Sie sind auf Seite 1von 19

Einbau und Wartung

von Gelenkwellen

Installation and Maintenance


of cardan shafts

Montage et Entretien
des transmissions cardan

Edition 2010

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien
Sicherheitshinweise

Safety Instructions

Mesures de scurit

Unsere Produkte sind gem dem letzten


Stand der Technik entwickelt und getestet.
Diese Eigenschaften der Produkte, die in
unserem Informationsmaterial genannt oder
von uns schriftlich fixiert worden sind, unterlagen unserer sorgfltigen Prfung.

Our products have been developed and


tested according to the latest state of the
art of engineering. The characteristic features of the products which are described in
our information material or which we specified in writing have been subject to proper
and careful inspection.

Nos produits ont t conus et tests selon


le niveau scientifique le plus rcent. Les
spcificits des produits cites dans nos
documents ou stipules par crit ont t
soumis des essais rigoureux.

Anderweitige Festlegungen sind mglich, bedrfen aber unserer schriftlichen


Besttigung.

Other features are possible, but they are


subject to our written consent.

Les caractristiques spcifiques autres


que celles indiques sont ralisables,
mais requirent notre accord crit.

Die Kenntnis der spezifischen Anforderungsprofile an unser Produkt fr einen


bestimmten Anwendungsfall liegt beim
Besteller, und es obliegt ihm, Zeichnungen
und Unterlagen, die von uns aufgrund von
Besteller-Angaben gefertigt wurden, auf
ihre Richtigkeit zu untersuchen und die
Eignung zu dem vorgesehenen Einsatzzweck zu prfen. Die Auswahl von Gelenkwellen und deren Grenfestlegung unsererseits knnen stets nur als Empfehlung
betrachtet werden.

The knowledge of the various demands on


our product for a particular application lies
with the purchaser as does the responsibility for verifying the drawings and documents that we prepared on the basis of the
data made available by the purchaser and
for examining the suitability of the product
for the proposed use. The selection of
types and the specification of their sizes on
our part shall in all cases be considered as
a recommendation only.

Le client est tenu de nous indiquer les


caractristiques spcifiques de linstallation.
Il est de sa responsabilit de vrifier tous
les documents et plans que lui seront remis. Les valeurs indiques par le client et
celles figurants sur nos documents doivent
tre en concordance. La dtermination
dune transmission cardan et le choix de
sa dimension doit tre considr comme
une prconisation de notre part.

Zur Vermeidung von Personen- und Sachschden sind bei Anwendung und Handhabung von Gelenkwellen unbedingt folgende
Sicherheitshinweise zu beachten!

When using and handling cardan shafts,


the following safety instructions must be
strictly observed to prevent personal injury
as well as damage to property!

Afin dviter tout dommage corporel et


matriel lors de lapplication et de la manutention des transmissions cardan, il est
impratif de respecter les mesures de scurit suivantes!

berall

Where danger to people or material can Partout, o les transmissions cardan en


be caused by rotating cardan shafts, a
safety device has to be installed by the
user and/or operator.

mouvement sont accessibles au personnel, le constructeur et/ou loprateur est


expressment tenu de prendre toutes les
mesures de scurit ncessaires.

EG-Maschinenrichtlinie beachten!

Observe the EC Regulations for Machinery!

Veuillez respecter les directives de la


CEE!

dort, wo eine Gefhrdung von


Menschen und Material durch rotierende
Gelenkwellen mglich ist, sind vom Anwender und/oder Betreiber entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.

Einbau,- Montage- und Wartungsarbeiten Installation,


an Gelenkwellen drfen nur von fachkundigem Personal durchgefhrt werden.

assembly and maintenance


work is to be performed by specialists
only.

Les

travaux de montage et dentretien


des transmissions cardan ne doivent
tre effectus que par du personnel qualifi.

Die bei der Auslegung der Gelenkwellen The operating data of the cardan shafts, Les
festgelegten Betriebsdaten, wie Drehmomente, Drehzahlen, Beugungswinkel,
Lngen usw. drfen nicht berschritten
werden.

such as max. torque, speed, deflection


angles, lengths, etc. must never be exceeded.

caractristiques spcifiques des


transmissions cardan tels que les couples arrts lors de la dtermination, la
vitesse de rotation, langle darticulation,
la longueur etc. ne doivent pas tre dpasses.

Bei

If

Toute

GKN-Gelenkwellen werden als einbaufertige Aggregate geliefert. Die Gelenkwellen


sind betriebsfertig abgeschmiert. Sie sind
den technisch dokumentierten Unterlagen
entsprechend ausgewuchtet und farbbehandelt.

GKN cardan shafts are delivered as complete units ready for installation. They are
balanced and painted in accordance with
the technical information sheets.

Les transmissions cardan GKN sont


livres comme ensembles prts au montage. Selon nos spcifications techniques,
elles sont quilibres, lubrifies et revtues
dune peinture antirouille.

Vernderungen die an der Gelenkwelle ohne unsere schriftliche Zustimmung vorgenommen werden, entfllt jegliche Gewhrleistung.

cardan shafts are in any way altered


without our written consent, they are no
longer covered by our warranty.

les modifications effectues sans


notre consentement crit sont interdites
et annulent la garantie.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien

U
Der Wuchtzustand der Gelenkwelle
darf auf keinen Fall gendert werden.
Unzulssige Unwucht kann zu einem
unruhigen Lauf und damit zu frhzeitigem Verschlei von Gelenk- und
Anschlulagern fhren. Im Extremfall
kann die Gelenkwelle aus dem Aggregat geschleudert werden.

Verletzungsgefahr!
Fangvorrichtung vorsehen!
Weitere Hinweise zur Sicherheit sind den
folgenden Themen zugeordnet.

U
The balance state of a cardan shaft
may on no account be altered.
An impermissible imbalance of a
shaft may result in uneven running
and premature wear of the joints
and the bearings of the units to
which the cardan shaft is connected.
In extreme cases, the cardan shaft
could break and pieces could be
flung out of the vehicle or machine.

Ne pas modifier lquilibrage de la


transmission cardan. En effet, un
quilibrage incorrect engendrerait
un fonctionnement irrgulier et causerait lusure prmature des roulements de la transmission. Dans le
cas extrme, elle peut sjecter de la
machine.

Danger of injury!
Provide a safety guard device!

Attention! Risques de blessures!


Prvoir un capotage!

Further safety instructions are provided


where applicable.

Les conseils relatifs la scurit sont repris


dans les chapitres suivants.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien
Transport und Lagerung

Transport and Storage

Transport et stockage

Um Verletzungen von Personen und Beschdigungen an der Gelenkwelle zu vermeiden, ist fr einen sicheren Transport
und sichere Lagerung zu sorgen.

To prevent personal injury as well as damage to the cardan shafts, always make
sure that the shafts are safely transported
and stored.

Pour viter les blessures et la dtrioration


des transmissions cardan, il faut assurer
le transport et le stockage conformment
aux normes de scurit.

Folgende Hinweise sind zu beachten:

Please observe the following precautions:

Les conseils ci dessous sont respecter:

Belastungssichere

Use

Pour

Transport

Cardan shafts should be transported in a Le transport des transmissions cardan

Verletzungsgefahr!

Danger of injury!

Beim

When lifting or putting down the shaft, the Lors

Nicht in das Gelenk fassen.


Verletzungsgefahr!

Keep hands out of the joints!


Danger of injury!

Kunstfaserseile oder
Hebebnder verwenden. Bei Stahlseilen
auf Kantenschutz achten.
sollte in waagerechter Lage
erfolgen (siehe Bild). Bei nicht waagerechtem Transport mu eine Sicherung
gegen Auseinanderfallen vorgesehen
werden.

Anheben und Absetzen der Gelenkwelle knnen in den Gelenkbereichen die beweglichen Teile (Flanschmitnehmer und Zapfenkreuz ) durch Abkippen zu Verletzungen fhren.

strong nylon ropes or lifting belts.


When using steel cords, protect the
edges.

horizontal position (see illustration). For


non-horizontal transportation, the shaft
must be additionally secured in order to
prevent the splined parts from separating.

Schlag und Sto bei Transport und Lage- Avoid bumps and shocks during transport
Profilschutzhlse (1) und Dichtung (2)

nicht mit dem Gewicht der Gelenkwelle


oder Fremdgewichten belasten.

du relevage ou de la dpose des


transmissions cardan, le dplacement
des pices articules (mchoire bride
et croisillon) sont lorigine des blessures.

Ne pas introduire les mains dans les


articulations! Risques dcrasement!

and storage.

Eviter

Do not store or handle the shaft with any


stress or load on the spline protection (1)
or the seal (2).

Eviter les charges sur le manchon de

Lagerung in geeigneten Gestellen.

Use appropriate frames or racks for stor-

Sichern gegen Wegrollen, z.B. durch

Use chocks or blocks to prevent cardan

Holzkeile.

doit seffectuer en position horizontale


(voir figure). Lors des dplacements en
position verticale, empcher la sparation
des parties coulissantes.

Attention! Risque de blessures!

moving parts (flange yoke and journal


cross) may tilt and lead to injuries.

rung vermeiden.

dplacer les transmissions, utiliser


des lingues solides ou sangles non
abmes. Avec des cbles protgez les
artes vives.

age.

shaft from rolling.

les coups et les chocs lors du


transport et du stockage.
protection des cannelures (1) ou sur le
joint dtanchit (2).

Stockage avec des supports appropris.


Utiliser des cales (bois) pour empcher la
ou les transmissions de rouler.

Bei stehender Lagerung Gelenkwellen

Secure shaft against falling over if it is

En cas de stockage vertical, empcher la

Lagerung in trockenen Rumen.

Keep cardan shafts in a dry place.

Le local de stockage doit tre

gegen Umstrzen sichern.

stored in a vertical position.

tombe des transmissions.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien
Einbau

Installation

Montage

Um die in der Dokumentation festgelegten


Eigenschaften der Gelenkwelle zu gewhrleisten, darf ihr Anlieferzustand nicht verndert werden.

In order to guarantee the properties of the


cardan shaft as described in the information
brochure, it may not be altered from its asdelivered state.

Afin de garantir les caractristiques spcifiques indiques dans le catalogue les


transmission cardan ne doivent pas tre
modifies.

berall dort, wo eine Gefhrdung von


Menschen und Material durch rotierende
Gelenkwellen mglich ist, sind vom
Betreiber entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.

Where people or material might be endangered by rotating cardan shafts, the


user must provide for appropriate safety
devices.

Partout, o les transmissions cardan


en rotation sont accessibles au personnel, lutilisateur est pri de prendre les
mesures de scurit appropries.

Geeignete Sicherheitseinrichtungen (z.B. Suitable safety devices (e.g. catch bows, Prvoir des dispositifs de scurit approFangbgel, stabile Schutzgitter) mssen
ein Umher- oder Herausschleudern von
Gelenkwellenteilen verhindern.

solid safety guards) must be provided to


prevent the parts of the shaft from being
thrown around or expelled.

pris (arceaux, grilles de protection) pour


viter ljection partielle ou totale des
transmissions cardan.

Lebensgefahr!

Extremely dangerous!

Danger de mort!

Gelenkwellen

Cardan

Les

Aus

For the smooth running and safety of the Afin dassurer le bon fonctionnement et la

sind biegeelastische Krper, die auf Biegeschwingungen, bzw.


biegekritische Drehzahlen berechnet
werden mssen. Die max. zulssige Betriebsdrehzahl mu aus Sicherheitsgrnden in gengendem Abstand unter der
biegekritischen Drehzahl 1. Ordnung liegen (siehe Prospekt Auswahl von Gelenkwellen Seite 12-13).

Grnden der Laufruhe und der Sicherheit der Gelenkwelle darf der n x
Wert (Drehzahl x Beugungswinkel) der
jeweiligen Gelenkgre nicht berschritten werden.
Bitte sprechen Sie uns an.

shafts are elastic and flexural


bodies. Their flexural vibration strength
and their critical bending speed must be
calculated. The maximum permissible
operating speed must be sufficiently below the critical bending speed of the first
order (see Selection of Cardan
Shafts , page 12-13).

shaft, the n x value (speed x deflection


angle) of the relevant shaft size must not
be exceeded.

Please contact us.

transmissions cardan sont des


corps flexibles qui sont dtermines en
tenant compte des vibrations et de la vitesse critique de torsion. La vitesse de
rotation maximum tolre doit, pour des
raisons de scurit, rester loigne de la
vitesse critique de torsion du premier ordre (voir catalogue Dtermination des
transmissions cardan , page 12-13 ).

scurit des transmissions cardan, la


valeur N x (vitesse de rotation x angle)
relative chaque type ne doit tre dpasse.
Il est prudent de nous consulter.

Stirnflchen

The faces of the shaft flanges and com-

Les faces des mchoire bride et contre

Vorsicht beim Umgang mit der Gelenkwelle. Solange Flanschmitnehmer noch frei
beweglich sind besteht

Be careful when handling the cardan shaft.


Freely moving flange yokes may cause

Attention lors de la manipulation des transmissions cardan. Lorsque la ou les mchoires bride sont libres, il subsiste

Verletzungsgefahr!

Injuries!

Un risque daccident!

der Gelenkwellenflansche
und Gegenflansche von Rostschutzmitteln, Schmutz, Fett und Farbe befreien,
da sonst eine betriebssichere Verbindung
nicht gewhrleistet ist.

Prfen der Gabelstellung

der Gelenkwelle. Pfeilmarkierungen


beachten (sie
mssen gegenber liegen!). Profilteile
sind verpat und drfen nicht vertauscht
werden.

Eventuell

vorhandene Transportsicherungen gegen Auseinanderziehen der


Gelenkwelle vor Einbau entfernen. Im
Zweifelsfall beim Lieferwerk rckfragen.

panion flanges must be free of dirt,


grease and paint to guarantee a safe
connection.

bride doivent tre exemptes de tout vernis de protection, oxydation, graisse ou


peinture, sinon aucune liaison sre ne
peut tre garantie.

Check

Vrifiez

Before

Avant

position of yokes of the shaft.


Observe the arrow markings . They must
be in alignment. The splines are fitted
and must not be exchanged or distorted.
installation remove the transport
retainer, if any. In case of doubt, please
contact the supplier.

lalignement des mchoires


bride. Les flches de marquage doivent
tre en regard lune de lautre. La partie
coulissante est apparie et ne doit tre
intervertie ou angulairement dcale.
dinstaller vos transmissions
cardan, enlevez le dispositif de scurit
qui empche la sparation des parties
coulissantes. Sil subsiste un doute,
contactez nous.

Montierte Flansche der Anschlussaggre- Check the axial and radial runout as well Le voilage, la concentricit et le centrage
gate auf Rund- und Planlaufabweichung
sowie Zentrierpassung kontrollieren (siehe Anschlussflansche fr Gelenkwellen
Seite 11-12).

as the spigot fit of the mounted flanges


and the connected units (see companion
flanges for cardan shafts, page 11-12).

des brides daccouplement existantes


doivent
tre
vrifies
(voir
bride
daccouplement pour transmissions
cardan, page 11-12).

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien
Gelenkwelle nicht mit Montagehebeln im Do not turn the joints of the cardan shafts Ne
Gelenk drehen, da die Lagerabdichtungen beschdigt werden und Schmiernippel und berdruckventile abbrechen knnen.

Schrauben

und Muttern mit der vorgeschriebenen Qualitt (Festigkeit) verwenden (siehe Seite 9).

with assembly levers because this may


damage the grease nipples or relief
valves.

Use

bolts and nuts of the prescribed


quality (strength) (see page 9).

jamais tourner les transmissions


laide dun levier dans les mchoires. Il
dtriorerait les tanchits, le graisseur
ou
la
soupape
de
dcharge.

Utiliser les vis et crous dans la qualit


(rsistance) prconise (voir page 9).

Schrauben und Muttern nur nach Liefer- Use bolts and nuts in compliance with the Utiliser la boulonnerie de liaison selon les
vorschrift des Herstellers verwenden.

suppliers specifications.

prescriptions du fabriquant.

Flanschverschraubung mit Drehmoment- The

Serrer en croix la boulonnerie de raccor-

Bei

When

Pour le montage des transmissions sans

Bei

If cardan shafts with length compensa- Pour le montage des transmissions avec

Gelenkwellen,

Cardan shafts that have been stored for Les transmissions cardan stockes au

schlssel berkreuz gleichmig anziehen (siehe Seite 9).

Gelenkwellen ohne Lngenausgleich mu ein Anschluelement beweglich ausgefhrt sein, um die Gelenkwelle ber den Zentrieransatz schieben zu knnen. Lngennderungen, wie
sie z.B. durch Wrmeausdehnung entstehen, mssen durch entsprechende
Anschlulager Bercksichtigung finden.
Gelenkwellen mit Lngsverschiebung mssen die Anschluflansche fest
auf der Welle der angeschlossenen Aggregate sitzen.
die lnger als 6 Monate
auf Lager gelegen haben, sind vor der
Inbetriebnahme abzuschmieren (siehe
Abschmierung Seite 15).

bolts should be evenly tightened


crosswise with a torque wrench (see
page 9).
using cardan shafts without
length compensation, one of the connecting units must be flexible in order to
be fitted over the flange pilot. Variations
in length which may be caused by temperature changes have to be compensated for by a suitable connecting bearing.

tion are used, the companion flanges


must be firmly fitted on the shafts of the
connected units.

more than 6 months must be relubricated


before use (see lubrication on
page 15).

dement l aide dune clef dynamomtrique (voir page 9).


coulissement,
lune
des
brides
daccouplement doit rester libre axialement, ceci pour permettre la mise en
place des centrages. Les variations de
longueurs dues la dilatation pourront
ainsi tre compenses.

coulissement,
les
brides
daccouplement seront fixes axialement
sur les arbres menants et mens.

del de 6 mois doivent tre nouveau


regraisses avant leur mise en service
(voir lubrification page 15).

Beim Farbspritzen der Welle darauf ach- When

Avant

Fr

For

A votre disposition nous avons nos pro-

Kunststoffbeschichtete

Protect rilsan coated splines (sleeve and Protger les parties rilsanises (mchoire

Bei

When cleaning cardan shafts, do not use Ne pas nettoyer les transmissions car-

GKN

GKN

ten, da der Bereich, in dem die Abdichtung gleitet (Lngenausgleich La), vor
dem Spritzen abgedeckt wird.
die Farbbehandlung empfehlen wir
unsere Lackierstandards (Bitte anfordern).
Profile (Naben(hlse, Nabenmitnehmer) schtzen vor:
- Hitze
- Lsungsmittel
- mechanische Beschdigungen

der Reinigung von Gelenkwellen


keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel und kein Druckwasser oder
Dampfstrahl verwenden. Dichtungen knnen beschdigt werden, Schmutz und
Wasser
knnen
eindringen.
Gelenkwellen sind fr eine Betriebstemperatur von -25C bis +60C geeignet (kurzfristig und nicht hufig bis
+80C). Beim Einsatz von Gelenkwellen
in hiervon abweichenden Temperaturbereichen ist in jedem Fall mit uns Kontakt
aufzunehmen.

spray-painting the cardan shaft,


make sure that the sliding range of the
seal (length compensation La) is protected.
spray-painting the shaft, we recommend our paint standards. (Please ask
for them).
sleeve yoke) against:
- heat
- solvents
- mechanical damage.

aggressive chemical detergents or pressurised water or steam jets because the


seals may be damaged and dirt or water
may penetrate.

Cardan shafts can be used for a


temperature range between -25C (-13F)
and+60C (+140F), up to +80C
(+176F), but only for limited periods and
not on a frequent basis. Please contact us
if the operating temperature deviates from
these values.

la mise en peinture, protger la


zone (coulissement La) sur laquelle se
dplace les tanchits du manchon de
protection.
pres standard de peinture (consultez
nous)
ou le manchon coulissant):
- de la chaleur
- des produits solvants
- de lusure mcanique

dan laide de produits chimiques agressifs, ni leau sous pression, ni par


lintermdiaire dun jet de vapeur, car
leau ou les souillures pourraient pntrer
dans les joints dtanchit et ainsi les
abmer.

Les

transmissions GKN sont prvues


pour fonctionner sous une temprature de
service comprise entre -25C et +60C
(exceptionnellement jusqu +80C ).
Contactez nous si vous travaillez dans
des conditions diffrentes.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien
Ausbau

Disassembly

Dmontage

Gelenkwelle

Before

Avant le dmontage des transmissions

Gelenkwelle

Secure

Pour

Verletzungsgefahr!

Danger of injury!

Risque de blessures!

Hinweise

Observe the directions of transport, stor- Respectez

vor dem Ausbau gegen


Auseinandergleiten der Verschiebung sichern.
vor dem Abziehen vom
Anschluflansch gegen Herunterfallen
durch Hochbinden sichern. Beim Abziehen kann der Flanschmitnehmer abkippen.

fr Transport, Lagerung und


Einbau beachten.

shaft

disassembly protect the cardan


from
spline
separation.

the cardan shaft against falling


down before pulling it off the companion
flange. The flange yoke may tilt.

age an installation of cardan shafts.

cardan, maintenir celles-ci en position


comprime.
viter la chute, soutenir les transmissions par la partie mdiane avant
dextraire les mchoires bride de leurs
centrages.

les prconisations de transport, stockage et montage .

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien
Flanschverschraubung

Flange bolting

Boulonnerie de raccordement

Die Flanschverschraubung kann von uns


bezogen werden.

The flange bolting set can be supplied by


GKN on request.

Sur demande nous livrons galement la


boulonnerie de liaison.

Die in den Tabellen angegebenen Schraubenlngen sind nur dann geeignet, wenn
das Ma 2 x G entsprechend der doppelten
Flanschplattenstrke G (siehe Mabltter)
nicht berschritten wird. Bei Verwendung
von lngeren Schrauben mu die gelenkseitige Einfhrbarkeit der Schrauben geprft werden.

The bolt lengths given in the tables are only


suitable if the dimension 2 x G corresponding to double the flange thickness G is not
exceeded (see data sheets). If longer bolts
are used, check whether the bolts can still
be inserted from the joint side.

La longueur des vis prconise dans nos


tableaux est adapte lorsque la valeur de
2 x G, correspondant au double de
lpaisseur G (voir tableau dimensionnel),
nest pas dpasse. Avec lutilisation de vis
plus longues, il sagit de vrifier que
lintroduction cot mchoire bride reste
possible.

Wir empfehlen die Verschraubung bestehend aus:

We recommend a bolting set consisting of:

Nous recommandons la boulonnerie constitue de:

Sechskantschraube mit
hnlich DIN 931 / 10.9.

Kurzgewinde

Hexagon bolt with short thread similar to


DIN 931/10.9.

Vis hexagonale avec filet court daprs


DIN 931 / 10.9.

Selbstsichernde Mutter, hnlich DIN 980 /


10, Ausfhrung VM.

Self-locking nut similar to DIN 980/10,


design VM.

Ecrou auto-frein daprs DIN 980 / 10,


modle VM.

Die Schrauben lassen sich einbauen:

The bolts allow fitting:

Les vis sont introductibles:

a) teilweise von der Gelenkseite aus,


dabei bietet die Hinterdrehung am
Gelenkwellenflansch
keine
Anlage
gegen Verdrehung,

a) partially from the joint side, i.e. the


recessed diameter does not prevent
the bolt from turning,

a) pour certains types cot joint de car


dan, et dans ce cas, lpaulement cot
mchoire bride permet la rotation
de la vis,

b) von dem Gegenflansch aus, dazu empfehlen wir die Hinterdrehung J als
Schraubenkopf-Anlage und Sicherung
auszubilden.

b) from the companion flange side.


We recommend designing the
recessed diameter J as the location
for the bolt head and fuse.

b) pour les autres types cot bride


daccouplement. Dans ce cas, il est
conseill de raliser lpaulement J
qui lui, empchera la rotation de la
vis.

Die Schraubenverbindung mu mit dem


vorgeschriebenen Drehmoment angezogen
werden. Die in den Mablttern aufgefhrten Anzugsmomente Ta beruhen auf einer
90%igen Ausnutzung der Streckgrenze und
gelten fr leicht gelten Zustand der Verschraubung.
(Reibwert ges. = 0,13)

All bolts must be tightened with the specified torque. The tightening torques Ta given
in the table are based on a 90% utilisation
of the elastic limit and apply to slightly oiled
bolts.
(Friction coefficient = 0.13)

Le serrage des boulons doit se faire au


couple prescrit. Ce couple Ta indiqu dans
nos tableaux, sollicite chaque vis 90% de
la limite lastique, est applicable aux vis
lgrement huiles.
(coefficient de frottement = 0,13)

Zum Anziehen der Verschraubung drfen keine MOS2-Zustze an Schrauben


und Muttern verwendet werden.

Do not use molycote paste or any other


grease on the bolts and nuts.

Pour effectuer un bon serrage, les vis et


crou seront exempt dadditifs comme
MOS2 .

Max. zulssige Streuung fr Ta 7%.

Max. permissible tolerance for Ta 7%.

Tolrance maximum permise pour Ta


7%.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien

Hexagon bolt:
short model similar to
DIN 931 / 10.9
Hexagon nut:
similar to DIN 980 / 10
self-locking

Sechskantschraube:
Kurzausfhrung hnlich
DIN 931 / 10.9
Sechskantmutter:
hnlich DIN 980 / 10
selbstsichernd

Vis hexagonale
excution courte similaire
DIN 931 / 10.9
Ecrou hexagonal
similaire DIN 980 / 10
auto frein

DIN
A
Ta
d
L
V
S
I

mm
Nm

A
Ta
d
L
V
S
I

mm
Nm

A
Ta
d
L
V
S
I

mm
Nm

mm
mm
mm

58
8,5
M5
13
6
8
4

65
14
M6
16
7
10
4

75
14
M6
18
7
10
6

90
35
M8
23
11
13
4

100
35
M8
23
9
13
6

120
69
M 10
27
11
17
8

150
120
M 12
33
13
19
8

165
295
M 16
42
18
24
8

180
190
M 14
40
16
22
8

180
295
M 16
50
22
24
10

75
14
M6
18
8
10
6

87,3
35
M8
25
13
13
4

88
35
M8
23
13
13
4

96,8
70
M 10
26
12
17
4

115,9
120
M 12
35
19

151
190
M 14
45
25
22
4

174,6
70
M 10
31
12
17
8

203,2
70
M10
31
9
17
12

203,2
80
M 11
34
12
19
12

203,2
80
M 11
34
12
19
12

120
70
M 10
35
11
17
4

150
120
M 12
45
17
19
4

180
190
M 14
50
18

SAE

mm
mm
mm

19
4

KV

mm
mm
mm

22
4

A = Flansch- / Flange- / de la bride


Ta = Anzugsmoment / Thigtening torque / Couple de serrage
I = Anzahl Flanschbohrungen / Number of bolt holes / Nombre de trous

225
295
M 16
50
20
24
8

250
405
M 18
6075
17
27
8

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien
Anschlussflansche

Companion flanges

Bride daccouplement

Gelenkwellen werden in der Regel ber


Anschluflansche mit den Anschluaggregaten verbunden. Der Werkstoff der
Anschluflansche mu eine Mindestfestig2
keit von 750 N/mm aufweisen.

In general, cardan shafts are connected


with the driven units by companion flanges.
The material of the companion flanges
must have a resistant strength of
2
750N/mm .

En rgle gnrale, le raccordement des


transmissions cardan se fait laide des
brides daccouplement. la rsistance min.
de cette bride ne devra pas tre infrieure
2
750N/mm .

Fr einen einwandfreien Lauf der Gelenkwelle ist die Einhaltung bestimmter Toleranzen fr Planlauf (X) und Rundlauf (Y)
erforderlich (siehe Tabellen).

For the cardan shaft to run smoothly, certain tolerances for the axial (X)and radial
(Y) run-out are required (see tables).

Le bon fonctionnement de la transmission


est directement li au respect des tolrances de voilage (X) et de concentricit (Y)
(voir tableaux).

Die Abmessungen der Anschluflansche


entsprechen bis auf die Zentriertiefe FA, der
Passung CA und die fr einige Gren
vorgesehene Quernuttiefe tA und Quernutbreite bA denen der entsprechenden Gelenkwellen.

The dimensions of the companion flanges


correspond with those of the same size of
cardan shafts, except from the centring
depth FA and the fit CA, the depths of the
keyway tA and the width bA.

Zur besseren Schraubensicherung kann die


Hinterdrehung am Anschluflansch als
Schraubenkopf-Anlage ausgebildet und die
Schraube vom Anschluflansch aus eingefhrt werden. Dabei ist der Abstand Zmin
des Flansches vom Gehuse einzuhalten.

For better bolt locking we recommend designing the relief of the companion flange
as a bolt head location and inserting the
bolt from the companion flange side. In this
case the distance Zmin must be met between the flange and the adjacent housing.
If it is not possible to insert the bolts from
the companion flange side, we recommend
the use of stud bolts.

A lexception du centrage FA , de la tolrance du centrage CA , pour certaines


excutions clavettes transversales, de la
profondeur tA et de la largeur bA , toutes les
autres dimensions correspondent celles
de la mchoire bride de la transmission.
Pour garantir un serrage optimal, il est
possible dintroduire les vis cot brides
daccouplement. Vrifiez que la valeur de
Zmin soit suffisante. Lusinage dun paulement arrire empchera galement la rotation de la vis lors du serrage.

Ist aus Platzgrnden usw. diese Lsung


nicht durchfhrbar, empfehlen wir die erwendung von Stiftschrauben.

X = Planlaufabweichung
Y = Rundlaufabweichung
Zmin = Schraubenlnge (incl. Schraubenkopf)

= axial run-out

Y = radial run-out
Zmin = bolt length (incl. bolt head)

Baureihe / Series / Srie 473


Gelenkgre
Shaft size
Type

473.10 473.20 473.30

mm

58

65

75

FA

mm

1,2-0,2

1,5-0,2

1,8-0,2

mm

3,5

4,5

5,5

mm

0,05

0,05

0,05

mm

30

35

42

X/Y
1)

CA

10

Si pour des raisons de place etc.,


lintroduction nest pas ralisable, nous
recommandons lemploi de goujons.

X = cart de voilage
Y = cart radial
Zmin = longueur de la vis (tte incluse)

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien
Baureihe / Serie / Srie 687
Gelenkgre
Shaft size
Type

687.15

687.20

687.25

687.30

687.35

687.40

mm

90

100

120

120

120

150

120

150

150

180

150

180

FA

mm

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

mm

10

10

10

12

10

12

mm

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

mm

47

57

75

75

75

90

75

90

90

110

90

110

X/Y
1)

CA

Gelenkgre
Shaft size
Type

687.45

687.55

687.60

687.65

mm

180

225

180

225

180

225

180

225

250

FA

mm

2,3-0,2

4-0,2

2,3-0,2

4-0,2

2,3-0,2

4-0,2

2,3-0,2

4-0,2

5-0,2

mm

12

15

14

15

14

15

14

15

15

X/ Y

mm

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

mm

110

140

110

140

110

140

110

140

140

1)
A

1)

Ca Passung h6

1)

1)

Ca fit h6

Ca

11

ajustement h6

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien
Wartung

Maintenance

Entretien

Wartungsfristen

Maintenance intervals

Intervalles dentretien

Der Einsatz von Gelenkwellen in industriellen Anlagen ist vielseitig, wobei sehr unterschiedliche Betriebs-Bedingungen zu bercksichtigen sind.

Cardan shafts are used in a great variety of


industrial plants with very different operating conditions.

Lemploi de transmissions cardan pour


usage industriel est multiple et exige la
prise en compte de conditions de service
les plus diverses.

Wir empfehlen, Kontrollarbeiten in regelmigen Zeit- oder Leistungsabstnden


durchzufhren und wenn mglich mit Arbeiten an anderen Maschinenteilen zu koordinieren, mindestens jedoch einmal im Jahr.

We recommend inspections at regular


intervals and, if possible, coordination with
maintenance work on other parts of the
equipment. However, maintenance work
should be carried out once a year at least.

Nous recommandons deffectuer les travaux de maintenance intervalles rguliers


et de coordonner lentretien des transmission avec celui dautres lments de
linstallation, ceci au moins une fois par an.

Kontrollarbeiten

Inspection

Mesures de contrle

Flanschverschraubung

Check the flange bolts for tightness and Vrifier le bon positionnement des vis de

auf festen Sitz


prfen und mit vorgeschriebenem Anzugsmoment nachziehen.

retighten them with the prescribed torque.

liaison et contrler le serrage des vis au


couple de serrage indiqu.

Spielprfung. Durch Anheben der Gelen- Backlash

Jeux. Par relevage des joints de cardan

Darber hinaus mu bei jeglichem Auftreten von auergewhnlichen Geruschen,


Vibrationen oder nicht normalem Verhalten
der Gelenkwelle die Ursache geprft und
behoben werden.

Check the cardan shaft for any unusual


noise, vibration or abnormal behaviour and
repair the damage, if any.

Au del, pour toute apparition inhabituelle,


de bruits, vibrations, ou comportements
anormaux, les causes doivent tre recherches et cartes.

Abschmierung

Lubrication

Lubrification

GKN-Gelenkwellen werden einbaufertig,


mit Fett abgeschmiert, geliefert.

GKN cardan shafts are delivered greased


and ready for installation.

Les transmissions cardan GKN sont


livres lubrifies et prtes au montage .

Fr

The

Pour la lubrification des transmissions

Keine Schmierfette mit MOS2-Zustzen


einsetzen.

Do not use grease with molycote additives!

Ne pas employer de graisses avec additif base de MOS2 .

ke und der Lngsverschiebung prfen, ob


fhlbares Spiel vorhanden ist.

das Nachschmieren der Gelenkwellen sind lithiumverseifte Schmierfette


nach DIN 51825-KP2 K-20 zu verwenden.

inspection. By lifting them,


check the joint and length compensation
for visible or tangible backlash.

cardan shafts should always be


lubricated with lithium-based grease according to DIN 51825-KP2 K-20.

Schmiernippel sind vor dem Nachschmie- Clean the grease nipples


ren zu subern

before relubri-

cating.

ou de la partie coulissante, il est possible


de constater les jeux anormaux.

cardan, utiliser que des graisses au lithium selon DIN 51825-KP2 K-20

Nettoyer

les graisseurs des croisillons


avant toute lubrification

Beim

Lubrication should not be done with high Lors des oprations de graissage, viter

Max.

Max. permissible
lubricating pressure 15 Pression
5
5

Gelenkwellen

Cardan shafts that have been stored for Les transmissions cardan stockes au

Nachschmieren darf der Schmierstoff nicht mit hohen Druck oder harten
Schmiersten eingepresst werden.
zulssiger Schmierdruck 15 bar
5
(15 x10 Pa).
die lnger als 6 Monate
gelagert wurden, mssen vor Inbetriebnahme abgeschmiert werden.

pressure or impact.

lintroduction de la graisse par pressions


et -coups trop levs.
maximale admissible 15 bar
(15 x10 Pa).

bar (15 x 10 Pa).

more than 6 months must be regreased


before use.

12

del de 6 mois doivent tre nouveau


regraisses avant leur mise en service.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien
Die Gelenkwelle darf nicht mit Druckwas- with pressurised water or a steam jet. Do Les
ser oder Dampfstrahl gereinigt werden.
Keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel verwenden. Dichtungen knnen beschdigt werden. Nach einer Reinigung mu in jedem Fall ein Nachschmieren erfolgen, bis das Fett an den
Dichtungen austritt.

not use any aggressive chemical detergents. This may damage the seals. After
a cleaning, the cardan shaft must be regreased until grease comes out from the
seals.

transmissions cardan ne doivent


pas tre nettoyes leau sous pression
ni au jet de vapeur. Eviter les produits
chimiques agressifs, car vous risquez
d'abmer les tanchits. Aprs le nettoyage, lubrifier les transmissions cardan jusqu ce que la graisse schappe
des tanchits.

Zapfenkreuzgarnituren

Journal cross assemblies

Bloc de rechange - Croisillon complet

Zapfenkreuzgarnituren sind ber einen


zentral am Zapfenkreuz oder auf dem
Bchsenboden
angeordneten
Kegelschmiernippel nach DIN 71412 nachzuschmieren.

The journal cross assemblies are relubricated via a conical grease nipple (DIN
71412) located in the middle of the cross or
at the bottom of the bush.

La lubrification des croisillons est effectu


par le travers du graisseur bille central ou
sur fond de coussinet selon la norme DIN
71412.

Die Dichtungen der Zapfenkreuzlagerungen


mssen durchgeschmiert werden. Beim
Nachschmieren ist so lange Fett einzubringen, bis es an den Dichtungen der Lager
austritt.

The seals of the journal cross bearings


must be lubricated until the grease passes
through from the seals of the bearings.

Les tanchits des coussinets doivent


galement tre lubrifies. Lintroduction de
la graisse par le croisillon sera stoppe ds
lapparition de lancienne graisse la base
de chaque coussinet.

Lngsverschiebung

Length compensation

Partie coulissante

Die Lngsverschiebungen der Baureihe


687 sind in der Standardversion wartungsfrei. Die Abschmierung der anderen Baureihen erfolgt im Regelfall ber ein Abschmierventil mit Kegelschmiernippel nach
DIN 71412.

The length compensations of the standard


version of the series 687 are maintenance
free. The length compensations of other
series are generally lubricated via a combined grease and air-relief valve with a
conical grease nipple according to DIN
71412.

La partie coulissante des transmissions


standards de la srie 687 ne ncessite
aucun entretien. La lubrification des autres
excutions est ralise en gnral laide
dun graisseur bille muni dune soupape
de dcharge selon la norme DIN 71412.

Abschmier- und Entlftungsventile drfen Grease and air-relief valves may not be Ne
nicht entfernt oder durch StandardSchmiernippel ersetzt werden.

Das

Nachschmieren sollte bei zusammengeschobener Lnge Lz oder krzester Betriebsstellung vorgenommen werden.

removed or replaced by standard grease


nipples.

Relubrication

should be done at the


shortest compressed length Lz of the
shaft.

13

jamais retirer les graisseurs avec


soupape de dcharge ni les remplacer
par des graisseurs standards.

Le

graissage des transmissions est


effectuer en longueur comprime ou
dans la longueur en position de travail la
plus courte.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien
Empfohlene Nachschmierfristen

Recommended regreasing intervals

Intervalles de graissage recommands

Fr
Gelenkwellen
werden
folgende
Nachschmier- bzw. Kontrollzeitrume empfohlen:

We recommend the following inspection


and regreasing intervals:

Pour les transmissions nous recommandons les intervalles de contrle et de graissage ci-dessous:

Nachschmier-Intervalle
Baureihe

Gelenke

Verschiebung

473

3 Monate

3 Monate

587/ 687

12 Monate

wartungsfrei
12 Monate*)

880

3 Monate

Regreasing intervals
Series

Joints

Length comp.

473

3 months

3 months

587/ 687

12 month

maint.-free
12 months*)

880

3 month

Intervalles de graissage
Sries

Croisillons

Coulissement

473

3 mois

3 mois

587/ 687

12 mois

sans entretien
pendant 12 mois*)

880

3 mois

*) bei abschmierbarer Profilverschiebung

*) for greasable length compensation

*) pour coulissement avec graisseur

Ungnstige Einflsse wie Temperatur, Schmutz, Wasser u.a. knnen


krzere Schmierperioden erforderlich
machen. Grundstzlich empfehlen
wir, die Schmierintervalle den jeweiligen Betriebsbedingungen anzupassen.

Unfavourable effects such as temperature, dirt and water may necessitate shorter lubricating intervals.
Principally we recommend adapting
the lubricating intervals to the individual
operating
conditions.

Fr Gelenkwellen mit kunststoffbeschich- For


teter Profilverschiebung (Baureihe 687)
knnen die Nachschmierintervalle auf 12
Monate verlngert werden.

cardan shafts with plastic-coated


splines (serie 687), the relubricating intervals may be extended to 12 months.

14

Les conditions de service dfavorables comme les tempratures leves, les souillures et leau requirent des lubrifications frquentes.
Nous conseillons dadapter les interventions en fonction des conditions
de service.

Pour

les transmissions avec les parties


coulissantes rilsanises (srie 687), les
intervalles de graissage peuvent tre
tendus 12 mois.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Montage et entretien
Instandsetzung

Repair

Rparation

Aus Sicherheitsgrnden sollten Gelenkwellen nur von GKN oder GKN-zugelassenen


Reparaturwerksttten instandgesetzt werden.

For safety reasons, cardan shafts should


only be repaired by GKN or GKNauthorised repair shops.

Pour des raisons de scurit la rparation


des transmissions cardan doit tre ralise par GKN ou ses concessionnaires
agres.

Die Instandsetzung von Gelenkwellen wird


durch unseren Gelenkwellenservice fachgerecht durchgefhrt. Hier erfolgt die berholung der Wellen unter Verwendung von
Originalersatzteilen. Eine Instandsetzung
von Gelenkwellen durch den Kunden ist nur
im Notfall in Erwgung zu ziehen und fr
Anlagen gltig, in denen Gelenkwellen mit
Drehzahlen unter 500 min-1 laufen. Bei
-1
Drehzahlen ber 500 min mssen die
Gelenkwellen ausgewuchtet werden.

The repair of cardan shafts is carried out


professionally by our cardan shaft service
experts. The shafts are overhauled with
original spare parts. The repair of cardan
shafts by the user should only be made in
cases of emergency and only for such
equipment where the operating speed of
the shaft does not exceed 500 rpm. If the
speed exceeds 500 rpm, the cardan shaft
must be rebalanced.

Ainsi, nous pouvons garantir un service


comptent excut par des professionnels.
Lentretien et la rparation des transmissions cardan se fait en utilisant des pices dorigine. Lutilisateur est pri de
neffectuer aucune rparation lui-mme,
sauf en cas durgence et condition que la
vitesse de rotation de la transmission soit
infrieure 500 t/mn. Dans le cas ou la
vitesse est suprieure, la transmission
cardan doit tre quilibre.

Cardan shafts in explosive environments (Atex-outline)

Arbres/transmission cardan
dans les secteurs explosifs (Atex
- Ligne directrice)

Fr den Betrieb von Gelenkwellen in explosionsgefhrdeten Bereichen ist eine EG


Konformittserklrung im Sinne der EGRichtlinie 94/9/EG einzuholen. Folgende
Einstufungen knnen fr das Produkt
Kreuzgelenkwelle bescheinigt werden:

For the use of cardan shafts in areas with


danger of explosion an EC-conformitycertificate acc. To EC-outline 94/9/EG can
be supplied. The possible categories for the
product cardan shaft are:

a) generell:

Pour lutilisation des arbres/transmissions


cardan dans les secteurs explosifs, une
dclaration de conformit de la CE dans le
sens de la directive CE 94/9/CE doit tre
rattrape. Les classifications suivantes
peuvent tre certifies pour le produit arbre/transmission cardan

a) in general:

Gelenkwellen in explosionsgefhrdeten Bereichen (AtexLeitlinie)

CE EX 3 GDc T6

CE EX 3 GDc T6

b) fr Gelenkwellen mit Zusatzmanahmen:


CE EX 2 GDc T6

b) for cardan shafts with adapted features:


CE EX 2 GDc T6

Es mu sichergestellt sein, dass die Gelenkwelle nicht unter folgenden Bedingungen betrieben wird:

The cardan shaft should not be used under


the following operating conditions:

im

within the critical bending speed range of

biegekritischen Drehzahlbereich des


Antriebs

im

torsionskritischen
des Antriebs

keine

Drehzahlbereich

berschreitung des
Betriebsbeugewinkels

zulssigen

keine

berschreitung der zulssigen


dynamischen und statischen Drehmomente

b)

pour des arbres/transmissions


cardan avec des mesures supplmentaires : CE EX 2 GDc T6

I est ncessaire de vrifier que


larbre/transmission cardan ne soit pas en
service dans les conditions suivantes :

la limite de la vitesse
within the critical torsional speed range of Dans
flexion de linstallation
the drive
operating angles which exceed the speci- Dans la limite de la vitesse

critique de
critique de

torsion de linstallation

fied maximum

dynamic

and static operating torques


which exceed the specified limit

speed x deflection angle n x condition

keine

usage time which exceeds the calculated

Nutzungsberschreitung der rechnerisch ermittelten Lagerlebensdauer

en gnral : CE EX 3 GDc T6

the drive

keine

berschreitung der zulssigen


Werte fr n x (Drehzahl x Beugewinkel)

a)

which exceed the limit

bearing lifetime of the joint bearings

Pas

de dpassement de langle de diffraction industriel admis

Pas

de dpassement des couples dynamiques et statiques admis

Pas de dpassement des valeur admises


pour n x (vitesse de

rotation x angle de diffraction)


Pas de dpassement dutilisation au del
de la dure de vie des roulements dtermine par le calcul

Allgemeine Hinweise

General Information

Information gnrale

Copyright bei GKN Service International GmbH.


Vervielfltigungen, auch auszugsweise, sind
nur mit schriftlicher Genehmigung der GKN
Service International GmbH zulssig.

Copyright by GKN Service International GmbH.


Copies, even extracts, are only allowed with
the permission in writing of GKN Service
International GmbH.

Copyright GKN Service International GmbH.


Toute reproduction mme partielle de ce
document est interdite sans Iaccord crit
de la socit GKN International GmbH.

15

Industrial & Distribution Services


GKN Service International GmbH
Postfach 1169
51492 Rsrath, Germany
Nussbaumweg 19 21
51503 Rsrath, Germany
Tel
+49 (0) 2205 806 0
Fax
+49 (0) 2205 806 204

Einbauerklrung nach der


EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II B
Hiermit erklren wir, dass die unvollstndige Maschine
Produkt: Gelenkwelle, Schnelllsekupplung

soweit es vom Lieferumfang her mglich ist


den grundlegenden Anforderungen der
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Ferner erklren wir, dass die speziellen technischen Unterlagen fr diese
unvollstndige Maschine nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten
uns, diese auf Verlangen der Marktaufsichtsbehrden ber unsere Abteilung
Technical Support TRP zu bermitteln.

Die Inbetriebnahme der unvollstndigen Maschine wird so lange


untersagt, bis die vollstndige Maschine in eine Maschine eingebaut
wurde, die den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
entspricht und eine EG-Konformittserklrung gem Anhang II A
vorliegt.
Bevollmchtigter fr die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist ein
Mitarbeiter der Abteilung Technical Support TRP.

GKN Service International GmbH

Rsrath, den 29. Dezember 2009

Wolfgang Lemser
Operations Director Europe

ppa. Thomas Becker


Regional Manager SER

Geschftsfhrung:
Robert H. Saunders (Vorsitzender)
Wolfgang Lemser
Sitz: Rsrath, Amtsgericht HRB 46112
Ust- Ident.-Nr. DE 811 162 025

Deutsche Bank AG, Kln


Konto 1 775 055
BLZ 370 700 60
BIC (SWIFT): DEUTDEDKXXX
IBAN: DE77 3707 0060 0177 5055 00

Industrial & Distribution Services


GKN Service International GmbH
Postfach 1169
51492 Rsrath, Germany
Nussbaumweg 19 21
51503 Rsrath, Germany
Tel
+49 (0) 2205 806 0
Fax
+49 (0) 2205 806 204

Declaration of Incorporation according to the


EC Machinery Directive 2006/42/EC, Appendix II B
We hereby declare that the partly completed machinery
Product: drive shaft, quick-release coupling

insofar as it is possible from the scope of delivery


complies with the basic requirements of the
EC Machinery Directive 2006/42/EC.
We further declare that the special technical documents for this partly completed
machinery have been produced in accordance with Appendix VII Part B and
undertake to transmit these on request of the market surveillance authorities via our
Technical Support TRP Department.

The commissioning of the partly completed machinery is prohibited until


the complete machine has been installed in a machine which complies
with the provisions of the EC Machinery Directive 2006/42/EC and an
EC Declaration of Conformity according to Appendix II A has been
issued.
The authorised person for the compilation of the technical documents is an
employee of the Technical Support TRP Department.

GKN Service International GmbH

Rsrath, 29 December 2009

Wolfgang Lemser
Operations Director Europe

p.p. Thomas Becker


Regional Manager SER

Management:
Robert H. Saunders (Chairman)
Wolfgang Lemser
Registered office: Rsrath, District Court HRB 46112
VAT No. DE 811 162 025

Deutsche Bank AG, Cologne


Account 1 775 055
BLZ 370 700 60
BIC (SWIFT): DEUTDEDKXXX
IBAN: DE77 3707 0060 0177 5055 00

Industrial & Distribution Services


GKN Service International GmbH
Postfach 1169
51492 Rsrath, Allemagne
Nussbaumweg 19 21
51503 Rsrath, Allemagne
Tl
+49 (0) 2205 806 0
Fax
+49 (0) 2205 806 204

Dclaration de montage conformment la


directive communautaire sur les machines
2006/42/CE, annexe II B
Nous dclarons par la prsente que la machine incomplte
Produit : arbre de transmission, accouplement desserrage rapide

- si le contenu de la livraison le permet est conforme aux spcifications de base de la


directive communautaire sur les machines 2006/42/CE.
Nous dclarons en outre que les documents techniques particuliers ont t tablis
pour cette machine incomplte selon l'annexe VII partie B, ce qui nous oblige les
transmettre par l'intermdiaire de notre service Technical Support TRP la
demande des autorits de surveillance des marchs.

La mise en service de la machine incomplte est interdite tant que la


machine complte n'est pas incorpore dans une autre machine qui est
conforme aux dispositions de la directive communautaire sur les
machines 2006/42/CE et dispose d'une dclaration de conformit selon
l'annexe II A.
Le responsable pour l'laboration des documents techniques est un collaborateur du
service Technical Support TRP.

GKN Service International GmbH

Rsrath, le 29 dcembre 2009

Wolfgang Lemser
Operations Director Europe

p. o. Thomas Becker
Regional Manager SER

Direction :
Robert H. Saunders (PDG)
Wolfgang Lemser
Sige social : Rsrath, registre du commerce HRB 46112
No de TVA intracommunautaire : DE 811 162 025

Deutsche Bank AG, Cologne


Compte 1 775 055
Code banque (BLZ) 370 700 60
BIC (SWIFT) : DEUTDEDKXXX
IBAN : DE77 3707 0060 0177 5055 00

GKN Land Systems


Aftermarkets & Services

GKN Service International GmbH


Nussbaumweg 19-21
51503 Rsrath
Germany

www.gknservice.com
GKN. All rights reserved.

Art. No. 190024_08/2010

Headquarters:

Das könnte Ihnen auch gefallen