Sie sind auf Seite 1von 16
. : No. Viz Madras Cibil Eagineerine College Poyr.s. . yy yt of THE . Tas ler ANGLO-TELUGU PRIMER, . e : - re - @ ° . BY | ar MADDALI LAKSHMI NARASAYYAs i . TELUGU MUNSHI, CIVIL ENGINEERING COLLEGE, MADRAS, y . i “SECOND EDITION. — a enna 1 (COPYRIGHT RESERVED. . : OF ENGiy EOF ENGI SS LSS 5588 Boog BE Be vesee scenes Si) a iy MADRAS: MADRAS; HIGGINBOTHAM AND CO., 1869, PREFACE, a Tue following is a revised and improved edition of the Anglo-Telugu’ Primer, No. VII of the Madras Civil Engineering College Papers, re-published under the kind permission of Caprain W. H. Enacoms, R.E., cd Principal of the College; in favor of which the Author . has nothing to say except that it had attained the object aimed at. : PRINTED BY GANTZ BROTHERS, AT THE ADELPHI PRESS, © a 2: -The extensive sale of the copies of the former 175, MOUNT ROAD, MADRAS 7 edition, and the frequent demands for the same from the public at large, have led to the re-publication of the work, which, in this re-edition, has apparently undergone a total change as regards the system and the matter therein laid down, The works of Ollendorff and Professor Forbes in teaching and studying languages have induced the author to imitate them in his work, being the most profitable means of instruction and study. . . ‘ The most of the matter herein contained has been - Ve quoted from the Roorkee College Papers, being of a : departmental and useful character. . . The Roman characters which are introduced into this work are intended merely for reference, and the student therefore who has a real desire to acquire am accurate pronunciation and a rospectable knowledge a i of the language, must necessarily study only in the native characters; but for a desultory study, no defi- nite directions are requisite. ‘In conclusion, the Author trusts that this work: will meet the immediate requirements of the Officers and Overseers employed or desirous of being employed in D. P. W., in speaking to their subordinates in the CONTENTS. Telugu language. . . M. L. . : Page: Manras C. E. CoitzaE, The Telugu Alphabet... we we ae 1 September 1869. i The Consonants and Spelling? =. ue 2 an Double forms of Consonants... ve one 3 Cardinal numbers... owe as 3 ‘ Ordinal numbers oe wee on 5 . Fyactitms os see ne os we «6 ~ The Days of the Week aes wee se ve Te 6 The four Cardinal points... see weet 7 x Examples on hard and soft Consonants 7 - ly The Monosyllabic words... es 8 . Lessons ve os see te we 8 ° Selected words of D. P. w. cae we 52 Dialogues : vee 19 English Sentences to be translated into ‘Telugu.. vee 1B Selected Stories «. ~ .. an tee eos se 188 Of the external and internal parts of the body... wee 195 ~ Domestic and wild animals, birds and insects, together ‘ with their sounds. ss te tee aes 198 Extra words of D.P.W. «. wee tee vee 202 ERRATA. Page, Line. é For Read 6° 1 | phtika, pavu, kalo, patika, kélu, pavu. 19 19 cartman, vearter. 21 8 * two feet and half, two feet and a half. 30 19 Sncveog, Morrow, 82 7° 908, oow, 47 18 of it raining, of it’s raining. 93 20 Yow, - / ¥oB, 94 #12 Yow, FoR, 39 4 paarustara, parustara, 108 7 bankamatti, bankamattini. ” 8 cheya, cheyya. 187 14 its color, it’s color. 189 6 Thorn-bushes, Thorny bushes, 192 16 _-Place, . Palace. Bons PLSsow. ws Telugu Aksharamulu. THE TELUGU ALPHABET. | INIFIAL VOWELS 16. SEG REG mar dS Saw BD wo wv, adi fi'ut m ri eo éai o 6 au am ah, These are sometimes read off thus :— OTs akéramu, GTS skéramu, &o. . - 6 . Their secondary forms when connected with consonants are written and read as follows : , ° + a Called See, Bae. — 6 (94 Aes, dirghamu. =} ios 2S, gudi. § i 4, Mabwrs, gudidirghamu. 2, ui Say, kommu. wo ot, 8 SyoerS, kommudirghamu. ‘d TH, SwosOe, yatruvasudi. | as rh BtaWBAE sn, vatruvasudidirghamu. | > eo» oe, etwamu. + é ,, Sage, étwamu. Tai DEQ Hw, aitwamu. Stor ©. 4, WEESo, otwamu. stor Rr bose 0, étwamu. a BD Sewe, autwamu. a - et att 7 ° 2 CONSONANTS 36. Zz yka @ kha X ga So ghe o.gna w.cha ay +6 chha 2 §8 2 22 Wp jha @ jna > ta ake xda % dha eo Ta a ta a tha & da x dha wna pa pha » ba x pha a5 ma oy ya & xa (or ep 1a) ‘ola ay Ya or wa ¥ sa sha Sea Soha x la X keho. Nine of. these letters never take the talakattu or the short vowel © a, which is inherent in them : they are, - ge BH OLDE, The medial vowels are thus affixed to the consonants. yka geki §hi Ski Sku Goki 5) ku Sy kri -gke @ké B kai ge ko g*k6 yo kau ¥o kam yg kah. Note. In writing. sku xv-ki By Ira 85> kr the practice is to retain the talakattu also. . Xga megs Agi Agi -x gu re gt Ny gra XS~ gra Age Age R gai argo xe g6 Ae gau xo gam X3 gab. @kha @ekhd ®khi Bkhi 9 khu por khG ¥) khru ye khné Bkhe Pkhé B kha $7? kho $7 kbs © khau 90 kham-#3 khab. a cha = ché g chi chi a chu oe ot Sy chru wy chri Bche Wehé B chai srcho HF cho gr chau zo cham 3x3 chah, a ja wi afi Bf miu we ja %y jra Myr jrd S je Sie Z jai &ie Br jo ZF jau go jam ag jab. ~ ao ta exo th agti “Wg doy fU bare ti ©) tro eye tri - “ate “S té Stal esmto esFtd EH tau eo tam es tah. Soon. But the letters ~~ pa, a ya, and 3 va, are written thus ® pu, & ps, aay Yi; core y5, D vu, and > vi. ° 3 * When consonants are doubled somo of them tako a pecu- liar form as shown below. YSt- ka as ©8t-, akka, an elder sister. ~vK . gga as SeX, mogga, a bud or blossom. oO fo Sy gga, as, Sey, —pagga, green. [dle. 8 tta as 8, katta, a bank, bund or bun- & dda as 8, gudda, a cloth: vs tla -as OS, atta, a mother-in-law. xs dda as KS, gadda, akite. Sy nna ‘as ©%3, anna, an elder brother. By ppa as Ss, kappa, a frog. By bba as ©%, — abba, a father. - &, mma as ©83, amma, a mother. oS. yya as Sows, ayya, . sir, master. w ma as 3S), kara, a stick. [white. 2 Ia as SY, . nalla,- black. 8, tella, SQ wa as OSG, avva, —_ a. grand-mother. Besides the above there are also some other forms viz. Sosonoy, valapalagilaka, written thus (&-) used in the place — of x, and Sywssrev, nakérapollu, written thus (©) used Sometimes instead of © sunna, thatisn. Example. O®e-, gurtu,amark. © BE vachchen, he came. - CARDINAL NUMBERS. - - © B88, okati, thabis1.)& 6%, dru, thatis 6.° 2 Tot, rendu, 3 xore%, midu, 8 wer, nélugu, % 9%, — gidu, - , » 2/2 &&, 6 4 7% 8/7 2P08, enimidi,,, 8. » 4 {F 8°29,8, tommidi,, 9. » 5.100 SB, padi, ,, 10. ' 10 BSE oth, 0.9 SByo%, 03 SSixorets, O8 SSH, O% BAERS, Ok. BESES, 0% BA Breas, OF SBON|, 20 GHBS*ES, 2-2 GOS Bois, Bo SB), vo Som, Ho OS® , &o oR, on to 3p, vo OSB, Fo S08, 200 Sw, 200 Sere B¥es, 00.9 Srrty Sos, - B00 gS %, Boo Sites, Voo SSH, Xoo’ Aww, B00 Bry, 200 Ati, FO 0 ASenxserx., padekondu, pannendu, padamidu, padandlugu, padihénu, padahdru, padihédu, padhenimidi, pandommidi, iruvai, iruvai okati, - iruvai rendu, - mupphai nalabbai, yébhai, aravai, debhai, enabhai, tombhai, nira, nite okati, nite rendu, inntru, maunniiruy nannuru, éniru, arniru, édnira, enamannuru, soe 12, i. 14: - 165. 16. 17. 18. 19 20 2h 22, 30, 40. 50. 60. ‘70. 80. 90. 160 ie: 10%. 200. 300. 400. 500. 600. ‘700. 800. io F0'o Sm, ory, dS, 2000 Bong, 2000 Bongos 20888, 900-9 Boga, Bows, 4 9000 Tomson, 3000 xarvtio Ren, 200000 o&, 5 veyyi; tommanniru, that is 900. » 1000, veyyinni okati, » 1001. yeyyinni rendu, ,, 1002. rendu vélu, » 2000. miidu vélu, » 8000. laksha,, » Lodode ORDINAL NUMBERS. WHET oy BEB, okaté, or modati, - Cos, Sores . 4 - eng wand? WEDD WF Sr, okasdri, okamatu, Bos Ww, Botoxires20, KorHIrB, Korrthoasrrton, POMS, wren xsrrdg2, soe Boos nese wBy 78, rend6, muidé, nalug6, ayidd, [rats sits | rendu matla, | miidu sérlu, mudu matlu, nalugu sirlu, nélugu matlu, ayidu sdrlu, ayidu matlu, péyinasari, vachchésari,: first. second. third. fourth. fifth, &e., &e. ones. } twice. i thrice. } four times. } five times, &c., &. last time, next time. Zobowsen, aye, rendintalu, ibbadi, double or two-fold. Korrd 080, , Sey, }, madintalu,mubbadi, three-fold or treble. << & a 6 7 a FRACTIONS. PenHw,; Fw, veluturu, velugu, light. | BOY, Te, eH, . pltika, pévu, kélu, 1 5583, - chikati, dark; 4 ed, eg, SX sw, ara, athe, egamn, 4 peso, jbému, fs yasih of three U SwgryBF, Swans, pmuppétiie, mappire, . SOTO, mukkélu, — — amr, visamu, ve THE FOUR CARDINAL POINTS. 2. OBE, paraka, fy ort. = Sod Sao, muvvisamu, aye Boy, tirpu, East. BIT, padamara, West. . . & S59, uttaramu, North. ‘ THE DAYS OF THE WEEK. | Ee dakshinamu, South. , Hema ‘snarl, : Monday oo. The following are the examples’ showing the distinction OKT ae’ 0, mang alavéramu, Tuesday. between hard and soft consonants which are to be distinctly ansar¥ Sn, budhavéramu, Wednes day. pronounced. Otherwise they will create a great confusion in MBsrdavo, guruvéramu, Thursday. meaning. HF rT Sw, Sukraydramu, Friday. Se, kéta, a fort. 8°8, kéta, cutting, APwreSssw, Sanivdramu, Saturday. - Be, pata, a song. BS, pita, old. Sossyao, ~ samvatsaramu, & year. sores, muita, a bundle. [Sores miita, a cover. ” Be, . nela, “month. 563, kati, . having tied. Fe 8, kati, a knife. “a or BSgo, ~ tédi, or tértkehu, fhe oy of the 383, paiti, a list. leg patti, cotton. : : . 82, podi, powder. ma podi, a pouch. BrIxoo, varamu, @ week. Bw, pidu St ar, phd h AN, dinamu, _ a whole day. a PIM ue . » Pda, the lowered. ws, rate, night, XB, gadda, a boil: xs gadde, {* sume ‘Ox, pagalu, day-time. , ” M38, ‘gudduy. an egg. [ed MS, guddu, a blow. “Byer, esos, tellavéri, udayamu, morning. 08, pandi, — havingripen-/e®, pandi, a pig. Promos, shyantramu, _._ evening. “80%, ninda, . plenty, |P0%, ninda; blame. ST GSS, madiydnnamu, —_ midday. -, S206; "manda, -a twig. | 500%, manda, a flock. ° a ew oS . 8 THE MONOSYLLABIC WORDS. 8 a, that, or those, and the sign of a question Se i, this or these. 4 ‘sg which, or what, and the emphatic sign, be 3, the sign of doubt, and of the vocative case. ow 1a, come thou. aS au, the contraction of VO avunu, yes. = ka, become thou. 3 é, pring thou. s 0, with. ws na, my. . & ni, thy. B or 2 pai or paina, on, upon. 3 ps, go thou. oo wo ma, our. db ’ mi, your. a lu, the sign of plural number. ws Io, in. gor % kior ku, to or for. & stri, @ woman. LESSON 1. Sm, nénu, IL dD, - nivu,” thou. wrth, vadu, he, that man. da, vidu, he, this man. ©8, adi, that, or thet woman. ++, 98, idi, this or this woman. . eC 9 Bom», soa, mému, manamu, we. dws, mfru, you. reas vara, those or those people. a viru, these or these people. wd avi, those or those things. on * ivi, these or these things. aD, unnanu, T am or was. BwryD, : unndvu, thou art or wast. GBWyIH, unnadu, he:is or was. GSyS, unnadi, she or it is or was. Go, unnimu, we are or were. Trad, . unnéru, you or they are or were. GSD, unnavi, they are or were (neuter.) O58, ikkada, here. OR, -t, akkada, there. dSy-%, ekkada, where. ASpe, eppudu, when. der, otlé, how. wT, bagd, well. Bape, ippudu, now. geo, ih, a house. 9g jot, intld, in the house. a bahu, quite, very. os = aru, @ village or country. Qy ullé, in the village or country. S08, anta, all. Senrenurs. \~ Bs BBs & nénu ikkada un-4 Wey, { nénu, “}lam here: BH OSes & cniva elekada un- ™zD, { néyu, . }rtere art thou 2 ~ 2 : 10 arth gous & ways, oe GO ESA, adi ills unnadi, sho is in the villoge. Ho gape O ¢miru ippudu ek- ¥y-% G57, CU kada unndru, _ Beso QSpe | ¢ mému ippudu wo ‘are now here. } radu intlé unnédu, he is at home: } whore are you now? Byes Gow, Hw, kada unnému, - or ay miru etl4 unndru, how are you? » Ss. SoosY, BW ¢ tama daya valla y we aro well, thank we, Gary mo, ~ bag unnému, you. © rd QS D¢véru ippudu ok- Sy Gary, L kada unndru, wrt _Bpas 6 ¢yéru ippudu Kills they.are now in ‘the gs Bs wTry eH, { _unnéru, } country: Wa doz GSH, adi otlé unnadi, how is she ? Exercises :—I was there this morning. I am here now. When were you there? He was then athome. They are now in the country. There is a-house there. Where are you now? Are they in your house? Are they all well in the country? They are now well in the country. How are } where are they now? you now? Iam quite well ; thank you. ~~ . _ j LESSON 2. ae nh, 2 my. 8, ni, thy. SPO or BS, yéni or védi, his or that man’s. 5p or da, vini or vidi, - his or this man’s. HR, dani, her or that woman’s. Bows s3, - dini, viri, vati, viti, péru, pani, © sangati, émi, péthamu, pustakamu, gaduvu, cheppu, cheyyi, gupu, tisukard, tisukapé, nédu, répu, ninna, monna, » ellundi, marnédu, néti, répati, ninnati, monnati, iL her or this woman’s, four. your. their, of those people. their, of these people. of those things. of these things. name. business. matter, affair. what. lesson. a book. read. say or tell, do, show. fetch. take away. to-day. ~ to-morrow. yesterday. the day before yesterday. the day after to-morrow. the next day. of to-day, of to-morrow, of yesterday. of the day before yesterday. "rh BY sw dVir- (ys pustakamu ok- 12 - Sentences, x Kade, : } where is my book ? / da, a » ® Bdxso sx, ni péthamu gaduvu, read your lesson. wa B05 Sno, yani péru émi, what is his name? L aS Qo QS)-%, déni illu ekkada, where (is) her house. . HHP wry, ni pani gdipu, show your work. too 3, répu 14 ps. go and come fo-mer- 05363 dvs By ninnati pdthama ad yesterday's les- sp, { cheppu, son. “ 8 oop OS ; adi yikkada tisu- . ing it here. SO, { ka 16, bring mw nere ga Goya, idi tisuke pé, take this away. Srron0t38 Tr, méayintiki 14, come to my house. &oSoX8 Ado, mi sangati émi,. © what is your affair? 8 AM BA, adi émi pani, what business (is) it? a SM SoXB, adidmisangati, what affair is it? 788 eH By variki pathamu ye them their 3, { cheppu, lesson. are “Ee Sao, ~ vSti péllu émi, whataretheirnames? - AIO dere GZS, ni pani tld unnadi, how is yourbpsingss? A Abyss Bong, idi ippudu cheyyi, do this now. ® sso Wop, ni pathamu cheppu, say your lesson. wa Bm org, adi nddu cheyyi, _ do it to-day. Exercises :—Where is your book ?. My bookis here. This ismy book. Isthisyourbook? Yes, thatis my book. Where is his house? Go to his house now. Come to my house to-morrow, What is the lesson to-day? Say this lesson now. Say it well. This is very good. What is your business now? This is to-day’s lesson. wre, AS, ° wrR8 or TAs wz, 13 LESSON 3. néku, niku, yaniki or vAdiki, déniki, maku, miku, vériki, vatiki, kévalenu, yaddu, telusunu, teliyadu, g4lunu, cdladu, konchemu, ninda, iyye, bhdsha, arayamu, lekalu, mari émi, inka, lédu, kadu, avunu, véré, to me. to thee. to him or that man. to her. to us. to you. to them. to them (neuter.) it is wanted. it is not wanted. it is known. it is not known. it is enough. it is not enough, a little. much. give. language, Tamil. accounts, ‘sums, what else. yet, more, no (there is not.) no (itis not.) yes. another. Jo 14 . SENTENCES. HS hao ws ss, niku émi kavalenu, what do you want? I don’t want any néku émi vaddu, thing. WH da SH, HS dao Boos, niku émi telusunu, “what do you know? Hy Ad “BDow pndku émi teliya-yI do not know any &, { du, thing. . . t bs SXoxB Goo ¢ niku dsangati 4 you kor ae elreum: ma, telusund, wee Bdavt, ndku teliyadu, I do not know. WS SoD S pe konchemu } Lknow'a little. 05507, télusunu, by eovswrs @ ¢ niku arava bhasha y do you know the nwsr, telsund, Tamil language ? wre Bo Se aie ninda ‘8 Vao not know much. ae, rim aarh js this enough for ge 6% wees, idi niku célun4, you? OB Wh Pow; (adi naku nindé { that is quite enough arenes, j galunu, for me. 8% so9SbN> TS ¢ niku mari émiké- y what else do you SOx, valenu, want ? pS BS ahr nikeu véré émi \i don’t want any SQ, { yaddu, thing else. wa wes ‘37%, adi naku kéadu, that is not for me. QS GF 42 (niku ikkada émiy there is nothing for Bw, lédu, you here. 68 SH Th, adi niku kédu, that is not for you. Ezercises :-Do you want this? Yes, I want this. Don’t you-want that? No, I don’t want that, Tell me what he 15 wants. He wants nothing. Do you want this book? What else do you want? When doyou wantthis? I want it now. Is this for you? Yes, itis forme. No, that is not for me. Is this lesson enough for to-day? Yes, it is quite enough eo for to-day. . : LESSON 4. Sy, nannu, me. AMZ, -ninnu, you or thee, wrrdy, vénni, him or that man. be8y | vinni, him or this man. Sa, dénni, that or that woman. . Ady, * dinni, this or this woman. sio8D0, So, mammunu, SN Sov7, { manamunu, } us DoD, &, mimmunu, you. a8, vérini, those people, dso, vigini, these people, esp, vtini, those things. duso, vitini, these things. wa, * nadi, mine or my thing, wd, / navi, _ Inine or my things. USN, adugu, | ask, Wri, gadu, look, see. den, pilu, call. sox), pampu, send. WDHB, _ Yéni chéta, by him. WrDarav, ’ kélivadu, . ® cooly or labourer. SNsrwh, panivadu, & servant, Sew, kida, along with, also, oreo, mata, a word, 16 BOA, tirigi, again. [nize. IO, erugy, to know, to recog- WP or Vow SB, — gin or ayité, bat SENTENCES. / SB Gop © gon ippudu } ask mo now. Hr, ‘CO adugu, DD wx des, ninnw adaga lédu, I did not ask you. sey GU, vanni ikkada pila, call him here. look at her. {#3 you. know this TWD, Tred, dénni gidu, Deby. AWM, vinni eruguduva, Bs He8y_ ATX, nénu vinni eragany, Ido not know him. | BGAdy, DG ( nénu dinni eru- wis, { gudunu, Dots, Hows ( mimmunu piluva- \ you are not called. Sm, U lédu, : wr8d CS EMT ¢ varini répu Mase brig them to-mor- \ I know this woman. S, kar’, row, ares eimtfo, _vitini gtidu, look, those things Hu gabe, idi nidé, is thade yours ? ea wea BS, adi nédi kadu, that is not mine. ge io, ivi niva, are these yours a gd wOTH ivi navi kévu, these are not mine, WH OWA, { pent avi navi, put those are mine. ga WBS So (i véni chéta - Yona this by him. ®, pampu, pani véni chéta ) song it by the cooly. s chéta soaEs som { same, \s : 7, wSigwm@m, nété kida ré, come along with me: SMBy_ WSrdo09 ¢ nannu { métalu SR, { adugu, ask me these words. SMy C8 BSA ¢nannu adi tirigi : ee BO dug, SY ask me that again. WS BSp, vanité cheppu, tell him. . ©B Sa wet { adi émi nto yial mo what is it ‘Bey, cheppu; about. [me. werd war SS, néld atl lédu, that is not 4 with WITS? nd pani vinité | at Byy, . -cheppu, } tol my servant. Exercises :—Call my servant here. Is your servant there ? See, ho is there. Is he your servant ? Yes, he is., What’is the name gf your servant? His namo‘is Ramudu. Is he wanted here ?. What business has he here? Do you-want him here? Yes, I want him. ‘Is‘this your house? No, this is my brother’s house. Whereis your brother now? He isin the country. ‘Whose books are these? They are mine. These are my father’s books. Is your father here now? Yes, ie is here. . . LESSON 5, aes, evaru, who. 0858, evari, © whose: Sa, edi, - whieh. BD, . déni, whose dows, enduku, why: as, enni, how many things. DoBS, endaru, how many people; - dow, enta,: how much. ~~ . 3 \ f", 7 - an 18 / DagSO83, ATS, efuvanti, éléti, what kind of. ; + ; 4905083, atuvanti, 5 such kind of: — anta, all, whole. es konta, some, a little: 08, 8D; konni, a few. sn tammudu, younger brothers Sse, matamadu, grandson. poWa50d, : manamadi, of a grandson: ; . - HHH, gurramu, a horse. pow, pendlamu, a wife. DE, * pidda, - 8 child. sie ~ koduku, asons BB, kéturu, a daughter. : alms BI Sw, dégamu, country, rei me Sxrrvwprssw, saméchdéramu, news, intelligence: wa, bavi, a Well: de Doe, edla bandi, a bullock cart. % é river. S&, éra, n A _ QW, éti isuka, river sand. SenTENces. OFS MSG, akkada evaru, who is there. ONY dsm %, akkada evaru lédu, there is no body. dH ASS, _ nfvu evaru, who are you! . AW Q¥y-% Sao gas ikkada fant what Dusiness have SP, pani, you here ? Bre lead iickade endult } why are you here? BID, unndvu, , resi, Be oie ym taramugu ik- \ my brother is here. % GH, -keda unnédu, 19 &Ss%0,2% 05S, ni tammudu evaru, who is your brother? £% wos? OF ¢ niku vénitd émai- Ww BO SSB, { n& pani wonadé, HM Wes Fo [i néku | have you any busi- ness with him ? soo 5D EST. &, > yes, I have some chemu pani un- . business. nadi, &H dwbs™ 286, nivu evari koduku, whose son are you? BO ASG WL, di evari kuturu, {whose daughter is 8 ASOM TS, adi ovari gurramus whose horse is that ? Euercises :—Is~#e@% my book? What kind of book is yours? Mitte is a. green book. Is that it? That’s notit, There is no green book here, What kind of book is there then? Here is an old black book. What is the name of it? Bring it here. Bhis is my book. What kind of stick is yours? There is no such kind of stick here. Whose horses are those? How many sons and daughters have you? Are they all well,? Yes, they are all ‘well. What relation is this man to you? He is my grandson. This is the only ono well here. Call that bullock cart-man here. Iwanta cart load of river sand to-morrow. Do you understand? Yes, I understand. LESSON 6. Moo, manchi, good, Be, chedda, . bad. “OE, pedda, great or large. OSz, chinna, small, Dow, nindé, “ much. Seo, podugu, long or tall. are, potti, low or short. 2s, wth, * Sorsssbo, SS y so, BH), RY, SH, . ep, RHO, Fo®, ¥5y, © NPS aio, wens OBsHODS2, gases, warvow, gas~oBs, re BS, Spey, CRBS 9, GB Dy 9, arth drs Wo vadu podugn ma- ae, SRereREB, Brtgdovas, exes Jose § kélava onta 20 ettu, lotu, mandamu, . sannamu, vedalpu, géda, tovvu, kattu, . manishi, kante, kanna, kélava, adugu, astibharamnu, daya chési, SENTENCES. adi manchi pani, idi chedda pani, adi nindé, jdi konchemu, vidu pedda, nénu china, adi pedda illu, idi chinna illu, nishi, high or height. deep. thick. thin, small. breadth. a wall. to dig. to build. a man or person. than. a channel, a canal. a foot. * foundation. please. ® 6 {tat is q good busi- ness [ness. this a is bad busi- that ismuch. « * this is little, he is elder. Iam younger. that.is a large house. this is a small house. [ho iso tall men. idi potti manishi, thisisashort woman. igéda enta eta, létu, hat is the height of this wall ? what is the depth of that channel ? 21 “ -tpa¥o® g& , dénikanteidiman- this is better than a00B, { chidi, } that. G8 GVZBFO” faa anniti kante 7 that is the best of soO8, manchidi, all. Exerg rgses :—This is a very good book, That is a very good house, He isa very bad man. Your horse is higher than mine, but this one is much shorter than that. Dig here two feet and half deep. That is not deep enough, it must be a little deeper still. How high do you build this wall’? What will be the breadth of this wall? How deep is the water in that well? What is the depth of the foundation? How many men are digging the foundation there? Who is that man you know ? I know he is one of my brother’s servants. What is he there for ? Call him here. Has he got nothing to do now ? Ask him what he wants. Do you want any work? Yes, Sir, give.me some work, please, Well, como to-morrow morning at 6 o'clock to my house, I will give you work. Do you know where my house is? Yess I know. ‘Well, come to-morrow then. - LESSON 7. SPOHPN, doragéru, gentleman, dx, nillu, water. dBp, nippy, fire. Wb, gutta, cheroot. 2 oe sry, pogéku, tobacco. Sard, savari, riding. edox, aliyn, to be tired. ove, rotte, hyead. Broo, palu, milk. PY, gakkera, sugar. By yenna, butter, i hair. 8 kurehi, ac) SaaS, ‘phéjanamu, meals, food. aSqSsoo WAG, bhdjanamuchéyu, to take meals. gong, iyyi, give. BS, jitamu, "pay. BBA, tirigi, again, back. Bow PF nSsin, tellavari bhdjanamu,bropktast. WP GN, ares { madhyénna MS sinner Wain, janamu, OBS ass, —_rétri bhdjanamu, supper. BAB, ténillu, tea, PSPET OND, d&hamu, thirst. « B bo, baita, out, outside. a 2 kuirsd, a aay, ’ i apply. oo a , en inside. . fordinary. a esx, vyidéshamu, : particular, — extra- ed, - dkali, hunger. esd o®, akali avu, to feel hungry. - Sarsr, HS, — tayéru, siddhanu, ready. Be AGUS, tayaru avu, to act ready. SOT, " twaragd, gnickly. Prwnw, kélugu, to light, burn, SENTENCES, one, néku oka cuttaiyyi, give mo a dkeroot, WHAT Hoy Gy 2 is | wh Row 5, | sai ninda daba- < Tam very thirsty. Srsw7e Sy \ mugé unnadi, } y 8, . 4 WS Honhiy ai fila } I want good water. - yee, kévelenu, 28 . HB SFO GHW pniku skali avu- feel b 2 Syw, { tunnadé, } a0 you seer Aungry . wahdsw,eo, adi nitammudidd, is it your brother’s ? “s OB ps BsHD¥ { DSH, > akkada 4 manishi pmo is that man evaru. " £F there? ery, P70,” vAnni l6gé pilu, call him in. AdSSeo ws, émi saméchévamu, what is the matter ? DFS ha8%, viséshamu émi lédu,nothing partioular. stom GOH 8 ( konchomu ténillu ie you take some HS? Obs, " tisukontard, tea? Be Board OTe pi tellavari ekkada7 where have you been =) Xeon 0835, péyi untiri, this morning ? { ©59 ¢ miru nindé alisi- “| Sotondur mira pings Bn: } you are very tired, | ws, naru, | Bs Bos Sad { niku nelaku émi L what is your pay ‘ Bo, . { jitamu, J per month ? : 4 bhdj ta- OG Yous I ma . sana pare my-meals ready? = yaru ayinada, . * SoM TO, twaragd Kani, do make haste. Exercises :—Give this gentleman a chair. Bring me some fire to light my cheroot. Bring mo some bread and butter. Bring that bundle of cigars. Is this what I bought yesterday 2 _ I want some milk and sugar for the tea, do you understand ? Go and bring it quickly. Take away these things: Did you give my horse-keeper his pay for the last month? Go and take your meals.and,come back soon, Is my dinner ready ?

Das könnte Ihnen auch gefallen