Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
BACKHOES
Codice: 5700100
Rev.:
2
Edizione: 06/07
U.EMME
s.r.l.
U.EMME
Via dell'Artigianato, 19
47015 MODIGLIANA FORLI' - ITALIA
Tel. 0546-941725 Telefax 0546-940050
s.r.l.
Modello
Numero di matricola
Anno di costruzione
RETROESCAVATORE
s.r.l.
Via dellArtigianato, 19
47015 MODIGLIANA FORLI - ITALIA
Tel. 0546-91725 Telefax 0546-90050
Modello
Matricola
Anno di costr.
Peso Kg
Il Legale Rappresentante
Modigliana Li:
Molignoni Mario
U.EMME
Via dell'Artigianato, 19
47015 MODIGLIANA FORLI' - ITALY
Phone 0546-941725 Fax 0546-940050
s.r.l.
"
Model
Serial number
Production year
BACKHOES
s.r.l
Via dell'Artigianato, 19
47015 MODIGLIANA FORLI' - ITALIA
Tel. 0546-91725 Telefax 0546-90050
Modello
Matricola
Anno di costr.
Peso Kg
Molignoni Mario
III
U.EMME
ACCESSORI FORNITI - IMPLEMENTS SUPPLIED
Descrizione - Description
Modello - Model
Dimensioni - Dimensions
SI - YES
NO
INFORMAZIONI PRELIMINARI
PRELIMINARY INFORMATION
Costruttore - Manufacturer:
U.EMME
s.r.l.
ATTENZIONE
ATTENTION
Non usare lescavatore prima di aver letto questo manuale. La maggior parte degli incidenti che avvengono durante il lavoro sono dovuti alla inosservanza
delle norme di sicurezza o alla mancanza di elementari precauzioni. Molti incidenti possono essere evitati conoscendone le cause e prendendo
preventivamente delle opportune misure.
IV
U.EMME
INSTRUCTIONS AT DELIVERY
Alla consegna della macchina il Personale dellOrganizzazione di Vendita deve fornire al Cliente le prime dettagliate istruzioni inerenti linstallazione, IUso e la Manutenzione. Tali istruzioni sono quelle elencate qui di seguito:
IMPORTANTE
IMPORTANT
Informare il Cliente sulle norme di sicurezza da seguire, tali norme sono indicate sugli adesivi applicati alla macchina e sul manuale Uso e Manutenzione.
CERTIFICATO Dl GARANZIA
TIMBRO RIVENDITORE - DEALER STAMP
WARRANTY CERTIFICATE
CLIENTE - CUSTOMER
INDIRIZZO - ADDRESS
(
CAP - CODE
CITT - CITY
PROV. - PROV.
(Spedire al Costruttore entro 10 giorni dalla data di consegna) - (Return by the Manufacturer within 10 days from the delivery date)
U.EMME
Spett.
U.EMME S.r.l.
Via dellArtigianato, 19
47015 Modigliana (FO)
VI
PREMESSA
INTRODUCTION
U.EMME
PREMESSA
INTRODUCTION
VII
U.EMME
PREMESSA
INTRODUCTION
INDICE
INDEX
A
A1
A1.1
A1.2
A1.3
A2
A
A1
A1.1
A1.2
A1.3
A2
B
B1
A2.1
A2.2
A2.2.1
A2.2.2
A2.2.3
A2.3
A3
A3.1
A3.2
A3.3
A3.4
A4
A4.1
A4.2
A4.3
A4.4
A4.5
A4.6
A4.7
A4.7.1
A4.7.2
A4.7.3
A4.7.4
A4.7.5
A4.7.6
B
B1
B1.1
B1.2
B1.2.1
B1.2.2
B1.2.3
B2
B2.1
B2.2
B2.3
B2.4
B2.5
B2.5.1
B2.5.2
A2.1
A2.2
A2.2.1
A2.2.2
A2.2.3
A2.3
A3
A3.1
A3.2
A3.3
A3.4
A4
A4.1
A4.2
A4.3
A4.4
A4.5
A4.6
A4.7
A4.7.1
A4.7.2
A4.7.3
A4.7.4
A4.7.5
A4.7.6
B1.1
B1.2
B1.2.1
B1.2.2
B1.2.3
B2
B2.1
B2.2
B2.3
B2.4
B2.5
B2.5.1
VIII
PREMESSA
INTRODUCTION
B2.6
U.EMME
C
C1
C1.1
C1.2
C1.3
C1.4
C1.4.1
C1.4.2
C1.4.3
C1.5
C1.6
C1.7
C1.8
C1.9
C1.10
C
C1
C1.1
C1.2
C1.3
C1.4
C1.4.1
C1.4.2
C1.4.3
C1.5
C1.6
C1.7
C1.8
C1.9
C1.10
C2
C2.1
C2.2
B2.6
C2
C2.1
C2.2
D
D1
D2
D2.1
D2.2
MANUTENZIONE ........................................... 73
SICUREZZA IN FASE DI MANUTENZIONE .... 73
MANUTENZIONE PROGRAMMATA ............... 76
Controllo giornaliero ....................................... 76
Ogni 150 ore di funzionamento
o ogni mese .................................................... 76
D2.3 Ogni 1200 ore di funzionamento
o ogni anno ..................................................... 77
D3
PICCOLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE ... 78
D3.1 Rifornimento ingrassatori ............................... 78
D3.2 Controllo livello olio idraulico (versione Agricola) .. 78
D3.2.1 Escavatori provvisti di impianto idraulico
indipendente ................................................... 78
D3.2.2 Escavatori funzionanti con limpianto
idraulico del trattore ....................................... 79
D3.3 Controllo livello olio moltiplicatore (versione
Agricola) .......................................................... 79
D
D1
D2
D2.1
D2.2
D2.3
D3
D3.1
D3.2
D3.2.1
IX
U.EMME
D3.4
PREMESSA
INTRODUCTION
D3.4
D4
D4.1
D4.2
D5
D5.1
E
E1
E1.1
D3.5
D3.6
D3.6
D4
D4.1
D4.2
D5
D5.1
LUBRICATION ................................................ 83
General information ........................................ 83
Lubrication table ............................................. 84
DIAGNOSTIC .................................................. 90
Trobles, causes and solutions ........................ 90
E
E1
E1.1
D3.5
F
F1
F1.1
F1.1.1
ALLEGATI ...................................................... 97
ALLEGATI ...................................................... 97
Impianti idraulici ............................................ 97
Impianto idraulico con distributore
a 6 elementi e rubinetto a 3 vie esterno ....... 97
F1.1.2 Impianto idraulico con distributore
a 7 elementi e rubinetto a 3 vie esterno ....... 99
F1.1.3 Impianto idraulico con distributore
a 8 elementi e rubinetto a 3 vie esterno ..... 101
F
F1
F1.1
F1.1.1
ATTACHING .................................................... 97
ATTACHING .................................................... 97
Hydraulic circuits ........................................... 97
Hydraulic circuit with 6 elements
and three exits external cock ......................... 97
F1.1.2 Hydraulic circuit with 7 elements
and three exits external cock ......................... 99
F1.1.3 Hydraulic circuit with 8 elements
and three exits external cock ...................... 101
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
U.EMME
A1
INTRODUZIONE
A1
INTRODUCTION
A1.1
A1.1
INFORMATIONS ON LITERATURE
All service rules of the present manual are valid for the
agricultural an industrial backhoe range composed by
the following models: E19 - E21 - E22 - E24 - E25 - E28
- E30 - E32 - E35 - E37.
Leggere attentamente il presente manuale prima di lavorare con la macchina, in particolar modo fare molta attenzione alle norme di sicurezza riportate nei capitoli A4.
Una volta letto integralmente, questo manuale va conservato con cura, integro in tutte le sue parti, sulla macchina operatrice in modo che sia sempre disponibile.
ATTENZIONE
ATTENTION
NOTA
NOTE
Il Costruttore si riserva il diritto, fermo restando le caratteristiche principali, di apportare modifiche e miglioramenti alle macchine in qualsiasi momento senza alcun
preavviso.
Siccome il Costruttore migliora costantemente i propri
prodotti, alcune informazioni potrebbero non essere aggiornate. In tal caso consultare il Costruttore o il rappresentante autorizzato.
U.EMME
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
IMPORTANTE
IMPORTANT
PERICOLO
DANGER
Nel presente manuale alcune figure mostrano la macchina con pannelli o coperchi rimossi per motivi di
chiarezza. Non usare la macchina con pannelli o coperchi di protezione smontati.
A1.2
A1.2
AGGIORNAMENTO DOCUMENTAZIONE
A1.3
A1.3
PERICOLO
DANGER
Per attirare lattenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con gravi rischi per
lincolumit, fino a possibili rischi di morte.
PERICOLO ELETTRICO
ELECTRICAL DANGER
Per attirare lattenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con gravi rischi per
lincolumit, fino a possibili rischi di morte.
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
ATTENZIONE
U.EMME
ATTENTION
Per attirare lattenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con rischi lievi di infortuni o ferite; oppure che riguardano lefficienza
della macchina.
IMPORTANTE
IMPORTANT
NOTA
NOTE
Per attirare lattenzione verso informazioni o consigli che possono agevolare il compito al personale addetto alla conduzione della macchina.
RISPETTA LAMBIENTE
IMPORTANTE
IMPORTANT
U.EMME
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
A2
IDENTIFICAZIONE
RETROESCAVATORE E ACCESSORI
A2
IDENTIFICATIONS OF BACKHOE
AND ACCESSORIES
A2.1
VERSIONI E ACCESSORI
A2.1
ACCESSORIO
ACCESSORY
Seggiolino operatore (solo versione Agricola)
Operator seat (only Agricultural version)
Bloccaggio traslazione
Side translation block
Braccio basculante telescopico
Extensive arm
Benna rovescia (da scavo)
Escavation bucket
mm
Benna trapezia scavo fossi
(angolo base)
Trapezoydal bucket for
ditches (base and angle)
/mm
Benna pulizia fossi o canali
Bucket for ditches/channels cleaning mm
Martello demolitore
Breaker hammer
daN (kg)
Trivella con max punta
mod.
Auger with max drill
mm
E15
E19
E21
E24
E25
E28
E30
E32
E35
E37
M-I
M-I
M-I
M-I
M-I
M-I
M-I
M-I
M-I
250
200300
250600
300700
45 x 200
600
45 x 250
8001000
Accessorio disponibile
M Bloccaggio meccanico
I Bloccaggio idraulico (sempre opzionale)
80
80
80
TR 05/TR 10
150500
Accessory available
M Mechanical block
I Hydraulic block (always optional)
A
A2.2
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
IDENTIFICAZIONE ESCAVATORE
A2.2
U.EMME
BACKHOE IDENTIFICATION
Tutti gli escavatori prodotti dalla U.EMME s.r.l. sono identificati dal numero di matricola e dal nome del modello
rilevabili sullapposita targhetta posizionata sulla macchina. Il numero di matricola viene punzonato anche sulla piastra superiore della colonna di attacco del braccio.
ATTENZIONE
ATTENTION
123456789-
123456789-
7
9
2
s.r.l.
Via dell'Artigianato, 19
47015 MODIGLIANA FORLI' - ITALIA
Modello
Matricola
Anno di costr.
Peso Kg
4
1
6
6
57A-X011
Fig. 1a
U.EMME
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
1234567-
1234567-
s.r.l.
Via dell'Artigianato, 19
47015 MODIGLIANA FORLI' - ITALIA
Matricola
Anno di costr.
Modello
Peso Kg
1
5
3
Fig. 1b
6
A
A2.3
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
ADESIVI Dl SICUREZZA
A2.3
Sullescavatore sono applicati gli adesivi di sicurezza riportati in figura. Prima di utilizzare la macchina importantissimo verificare lintegrit ed assimilare le disposizioni riportate sugli adesivi di sicurezza.
U.EMME
SAFETY LABELS
PERICOLO
DANGER
Le targhette e gli adesivi applicati alla macchina vanno obbligatoriamente sostituiti prima che diventino
illeggibili. Se una o pi targhette o adesivi risultano
mancanti o illeggibili obbligo delloperatore non
utilizzare la macchina, fino alla applicazione delle
nuove targhette o adesivi.
Versione Agricola
1 - vietato transitare o sostare nel raggio dazione della
macchina.
2 - vietato lubrificare organi meccanici in movimento.
3 - Pericolo di schiacciamento o di cesoiamento mani.
4 - Pericolo di schiacciamento o di cesoiamento piedi.
5 - obbligatorio usare scarpe anti-infortunistiche.
6 - obbligatorio usare guanti di protezione.
7 - obbligatorio usare elmetto di protezione.
8 - obbligatorio leggere e comprendere il manuale
Uso e Manutenzione prima di usare la macchina.
9a- Funzione comandi Tipo A (vedere Capitolo C1.4).
9b- Funzione comandi Tipo B (vedere Capitolo C1.4).
9c- Funzione comandi Tipo C (vedere Capitolo C1.4).
Agricultural version
1 - Interdiction of transit or stopping in action rail of the
machine
2 - Interdiction of oiling machanical parts in action.
3 - Danger of pressing or cutting hands.
4 - Danger of pressing or cutting feet.
5 - Compulsory use of accident shoes.
6 - Compulsory use of protective gloves.
7 - Compulsory use of protective helmet.
8 - Compulsory reading of the manual.
9a
9c
9b
3
7
Fig. 2a
7
U.EMME
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
Versione Industriale
1 - vietato transitare o sostare nel raggio dazione della
macchina.
2 - vietato lubrificare organi meccanici in movimento.
3 - Pericolo di schiacciamento o di cesoiamento mani.
4 - Pericolo di schiacciamento o di cesoiamento piedi.
5 - obbligatorio usare scarpe anti-infortunistiche.
6 - obbligatorio usare guanti di protezione.
7 - obbligatorio usare elmetto di protezione.
8 - obbligatorio leggere e comprendere il manuale
Uso e Manutenzione prima di usare la macchina.
9a- Funzione comandi Tipo A (vedere Capitolo C1.4).
9b- Funzione comandi Tipo B (vedere Capitolo C1.4).
Industrial version
1 - Interdiction of transit or stopping in action rail of the
machine
2 - Interdiction of oiling machanical parts in action.
3 - Danger of pressing or cutting hands.
4 - Danger of pressing or cutting feet.
5 - Compulsory use of accident shoes.
6 - Compulsory use of protective gloves.
7 - Compulsory use of protective helmet.
8 - Compulsory reading of the manual.
9a- Function controls Typo A (see chapter C1.4).
9b- Function controls Typo B (see chapter C1.4).
9a
9b
7
3
Fig. 2b
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
U.EMME
A3
USI E LIMITAZIONE
A3
A3.1
USO PREVISTO
A3.1
PROPER USE
Il retroescavatore nella maggioranza dei casi considerato una Attrezzatura per macchine aventi funzioni operative destinata allo scavo e al caricamento del materiale (terra, sassi, inerti in genere), mediante lutilizzo di
benna da scavo standard montata allestremit del braccio.
Gli escavatori Serie Agricola sono stati progettati, costruiti e allestiti per essere applicati sullattacco a tre punti
o su staffatura fissa (fornita esclusivamente dal Costruttore), sulla parte posteriore delle trattrici agricole. Questo tipo di escavatore generalmente viene allestito con
circuito idraulico indipendentemente, completo di gruppo pompa-moltiplicatore per funzionare con la presa di
forza a 540 giri/min del trattore. In alternativa possibile allestire gli escavatori Serie Agricola con impianto
idraulico idoneo a funzionare con quello del trattore. Ogni
modello di escavatore deve essere installato esclusivamente su trattori, carrelli, o terne con caratteristiche idonee a quanto stabilito dal Costruttore.
Gli escavatori Serie industriale sono stati progettati,
costruiti e allestiti per essere applicati sulla piastra porta
attrezzature anteriore di macchine operatrici (Skid Loader,
ecc.) oppure su staffatura fissa posteriore sempre di macchine operatrici (Terne, trattori industriali, ecc.). Questa
serie di macchine stata allestita con limpianto idraulico idoneo a funzionare con limpianto ausiliario della macchina operatrice, al quale vengono collegati mediante
tubi idraulici flessibili muniti di innesto rapido. Ogni modello di escavatore deve essere installato esclusivamente su macchine operatrici con caratteristiche idonee a
quanto stabilito dal Costruttore.
previsto il funzionamento con benna, martello demolitore e trivella originali, aventi le caratteristiche indicate
dal Costruttore (vedere Capitolo A2.1). Lutilizzo con altri accessori diversi da quelli indicati deve essere autorizzato per iscritto dal Costruttore.
Per i vari abbinamenti consultare la seguente tabella:
E15
Massa totale
Total weight
daN (kg)
Potenza
Kw
Power
(CV)
Portata max pompa
Pump capacity
l/min
Pressione max
Max pressure
bar
1326
1835
E19
E21
E24
E25
E28
E30
E32
E35
E37
15
28
28
30
30
35
40
40
50
50
120
120
120140
140
140
140
160
160
180
180
U.EMME
A3.2
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
USO IMPROPRIO
A3.2
vietato:
Lutilizzo della macchina per eseguire operazioni diverse da quelle per cui stata progettata e costruita,
descritte nel capitolo Uso Previsto.
Luso dellescavatore con attrezzi terminali tipo polipo,
magnete, pinze per tronchi, ecc.
Luso del gruppo pompa-moltiplicatore con una velocit
della presa di forza diversa da quella indicata dal Costruttore (540 giri/min) (versione Agricola).
Luso di una staffatura fissa non fornita dal Costruttore,
oppure non autorizzata dallo stesso (versione Agricola).
Il funzionamento della macchina con procedure diverse quelle descritte in questo manuale, oppure utilizzando componenti non previsti in fase di progettazione.
Il funzionamento dellescavatore su macchine con potenze e pesi inadeguati.
Collegare lescavatore allimpianto ausiliario della macchina operatrice avendo portata e/o pressione massima superiore a quanto prescritto dal Costruttore (versione Industriale).
Usare lescavatore oltre i limiti di impiego specificati
nella Tabella caratteristiche (vedere sezione E) di questo manuale.
Usare lescavatore per sollevare o spostare persone o
animali vivi.
Il mancato rispetto dei programmi di manutenzione
stabiliti dal Costruttore.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza.
Eseguire interventi sulla macchina che comportano la
modifica di componenti o di parametri che incidono
sul ciclo di lavoro.
Alterare le tarature delle valvole sul distributore di comando.
Luso dellescavatore al di fuori del campo di temperatura ammessa: da -20 C a +40 C.
Lutilizzo senza lautorizzazione di ricambi non originali o di componentistica non approvata dal Costruttore.
IMPROPER USE
It is forbidden:
To use the machine for operations wich differs from
those for which it has been designed and
manufactured, described in the Proper use.
To use the backhoe with implements like clamshell,
magnet etc.
To operate the pump-moltiplicator group with a force
different from the one indicated (540 PTO rpm)
(Agricultural version).
To use a mobile moulding not supplied by the
manufacturer, or not authorized (Agricultural version).
Let the machine function with processes different from
the ones descripted in this manual, or using
components not included in the project phase.
To attach the machine on equipments unsuitable for
power and weight.
Connect the backhoe to the auxiliary system of the
operating machine, having capacity and/or pressure
max higher respect to what Manufacturer says
(Industrial version).
To use the backhoe extra the limits descripted in
Features label (see section E) of this manual.
To use the backhoe to elevate or moving persons or
alive animals.
To non-fulfill the established maintenance program.
The non respect of safety rules
To carry out operations on the machine wich involve
the modification of components or parameters which
influence the working cycle.
To tamper the calibration of the valves on the control
valve.
To use the bakhoe at temperature which are not
included in the 20C/+40C range.
To use non original spares without authoritation or to
use components which have not been approved by
the Manufacturer.
To modify the structure without prior authorization of
the Manufacturer.
To tamper any seal of the machine components.
10
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
U.EMME
ATTENZIONE
ATTENTION
A3.3
A3.3
LIMITAZIONI DUSO
USE LIMITS
11
U.EMME
A3.4
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
A3.4
PERICOLO
DANGER
12
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
U.EMME
A4
NORME Dl SICUREZZA
A4
SAFETY RULES
A4.1
A4.1
PERSONAL SAFETY
La maggior parte degli infortuni sul lavoro sono provocati dalla inosservanza delle pi elementari norme di sicurezza. Analizzando a fondo le cause degli infortuni, ci
si resi conto che moltissimi incidenti possono essere
evitati, prendendo le opportune misure di sicurezza. Per
tale motivo obbligatorio leggere attentamente questo manuale, prima di usare la macchina.
Most accidents at work are caused by the noncompliance with the commonest safety precautions.
When analyzing the causes of these accidents you can
note that many of them might be prevented by taking
the suitable measures. For this reason, it is important
to thoroughly read this manual before operating the
machine.
Per luso dellescavatore deve essere adibito esclusivamente personale qualificato e addestrato sul suo impiego.
Indossare sempre i dispositivi di protezione individuale prescritti. Tali dispositivi devono essere di tipo omologato, devono essere provvisti di marchio CE e devono essere in buono stato di conservazione.
Usare capi di abbigliamento approvati ai fini antiinfortunistici, ad esempio: elmetti, scarpe antiinfortunistiche, guanti di protezione, cuffie antirombo,
giubbotti o indumenti riflettenti, respiratori o mascherine
anti polvere, occhiali di sicurezza. Consultare il datore
di lavoro circa le prescrizioni di sicurezza vigenti ed i
dispositivi di protezione individuale da utilizzare.
Non indossare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di
vestiario slacciati e penzolanti quali, ad esempio, cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure lampo aperte che possano
impigliarsi nelle parti in movimento.
13
U.EMME
A4.2
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
A4.2
SAFETY AT USE
14
A
A4.3
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
A4.3
Quando possibile, recintare la zona di lavoro, ed impedire laccesso alle persone non autorizzate.
Scegliere con cura il posto per lappoggio degli stabilizzatori. La cosa pi importante che il suolo possa
sostenere le pressioni causate dagli stabilizzatori.
Verificare la presenza di tubazioni nascoste e informarsi
sulla eventuale presenza di canali e fognature.
U.EMME
15
U.EMME
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
A4.4
A4.4
Lavorando in prossimit di linee elettriche informarsi presso le autorit competenti sullo stato e sulla tensione della linea. Se non possibile togliere tensione dalla linea
operare in funzione delle distanze di sicurezza espresse
nella seguente tabella:
PERICOLO
DANGER
16
A
A4.5
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
A4.5
U.EMME
d=p
d=p
Nel caso di terreno friabile o franoso la distanza minima di sicurezza corrisponde al doppio della profondit
del fossato
d=2xp
A4.6
A4.6
d=2xp
ATTENZIONE
ATTENTION
57A-201J
Non circolare con i bracci del sollevatore alzati, quando installato lescavatore.
Prima di mettersi in marcia assicurarsi che gli stabilizzatori siano
completamente sollevati.
Fare maggiore attenzione in prossimit degli incroci, dei passaggi
a livello e dei sottopassaggi.
Fig. 3
17
U.EMME
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
A4.7
A4.7
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Sui nostri escavatori sono installati tutti i dispositivi previsti dalle norme CE vigenti. I dispositivi installati sono
elencati e descritti nel seguente capitolo.
SAFETY DEVICES
PERICOLO
DANGER
Il retroescavatore in configurazione di trasporto deve essere ripiegato come indicato al Capitolo C1.9 e bloccato utilizzando i seguenti fermi di sicurezza presenti sulla
macchina (Fig. 4), generalmente di colore rosso:
1 - Perno arresto discesa e rotazione braccio principale.
2 - Biella bloccaggio braccio basculante.
I componenti per il fissaggio degli elementi mobili del
retroescavatore generalmente vengono verniciati con il
colore rosso e sono alloggiati in prossimit dei punti di
applicazione. Tali componenti devono essere assicurati
dalle apposite coppiglie di sicurezza.
Fig. 4
18
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
U.EMME
PERICOLO di morte
DEATH DANGER
PERICOLO di ribaltamento
OVERTURNING DANGER
Se anche solo uno stabilizzatore si abbassa obbligatorio interrompere la verifica, riportare il retroescavatore in posizione di riposo e chiedere lintervento del nostro Servizio Assistenza. vietato utilizzare
il retroescavatore con le valvole di blocco degli stabilizzatori danneggiate.
In case the backhoe comes down, stop the performance and put the backhoe into a released position,
then call our Service assistance. It is forbidden to use
the backhoe with damaged locking valves.
19
U.EMME
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
La valvola limitatrice di pressione posta sul distributore idraulico e limita la pressione max. di esercizio. Tale
valvola stata sigillata con vernice di colore rosso al
momento del collaudo in officina. La pressione di taratura
della valvola di massima varia in funzione del modello di
escavatore (vedere Tabella caratteristiche nella Sezione
E). Per verificare o correggere la taratura della valvola di
massima rivolgersi esclusivamente ad una Officina Autorizzata o al Costruttore.
20
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
U.EMME
PERICOLO
DANGER
Fig. 5
21
U.EMME
INTRODUZIONE E SICUREZZA
INTRODUCTION AND SAFETY
22
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
U.EMME
B1
B.1
B1.1
NOMENCLATURA COMPONENTI
B1.1
BACKHOE COMPONENTS
VERSIONE AGRICOLA
1 - Piede stabilizzatore DX
2 - Telaio fisso
3 - Guida scorrimento
4 - Punti di aggancio per il sollevamento (Capitolo B2.2)
5 - Cilindro braccio principale
6 - Supporto distributore
7 - Protezione comandi
8 - Distributore di comando
9 - Braccio principale
10 - Cilindro braccio basculante
11 - Braccio basculante
12 - Cilindro benna
13 - Biella comando benna
14 - Benna
15 - Morse bloccaggio traslazione
16 - Telaio mobile (Basamento braccio)
17 - Cilindri rotazione
18 - Colonna rotazione
19 - Piede stabilizzatore SX
AGRICULTURAL VERSION
1 - Right stabilizing foot
2 - Fixed frame
3 - Sliding guide
4 - Attachment linkage (Chapther B2.2)
5 - Main boom cylinder
6 - Control valve support
7 - Controls protection
8 - Control valve
9 - Main boom
10 - Oscillating boom cylinder
11 - Oscillating boom
12 - Bucket cylinder
13 - Bucket connecting rod
14 - Bucket
15 - Translation locking
16 - Mobile frame (boom basis)
17 - Rotation cylinders
18 - Rotation column
19 - Left stabilizing foot
11
7
10
12
5
13
4
3
14
2
1
15 16 15 17 18 19
57A-X012
23
Fig. 6a
U.EMME
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
VERSIONE INDUSTRIALE
1 - Biella comando benna
2 - Cilindro benna
3 - Braccio basculante
4 - Cilindri rotazione braccio
5 - Punti di aggancio per il sollevamento (Capitolo B2.2)
6 - Cilindro braccio basculante
7 - Cilindro braccio principale
8 - Morse bloccaggio traslazione
9 - Supporto distributore (comandi interno cabina)
10 - Distributore di comando
11 - Telaio mobile (basamento braccio)
12 - Guide di scorrimento
13 - Telaio fisso
14 - Piede stabilizzatore SX
15 - Benna
16 - Braccio principale
17 - Colonna rotazione
18 - Piede stabilizzatore DX
INDUSTRIAL VERSION
1 - Bucket connecting rod
2 - Bucket cylinder
3 - Oscillating boom
4 - Arm rotation cylinders
5 - Catching points for fitting (chapther B2.2)
6 - Oscillating boom cylinder
7 - Main boom cylinder
8 - Vices for traslation lock
9 - Control valve support (commands cab)
10 - Control valve
11 - Mobile frame (arm basis)
12 - Sliding guides
13 - Fixed frame
14 - Left stabilizing foot
15 - Bucket
16 - Main boom
17 - Rotation column
18 - Right stabilizing foot
6
5
10
5
11
16
13
3
2
12
17
1
14
18
15
8
Fig. 6b
24
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
U.EMME
Nella Serie industriale la rotazione del braccio viene effettuata per mezzo di due cilindri idraulici che agiscono
sui fianchi della colonna di rotazione.
B1.2
DESCRIZIONE COMANDI
I retroescavatori sono allestiti con distributori a 6/7/8 elementi in serie ognuno dei quali fornito di valvole antishock (escluso mod. E15 - E19 - E21 - E24).
I comandi del distributore sono del tipo a leva con ritorno automatico sulla posizione zero, dopo il rilascio. Sul
distributore inserita una valvola di massima tarata dal
Costruttore al momento del collaudo in officina. Le funzioni delle leve sono indicate sulla targhetta posta vicino
al distributore, per mezzo di simbologia unificata a norme di legge. I simboli utilizzati rappresentano leffetto
che si ottiene, muovendo la leva nella direzione indicata
dalla freccia. A richiesta del cliente i retroescavatori possono essere forniti con uno dei seguenti distributori:
VERSIONE AGRICOLA
Tipo A - Distributore modulare del tipo a 6/7 elementi
completo di Comando bloccaggio traslazione
(R.T.C.); indicato per i retroescavatori modello: E25 - E28 - E30 - E32 - E35 - E37.
Tipo B - Distributore modulare del tipo a 6/7
elementi,completo di Comando bloccaggio
traslazione (R.T.C.); indicato per i retroescavatori
modello: E25 - E28 - E30 - E32 - E35 - E37.
Tipo C - Distributore monoblocco del tipo a 6 elementi
e deviatore a tre vie separato per il bloccaggio traslazione; indicato per i retroescavatori
modello: E15 - E19 - E21 - E24.
AGRICULTURAL VERSION
Type A - 6/7 elements fixed by lock translation control
(for models: E25 - E28 - E30 - E32 - E35 E37).
VERSIONE INDUSTRIALE
Tipo A - Distributore modulare del tipo a 6/7/8 elementi (6 elementi standard; 7elementi con AUX;
8 elementi con AUX e braccio basculante telescopico), completo di Comando bloccaggio traslazione (R.T.C.); indicato per i
retroescavatori modello: E25 - E28 - E30 E32 - E35 - E37.
Tipo B - Distributore modulare del tipo a 6/7/8 elementi (6 elementi standard; 7elementi con AUX;
8 elementi con AUX e braccio basculante telescopico), completo di Comando bloccaggio traslazione (R.T.C.); indicato per i
retroescavatori modello: E25 - E28 - E30 - E32
- E35 - E37.
INDUSTRIAL VERSION
Type A -6/7/8 elements fixed by lock translation
control (six standard elements, seven AUX
elements, eight elements with AUX and
oscillating, extensive boom) (for models: E25
- E28 - E30 - E32 - E35 - E37).
25
U.EMME
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
5
7
5
7
57A-X020
57A-X021
Fig. 7a
26
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
U.EMME
cola)
version)
57A-X022
27
Fig. 7b
U.EMME
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
28
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
U.EMME
B2
INSTALLAZIONE
B2
INSTALLATION
B2.1
PREMESSA
B2.1
INTRODUCTION
Gli escavatori della Serie Agricola possono essere applicati a tutti i tipi di trattore, provvisti di sollevatore con
attacco universale a tre punti, o staffatura fissa, mentre
gli escavatori della Serie Industriale possono essere applicati a tutti i tipi di maccina operatrice.
Le macchine sulle quali andranno applicati gli escavatori
Serie Agricola e Serie Industriale devono essere conformi alle caratteristiche (massa potenza) indicate nel capitolo Uso Previsto - A3.1.
PERICOLO
DANGER
Installare il retroescavatore solo su macchina provvista di Roll-bar o di cabine omologate ROPS o FOPS.
I nostri retroescavatori nella posizione di imballo e trasporto presentano i piedi degli stabilizzatori parzialmente sfilati e il braccio principale completamente chiuso; il
braccio basculante leggermente aperto e la benna completamente aperta; in modo da consentire allinsieme una
sicura stabilit in posizione verticale. Nel caso
lescavatore sia provvisto di braccio basculante telescopico (opzional), esso dovr essere completamente chiuso e bloccato con lapposito perno di sicurezza. Tuttavia
molto importante poggiare lescavatore su una superficie piana in un luogo protetto dallaccesso di persone
non autorizzate.
Prima di procedere alle operazioni di installazione leggere attentamente il presente manuale, prestando
particolare attenzione alle norme di sicurezza indicate nel Capitolo A4.
ATTENZIONE
ATTENTION
Per installare il retroescavatore sulla macchina necessaria la presenza di due operatori esperti, provvisti
di abbigliamento antinfortunistico idoneo (tuta da lavoro, occhiali, scarponi, guanti), uno a terra e uno alla
guida del macchina. Loperatore a terra deve mantenersi, per quanto possibile ad una distanza di sicurezza adeguata, deve muoversi con estrema cautela e
deve seguire tutte le manovre, per prevenire eventuali
situazioni di pericolo che dovessero presentarsi, o errori delloperatore alla guida del macchina.
ATTENZIONE. Non allineare mai i fori con le dita: servirsi sempre di un apposito attrezzo di centraggio.
29
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
U.EMME
B2.2
MOVIMENTAZIONE DELLESCAVATORE
B2.2
Quando si deve sollevare o spostare lescavatore bloccato in posizione di riposo o trasporto si deve usare esclusivamente una gru o un carro ponte con caratteristiche
idonee a sostenere con sicurezza il carico da sollevare.
Lescavatore deve essere agganciato, con imbracature
a catena (1) o fune (2), negli appositi punti di aggancio
previsti dal Costruttore indicati in figura. Tali imbracature
devono essere omologate e certificate per sollevare con
sicurezza il peso dellescavatore (Indicato nella tabella
Dati Tecnici), inoltre devono essere di lunghezza idonea per consentire il sollevamento dellescavatore in
posizione orizzontale.
BACKHOES TRANSPORT
PERICOLO di ribaltamento
OVERTURNING DANGER
Fig. 8
30
B
B2.3
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
INSTALLAZIONE RETROESCAVATORE
SU ATTACCO A TRE PUNTI (VERSIONE
AGRICOLA)
B2.3
U.EMME
PERICOLO di ribaltamento
OVERTURNING DANGER
3
1
57A-X005
Fig. 9
31
U.EMME
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
PERICOLO di schiacciamento
CRUSHING DANGER
5 - Inserire i bracci del sollevatore del trattore nelle rispettive forcelle (1) e fissarli una alla volta con i perni (3-4), e quindi fermare i perni con le coppiglie di
sicurezza (2).
6 - Inserire il tirante registrabile (8) del terzo punto,nella
apposita sede sul trattore e fissarlo con il rispettivo
perno, e la coppiglia di sicurezza.
7 - Svitare o avvitare il corpo del tirante trattenendo la
chiocciola libera, fino a farlo coincidere con la rispettiva forcella (5) sul telaio dellescavatore. Inserire il perno (7) e bloccarlo con la coppiglia (6).
8 - Regolare il tirante del terzo punto in modo tale che il
telaio dellescavatore sia perfettamente verticale, e
stringere il contro dado.
9 - Bloccare il sollevatore del trattore sulla posizione
bassa, fissando la leva di azionamento dello stesso.
10- Arrestare il trattore, inserire il freno di stazionamento
e togliere la chiave dal cruscotto.
11- Bloccare i bracci del sollevatore agendo sui tiranti o
sulle catene di cui sono forniti.
5 - Put the tractors arms into the forks (1) and fix them
to the pins (3-4) then lock the pins with cotters (2).
6 - Put the registrable tie (8) into the right seat of the
tractor and fix it on the pin and safety cotter.
7 - Open or lock the ties body leaving free the screw
and getting it to the right fork (5) on the backhoe
frame. Insert the pin (7) and lock it with cotter (6).
8 - Register the 3rd point tie so that the backhoe frame
is in vertical position and tighten the screw.
9 - Lock the tractor lifting at low position, fixing the
action command.
10- Stop the tractor, insert the brake and take out the
key.
11- Lock the lifting arms actioning the ties or chains.
PERICOLO
DANGER
3
1
57A-X005
Fig. 9
32
B
B2.4
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
INSTALLAZIONE RETROESCAVATORE
SU STAFFATURA FISSA (VERSIONE
AGRICOLA)
B2.4
U.EMME
Nel caso il trattore non sia provvisto di attacco universale a tre punti, oppure nel caso il trattore debba essere
utilizzato continuamente ed esclusivamente con
lescavatore, consigliabile installare questultimo su
staffatura fissa (3).
obbligatorio montare una staffatura progettata e realizzata dal Costruttore, in funzione del modello di
escavatore e del tipo di trattore o macchina operatrice
utilizzata. Tale staffatura ricrea le stesse condizioni tipiche degli attacchi universali a tre punti. Inoltre questo
fissaggio utilizzato per lapplicazione su terne a ruote,
a cingoli, su carrelli, ecc. In alcuni casi possibile utilizzare staffature fisse gi esistenti, purch siano del tipo
approvato dal Costruttore. In funzione del tipo di
escavatore da installare il trattore dovr rispondere
alle caratteristiche tecniche (peso e potenza) indicate nel capitolo Uso Previsto - A3.1.
1 - Disporre lescavatore su una superficie piana abbastanza grande per poter eseguire tutte le manovre
in completa sicurezza.
OVERTURNING DANGER
PERICOLO di ribaltamento
Se lescavatore deve essere sollevato o spostato consultare i Capitoli B2.2 e A4.
57A-260D
Fig. 10
33
U.EMME
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
PERICOLO di schiacciamento
CRUSHING DANGER
5 - Insert the upper pins (2) the lower pins (5) if necessary
use a plastic hammer. Lock the pins with safety
cotters.
57A-260D
6 - Stop the tractor, insert the brake and take away the
key.
Fig. 10
34
B
B2.5
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
B2.5
U.EMME
ATTENZIONE
ATTENTION
Il montaggio e la registrazione dei supporti di aggancio superiore dellescavatore deve essere eseguito
da personale esperto e qualificato. consigliabile fare
eseguire la prima installazione dellescavatore presso unofficina autorizzata ad operare sulla macchina
operatrice.
ATTENZIONE. Non allineare mai i fori con le dita: servirsi sempre di un apposito attrezzo di centraggio.
4
2
Fig. 11a
35
U.EMME
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
ATTENZIONE
ATTENTION
4
2
Fig. 11a
36
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
U.EMME
In alcune macchine operatrici dove non possibile installare la tipologia di supporti indicati precedentemente, per fissare il lato superiore del telaio del retroescavatore sul braccio della macchina, vengono predisposti una
tipologia di bracci ausiliari (8) o staffe da montare direttamente sul braccio della macchina. Tali bracci o staffe
sono stati progettati per compensare le sollecitazioni
sviluppate dal retroescavatore e per essere montati e
smontati in modo semplice e veloce. Siccome i bracci
ausiliari (8) possono variare come forma, dimensione e
tipo di fissaggio, in funzione del tipo di macchina sulla
quale devono essere installati, ci limitiamo a descrivere
in generale i bracci indicati in figura:
- Inserire il perno del braccio ausiliario (8) nel foro previsto sulla fiancata esterna del braccio della macchina
operatrice.
- Inserire la vite di fissaggio (9) nel foro previsto ed avvitarla con la corretta coppia di serraggio.
ATTENZIONE
ATTENTION
Fig. 11b
37
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
U.EMME
B2.6
B2.6
BACKHOE INSTALLATION ON
FRAME ATTACHMENTS HOLDER
(INDUSTRIAL VERSION)
ATTENZIONE
ATTENTION
I nostri escavatori, nella configurazione di imballo e trasporto, presentano i piedi degli stabilizzatori parzialmente sfilati ed i bracci ripiegati e bloccati dagli appositi fermi e bielle di sicurezza, in modo da garantire
allinsieme una sicura stabilit in posizione verticale.
PERICOLO di ribaltamento
OVERTURNING DANGER
Se lescavatore deve essere sollevato usare esclusivamente una gru o carro ponte procedendo come indicato al
Capitolo B2.2. Adibire a queste operazioni solo personale
addestrato ed istruito allo scopo che sia a conoscenza di
tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
2
1
2
Fig. 12a
38
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
U.EMME
PERICOLO di ribaltamento
OVERTURNING DANGER
Fig. 12b
39
U.EMME
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
10
11
12
Fig. 12c
40
B
B2.7
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
B2.7
U.EMME
ATTENZIONE
ATTENTION
La prima volta che si installa unescavatore farlo funzionare a vuoto per alcuni minuti utilizzando tutti i
cilindri, per effettuare lo spurgo dellaria rimasta nellimpianto idraulico.
57A-X006
Fig. 13
41
U.EMME
B2.8
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
B2.8
Gli escavatori della Serie Agricola possono essere forniti, a richiesta del cliente, con tubazioni di Mandata e
Ritorno provviste di innesti rapidi, idonei ad essere collegati ai rispettivi innesti dellimpianto idraulico del trattore. Per questo tipo di collegamento molto importante che il circuito idraulico ausiliario del trattore sia provvisto di distributore a due vie e 2 posizioni, meglio ancora se dotato di leva con posizione di Mandata ritenuta.
ATTENZIONE
ATTENTION
Se limpianto ausiliario del trattore controllato da un distributore a due vie e 3 posizioni, con possibilit di invertire il flusso, accertarsi con sicurezza, di come andr
azionata la leva o linterruttore di comando per avere lolio
in pressione (Mandata) sullattacco rapido corrispondente a quello che dovr essere collegato alla mandata del
distributore, posto sullescavatore. Segnalare e bloccare
la posizione della leva sul trattore onde evitare di invertire
accidentalmente il senso di circolazione dellolio, con conseguenze gravi per limpianto idraulico dellescavatore.
IMPORTANTE
IMPORTANT
57A-X028
Fig. 14
42
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
U.EMME
ATTENZIONE
ATTENTION
La prima volta che si installa un retroescavatore farlo funzionare a vuoto per alcuni minuti utilizzando
tutti i cilindri, per effettuare lo spurgo dellaria rimasta nellimpianto idraulico.
43
U.EMME
B2.9
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
COLLEGAMENTO IDRAULICO
(VERSIONE INDUSTRIALE)
B2.9
HYDRAULIC CONNECTION
(INDUSTRIAL VERSION)
ATTENZIONE
ATTENTION
La prima volta che si collega lescavatore alla macchina, verificare che il tubo di mandata
dellescavatore corrisponda a quello della macchina
operatrice.
PERICOLO
DANGER
Togliere i tappi di protezione dagli innesti rapidi e pulire con uno straccio i raccordi e le rispettive sedi per
eliminare polvere e sporcizia accumulatasi.
3
6
1
Fig. 15
44
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
IMPORTANTE
U.EMME
IMPORTANT
Pulire perfettamente con lausilio di uno straccio i raccordi rapidi dellescavatore e della macchina, prima
di collegarli.
Collegare gli innesti rapidi dei tubi (5-6 - Fig. 15) dellimpianto idraulico dellescavatore ai rispettivi innesti
(3-4 - Fig. 15) dellimpianto ausiliario della macchina.
Tali tubi sono provvisti di innesti rapidi diversificati (maschio e femmina) per impedire un collegamento errato. Nel caso si verifichi che i tubi siano invertiti, indispensabile smontare i raccordi rapidi dei tubi
dellescavatore ed invertirli.
ATTENZIONE
ATTENTION
ATTENZIONE
ATTENTION
45
U.EMME
B2.10
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
Per modificare il punto di attacco della biella (1), appoggiare leggermente la benna a terra in piano in modo che
non si ribalti o si muova una volta sfilato il perno che la
fissa alla biella e procedere nei seguente modo:
- Inserire il freno di stazionamento ed arrestare la macchina, oppure rimanere al posto di comando della stessa
con il freno di stazionamento inserito e farsi aiutare da
una seconda persona esperta provvista di abbigliamento di sicurezza (guanti, scarponi antinfortunistici ecc.).
- Svitare e togliere le viti (5) che bloccano il perno (4).
- Sfilare il perno (4) che fissa la benna con la biella. Se il
perno oppone resistenza aiutarsi con un martello di
plastica e un punzone ricavato da una barra di ottone
o alluminio onde evitare la deformazione del perno stesso e la proiezione accidentale di schegge.
- Avvertire la persona che ha tolto il perno di tenersi a distanza di sicurezza, quindi azionare con molta delicatezza la leva del distributore che
comanda il cilindro di movimentazione della benna, fino a fare
coincidere il foro dellestremit
1
della biella con i fori desiderati
sulla benna (2-3).
- Inserire il perno (4), aiutandosi
con un martello di plastica e
2
fermarlo con le rispettive viti.
PERICOLO
- Untighten and take away screws (5) locking the pin (4).
- Take out pin (4) fixing rod and bucket. If the pin is hard
to be taken out, use a plastic hammer so to avoid the
deformation of the pin and help yourself with an
aluminium or brass rafter.
- The person who did the operation must now keep at
security distance and the other can action the control
valve lever moving the bucket
piston so to let coincide the rods
hole with the buckets holes
(2-3).
DANGER
3
5
57A-X014
Fig. 16
46
B
B3
B3.1
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
APPLICAZIONE ACCESSORI
U.EMME
B3 IMPLEMENTS MOUNTING
B3.1
PERICOLO
DANGER
Nel caso lattrezzatura sia collegata al circuito idraulico ausiliario dellescavatore, scollegare i tubi idraulici
dellattrezzatura dai raccordi (4-5) posti sul braccio
basculante dellescavatore. Tappare con gli appositi
tappi i tubi dellattrezzatura e i raccordi (6-7) sul braccio.
Svitare e togliere le viti (1) che bloccano i perni (2-3).
Sfilare i due perni laterali (2-3) che fissano lattrezzatura al braccio. Se i perni oppongono resistenza aiutarsi
con un martello di plastica e un punzone ricavato da
una barra di orttone o alluminio onde evitare la deformazione dei perni stessi e la proiezione accidentale di
schegge.
1
6-7
2
23I-X006
4-5
Fig. 17
47
U.EMME
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
PERICOLO di schiacciamento
CRUSHING DANGER
PERICOLO
DANGER
B3.2
B3.2
Nel caso laccessorio applicato debba funzionare con il circuito idraulico necessario collegare i tubi di mandata e ritorno ai rispettivi raccordi del circuito ausiliario dellescavatore
(fornito come opzional), operando come segue:
Poggiare stabilmente lattrezzo a terra, arrestare la
macchina ed inserire il freno di stazionamento.
Scaricare la pressione dellimpianto idraulico ausiliario
dellescavatore agendo sulla leva che comanda lo stesso.
Depressare e disinserire limpianto idraulico ausiliario della macchina operatrice e togliere le chiavi dal cruscotto.
Indossare occhiali di protezione abbigliamento di sicurezza (tuta, guanti, ecc.).
Svitare i tappi dai raccordi (1-2) del circuito ausiliario
posti sui due lati del braccio basculante dellescavatore
e togliere i tappi posti sullestremit dei tubi idraulici
dellaccessorio.
Collegare i tubi dellimpianto idraulico dellaccessorio
ai raccordi (1-2) rispettando la mandata e il ritorno del
circuito. La Mandata va collegata al raccordo che arriva dal blocchetto (3 o 4) contrassegnato con IN, mentre il Ritorno va collegato al tubo che fa capo al
blocchetto contrassegnato con OUT.
CONNECTING
THE
AUXILIARY
HYDRAULIC CIRCUIT OF THE BACKHOE
48
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
U.EMME
Salire al posto di comando della macchina e fare funzionare la stessa per alcuni minuti a vuoto utilizzando
tutti i cilindri per effettuare lo spurgo dellaria rimasta
nel circuito idraulico.
Agendo sulla leva del Comando Ausiliario del distributore sar possibile azionare laccessorio installato.
Get in the machine, start the engine and open the cock
of the auxiliary circuit. Let the machine idle some
minutes using all the cylinders to bleed any residual air
from the hydraulic circuit.
Using the auxiliary control lever of the control valve it is
possible to control the installed implements (hammer, etc).
5-6
3-4
7-8
1-2
Fig. 18
49
U.EMME
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
ATTENZIONE
ATTENTION
Lutilizzo del martello demolitore estremamente gravoso per limpianto idraulico della macchina operatrice. consigliabile eseguire linstallazione del martello demolitore presso unofficina autorizzata ad intervenire sulla macchina, la quale sapr ottimizzare
limpianto idraulico, al fine di rendere meno gravoso
questo utilizzo.
ATTENZIONE
ATTENTION
5-6
3-4
7-8
1-2
Fig. 18
50
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
U.EMME
B4
DISTACCO DELLESCAVATORE
B4
B4.1
B4.1
RELEASING PROCEDURE
(AGRICULTURAL VERSION)
57A-X015
Fig. 19a
51
U.EMME
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
ATTENZIONE
ATTENTION
Nel caso di installazione su attacco a tre punti dopo avere scollegato limpianto idraulico procedere come segue:
Allentare il tirante (1) del terzo punto agendo sul corpo
dello stesso, dopo avere allentato il controdado (2).
Togliere le coppiglie di sicurezza e sfilare i perni (3) e (5)
per rimuovere il tirante, quindi rimontare i perni nelle
rispettive sedi e fermarli con le coppiglie di sicurezza.
Verificare la stabilit dellescavatore.
Sfilare i perni (8 - Fig.19b) dopo aver tolto le coppiglie
di sicurezza, aiutandosi se necessario con un martello
di plastica.
57A-X015
Fig. 19a
52
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
U.EMME
PERICOLO
DANGER
Eseguire queste manovre con movimenti lenti e a bassissima velocit per non compromettere la stabilit
dellescavatore.
Put again all pins in their seats and lock them with
security devices.
Raise from ground the group pump-moltiplicator and
join it to the backhoe frame by the chain.
Lock all control valve levers to avoid accidental
movements which could jeopardize the backhoe
stability.
ATTENZIONE
ATTENTION
57A-X016
57A-261D
10
53
Fig. 19b
U.EMME
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
PERICOLO
DANGER
Assicurarsi che persone estranee non possono accedere allescavatore o alle leve di comando dello
stesso.
54
B
B4.2
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
B4.1
U.EMME
RELEASING PROCEDURE
(INDUSTRIAL VERSION)
2 4
3 5
Fig. 20
55
U.EMME
DESCRIZIONE E INSTALLAZIONE
DESCRIPTION AND INSTALLATION
PERICOLO
DANGER
Eseguire queste manovre con movimenti lenti e a bassissima velocit per non compromettere la stabilit
dellescavatore.
ATTENZIONE
ATTENTION
PERICOLO
DANGER
Assicurarsi che persone estranee non possano accedere allescavatore o alle leve di comando dello
stesso.
56
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
U.EMME
C1
FUNZIONAMENTO ED USO
C1
C1.1
AVVERTENZE GENERALI
C1.1
GENERAL PRECAUTIONS
La macchina deve essere usata esclusivamente da personale qualificato, che sia a conoscenza della disposizione e della funzione di tutti i comandi e delle istruzioni
riportate sulle varie targhette.
PERICOLO
DANGER
Leggere attentamente e comprendere il presente manuale facendo molta attenzione alle norme di sicurezza riportate nel Capitolo A4.
Quando possibile, scegliere una posizione tale da
lavorare con la macchina in piano.
Nel caso di lavoro su terreni inclinati ruotare sempre la
benna a monte. Ruotando la benna a valle si pregiudica la stabilit della macchina.
Affrontare sempre le discese e le salite con la benna
abbassata e rivolta verso la salita.
Durante i trasferimenti, anche se brevi disporre
lescavatore in posizione di trasposto (Vedere Capitolo C1.9).
PERICOLO
DANGER
Quando si lavora obbligatorio usare sempre abbigliamento di protezione (elmetto, occhiali, guanti,
scarpe anti-infortunistiche, giubbotti riflettenti, cuffie antirombo, ecc.) e poggiare i piedi sugli appositi
fermapiedi.
57
U.EMME
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
PERICOLO di schiacciamento
OVERTURNING DANGER
58
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
PERICOLO
U.EMME
DANGER
Fare attenzione quando si sollevano i piedi stabilizzatori, perch in certi casi, essi rappresentano lunico valido appoggio contro il ribaltamento della macchina durante lo scavo.
ATTENZIONE
ATTENTION
Al termine del lavoro, prima di allontanarsi dalla macchina, disporre linsieme macchina escavatore in un
luogo piano, con accesso limitato a persone non autorizzate, ed appoggiare saldamente a terra gli stabilizzatori e la benna. Arrestare la macchina ed inserire il freno di stazionamento. Non lasciare mai la
chiave di avviamento sulla macchina.
59
U.EMME
C1.2
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
C1.2
2
4
3
5
2b
60
2a
Fig. 21
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
PERICOLO
U.EMME
DANGER
C1.3
C1.3
CONTROLLI PRELIMINARI
ATTENZIONE
ATTENTION
61
U.EMME
C1.4
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
C1.4
COMMANDS FUNCTION
62
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
U.EMME
Distributore modulare del tipo a 6/7/8 elementi, completo di Comando bloccaggio traslazione (R.T.C.). Questo
distributore indicato per i retroescavatori modello: E25
- E28 - E30 - E32 - E35 - E37. I comandi di questo tipo
di distributore sono:
6b
6a
1d
1b
1a
1c
2b
3b
2a
3a
4d
4b
4c
5a
5b
4a
3
57A-X024
1a - Oscillating arm
1b - Oscillating arm opened
1c - Boom rotation to the right
1d - Boom rotation to the left
2a - Left stabilizer raised
2b - Left stabilizer lowered
3a - Right stabilizer raised
3b - Right stabilizer lowered
4a - Main boom raised
4b - Main boom lowered
4c - Bucket open
4d - Bucket closed
5a - Locked translation
5b - Free translation
6a - Auxiliary device IN (optional) (hammer)*
6b - Auxiliary device OUT (optional)
63
Fig. 22a
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
U.EMME
C1.4.2 Distributore Tipo B
Distributore modulare del tipo a 6/7/8 elementi, completo di Comando bloccaggio traslazione (R.T.C.). Questo
distributore indicato per i retroescavatori modello: E25
- E28 - E30 - E32 - E35 - E37. I comandi di questo tipo
di distributore sono:
5b
2b
5a
2a
2
1d
1b
1a
4d
4b
1c 4a
3b
6b
4c 3a
6a
57A-X025
64
Fig. 22b
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
U.EMME
1d
1b
1c
2b
1a
2a
1
3b
4d
3a
2
4b
4c
5a
5b
4a
3
6
7
5
57A-X026
65
Fig. 22c
U.EMME
C1.5
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
VELOCIT Dl FUNZIONAMENTO
C1.5
RUNNING SPEED
La velocit di funzionamento del retroescavatore dipende dal numero di giri del motore. La portata dellolio non
deve superare il valore indicato nel capitolo Tabella caratteristiche - E1.1, in funzione del modello del retroescavatore. Adeguare la velocit del motore (in media circa 1800 giri/min), in modo da non superare tale portata.
Una velocit eccessiva con conseguente aumento della
portata della pompa, provoca un eccessivo surriscaldamento dellolio idraulico, costretto a defluire attraverso
lo scarico della valvola di massima del distributore.
C1.6
C1.6
STABILIZZAZIONE DELLESCAVATORE
- abbassare i piedi degli stabilizzatori uno alla volta alternativamente azionando le leve (2/3 - Fig.22a-b-c)
del distributore;
PERICOLO
DANGER
66
C
C1.7
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
SCAVO
C1.7
U.EMME
DIGGING
PERICOLO
DANGER
67
U.EMME
C1.8
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
C1.8
ATTENZIONE
ATTENTION
C1.9
C1.9
CIRCOLAZIONE SU STRADA
68
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
U.EMME
- raise the main boom, rotate it to the left and lock the
position by installing the red device (1);
PERICOLO
DANGER
Fig. 23
69
U.EMME
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
Quando si usa lescavatore in climi freddi, con temperature comprese fra -20 e 5C molto importante utilizzare i seguenti consigli:
Usare un tipo di olio idraulico idoneo a queste temperature, per maggiori informazioni contattare il nostro
Servizio Assistenza.
Prima di usare il retroescavatore, avviare la macchina
e fare funzionare la pompa a vuoto per circa 5 minuti,
in modo da portare in temperatura lolio idraulico e il
gruppo pompa moltiplicatore (se presente). Accedere
al posto di comando dellescavatore ed azionare uno
alla volta tutti i comandi per alcuni minuti sempre a
vuoto, per portare in temperatura limpianto idraulico.
70
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
U.EMME
C2
PROTEZIONE E
IMMAGAZZINAMENTO
C2
C2.1
C2.1
SHORT INACTIVITY
Distaccare lescavatore dal trattore o dalla macchina operatrice come indicato al Capitolo B4 e seguire i seguenti
consigli:
Procedere alla pulizia generale del retroescavatore.
ATTENZIONE
ATTENTION
ATTENZIONE
ATTENTION
71
U.EMME
C2.2
FUNZIONAMENTO E USO
FUNCTIONING AND USE
C2.2
LONG INACTIVITY
72
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
U.EMME
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
D1
D1
SAFETY IN MAINTENANCE
73
U.EMME
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
Bloccare le varie parti dellescavatore e tutte le attrezzature che devono essere sollevate, secondo le specifiche delle norme di sicurezza in vigore.
Le funi metalliche producono schegge di acciaio, indossare indumenti protettivi certificati come guanti e
occhiali, durante il loro impiego.
Non infilarsi mai sotto la macchina quando questa
semplicemente sollevata. Se necessario sollevare
lescavatore procedere come indicato al Capitolo
B2.2.
Prima di verificare la macchina od effettuare interventi
sulla stessa con i bracci sollevati, applicare sempre
dei blocchi o supporti di sicurezza.
IMPORTANTE
IMPORTANT
Diverse parti dellescavatore sono costruite in acciaio speciale ad alto limite elastico. Non eseguire mai
delle lavorazioni (saldature, trapanature,
smerigliature) senza lautorizzazione e le istruzioni
del Costruttore.
Per salire e scendere dalla macchina, usate gli appositi appigli e gradini.
Non introdurre mai la testa, il corpo, gli arti, le mani, i
piedi o le dita in una zona di cesoiamento, priva di ripari, senza aver prima provveduto a bloccare saldamente le parti che possono muoversi.
Non allineare mai i fori o le asole con le dita: servirsi di
un apposito attrezzo di centraggio.
Impiegando laria compressa per la pulitura dei particolari, proteggersi con occhiali aventi visiere laterali.
Limitare la pressione ad un massimo di 2 bar.
Le scale o le piattaforme di servizio usate in officina o
sul lavoro devono rispettare le norme antiinfortunistiche vigenti.
Evitare tassativamente di usare attrezzi in modo improprio o in cattive condizioni, es. pinze al posto della
chiave inglese, ecc.
Mantenere la zona di manutenzione pulita ed asciutta,
ed asciugare immediatamente tracce di acqua e olio.
Le fughe di fluido sotto pressione attraverso piccoli fori
sono pressoch invisibili e possono avere forza sufficiente a bucare la pelle. Prima di procedere alla verifica delle perdite molto importante proteggere gli occhi con occhiali di sicurezza aventi visiere laterali. Non
usare le mani, ma un pezzo di cartone o di legno, per
ricercare sospette fughe di liquido in pressione. Le ferite procurate con fluido in pressione possono causare
gravi infezioni, quindi consigliabile rivolgersi immediatamente ad un medico che interverr con le cure
pi opportune.
74
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
Non utilizzare mai benzina o solventi, o altri liquidi infiammabili come detergenti. Usare solventi commerciali autorizzati, ininfiammabili e atossici.
U.EMME
Non lubrificare, riparare o registrare la macchina quando in funzione a meno che sia espressamente richiesto dal Manuale Uso e Manutenzione.
Non ammucchiare stracci unti con olio o grasso, perch costituiscono un pericolo dincendio. Tali stracci
vanno deposti in un contenitore metallico chiuso e
devono essere smaltiti come prescritto dalle normative
vigenti.
PERICOLO di inquinamento
POLLUTION DANGER
assolutamente vietato disperdere lolio o altri lubrificanti, le cartucce filtranti, gli stracci unti, i detergenti e i solventi nellambiente o nelle condutture di
scarico. Raccogliere tali elementi in idonei contenitori e smaltirli secondo le disposizioni vigenti in ogni
singolo paese.
IMPORTANTE
IMPORTANT
Controllare il livello degli oli con la macchina in piano, possibilmente a fine giornata lavorativa, quando
sono alla temperatura di esercizio. Prestare la massima attenzione a non scottarsi.
Sostituire immediatamente qualsiasi targhetta di Pericolo, Attenzione o istruzioni che non sia pi leggibile o
sia venuta a mancare.
Prima di avviare la macchina, accertatevi che non vi
siano persone nel relativo raggio dazione.
Avviate il motore della macchina operatrice solo su
unarea ben ventilata.
Al termine di manutenzioni o riparazioni, prima di avviare la macchina, controllare che non rimangano attrezzi o altro materiale dentro ai vani che contengono
le parti in movimento, o in prossimit di organi in movimento.
Curare il buono stato della macchina e delle attrezzature.
Sostituire i componenti danneggiati o eccessivamente
usurati, con Ricambi Originali, oppure con componenti consigliati dal Costruttore.
75
U.EMME
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
D2
MANUTENZIONE
PROGRAMMATA
D2
MAINTENANCE SCHEDULES
D2.1
CONTROLLO GIORNALIERO
D2.1
DAILY CHECK
D2.2
D2.2
Controllo del livello dellolio e lubrificazione conformemente alla Tavola di lubrificazione (Capitolo D4.2)
del manuale.
Controllare il livello dellolio del moltiplicatore (se presente), come indicato al Capitolo D3.3
Controllare lintegrit delle calze protettive dei tubi
idraulici. Nel caso siano presenti rotture o usure eccessive, sostituirle con Ricambi Originali.
Eseguire una prova di funzionamento dellescavatore
ascoltando che non vi siano rumori sospetti. In caso
contrario individuarne la causa e provvedere alla eliminazione del problema.
76
D
D2.3
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
D2.3
U.EMME
EVERY 1200 HOURS WORKING OR
AFTER ONE YEAR
77
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
U.EMME
D3
D3
SMALL MAINTENANCE
D3.1
RIFORNIMENTO INGRASSATORI
D3.1
GREASING
ATTENZIONE
ATTENTION
Nel caso di uso estremamente gravoso, in lunghi polverosi consigliabile ingrassare pi frequentemente.
D3.2
D3.2
ATTENZIONE
ATTENTION
57A-X017
Fig. 23
78
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
PERICOLO di inquinamento
U.EMME
POLLUTION DANGER
assolutamente vietato disperdere lolio o altri lubrificanti, le cartucce filtranti, gli stracci unti nellambiente o nelle condutture di scarico. Raccogliere tali
elementi in idonei contenitori e smaltirli secondo le
disposizioni vigenti in ogni singolo paese.
D3.3
D3.3
Almeno una volta al mese consigliabile verificare il livello dellolio contenuto nel carter del moltiplicatore.
NOTA
NOTE
consigliabile eseguire questa operazione con il moltiplicatore in temperatura desercizio, perch lolio
pi fluido.
Mantenendo il gruppo pompa moltiplicatore perfettamente verticale, con il tappo di riempimento (1) in alto, come
indicato in figura, svitare il tappo di livello (2) lolio dovrebbe
trafilare dal foro. In caso contrario rabboccare dal tappo (1)
con olio dello stesso tipo di
quello contenuto nel riduttore.
Ricordarsi di montare sempre
tutti i tappi.
57A-230P
ATTENZIONE
ATTENTION
2
Fig. 24
79
U.EMME
D3.4
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
D3.4
NOTA
NOTE
consigliabile eseguire questa operazione con moltiplicatore in temperatura desercizio, per facilitare
la fuoriuscita dellolio.
PERICOLO di inquinamento
POLLUTION DANGER
assolutamente vietato disperdere lolio e gli stracci nellambiente o nelle condutture di scarico. Raccogliere tali elementi in idonei contenitori e smaltirli
secondo le disposizioni vigenti in ogni singolo paese.
ATTENZIONE
ATTENTION
Quando lolio inizia a trafilare dal foro del tappo di livello (2 - Fig. 24) significa che stato raggiunto il livello giusto.
Montare il tappo di livello (2 - Fig. 24) sostituendo la
guarnizione.
Verificare con un getto di aria compressa, che il tappo di
sfiato non sia otturato, e rimontarlo nella propria sede. In
caso contrario sostituirlo con uno nuovo dello stesso tipo.
When oil comes from hole (2 - Fig. 24) the level is OK.
Put cap (2 - Fig. 24) and replace ring.
Put compressed air into the cup and chek that it is not
blocked up.
80
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ATTENZIONE
U.EMME
ATTENTION
Quando si smonta il gruppo pompa moltiplicatore, posizionarlo sempre con il tappo di sfiato (1 - Fig. 24) rivolto verso
lalto, per evitare fuoriuscite accidentali di olio dallo stesso.
Make sure that during replacement oil, the cap (1 Fig. 24) is adressed to high, to avoid oil exits.
D3.5
D3.5
CONTROLLO E SOSTITUZIONE
FILTRO OLIO IDRAULICO (VERSIONE
AGRICOLA)
ATTENTION
ATTENZIONE
Quando si usa laria compressa indossare occhiali di protezione e fare molta attenzione a non dirigere il getto
contro la faccia o contro persone che si trovano in zona.
POLLUTION DANGER
PERICOLO di inquinamento
assolutamente vietato disperdere lolio o altri lubrificanti, le cartucce filtranti e gli stracci unti nellambiente o nelle condutture di scarico. Raccogliere tali elementi in idonei contenitori e smaltirli secondo le disposizioni vigenti in ogni singolo paese.
57A-X019
Fig. 25
81
U.EMME
D3.6
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
D3.6
ATTENZIONE
ATTENTION
PERICOLO di inquinamento
POLLUTION DANGER
assolutamente vietato disperdere lolio o altri lubrificanti, le cartucce filtranti, gli stracci unti nellambiente o nelle condutture di scarico. Raccogliere tali
elementi in idonei contenitori e smaltirli secondo le
disposizioni vigenti in ogni singolo paese.
82
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
U.EMME
D4
LUBRIFICAZIONE
D4
LUBRICATION
D4.1
INFORMAZIONI PRELIMINARI
D4.1
GENERAL INFORMATION
Prima di eseguire la lubrificazione molto importante disporre la macchina come indicato qui di seguito:
Nel caso si presentasse la necessit assoluta di eseguire manutenzione con i bracci sollevati, bloccare questi
ultimi con puntoni o cavi di sicurezza.
PERICOLO di inquinamento
POLLUTION DANGER
assolutamente vietato disperdere lolio o altri lubrificanti, le cartucce filtranti, gli stracci unti, i detergenti e i solventi nellambiente o nelle condutture di
scarico. Raccogliere tali elementi in idonei contenitori e smaltirli secondo le disposizioni vigenti in ogni
singolo paese.
ATTENZIONE
ATTENTION
83
U.EMME
D4.2
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
TAVOLA LUBRIFICAZIONE
D4.2
LUBRICATION TABLE
Ingrassare ogni 8 ore di lavoro oppure ogni giorno utilizzando una pompa per ingrassatori.
Controllare tutti i giorni ed eventualmente ripristinare il livello dellolio idraulico della macchina
con olio dello stesso tipo di quello contenuto
nel serbatoio. Sostituire completamente lolio
idraulico con la frequenza indicata al capitolo
D2.
PERICOLO di inquinamento
POLLUTION DANGER
assolutamente vietato disperdere lolio o altri lubrificanti, le cartucce filtranti, gli stracci unti nellambiente o nelle condutture di scarico. Raccogliere tali
elementi in idonei contenitori e smaltirli secondo le
disposizioni vigenti in ogni singolo paese.
ATTENZIONE
ATTENTION
NOTA
NOTE
84
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
VERSIONE AGRICOLA
U.EMME
AGRICULTURAL VERSION
IL
IL
57A-X010
Solo con braccio basculante telescopico - Only with extensive oscillating arm
Fig. 26
85
U.EMME
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
VERSIONE INDUSTRIALE
INDUSTRIAL VERSION
*
*
Solo con braccio basculante telescopico - Only with extensive oscillating arm
Fig. 27
86
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
U.EMME
87
U.EMME
D5
DIAGNOSTICA
D5.1
GUASTI PRINCIPALI
I comandi non rispondono.
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
CAUSE
RIMEDI
Collegare i tubi.
Sostituire pompa.
Mancanza di olio.
Aggiungere olio fino al livello.
Sostituire guarnizioni.
Surriscaldamento olio.
Filtro sporco.
Sostituire filtro.
Tubi schiacciati.
Verificare e sostituire.
Mancanza di olio.
Aggiungere olio.
Raccordo lento.
Stringere raccordo.
Guarnizione usurata.
Sostituire guarnizione.
Perdita olio.
88
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
GUASTI PRINCIPALI
Scarsa penetrazione della benna.
Traslazione bloccata.
U.EMME
CAUSE
RIMEDI
Sostituire pompa.
Ripristinare il livello.
Filtro sporco.
Pulire filtro.
Perdita di olio.
Sostituire la guarnizione.
Sostituire valvola.
Sostituire guarnizioni.
89
U.EMME
D5
DIAGNOSTIC
D5.1
MAIN TROUBLES
Controls cannot be operated.
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
CAUSE
SOLUTION
Oil shortage.
Top up.
Cylinders jump.
Oil overheating.
Filter dirty.
Hoses squashed.
Oil shortage.
Loose coupling.
Worn packing.
Oil leakage.
90
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
MAIN TROUBLES
Low penetration of the bucket.
Locked translation.
U.EMME
CAUSE
SOLUTION
Top up.
Filter dirty.
Oil leakage.
91
U.EMME
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
92
E
E1
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
E.1.1 CARATTERISTICHE
U.EMME
E1
TECHNICAL DATA
E1.1
MAIN FEATURES
E28
E30
E32
E35
E37
mm
1500
1900
2100
2400
2500
2800
3050
3250
3500
3700
650
1800
1800
2400
2800
3200
3200
4300
4400
kg
350
450
520
750
860
980
1020
1140
1200
Pressione di taratura
Calibration pressure
bar
140
120
140
140
140
140
160
160
180
180
l/min
14
25
25
25
40
40
60
60
1000
1000
1200
1200
1400
1500
1600
1600
1800
1800
250
300
300
300
300
300
300
300
300
300
Peso - Weight
mm
90+90
90+70 70+70 90+90 90+90 90+90 90+90 90+90 90+90 90+90 90+90
n
6/7
6/7
6/7
6/7/8
6/7/8
6/7/8
6/7/8
6/7/8
6/7/8
6/7/8
I dati delle tabelle non sono impegnativi e possono variare senza preavviso, a discrezione del nostro Ufficio Tecnico.
Technical data are supplied as mere example and are not binding.
U.EMME reserves the right to modify them at any time without prior
notice.
Variabile in funzione della macchina sulla quale viene installato il retroescavatore. Questo dato deve essere fornito dallinstallatore. Salvo misurazioni pi precise, si suggerisce di considerare una reazione
pari al peso totale della macchina pi il peso del retroescacatore.
93
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
U.EMME
MODELLO
MODEL
A
E15
1150
B
1500
C
1820
Dimensioni/Dimensions (mm)
D
E
2070 150
E19
1200
1800
1850
2450
150
E21
1400
2100
2100
2800
150
E24
1950
2400
2800
3020
200
E25
1950
2500
2950
3120
200
E28
2410
2800
3520
3450
200
E30
2450
3050
3500
3750
200
E32
2800
3250
3850
3900
200
E35
3000
3500
3800
4050
200
E37
3200
3700
3900
4200
200
I dati delle tabelle non sono impegnativi e possono variare senza preavviso, a discrezione del nostro Ufficio Tecnico.
Technical data are supplied as mere example and are not binding.
U.EMME reserves the right to modify them at any time without prior
notice.
IMPORTANTE
IMPORTANT
94
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
U.EMME
C
A
Fig. 28
95
U.EMME
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
96
ALLEGATI
ATTACHING
U.EMME
F1
ALLEGATI
F1
ATTACHING
F1.1
IMPIANTI IDRAULICI
F1.1
HYDRAULIC CIRCUITS
Denominazione
Denomination
1
2
3
4
5
6
7
8
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
P
Pa
P1
S
Sa
Y
A
B
97
Q.ty
1
1
1
1
2
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
-
U.EMME
ALLEGATI
ATTACHING
98
ALLEGATI
ATTACHING
U.EMME
Denominazione
Denomination
1
2
3
4
5
6
7
8
AUX
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
P
P1
S
Y
A
B
Q.ty
1
1
1
1
2
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
-
99
U.EMME
ALLEGATI
ATTACHING
100
ALLEGATI
ATTACHING
U.EMME
Pos.
Denominazione
Denomination
1
2
3
4
5
6
7
8
AUX
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
P
Pa
P1
S
Sa
Y
A
B
Q.ty
1
1
1
1
2
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
-
101
U.EMME
ALLEGATI
ATTACHING
102
GARANZIA
WARRANTY
U.EMME
GARANZIA
WARRANTY
103
NOTE
NOTES
U.EMME
INSTALLATORE/INSTALLATOR
INDIRIZZO/ADDRESS
U.EMME
s.r.l.
COSTRUZIONE RETROESCAVATORI
CITT/CITY
TEL./TEL.
PROV./PROV.
STATO/COUNTRY
DATA/DATE
104
U.EMME
s.r.l.
COSTRUZIONI RETROESCAVATORI
Riproduzione e divulgazione vietati a termine di legge senza autorizzazione scritta della U.EMME S.r.l.