Sie sind auf Seite 1von 114

ALL 700022

WAM
VE
COCLEE VERTICALI ED ALIMENTATORI
VERTICAL SCREW CONVEYOR AND FEEDERS
VIS VERTICALES ET ALIMENTATEURS
VERTIKALSCHNECKEN UND ZUFUHRSCHNECKEN

ALL 700022

ALL 700022

MAINTENANCE

VE

VERTICAL SCREW CONVEYORS AND FEEDERS


INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

VERTIKALSCHNECKEN UND ZUFHRSCHNECKEN


EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

VIS VERTICALES ET ALIMENTATEURS


INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN

All rights reserved WAMGROUP

COCLEE VERTICALI E ALIMENTATORI


INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

CATALOGUE CODE :
VERSION

02005.M
DATE :

03.00

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

INDEX

INDEX
MAINTENANCE
CATALOGUE

03.00

INDEX
INHALTSVERZEICHNIS

INDEX
INDICE

02005.M

INHALTSVERZEICHNIS
WARTUNGSKATALOG

INDEX
CATALOGUE
D ENTRETIEN

INDICE
CATALOGO DI
MANUTENZIONE

M.01.-

MANUFACTURING

KONSTRUKTIONS-

DONNEES

DATA

DATEN

CONSTRUCTIVES

M.02.-

IMPROPER USE

M.03.-

INSTALLATION
INSTRUCTIONS

EINBAUVORSCHRIFTEN

INDICATIONS POUR
LINSTALLATION

INDICAZIONI PER
L'INSTALLAZIONE

M.04.-

MAINTENANCE

WARTUNG

ENTRETIEN

MANUTENZIONE

M.05.-

FAULT FINDING

BETRIEBSSTRUNGEN
UND ABHILFE

RECHERCHE DES
PANNES

RICERCA GUASTI

UNSACHGEMSSE

UTILISATION

VERWENDUNG

IMPROPRE

DATI COSTRUZIONE

USO IMPROPRIO

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
All products described in this
catalogue are manufactured
according to WAM S.p.A.
Quality System procedures.
The companys Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94
and subsequently extended to
International Standards UNI
EN ISO 9001-94, ensures that
the entire production process,
starting from the processing of
the order to the technical service after delivery, is carried
out in a controlled manner that
guarantees the quality standard of the product.

MANUFACTURING DATA
KONSTRUKTIONSDATEN
DONNEES CONSTRUCTIVES
DATI COSTRUZIONE

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformitt mit dem


QM-System von WAM S.p.A.
hergestellt. Das im Juli 1994
zertifizierte
Qualittsmanagementsystem entspricht der Norm UNI EN ISO
9002-94 und wurde im November 1999 auf die Norm UNI EN
ISO 9001-94 erweitert. Es gewhrleistet unseren Kunden
eine strenge Qualittskontrolle in jeder Phase des
Produktionsprozesses bis hin
zum Kundendienst, nach Auslieferung der Ware.

We reserve possible devia- Nous nous rservons des


tions due to modifications and/ cartements ventuels ds
or manufacturing tolerances. des modifications et/ou des
tolrances dusinage.

Tous les produits dcrits dans


ce catalogue ont t raliss selon les modalits oprationnelles dfinies Systme de Qualit de WAM S.p.A.
Le systme de Qualit de lentreprise, certifi au mois de juillet
1994 conformment aux Normes Internationales UNI EN
ISO 9002-94 et successivement
tendu aux normes internationales UNI EN ISO 9001-94 en
novembre 1999, est en mesure
de garantir que le procd entier de production, partir de la
formulation de la commande
jusquau service technique
aprs la livraison, est effectu
de manire contrle et approprie afin de garantir le standard
de qualit du produit.

03.00

2
02005.M .01.01

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalit operative definite Sistema Qualit di
WAM S.p.A.
Il Sistema Qualit aziendale,
certificato dal luglio 1994 in
conformit alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9002-94 e successivamente
esteso alle Normative Internazionale UNI EN ISO 9001-94
nel novembre 1999, in grado di assicurare che lintero
processo produttivo, dalla formulazione dellordine fino allassistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed
adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto.

Abweichungen infolge nde- Ci riserviamo eventuali scorungen und/oder aufgrund von stamenti dovuti a modifiche e/
Fertigungstoleranzen sind o tolleranze di lavorazione.
vorbehalten.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

03.00

MANUFACTURING DATA
KONSTRUKTIONSDATEN

DONNEES CONSTRUCTIVES
DATI COSTRUZIONE

02005.M .01.02

A) ADDRESS OF LOCAL
DEALER OR SERVICE
POINT

A) ANSCHRIFT DES LOKA- A) ADRESSE DU REVEN- A) INDIRIZZO RIVENDITOLEN HNDLERS ODER DEUR OU DU SERVICE RE O PUNTO DI ASSISTENZA LOCALE
APRES-VENTE LOCAL
KUNDENDIENSTES

B) IDENTIFICATION
Refer to order code and/or to
the serial number in the acknowledgement of order, in
the invoice and on the packaging to identify the equipment.

B) IDENTIFIKATION
Zur korrekten Identifikation
auf den Bestellcode und/oder
die Seriennummer in der Auftragsbesttigung, in der
Rechnung und auf der Verpackung Bezug nehmen.

Type

B) IDENTIFICAZIONE
Per una corretta identificazione della macchina, bisogna fare riferimento al codice e/o al numero matricolare
che si trovano sulla conferma
d ordine, sulla fattura e sulla
targhetta posta sullimballo.

Matr.

1) Order code.
2) Serial number.

B) IDENTIFICATION
Pour identifier correctement
la machine, faire rfrence
au code et/ou au numro de
matricule indiqus sur la confirmation de commande, la
facture et la plaque appose
sur l emballage.

OP.

1) Bestellcode.
2) Serienummer.

1) Code machine.
2) Numro de matricule.

1) Codice Macchina.
2) Numero matricola.

EXAMPLE OF SERIAL BEISPIEL DER SERIEN- EXEMPLE DE NUMERO DE ESEMPIO DI NUMERO MANUMBER
NUMMER
MATRICULE
TRICOLARE

VE = VERTICAL SCREW CONVEYOR


VERTIKALSCHNECKE
ETRACTEUR VERTICAL
COCLEA VERTICALE

AC = ATU-ATV-ATM FEEDERS
(for cement or similar products)
ZUBRINGER ATU-ATV-ATM
(fr Zement der hnliches)
EXTRACTEURS ATU-ATV-ATM
(pour ciment ou similaires)
ALIMENTATORI ATU-ATV-ATM
( per cemento o prodotti simili )

AT = TUBULAR FEEDERS
(for cement or similar products)
ROHRZUBRINGER
(fr Zement oder hnliches)
CONVOYEURS TUBULAIRES
ALIMENTATORI TUBOLARI
( per cemento o prodotti simili )

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

IMPROPER USE
UNSACHGEMSSE VERWENDUNG
UTILISATION IMPROPRE
USO IMPROPRIO

03.00

2
02005.M .02.01

C) CONTRA - INDICATIONS

C) KONTRAINDIKATIONEN C) CONTRE - INDICATIONS C) CONTROINDICAZIONI


A LUTILISATION
ALL USO
ZUR BENUTZUNG

lt is possible to operate safely


if the customer observes the
normal caution (typical of this
kind of machines) together
with the indications contained
in this manual.

Es bestehen keine Kontraindikationen zur Benutzung,


sofern die allgemein blichen
Vorsichtsmanahmen fr
Maschinen dieser Art sowie
die in dieser Dokumentation
enthaltenen, speziellen Vorschriften befolgt werden.

These machines are NOT


suitable for handling food
products.

Die in dieser Dokumentation Ces machines NE sont PAS Queste macchine NON sono
genannten Maschinen sind indiques au transport de idonee al trasporto di prodotti alimentari.
NICHT fr das Handling von produits alimentaires.
Nahrungsmitteln geeignet.

The screw conveyor must not


be started before the machine/plant it is going to be
installed in, have been declared in conformity with the
European Directive 14/06/
1982 (89/392/EEC).

Das Gert darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor sowohl es selbst, als auch
die Anlage, in die es eingebaut wird, mit den Vorschriften der Direktive 14/06/1982
(89/392/EEC) fr konform
erklrt wurde.

En outre il est interdit de les


mettre en service avant que
la machine/ linstallation
dans laquelle elles doivent
tre montes a t dclare
conforme aux dispositions de
la Directive 14/06/1982 (89/
392/EEC).

E inoltre vietato metterle in


funzione prima che la macchina/impianto nel quale devono essere installate sia dichiarato conforme alle disposizioni della direttiva
14/06/1982 (89/392/EEC).

It is the plant designer's/plant


fitter's responsability to design and install all necessary
protection in order to avoid
harm to persons and damage
to objects resulting from
breaking and/or yielding of
parts of the machine (e.g.
breakage of the motor etc. ).

Es liegt in der Verantwortung


des Anlagenplaners bzw. aufstellers, alle notwendigen
Schutzvorrichtungen vorzusehen, welche es verhindern,
dass durch einen Gerte oder Teiledefekt Personen und/oder Sachschden verursacht werden (z.B. geeigneter Schutz gegen das Herunterfallen des Motors etc. ).

Dans ce cadre le constructeur de l' installation ou l' installateur ont la responsabilit


de projeter et d' installer tout
quipement de protection ncessaire afin d'viter que les
ruptures et/ou les tassements de la machine et/ou
des parties d' elle puissent
provoquer des dgts aux
personnes et/ou aux choses
( par ex.: protections appropries contre la chute du
moteur etc. ).

In quest' ambito cura dell'impiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli


accorgimenti / protezioni al
fine di evitare danni a cose o
persone in caso di rotture e
conseguente caduta di pesi
dalla macchina ( Es. rottura
del motore ).

Il ny a aucune contre-indication lutilisation si les prcautions normales pour les


machines de ce type sont observes ensemble aux indications contenues dans ce
catalogue.

Non vi nessuna controindicazione alluso, se vengono osservate le normali precauzioni per macchine di
questo tipo unitamente alle
indicazioni riportate su questo manuale.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

INSTALLATION

03.00

INSTALLATION

INSTALLATION
INSTALLAZIONE

02005.M .03.01

D) TRANSPORT - WEIGHT

D) TRANSPORT- GEWICHT D) TRANSPORT - POIDS

D1) UNLOADING AND


HANDLING

D1) ABLADEN UND HAND- D1) DECHARGEMENT ET D1) SCARICO E MOVIMENMANUTENTION


TAZIONE
LING

On arrival, prior to unloading,


check if nature and quantity
of the goods comply with the
acknowledgement of order.

Beim Empfang der Lieferung


kontrollieren, ob Ware in Beschaffenheit und Menge mit
den Angaben in der Auftragsbesttigung bereinstimmt.

A la rception de la marchandise contrler que la typologie et la quantit sont


conformes la confirmation
de commande.

Al ricevimento della merce


controllare se la tipologia e
la quantit corrispondono
con i dati della conferma
dordine.

If any parts are damaged


during transport immediately
state your claims in writing
on the consignment note
(waybill). The driver is
obliged to accept this and to
leave you a copy. Send off
your claims without hesitation to us if you received the
goods free destination or directly at your shipping
agent. If you fail to state your
claims on arrival of the goods
acceptance may be denied.

Eventuelle Unstimmigkeiten
und/oder Schden mssen
unverzglich in der hierfr
vorgesehenen Rubrik des
Frachtbriefes eingetragen
werden. Der Fahrer ist dazu
verpflichtet, die Reklamation
entgegenzunehmen und
dem Empfnger eine Kopie
des Frachtbriefes zu berlassen. Sollte es sich um
eine Frei-Haus Lieferung
handeln, mu der Empfnger die Reklamation an den
Lieferanten schicken. Ist der
Kunde selbst Frachtzahler,
direkt an den Spediteur. Ein
Entschdigungsanspruch
besteht nur dann, wenn die
Reklamation beim Warenempfang in der o.g. Weise
erfolgt ist.

Si quelques pices sont endommages il faut les rclamer immdiatement sur le


bordereau de livraison. Le
chauffeur a l'obligation d'accepter la rclamation et laisser une copie au destinataire. Il faut envoyer la rclamation immdiatement au
fournisseur si on a achet
franco destination ou directement au votre transitaire.
Dans le cas contraire, si la
rclamation n'a pas t faite
au moment de la rception,
le droit au ddommagement
ne sera plus valable.

Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per iscritto nell apposito spazio della lettera di
vettura. L autista obbligato ad accettare tale reclamo
e lasciarne una copia a Voi.
Se la fornitura franco destino, inviate il Vs. reclamo
a noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere.
Se non richiederete i danni
immediatamente allarrivo
della merce, la vostra richiesta potrebbe non essere accolta.

To avoid damage during unloading of the screws use a


suitable Iifting device hooked
onto the eyelets welded to
each pipe section. DO NOT
PUSH
OR
DRAG THE
SCREW PARTS! Bear in
mind that you are handling
mechanical equipment.
Please handle with care.

Beim Abladen und beim


Handling ist jede Beschdigung der Ware zu vermeiden. Zu diesem Zweck mssen die Schneckenteile an
den angeschweiten Kransen aufgehngt werden.
SCHNEKKENTEILE WEDER SCHIEBEN NOCH
SCHLEIFEN! Bercksichtigen, da es sich um Maschinenteile handelt, die mit Vorsicht zu behandein sind.

Eviter les dommages pendant le dchargement en appliquant doutillage de soulvement indiqu dans les
illets souds sur chaque
tronon de la vis. NE PAS
POUSSER NI TRAINER les
vis. Il sagit de matriel mcanique traiter avec soin.

Evitare ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico


e le movimentazioni: a tale
scopo sollevare gli spezzoni
sfusi delle macchine impiegando i golfari previsti. NON
SPINGERE NE TRASCINARE GLI SPEZZONI! Tenere
conto che si tratta di materiale meccanico che deve
essere movimentato con
cura.

If the supply includes a number of screws, please ensure


that each section of the
same screw conveyor is
marked with the same serial
number.

Wenn der Lieferumfang


mehre-re Schnecken beinhaltet, sicher-stellen, da
beim Zusammenbau nur Teile
mit
derselben
Produktionsnummer verwendet werden.

Si la livraison comprend plusieurs vis, sassurer que les


diffrents tronons de la
mme vis portent le mme
numro de matricule sur les
plaques didentification.

Qualora il carico comprenda


pi macchine, accertarsi che
i diversi spezzoni di una stessa macchina riportino sulla
targhetta di identificazione il
medesimo numero di matricola

Screws may be supplied in


one or more pieces, with
bare shaft or with drive unit.

Die Schnecken bestehen Les vis peuvent tre en un


aus einem oder mehreren ou plusieurs tronons, avec
Teilen und werden entweder motorisation ou arbre nu.
mit oder ohne Antrieb geliefert.

Le macchine possono essere in uno o pi spezzoni, con


motorizzazione o ad albero
nudo.

D) TRASPORTO - PESO

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

03.00

INSTALLATION
INSTALLATION

INSTALLATION
INSTALLAZIONE

02005.M .03.02

D2) VE - WEIGHT ( kg )

D2) VE - GEWICHTE ( kg )

D2) POIDS - VE ( kg )

D2) PESO - VE ( kg )

Pa = weight including standard cylindrical inlet spout, as


well as complete drive unit including wooden drive protection crate.
Pb = weight including standard
cylindrical outlet spout and outlet end bearing assembly.
Pc = weight of screw feeder
without drive unit, without outlet end bearing assembly and
without inlet and outlet spouts.
Pm = weight per linear metre
of screw feeder
Pt = total weight
m = screw feeder length (m).

Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Serieneinlauf sowie


Antrieb mit Schutzverschlag
aus Holz.
Pb = Gewicht inkl. Serienauslauf sowie Auslauf-Endlager.
Pc = Gewicht der Schnecke
ohne Antrieb, ohne AuslaufEndlager sowie ohne Ein- und
Auslauf.
Pm = Gewicht pro laufender
Schneckenmeter.
Pt =gesamtgewicht
m = Schneckenlnge (m).

Pa = poids comprenant bouche entre cylindrique de srie et motorisation dans une


cage en bois.
Pb = poids comprenant bouche sortie cylindrique de srie et support palier de sortie.
Pc = poids de la vis sans motorisation, sans support palier
de sortie et sans bouches.
Pm = poids par mtre linaire
de la vis
Pt = poids total
m = longueur de la vis (m).

Pa = peso comprendente bocca carico cilindrica di serie e


motorizzazione completa di
gabbia in legno.
Pb = peso comprendente
bocca scarico cilindrica di serie e testata scarico.
Pc = peso della coclea senza
motorizzazione, senza testata scarico e senza bocche.
Pm = peso al metro lineare
della coclea
Pt = peso totale
m = lunghezza coclea (m).

Pa

Pt = Pa + Pb + Pc

Pc

Pb
Pa
kg
114
52
54
74
80
-

1.1
1.5
2.2
3.0
4.0
5.5
7.5
9.2
11.0
15.0
18.5
*
*
*
*

139
55
75
81
86
-

168
81
86
131
145
-

193
88
135
150
162
-

219
140
154
168
200
-

273
150
164
178
210
265
295

323
172
186
247
268
305

Weight of drive protection crate varies from 15 kg to 30 kg according to drive size


Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgre zwischen 15 kg und 30 kg
Le poids de la cage varie selon la taille de la motorisation de 15 kg 30 kg
Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg
Pb
kg
114

139

168

193

219

273

323

10

12

16

20

23

Pc = Pm x m
Pm ( kg /m)
114

139

168

193

219

273

323

22

28

33

36

40

46

55

Dimensions in mm unless otherwise specified

kW

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

03.00

INSTALLATION
INSTALLATION

INSTALLATION
INSTALLAZIONE

02005.M .03.03

D3) WEIGHT - HORIZONTAL D3) ZUFUEHRSCHNEGCKE D3) POIDS - ALIMENTATEUR ( kg )


GEWICHTE ( kg )
FEEDER ( kg )

D3) PESO - ALIMENTATORE


( kg )

Pa = poids comprenant bouche entre cylindrique de srie et motorisation dans une


cage en bois.
Pb = poids comprenant bouche sortie cylindrique de srie et support palier de sortie.
Pc = poids de la vis sans motorisation, sans support palier
de sortie et sans bouches.
Pm = poids par mtre linaire
de la vis
Pt = poids total
m = longueur de la vis (m).

Pa = peso comprendente bocca carico cilindrica di serie e


motorizzazione completa di
gabbia in legno.
Pb = peso comprendente
bocca scarico cilindrica di serie e testata scarico.
Pc = peso della coclea senza
motorizzazione, senza testata scarico e senza bocche.
Pm = peso al metro lineare
della coclea
Pt = peso totale
m = lunghezza coclea (m).

Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Serieneinlauf sowie


Antrieb mit Schutzverschlag
aus Holz.
Pb = Gewicht inkl. Serienauslauf sowie Auslauf-Endlager.
Pc = Gewicht der Schnecke
ohne Antrieb, ohne AuslaufEndlager sowie ohne Ein- und
Auslauf.
Pm = Gewicht pro laufender
Schneckenmeter.
Pt =gesamtgewicht
m = Schneckenlnge (m).

Pa = weight including standard cylindrical inlet spout, as


well as complete drive unit including wooden drive protection crate.
Pb = weight including standard
cylindrical outlet spout and outlet end bearing assembly.
Pc = weight of screw feeder
without drive unit, without outlet end bearing assembly and
without inlet and outlet spouts.
Pm = weight per linear metre
of screw feeder
Pt = total weight
m = screw feeder length (m).

Pa
Pc

Pt = Pa + Pb + Pc

Pb

114
56
64
-

0.75
1.1
1.5
2.2
3
4
5.5

139
66
67
75
-

168
69
93
94
-

193
73
97
98
-

219
101
102
111
154

273
104
105
114
157

323
132
133
142
-

* Weight of drive protection crate varies from 15 kg to 30 kg according to drive size


* Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgre zwischen 15 kg und 30 kg
* Le poids de la cage varie selon la taille de la motorisation de 15 kg 30 kg
* Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg
Pb
114

139

168

193

219

273

323

10

12

16

20

23

Pc = Pm x m
Pm ( kg/m )
114

139

168

193

219

273

323

22

28

33

36

40

46

55

Dimensions in mm unless otherwise specified

Pa

kW

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
J) NOISE
Noise level depends on several factors, including screw
dimensions, type of material
handled and box load.
The following table values are
therefore not precise but sufficient for the majority of applications.

INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLAZIONE

J) BETRIEBSGERUSCHE
Die Geruschentwicklung ist
von unterschiedlichen Faktoren abhngig, zum einen von
den Abmessungen der
Schnecke, vom Medium und
vom Fllgrad.
Die Genauigkeit der Tabellenwerte ist demzufolge nicht
sehr hoch, fr die meisten Einstze jedoch ausreichend.

J) BRUIT
Le niveau de bruit dpend de
plusieurs facteurs, comme dimensions de la vis, type de
matriau et coefficient de
remplissage.
Le tableau suivant a une valeur purement indicative.
Toutefois sa prcision est suffisante dans la plupart des
cas.

03.00

2
02005.M .03.04

J) RUMORE
Il livello di rumorosit dipende da diversi fattori, quali dimensioni, natura del materiale e coefficente di riempimento.
La seguente tabella ha pertanto valore indicativo, e la
sua precisione tuttavia sufficiente nella maggior parte
dei casi.

Screw conveyors with direct drive


Schnecken mit Direktantrieb
Vis avec motorisation directe
80 dB (*)
Coclee con testata motrice/giunto
Screw conv. with chain transmission
Schnecken mit Kettentrieb
Vis avec entranement par chane
90 dB (*)
Coclee con trasmissione a catena
Screw conv. with belt transmission
Schencken mit Riementrieb
Vis avec entranement par courroies 85 dB (*)
Coclee con trasmissione a puleggia

(*) Values measured at a dis- (*) Werte im Abstand von 1m


tance of 1m in the most un- in der ungnstigsten Position
gemessen.
favorable position.

(*) Valeurs mesures une dis- (*) Valori misurati a distanza


tance de 1m, dans la position la 1m, nella posizione pi sfaplus dfavorable.
vorevole.

N.B: for special materials Anm: Bei besonderen Medi(e.g. big grain size) contact en (z.B. grobe Krnung) bei einem unseren Verkaufsbros
our sales office.
nachfragen.

N.B.: en cas de matriaux particuliers, par exemple avec granulomtrie considrable, consulter notre bureau de vente.

K) DISMANTLING AND DIS- K) LAGERUNG UND VERVON


POSAL OF SCREW FEED- SCHROTTUNG
SCHNECKEN
ERS

K) DEMANTELEMENT ET K) SMANTELLAMENTO E
DEMOLITION DES VIS
DEMOLIZIONE DELLE COCLEE

K1)
STORAGE
FOR
LONGER PERIODS
- Fill gear reducer up to the
top with oil.
- Clean feeder thoroughly especially inside.
- Provide the inlets and outlets with covers to avoid penetration of water and/or foreign bodies.

K1) LNGERE LAGERUNG


- Getriebe gnzlich mit l fllen,
- Schnecke vor allem innen
grndlich reinigen,
- Ein- und Auslaufstutzen abdecken.

K1) EMMAGASINAGE DE
LA MACHINE POUR DES
PERIODES PROLONGEES
- Remplir compltement le rducteur dhuile.
- Nettoyer soigneusement la
machine surtout lintrieur.
- Prvoir des couvercles sur
les bouches afin que rien
puisse y pntrer.

K1) IMMAGAZZINAGGIO
DELLA MACCHINA PER PERIODO PROLUNGATO
- Riempire completamente il riduttore di olio.
- Pulire accuratamente la macchina soprattutto allinterno.
- Prevedere coperchi sulle bocche affinch nulla possa penetrare.

K2) DEMOLITION OF THE


SCREW FEEDER
- Recover reducer oil and proceed with disposal at special
collection centres.
- Recover plastic materials
(e.g. shaft seals, lids, etc.)
and deliver them to special
collection centres.
- Deliver all remaining parts,
which are made of steel and
cast iron, to specific scrap
yards.

K2) VERSCHROTTUNG
- Nach Ausbau der Schnecke
l aus dam Getriebe ablassen
und an einer Altl-Sammelstelle abgeben.
- Teile aus Kunststoff (Wellendichtringe, Abdeckungen etc.)
ausbauen und bei der entsprechenden Sammelstelle
abgeben.
- Alle restlichen Teile knnen
beim Schrotthndler abgegeben werden.

K2) DEMOLITION A FIN DE


VIE DE LA MACHINE
- Rcuperer lhuile du rducteur et le remettre aux centres de rcolte.
- Recuprer le parties en
matre plastique (par ex.
joints dtanchit, couvercles etc.) et les remettre aux
centres de rcolte.
- Remettre les parties restantes toutes en acier au ferrailleur.

K2) ROTTAMAZIONE A FINE


MACCHINA
- Recuperare lolio riduttore e
consegnarlo ai centri di raccolta.
- Recuperare le parti di materiale plastico (as. anello di
tenuta, coperchio, etc.) e consegnarle ai centri di raccolta.
- Consegnare le restanti parti,
che sono tutte in acciaio, ai
centri di recupero materiali ferrosi.

N.B: in caso di materiali particolari, ad esempio con pezzatura ragguardevole, consultare il ns. Uff. Vendite.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

03.00

INSTALLATION
INSTALLATION

INSTALLATION
INSTALLAZIONE

02005.M .03.05

E) INSTALLATION

E) EINBAU

E) INSTALLATION

E) INSTALLAZIONE

E1) PREPARATION
Remove packing from gear
motor. If feeder has flanged
pipe sections remove screw
blocking brackets, plugs
from splined bushes and protection from splined shafts.
Before lifting the entirely preassembled screw feeder
from the ground, once again
tighten all nuts and bolts as
well as the inspection hatch
locking bolts.
During installation or maintenance use only approved
hoists!
During each phase of the
installation always handle
screw feeder using appropriate hoisting equipment
fixed on the welded lifting
eyes on each feeder pipe
section.

E1) VORBEREITUNG
Antriebs-Schutzverschlag
entfernen. Wenn es sich um
transportgeteilte Schnecken
handelt, die Wendelschutzbgel, die Schutzkappen der Wellenbuchsen
sowie die Wellenschutzkappen entfernen. Vor dem
Anheben der fertig montierten Schnecke smtliche
Verbindungsschrauben und
Muttern sowie die Verschluschrauben der Inspektionsklappen fest anziehen.
Whrend des Einbaus und
whrend aller Wartungsarbeiten nur auf Arbeitssicherheit geprftes Hebezeug verwenden. In jeder
Einbauphase mu die
Schnecke durch geprftes,
an den Kransen des Frderrohres befestigtes Hebezeug gesichert werden.

E1) PREPARATION
Dballer le motorducteur. Sil
sagit dune vis bride, retirer
les fixations des spires, les
bouchons des douilles embotes et les couvertures des
arbres.
Eviter toute flexion de la vis et,
par consquent, sassurer que
lalignement entre entre et
sortie de la vis soit parfait.
dfaut de quoi la spire peut
frotter contre le tube et se bloquer.
Avant de soulever la vis entirement assemble au sol,
fixer tous les boulons et
crous de connexion ainsi que
les boulons de fermeture des
trappes de visite. Pendant
linstallation et tous les travaux
dentretien utiliser seulement
des outils de soulvement homologus.
En toute phase dinstallation la vis doit tre assure
au moyen doutils de soulve-ment fixs aux illets
sur le tube extrieur.

E1) PREPARAZIONE
Togliere limballo dal motoriduttore. Se si tratta di una
macchina flangiata togliere i
fermaeliche, i tappi delle boccole accoppiamento ed i coprialberi.
Prima di sollevare da terra la
macchina interamente preassemblata, fissare tutti i bulloni e i dadi di collegamento
nonch i bulloni di chiusura
dei boccaporti dispezione.
Durante linstallazione e tutti
i lavori di manutenzione utilizzare soltanto attrezzi di sollevamento omologati.
In ogni fase dellinstallazione la macchina deve essere assicurata mediante
attrezzi di sollevamento fissati agli appositi golfari sul
tubo esterno.

E2) ELECTRICAL CONNECTIONS


The connections with the
mains and any operation involving the terminal box of
the motor must be carried out
by an electrician or other
qualified personnel.

E2) ELEKTRISCHE ANSCHLSSE


Der elektrische Anschlu des
Elektromotors der Schnecke
ans Netz sowie alle Arbeiten
am Klemmenkasten des
Schneckenmotors drfen nur
vom Elektriker durchgefhrt
werden.

E2) RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES
La connexion entre le moteur
de la vis et le rseau ainsi
que quelconque autre travail
sur la bote du moteur doivent
tre effectus par du personnel spcialis.

E2) COLLEGAMENTI ELETTRICI


Il collegamento tra motore
macchina e rete elettrica e in
ogni caso qualsiasi lavoro
sulla scatola morsettiera del
motore devono essere eseguiti da personale specializzato.

VOR DER DURCHFHRUNG


VON ELEKTROARBEITEN IN
JEDEM FALL DIE STROMZUFUHR UNTERBRECHEN!
Vor dem elektrischen AnBefore connection ensure schlu sicherstellen, da die
that the plate and voltage Netzcharaktersistiken mit
den Angaben auf dem Motorsupply match.
Pay attention to safety regu- Typenschild bereinstimmen.
Bei allen Elektroarbeiten die
lations.
Vorschriften im Hinblick auf die
Arbeitssicherheit beachten!

AVANT TOUT INTERVENTION DEBRANCHER LALIMENTATION DE COURANT.


Avant de faire la connexion
sassurer que la tension du
rseau concide avec celle
indique sur la plaque du
moteur.
Faire toujours attention aux
normes de scurit.

PRIMA Dl QUALSIASI OPERAZIONE STACCARE LALIMENTAZIONE DI CORRENTE!


Prima del collegamento assicurarsi che il voltaggio di
rete coincida con quello indicato sulla targhetta del
motore.
Fare sempre attenzione alle
norme di sicurezza.

E3)
ALLGEMEINE
VORSICHT MASSNAHMEN
Niemals in die laufende
Schnecke greifen! Niemals
die Inspektionsklappen ffnen, bevor die Stromzufuhr
unterbrochen wurde!

E3) PRECAUTIONS GENERALES


Ne pas mettre les mains
lintrieur de la vis pendant le
fonctionnement.
Ne pas ouvrir les trappes de
visite avant davoir dbranch le courant.

E3) PRECAUZIONI GENERALI


Mai mettere le mani allinterno della macchina mentre
in funzione!
Mai aprire i boccaporti prima
di avere tolto la corrente.

DISCONNECT
FROM
MAINS SUPPLY BEFORE
PERFORMING ANY OPERATION!

E3) GENERAL PRECAUTIONS


Never put your hands into a
running screw feeder!
Never open the inspection
hatches before having disconnected the feeder from
the mains supply.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
E4) ERECTION

03.00

INSTALLATION
INSTALLATION

INSTALLATION
INSTALLAZIONE

E4) AUFRICHTEN

02005.M .03.06

E4) ERECTION

E4) EREZIONE

Fig.1

Fig.2

PHASE A:
The pipe sections are
matched on the ground
(Fig.1) and assembled as
described in the following
paragraphs:
1) Remove access plates
from hanger bearing sections.
2) Connect shaft of section
A with bush of section B. Fix
flange gaskets and bolt
flanges.
3) Proceed with the connection of all B sections in the
same way as described
above.
4) Assemble section C. Ensure correct position of outlet.

PHASE A:
Die Rohrstcke sind am Boden angeordnet (Abb. 1) und
werden wie folgt zusammengebaut:
1) Die Zugriffsplatten der
Lagerstutzen entfernen.
2) Die Welle von Rohr A in
die Buchse von Rohr B stekken. Die Dichtugen der Flansche befestigen und verschrauben.
3) Wie unter Punkt 2) beschrieben fr alle Rohre B
vorgehen.
4) Beim Anbau von Rohr C
daurauf achten, da die Position des Auslaufs richtig
angeordnet wird.

PHASE A :
Etaler les tronons sur le sol
(Fig. 1) et les assembler
comme dcrit :
1) Enlever les couvercles
des trappes de visite des
extrmits de support.
2) Enfiler l'arbre du tronon
A dans l'embout du tronon
B. Fixer les joints des brides
de raccord et fixer avec les
boulons.
3) Refaire la procdure du
point 2) pour tous les tronons B.
4) En assemblant le tronon
C contrler que la sortie est
positionne correctement.

FASE A:
Gli spezzoni sono disposti a
terra (Fig.1) e assemblati
come descritto oltre:
1) Togliere i coperchi dei boccaporti dei tronchetti supporto.
2) Infilare l' albero dello spezzone A nella boccola dello
spezzone B. Fissare le guarnizioni delle flangiature e imbullonare.
3) Procedere come al punto
2) per tutti gli spezzoni B.
4) Nell' assemblaggio dello
spezzone C controllare la
corretta posizione dello scarico.

PHASE B:
The assembled vertical
screw conveyor is now
erected in operating position.
N.B.: Long life and reliable
operation can only be guaranteed if the screw conveyor
stands perfectly vertical.

PHASE B
Die schon zusammengebaute Vertikalschnecke wird in
die Betriebsstellung gehoben.
Anm.: Um eine lange und
gute Funktionsweise zu garantieren, mu die Schnecke
unbedingt senkrecht stehen.

PHASE B
L'extracteur vertical vis,
dj assembl, est soulev
dans la position de fonctionnement
N.B.: Pour une longue dure
et un fonctionnement
meilleur il est ncessaire de
monter la machine parfaitement la verticale.

FASE B
La coclea verticale, gi assemblata, sollevata nella
posizione di funzionamento.
N.B.: Per avere lunga durata
e miglior funzionamento,
necessario montare la macchina assolutamente verticale.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLAZIONE

1) Check whether foreign


bodies or water have entered
the housing of the elevator.
If so remove access plates
and clean. Afterwards reassemble access plates.
2) Check all sections to ensure they are properly assembled. The outlet must
be in the correct position.
3) Fix crane hook to eye
bolts above outlet.
4) Lift elevator carefully to
avoid deflection of the
pipes; (in case of very tall
elevators, the greater the
need for caution, since the
entire assembly is less
rigid).
5) Fasten adjustable pipe
clamps onto silo. One
clamp must be fixed onto
the top rim of the silo, i.e.
as near as possible to the
elevator outlet. Fit the remaining clamps next to the
intermediate bearings (at
lleast two per section).
6) Assemble the horizontal
screw feeder (see Instructions for AT, ATU, ATV).
7) Connect mains supply.
Ensure plate specification
and voltage supply match.
ATTENTION! This job may
only be carried out by qualified personnel.
8) Test run of empty vertical elevator without feeder
running.
9) Test run of empty vertical elevator together with
horizontal screw feeder.
10) Test run with small
quantity of material.
11) Proceed with regular
operation. Always remember to start the VE first, and
then the horizontal screw
feeder!

1) Sicherstellen, da weder
Wasser noch Fremdkrper in
die Schnecke eingedrungen
sind. Falls das dennoch der
Fall ist, die Inspektionsdeckel
abnehmen und reinigen. Anschlieend die Dichtungen
und die Deckel wieder anbringen.
2) Sicherstellen, da alle Teile korrekt montiert worden
sind. Der Auslauf mu richtig
angeordnet sein.
3) Den Kranhaken an den Transportsen ber dem Auslauf der
Vertikalschnecke anbringen.
4) Die Vertikalschnecke sehr vorsichtig heben, um eine Verformung des Rohrs zu vermeiden;
bei Schnecken mit sehr groer
Lnge ist besondere Aufmerksamkeit geboten, weil die Starrheit der Konstruktion geringer ist.
5) Die Rohrschellen am Silo befestigen. Eine dieser Rohrschellen mu so weit wie
mglich oben in der Nhe des
Auslaufs der Schnecke angebracht werden. Die restlichen
Rohrschellen sind si nahe wie
mglich an den Zwischenlagern anzubringen (wenigstens 2 pro Rohrstck).
6) Den waagerechten Zubringer montieren (siehe Zusammenbau AT, ATU, [V] ).
7) Die Motoren an das Stromnetz anschlieen. Alle elektrischen Anschlsse sind durch
Fachpersonal vorzunehmen.
ACHTUNG! Vor dem Anschlu sicherstellen, da die
Spannung der gelieferten Motoren zur Netzspannung pat.
8) Die Senkrechtschnecke einer ersten Probe im Leerzustand unterziehen.
9) Eine Leerprobe beider
Schnecken vornehmen.
10) Einen allgemeinen
Funktionstest mit wenig Material vornehmen.
11) Die Schnecke starten. Immer zuerst die VE und das den
Zubringer einschalten!

1) Contrler que de l'eau ou


des substances trangres
n'ont pas pntr dans la vis.
S'il en est ainsi, enlever les
couvercles des trappes et nettoyer. Aprs quoi remonter les
joints et les couvercles.
2) Contrler que toutes les
pices ont t montes correctement. La sortie doit tre
dans la bonne position.
3) Fixer le crochet de la grue
aux anneaux sur la sortie de
l'extracteur vertical.
4) Soulever l'extracteur avec
prcaution pour viter de dformer le tube; dans le cas de
vis de grande longueur faire
encore plus attention car l'ensemble est moins rigide.
5) Fixer les supports rglables
au silo. L'un d'eux doit tre
plac le plus possible prs de
la bouche de sortie de la verticale. Les autres supports rglables doivent tre placs
prs des paliers intermdiaires ( au moins 2 par tronon ).
6) Assembler le convoyeur horizontal (Cf. assemblage AT,
ATU, [V] ).
7) Excuter le raccordement
des moteurs au secteur lectrique. Tous les raccordements lectriques doivent tre
fait par du personnel spcialis.

IMPORTANT! To respect the


existing safety regulations,
ensure that the loading hopper of the manual screw
feeder is always fitted with
a fixed guard (fitted with
bolts).

WICHTIG! Zur Beachtung der


geltenden Unfallschutzvorschriften ist es erforderlich, da
der manuelle Zufuhrtrichter immer mit festem Schutz (verschraubt) versehen ist.

IMPORTANT ! Pour respecter les dispositions en vigueur en matire de prvention, il faut que la trmie
d'entre du convoyeur manuel soit toujours munie
d'une protection fixe (boulonne).

ATTENTION ! Avant de raccorder vrifier que la tension


des moteurs concide avec
celle du secteur lectrique.
8) Excuter un premier essai
vide de la vis verticale.
9) Excuter un essai vide
avec les deux machines.
10) Excuter un essai gnral avec peu de produit.
11) Mettre en marche. Ne pas
oublier de dmarrer en premier la VE, puis le convoyeur!

03.00

2
02005.M .03.07

1) Controllare che sostanze


estranee o acqua non siano
penetrate nella coclea. Se
cos fosse, togliere i coperchi
dei boccaporti e pulire. Finite
queste operazioni rimettere le
guarnizioni e i coperchi.
2) Controllare che tutte le parti
siano state montate correttamente. Lo scarico deve essere nella giusta posizione.
3) Fissare il gancio della gru
ai golfari sopra lo scarico della coclea verticale.
4) Sollevare la coclea verticale con estrema cautela, allo
scopo di evitare la deformazione dl tubo; nel caso di coclee di lunghezza rilevante,
necessario prestare particolare attenzione, in quanto la rigidit dell' insieme minore.
5) Fissare i supporti registrabili al silo. Uno di questi deve
essere posizionato nel punto
pi alto possibile vicino alla
bocca di scarico della verticale. I restanti supporti registrabili vanno messi vicino ai supporti intermedi ( almeno 2 per
ogni spezzone ).
6) Assemblare l' alimentatore
orizzontale (vedi assemblaggio AT, ATU, [V] ).
7) Fare il collegamento tra i
motori e la rete elettrica. Tutti
i collegamenti elettrici devono
essere eseguiti da personale
specializzato.
ATTENZIONE! Prima del collegamento assicurarsi che il
voltaggio dei motori forniti
coincida con quello della rete
di alimentazione.
8) Eseguire una prima prova
a vuoto della verticale.
9) Eseguire una prova a vuoto con entrambe le macchine.
10) Eseguire una prova generale con poco materiale.
11) Fare l' avviamento. Ricordarsi di avviare sempre prima
la VE, poi l' alimentatore!

IMPORTANTE! Per rispettare le vigenti disposizioni in


materia di prevenzione,
necessario che la tramoggia
di carico dell' alimentatore
manuale sia semre munita
di protezione fissa (imbullonata).

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLAZIONE

F) COMMISSIONING PROCEDURE
Check foreign substances or
water have entered the conveyor housing. If so, remove
the access plates and clean.
Afterwards, replace access
plates and seal.

F) INBETRIEBNAHME
Prfen, ob Fremdkrper oder
Wasser ins Schneckeninnere eingedrungen sind. Ist dies der Fall,
die lnspektionsklappe unter dem
ersten Einlauf ffnen und Fremdkrper entfernen bzw. Wasser
ablaufen lassen und bestmglich
reinigen. Anschlieend den
Avoid deflection of the screw lnspektionsklappendeckel wieder
conveyor by ensuring perfect montieren.
alignment between inlet and
outlet. Otherwise the screw Jede Durchbiegung der Schnekmay scrape against the cas- ke vermeiden. Korrekte Ausriching and stop.
tung von Einlauf und Auslauf
Check the direction of rotation sicherstellen, um ein Schleifen
(anti-clockwise if seen from in- der Schneckenwendel am
let). If it is incorrect, reverse Auenrohr, welches zu einer
the polarity of the electric mo- Blockierung der Schnecke fhren
tor.
knnte, zu vermeiden.
Make sure that the gear reduc- Sicherstallen,da die Schnektion unit is filled with oil and kenwendal, hinter dem Einlauf
that the intermediate bearings stehend, in Frderrichtung gese(if present and if requiring hen, entgegen dem Uhrzeigergreasing) are properly lu- sinn dreht. lst dies nicht dar Fall,
bricated.
dan Elektromotor umklemmen.
Before feeding in material, lstand im Getriebe kontrollieren
start the empty screw con- und sicherstellen, da Zwischenveyor and check to see if run- lager, sofern vorhanden, gening is smooth: if so, feed in schmiert sind.
the material and proceed with Die Schnecke in leerem Zustand
normal operation.
in Betrieb nehmen. Wenn die
Schnecke problemfrei Iuft, Material zugeben und regulren Betrieb aufnehmen.

F) DEMARRAGE
Vrifier si des substances externes ou de leau sont entres
dans la vis. Dans ce cas ouvrir
la trappe de visite qui se trouve
au-dessous de la bouche dentre et la nettoyer.
Si la vis est fournie sans bouche dentre et /ou de sortie et
si la ou les bouches sont montes par le client, sassurer que
les brides dextrmit soient
encore perpendiculaires. Au
cas contraire les caler avant la
mise en marche.

ATTENTION !
At the bottom of the drive head
with incorporated end bearing
assembly the outflow of a viscous and sticky substance
may be noticed.
This is not lubricant leakage
from a faulty reducer or bearing assembly but the surplus
of a special liquid used for the
impregnation of the shaft sealing rings of the stuffing box.
The impregnation guarantees
a much longer life of the seals.
However, it has to be accepted that during the commissioning procedure and even
throughout a certain period of
operation excess liquid may
be expelled until it eventually
stops.
The functioning of the screw
feeder or conveyor is not affected by this phenomenon.

ATTENTION !
Dans la partie infrieure de la
tete motrice, l coulement dun
liquide dense et gluant peut tre
visible.
Il ne sagit pas d une perte de
lubrificant provoque par un
dommage au rducteur ou au
palier dextrmit, mais de lexcdent de liquide dans lequel
sont trempes les bagues des
joints d tanchit.
Ce traitement garantit une dure beaucoup plus longue des
joints.
Il faut cependant noter que cet
excdent peut persister pendant
quelques heures de service. En
aucun cas ceci ne compromet
le fonctionnement correct de la
vis.

ACHTUNG !
An der Unterseite des Getriebes
mit der integrierten Endlagereinheit kann man bei manchen
Schnecken den Austritt einer dickflssigen, klebrigen Substanz bemerken. Es handelt sich hierbei
nicht um ein Schmiermittel, das
infolge Defekt aus einem Getriebe oder Lager ausgetreten ist, sondern um berschssige Flssigkeit, mit der die Dichtungspackungen der Endwellen durchtrnkt
sind.
Die Imprgnierung mit dieser Flssigkeit gewhrleistet eine lngere
Lebensdauer der Packungen.
Es mu dabei jedoch in Kauf genommen werden, da berschssige Flssigkeit nicht nur whrend
der Inbetriebnahme, sondern auch
ber einen Zeitraum von mehreren Betriebsstunde austreten
kann, bis sich das Phnomen von
selbst einstellt. Die Funktion der
Schnecke wird hierdurch in keiner
Weise beeintrchtigt.

Eviter absolument toute flexion


de la vis contrlant lalignement
parfait entre entre et sortie, sinon la spire peut faire friction
contre le tube jusqu se bloquer.
Contrler le sens de rotation de
la vis (sens inverse des aiguilles
dune montre vue de lentre) Si
errone, invertir les ples du
moteur. Sassurer que lhuile
dans le rducteur est au bon niveau et que les paliers intermdiaires (si existant et si le graissage est prvu) sont bien lubrifis. Le premier essai de dmarrage doit tre effectu vis vide.
Si tout fonctionne rgulirement, alimenter la avec du produit et procder normalement.

03.00

2
02005.M .03.08

F) AVVIAMENTO
Verificare se sostanze esterne
o acqua sono entrate allinterno della macchina.
Se cosi fosse, aprire il boccaporto dispezione che sta alla
base della VE e pulire.
Dopo, rimontare guarnizione e
coperchio del boccaporto.
Evitare assolutamente ogni flessione della macchina controllando il perfetto allineamento
fra carico e scarico, altrimenti
lelica pu fare frizione contro il
tubo fino a bloccarsi.
Controllare il senso di rotazione
della macchina (antiorario vista
dal carico). Se errato, invertire i
poli del motore.
Assicurarsi che lolio nel riduttore sia al livello giusto e che
i supporti intermedi (se esistenti e se previsto lingrassaggio)
siano bene ingrassati.
La prima prova di avviamento
deve essere fatta a macchina
vuota; se tutto funziona regolarmente, alimentare con il materiale e procedere normalmente.

ATTENZIONE !
Dalla parte inferiore della testata motrice potrebbe verificarsi la
fuoriuscita di una sostanza densa e collosa.
Non si tratta di perdite di lubrificante causate da un qualche
guasto, provenienti o dal riduttore o dai cuscinetti, ma di un
liquido in eccedenza nel quale
vengono impregnate le guarnizioni a pacco montate sugli alberi finali.
Tale trattamento garantisce una
durata molto pi lunga delle
guarnizioni.
Bisogna tuttavia accettare il fatto che il liquido possa essere
espulso nella fase di avviamento e che questo fenomeno possa continuare per diverse ore di
servizio prima di scomparire.
Tutto ci non pregiudica in alcuna maniera il buon funzionamento della macchina.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLAZIONE

03.00

2
02005.M .03.09

G) OPERATION
According to the type of plant,
operation is controlled either
by a remote control panel in
the main control room or by
a local starter.

G) BETRIEB
Je nach Anlagentyp wird die
Schnecke ber eine zentrale
Steuerung oder einen VorOrt-Schaltschrank in Betrieb
genommen.

G) FONCTIONNEMENT
Suivant le type dinstallation,
le fonctionnement de la vis
est contrl par un pupitre de
commande ou par un panneau sur place.

G) FUNZIONAMENTO
In base al tipo di impianto, il
funzionamento della macchina controllato o da un quadro centrale di comando o da
un comando in loco.

Screw feeders having two


or more inlets must be fed
from only one inlet at a
time.

Hat die Schnecke mehrere


an Silos geflanschte
Einlufe, darf gleichzeitig
jeweils nur aus einem Silo
Material entnommen werden.

Si une vis plusieurs bouches dentre est monte


au-dessous de plusieurs
silos, il faut sassurer que
l'alimentation soit faite par
un silo la fois.

Collegare sotto diversi sili


una macchina con pi bocche di carico richiede che
la macchina riceva sempre
il materiale da un solo silo
per volta.

The life of the screw feeder


will be increased by closing
the inlet valve and by emptying the screw feeder at the
end of each working day.
This is particularly important
if the material conveyed
tends to harden or become
more viscous or sticky if allowed to stand for a period of
time.

Die Lebensdauer einer


Schnecke erhht sich merklich, wenn nach Betriebsschlu der Einlauf der
Schnecke abgesperrt und
dieselbe entleert wird.
Besonders wichtig ist dies bei
Medien, die Ieicht aushrten
oder zum Anbacken neigen,
wenn sie ber einen lngeren Zeitraum im Silo lagern.

La dure dune vis augmente


remarquablement en fermant
la vanne sous silo et en la vidant la fin de chaque jour.
Cela est particulirement important quand le matriau
transport tend se durcir ou
se comprimer sil reste arrt pendant une certaine priode.

Si aumenta notevolmente la
durata di una macchina chiudendo il carico della coclea
stessa e svuotandola al termine di ogni giorno lavorativo.
Questo particolarmente
importante quando il materiale trasportato tende a indurirsi o a compattarsi se rimane fermo per un certo
periodo di tempo.

Start each cycle by starting


up the VE a few seconds
before the screw feeder.
Conclude the cycle by stopping the VE a few seconds
after the screw feeder.
For more information, contact our Commercial Technical Office.

Jeden Zyklus so beginnen,


da man die VE ein paar Sekunden vor dem Zubringer
einschaltet. Am Ende des
Zyklus die VE ein paar Sekunden nach dem Zubringer
anhalten.
Nhere Informationen erhalten Sie durch das technische
Bro.

Commencer chaque cycle en


dmarrant la VE quelques
secondes avant le convoyeur. Arrter le cycle en arrtant la vis VE quelques secondes aprs le convoyeur.
Pour plus d'informations contacter notre Service Technique et Commercial.

Iniziare ogni ciclo avviando


la VE qualche secondo prima dell' alimentatore. Chiudere il ciclo fermando la VE
qualche secondo dopo l' alimentatore.
Per maggiori informazioni
consultare il nostro Ufficio
Tecnico Commerciale.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

03.00

2
02005.M .04.01

H) ASSEMBLY-DISMANTLING

H) MONTAGE - DEMONTAGE H) MONTAGE - DEMONTAGE H) MONTAGGIO-SMONTAGGIO

H1) FASTENING
The fastening of inlets and outlets can be carried out in different ways.
- Screw feeders beneath silos
or hoppers: if a butterfly valve
is fitted to the silo connect
feeder inlet with valve bottom
flange.
- Screw feeders with two or
more inlets: important to keep
the unused inlet closed in order to prevent the penetration
of rain water.
Screw feeders have to be supported firmly and symmetrically at a minimum of two
points per section, either by
base support or tube clamp.
If the screw feeder is equipped
with a universal inlet and/or
outlet, after fitting of the feeder,
the gap between the upper
and the lower hemisphere of
the spout must be sealed with
appropriate material.
Screw feeders which are
longer than a certain inlet-outlet length (see catalogue) are
divided by flanges so that they
may be transported or shipped
by normal means. When the
screw feeder is supplied without inlets/outlets, ensure that
the terminal rings are still perpendicular to the screw feeder
axis, for assembly purposes.
Avoid any kind of vibration.
For screw feeders with one or
more inspection hatches, it is
necessary
1) to equip those with locking
bolts and nuts or
2) to provide for an EN1088standard device that stops the
screw conveyor in case of
opening or removai of the inspection hatch.

H1) BEFESTIGUNG
Die Befestigung der Ein- und
Auslufe kann auf unterschiedliche Art und Weise erfolgen:
- Schnecken unter Silos oder
Trichtern: wenn der Silo mit einer Absperrklappe augestattet
ist,den Schnecken-Einlaufflanschmit dem Silo-Auslaufflansch verbinden.
- Schnecken mit zwei oder mehreren Einlufen: unbenutzte
Einlufe immer abdecken, um
den Eintritt von Regenwasser
zu verhindern.
Schnecken ab einer bestimmten Einlauf-Auslauf-Lnge mssen fest und symmetrisch in
mindestens zwei Punkten pro
Schneckenteil abgesttzt oder
abgespannt werden. Die Absttzung oder Abspannung
kann mittels einer Bodensttze
oder einer Rohrschelle erfolgen.
ist die Schnecke mit UniversalEin- und/oder -Auslauf ausgestattet, mu nach dem Einbau
der Schnecke der Spalt zwischen oberer und unterer Halbkugel mit einer geeigneten
Dichtmasse abgedichtet werden. Schnecken mit Mitte-Einlauf-Mitte-Auslauf-Abstnden,
die eine bestimmte Lnge berschreiten (siehe techn. Katalog),
sind normalerweise durch
Trennflansche geteilt, um den
Transport mit normalen Fahrzeugen zu ermglichen. Wenn
eine oder mehrere Inspektionsklapen vorhanden sind,
mssen vorgesehen werden:
1) Verschlu mittels Schrauben
und Muttern, order
2) Sicherheitsvorrichtung (gem.
EN1088), die die Schnecke im
selben Moment stoppt, in dem
die Klappe geffnet wird.

H1) FIXATION
La fixation des bouches dentre
et de sortie peut tre effectu
de manires diffrentes:
- Vis sous silo ou trmie: si le
silo est quip dune vanne papillon. joindre la bouche dentre
de la vis la bride infrieure de
la vanne.
- Vis avec deux ou plus bouches
dentre: fermer toujours la bouche dentre non utilise pour
dempcher l'eau de pluie d'y
pntrer.
Les vis doivent tre supportes
solidement et symtriquement
au moins en deux points par
tronon.
Tels supports peuvent tre
constitus dun support de
base, ou dun collier serre-tube.
Si la vis est munie de bouches
universelles, effectu le positionnement, sceller avec du matriau appropri la ligne de jonction entre les deux demi-coquilles de la rotule. Le vis ayant
un entreaxe entre bouche dentre et bouche de sortie suprieure une certaine longueur
(voir catalogue technique) sont
normalement divises en tronons brids pour faciliter le
transport avec des moyens normaux.
Il est important dviter les vibrations.
Quand il y a un ou plus trappes
de visite, il est faut :
1) Prvoir le serrage avec des
boulons et des crous ou
2) Prvoir un dispositif de scurit (en accord avec EN1088)
qui arrte la vis en cas douverture ou dplacement de la
trappe mme.

H1) FISSAGGIO
Il fissaggio delle bocche di carico e di scarico pu essere effettuato in diversi modi:
- macchine sotto silo o tramoggia: se il silo corredato di
una valvola a farfalla, congiungere la bocca di carico della
macchina con la flangia inferiore della valvola stessa.
- Macchine con due o pi bocche di carico: chiudere sempre
la bocca di carico che non si usa
per impedire la penetrazione di
acqua piovana.
Le macchine devono essere
supportate saldamente e simmetricamente come minimo in
due punti per ogni spezzone.
Tali supporti possono essere costituiti o da un supporto di base,o
da una fascia stringitubo.
Se la macchina dotata di bocche universali, a posizionamento effettuato sigillare con materiale idoneo la linea di giunzione tra i due semigusci dello snodo.
Le macchine che hanno interasse tra bocca di carico e di scarico superiore a una determinata lunghezza (vedi catalogo tecnico)sono normalmente
divise in tronconi flangiati per facilitarne il trasporto coi normali
mezzi. Quando la macchina
fornita senza bocche, alla fine
del montaggio, accertarsi che gli
anelli terminali siano ancora perpendicolari allasse macchina.
Limportante evitare le vibrazioni.
Quando sono previsti uno o pi
portelli di ispezione, necessario:
1) Prevedere serraggio con viti
e dadi oppure,
2) Prevedere un dispositivo di
sicurezza (in accordo con
EN1088) che arresti la coclea
in caso di apertura o rimozione
del portello stesso.

N.B.: The optional grille beneath the standard inspection


hatch cover cannot be considered as a safety component.
lt only prevents foreign bodies from passing through the
open inspection hatch into the
screw feeder.
Before assembly, ensure that
the serial numbers on each
tube section match.
Fit the flange gaskets before
assembling the pipe sections.

Anm.: Das als Zubehr angebotene Schutzgitter unter dem


Inspektionsklappendeckel ist
keine Sicherheitskomponente.
Es soll lediglich verhindern, da
bei geffneter Klappe Fremdkrper in die Schnecke eindringen knnen.
Vor dem Zusammenbau sicherstellen, da die Produktionsnummern auf den Schneckenteilen bereinstimmen.
Vor dem Zusammenbau
Flanschdichtungen einlegen.

N.B.: La grille prvue comme


option au-dessous du couvercle de la trappe de visite nest
pas un composant de scurit.
Elle sert uniquement viter
que, une fois que le couvercle
est ouvert, des corps trangers
puissent tomber dans la vis.
Avant deffectuer lassemblage,
sassurer que les numros de
matricule de tous les tronons
concident.
Mettre les garnitures.

N.B.: La griglia prevista come


optional sotto il coperchio dal
portello non un componente
di sicurezza.
Essa serve soltanto per evitare
che, una volta aperto il coperchio, possano cadere nella
macchina corpi estranei.
Prima di effettuare lassemblaggio, assicurarsi che combacino i numeri di matricola di tutti
i spezzoni.
Mettere le guarnizioni.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

03.00

2
02005.M .04.02

H2) FASTENING OF CABLE H2) KABELFHRUNGS- H2) FIXATION TUBE POUR H2) FISSAGGIO TUBI PER
GUIDING TUBES
ROHR-BEFESTIGUNG
CABLES
CAVI
When using our STP4-type Wenn zur Befestigung von
tube supports please pro- Kabelfhrungsrohren Halteceed as shown below.
rungen vom Typ STP4 verwendet werden, wie folgt
vorgehen.

Quand le client veut fixer des


tubes pour guider des cbles
lectriques avec nos supports STP4, procder
comme dcrit ci-dessous.

Quando il cliente intende effettuare il fissaggio dei tubi


per i cavi elettrici con i nostri
STP4 procedere come mostrato sotto.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

03.00

2
02005.M .04.03

H3) DISMANTLING
Prior to dismantling of the gear
reducer or the end bearing
from the screw feeder, the
screw must be secured
against sliding out of the tubular housing, and falling
downwards. First remove the
lid and gasket from inspection
hatch beneath the inlet spout.
Introduce a wooden plank into
the opening and restrain.
Now gear reducer or end
bearing may be removed.

H3) DEMONTAGE
Vor der Demontage des Antriebs oder des Endlagers sicherstellen, da die Schnekken wendel nicht herausgleiten kann. Hierzu die
lnspektionsklappe (n) ffnen
und als Sperre einen Holzbalken einfhren.
Erst jetzt darf die Antriebsoder Endlagereinheit entfernt werden.

H3) DEMONTAGE
Avant le dmontage de la tte
motrice ou du palier dextrmit de la vis sassurer que la
spire ne puisse pas sortir et
tomber. Dans ce but il faut
ouvrir la/les trappe(s) de visite,
introduire et successivement
encastrer une planche en
bois. Seulement maintenant le
palier ou la tte motrice peut
tre dmonte.

H3) SMONTAGGIO
Prima di un eventuale smontaggio della testata motrice o
della testata dalla macchina
assicurarsi che la spira non
possa sfilarsi e cadere verso
il basso. A questo scopo occorre aprire il/i bocca-porto/i
dispezione, infilare e successivamente incastrarvi un
asse di legno. Soltanto ora
pu essere smontata la testata motrice.

ATTENTION !
BEFORE OPENING THE INSPECTION HATCH ENSURE
MAINS SUPPLY TO ELECTRIC MOTOR IS DISCONNECTED.

ACHTUNG !
VOR DEM FFNEN DER
INSPEKTIONSKLAPPE (N)
SICHERSTELLEN, DASS
DIE STROMZUFUHR ZUM
ANTRIEBSMOTOR UNTERBROCHEN IST.

ATTENTION !
AVANT DOUVRIR LA
TRAPPE DE VISITE SASSURER QUE LALIMENTATION DE COURANT EST
DEBRANCHEE.

ATTENZIONE!
PRIMA DI APRIRE IL BOCCA-PORTO ASSICURARSI
CHE LALIMENTAZIONE DI
CORRENTE AL MOTORE
ELETTRICO SIA STACCATA.

I) MAINTENANCE
Failure to follow the maintenance instructions may cause
problems and could invalidate
the guarantee.
Every day, after finishing operation, empty the screw
feeder.
Once a week, check to see if
outlet and hanger bearings
are free of crusts. If not, clean
in order to avoid blockages.
Once every two years, it is
advisable to replace the following parts: seals and hanger
bearings (if worn out).
Lubrication and parts replacement schedules depend on
the service of screw feeder
and type of product; different
types of bearings, protection
devices, bushings, couplings
can be used for the screw
feeders. However, even with
different types of seals or
bearings the operations to be
performed are the same.

I) WARTUNG
Die Nichtbeachtung der nachfolgenden Anleitungen kann
Funktionsstrungen verursachen und die Garantie auf die
gelieferte Schnecke auer Kraft
setzen.
Tglich kurz vor Feierabend die
Schnecke leerlaufen lassen.
Wchentlich prfen, ob der Auslauf und die Zwischenlager frei
von Materialablagerungen sind.
Sind sie es nicht, grndlich reinigen, um jegliche Behinderung
des Materialflusses auszuschalten.
Alle 2 Jahre wenigstens einmal
die folgenden Teile austauschen: Endlagerdichtungen,
Zwischenlager (falls verschlissen).
Natrlich ist die Hufigkeit der
Schmierung und des Austausches der Lager sowohl vom
Gebrauch, als auch vom gefrderten Produkt abhngig. Die
Schnecken knnen demzufolge mit unterschiedlichen Wlzlagern, Wellenabdichtungen,
Lagerbuchsen und Wellenverbindungen ausgestattet sein.
ln jedem Fall sind die auszufhrenden Wartungsarbeiten auch
dann dieselben, wenn andere
Wellenabdichtungen und/oder
Gleitlager eingebaut sind.

I) ENTRETIEN
Le fait de ne pas observer strictement les instructions suivantes peut causer des problmes
et invalider la garantie sur les
machines fournies.
Chaque jour, aprs le travail,
vider la vis.
Chaque semaine contrler quil
ny ait pas de rsidus de matriau dans la bouche de sortie et
dans la zone des paliers intermdiaires. Sil le faut , nettoyer
soigneusement afin dviter
toute obstruction au passage du
matriau.
Tous les 2 ans remplacer au
moins une fois les pices suivantes: joints dtanchit des
paliers dextrmit et paliers intermdiaires (sils sont uss).
Il est vident que la frquence
de la lubrification et du remplacement des pices dpend de
lutilisation de la vis et du type
de matriau transport. En effet les vis peuvent tre munies
de divers types de roulements,
de joints dtanchit, dembouts glissants et daccouplements. En tout cas les oprations effectuer sont les mmes
mme pour des embouts et des
protections diffrentes

I) MANUTENZIONE
Il non attenersi strettamente
alle seguenti istruzioni pu
causare problemi ed invalidare la garanzia sulle macchine fornite.
Ogni giorno, alla fine del lavoro vuotare la macchina.
Ogni settimana, verificare se
Io scarico e ogni supporto intermedio sono liberi da residui di materiale; se non lo
sono, pulire accuratamente
per evitare ogni ostruzione al
passaggio di materiale.
Ogni 2 anni, sostituire, almeno una volta, le seguenti
parti: tenuta delle testate, e
supporti intermedi (se si sono
logorati).
E chiaro che la tempistica di
lubrificazione e di sostituzione dei pezzi dipende sia dalluso della macchina che dal
tipo di prodotto trasportato:
infatti le macchine possono
utilizzare diversi tipi di cuscinetti, di protezioni, di boccole di scorrimento, di accoppiamenti. In ogni caso comunque le operazioni da eseguire sono le stesse anche
per protezioni e boccole diverse.

DISCONNECT MAINS SUP- VOR DER DURCHFHRUNG AVANT TOUTE INTERVENPLY BEFORE CARRYING VON WARTUNGSARBEITEN TION COUPER LE COUOUT ANY OPERATION!
GLEICH WELCHER ART DIE RANT!
STROMZUFUHR UNTERBRECHEN !

PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE STACCARE LALIMENTAZIONE DI CORRENTE!

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
I1) REPLACEMENT OF
SEAL IN DRIVE HEAD AND
IN END BEARING ASSEMBLY ON VE

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

I1) AUSTAUSCH DER WELLENABDICHTUNG DER ANTRIEBS- SOWIE DER ENDLAGEREINHEIT AUF VE

03.00

2
02005.M .04.04

I1) REMPLACEMENT DU
JOINT D ETANCHEITE DE LA
TETE MOTRICE ET DU SUPPORT PALIER DEXTREMITE

I1) SOSTITUZIONE DELLA


TENUTA PER TESTATA
MOTRICE E PER SEMPLICE TESTATA SU VE

F
B

Fig. 4

D
A

Refer to Fig.4 to carry out the


following operations:
1) Open the inspection hatch at
the bottom of the VE.
2) Empty machine.
3) Disconnect electric motor
from mains.
4) Open inspection hatches.
5) Prevent the inlet screw (D)
from sliding out by introducing
a plank (A) into the inlet hatch
ensuring plank locks in firmly.
6) Ensure eyebolt (F) of electric
motor is tightly screwed on.
7) Fix the lifting device to the
eyebolt (F).
8) Remove the bolts of the shaftscrew coupling.
9) Remove reducer flange bolts
and remove gear motor (B).
10) Replace seals (C) with new
ones.
11) Re-assemble parts by proceeding in the reverse order.
The same operations apply also
if drive unit is at outlet end and if
the sealing of the end bearing
has to be replaced.

Unter Bezugnahme auf Abb.4


sind folgende Arbeiten durchzufhren:
1) Die Inspektionsklappe an der
Basis von VE ffnen.
2) Schnecke entleeren.
3) Stromzufuhr durch Entfernen
der Klemmen am Elektromotor
unterbrechen.
4) lnspektionsklappen ffnen.
5) Holzbalken (A) in die lnspektionsluke einfhren und so mit der
Schneckenwendel (D) so verkeilen, da dieselbe nicht herausgleiten kann.
6) Sicherstellen, da die Ringschraube (F) des Elektromotors
fest sitzt.
7) Hebezeug an der Ringschraube (F)
des Elektromotors befestigen.
8)Die Schraube der Verbindung
Welle/Wendel entfernen.
9) Befestigungsschrauben der
Antriebseinheit (B) entfernen.
10) Abdichtungseinheit (C) ersetzen.
11) Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben vornehmen.
Befindet sich die Antriebseinheit an
der Auslaufseite der Schnecke, ist
in gleicher Weise zu verfahren wie
zuvor beschrieben.

Con riferimento alla Fig.4 eseguire le seguenti operazioni:


1) Aprire il boccaporto alla base
VE.
2) Vuotare la macchina.
3) Staccare la corrente dai morsetti del motore elettrico.
4) Aprire i boccaporti dispezione.
5) Infilare unasse (A) nel boccaporto sotto la bocca di carico
e fissarla in maniera da non
permettere alla spira (D) di sfilarsi.
6) Assicurarsi che il golfaro (F)
del motore elettrico sia ben fissato.
7) Fissare gli attrezzi di sollevamento al golfaro (F) del motore elettrico.
8) Togliere il bullone dell'accoppiamento albero-spira.
9) Togliere i bulloni che fissano
la testata motrice (B).
10) Sostituire il gruppo di tenuta
(C).
Si la tte motrice est monte 11) Rimontare il tutto.
la sortie, il faut excuter essentiellement les mmes opra- Si devono eseguire sostantions. Remplacer aussi les joints zialmente le stesse operazioni
du palier dextrmit en utilisant se la testata motrice allo scale mme systme.
rico e/o se si deve sostituire la
tenuta a una semplice testata.
Se rfrant la Fig.4 excuter
les oprations suivantes:
1) Ouvrir la trappe de visite la
base du VE.
2) Vider la machine.
3) Dbrancher le courant des
bornes du moteur lectrique.
4) Ouvrir les trappes de visite.
5) Introduire un planche (A) dans
louverture de visite au-dessous
de la bouche dentre et lencastrer de manire empcher la
spire (D) de sortir.
6) Sassurer que lillet (F) du
moteur lectrique soit bien serr.
7) Fixer les outils de soulvement sur lillet (F) du moteur
lectrique.
8) Enlever le boulon d'accouplement arbre-spire
9) Enlever les boulons de la
bride de la tte motrice (B).
10) Remplacer le groupe d'tanchit (C).
11) Remonter le tout.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
I2) REPLACEMENT OF
XLR HANGER BEARING
( ON VE )

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

I2) AUSTAUSCH DER ZWISCHENLAGER XLR


( AUF VE )

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE

02005.M .04.05

I2) SUBSTITUTION PALIER I2) SOSTITUZIONE SUPINTERMEDIARE XLR


PORTO INTERMEDIO XLR
( SUR VE )
( SU VE )

Fig. 6

MAINTENANCE:

WARTUNG:

ENTRETIEN :

MANUTENZIONE:

1) Remove access plate


2) Remove hanger bolts and
take out loose hanger half
3) Loosen the three rear
hanger bolts on the outside
pipe. Twist hanger bearing
half and remove.
4) Remove hanger bearing.
5) The central shaft is now
free.
6) For assembly of the new
hanger bearing repeat the
procedure described above
in the reverse order.

1) Den Deckel der Inspektionsklappe abnehmen.


2) Die Schrauben herausdrehen, welche die beiden Hlften
des Lagergehuses befestigen,
und den Teil, der sich abnehmen
lt, entfernen.
3) Die 3 ueren Lagerbefestigungsschrauben losdrehen, das Lagergehuse
drehen und herausziehen.
4) Das Lager entfernen.
5) Nun ist die zentrale Welle
frei.
6) Das neue Lager montieren. Alle Vorgnge, die oben
beschrieben sind, in der umgekehrten Reihenfolge wiederholen.

1) Enlever le couvercle de la
trappe de visite.
2) Dvisser les boulons de
fixation des deux demi-corps
du support et enlever la partie
dmontable.
3) Dvisser les 3 boulons
extrieurs porte-support,
tourner le corps du support et
le retirer.
4) Enlever le support.
5) L'arbre central est alors
libre.
6) Monter le nouveau
support. Rpter toutes les
oprations dans le sens inverse celui qui est dcrit cidessus.

1) Togliere il coperchio del


boccaporto.
2) Svitare i bulloni che fissano i due semicorpi del supporto e togliere la parte
asportabile.
3) Svitare i 3 bulloni esterni
porta supporto, ruotare il corpo supporto e sfilarlo.
4) Togliere il supporto.
5) Ora l' albero centrale libero.
6) Montare il nuovo supporto. Ripetere infine tutte le
operazioni in senso opposto
a quello descritto sopra.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
I3) REPLACEMENT OF
HANGER BEARING ( INCLUDING SHAFT )
Refer to Fig.4 and Fig.6, as
well as instructions under I2
and I4 and proceed as follows:
4) Loosen plank (A) carefully
5) Gently lower inlet spiral
(D) until shaft (E) is free.
6) Replace shaft (E).

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

I3) AUSTAUSCH ZWISCHENLAGER ( INKLUSIVE WELLENZAPFEN )


Zustzlich zu den in Abb.4,
Abb.6 sowie unter I2, I4 beschriebenen Arbeitsgngen:
4) Vorsichtig den Balken (A)
lockern.
5) Wendel (D) langsam soweit herausgleiten lassen,
bis der Wellenzapfen (E) frei
ist.
6) Den Wellenzapfen (E)
austauschen.

I3) REMPLACEMENT PALIER INTERMEDIAIRE (


ARBRE COMPRIS )
Se rfrant aux oprations
de Fig.4 et Fig.6 et ceux de
la pos. I2 et I4 il faut aussi:
4) Desserrer prudemment la
planche (A).
5) Faire baisser la spire (D)
jusqu ce que larbre (E) est
libre.
6) Remplacer larbre (E).

03.00

2
02005.M .04.06

I3) SOSTITUZIONE SUPPORTO INTERMEDIO ( ALBERO COMPRESO )


Con riferimento alle Fig.4 e
Fig.6 oltre alle operazioni di
pos. I2 e I4:
4) Allentare cautamente lasse (A).
5) Fare calare la spira (D)
fino a che lalbero (E) libero.
6) Sostituire lalbero (E).

For reassembly proceed in Den Einbau in umgekehrter Pour remonter les compo- Per rimontare i componenti
the reverse order.
Reihenfolge wie zuvor be- sants procder dans le sens procedere a ritroso.
schrieben durchfhren.
inverse.
If only the slide bushes are
to be replaced, it is sufficient
to do so without the need for
carrying out the the abovementioned operations.

Wenn nur die Gleitbuchsen


ausgetauscht werden sollen,
sind die oben genannten
Schritte nicht notwendig.

Si on veut remplacer seulement la bague glissante, il


suffit de la changer sans devoir excuter toutes les oprations dcrites ci-dessus.

Se si vuole sostituire solo la


boccola di scorrimento, basta cambiarla senza dover
eseguire tutte le operazioni
sopra menzionate.

The description above refers


to all bearings which can be
fitted, especially XLR, XLH
and XLY, with the only difference being for the XLY type,
where the two side lids have
to be unscrewed.

Die oben stehende Beschreibung bezieht sich auf


alle montierbaren Lager, insbesondere auf XLR, XLH
und XLY, mit der einzigen
Variante fr den Typ XLY,
da die beiden seitlichen
Deckel abzuschrauben sind.

La description reporte cidessus se rfre tous les


supports pouvant tre monts, en particulier au XLR,
XLH et XLY, avec la seule variante pour le type XLY de
dboulonner les deux couvercles latraux.

La descrizione sopra riportata si riferisce a tutti i supporti montabili, in particolare a


XLR, XLH e XLY, con lunica
variante per il tipo XLY di
sbullonare i due coperchietti
laterali.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
I4) REPLACING VE BOTTOM BEARING ASSEMBLY
When hanger bearings are
replaced it is advisable to
check the bottom bearing
too.
1) Unscrew the grease connection, When this is free,
unscrew the bolts (Fig.1)
2) Replace gasket and complete end bearing assembly
(it is possible to replace only
the shaft, the sealing ring
and gasket). For assembly
repeat the procedure shown
in the figures in reverse order.

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

I4) ERSETZEN DES EINLAUFS VE


Beim
Ersetzen
der
Zwischenlager sollte auf das
untere Lager geprft werden.
1) Den Schmieranschlu
losschrauben. Wenn dieser
frei ist, die Befestigungsschrauben losdrehen.
2) Endteil und Dichtung ersetzen (man kann nur die
Welle, den Duchtungsring
und die Packung ersetzen).
Fr die Montage der verschiedenen Teile in der umgekehrten Richtung vorgehen.

I4) REMPLACEMENT PALIER INFERIEUR VE


Lors du remplacement des
paliers intermdiaires il est
conseill de contrler aussi
le support infrieur.
1) Dvisser le raccord de
graissage. Quand il est libre
dvisser les vis de serrage.
2) Remplacer le support de
palier et le joint (il est possible de ne remplacer que l'arbre, l'anneau d'tanchit et
le joint).
Pour le montage des diffrentes pices, procder
dans le sens inverse.

02005.M .04.07

I4) SOSTITUZIONE TESTATA CARICO VE


Quando si sostituiscono i
supporti intermedi si consiglia di controllare anche la
testata inferiore.
1) Svitare il raccordo ingrassaggio. Quando questo libero svitare le viti di serraggio.
2) Sostituire testata e guarnizione ( possibile sostituire soltanto l' albero, l' anello
di tenuta e la guarnizione ).
Per il montaggio dei vari pezzi procedere in senso opposto.

Fig. 7

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
I5) REPLACEMENT OF
SEALS IN DRIVE HEAD
AND IN END BEARING ASSEMBLY ON AT

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

I5) AUSTAUSCH DER WELLENABDICHTUNG DER


ANTRIEBS- SOWIE DER
ENDLAGEREINHEIT AN AT

02005.M .04.08

I5) REMPLACEMENT DES


JOINTS DETANCHEITE DE
LA TETE MOTRICE ET DU
SUPPORT PALIER DEXTREMITE SUR AT

I5) SOSTITUZIONE DELLA


TENUTA PER TESTATA
MOTRICE E PER SEMPLICE TESTATA SU AT

Fig. 3

Refer to Fig.3 in order to


carry out the following operations:

Con riferimento alla Fig.3


eseguire le seguenti operazioni:

Unter Bezugnahme auf Abb.3 Se rfrant la Fig.3 excusind folgende Arbeiten durch- ter les oprations suivantes:
zufhren:
1) Fermer la vanne au-des1) Silo-Verschluklappe fest sous du silo.
verschlieen.
2) Vider la machine.
2) Schnecke entleeren.
3) Dtacher le courant des
3) Stromzufuhr durch Entfer- bornes du moteur lectrique.
nen der Klemmen am Elektro- 4) Ouvrir les trappes de visite.
motor unterbrechen.
5) Sassurer que lillet (F)
4) lnspektionsklappen ffnen. du moteur lectrique soit bien
5) Sicherstellen, da die Ring- serr.
schraube (F) des Elektromo- 6) Fixer les outils de soultors fest sitzt.
vement sur lillet (F) du mo6) Hebezeug an der Ring- teur lectrique.
schraube (F) des Elektromo- 7) Enlever les boulons de la
tors befestigen.
bride de la tte motrice (B).
7) Befestigungsschrauben der 8) Substituer le groupe tanAntriebseinheit (B) entfernen. chit (C).
8) Abdichtungseinheit (C) er- 9) Remonter tout.
setzen.
9) Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge wie oben
beschrieben vornehmen.

The same operations apply


also if drive unit is at outlet
end and if the sealing of the
end bearing has to be replaced.

Befindet sich die Antriebseinheit an der Auslaufseite der


Schnecke, ist in gleicher Weise zu verfahren wie zuvor
beschrieben.

Si devono eseguire sostanzialmente le stesse operazioni se la testata motrice


allo scarico e/o se si deve sostituire la tenuta di una semplice testata.

1) Close silo valve.


2) Empty machine.
3) Disconnect electric motor
from mains.
4) Open inspection hatches.
5) Ensure eyebolt (F) of electric motor is tightly screwed
on.
6) Fix the lifting device to the
eyebolt (F).
7) Remove reducer flange
bolts and remove gear motor
(B).
8) Replace seals (C) with new
ones.
9) Re-assemble parts by proceeding in the reverse order

Si la tte motrice est monte


la sortie, il faut excuter
essentiellement les mmes
oprations. Il faut aussi remplacer les joints du palier
dextrmit en suivant la
mme procdure.

1) Chiudere la valvola sotto il


silo.
2) Vuotare la macchina.
3) Staccare la corrente dai
morsetti del motore elettrico.
4) Aprire i boccaporti dispezione.
5) Assicurarsi che il golfaro
(F) del motore elettrico sia
ben fissato.
6) Fissare gli attrezzi di sollevamento al golfaro (F) del
motore elettrico.
7) Togliere i bulloni che fissano la testata motrice (B).
8) Sostituire il gruppo di tenuta (C).
9) Rimontare il tutto.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

03.00

2
02005.M .04.09

DER I6) REMPLACEMENT PA- I6) SOSTITUZIONE SUPI6) REPLACEMENT OF I6) AUSTAUSCH
LIER INTERMEDIAIRE XLR PORTO INTERMEDIO XLR
ZWISCHENLAGER XLR
XLR HANGER BEARING
( SUR AT )
( SU AT )
( AUF AT )
( ON AT )
With reference to Fig. 5 carry Unter Bezugnahme auf Se rfrant la Fig.5 excu- Con riferimento alla Fig.5
out the following operations: Abb.5 sind folgende Arbeiten ter les oprations suivantes: eseguire la seguenti operazioni:
durchzufhren:
1) Open inspection hatch beneath the bearing to be replaced.
2) Remove bolts that fasten
the two bearing halves.
3) Lower bearing half is now
free. Remove external
hanger bolts and turn upper
hanger half until it can be extracted through the hatch.

1) lnspektionsklappe unter
dem auszutauschenden
Zwischenlager ffnen.
2) Die zwei Verbindungsschrauben der Lagerhlften
entfernen.
3) Die untere Lagerhlfte ist
nun frei. Dia auen liegenden
Lagerbefestigungs schrauben entfernen. Lagerbgel
drehen und durch die Luke
herausnehmen.

Fig. 5

1) Ouvrir trappe de visite.


2) Dvisser les boulons des
deux demi-corps.
3) La partie infrieure du palier est maintenant libre. Dvisser les boulons extrieurs
et tourner le support jusqu
ce quon puisse lenlever de
la trappe.

1) Aprire il boccaporto sotto


il supporto da sostituire.
2) Togliere le viti fissaggio dei
due semicorpi.
3) La parte inferiore del supporto ora libera. Svitare i
bulloni esterni di fissaggio
supporto. Girare il supporto
fino a che pu essere sfilato.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

OPERATION AND MAINTENANCE

03.00

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

02005.M .04.10

I7) LUBRIFICAZIONE

I7) LUBRICATION

I7) SCHMIERUNG

- XTC OUTLET
Grease approx. every 50
working hours.

- TESTATA XTC
- AUSLAUF XTC
- PALIER XTC
Ca. alle 50 Betriebsstunden Graisser toutes 50 heures Ingrassare circa ogni 50 ore.
abschmieren.
environ.

- XTB - XTE INLET


Grease approx. every 200
working hours (depends on
material handled). Change
lubricant approx. every 7500
working hours.

- EINLAUF XTB - XTE


Ca. alle 200 Betriebsstunden
abschmieren (abhngig vom
Frdermedium) und ca. alle
7500 Betriebsstunden einen
Schmierstoffwechsel vornehmen.

- PALIER XTB - XTE


Graisser toutes 200 heures
environ (dpend du matriau
transport) et substituer le
lubrifiant toutes les 7500 heures environ.

- TESTATA XTB - XTE


Ingrassare circa ogni 200 ore
(dipendentemente dal prodotto trasportato) e sostituire
il grasso circa ogni 7500 ore.

- HANGER BEARING
For most materials handled
lubrication is not required.
For those materials that require lubrication, grease every 10 working hours approx.

- ZWISCHENLAGER
Bei den meisten Medien ist
keine Schmierung vorgesehen. Dort, wo diese doch erfolgen, ca. alle 10 Stunden
abschmieren.

- PALIER INTERMEDIAIRE
Pour la plupart des matriaux
transports le graissage nest
pas prvu. Si ncessaire,
graisser environ toutes les 10
heures.

- SUPPORTO INTERMEDIO
Per la maggioranza dei prodotti trasportati non previsto lingrassaggio: se esso
richiesto, ingrassare ogni 10
ore circa.

The trade marks of the lubricants are in alphabetical order with no reference whatsoever to the quality of the
product.
The list does not cover all
available lubricants; so other
brands can be used, as long
as they have the same features.

Die Reihenfolge der nachgenannten Schmierstoffe lt


keine Rckschlsse auf deren Qualitt zu. Die Liste erhebt keinen Anspruch auf
Vollstndigkeit. Es knnen
auch nicht aufgefhrte,
gleichwertige Marken verwendet werden.

Les marques des lubrifiants


dans le tableau sont numres par ordre alphabtique
sans aucune rfrence la
qualit du produit.
La liste ne comprend pas toutes les marques. Il est donc
possible dutiliser dautres lubrifiants condition quils
aient les mmes caractristiques.

Le marche di lubrificanti riportate in tabella sono in ordine


alfabetico senza alcun riferimento alla qualit del prodotto.
Lelenco non ricopre tutta la
gamma dei lubrificanti; perci possibile utilizzare altri lubrificanti purch abbiano le
stesse caratteristiche.

I7) LUBRIFICATION

TABLE OF LUBRIFICANTS
SCHMIERSTOFFTABELLE
TABLEAU DES LUBRIFICANTS
TABELLA DEI LUBRIFICANTI
DIN K2K
TRADE MARK
GREASE
MARKE
FETT
MARQUE
GRAISSE
MARCA
GRASSO
GR - MU2

AGIP

ARALUP HL2

ARAL

BP - ENGERGREASE L 2

BP

CALYPSOLH 433

CALYPSOL

ANDOK B

ESSO

MOBILUX2

MOBIL OIL

MOBIPLEX 47
ALVANIA 2

SHELL

GLISSANDO FL 20

TEXACO

MULTIFAX 2

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

02005.M .04.11

- GEAR REDUCER
M19 and M17 gear reduction
units are supplied with long
life oil filling. They are only
equipped with a filler plug
and the oil does not require
topping up or changing.

- GETRIEBE
M19 und M17- Getriebe werden
mit einer Lebensdauerlfllung geliefert. Es ist lediglich ein l-Einfllstopfen vorhanden. Es mu jedoch weder l
nachgefllt, noch mssen lwechsel vorgenommen werden.

- TETE MOTRICE
Les ttes motrices M19 et
M17 sont fournies avec de
l'huile longue vie. Ils ont seulement un bouchon de remplissage et n'ont pas besoin
ni de rejonter ni de substitution.

- TESTATA MOTRICE
Le testate motrici M19 ed
M17 sono fornite con olio lunga vita. Hanno solo il tappo
di carico e non necessitano
di rabbocchi e sostituzioni.

The other gear reduction


units are supplied with a first
oil filling and are equipped
with oil level, outlet and
breather plugs.
First oil replacement after
1000 hours of operation and
other replacement operations.

Die andere Getriebe werden mit


lfllung geliefert und enthalten
je eine lstand-, eine Abla- sowie eine Entlftungsschaube.
Ersten lwechsel nach 1000,
danach alle 2500 Betriebsstunden vornehmen.

Les autres ttes motrices


sont fournies avec l'huile et
sont munies de bouchonsjauge, de sortie et d'vent.
Effectuer la premire vidange
aprs 1000 heures de service, ensuite toutes les 2500
heures de service.

Le altre testate motrici sono


fornite con l'olio di primo riempimento e sono dotate di tappo livello, scarico e sfiato.
Effettuare la prima sostituzione dell'olio dopo 1000 ore di
funzionamento e le altre sostituzioni.

OIL
L
HUILE
OLIO

TRADE MARK
HANDELS MARKE
MARQUE
MARCA

BLASIA 220
DEGOL BG220
ENERGOL GR - XP220
NL GEAR COMPOUND 220
SPARTAN EP 220
MOBILGEAR 630
OMALA 220
MEROPA 220

AGIP
ARAL
BP
CHEVRON
ESSO
MOBIL OIL
SHELL
TEXACO

OIL QUANTITY FOR ONE FILLING


LMENGE PRO FLLUNG
QUANTITE DHUILE PAR REMPLISSAGE
QUANTITA DOLIO PER OGNI RIEMPIMENTO
( kg )
= 0

= 90

0.75

1.50

132

1.50

160

1.40

1.50

132

1.50

160

1.50

2.75

6.50

Type

Motor size

M17

100 - 112

M12

100 - 112

M12
M12
M11
M11
M15

160 - 180
Pos B5/B53

Pos B5/B52

S21

1.25

1.5

1.25

S23

1.1

S25

2.5

2.5

2.5

R27

8.5

8.5

8.5

The trade marks of the lubricants are in alphabetical order which has no reference
whatsoever to the quality of
the product.
The list does not cover all
available lubricants. So other
brands can be used as long
as they have the same features.

Die Reihenfolge der nachgenannten Schmierstoffe lt


keine Rckschlsse auf deren Qualitt zu.
Die Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollstndigkeit. Es
knnen auch nicht aufgefhrte, gleichwertige Marken verwendet werden.

Les marques des lubrifiants


sont par ordre alphabtique
sans aucune rfrence la
qualit du produit.
La liste ne comprend pas toutes les marques. Il est donc
possible dutiliser dautres lubrifiants condition quils aient
les mmes caractristiques.

Le marche di lubrificanti riportate in tabella sono in ordine


alfabetico senza alcun riferimento alla qualit del prodotto.
L elenco non ricopre tutta la
gamma dei lubrificanti; perci possibile utilizzare altri lubrificanti purch abbiano le
stesse caratteristiche.

- Table data refer to operating temperature between 0C


and 35C. For temperatures
higher than 35C more viscous oils must be used; for
temperatures lower than 0C
less viscous oils must be
used.

- Tabellenwerte beziehen
sich
auf
Betriebstemperaturen zwischen 0C
bis 35C. Bei hheren Temperaturen mssen le mit
hherer Viskositt, bei geringeren Temperaturen solche
mit geringerer Viskositt verwendet werden.

- Les donnes ci-dessus concernent des tempratures de


service entre 0C et 35C.
Pour des tempratures plus
hautes il faut utiliser des huiles plus visqueuses, pour des
tempratures plus basses des
huiles moins visqueuses.

- I dati riportati in tabella si


riferiscono a temperature di
esercizio tra 0C e +35C.
Per temperature pi alte occorrono oli con viscosit maggiore, per temperature pi
basse oli con viscosit inferiore.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
L) FAULT FINDING
Minor problems can be
solved without consulting a
specialist. Below is a list of
the more common problems
with their possible causes
and remedies.

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

L) BETRIEBSSTRUNGEN
UND ABHILFE
Kleinere Probleme lassen
sich oft lsen, ohne da ein
Fachmann zu Rate gezogen
werden mu. Nachstehend
eine Auflistung der hufigsten Batriebsstrungen, deren Ursache und die zu treffenden Manahmen.

L) INCONVENIENTS POSSIBLES
Les petits problmes pourront tre rsolus sans avoir
recours un spcialiste. Ciaprs nous citons les inconvnients les plus communs
ainsi que leurs causes et
leurs solutions.

03.00

2
02005.M .05.01

L) POSSIBILI INCONVENIENTI
I problemi minori possono
essere risolti senza consultare uno specialista. Diamo
qui sotto un elenco degli inconvenienti pi comuni con
le eventuali cause e i possibili rimedi.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

No. Problems
1

EMPTY VIBRATIONS.
During test run without load,
there are vibrations (small, large,
continuous or discontinuous).

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Cause

02005.M .05.02

Solutions

1.1) The hanger bearings may not be fixed 1.1) Ensure that the bearing bolts
properly.
are tightened properly.
1.2) A foreign body like a piece of rag, strip 1.2) Remove the foreign body
of paper, etc. is wedged inside the screw through the inspection hatches.
conveyor.
1.3) The modules comprising the vertical 1.3) Ensure that the bolts of the
screw conveyor are aligned badly, thus flanges are cross fitted properly.
affecting the axiality of the machine.
1.4) The brackets used for fixing the silo 1.4) Check and make the structure
are not fixed correctly, or are fitted to a body sturdy.
that is not sufficiently sturdy, or the number
of brackets used is insufficient.
1.5) The inside screws have probably been 1.5) Contact our Technical office.
knocked or deformed during transport, thus
affecting the balancing.

EXCESSIVE ENERGY CONSUMPTION FOR NO LOAD


RUN

2.1) A foreign body like a piece of rag, strip 2.1) Remove the foreign body
of paper, etc. is wedged inside the screw through the inspection hatch.
conveyor.
2.2) The screw feeder is fixed incorrectly 2.2) Check the screw conveyor to
and is not aligned properly, thus involving ensure it is vertical, otherwise
an abnormal load on the hanger bearings. correct it.
2.3) There may be a problem with the 2.3) Check the motor to ensure it is
motor.
connected and powered properly
and that the three-phase voltage
corresponds to that indicated on the
rating plate.

VIBRATIONS WHEN OPERATING WITH LOAD


a) The conveyor has no problems during the test run, but
starts vibrating as soon as material is fed.

3.a.1) The helicoid flight rotation is in the 3.a.1) Invert the poles of the motor.
reverse direction.
3.a.2) A foreign body like a piece of rag, 3.a.2) Remove the foreign body
strip of paper, etc. is wedged inside the through the inspection hatch.
screw conveyor.
3.a.3) The nature of the material is
probably not suitable for vertical
conveying; it may be damp and sticks to
the walls or flight-holder shaft.

3.a.3) Check the suitability of the


screw conveyor features; if the
dampness of the material is
temporary, eliminate the cause.

3.a.4) The quantity of material conveyed 3.a.4) Reduce the flow of material
by the feeder is too much for the lifting through the feeder.
capacity of the vertical conveyor.
b) The machine operated correctly for some time, then the vibrations began.

3.b.1) A foreign body like a piece of rag, 3.b.1) Remove the foreign body
strip of paper, is wedged inside the screw through the inspection hatches.
conveyor.
3.b.2) The properties of the material 3.b.2) It is necessary to define the
handled have changed (humidity has new parameters.
changed; temp. variation between the
product and ext. environment has changed;
grain size has changed, material used is
different).

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

N
1

Probleme
VIBRATIONEN IM LEERZUSTAND.
Bei der Probe im Leerzustand
prfen, ob die Schnecke Vibrationen aufweist
( klein, gro, stetig oder aussetzend).

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Ursachen
1.1) Zwischenlager schlecht befestigt .

02005.M .05.03

Lsungen
1.1) Sicherstellen, da die Schrauben der Zwischenlager richtig angezogen sind.

1.2) Ein Fremdkrper, Lappen, Papierstrei- 1.2) Den Fremdkrper durch die
fen etc. knnen sich in der Schnecke ver- Inspektionsklappen entfernen.
kantet haben.
1.3) Die Module, aus denen sich die 1.3) Sicherstellen, da die SchrauVertikalschnecke zusammensetzt, knnen ben der Flansche kreuzweise angeschlecht ausgerichtet sein, so da die zogen sind.
Schnecke keine richtige Achse besitzt.
1.4) Die Silobefestigungsbgel knnen 1.4) Prfen und ggf. versteifen.
schlecht oder an einem Krper mit unzureichender Starrheit befestigt sein, bzw.
sind in falscher Anzahl vorhanden.
1.5) Die Wendel knnen beim Transport 1.5) Wenden Sie sich an den KunSchlge oder Deformationen erlitten haben, dendienst.
wobei die Auswuchtung verloren ging.

ZU HOHER ENERGIEVERBRAUCH IM LEERZUSTAND

2.1) Ein Fremdkrper, Lappen, Papierstrei- 2.1) Den Fremdkrper durch die
fen etc. knnen sich in der Schnecke ver- Inspektionsklappen entfernen.
kantet haben.
2.2) Kann davon abhngen, da die 2.2) Prfen, ob die Schnecke ganz
Schnecke nicht korrekt ausgerichtet befe- vertikal steht. Ansonsten korrigiestigt wurde, was zu einer zu starken Bela- ren.
stung der Zwischenlager fhrt.
2.3) Eine etwaige Motorstrung kann vor- 2.3) Sicherstellen, da der Motor
liegen.
richtig angeschlossen und gespeist
wird und da die Spannung der drei
Phasen dem Wert des Typenschilds
entspricht.

VIBRATIONEN IM GEFLLTEN
ZUSTAND WHREND DER ARBEIT
a) Im Leerbetrieb weist die
Schnecke keine Vibrationen auf,
whrend sie beim Einauf des
Materials zu schwingen beginnt.

3.a.1) Drehrichtung des Wendels falsch.

3.a.1) Motorpole umklemmen.

3.a.2) Ein Fremdkrper, Lappen, Papier- 3.a.2) Den Fremdkrper durch die
streifen etc. knnen sich in der Schnecke Inspektionsklappen entfernen.
verkantet haben.
3.a.3) Das Frdergut kann fr den Vertikaltransport ungeeignet sein, es knnte feucht
sein und an der Wand und der Wendelwelle ankleben.

3.a.3) Die Eignung der Eigenschaften der Schnecke prfen; wenn das
Material nur vorbergehend feucht
ist, die Ursache dafr beseitigen.

3.a.4) Die Zubringerschnecke bringt eine 3.a.4) Frdermenge des Zubringers


zu groe Materialmenge fr die Frder- verringern.
menge der Vertikalschnecke.
b) Die Schnecke hat eine bestimmte Zeit gut gearbeitet,
dann begannen die Vibrationen.

3.b.1) Ein Fremdkrper, Lappen, Papier- 3.b.1) Den Fremdkrper durch die
streifen etc. knnen sich in der Schnecke Inspektionsklappen entfernen.
verkantet haben.
3.b.2) Das Frdergut hat andere Eigen- 3.b.2) Die neuen Parameter festleschaften bekommen (nderung der Feuch- gen.
tigkeit; nderung des Temperaturwechsels
zwischen Produkt und Umgebung; nderung der Krnung, ein anderes Material)

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

N
1

Problmes
VIBRATIONS A VIDE.
Dans la phase d'essai vide la
machine prsente des vibrations
( petites, grandes, continues ou
discontinues ).

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Causes

2
02005.M .05.04

Solutions

1.1) Les paliers intermdiaires pourraient 1.1) Contrler que les boulons du
tre mal fixs.
supports sont serrs correctement.
1.2) Un corps tranger, chiffon, morceau 1.2) Extraire le corps tranger trade papier, etc. peut tre encastr dans la vers les trappes de visite.
vis.
1.3) Les modules composants l'extracteur 1.3) Vrifier que les boulons des
vertical pourrait tre mal aligns et com- brides ont t serres en croix.
promettre la symtrie.
1.4) Les brides de raccord au silo sont mal 1.4) Les contrler et ventuellement
fixes, fixes un corps qui n'est pas suf- les raidir.
fisamment rigide, utilises en nombre insuffisant.
1.5) Les spires peuvent avoir subi des 1.5) Contacter notre Service Aprschocs et des dformations pendant le vente
transport et tre dsquilibres.

CONSOMMATION EXCESSIVE
D'ENERGIE A VIDE

2.1) Un corps tranger, chiffon, morceau 2.1) Extraire le corps tranger trade papier, etc. peut tre encastr dans la vers les trappes de visite.
vis.
2.2) Peut tre dtermin par la fixation de 2.2) Vrifier la verticalit de la vis et
la vis qui est mal aligne et produire une ventuellement la corriger.
charge anormale sur les paliers intermdiaires.
2.3) Contrler que le moteur est
2.3) Panne probable au moteur.
branch correctement , aliment et
que la tension des trois phases est
bien celle indique sur la plaque.

VIBRATIONS PENDANT LE
TRAVAIL
a) Dans l'alignement vide la
machine ne prsente aucune
anomalie, mais lors de l'introduction du produit elle commence vibrer.

3.a.1) Le sens de rotation de l'hlice est 3.a.1) Inverser les ples du moteur.
peut tre invers.
3.a.2) Un corps tranger, chiffon, morceau 3.a.2) Extraire le corps tranger
de papier, etc. peut tre encastr dans la travers les trappes d'inspection.
vis.
3.a.3) La nature du produit est peut tre
mal adapt au transport vertical, il est humide et se colle aux parois ou l'arbre du
porte-hlice.

3.a.3) Vrifier que les caractristiques de la vis sont appropries ; si


l'humidit du produit est temporaire
liminer la cause.

3.a.4) Le convoyeur transporte une quan- 3.a.4) Diminuer le dbit du contit trop importante de produit par rapport voyeur.
aux capacits de soulvement de l'extracteur vertical.
b) La machine a bien travaill
pendant un certain temps, puis
elle a commenc vibrer.

3.b.1) Un corps tranger, chiffon, morceau 3.b.1) Extraire le corps tranger


de papier, etc. peut tre encastr dans la travers les trappes de visite.
vis.
3.b.2) Les caractristiques du produit 3.b.2) Il faut dterminer de noutransport ont chang (l'humidit a chang veaux paramtres
; la diffrence de temprature entre le produit et l'environnement extrieur a augment ; la granulomtrie du produit a
chang, il s'agit d'un autre produit).

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

N
1

Problemi
VIBRAZIONI A VUOTO.
Nella fase di collaudo a vuoto la
macchina presenta vibrazioni
( piccole, grandi, continue o discontinue ).

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Cause

02005.M .05.05

Soluzioni

1.1) I sipporti intermedi potrebbero essere 1.1) Controllare che i bulloni dei
fissati male.
supporti siano stretti adeguatamente.
1.2) Un corpo estraneo, straccio, brandel- 1.2) Estrarre il corpo estraneo attralo di carta, etc. pu essersi incuneato al- verso i boccaporti d' ispezione.
l'interno della coclea.
1.3) I moduli componenti la coclea verti- 1.3) Verificare che i bulloni delle
cale potrebbero essere allineati male, com- flangie siano stati stretti a croce.
promettendo l'assialit della macchina.
1.4) Le staffe di attacco al silo possono 1.4) Controllarle ed eventualmente
essere fissate male, collegate ad un cor- irrigidirle.
po non sufficientemente rigido, impiegate
in numero non adeguato.
1.5) Le spire interne potrebbero aver subi- 1.5) Rivolgersi alla ns. Assistenza
to urti e deformazioni durante il trasporto
alterando l'equilibratura.

ECCESSIVO CONSUMO DI
ENERGIA A VUOTO

2.1) Un corpo estraneo, straccio, brandel- 2.1) Estrarre il corpo estraneo attralo di carta, etc. pu essersi incuneato al- verso i boccaporti d' ispezione.
l'interno della coclea.
2.2) Pu essere determinato da un fissag- 2.2) Verificare la verticalit della
gio non correttamente allineato della co- coclea ed eventualmente correggerclea che pu comportare un carico ano- la.
malo sui supporti intermedi.
2.3) Potrebbe esserci qualche guasto al 2.3) Controllare che il motore sia
motore.
collegato ed alimentato regolarmente e che la tensione delle tre fasi sia
quella indicata sulla targhetta.

VIBRAZIONI A CARICO DURANTE IL LAVORO


a) La macchina nell' allineamento a vuoto non presenta alcuna
anomalia, mentre con l'immissione del materiale inizia a vibrare.

3.a.1) Il senso di rotazione dell' elica po- 3.a.1) Invertire i poli del motore.
trebbe essere invertito.
3.a.2) Un corpo estraneo, straccio, bran- 3.a.2) Estrarre il corpo estraneo atdello di carta, etc. pu essersi incuneato traverso i boccaporti d'ispezione.
all'interno della coclea.
3.a.3) La natura del materiale pu essere
poco adatta al trasporto in verticale, potrebbe infatti essere umido ed appiccicarsi alla parete o all'albero porta-elica.

3.a.3) Verificare l'idoneit delle caratteristiche della coclea; se l' umidit del materiale temporanea eliminarne la causa.

3.a.4) La coclea alimentatrice sta portan- 3.a.4) Diminuire la portata dell' alido una quantit di materiale troppo eleva- mentatore.
ta per la capacit di sollevamento della
coclea verticale.
b) La macchina ha lavorato bene
per diverso tempo poi sono iniziate le vibrazioni.

3.b.1) Un corpo estraneo, straccio, bran- 3.b.1) Estrarre il corpo estraneo atdello di carta, etc. pu essersi incuneato traverso i boccaporti d'ispezione.
all'interno della coclea.
3.b.2) Il materiale trasportato ha variato le 3.b.2) Occorre determinare i nuovi
proprie caratteristiche ( variata l'umidit; parametri.
aumentato lo sbalzo termico tra il prodotto e l'ambiente esterno; variata la granulometria, il materiale un altro)

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

No. Problems
3

b) The screw conveyor operated


properly for a long time, before
the vibrations began.

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BEITRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Cause

2
02005.M .05.06

Solutions

3.b.3) A part of the screw feeder outlet is 3.b.3) Clear the outlet spout and
blocked resulting in compacting of material ensure that the screw conveyor or
inside.
the container fitted beyond the
vertical section is capable of
receiving all the material conveyed.
If containers like silos or batchers
are used, ensure that these are
fitted with air vents.
3.b.4) During the period the conveyor was 3.b.4) Check through the inspection
in operation, the hanger bearings have hatches and replace worn bearings.
been worn out.

EXCESSIVE CONSUMPTION
DURING OPERATION
a) When running empty, the
screw conveyor has a regular
energy consumption, but when
material is fed into it, energy
consumption is excessive or the
machine is blocked.

4.a.1) Could be a fault in the motor

4.a.1) Check motor to ensure it is


connected and powered correctly,
and that the voltage of all three
phases corresponds with that on the
rating plate.

4.a.2) Screw rotating in incorrect direction. 4.a.2) Invert the motor connections.
4.a.3) A foreign body like a piece of rag, 4.a.3) Remove the foreign body
strip of paper, etc., is wedged inside the through the inspection hatches.
screw.
4.a.4) The vertical screw conveyor is 4.a.4) Reduce product flow through
overloaded and carries a quantity of the screw feeder.
material much greater than that for which
it is designed.
4.a.5) The material conveyed by the screw 4.a.5) It is necessary to define new
conveyor is not one for which it is designed. parameters for the screw conveyor,
speed and feeding rate, according
to the changed features of the
material handled.
4.a.6) The screw conveyor outlet is partly 4.a.6) Clear the outlet spout and
blocked leading to compacting of material ensure that the screw conveyor or
inside.
the container fitted beyond the
vertical section is capable of
receiving all the material conveyed.
If containers like silos or batchers
are used, ensure that these are
fitted with air vents.

b) The screw conveyor


consumes the normal quantity of
energy for a long time, then
suddenly, energy consumption
increases.

4.b.1) Could be a fault in the motor.

4.b.1) Check motor to ensure it is


connected and powered correctly,
and that the voltage of all three
phases corresponds with that on the
rating plate.

4.b.2) The screw conveyor outlet is partly 4.b.2) Clear the outlet spout and
blocked leading to compacting of material ensure that the screw conveyor or
inside.
the container fitted beyond the
vertical section is capable of
receiving all the material conveyed.
If containers like silos or batchers
are used, ensure that these are
fitted with air vents.
4.b.3) A foreign body like a piece of rag, 4.b.3) Remove the foreign body
strip of paper, etc, is wedged inside the through the inspection hatches.
screw.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

N
3

Probleme
b) Die Schnecke hat eine bestimmte Zeit lang gut gearbeitet,
dann begannen die Vibrationen.

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Ursachen

2
02005.M .05.07

Lsungen

3.b.3) Der Auslauf der Schnecke ist teil- 3.b.3) Den Auslauf frei machen und
weise verstopft, so da das Material darin sicherstellen, da die Schnecke
verdichtet wurde.
oder der Behlter, der auf die
Vertikalschnecke folgt, in der Lage
sind, die ganze Menge des Frdergutes aufzunehmen. Bei Behltern
vom Typ Silo oder Waagen mu eine
Entlftung vorhanden sein.
3.b.4) Die Zwischenlager knnen whrend 3.b.4) Durch die Inspektionsklappen
der Zeit, in der die Schnecke gearbeitet prfen und die verschlissenen
hat, verschlissen sein.
Zwischenlager ersetzen.

ZU HOHER VERBRAUCH BEI


DER ARBEIT
a) Die Schnecke hat bei Leerbetrieb einen normalen Verbrauch, whrend der Verbrauch
zu stark steigt oder die Funktion
blockiert wird, wenn Material eingefllt wird.

4.a.1) Es knnte ein Motorschaden vorlie- 4.a.1) Sicherstellen, da der Motor


gen
korrekt angeschlossen und gespeist
wird und da die Spannung aller drei
Phasen den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
4.a.2) Wendel dreht sich in der falschen 4.a.2) Motoranschlu umklemmen.
Richtung.
4.a.3) Ein Fremdkrper, Lappen, Papier- 4.a.3) Den Fremdkrper durch die
streifen etc. knnen sich in der Schnecke Inspektionsklappen entfernen.
verkantet haben.
4.a.4) Die Vertikalschnecke wird berladen 4.a.4) Frdermenge des Zubringers
und befrdert eine Materialmenge, die gr- verringern.
er als der Wert ist, fr den sie ausgelegt
wurde.
4.a.5) Die Schnecke transportiert ein an- 4.a.5) Es sind neue Parameter der
deres Material als das, fr das sie ausge- Schnecke fr Geschwindigkeit und
legt ist.
Frdermenge der Beschickung festzulegen, je nach den genderten
Eigenschaften des frdergutes.
4.a.6) Der Auslauf der Schnecke ist teil- 4.a.6) Den Auslauf frei machen und
weise verstopft, so da das Material darin sicherstellen, da die Schnecke
verdichtet wurde.
oder der Behlter, der auf die
Vertikalschnecke folgt, in der Lage
sind, die ganze Menge des Frdergutes aufzunehmen. Bei Behltern
vom Typ Silo oder Waagen mu eine
Entlftung vorhanden sein.

b) Die Schnecke verbraucht eine


bestimmte Zeit lang einen normalen Energiewert, der dann
pltzlich ansteigt.

4.b.1) Es knnte ein Motorschaden vorlie- 4.b.1) Sicherstellen, da der Motor


gen.
korrekt angeschlossen und gespeist
wird und da die Spannung aller drei
Phasen den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
4.b.2) Der Auslauf der Schnecke ist teil- 4.b.2) Den Auslauf frei machen und
weise verstopft, so da das Material darin sicherstellen, da die Schnecke
verdichtet wurde.
oder der Behlter, der auf die
Vertikalschnecke folgt, in der Lage
sind, die ganze Menge des Frdergutes aufzunehmen. Bei Behltern
vom Typ Silo oder Waagen mu eine
Entlftung vorhanden sein.
4.b.3) Ein Fremdkrper, Lappen, Papier- 4.b.3) Den Fremdkrper durch die
streifen etc. knnen sich in der Schnecke Inspektionsklappen entfernen.
verkantet haben.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

N
3

Problmes
b) La machine a bien travaill
pendant un certain temps puis
les vibrations ont commenc.

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BEITRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Causes

2
02005.M .05.08

Solutions

3.b.3) Une partie de la sortie de la vis est 3.b.3) Librer la bouche de sortie
obstrue et le produit se compacte l'in- et s'assurer que la machine ou le
trieur.
conteneur plac aprs la verticale
peut accepter toute la quantit de
produit transport. En cas de conteneurs tels que silos ou doseurs il
est ncessaire de les doter d'un
vent d'air.
3.b.4) Les paliers intermdiaires peuvent 3.b.4) Contrler travers les traps'tre uss la suite de temps de fonc- pes de visite et ventuellement remtionnement de la machine.
placer les paliers uss.

CONSOMMATION EXCESSIVE
PENDANT LE TRAVAIL
a) La machine, mise en marche
vide, a une consommation rgulire, mais en introduisant le
produit elle consomme excessivement ou se bloque.

4.a.1) Panne probable du moteur.

4.a.1) Contrler que le moteur est


branch correctement , aliment et
que la tension des trois phases est
bien celle indique sur la plaque.

4.a.2) Rotation de la spire dans le mau- 4.a.2) Inverser les raccordements


vais sens.
du moteur.
4.a.3) Un corps tranger, chiffon, morceau 4.a.3) Extraire le corps tranger
de papier, etc. peut tre encastr dans la travers les trappes de visite.
vis.
4.a.4) L'extracteur vertical est suraliment 4.a.4) Rduire le dbit du conet il transporte une quantit de produit su- voyeur.
prieur de celle pour lequel il a t projet.
4.a.5) Le produit que l'extracteur est en 4.a.5) Il faut fixer de nouveaux patrain de transporter n'est pas celui pour ramtres de l'extracteur, vitesse et
lequel il a t projet.
dbit d'alimentation en fonction des
nouvelles caractristiques du produit.
4.a.6) Une partie de la sortie de l'extrac- 4.a.6) Librer la bouche de sortie
teur est bouche et le produit se compacte et s'assurer que la machine ou le
l'intrieur.
conteneur plac aprs la verticale
peut accepter toute la quantit de
produit transport. En cas de conteneurs tels que silos ou doseurs il
est ncessaire de les doter d'un
vent d'air.

b) La machine consomme une


quantit normale d'nergie pendant un certain temps, puis d'un
seul coup l'absorption augmente.

4.b.1) Panne probable du moteur.

4.b.1) Contrler que le moteur est


branch correctement , aliment et
que la tension des trois phases est
bien celle indique sur la plaque.

4.b.2) Une partie de la sortie de l'extrac- 4.b.2) Librer la bouche de sortie


teur est bouche et le produit se compacte et s'assurer que la machine ou le
l'intrieur.
conteneur plac aprs la verticale
peut accepter toute la quantit de
produit transport. En cas de conteneurs tels que silos ou doseurs il
est ncessaire de les doter d'un
vent d'air.
4.b.3) Un corps tranger, chiffon, morceau 4.b.3) Extraire le corps tranger
de papier, etc. peut tre encastr dans la travers les trappes de visite.
vis.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

N
3

Problemi
b) La macchina ha lavorato bene
per diverso tempo poi sono iniziate le vibrazioni.

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BEITRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Cause

2
02005.M .05.09

Soluzioni

3.b.3) Si ostruito in parte lo scarico della 3.b.3) Liberare la bocca di scarico


coclea con conseguente compattazione e accertarsi che la macchina o il
del materiale all'interno di essa.
contenitore posto dopo la verticale
sia in grado di accettare tutta la
quantit di materiale trasportato. Nel
caso di contenitori quali silo o
dosatori necessario che lsia provvisto uno sfiato per l'aria.
3.b.4) Nel tempo in cui la macchina ha la- 3.b.4) Ispezionare attraverso i bocvorato si possono essere usurati i suppor- caporti ed evntualmente sostituire i
ti intermedi.
supporti se usurati.

ECCESSIVO CONSUMO IN
FASE DI LAVORO
a) La macchina, avviata a vuoto, ha un consumo regolare,
mentre con l'immissione del
materiale consuma eccessivamente o si blocca.

4.a.1) Potrebbe trattarsi di un gusto al 4.a.1) Controllare che il motore sia


motore
collegato ed alimentato regolarmente e che la tensione di tutte le tre fasi
sia quella indicata sulla targhetta.
4.a.2) Rotazione in senso errato della spi- 4.a.2) Invertire i collegamenti del
ra.
motore.
4.a.3) Un corpo estraneo, straccio, bran- 4.a.3) Estrarre il corpo estraneo atdello di carta, etc. pu essersi incuneato traverso i boccaporti d'ispezione.
all'interno della coclea.
4.a.4) La coclea verticale sovraalimen- 4.a.4) Ridurre la portata dell'alimentata e trasporta una quantit di materiale tatore.
superiore a quella per cui stata progettata.
4.a.5) Il materiale che sta trasportando la 4.a.5) Occorre stabilire i nuovi pacoclea non quello per cui stata proget- rametri della coclea, velocit e portata.
tata di alimentazione, in funzione
delle mutate caratteristiche del materiale.
4.a.6) Si ostruito in parte lo scarico della 4.a.6) Liberare la bocca di scarico
coclea con conseguente compattazione e accertarsi che la macchina o il
del materiale all'interno di questa.
contenitore posto dopo la verticale
sia in grado di accettare tutta la
quantit di materiale trasportato. Nel
caso di contenitori quali silo o
dosatori necessario che sia previsto uno sfiato per l'aria.

b) La macchina consuma una


normale quantit di energia per
diverso tempo, poi improvvisamente ha un aumento di assorbimento.

4.b.1) Potrebbe trattarsi di un guasto al 4.b.1) Controllare che il motore sia


motore.
collegato ed alimentato regolarmente e che la tensione di tutte le tre
fasi sia quella indicata sulla targhetta.
4.b.2) Si ostruito in parte lo sacrico della 4.b.2) Liberare la bocca di scarico
coclea con conseguente compattazione e accertarsi che la macchina o il
del materiale all'interno di questa.
contenitore posto dopo la verticale
sia in grado di accettare tutta la
quantit di materiale trasportato. Nel
caso di contenitori quali silo o
dosatori necessario che sia previsto uno sfiato per l'aria.
4.b.3) Un corpo estraneo, straccio, bran- 4.b.3) Estrarre il corpo estraneo atdello di carta, etc. pu essersi incuneato traverso i boccaporti d'ispezione.
all'interno della coclea.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

No. Problems
4

b) The screw conveyor shows


normal energy consumption for
a long time, then suddenly the
consumption increases.

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BEITRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Cause

2
02005.M .05.10

Solutions

4.b.4) The screws may be worn at the 4.b.4) Check through the inspection
height of the hanger bearings or at other hatches; replace the flights if
points, thus requiring greater energy necessary.
consumption, at the same flow rate .
4.b.5) Wear on the hanger bearings may 4.b.5) Check the bearings through
increase friction.
the inspection hatches; replace
them if necessary.
4.b.6) The features of the material handled
have changed (such as humidity; temp.
difference between product and ext.
environment; grain size; the material is
different).

THE FLOW IS REDUCED


GRADUALLY AS WELL AS
SUDDENLY

4.b.6) It is necessary to define new


parameters for the screw conveyor,
speed, and feed rate according to
the changed features of the material
handled. Consult Customer Service.

5.1) Part of the screw conveyor outlet is 5.1) Clear the outlet spout and
blocked leading to compacting of material ensure that the screw conveyor or
inside.
container located beyond the
vertical elevator is large enough to
contain the entire quantity of
material transported. If the
containers are silos or batchers,
ensure that these are provided with
vents.
5.2) A foreign body such as a piece of rag, 5.2) Remove the foreign body
a strip of paper, etc, is wedged inside the through the inspection hatches.
screw conveyor.
5.3) The screws may be worn.

5.3) Check through the inspection


hatches, and replace, if necessary.

5.4) The features of the material handled


have changed (such as humidity; temp.
difference between product and ext.
environment; grain size; the material is
different).

5.4) ) It is necessary to define new


parameters for the screw conveyor,
speed and feed rate according to the
changed features of the material
handled. Consult Customer Service.

5.5) The screw feeder carries very little 5.5) Check the flow rate of the screw
material into the vertical section.
feeder.
6

MATERIAL DOES NOT FLOW


OUT
a) Material does not flow out of
the screw conveyor when it is
started up.

6.a.1) The direction of rotation of the flights 6.a.1) Invert the poles of the motor.
may have been reversed.
6.a.2) The screw feeder carries very little 6.a.2) Check the flow rate of the
material into the vertical section.
screw feeder.
6.a.3) A foreign body such as a piece of 6.a.3) Remove the foreign body
rag, a strip of paper, etc., is wedged inside through the inspection hatches.
the screw conveyor.

b) The screw conveyor works


properly for a long time, then
suddenly the material stops
flowing out.

6.b.1) Could be a fault in the motor.

6.b.1) Check motor to ensure it is


connected and powered correctly,
and that the voltage of all three
phases corresponds with that on the
rating plate.

6.b.2) Could be a fault in the reduction 6.b.2) Check the reduction unit, and
unit.
service, if necessary.
6.b.3) The screw feeder carries a very 6.b.3) Check the flow rate through
small quantity of material to the vertical the screw feeder.
elevator.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

N
4

Probleme
b) Die Schnecke verbraucht eine
bestimmte Zeit lang einen normalen Energiewert, der dann
pltzlich ansteigt.

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Ursachen

2
02005.M .05.11

Lsungen

4.b.4) Die Wendel knnten auf der Hhe 4.b.4) Eine Kontrolle durch die
der Zwischenlager oder an anderen Stel- Inspektionsklappen vornehmen und
len verschlissen sein und daher bei gleicher Wendel ggf. ersetzen.
Frdermenge mehr Energie verbrauchen.
4.b.5) Der Verschlei der Zwischenlager 4.b.5) Eine Kontrolle durch die
kann mehr Reibung verursachen.
Inspektionsklappen vornehmen und
die Zwischenlager ggf. ersetzen.
4.b.6) Das Frdergut hat andere Eigenschaften bekommen (nderung der Feuchtigkeit; nderung des Temperaturwechsels
zwischen Produkt und Umgebung; nderung der Krnung, ein anderes Material)

DIE FRDERMENGE NIMMT


AB, SOWOHL GRADUELL ALS
AUCH PLTZLICH

4.b.6) Die neuen Parameter Geschwindigkeit und Frdermenge der


Schnecke festlegen, aufgrund der
genderten Eigenschaften. Wenden
Sie sich an den Kundendienst.

5.1) Der Auslauf der Schnecke ist teilwei- 5.1) Den Auslauf frei machen und
se verstopft, so da das Material davon sicherstellen, da die Schnecke
verdichtet wurde.
oder der Behlter, der auf die
Vertikalschnecke folgt, in der Lage
sind, die ganze Menge des Frdergutes aufzunehmen. Bei Behltern
vom Typ Silo oder Waagen mu eine
Entlftung vorhanden sein.
5.2) Ein Fremdkrper, Lappen, Papierstrei- 5.2) Den Fremdkrper durch die
fen etc. knnen sich in der Schnecke ver- Inspektionsklappen entfernen.
kantet haben.
5.3) Die Wendel knnen verschlissen sein. 5.3) Eine Kontrolle durch die Inspektionsklappen vornehmen und Wendel ggf. ersetzen.
5.4) Das Frdergut hat andere Eigenschaften bekommen (nderung der Feuchtigkeit; nderung des Temperaturwechsels
zwischen Produkt und Umgebung; nderung der Krnung, ein anderes Material).

5.4) Die neuen Parameter Geschwindigkeit und Frdermenge der


Schnecke festlegen, aufgrund der
genderten Eigenschaften. Wenden
Sie sich an den Kundendienst.

5.5) Die Zubringerschnecke transportiert 5.5) Frdermenge der Zubringerzu wenig Material zur Vertikalschnecke.
schnecke prfen.
6

DAS MATERIAL TRITT NICHT 6.a.1) Die Drehrichtung der Schnecken 6.a.1) Die Motorpole umklemmen.
AUS
kann falsch sein.
a) Beim Starten tritt kein Material aus dem Auslauf aus.
6.a.2) Die Zubringerschnecke transportiert 6.a.2) Frdermenge der Zubringerzu wenig Material zur Vertikalschnecke.
schnecke prfen.
6.a.3) Ein Fremdkrper, Lappen, Papier- 6.a.3) Den Fremdkrper durch die
streifen etc. knnen sich in der Schnecke Inspektionsklappen entfernen.
verkantet haben.
b) Die Schnecke arbeitet fr eine
bestimmte Zeit normal, dann tritt
kein Material mehr aus.

6.b.1) Es knnte ein Motorschaden vorlie- 6.b.1) Sicherstellen, da der Motor


gen.
korrekt angeschlossen und gespeist
wird und da die Spannung aller drei
Phasen den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
6.b.2) Es knnte ein Getriebeschaden 6.b.2) Prfen und Getriebe ggf. warvorliegen.
ten.
6.b.3) Die Zubringerschnecke transportiert 6.b.3) Frdermenge der Zubringerzu wenig Material zur Vertikalschnecke.
schnecke prfen.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

N
4

Problmes
b) La machine consomme une
quantit normale d'nergie pendant un certain temps, puis d'un
seul coup l'absorption augmente.

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BEITRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Causes

2
02005.M .05.12

Solutions

4.b.4) Les spires peuvent tre uses au 4.b.4) Effectuer un contrle travers
niveau des paliers intermdiaires ou en les trappes de visite ; si ncessaire
d'autres points exigeant donc, pour un remplacer les hlices.
dbit identique, une consommation d'nergie plus importante.
4.b.5) L' usure des paliers intermdiaires 4.b.5) Vrifier les paliers travers
peut crer une augmentation du frotte- les trappes de visite ; si ncessaire
ment.
les remplacer.
4.b.6) Les caractristiques du produit
transport ont chang (l'humidit a chang
; la diffrence de temprature entre le produit et l'environnement extrieur a augment ; la granulomtrie a chang, il s'agit
d'un autre produit).

LE DEBIT DIMINUE AUSSI


BIEN GRADUELLEMENT QUE
SOUDAINEMENT

4.b.6) Il faut fixer de nouveaux paramtres de l'extracteur, vitesse et


dbit d'alimentation en fonction des
nouvelles caractristiques du produit. Contacter le S.A.V.

5.1) Une partie de la sortie de l'extracteur 5.1) Librer la bouche de sortie et


est bouche et le produit se compacte s'assurer que la machine ou le conl'intrieur.
teneur plac aprs la verticale peut
accepter toute la quantit de produit transport. En cas de conteneurs tels que silos ou doseurs il est
ncessaire de les doter d'un vent
d'air.
5.2) Un corps tranger, chiffon, morceau 5.2) Extraire le corps tranger trade papier, etc. peut tre encastr dans la vers les trappes de visite.
vis.
5.3) Usure des spires probable.

5.3) Contrler travers les trappes


de visite et ventuellement les remplacer.

5.4) Les caractristiques du produit ont


chang (l'humidit a chang ; la diffrence
de temprature entre le produit et l'environnement extrieur a augment ; la granulomtrie a chang, il s'agit d'un autre
produit).

5.4) ) Il faut fixer de nouveaux paramtres de l'extracteur, vitesse et


dbit d'alimentation en fonction des
nouvelles caractristiques du produit. Contacter le S.A.V.

5.5) La vis transporte une faible quantit 5.5) Contrler le dbit de la vis d'alide produit la verticale.
mentation.
6

LE PRODUIT NE SORT PAS


a) Pas de sortie de produit au
dmarrage.

6.a.1) Le sens de rotation des hlices peut 6.a.1) Inverser les ples du moteur.
s'tre invers.
6.a.2) La vis transporte une faible quantit 6.a.2) Contrler le dbit de la vis
de produit la verticale.
d'alimentation.
6.a.3) Un corps tranger, chiffon, morceau 6.a.3) Extraire le corps tranger
de papier, etc. peut tre encastr dans la travers les trappes de vis.
vis.

b) La machine a bien travaill


pendant un certain temps, tout
d'un coup le produit ne sort plus.

6.b.1) Panne probable du moteur.

6.b.1) Contrler que le moteur est


branch correctement , aliment et
que la tension des trois phases est
bien celle indique sur la plaque.

6.b.2) Panne probable du rducteur.

6.b.2) Contrler et ventuellement


faire l'entretien du rducteur.

6.b.3) La vis transporte une faible quantit 6.b.3) Contrler le dbit de la vis
de produit la verticale.
d'alimentation.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

N
4

Problemi
b) La macchina consuma una
normale quantit di energia per
diverso tempo, poi improvvisamente ha un aumento di assorbimento.

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE


BEITRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG

UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Cause

02005.M .05.13

Soluzioni

4.b.4) Le spire potrebbero essere usurate 4.b.4) Effettuare un controllo attraall'altezza dei supporti intermedi o in altri verso i boccaporti d'ispezione; nel
punti esigendo quindi, a parit di portata, caso sostituire le eliche.
un maggior consumo di energia.
4.b.5) L' usura dei supporti intermedi pu 4.b.5) Verificare i supporti attravercreare pi attrito.
so i boccaporti d'ispezione; nel caso
sostituirli.
4.b.6) Il materiale trasportato ha variato le
proprie carateristiche ( variata l'umidit;
aumentato lo sbalzo termico tra il prodotto e l'ambiente esterno; variata la granulometria; variato il materiale ).

LA PORTATA DIMINUISCE SIA


GRADUALMENTE CHE IMPROVVISAMENTE

4.b.6) Occorre stabilire i nuovi parametri della coclea, velocit e portata di alimentazione in funzione
delle mutate caratteristiche. Consultare la nostra Assistenza.

5.1) Si ostruito in parte lo scarico della 5.1) Liberare la bocca di scarico e


coclea con conseguente compattazione accertarsi che la machina o il condel materiale all'interno di questa.
tenitore posto dopo la verticale sia
in grado di accettare tutta la quantit di materiale trasportato. Nel caso
di contenitori quali silo o dosatori
necessario che sia previsto uno sfiato per l'aria.
5.2) Un corpo estraneo, straccio, brandel- 5.2) Estrarre il corpo estraneo attralo di carta, etc. pu essersi incuneato al- verso i boccaporti d'ispezione.
l'interno della coclea.
5.3) Le spire potrebbero essersi usurate.

5.3) Ispezionare attraverso i boccaporti d'ispezione ed eventualmente


sostituirle.

5.4) Il materiale ha variato le proprie caratteristiche ( variata l'umidit; aumentato lo sbalzo termico tra il prodotto e l'ambiente esterno; variata la granulometria;
variato il materiale ).

5.4) ) Occorre stabilire i nuovi parametri della coclea, velocit e portata di alimentazione in funzione delle mutate caratteristiche. Consultare la nostra Assistenza.

5.5) La coclea alimentatrice trasporta una 5.5) Controllare la portata della coscarsa quantit di materiale alla verticale. clea alimentatrice.
6

IL MATERIALE NON ESCE


a) All'avviamento non si ha
l'uscita del materiale.

6.a.1) Il senso di rotazione delle eliche po- 6.a.1) Invertire i poli del motore
trebbe essere invertito.
6.a.2) La coclea alimentatrice trasporta una 6.a.2) Controllare la portata della coscarsa quantit di materiale alla verticale. clea alimentatrice.
6.a.3) Un corpo estraneo, straccio, bran- 6.a.3) Estrarre il corpo estraneo atdello di carta, etc. pu essersi incuneato traverso i boccaporti d'ispezione.
all'interno della coclea.

b) La macchina ha lavorato bene


per diverso tempo, poi il materiale non esce pi.

6.b.1) Potrebbe trattarsi di un guasto al 6.b.1) Controllare che il motore sia


motore.
allacciato e alimentato regolarmente e la tensione di tutte tre le fasi sia
quella indicata sulla targhetta del
motore.
6.b.2) Potrebbe trattarsi di un guasto al 6.b.2) Ispezionare ed evntualmente
riduttore.
manutenzionare il riduttore.
6.b.3) La coclea alimentatrice trasporta 6.b.3) Controllare la portata della
una scarsa quantit di materiale alla verti- coclea alimentatrice.
cale.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

No. Problems
6

b) The screw conveyor worked


properly for a long time, then the
material stops flowing out.

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Cause

THE MOTOR BLOCKS

2
02005.M .05.14

Solutions

6.b.4) A foreign body such as a piece of 6.b.4) Remove the foreign body
rag, a strip of paper, etc., is wedged inside through the inspection hatches.
the screw conveyor.
6.b.5) The features of the material handled
have changed (such as humidity; temp. difference between product and ext. environment has changed; grain size has
changed, the material is different).

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE

6.b.5) It is necessary to define new


parameters for the screw conveyor,
speed and feed rate according to the
changed features of the material
handled. Consult Customer Service.

7.1) There may be a problem in the elec- 7.1) Check the motor to ensure it is
trical system.
properly connected and powered,
and that the voltages of all the three
phases correspond to those indicated on the motor rating plate. Also
ensure that the thermal trip is adjusted according to the data on the
motor rating plate.
7.2) Part of the screw feeder outlet is 7.2) Clear the outlet spout and enblocked, leading to compacting of mate- sure that the screw conveyor or conrial inside.
tainer located beyond the vertical elevator is large enough to contain all
the material transported.
7.3) A foreign body such as a piece of rag, 7.3) Remove the foreign body
a strip of paper, etc., is wedged inside the through the inspection hatches.
screw conveyor.
7.4) The screw feeder is carrying a quan- 7.4) Reduce the flow rate of the
tity of material which is excessive for the screw feeder.
lifting capacity of the vertical screw conveyor.
7.5) The screws and hanger bearings may 7.5) Check through the inspection
be worn.
hatches and replace, if necessary.
7.6) The features of the material handled
have changed (such as humidity; temp. difference between product and ext. environment has changed; grain size has
changed, the material is different).

THE SCREW CONVEYOR


DOES NOT START UP AGAIN

7.6) It is necessary to define new


parameters for the screw conveyor,
speed and feed rate according to the
changed features of the material
handled. Consult Customer Service.

8.1) There may be a problem in the elec- 8.1) Check the motor to ensure it is
trical system.
properly connected and powered,
and that the voltages of all the three
phases correspond to those indicated on the motor rating plate. Also
ensure that the thermal trip is adjusted according to the data on the
motor rating plate.
8.2) The material may have remained in
the bottom part of the screw conveyor for
the night or during a halt in operations, it
may thus have become compact or have
undergone physical or chemical changes,
thus changing its consistency and blocking the vertical screw conveyor.

8.2) It is good practice to start up


the vertical screw conveyor before
the screw feeder, and to switch it off
after the screw feeder is stopped. It
is advisable to follow this procedure
everytime there is a halt in operations.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

N
6

Probleme
b) Die Schnecke arbeitet fr eine
bestimmte Zeit normal, dann tritt
kein Material mehr aus

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Ursachen

DER MOTOR BLOCKIERT

2
02005.M .05.15

Lsungen

6.b.4) Ein Fremdkrper, Lappen, Papier- 6.b.4) Den Fremdkrper durch die
streifen etc. knnen sich in der Schnecke Inspektionsklappen entfernen.
verkantet haben.
6.b.5) Das Frdergut hat andere Eigenschaften bekommen (nderung der Feuchtigkeit; nderung des Temperaturwechsels
zwischen Produkt und Umgebung; nderung der Krnung, ein anderes Material).

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE

6.b.5) Die neuen Parameter Geschwindigkeit und Frdermenge der


Schnecke festlegen, aufgrund der
genderten Eigenschaften. Wenden
Sie sich an den Kundendienst.

7.1) Es knnte eine Strung an der elek- 7.1) Sicherstellen, da der Motor kortrischen Anlage vorliegen.
rekt angeschlossen und gespeist wird
und da die Spannung aller drei Phasen den Angaben auf dem Typenschild entspricht. Auerdem sicherstellen, da der Thermoschutz so
eingestellt ist, wie die Daten auf dem
Typenschild vorschreiben.
7.2) Der Auslauf der Schnecke ist teilwei- 7.2) Den Auslauf frei machen und sise verstopft, so da das Material davon cherstellen, da die Schnecke oder der
verdichtet wurde
Behlter, der auf die Vertikalschnecke
folgt, in der Lage sind, die ganze Menge
des Frdergutes aufzunehmen.
7.3) Ein Fremdkrper, Lappen, Papierstrei- 7.3) Den Fremdkrper durch die
fen etc. knnen sich in der Schnecke ver- Inspektionsklappen entfernen.
kantet haben.
7.4) Die Zubringerschnecke transportiert 7.4) Frdermenge der Zubringermehr Material, als die Vertikalschnecke schnecke verringern.
aufnahmen kann.
7.5) Wendel und Zwischenlager knnen 7.5) Durch die Inspektionsklappen
verschlissen sein.
prfen und ggf. ersetzen.
7.6) Das Frdergut hat andere Eigenschaften bekommen (nderung der Feuchtigkeit;
nderung des Temperaturwechsels zwischen Produkt und Umgebung; nderung
der Krnung, ein anderes Material).

7.6) Die neuen Parameter Geschwindigkeit und Frdermenge der


Schnecke festlegen, aufgrund der
genderten Eigenschaften. Wenden
Sie sich an den Kundendienst.

DIE SCHNECKE STARTET 8.1) Es knnte eine Strung an der elek- 8.1) Sicherstellen, da der Motor kortrischen Anlage vorliegen.
NICHT
rekt angeschlossen und gespeist wird
und da die Spannung aller drei Phasen den Angaben auf dem Typenschild entspricht. Auerdem sicherstellen, da der Thermoschutz so
eingestellt ist, wie die Daten auf dem
Typenschild vorschreiben.
8.2) Das Material, das nach Feierabend
oder an den Wochenenden im unteren Teil
der Schnecke stehen bleibt, kann verklebt
sein oder seine chemischen und physikalischen Eigenschaften so gendert haben,
da seine Beschaffenheit verndert wurde und die Vertikalschnecke blockiert wird.

8.2) Es ist immer wichtig darauf zu


achten, da die Vertikalschnecke
vor der Zubringerschnecke in Betrieb genommen wird und da sie
nach dem Stillstand der Zubringerschnecke ausgeschaltet wird. Diese Prozedur ist bei der Unterbrechung der Arbeit zu beachten.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

N
6

Problmes
b) La machine a bien travaill
pendant un certain temps, tout
d'un coup le produit ne sort plus.

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Causes

LE MOTEUR SE BLOQUE

2
02005.M .09.16

Solutions

6.b.4) Un corps tranger, chiffon, morceau 6.b.4) Extraire le corps tranger


de papier, etc. peut tre encastr dans la travers les trappes de visite.
vis.
6.b.5) Les caractristiques du produit ont
chang (l'humidit a chang ; la diffrence
de temprature entre le produit et l'environnement extrieur a augment ; la granulomtrie a chang, il s'agit d'un autre
produit).

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE

6.b.5) Il faut fixer de nouveaux paramtres de l'extracteur, vitesse et


dbit d'alimentation en fonction des
nouvelles caractristiques du produit. Contacter le S.A.V.

7.1) Panne probable de l'installation lec- 7.1) Contrler que le moteur est
trique.
branch correctement , aliment et
que la tension des trois phases est
bien celle indique sur la plaque.
Vrifier que la rsistance thermique est rgl sur les donnes de
plaque du moteur.
7.2) Une partie de la sortie de l'extracteur 7.2) Librer la bouche de sortie et
est bouche et le produit se compacte s'assurer que la machine ou le conl'intrieur.
teneur plac aprs la verticale peut
accepter toute la quantit de produit transport.
7.3) Un corps tranger, chiffon, morceau 7.3) Extraire le corps tranger trade papier, etc. peut tre encastr dans la vers les trappes de visite.
vis.
7.4) Le convoyeur est en train de trans- 7.4) Diminuer le dbit du convoyeur.
porter une quantit de produit trop leve
par rapport la capacit de l'extracteur
vertical.
7.5) Usure probables des spires et des pa- 7.5) Contrler travers les trappes
liers intermdiaire.
de visite et ventuellement les remplacer.
7.6) Les caractristiques du produit ont
chang (l'humidit a chang ; la diffrence
de temprature entre le produit et l'environnement extrieur a augment ; la granulomtrie a chang, il s'agit d'un autre
produit).

LA MACHINE NE REDEMARRE
PAS

7.6) Il faut fixer de nouveaux paramtres de l'extracteur, vitesse et


dbit d'alimentation en fonction des
nouvelles caractristiques du produit. Contacter le S.A.V.

8.1) Panne probable de l'installation lec- 8.1) Contrler que le moteur est
trique.
branch correctement , aliment et
que la tension des trois phases est
bien celle indique sur la plaque.
Vrifier que la rsistance thermique est rgl sur les donnes de
plaque du moteur.
8.2) Le produit qui est rest dans la partie
infrieure de la vis pendant les arrts de
nuit ou pendant les journes d'arrt de travail s'est probablement entass ou a subi
des phnomnes physiques ou chimiques
qui ont chang sa consistance et bloquent
l'extracteur vertical.

8.2) La rgle veut que l'extracteur


vertical soit mis en marche avant le
convoyeur et qu'il soit teint aprs
l'arrt du convoyeur. Il est bon de
suivre cette consigne chaque arrt de travail.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

N
6

Problemi
b) La macchina ha lavorato bene
per diverso tempo, poi il materiale non esce pi.

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

Cause

IL MOTORE SI BLOCCA

2
02005.M .03.17

Soluzioni

6.b.4) Un corpo estraneo, straccio, bran- 6.b.4) Estrarre il corpo estraneo atdello di carta, etc. pu essersi incuneato traverso i boccaporti d'ispezione.
all'interno della coclea.
6.b.5) Il materiale ha variato le proprie caratteristiche ( variata l'umidit; aumentato lo sbalzo termico tra il prodotto e l'ambiente esterno; variata la granulometria;
variato il materiale ).

03.00

OPERATION AND MAINTENANCE

6.b.5) Occorre stabilire i nuovi parametri della coclea, velocit e portata di alimentazione in funzione delle mutate caratteristiche. Consultare la nostra Assistenza.

7.1) Potrebbe essersi verificato un guasto 7.1) Controllare che il motore sia
all'impianto elettrico
allacciato e alimentato regolarmente e la tensione di tutte tre le fasi sia
quella indicata sulla targhetta del
motore. Verificare inoltre che la termica sia regolata sui dati di targa
del motore.
7.2) Si ostruito in parte lo scarico della 7.2) Liberare la bocca di scarico e
coclea con conseguente compattazione accertarsi che la macchina o il condel materiale all'interno di questa.
tenitore posto dopo la verticale sia
in grado di accettare tutta la quantit di materiale trasportato.
7.3) Un corpo estraneo, straccio, brandel- 7.3) Estrarre il corpo estraneo attralo di carta, etc. pu essersi incuneato al- verso i boccaporti d'ispezione.
l'interno della coclea.
7.4) La coclea alimentatrice sta portando 7.4) Diminuire la portata della couna quantit di materiale troppo elevata per clea alimentatrice.
la capacit di sollevamento della coclea
verticale.
7.5) Le spire e i supporti intermedi potreb- 7.5) Ispezionare attraverso i boccabero essersi usurati.
porti d'ispezione ed eventualmente
sostituirli.
7.6) Il materiale ha variato le proprie caratteristiche ( variata l'umidit; aumentato lo sbalzo termico tra il prodotto e l'ambiente esterno; variata la granulometria;
variato il materiale ).

LA MACCHINA NON RIPARTE

7.6) Occorre stabilire i nuovi parametri della coclea, velocit e portata di alimentazione in funzione delle mutate caratteristiche. Consultare la nostra Assistenza.

8.1) Potrebbe essersi verificato un guasto 8.1) Controllare che il motore sia
all'impianto elettrico.
allacciato e alimentato regolarmente e la tensione di tutte tre le fasi sia
quella indicata sulla targhetta del
motore. Verificare inoltre che la termica sia regolata sui dati di targa
del motore.
8.2) Il materiale rimasto nella parte inferiore della coclea durante le soste notturne o nei giorni di sospensione del lavoro,
potrebbe essersi compattato o aver subito
fenomeni fisici o chimici cambiando la sua
consistenza e bloccando la verticale.

8.2) E' buona norma che la coclea


verticale sia messa in moto prima
della coclea alimentatrice e che sia
spenta dopo la fermata della coclea
alimentatrice. E' opportuno che questo procedimento sia effettuato ad
ogni sospensione del lavoro.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

M) CHECK LIST IN CASE M) CHECKLISTE BEI BEOF SCREW FEEDER TRIEBSSTRUNGEN


TROUBLE
1) General questions
Fault description

03.00

1) Allgemeine Fragen Beschreibung der Fehlfunktion

a) Does feeder start without a) Betriebsleiter fragen,


wann und unter welchen
problems after long halts?
Umstnden Schnecken steb) Do weather conditions hen bleiben.
negatively influence feeder Laufen Schnecken nach lngeren Stillstandzeiten prooperation?
c) If valve is fitted to feeder blemlos an?
outlet check the centre line b) Spielen beim Auftreten
of the valve shaft is parallel der Strungen Witterungswith the centre line of the einflsse eine Rolle?
feeder, as would be fitted in c) Wenn Nachlaufklappe
normal circumstances, and vorhanden sind, prfen ob
that the valve opens com- Tellerachse mit Schneckenachse fluchtet (so wre es
pletely.
Make sure feeder outlet richtig) und ob Klappe ganz
valve is open when feeder ffnet.
starts and it only closes when Ist gewhrleistet, da die
feeder has already stopped. Nachlaufklappe geffnet ist,
If necessary disconnect wenn die Schnecke anluft
valve actuator in open posi- und erst dann schliet, wenn
die Schnecke bereits abgetion!
schaltet ist?
Eventuell fr weitere Tests
Klappenantrieb bei vollkommen geffneter Klappe abklemmen.

02005.M .03.18

M) CHECK-LIST EN CAS M) CHECK-LIST IN CASO


DI GUASTO
DE VIS EN PANNE
1) Questions gnrales
Description de la panne

1) Domande generali
Descrizione del guasto

a) Est ce que la vis dmarre


sans problmes mme
aprs de longues priodes
d'arrt?
b) Est ce que les conditions
atmosphriques jouent un
rle important?
c) S'il y a une vanne papillon
monte sur la bouche de sortie de la vis, contrlez si l'axe
de la vis et l'axe de l'arbre
de la vanne sont parallles
(ainsi il est correct) et si la
vanne s'ouvre compltement.
Est ce que la vanne est
ouverte au moment o la vis
dmarre? Il faut qu'elle soit
ferme seulement au moment o la vis est arrte.
Eventuellement dsactiver la
commande du vrin vanne
ouverte!

a) La macchina parte senza


problemi anche dopo lunghi
periodi di sosta?
b) Pare che le condizioni atmosferiche contribuiscano al
malfunzionamento?
c) Qualora vi sia una valvola
a farfalla allo scarico della
macchina controllare se l'asse della macchina e l'asse
dell'albero della valvola sono
paralleli (cos sarebbe corretto) e se la valvola si apre
completamente.
E' sicuro che la valvola
aperta nel momento in cui la
macchina parte e che chiude solamente quando la
macchina gi stata fermata?
Eventualmente staccare il
comando della valvola con
valvola aperta!

2) Silo check

2) Kontrolle des Silos

2) Contrle du silo

2) Controllo parte silo

a) Is the silo equipped with a


deflecting or bridge breaking
cone?
b) Does the silo include a fluidization system? If so, how
does it operate? Automatically at intervals while feeder
is turned on? Or manually for
emergency in case of bridging?
c) Is silo cone equipped with
a vibrator or knocker? How
does it work?

a) Ist Silo mit einem


Brechkegel ausgestattet?
b) Ist Silo mit einer Luftauflockerung oder einer andersartigen Austraghilfe ausgerstet? Wenn ja, erfolgt nur
eine Notbelftung von Hand,
oder wird die Belftung bei
der Dosierung automatisch
zugeschaltet. Wenn automatisch, arbeitet dann die Belftung im Intervallbetrieb,
d.h. stoweise?
c) Ist Silokonus mit einem
Rttler oder Klopfer ausgestattet? Wenn ja, Funktion
beschreiben.

a) Est ce que le silo est


quip d'un dflecteur
casse-vote?
b) Est ce que le silo est
quip d'un systme de
fluidification?
Entre-t -il en service automatiquement pendant le dosage ou s'agit-il d'un dispositif manuel d'alerte pour
casser des votes?
c) Est ce que le silo est
quip d'un vibrateur ou d'un
marteau pneumatique. Comment est ce qu'il fonctionne?

a) Il silo equipaggiato con


un deflettore rompiponte?
b) Il silo equipaggiato con
un impianto di fluidificazione? Entra in funzione automaticamente durante il lavoro della macchina oppure si
tratta di un dispositivo manuale di emergenza per rompere eventuali ponti?
c) Il silo equipaggiato con
un vibratore o con un
martellatore? Come funziona?

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

OPERATION AND MAINTENANCE


BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

3) Electric equipment 3) Kontrolle der Elektrik


check

03.00

2
02005.M .03.19

3) Contrle des compo- 3) Controllo parte elettrica


sants lectriques

a) Is there a drop in voltage


when the various machines
are started up simultaneously?
b) Is the plant equipped with
a generator?
c) Check mains supply of
motor.
d) Check electric motor is
correctly wired and make
sure wires are tightly fixed.
e) Check adjustment of thermal cutout in the control
panel and compare with data
on the motor plate.
f) Ensure that direction of
motor rotation is correct.
g) Read amperage with
feeder running on empty,
then with filled up feeder
started, and with feeder running at full speed.
h) Ensure cross section of
mains cables are suitable for
the installed drive power.

a) Ist es mglich, da
Spannungs-Schwankungen
infolge eines gleichzeitigen
Einschaltens mehrerer Maschinen auftreten?
b) Ist die Anlage mit einem
Stromerzeuger (Generator)
ausgestattet?
c) Prfen, ob am Motor
Spannung anliegt.
d) Prfen, ob Motor korrekt
angeschlossen ist und ob
Klemmenmuttern fest angezogen sind.
e)Einstellung der Motorabsicherung in der Steuerung
prfen und mit Typenschildangaben auf dem
E-Motor vergleichen.
f) Motor-Drehrichtung prfen.
g) Stromaufnahme bei Leerlauf, Anlauf und Vollast prfen.
h) Kabelquerschnitte prfen.

a) Est qu'il y a la possibilit


d'carts de courant cause
du dmarrage de plusieurs
machines au mme moment?
b) Est ce que la centrale est
quipe d'un gnrateur de
courant?
c) Contrler si le moteur reoit du courant!
d) Contrler si le moteur est
branch correctement et si
les fils sont bien fixs aux
bornes!
e) Contrler la rgulation
thermique du moteur dans le
coffret de commande et
comparer le aux donnes sur
la plaque du moteur!
f) Vrifier que le sens de rotation du moteur lectrique
est correct!
g) Contrler l'amprage du
moteur vide, au dmarrage
et vis pleine!
h) Vrifier que la section des
cbles d'alimentation est
adapt la puissance install!

4) Mechanical part check

4) Kontrolle der mechanischen Teile

4) Contrle des compo- 4) Controllo parte meccanica


sants mcaniques

a) Is breather plug of gear reducer working properly?


b) Check outlet is free of encrustation which reduces
outlet opening. Describe outlet (e.g. vertical or angular).
c) Check weigh hopper vent
is functioning correctly and
check correct sizing of same.

a) Sind Getriebe Entlftungsschrauben funktionstchtig?


b) Prfen, ob Auslauf frei von
Verkrustungen ist. Auslaufsituation aufnehmen bzw.
beschreiben (z. B. ob vertikal oder gekrpft).
c) Prfen, ob Waagenentlftung funktioniert bzw.
ausreichend dimensioniert
ist.

a) Est ce que le bouchon


d'vent du rducteur fonctionne?
b) Contrler si la bouche de
sortie de la vis est libre.
Dcriver la situation de la
bouche (verticale, angulaire?).
c) Contrler le fonctionnement de l'vent d'air de la
trmie. Vrifier qu'il est
dimensionn correctement.

a) Sono possibili sbalzi di


corrente di alimentazione a
causa dell'avviamento contemporaneo di diverse macchine?
b) L'impianto equipaggiato con un generatore di corrente?
c) Controllare se il motore riceve corrente!
d) Controllare se il motore
collegato correttamente e se
i fili sono fissati bene ai morsetti!
e) Controllare la regolazione
della termica del motore nel
quadro generale e confrontarla con i dati sulla targhetta del motore!
f) Verificare il giusto senso di
rotazione del motore elettrico!
g) Controllare l'assorbimento del motore a vuoto, allo
spunto e quando la macchina a regime!
h) Verificare se la sezione dei
cavi di alimentazione idonea alla potenza installata!

a) Funziona il tappo di sfiato


del riduttore?
b) Assicurarsi che la bocca
di scarico sia libera di incrostazioni che riducono la sezione della stessa bocca.
Descrivere la situazione della bocca di scarico (verticale, sagomata.)
c) Controllare il funzionamento dello sfiato del dosatore. Verificare se
dimensionato bene.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

OPERATION AND MAINTENANCE

03.00

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE

02005.M .03.20

5) Feeder check

5) Prfung der Schnecke

5) Contrle de la vis

5) Controllo della coclea

a) Are feeder parts correctly


assembled? Do all inspection
hatches point downwards?
b) Does feeder bend? Use a
string along length of tube to
check. If necessary additional
supports must be fitted (every 3 to 5 metres).
c) Shut silo outlet valve.
Empty feeder.
d) Open inspection hatches.
Check intermediate bearings
are intact and correctly
mounted.
e) Turn feeder by hand using
a spanner on the outlet end
bearing shaft. If you don't feel
any resistance and don't hear
any grinding noise it is most
certain that the feeder is mechanically sound.
f) Shut inspection hatches.
Start feeder. Read amperage, voltage, cycles directly
on the motor terminal board.
Measure screw rpm. with
empty feeder running. Compare ammeter reading with
motor plate data.
g) While the screw feeder is
running empty, open the
valve under the silo gradually
and check amperage, voltage and frequency directly on
the motor terminal board
h) Repeat starting procedure
with feeder at full load and
read amperage, voltage and
cycles.

a) Sind Schneckenteile korrekt


zusammengebaut? Zeigen alle
Inspektionsklappen nach unten?
b) Hngt Schnecke durch?
Schnur spannen. Schnecke zustzlich abspannen oder absttzen (alle 3 bis 5 Meter eine Abspannung oder Absttzung).
c) Siloklappe schlieen.
Schnecke leerfahren.
d) Inspektionsklappe unter
Zwischenlager(n) ffnen. Prfen, ob Zwischenlager intakt und
korrekt befestigt sind.
e) Schnecken von Hand durchdrehen! (Schlssel an Auslaufende-Lagerwellenzapfen ansetzen). Wenn dies ohne Widerstand mglich ist und keine
Schleifgerusche zu hren sind,
darf davon ausgegangen werden, da die Schnecke mechanisch in Ordnung ist.
f) Inspektionsklappen abdichten
und verschlieen! Schnecke
einschalten. Leerlaufstrom,
Spannung, Frequenz direkt am
Motor messen. Schneckendrehzahl messen. Stromaufnahme mit Motor- Typenschildangaben vergleichen.
g) Bei laufender Schnecke jetzt
langsam Siloklappe vollkommen ffnen und Stromaufnahme sowie Spannung und
Frequenz bei Vollast messen.
h) Schnecke mehrfach unter
Vollast anlaufen lassen und dabei wiederholt Stromaufnahme,
Spannung und Frequenz direkt
am Motor messen.

a) Est ce que les tronons de


la vis sont monts correctement? Est ce que les trappes
de visites sont montes vers
le bas?
b) Est ce qu'il y a un flchissement visible de la vis? Afin
de vrifier tirer un fil. Si ncessaire ajouter des supports
extrieurs tous les 3 5 mtres.
c) Fermer la vanne au dessous du silo! Vider la vis.
d) Ouvrer les trappes de visite. Contrler que les paliers
intermdiaires sont intacts et
qu'ils sont bien fixs.
e) Tourner la vis manuellement travers l'arbre du palier de dcharge. Si cela est
possible sans efforts remarquables et sans bruit de frottement, on peut dduire que
la vis est mcaniquement intacte.
f) Fermer les trappes de visite. Faites dmarrer la vis.
Mesurez l'amprage, le courant d'alimentation, la frquence et le nombre de tours
de la vis vide! Comparer
ces donnes ceux-ci sur la
plaque du moteur!
g) Pendant que la vis tourne
vide, ouvrez doucement la
vanne au dessous du silo et
vrifier continuellement
l'amprage, le courant et la
frquence directement au
moteur lectrique.
h) Faites dmarrer plusieurs
fois la vis pleine et mesurez
l'amprage, le courant et la
frquence.

a) Gli spezzoni della coclea


sono stati assemblati correttamente? I boccaporti d'ispezione sono tutti sotto la coclea?
b) La coclea flette? Tendere uno
spago lungo il tubo per verifica.
Se necessario aggiungere supporti esterni ogni 3 - 5 metri.
c) Chiudere la valvola sotto il
silo. Vuotare la coclea.
d) Aprire i boccaporti d'ispezione. Controllare che i supporti siano intatti e corretamente fissati.
e) Girare la coclea a mano applicando una chiave sull'albero
della testata di scarico. Se ci
risultasse possibile senza alcuno sforzo particolare e senza rumori di sfregamento si pu dedurne che la coclea meccanicamente intatta.
f) Chiudere i boccaporti d'ispezione. Avviare la coclea. Misurare l'assorbimento, la tensione
di alimentazione e la frequenza
direttamente alla morsettiera del
motore elettrico. Misurare la velocit di rotazione della coclea
a vuoto. Confrontare i dati con
quelli riportati sulla targhetta del
motore.
g) Mentre la coclea gira a vuoto
aprire lentamente la valvola sotto il silo e controllare continuamente l'assorbimento, la tensione e la frequenza direttamente
sulla morsettiera del motore.
h) Fare partire ripetutamente la
coclea piena e misurare l'assorbimento, la tensione e la frequenza.

6) Material check

6) Prfung des Frdermedi- 6) Contrle du produit


ums
a) Dsignation produit?
a) Materialbezeichnung?
b) Densit?
b) Schttgewicht? (kg/dm3)
c) Granulomtrie? (m/mm)
c) Krnung? (m/mm)
d) Humidit? (%)
d) Feuchte? (%)
e) Fluidit? (Faire couler le
e) Fliefhigkeit? (Material- produit sur une tle en augprobe auf einem geneigten mentant son inclinaison)
Blech zum Flieen bringen)
f) Compressibilit? (Est-il
f) Komprimierbarkeit? (kann ein possible de faire une boule
Schneeball geformt werden?) de neige?)
g) Abrasivitt (schmerzt es, g) Abrasivit? (Est ce que le
wenn man Material zwischen produit fait mal quand vous
den Fingern reibt?)
le frotter entre vos doigts?)

a) Material description?
b) Bulk density? (kg/dm3)
c) Particle size? (m/mm)
d) Humidity? (%)
e) Flowability? (make material slide down a metal plate
by varying the angle from low
to steep)
f) Compressive material?
(can you make a snowball?)
g) Abrasive material? (does
it hurt when you rub the material between your fingers?)

6) Controllo del prodotto


a) Denominazione del prodotto?
b) Densit? (kg/dm3)
c) Granulometria? (m/mm)
d) Umidit? (%)
e) Scorrevolezza? (fare scorrere il materiale su una lamiera aumentando lentamente l'inclinazione)
f) Comprimibilit? ( possibile
fare una palla di neve?)
g) Abrasivit? (fa male quando
si sfrega il prodotto tra le dita?)

N.B.: The data in this catalogue are not binding and may be modified at any moment.
Anm.: Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden.
N.B.: Toutes les donnes reportes dans le prsent catalogue n'engagent pas le fabricant. Elles peuvent tre modifies tout moment.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

WAM S.p.a.
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) ITALY

fax
e-mail
internet
videoconference

++39 / 0535 / 61 81 11
++39 / 0535 / 61 82 26
wam@wam.it
http://www.wam.it
++39 / 0535 / 49 03 2

SPARE PARTS

VE

VERTICAL SCREW CONVEYORS AND FEEDERS


SPARE PARTS CATALOGUE

VERTIKALSCHNECKEN UND ZUFHRSCHNECKEN


ERSATZTEILKATALOG

VIS VERTICALES ET ALIMENTATEURS


PIECES DE RECHANGE

All rights reserved WAMGROUP

COCLEE VERTICALI E ALIMENTATORI


PEZZI DI RICAMBIO

CATALOGUE CODE :
VERSION

02005.R
DATE :

03.00

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

INDEX

3
R.01.-

INDEX

SPARE PARTS
CATALOGUE

SPARE PARTS

03.00

INDEX
INHALTSVERZEICHNIS

INDEX
INDICE

02005.R

INHALTSVERZEICHNIS
ERSATZTEILKATALOG

ERSATZTEILE

INDEX

CATALOGUE PIECES
DE RECHANGE

PIECES DE RECHANGE

INDICE
CATALOGO
RICAMBI

RICAMBI

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

03.00

3
02005.R .01.01

ORDERING SPARE PARTS ERSATZTEILBESTELLUNG

COMMANDE DE PIECES
DE RECHANGE

ORDINAZIONE DEI PEZZI


Dl RICAMBIO

A) Steel fabricated parts


and bearing assemblies
Please indicate serial no. of
the conveyor applied on
each trough section, as well
as page and item No. in this
catalogue of the part concerned. Also indicate the required quantity of parts taking into consideration the
minimum supply given in the
price Iist.

A) Stahlbauteile und Lagereinheiten


Folgende Angaben sind hierfr erforderlich:
Produktions-Nr.der Schnekke (abzulesen auf jedem
Schneckenteil), Seitenzahl
und Position im Katalog sowie die gewnschte Menge
(Mindestmenge bitte der
Preisliste entnehmen).

A) Pices en charpente et
supports
Quand vous passez une commande dune pice de rechange, nous vous prions de
nous communiquer le N de
fabrication que vous trouvez
sur chaque section de la vis,
le N de la page et de la position de la pice dans ce catalogue ainsi que la quantit
dsire en tenant compte du
minimum indiqu dans la liste de prix.

A) Pezzi di carpenteria e di
supporteria
Allordine sono da comunicare il N. matricolare della coclea riportato su ogni spezzone della stessa, il N. di
pagina, il N. o la lettera di
posizione e la descrizione
del pezzo nonch la quantit richiesta tenendo conto
delle quantit minime riportate nel listino prezzi.

B) Gear reduction units


and electric motors
Instead of the screw serial
No. indicate serial no. of gear
reduction unit or of the electric motor and add information requested in paragraph
A).
Parts not included in price Iist
cannot be supplied.
These are:
1) Standard parts if not included in kits
2) Item numbers in brackets,
i.e. single parts included in
kits.

B) Getriebeeinheiten und
Elektromotoren
Anstelle der Produktions-Nr.
der Schnecke ist die Produktions-Nr. des Getriebes
bzw. des E-Motors anzugeben. Ansonsten sind die unter Punkt A bereits genannten Angaben hinzuzufgen.
In der Preisliste nicht aufgefhrte Positionen sind nicht
lieferbar. Im einzelnen sind
dies:
1) Normteile sofern die Montagestze diese nicht beinhalten
2) in Klammern gesetzte Positionen bzw. Einzelteile zu
den Montagestzen.

B) Rducteurs et moteurs
lectriques
Au lieu du N de fabrication
de la vis il faut indiquer celui
du rducteur ou du moteur.
Ensuite ajoutez linformation
demande sous la lettre A).
Les pices qui ne sont pas
comprises dans la liste de
prix ne peuvent pas tre fournies. En particulier ce sont:
1) Les pices commerciales
normes europennes si
non inclues dans les kits
2) Les positions entre parenthses, cest--dire les composants des kits.

B) Testate motrici e motori


elettrici
Al posto del N. matricolare
della coclea indicare quello
della testata motrice o del
motore elettrico. Quindi aggiungere le altre informazioni richieste sotto la lettera A).
I prezzi non compresi nel listino prezzi non possono
essere forniti. In particolare
sono:
1) pezzi a norme se non
compresi nei kits
2) numeri di posizione tra parentesi o, cio singoli componenti dei kits.

Check minimum supplyindicated in price list before


making an order.

Vor der Auftragserteilung die


in der Preisliste aufgefhrten
Mindestmengen fr die jeweiligen Artikel prfen.

Avant de passer une commande vrifier les quantits


minimum dans la liste de
prix.

Prima di passare un ordine


verificare la quantit minima
indicata nel listino prezzi.

General Supply Conditions


are valid.

Es gelten die Allgemeinen


Vekaufs- und Lieferbedingungen.

Nos Conditions Gnrales


de Vente sont valables.

Sono valide le ns. Condizioni Generali di vendita.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

03.00

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

02005.R .01.02

6
1
7
5C
4C

3
8
6

9
4D

5D

5B

4D

6
1
7

1+x
1+x
1+x

A.1
A.2
A.3
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
3
4A
4B
4C
4D
4F
5A
5B
5C
5D
6.1
6.2
7.1
7.2
8.1
8.2
8.3
9.1
9.2

8+8x
16 +16 x
8
16
4x
8x
8x
4x
8x

1x

8 DIN 6798
10 DIN 6798
M8x25 DIN 558
M10x30 DIN 558
M8x35 DIN 558
M10x40 DIN 558
M10x50 DIN 558
M8 DIN 555
M8 DIN 555

Standards
Normen
Normes
Norme
VE/AT 114 - 139
VE/AT 168 - 193
VE/AT 219-273-323
VE/AT 114 - 139
VE/AT 168 - 193
VE/AT 219
VE/AT 273 - 323
VE/AT 323
M16x55 DIN 558

Inspection hatch kit


Inspection hatch kit
Inspection hatch kit
Gasket
Gasket
Gasket
Gasket
Gasket
Hexagonal bolt
Serial number
External pipes (1 piece)
External inlet pipe
External outlet pipe
External intermediate pipe
Intermediate outer pipe
Cpl. screw (1 piece)
Cpl. inlet screw
Cpl. outlet screw
Cpl. intermediate screw
Washer (ES 114 - 139)
Washer (ES 168...323)
Hexagon. bolt (ES 114 -139 )
Hexagon. bolt (ES 168...323)
Hexagon. bolt (ES 114 - 139 )
Hexagon. bolt (ES 168...273)
Hexagon. bolt (ES 323)
Hexagon. bolt (ES 114 - 139 )
Hexagon. bolt (ES 168...323)

DESCRIPTION
Satz Inspektionsklappe
Satz Inspektionsklappe
Satz Inspektionsklappe
Flanschdichtung
Flanschdichtung
Flanschdichtung
Flanschdichtung
Flanschdichtung
Sechskantschraube
Produktions - Nr.
Auenrohr einteilig
Auenrohr Einlaufteil
Auenrohr Auslaufteil
Auenrohr Mittelteil
Zwischen_auenrohr
Kpl. Wendel (einteilig)
Wendel - Einlaufteil
Wendel - Auslaufteil
Wendel - Mittelteile
Unterlegscheibe (ES 114 - 139)
Unterlegscheibe (ES 168...323)
Sechskantschraube (ES 114 - 139)
Sechskantschraube (ES 168...323)
Sechskantschraube (ES 114 - 139)
Sechskantschraube (ES 168...323)
Sechskantschraube (ES 323)
Sechskantschraube (ES 114 - 139)
Sechskantschraube (ES 168...323)

BENENNUNG
Kit trappe de visite
Kit trappe de visite
Kit trappe de visite
Garniture
Garniture
Garniture
Garniture
Garniture
Vis H
N de fabrication
Tube entier
Tube entre
Tube sortie
Tube intermdiaire
Tube palier intermdiaire
Spire entire
Spire entre
Spire sortie
Spire intermdiaire
Rondelle (ES 114 -139)
Rondelle (ES 168...323)
Vis H (ES 114 -139)
Vis H (ES 168...323)
Vis H (ES 114 -139)
Vis H (ES 168...323)
Vis H (ES 323)
Ecrou hexagonal (ES 114 - 139)
Ecrou hexagonal (ES 168...23)

DESIGNATION
Kit boccaporto
Kit boccaporto
Kit boccaporto
Guarnizione
Guarnizione
Guarnizione
Guarnizione
Guarnizione
VTE
N matricolare
Tubo intero
Tubo carico
Tubo scarico
Tubo intermedio
Tubo supporto intermedio
Spira intera
Spira carico
Spira scarico
Spira intermedia
Rondella (ES 114 -139)
Rondella (ES 168...323)
VTE (ES 114 - 139)
VTE (ES 168...323)
VTE (ES 114 - 139)
VTE (ES 168...323)
VTE (ES 323)
Dado esagonale (ES 114 139)

DENOMINAZIONE

Quant.
Menge

Item
Pos.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.03

STEEL FABRICATED PARTS - STAHLBAUTEILE - PARTIE EN CHARPENTE - PARTE IN CARPENTERIA

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

XTA

03.00

3
02005.R .01.04

DENOMINAZIONE

Cover

Spacer

End bearing casing

Retaining ring for shaft

DIN 471

DIN 625

M10x1 DIN 906

DIN 3760 - NB

DIN 472

M6x10 DIN 912

M10x25 DIN 933 Hexagonal bolt

10DIN 125A

10 DIN 7980

10

11

12

13

14

Elastische Scheibe

Unterlegscheibe

Sechskantscraube

Flansch 323

Innensechskantschraube

Sicherungsring fr Bohrung

Wellendichtring NBR

Stopfen konisch

Wlzlager

Sicherungsring fr Welle

Endlagergehuse

Distanzring

Endlagerkappe

Welle

Rondelle lastique

Rondelle

Vis H

Bride 323

Vis CHc

Circlip pour perage

Joint dtanchit NBR

Bouchon conique

Roulement

Circlip pour arbre

Corps support

Entretoise

Couvercle

Arbre

Rondella elastica

Rondella

Vite T.E.

Flangia 323

Vite T.C.E.I.

Circlip per foro

Anello di tenuta NBR

Tappo conico

Cuscinetto

Circlip per albero

Corpo testata

Distanziale

Cappellotto

Albero

( 55)

(A50X35X10)

( 68)

(A68X50X8)

(40X68X15)

(30X55X13)
-

(6008-2RS)

( 40)

20900321A

20986451A

20923001A

20943071A

Code

ES 1

(6006-2RS)

( 30)

20900311A

20985002A

20923001A

20943041A

( 68)

(A68X50X8)

(40X68X15)

(6008-2RS)

( 40)

20900331A

20986451A

20923001A

20943071A

Code

ES 2

( 68)

(A68X50X8)

(40X68X15)

(6008-2RS)

( 40)

20900341A

20986451A

20923001A

20943071A

Code

ES 3

( 68)

(A68X50X8)

(40X68X15)

(6008-2RS)

( 40)

20900351A

20986451A

20923001A

20943071A

Code

ES 4

20959101A

( 68)

(A68X50X8)

(40X68X15)

(6008-2RS)

( 40)

20900341A

20986451A

20923001A

20943071A

Code

ES 5

3 = 219
4 = 273
5 = 323

RICAMBI

Elastic washer

Washer

Flange 323

Hexagonal socket bolt

Retaining ring for bore

Rotary shaft seal NBR

Tapered oil plug

Bearing

Shaft

Norme

Code

DESIGNATION

ES 0

BENENNUNG

Pos. Menge Normes

DESCRIPTION

Code

Item Quant. Normen

XTA

0 = 114 - 139
1 = 168
2 = 193

Standards

OUTLET END BEARING ASSEMBLY


AUSLAUFENDLAGER
SUPPORT PALIER DE SORTIE
TESTATA DI SCARICO

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.05

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

XTB

03.00

3
02005.R .01.06

DENOMINAZIONE

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(15)

9*

10

11

12

13

14

20

25

26

27

28

Elastic washer

Washer

Hexagonal bolt

Retaining ring for bore

Bearing

Bearing

Cover

Casing

Shaft

Labyrinth seal

10 DIN 7980

10 DIN 125A

Elastic washer

Washer

M 10x35 DIN 933 Hexagonal bolt

Flange

M 10x1 DIN 71412 Grease nipple

DIN 7980

DIN 125A

DIN 933

DIN 472

DIN 625

DIN 711

DIN 3760 -NB

DIN 3760 -NB

Shaft seal NBR

Shaft seal NBR

Felt seal

Washer

Spring

Seal kit

Rondelle lastique

Rondelle biseaute

Vis H

Bride

Graisseur

Rondelle lastique

Rondelle biseaute

VTH

Circlip pour perage

Roulement

Roulement

Couvercle

Corps

Arbre

Rondelle labyrinthe

Joint dtanchit NBR

Joint dtanchit NBR

Bague en feutre

Rondelle

Ressort

Kit protection

Rondella elastica

Rondella bisellata

Vite T.E.

Flangia

Ingrassatore

Rondella elastica

Rondella bisellata

Vite T.E.

Seeger per foro

Cuscinetto

Cuscinetto

Coperchio

Corpo

Albero

Rondella a labirinto

Anello di tenuta NBR

Anello di tenuta NBR

Anello feltro

Rosetta

Molla

Kit protezione

( 10 )

( 10 )

( M6x30 )

( 50 )

(6006)(30x55x13)

(51106)(30x47x11)

20903211A

20900211A

20943141A

Code

ES 1

( 10 )

( 10 )

( M6x30 )

( 70 )

(6208)(40x80x18)

(51108)(40x60x13)

20903221A

20900221A

20943161A

( 10 )

( 10 )

( M6x30 )

( 70 )

(6208)(40x80x18)

(1108)(40x60x13)

20903221A

20900231A

20943161A

Code

ES 2

( 10 )

( 10 )

( M10x30 )

( 80 )

(6308)(40x90x23)

(51208)(40x68x19)

20903231A

20900241A

20943161A

Code

ES 3

20903231A

20900241A

20943161A

( 10 )

( 10 )

( M10x30 )

( 80 )

(6308)(40x90x23)

20959101A

( 10 )

( 10 )

( M10x30 )

( 80 )

(6308)(40x90x23)

(51208)(40x68x19) (51208)(40x68x19)

20903231A

20900251A

Code

ES 5

seal type
typ Wellenabdichtung
type tanchit
tipo protezione

20943161A

Code

ES 4

A = outlet - Auslauf - dcharge - scarico


B = inlet - einlauf - entre - carico

3 = 219
4 = 273
5 = 323

SPARE PARTS

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

** Pos. A: std. type 12 seal - for special seals see page ....
Std.-Dichtung Typ 12 - Sonderdichtungen siehe Seite .....
tanchit standard type 12 - voir t. spciales page ....
protezione STD tipo 12 - per protezioni speciali vedi pag.....

Elastische Scheibe

Unterlegscheibe

Sechskantschraube

Flansch

Schmiernippel

Elastische Scheibe

Unterlegscheibe

Sechskantschraube

Sicherungsring fr Bohrung

Wlzlager

Wlzlager

Deckel

Gehuse

Welle

Labyrinthring

Wellendichtring NBR

Wellendichtring NBR

Filzring

Unterlegscheibe

Feder

Dichtungssatz

0 = 114 - 139
1 = 168
2 = 193

* Pos.9: for type B (inlet)bearingonly


nur fr Lagertyp B(auslaufseitig)
pour paliers type B(entre) seuls
solo per testate tipoB (carico)

A**

Norme

Code

DESIGNATION

ES 0

BENENNUNG

25 = 114 - 139
35 = 168 - 193 - 219 - 273 - 323

Code

Pos. Menge Normes

DESCRIPTION

XTB

Item Quant. Normen

Norms

INLET END BEARING ASSEMBLY


EINLAUF-ENDLAGER
SUPPORT PALIER DE SORTIE
TESTATA DI CARICO

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
03.00

02005.R .01.07

a) Filzringe
b) Fett Hohe Temperatur
c)
d)

Seal for high


temperature
filler

a) Felt ring
b) H.T. grease
c)
d)

a) Viton seal ring


b) Felt ring
c) Lubriflon ring
d) H.T. grease cup

a) Standard seal ring


b) Felt ring
c) Lubriflon ring
d) Common grease cup

a) Standard-Dichtungsring
b) Filzring
c) Ring Aus Lubriflon
d) Kammer Normales Fett

a) Dichtungsring aus Viton


b) Filzringe
c) Ring aus Lubriflon
d) Kammer Fett Hohe Temp.

Seal for cold


coal

Seal for hot


coal

a) Filzringe
b)
c)
d)

a) Filzringe
b) Ausgleichsfeder Filzverschleiss
c)
d)

Not
recommended

a) Felt ring
b) Felt wear compen.spring
c)
d)

<Standard
seal>

a) 1 Standard-Dichtungsringe
b) Ring aus lubriflon
c) Kammer Normales Fett
d)

Fluid seal
(air, water...)

a) 1 standard seal ring


b) Lubriflon ring
c) Common grease cup
d)

a) Felt ring
b)
c)
d)

a) 2 Standard-Dichtungsringe
b) Ring Aus Lubriflon
c) Kammer Normales Fett
d)

Medium temp.
seal with
grease cup

a) 2 std seal rings


b) Lubriflon ring
c) Common grease cup
d)

a) Anneaux en feutre
b) Ressort compens. usure feutres
c)
d)

a) n.1 Bague dtanchit standard


b) Bague en lubriflon
c) Chambre graisse ordinaire.
d)

a) n.2 Bagues dtanchit standard


b) Bague en lubriflon
c) Chambre graisse ordinaire.
d)

a) Bague dtanchit en viton


b) Bague en lubriflon
c) Chambre graisse haute temp.
d)

a) Bague dtanchit standard


b) Bague en lubriflon
c) Graisse ordinaire
d)

CARACTERISTIQUES DU JOINT

Dichtung fr
warme Kohle

Dichtung fr
kalte Kohle

< Standarddichtung >

a) Bague dtanchit en viton


b) Anneaux en feutre
c) Bague en lubriflon
d) Chambre graisse haute temp.

a) Bague dtanchit standard


b) Anneau en feutre
c) Bague en lubriflon
d) Chambre graisse ordinaire

a) Anneaux en feutre
b)
c)
d)

a) Anneaux en feutre
Dichtung fr filler b) Graisse haute temprature
Hohe temperatur c)
d)

Nicht empfohlen

Sperrsplung
(luft, wasser, )

Dichtung mit
Kammer mit fett
Mittlere
temperaturen

Dichtung fr
Mittlere/hohe
temp.

Dichtung fr
Wasser

EINSATZ

a) Anelli in feltro
b) Molla compen. usura feltri
c)
d)

a) n.1 Anello di tenuta standard


b) Anello in lubriflon
c) Camera grasso comune
d)

a) n.2 Anelli di tenuta standard


b) Anello in lubriflon
c) Camera grasso comune
d)

a) Anello di tenuta in viton


b) Anello in lubriflon
c) Camera grasso alta temper.
d)

a) Anello di tenuta standard


b) Anello in lubriflon
c) Grasso comune
d)

CARATTERISTICHE TENUTA

Etanchit pour
charbon chaud

Etanchit pour
charbon froid

a) Anello di tenuta in viton


b) Anelli in feltro
c) Anello in lubriflon
d) Camera grasso alta temper.

a) Anello di tenuta standard


b) Anello in feltro
c) Anello in lubriflon
d) Camera grasso comune

a) Anelli in feltro
b)
< Etanchit standard c)
>
d)

a) Anelli in feltro
b) Grasso alta temperatura
Etanchit pour filler c)
haute temprature d)

pas conseill

Etanchit fluxe
(air, eau, )

Etanchit avec
chambre a graisse
moyennes
tempratures

Etanchit pour
moyennes-hautes
temp.

Etanchit leau

UTILISATION

- 40 +120

- 50 +200

- 40 +120

- 40 +120

- 40 +120

- 50 +200

40 +120

MIN. MAX.

Tenuta per carbone - 50 +200


caldo

Tenuta per carbone


freddo
- 40 +120

(Tenuta
standard)

Tenuta
per filler alta
temperatura

Non consigliata

Tenuta flussata
(aria, acqua, ...)

Tenuta con
grasso medie
temperature

Tenuta per
Medio-alte
temperature

Tenuta per acqua

UTILIZZO

RICAMBI

a) Dichtungsring aus Viton


b) Ring Aus Lubriflon
c) Fettkammer fr hohe Temp.
d)

a) Standard-Dichtungsring
b) Ring Aus Lubriflon
c) Normales Fett
d)

EIGENSCHAFTEN DER DICHTUNG

Medium-high
temperature
seal

Water seal

USE

a) Viton seal ring


b) Lubriflon ring
c) H.T. Grease cup
d)

a) Standard seal ring


b) Lubriflon ring
c) Common grease
d)

TECHNICAL FEATURES

TEMP

XUH

INDEX

SEALS TABLE
TABELLE DICHTUNGEN
TABLEAU DES JOINTS
TABELLA TENUTE

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.08

XTD

01
12

02

03

04

05

06

09

10

13

14

XTB

01
12

02

03

04

05

06

09

10

13

14

INDEX

Seal for hot


coal

Dichtungsring aus Viton


Filzringe
Packung aus Glasdraht
Kammer Fett hohe Temp.

a)
b)
c)
d)

Dichtung fr
warme Kohle

Dichtung fr
kalte Kohle

Dichtung fr
Filler hohe
Temperatur

a)
b)
c)
d)

a)
b)
c)
d)

Bague d'tanchit standard


Anneaux en feutre
Bague en lubriflon
Chambre graisse ordinaire

Bague d'tanchit standard


Anneaux en feutre
Bague en lubriflon
Chambre graisse ordinaire

a) Bague d'tanchit viton


b) Anneaux en feutre
c) Graise haute temp. lubriflon
d)

a) Bague d'tanchit standard


Nicht zu empfehlen b) Anneaux en feutre
c).
d)

a) Anello di tenuta viton


b) Anello in lubriflon
c)
d)

a) Anello di tenuta standard


b) Anello in lubriflon
c) Camera grasso comune
d)

a) Anello di tenuta standard


b) Anello in feltro
c) Grasso Comune
d)

CARATTERISTICHE TENUTA

a) Anello di tenuta standard


b) Anelli in feltro
c).
d)

a) n.1 Anelli di tenuta standard


b) Anello in lubriflon
c) Camera grasso comune
d)

a) n.2 Anelli di tenuta standard


b) Anello in lubriflon
c) Camera grasso comune.
d)

Etanchit pour
charbon chaud

Etanchit pour
charbon froid

a) Anello di tenuta standard


b) Anelli in feltro
c) Anello in lubrifon
d) Camera grasso comune

a) Anello di tenuta standard


b) Anelli in feltro
c) Anello in lubrifon
d) Camera grasso comune

Etanchit pour filler a) Anello di tenuta in viton


haute temprature b) Anelli in feltro
c) Graise haute temp. lubriflon
d)

pas conseill

Etanchit
(air, eau, )

Etanchit avec
chambre graisse
moyennes
tempratures

a) Anello di tenuta in viton


Etanchit pour
hautes tempratures b) Baderna in filato di vetro
c)
d)

Etanchit pour
moyennes-hautes
temp.

Etanchit a leau

<Etanchit
standard >

UTILISATION

-50

-40

Tenuta per carbone


caldo

Tenuta per carbone


freddo

Tenuta per filler


alta temperatura

Non consigliata

Temperature
tenuta flussata
(aria, acqua,..)

Tenuta con camera


a grasso medie

Tenuta per alte


temperature

-50

-40

-40

-50

-40

-40

-40

+200

+120

+200

+120

+120

+120

+280

+200

+120

+120

MIN. MAX.

Tenuta per medioalte temperature -40

Tenuta per acqua

( Tenuta
standard)

UTILIZZO

RICAMBI

Viton seal ring


Lubriflon ring
Spun glass packing
H.T. Grease cup

Dichtungsring Standard
Filzring
Ring aus Lubriflon
Kammer normales Fett

a)
b)
c)
d)

a) n.2 Bagues d'tanchit standard


b) Bague en lubriflon
c) Chambre graisse ordinaire.
d)

a) Bague d'tanchit en viton


b) Joint tresse en fil de verre
c)
d)

a) Bague d'tanchit en viton


b) Bague en lubriflon
c)
d)

Sperrsplung
a) n.1 Bague d'tanchit standard
(Luft, Wasser, ) b) Bague en lubriflon
c) Chambre graisse ordinaire.
d)

Dichtung mit
Kammer mit
Fettfllung fr
mittlere Temp.

Dichtung
fr hohe
Temperaturen

Dichtung fr
mittlere-hohe
Temp.

a) Bague d'tanchit standard


b) Bague en lubriflon
c) Chambre graisse ordinaire
d)

a) Bague d'tanchit standard


b) Anneaux en feutre
c) Graisse ordinaire
d)

CARACTERISTIQUES DU JOINT

SPARE PARTS

a)
b)
c)
d)

Seal for cold


coal

a) Dichtungsring aus Viton


b) Filzringe
c) Fett hohe Temperatur Lubriflon
d)

Seal for high


temperature
filler

a) Viton seal ring


b) LUBRIFLON RING
c) High temp. grease
d)

a) Standard seal ring


b) Felt ring
c) Lubriflon ring
d) Common grease cup

a) Dichtungsring Standard
b) Filzringe
c)
d)

a) 1 Standard-Dichtungsring
b) Ring aus Lubriflon
c) Kammer normales Fett
d)

Not
recommended

Fluid seal
(air, water...)

a) Standard seal ring


b) Felt ring
c)
d)

a) 1 Standard seal ring


b) Lubriflon ring
c) Common grease cup
d)

a) 2 Standard-Dichtungsringe
b) Ring aus Lubriflon
c) Kammer normales Fett
d)

Medium temp.
seal with
grease cup

a) Std seal rings


b) Lubriflon ring
c) Common grease cup
d)

a) Dichtungsring aus Viton


b) Ring aus Lubriflon
c)
d)

a) Dichtungsring aus Viton


b) Packung aus Glasdraht
c)
d)

Medium-high
temperature
seal

a) Viton seal ring


b) Lubriflon ring
c)
d)

Dichtung
fr Wasser

a) Standard-Dichtungsring
b) Ring aus lubriflon
c) Kammer normales Fett
d)

High
temperature
seal

Water seal

a) Standard seal ring


b) Lubriflon ring
c) Common grease cup
d)

< StandardDichtung >

EINSATZ

a) Standard-Dichtungsring
b) Filzringe
c) Normales Fett
d)

EIGENSCHAFTEN DER DICHTUNG

TEMP

a) Viton seal ring


b) Spun glass packing
c)
d)

<Standard
seal >

USE

a) Standard seal ring


b) Felt ring
c) Common grease
d)

TECHNICAL FEATURES

SEALS TABLE
TABELLE DER DICHTUNGEN
TABLEAU DES JOINTS
TABELLA TENUTE

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.09

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

XLR-H

03.00

3
02005.R .01.10

13

10

11

14

16

Elastische Scheibe

Elastic washer

DIN 7980

DIN 912

DIN 7980

DIN 125 A

Innensechskantschraube

Unterlegscheibe abgeschrgt

Washer

Hexagonal socket bolt

Sechskantschraube

Hexagonal bolt

Elastische Scheibe

Labyrinthring

Labyrinth washer

Elastic washer

Schmierbuchse

Grease nipple mount

Unterlegscheibe

Welle

Shaft

Washer

Untere Gehusehlfte

Stopfen konisch

Obere Gehusehlfte

Lower casing

BENENNUNG

Upper casing

DESCRIPTION

M10 x 1 DIN 906 Oil plug

DIN 125 A

DIN 933

Norme

Pos. Menge Normes

Item Quant. Normen

XLR

Corpo superiore
Corpo inferiore
Albero
Portaingrassatore
Rondella a labirinto
Vite T.E.
Rondella bisellta
Tappo conico
Rondella bisellata
Rondella elastica
Vite T.C.E.I.
Rondella elastica

Corps infrieur
Arbre
Porte - graisseur
Rondelle labyrinthe
Vis H
Rondelle biseaute
Bouchon conique
Rondelle biseaute
Rondelle lastique
Vis CHc
Rondelle lastique

DENOMINAZIONE

(M6X12)

( 8)

( 10)

( 8)

(M8x16)

20983971A

20976731A

20944701A

20907321A

20907371A

Code

114

(M6x12)

( 8)

( 10)

( 8)

(M8x16)

20983971A

20976731A

20944701A

20907321A

20907361A

Code

139

( 8)

(M8x18)

( 14)

( 14)

( 14)

(M14x30)

0983961A

20976141A

20944711A

20907331A

20907191A

Code

168

028 = 114 - 139


040 = 168 - 193 - 219 - 273 - 323

Corps suprieur

DESIGNATION

Code

Code

193

( 14)

(M14x30)

20983961A

20976141A

20944711A

20907331A

20907201A

( 8)

(M8x18)

( 14)

( 14)

( 8)

(M8x18)

( 14)

( 14)

( 14)

(M14x30)

20983961A

20976141A

20944711A

20907331A

20907211A

Code

219

( 8)

(M8x18)

( 14)

( 14)

(M14x30)

20983961A

20976141A

20944711A

20907331A

20907221A

Code

273

( 8)

(M8x18)

( 14)

( 14)

( 14)

(M14x30)

20983961A

20976141A

20944711A

20907331A

20907231A

Code

323

010 = 114 015 = 168 020 = 219


012 = 139 017 = 193 025 = 273
030 = 323

Standards

HANGER BEARING
ZWISCHENLAGER
PALIER INTERMEDIAIRE
SUPPORTO INTERMEDIO

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.11

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

03.00

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

02005.R .01.12

9
10

15

16

14

11

13

12

XLY

Pos.

Corps infrieur
Arbre
Porte - graisseur

Untere Gehusehlfte

Welle

Schmierbuchse

Lower casing

Shaft

Grease nipple mount

16

Bague en bronze
Couvercle
Rondelle
Bague feutre
Joint dtanchit

Rotgusslagerbuchse

Abdeckung

Unterlegscheibe

Filzdichtring

Wellendichtring

Bushing

Cover

Washer

Felt sealing rings

Rotary Shaft Seal

14

Tube

Rohr

Tube

10

Vis CHc

Innensechskantschraube

Hexagonal socket bolt

DIN 912

Vis CHc

Innensechskantschraube

Hexagonal socket bolt

DIN 912

12

Rondelle lastique

Elastische Scheibe

Elastic washer

DIN 7980

15

Graisseur

Schmiernippel

Grease nipple

M10 x 1 DIN 71412

Rondelle biseaute

Unterlegscheibe abgeschrgt

13

VTH

Sechskantschraube

DIN 125 A

Washer

DIN 933

11

Hexagonal bolt

Corps suprieur

Obere Gehusehlfte

Upper casing

DESIGNATION

BENENNUNG

DESCRIPTION

Norme

Menge Normes

Item

XLY

20988041A

20984611A

20903501A

16741541A

20682401A

(M8X25)

(M6X16)

( 14)

( 14)

(M14X30)

20976141A

20940201A

20907671A

20907631A

Code

NBR BA 60x45x10 NBR BA 60x45x10

20988041A

20984611A

20903501A

16741541A

20682401A

(M8X25)

(M6X16)

( 14)

( 14)

(M14X30)

20976141A

20940201A

20907671A

20907621A

Code

193

Code

219

NBR BA 60x45x10

20988041A

20984611A

20903501A

16741541A

20682401A

(M8X25)

(M6X16)

( 14)

( 14)

(M14X30)

20976141A

20940201A

20907671A

20907641A

Code

273

( 14)

(M14X30)

20976141A

20940201A

20907671A

NBR BA 60x45x10

20988041A

20984611A

20903501A

16741541A

20682401A

(M8X25)

(M6X16)

( 14)

NBR BA 60x45x10

20988041A

20984611A

20903501A

16741541A

20682401A

(M8X25)

(M6X16)

( 14)

( 14)

(M14X30)

20976141A

20940201A

20907671A

20907661A

Code

323

015 = 168 020 = 219


017 = 193 025 = 273
030 = 323

20907651A

RICAMBI

Anelli Tenuta

Anelli Feltro

Rosetta

Coperchio

Bronzina

Tubolare

Vite T.C.E.I.

Vite T.C.E.I.

Rondella elastica

Ingrassatore

Rondella bisellata

Vite T.E.

Portaingrassatore

Albero

Corpo inferiore

Corpo superiore

DENOMINAZIONE

168

Code

Quant. Normen

Standard

HANGER BEARING
ZWISCHENLAGER
PALIER INTERMEDIAIRE
SUPPORTO INTERMEDIO

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.13

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

03.00

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

02005.R .01.14

XLU

SPEZIAL
SPECIALE

22
14
50

37
25

41

13

24

40

21

20

17

18

19

15

25

23

26

37

SPECIAL
SPECIAL

030

B-H

...

Rondelle
Porte-graisseur
Graisseur
Tube de protection
Vis H.
Rondelle
Rondelle grower
Vis CHc
Corps suprieur
Rondelle
Rondelle
Corps infrieur
Couvercle en fonte
Rondelle grower
Vis
Arbre cannel
Rallonge
Tuyau
Vis
Rondelle
Rondelle grower
Demi-bague infrieure
Goupille
Bague feutre
Ecrou hexagonal

DESIGNATION

060

Rosetta
Porta ingrassatore
Ingrassatore
Tubo di protezione
V.T.E.
Rosetta
Rosetta grower
V.T.C.E.I
Corpo superiore
Rosetta
Semiboccola superiore
Corpo inferiore
Coperchio in ghisa
Rosetta grower
V.T.C.E.I
Albero calettato
Prolunga
Tubo Cannuccia
V.T.C.E.I
Rosetta
Rosetta grower
Semiboccola inferiore
Spina cilindrica
Anello feltro
Dado esagonale

DESCRIZIONE

20988091A

20980591A

20944621A
20672411A
20987131A

20907001A
20984631A
20980161A
20907251A
20903581A

20682401A

20976131A

Code:
XLU060*030T11

SEULEMENT PALIER TYPE H ARBRE CANNELE ET DEFONCE 20944721A


SOLO PER SUPPORTI TIPO H ALBERO CALETTATO E SPINATO 20944721A

Unterlegscheribe
Schmiernippelhalterung
Schmiernippel
Schutzrhrchen
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Sprengring
Innensechskantschraube
Oberes Gehuse
Unterlegscheibe
Unterlegscheibe
Unteres Gehuse
Gussdeckel
Sprengring
Schraube
Zwischenlager-Keilwellenzapfen
Verlngerung
Rhrchen
Schraube
Unterlegscheribe
Sprengring
Untere Lagerschale
Stift
Filzdichtring
Sechskantmutter

BENENNUNG

XLU

RICAMBI

DIN 934 - M16

DIN 1481 - 0 12 x 14

DIN 912 - M10 x 30


DIN 125 A - M10
DIN 7980 - M10

DIN7980 - M6
DIN 912 - M6 x 20

DIN 933 - M16 x 45


DIN 125A - M16
DIN 7980 - M10
DIN 912 - M10 x 40

DIN 71412 - M10 x 1

Washer
Grease nipple holder
Grease nipple
Protection pipe
Hexagonal bolt
Washer
Spring washer
Hexagonal socket bolt
Upper body
Washer
Washer
Lower body
Cast cover
Spring washer
Screw
Spilned shaft
Extension
Pipe
Hexagonal socket bolt
Washer
Spring washer
Lower bearing half
Pin
Felt sealing ring
Hexagonal nut

DESCRIPTION

Code

SPARE PARTS

ONLY BEARING TYPE H SPLINED AND BOLTED SHAFT 20944721A


NUR LAGERTYP H KEILWELLE MIT STIFT 20944721A

1
1
1
1
2
4
2
4
1
1
1
1
4
8
8
1
1
1
4
2
4
1
2
4
2

Standards
Normen
Normes
Norme
DIN 9021- M10

XLU

1
2
3
4
7
8
9
13
14
15
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
37
40
41
42
50

Item. Quant.
Pos. Menge

HANGER BEARING
ZWISCHENLAGER
PALIER INTERMEDIAIRE
SUPPORTO INTERMEDIO

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.15

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

03.00

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

02005.R .01.16

XLS

11

DIN 125 A

DIN 7980

10

11

14

16

Untere Gehusehlfte

Welle

Schmierbuchse

Bushings

Sechskantschraube

Unterlegscheibe abgeschrgt

Shaft

Grease nipple mount

Bronze bearing

Hexagonal bolt

Washer

DIN 7980

DIN 912

Unterlegscheibe

Elastische Scheibe

Innensechskantschraube

Elastische Scheibe

Washer

Elastic washer

Hexagonal socket bolt

Elastic washer

Stopfen konisch

Obere Gehusehlfte

Lower casing

BENENNUNG

Upper casing

DESCRIPTION

M10 x 1 DIN 906 Plug

DIN 125 A

DIN 933

12

Norme

Pos. Menge Normes

Item Quant. Normen

XLS

Corpo superiore
Corpo inferiore
Albero
Portaingrassatore
Bronzine
Vite T.E.
Rondella bisellta
Tappo conico
Rondella bisellata
Rondella elastica
Vite T.C.E.I.
Rondella elastica

Corps infrieur
Arbre
Porte - graisseur
Coussinets
Vis H
Rondelle biseaute
Bouchon conique
Rondelle biseaute
Rondelle lastique
Vis CHc
Rondelle lastique

DENOMINAZIONE

(M6X12)

( 8)

( 10)

( 8)

(M8x16)

16741401A

20976141A

20944841A

20907291A

20907121A

Code

114

(M6x12)

( 8)

( 10)

( 8)

(M8x16)

16741401A

20976731A

20944601A

20907291A

20907131A

Code

139

Code

168

( 8)

(M8x18)

( 14)

( 14)

( 14)

(M14x30)

16741411A

20976141A

2094485

20907281A

( 8)

(M8x18)

( 14)

( 14)

( 14)

(M14x30)

16741411A

20976141A

20944611A

20907331A

20907151A

Code

193

( 8)

(M8x18)

( 14)

( 14)

( 14)

(M14x30)

16741411A

20976141A

20944611A

20907331A

20907161A

Code

219

( 8)

(M8x18)

( 14)

( 14)

(M14x30)

16741411A

20976141A

20944611A

20907331A

20907171A

Code

273

Code

323

( 8)

(M8x18)

( 14)

( 14)

( 14)

(M14x30)

16741411A

20976141A

20944611A

20907331A

20907181A

010 = 114 015 = 168 020 = 219


012 = 139 017 = 193 025 = 273
030 = 323

20907141A

028 = 114 - 139


040 = 168 - 193 - 219 - 273 - 323

Corps suprieur

DESIGNATION

Code

Standards

HANGER BEARING
ZWISCHENLAGER
PALIER INTERMEDIAIRE
SUPPORTO INTERMEDIO

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.17

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

03.00

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

02005.R .01.18

25

30

26

27 20

28 24 23 17

22
16 21 19 18 7

12

14 15

24

10 9

1 23

29

S21

13

13

13

12

23

24

17

13

27

14

15

Hollow shaft (*)

Hexagonal socket bolt

DIN 912

DIN 912

DIN 125A

DIN127B

Elastische Scheibe

Unterlegscheibe

Innensechskantschraube

Rondelle lastique

Rondelle

Vis Chc

Vis CHc

Embout entre (*)

Bride entre

Bride moteur 071

Entre

Corps ct sortie

Corps ct entre

Corps rducteur

Bouchon de vidange

Rondelle lastique

Rondelle

VIS H

Seeger pour perage

Seeger pour arbre

Seeger pour arbre

Kit circlip Seeger

Roulement radial

Roulement radial

Roulement radial

Roulement radial

Kit roulements

Goupille cylindrique

Joint dtanchit

Joint dtanchit

Kit tanchit

DESIGNATION

Rondella elastica

Rondelle

Vite TCEI

Vite TCEI

Boccola entrata (*)

Flangia entrata

Grandezza motore 071

Entrata pam

Corpo lato uscita

Corpo lato entrata

Corpo riduttore

Tappo di scarico

Rosetta elastica

Rondella bisellata

Vite T.E.

Seeger per foro

Seeger per albero

Seeger per albero

Kit seeger

Cuscinetto radiale

Cuscinetto radiale

Cuscinetto radiale

Cuscinetto radiale

Kit cuscinetti

Spina cilindrica

Anello di tenuta

Anello di tenuta

Kit tenute

DENOMINAZIONE

M 12

13x24

12x35

10x50

20970151A

20924041A

20920961A

20920951A

3/8"

M6

M6

M6x25

72

62

35

13009890A

13000060A

13009880A

(72x45x8)

(62x30x7)

13009900A

Code

RICAMBI

Elastic washer

Washers

Hexagonal socket bolt

Innensechskantschraube

Hohlwelle (*)

Eingangsflansch

Baugrsse 071

Input flange

Motor size 071

Eingang

Input

29

Gehuse Abtriebsseite

Gehuse Eingangsseite

Output casing

Input casing

Gehuse

Casing

Ablassschraube

Elastische Scheibe

Unterlegscheibe

Sechskantschraube

Seegerring fr Bohrung

Seegerring fr Welle

Oil outlet plug

Elastic washer

Washer

Hexagonal socket bolt

Retaining ring for bore

Retaining ring for shaft

Seegerring fr Welle

Satz Sicherungsringe

Retaining ring kit

Retaining ring for shaft

Radialrillenkugellager

Radialrillenkugellager

Radialrillenkugellager

Radial bearing

Radial bearing

Radial bearing

Radialrillenkugellager

Lager satz

Bearing kit

Radial bearing

Zylinderstift

Wellendichtring

Wellendichtring

Dichtungssatz

BENENNUNG

Cylindrical pin

Rotary shaft seal

DIN 912

DIN 472

DIN 472

DIN 471

DIN 7

DIN 3760 NB

Rotary shaft seal

Sealing kit

28

13

DIN 127B

10

DIN 3760 NB

DESCRIPTION

16

DIN 125A

26

Norme

Normes

Normen

Menge

Pos.

Standards

Quant.

Item

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.19

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S21

1
1
6
4
4
4

1
1
6
4
4
4

1
1
6
4
4
4

1
1
1

1
1
1

29
9

29
9

29
9

18
19
22

18
19
22

Entrata pam
Grandezza motore 080
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite TCEI
Vite TE
Rondelle
Rondella elastica
Entrata pam
Grandezza motore 090
Flangia entrata
Boccola entrata (*)
Vite TCEI
Vite T.E
Rondelle
Rondella elastica
Entrata pam
Grandezza motore 100 - 112
Flangia entrata
Boccola entrata (*)
Vite TCEI
Vite T.E
Rondelle
Rondella elastica
Entrata C
Albero entrata
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:4
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:5
Pignone
Corona
Linguetta

Entree
Bride moteur 080
Bride entre
Embout entre
Vis Chc
Vis H
Rondelle
Rondelle lastique
Entre
Bride moteur 090
Bride entre
Embout entre (*)
Vis CHc
Vis H
Rondelle
Rondelle lastique
Entre
Bride moteur 100 - 112
Bride entre
Embout entre (*)
Vis CHc
Vis H
Rondelle
Rondelle lastique
Entree C
Arbre entre (*)
Engrenages dentre
Rduction 1:4
Pignon (*)
Roue dente
Clevette
Engrenages dentre
Rduction 1:5
Pignon (*)
Roue dente
Clavette

Eingang
Baugrsse 080
Eingangsflansch
Hohlwelle (*)
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrsse 090
Eingangsflansch
Hohlwelle (*)
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrsse 100 - 112
Eingangsflansch
Hohlwelle (*)
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang C
Welle (*)
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:4
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:5
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

5x5x16

5x5x16
10752640A

20970511A
10752630A

20924081A
20970231A

20924051A
20970171A

2092451A
20970161A

Code

SPARE PARTS

DIN6885

DIN 6885

912
933
125 A
127 B

912
933
125 A
127 B

912
933
125 A
127 B

DENOMINAZIONE

DESIGNATION

BENENNUNG

DIN
DIN
DIN
DIN

DIN
DIN
DIN
DIN

DIN
DIN
DIN
DIN

Input gear kit


Motor size 080
Input flange
Hollow shaft
Hexagonal socket screw
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
Input gear kit
Motor size 090
Input flange
Hollow shaft
Hexagonal socket screw
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
Input gear kit
Motor size 100 - 112
Input flange
Hollow shaft
Hexagonal socket screw
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
Input C
Input shaft (*)
Input gear kit
Ratio 1/4
Pinion (*)
Gear wheel
Parallel key
Input gear kit
Ratio 1/5
Pinion (*)
Gear wheel
Parallel key

Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
DESCRIPTION
Norme

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
03.00

02005.R .01.20

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S21

1
1
1

1
1
1

1
1
1

1
1
1

1
1
1

1
1
1

1
1
1

1
1
1

18
19
22

18
19
22

18
19
22

18
19
22

18
19
22

18
19
22

18
19
22

18
19
22

Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:6
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:7
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Radsatz eingangsseite
Untersetzung 1:8
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:10
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Radsatz eingangsseite
Untersetzung 1:16
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Radsatz eingangsseite
Untersetzung 1:20
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:25
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Radsatz eingangsseite
Untersetzung 1:30
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder

Input gear
Ratio 1/6
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/7
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/8
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/10
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/16
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/20
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/25
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/30
Pinion
Gear wheel
Parallel key

Engrenages d'entre
Rduction 1:6
Pignon (*)
Roue dente
Clavette
Engrenages d'entre
Rduction 1:7
Pignon (*)
Roue dente
Clavette
Engrenages d'entre
Rduction 1:8
Pignon (*)
Roue dente
Clavette
Engrenages d'entre
Rduction 1:10
Pignon (*)
Roue dente
Clavette
Engrenages d'entre
Rduction 1:16
Pignon (*)
Roue dente
Clavette
Engrenages d'entre
Rduction 1:20
Pignon (*)
Roue dente
Clavette
Engrenages d'entre
Rduction 1:25
Pignon (*)
Roue dente
Clavette
Engrenages d'entre
Rduction 1:30
Pignon (*)
Roue dente
Clavette

DESIGNATION
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:6
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:7
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:8
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:10
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:16
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:20
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:25
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:30
Pignone
Corona
Linguetta

DENOMINAZIONE

RICAMBI

5x5x16

5x5x16
10752690A

5x5x16
10752670A

5x5x16
10752660A

5x5x16
10752650A

5x5x16
10752630A

5x5x16
10752620A

5x5x16
10752610A

10752600A

Code

SPARE PARTS

DIN 6885

DIN 6885

DIN 6885

DIN 6885

BENENNUNG

DESCRIPTION

DIN 6885

DIN 6885

DIN 6885

DIN 6885

Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
Norme

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.21

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S21

1
1
1

1
1
1

1
1
1

7
4

7
4

DIN 6885

DIN 6885

DIN 6885

BENENNUNG
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:40
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Abtriebsseite 1:5-1:25
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Abtriebsseite
Ritzel
Zahnrad
Passfeder

DESCRIPTION

Input gear
Ratio 1/40
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Output gear 1:5-1:25
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Output gear
Pinion
Gear wheel
Parallel key

Engrenages d'entre
Rduction 1:40
Pignon (*)
Roue dente
Clavette
Engrenages de sortie1:5-1:25
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrenages de sortie
Pignon
Roue dente
Clavette

DESIGNATION

Sottogruppo coppia entrata


Rapporto riduttore 1:40
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia uscita 1:5-1:25
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia uscita
Pignone
Corona
Linguetta

DENOMINAZIONE

8x7

8x7x22
10752700A

5x5x16
10752680A

10752710A

Code

18
19
22

Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
Norme

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.22

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S21

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

03.00

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

02005.R .01.23

25

30

26

27 20

28 24 23 17

22
16 21 19 18 7

12

14 15

24

10 9

1 23

29

S23

1
1
2

1
1
2

1
1
2

1
2
2
1

1
1
1
10
20
10

1
1
1

1
1

24
25
14

25
24
14

24
25
14

15
16
17
18

20
21
22
28
29
30

34
35
37

1
2

Description

Sealing kit 90/100/112


DIN 3760 NB Rotary shaft seal
DIN 3760 NB Rotary shaft seal
Cylindrical pin
DIN 7
Sealing kit 132
DIN 3760 NB Rotary shaft seal
DIN 3760 NB Rotary shaft seal
Cylindrical pin
DIN 7
Sealing kit 160
DIN 3760 NB Rotary shaft seal
DIN 3760 NB Rotary shaft seal
Cylindrical pin
DIN 7
Bearing kit
Radial bearing
Radial bearing
Radial bearing
Radial bearing
Retaining ring kit
Retaining ring for shaft
DIN 471
Retaining ring for bore
DIN 472
Retaining ring for bore
DIN 472
Hexagon socket bolt
DIN 912
Washer
DIN 125A
Elastic washer
DIN 127B
Oil plug kit
Breather plug
Oil outlet plug
Oil level plug
Casing
Input casing
Output casing

Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
Norme
Dichtungssatz 90/100/112
Wellendichtring
Wellendichtring
Zylinderstift
Dichtungssatz 132
Wellendichtring
Wellendichtring
Zylinderstift
Dichtungssatz 160
Wellendichtring
Wellendichtring
Zylinderstift
Lagersatz
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Satz sicherungsringe
Seegerring fr Welle
Seegerring fr Bohrung
Seegerring fr Bohrung
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
lschraubensatz
Entlftungsschraube
Ablasschraube
lastandschraube
Gehuse
Gehuse Eingangsseite
Gehuse Atriebsseite

Benennung
Kit tanchit 90/100/112
Joint dtanchit
Joint dtanchit
Goupille cylindrique
Kit tanchit 132
Joint dtanchit
Joint dtanchit
Goupille cylindrique
Kit tanchit 160
Joint d'tanchit
Joint d'tanchit
Goupille cylindrique
Kit roulements
Roulement radial
Roulement radial
Roulement radial
Roulement radial
Kit circlip "seeger"
Seeger pour arbre
Seeger pour perage
Seeger pour perage
VTH
Rondelle
Rondelle lastique
Kit lubrification
Bouchon reniflad
Bouchon de vidange
Bouchon de niveau
Corps rducteur
Corps ct entre
Corps ct sortie

Designation
Kit tenute 30/100/112
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit tenute 132
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit tenute 160
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit cuscinetti
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Kit seeger
Seeger per albero
Seeger per foro
Seeger per foro
Vite T.C.E.I.
Rondella bisellata
Rosetta elastica
Kit tappi lubrificazione
Tappo di carico e sfiato
Tappo di scarico
Indicatore di livello a vista
Corpo riduttore
Corpo lato entrata
Corpo lato uscita

Denominazione

RICAMBI

20920901A
20920911A

13009500A
(80x40x10)
(80x45x10)
(10x20)
13009510A
(80x40x10)
(80x55x10)
(10x20)
13009520A
(80x40x10)
(80x60x80)
(10x20)
12009480A
(6206) (30x62x16)
(6304) (20x52x15)
(6208) (40x80x18)
(6303) (17x47x14)
13009490A
(30)
(62)
(80)
(M8x25)
(M8)
(M8)
13008330A
(3/8")
(3/8")
(3/8")

Code

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.24

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S23

Standards
Item Quant. Normen
DESCRIPTION
Pos. Menge Normes
Norme
Input gear kit
Motor size 080
Input flange
0
1
Hollow shaft
11
1
Hexagonal socket screw
38
6
DIN 912
Hexagonal bolt
42
4
DIN 933
43
4
DIN 125 A Washer
44
4
DIN 127 B Elastic washer
Input gear kit
Motor size 090
Input flange
0
1
Hollow shaft
11
1
Hexagonal socket screw
38
6
DIN 912
Hexagonal bolt
42
4
DIN 933
43
4
DIN 125 A Washer
44
4
DIN 127 B Elastic washer
Input gear kit
Motor size 100 - 112
Input flange
0
1
Hollow shaft
11
1
Hexagonal socket screw
38
6
DIN 912
Hexagonal bolt
42
4
DIN 933
43
4
DIN 125 A Washer
44
4
DIN 127 B Elastic washer
Input "C"
Shaft
11
1
Input gear kit
Ratio 1/10
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
Parallel key
26
1
DIN 6885
Input gear kit
Ratio 1/12
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
Parallel key
26
1
DENOMINAZIONE
Entrata pam
Grandezza motore 080
Flangia entrata
Boccola entrata
VITE TCEI
Vite T.E.
Rondelle
Rondella elastica
Entrata pam
Grandezza motore 090
Flangia entrata
Boccola entrata
VITE TCEI
VITE T.E.
Rondelle
Rondella elastica
Entrata pam
Grandezza motore 100 - 112
Flangia entrata
Boccola entrata
VITE TCEI
VITE T.E.
Rondelle
Rondella elastica
Entrata "C"
Albero entrata
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:10
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:12
Pignone
Corona
Linguetta

DESIGNATION
Entre
Bride moteur 080
Bride entre
Embout entre
Vis CHc
Vis H
Rondelle
Rondelle lastique
Entre
Bride moteur 090
Bride entre
Embout entre (*)
Vis CHc
Vis H
Rondelle
Rondelle lastique
Entre
Bride moteur 100 - 112
Bride entre
Embout entre
Vis CHc
Vis H
Rondelle
Rondelle lastique
Entree "C"
Arbre entre
Engrenages d'entre
Rduction 1:10
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrenages d'entre
Rduction 1:12
Pignon
Roue dente
Clavette

BENENNUNG
Eingang
Baugrsse 080
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrsse 090
Eingangsflansch
Hohlwelle (*)
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrsse 100 - 112
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang "C"
Welle
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:10
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:12
Ritzel
Zahnrad
Passfeder

RICAMBI

16751190B

20970521A
16751140A

20924091A
20970231A

20924061A
20970221A

20924061A
20970211A

Code

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.25

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S23

Standards
Item Quant. Normen
Description
Pos. Menge Normes
Norme
Input
Motor size 080
Input flange
0
1
Hollow shaft
11
1
Hexagonal socket bolt
38
6
DIN 912
Hexagonal socket bolt
42
4
DIN 912
43
4
DIN 125 A Washer
44
4
DIN 127 B Elastic washer
Input
Motor size 090
Input flange
0
1
Hollow shaft
11
1
Hexagonal socket bolt
38
6
DIN 912
Hexagonal socket bolt
42
4
DIN 912
43
4
DIN 125 A Washer
44
4
DIN 127 B Elastic washer
Input
Motor size 100 - 112
Input flange
0
1
Hollow shaft
11
1
Hexagonal socket bolt
38
6
DIN 912
Hexagonal socket bolt
42
4
DIN 912
43
4
DIN 125 A Washer
44
4
DIN 127 B Elastic washer
Designation
Entre
Bride moteur 080
Bride entre
Embout entre
Vis
Vis
Rondelle
Rondelle lastique
Entre
Bride moteur 090
Bride entre
Embout entre
Vis
Vis
Rondelle
Rondelle lastique
Entre
Bride moteur 100 - 112
Bride entre
Embout entre
Vis
Vis
Rondelle
Rondelle lastique

Benennung
Eingang
Baugrosse 080
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrosse 090
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrosse 100 - 112
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe

Entrata PAM
Grandezza motore 080
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Rondelle
Rondella elastica
Entrata PAM
Grandezza motore 090
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Rondelle
Rondella elastica
Entrata PAM
Grandezza motore 100-112
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Rondelle
Rondella elastica

Denominazione

20924091A
209QDOC1A
(M10x50)
(M10x30)
(M10)
(M10)

20924061A
209QDOK1A
(M10x50)
(M10x30)
(M10)
(M10)

20924061A
209QDOR1A
(M10x50)
(M10x30)
(M10)
(M10)

Code

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.26

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S23

Standards
Item Quant. Normen
Description
Pos. Menge Normes
Norme
Input "C"
DIN 6885 Shaft
11
1
Input gears
Ratio 1/10
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
DIN6885 Parallel key
26
1
Input gear kit
Ratio 1/12
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
DIN6885 Parallel key
26
1
Input gear
Ratio 1/4
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
DIN 6885 Parallel key
26
1
Input gear
Ratio 1/5
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
DIN 6885 Parallel key
26
1
Dsignation
Entre "C"
Arbre entre
Engrainages d'entre
Rduction 1:10
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:12
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:4
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:5
Pignon
Roue dente
Clavette

Benennung
Eingang "C"
Welle
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:10
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:12
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:4
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:5
Ritzel
Zahnrad
Passfeder

Entrata "C"
Albero entrata
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:10
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:12
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:4
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:5
Pignone
Corona
Linguetta

Denominazione

(6x6x20)

(6x6x20)
10752470A

(6X6x20)
10752460A

(6X6x20)
10752520A

209QDOP1A
10752510A

Code

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.27

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S23

Standards
Item Quant. Normen
Description
Pos. Menge Normes
Norme
Input gear
Ratio 1/6
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
26
1
DIN 6885 Parallel key
Input gear
Ratio 1/7
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
26
1
DIN 6885 Parallel key
Input gear
Ratio 1/8
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
26
1
DIN 6885 Parallel key
Input gear
Ratio 1/16
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
26
1
DIN 6885 Parallel key
Input gear
Ratio 1/20
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
26
1
DIN 6885 Parallel key
Input gear
Ratio 1/25
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
26
11
DIN 6885 Parallel key
Dsignation
Engrainages d'entre
Rduction 1:6
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:7
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:8
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:16
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:20
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:25
Pignon
Roue dente
Clavette

Benennung
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:6
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:7
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:8
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:16
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:20
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:25
Ritzel
Zahnrad
Passfeder

Sottogruppo coppia entrata


Rapporto riduttore 1:6
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:7
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:8
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:16
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:20
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:25
Pignone
Corona
Linguetta

Denominazione

(6x6x20)
10752550A

(6x6x20)
10752540A

(6x6x20)
10752530A

(6x6x20)
10752500A

(6x6x20)
10752490A

110752480A

Code

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.28

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S23

Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
Description
Norme
Output A4
23
Output flange
1
13
Output shaft
1
39
Hexagonal bolt
4
DIN 933
40
4
DIN 127B Elastic washer
41
4
DIN 125A Washer
51
Felt ring
1
Designation
Sortie A4
Bride sortie
Arbre sortie
VHT
Rondelle lastique
Rondelle
Joint garniture

Ausgang A4
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Scheibe
Filzring

Uscita A4
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.E.
Rosetta elastica
Rondella bisellata
Anello di feltro

Denominazione

20924171B
20947451A
(M10x150)
(M10)
(M10)
20989231A

Code

Benennung

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S23

03.00

02005.R .01.29

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

03.00

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

02005.R .01.30

25

30

26 27 20

28 24 23 17

22
16 21 19 18 7

12

14 15

24

10 9

1 23

29

S25

1
1
1
2
1
11

1
2
2
1

2
1
2
1
2
13
26
13
13

1
1
2

1
4

1
1
6

9
24
25
32
33
14

15
16
17
18

19
20
21
22
23
28
29
30
31

34
35
37

1
2

0
11
38

DESCRIPTION

Sealing kit 90/110/112


DIN 3760 NB Rotary shaft seal
DIN 3760 NB Rotary shaft seal
Cylindrical pin
DIN 7
Sealing kit GR 132
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Cylindrical pin
Sealing kit GR 160
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Cylindrical pin
Sealing kit GR 90/110/112
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Cylindrical pin
Bearing kit
Radial bearing
Radial bearing
Radial bearing
Radial bearing
Retaining ring kit
Retaining ring for shaft
Retaining ring for bore
Retaining ring for bore
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
Oil plug kit
Breather plug
Oil outlet plug
DIN 912
Oil level plug
DIN 933
Casing
DIN 125 A
Input casing
DIN 127 B
Output casing

Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
Norme
Dichtungssatz 90/110/112
Wellendichtring
Wellendichtring
Zylinderstift
Dichtungssatz GR 132
Wellendichtring
Wellendichtring
Zylinderstift
Dichtungssatz GR 160
Wellendichtring
Wellendichtring
Zylinderstift
Dichtungssatz GR 90/110/112
Wellendichtring
Wellendichtring
Zylinderstift
Lagersatz
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Satz Sicherungsringe
Seegerring fr Welle
Seegerring fr Bohrung
Seegerring fr Bohrung
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
lschraubensatz
Entlftungsschraube
Ablassschraube
lstandschraube
Gehuse
Gehuse eingangsseite
Gehuse atriebsseite

BENENNUNG
Kit tanchit 90/110/112
Joint d'tanchit
Joint d'tanchit
Goupille cylindrique
Kit tanchit GR 132
Joint d'tanchit
Joint d'tanchit
Goupille cylindrique
Kit tanchit GR 160
Joint d'tanchit
Joint d'tanchit
Goupille cylindrique
Kit tanchit GR 90/110/112
Joint d'tanchit
Joint d'tanchit
Goupille cylindrique
Kit roulements
Roulement radial
Roulement radial
Roulement radial
Roulement radial
Kit circlip "Seeger"
Seeger pour arbre
Seeger pour perage
Seeger pour perage
VIS CHC
Rondelle
Rondelle lastique
Kit lubrification
Bouchon reniflard
Bouchon de vidange
Bouchon de niveau
Corps rducteur
Corps ct entre
Corps ct sortie

DESIGNATION
Kit tenute 90/110/112
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit tenute GR 132
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit tenute GR 160
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit tenute GR 90/110/112
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit cuscinetti
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Kit seeger
Seeger per albero
Seeger per foro
Seeger per foro
VITE T.C.E.I.
Rondella bisellata
Rosetta elastica
Kit tappi lubrificazione
Tappo di carico e sfiato
Tappo di scarico
Indicatore di livello a vista
Corpo riduttore
Corpo lato entrata
Corpo lato uscita

DENOMINAZIONE

20920881A
20920891A

13009180A
90x50x10
80x45x10
10x20
13009190A
90x50x10
80x45x10
10x20
13008310A
90x50x10
80x45x10
10x20
13009200A
90x50x10
80x45x10
10x20
13008300A
35x80x21
30x72x19
50x90x20
20x52x15
13008320A
35
80
90
M8x25
M8
M8
13008330A
3/8"
3/8"
3/8"

Code

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.31

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S 25

Item
Pos.

DIN 912
DIN933
DIN125A
DIN127B

DIN 6885

1
1
1

Standards
Normen
Normes
Norme
BENENNUNG
Eingang
Baugrsse 180
Eingangsflansch
Hohlwelle (*)
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang "C"
Welle
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:10
Ritzel
Zahnrad
Passfeder

DESCRIPTION

Input
Motor size 180
Input flange
Hollow shaft
Hexagonal socket screw
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
Input "C"
Shaft
Input gear kit
Ratio 1/10
Pinion
Gear wheel
Parallel key

Entre
Bride moteur 180
Bride entre
Embout entre (*)
Vis CHc
Vis H
Rondelle
Rondelle lastique
Entre "C"
Arbre entre
Engrenages d'entre
Rduction 1:10
Pignon
Roue dente
Clavette

DESIGNATION
Entrata pam
Grandezza motore 180
Flangia entrata
Boccola entrata (*)
VITE TCEI
VITE T.E.
Rondella
Rondella elastica
Entrata "C"
Albero entrata
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:10
Pignone
Corona
Linguetta

DENOMINAZIONE

8x7x25

209QD021A
10752120A

20924151A
209QD061A

Code

1
1
6
4
4
4

Quant.
Menge

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.32

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S 25

DIN 6885

DIN 6885

DIN 6885

DIN 6885

DIN 6885

1
1
1

1
1
1

1
1
1

1
1
1

1
1
1

Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
Norme
BENENNUNG
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:25
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:30
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:40
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:7-1:25
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Distanzring
Distanzring
Distanzring
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:30-1:40
Ritzel (*)
Zahnrad
Passfeder
Distanzring
Distanzring
Distanzring
Ausgang A4
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Scheibe
Filzring

DESCRIPTION

Input gears
Ratio 1:25
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gears
Ratio 1:30
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gears
Ratio 1:40
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gears
Ratio 1:7-1:25
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Spacer
Spacer
Spacer
Input gears
Ratio 1:30-1:40
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Spacer
Spacer
Spacer
Output A4
Output flange
Output shaft
Hexagonal bolt
Elastic washer
Washer
Felt ring
Engrenages d'entre
Rduction 1:25
Pignon (*)
Roue dente
Clavette
Engrenages d'entre
Rduction 1:30
Pignon (*)
Roue dente
Clavette
Engrenages d'entre
Rduction 1:40
Pignon (*)
Roue dente
Clavette
Engrenages d'entre
Rduction 1:7-1:25
Pignon (*)
Roue dente
Clavette
Entretoise
Entretoise
Entretoise
Engrenages d'entre
Rduction 1:30-1:40
Pignon (*)
Roue dente
Clavette
Entretoise
Entretoise
Entretoise
Sortie A4
Bride sortie
Arbre sortie
VIS H
Rondelle lastique
Rondelle
Joint garniture

DESIGNATION
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:25
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:30
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:40
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:7-1:25
Pignone
Corona
Linguetta
Distanziale
Distanziale
Distanziale
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:30-1:40
Pignone
Corona
Linguetta
Distanziale
Distanziale
Distanziale
Uscita A4
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.E.
Rosetta elastica
Rondella bisellata
Anello di feltro

DENOMINAZIONE

SPARE PARTS

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

20989261A

RICAMBI

20923161A
20947391A

20984831A
20984841A
20984851A

10752130A

10752230A

10752300A

10752190A

10752180A

10752180A

Code

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
03.00

02005.R .01.33

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S 25

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

S27

03.00

3
02005.R .01.34

1
2
2
1

1
1
1
10
10
10

1
1
1

1
1

1
1
6
4
4
4

25
24
14

15
16
17
18

20
21
22
28
29
30

34
35
37

1
2

0
11
38
42
43
44

912
912
125A
127B

DENOMINAZIONE
Kit tenute 112/132/160/180
Guarnizione riduttore
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit tenute 200/225
Guarnizione riduttore
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit cuscinetti
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Kit seeger
Seeger per albero
Seeger per foro
Seeger per foro
Vite T.C.E.I.
Rondella bisellata
Rosetta elastica
Kit tappi lubrificazione
Tappo di carico e sfiato
Tappo di scarico
Indicatore di livello a vista
Corpo riduttore
Corpo lato entrata
Corpo lato uscita
Entrata PAM
Grandezza motore 112
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Rondelle
Rondella elastica

DESIGNATION
Kit tanchit 112/132/160/180
Garniture
Joint d'tanchit
Joint d'tanchit
Goupille cylindrique
Kit tanchit 200/225
Garniture
Joint d'tanchit
Joint d'tanchit
Goupille cylindrique
Kit roulements
Roulement radial
Roulement radial
Roulement radial
Roulement radial
Kit circlip "seeger"
Seeger pour arbre
Seeger pour perage
Seeger pour perage
Vis CHC
Rondelle
Rondelle lastique
Kit lubrification
Bouchon reniflard
Bouchon de vidange
Bouchon de niveau
Corps rducteur
Corps ct entre
Corps ct sortie
Entre
Bride moteur 112
Bride entre
Embout entre
Vis CHC
Vis CHC
Rondelle
Rondelle lastique

BENENNUNG
Dichtungssatz 112/132/160/180
Flachdichtung
Wellendichtring
Wellendichtring
Zylinderstift
Dichtungssatz 200/225
Flachdichtung
Wellendichtring
Wellendichtring
Zylinderstift
Lagersatz
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Satz sicherungsringe
Seegerring fr Welle
Seegerring fr Bohrung
Seegerring fr Bohrung
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
lschraubensatz
Entlftungsschraube
Ablasschraube
lstandschraube
Gehuse
Gehuse Eingangsseite
Gehuse Abtriebsseite
Eingang
Baugrosse 112
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe

DESCRIPTION

Sealing kit 112/132/160/180


Gasket
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Cylindrical pin
Sealing kit 200/225
Gasket
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Cylindrical pin
Bearing kit
Radial bearing
Radial bearing
Radial bearing
Radial bearing
Retaining ring kit
Retaining ring for shaft
Retaining ring for bore
Retaining ring for bore
Hexagonal socket bolt
Washer
Elastic washer
Oil plug kit
Breather plug
Oil outlet plug
Oil level plug
Casing
Input casing
Output casing
Input
Motor size 112
Input flange
Hollow shaft
Hexagonal socket bolt
Hexagonal socket bolt
Washer
Elastic washer

SPARE PARTS

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

20924111A
20970501A
(M12 x50)
(M12x35)
(M12)
(M12)

20920971A
20920981A

(110x60x10)
(100x80x10)
(10x20)
13009750A
6309 (45x100x25)
6307 (35x80x21)
6212 (60x110x22)
6305 (25x62x17)
13009760A
( 45)
( 100)
( 110)
(M12 x35)
(M12)
(M12)
13008330A
(3/8)
(3/8)
(3/8)

(110x60x10)
(100x70x10)
(10x20)
13009770B

13009770A

Code

DIN
DIN
DIN
DIN

471
472
472
912
125A
127B

DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
DIN 7

1
1
1
2

24
25
14

DIN
DIN
DIN
DIN
DIN
DIN

DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
DIN 7

1
1
1
2

Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
Norme

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
03.00

02005.R .01.35

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S27

Standards
Item Quant. Normen
DESCRIPTION
Pos. Menge Normes
Norme
Input
Motor size 132
Input flange
0
1
Hollow shaft
11
1
Hexagonal socket
38
6
DIN 912
Hexagonal socket
42
4
DIN 912
43
4
DIN 125A Washer
44
4
DIN 127B Elastic washer
Input
Motor size 160
Input flange
0
1
Hollow shaft
11
1
Hexagonal socket
38
6
DIN 912
Hexagonal socket
42
4
DIN 912
43
4
DIN 125A Washer
44
4
DIN 127B Elastic washer
Input
Motor size 180
Input flange
0
1
Hollow shaft
11
1
Hexagonal socket
38
6
DIN 912
Hexagonal socket
42
4
DIN 912
43
4
DIN 125A Washer
44
4
DIN 127B Elastic washer
Input
Motor size 200
Input flange
0
1
Hollow shaft
11
1
Hexagonal socket
38
6
DIN 912
Hexagonal socket
42
4
DIN 912
43
4
DIN 125A Washer
44
4
DIN 127B Elastic washer
Input C
Shaft
11
1
bolt
bolt

bolt
bolt

Entre
Bride moteur 132
Bride entre
Embout entre
Vis CHC
Vis CHC
Rondelle
Rondelle lastique
Entre
Bride moteur 160
Bride entre
Embout entre
Vis CHC
Vis CHC
Rondelle
Rondelle lastique
Entre
Bride moteur 180
Bride entre
Embout entre
Vis CHC
Vis CHC
Rondelle
Rondelle lastique
Entre
Bride moteur 200
Bride entre
Embout entre
Vis CHC
Vis CHC
Rondelle
Rondelle lastique
Entre C
Arbre entre

Eingang
Baugrsse 132
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrsse 160
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrsse 180
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrsse 200
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang C
Welle
Entrata PAM
Grandezza motore
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Rondella
Rondella elastica
Entrata PAM
Grandezza motore
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Rondella
Rondella elastica
Entrata PAM
Grandezza motore
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Rondella
Rondella elastica
Entrata PAM
Grandezza motore
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Rondella
Rondella elastica
Entrata C
Albero entrata

DENOMINAZIONE

200

180

160

132

SPARE PARTS

RICAMBI

20970451A

20924561A
20970491A
(M10x50)
(M10x30)
(M10)
(M10)

20924161A
20970481A
(M10x50)
(M10x30)
(M10)
(M10)

20924161A
20970471A
(M10x50)
(M10x30)
(M10)
(M10)

20924141A
20970461A
(M10x50)
(M10x30)
(M10)
(M10)

Code

bolt
bolt

bolt
bolt

DESIGNATION

BENENNUNG

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.36

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S27

Standards
Item Quant. Normen
DESCRIPTION
Pos. Menge Normes
Norme
Input gears
Ratio 1/4
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
Parallel key
26
1
DIN 6885
Input gear kit
Ratio 1/5
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
Parallel key
26
1
DIN 6885
Input gear kit
Ratio 1/6
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
Parallel key
26
1
DIN 6885
Input gear kit
Ratio 1/7
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
Parallel key
26
1
DIN 6885
Input gear kit
Ratio 1/8
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
Parallel key
26
1
DIN 6885
Input gear kit
Ratio 1/10
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
Parallel key
26
1
DIN 6885
Input gear kit
Ratio 1/12
Pinion
3
1
Gear wheel
4
1
Parallel key
26
1
DIN 6885
DESIGNATION
Engrainages dentre
Rduction 1:4
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:5
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:6
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:7
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:8
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:10
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:12
Pignon
Roue dente
Clavette

BENENNUNG
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:4
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:5
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:6
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:7
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:8
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:10
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:12
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:4
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:5
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:6
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:7
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:8
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:10
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:12
Pignone
Corona
Linguetta

DENOMINAZIONE

SPARE PARTS

(12x8x32)

RICAMBI

10752780A

(12x8x32)

(12x8x32)
10752770A

(12x8x32)
10752760A

(12x8x32)
10752750A

(12x8x32)
110752740A

(12x8x32)
10752730A

10752720A

Code

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.37

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S27

Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
DESCRIPTION
Norme
Input gear
Ratio 1/16
3
1
Pinion
4
1
Gear wheel
26
1
DIN 6885
Parallel key
Input gear
Ratio 1/20
3
1
Pinion
4
1
Gear wheel
26
1
DIN 6885
Parallel key
Input gear
Ratio 1/25
3
1
Pinion
4
1
Gear wheel
26
1
DIN 6885
Parallel key
Input gear
Ratio 1/30
3
1
Pinion
4
1
Gear wheel
26
1
DIN 6885
Parallel key
Input gear
Ratio 1/40
3
1
Pinion
4
1
Gear wheel
26
1
DIN 6885
Parallel key
Output gear 1/4 - 1/25
5
Pinion
6
Gear wheel
27
DIN 6885
Parallel key
7
Spacer
8
Spacer
Output gear 1/30 - 1/40
5
Pinion
6
Gear wheel
27
DIN 6885
Parallel key
7
Spacer
8
Spacer
DENOMINAZIONE
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:16
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:20
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:25
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:30
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:40
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia uscita 1:4 - 1:25
Pignone
Corona
Linguetta
Distanziale
Distanziale
Sottogruppo coppia uscita 1:30 - 1:40
Pignone
Corona
Linguetta
Distanziale
Distanziale

DESIGNATION
Engrainages dentre
Rduction 1:16
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:20
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:25
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:30
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages d'entre
Rduction 1:40
Pignon
Roue dente
Clavette
Engrainages sortie 1:4 - 1:25
Pignon
Roue dente
Clavette
Entretoise
Entretoise
Engrainages sortie 1:30 - 1:40
Pignon
Roue dente
Clavette
Entretoise
Entretoise

BENENNUNG

Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:16
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:20
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:25
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:30
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:40
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Ausgangsseite 1:4 - 1:25
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Distanzring
Distanzring
Radsatz Ausgangsseite 1:30 - 1:40
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Distanzring
Distanzring

SPARE PARTS

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

(8x7x22)
20984921A
20984931A

(8x7x22)
20984921A
20984931A
10752700A

(12x8x32)
10752680A

(12x8x32)
10752830A

(12x8x32)
10752820A

(12x8x32)
10752810A

(12x8x32)
10752800A

10752790A

Code

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
03.00

02005.R .01.38

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S27

1
1
4
1
4

DIN 933
DIN 934
DIN 933

BENENNUNG
Ausgang A 4
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Sechskantmutter
Sechskantschraube

DESCRIPTION

Output A 4
Output flange
Output shaft
Hexagonal bolt
Hexagonal nut
Hexagonal bolt

Sortie A 4
Bride sortie
Arbre sortie
VHT
crou hexagonal
VHT

DESIGNATION
Uscita A 4
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.E.
Dado esagonale
Vite T.E.

DENOMINAZIONE

20924181A
20947551A
(M16x210)
(M16)
(M16x45)

Code

23
13
39
51
51

Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
Norme

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

GEAR REDUCER - GETRIEBE - REDUCTEUR - RIDUTTORE


S27

03.00

02005.R .01.39

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

M19

03.00

3
02005.R .01.40

8x7x20 DIN 6885

8x7x20 DIN 6885


8x7x20 DIN 6885
8x7x20 DIN 6885
8x7x20 DIN 6885

090
0: 114-139 100

DENOMINAZIONE
Albero ESO
Albero VEO
Corpo entrata (90)
Corpo entrata (100)
Corpo uscita ES0
Coppia di riduzione 1:5 (90)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Coppia di riduzione 1:5 (100)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Linguetta
Linguetta
Linguetta
Coppia di riduzione 1:10 (90)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Kit tenute interne VEO 90
Anello di tenuta
Anello di tenuta

20947341A
20947381A
20920811A
20920821A
20920791A
10752080A
10752070A
10752110A
13007570A
-(A 72X40X7)
-(AS 40X30X7)

Code
Codice

8x7x20 DIN 6885

M19

ES: Tubolar - Rohrschnecken


05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto1:5
- Tubulaires - Tubolari
10:


1:10 VE: Vertical - Vertikal
- Vertical -Verticale

Code
Codice

DESIGNATION
Arbre ESO
Arbre VEO
Corps ct entre (90)
Corps ct entre (100)
Corps ct sortie ES0
Kit engrenages 1:5 (90)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit engrenages 1:5 (100)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Clavette
Clavette
Clavette
Kit engrenages 1:10 (90)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit tanchit VEO 90
Joint dtanchit
Joint dtanchit

- per motori a norme IEC

- pour moteurs normes IEC

- fr Normmotore IEC

- for IEC motors

BENENNUNG
Abtriebswelle ESO
Abtriebswelle VEO
Gehuse Motorseite (90)
Gehuse Motorseite (100)
Geh. Schneckenseite ES0
Zahnradsatz 1:5 (90)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Zahnradsatz 1:5 (100)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Pafeder
Pafeder
Pafeder
Zahnradsatz 1:10 (90)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Dichtunggssatz VEO 90
Wellendichtring
Wellendichtring

con testata incorporata

avec botard incorpor

M19

M19

mit integriertem Endlager

with incorporated end bearing

M19

M19

DESCRIPTION
Shaft ESO
Shaft VEO
Casing motor end (90)
Casing motor end (160)
Casing screw end ES0
Gear kit 1/5 (90)
Pinion shaft
Cog wheel
Parallel key
Gear kit 1/5 (100)
Pinion shaft
Cog wheel
Parallel key
Parallel key
Parallel key
Parallel key
Gear kit 1/10 (90)
Pinion shaft
Cog wheel
Parallel key
Internal seal kit VEO 90
Shaft seal
Shaft seal

SERIE

TESTATA MOTRICE

Standards
Normen
Normes
Norme

SERIE

TETE MOTRICE

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

SERIE

GETRIEBE

Item
Pos.
Pos.
Pos.
1
1
10a
10b
2
Aa
(20)
(21)
(22)
Ab
(20)
(21)
(22)
(22)
(22)
(22)
Af
(20)
(21)
(22)
Ba
(12)
(13)

SERIES

GEAR REDUCTION HEAD

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.41

Quant.

Menge
Quant.

Quant.
1

1
1

1
1

1
1

1
1

1
1

1
1

1
1

1
1

1
1

1
1

1
1

1
2

2
2

2
1

1
1

4
4

4
4

4
4

Item

Pos.
Pos.

Pos.
Bp

(12)
(13)

Ca
(11)

(9)
(4)

(7)
Cb

(11)
(9)

(4)
(7)

Ca
(..)

(..)
(..)

(..)
Cb

(..)
(..)

(..)
(..)

19
18a

18b
13a

13b
5

6
8

17a
17b

15a
15b

16a
16b

14

23

24

25

8 DIN 125A

Groupe tanchit

Rondelle lastique

Rondelle biseaute

VTCHI 90-100

Gruppo tenuta

Rondella elastica

Rondella bisellata

Vite T.C.E.I. 90-100

Rondella elastica 90
Rondella elastica 100

Rondella bisellata 90
Rondella bisellata 100

Vite T.E. 90
Vite T.E. 100

Distanziale M19
Distanziale M19

Seeger per foro 100


Distanziale M19

Seeger per foro 100


Seeger per foro 90

Tappo scarico
Seeger per foro 90

Cuscinetto
Cuscinetto

Cuscinetto
Cuscinetto

Cuscinetto
Kit cuscinetti VEO 100

13007560A

XUH035J4

20.64.261.1/A
-

20987981A
-

20989911A
20987981A

(6009)(45x75x16)
(51106)(30x47x11)

(6005)(25x47x12)
(6006)(30x55x13)

(51106)(30x47x11)
13007930A

(6006)(30x55x13)
(6008)(40x68x15)

13007920A
(6005)(25x47x12)

(6006)(30x55x13)
-

(6009)(45x75x16)
(51105)(25x42x11)

(6005)(25x47x12)
13007540A

(51105)(25x42x11)
(6006)(30x55x13)

13007550A
(6008)(40x68x15)

-(A 80x45x10)
-(AS 40x30x7)

PIECES DE RECHANGE

Wellenabdichtungseinheit

Elastische Scheibe

Unterlegscheibe abgeschrgt

Innensechskantschraube 90-100

Rondelle lastique 90
Rondelle lastique 100

Rondelle biseaute 90
Rondelle biseaute 100

VTH 90
VTH 100

Entretoise M19
Entretoise M19

Circlip pour arbre 100


Entretoise M19

Circlip pour perage 100


Circlip pour arbre 90

Bouchon dhuile
Circlip pour perage 90

Roulement
Roulement

Roulement
Roulement

Roulement
Kit paliers VEO 100

Cuscinetto
Cuscinetto

Kit cuscinetti VEO 90


Cuscinetto

Cuscinetto
Cuscinetto

Cuscinetto
Cuscinetto

Cuscinetto
Kit cuscinetti ESO 100

Cuscinetto
Cuscinetto

Kit cuscinetti ESO 90


Cuscinetto

Anello di tenuta VEO 100


Anello di tenuta

DENOMINAZIONE
Kit tenute interne ESO 100

ERSATZTEILKATALOG

Shaft sealing unit

Elastic washer

Beveled washer

Hexagonal socket bolt 90-100

Elastische Scheibe 90
Elastische Scheibe 100

Unterlegscheibe abgeschrgt 90
Unterlegscheibe abgeschrgt 100

Sechskantschraube 90
Sechskantschraube 100

Distanzing M19
Distanzing M19

Sicherungsring fr Welle 100


Distanzing M19

Sicherungsring fr Bohrung 100


Sicherungsring fr Welle 90

lschraube
Sicherungsring fr Bohrung 90

Wlzlager
Wlzlager

Wlzlager
Wlzlager

Wlzlager
Wlzlagersatz VEO 100

Roulement
Roulement

Kit paliers VEO 90


Roulement

Roulement
Roulement

Roulement
Roulement

Roulement
Kit paliers ESO 100

Roulement
Roulement

Kit paliers ESO 90


Roulement

Joint dtanchit VEO 100


Joint dtanchit

DESIGNATION
Kit tanchite ESO 100

SPARE PARTS

8 DIN 912

M8X70 DIN 912

Elastic washer 90
Elastic washer 100

Beveled washer 90
Beveled washer 100

Hexagonal bolt 90
Hexagonal bolt 100

Spacer M19
Spacer M19

Retaining ring for shaft 100


Spacer M19

Retaining ring for bore 90


Retaining ring for shaft 90

Oil plug
Retaining ring for bore 90

Bearing
Bearing

Bearing
Bearing

Bearing
Bearing kit VEO 100

Wlzlager
Wlzlager

Wlzlagersatz VEO 90
Wlzlager

Wlzlager
Wlzlager

Wlzlager
Wlzlager

Wlzlager
Wlzlagersatz ESO 100

Wlzlager
Wlzlager

Wlzlagersatz ESO 90
Wlzlager

Wellendichtring VEO 100


Wellendichtring

BENENNUNG
Dichtungssatz ESO 100

RICAMBI

10 DIN 7980
12 DIN 7980

10 DIN 125A
12 DIN 125A

M10X25 DIN933
M12X30 DIN933

45 DIN471

75 DIN472
40DIN 471

3/8
68 DIN472

DIN625
DIN625

DIN625
DIN711

DIN625

Bearing
Bearing

Bearing kit VEO 100


Bearing

Bearing
Bearing

Bearing
Bearing

Bearing
Bearing kit ESO 100

Bearing
Bearing

Bearing kit ESO 100


Bearing

Shaft seal VEO 100


Shaft seal

DESCRIPTION
Internal seals kit ESO 100

Code
Codice

DIN711
DIN625

DIN625

DIN625
DIN625

DIN625
DIN711

DIN625

DIN711
DIN625

DIN625

DIN3760-NB
DIN3760-NB

Norme

Normen
Normes

Standards

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
03.00

02005.R .01.42

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

M17

03.00

3
02005.R .01.43

8x7x20 DIN 6885

8x7x20 DIN 6885

1
1
1

- per motori a norme IEC

Code
Codice
.

DENOMINAZIONE
Albero VEO
Albero VE 1-2-3
Albero ESO
Albero ES 1-2-3
Corpo entrata (80-90) ES
Corpo entrata (100-112) ES
Corpo entrata (132) ES-VE
Corpo entrata (80-90) VE
Corpo entrata (100-112) VE
Corpo uscita ESO-VEO
Corpo uscita ES1-VE1
Corpo uscita ES2-VE2
Corpo uscita ES1(132)VE1
Corpo uscita ES2(132)VE2
Corpo uscita ES3(132)VE3
Coppia di riduzione 1: (80-90)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Coppia di riduzione 1:5 (112)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Coppia di riduzione 1:5 (132)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta

05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto1:5
10:


1:10

M17

DESIGNATION
Arbre VEO
Arbre VE 1-2-3
Arbre ESO
Arbre ES 1-2-3
Corps ct entre (80-90) ES
Corps ct entre (100-112) ES
Corps ct entre (132) ES-VE
Corps ct entre (80-90) VE
Corps ct entre (100-112) VE
Corps ct sortie ESO-VEO
Corps ct sortie ES1-VE1
Corps ct sortie ES2-VE2
Corps ct sortie ES1(132)VE1
Corps ct sortie ES2(132)VE2
Corps ct sortie ES3(132)VE3
Kit engrenages 1:5 (80-90)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit engrenages 1:5 (112)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit engrenages 1:5 (132)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette

- pour moteurs normes IEC

- fr Normmotore IEC

- for IEC motors

20946181A
20946171A
20946131A
20947201A
20920361A
20920371A
20920831A
20920361B
20920371B
20920611A
20920201A
20920211A
20920841A
20920851A
20920861A
10751030A
10751160A
10752050A
-

Code
Codice

0: 114-139
1: 168
2: 193
3: 219

ES: Tubolar - Rohrschnecken Tubulaires - Tubolari


VE: Vertical - Vertikal Vertical -Verticale

8x7x25 DIN 6885

con testata incorporata

avec botard incorpor

M17

M17

mit integriertem Endlager

with incorporated end bearing

M17

M17

DESCRIPTION
BENENNUNG
Shaft VEO
Abtriebswelle VEO
Shaft VE 1-2-3
Abtriebswelle VE 1-2-3
Shaft ESO
Abtriebswelle ESO
Shaft ES 1-2-3
Welle ES 1-2-3
Casing motor end (80-90) ES
Gehuse Motorseite (80-90) ES
Casing motor end (100-112) ES Gehuse Motorseite (100-112) ES
Casing motor end (132) ES-VE Gehuse Motorseite (132) ES-VE
Casing motor end (80-90) VE
Gehuse Motorseite (80-90) VE
Casing motor end (100-112) VE Gehuse Motorseite (100-112) VE
Casing screw end ESO-VEO
Geh. Schneckenseite ESO-VEO
Casing screw end ES1-VE1
Geh. Schneckenseite ES1-VE1
Casing screw end ES2-VE2
Geh. Schneckenseite ES2-VE2
Casing screw end ES1(132)VE1 Geh. Schneckenseite ES1(132)VE1
Casing screw end ES2(132)VE2 Geh. Schneckenseite ES2(132)VE2
Casing screw end ES3(132)VE3 Geh. Schneckenseite ES3(132)VE3
Gear kit 1:5 (80-90)
Zahnradsatz 1:5 (80-90)
Pinion shaft
Wellenritzel
Cog wheel
Zahnrad
Parallel key
Pafeder
Gear kit 1:5 (112)
Zahnradsatz 1:5 (112)
Pinion shaft
Wellenritzel
Cog wheel
Zahnrad
Parallel key
Pafeder
Gear kit 1: 5(132)
Zahnradsatz 1:5 (132)
Pinion shaf
Wellenritzel
Cog wheel
Zahnrad
Parallel key
Pafeder

SERIE

TESTATA MOTRICE

Standards
Normen
Normes
Norme

SERIE

TETE MOTRICE

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

SERIE

GETRIEBE

Item
Pos.
Pos.
Pos.
x
x
1
1b
2a
2b
2c
X
X
3a
3b
3c
3d
3e
3f
Aa
(4)
(5)
(6)
Ab
(4)
(5)
(6)
Ac1
(4)
(5)
(6)

SERIES

GEAR REDUCTION HEAD

080 100-112
090 132

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.44

Code
Codice

DESIGNATION
Kit engrenages 1:10 (80-90)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit engrenages 1:10 (112)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit tanchit ESO 80-90
Joint dtanchit
Joint dtanchit
Kit tanchit ESO 100-112
Joint dtanchit
Joint dtanchit
Kit tanchit ESO 100-112
Joint dtanchit
Joint dtanchit
Kit tanchit ES1-2 100-112
Joint dtanchit
Joint dtanchit
Kit tanchit ES1-2 -3 132
Joint dtanchit
Joint dtanchit

- per motori a norme IEC

- pour moteurs normes IEC

- fr Normmotote IEC

- for IEC motors

BENENNUNG
Zahnradsatz 1:10 (80-90)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Zahnradsatz 1:10 (112)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Dichtungssatz ESO 80-90
Wellendichtring
Wellendichtring
Dichtungssatz ESO 100-112
Wellendichtring
Wellendichtring
Dichtungssatz ESO 100-112
Wellendichtring
Wellendichtring
Dichtungssatz ES1-2 100-112
Wellendichtring
Wellendichtring
Dichtungssatz ES1-2-3 132
Wellendichtring
Wellendichtring

con testata incorporata

avec botard incorpor

M17

M17

mit integriertem Endlager

with incorporated end bearing

M17

M17

DESCRIPTION
Gear kit 1/10 (80-90)
Pinion shaft
Cog wheel
8x7x25 DIN 6885 Parallel key
Gear kit 1/10 (112)
Pinion shaft
Cog wheel
8x7x25 DIN 6885 Parallel key
Internal seal kit ESO 80-90
DIN 3760-NB
Shaft seal
DIN 3760-NB
Shaft seal
Internal seal kit ESO 100-112
DIN 3760-NB
Shaft seal
DIN 3760-NB
Shaft seal
Internal seal kit ESO 100-112
DIN 3760-NB
Shaft seal
DIN 3760-NB
Shaft seal
Internal seal kit ES1-2 100-112
DIN 3760-NB
Shaft seal
DIN 3760-NB
Shaft seal
Internal seal kit ES1-2 3 132
DIN 3760-NB
Shaft seal
DIN 3760-NB
Shaft seal

SERIE

TESTATA MOTRICE

Standards
Normen
Normes
Norme

SERIE

TETE MOTRICE

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

SERIE

GETRIEBE

Item
Pos.
Pos.
Pos.
Af
(4)
(5)
(6)
Ag
(4)
(5)
(6)
Ba
(8)
(9)
Bb
(8)
(9)
Bc
(8)
(9)
Bd
(8)
(9)
Be
(8)
(9)

SERIES

GEAR REDUCTION HEAD

DENOMINAZIONE
Coppia di riduzione 1:10 (80-90)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Coppia di riduzione 1:10 (112)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Kit tenute interne ESO 80-90
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Kit tenute interne ESO 100-112
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Kit tenute interne ESO 100-112
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Kit tenute interne ESO1 100-112
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Kit tenute interne ES1-2-3 132
Anello di tenuta
Anello di tenuta

Code
Codice

0: 114-139
1: 168
2: 193
3: 219

10751050A
10751180A
13000280A
- (A 68X40X10)
- (AS 42X30X7)
13000290A
- (A 80X50X10)
- (A S 42X30X7)
13000300A
- (A 68X40X10)
- (A 80X50X10)
13000310A
- (A 80X50X10)
- (AS 80X50X10)
13007530A
- (A 95X60X10)
- (AS 80X50X10)

05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto1:5
10:


1:10

M17

080 100-112
090 132

ES: Tubolar - RohrschneckenTubulaires - Tubolari


VE: Vertical - Vertikal Vertical -Verticale

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

RICAMBI

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.45

(X)
(X)
(X)

(X)
(X)
(X)

(X)
(X)
(X)

(X)
(X)
(X)

1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2
1
1
2
2

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
2
1
1
1
2

DIN 625
DIN 625

DIN 625
DIN 625

DIN 625
DIN 625

DIN 625
DIN 625
DIN 711

DIN 625
DIN 625
DIN 711

DIN 625
DIN 711
DIN 625

DIN 625
DIN 711
DIN 625

Standards
Normen
Normes
Norme

DESCRIPTION
Bearing kit ESO 80-90
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit ESO 100-112
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit VEO 80-90
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit VEO 100-112
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit VE1-VE2 80-90
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit VE1-VE2 100-112
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit VE1-VE2-VE3-VE4
Bearing
Bearing
Bearing

BENENNUNG
Wlzlagersatz ESO 80-90
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlagersatz ESO 100-112
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlagersatz VEO 80-90
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlagersatz VEO 100-112
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlagersatz VE1-VE2 80-90
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlagersatz VE1-VE2 100-112
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlagersatz VE1-VE2-VE3-VE4
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager

DESIGNATION
Kit paliers ESO 80-90
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers ESO 100-112
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers VEO 80-90
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers VEO 100-112
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers VE1-VE2 80-90
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers VE1-VE2 100-112
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers VE1-VE2-VE3-VE4
Roulement
Roulement
Roulement

DENOMINAZIONE
Kit cuscinetti ESO 80-90
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti ESO 100-112
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti VEO 80-90
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti VEO 100-112
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti VE1-VE2 80-90
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti VE1-VE2 100-112
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti VE1-VE2-VE3-VE4
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto

13000200A
(6008)(40X68X15)
(51106)(30X47X11)
(6006)(30X55X13)
13000210A
(6010)(50X80X16)
(51106)(30X47X11)
(6006)(30X55X13)
13000240/A
(6006)(30X55X13)
(6008)(40X68X15)
(51106)(30X47X11)
13000250/A
(6006)(30X55X13)
(6010)(50X80X16)
(51106)(30X47X11)
13000260/A
(6006)(30X55X13)
(6008)(40X68X15)
(7208 B)(40X80X18)
13000270/A
(6006)(30X55X13)
(6010)(50X80X16)
(7208 B)(40X80X18)
13007510/A
(6006)(30X55X13)
(6012)(60X95X18)
(7208 B)(40X80X18)

Code
Codice

(X)
(X)
(X)

(12)
(13)
(14)
Cb
(12)
(13)
(14)

Item
Pos.
Pos.
Pos.

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.46

SERIE

TESTATA MOTRICE

con testata incorporata

M17

Code
Codice
.

DENOMINAZIONE
Kit cuscinetti ES1-2 80-90
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti ES1-2 100-112
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti ES1-2-3 132
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Tappo scarico e carico
Seeger per foro 80-90
Seeger per foro 100-112
Seeger per foro 132
Seeger per albero 80-90
Seeger per albero 100-112
Seeger per albero 132
Distanziale ES1 - ES2
Seeger PS
Vite T.E. 80-90
Vite T.E. 100-112-132
Rondella bisellata 80-90
Rondella bisellata 100-112-132
Rondella elastica 80-90
Rondella elastica 100-112-132
Vite T.C.E.I. 80-90
Vite T.C.E.I. 100-112-132
Rondella bisellata
Rondella elastica
Riduzione 80
Linguetta fresata 80
Gruppo tenuta ES0
Gruppo tenuta ES1-2-3

05: Ratio/Unters./Rd./Rapporto1:5
10:


1:10

M17

DESIGNATION
Kit paliers ES1-2 80-90
Roulement
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers ES1-2 100-112
Roulement
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers ES1-2-3 132
Roulement
Roulement
Roulement
Roulement
Bouchon dhuile
Circlip pour perage 80-90
Circlip pour perage 100-112
Circlip pour perage 132
Circlip pour arbre 80-90
Circlip pour arbre 100-112
Circlip pour arbre 132
Entretoise ES1 - ES2
Circlip
Vis H 80-90
Vis H 100-112-132
Rondelle biseaute 80-90
Rondelle biseaute 100-112-132
Rondelle lastique 80-90
Rondelle lastique 100-112-132
Vis CHc 80-90
Vis CHc 100-112-132
Rondelle biseaute
Rondelle lastique
Embout dadaption 80
Clavette 80
Groupe tanchit ES0
Groupe tanchit ES1-2-3

- per motori a norme IEC

- pour moteurs normes IEC

- fr NormmotoRe IEC

- for IEC motors

BENENNUNG
Wlzlagersatz ES1-2 80-90
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlagersatz ES1-2 100-112
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlagersatz ES1-2-3 132
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
lschraube
Sicherungsring fr Bohrung 80-90
Sicherungsring fr Bohrung 110-112
Sicherungsring fr Bohrung 132
Sicherungsring fr Welle 80-90
Sicherungsring fr Welle 100-112
Sicherungsring fr Welle 132
Distanzring ES1 - ES2
Sicherungsring
Sechskantschraube 80-90
Sechskantschraube 100-112-132
Unterlegscheibe abgeschrgt 80-90
Unterlegscheibe abgeschrgt 100-112-132
Elastische Scheibe 80-90
Elastische Scheibe 100-112-132
Innensechskantschraube 80-90
Innensechskantschraube 100-112-132
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Adapterbuchse 80
Pafeder 80
Wellendichtungseinheit ES0
Wellendichtungseinheit ES1-2-3

avec botard incorpor

mit integriertem Endlager

M17

M17

with incorporated end bearing

M17

DESCRIPTION
Bearing kit ES1-2 80-90
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit ES1-2 100-112
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit ES1-2-3 132
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing
Oil plug
Retaining ring for bore 80-90
Retaining ring for bore 100-112
Retaining ring for bore 132
Retaining ring for shaft 80-90
Retaining ring for shaft 100-112
Retaining ring for shaft 132
Spacer ES1 - ES2
Retaining ring
Hexagonal bolt 80-90
Hexagonal bolt 100-112-132
Beveled washer 80-90
Beveled washer 100-112-132
Elastic washer 80-90
Elastic washer 100-112-132
Hexagonal socket bolt 80-90
Hexagonal socket bolt 100-112-132
Beveled washer
Elastic washer
Adapter sleeve 80
Parallel key 80
Shaft sealing unit ES0
Shaft sealing unit ES1-2-3

SERIE

TETE MOTRICE

Quant.
Standards
Menge
Normen
Quant.
Normes
Quant.
Norme
1
1
DIN 625
1
DIN 711
1
DIN 625
1
DIN 625
1
1
DIN 625
1
DIN 711
1
DIN 625
1
DIN 625
1
1
DIN 625
1
DIN 711
1
DIN 625
1
DIN 625
1
3/8
2
68 DIN 472
2
80 DIN 472
2
95 DIN 472
2
40 DIN 471
2
50 DIN 471
2
66 DIN 471
1
1
30x42x1DIN 988
4
M10x25 DIN 933
4
M12x30 DIN 933
4
10 DIN 125A
4
12 DIN 125A
4
10 DIN 7980
4
12 DIN 7980
9
M8x30 DIN 912
9
M8x75 DIN 912
9
8 DIN 125A
9
8 DIN 7980
1
1
1
1

SERIE

GETRIEBE

Item
Pos.
Pos.
Pos.
Cd
(12)
(13)
(15)
(17)
Ce
(12)
(13)
(15)
(17)
Cf
(12)
(13)
(15)
(17)
24
19a
19b
19c
21a
21b
21c
28
29
30a
30b
31a
31b
32a
32b
33a
33b
34
35
7
11
36a
36b

SERIES

GEAR REDUCTION HEAD

110 -112
132

13000220A
(6008)(40x68x15)
(51106)(30x47x11)
(6006)(30x55x13)
(6208)(40x80x18)
13000230A
(6010)(50x80x16)
(51106)(30x47x11)
(6006)(30x55x13)
(6208)(40x80x18)
13007520A
(6012)(60x95x18)
(51106)(30x47x11)
(6006)(30x55x13)
(6208)(40x80x18)
20985491A
20956011A
20976121A
XUH035J4
XUH050J4

Code
Codice

0: 114 - 139
1: 168
2: 193
3: 219

080
090

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

RICAMBI

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.47

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

M15

03.00

3
02005.R .01.48

. ES .

DENOMINAZIONE
Albero VE
Albero ES
Corpo entrata (160-180) ES
Corpo entrata (200) ES
Corpo entrata (160-180) VE
Corpo entrata (200) VE
Corpo uscita ES3-ES5
Corpo uscita ES4
Corpo uscita VE3-VE5
Corpo uscita VE4
Coppia di riduzione 1:5 (160)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Coppia di riduzione 1:5 (180)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta

20946161B
20946161A
20920351A
20920621A
20920351B
20920621B
20920381A
20920391A
20920381B
20920391B
10751600A
10751640A
-

Code
Codice

3: 219
4: 273
5: 323

RICAMBI

14x9x40 DIN 6885

05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto 1:5
10:


1:10

M15

DESIGNATION
Arbre VE
Arbre ES
Corps ct entre (160-180) ES
Corps ct entre (200) ES
Corps ct entre (160-180) VE
Corps ct entre (200) VE
Corps ct sortie ES3-ES5
Corps ct sortie ES4
Corps ct sortie VE3-VE5
Corps ct sortie VE4
Kit engrenages 1:5 (180)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit engrenages 1:5 (180)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette

Code
Codice

ES: Tubolar - Rohrschnecken


- Tubulaires - Tubolari
VE: Vertical - Vertikal
- Vertical -Verticale

14x9x40 DIN 6885

- per motori a norme IEC

- pour moteurs normes IEC

- fr Normmotore IEC

BENENNUNG
Abtriebswelle VE
Abtriebswelle ES
Gehuse Motorseite (160-180) ES
Gehuse Motorseite (200) ES
Gehuse Motorseite (160-180) VE
Gehuse Motorseite (200) VE
Geh. Schneckenseite ES3-ES5
Geh. Schneckenseite ES4
Geh. Schneckenseite VE3-VE5
Geh. Schneckenseite VE4
Zahnradsatz 1:5 (160)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Zahnradsatz 1:5 (180)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder

con testata incorporata

avec botard incorpor

M15

M15

mit integriertem Endlager

with incorporated end bearing - for IEC motors

M15

M15

DESCRIPTION
Shaft VE
Shaft ES
Casing motor end (160-180) ES
Casing motor end (200) ES
Casing motor end (160-180) VE
Casing motor end (200) VE
Casing screw end ES3 - ES5
Casing screw end ES4
Casing screw end VE3 - VE5
Casing screw end VE4
Gear kit 1/5 (160)
Pinion shaft
Cog wheel
Parallel key
Gear kit 1/5 (180)
Pinion shaft
Cog wheel
Parallel key

SERIE

TESTATA MOTRICE

Standards
Normen
Normes
Norme

SERIE

TETE MOTRICE

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

SERIE

GETRIEBE

Item
Pos.
Pos.
Pos.
1
1
2b
2c
X
X
3a
3b
X
X
Aa
(4)
(5)
(6)
Ab
(4)
(5)
(6)

SERIES

GEAR REDUCTION HEAD

160
180
200

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.49

3: 219
4: 273
5: 323

10751630A
10751670A
10751850A
13000540A
-(A 110x72x12)
-(AS90x70x10)
13000541A
-(A 125xx80x12)
-(AS 90x70x10)

Code
Codice

05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto 1:5
10:


1:10

M15

ES: Tubolar - Rohrschnecken


- Tubulaires - Tubolari
VE: Vertical - Vertikal
- Vertical -Verticale

DENOMINAZIONE
Coppia di riduzione 1:10 (160)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Coppia di riduzione 1:10 (180)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Coppia di riduzione 1:10 (200)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Kit tenute interne (160-180)
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Kit tenute interne (200)
Anello di tenuta
Anello di tenuta

Code
Codice

DSIGNATION
Kit engrenages 1:10 (160)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit engrenages 1:10 (180)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit engrenages 1:10 (200)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit tanchit (160-180)
Joint dtanchit
Joint dtanchit
Kit tanchit (200)
Joint dtanchit
Joint dtanchit

- per motori a norme IEC

- pour moteurs normes IEC

- fr Normmotore IEC

BENENNUNG
Zahnradsatz 1:10 (160)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Zahnradsatz 1:10 (180)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Zahnradsatz 1:10 (200)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Dichtungssatz (160-180)
Wellendichtring
Wellendichtring
Dichtungssatz (200)
Wellendichtring
Wellendichtring

con testata incorporata

avec botard incorpor

M15

M15

mit integriertem Endlager

with incorporated end bearing - for IEC motors

M15

M15

DESCRIPTION
Gear kit 1/10 (160)
Pinion shaft
Cog wheel
14x9x40 DIN6885 Parallel key
Gear kit 1/10 (180)
Pinion shaft
Cog wheel
14x9x40 DIN6885 Parallel key
Gear kit 1/10 (200)
Pinion shaft
Cog wheel
14x9x40 DIN6885 Parallel key
Internal seal kit (160-180)
DIN 3760-NB
Shaft seal
DIN 3760-NB
Shaft seal
Internal seal kit (200)
DIN 3760-NB
Shaft seal
DIN 3760-NB
Shaft seal

SERIE

TESTATA MOTRICE

Standards
Normen
Normes
Norme

SERIE

TETE MOTRICE

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

SERIE

GETRIEBE

Item
Pos.
Pos.
Pos.
Ah
(4)
(5)
(6)
Ai
(4)
(5)
(6)
Al
(4)
(5)
(6)
Ba
(8)
(9)
Bb
(8)
(9)

SERIES

GEAR REDUCTION HEAD

160
180
200

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

RICAMBI

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.50

Item
Pos.
Pos.
Pos.
Ca
(12)
(13)
(15)
(17)
Cb
(12)
(13)
(15)
(17)
Ca
(12)
(15)
(17)
Cb
(12)
(15)
(17)

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

DIN 625
DIN 625
DIN 625

DIN 625
DIN 625
DIN 625

DESCRIPTION
Bearing kit (160-180)
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit (200)
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit VE (160-180)
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit VE (200)
Bearing
Bearing
Bearing

BENENNUNG
Lagersatz (160-180)
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Lagersatz (200)
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Lagersatz VE (160-180)
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Lagersatz VE (200)
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager

DSIGNATION
Kit paliers (160-180)
Roulement
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers (200)
Roulement
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers VE (160-180)
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers VE (200)
Roulement
Roulement
Roulement

DENOMINAZIONE
Kit cuscinetti (160-180)
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti (200)
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti VE (160-180)
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti VE(200)
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto

13000550A
(16014)(70x110x13)
(51208)(40x68x19)
(6308)(40x90x23)
(6213)(65x120x23)
13000551A
(16016)(80x125x14)
(51208)(40x68x19)
(6308)(40x90x23)
(6213)(65x120x23)
13000560A
(16014)(70x110x13)
(6308)(40x90x23)
(7213B)(65x120x23)
13000561A
(16016)(80x125x14)
(6308)(40x90x23)
(7213B)(65x120x23)

Code
Codice

DIN 625
DIN 711
DIN 625
DIN 625

DIN 625
DIN 711
DIN 625
DIN 625

Standards
Normen
Normes
Norme

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.51

DENOMINAZIONE
Kit tappi
Tappo di scarico
Tappo di sfiato
Indicatore di livello
Kit tappi lubrif. Verticale
Tappo di scarico
Tappo di sfiato
Indicatore di livello
Seeger per foro (160-180 )
Seeger per foro ( 200 )
Seeger per albero (160-180 )
Seeger per albero (200 )
Distanziale
Distanziale
Vite T.E.
Rondella bisellata
Rondella elastica
Vite T.C.E.I.
Rondella bisellata
Rondella elastica
Flangia
Vite T.E.
Rondella bisellata
Rondella elastica
Gruppo tenuta

RICAMBI

XUH070J1

13000190A
13000460A
20985451A
20985011A
20959101A

Code
Codice

3: 219
4: 273
5: 323

SPARE PARTS

M 10x35 DIN 933


10 DIN 125A
10 DIN 7980

M16x40 DIN 933


16 DIN 125A
16 DIN 7980
M10x75 DIN 912
10 DIN 125A
10 DIN 7980

05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto :5
10:


1:10

M15

DESIGNATION
Kit bouchons dhuile
Bouchon de vidange
Bouchon reniflard
Bouchon de niveau
Kit bouchons dhuile
Bouchon de vidange
Bouchon reniflard
Bouchon de niveau
Seeger pour perage (160-180 )
Seeger pour perage ( 200 )
Seeger pour arbre ( 160-180 )
Seeger pour arbre (200 )
Entretoise
Entretoise
Vis H
Rondelle biseaute
Rondelle lastique
Vis CHc
Rondelle biseaute
Rondelle lastique
Bride
Vis H
Rondelle biseaute
Rondelle lastique
Groupe tanchit

Code
Codice

ES: Tubolar - Rohrschnecken


- Tubulaires - Tubolari
VE: Vertical - Vertikal
- Vertical -Verticale

3/8
3/8
3/8
110 DIN 472
125 DIN 472
70 DIN 471
80 DIN 471

3/8
3/8
3/8

- per motori a norme IEC

- pour moteurs normes IEC

- fr Normmotore IEC

- for IEC motors

BENENNUNG
lschraubensatz
lablaschraube
Entlftungsschraube
lstandschraube
lschraubensatz
lablaschraube
Entlftungsschraube
lstandschraube
Sicherungsring fr Bohrung (160-180)
Sicherungsring fr Bohrung ( 200 )
Sicherungsring fr Welle (160-180 )
Sicherungsring fr Welle (200 )
Distanzring
Distanzring
Sechskantschraube
Unterlegscheibe abgeschrgt
Elastische Scheibe
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Flansch
Sechskantschraube
Unterlegscheibe abgeschrgt
Elastische Scheibe
Wellendichtungseinheit

con testata incorporata

avec botard incorpor

M 15

M 15

integriertem Endlager

with incorporated end bearing

M 15

M 15

DESCRIPTION
Oil plug kit
Oil outlet plug
Breather plug
Oil level plug
Oil plug kit
Oil outlet plug
Breather plug
Oil level plug
Retaining ring for bore (160-180)
Retaining ring for bore (200 )
Retaining ring for shaft ( 160-180 )
Retaining ring for shaft ( 200 )
Spacer
Spacer
Hexagonal bolt
Beveled washer
Elastic washer
Hexagonal socket bolt
Beveled washer
Elastic washer
Flange
Hexagonal bolt
Beveled washer
Elastic washer
Shaft sealing unit

SERIE

TESTATA MOTRICE

Standards
Normen
Normes
Norme

SERIE

TETE MOTRICE

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
4
4
4
14
14
14
1
8
8
8
1

SERIE

GETRIEBE

Item
Pos.
Pos.
Pos.
E
(23)
(24)
(25)
E
(23)
(24)
(25)
19a
19b
20a
20b
28
29
30
31
32
33
34
35
45
46
47
48
50

SERIES

GEAR REDUCTION HEAD

160
180
200

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.52

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

M12

03.00

3
02005.R .01.53

DESIGNATION
Arbre sortie ES
Corps ct entre (100-112) ES
Corps ct entre (132) ES
Corps ct entre (160) ES
Corps ct entre (100-112) VE
Corps ct entre (132) VE
Corps ct entre (160) VE
Corps ct sortie ES1
Corps ct sortie ES2
Corps ct sortie ES3-ES5
Corps ct sortie ES4
Corps ct sortie VE1
Corps ct sortie VE2
Corps ct sortie VE3-VE5
Corps ct sortie VE4
Kit engrenages 1:5 (112)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit engrenages 1:5 (132)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit engrenages 1:5 (160)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette

- per motori a norme IEC

- pour moteurs normes IEC

- fr Normmotore IEC

- for IEC motors

BENENNUNG
Abtriebswelle ES
Gehuse Motorseite (100-112) ES
Gehuse Motorseite (132) ES
Gehuse Motorseite (160) ES
Gehuse Motorseite (100-112) VE
Gehuse Motorseite (132) VE
Gehuse Motorseite (160) VE
Geh. Schneckenseite ES1
Geh. Schneckenseite ES2
Geh. Schneckenseite ES3-ES5
Geh. Schneckenseite ES4
Geh. Schneckenseite VE1
Geh. Schneckenseite VE2
Geh. Schneckenseite VE3-VE5
Geh. Schneckenseite VE4
Zahnradsatz 1:5 (112)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Zahnradsatz 1:5 (132)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Zahnradsatz 1:5 (160)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder

con testata incorporata

avec botard incorpor

M12

M12

mit integriertem Endlager

with incorporated end bearing

M12

M12

DESCRIPTION
Exit Shaft ES
Casing motor end (100-112) ES
Casing motor end (132) ES
Casing motor end (160) ES
Casing motor end (100-112) VE
Casing motor end (132) VE
Casing motor end (160) VE
Casing screw end ES1
Casing screw end ES2
Casing screw end ES3-ES5
Casing motor end ES4
Casing screw end VE1
Casing screw end VE2
Casing screw end VE3-VE5
Casing motor end VE4
Gear kit 1/5 (112)
Pinion shaft
Cog wheel
Parallel key
Gear kit 1/5 (132)
Pinion shaft
Cog wheel
Parallel key
Gear kit 1/5 (160)
Pinion shaft
Cog wheel
Parallel key

SERIE

TESTATA MOTRICE

Standards
Normen
Normes
Norme

SERIE

TETE MOTRICE

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

SERIE

GETRIEBE

Item
Pos.
Pos.
Pos.
1
2a
2b
2c
2a
2b
2c
3a
3b
3c
3d
3a
3b
3c
3d
Aa
(4)
(5)
(6)
Ab
(4)
(5)
(6)
Ac
(4)
(5)
(6)

SERIES

GEAR REDUCTION HEAD

DENOMINAZIONE
Albero uscita ES
Corpo entrata (100-112) ES
Corpo entrata (132) ES
Corpo entrata (160) ES
Corpo entrata (100-112) VE
Corpo entrata (132) VE
Corpo entrata (160) VE
Corpo uscita ES1
Corpo uscita ES2
Corpo uscita ES3-ES5
Corpo uscita ES4
Corpo uscita VE1
Corpo uscita VE2
Corpo uscita VE3-VE5
Corpo uscita VE4
Coppia di riduzione 1:5 (112)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Coppia di riduzione 1:5 (132)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Coppia di riduzione 1:5 (160)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta

Code
Codice

1: 168
2: 193
3: 219
4: 323
5: 323

20946201A
20920331A
20920341A
20920781A
20920331B
20920341B
20920781B
20920451A
20920461A
20920471A
20920481A
20920451A
20920461A
20920471A
20920481A
10751260A
10751390A
10751430A
-

05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto 1:5
10:


1:10

M12

100-112
132
160

ES: Tubolar - Rohrschnecken


- Tubulaires - Tubolari
VE: Vertical - Vertikal
- Vertical -Verticale

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

03.00

02005.R .01.54

10751290A
10751420A
13000440A
- (AS 80X50X8)
- (AS 80X50X10)
13000440A
- (AS 80X50X8)
- (AS 80X50X10)
13000400A
(6010)(50X80X16)
(51208)(40X68X19)
(6308)(40X90X23)
13000420A
(6010)(50X80X16)
(7308B)(40X90X23)
(6308)(40X90X23)
13000410A
(6012)(60X95X18)
(51208)(40X68X19)
(6308)(40X90X23)
13000430A
(6012)(60X95X18)
(7308B)(40X90X23)
(6308)(40X90X23)

Code
Codice

1: 168
2: 193
3: 219
4: 323
5: 323

SPARE PARTS

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

DIN 625
DIN 711
DIN 625

RICAMBI

DIN 625
DIN 711
DIN 625

DIN 625
DIN 711
DIN 625

DIN 625
DIN 711
DIN 625

DIN 3760-NB
DIN 3760-NB

DIN 3760-NB
DIN 3760-NB

05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto 1:5
10:


1:10

M12

ES: Tubolar - Rohrschnecken


- Tubulaires - Tubolari
VE: Vertical - Vertikal
- Vertical -Verticale

DENOMINAZIONE
Coppia di riduzione 1:10 (112)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Coppia di riduzione 1:10 (132)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Kit tenute interne 112
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Kit tenute interne 132-160
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Kit cuscinetti 110-112 ES
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti 110-112 VE
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti 132-160 ES
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit cuscinetti 132-160 VE
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto

Code
Codice

DESIGNATION
Kit engrenages 1:10 (112)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit engrenages 1:10 (132)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit tanchit 112
Joint dtanchit
Joint dtanchit
Kit tanchit 132-160
Joint dtanchit
Joint dtanchit
Kit paliers 110-112 ES
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers 110-112 VE
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers 132-160 ES
Roulement
Roulement
Roulement
Kit paliers 132-160 VE
Roulement
Roulement
Roulement

- per motori a norme IEC

- pour moteurs normes IEC

- fr Normmotore IEC

- for IEC motors

BENENNUNG
Zahnradsatz 1:10 (132)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Zahnradsatz 1:10 (132)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Dichtunggssatz 112
Wellendichtring
Wellendichtring
Dichtunggssatz 132-160
Wellendichtring
Wellendichtring
Lagersatz 110-112 ES
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Lagersatz 110-112 VE
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Lagersatz 132-160 ES
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
Lagersatz 132-160 VE
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager

con testata incorporata

avec botard incorpor

M12

M12

mit integriertem Endlager

with incorporated end bearing

M12

M12

DESCRIPTION
Gear kit 1/10 (112)
Pinion shaft
Cog wheel
Parallel key
Gear kit 1/10 (132)
Pinion shaft
Cog wheel
Parallel key
Internal seal kit 112
Shaft seal
Shaft seal
Internal seal kit 132-160
Shaft seal
Shaft seal
Bearing kit 110-112 ES
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit 110-112 VE
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit 132-160 ES
Bearing
Bearing
Bearing
Bearing kit 132-160 VE
Bearing
Bearing
Bearing

SERIE

TESTATA MOTRICE

Standards
Normen
Normes
Norme

SERIE

TETE MOTRICE

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
2

SERIE

GETRIEBE

Item
Pos.
Pos.
Pos.
Ai
(4)
(4)
(6)
Al
(4)
(5)
(6)
Ba
(8)
(9)
Bb
(8)
(9)
Ca
(12)
(13)
(14)
X
(12)
(13)
(14)
Cb
(12)
(13)
(14)
X
(12)
(13)
(14)

SERIES

GEAR REDUCTION UNIT

100-112
132
160

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
03.00

02005.R .01.55

DENOMINAZIONE
Kit tappi ES
Tappo di scarico
Tappo di sfiato
Indicatore di livello
Kit tappi VE
Tappo di scarico
Tappo di sfiato
Indicatore di livello
Raccordo ad L.M.F.
Seeger per foro 100-112
Seeger per foro 132-160
Seeger per albero 110-112
Seeger per albero 132-160
Distanziale
Vite T.E.
Rondella bisellata
Rondella elastica
Vite T.C.E.I.
Rondella bisellata
Rondella elastica
Flangia
Vite T.E.
Rondella bisellata
Rondella elastica
Gruppo tenuta

XUH050J4

20985002A
20959101A

13000190A
13000460A
-

Code
Codice

1: 168
2: 193
3: 219
4: 273
5: 323

RICAMBI

M 10x35 DIN 933


10 DIN 125A
10 DIN 7980

M12x30 DIN 933


12 DIN 125A
12 DIN 7980
M8x75 DIN 912
8 DIN 125A
8 DIN 7980

05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto 1:5
10:


1:10

M12

DESIGNATION
Kit bouchons dhuile ES
Bouchon de vidange
Bouchon reniflard
Bouchon de niveau
Kit bouchons dhuile VE
Bouchon de vidange
Bouchon reniflard
Bouchon de niveau
Raccord L.M.F.
Circlip pour perage 110-112
Circlip pour perage 132-160
Circlip pour arbre 110-112
Circlip pour arbre 132-160
Entretoise
Vis H
Rondelle biseaute
Rondelle lastique
Vis CHc
Rondelle biseaute
Rondelle lastique
Bride
Vis H
Rondelle biseaute
Rondelle lastique
Groupe tanchit

Code
Codice

ES: Tubolar - Rohrschnecken


- Tubulaires - Tubolari
VE: Vertical - Vertikal
- Vertical -Verticale

3/8
3/8
3/8
3/8"
80 DIN 472
95 DIN 472
50 DIN 471
60 DIN 471

3/8
3/8
3/8

- per motori a norme IEC

- pour moteurs normes IEC

- fr Normmotote IEC

- for IEC motors

BENENNUNG
lschraubensatz ES
lablaschraube
Entlftungsschraube
lstandschraube
lschraubensatz VE
lablaschraube
Entlftungsschraube
lstandschraube
Anschlu an L.M.F.
Sicherungsring fr Bohrung 110-112
Sicherungsring fr Bohrung 132-160
Sicherungsring fr Welle 110-112
Sicherungsring fr Welle 132-160
Distanzring
Sechskantschraube
Unterlegscheibe abgeschrgt
Elastische Scheibe
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe abgeschrgt
Elastische Scheibe
Flansch
Sechskantschraube
Unterlegscheibe abgeschrgt
Elastische Scheibe
Wellendichtungseinheit

con testata incorporata

avec botard incorpor

M12

M12

mit integriertem Endlager

with incorporated end bearing

M12

M12

DESCRIPTION
Oil plug kit ES
Oil outlet plug
Breather plug
Oil level plug
Oil plug kit VE
Oil outlet plug
Breather plug
Oil level plug
L.M.F. connection
Retaining ring for bore 110-112
Retaining ring for bore 132-160
Retaining ring for shaft 110-112
Retaining ring for shaft 132-160
Spacer
Hexagonal bolt
Beveled washer
Elastic washer
Hexagonal socket bolt
Beveled washer
Elastic washer
Flange
Hexagonal bolt
Beveled washer
Elastic washer
Shaft sealing unit

SERIE

TESTATA MOTRICE

Standards
Normen
Normes
Norme

SERIE

TETE MOTRICE

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
X
2
2
2
2
2
4
4
4
9
9
9
1
8
8
8
1

SERIE

GETRIEBE

Item
Pos.
Pos.
Pos.
E
(23)
(24)
(25)
E
(23)
(24)
(25)
X
19a
19b
21a
21b
27
30
31
32
33
34
35
45
46
47
48
50

SERIES

GEAR REDUCTION HEAD

110 -112
132
160

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.56

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

M11

03.00

3
02005.R .01.57

Item
Pos.
Pos.
Pos.
1
1
2b
2c
3a
3b
3c
3d
2b
2c
3a
3b
3c
3d
Ab
(4)
(5)
(6)

SERIE

TESTATA MOTRICE

. ES .

DENOMINAZIONE
Albero ES
Albero VE
Corpo entrata (132) ES
Corpo entrata (160) ES
Corpo uscita ES1
Corpo uscita ES2
Corpo uscita ES3-ES5
Corpo uscita ES4
Corpo entrata (132) VE
Corpo entrata (160) VE
Corpo uscita VE1
Corpo uscita EVE2
Corpo uscita VE3-VE5
Corpo uscita VE4
Coppia di riduzione 1:5 (160)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta

Code
Codice

1: 168
2: 193
3: 219
4: 323
5: 323

20946201A
20946201A
20920311A
20920731A
20920411A
20920421A
20920431A
20920441A
20920311A
20920731A
20920411A
20920421A
20920431A
20920441A
10751560A
-

05: Ratio/Unters./Rd./Rapporto 1:5


10:


1:10

M11

RICAMBI

12X8X35 DIN 6885

Code
Codice

DESIGNATION
Arbre ES
Arbre VE
Corps ct entre (132) ES
Corps ct entre (160) ES
Corps ct sortie ES1
Corps ct sortie ES2
Corps ct sortie ES3-ES5
Corps ct sortie ES4
Corps ct entre (132) ES
Corps ct entre (160) ES
Corps ct sortie VE1
Corps ct sortie E2
Corps ct sortie VE3-VE5
Corps ct sortie VE4
Kit engrenages 1:5 (160)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette

- per motori a norme IEC

- pour moteurs normes IEC

- fr Normmotote IEC

- for IEC motors

BENENNUNG
Abtriebswelle ES
Abtriebswelle VE
Gehuse Motorseite (132) ES
Gehuse Motorseite (160) ES
Geh. Schneckenseite ES1
Geh. Schneckenseite ES2
Geh. Schneckenseite ES3-ES5
Geh. Schneckenseite ES4
Gehuse Motorseite (132) ES
Gehuse Motorseite (160) ES
Geh. Schneckenseite VE1
Geh. Schneckenseite VE2
Geh. Schneckenseite VE3-VE5
Geh. Schneckenseite VE4
Zahnradsatz 1:5 (160)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder

con testata incorporata

avec botard incorpor

M11

M11

mit integriertem Endlager

with incorporated end bearing

M11

M11

DESCRIPTION
Shaft ES
Shaft VE
Casing motor end (132) ES
Casing motor end 160) ES
Casing screw end ES1
Casing screw end ES2
Casing screw end ES3-ES5
Casing screw end ES4
Casing motor end (132) ES
Casing motor end 160) ES
Casing screw end VE1
Casing screw end VE2
Casing screw end VE3-VE5
Casing screw end VE4
Gear kit 1/5 (160)
Pinion shaft
Cog wheel
Parallel key

SERIE

TETE MOTRICE

Standards
Normen
Normes
Norme

SERIE

GETRIEBE

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1

SERIES

GEAR REDUCTION HEAD

132
160

ES: Tubolar - Rohrschnecken


- Tubulaires - Tubolari
VE: Vertical - Vertikal
- Vertical - Verticale

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.58

10751550A
10751590A
13000510A
- (AS 80X50X8)
- (A 95X60X10)
13000490A
(6012)(60X95X18)
(51208)(40X68X19)
(6308)(40X90X23)
13000190A
13000540A
-

Code
Codice

1: 168
2: 193
3: 219
4: 273
5: 323

RICAMBI

3/8
3/8
3/8

DIN 625
DIN 711
DIN 625

..

DIN 3760-NB
DIN 3760-NB

05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto 1:5
10:


1:10

M11

DENOMINAZIONE
Coppia di riduzione 1:10 (132)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Coppia di riduzione 1:10 (160)
Boccola con pignone
Corona
Linguetta
Kit tenute interne
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Kit cuscinetti ES
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit tappi ES
Tappo di scarico
Tappo di sfiato
Indicatore di livello

Code
Codice

DESIGNATION
Kit engrenages 1:10 (132)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit engrenages 1:10 (160)
Pignon arbre
Roue dente
Clavette
Kit tanchit
Joint dtanchit
Joint dtanchit
Kit paliers ES
Roulement
Roulement
Roulement
Kit bouchons dhuile ES
Bouchon de vidange
Bouchon reniflard
Bouchon de niveau

- per motori a norme IEC

- pour moteurs normes IEC

- fr Normmotore IEC

BENENNUNG
Zahnradsatz 1:10 (132)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Zahnradsatz 1:10 (160)
Wellenritzel
Zahnrad
Pafeder
Dichtungssatz
Wellendichtring
Wellendichtring
Wlzlagersatz ES
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
lschraubensatz ES
lablaschraube
Entlftungsschraube
lablashraube

con testata incorporata

avec botard incorpor

M11

M11

mit integriertem Endlager

whit incorporated end bearing - for IEC motors

M11

M11

DESCRIPTION
Gear kit 1/10 (132)
Pinion shaft
Cog wheel
Parallel key
Gear kit 1/10 (160)
Pinion shaft
Cog wheel
Parallel key
Internal seals kit
Shaft seal
Shaft seal
Bearing kit ES
Bearing
Bearing
Bearing
Oil plugs kit ES
Oil outlet plug
Breather plug
Oil level plug

SERIE

TESTATA MOTRICE

Standards
Normen
Normes
Norme

SERIE

TETE MOTRICE

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1

SERIE

GETRIEBE

Item
Pos.
Pos.
Pos.
Ag
(4)
(5)
(6)
Ah
(4)
(5)
(6)
B
(8)
(9)
C
(12)
(13)
(14)
E
(23)
(24)
(25)

SERIES

GEAR REDUCTION HEAD

132
160

ES: Tubolar - Rohrschnecken


- Tubulaires - Tubolari
VE: Vertical - Vertikal
- Vertical - Verticale

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

02005.R .01.59

Quant.
Menge
Quant.
Quant.
1
1
1
2
1
1
1
1

1
2
2
4
4
4
9
9
9
1
8
8
8
1

Item
Pos.
Pos.
Pos.
C
(12)
(13)
(14)
E
(23)
(24)
(25)

18
20
27
30
31
32
33
34
35
45
46
47
48
50

M 10X35 DIN 933


10 DIN 125A
10 DIN 7980

M12X30 DIN 933


12 DIN 125A
12 DIN 7980
M 8X30 DIN 912
M 8 DIN 125A
M 8 DIN 7980

95 DIN 472
60 DIN 471

Retaining ring for bore


Retaining ring for shaft
Spacer
Hexagonal bolt
Beveled washer
Elastic washer
Hex.socket bolt
Beveled washer
Elastic washer
FIange
Hexagonal bolt
Beveled washer
Elastic washer
Shaft sealing unit

DESCRIPTION
Bearing kit VE
Bearing
Bearing
Bearing
Oil plugs kit VE
Oil outlet plug
Breather plug
Oil level plug
Sicherungsring fr Bohrung
Sicherungsring fr Welle
Distanzring
Sechskantschraube
Unterlegscheibe abgeschrgt
Elastische Scheibe
Innensechskantsschraube
Unterlegscheibe abgeschrgt
Elastische Scheibe
Flansch
Sechskantschraube
Unterlegscheibe abgeschrgt
Elastische Scheibe
Wellendichtungseinheit

BENENNUNG
Wlzlagersatz VE
Wlzlager
Wlzlager
Wlzlager
lschraubensatz VE
lablaschraube
Entlftungsschraube
lablashraube
Circlip pour perage
Circlip pour arbre
Entretoise
Vis H
Rondelle biseaute
Rondelle lastique
Vis CHc
Rondelle biseaute
Rondelle lastique
Bride
Vis H
Rondelle biseaute
Rondelle lastique
Groupe tanchit

DESIGNATION
Kit paliers VE
Roulement
Roulement
Roulement
Kit bouchons dhuile VE
Bouchon de vidange
Bouchon reniflard
Bouchon de niveau
Seeger per foro
Seeger per albero
Distanziale
Vite T.E.
Rondella bisellata
Rondella elastica
Vite T.C.E.I.
Rondella bisellata
Rondella elastica
Flangia
Vite T.E.
Rondella bisellata
Rondella elastica
Gruppo tenuta

DENOMINAZIONE
Kit cuscinetti VE
Cuscinetto
Cuscinetto
Cuscinetto
Kit tappi VE
Tappo di scarico
Tappo di sfiato
Indicatore di livello

20985002A
20959101A
XUH050J4

13000500A
(6012)(60X95X18)
(7308B)(40X90X23)
(6308)(40X90X23)
13000460A
13000540A
-

Code
Codice

3/8
3/8
3/8

DIN 625
DIN 711
DIN 625

Standards
Normen
Normes
Norme

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
SPARE PARTS

03.00

ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE

RICAMBI

02005.R .01.60

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

03.00

3
02005.R .01.61

VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...
VE / AT...

03.00

SPARE PARTS
ERSATZTEILKATALOG

PIECES DE RECHANGE
RICAMBI

02005.R .01.62

MT

Code

W
V
Z
Y
T

0900M
0900L
100LR
100LH
1120M
1320S
1320M
1320L
1600M
1600L
1800M

= 1.1 kW
= 1.5 kW
= 2.2 kW
= 3.0 kW
= 4.0 kW
= 5.5 kW
= 7.5 kW
= 9.2 kW
= 11.0 kW
= 15.0 kW
= 18.5 kW

4 = CLASS.F. IP55
T = TROPIC. IP55

1 = 230/400 - V 50 Hz
2 = 400/690 - V 50 Hz
3 = 240/415 - V 50 Hz
4 = 260/440 - V 50 Hz
5 = 260/440 - V 60 Hz
6 = 230/400 - V 60 Hz
7 = 240/415 - V 60 Hz
8 = 400/690 - V 60 Hz
C=
500 V - 50Hz

Item
Pos.

Quant.
Menge

DESCRIPTION

BENENNUNG

DESIGNATION

DENOMINAZIONE

Fan guard

Lfterhaube

Carter

Copriventola

Fan

Lfterflgel

Ventilateur

Rear flange

Hinterer Flansch

Flasque postrieure

Calotta posteriore

Fan bearing

Lager

Roulement ventilateur

Cuscinetto posteriore

Casing

Lager Lfterseite

Corps

Carcassa esterna

Stator

Stnder

Stator

Statore

Rotor

Rotor

Rotor

Rotore

Front bearing

Vorderes Lager

Roulement antrieur

Cuscinetto anteriore

Front flange

Vorderer Flansch

Flasque antrieure

Flangia anteriore

10

Junction box

Klemmenkasten

Bote bornes

Scatola morsettiera

IEC European standard mo- IEC-Normmotore 4-polig in


tors with 4 poles, B5
Bauform B5

Moteurs normes europenes IEC 4 ples B5

Ventola

Motori a Norme IEC a 4 poli


in forma B5

N.B.: The data in this catalogue are not binding and may be modified at any moment.
Anm.: Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden.
N.B.: Toutes les donnes reportes dans le prsent catalogue n'engagent pas le fabricant. Elles peuvent tre modifies tout moment.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

WAM S.p.a.
Via Cavour, 338
I - 41030 Ponte Motta
Cavezzo (MO) ITALY

fax
e-mail
internet
videoconference

++39 / 0535 / 61 81 11
++39 / 0535 / 61 82 26
wam@wam.it
http://www.wam.it
++39 / 0535 / 49 03 2