Sie sind auf Seite 1von 3

Orin Oloy

Ya Oloye
oloroke ki lof eni
ya Oloye
yalorisa Ki lof
Baba Oloye
Oloroke ki lof eni
Baba Oloye
Babalorisa ki lof
Were were oloye o
were were oloye o
ori oke oloye o
were were oloye o
Agbogbo oro oro, ja
le o
Ori d
O sin nile Ogun awa
Akoro
Mobo ur Iroko
Ogun nir mobo
ur
D-me licena
floresta das
tradies e suas
brigas
Chega Ori
Para cultuarmos em
nossa casa Nosso
Senhor da Akoro
Floreta de Iroko
Ogun Senhor de Ir e
da Floresta.

Serenamente para
conduzir a terra
O caador traz a
prosperidade
Ns chegamos fortes
com satisfao,
senhor
Ls ko ma fo, ls
Orix
Ls ko ma fo, ls
Orix
Orix wr wr
Ls ko ma fo, ls
Orix.
Aos ps nunca mais
alto, aos ps do
Orix
Aos ps nunca mais
alto, aos ps do
Orix
Orix bom chegou, o
bom chegou
Aos ps nunca mais
alto, aos ps do
Orix
m oge
nio
m oge
waye
m oge
d o
m oge
waye

re le Od
re le lo bi
re le wa la
re le lo bi

r ti t aye
Awa de le a oio
r ti t aye
Od a ku eran
Awa de le a oio oni

O filho do caador
surgi calmamente
em casa
O filho do caador
surgi em casa e
inclina-se para a vida

Serenamente para
conduzir a terra
Ns chegamos fortes
com satisfao

O filho do caador
surgi em nossa casa,
nasce o caador

O filho do caador
surgi em casa
inclina-se para a
vida.
Iko be re wa, onile
owo
Onile owo
Nigbo wa rundena
E ba wa insi
Nigbo wa rundena
d ni papo
Nigbo wa rundena.
Ao encontrarmos
perguntamos ao
Senhor da Casa pelo
dinheiro
Senhor da casa o
dinheiro
Na floresta
consumiram
armaram um cilada
T vinga-se e ns
adoramos
Na floresta
consumiram
armaram uma cilada
O caador aquele
que sucumbi
Na floresta
consumiram
armaram uma cilada
Ewa xe ri m, xe
rinjen
Od ko pe mi o
Ewa xe ri m, xe
rinjen
Od ko pe mi o.
Vamos cultuando
aquele que pode
castigar
O meu caador
rgido e perfeito
Vamos cultuando

aquele que pode


castigar
O meu caador
rgido e perfeito.
Omorod f isin
Alrico
Omorod f isin
Alrico
O filho do caador
amamos e adoramos
A noite do
embaixador
O filho do caador
amamos e adoramos
A noite do
embaixador
A iya d f isin
Alrico
A iya d f isin
Alrico
A me do caador
amamos e adoramos
A noite do
embaixador
A me do caador
amamos e adoramos
A noite do
embaixador
A oyo fi ji nye
O j kauri
A oyo fi ji nye
O j kauri
Anabuku araiye o
Nos satisfaz acordar
e ver este ser
impecvel
Deusa e Senhora dos
bzios

Nos satisfaz acordar


e ver este ser
impecvel
Deusa e Senhora dos
bzios
Anabuku Senhora da
humanidade.
Awa d lo do ni o
Awa d lo do ni lo si
lgu
Odun mogbo la
ingena mi rewe
Awa d l do ni lo si
lgu
Vem nos completar
aquele poder
Vem nos completar o
poder que existe
junto
Festa eu envelheo,
castiga-me se contar
vitrias
Completa-nos aquele
poder que existe no
outro.
y mi il oro, y mi
il oro,
ya gbogbo se ya
mi s'ara m b
;
y mi il oro.
( repete nos
intervalos)
Minha me da casa
sagrada, minha me
da casa sagrada,
Me que tem todo
ax, minha me dar
proteo para todas
as pessoas;
Minha me da casa
sagrada.

y a pn, a taj r
e tn.
y a pn omo r. ya
a pn
Old mi y mi
y re,
ylde abb.
Old mi y y
re,
ylde abb.
Me que nos carrega
nas costas, olhamos
surpresos vossa
carga e vossa
luz.Me que nos
carrega, vossos
filhos, me que nos
carrega.Minha
senhora do rio,
minha me, me
da felicidade,
Primeira dama da
alta sociedade com
seu leque.
Dde, dde, dde mo
j, m mo jb se,
Dde, dde, dde mo
j, m mo jb se.
A ma k j, sa
ml il,
On Kke gbmi k
d
E mo j mi m b
y s
Mo lay y, mo w
l, n mo w l'ol,
y mi Olj, Olmu
Eld.

Levante, levante,
levante, eu acordo e
sempre pedirei sua
beno e seu ax.
Levante, levante,

levante, eu acordo e
sempre pedirei sua
beno e seu ax.
Sempre grito e
dano, ela escolhe
quem fica sobre seu
domnio e o usa.
Senhora que em
silencio oferece gua
acalentando as
criaturas.
Senhora eu acordo e
terei vida e proteo

do orix.
Tenho vida e
sobrevivo. Eu digo
que terei boa sade
Minha me e
guardi, senhora da
amamentao e
senhora da criao.
Ib nan , nann
Oluab Xn Xn
Iybir Xaxar Lep,
Iybir Xaxar

Iybir Xaxar Lep,


Iybir Xaxar
1.3 A ynnha Laare
(Saudamos Nan)
A ik w l se
(Curvamo-nos a ela
que nos ajuda at a
hora da
morte)
A It Leru r
Kol Kol It Leru
A ik w l se
A ynnha Laare