fui solo. dijo el otro.

14.1.2. Pronombres del complemento


Los pronombres que se usan como complemento directo se usan tambin
como complemento indirecto y para el poseedor del sustantivo normalmente no

GRAMTICA CHATINA

402

posedo. Son una combinacin de la preposicin in de y los pronombres que se


usan como sujeto.
Primera persona:
Singular
Plural (inclusiva)
Plural (exclusiva)

an
aan
wa

a m, mo
a nosotros, nuestro
a nosotros, nuestro

Segunda persona:
Singular
Plural

iin
wan

a t, tuyo
a o de uds., suyo

in yu, yu
in
in ne
in ni
in i, iin
in ran,
ran

a l o ellos, suyo
a l o ella, suyo
a ellos, suyo
a un dios, suyo
a l, suyo
a una cosa, suyo

Tercera persona:
Masculino
Singular
Plural
Deidad
Animal
Cosa

La primera persona de singular y la de plural inclusiva se distinguen por el


tono nada ms. La distincin entre la segunda y la tercera persona de singular
la hacen el tono y el alargamiento de la vocal en la segunda persona; es decir,
la tercera persona es la preposicin in de sin adicin, pero la segunda persona
tiene la vocal alargada con el tpico deslizamiento hacia arriba de su tono al
pronunciar la misma preposicin.
Texto:
Yaa Beto tan tijyu, nguun ne yu
tuwiin. Loo yuwa ndiya yu, msi ne
ran. Ja nduwe ti ne in; mxnun ne
in tuwiin, loo ti a kiya yu.
Ja tsaa a wan! ndukwin Beto
in taa yu bra kan. Tu kuun ne
wan, chun na ni, ti a nguun ne
an.

Beto fue a trabajar lejos, pero le


tiraron en el camino. Tambin llevaba
carga, pero se la robaron. A ellos no
les importaba; lo dejaron en el camino
con la pierna herida.
Ya no vayan ustedes! dijo Beto
a sus hermanos entonces. Es seguro
que van a tirarles, porque a m me
tiraron muy duro y me duele mucho.

14.2. Pronombres demostrativos


Los tres adjetivos demostrativos funcionan tambin como pronombres
demostrativos cuando se presentan en lugar del sustantivo, a veces solos, a
veces con la partcula nu:

14. El pronombre

403
(nu) kwa
(nu) kan
(nu) nde, re

aqul, se
se, aqul (ya mencionado)
ste

Texto:
Ndiyan ska nten xii kuta. Nchkwi
yu loo xnan i:
Siin nu kwa cha kwa nu lojo
la ndukwin yu. Ja nchka tan re
chun tijyan a. Ska ti kwa nchka
tan, kan nu suwe la aan.
Ja kujwin kan, cha tijin a
tan in cha ndiya aan kolo.

Un seor lleg a comprar vacas. Le


dijo al dueo del ganado:
Voy a comprar sa porque sa
est ms gorda dijo. No quiero sta
porque est muy flaca. Quiero aqulla
porque se ve mejor.
No vendo aqulla, porque me
gusta mucho por su color bonito.

14.3. Pronombres relativos


El pronombre relativo principal es la partcula nu que, y funciona tambin
como artculo. Al agregarse a adverbios de interrogacin, sustantivos, o
adjetivos, produce adverbios relativos. Entre ellos se encuentran los siguientes:
nu
kan (nu)

que, quien, cual


quien

seen nu
la nu
laja nu

donde (lugar que)


cuando
mientras que (vaco que)

Texto:
Ndiin ska yu kula nu nchka ti
tya naan in. Kaja ti in la nu kujwi
kajwe in, xii yu cemento bra kan.
Jlyo ti seen nu nchka ti tyukwa
naan in, ska ti cha tiji chkwi yu
tuwa naan tan. Ja jlyo ti yu sa
aan tya naan tyi yu.

Hay un seor que quiere construir


su casa. Va a tener dinero para
comprar el cemento cuando venda su
caf. Ya sabe dnde quiere tener su
casa, solamente le falta hablar con las
autoridades. No sabe cmo se va a
hacer su casa.

14.4. Pronombres indeterminados


Los pronombres indeterminados se usan cuando el que habla no quiere o no
puede especificar el sujeto. Entre ellos se encuentran los siguientes:
tukwin
ya aan ti

alguien,
quien
cualquier

ja tukwin

nadie, ninguno

GRAMTICA CHATINA

404

Texto:
Ya aan ti nu xuwe ka in kula
kiya si suwe ti yni xaan, loo ja
tukwin ka in si ja yni xaan.

Cualquier nio puede bailar si ya


aprendi bien, pero ninguno puede si
no.

14.5. Pronombres posesivos


Se forman los posesivos con los pronombres del complemento directo en
combinacin con la partcula nu:
nu an
nu aan
nu wa
nu iin
nu wan
nu in

mo
nuestro (incl.)
nuestro (excl.)
tuyo
suyo (de ustedes)
suyo (de uno)

Texto:
Ska yu kula, sni yaa yu Londaa,
loo la nu ngala yu ndiya yu kaan a
nan. Kan ndukwin yu:
Te kichan re ni, nga nu an,
loo piyun re ni, nga nu iin ndukwin
in ne kula kwa.
Loo ska nu xuwe in nchkwi:
Loo na a?
Kan ndukwin yu:
Nuwin ndiya loo ska kanan
kwa. Xka jaa kwa ni, kwa nu aan
taaan.

Hace mucho tiempo un seor se


fue a Oaxaca; y cuando regres, al fin
trajo muchas cosas. Entonces dijo:
Esta cobija es ma, y este rebozo
es tuyo dijo a la seora all.
Luego uno de sus nios le habl:
Y para m?
Entonces l le respondi:
T eres dueo de ese par de
huaraches; y ese petate es para todos
nosotros juntos.

15. EL ADJETIVO
El adjetivo es la palabra que acompaa al sustantivo para calificarlo o
determinarlo. Unos adjetivos califican las cualidades del sustantivo al que
acompaan; es decir, dicen cmo es la persona o la cosa nombrada.
nten
tlyu
persona grande

te kutsi
tela amarilla

biyo
suwe
caballo bueno

Otros adjetivos determinan el sustantivo que acompaan.

15. El adjetivo

405
tukwa biyo
caballo
dos caballos

nten re
gente esta
esta gente

dos

15.1. Adjetivos calificativos


Los adjetivos predicados, o verbos de estado, aparecen antes del sujeto en
la posicin regular del verbo. Cuando funcionan como adjetivos calificativos
siguen al sustantivo. En chatino no concuerdan con el nmero ni con el gnero
del sustantivo.
Ngaa

juun
re.
hilo
este
Este hilo es rojo.

Ndiya

es rojo

Ndaja

a
xne
muy
perro
Ese perro es muy flojo.

es flojo

hay

juun

hilo

Hay hilo rojo.


kan.

ese

Xne

ndaja

flojo

ngaa.

rojo

nka.

es

De veras es un perro flojo.

Los verbos de estado no indican el tiempo por lo regular. Si lo precisan,


usan el verbo copulativo en los tiempos futuro ka, habitual nchka y pretrito
ngwa (4.7).
Los adjetivos calificativos incluyen:
cha
filoso
ii
jyuu
vergonzoso
sa
kula
viejo
skwi
kuxi
malo
suwe
kwan
alto
ti
laja
vaco
tike
liye
fuerte
tiya
lkwa
plano
tla
lojo
gordo
tlyu
luwi
limpio
tnun
lyu
pequeo
tuwa
ndaja
flojo
wtyi
ntun
hondo (plato)
xi

recto
listo, rpido
liso
bueno
doloroso
caliente
sabio
fresco
grande
enorme
fro (con humedad)
seco
dulce

GRAMTICA CHATINA

406

Texto:
Lojo a nu kiyu lyu kwa cha lye
a nchku tyaja tnun loo ndaa ngata,
loo ndiya a ti nchku nan xi; suwa
loo ne kula nchku yu. Ja xlyaa koo
tyaa luwi loo, ni ja xlyaa koo tyaa
tuwa, tyaa xi nchka ti koo nchga
tsan.

Ese nio (lit.: hombre pequeo)


est muy gordo porque come muchas
tortillas enormes y frijoles negros y
porque tambin le gustan las cosas
dulces. l come como come la gente
grande. Adems, no quiere tomar
agua pura, ni agua fra as nada ms,
siempre quiere tomar aguas dulces.

Adems, la forma del tiempo pretrito de algunos verbos activos y de todos


los pasivos puede presentarse como adjetivo calificativo.

15.2. Adjetivos determinativos


Los adjetivos determinativos son: numerales, indefinidos, demostrativos y
posesivos.
15.2.1. Los nmeros cardinales
Los nmeros 1 al 10 son nmeros simples.
1
2
3
4
5

ska
tukwa
snan
jakwa
kayu, kiyu

6
7
8
9
10

skwa
kati
snu
kaa
tii

Todos los dems son combinaciones de dos o ms nmeros simples, o de un


nmero simple y la palabra yla veintena. Las combinaciones con el nmero 15 o
con yla veintena resultan en nmeros compuestos y los dems, en nmeros
complejos.
11
tixka
10-otro-1
12
tityukwa
10-otro-2
13
tixnan
10-otro-3
14
tilkwa
10-otro-4
15
tiun
10 + 5
16
tiun xka
15 otro-1
17
tiun tyukwa
15 otro-2
18
tiun xnan
15 otro-3
19
tiun lkwa
15 otro-4
20
kala
1-veintena
21
kala nduwa ska
20 se-sienta 1
25
kala ngiyu
20 + 5

15. El adjetivo

407
26
30
32
35
36
40
43
45
50
55
57
60
64
65
70
79
80
90
95
100
800
1000

kala nduwa skwa


kala tyii
kala tyii nduwa tukwa
kala ndiun
kala tyii nduwa skwa
tuwa
tuwa nduwa snan
tuwa ngiyu
tuwa tyii
tuwa ndiun
tuwa tyii nduwa kati
snan yla
snan yla nsuwi jakwa
snan yla nsuwi kiyu
snan yla nsuwi tii
snan yla nsuwi tii nduwa
kaa
jakwa yla
jakwa yla nsuwi tii
jakwa yla nsuwi tii nduwa
kiyu
ska siyento
snu siyento
ska mi

20 se sienta 6
20 otro-10
20 otro-10 se-sienta 2
20 otro-15
20 otro-10 se-sienta 6
2-veintena
40 se-sienta 3
40 otro-5
40 otro-10
40 otro-15
40 otro-10 se-sienta 7
3 veintena
3 veintena tiene 4
3 veintena tiene 5
3 veintena tiene 10
3 veintena tiene 10 se-sienta 9
4 veintena
4 veintena tiene 10
4 veintena tiene 10 se-sienta 5
1 ciento
8 ciento
1 mil

Los nmeros aparecen ante el sustantivo que modifican.


Texto:
Ndiya ni ngini kuu ne kula kwa:
ndiya kiyu wso, loo tukwa kuwe,
loo tii kwitu, loo jakwa kichi, loo
skwa pii, loo snan xun, loo ska ti
lyi.

Esa seora tiene muchos animales


que est criando: cinco guajolotes,
dos marranos, diez gallinas, cuatro
pollitos, seis guajolotitos, tres
guajolotas y un perico nada ms.

El nmero ska uno se usa tambin como artculo indefinido.


Nde nduun ska yka kian.
uno rbol moviendo
Aqu est una palma
aqu para

15.2.2. Los nmeros ordinales


Los nmeros ordinales indican orden en una serie. Solamente 1, 2 y 3
tienen una forma diferente a la de los nmeros cardinales, pero todos los

GRAMTICA CHATINA

408

nmeros ordinales siempre se presentan en una frase especfica, que en realidad


no tiene forma de adjetivo, sino de pronombre.
kulo

primero

nu ka

tyukwa

segundo

kanan

tercero

kanan

que ser tercero

el tercero

Texto:
Ndiya skwa si nu kunaan kwa:
nu kulo, kan naan Rosa; loo nu ka
tyukwa, kan naan Be; loo nu ka
kanan, kan naan Tyo; loo nu ka
jakwa, kan naan Kee; loo ka kiyu,
kan naan Po; loo xka, kan naan
Sena.

La seora tiene seis hijos: la


primera se llama Rosa; el segundo,
Manuel; el tercero, Pedro; el cuarto,
Miguel; el quinto, Hiplito y la ltima
se llama Zenaida.

15.2.3. Otra forma del nmero


En chatino se usa otra forma de nmero para hablar de una cantidad
adicional a la que ya se tiene.
ska
tukwa
snan
jakwa
tii

1
2
3
4
10

xka
tyukwa
xnan
jyakwa
tyii

otro
otros-2
otros-3
otros-4
otros-10

Tambin se usa esta forma de nmero en las combinaciones de 11, 12, 30,
etc. Desde 5 para arriba en unas cantidades adicionales se usa la partcula xi o
xa (dependiendo del hablante) que precede al nmero. Algunos hablantes la
usan con todos los nmeros.
kiyu
Skwa
kati
snu
kaa

5
6
7
8
9

xi tiyu
xi xkwa
xi kati
xi xnu
xi kaa

otros-5
otros-6
otros-7
otros-8
otros-9

Estos nmeros se presentan antes del sustantivo tambin.

15. El adjetivo

409
Texto:

En la esquina de esa calle est


parado un carro en el que se venden
pollitos.
Vndeme otros dos pollitos
dijo una persona.
Vndeme otros cinco pollitos
dijo otra.
Vndeme otros ocho pollitos
dijo otra.
Vndeme otros cuatro pollitos
dijo otra.
Vndeme otros siete pollitos
dijo otra.

Tu nskan calle kwa ndiya ska


carro ndujwi kichi.
Jwii tyukwa kichi an
ndukwin ska nten.
Jwii xi tiyu kichi an
ndukwin xka nten.
Jwii xi xnu kichi an
ndukwin xka nten.
Jwii jyakwa kichi an
ndukwin xka nten.
Jwii xi kati kichi an
ndukwin xka nten.
15.2.4. Los adjetivos indefinidos

Este grupo pequeo de adjetivos tambin indica el nmero del sustantivo


pero de una manera vaga e indefinida. Estos adjetivos se presentan antes del
sustantivo. Adems, algunos pueden funcionar como adverbios (12.4, 12.6). En
este grupo se encuentran los adjetivos siguientes:
chin
kaan
nchga
aaan

poco
mucho
todo
todo entero

sakwa
tyun
xuwi

cuanto
varios
completo, puro

Texto:
Yni mstru taa tuwa naan xla loo
kaan a nten yaa yni ya. Tyun nu
xuwe yni programa. Xuwi tlo yku nu
xuwe kan, cha yla kiya; sii nchga
nu xuwe yla kiya. aaan tuwa naan
xla ngwa tkan.

Los maestros hicieron una fiesta


en la escuela y mucha gente fue a ver.
Varios nios se presentaron en el
programa y se pusieron puros trajes
tpicos para sus bailables, pero no
todos los nios salieron en los
bailables. Adornaron todo el patio de
la escuela.

15.2.5. Los adjetivos demostrativos


Los adjetivos de este pequeo grupo se llaman demostrativos porque
indican la situacin o el lugar del sustantivo precedente. Los tres se usan
tambin como pronombres en combinacin con la partcula nu.

GRAMTICA CHATINA
(nde) re
kwa
kan

410

este
ese
ese (ya mencionado), aqul

Texto:
Biyo kwa, tlyu a i, ndiyee ndiya
kaan yuwa; biyo re ni, tijyan a, ja
nchka a wya yuwa. Suwe a aan
biyo kan, cha ti kune ti i.

Ese caballo est muy grande,


aguanta mucha carga; pero este
caballo, aqu, est muy flaco y ya no
aguanta ms carga. Aquel caballo (ya
mencionado) se ve muy chulo porque
todava est tierno.

15.2.6. Los adjetivos posesivos


Los adjetivos posesivos dependen del tipo de sustantivo: si determinan un
sustantivo posedo (13.1), son iguales a los pronombres para el sujeto; si
determinan un sustantivo comn, son iguales a los pronombres que se usan
para el complemento. Son una combinacin de la preposicin in de y los
pronombres que se usan como sujeto; el saltillo marca la preposicin en primera
y segunda personas.
kiyan
sti wan
ste ne
naan an
yka wan
te in ne

mi pie
su pap (de uds.)
su ropa (de ellos)
mi casa
su rbol (de uds.)
su tela (de ellos)

kiya
sti
ste
naan
yka
te

su pie
su pap
su ropa
casa
rbol
tela

Texto:
Ndukwin ska yu kula: Nan an
ndiin kwa; loo yan ynin tan cha
mjwi ran. Loo ke ba yni tan cha
ngwa biya ti ba ni sa aan tsaa too
cha kan. Lye a ngwa ta keen,
kilon. Kan cha ngujwi naan tyin,
loo biyo an, nchga looo an,
kuta loo burro an.

Un viejo dijo: Todas esas cosas son


mas, porque con mis manos trabaj
para conseguirlas. Nosotros planeamos
(lit.: hicieron trabajo nuestras cabezas)
cmo trabajar para tener buenos
resultados. Por eso, me cans mucho
mi cabeza y mis ojos, pero no
importa, porque consegu mi hogar,
tambin mis caballos, vacas y
burros, y todos los corrales.

411

16. La preposicin

16. LA PREPOSICIN
Las preposiciones son palabras de enlace que introducen un sustantivo o un
pronombre.
Ndukwi i

lo tyaa.

flotando ellos en agua

(los peces) Estn nadando en el agua.


Tla

xne in yu.

bravo muy perro de l

El perro de l es muy bravo.


Msiyu yka loo xtyi.
cort palo con machete
Cort el palo con el machete.
Ndujwi snan tyaja chun sa pxu.
3
tortilla por
1 peso
Se vende tres tortillas por un peso.
vende

16.1. Preposiciones derivadas


Algunas partes del cuerpo humano tambin funcionan como preposiciones
y pueden introducir complementos de lugar, de tiempo o de modo. Las
preposiciones derivadas de esta manera constituyen la mayor parte de las
preposiciones, y a veces se presentan solas como adverbios tambin. Adems,
hay otras palabras que pueden funcionar como preposiciones. Entre ellas se
encuentran las siguientes:
chun
tloo,
loo
lo
ne, ni
sii
tuwa
siya
laja
nde,
ndi

(espalda de)
(cara de)

detrs de, sobre, al otro lado de, por, despus de


en frente de, delante de, en la superficie de

(cara de)
(estmago de)
(cintura de)
(boca de)
(culpa de)
(vaco)
(aqu)

en, encima de, sobre


en, dentro de, debajo de
al lado de, junto a
a la orilla de, al borde de, alrededor de
por culpa de, por causa de
entre, mientras
hasta (lugar)

GRAMTICA CHATINA

412

Texto:
Tsaa Siro Londaa ne carro, tsaa
ya cemento loo lo kan tyukwa
lmina. Wni yu kwenta cha ja tsaa
tyukwa nten chun ran. Loo la ndyan
yu, kan tyijin yu sii Kiya Msaa
aaan kan yu nde Suwe. Nduwe a ti
ba cha kala yu, kan cha tsaa ba
tuwiin loo yu la tuwa kichen. Laja
bra kan, wni jyaan nan ku tlyaa ba.

Isidro va a Oaxaca en el carro a


traer cemento y encima de eso va a
poder poner lminas. l va a cuidar
que no se siente alguien sobre esas
lminas. De regreso pasar todo un
lado del Cerro de las Mesas y as
llegar hasta Juquila. Estamos
pensando en su regreso; por eso vamos
a esperarlo a la orilla del pueblo
mientras mi mam hace la comida.

16.2. Preposiciones dependientes


Las preposiciones de este pequeo grupo funcionan en la frase verbal como
adverbios de cantidad, pero nunca se presentan como adverbios solos. En este
grupo se encuentran los siguientes:
la (ms distante)
ti (todava s, ms cerca)

hacia, cerca a, hasta


desde, hace tal tiempo

Texto:
Nsen a ti sti Jaime in chun ja
yaa yu xla, yaa yu loo Mauro la kiya.
Xiyu a Jaime kwa, kwi ndaja a ti
yu; ti ngwa luni yaa yu xla ni.

El pap de Jaime est enojado con


l porque no fue a la escuela; fue con
Mauro hasta el cerro. Jaime es muy
travieso y flojo; desde el lunes no
asiste a clases.

16.3. Preposiciones con otra funcin


Las preposiciones de este grupo introducen complementos verbales ms
diversos. Pueden llevar un pronombre dependiente y funcionar como adverbios
tambin.
loo con
Esta preposicin introduce complementos del verbo que indican
acompaamiento o instrumento. Tambin puede aparecer en verbos
compuestos.
Ndiin Lina
Londaa loo si a? Loo.
Vive
Paulina Oaxaca con hijo ? con-l
Vive Paulina en Oaxaca con su hijo? (S) con l.

16. La preposicin

413

Nsuwa ne tyaa remiyu ni


aan in ne loo bomba cha kaja
ellos agua remedio dentro casa de ellos con bomba que muere

ponen

renten

nu ndyaan loo kicha


paludismo.
con enfermedad paludismo
Rocan el DDT adentro de las casas de la gente con bombas para que se mueran
los zancudos que llevan el paludismo.
zancudo que anda

siya por culpa de, por causa de


Esta preposicin introduce el sustantivo que indica la razn de la accin.
Adems es parte de la conjuncin siya cha a causa de.
Tsaa ne nde kiya tijyu siya kajwe cha
nsiya kajwe nguwiin
ir
ellos hasta cerro lejos por caf
porque est caf
maduro
ni.
ahora
Ellos van lejos, hasta el cerro, por causa del caf, porque ya hay caf que est
maduro.
Ndiya ska nu kiyu nu yni xaan siya kwilyoo.
hay
un hombre que hizo malo por esposa-suya
Una vez estaba un hombre que pec por causa de su esposa.
in a, de
Hemos visto que se utiliza la preposicin in de para enlazar al poseedor
con su posesin. Esta preposicin introduce tambin complementos indirectos
y, a veces, los directos cuando denotan personas.
Kaan a
liya nxi ne in nten ni carro.
mucho muy costo agarra ellos a gente en carro
Cobran muy caro a los que viajan en carro.
Kaja

ran ndukwin yu in jyaan bra kan.


l a mam entonces
Vamos a tenerlo le dijo a su mam entonces.
se-obtendr eso dijo

Loo

msii

ne kula in suun ndujwi

yu lo kiya.
en plaza
La anciana compr gallinas de las que l estaba vendiendo en la plaza.
entonces compr anciana de gallina est-vendiendo l

Mdyii

Xuwa, yku ngwoo in Xuwa kan bra kan.


comi coyote a Juan ese entonces
Entonces el coyote se comi a ese Juan completamente.
se-termin Juan

GRAMTICA CHATINA

414

17. LA CONJUNCIN
Hay dos tipos de conjunciones: las coordinantes que juntan palabras, frases y
oraciones, y las subordinantes que relacionan oraciones de manera subordinada.
Adems, en chatino la yuxtaposicin de oraciones o frases hace las veces de
conjuncin; es decir, la traduccin espaola de dicha expresin chatina necesita
la adicin de una conjuncin para expresar el significado completo.

17.1. Las coordinantes


Estas conjunciones unen palabras, frases u oraciones de igual importancia:
loo y; pero, entonces
Ndiya ne
kula re msii juwa loo ndsen.
persona vieja esta compr pltano y
naranja
Aqu est una seora que compr pltanos y naranjas.
est

Nchka ti snan kichi ngaten loo snan kichi ngata.


quiere
3
pollito blanco y
3
pollito negro
Quiere 3 pollitos blancos y 3 negros.
Tyun a
ne kune yni examen cha kuni ne tan, loo ni
varios mucho joven
hizo examen para har ellos trabajo pero ni
ska ne, ja nganun ne siya cha ja taa loo kityi in ne.
uno ellos no queda ellos porque
no completa papel de ellos
Varios jvenes presentaron exmenes para trabajar, pero ninguno se qued por
no contar con todos los reglamentos del examen.
Yu kuriya nka kan; nsii
yu kuta loo biyo
ska kichen, loo
rico
es se
compra l
vaca y
caballo un pueblo entonces
ndyujwi yu in i
xka kichen.
vende
l de ellos otro pueblo
Ese seor es rico porque compra ganado y caballos en un pueblo, entonces los
vende en otro.
l

o ta o
ka yka kityee mtse
o ta ka yka kityee ngaten.
tabla rbol ocote pequeo o
tabla rbol ocote blanco
Las tablas de ocote amarillo o las de ocote blanco.
Ta ndiin jya ti
ne, o ta nxuun taa ne?
?
est-jugando solo ellos o
est-peleando ellos
Qu, estn jugando nada ms o estn peleando?

17. La conjuncin

415

Las siguientes conjunciones introducen otra oracin y la unen con lo


anterior. En una conversacin, lo anterior puede ser lo que fue dicho antes por
el mismo hablante.
mana, pero

pero

nu nga, nu nga ti

pues

Texto:
Ndiya ska nu kunaan ndujwi
chkan loo kwii, loo ndiyan ska nu
kunaan cha nchka ti xii in ran.
Nga nu ndiya tii? Ndiya tii nu
ngaten re a, o ta ndiya la tii nu ngaa
re? ndukwin ska nu kunaan kan.
Ndiya tan nu ngaten re, mana
ndiya la tan nu ngaa re ndukwin
xka nu kunaan kan.
Nu nga ti, kwiyaa nu ngaa re
sukwa a? ndukwin nu ndujwi in ran.
Kwiyan ndukwin.

Ah estaba una mujer que est


vendiendo collares y anillos,
entonces, lleg otra mujer que quera
comprarlos. Cul le gusta? Le gusta
este blanco? o tal vez le gusta ms
este rojo? dijo esa seora.
Me gusta este blanco, pero ms
me gusta este rojo dijo la otra.
Pues, entonces, comprar usted
este rojo? dijo la que estaba
vendiendo. S, lo compro dijo.

17.2. Las subordinantes


La oracin que viene despus de una conjuncin subordinante depende de
la anterior; a veces, depende de la oracin que la precede; otras, de todo el
discurso que la precede y otras ms, de lo que dijo alguien antes en la
conversacin. Entre estas conjunciones se encuentran unas que funcionan
tambin como adverbios de interrogacin.
cha
kan cha
la, la nu
ni siya
nu si, ni siya
aan, sa
aan
si
siya cha

que, porque, para que, as que


por eso, esa es la razn
cuando, hasta, acaso que
la razn por la que
aunque, ni siquiera
como
si
porque, a causa de

GRAMTICA CHATINA

416

Textos:
Ngujwi ska yu kula tsan cha
wa kula a yu, kan cha katsi ne
in la tyaa tlya. Kaan ne kula tsaa
katsi si ka in ne tsaa ne, cha
suwe a nten ngwa ayman kan. Ja
ndiin si ste ayman kan, siya
cha ndyaa ne tan tijyu.

Un seor grande, que ya tena


muchos aos, falleci hoy temprano, y
por esa razn lo van a enterrar maana
temprano. Muchos de los ancianos van a
asistir al entierro si pueden ir, porque
ese difunto era muy buena gente. Sus
nietos no estn, porque se fueron lejos, a
trabajar.

La nu lye a nan, ntsen tan,


la ka si kian sa aan nu man ti
sni la. Lye la ti kutsen nu si
ndiin ne aan.

Cuando tiembla mucho tengo miedo,


acaso que vaya a temblar como tembl
hace muchos aos. Temer ms todava,
aunque estoy adentro de la casa.

Cuando se quiere poner ms atencin en la oracin que indica la


consecuencia, se usan algunos adverbios conjuntivos. stos tambin pueden
empezar oraciones para enlazar la siguiente con el tema o el pensamiento de lo
anterior.
bra kan
ngwa aan
kwi

entonces, luego
as
de la misma manera

Texto:
La nu ngwa taa San Nge rkwa ne
toro, kwi rkwa ne kuta xuwe ti.
Kaan nten yaa ni ya, bra kan
nduwe a ti nten cha ndiyuu ska nu
kiyu. Ja ti lye ndiyuu yu, bra ti rkwi
yu, loo bra ti msuwa ne xka toro ni
lyoo kan. Ngwa aan rjin tyun toro
ska tsan ti kan.

Cuando fue la fiesta de San Miguel


montaron toros, y de la misma
manera, montaron terneras. Mucha
gente fue a ver y entonces se admir
mucho, porque un hombre se cay. No
le dola tanto, porque luego se par, e
inmediatamente metieron otro toro
dentro del corral. As, pasaron varios
toros en un solo da.

18. LA INTERJECCIN
En muchas conversaciones, cuando se est contando un cuento o una
historia y no se quiere comentario de los que estn escuchando, sino slo una
indicacin de que estn atendiendo, se usan unas interjecciones para indicar que
se sigue prestando atencin. Se usan los adverbios de afirmacin (12.5) con
esta funcin. Las dems interjecciones incluyen las siguientes:

18. La interjeccin

417
jan
an
nga nu

Contina!
As fue, estoy de acuerdo, a continuacin
...es que...

Las exclamaciones de miedo, dolor, enojo, alegra, etc., son interjecciones


tambin. Entre ellas se encuentran las siguientes:
jajaan,
ajaan
an
mm...
ay
jan
joy
ey

S, de veras!, Claro que s!


Mira!
S, pero...
Ay! (exclamacin de dolor)
Indica sorpresa o incredulidad
Respuesta de una mujer cuando la llaman por su nombre propio
Respuesta de un hombre cuando lo llaman por su nombre
propio

Texto:
Ndiin nu xuwe kunaan ndike
kajwe.
Ay! msiya ska cha ndyuwen
yaa yla katun tike.
Malena! ndukwin jyaan.
Joy! ndukwin Malena.
Tsaa loo nskwa molino bra ti
ndukwin jyaan.
Mm! Ja saan, ti a yan
ndukwin Malena bra kan.
Lina! ndukwin jyaan Tsaa
molino a?
Ajaan! ndukwin Lina.
Bra ti roo ndyaa loo nskwa bra
kan.

Las nias estaban preparando el


caf.
Ay! grit una porque se quem
la mano con que toc la olla caliente.
Mara Elena! dijo su mam.
Qu? respondi Mara Elena.
Lleva el nixtamal al molino luego
dijo su mam.
Pero no puedo! Me duele mucho
la mano dijo Mara Elena.
Paulina!, vas t al molino?
dijo su mam.
S, voy! respondi Paulina.
Luego se fue con el nixtamal.

19. LA PARTCULA
Las partculas son palabras menores, es decir, se usan slo en asociacin con
otras palabras independientes. Modifican el significado de la palabra o la
oracin, pero muchas veces la partcula no tiene una traduccin.

GRAMTICA CHATINA

418

19.1. La partcula wa
Esta partcula tiene el significado ya, y se usa para iniciar la frase verbal.
Nunca se presenta junto con el negativo porque indica certidumbre. Modifica el
significado de toda la oracin.
Wa tyaa ne ni.
ya ir ellos ahora
Ya estn por salir.
Wa ndyaa
ne ni.
ya est yendo ellos ahora
Ya se fueron ahora.
Wa yaa ne.
ya fue ellos
Es cierto que ellos haban ido (y ya regresaron)
Wa xii
ti
ne kajwe.
comprar solo ellos caf
De veras van a comprar caf luego.
ya

Wa nxii
ne kajwe.
compra ellos caf
Ya compran caf habitualmente (pero antes no lo compraban).
ya

Wa msii ne kajwe.
ya compr ellos caf
Ya terminaron de comprar todo el caf.
Texto:
Wa ndla ti kaja kwilyoo Paco
taan loo ska nu kunaan nu ndukwa
naan tyi jeen ti seen ndukwa naan
Conasupo. Kan cha wa tsaa ti stin
Londaa cha kaja ste wxiin. Wa mjwi
tyi snen. Wa xii ti sti sten kuta cha
kaja la wa ka ti taa.

Ya mero se casa mi hermano Paco


con una muchacha que vive cerca de
la tienda de Conasupo. Por eso mi
pap ya mero se va a Oaxaca a
comprar el vestido de la novia. Ya
conseguimos los msicos. Mi abuelito
ya mero va a comprar una vaca para
ya tenerla lista cuando ya se acerque
la fiesta.

19.2. La partcula ra
La partcula ra (o da) se usa para indicar interrogacin con nfasis o con
mucho inters. Se coloca despus del verbo.
Nde ya tsaa ra ni?

A dnde vas ahorita?

19. La partcula

419
Texto:
Ngitsa ska nu xuwe in jyaan cha
naan ska ni chin aan tuwiin.
Sa aan ra in i? ndukwin
jyaan in. Loo tnun a chun kuloo in.

Un nio avis a su mam que vi


un animal muy feo en el camino.
Cmo te pareci? le dijo su
mam con sus ojos grandes (de
horror).

19.3. La partcula ti
Esta partcula es una forma abreviada del sustantivo posedo tiye o tike
estmago, pecho, e indica el corazn o el centro de las emociones (10). Se
presenta al final de las frases verbales que son verbos de sentimiento, emocin
y pensamiento. Esta partcula lleva los pronombres inseparables que indican el
sujeto del verbo.
Texto:
Ngwa xkan ti ngwiya Lupe ska
kuwe, loo ni wa ndyaan ti i tuwa
naan in yu. Ndiya a ti i nchku i
nskwa. Loo ni nchka ti yu kwiya yu
ska burro cha ndiya a ti si yu
ndyaan ya yka loo i.

Hace poco Lupe compr un


marrano y ahora (el marrano) ya se
hall en la casa de l. Le gusta
mucho comer maz al marrano. Ahora
Lupe quiere comprar un burro porque
a su hijo le gustara ir a traer lea con
el burro.

19.4. La partcula a
Esta partcula indica una pregunta y se puede poner al final de cualquier
tipo de oracin para convertirla en una pregunta. Es especial porque es una
slaba sin consonante. Su tono se predice por el que la precede: si el tono
precedente no es 4 o 45, el tono de a pregunta es bajo 4; si el tono precedente es
4 o 45, el de a es alto 2.
Nde ya tsaa loo yuwa kwa a? Nan nga nsuwi ne ran
a?
A dnde vas con esa carga? Qu cosa tiene adentro?

GRAMTICA CHATINA

420

Texto:
Ndiiin a, mlyii? ndukwin ska
ne kula in mlyii.
Ndiin, mlyii mxkwen mlyii in.
Ti lyiji kala kuwi in nu kunaan
sin re a? ndukwin bra kan.
Ti lyiji ti chin ndukwin mlyii
in.
aan bra kala ran ni a?
ndukwin.
Ja jlyo tan siya ti ndukwin
mlyii in.

All ests, comadre? le dijo una


seora a su comadre.
Aqu estoy, comadre respondi
la comadre.
No ha dado a luz mi hija? dijo
entonces.
Falta otro poco le dijo su
comadre.
Cuando dar a luz entonces?
insisti.
No s nadita le contest su
comadre.

19.5. La partcula ti
Esta partcula significa nada ms, solamente. Se presenta al final de frases
verbales, frases sustantivas y frases preposicionales. Tambin puede modificar
adverbios o adjetivos. Cuando se usa en la frase verbal con la partcula wa ya, y
la forma del verbo es del tiempo futuro, indica que la accin ya es inminente.
Se puede presentar en una frase incluida en otra frase.
wa msnan ti
wa xnan ti
nu nten tlyu ti
nde jeen ti
tukwa ti
tukwa nten tlyu ti
tukwa ti nten tlyu
ndiya ti ti

ya huy nada ms
ya est por huir
slo la persona grande
aqu cerquita nada ms
dos nada ms
dos gentes grandes nada ms
solamente dos de la gente grande
le gusta nada ms

Texto:
Wa tyaa ti Xku kichen. Xa taa ti
yu ngunun loo jyaan yu. Nduwe a ti
yu cha xka ti Luca ndiin kichen, loo
ti kune ti Luca kan. Snan ti se
ngula ne in jyaan yu.

Francisco ya est por ir al pueblo.


Solamente una hermana de l se
qued con su mam; pero l est muy
preocupado porque su otra hermanita,
Luca, se qued sola en el pueblo. Esa
Luca est jovencita nada ms
todava. Su mam tiene esos tres hijos
nada ms.

19. La partcula

421
19.6. La partcula ta

Esta partcula se usa para empezar preguntas cuando la respuesta tiene que
escoger entre alternativas. La combinacin o ta o es la conjuncin disyuntiva.
Texto:
Ska ne kula ndiya ska se ti,
loo ndyisnan ndiya tyoo. Kan ykwi
loo se:
Ta suwe si xistii chin laa nde
re a? chun lye a nchkwa seen nsuu
kwa. O ta nchka tii katsaa xtyii?

Una seora tena un hijo enfermo.


Entonces empez a llover, y ella habl
con su hijo:
Qu no sera mejor si te
acuestas en este lado, aqu?, porque
est goteando mucho donde ests
acostado ahora. O a poco te gusta
mojarte as, acostado?

19.7. La partcula nu
La partcula nu funciona como un artculo para determinar al sustantivo.
Tambin funciona como el pronombre relativo que (14.3).
Ndyaa Liya Londaa.
Ndyaa nu Liya Londaa.

Mara se fue a Oaxaca.


Esa Mara se fue a Oaxaca.

Ndyaa ska nten kula


Londaa.
Ndyaa nu kula la Londaa.

Una persona vieja se fue a Oaxaca.


El ms viejo se fue a Oaxaca.

Tambin puede convertir adjetivos y algunos adverbios en sustantivos:


xuwe
ngaten
nde
tijyu

chico
blanco
aqu
lejos

nu xuwe
nu ngaten
nu nde
nu tijyu
la

el nio, la nia
el blanco
esto, sta
el ms lejos

Texto:
Ndiin jya nu xuwe, snan nu
kunaan nka kan. Nu lyu la, kan
naan Tere, loo xka nu naan Jia, loo
nu tlyu la, kan naan Mta. Ndiin jya
ne loo sa kilya: nu ngaa, loo nu
ngaten, loo nu tyun kolo.

Los nios estn jugando, son tres


nias. La ms pequea se llama
Teresa, la otra se llama Virginia, y la
ms grande se llama Marta. Estn
jugando con sus trastecitos de plstico:
unos rojos, unos blancos y los
dems son de varios colores.

GRAMTICA CHATINA

422

19.8. La partcula ni
Esta partcula se usa para enfocar la atencin en algo que se ha mencionado
antes, o que es conocido por los interlocutores. Se presenta al final de la frase
sustantiva que inicia la conversacin sobre el nuevo asunto; lo sigue una pausa
pequea. Muchas veces es el signo de que ya empez un prrafo nuevo y
frecuentemente la frase inicial empieza con la conjuncin loo y, con, o con la
partcula nu, o las dos juntas. No todos los hablantes del chatino usan esta
partcula para marcar el tema enfocado as, pero todos hacen la pausa.
Cha

nu nchkwi ne re ni
ni,
ellos aqu ahora
cha tsaa tukwa wan
chin laa nde kwa.
que se-siente
ustedes poco lado este all
Lo que esta gente quiere decirles es que ustedes se sentarn all, al otro lado.
palabra que habla

Texto:
Ngwa ska tiempo ti sni la ni,
ngwiya ska labiyun helicoptero, loo
lye a ytsen nchga nten. Lye a msiya
nu xuwe. Mxii ti re ni, cha tiyuu kii
lo kichen.

Hace ya mucho tiempo, un


helicptero aterriz, y toda la gente
tena miedo. Los nios gritaron
mucho. Todos pensaban que iba a caer
fuego al pueblo.

Tambin se usa esta partcula en adverbios interrogativos (12.6) y


conjunciones (17.2) con el significado qu.
ni bra
ni tsan
ni cha
ni nkwa aan
ni aan
ni siya
ni siya

Cundo? (a qu hora)
Cundo? (qu da)
Por qu? (qu palabra)
Cunto vale? (qu est como)
Cmo? (qu como)
la razn por la que
aunque, ni siquiera

NDICE DE LA GRAMTICA CHATINA


0. INTRODUCCIN.........................................................................................343
1. LOS FONEMAS DEL CHATINO....................................................................343
1.1. Fonemas que no existen en espaol .....................................................344
1.1.1. El cierre glotal ()...........................................................................344
1.1.2. La sibilante palatal (x) ...................................................................344
1.1.3. El fonema w.................................................................................. 345
1.1.4. Las vocales nasales ....................................................................... 345
1.1.5. Las vocales largas ......................................................................... 345
1.2. Combinaciones de consonantes........................................................... 345
1.2.1. Las consonantes complejas ch, dx, ts y ds ...................................... 345
1.2.2. Fonemas palatalizados o labializados. .......................................... 346
1.2.3. Grupos consonnticos con saltillo ................................................. 346
1.3. Las slabas........................................................................................... 346
1.3.1. Slabas abiertas............................................................................. 347
1.3.2. Palabras monosilbicas ................................................................. 347
1.3.3. Palabras bisilbicas....................................................................... 347
1.3.4. Palabras polisilbicas.................................................................... 348
1.3.5. Consonantes silbicas ................................................................... 348
1.4. Variantes en la pronunciacin de consonantes................................... 349
1.4.1. Variantes de k.............................................................................. 349
1.4.2. Variantes de g .............................................................................. 350
1.4.3. Variantes de r .............................................................................. 350
1.4.4. Variantes de ch ............................................................................ 351
1.4.5. Variantes de t o l.......................................................................... 351
1.5. Variantes en la pronunciacin de vocales .......................................... 351
1.5.1. Variantes con i y e ................................................................. 351
1.5.2. Variantes con i y a ................................................................. 351
1.5.3. Variantes con u y o ................................................................ 351
1.5.4. Variantes con u y a ................................................................ 351
2. LOS TONOS FONOLGICOS...................................................................... 352
2.1. Smbolos utilizados para los tonos....................................................... 352
2.2. Tonos de los verbos ............................................................................. 353
2.2.1. Prefijos de los tiempos .................................................................. 353
2.2.2. Sufijos de pronombres personales ................................................. 354
2.3. Variaciones mecnicas y no mecnicas de tonos ................................. 355
2.4. Lenguaje silbado ................................................................................. 356
3. LA ORACIN ............................................................................................. 356
3.1. La terminacin del sujeto.................................................................... 356

423

GRAMTICA CHATINA

424

3.2. La oracin con complemento directo .................................................. 357


3.3. Otros complementos de la oracin ...................................................... 358
3.4. Tipos de oraciones .............................................................................. 359
3.4.1. Oracin afirmativa ....................................................................... 359
3.4.2. Oracin negativa .......................................................................... 359
3.4.3. Oracin interrogativa.................................................................... 360
3.5. Anlisis sintctico de un texto............................................................. 360
4. TIPOS SINTCTICOS DE VERBOS.............................................................. 362
4.1. Verbos intransitivos ............................................................................ 362
4.2. Verbos transitivos................................................................................ 363
4.3. Verbos recprocos................................................................................ 363
4.4. Verbos existenciales ............................................................................ 364
4.5. Verbos copulativos .............................................................................. 366
4.6. Verbos causativos................................................................................ 366
4.7. Verbos de estado................................................................................. 367
5. LOS TIEMPOS DEL VERBO ........................................................................ 368
5.1. Tiempo futuro ..................................................................................... 369
5.2. Tiempo presente.................................................................................. 369
5.3. Habitual .............................................................................................. 370
5.4. Tiempo pretrito ................................................................................. 370
5.5. El gerundio ......................................................................................... 371
6. LOS MODOS DEL VERBO........................................................................... 373
6.1. El modo indicativo.............................................................................. 373
6.2. El modo imperativo............................................................................. 373
7. LAS VOCES DEL VERBO ............................................................................ 375
7.1. La voz activa ....................................................................................... 376
7.2. La voz pasiva ...................................................................................... 376
7.3. La voz causativa.................................................................................. 377
8. VERBOS COMPUESTOS CON CORAZN ................................................ 379
8.1. Verbos transitivos, intransitivos y existenciales con corazn............ 380
8.2. Sustantivos y verbos de estado con corazn..................................... 381
9. VERBOS COMPUESTOS ............................................................................. 383
9.1. El verbo ms un gerundio ................................................................... 383
9.2. El verbo ms un sustantivo.................................................................. 384
9.3. El verbo ms un adjetivo..................................................................... 384
9.3.1. Adjetivos que mantienen su significado........................................ 384
9.3.2. Adjetivos que entran en una frase idiomtica ............................... 385
9.4. El verbo ms una preposicin.............................................................. 385
10. CONSTRUCCIONES CON VERBOS MODALES .......................................... 386
10.1. Construccin verbal modal simple (a) ............................................... 386
10.2. Construccin verbal modal simple (b) ............................................... 386
10.3 Construccin modal compleja ............................................................ 387

425

ndice de la gramtica chatina

11. GIROS VERBALES LXICOS ..................................................................... 388


12. EL ADVERBIO .......................................................................................... 389
12.1. Adverbios de modo ........................................................................... 389
12.2. Adverbios de lugar ............................................................................ 390
12.3. Adverbios de tiempo ......................................................................... 390
12.4. Adverbios de cantidad....................................................................... 390
12.4.1. Los indicadores del predicado..................................................... 390
12.4.2. Los que tambin son adjetivos indefinidos.................................. 391
12.5. Adverbios de afirmacin ................................................................... 391
12.6. Adverbios de interrogacin ............................................................... 392
12.7. Adverbios ligados al verbo ................................................................ 393
13. EL SUSTANTIVO ...................................................................................... 394
13.1. Sustantivos posedos ......................................................................... 394
13.1.1. Derivacin de sustantivos posedos............................................. 395
13.1.2. Partes del cuerpo usadas como preposiciones ............................. 396
13.2. Sustantivos compuestos..................................................................... 397
13.2.1. Los sustantivos genricos ............................................................ 397
13.2.3. La contraccin fonolgica ........................................................... 398
14. EL PRONOMBRE...................................................................................... 398
14.1. Pronombres personales ..................................................................... 399
14.1.1. Pronombres del sujeto y del poseedor......................................... 399
14.1.2. Pronombres del complemento..................................................... 401
14.2. Pronombres demostrativos ................................................................ 402
14.3. Pronombres relativos......................................................................... 403
14.4. Pronombres indeterminados.............................................................. 403
14.5. Pronombres posesivos ....................................................................... 404
15. EL ADJETIVO .......................................................................................... 404
15.1. Adjetivos calificativos ....................................................................... 405
15.2. Adjetivos determinativos................................................................... 406
15.2.1. Los nmeros cardinales .............................................................. 406
15.2.2. Los nmeros ordinales ................................................................ 407
15.2.3. Otra forma del nmero ............................................................... 408
15.2.4. Los adjetivos indefinidos ............................................................ 409
15.2.5. Los adjetivos demostrativos ........................................................ 409
15.2.6. Los adjetivos posesivos ............................................................... 410
16. LA PREPOSICIN .................................................................................... 411
16.1. Preposiciones derivadas .................................................................... 411
16.2. Preposiciones dependientes............................................................... 412
16.3. Preposiciones con otra funcin ......................................................... 412
17. LA CONJUNCIN .................................................................................... 414
17.1. Las coordinantes ............................................................................... 414
17.2. Las subordinantes ............................................................................. 415

GRAMTICA CHATINA

426

18. LA INTERJECCIN .................................................................................. 416


19. LA PARTCULA ........................................................................................ 417
19.1. La partcula wa................................................................................. 418
19.2. La partcula ra................................................................................... 418
19.3. La partcula ti ................................................................................... 419
19.4. La partcula a .................................................................................... 419
19.5. La partcula ti.................................................................................... 420
19.6. La partcula ta................................................................................... 421
19.7. La partcula nu .................................................................................. 421
19.8. La partcula ni ....................................................................................422
NDICE DE LA GRAMTICA CHATINA ...........................................................423

APNDICES
Y
BIBLIOGRAFA

APNDICE A
FAUNA Y FLORA
1. Mamferos
chakwichi

Sylvilagus cunicularis

conejo

chakwichi tlyi

Sylvilagus sp., floridanus (?)

conejo del bosque

chu

Nasua nasua

tejn, coat

kutaa, wtaa

Vulpes cinereoargenteus

zorra gris, costoche

kuwe kixin

Tayassu tajacu

jabal de collar

kuxee

Procyon lotor

mapache

kwaa

Canis lupus

lobo

kwichi biyo

Bassariscus sumichrasti

cacomixtle

kwichi kiche

Coendou mexicanus

puerco espn

kwichi la saa

Felis concolor

lon, puma

kwichi la saa kalya

Felis yagouaroundi

leoncillo, jaguarundi

kwichi ngatsen

Felis onca

jaguar, tigre

kwichi tu yka

Felis wiedi

tigrillo

kwichi tu yka ngaa

Felis pardalis

tigrillo, ocelote

kwichi xu

Eira barbara

cabeza de viejo

kwichi ytse

Potus flavus

marta, mico de noche

kwiin

Tadarida spp.; Desmodus


rotunda

murcilago; vampiro

kwiin

Dasypus novemcinctus

armadillo

kwiji

Mephitis macroura

zorrillo

kwiji pintyu

Spilogale angustifrons

zorrillo manchado

kwia

Odocoileus virginianus

venado cola blanca

kwiya

Orthogeomys spp.

tuza

lantse

Tapirus bairdii

anteburro, tapir

lya

Didelphis marsupialis

tlacuache, zarigeya

ngwaan

Mustela frenata

comadreja

ngwoo

Canis latrans

coyote

ta

Rattus rattus, Rattus norvegicus, rata, ratn


Mus musculus

ta mtsu

Liomys spp.

ratoncito de campo

429

DICCIONARIO CHATINO

430

tya

Sciurus aureogaster

ardilla

xintya

Lutra longicaudis

perro de agua, nutria

xa, kwichi xa

Tamandua mexicana

oso colmenero

2. Pjaros, aves

biyu

Colibr thalassinus,
Heliomaster constantii

chijyan
chupe jii

Piaya cayana
Prob.: Tyrannus
melancholicus
Myiodynastes luteiventris
Pitangus sulphuratus
Myiozetetes similis

chupe ngatsin
chupe tnun
chupe xuwe ti

chuparrosa, colibr verde


mar, chupamirto
ocotero
vaquero, pjaro bobo
madrugador abejero
ventura meca
lus grande
lus gregario, chatilla

APNDICE A

431
chupe, xupe
jokii
jonskan
juwa ke
juwa kutsi
juwa, kii juwa

Tyrannus crassirostris
Glaucidium spp.
Otus spp. Prob.: Otus
trichopsis o Otus cooperi
Piranga bidentata
Icterus graduacauda

kichen
kichi ysiin
kii kuun kaa
kii kuun kaa xuwe ti
kii kuun ngaten
kii kwite

Icterus spp. incluyendo


I. pectoralis, I. gularis,
I. pustulatus
Dendrortyx macroura
Fam.: Ardeidae
Columbina inca
Zenaida macroura
Zenaida asiatica
Columba livia

kii mxa

Mimus polyglottos

kii nda yka


kii nta yka

Aphelocoma unicolor
Fam.: Dendrocolaptidae,
p. ej.: Lepidocolaptes
affinis
Limosa sp.
Larus spp.
Tityra semifasciata

koo
koo tujoo
ku jii
kuwan

Ara macao, Ara militaris,


Amazona oratrix

kulye

Prob.: Columbina passerina,


Columbina talpacoti
Egreta thula, Bubulcus ibis
Ciccaba virgata
Cyanocorax yncas
Mimus polyglottos
Nyctidromas albicollis
Buteo nitidus
Pipilo spp., p. ej.:

kuti
kuun
kuwi
kuwi yka
kwaa
kwiya ngatsen
kwijyu

madrugador piquigrueso
tecolotillo, bho enano
bho chilln, tecolotito
chilln
tngara rayada, caminero
calandria hierbera,
bolsero amarillento
calandria

codorniz coluda
garza
paloma inca, trtola
paloma triste, llorona
paloma de alas blancas
pichn de las rocas,
paloma comn
pjaro de misa (reg.),
cenzontle norteo
grajo azulejo
trepatroncos, trepador

pico-pando, agachona
gaviota (genrico)
pjaro blanco (reg.),
puerquito
guacamaya roja,
guacamaya verde,
loro real
tortolita, coquita,
tortolita castaa
garza, garza vaquera
tecolote, mochuelo caf
carlito (reg.), grajo verde
cenzontle, sensontle
caballero, tapacamino
gaviln barrado
chupador, chucho pez,

DICCIONARIO CHATINO

kwitu
kwityan
kwityan siya
kwityiin, kii wtyiin,
kii kwityiin
lakwiya
laxu
lsu wtyi
lyi
nchkwaan tnun
nchkwaan xuwe
ndla
ndla tnun
ndla tnun ngaten
ndla yuu
nduku
ndyaa
ngasa
nta chu
ntun ke
ntun ke nu jii ti ke
ntun ke nu kutsi ke
pi
pisluu
sajwa
sajwa kutsi
sajwa ngaa

siyu
sintyu
slyu
slyu kii

432
P. erythrophthalmus
Ptilogonys cinereus
Quiscalus mexicanus
Cacicus melanicterus
Pipilo ocai
Fam.: Acciptridae,
Fam.: Falconidae
Coragyps atratus
Calocitta formosa
Aratinga canicularis
Ramphastos sulfuratus
Aulacorhynchus prasinus
Turdus spp.
Turdus rufopalliatus
Turdus assimilis
Catharus occidentalis,
C. aurantiirostris
Zenaida asiatica
Geococcyx velox
Ortalis poliocephala
Saltator atriceps
Tyrannidae, p. ej.: Myiarchus
spp.
Myiarchus nuttingi
Myiarchus sp.
Myiarchus spp.
Crotophaga sulcirostris
Trogon spp.
Trogon citreolus
Trogon elegans,
T. mexicanus,
T. collaris
Cathartes aura
Momotus mexicanus
Fam.: Trogloditidae
Thryothorus spp.

totochil
capulinero gris
zanate
calandria de copete,
zanate de oro
toqu gargantilla, pjaro
de partido (reg.), luis
guila, gaviln
zopilote comn
urraca copetona
perico, periquillo comn
tucn, pito real
tucn verde, tucancillo
primavera (genrico)
primavera chivillo
primavera bosquera
chepito serrano
paloma aliblanca
correcamino veloz
chachalaca occidental
chorcha, chinchigorrin
copetn (genrico)
mosquero triste
copetn, mosquero
copetn, mosquero
garrapatero
trogn
trogn amarillo
trogn elegante

aura cabeza roja


pjaro bobo, pjaro reloj
saltapared, saltabrea
saltapared reyezuelo,

APNDICE A

433

slyu tyojo
stya
stya mtsu
stya xuwe

Henicorhina spp., p. ej.:


H. leucophrys
Fam. Picidae
Xiphorhynchus flavigaster,
Lepidocolaptes affinis
Picoides scalaris

styun

Columba spp. p. ej.:


C. flavirostris

ta kula

Chloroceryle americana,
Ceryle torquata

ta kula tujoo

Larus spp.

tindera
tuwa

Dryocopus lineatus
Aratinga canicularis,
Amazona albifrons
Corvus corax
Penelope purpurascens

tyakaa
xkwi
xojo
xpi jii
xpi tlyaa
xtye tyoo

xuwii

chinchivirn modesto,
saltapared araero,
chinchivirn rayado
saltabrea pechigris,
chinchivirn pechigris
carpintero (genrico)
trepatroncos araero,
trepatroncos monts
carpintero listado,
carpintero rayado
paloma morada,
barranquea (reg.);
paloma azul, patacuu
(reg.), trtola azul
martn pescador
americano; pescador
gigante
gaviota, golondrina
marina
carpintero real
periquito, perico
frentiblanco
cacalote, cuervo
faisn, pavo de monte
perdiz canela
copetn cenizo;
mosquero triste

Myiarchus cinerascens;
M. tuberculifer
Myiarchus tyrannulus
copetn costeo,
Cypseloides rutilus, Panyptila vencejillo cuellicastao,
sanctihieronymi, Progne
vencejo tijereto,
chalybea
martn
Rhynchocyclus brevirostris
mosquero piquicorto;
parlotero grande

DICCIONARIO CHATINO

434

3. Reptiles y anfibios

kunan tnun
vbora cascabel
kunan, wnan

Crocodylus acutus, Caiman


crocodilus

cocodrilo; lagarto

kunan chkan

Micrurus diastema

coralillo, coral anillado

kunan kiya

Gerrhonotus liocephalus

culebra con patas, lagarto


culebra

kunan kwiyun

Salvadora spp. p. ej.:


S. lemniscata

matorralera

kunan li

Micrurus browni,
M. ephippifer

coral de cautos

kunan tnun

Crotalus intermedius

vbora cascabel

kunan tnun kanan

Crotalus durissus

cascabel tropical

kunan tyijoo

Bothrops asper

nauyaca real

kunan tyo

culebra del maguey

kunan tyun

Oxybelis aeneus

kunan wtsi soo

Boa constrictor

bejuquilla
mazacoate, boa

kunan wtsi soo ngata Loxocemus bicolor

mazacoa (reg.), chatilla

kunan xaa

agujilla

Leptotyphlops spp.

APNDICE A

435
kunan xtu,
kunan xtu kii

Drymarchon corais

culebra arroyera,
tilcoate

kutsi kunan

Ctenosaura similis

garrobo, iguana rayada

kutsi nga

Iguana iguana

iguana de ribera

kutsi ngata

Ctenosaura pectinata

iguana de roca

kutsi stanguerra

Basiliscus vittatus

basilisco, pasarros

kutsi tla

Phyllodactylus tubercolosus

cuija, geco verrugoso

kutsi tse

Sceloporus spp.

lagartija escamosa,
chintete

kutsi xu

Heloderma horridum

escorpin, heloderma
negro

kutsi yun

Hemidactylus turcicus

lagartija, chintete, nio,


geco pinto

kuun kee

Rhinoclemmys pulcherrima

tortuga roja

kuun xu

Kinosternon spp.

pochitoque, tortuga
zopilote

kwityi kwia

Rana spp.

rana grande, rana de


venado (reg.)

kwityi liyu

Rana spectabilis

ranita pintada, rana


leopardo

kwityi nga

Hyla spp.

rana trepadora

ngwaa

Rana spp.

rana verde

ee

Helix spp.

caracol terrestre

sii

Dermochelys coriacea

tortuga lad

snen

Bufo simus, B. marmoreus

sapo

snen bugin

Bufo marinus

sapo gigante (de lluvias)

DICCIONARIO CHATINO

436

4. Peces y animales acuticos

kula kee

pegapiedras

kula ngata

Eucinostomus pos. gracilis

mojarra de agua dulce

kula taan

Salmo spp. Salvelinus


fontinalis

trucha; trucha de arroyo

kwee

cangrejo (genrico)

kwee kunan taa

cangrejo de la cinega

kwee tyi (Yait.)

Pagurus spp.

paguro, ermitao,
cangrejo ermita

ee

caracol

sku

sardina (reg.), pescadito


del ro

sku pile

bilolo (reg.), renacuajo

APNDICE A

437
skwa ngije

Strombus gigas

caracol del mar

ta

Penaeus spp.

camarn

tnun

Cambarellus montezumae

chacal

xiyen, nxiyen

Mugil spp.

pescadito liso (del ro)

xten

Fam.: Atherinidae

charal, pescado blanco

5. Insectos y arcnidos

biya, kwiya

Heliothis zea

gorgojo de maz

biyo kala in ne laja

Mantis spp., p. ej.:


M. religiosa,
Fam.: Mantidae

rezadera, predicador, mantis


religiosa

DICCIONARIO CHATINO

438

cha tla (Yait.)

Fam.: Labiduridae

tijerilla, tijereta

chakuliya

Fam.: Scarabaeidae
Phyllophaga spp.

maya rica, mayate

chan

Orden: Isopoda p. ej.:


Armadillium vulgare

cochinillo, armadillo

chinkan

Fam.: Pentatomidae

jumil, chinche de jardn

chinkun

Orden: Phalangida

araa zancuda

chintya

Subfam.: Gryllotalpinae

grillo topo, alacrn


cebollero

chkwa

Atta spp.

hormiga arriera

jween

Fam.: Calliphoridae

mosca azul

kaa ngatse

Epilachna varivestis

conchuela del frijol

kentsin

Atta spp.

chicatana, ninfa de la
arriera (puede volar)

kii katan

Fam.: Lampyridae

lucirnaga, candelilla

kunu jween
kunu kastyu

larva de la mosca azul


Alsophila pometaria

gemetro, medidor

kunu kutsi

gusano de aguate, amarilla

kunu nga

gusano verde, cogollero

kunu ngata, kunu


tejin, saa ngata

gusano prieto y pegajoso,


escatn

kunu taa

gusano aplastado y acutico

kunu too

gusano mechano

kunu tyo

Acentroeneme hesperiaris

gusano de maguey

kunu tyoo,
kunu kyoo

Clase: Chilopoda

ciempies, petalzocoate

kunu xlya

Fam.: Lumbricidae

lombriz de la tierra

kusun ngaa,
wsun kiche

Fam.: Trombiculidae

arador, nigua

kusun, wsun yka

Orden: Isoptera

polilla de madera, terme,


comejn

kuxa, wxa

Orden: Odonata

liblula, caballito del diablo

kwiyu, wiyu

Fam.: Pulicidae

pulga

kwitun joo

Apis mellifera

abeja de miel de castilla

APNDICE A

439
kwitun joo ska

Vespula spp.

avispa de chaqueta amarilla,


avispn de panal de
tierra

kwitun kata

Fam.: Melittidae

avispa negra, panal de polvo

kwitun kunan
kwitun kwia joo

avispa de culebra
Apis sp.

kwitun kwia ytse

abeja silvestre
abeja coyuche, cuquito de
miel de palo

kwitun kwia yuu,


kwitun kwiten

Fam.: Megachilidae

megaquila, cuquito de
colmena de tierra

kwitun ndaan

Polistes spp.

avispa polistes, avispa


comn

kwitun ngwiyu

Fam.: Pompilidae

avispa halcn, avispa


solitaria, avispa de panal
de embudo

kwitun ska

SubFam.: Cynipinae

cojoncillo, cinife (reg.)

kwitun skwa kala

Fam.: Vespinae

abeja de armadillo (reg.)

kwitun tyuwi

Ancistrocerus spp.

avispa albail

kwityee katse tlyu

Solenopsis sp.

hormiga roja grande

kwityee katse xuwe

Monomorium faraonis

hormiga de los faraones

kwityee klya

Solenopsis sp.

hormiga de fuego

kwityee pintyu,
kwityee ngatsin

Dasymutilla spp.

hormiga velluda (avispa)

kwityee sintyu

Camponotus spp.

hormiga carpintera

kwityee tnen

Pseudomyrna sp. (?)

matavenado

kwityee tyia

Eciton spp.

hormiga barrendera,
cazadora

kwityin

Melanoplus spp.

langosta voladora

kwityin ngata

Pediculus humanus

piojo de cabeza

kwityin ngaten

Pthirus pubis

piojo de cuerpo

kwiya

Fam.: Ceratopogonidae

mosco, rodador

kwiya kutaa,

Culicoides furens

jejn, mosquito

Fam.: Drosophilidae

mosca de vinagre

kwiya jii (Yait.)


kwiya tiye

DICCIONARIO CHATINO

440

la ya, kala ya,


kula ya (Yait.)

Clase: Diplopoda

cuarenta manos, milpis

lka

Leptinotarsa decemlineata

dorfora, catarina

mdyii

Fam.: Cicadidae

chicharra, cigarra

mindyee

Orden: Isoptera

palomita (comejn con alas)

ndka, lka

Fam.: Tettigoniidae,
Pterophylla spp.

langosta verde, chicharilla

ndyukwa, ndukwa

Fam.: Cerambycidae

rozador de palos,
longicornio

ngityin, kwityin

Cimex lectularius

chinche

nglya, cha tla (Yait.) Fam.: Forficulidae,


Labiduridae

tijerilla, tijereta, cortapicos

ngwiyu, biyu

Orden: Araneida

araa

ngwiyu tsoo, biyu


tsoo

Fam.: Theraphosidae

tarntula, araa peluda

renten, wten

Anopheles spp., Culex spp., zancudo


Aedes spp.

saa

gusano de aguate, oruga

saa kute

gusano de ricino

saa ngata

gusano prieto, escatn (reg.)

saa nkuun, saa kaan

borreguito, carnero (reg.)

seen

Orden: Scorpionida

alacrn

si

Orden: Lepidoptera

mariposa

si slu

Orden: Lepidoptera

palomilla

skun kiin, wsun kiin Phanaeus spp., Canthon


spp.

escarabajo pelotero

skun tyoo

Phyllophaga spp.

mayate

sku

Fam.: Tettigoniidae, Fam.: chapuln


Acrididae

skwa

Fam.: Blattidae

cucaracha

skwa kala

Fam.: Belostomatidae

cucaracha de agua

skwa kiin

Orden: Coleoptera

escarabajos y mayates
grandes

skwa kwii

pajarilla, cucaracha pequea

sa

Fam.: Ixodidae

garrapata (genrico)

sa ptiyu, sa joo

Fam.: Ixodidae

conchuda de rayo

APNDICE A

441
(Yait.)
sa skwa, sa katse

Dermacentor spp.,
Ornithodorus spp.

garrapatas grandes de
animales

sa xuwe ti, che xa, Fam.: Ixodidae


kwityin sa,
kwityin xa (Yait.)

pinolillo

tkaa kiin

Coccus axin

aje

tkaa ngata tnun

Meloe sp., Epicanta sp.

mayuela del frijolar,


mayuela negra

tkaa ngata xuwe

Fam.: Meloidae

mayuela del calabazar,


mayuela negra chica

tkaa pintyu

Fam.: Coccinellidae

vaca de San Antn,


mariquita

tyinkun, chinkun

Fam.: Tabanidae

tbano

tyu tyuwi

gusano mariposa,
gusano amarillo

wsaa

Acanthoscelides obtectus

gorgojo de frijol

wse

Subfam.: Pseudophyllinae langosta verde

xeen

Subfam.: Gryllinae, p. ej.: grillo


Acheta domesticus

xka

Musca domestica

mosca

xlya

Ascaris spp.

lombrz intestinal

xpi

Orden: Chilopoda

ciempis, petazolcoate

DICCIONARIO CHATINO

442

6. rboles, flores y otras plantas

biyen

Ustilago spp.

cuitlacoche, hongo del maz

chka kulii

Lagenaria siceraria

bule (para cucharas)

chka kuta

Cucurbita sp.

bule (para sembrar maz)

chka mintsin

Cucurbita maxima

tamalayota (para agua)

chka taa

Cucurbita sp.

bule (para bandejas)

chka xa

Cucurbita sp.

bule silvestre (chiquito)

chu

Ananas comosus

pia

APNDICE A

443
chu tiye

Ananas comosus

pia criolla

chu yka

Bromelia spp.

piuela, pia silvestre

jluwe, yuwe

Clase: Filicineae, p. ej.:


Pteridium spp.

helecho

juwa biyaa

Musa sp.

pltano pern

juwa kiche

Musa sp., Heliconia


sp. (?)

pltano guajolote (silvestre)

juwa msnan

Musa sapientum

pltano manzano

juwa ngaa

Musa sapientum var. rubra pltano rojo

juwa ngaa nchka


xkwi

Musa sapientum

pltano guineo

juwa roatn

Musa sapientum

pltano roatn

juwa sta

Musa sapientum

pltano enano

juwa tnun

Musa paradisiaca

pltano macho

juwa xan

Musa sapientum

pltano de Costa Rica

juwa ynaan

Musa sapientum

pltano de castilla

kanun xlya

Mentha piperita

hierbabuena

kanun yka

Lippia sp.

pitiona

kata kiche tya

Amaranthus spp.

quintonil de burro

kata kutsi

Zanthoxylum fragrans

rabo de iguana, limoncillo

kata ee

hierba de concha

kata nguwan

Portulaca sp.

verdolaga

kata ngwiyo

Amaranthus spp.

quintonil

kata teen

botn chihuite, quelite de


palo

kata ti mxi kiin

Solanum sp. p. ej.: nigrum

hierba mora, chichiquelite

kata tiya

Tillandsia sp.

pie de gallo

kata tuwe

Portulaca oleracea

verdolaga

kata yka

Crotalaria longirostrata

chepil, chipiln de monte

kata ykwa

Nasturtium officinale

berro

ke joo kwicha

Tithonia sp.

girasol mexicano

ke joo ste

Jacquinia sp.

flor del nio

ke katan

Ipomoea spp.

campnula enredadera

ke kiya, ke roo
ke kiche ndlyu

flor de azuela
Tribulus cistoides

cabeza de arriero, abrojo

DICCIONARIO CHATINO

444

ke kiche xlya

Rosa chinensis

rosa de Castilla

ke kiche xta

Rosa sp.

flor de espuma

ke kiloo kula

Poinsettia pulcherrima

flor de Sta. Catarina

ke kilya

Orquidia spp.;
Tillandsia spp.

orqudea, epifito,
heno

ke kula siin, ke siin Boerhaavia sp.

saranda, golondrina

ke kute

Baccharis sp.

chamizo

ke kwaa

Hibiscus rosa-sinensis

tulipn, rosa china

ke kwii

Oxalis decaphylla

agritos grande

ke kwitu

Aristolochia sp.

flor de pato, gallinita

ke kwitu
ke kwityi

flor de cerillo (reg.)


Tradescantia spp.,
Commelina spp.

hierba del pollo

ke lakunan, kwilyoo Vernonia sp.

flor de cuaresma

ke lakwee

Celosia argentea

cresta de gallo

ke lakwisu

Iris spp.

lirio

ke lakwoo, lakoo

Vernonia spp.

flor de cuaresma

ke ljwe, ke wtsu
yjwin

Heliconia spp.

platanillo

ke looo

Plumeria rubra

flor de mayo

ke mbo

Brugmansia spp.

floripondio

ke ndaa

Vanilla planifolia

vainilla

ke ndikin ste (Yait.)

Albizzia lebbeck,
A. tomentosa

tepezontle, guaje blanco

ke ndyukwi nskan ne Fuchsia sp.

flor de arete

ke ngulaa

hierba amarga

ke sa tlya

Portulaca oleracea

verdolaga

ke siin

Milla biflora

estrellita, azucena del


campo

ke stan ko

Tabebuia rosea

palo de rosa, macuile

ke teje

flor del palo de sal

ke ti

Bougainvillea glabra

bugambilia

ke ti xkwa

Vernonia sp.

flor de cuaresma

ke tiya tnun

Poinsettia pulcherima

flor de nochebuena

ke tiya xuwe ti

Poinsettia sp.

nochebuena silvestre

APNDICE A

445
ke tijin

Ipomoea spp.

azalea silvestre

ke tiye

Hibiscus sabdariffa

jamaica

ke tnun

Dahlia pinnata

dalia, cocoxchitl

ke tuu xlya, ke in
jyoo

Tagetes erecta

calndula azteca, flor de


muerto

ke tuu, ke baa

Tagetes erecta

cempazchil

ke xlya

Ocimum basilicum

albahaca

ke xan

flor de china

ke xtye

Fam.: Liliaceae

azucena morada, Josefina

ke xtye ne kixin

Milla biflora

azucena silvestre

ke ynan

Allium sp.

lilia silvestre

kiche mtsu

Cenchrus spp.

cadillo

kii

Fam.: Grammineae

pasto, zacate

kia

Capsicum annum

chile

kia nga

Capsicum annum

chile poblano

kia ngaa tukwiin

Capsicum annum

chile costeo, chile del rbol

kia ngulu

Capsicum annum

chile tusta

kixin kwiin

Senna sp.

hierba del aire

kixin kwiji

Croton dioicus

hierba de zorrillo

kuun kiya

Microsechium palmatum

camote del cerro

kuun kia

Raphanus sativus

rbano

kuun la to

Fam.: Araceae

camote morado

kuun ndskwa

Sechium edule

chayocamote

kuun xi

Ipomoea batatas

camote dulce

kuun xan

Dioscorea alata

ame

kuun xu

camote de zopilote

kuun yka

camote de palo

kuun yuu

camote de tierra

kwiya in ndiose

Lycoperdon sp.

hongo alucingeno

kwiya kia

hongo picante

kwiya kwii in kunan Amanita sp.

nanacate de San Juan

kwiya ndaan

Helvella sp.

oreja de ratn (reg.)

kwiya slya

Polyporus sp.

hongo de palo, nanacate de


borrego

kwiya styi

hongo de leche

DICCIONARIO CHATINO

446

kwiya su kwia

bigote de venado (hongo)

kwiya teje

hongo de sal

kwiya yka wtya

hongo de huachicuil

la ke sa koo

Sambucus mexicana

flor del sauco

lijya

Saccharum officinarum

caa de azcar

lka kata

Nicotiana tabacum

tabaco

lka sla
loni

hierba de conejo
Cucumis melo

mtse, wtse

meln
alga u otra planta acutica

mxi kiin

Physalis sp.

miltomate silvestre

mxi kutsuu

Lycopersicon esculentum

tomate de bule

mxi tnun

Lycopersicon esculentum

jitomate

mxi xijin

Physalis sp.

tomate de cscara

mxi xuwe

Physalis sp.

miltomate, tomatillo

ndaa kala

Phaseolus vulgaris

frijol xumil

ndaa kii

Vigna unguiculata

chcharo de vaca

ndaa kune

Phaseolus spp.

ejote

ndaa kwiyu

Canavalia ensiformis

frijoln

ndaa kwityi

Phaseolus vulgaris

frijol de cuarenteo

ndaa ngaa

Phaseolus vulgaris

frijol colorado

ndaa ngata

Phaseolus vulgaris

frijol negro

ndaa ti

Phaseolus sp.

frijol delgado

ndaa tnun

Vicia faba

frijoln, haba

ndaa ytse

Phaseolus sp.

frijol de San Miguel

nda kula

Lupinus sp.

hierba de pescadito

nda kwiji

Allium cepa

cebolla

nkuje, nkwije

Chenopodium ambrosioides epazote

nskwa kiche

Sechium edule

chayote

nskwa kuna

Sechium edule

chayote liso

nskwa chakwichi

Zea mays

maz cuarenteo

nskwa kiya

Zea mays

maz del cerro

nskwa kutsi

Zea mays

maz amarillo

nskwa ngaa

Zea mays

maz colorado

nskwa nten

Zea mays

maz tempranero

nskwa ntsi

Zea mays

maz del pastor

APNDICE A

447
nskwa tukwiin

Zea mays

maz palmasol

nskwa xuwe ti

Zea mays

maz enano

ntsuwa

Piper sp.

hierba santa

nxen

Tagetes filifolia

ans silvestre

nxen lo kiya

Pimpinella anisum

ans cultivado

rega, brega

Origanum vulgare; Lantana, organo


Lippia, Cordia
curassavica

sendiya

Citrullus lanatus

sanda

siyu kutun, chi kutun Vitis spp.

uva (silvestre)

stya

zarzamora

Rubus spp.

ti jyaan ya naan ti

bejuco de Santa Dolores

ti kuun xu

Machaerium isadelphum,
M. kegelii

bejuco de sangre

ti kuwe, ti loo kuwe

Smilax sp.

bejuco de chiquihuite

ti nda slu, ti slu

Fam.: Leguminosae

bejuco de aguate

ti ndyaan

bejuco (para un cerco)

ti nkjya

bejuco (para estimular el


cabello)

ti tyin

Vitis sp.

bejuco de agua, bejuco de


cazadores

tojo kiche

Luffa operculata

mata del estropajo

tyo

Agave spp.

maguey (genrico)

tyo nchu kixin

Ananas comosus

pia

tyo kiche

Agave sp.

maguey de ixtle

tyo ytu, kyo ykwa

Agave sp.

maguey de zoyate

tyojo joo

Cucurbita ficifolia

chilacayote

tyojo kwan

Cucurbita pepo

calabaza comn

tyojo ta, kijo ta

Cucurbita pepo

calabaza de chompa

tyojo tse, kijo tse

Cucurbita pepo

calabaza bichi

wsin

Tillandsia usneoides

heno, barba espaola

xiyaan kwiin (Yait.)

Brassica rapa

mostaza

xman

Pachyrrhizus erosus

jcama

yaa

Fam.: Cactaceae

cacto (genrico)

yaa chku

Opuntia sp.

nopal del ro (silvestre)

DICCIONARIO CHATINO

448

yaa jwle

Opuntia spp.

nopal

yaa tii

Pachycereus marginatus

rgano (cacto)

yaa wsi

Heliocereus sp.

Santa Marta (cacto)

yaan kiin kutsi


yaan kixin ntsen

hierba de coraje
Lippia alba

yaan ndyaan,
yaan aan

hierba de espanto
epazotillo

yaan ti mxi kiin

Solanum sp. p. ej.: S.


nigrum

hierba mora

yka been

Bursera sp.

palo mulato

yka che, yka chi

Curatella americana

cacato, tlachicn

yka jluwe

Diospyros digyna

zapote negro

yka kala

Quercus sp.

encino de Honduras

yka kala

Pouteria sapota

mamey

yka kala kasun

Pouteria campechiana

zapote amarillo

yka kala sa

Manilkara zapota

chicozapote, zapotillo

yka kana, yka kuna

Cornus sp., p. ej.:


C. excelsa

canelo, tepecuilo

yka katso

Jatropha sp.

palo de vico, pion

yka ke tnun

Cecropia obtusifolia

chancarro, guarumbo

yka kiyu

Andira inermis

tololote

yka kiche

palo de ixtle

yka kiche, mtsu

Baccharis sp.

yka kii

Arundo donax, Phragmites carrizo


sp.,
prob.: P. australis

yka kii

Quercus crassifolia

encino prieto

yka kian

Cocos nucifera

cocotero, palma de coco

yka kisu

Persea americana

aguacate

yka kitan, yka kitan


tnun

Salix bonplandiana,
S. humboldtiana

sauce

yka kityee kityin

Taxodium mucronatum

ahuehuete, sabino

yka kityee mtse

Pinus montezumae

ocote macho

yka kityee ngaten

Pinus ayacahuite

ocote blanco

yka kityee tnun xtyin Pinus sp.

escobilla

ocote de hembra, ocote de


cerro

APNDICE A

449
yka kityi ngaten

Ficus sp.

amate, macahuite

yka kityi nskwa

Ficus sp.

macahuite

yka kityi siya,


yka kityi sle

Ficus spp.

dos clases de higuero blanco

yka kityi tnun

Ficus sp.

higuern, amate

yka kulaa

Bambusa spp.

otate, carrizo macizo

yka kulaa kutu

Bambusa sp.

bamb, carrizo

yka kusu

Fraxinus uhdei

fresno

yka kutsi

Karwinskia spp., o
Porophyllum sp.

piojillo

yka kutsu

palo de vico

yka kwaa nten

escobilla

yka lala

Chamaedorea elegans

tepejilote

yka liya

Citrus medica

cidra, citrn

yka liya

Theobroma cacao

cacao

yka lkii kuje, ti ndikii Urtica sp.


kwije

ortiga, chichicastle

yka lkii kunu, pnu

palo de agua

yka lkii tnun

Toxicodendron sp.

chechn, chichicastle

yka lkii ya kwichi

Cnidoscolus sp.

mala mujer, chichicastle

yka luwi

Ricinus communis

higuerilla

yka msnan

Malus pumila

manzano

yka mtya , yka wtya

Alvaradoa amorphoides

guachipil

yka nda

Inga spp.

guajinicuil

yka nda chku, mchku Fam.: Leguminosae

palo de guaje

yka nda jwiya,


kwilyoo

Leucaena esculenta,
L. leucocephala

guaje del Valle de Oaxaca

yka nda kajun

Leucaena sp.

guaje de cajn

yka nda kiya

guaje del cerro

yka nda kuwan

Leucaena sp.

guaje de guacamaya

yka nda mtyin

Leucaena sp.

guaje silvestre

yka ndla

Amygdalus persica

durazno

yka ndsen lyuman,


yman

Citrus limetta

lima

yka ndsen mxa

Citrus sinensis

naranjo dulce

DICCIONARIO CHATINO

450

yka ndsen stin

Psidium sp.

guayabilla

yka ndsen tiye

Citrus aurantifolia

limn

yka ndsen tiyu

Citrus aurantium

naranjo agrio, silvestre

yka ndsen tnun

Citrus grandis

toronjo

yka ndsen xan

Citrus sinensis

naranjo dulce

yka ndukwa, yka


tukwa

Chrysobalanus icaco

hicaco, frulalillo

yka ngaan

Cocos nucifera

palma de coco

yka ngitya

Enterolobium cyclocarpum

guanacastle

yka ngulu kiche

Acrocomia aculeata

palma de coyol

yka ngwaa

Tamarindus indica

tamarindo

yka ngwiya, mbiya

Scheelea liebmannii

palma de corozo

yka nsge wtaa, kutaa Psidium sp.

guayabo silvestre

yka nsge xan

Eugenia jambos

pomarrosa

yka nsge, ndsiye

Psidium guajava

guayabo

yka nsku, yka tsku

Hymenaea courbaril

guapinole

yka nskwa ynan

Lantana camara

arbusto de cinco negritos

yka nstin, yka nstin


kini

Spondias mombin,
S. purpurea

ciruelo, jocote, ciruelo


monts

yka nstin slya

escoba de algodn, hicaco

yka ntsi

Byrsonima crassifolia

nanche

yka piyaa

Carica papaya

papayo

yka se, wse

Sebastiania tuerckheimia

titatil (reg.), chechn

yka tyaa, yka siyu


tyia

Erythrina sp.

colorn, sompantle, pipal

yka ska

Crescentia spp.

jcaro, cuautecomate

yka sku

palo de pescadito

yka skwa

Quercus sp.

encino de cucaracha

yka skwa

Sida sp.

malvavisco

yka slu

escobilla

yka stan ko

Tabebuia sp.

macuile

yka taa

Gliricidia sepium

madre de cacao

yka taa jin kwia

Belotia sp.

capulincillo

yka taa kijin kuta

Trema micrantha

capuln cimarrn

yka taa chka

yacua de bulito

APNDICE A

451
yka taa kwaan

rbol que da fibra

yka taa mtsu

Cenchrus sp. (?)

cadillo

yka taa ngaa

Pterocarpus sp.

palo de sangre

yka taa styu

Stemmadenia sp.

cojn de toro, tepechicle

yka taa suwe

Cestrum sp. (?)

potonchihuite, pipilojihuite

yka taa teen

Philodendron sp.

bejuco de casa

yka taan

Quercus spp.

encino

yka tla

Salvia spp., p. ej.:


S. microphylla

toronjil

yka ta
yka tyoo

rbol de ratn, rbol de


pajarito
Yucca filifera

yka tyuwe, yaa tyuwe

palmito, yuca
palma de garrocha

yka wchen

Quercus sp.

encino

yka wtya

Alvaradoa amorphoides

guachipil

yka xuwa jii

Annona cherimola

chirimoyo

yka xuwa kiya

Annona sp.

anona del cerro

yka xuwa ngan

Annona sp.

anona silvestre

yka xuwa tsa, xuwa


kiche

Annona muricata

guanbana

yka xuwa xan

Annona squamosa

anona blanca

yka yaan

Sambucus mexicana

saco

yka yn

Muntingia calabura

capuln

yka ynan

Bursera sp.

copal

yka yse tya

Tabebuia sp.

titatil fino (reg.), viruelo

yka yten

Lysiloma sp.

tepeguaje

yka yuwe tiyu

Cyathea spp.

helecho arborescente

yka yuu

Quercus sp.

encino de tierra

DICCIONARIO CHATINO

452

Flor

APNDICE B
INDUSTRIA TEXTIL CASERA
TE' NGIAN NE'
1. El telar
Kila

453

DICCIONARIO CHATINO

454

2. Tejidos del telar


Nan ngian ne loo kila

APNDICE B

455

3. Otros textiles
Te nan ne

La gente chatina de la zona alta todava produce varios textiles a mano,


especialmente los habitantes de Santiago Yaitepec. Tejen bolsas rayadas muy
finas, fajas y servilletas con telar de cintura. Originalmente usaron algodn de la
costa para tejer, y nada ms los colores rojo (de la cochinilla) y prpura (del
caracol de mar). Ahora compran la mayor parte de sus hilos, y tambin usan
hilos acrlicos de varios colores para las bolsas modernas. Tambin bordan
mucha variedad de patrones con varios colores para hacer el cuello de sus
blusas. Casi todas las blusas son del mismo estilo tpico y prefieren bordarlas con
punto de cruz, pero a veces parece estilo de hilvn. Las faldas tpicas y los
fondos son hechos en casa con mquina de coser, pero usan telas compradas de
varias clases y colores con adorno de encaje o listn.

APNDICE C
LAS PARTES DEL CUERPO HUMANO
1. Cuerpo humano exterior
Nde chun' tyukwi a'aan nten

456

APNDICE C

457

2. El pie
Kiya'

3. La mano
Ya'

DICCIONARIO CHATINO
4. Cuerpo humano interior
Ne tyukwi aaan nten

458

APNDICE C

459

5. El esqueleto
Tijyan nten

DICCIONARIO CHATINO

460

6. La cabeza
Ke

7. El ojo
Kuloo

APNDICE CH
OFICIALES DEL PUEBLO
NTEN NU NCHKA TAN KICHEN
1. Autoridades municipales
Ne wsiya
besente
jiroo
rle
samnu, skamnan (S.J.Q.)
wse
mbiyo (Pan.), snan (Yait.)
skan

presidente
regidor
alcalde
secretario
juez
mayor (de los topiles, etc.)
topil

2. Oficiales de la iglesia
Nten nu ngini tan ni lyaa
En el dicesis
Nten nu ndloo sti joo mgin tan in:
mgn, sti joo mgin
sti joo
mbaja, moja

obispo
sacerdote, padre
monja, madre

En la comunidad
Nten kichen nu ngini tan ne lyaa:
catequista
jwnun laa, jrnun laa, wrnun,
ju laa
ju laa (S.J.Q.)
ne kwan, kwaa (S.J.Q.), ti kwan (Yait.)
xli
xta, ixta, ista (S.J.Q.)

461

catequista
mayordomo
tequitlato
fiscal
sacristn

APNDICE D
NOMBRES PERSONALES
NIN NTEN
Be
Benin
Bense
Beta

Beto, Betu

Beyu, Be
Biyan
Bla
Bran
Fren
Frin
Jantru
Jeya
Jeyu
Jia
Jio
Jle, Ngjle
Jwasiyu, Siyu
Jweli
Jyanan
Kala
Kalabiya
Kalabiyu
Katu

Kayu

Abel, Manuel
Benigna, Benigno
Wenceslao
Agustreberta,
Alberta, Analberta,
Floriberta, Liberta,
Norberta, Rigoberta
Alberto, Cutberto,
Egberto, Floriberto,
Heriberto, Liberto,
Norberto, Rigoberto,
Humberto
Silverio, Severo
Adrin (Yait.),
Julin (Yait.)
Manuela
Abraham, Abram
Efrn, Efran
Efran
Alejandro
Eugenia
Eugenio
Higinia, Virginia
Higinio, Virginio
ngel
Bonifacio
Flix
Juliana
Micaela
Claudia
Claudio
Ricardo

Ke, Nge
Lacho, Lau
(Yait.)
Lalo
Lano
Laria
Layu, Lariu
Lena
Li
Liko, Liku
Lina

Lino
Lisiya
Lita
Liya
Liyan
Lpa, Pa
Lu
Luwe, Luwi
Metiya
Metiyu
Min
Mino
Mta

462

Arcadio, Eucario,
Macario
Miguel
Lzaro
Gerardo, Librado
Atilano
Hilaria
Hilario
Elena, Magdalena
Celerina, Paulina,
Felcita, Marcelina
Federico, Rodrigo
Aquilina, Avelina,
Tranquilina,
Celerina
Aquilino, Avelino,
Tranquilino
Alicia, Felicia,
Feliciana
Felcitas, Margarita
Mara
Julin
Felipa
Luz Divina, Mara de
Lourdes
Luis
Demetria
Demetrio
Benjamn, Emiliano,
Maximina
Maximino
Marta

APNDICE D

463
Mun
Mundo
ano

Naro
Ndina
Ndiyan
Ndiyun
Ndoynun
Ndre
Ne
Nesto
Neya
Neyu
Ngo
Ngoa
Nila
Nilo
Nina
Nino, Ninu
Nito, Nitu
Pali
Palyu
Pankla
Pe, Lpe
Peta
Piya
Piyo
Po
Pola

Simn, Simon,
Salomn, Ramn
Edmundo,
Raymundo
Justiniano,
Martimiano,
Maximiano
Genaro, Leonardo
Enedina, Secundina,
Valentina
Antonia
Antonio
Antonino
Andrs
Onsimo
Ernesto
Cornelia
Cornelio
Cosme, Gregorio
Celedonia, Filogonia
Leonila, Petronila
Leonilo, Petronilo
Saturnina, Antonina,
Avelina
Benigno, Saturnino,
Antonino, Avelino
Benito
Paulina
Pablo
Pngela
Felipe
Petra, Perfecta
Elpidia
Elpidio
Hiplito, Leopoldo
Apolonia,
Apolinaria,
Leopolda, Hiplita

Plita
Polo

Hiplita
Apolonio, Apolinr,
Policarpo
Riyan
Adran
Saa
Baltasar, Eleazar,
Isaac
Sabe
Btsabe, Elisabet,
Isabel
Sali, Marseli
Marcelina
Salino
Marcelino
Sana
Susana
Se
Jos
Sele
Celerino, Celedonio
Sena
Zenaida
Sendi, Sente
Vicente, Inocente
Sensiya
Inocencia, Crecensia
Sensiyu
Crecensio, Inocencio
Silya
Basilia, Cecilia
Silyo, Silyu
Basilio, Cecilio
Simiyan
Cipriano,
Maximiano
Siro
Isidro, Ciro
Siyano
Donaciano,
Feliciano, Ponciano,
Marciano, Luciano
Siyun
Asuncin,
Concepcin
Stasiya, Tasiya Anastasia
Sten , Stin
Agustn
Stina
Augustina, Cristina,
Ernestina, Faustina,
Justina
Stinu
Cristino, Ernestino,
Faustino, Justino
Stiyan
Sebastin
Taku
Plutarco
Tano
Cayetano
Tasiyu, Tachu, Anastasio

DICCIONARIO CHATINO
Ndachu
Teyu
Tian
Tinde
Tu, Toma
Tyiin, Stin

Eleuterio
Martimiana
Matilde
Toms
Agustn

464
Tyo, Tyu
Xku
Xnan
Xtowa
Xuwa
Yaku
Yemo

Pedro
Francisco
Juana
Cristobal
Juan
Ciriaco
Guillermo

APNDICE E
LA CASA
NAAN IN NE
Las casas de la gente chatina varan mucho. Ahora, con las muchas
carreteras y comunicaciones, hay muchas casas modernas de varios pisos y
construidas de ladrillo o tabique con techo de concreto esforzado. Se encuentran
especialmente en los pueblos ms elevados, pero siempre han tenido variacin
entre las casas tradicionales. Antes, muchas casas tenan techos de paja, de
zacate o de palma, pero ahora, solamente en lugares muy aislados existen
muchos techos as. En lugares ms bajos y clidos las paredes eran de cerco o
carrizo, pero en lugares altos y fros usaban tablas gruesas, piedras con lodo, o
adobes. Despus, abundaron las casas de adobe con techo de teja, especialmente
en pueblos de elevacin alta donde hay mucho bosque, porque se necesita
mucha madera para los horcones y morillos. En general, las casas que se
encuentran en lugares altos y fros son ms grandes que las casas de la gente que
vive en lugares clidos, porque esa gente hace ms cosas fuera de la casa por el
calor.

1. Las casas propias


Naan tyi ne

Casa moderna

465

DICCIONARIO CHATINO

466

2. Construccin de una casa de adobe


Nan ne naan tyuu

Casa tipica

APNDICE F
INSTRUMENTOS MUSICALES
Hay dos verbos en chatino para expresar "tocar msica": kula
tocar instrumento de cuerda y kwaa soplar, tocar instrumento de viento.
Se usa el verbo kula en construcciones para "cantar" y "bailar": kula tuwa
cantar (lit.: tocar boca) kula kiya bailar (lit.: tocar pie)
Se usa kwaa cuando se habla de cualquier silbato, tambin para
silbar.
kwaa ne tu ya ne
kwaa ne lka
kwaa ne kii

silbar con las manos


silbar con una hoja en las manos
silbar con un pasto en las manos

Los nios hacen silbatos de varias cosas:


skwa luwi
chka ngwoo
chkwan teen

celdas individuales de las larvas de cierta


abeja que pone su cra en el suelo
fruto pequeo de cierta palmera
silbato de hojalatera (hecho en casa)

1. Instrumentos de cuerda
Sneen43

467

DICCIONARIO CHATINO

468

2. Instrumentos de viento
Kuwi

APNDICE G
ADIVINANZAS
CHERIKWITO, CHA TIYA
La gente chatina es muy lista para "jugar con palabras" y uno de sus
mtodos es el uso de adivinanzas. Tienen un rico tesoro de ellas. Ponemos unos
ejemplos, y las soluciones se presentan adelante:
1.

Ska seen ndiya kwitu xu loo se ne tyia.


Un lugar donde est una gallina con sus pollitos adentro del agua.

2.

Seen nduun ska nten ndukwi tyi xtyi tu skun.


Un lugar donde un hombre est parado con la cubierta de su machete en
el hombro.

3.

Seen ndiya tikia nkwan ne kixin.


Un lugar donde estn velas bendecidas en el monte.

4.

Seen ndiya jaxlya yema lo nten.


Un lugar donde estn unos panes de yema en una lomita.

5.

Seen nduun yka lo kuloo.


Un lugar donde un palo est parado en unas olas (de agua).

6.

Naan nu kiyu nsiya ska ti rta tuwiin.


El hombre vio una reata en el camino.

7.

Nsuwa ke toro ja yka.


La cabeza del toro est puesta en el palo.

8.

Nchku taa kwe tijyan tu nten.


El cangrejo est comiendo el cascarn de su hermano en el valle.

9.

Ndiin kwitu xu lo kala.


Una gallina clueca est sentada en la milpa.

10.

Ndiin ska yuwe kwiyaa ni ska.


Un pedazo de jabn est en la jcara.

11.

Ndukwi mta kia lo tia.


Las semillas de chile estn flotando en el agua.

469

DICCIONARIO CHATINO
12.

470

Nchga tsan, nchga tla nsiya ni nduun ni ja yuu.


Todos los das y todas las noches el viejo est parado en la barranca
gritando.

13.

Nsuwi looo yka nstin.


Hay ciruelos adentro de un corral.

14.

Nsuwi kuwe tu kee.


El marrano est en la cueva.

15.

Ngaten kwan, ngaten lyuu, jluwe la ndiin tia.


Est blanco por arriba y por abajo, pero hay agua en medio.

16.

Ndukwa kuwi ndukun sii ni.


En la cintura del viejo estn los nenes en puos.

17.

Nta nen kwa, nta nen nde.


"Ta" suena all y "ta" suena ac.

18.

Ndijya spara ntin.


Alguien est jugando con una espada en el valle.

19.

Nsu ti kichan tukwiin.


Un mecate de crin de caballo est tirado en el camino.

20.

Ngini chkan ni.


El viejo est mirando con el ceo fruncido.

21.

Ndukwa kutse ke styin ni nduun ni lo nten.


La rodilla del viejo que est parado en la loma tiene pus.

22.

Siya ti ndyiin se ni, ndiji ni.


Siempre los viejos tienen hijos una vez nada ms, y se mueren.

23.

Ngaten kwan, ngaten lyuu, jluwe la ndiin kutsi.


Est blanco por arriba, est blanco por abajo y en medio est amarillo.

Soluciones:
1.

Ko loo kula siin.

La luna y las estrellas.

2.

Ke ljwe, ke wtsu yjwin.

El platanillo.

3.

Kata kutsi.

Rabo de iguana (planta).

4.

Seen kuta.

La siembra.

APNDICE G

471
5.

Nten nu naan ti.

Gente muy dbil.

6.

Ska kunan.

Una culebra.

7.

Nan ndlyaa yka.

Una hacha.

8.

Yka tu kwia.

El trapiche.

9.

Naan kwan kusun.

Una casita vieja para cuidar la siembra.

10.

Ko.

La luna.

11.

Kwii.

Los planetas o las estrellas.

12.

Chku, saan.

El ro.

13.

Kiloo.

El ojo.

14.

Tse.

La lengua de uno.

15.

Ngwiya tnun, ngan.

Un coco.

16.

Kila ndukwa ndaan.

La milpa que ya tiene elotes.

17.

Ta.

El ratn.

18.

Lka lijya.

Una hoja de caa.

19.

Kwityee.

Hormigas.

20.

Nduwi ptiyu.

El relmpago.

21.

Yka kitye.

El ocote.

22.

Yka juwa.

El platanal.

23.

Skuwe, suwe.

Un huevo.

APNDICE H
PALABRAS DE ORIGEN ESPAOL
CHA KATA
ayman
besente, serente
biyerne
biyo, kwiyu,
jwiyu
biyun, labiyun
bra
chiku
chkero, xkeru
jaboo
jinchu (S.J.Q.)
jinsiya
jiroo
jlura, rura
juse, wse
jwebe
kajwe
kalu, klu
kanduwa
kare
kasiya, krsiya
kastu
kendlyero
kolo, kulo
kuriyu
kuta, wta
kwentu, kwintu
kwite, wte
kxu, kaxu
laa
lambre
lape, lapi
loga

lomsaa, romsaa
lomstan
lomtaa
loni
luni
lyera
lyuman
marte
mba
mbaja
mdxin
men, mi
merku
mle

nima, alma
presidente
viernes
caballo
avin
hora
surco
becerro
favor
rancho
negocio (agencia)
regidor
ruda
juez
jueves
caf
caldo
canoa, barco
rpido (carrera)
corazn
gasto
candelero
color
correo
vaca, ganado
cuento, mentira
cohete
queso
iglesia (capilla)
alambre
lpiz
lugar

almorzar, almuerzo
limosna
botella
meln
lunes
libra
limn dulce
martes
compadre
monja
machin, mono
mil
mircoles
servilleta (nhuatl
pilisol)

mlu, ngulu
mlya
mlyii
mondun
moro
mpen
msaa
mslu, somlu,
sombilu, samlu
msnan
mstra, mistra
mstru, mistru
msu
msu
mxa
mxa
mxe, mxi

472

bala, bola
mula
comadre
montn
modo
pesado
mesa
sombrero
manzana
maestra
maestro
manso
mozo
misa
naranja
jitomate (nhuatl:
xitomatl)

APNDICE H

473
mxtyun
nara, ngajnara
ndla
ngajle
ngulu, mlu
nten
ntsi
ntu
panla, pnela
patni, pani
pii

gato (mistun)
granada
durazno
ngel
bala, bola
gente
nanche
tonto
panela
botn
persona gera
(gachupn)
pintyu
pintado
piyaa
papaya
piyun
rebozo (pao)
presu, persu
preso, prisionero
pxu
peso
rega
organo
riyaru
rayado
riyun
rin
rle
alcalde
rmeyu, remiyu remedio, medicina
romsaa, lomsaa almorzar, almuerzo
(ti) rta
reata
sa
taza
sabdu, saro
sbado
samnu, sarnu
secretario
(escribano)
semnan, snan
semana
sendaru, staru, soldado, polica del
sindaru, sndadu estado
sende, wni
dar compasin,
sende
sentir mucho
sendiya
sanda
siin
cenar, cena
siyentu
cien, ciento

skaa
slera
somlu, sombilu,
samlu, mslu
ste, sete, siyete
(yka) sti
sun, wsun
swela
teminku
ti
totoo
tyempu
wsa
wse, juse
wsi
wsiya
wsun, sun
wta, kuta
xalyu
xere
xi
xka
xkeru, chkero
xla, xkula
xla, xkula
xli
xlya
xlya
xman
xta
xtyi
xuwi, xuwe
yman
(snen) yulin

azcar
escalera
sombrero
aceite
fuste
razn, recado
cazuela
domingo
dinero (tomn)
doctor
tiempo
onza
juez
cruz
autoridad (justicia)
razn, recado
vaca, ganado
mezcal
tijera
dulce (xicama)
mosca
becerro
chocolate
escuela
fiscal
espaol (castilla)
silla de caballo
jcama (nhuatl:
xicama
sacristn
machete
chiquihuite
(nhuatl), canasta
lima
violn

DICCIONARIO CHATINO

474

APNDICE I
TOPNIMOS DE POBLACIONES, CERROS Y ROS
TYUKWI AAN LOO YUU, NU SI
KICHEN, LOO KIYA, LOO CHKU
1. Poblaciones
Nin kichen
(Ciudades, municipios, pueblos, rancheras y comunidades)
(kichen) Biyaa

Santos Reyes Nopala

Chenjya

Mxico, ciudad de Mxico

chku Kia

El Bajo de Chila

chku La Skwin, chku Skwin

ranchera Piedra Blanca

chku La Ta

ranchera Ro Bule

chku Liya, Ja Yuu Tu Liya

La Cidra

chku Nten, nten Ykwa,


nten Sa Wsa (Yait.)

Cieneguilla

chku Ti

Siete Arroyos

Chku Tlyu

Ro Grande

Ja Yuu Tu La Kiche

Zanja de Guajolote

Ja Yuu Tyaa Nnan

El Tizne

(kichen) Joo

Miahuatln de Porfirio Daz

(kichen) Jyoo, Kee Joo

Santa Luca Teotepec

Yayte (kiya Yte)

Santa Cruz Zenzontepec

(kichen) Kala, chku Kala

El Mamey

kee Kii

San Pedro Tututepec

kee Kuwa

Santa Cruz

kee Kutsi

San Andrs Huaxpaltepec

kee Ngata

San Marcos Peas Negras

kee Seen

Santa Mara Yolotepec

Kicha

Santa Mara Amialtepec

Kijun

San Gabriel Mixtepec

kiya Chku

El Vado

kiya Kanun Xlya

Cerro Yerbabuena

kiya Kee Ngata (Pan.),


chku Jya (S.J.Q.)

Rancho Viejo

APNDICE I

475
kiya Kee Ngatsen, kiya Kee
Kwichi Ngatsin

Cerro Tigre

kiya Kwa, kiya Lkwa

(ranchera) Cerro Chicatano

kiya Kwiin

Cerro del Aire

kiya Tlyu

(ranchera) Cerro Mole

kiyu Kiya

Cinco Cerros

Kilya, Tlya

San Francisco Ixpantepec

(kiya) Kixin, (kichen) Kiya

San Juan Quiahije

Kunan Yka

Santa Mara Acatepec

Labiyu

Puebla

Lojoo

Tataltepec de Valds

Londaa

Oaxaca

(kichen) Lyuu, Tu Chku

San Jos Ixtapan

Ne ChKu Siyu

Piedra Movil

(kichen) Ne Ku Xuwe

Santo Domingo Tejomulco

(kichen) Ne Xkii

Acapulco

Ne Xtyuu, nten Xtyun

San Pedro Jamiltepec

Ngee Nxiin, Ngiinxiin

Santiago Yaitepec

Ngulu Kiche

(cuadrilla) El Coyul

Ni Yka Kian

El Corozal

nten Kee Kuxee

Rancho el Mapache

nten Looo Tlyu

Pinotepa Nacional

nten Ndiye

Ro Limn

nten Tu Ska

La Jicarada

nten Tu Tiyu

Laguna Seca

nten Tyojo

Ayoquezco de Aldama

Santaan, Seen Ndiya Nan

Santiago Minas

Seen ndyukwa ne kiya

El Pedimento

(kichen) Siya

Santa Cruz Tepenixtlahuaca

(kichen) Siyun

Santa Mara Temaxcaltepec

Skuwa

(finca) Pichoaca

(kichen) Skwi

San Miguel Panixtlahuaca

(kichen) Suwe, Skuwe

Santa Catarina Juquila

Tiya

Cuixtla

(kichen) Tiyu

Santiago Jocotepec

DICCIONARIO CHATINO

476

Tiyu Kee, Ko Kila (Yait.)

Puerto Escondido

Tsii

San Marcos Zacatepec

Tsoo Kula

San Juan Lachao Viejo

Tsoo Kwi

San Juan Lachao Nuevo

Tu Chku Tya

San Pedro Juchatengo

Tuwa Xtyuu Kwaa

La Cueva del Lobo

Tyia Tyike, Tia Tike

Atotonilco

Tyia Yu, saan Tyia Yu

La Chuparrosa

Tu Kichen

Sola de Vega, San Miguel Sola

(kichen) Tyia Kunan

El Paso de la Reina

Xuwan

Mazaquestla

2. Cerros
Kiya
Ja Yuu Tu Chu

cerro Tejn

Ja Yuu Tu Taa

cerro Yagua, Yacua

kiya Katan

cerro Hamaca

kiya Kee Kwichi Ngatsen

cerro Tigre

kiya Kee Tukwin

cerro Piedra Larga

kiya Kee Tun

cerro Piedra Honda

kiya Kwichi

cerro de Lon

kiya Loo Katse

cerro Amarillo

kiya Nchkwaan

cerro Torcido

kiya Ndukwa Wsi

Lit.: cerro de la cruz

kiya Ni Siyu

cerro Fruto

kiya Nten Ndiye

cerro de Rancho Viejo, cerro Limn

kiya Nten Tu Tiyu

el cerro de Laguna Seca

kiya Seen Ndya

El Ocote, Loma Larga

kiya Ska

cerro Jcara

kiya Tiyu

cerro del Rayo

kiya Tyuun

cerro Parado, cerro de Cristo Rey

kiya Wsin

cerro Lana

kiya Xeen

cerro Alacrn

APNDICE I

477

3. Ros
Chku
chku La

ro Canela

chku Laa

ro Iglesia

chku La Ya

ro Mano

chku Nga

ro Verde (en la Costa)

chku Styi

ro Leche

chku Ta Kityi, staan Tuwa


(Ixt.)

ro Fro

chku Taan

ro Manteca

chku Tiye

ro Limn

chku Tya

ro Atoyac

chku Yta

ro Oscuro

Kala Kati

Las Siete Honduras (en el ro Manteca; otro


en Mazaquestla)

tyaa Kunan, tyia Pnan

ro Verde (pasando El Paso de la Reina)

tyaa Ndsen Tiye, chku


Ndsen Tiye

ro Limn

APNDICE J
MAPAS
1. Rgion de Chatino

478

APNDICE J

479

Repblica de Mxico

BIBLIOGRAFA
Sobre la lengua chatina y la cultura
Acevedo Conde, Mara Luisa y Jos igo Aguilar Medina. ms. La cultura
chatina y sus impactos ecolgicos.
Bartolom, Miguel A. y Alicia Barabs. 1982. Tierra de la palabra: historia y
etnografa de los chatinos de Oaxaca. Coleccin Cientfica 108. Mxico:
Instituto Nacional de Antropologa e Historia.
Bartolom, Miguel A. y Alicia Barabs. 1990. Historia chatina. Serie Historias
tnicas 1. Oaxaca: Casa de la Cultura Oaxaquea/Gobierno del estado de
Oaxaca.
Belmar, Francisco. 1902. Investigaciones sobre la lengua chatina. Oaxaca:
Impr. del Comercio.
Boas, Franz. 1913. Notes on the Chatino language of Mexico. American
Anthropologist 15.78-86.
Carleton, Troi y Rachelle Waksler. 2000. Pronominal markers in Zenzontepec
Chatino. IJAL 66.383-397.
Cordero Avendao de Durand, Carmen. 1986. Stina joo Kucha, El santo padre
Sol: contribucin al conocimiento socio-religioso del grupo tnico chatino.
Oaxaca de Jurez, Oax.: Biblioteco Pblica de Oaxaca. Cultura y Recreacin,
Gobierno del Estado de Oaxaca.
DeCicco, Gabriel. 1959. Ceremonias fnebres de los chatinos. Tlatoani 12.2224.
DeCicco, Gabriel. 1989. The Chatino. The Handbook of Middle American
Indians, vol. 7.1. Ethnology. R. Wauchope, editor. Austin: The University of
Texas Press. 360-366.
DeCicco, Gabriel y Fernando Horcasitas. 1962. Los cuates. Tlalocan 4.74-79.
Egland, Steven. 1978. La inteligibilidad interdialectal en Mxico: resultados de
algunos sondeos. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano. (Chatino,
pgs. 10-11).
Gamio, Manuel. 1916. Forjando patria (pro nacionalismo). Mxico: Porra
Hermanos.

480

481

BIBLIOGRAFA

Gamio, Manuel. 1922. La poblacin del Valle de Teotihuacn, el medio en el


que se ha desarrollado; su evolucin tnica y social; iniciativas para procurar
su mejoramiento. Mxico: Direccin de Talleres Grficos, Secretara de
Educacin Pblica.
Greenberg, James B. 1987. Religin y economa de los chatinos. (Edicin en
ingls 1981). Mxico: Instituto Nacional Indigenista.
Grimes, Barbara F. 2000. Ethnologue Volume 1: Languages of the World. (14th
edition). Dallas, Texas: SIL International.
Hernndez Daz, Jorge. 1992. Los chatinos: etnicidad y organizacin social.
Oaxaca, Mxico: Comunicacin Social.
McKaughan, Howard P. 1954. Chatino fomulas and phonemes. International
Journal of American Linguistics 20.23-27.
McKaughan, Howard y Barbara McKaughan. 1951. Diccionario de la lengua
chatina. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano en cooperacin con la
Direccin General de Asuntos Indgenas de la Secretara de Educacin
Pblica.
Mechling, W. H. 1912. The Indian linguistic stock of Oaxaca, Mexico.
American Anthropologist 14.643-682.
Nellis, David y Wendy Nellis. 1981. Abecedario chatino de Nopala.
Pride, Kitty. 1961. Numerals in Chatino. Anthropological Linguistics 3.1-10.
Pride, Kitty. 1965. Chatino syntax. Norman, Oklahoma: Summer Institute of
Linguistics, University of Oklahoma.
Pride, Leslie. 1963. Chatino tonal structure. Anthropological Linguistics 5.1928.
Pride, Leslie, compilador. 1985. Jess, el Diablo y Herodes, cuento chatino de
Panixtlahuaca. [texto narrado por Cristino Zorriano] Tlalocan 10:325-36.
Pride, Leslie y Kitty.Pride 1968. Juan Cenizas in Chatino (de Tataltepec).
[texto narrado por Eleuterio Lpez H.] Tlalocan 5:358-63.
Pride, Leslie y Kitty Pride. 1970. Vocabulario chatino de Tataltepec: Castellano
- chatino, Chatino - castellano. (VIMSA 15) Mxico: Instituto Lingstico de
Verano.
Pride, Leslie y Kitty Pride. 1997. Chatino de la zona alta, Oaxaca. (Archivo de
Lenguas Indgenas de Mxico 20) Mxico: Colegio de Mxico.

DICCIONARIO CHATINO

482

Sesis, Paola y Manuel Alberto Robledo. 1994. Chatinos. Pueblos Indgenas de


Mxico. Mxico: Instituto Nacional Indigenista y Secretara de Desarrollo
Social.
Surez, Jorge A. 1972. La clasificacin del papabuco y del solteco. Anuario de
Letras (Universidad Nacional Autnoma de Mxico) 10.219-32.
Surez, Jorge A. 1973. On Proto-Zapotec phonology. IJAL 39.236-249.
Surez, Jorge A. 1990. La clasificacin de las lenguas zapotecas. Beatriz
Garza Cuarn y Paulette Levy, eds. Homenaje a Jorge A. Surez. Lingstica
indoamericana e hispnica. Mxico: El Colegio de Mxico. Pgs. 41-68. ( La
cercana lingstica del zapoteco y del chatino es obvia en el nivel lxico,
pero muy difcil de justificar en el nivel fonolgico. p. 49.)
Swadesh, Morris. 1967. Lexicostatistic classification. In Handbook of Middle
American Indians, vol. 5, Linguistics. R. Wauchope, editor. Austin:
University of Texas Press. 79-115.
Upson, Jessamine. 1956. Some Chatino riddles analyzed. IJAL 22:2.113-116.
Upson, Jessamine. 1960. A preliminary structure of Chatino. Anthropological
Linguistics 2.22-29.
Upson, Jessamine. 1968. Chatino length and tone. Anthropological Linguistics
10:2.1-7.
Upson, B.W. and Robert E. Longacre. 1965. Proto Chatino phonology. IJAL
31.312-322.
Vasconcelos, Jos. 1925. La raza csmica; misin de la raza iberoamericana.
Pars: Agencia Mundial de Librera.
Wardle, Edward y Linda Wardle, compiladores. 1980 Cuento ine chato;
narraciones en chatino de Nopala, Oaxaca. [textos narrados por Antonio
Quintas, Leonicio Quintas y Melchor Zrate] Tlalocan 8:251-56.

Libros de consulta
Alvarez del Toro, Miguel. 1972. Los Reptiles de Chiapas. (Segunda edicin)
Tuxtla Gutirrez, Chiapas: El Gobierno del Estado de Chiapas.
Bartholomew, Doris A. and Louise C. Schoenhals. 1983. Bilingual Dictionaries
for Indigenous Languages. Mexico: Summer Institute of Linguistics.

483

BIBLIOGRAFA

Blake, Emmet Reid. 1972. Birds of Mexico. Chicago and London: University
of Chicago Press.
Edwards, Ernest P. 1968. Finding Birds in Mexico. Lynchburg, U.S.A.: J. P. Bell
and Co., Inc.
Garca-Pelayo y Gross, Ramn. 1990. Pequeo Larousse Ilustrado. Mxico:
Edicones Larousse.
Krieger, Louis C. C. 1967. The Mushroom Handbook. New York: Dover
Publications.
Leopold, A. Starker. 1977. Fauna Silvestre de Mxico. Mxico: Editorial PaxMxico; Instituto Mexicano de Recursos Naturales Renovables.
Rancs, Atilano. 1970. Diccionario Ilustrado de la Lengua Espaola. Barcelona:
Editorial Ramn Sopena, S.A.
Robinson, Dow F. 1969. Manual for Bilingual Dictionaries. (3 vol.) Santa Ana,
Calif.: Summer Institute of Linguistics.
Snchez Snchez, Oscar. 1974. La Flora del Valle de Mxico. Mxico:
Editorial Herrero, S.A.
Santamara, F. J. 1978. Diccionario de Mejicanismos. (Tercera edicin) Mxico:
Editorial Porrua, S.A.
Schoenhals, Louise C. 1988. A Spanish - English Glossary of Mexican Flora and
Fauna. Mexico: Summer Institute of Linguistics.
Velzquez de la Cadena, Mariano; Edward Gray, Juan L. Iribas, and Carlos Toral.
1957. A New Pronouncing Dictionary of the Spanish and English languages.
New York: Appleton-Century-Crofts, Inc.
Zahradnk, Jr, illustrated by Severa Frantick. 1977. A Field Guide in Color to
Insects. London: Octopus Books Ltd.

Das könnte Ihnen auch gefallen