Sie sind auf Seite 1von 11

Lothringisch (Frnkisch)

Lothringische Mundarten nicht zu verwechseln mit


der galloromanischen Sprache Lothringisch ist eine
Sammelbezeichnung
fr
die
in Lothringen gesprochenen
rheinfrnkischen und moselfrnkischen Dialekte,
inklusive Luxemburgisch,
welche
zum
Westmitteldeutschen gehren. Sie werden in den
nordstlichen Teilen des franzsischen Dpartements
Moselle gesprochen
und
heien
dort
Platt,
Lothringer
Platt
oder
Lothringer
Ditsch.
Auf Franzsischverwendet man die Bezeichnungen
patois (Platt, unspezifisch) und seit etwa 1980
francique
(Frnkisch).
Die deutschlothringischen Dialekte werden seit 1945 stark durch
das Franzsische zurckgedrngt. Die seither
geborenen Lothringer sprechen die Mundart zwar
hufig noch als Zweitsprache, fr die nach 1980
Geborenen ist Lothringisch aber meist hchstens noch
Gromuttersprache. Lothringisch ist damit vom
Aussterben bedroht.

Dialekte im Departement Moselle

Isoglossen im Departement Moselle

Dialektgebiet um 1630
Geschichte
In das Gebiet der Gallia Belgica drang seit dem 1.
Jahrhundert vor Christus mit der Rmischen Eroberung
das Lateinische als
Amts-,
Schriftund
Verkehrssprache ein, seit dem 5. Jahrhundert nach
Christus
mit
dem
Vordringen
germanischer
Volksgruppen von Osten das Alemannische und von
Norden das Frnkische. Die soziale, rumliche und
zeitliche Staffelung der Sprachverhltnisse ist
unbekannt. Innerhalb des Frnkischen Reiches bildete
sich gegen Ende des ersten Jahrtausends nach
Christus durch einen friedlichen Ausgleichsprozess
eine Sprachgrenze zwischen den althochdeutschen

und altfranzsischen Dialekten aus, die ber 1000


Jahre lang bis in das 20. Jahrhundert als deutschfranzsische Sprachgrenze bestand und sich in diesem
langen Zeitraum nur wenig nach Nordosten verschob.
Auf die Sprachgrenze verweisen die Namen von
Ortschaften
wie Audun-le-Tiche (Deutsch-Oth)
und Audun-le-Roman (Welsch-Oth) oder die Namen
der
beiden
Quellflsse
der Nied, Nied
Allemande (Deutsche
Nied)
und Nied
Franaise (Franzsische Nied).
Seit der Franzsischen Revolution interessierte sich
die Regierung in Paris erstmals fr die Sprache ihrer
Untertanen. Die Ideen von Freiheit, Gleichheit und
Brderlichkeit sollten den Staatsbrgern nun mit der
franzsischen Sprache vermittelt werden; alle
Mundarten galten als berholt und bildungsfeindlich.
Diese Vorstellung bestimmt seitdem die franzsische
Politik gegenber den Regionalsprachen. In der Praxis
wurde im 19. Jahrhundert in der Schule franzsisch
unterrichtet und die Kinder vergaen anschlieend das
Gelernte hufig wieder oder begriffen es erst gar nicht,
da im Ort und in der Familie Mundart gesprochen
wurde. Nach 1871 wurde Deutsch Amtssprache und in
den deutschsprachigen Gebieten der Schulunterricht
auf Deutsch erteilt. Als das Gebiet 1919 wieder zu
Frankreich kam, wurde Franzsisch alleinige Amtsund Schulsprache. In der Zwischenkriegszeit und bis
1945 erschienen noch zahlreiche Zeitungen auf
Deutsch. Nach 1945 wurde die deutsche Sprache aus
den Medien verdrngt. In den 1960er Jahren mit dem
Aufkommen
der
Fernsehantennen
auf
den

Hausdchern waren die Antennen in Richtung der


Fernsehsender von Luxemburg und Deutschland
ausgerichtet, die deutschsprachige Programme
anboten. Mit der Lockerung der Sprachpolitik um 1990
konnte sich der Sender Radio Melodie in
Saargemnd mit deutschsprachigen Aussendungen
etablieren. Insbesondere nach 1945 war der Dialekt
wegen seiner Nhe zum Deutschen verpnt, und
immer mehr Eltern gingen dazu ber, ihn nicht mehr an
ihre Kinder weiterzugeben. Seit etwa 1980 ist das fast
ausschlielich der Fall, so dass die nach etwa 1980
Geborenen den Dialekt nur noch als Zweitsprache oder
berhaupt nicht mehr erlernen.
Die Mundartsprecher leben in einer Umgebung mit
franzsischer Schriftsprache. Alle Medien (Internet,
Fernsehen, Rundfunk, Zeitungen, Bcher) erscheinen
in Franzsisch. Dies prgt das Mundartsprechen in
besonderer Weise. Beispiele (in Forbacher Mundart):

Mir kenne all Platt redde. Awwer, wammer des


schreiwe solle, iss dess schwer! (Wir knnen alle
Platt sprechen. Aber wenn wir das schreiben sollen,
ist das schwer.)
Sinner gewannert? (Seid Ihr umgezogen? Die
Mundart hat den Wechsel von Ihr zu Sie im
Deutschen nach 1920 nicht mitgemacht.)
Die wohne in de Biseeschtroos (Die wohnen in der
rue Bizet. Der Straenname wird aus dem
Franzsischen rckbersetzt.)

Dess iss awwer e scheennie plaasch (Das ist aber


ein schner Strand. Der Mundart fehlt das Wort fr
Strand; es wird aus dem Franzsischen entlehnt.)
Fr die meisten Kinder in Lothringen ist heute das
Lothringische nicht mehr Muttersprache, sondern nur
noch Gromuttersprache. So ist zu erwarten, dass
dieser Dialekt in einigen Jahrzehnten nur noch als
Folklore sprache vorhanden sein wird.
Seit Beginn der 1990er Jahre steigt allerdings
kontinuierlich
die
Anzahl
der
Schler,
die bilinguale Schulen bzw. Kindergrten besuchen, in
denen neben Hochdeutsch auch die lokalen Dialekte
zumindest
mit
einigen
Unterrichtseinheiten
bercksichtigt werden.

Deutsch-Franzsische Sprachgrenze
Im Deutschen
Bellistum des Herzogtums
Lothringen und
in
den
Kleinterritorien DeutschLothringens war
Deutsch
in
derFrhen
Neuzeit Umgangs- und Amtssprache. Im Sdwest- und
Zentralteil
Lothringens
mit
den
Verwaltungssitzen Metz und
Nancy sprach
man romanische Mundarten und Franzsisch. Bis
zum Dreiigjhrigen
Krieg verlief
die
deutschfranzsische Sprachgrenze entlang einer Linie vom
damals
luxemburgischen Diedenhofen nach Du im lothringisc
hen Salinengebiet. Nach 1635 verschob sich die
Sprachgrenze allmhlich in Richtung Osten, wozu der
franzsische Festungsbau und die Zuwanderung

von Picarden beitrugen. Das Herzogtum Lothringen


kam 1766 zu Frankreich, die letzten Kleinterritorien in
den 1790er Jahren. Mit dem Vordringen des
Franzsischen
nach
Osten
wurden
ehemals
deutschsprachige Gemeinden zunchst zweisprachig
und zuletzt einsprachig franzsisch. 1843 waren im
damaligen Dpartement Meurthe folgende Gemeinden
zweisprachig: Albestroff, Marimont-lsBnestroff, Bnestroff, Guinzeling, Nbing, Vahl-lsBnestroff,Lostroff.
Von 1871 bis 1918 verlief die deutsch-franzsische
Sprachgrenze
im
neu
geschaffenen Bezirk
Lothringen entlang einer Linie von Diedenhofen nach
Saarburg. Im deutsch-lothringischen Sprachgebiet
lagen
die
Stdte Diedenhofen, Sierck, St.
Avold, Forbach, Saargemnd und Saarburg
in
Lothringen. Whrend der Zeit im deutschen Kaiserreich
zwischen 1871 und 1918 bildete die Stadt Metz eine
mehrheitlich deutsche Sprachinsel innerhalb ihres
franzsischsprachigen Umlandes, dem Landkreis
Metz.
Nach Constant This (Die deutsch-franzsische
Sprachgrenze in Lothringen, Straburg 1887, S. 23 ff.),
dessen
Angaben
auf
Beobachtungen
und
Erkundigungen beruhen, die an Ort und Stelle
gesammelt wurden, verlief die Sprachgrenze 1887
zwischen folgenden zwei Linien:
Deutsche Linie
Im Nordwesten beginnend: Redingen, Rssingen,
etwa von Esch bis Ober-Tetingen der luxemburgischen

Grenze
entlang,Wollmeringen, Nonkeil, Ruxweiler, Arsweiler, A
lgringen, Volkringen mit Weymeringen,
durch Susingen und Schremingennach Flrchingen, Eb
ingen,
durch Ueckingen nach Bertringen, Niedergeningen, Ob
ergeningen, Gelingen, Schell, Kirsch
bei
Lttingen, Lttingen, Bidingen,
durch
den
Bann Ebersweiler nach Pieblingen, Drechingen, Buchin
gen, Rederchingen,Mengen, Gehnkirchen, Brechlingen
, Volmeringen, Lautermingen, Helsdorf, Bruchen, Bizin
gen, Morlingen, Zondringen,Fllingen, Gnglingen, Elw
ingen, Kriechingen, Maiweiler,
ber Falkenberger Bann nach Edelingen, Einschweiler,
Weiler,Beningen, Harprich, Mrchingen, Rakringen, R
odalben, Bermeringen, Virmingen, Neufvillage, Leining
en,
durch Albesdorfnach Givrycourt, Mnster, Lohr, Lauterf
ingen mit Mittersheim, Berthelmingen, St. Johann von
Basel, Gosselmingen, Langdmit Stockhaus, Saarburg
mit
Gehften, Bhl, Schneckenbusch, Bruderdorf, Plaine
de
Walsch, Harzweiler, Biberkirch mit
Dreibrunnen, Walscheid, Eigenthal, Nonnenberg, Tho
masthal, Soldatenthal, von da eine Linie durch
das Quirintal nach dem Donon.
Franzsische Linie
DeutschOth, Oettingen, Bure, Tressingen, Havingen, Fentsch,
Nilvingen, Marspich,

ber Susingen und Schremingen nachOberRemelingen, Nieder-Remelingen, Fameck,


durch Ueckingen nach Reichersberg, Buss, Rrchinge
n, Monterchen,Mancy, Altdorf, Endorf, St.
Bernard, VillersBettnach, Brittendorf, Niedingen, Epingen
(Charleville), Heinkingen, Northen,Contchen, Waibelski
rchen, Wieblingen, Bingen, Rollingen, Silbernachen, H
emilly, Argenchen, Niederum, Chmery,Thonville, Nied
er- und OberSlzen, Landorf, Baronweiler, Rode, Pewingen, Metzin
g, Conthil, Zarbeling mit Liedersingen,Bensdorf, Vahl,
Montdidier,
durch Albesdorf nach Dorsweiler, Geinslingen, Losdorf,
Kuttingen, Rohrbach, Angweiler,Bisping, Disselingen,
Freiburg, Rodt, Kirchberg
am
Wald,
ber Bebinger Bann nach Imlingen, Hessen, Nitting, W
eiher,Alberschweiler, Lettenbach, St. Quirin, Trkstein.
Sprache
Die lothringischen Dialekte wurden beschrieben
im Wrterbuch der deutsch-lothringischen Mundarten.
Lothringisch gehrt innerhalb des Dialektkontinuums
teils
zum
rheinfrnkischen
und
teils
zum
moselfrnkischen beziehungsweise luxemburgischen
Dialektraum, vergleichbar den Dialekten im Saarland.
Innerhalb des Dialektkontinuums sind die Mundarten
im Nahbereich verstndlich, jedoch treten ber grere
Entfernungen und insbesondere ber die Dat/das-Linie
hinweg zunehmend Verstndnisschwierigkeiten auf. So
kann ein Forbacher einer Unterhaltung in Diedenhofer

Platt nicht folgen, obgleich die Stdte nur 50 km


auseinander liegen. Allerdings wird die Mundart
ohnehin nicht fr berregionale Konversation benutzt,
sondern vorwiegend im familiren und regionalen
Umfeld.
Varianten

Rheinischer
Fcher:
1.
Niederfrnkisch,
2.
Limburgisch,
3.
Ripuarisch,
4. nrdliches Moselfrnkisch (Westmosellothringisch),
5.
sdliches
Moselfrnkisch
(Niedlothringisch),
6. Rheinfrnkisch (Saarlothringisch)
Die Isoglosse op/of trennt die luxemburgische Variante
des Moselfrnkischen vom Moselfrnkischen. Emil
Guelen (1939) nennt die westlich der Mosel
gesprochene Mundart das Westmosellothringische, die
stliche Variante das Niedlothringische.
Beispiel fr das Westmosellothringische:

All Mnsch knnt fri a mat deer selwechter Dignitit


an deene selwechte Rechter op d'Welt. Jiddereen huet
si Verstand a si Gewsse krut a soll an engem
Geescht vu Bridderlechkeet deenen anere gintiwwer
handelen.
Auf westmosellothringischer Seite bleiben Zeurange,
Grindorf, Flastroff, Waldweistroff, Lacroix, Rodlach,
Bibiche, Menskirch, Chmery, Edling, Hestroff. Auf
niedlothringischer Seite bleiben Schwerdorf, Colmen,
Filstroff, Beckerholtz, Diding, Freistroff, Anzeling,
Gomelange, Piblange.
Beispiel fr das Niedlothringische (Le, la, lrt = hier,
da, dort):
Le, la, lrt dat isch der Bolcher Wuat;
un
wer
dat
Bolcher
Wuat
nit
kann,
der het kn Dl am Bolcher Bann.
Die Isoglosse dat/das trennt das Niedlothringische vom
Saarlothringischen. Emil Guelen (1939) nennt die
stlich der Nied gesprochene Mundart das
Saarlothringische.
Auf niedlothringischer Seite bleiben Ham-SousVarsberg, Varsberg, Bisten, Boucheporn, Longeville,
Laudrefang, Tritteling, Tetting, Mettring, Vahl-lsFaulquemont, Adelange, auf saarlothringischer Seite
bleiben Creutzwald, Diesen, Carling, Porcelette, SaintAvold, Valmont, Folschviller, Lelling, GuesslingHmering, Boustroff.
Beispiel fr das Saarlothringische:

Alle Mensche snn frei nn mt derselwe Dignit


nn deselwe Reschde gebr. Se snn begabt n
Vennft nn mnn zennner m Gscht vnn
Brderlichkt hannele.