Sie sind auf Seite 1von 4

Literatura Hispanoamericana contempornea

Grupo 2
Nicols Guilln

Sensemay
Canto para matar a una culebra.
Mayombebombemayomb!
Mayombebombemayomb!
Mayombebombemayomb!
La culebra tiene los ojos de vidrio;
la culebra viene y se enreda en un palo;
con sus ojos de vidrio, en un palo,
con sus ojos de vidrio.
La culebra camina sin patas;
la culebra se esconde en la yerba;
caminando se esconde en la yerba,
caminando sin patas.
Mayombebombemayomb!
Mayombebombemayomb!
Mayombebombemayomb!
T le das con el hacha y se muere:
dale ya!
No le des con el pie, que te muerde,
no le des con el pie, que se va!
Sensemay, la culebra,
sensemay.
Sensemay, con sus ojos,
sensemay.
Sensemay, con su lengua,
sensemay.
Sensemay, con su boca,
sensemay.
La culebra muerta no puede comer,
la culebra muerta no puede silbar,
no puede caminar,
no puede correr.
La culebra muerta no puede mirar,
la culebra muerta no puede beber,
no puede respirar
no puede morder.
Mayombebombemayomb!
Sensemay, la culebra
Mayombebombemayomb!
Sensemay, no se mueve
Mayombebombemayomb!
Sensemay, la culebra
Mayombebombemayomb!
Sensemay, se muri
.
Tomado de West Indies Ltd., en Obra potica 1920-1972, La Habana, Instituto Cubano del Libro, 1972.

Literatura Hispanoamericana contempornea


Grupo 2

Balada de los abuelos


Sombras que slo yo veo,
me escoltan mis dos abuelos.
Lanza con punta de hueso,
tambor de cuero y madera:
mi abuelo negro.
Gorguera en el cuello ancho,
gris armadura guerrera:
mi abuelo blanco.
Pie desnudo, torso ptreo
los de mi negro;
pupilas de vidrio antrtico
las de mi blanco.
frica de selvas hmedas
y de gordos gongos sordos
Me muero!
(Dice mi abuelo negro).
Aguaprieta de caimanes,
verdes maanas de cocos
Me canso!
(Dice mi abuelo blanco).
Oh velas de amargo viento,
galen ardiendo en oro
Me muero!
(Dice mi abuelo negro.)
Oh costas de cuello virgen
engaadas de abalorios!
Me canso!
(Dice mi abuelo blanco.)
Oh puro sol repujado,
preso en el aro del trpico;
oh luna redonda y limpia
sobre el sueo de los monos!
Qu de barcos, qu de barcos!
Qu de negros, qu de negros!
Qu largo fulgor de caas!
Qu ltigo el del negrero!
Piedra de llanto y de sangre,
venas y ojos entreabiertos,
y madrugadas vacas,

Literatura Hispanoamericana contempornea


Grupo 2
y atardeceres de ingenio,
y una gran voz, fuerte voz,
despedazando el silencio.
Qu de barcos, qu de barcos,
qu de negros!
Sombras que slo yo veo,
me escoltan mis dos abuelos.
Don Federico me grita
y Taita Facundo calla;
los dos en la noche suean
y andan, andan.
Yo los junto.
Federico!
Facundo! Los dos se abrazan.
Los dos suspiran. Los dos
las fuertes cabezas alzan:
los dos del mismo tamao,
bajo las estrellas altas;
los dos del mismo tamao,
ansia negra y ansia blanca,
los dos del mismo tamao,
gritan, suean, lloran, cantan.
Suean, lloran. Cantan.
Lloran, cantan.
Cantan!

Tomado de West Indies Ltd., en Obra potica 1920-1972, La Habana, Instituto Cubano del Libro, 1972.

Cancin de cuna para despertar a un negrito


Drmiti, mi nengre,
mi nengre bonito
E. Ballagas
Una paloma
cantando pasa:
Upa, mi negro,
que el sol abrasa!
Ya nadie duerme,
ni est en su casa;

Literatura Hispanoamericana contempornea


Grupo 2
ni el cocodrilo,
ni la yaguaza,
ni la culebra,
ni la torcaza
Coco, cacao,
cacho, cachaza,
upa, mi negro,
que el sol abrasa!
Negrazo, venga
con su negraza.
Aire con aire,
que el sol abrasa!
Mire la gente,
llamando pasa;
gente en la calle,
gente en la plaza;
ya nadie queda
que est en su casa
Coco, cacao,
cacho, cachaza,
upa, mi negro,
que el sol abrasa!
Negrn, negrito,
ciruela y pasa,
salga y despierte,
que el sol abrasa,
diga despierto
lo que le pasa
Que muera el amo,
muera en la brasa!
Ya nadie duerme,
ni est en su casa:
coco, cacao,
cacho, cachaza,
upa, mi negro,
que el sol abrasa!

Tomado de La paloma de vuelo popular, en Obra potica 1920-1972, La Habana, Instituto Cubano del Libro, 1972.

Das könnte Ihnen auch gefallen