Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Matrimonio / Hochzeit
20 Agosto 2016
Romani 8, 28
~1~
~2~
RITO DI INTRODUZIONE
EINGANGSRITUS
WORTGOTTESDIENST
TRAUUNG
LITURGIA EUCARISTICA
EUCHARISTIEFEIER
KOMMUNION
RITO DI CONCLUSIONE
ABSCHLUSSRITUS
~3~
RITO DI INTRODUZIONE
EINGANGSRITUS
INTRODUZIONE
C Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.
T Amen
ERFFNUNG
Z Im Namen des Vater, des Sohnes und des Heiligen
Geistes. A Amen
SALUTO ALLASSEMBLEA
C La Grazie del Signore nostro Ges Cristo,
lamore di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo
sia con tutti voi.
T E con il tuo Spirito.
TAUFGEDCHTNIS
Z Liebe Schwestern und Brder,
wir feiern das groe Geheimnis der Liebe Christi fr
seine Kirche. Heute sind Elisa und Johannes dazu
gerufen durch ihre Hochzeit daran teilzuhaben.
~5~
~6~
GESANG: GLORIA
~7~
~8~
COLLETTA
C Preghiamo.
~9~
TAGESGEBET:
Z Lasset uns beten.
~ 10 ~
WORTGOTTESDIENST
~ 11 ~
~ 12 ~
SALMO 40
L Esultino e gioiscano in te quanti ti cercano.
A Esultino e gioiscano in te quanti ti cercano.
PSALM 40
V Alle, die dich suchen, mgen sich freuen in dir.
A Alle, die dich suchen, mgen sich freuen in dir.
~ 13 ~
Wie du, Vater, in mir bist und ich in dir bin, sollen auch
sie in uns sein
~ 14 ~
TRAUUNG
(gli sposi)
Compiuto il cammino di fidanzamento,
illuminati dallo Spirito Santo,
e accompagnati dalla comunit cristiana,
siamo venuti in piena libert nella casa del Padre,
perch il nostro amore riceva
il sigillo della consacrazione.
~ 15 ~
(das Brautpaar)
Nachdem wir den Verlobungsweg vollendet haben,
durch die Hilfe des Heiligen Geistes,
und in Begleitung der Gemeinschaft der Christen,
sind wir in aller Freiheit ins Haus des Vater
gekommen, damit unsere Liebe
den Siegel der Weihe empfange.
VERMHLUNG
Z So schliet jetzt vor Gott und vor der Kirche den
Bund der Ehe, indem ihr das Vermhlungswort
sprecht. Der Herr, der Anfang und Vollendung eurer
Liebe, sei mit euch fr immer.
~ 16 ~
~ 17 ~
~ 18 ~
FRBITTEN (Trauzeugen)
Z Rufen wir zu Gott, unserem Vater, Quelle der
unerschpflichen Liebe, damit er das Brautpaar
bewahre auf dem Weg, den sie begonnen haben.
Daniel
Ravvivino ogni giorno nella preghiera comune il
desiderio di progredire nellamore e nel dono di s,
custodendo tra loro la presenza di Dio.
Canto: Nothing can ever come between us (1x)
Daniel
Mgen sie tglich im gemeinsamen Gebet den Wunsch
erneuern, in Liebe und Hingabe fr einander zu
wachsen und die Gegenwart Gottes unter Ihnen zu
behten.
Gesang: Nothing can ever come between us (1x)
Francesca
Possano conoscere e gustare sempre pi
profondamente lunit e lamore a cui Dio li chiama.
Canto: Nothing can ever come between us (1x)
Eva
Il Signore renda fecondo il loro amore, conceda loro
pace e sostegno ed essi possano essere testimoni fedeli
di vita cristiana.
Canto: Nothing can ever come between us (1x)
Flavio
Per tutti gli sposi qui presenti: lo Spirito Santo rinnovi
in loro la grazia del sacramento nuziale.
Canto: Nothing can ever come between us (1x)
~ 19 ~
Francesca
Mgen sie immer tiefer die Einheit und Liebe kennen
lernen und genieen, zu der Gott sie ruft.
Gesang: Nothing can ever come between us (1x)
Eva
Der Herr mache ihre Liebe fruchtbar, schenke ihnen
Friede und Kraft, dass sie treue Zeugen christlichen
Lebens seien.
Gesang: Nothing can ever come between us (1x)
Flavio
Fr alle hier anwesenden Ehepaare: Mge der Heilige
Geist in Ihnen die Gnade des Ehesakraments erneuern.
Gesang: Nothing can ever come between us (1x)
~ 20 ~
LITURGIA EUCARISTICA
EUCHARISTIEFEIER
GABENBEREITUNG
Z Gepriesen bist du, Herr, unser Gott, Schpfer der
Welt. Du schenkst uns das Brot, die Frucht der Erde
und der menschlichen Arbeit. Wir bringen dieses Brot
vor dein Angesicht, damit es uns das Brot des Lebens
werde. Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit.
GABENGEBET
Z Nimm an, oh Herr, gtiger Vater, Brot und Wein, die
deine Familie dir in inniger Freude darbringt, und
behte in deiner Liebe Elisa und Johannes, die du im
Ehesakrament vereint hast. Durch Christus unseren
Herrn.
EUCHARISTISCHES HOCHGEBET
Z Der Herr sei mit euch!
A Und mit deinem Geiste.
~ 21 ~
~ 22 ~
PREFAZIO
C veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e
fonte di salvezza rendere grazie sempre e in ogni luogo
a te, Signore Padre santo, Dio onnipotente ed eterno,
per Cristo nostro Signore.
Tu hai stabilito con il tuo popolo un patto nuovo perch
in Cristo, morto per la nostra redenzione e
gloriosamente risorto, lumanit diventi partecipe
della tua vita immortale, e coerede della gloria nei cieli.
Nellalleanza tra uomo e donna ci hai dato limmagine
viva dellamore di Cristo per la sua Chiesa, e nel
sacramento nuziale riveli il mistero ineffabile del tuo
amore.
E noi, uniti agli angeli ai santi, cantiamo linno della tua
gloria.
CANTO: SANTO (Zaire)
Osanna eh, Osanna eh,
Osanna a Cristo Signor (2x)
Santo santo - Osanna
Santo santo Osanna
Rit.
I cieli e la terra o Signore sono pieni di Te (2x)
Rit.
Benedetto Colui che viene Nel nome Tuo Signor (2x)
Rit.
PREGHIERA EUCARISTICA
PRFATION
Z In Wahrheit ist es wrdig und recht, dir Vater im
Himmel zu danken und das Werk deiner Liebe zu
rhmen.
Denn aus Liebe hast du mit deinem Volk den Neuen
Bund geschlossen und uns erlst durch den Tod und
die Auferstehung deines Sohnes, damit wir Anteil
erhalten an seinem gttlichen Leben und mit ihm deine
Herrlichkeit erben.
Im Bund zwischen Mann und Frau hast du uns ein
lebendiges Bild der Liebe Christi zu seiner Kirche
gegeben, und im Ehesakrament offenbarst du uns das
unaussprechliche Geheimnis deiner Liebe.
Darum preisen wir dich mit den Engeln und Heiligen
und singen das Lob deiner Herrlichkeit.
GESANG: SANCTUS
Hosanna eja, Hosanne eja,
Hosanna dem Herrn Christus (2x)
Heilig heilig Hosanna
Heilig heilig Hosanna
Ref.
Die Himmel und die Erde, o Herr, sind erfllt von Dir
Ref.
Gelobt sei der da kommt im Namen des Herrn
Ref.
EUCHARISTISCHES HOCHGEBET
IL SIGNORE E SANTO
C Padre veramente santo, a te la lode da ogni creatura.
Per mezzo di Ges Cristo, tuo Figlio e nostro Signore,
nella potenza dello Spirito Santo, fai vivere e santifichi
luniverso, e continui a radunare intorno a te un popolo,
che da un confine allaltro della terra offra al tuo nome
un sacrificio perfetto.
~ 23 ~
~ 24 ~
RACCONTO DELLISTITUZIONE
Nella notte in cui fu tradito, egli prese il pane, ti rese
grazie con la preghiera di benedizione, lo spezz, lo
diede ai suoi discepoli, e disse:
Prendete e mangiatene tutti: questo il mio Corpo
offerto in sacrificio per voi.
Dopo la cena, allo stesso modo, prese il calice ti rese
grazie con la preghiera di benedizione, lo diede ai suoi
discepoli e disse:
Prendete, e bevetene tutti: questo il calice del mio
Sangue per la nuova ed eterna alleanza, versato per
voi e per tutti in remissione dei peccati.
Fate questo in memoria di me.
ACCLAMAZIONE DELLASSEMBLEA
C Mistero della fede.
A Annunciamo la tua morte, Signore,
proclamiamo la tua resurrezione,
nellattesa della tua venuta.
MEMORIALE E OFFERTA
C Celebrando il memoriale del tuo Figlio, morto e
risorto per la nostra salvezza, gloriosamente risorto e
asceso al cielo, nellattesa della sua venuta ti offriamo,
Padre, in rendimento di grazie, questo sacrificio vivo e
santo.
EINSETZUNGSWORTE
Denn in der Nacht, da er verraten wurde, nahm er das
Brot und sagte Dank, brach es, reichte es seinen
Jngern und sprach:
Nehmet und esset alle davon: Das ist mein Leib, der
fr euch hingegeben wird.
Ebenso nahm er nach dem Mahl den Kelch, dankte
wiederum, reichte ihn seinen Jngern und sprach:
Nehmet und trinket alle daraus: Das ist der Kelch
des neuen und ewigen Bundes, mein Blut, das fr
euch und fr alle vergossen wird zur Vergebung der
Snden. Tut dies zu meinem Gedchtnis.
AKKLAMATION DER VERSAMMLTEN
Z Geheimnis des Glaubens.
A Deinen Tod, oh Herr, verknden wir,
und deine Auferstehung preisen wir,
bis du kommst in Herrlichkeit.
~ 25 ~
~ 26 ~
PER I DEFUNTI
Accogli nel tuo regno i nostri fratelli defunti e tutti i
giusti, che in pace con te, hanno lasciato questo mondo;
Concedi anche a noi di ritrovarci insieme a godere per
sempre della tua gloria, in Cristo, nostro Signore, per
mezzo del quale tu, o Dio, doni al mondo ogni bene.
~ 27 ~
FR DIE VERSTORBENEN
Erbarme dich aller unserer verstorbenen Brder und
Schwestern und aller, die in deiner Gnade aus dieser
Welt geschieden sind. Nimm sie auf in deine
Herrlichkeit. Und mit ihnen lass auch uns, wie du
verheien hast, zu Tische sitzen in deinem Reich.
Darum bitten wir dich durch unseren Herrn Jesus
Christus. Denn durch ihn schenkst du der Welt alle
guten Gaben.
~ 28 ~
LITURGIA DI COMUNIONE
KOMMUNIONSLITURGIE
HOCHZEITSSEGEN
Z: Brder und Schwestern, erbitten wir fr dieses
Brautpaar, Elisa und Johannes, den Segen Gottes: Er,
der sie heute im Ehesakrament mit Gnade erfllt,
begleite sie immer mit seinem Schutz.
(kurze Stille)
~ 29 ~
~ 30 ~
~ 31 ~
~ 32 ~
~ 33 ~
~ 34 ~
RITI DI CONCLUSIONE
SCHLUSSRITUS
~ 35 ~
~ 36 ~
BENEDIZIONE DI CONGEDO
C Dio, Padre onnipotente, vi comunichi la sua gioia e
vi benedica con il dono dei figli.
A Amen.
SCHLUSSSEGEN
Z Gott, der allmchtige Vater, zeige euch seine Freude
und segne euch mit Kindern.
A Amen.
CONGEDO DELLASSEMBLEA
C Nella Chiesa e nel mondo siate testimoni del dono
della vita e dellamore che avete celebrato.
Andate in pace.
A Rendiamo grazie a Dio.
ENTLASSUNG
Z In der Kirche und in der Welt seid Zeugen des
Geschenk des Lebens und der Liebe, das ihr gefeiert
habt. Gehet hin in Frieden.
A Dank sei Gott dem Herrn.
CANTO: [Taiz]
Magnificat anima mea Dominum
SCHLUSSGESANG: Magnificat
Magnificat anima mea Dominum
Vi ringraziamo
per la vostra presenza
e la vostra preghiera.
Elisa e Johannes
~ 37 ~
~ 38 ~
Geliebter Jesus,
Du allein kannst Liebe und Treue geben.
Wir wnschen uns, dass unsere Beziehung
uns Dir nher bringt.
Ci affidiamo a Te
nella ricerca di un amore casto.
Amen.
~ 39 ~
~ 40 ~
~ 41 ~
~ 42 ~
~ 43 ~
~ 44 ~