Sie sind auf Seite 1von 31

Salzburg

Gay Guide
fr die LGBTI-Community

Winter 2016/17

GayfriendlySalzburg

MUSICALHIGHLIGHTS

IN DER SALZBURGARENA 2017


Phantom der Oper
31.01.
I N T E R N AT I O N A L E S TA R B E S E T Z U N G

Shadowland 2

Willkommen
in Salzburg!

09.02.

N E U E S A U S D E M R E I C H D E R S C H AT T E N

ABBAMANIA - the Show

10.02.

MIT ORIGINAL BAND-MUSIKERN

THE BEST OF MUSICALS

11.02.

DIE SCHNSTEN HITS & SZENEN AUS DEN BEKANNTESTEN MUSICALS

Elvis - Das Musical

17.02.

SIMPLY THE BEST

05.03.

Falco Das Musical

28.03.

Queenmania

01.04.

A SPECIAL KIND OF MAGIC

Daddy Cool - Das Musical

10.04.

4 0 J A H R E B O N E Y M . U N D D I E W E LT H I T S V O N F R A N K FA R I A N

All you need is love!


D A S B E AT L E S M U S I C A L

WWW.SHOWFACTORY.AT HOTLINE: 01 - 96 0 96 234

20.04.

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH

D I E T I N A T U R N E R S T O RY

Welcome
to Salzburg

Zugegeben: Die Stadt Salzburg


hat eine atemberaubende Alt
stadtkulisse zu bieten. Doch
wer glaubt, das wr schon alles,
wird sptestens nach dem ersten Besuch
einen anderen Blick auf die Stadt haben
und darber begeistert sein. Salzburg ist
offen und ermglicht modernes urbanes
Leben in all seinen Ausprgungen.
Neben den vielfltigen Angeboten einer
Weltkulturstadt, finden sich im Jahreskreis
immer wieder besondere Highlights, wie
z.B. die Salzburger Festspiele, die Mozart
woche oder das Winterfest im Volksgarten.
In den zahlreichen Cafs, Restaurants und
Bars kann man auch einfach nur das zeit
genssische Flair genieen und abends die
Salzburger Nightlifeszene erkunden.
Auf den nchsten Seiten finden Sie kom
pakt und auf einen Blick, was das lebens
lustige Salzburg fr Ihren Aufenthalt zu
bieten hat.
Ich wnsche Ihnen eine tolle Zeit in unserer
Stadt, die Ihnen sicherlich in schner
Erinnerung bleiben wird. Versprochen!

Granted, the city of Salzburg


has stunning old town scen
ery to offer, but anyone who
thinks thats it, will be convin
ced and have a different view of the
city to be excited about, at the latest
after their first visit. Salzburg is open
and allows modern urban life in all its
forms.
In addition to the many interesting attrac
tions of a world class city full of culture,
there are many special highlights such
as the Salzburg Festival, the Mozart
Festival or the Winter Festival in the
Volksgarten. In the many cafes, restau
rants and bars, you can also just enjoy
the contemporary flair and explore the
Salzburg nightlife in the evening.
On the following pages you will find an
easy to read and compact overview of
what the fun-loving city of Salzburg has
to offer for your stay.
I wish you a great time in our city that
will surely remain a fond memory. We
promise!

Dr. Heinz Schaden


Brgermeister der Stadt Salzburg

Dr. Heinz Schaden


Mayor of the City of Salzburg
3

Salzburg

Welcome

GayfriendlySalzburg

Die Gegenden von Salzburg, Neapel und Konstantino


pel halte ich fr die schnsten der Erde! sagte schon
Alexander von Humboldt. In der Tat: mit seiner maleri
schen Lage im Salzachtal, seinem vielfltigen kulturellen
Angebot und der reichen Kulturgeschichte ist Salzburg
ein Juwel unter Europas Metropolen und
wird Die Bhne der Welt genannt
auch fr Schwule und Lesben.
Davon handelt dieser Guide.

I consider the areas of Salzburg, Naples and Constan


tinople the most beautiful in the world, said Alexander
von Humboldt. In fact, Salzburg with its picturesque
location in the Salzach Valley, its opulent cultural offe
rings and the rich cultural history is a gem among
Europes major cities and is called the Stage of the
World also for gays and lesbians. That is what this
guide is all about.
5

Kommen & Gehen


Coming & Going

www.bahn.de

www.salzburg-sightseeingtours.at

Salzburg-Taxi 81-11 bietet an 365 Tagen 24 Stunden alles


rund um das Thema Transport: z.B. Flughafen-Transfers,
Hochzeits-, Besorgungsfahrten u.v.m.
Salzburg Taxi 8111 offers all sorts of transport support:
eg airport transfers, weddings, errands and more; and that
on 365 days 24 hours a day.

Der Salzburg Airport W. A. Mozart ist nur 4 km vom Stadt


zentrum entfernt. Die deutschen Flughfen Frankfurt,
Dsseldorf, Berlin, Hamburg und Kln werden bis zu 4 x
tglich direkt angeflogen, auch Wien, London, Istanbul,
Paris, Brssel, Zrich und Genf stehen auf dem Flugplan.
Der Salzburger Flughafen punktet mit bester Erreichbarkeit
(Taxi ca. 15 , Bus-Linien 2, 10, 27), kurzen Wegen und
kompetentem und freundlichem Kundenservice.
The Wolfgang Amadeus Mozart Airport is located only
four kilometers from the city center. The German airports
of Frankfurt, Dsseldorf, Berlin, Hamburg and Cologne are
directly connected up to four times daily, along with
European cities such as Vienna, London, Istanbul, Paris,
Brussels, Zrich and Geneva. The Salzburg airport scores
with the best reachability (Taxi ca. 15, Bus Routes 2, 10,
27), short distance and friendly and competent customer
service.
Eine gnstige Anreisemglichkeit mit der Bahn bietet der
RailJet, der alle zwei Stunden ab Mnchen Hbf nonstop
in 1 Stunde 20 Minuten nach Salzburg fhrt. Auerdem
verkehren auf der Strecke Mnchen-Salzburg diverse Euro
c itylinien der Deutschen Bahn.
A reasonably priced travel option is the RailJet train: nonstop 1hour 20 minutes departing every two hours from the
Munich main train station. Also operating on the route
Munich-Salzburg are the various DeutschBahn Eurocity
lines.
Salzburg Sightseeing Tours bietet vielfltige Mglichkeiten,
Salzburg und das Umland zu erkunden. So gibt es nebenHop
on, hop off zum jederzeitigen Zu- und Ausstieg bei den
Stadtrundfahrten auch thematische Touren (Sound of
Music) oder Touren in das bezaubernde Umland Salzburgs.
Salzburg Sightseeing Tours offer diverse possibilities to
explore Salzburg and the surrounding region. Along with
Hop on, hop off at any time and at any stop of the city
sightseeing tours, there are also thematic tours (Sound
of Music) or tours of the enchanting countryside.

www.salzburg.info
Die Salzburg Card gibts fr 1-3 Tage zu 24 bis 42 Euro an den Rezeptionen der Hotels oder in den
Touristinformationen am Hauptbahnhof und am Mozartplatz. Enthalten sind
freie Fahrt mit dem SVV (Salzburger Verkehrsverbund)
im Stadtgebiet, einmaliger Eintritt in alle Museen, die
Festungsbahn und vieles mehr.
The Salzburg Card is available for 1-3 days at 24 to 42
euros at hotel receptions or at the Tourist Information
offices at the main train station and Mozart Square.
Included are, for example, free city public transportation
with SVV (Salzburg Public Transport), one-time admission
to all museums, the funicular railway and much more.

Fotos: Flughafen Salzburg, RailJet, Albus Salzkraft

www.salzburg-airport.com

www.taxi8111.at

Salzburg

historisch

GayfriendlySalzburg

In Salzburg you meet European history of the Middle Ages


and modern times around every corner. A visit to the Fortress
is a must. Here at several museums history comes alive with
a fantastic view of the city. The DomQuartier or the birthplace
of W.A. Mozart are places where we learn about our past and
explain our understanding of the present.

Foto: Tourismus Salzburg GmbH

In Salzburg begegnet man europischer Geschichte des Mit


telalters und der Neuzeit auf Schritt und Tritt. Dabei ist ein
Besuch der Festung Hohensalzburg ein absolutes Muss. Hier
wird in mehreren Museen Geschichte lebendig und das mit
einem fantastischen Blick auf die Stadt. Aber auch das Dom
Quartier oder das Geburtshaus W.A. Mozarts sind Orte der
Beschftigung mit der Vergangenheit, die das Verstndnis fr
das Heute erklren.

99

1842 wurde von den Salzburger Br


gern die Stiftung Mozarteum gegrn
det. Ihre Aufgabe ist es, das Erbe
Mozarts zu bewahren und eine Brcke
zwischen Tradition und zeitgenssi
scher Kultur zu schlagen. Mit groem
Engagement schafft dies die Stiftung
in ihren drei Kernbereichen (Konzerte,
Museen und Wissenschaft) und hlt so
Mozarts Erbe weltweit lebendig.

Konzerte/Concerts

Von September bis Juni bereiten die Sai


sonkonzerte der Stiftung Mozarteum
Solist/innen, Snger/
innen und Ensembles
eine perfekte Bhne
fr ex
quisite Kam
mermusik auf hchs
tem Ni
v eau. Die
Propter Homines
Orgel im Gro
en
Saal des Mozarteums gilt weltweit als
eine der faszinierendsten Konzertorgeln.
From September to June the seasonal
concerts of the Mozarteum Foundation
soloists, singers and
ensembles offer the
perfect stage for
exquisite chamber
music at the highest
level. The Propter
Homines organ in
the Great Hall of the
Mozarteum is recognized as one of the
most fascinating concert organs.
10

Zell am SeeKaprun

The citizens of Salzburg founded the


Mozarteum Foundation in 1842. Their
task is to preserve the heritage of
Mozart and to build a bridge between
tradition and contemporary culture.
With great commitment, the foundati
on achieves this through its three core
areas (concerts, museums and scie
nce). They manage to keep Mozarts
memory alive, around the world.

Museen/Museums

In Mozarts Geburtshaus befindet sich eine


Dauerausstellung. Diese widmet sich den
Opern, der Fami
lie
und dem Alltag Mo
zarts. Das Mo
zartWohnhaus zeigt Bio
graphien der Familien
m
itglieder und authen
tische Eindrcke des
Alltags. Die originalen
Musikinstrumente zhlen zu den wertvolls
ten Schtzen der Museen.
Mozarts birth house is a permanent
exhibition. This is dedicated to his operas,
his family, and Mo
zarts everyday life.
The Mozart building
displays biographies
of family members
and authentic impres
s ions of everyday life.
The original musical
instruments are among the most pre
cious treasures of the museums.
10

Wissenschaft/Research

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, Stiftung Mozarteum

W.A.Mozart

Der Wissenschaftsbereich der Stiftung


Mozarteum umfasst die Digitale Mozart
Edition (kostenlose
Audiofiles), die Auto
grap hens amml ung
(Originalpartituren),
die Bibliotheca Mo
zartiana (grte Mo
zart-Bib liot hek der
Welt) und die Mozart
Ton- und Filmsammlung (25 000 Audio
titel- und Videoproduktionen).
The research department of the Mozar
teum Foundation includes the Digital
Mozart Edition (free
audio files), the col
lection of autographs
(original scores), the
Bibliotheca Mozartia
na (largest Mozart lib
rary in the world) and
the Mozart sound
and film collection (25 000 audio tracks
and video productions)

Konzerte/Concerts
Winter 2016/17
6.12.2016, 19.30 Uhr
Stiftung Mozarteum, Groer Saal:
Kammermusik Partitura Project.
Mit Maria Joo Pires und Ashot
Khachatourian
2.03.2017, 19.30 Uhr
Stiftung Mozarteum, Groer Saal:
Kammermusik Lockenhaus on
Tour. Pekka Kuusisto, Lily Francis,
Nicolas Altstaedt, Knut Eric Sundquist
und Alexander Lonquich
7.03.2017, 19.30 Uhr
Stiftung Mozarteum, Groer Saal:
Kammermusik La mlodie franai
se. Patricia Petibon, Susan Manoff
Karten und Info unter tickets@mozarteum.at
und www.mozarteum.at
Mozarts Geburtshaus
Getreidegasse 9
Tgl. 9-17.30 Uhr
11 (Kombiticket inkl.
Wohnhaus 18)
Mozart-Wohnhaus Makartplatz 8
Tgl. 9-17.30 Uhr,
11 (Kombiticket inkl. Geburtshaus 18)
Mozarts Birthplace Getreidegasse 9
Daily 9am-5:30pm,
11 (Combo ticket incl. Residence 18)
Mozart Residence Makartplatz 8
Daily 9am-5:30pm,
11 (Combo ticket incl. Birthplace 18)
www.mozarteum.at/museen
11

Auf dem Mnchsberg, hoch ber der Stadt, thront die


Festung Hohensalzburg. Sie ist ein unverkennbarer Teil
der weltberhmten Silhouette Salzburgs. Im Jahr 1077
wurde mit ihrer Errichtung begonnen, heute zhlt sie zu
den grten vollstndig erhaltenen Burgenanlagen Euro
pas. In der langen Geschichte der Festung Hohen
salzburg ist es keinem der Belagerer je gelungen, dieses
imposante Bauwerk einzunehmen. Besonders sehens
wert sind die mittelalterlichen Frstenzimmer und das
Burgmuseum.
Frsterzbischof Leonhard von Keutschach lie unter sei
ner Herrschaft die Festung zu einem noblen sptgoti
schen Regierungssitz ausbauen. Die prunkvollen Frs
tenzimmer mit gotischen Schnitzereien und ornamenta
ler Malerei zeugen noch heute davon. An die 58 Inschrif
ten und Rbenwappen erinnern an den Erzbischof.
Der Festungslwe, das Symbol der Festung, hlt die
Rbe in seinen Pranken. Jahrhundertelang war die Fes
tung Verteidigungsanlage und Residenz der Frsterz
bischfe. Sie diente auch als Kaserne und Gefngnis.
Frsterzbischof Wolf Dietrich wurde hier bis zu seinem
Tod im Jahre 1617, von seinem Neffen und Nachfolger
Markus Sittikus gefangen gehalten.
Heute ist die Festung Hohensalzburg ein ganzjhriger
Fixpunkt fr Salzburg-Besucher. Besonders im Advent
12

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, pege, Domquartier.at

Festung
Hohensalzburg

lohnt sich eine Wanderung durch ein Lichtermeer aus


Herrnhuter Sternen auf die Festung Hohensalzburg, wo
die einmalige romantische Atmosphre mit weihnacht
lichen Kstlichkeiten, heimischem Kunsthandwerk, aus
gesuchten Geschenkideen und vielem mehr verzaubern.
Der kleine, aber feine Adventmarkt hat immer Freitag bis
Sonntag von 10 bis 19 und am 9.12. von 10-19 Uhr geff
net.
Enthroned on Mnchsberg, high over the city, is the
fortress Hohensalzburg. It is an unmistakeable feature
of the world-famous skyline of Salzburg. Construction
work began in 1077 and today it ranks among the
largest, fully-preserved fortress complexes of Europe.
In the long history of the fortress Hohensalzburg, no
besieger was ever successful in occupying this impo
sing edifice. Especially worth visiting are the staterooms
dating from the Middle Ages and the castle museum.
During his rule, Prince Archbishop Leonhard von Keut
schach developed the fortress into a noble, late-gothic
seat of government. The magnificent staterooms with
their gothic carvings and ornamental paintings still testify
to this grandeur today. The 58 inscriptions and Rben
wappen (Sugar-beet coat-of-arms) call the Arch
bishop to mind. The Festungslwe (Fortress lions),
the emblem of the fortress, hold a sugar-beet in their
paws. For centuries the fortress was the residence and
defense facility of the Prince Archbishops. It also served
as a military barrack and prison. Prince Archbishop Wolf
Dietrich was held prisoner here by his nephew and
successor Markus Sittikus until his death in 1617.
Today the fortress is a year-round focal point for visitors
to Salzburg. Particularly in Advent time, a walk through
the sea of lights composed of Herrnhuter (Mora
vian) stars at the fortress Hohensalzburg is worthwhile,
where the unique, romantic atmosphere enchants with
Christmas delicacies, local arts and crafts, choice gift
ideas and much more. The small but excellent Advent
market is always open Friday until Sunday from 10 am
to 7 pm and on Dec 9th from 10am to 7pm.

Festung Hohensalzburg
Mnchsberg 34, Okt-Apr 9.30-17 Uhr
(an Adventwochenden bis 18 Uhr),
Festungscard 11,50 (Bahn, alle
Museen, Innenrume mit Audioguide)
Oct-Apr 9.30am-5pm
(on weekends in Advent until 6 pm),
fortress ticket 11,50 (Funicular, all
museums, audio tour of the inner rooms)
www.salzburg-burgen.at
13

DomQuartier

14

Fotos: Haus der Natur

Fotos: DomQuartier

DomQuartier Salzburg
Tgl. auer Di 10-17 Uhr, 28.11.166.01.17 tgl. (24.12. geschlossen), 12
Daily except Tue 10am-5pm,
28.11.16-6.01.17 daily
(Closed on Dec 24th), 12
www.domquartier.at

Einblicke in das ehemalige Zentrum frsterzbischflicher


Macht erlangt man bei einem Rundgang im DomQuartier.
Los gehts in der Gemldesammlung der Residenzgale
rie. Weiter geht es ber den Dombogen zum Dom, wo
in den Oratorien auch die Schtze des Dommuseums zu
sehen sind. Von dort geht es in die Kunst- und Wunder
kammer des Bendediktinerklosters und anschlieend in
die Lange Galerie. Diese ist mit Gemlden der Erzabtei
St. Peter bestckt und fhrt in den Wallistrakt, welcher
mit weiteren Schtzen lockt. Nach einem Blick in den
gotischen Chor der Franziskanerkirche endet der Rund
gang im prunkvollen Carabinieri-Saal der Residenz.
Glimpses into the former center of the Prince Arch
bishops power are obtained from a tour of the Cathedral
Precinct. Beginning with the paintings of the Residency
Gallery, the tour continues via the archways to the
cathedral, where in the oratories can be seen the treasu
res of the Cathedral Museum. From there it goes to the
cabinets of art and curiosities of the Benedictine cloister,
subsequently to the Long Gallery which is hung with
paintings from the Archabbey St Peter, and on to the
Wallis Wing within which are more enticing treasures.
After a glance into the gothic Choir of the Franciscan
Church, the tour ends in the magnificent Carabinieri Hall
of the Residency.

Haus der Natur


Auf ber 7000qm bietet das Museum fr Natur und
Technik drei Bereiche. In der Lebend-Tierabteilung
versammeln sich Fische und Reptilien, u.a. in einem
60000 Liter fassenden Korallenriff. Das Naturkunde
museum beschftigt sich mit der Umgebung Salzburgs
und der Salzach, der Lebensader der Stadt und ihrem
kosystem (Ausstellungstipp s. S. 29). Auerdem
erklrt das Naturkundemuseum den menschlichen
Krper sehr anschaulich. Dabei wird auch das Thema
Sexualitt nicht ausgelassen. Das Sciencecenter geht
hufigen Fragen zu Physik, Mathematik und Technik an
Anlagen zum spannenden Ausprobieren nach. Ein viel
seitiger Museumsbesuch fr einen Tag.
In more than 7000m2 the Museum of Nature and Tech
nology offers three areas. In the Live-Animal area, fish
and reptiles, etc. are housed in a 60000 liter coral reef.
The Natural History Museum deals with the area sur
rounding Salzburg, such as the Salzach , the lifeline of
the city and its ecosystem (see p. 29). Aside from that,
explanations of a journey through the human body very
cleverly demonstrate how we function. Here the subject
of sexuality is not left out. The Science Center addresses
typical questions about physics, mathematics and engi
neering with exciting self-experimentation. An interesting
museum visit, one can be happy to spend a day.

Museum fr Natur und Technik


Museumsplatz 5, tgl. 9-17 Uhr (25.12.
geschlossen), 8 (viele Ermigungen)
Museumsplatz 5, daily 9am-5pm
(Closed on Dec 25th), 8 (many disc.)
www.hausdernatur.at
15

Salzburg

In kaum einer europischen


Metropole gibt es so viele kulturelle
GayfriendlySalzburg
Angebote wie in Salzburg. Die
Museenlandschaft ist vielfltig
vom Museum der Moderne ber
den Hangar-7 bis zu moderner
Kunst im ffentlichen Raum der
Salzburg Foundation. Ganz zu
schweigen von musikalischen
Highlights fr Genieer. Im Winterhalbjahr sind da
neben vielen anderen vor allem die Kulturtage, die
Mozartwoche und die Osterfestspiele hervorzuheben.

kulturell

In kaum einer europischen Metropole gibt es so viele kulturelle Angebote wie in


Salzburg. Die Museumslandschaft ist vielfltig vom Museum der Moderne ber
moderne Kunst im ffentlichen Raum der Salzburg Foundation bis zum Dom
Quartier. Ganz zu schweigen von musikalischen Highlights: Im Winterhalbjahr
sind da neben vielen anderen die Mozartwoche und die Osterfestspiele hervorzu
heben.
16

16

In hardly any European city are there as many cultural events as in Salzburg.
The choice of museums is quite diverse the Museum of Modern Art, con
temporary art in public spaces from the Salzburg Foundation or the Dom
Quartier; not to mention musical highlights for connoisseurs. During the
winter months particularly the Mozartwoche and the Easter Festival are high
lights.
17

Foto: Salzburger Landestheater, Brigitte Heid

In hardly any European city are there as many cultural


events as Salzburg. The choice of museums is quite diverse the Museum of Modern, Hangar-7 to modern art
in the public space of the Salzburg Foundation; not to
mention musical highlights for connoisseurs. During the
winter months particularly the Culture Days, Mozart
Week and the Easter Festival are special highlights; as

Museen

The Salzburg Museum scene has many facets. In addi


tion to the DomQuartier Salzburg (p. 14), the Mozart
Memorials (p. 10), the Fortress (p. 12) and the Museum
of Natural History (p. 15) there are many other m
useums
to be explored. Directly on the steep cliffs of the
Mnchsberg stands the Museum of Modern Art. Here
not only the view is spectacular, as the Museum of
Modern Art presents exciting thematic and monogra
phic exhibitions from the 20th and 21st century. Trea
sures from archeology and the Middle Ages, however,
are found in the Salzburg Museum. In the underground
passage you can admire the remains of a painted
Roman wall or more about the interesting historical
development of Salzburg, illustrated by means of litera
ture, music and photography. In Trakl house, based on
original pieces of furniture, you can get an idea of the
atmosphere in the house at the time of the poet Georg
Trakl. Autographs, school reports, photos of family
members and even a self-portrait add to the slide show
to give a glimpse into the life and work of the poet. An
architectural work of art is the Hangar-7 at Salzburg
Airport. The Hangar-7 (p. 21) was initially planned to
house the ever-growing collection of historic aircraft of
the Flying Bulls. Here avant-garde architecture, modern
art and fine dining combine to form a perfect visit.

Die Salzburger Museumsszene ist sehr vielseitig. Ne


ben dem DomQuartier Salzburg (S. 14), den Mozart
gedenksttten (S. 10), der Festung Hohensalzburg (S.
12) und dem Haus der Natur (S. 15) gibt es viele weite
re Museen, die erkundet werden wollen. Direkt auf
dem steil abfallenden Felsen des Mnchsbergs thront
das Museum der Moderne. Hier ist nicht nur die Aus
sicht spektakulr, denn das Museum der Moderne zeigt
spannende thematische und monografische Ausstel
lungen des 20. und 21. Jahrhunderts. Schtze aus der
Archologie und dem Mittelalter findet man hingegen
im Salzburg Museum. In der unterirdischen Passage
kann man die berreste einer bemalten rmischen
Mauer bestaunen oder mehr ber die Entwicklung von
Salzburg erfahren, dargestellt anhand von Literatur,
Musik und Fotographie. Im Trakl-Haus kann man sich
anhand von original Mbelstcken eine Vorstellung von
der Atmosphre im Haus zu Zeiten des Dichters Georg
Trakl machen. Autografen, Schulzeugnisse, Fotos von
Familienmitgliedern und ein Selbstportrt geben neben
der Tonbildschau einen Einblick in das Leben und Werk
des Dichters. Ein architektonisches Kunstwerk ist der
Hangar-7 am Salzburger Flughafen (S. 21). Hier verei
nen sich avantgardistische Architektur, moderne Kunst
und Spitzengastronomie zu einem perfekten Ganzen.

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, Salzburg Museum,


sterreichische Nationalbibliothek, Hangar-7

Electric Love

Manfred Wakolbinger
Connection
Foto: Wolfgang Lienbacher

Erwin Wurm Gurken


Foto:
Foto:Wolfgang
Wolfgang Lienbacher
Lienbacher

Brigitte Kowanz
Beyond Recall

Foto:
Foto:Wolfgang
Wolfgang Lienbacher
Lienbacher

Um Salzburgs Ruf als Kunst- und Kulturmetropole wei


ter zu strken, wurde das Kunstprojekt Salzburg Walk
of Modern Art ins Leben gerufen. Im Mittelpunkt
stand dabei die Auseinandersetzung der Bewohner/
innen mit dem Kunst- und Skulpturenpark, der sich ber
die ganze Stadt erstreckt. Der Walk of Modern Art fhrt
zu den schnsten Pltzen der Stadt, aber auch zu Orten,
die erst durch die Kunst an Spannung gewonnen haben.
Jeden ersten Samstag im Monat kann man an einem
Rundgang teilnehmen, bei welchem alle Kunstwerke
des Projektes besucht und besprochen werden. Voran
meldung bei Austriaguides, Frau Inez Reichl de Hoogh,
Tel. +43 664 496 80 11.
In order to strengthen Salzburgs reputation as an arts
and culture metropolis, the Art Project Walk of Modern
Art was brought into being. The focal point thereby is
the interaction of the citizens with the Art and Sculpture
Park, which spreads itself over the whole city. The Walk
of Modern Art leads to the most beautiful places of the
city, but also to places that have only gained interest
through the art itself. Every first Saturday in the month
one can take part in a tour, on which all artworks of the
project are visited and discussed. Reservations at
Austriaguides, Frau Inez Reichl de Hoogh, Tel. +43 664
496 80 11.

Hangar-7
Der Hangar-7 war anfnglich geplant, um die stetig
wachsende Sammlung historischer Flugzeuge der
Flying Bulls zu beherbergen. Heute ist der Hangar-7 ein
Synonym fr avantgardistische Architektur, moderne
Kunst und Spitzengastronomie. Kunst ist stilvoll in die
einzigartige Atmosphre des Gebudes neben dem
Flugfeld des Salzburger Flughafens eingebettet. So
lsst es sich morgens mit einem Frhstck im Carpe
Diem Lounge-Caf elegant in den Tag starten, abends
kann man sich im Restaurant Ikarus von monatlich
wechselnden Gastkchen mit raffinierten GourmetMens verwhnen lassen. Ein gelungener Mix aus
Technik, Kunst und Gastronomie.
The Hangar-7 was initially planned to house the evergrowing collection of historic aircraft of the Flying Bulls.
Today, Hangar-7 is a synonym for avant-garde architec
ture, modern art and gastronomy. Art is stylishly em
bedded in the unique atmosphere of the building nest
led beside the taxiway apron of Salzburg Airport. Give
yourself an elegant start to the day with breakfast at
the Carpe Diem Lounge-Caf, or pamper yourself in
the evening with sophisticated gourmet meals prepa
red by monthly-changing guest chefs in the restaurant
Ikarus. An inspired mix of technology, art and gastro
nomy.

Fotos: Hangar-7

Foto:
Foto: Manfred
Manfred Siebinger
Siebinger

Fotos: Toursimsus Salzburg GmbH

Stephan Balkenhol Sphaera

Walk of
Modern Art

Gesualdo

Das Comedy-Musical Monty Pythons Spamalot, mit


Pia Douwes und Uwe Krger, parodiert mit Witz die
Legende von Knig Artus und den Rittern der Tafelrunde.
Mit Untersttzung durch die Fee aus dem See erlebt die
kleine Ritterarmee verrckte Abenteuer: Sie begegnen
dem schwarzen Ritter und dem grausamen Kaninchen,
die Burg Camelot sieht aus wie ein Nachtclub aus einem
wahr gewordenen Mnnertraum und Ritter Lancelot
entpuppt sich als leidenschaftlicher Tnzer la Copa
cabana. Selbstverstndlich gibt es auch eine Liebesge
schichte.
The musical comedy Monty Pythons Spamalot, with
Pia Douwes and Uwe Krger, wittily parodies the legend
of King Arthur and the Knights of the Round Table.
Assisted by the Lady of the Lake, the small band of
knights experience crazy adventures: they encounter the
Black Knight and the Killer Rabbit, the Castle Camelot
resembles a nightclub straight out of mens wildest
dreams, and Sir Lancelot turns out to be a passionate
dancer in the Copacabana style.

400 Jahre dauerte es, bis die Madrigale des Kompo


nisten Carlo Gesualdo wieder aufgefhrt wurde. Seine
Musik klingt, als wrde ein Raum von selbst zu klingen
beginnen. Das ist das einzige Selbstverstndliche an
dieser Musik, an der nichts natrlich, alles aber herrliche
Willkr und Gewalt ist. Fr Igor Strawinsky waren seine
Kompositionen eine wichtige Inspirationsquelle und der
Science-Fiction-Autor Aldous Huxley beschreibt in seinem Essay Die Pforten der Wahrnehmung, wie er sich
den Madrigalen im Meskalinrausch hingab.
It took 400 years for the madrigals of the composer Carlo
Gesualdo to be performed once more. His music sounds
as if space automatically begins to ring. This is the only
intuitive thing about the music, in which nothing sounds
natural, but everything is wonderfully contrived and
forced. His compositions were an important source of
inspiration for Igor Stravinsky, and the science fiction
author Aldous Huxley wrote in his essay The Doors of
Perception of how he became devoted to the madrigals
while under the influence of mescaline.

22

Oper

28.01.20.03.17

26.02.22.03.17

Macht der Gewohnheit La Bohme


Seit 22 Jahren versucht Zirkusdirektor Caribaldi seine
Knstler zu dressieren, Schuberts Forellenquintett zu
spielen. Tglich zwingt er sie an die Instrumente. In dieser
Knstlerkomdie fhrt Thomas Bernhard eine perfide
Hackordnung vor, zeigt versuchte Unterwerfung und verweigerte Unterwrfigkeit, die Vergeblichkeit des Strebens
nach Perfektion und den naturgem aussichtslosen
Versuch, den Geist der Kunst in diese ignorante und
kunstlose Welt hineinzuzwingen. In diesem sprachlichen
Meisterwerk werden Worte wundersam zu Musik.
For 22 years the circus director Caribaldi has attempted
to train his performers to play Schuberts Trout Quin
tet. Daily he compels them to practice at their instruments. In this performers farce, Thomas Bernhard
presents a perfidious pecking order, depicts attempted
subjugation and rejected subservience, the futility of the
pursuit of perfection, and, by its nature, the utterly
pointless attempt to force the artistic spirit into this
ignorant and crude world. In this linguistic masterpiece,
words miraculously turn into music.

Giacomo Puccini schuf mit La Bohme eine der leidenschaftlichsten und anrhrendsten Liebesgeschichten
der Opernliteratur. Mit La Bohme schildert Puccini
das romantisch-jugendliche berlebensspiel der Pariser
Bohmiens zur Mitte des 19. Jahrhunderts nach der
Vorlage von Henri Murgers Roman Scnes de la vie de
bohme. Puccinis unvergessliche Musik erzhlt dabei
von fragiler Zrtlichkeit, glhender Liebe und dem Traum
von Kunst, Freiheit und Unabhngigkeit. Mit La Boh
me gelang Puccini sein endgltiger Durchbruch.
With La Bohme, Giacomo Puccini created one of the
most passionate and touching love stories of all the
operatic works. In La Bohme Puccini portrays the
romantic, adolescent survival game of the Parisian
Bohmians in the middle of the 19th Century, based on
the original novel Scnes de la vie bohme by Henri
Murger. Puccinis unforgettable music tells of fragile
tenderness, fervent love and the dream of art, freedom
and independence. Puccinis breakthrough finally came
with La Bohme.
23

Fotos: Salzburger Landestheater

Monty Python

Theater

15.10.1625.05.17

Salzburger Landestheater

bis
29.03.17

Musical

Ballett

www.salzburger-landestheater.at

24

Mozartwoche

Das junge zeitgenssische Festival Dialoge vereint die


drei Komponisten Wolfgang Amadeus Mozart, Ferruccio
Busoni und Wolfgang Rihm zum Leitthema Grenze.
Seit ihrer Grndung im Jahr 2005 wollen die Dialoge
genau diese berwinden zwischen Kunstrichtungen
und Disziplinen, Stilen und Sparten, zwischen Publikums
gruppen und verschiedenen Institutionen. Auch in diesem Jahr soll das Programm anregen, Grenzgnge zu
wagen. Whrend der fnf Festivaltage werden Knst
ler*innen und Ensembles wie u.a. Maxime Pascal, Kirill
Gerstein, Nicolas Altstaedt, Marino Formenti, Nieto,
Julie Fuchs, Tanja Tetzlaff, Le Balcon, Basel Sinfonietta
und das Arditti Quartet zu Gast sein. Das Festival wird
von einem Filmprogramm sowie Einfhrungs- und Knst
ler*innengesprchen begleitet, auch in die bereits etablierte Lounge im Wiener Saal mit DJ & VJ Letizia
Renzini wird wieder eingeladen. Der Instagram-Auftritt
der Stiftung Mozarteum ist ebenfalls aktiv ins Festival
programm eingebunden. Unter dem Hashtag #grenzedialoge ist jede/r eingeladen, Fotobeitrge und visuelle
Ideen zum Thema Grenze zu posten.
The young, contemporary festival Dialoge unites the
three composers Wolfgang Amadeus Mozart, Ferru
ccio Busoni and Wolfgang Rihm under the main theme
Barriers. Since its foundation in 2005, this is exactly what the Dialoge has aimed to break down barriers between art forms and disciplines, styles, and
categories, between audiences and diverse institu
tions. This year the program should also stimulate the
transgression of barriers. During the five festival days
artists and ensembles such as Maxime Pascal, Kirill
Gerstein, Nicolas Altstaedt, Marino Formenti, Nieto,
Julie Fuchs, Tanja Tetzlaff, Le Balcon, Basel Sinfonietta
and the Arditti Quartet, among others, are invited to
perform. The festival will be accompanied by a film
program and introductory and artists talks. DJ & VJ
Letizia Renzini will again appear in the renowned
Lounge im Wiener Saal. The Instagram Account of the
Stiftung Mozarteum is likewise actively integrated into
the festival program. Under the hashtag #grenzedialoge everyone is invited to post photos and visual ideas
on the topic Barriers.

Seit 1956 macht die Mozartwoche den Sohn Salzburgs


immer wieder neu erlebbar. Die besten Orchester,
Ensembles und Interpreten begrnden den beispiellosen
Ruf dieses einzigartigen Festivals. 2017 erwartet Sie
neben Orchester-, Kammer- und Solistenkonzerten die
theatralische Auffhrung von Mozarts Requiem in der
Pferdechoreographie des Franzosen Bartabas. Lange hat
es gedauert, bis die Pferde in die einst fr sie geschaffene Salzburger Felsenreitschule zurckgekehrt sind.
2015 war es soweit und sie konnten in Mozarts Davide
penitente berzeugen. Dieses beeindruckende Ereignis
wird bei der Mozartwoche 2017 wieder erlebbar sein.
Die gewonnene Erfahrung wurde weiterentwickelt und
auf eine noch hhere knstlerische Stufe gestellt. Davon
knnen Sie sich bei Mozarts Requiem berzeugen.
Neben Mozart, hren Sie auch Werke von Beethoven
und Haydn. Die Bandbreite reicht von Konzerten, welche
unter anderem von den Wiener Philharmonikern, dem
Salzburger Orchester und dem Mozart Kinderorchester
gespielt werden, bis hin zu einem Filmprogramm im
Mozart-Wohnhaus.
Since 1956 the Mozartwoche has regularly made
Salzburgs son come alive again. The best orchestras,
ensembles, and interpreters have established the unprecedented reputation of this unparalleled Festival. In 2017
you can anticipate, alongside orchestral, chamber and
solo concerts, the theatrical production of Mozarts
Requiem to the horse choreography of the Frenchman
Bartabas. It took a long time for horses to be able to
return to the former Salzburger Felsenreitschule. In 2015
it was finally possible and they were particularly convincing in Mozarts Davide penitente. This impressive
event will again be experienced at the Mozartwoche
2017. The expertise gained earlier will be further enhanced and put on an even higher artistic level. Therefore
you will be thoroughly convinced and won over at
Mozarts Requiem. Alongside Mozart, you can also hear
works from Beethoven and Haydn. The scope of events
ranges from concerts, which will be played by, among
others, the Wiener Philharmonikern, the Salburger
Orchester and the Mozart Kinderorchester, to a film
program in Mozarts Residence.

Stiftung Mozarteum

Dialoge Grenze

Fotos: Stiftung Mozarteum

30.Nov.4. Dez

www.mozarteum.at

26. Jan.5. Feb

25

www.museumdermoderne.at

19. Nov12. Feb

Homo Americanus
www.hellbrunneradventzauber.at

Hellbrunner
Adventzauber

26

17. Nov24. Dez

Der Salzburger Christkindlmarkt verzaubert mit seinem


Ambiente rund um den barocken Dom. Klassische
Handwerkskunst, duftende Weihnachtsbckerei,
Christbaumschmuck, Glhwein und traditionelle
Schmankerl verwhnen alle Sinne. Die Auftritte von
Chren und den Turmblsern machen den Besuch zu
einem besonderen Erlebnis.
The Salzburg Christmas Market enchants with its
ambience around the baroque cathedral. Classic
craftsmanship, fragrant Christmas cookies, Christmas
tree ornaments mulled wine and traditional specialties
pamper all the senses. The performances by choirs and
the tower brass band make the visit a unique experi
ence.

Pettibons Werk Homo Americanus konzentriert sich auf


zwei Phasen: den Aufstieg der USA in den 1980er-Jahren
und den Bruch ihrer Vormachtstellung im 21. Jahrhundert.
Die Ausstellung beschftigt sich mit Motiven, die typisch
fr Pettibon sind: seine Alter Egos Vavoom und Gumby
sowie Surfer, Erektion, Bibel und andere. Sie sind
Bruchstcke eines amerikanischen Mythos.
Pettibons work Homo Americanus concentrates on
two periods: the rise of the USA in the 1980s and the
breakdown of its supremacy in the 21st Century. The
exhibition deals with motives that are typical for
Pettibon: his alter egos Va-voom and Gumby, as well
as surfers, erections, the Bible, and other themes. They
are the fragments of an American myth.

Das Salzburger Adventsingen im Festspielhaus ist eine


der beliebtesten Veranstaltungen zur Weihnachtszeit.
Hier nehmen berlieferte Volkslieder einen breiten
Raum ein. Neues kompositorisches Schaffen und ein
szenisches Spiel fgen sich mit diesem reichen Schatz
an Traditionen zu einem harmonischen Ganzen und
berhren so die Herz- und Gefhlswelt.
The Salzburg Advent Singing in the Festspielhaus is
one of the most popular events at Christmas time.
Here, traditional folk songs are taken to a large space.
New compositional work combined with a play on
scenery transform this valuable tradition into a harmonious complete package. It touches both heart and
emotions.

Kulturevents

bis
8.01.17

Als Reaktion auf das berhmte Rundgemlde der Stadt


Salzburg von Johann Michael Sattler (entstanden 1826
bis 1829) hat der sterreichische Knstler Norbert Trum
mer von den damaligen Standpunkten auf der Festung
Hohensalzburg aktuelle Bilder von Salzburg gezeichnet,
die im Rahmen einer Ausstellung im Panorama Museum
in Dialog zum Rundbild Sattlers gestellt werden.
In response to the famous cyclorama of the city of
Salzburg by Johann Michael Sattler (created 1826 to
1829), the Austrian artist Norbert Trummer has drawn
updated pictures of Salzburg from the same viewpoint
on the Fortress Hohensalzburg, which are placed in
dialogue with Sattlers cyclorama as part of an exhibition in the Panorama Museum.

Im Schlosshof von Hellbrunn findet der Hellbrunner Ad


ventzauber statt. Ein fackelgesumter Weg fhrt zu romantischen Stnden, welche Naschereien und weih
nachtliche Geschenkideen bieten. Ein berdimensionaler
Adventkalender sowie ein Rentierschlitten runden die
traumhafte Kulisse fr das Programm zwischen Orange
rie und dem Schlosspark ab.
Advent magic takes place in the Hellbrunn Palace
courtyrd. Firebrand torches guide the way to the romantic stands, in which sweet treats and Christmas gift ideas
are offered. A colossal Advent calender and a reindeer
sleigh round off the dreamlike scene. The entertainment
programme between the Orangery and the Palace park
provides for hours of enjoyment.

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, Winterfest

Salzburg-Panorama

Fotos: Salzburg Museum, Museum der Moderne,


Schloss Hellbrunn/Stadt Salzburg

www.salzburgmuseum.at

Das Winterfest ist das grte Festival fr zeitgenssische Circuskunst im deutschsprachigen Raum. Nam
hafte Compagnien der internationalen Circuszene
entfhren die Besucher*innen in eine Welt voll irrwitziger Geschichten. Mit brillanter Technik und umwerfender Kreativitt lassen die Artist*innen Realitt und
Imagination miteinander verschmelzen.
The Winterfest is the largest festival for contemporary circus arts in the German-speaking world.
Renowned companies from the international circus
scene capture audiences into a world full of absurd
tales. With brilliant technology and dazzling creativity
the artists enable reality and imagination to merge
together.

www.christkindlmarkt.co.at

Christkindlmarkt

23. Nov26. Dez

www.salzburgeradventsingen.at

Salzburger
Adventsingen

25. Nov11. Dez


www.winterfest.at

Winterfest

30. Nov8. Jan


27

30.12.161.01.17
www.salzburgarena.at

10. Feb

Abbamania

www.osterfestspiele-salzburg.at

8.-17.
April 17

Osterfestspiele
28

Mit Konzerten, Kabarett-, Theatervorstellungen und dem


Neujahrssternschieen der Schtzen der Brgergarde
Salzburg nachmittags am 31. Dezember klingt das Jahr in
der Mozartstadt aus. Um Mitternacht luten die Glocken
des Salzburger Doms und auf der Festung wird ein prchtiges Feuerwerk gezndet. Am 1. Januar sorgen dann die
Neujahrskonzerte fr einen unvergesslichen Jahresbeginn.
The year dies away in the Mozart city with concerts,
theatrical performances and the gun salute of the
Salzburg Town Guard in the afternoon of the 31st of
December. The bells of Salzburg Cathedral ring at midnight and on the Fortress is a magnificent fireworks
display. The concerts on the 1st of January then provide
an unforgettable beginning to the New Year.

Frank Farian ist Erfinder namhafter Gruppen wie Boney


M., Milli Vanilli und La Bouche. Nun lsst er seine
Karriere in der von ihm produzierten Show Revue passieren. Mit dabei sind mehr als 20 legendre Hits der
70er, 80er und 90er Jahre, wie der wohl bekannteste
Rivers of Babylon. Dieser und andere Songs umrahmen
die hinreiende Liebesgeschichte von Sunny und Rose.
Frank Farian is the creator of notable groups such as
Boney M, Milli Vanilli and La Bouche. Now he pro
duces a Show Revue presenting the history of his
career. Included are more than 20 legendary hits of the
70s, 80s and 90s, such as the arguably bet-known
Rivers of Babylon. This and other songs frame the
adorable love story of Sunny and Rose.

Unter dem Motto Thank you for the music widmet


ABBAMANIA THE SHOW als weltweit grte ABBATribute-Show den schwedischen Weltstars 2017 eine
ganz besondere Tournee, die grer und umfangreicher
als je zuvor sein wird. Das Publikum wird mit einer imposanten Bhnenshow in die glitzernde Welt der ABBAStars und ihrer Pop-ra entfhrt. Ein Abend als Zeitreise!
In 2017, ABBAMANIA THE SHOW, worldwide the largest ABBA show-tribute to the Swedish world stars,
gives under the motto Thank you for the music a
special concert tour larger and more extensive than ever
before. The audience will be held captive by an imposing
stage show and the glittering world of the ABBA-Stars
and their Pop era. A journey back in time!

Mit der Hndel-Oper Ariodante beginnen die Pfingst


festspiele. Cecilia Bartoli wird die Titelpartie singen. Die
Oper geht auf romantische Geschichten aus Schottland
zurck. Werke welche von dieser Schottlandbegeiste
rung beeinflusst sind, wurden unter dem Motto Wonne
der Wehmut zusammengestellt: Kompositionen von
Hndel, Wagner, Mendelssohn und Rossini.
The Pfingstfestspiele opens with Handels opera
Ariodante. Cecilia Bartoli will sing the title role. The
opera is based romantic tales from the history of
Scotland. Works that are influenced by this Scottish
enthusiasm are gathered together under the motto
Joy of Melancholy from the compositions of Handel,
Wagner, Mendelssohn and Rossini.

Kulturevents

Altstadtsilvester

Herbert von Karajan grndete 1967 die Osterfestspiele.


Zum 50-jhrigen Jubilum steht eine Re-Kreation der
Walkre-Produktion von 1967 auf dem Programm. Fr
Neugierige wird Lohengrin, eine beziehungsreiche zeitge
nssische Kammeroper gezeigt. Auerdem werden Gast
orchester erwartet: Die Berliner und die Wiener Phil
harmoniker sowie die Schsische Staatskapelle Dresden.
At the center of the 2016 Osterfestspiele (Easter
festival, founded in 1967) stands the opera Otello
by Giuseppe Verdi. The musical direction is by Christian
Thielemann. Vincent Boussard is responsible for the
staging and Vincent Lamaire for the scenery. The cos
tumes are designed by Christian Lacroix, a fashion
designer famous worldwide.

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, www.showfactory.at,


Osterfestspiele, www.salzburgerfestspiele.at, Haus der Natur

www.salzburg-altstadt.at

Bis September 2017 nhert sich das Haus der Natur


dem Thema Symbiosen von der knstlerischen Seite:
Arbeiten des preisgekrnten Illustrators Johann
Brandstetter rcken die sthetik der biologischen
Bndnisse in den Vordergrund. Untermalt werden die
Illustrationen von Erklrungen des Evolutionsbiologen,
Naturforschers und Bestsellerautors Josef H. Reichholf.
Until September 2017, the Haus der Natur approaches
the topic of symbioses from the artistic side: the
work of the award-winning illustrator Johann
Brandstetter brings biological alliances to the fore. The
illustrations are accompanied by further explanations
by the evolutionary biologist, natural scientist and
best-selling author, Josef H. Reichholf.

www.salzburgarena.at

Daddy Cool

10.April

www.salzburgerfestspiele.at

Pfingstfestspiele

2.-5.
Juni

www.hausdernatur.at

Symbiosen

bis Sep
2017
29

Salzburg

Foto: Tourismus Salzburg GmbH

touristisch

Salzburg hat nicht nur als Stadt sehr viel


zu bieten sondern liegt auch landschaft
lich in hchst reizvoller Umgebung. Der
Skishuttle nach Flachau zum Beispiel ver
bindet einen Stdteurlaub mit der ver
schneiten Bergwelt und den sportlichen
Ambitionen der Skifahrer.
30

Salzburg not only has a lot to offer as a


city but it also lies in a region of superla
tive scenic beauty. The ski s huttle to
Flachau, for example, connects a city
holiday with the snow-covered world of
the mountains and the sporting ambi
tions of the skier.

GayfriendlySalzburg

31

Advent

Salzburger Christkindlmarkt Advent


zauber Hellbrunn Waldklang Anif
Salzburger Adventsingen Tobi Reiser
Adventsingen Winterfest Krippen
ausstellungen Krampus- und Perch
tenlufe Turmblser jeden Advent
samstag Residenzplatz 18.30 Uhr
www.salzburg.info/advent
32

Bevor das Christkind am Heiligen Abend ins Haus


kommt und die Geschenke unter den Christbaum legt,
besucht der Nikolaus am 6. Dezember die kleinen und
groen Kinder. Begleitet wird er vom Krampus, welcher
mit seinem pelzigen Fell, den groen Hrnern und den
lauten Glocken auch so manchem unartigen Erwach
senen die Sprache verschlagen lsst. Nur der Nikolaus
kann mit seinem Hirtenstab dem Krampus Einhalt ge
bieten und ihn von seinen sanften aber bestimmenden
Rutenschlgen abbringen. Ein Besuch auf einem der
zahlreichen Christkindlmrkte lsst den Schrecken aber
schnell wieder vergessen, denn der Duft von Glhwein
und gebrannten Mandeln ist ein Genuss fr alle Sinne.
Before the magical Christ Child tiptoes quietly into the
house on Christmas Eve to set the gifts under the Christ
mas tree, another mythical character Nikolaus visits on
6 December. He brings great pleasure to children young
and old. Nikolaus is accompanied by Krampus, in his big
furry coat, big horns and loud bells that can also leave
many naughty adults speechless. Only Nikolaus with his
shepherds staff can dissuade Krampus. A visit to one
of the numerous Christmas markets makes the terror
quickly forgotten. The atmosphere including the smell
of steamy mulled wine and warm freshly roasted
almonds is a joyous treat for all the senses.

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, Altstadt Salzburg Marketing GmbH

Christmas-Shopping
Die Salzburger Altstadt ist fr Weihnachtseinkufe wie
gemacht. In der stimmungsvollen Atmosphre der mit
telalterlichen Gassen lsst sich in zahlreichen Geschf
ten stbern, suchen und fast alles finden, was Familie
und Freunden zu Weihnachten eine Freude bereitet.
Dependancen bekannter Modelabels, Trdel und
Kitsch, Juweliere oder Schuhgeschfte zaubern mit
festlich geschmckten Schaufenstern Weihnachtsstim
mung in die Altstadt. ber Geschenkideen fr Musikund Kulturinteressierte geben die Kartenbros gerne
Auskunft. Und eine besondere Geschenkidee sind die
Altstadt-Gutscheine, die in mehr als 600 Geschften
eingelst werden knnen.
The first snow has fallen and one can already smell the
freshly baked gingerbread and mulled wine. The Old
Town of Salzburg was made for Christmas shopping. In
the festive atmosphere of the medieval streets, one can
browse the shops, search and find almost anything for
Christmas which makes family and friends a delight.
Stores of known fashion labels, junk and kitsch, jewel
lery stores or shoe shops pass on the spirit with festive
ly decorated shop windows. Gift ideas for music and
culture lovers are available from the information/ticket
office. A special gift idea is the Old Town gift certificate
which can be redeemed at more than 600 shops.
33

SAISON
KONZERTE

Stille Nacht

34
34

OKTOBER 2016
DI 04. Michael Volle, Christian Schmitt
DO13. Jan Vogler, Martin Stadtfeld
DI 18. Trio Jean Paul
NOVEMBER 2016
DI 08. Steamboat Bill, Jr., Dennis James
MO14. Florian Birsak
DI 22. Caroline Goulding, Danae Drken
DEZEMBER 2016
DI 06. Maria Joo Pires, Ashot Khachatourian
DI 13. Orgelklasse Prof. Hannfried Lucke
FEBRUAR 2017
DI 21. Benjamin Herzl, Ingmar Lazar
DI 28. Alisa Weilerstein, Inon Barnatan
MRZ 2017
DO02. Pekka Kuusisto, Lily Francis, Nicolas Altstaedt,
Knut E. Sundquist, Alexander Lonquich
DI 07. Patricia Petibon, Susan Manoff
DI 14. Dover Quartet
DO23. Nikolaj Znaider, Piotr Anderszewski
DI 28. Stadler Quartett
APRIL 2017
DI 04. Andrej Bielow, Adrian Brendel, Kit Armstrong
DO20. Il Giardino Armonico, Giovanni Antonini
DI 25. Hyperion Ensemble

Konzerte
Wissenschaft
Museen

Tickets: T. +43-662-87 31 54 www.mozarteum.at

2016/17

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH

Salzburg Christmas Market Advent


Magic Hellbrunn Waldklang Anif
Salzburg Advent Carolers Tobi Reiser
AdventChoir Winter Festival
Nativity Scene Krampus and Perchten
runs Horn Blower every Advent
Thursday and Saturday at the
Residenzplatz 6:30 pm

Stille Nacht, heilige Nacht erklang am 24. Dezember


1818 zum ersten Mal in der Kapelle von Oberndorf bei
Salzburg. Das Lied verkrpert den weihnachtlichen Ge
danken wie kein anderes und ist Dank seiner Schpfer
Joseph Mohr und Franz Xaver Gruber nicht mehr vom
Heiligen Abend wegzudenken. Das bekannteste Weih
nachtslied wird in ber 170 Sprachen gesungen. Mit der
Stille Nacht Card in der Tasche kann man sich auf
Spurensuche machen und alle Einrichtungen und Mu
seen zum Lied besuchen. Der Weg fhrt in die Stille
Nacht Kapelle in Oberndorf, nach Arnsdorf in das lteste
Schulhaus sterreichs, aber auch nach Wagrain, Hallein,
Mariapfarr und die Stadt Salzburg.
Silent Night, Holy Night was heard on December 24,
1818 for the first time in the Oberndorf Chapel near Salz
burg. The song embodies the Christmas spirit like no other
and has become, thanks to its creators Joseph Mohr and
Franz Xaver Gruber, an integral part of Christmas Eve. One
of the worlds most famous songs is today sung in more
than 170 languages. With the Silent Night Card in your
pocket you can visit all memorials and museums dedica
ted to the song. The path leads one to the Silent Night
Chapel in Oberndorf, to the oldest school in Austria in
Arnsdorf, further on to Wagrain, Hallein, Mariapfarr and
last but certainly not least, the city of Salzburg.

35

36

17.12.2016 bis 19.03.2017


kostenloser Ski Shuttle Flexible Anund Abreise von den Stadthotels
Gnstige Zimmerpreise in der Neben
saison Kombination von Kultur- und
Winterurlaub
Free ski shuttle Flexible arrival and
departure from the city hotels
Discounted room rates in the low
season Combination of culture and
winter holidays
www.salzburg.info/skishuttle

Fotos: Tourismus Salzburg GmbH, SalzburgerLand Tourismus GmbH

Ski- und
Rodelspa!
Winter Fun!

Einen Besuch in der verschneiten Stadt Salzburg


kann man ganz einfach mit einem oder mehreren
Skitagen verknpfen. Mit dem kostenlosen Salz
burg Flachau Ski Shuttle gelangen Wintersportler
in nur einer Stunde in den Snow Space Flachau
und werden abends von den komfortablen Bussen
dort auch wieder abgeholt. Das Skigebiet verfgt
ber mehr als 110 bestens prparierte Pistenkilo
meter, gemtliche Skihtten und flchendeckende
Beschneiungsanlagen. Modernste Lift- und Seil
bahnanlagen mit Wetterschutzhauben und Sitzhei
zungen machen Ski fahren so zu einem komfor
tablen Genuss. Fr die reibungslose Organisation
sorgt ein mehrsprachiger Guide, welcher den Bus
begleitet. Dieser kmmert sich um die Skipsse
und wenn gewnscht ebenfalls um den Material
verleih. Gerne organisiert dieser auch weitere Frei
zeitaktivitten im weitlufigen Skigebiet oder di
rekt im Weltcuport Flachau. Aprs-Ski, Nightlife,
Events und Veranstaltungshighlights gibt es im
beliebtesten Skigebiet Salzburgs am laufenden
Band.
A visit to Salzburg in the winter can be easily linked
with one or more days of skiing. Theres the free
Salzburg-Flachau Ski Shuttle, taking just one hour
to bring winter lovers to the Snow Space Fla
chau. Passengers will be shuttled home in the
evening in the comfortable busses. The ski area
has more than 110 well-groomed slopes and cozy
ski huts to fulfil all possible wishes. Modern lifts
and cable cars with bubbles and seat heaters make
skiing a comfortable pleasure. A qualified multilin
gual guide can easily provide for smooth organiza
tion of a day on the slopes. He can take care of
passes and, if desired, the equipment rental too
as well as a large variety of other leisure activities
in the World Cup region of Flachau. Aprs-ski,
nightlife and special events: there are plenty of fun
things to do in Salzburg's most popular ski resort.

37

Salzburg

Foto: Tourismus Salzburg GmbH

Queer

GayfriendlySalzburg

38

Wo viele Besucher sind, sind auch logisch viele


schwule Mnner und lesbische Frauen. Entspre
chend vielfltig ist das Angebot. Von der Ausgehund Partyszene ber die Aktivitten der HOSI die bis
hin zu gefhrten Stadtrundgngen fr Schwule und
Lesben oder die Mglichkeit, sich in einem Schloss
zu verpartnern. Gute Laune mitbringen und Spa
haben: Fr Abwechslung ist gesorgt.

Wherever there are many visitors, naturally are


many gay men and lesbian women. Accordingly
there is an extensive range of things to do. From
HOSI events to nightlife and the party scene,
further to guided walking tours for gays and les
bians or the opportunity of partnership ceremo
nies in a suitable palace. Bring a good mood and
have fun: Variety is ensured in every case.
39
39

Jeden dritten Freitag im Montag ffnet


die HOSI-Bar ihre Tren fr Fetisch
freunde. Hier herrscht Dresscode bei
dem Leder, Gummi, Sportswear, Neo
pren und Original-Tracht sehr gerne

FETISCHABEND
jd. 3 Freitag ab 20 Uhr
in der HOSI-Bar

Die Homosexuelle Initiative (HOSI) Salzburg ist ein ge


meinntziger Verein, der sich seit ber 30 Jahren fr
gesellschaftliche Akzeptanz und rechtliche Gleichstel
lung von lesbischen, schwulen, bisexuellen, transiden
ten und intersexuellen Menschen einsetzt. Fast alle
MitarbeiterInnen der HOSI Salzburg arbeiten ehrenamt
lich in ihrer Freizeit. Die HOSI bietet eine offene und
geschtzte Atmosphre und ist zugleich Informations-,
Beratungs- und Anlaufstelle.
Die HOSI-Bar in der Gabelsbergerstr. 26 ist Mittwoch
und Freitag/Samstag ab 19 bzw. 20 Uhr geffnet. Jeden
ersten Freitag im Monat ist die Bar fest in weiblicher
Hand: dann lsst es
das L7000-Team so
HOSI-Bar Open:
richtig krachen. Je
Mi ab 19 Uhr,
den zweiten und
vierten Mittwoch im
Fr und Sa ab 20 Uhr
Monat ist Transgen
der-Treff und die Jugendgruppe Kunterbunt trifft sich
jeden zweiten und vierten Freitag. Und am dritten
Sonntag ist in den Rumlichkeiten der HOSI ab 11 Uhr
Brunchtime.
In der kleinen aber feinen HOSI-Bar kann man/frau sich
zum Beispiel verabreden und dabei zu moderaten Prei
sen etwas trinken.
40

Fotos: HOSI

HOSI Salzburg

gesehen sind. Die kleine Szene wird


regelmig von amtierenden Mr. Fe
tisches besucht. Fr neugierige Gste
ohne Fetischerfahrung bzw. Fetisch
klamotten stehen kostenlose Flieger
anzge bereit.
Vier Mal im Jahr findet das HOSI-Fest
statt. Es ist das grte Gay Clubbing
der Region. Partywtige aus ganz s
terreich und Sddeutschland kommen
nach Salzburg um hier die Party der
Saison zu feiern.
Alle Informationen gibt es auf www.
hosi.or.at oder im COMING IN, dem
spannenden und interessanten Maga
zin der HOSI Salzburg, das vier Mal im
Jahr erscheint und in den Szenelokalen
und Geschften gratis ausliegt bzw.
auf der HOSI-Homepage herunterge
laden werden kann.
The Homosexuelle Initiative (HOSI)
Salzburg is a charitable organisation
that for over 30 years has advocated
for the social acceptance and equal
rights of lesbian, gay, bisexual, trans
gender and intersexual people. Almost
all personnel of the HOSI Salzburg
work voluntarily in their own time. The

3Womhnerr
Das

im
zCommunity

et

der

Franz und Team


freuen sich
auf euch!

Tglich ab 19 Uhr

41
41

Fotos: HOSI

HOSI offers an open and safe environment and is at the


same time a point for information, counselling and con
tacts.
The HOSI-Bar at Gabelsbergerstr. 26 is open Wed
nesdays and Fridays/Saturdays from 7 pm/8 pm. On
every first Friday of the month the bar is firmly in female
hands. Under the
L7000-Team it then Frauenabend L7000
goes off with a real
jd. 1 Freitag ab 19 Uhr
bang. The trans
in der HOSI-Bar
gender meeting
takes place every
second and fourth Wednesday in the month, and the
youth group Kunterbunt meets every second and
fourth Friday. And on the third Sunday of the month the
HOSI premises hosts brunch from 11 am. In the small
but excellent bar men/women can chat and enjoy drinks
for reasonable prices.
On every third Friday of the month the HOSI bar opens
its doors to fetish lovers. A dresscode prevails: leather,
rubber, sportswear, neoprene and traditional costume
are welcomed. The small scene is regularly visited by
incumbent Mr Fetisches. Aviation suits, for no cost,
stand ready for inquisitve guests without fetish experi
ence, or rather, without fetish clothing.
The largest gay clubbing event in the region, the HOSIFest, takes place four times in the year. Party seekers
from all over Austria and south Germany come to Salz
burg to partici
pate in the party
HOSI-Brunch
of the season.
jd. 3 Sonntag ab 11 Uhr
Information on
in der HOSI-Bar
all events can be
found at www.
hosi.or.at or in COMING IN, the fascinating and
attractive magazine of the HOSI Salzburg, published four
times per year and which is available for free at scene
locations and shops, or which aternatively can be down
loaded from the HOSI homepage.
42

SAVE THE D
ATE:
10.12.2016
,
4.03., 3.06.2
017

www.prideboat.eu
43

Bernstein Bar Club&Coffee (gf)


Bar und Discothek. Stylisher Club auf 2 Etagen. Fr und Sa mit
DJ oder DJ-Newcomer aus der Region. Stylish club on
2 floors. Fr and Sa with DJs or novice DJs from the region.
Giselakai 9. Di-So ab 20 Uhr.
www.facebook.com/Be.Five?fref=ts
Daimlers (gf)
Gemtliche Bar mit angeschlossenem Late-Night-Grill in der
ersten Etage. Comfy bar with affiliated late-night BBQ/grill on
the first floor.
Giselakai 17. Mo-Do 19.30 Uhr bis 4 Uhr, Fr, Sa, So bis 5 Uhr.
www.meindaimlers.at

Bars, Cafs
Restaurants

Mexxx Gaybar (g)


Bar und Discothek am Ende der Linzergasse. Alle zwei Mona
te Mottopartys mit aufwndiger Deko. Bar and disco at the
end of the Linzergasse. Every two months theme parties with
lavish decorations. Schallmoser Hauptstrae 20. Mo-So
20.30 Uhr bis 4 Uhr, Fr, Sa bis 5 Uhr. www.mexxxgaybar.at
Dark Eagle Cruisingbar (g)
Men only-Cruising-Bar auf zwei Ebenen mit grozgigen
Spielrumen im Keller. Men only-Cruising-Bar on two floors
with large playroom in the cellar.
Paracelsusstr. 11. So-Do 20-01 Uhr, Fr/Sa 20-04 Uhr.
www.dark-eagle.at
44

(g) gay, (gl) gay and lesbian, (gf) gayfriendly

Bars

3Stein (gl)
Bar fr Schwule, Lesben and friends. Gelegentlich Bilder-Aus
stellungen von Gsten. Bar for Gays, Lesbians and friends.
From time to time guest art exhibitions.
Glockengasse 4d. Mo-Do 19 bis 4 Uhr, Fr, Sa 19-5 Uhr,
So 19-4 Uhr. www.facebook.com/3SteinGaybarSalzburg

Mayday Bar (gf)


Bar im Hangar-7 am Flughafen. Internationale Cocktails und
geschmackvolle Bar-Gerichte. International cocktails and taste
ful bar meals.
Wilhelm-Spazier-Str. 7A. So-Do 12-24 Uhr, Fr, Sa 12-1 Uhr
(Kche jeweils bis 22 Uhr). www.hangar-7.com

3Stein
Im dritten Jahr gibt es inzwischen das
3Stein in der Glockengasse neben
dem Eingang zur Parkgarage Linzer
gasse. Wirt Franz Deinhammer (Foto
Mitte, Mitte) hat es mit seiner warm
herzigen Art geschafft, das 3Stein an
sieben Tagen die Woche zum zweiten
Wohnzimmer fr eine bunte Szene
aus Schwulen, Lesben und deren
Freunde Salzburgs zu machen.

The 3Stein in the Glockengasse, next


to the entrance of the Linzergasse carparking building, is now in its third
year. Proprietor Franz Deinhammer
(middle photo, middle) has managed,
through his warm-hearted manner, to
make the 3Stein on all seven days of
the week into a second living room for
a colourful scene of Salzburg gays,
lesbians and their friends.
45

Imlauer Sky Bar (gf)


Bar und Restaurant mit Dachterrasse und erstklassigem
Ausblick ber die Stadt. Leichte regionale Kche. Bar and
restaurant with roof terrace and first-class view over the city.
Light regional cuisine.
Rainerstr. 6. Tgl. 9-1 Uhr. www.imlauer.com
Pauli Stubm (gf)
Ein Urgestein der Salzburger Gastroszene, rustikales und ge
mtliches Ambiente. A veteran of the Salzburg gastro-scene,
rustic and comfy atmosphere.
Herrengasse 16. Mo-Sa ab 17 Uhr
http://paulstubm.blogspot.co.at

Cafs & Restaurants

Caf Wernbacher (gf)


Klassisches Alt-Wiener Kaffeehaus. Frhstck, Mittagstisch,
Kaffeeklatsch. Classical old-Viennese coffeehouse. Breakfast,
lunch menu, coffee-table chit-chat.
Franz-Josef-Str. 5. Mo-Sa 9-24 Uhr, So 9-18 Uhr.
www.cafewernbacher.at

Steinlechner Jedermanns Wirtshaus (gf)


Restaurant und Bar, im Sommer mit groem und lauschigen
Biergarten. Mo bis Fr Mittagstisch. Restaurant and bar, in sum
mer with a large and cozy beer garden. Mo to Fr lunch menu.
Aignerstr. 4. Mo-So ab 11 Uhr
www.meinsteinlechner.at
Restaurant Ikarus (gf)
Das Gastkochkonzept: Jeden Monat ein anderer Spitzenkoch
aus aller Welt im Hangar-7. The guest-chef concept: Every
month different top-chefs from all over the world in Hangar-7.
Wilhelm-Spazier-Str. 7A. Mo-So 12-14 Uhr und 19-22 Uhr
www.hangar-7.com
Restaurant Pitter Keller (gf)
Seit ber 100 Jahren sterreichische Kche mit ber 30
Bierspezialitten. For more than 100 years Austrian cuisine
with over 30 specialty beers.
Rainerstr. 6. Di-Sa 11-14 und 17-24 Uhr
www.imlauer.com

Mexxx
3Stein

Sieben Tage die Woche trifft man im


Mexxx Salzburger und Touristen zum
Feiern und Tanzen bis morgens um
vier, am Wochenende bis fnf Uhr.
Alle zwei Monate veranstaltet Betrei
ber Jens Mahler (Foto Mitte, links)
aufwndig dekorierte Mottopartys, bei
denen es sich die Gste nicht nehmen
lassen, passend zum Motto in entspre
chender Garderobe zu erscheinen.
46

Seven days a week Salzburg resi


dents and tourists meet in Mexxx to
party and dance until four in the
morning; in the weekends until five.
Every two months the operator Jens
Mahler (Middle Photo, left) organizes
elaborately decorated theme parties
at which the guests appear appro
priately dressed in keeping with the
theme.
(g) gay, (gl) gay and lesbian, (gf) gayfriendly

Tourismus Salzburg GmbH

gayB&B & gayWG


office@salzburgapartments.eu
+436605020520

+4366223105800

gayfriendly
community
TAXI
47
+4369915020520

Queer City Tours


nished to Salzburg, will be answered in a two-hour gui
ded tour of the city. This accesses gay contemporary
and historical themes and leads to places where expres
sionist writer Georg Trakl, born in Salzburg, wrote ro
mantic poems. The tour leads, for example, to Rose Hill
in the Mirabell garden (see photo, right). Around 1600, Mirabellgarten
Mirabell Garden
it was Prince Archbishop Wolf Dietrichs pleasure gar
den (Lustgarten) for both himself and his mistress,
Salome Alt. Today it serves a similar purpose after dark
this time for homos. The local scene around the Linzer
Gasse is included on the tour as well as the stumbling
blocks laid for, among others, for the homosexual vic
tims of the Nazi era. Two hours, which offer interesting
viewpoints and allow Salzburg to appear in a different
Rund11:47
um die Seite
Linzer Gasse
Mexxx-Inserat-Salzburg-Gay-Guide_01_Mexxx
20.09.13
1
Round the Linzer Gasse
light. Register at gay@austria-guides.eu.

Erzherzog/Archduke
Ludwig Viktor, 1887

Der Alter Markt


The Old Market

Georg
Trakl

48

Bis 1927 hie der Alte Markt in der Salzburger Altstadt


Ludwig-Viktor-Platz, benannt nach dem jngsten Bru
der des damaligen Habsburg-Kaisers. Was es damit
auf sich hat und warum die ungeliebten Habsburger
nach Salzburg verbannt wurden, beantwortet der
zweistndige gefhrte Stadtrundgang. Dieser greift
schwule zeitgeschichtliche Themen auf und fhrt zu
Pltzen, an denen der in Salzburg geborene expressio
nistische Literat Georg Trakl romantische Gedichte
geschrieben hat. Oder zum Rosenhgel am Mirabell
garten (Foto rechte Seite). Dieser diente um 1600 dem
Frsterzbischof Wolf Dietrich als Lustgarten fr sich
und seine Lebensgefhrtin Salome Alt. Heute dient er
nach Anbruch der Dunkelheit auch wieder diesem
Zweck dieses Mal nur fr Homos. Die Szenelokale
rund um die Linzergasse liegen auf der Tour genauso
wie die unter anderen auch fr die homosexuellen
Opfer der NS-Zeit verlegten Stolpersteine. Zwei Stun
den, die interessante Blickwinkel bieten und die Salz
burg in einem anderen Licht erscheinen lassen. An
meldungen unter gay@austria-guides.eu
Until 1927, the Old Market in Salzburg old town was
called Ludwig Viktor Square, named after the youngest
brother of the former Habsburg emperor. What this is
all about and why the unloved Habsburgs were ba

Fotos: sterreichische Nationalbibliothek, Tourismus Salzburg GmbH, pege,


Georg-Trakl-Forschungs- und Gedenksttte Salzburg

Queere Stadtfhrungen

T G L I C H G E F F N E T !
Montag bis Donnerstag
20:30 4:00 Uhr
Freitag und Samstag
20:30 5:00 Uhr
Einlass bis 4 Uhr!
Sonntag
20:30 4:00 Uhr

Mexxx Gay Bar

HOTTEST GAY BAR IN TOWN!


Schallmooser Hauptstr. 20
A-5020 Salzburg

Dienstag & Freitag


Cocktails

Mittwoch & Freitag


Longdrinks 7 4,

Freitag & Samstag

Happy Hour: 22-24 Uhr

Prosecco, Spritzer, offenes Bier 0,3 L


und Shots 7 2,

49
www.MexxxGayBar.at

Salzburg for Weddings


ceremonies. To access the Marble Hall one must climb
a magnificent staircase adorned in baroque splendor
including the cherub Putten. Tradition says that one
should slap this chubby, naked boy on the behind as
it brings luck to the partnership.
Salzburg offers some romantic venues for partnering.
You can also tie the knot at Franziskischlssl, the Hohen
salzburg Fortress, and the castles Leopoldskron, Hell
brunn or Fuschl. The latter served as the backdrop for
The Sound of Musicand the Sissi-films. Whatever
your choice, its a romantic affair.
For partnering, a similar procedure as for weddings is
necessary. Information on the documents required
and available dates can be found at www.stadt-salz
burg.at

Salzburg zum Verpartnern

50

DESTINATION HANGAR-7: EIN AUSFLUG IN


KULINARIK, ARCHITEKTUR UND KUNST
Ursprnglich geplant, um die stetig wachsende
Sammlung historischer Flugzeuge der Flying Bulls
zu beherbergen, ist der Hangar-7 heute ein Synonym
fr avantgardistische Architektur, moderne Kunst
und Spitzengastronomie. All das macht ihn zu
einem der vielfltigsten Ausflugsziele der Region.
Fotos: Tourismus Salzburg GmbH

Wenn zwei Menschen ihre Liebe besiegeln lassen mch


ten, dann knnen sie dies im schnsten Traungsssaal
der Welt tun. Der Marmorsaal im Schloss Mirabell bie
tet mit dem angrenzenden Schlossgarten die perfekte
Umgebung fr eine Verpartnerung. Um in den Mar
morsaal zu gelangen muss man die barocke Prachtstiege
empor steigen. Diese ist mit ausgelassenen, pausbcki
gen und splitternackten Knaben, den sogenannten
Putten, verziert. Denen muss man krftig auf den Hintern
schlagen, denn dies bringt Glck in der Partnerschaft.
Salzburg bietet einige romantische Locations fr Verpart
nerungen an. So kann man sich auch im Franziskischlssl,
der Festung Hohensalzburg, den Schlssern Leopolds
kron, Hellbrunn oder Fuschl das Ja-Wort geben. Letztere
dienten auerdem als Filmkulisse fr Sound of Music
und die Sissi-Filme.
Fr die Verpartnerung ist ein hnliches Procedere wie bei
Hochzeiten ntig. Es muss das Aufgebot bestellt und ein
Termin fr die Zeremonie vereinbart werden. Informatio
nen ber die bentigten Dokumente und freien Termine
findet man unter www.stadt-salzburg.at
If two people want to seal their love, they can do so
in the most beautiful wedding hall in the world. The
Marble Hall at Mirabell Palace and the adjacent palace
garden offer the perfect environment for partnership

Fr eine Reise durch Tag und Nacht eignet sich


der Hangar-7 wie kaum ein anderer Ort. Jede
Tageszeit taucht Flugzeuge, Rennboliden und die
vielen Exponate in eine andere Stimmung. Und
die lsst sich nirgendwo sonst so angenehm, komfortabel und genussvoll erleben wie bei einem
Frhstck im Carpe Diem Lounge-Caf, bei einem
Gastkochmen im Restaurant Ikarus oder einem
Cocktail in der Mayday Bar.
www.hangar-7.com
51

Salzburg

Salzburg ist sehr gut auf die


Bedrfnisse der vielen Besu
cher eingestellt. Von Hotels,
die Schwule und Lesben gerne
begren ber die Gastrono
mie, die ein breites und vielfl
tiges Angebot hat bis hin zu
Sportstudios mit Tages- und
Kurzzeitmitgliedschaften oder
anderen Freizeitaktivitten.
Salzburg is very well adapted
to the needs of its many visi
tors. Starting with gay and les
bian friendly hotels to the res
taurants and bars which offer a
varied range of delicacies and
on to gyms with day and shortterm memberships, not to
mention the many other recre
ational activities.
52

Foto: Tourismus Salzburg GmbH

Guide

GayfriendlySalzburg

53

03

Bars&Cafs

01 Mexxx Gay Bar

10 My Indigo Staatsbrcke

Rudolfskai 8
www.indigo.com
11 My Indigo Kongresshaus
Auerspergstr. 10
www.indigo.com
12 Pauli Stubm
Herrengasse 16
+43 662 843220
http://paulstubm.blogspot.co.at
Restaurant Ikarus
Wilhelm-Spazier-Str. 7
+43 662 2197-0
www.hangar-7.com
13 Pitter Keller
Rainerstr. 6
+43 662 88978
www.imlauer.com
Steinlechner Jedermanns
Wirtshaus
Aigner Strae 4
+43 662 633633
www.meinsteinlechner.at

Red Bull Hangar-7


Wilhelm-Spazier-Str. 7
+43 662 2197-0
www.hangar-7.com
18 Salzburger Dom
Domplatz 1
+43 662 80477950
www.salzburger-dom.at
19 Haus der Natur
Museumsplatz 5
+43 662 8426530
www.hausdernatur.at
20 Museum der Moderne
Mnchsberg 32
+43 662 842220403
www.museumdermoderne.at
21 Salzburg Museum
Mozartplatz 1
+43 662 620808700
www.salzburgmuseum.at
22 Georg Trakl Haus
Waagplatz 1
+43 662 845346
www.kulturvereinigung.com
23 Salzburger Landestheater
Schwarzstr. 22
+43 662 871512-222
www.salzburger-landestheater.at

Schallmoser Hauptstrae 20
+43 699 17101902
www.mexxxgaybar.at
02 3stein
Glockengasse 4a
+43 664 2326534
facebook: 3SteinGaybarSalzburg
03 Dark Eagle Cruising Bar
Paracelsusstr. 11
+43 622 230214
www.dark-eagle.at.at
04 Bernstein Bar
Giselakai 9
facebook: be-five
05 Daimlers
Giselakai 17
www.meindaimlers.at
Mayday Bar
Wilhelm-Spazier-Str. 7A
+43 662 2197-0
www.hangar-7.com
Sehenswrdigkeiten
06 Caf Wernbacher
Kultursttten
Franz-Josef-Strae 5
14 Mozarts Geburtshaus
+43 662 881099
Getreidegasse 9
www.cafewernbacher.at
+43 662 844313
07 HOSI
www.mozarteum.at/museen
Gabelsbergerstr. 26
15 Mozarts Wohnhaus
+43 662 435927
TouristMakartplatz 8
www.hosi.or.at
Informationen
+43 662 874227 40
www.salzburg.info
08 Caf Mozartwinkel
www.mozarteum.at/museen
Tourist Info-Service
Universittsplatz 13 (Roittner 16 DomQuartier
Tel.: +43 662 889870
passage. Eingang rechts neben
Residenzplatz 1/Domplatz 1a
Mozarts Geburtshaus)
24 Mozartplatz
+43 662 80422109
Mozartplatz 5
www.domquartier.at
Restaurants
Tel.: +43 662 88987 330
17 Festung Hohensalzburg
09 Imlauer Sky Bar
Hauptbahnhof
Mnchsberg
34
Rainerstr. 6
Sdtiroler Platz 1
+43 662 84243011
+43 662 88978
www.salzburg-burgen.at
Tel.: +43 662 88987 340
www.imlauer.com
54

09 13
11

07

06

01

02

23

15

04

19
20

05

10
08 14
22
16
17

24
21

18

12

Alle hier gelisteten Hotels heien lesbische


und schwule Gste herzlich willkommen und
geben nach Mglichkeit gerne Ausknfte ber
das schwul-lesbische Angebot in Salzburg.
Hier liegt auch der Salzburg Gay Guide aus.

Gayfriendly Hotels in Salzburg

All the hotels listed here heartily welcome


lesbian and gay guests and gladly provide
information on the gay-lesbian opportunities
that Salzburg has to offer. In these hotels the
Salzburg Gay Guide is also available.

H Achat Plaza zum Hirschen


H
H Saint-Julien-Str. 21-23
H +43 662 88903-0

nh Hotel Salzburg City


Franz-Josef-Strae 26
+43 662 8820410
www.nh-hotels.de/hotel/
nh-salzburg-city

H
H
H
H

H Crowne Plaza The Pitter


H
H Rainerstr. 6-8
H +43 662 88978

Hotel Wolf Dietrich

H
H
H
H

H Sheraton Grand Salzburg


H
H Auerspergstr. 4
H +43 662 889990
H

Star Inn Hotel Premium


Salzburg Gablerbru
Richard-Mayr-Gasse 2
+43 662 879662
https://starinnhotels.com

H
H
H

H Hotel Goldener Hirsch


H
H Getreidegasse 37
H +43 662 80840
H

Hotel Sacher Salzburg


Schwarzstr. 5-7
+43 662 889770
www.sacher.com

H
H
H
H
H

www.achat-hotels.com

www.imlauer.com

www.sheratongrandsalzburg.com

www.goldenerhirsch.com

H arthotel Blaue Gans


H
H Getreidegasse 41
H +43 662 8424910

www.blauegans.at

56

Wolf-Dietrich-Strae 7
+43 662 871275
www.salzburg-hotel.at

Anzeigen im
Salzburg Gay Guide

+49 40 48096973
57

#visitsalzburg

Sommer

Salzburg im

2017

Salzburg ist durch seine vielfltigen tou Salzburg, with its extensive variety of tou
ristischen Reize das ganze Jahr ber eine rist attractions, is well worth a trip anytime
Reise wert. In der Sommersaison zhlen of the year. In the summer season are
zu den hochkartigen Kulturveranstaltun many high-profile cultural events, naturally,
gen natrlich die Salzburger Festspiele. the Salzburg Festival; but also the Archi
Aber auch die Architekturtage,
tecture Days or the Literature
oder das Literaturfest haben ihr
Festival have their audience. The
interessiertes Publikum. Und GayfriendlySalzburg well-known electronic music festi
beim Elektronischen Musikfes
val Electric Love brings on the
tival Electric Love kommt Wood
Woodstock feeling.
stock-Feeling auf.
The gay and lesbian scene also
Auch die schwul-lesbische Sze
has their highlights. Aside from
ne wartet mit Highlights auf:
the popular HOSI dance parties
Neben den HOSI-Festen z.B. mit dem are also events such as the Pride Boat on
Pride Boat auf dem Mondsee oder dem the romantic Lake Mondsee or the Picnic
Picknick im Park. ber all das berichtet in the Park. All this and more, coming in
die Sommerausgabe des Salzburg Gay the summer issue of the Salzburg Gay
Guide, April 2017.
Guide, die Mitte April 2017 erscheint.

Impressum/Imprint
Der Salzburg Gay Guide erscheint mit
Untersttzung der Tourismus Salzburg
GmbH in der PGMedia
Konzept&Gestaltung UG
(haftungsbeschrnkt)
Koppel 97, D-20099 Hamburg
+49 40 48096973
Herausgeber Peter Goebel

58

Redaktion Peter Goebel (v.i.S.d.P),


Bernd Jger-Timischl
bersetzung
Ian Stewart, Jeff Dannewald
Anzeigen
peter.goebel@pgmedia.eu
Druck
www.diedruckerei.de

Alle Terminangaben sind ohne


Gewhr. Fr unverlangt eingesandtes
Bild- und Textmaterial wird keine
Haftung bernommen.
Vervielfltigung, Speicherung und
Nachdruck nur mit Genehmigung der
PGMedia UG. Gerichtsstand ist
Hamburg.

www.salzburg.info/gay

Setzen Sie auf die SalzburgCard !

Invest in the SalzburgCard !

Die SalzburgCard
bietet Ihnen:

The SalzburgCard
includes the following services:

Bequem, preiswert, umweltfreundlich.


Ab E 24,-

Einmalige GRATIS-Eintritte in alle


Sehenswrdigkeiten & Museen
FREIE FAHRT mit den ffentlichen
Verkehrsmitteln der Stadt (ausgenommen S-Bahn)
Ermigungen bei kulturellen
Veranstaltungen
Vergnstigungen bei vielen
Ausflugszielen
Salzburg InformatIon
Tel. +43/662/88987-0 cards@salzburg.info

Convenient, affordable, economical.


From E 24,-

One-time FREE entry to all the


attractions & museums in the city
FREE USE of the citys public
transport system (excluding
rapid transit system)
Discounts on cultural
events
Benefits at many excursion
destinations

Stage of the World

MONTY PYTHONS SPAMALOT / Pia Douwes und Julian Looman

SPIELZEIT 2016/2017
Frei und gleich geboren
MONTY PYTHONS
SPAMALOT
Musical von E. Idle und J. Du Prez
Bis 29. 03. 2017 / Landestheater

GESUALDO
Ballett von P. Breuer
Ab 15. 10. 2016 / Landestheater

TERROR
LA BOHME Schauspiel von F. von Schirach

Oper von G. Puccini


Ab 26. 02. 2017 / Haus fr Mozart

Ab 04. 02. 2017 / Landestheater


und vieles mehr

Salzburger Landestheater Schwarzstrae 22


+43 (0)662 / 87 15 12 - 222 www.salzburger-landestheater.at

Das könnte Ihnen auch gefallen