Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
LA EPISTOLA A LOS
8 'J
LA EPISTOLA A LOS
~_.,.
'J
f.f.
BR UC E
LIBROS DESAFO"
2002
EN MEMORIA DE
NED B. STONEHOUSE
CONTENIDO
PREFACIO
IX
XI
XV
ABREVIATURAS.
ARGUMENTO DE LA EPISTOLA A LOS HEBREOS.
XIX
INTRODUCCION
(a)
XXl1l
(b)
Destino
XXXI
(e)
Autora
XXXVI
(d)
Fecha.
(e)
Canonicidad
(f)
(g)
Hebreos y el evangelio.
xliii
xlv
xlviii
lii
lxi
Captulo I .
Captulo 11.
27
Captulo III
55
Captulo IV
71
Captulo V.
88
Captulo VI
111
Captulo VII
Captulo VIII.
135
164
Captulo IX
184
.
VII
Captulo X.
228
Captulo Xl
280
Captulo XII
348
Captu10 XIII.
390
INDICE DE TEMAS.
423
VIlI
PREFACIO
La presente obra, escrita originalmente en ingls, forma parte de
una prestigiosa serie de comentarios bblicos publicados por William
B. Eerdmans Publishing Company bajo el ttulo general de The New
International Commentary on the New Testament. Es un buen ejemplo
de esa rara combinacin de erudicin y claridad, destreza exegtica y
profundidad espiritual que caracteriza a su autor. Tales cualidades son
de importancia especial en una obra dedicada a elucidar el mensaje de
uno de los libros ms difciles de la Biblia: la Epstola a los Hebreos.
Saludamos, pues, con regocijo la aparicin de este excelente comentario en castellano, y le deseamos la ms amplia difusin en todo
el mundo hispanoparlante.
El Profesor F. F. Bruce es uno de los comentaristas evanglicos de
primera lnea. Por varios aos, hasta su jubilacin, ocup la famosa
Ctedra John Rylands de Exgesis y Crtica Bblicas en la Universidad
de Manchester (Manchester, Inglaterra), de la cual es actualmente
Profesor Emrito. Por lo menos dos de sus muchas obras han sido
publicadas en castellano, pero este es el primero de sus comentarios
que sale a luz en este idioma. Esperamos que otros de ellos aparezcan
en el futuro, para enriquecimiento de nuestra literatura bblica y del
pueblo de Dios por medio de la misma.
C. REN PADILLA
Secretario General
Fraternidad Teolgica Latinoamericana
IX
XII
Agosto de 1963.
Xlll
BRUCE
ABREVIATURAS
AG
Ant.
ARV
AT
AV
BA
BASOR
BJ
BJRL
BZAW
BZNW
CBQ
CBSC
CD
CentB
CGT
OG
I Clem
Clem. Hom.
Clem. Recog.
CNT
EB
EGT
El'. Bern.
EQ
ERV
Er' Th
Exp.
Exp.B
ExT
FS
HAT
HCNT
HDB
HE
(Hist. Ecl.)
HNT
HThR
HUCA
lB
ICC
xv
IEJ
INT
JBL
JE
JJS
JNES
JRS
JThS
Jub.
KHC
Leg. Alleg.
LSJ
Luc.
MK
MM
MNTC
Mor.
NBD
NEB
NICNT
NovT
N.S.
NT
NTS
PEQ
Preliminary
Studies
PThR
IQ
IQH
IQM
IQpHab.
IQS
lQSa
4Q
4QpSal. 37
RB
RJ
RHPR
RSV
RThR
RVR
SJTh
TB
Test. Lev,
etc.
XVI
ABREVIATURAS
TM
ThZ
TJ
TNTC
TR
TU
TWNT
Vg (Vulg)
VH
VNC
VP
VT
WC
ZAW
ZK
ZNW
ZThK
Texto masortico
Theologische Zeitschrifi
Talmud jerosolimitano (palestiniense)
Tyndale New Testament Commentary
"Texto recibido", (del Nuevo Testamento en griego)
Texte und Untersuchungen
Te%gisches Wrterbuch zum Neuen Testament (ed. G. Kittel y G.
Friedrich)
Vulgata latina
Vera Historia (Luciano)
Versin Ncar-Colunga
Versin Popular (1979)
Vetus Testamentum
Westminster Commentaries
Zeitschrifi ./r die a/ttestamentliche Wissenscha./
Zahn Kommentar (Kommentar zum NT herausgegeben von Theodor
Zahn)
Zeitschrifi ./iir die neutestamentliche Wissenschafi
Zeitschrifi ./r Theologie und Kirche
XVII
III
pueblo. Su servicio sacrificial debe ser constantemente repetido, porque nunca es verdaderamente efectivo; Jess, a travs del nico
sacrificio de s mismo, quit el pecado de su pueblo para siempre.
VI
VII
XXII
INTRODUCCION
La Epstola a los Hebreos difiere de la mayora de las epstolas del
Nuevo Testamento en que, si bien termina como una carta no
comienza as: carece de la salutacin de apertura acostumbrada, que
contiene los nombres del escritor y de aquellos a quienes est
dirigida.! Sin embargo, no slo por las notas personales que se
encuentran al finaI,2 sino en toda su extensin, se ve que est
claramente dirigida a una comunidad en particular por la cual el
escritor tiene un vivo inters. De cualquier manera, debido a que ni la
comunidad ni el escritor estn expresamente identificados en el texto
segn ha sido preservado hasta nosotros, el documento nos confronta
de entrada con una serie de problemas crticos para los cuales no se
ha encontrado una solucin comn.
(a)
XXIV
INTRODUCCION
xxv
xxvi
INTRODUCCION
xxviii
INTRODUCCION
XXIX
25
26
27
28
29
xxx
INTRODUCCION
Destino
XXXI
XXXII
INTRODUCCION
XXX1ll
INTRODUCCION
55
xxxv
Autora
XXXVI
INTRODUCCION
xxxvii
62
Sobre la modestia 20 (cf. p. 125 con n. 55). No puede asegurarse si esta tradicin
estaba bien fundamentada o basada, p.ej. sobre una colocacin del J.yoc; 7[rxprJ.d~(Jewc; de Heb. 13:22 con el vac; 7[rxprxK},~(Jewc; de Hch. 4:36. Se ha objetado que un
hombre que aparece tan temprano en la historia cristiana como Bernab no podra haber
escrito en los trminos de Heb. 2:3b; pero podra no haber escuchado la enseanza
de Jess. Bernab fue considerado como el autor por Gregorio de Elvira en la ltima
parte del siglo cuarto (el Spicq, op. cit., i, p. 199 con n. 7) y por una hueste de escritores
modernos (el Spicq, ibid., n. 8) incluyendo a B. Weiss (M K, Gottingen, 1897),
G. Salmon (INT [Londres, 1889], pp. 466ss.), F. Blass (Der Brielan die Hebriier [Halle,
1903], J. V. Bartlet (en Exp. VI.v [1902], pp. 409ss., vi [1902], pp. 28ss., viii [1903], pp.
381ss., xi [1905], pp. 431ss., VIlI.v. [1913], pp. 548ss.; ms tarde dej esta opinin en
favor de la autora de Apolos), C. R. Gregory (Canon and Text olthe NT [Edimburgo,
1907], pp. 223s.), E. Riggenbach (ZK, Leipzig, 1913), C. J. Cadous (Ext xxxiii [192122], pp. 536ss.), K. Bornhauser (Empfimger und Verfasser des Hebraerbriefs [Gtersloh,
1932], pp. 75ss.), H. Strathmann (Der Brielan die Hebriier [Gottingen, 1937], pp. 64s.),
A. Snell (New and Living Way [Londres, 1959], pp. 17ss.). De acuerdo con F. J.
Badcock, "la voz es la voz de Bernab el levita, pero la mano es la mano de Lucas" (The
Pauline Epistles and the Epistle to the Hebrews in their Historieal Setting [Londres,
1937], p. 198); el p. 390, n. 3. (La atribucin a Bernab no est afectada de un modo o
de otro por la existencia o contenido del trabajo posterior llamado Epstola de Bernab).
63
Hace una lista de las cartas de Pablo como dirigidas a siete iglesias por su
nombre y a tres individuos por su nombre, por lo cual claramente excluye Hebreos. Cl
tambin Victorinus de Pettau (d. 303) comentando sobre Ap. 1: 11.
64
Cl c. H. Turner en Novum Testamenium Saneti lrenaei, ed. W. Sanday y C. H.
Turner (Oxford, 1923), pp. 226s.
65
Segn Photius, Bibliotheea 121; (f R. H. Connolly, "New Attributions to
Hippolytus", JThS xlvi (1945), pp. 199s.
66
Segn Eusebio, Hist. Eecl. vi.20.3.
67
Hist. Eecl., ibid.
68
A. Souter, A Study oI Ambrosiaster (Cambrid'ge, 1905), pp. 171s.; The Earliest
Latin Commentaries on the Epistles oI St. Paul (Oxford, 1927), pp, 53s, El comentario
sobre Hebreos includo en algunos manuscritos entre los comentarios paulinos de
Ambrosiaster es en realidad de Alcuin de York. (E. Riggenbach, Die altesten lateinisehen
Kommentare zum Hebraerbrief [Leipzig, 1907], pp. 18ss.). Pelayo considera a Hebreos
XXXVI1l
INTRODUCCION
xl
INTRODUCCION
80
xli
87
xlii
INTRODUCCION
(d)
Fecha
91
xliii
xliv
INTRODUCCION
Canonicidad
xlv
xlvi
INTRODUCCION
104
Ver p. xxxviii, n. 64. Eusebio le atribuye a Ireneo "un pequeo libro de varios
discursos en el cual menciona la Epstola a los Hebreos y la as llamada Sabidura de
Salomn, poniendo al lado de cada uno de ellos ciertas citas tomadas de aquellas."
(Hisl. Ere/. v. 26). Marcin, que tambin vena de Asia Menor. no incluy Hebreos en
su Aposlo/ikoll; aparte de la cuestin de su autora, el contenido total de la epstola le
hubiese impedido aceptarla.
105
En The Bible in lIs Ancient and English Versions, ed. H. W. Robinson (Oxford,
1940), p. 68106
Prefacio a Hebreos (edicin Weimar, vii, pp. 344s.) "Uno no debe colocarla en
todo al mismo nivel que las epstolas apostlicas," aunque contiene mucha instruccin
buena que dcbc ser recibida "con todo honor". Por cierto, al comcntar Gn. 14: 18-20,
llama a Hc. 7: Iss "el testimonio del Espritu Santo" ms digno de confianza (edicin
Weimar, xlii, p. 545). En la lista de libros de su Nuevo Testamento Lutero numera los
primeros veintitrs como "los ciertsimos libros primordiales" en orden seriada, pero
separa dc ellos los cuatro restantes--Hebreos, Santiago, Judas y Apocalipsis-- por un
espacio y no les da nmero de serie. La edicin de Colonia de Tyndale hace lo mismo (y
xlvii
(f)
xlviii
INTRODUCCION
xlix
INTRODUCCION
li
Hebreos y el evangelio
lii
INTRODUCCION
la finalidad del evangelio por contraste con todo lo que ocurri antes
de l (ms particularmente, por contraste con el culto levtico) como el
camino de perfeccin, el camino que lleva por s mismo a los hombres
hasta Dios, sin ninguna barrera ni interrupcin en su acceso.
Establece la finalidad del cristianismo al establecer la supremaca de
Cristo, en su persona y en su obra. 125
En cuanto a su persona, Cristo es ms grande que todos los siervos
y voceros de Dios que han estado antes; no slo ms grande que
otros siervos humanos y portavoces (aun Moiss) sino tambin ms
grande que los ngeles. Porque l es el Hijo de Dios, su agente en la
creacin y sustentacin del universo, quien a pesar de eso se hizo Hijo
de Hombre y se someti a la humillacin y a la muerte. Ahora ha sido
exaltado por encima de los cielos, entronizado a la diestra de Dios y
vive por siempre all, como representante de su pueblo.
El aspecto especial de la persona y ministerio de Cristo enfatizado
en esta epstola es el de su sacerdocio. Esta epstola, en realidad, es el
nico documento neotestamentario que lo llama expresamente con el
ttulo de sacerdote, aunque su sacerdocio est implcito en otras. 126
Una de las fuentes de la cristologa sacerdotal de nuestro autor es el
Antiguo Testamento; si el gobernador mencionado en Sal. 110 es el
Mesas davdico, segn lo crean judos y cristianos por igual,
entonces es el Mesas el aclamado en el versculo 4 de ese Salmo
como "sacerdote para siempre segn el orden de Melquisedec", el
perfecto sacerdote rey.127 Pero la mera cita de un texto del Antiguo
Testamento habra carecido de sentido si el carcter y la obra de
Cristo no hubiesen tenido verdaderamente una cualidad sacerdotal. Y
nuestro autor subraya repetidamente las condiciones de Jess para ser
el efectivo sumo sacerdote de su pueblo, no slo porque l era
125
c: E. Riehm, Der Lehrhegriff des Hehraerbriejs (Basel, 1867); E. Mngoz,
Thologie de fpitre aux Hbreux (Paris, 1894); G. Mil1igan, The Theology oI
Epistle to the Hebrews (Edimburgo, 1899); H. A. A. Kennedy, The Theology oI
Epistles (Londres, 1919), pp. 182ss.; R. V. G. Tasker, The Gospel in the Epistle to
Hehrews (Londres, 1950).
La
the
the
the
126
Especialmente en Apocalipsis, donde la tnica talar y el cinto de oro alrededor
de su pecho (1:13) son vestimentas sumo sacerdotales. Ver p.liv, n. 128.
127
c: A. J. B. Higgins, "Priest and Messiah", VTiii (1953), pp. 324ss.; O. Cullmann,
The Christology oI the New Testament (tr. ingl. Londres, 1959), pp. 83ss. La inferencia
de los v. 1 al 4 del Sal. 110 no se hace explcitamente (y quizs ni siquiera implcitamente) en los Evangelios Sinpticos ni en ningn otro lado del NT fuera de esta epstola; nuestro autor puede haber sido muy bien el primer cristiano que la hizo.
liii
liv
INTRODUCCION
a la propICIacin implica un elemento sacerdotal en la defensa e
intercesin del Cristo exaltado. 132 Por lo tanto, nuestro autor no era
un innovador completo al presentar a Cristo como el sumo sacerdote
de su pueblo, pero s en la elaboracin del sacerdocio de una manera
totalmente distinta; y lo hace as a fin de establecer que en Cristo y el
evangelio, Dios ha hablado su palabra ltima y perfecta a la
humanidad.
Se aducen varias clases de argumentos para mostrar que el
sacerdocio de Cristo no slo es superior al de la sucesin aarnica,
sino que pertenece a un orden totalmente diferente de aqul. Pertenece
al nuevo pacto profetizado por Jeremas, un pacto nuevo marcado
por mejores promesas y una esperanza mejor que el antiguo pacto de
Sim, bajo el cual ministraron los sacerdotes aarnicos. En particular,
el sacerdocio de Cristo est asociado con un sacrificio mejor que
cualquiera que haya ocurrido antes y ha ocurrido en un santuario
mejor que el prescripto en el ritual cltico de Levtico.
El sacerdocio y el sacrificio son entidades inseparables. Los
sacerdotes aarnicos ofrecan sacrificios repetidamente, y nuestro
autor presta atencin especial a la ofrenda anual por el pecado, que se
presentaba a favor del pueblo por medio del sumo sacerdote en el da
de la Expiacin. Pero estos sacrificios de animales no podan
satisfacer las necesidades reales de hombres y mujeres. U na conciencia
manchada de pecado es una barrera para la comunin con Dios y la
limpieza de la conciencia no poda efectuarse por medio de los
sacrificios que provea el culto levtico. Pero Cristo ejerce su
ministerio sacerdotal sobre la base de un sacrificio real y eficaz: "el
sacrificio de s mismo" (He. 9:26). Nuestro autor encuentra expresada
la naturaleza de este sacrificio en el lenguaje de Sal. 40:6~8, donde
alguien que conoce la inutilidad de los sacrificios de los animales,
dedica su vida a Dios para el cumplimiento obediente de su voluntad.
Este lenguaje es reconocido como el lenguaje de Cristo "entrando en
el mundo" (He. 10:5). En el cuerpo que Dios le prepar, l cumpli la
voluntad de Dios y al final ese cuerpo consagrado fue la vida
obediente que le ofreci a Dios en su muerte. Un sacrificio as
necesariamente debe ser aceptable ante Dios, pero no slo lo es en s
132
T. W. Manson (Ministry and Priesthood [Londres, 1958], p. 48, n. 16) expresa la
opinin de que en este aspecto el escritor de Hebreos fue anticipado por Pablo en
Ro. 3:21--26 y se refiere a su artculo "IAAITHPION" en JThS xlvi (1945), pp. lss.
Iv
lvi
INTRODUCCION
el cap. 13:20 (p. 415). Pero ver p. 51s. (sobre el cap. 2:15).
lvii
135
Es ir demasiado lejos, sin embargo, afirmar con H. von Soden que "la logologa
filnica es la armadura para la Cristologa de la epstola" (Der Briej' an die Hehraer
[HCNT, Freiburg, 1899], p. 6). El considera a nuestro autor como alguien que marca
una poca, que puso el alejandrianismo al servicio del cristianismo. el J. B. Carpzov,
Sacrae exercitationes in ep. ad Hehraeos ex Phi/one Alexandrino (Amsterdam, 1750); E.
Mngoz, op. cit., pp. 197ss.; J. Cabantous, Phi/on et fptre aux Hbreux (Montauban,
1895); J. Moffatt. The Epistle to the Hebrews, ICC (Edimburgo, 1924), pp. xxxi ss.; L. O.
Bristol, The Logos Doctrine of Philo and its Injluence on the Epistle to the Hebrews (tesis
D.T., Victoria University, 1947); C. Spicq, L'ptre aux Hbreux, i pp. 39ss.; J. Hring,
"Eschatologie biblique et idalisme platonicien", en The Background of the NT and its
Eschatology, ed. W. D. Davies y D. Daube, C. H. Dodd FS (Cambridge, 1956), pp.
444ss.
136
Con esto se asocia la teora platnica del conocimiento como recuerdo
(&vfx}.lvt<Jlc;); el alma recuerda los arquetipos perfectos que vio en su existencia anterior
en el reino supracelestial y reconoce cosas en este mundo como copias imperfectas de
aquellas. ef p. 170 con nn. 33-35.
137
Cap. 8:5 (pp. 168s. con nn. 29, 30).
lviii
INTRODUCCION
lix
Ixi
xii
CAPITULO I
Cap. 1:1-4
Dios, habiendo hablado muchas veces y de muchas maneras 1
en otro tiempo a los padres por los profetas,
2 en estos postreros das nos ha hablado por el Hij 0 2, a quien
constituy heredero de todo, y por quien asimismo hizo el
universo;
3
Gr. noi.lij1l:prlJ; /(C nO.!npnw;, lit, "en muchas partes y de muchas maneras" (VP
"muchas veces y de muchas maneras"). La aliteracin con n inicial es una figura
literaria familiar.
2
Gr. EV vrj) ("en [uno que es] Hijo," "como Hijo").
3
Gr. <p:pwv, "sustenta" o "lleva"; para esta ltima traduccin el A. H. McNeile,
ExT xix (1907-8), p. 19. La primera mano en B (rl tambin el Ps.-Serapion del cuarto
siglo) tiene el error escritural <prxVr.{JDV ("manifestando"). Un corrector suprimi las
letras superfluas rxv, pero un lector posterior (e. siglo trece) las reemplaz y aadi una
nota amonestando al corrector:" j Hombre ignorante y malo, deje la original (la lectura) sin
tocar; no la cambie!"
4
En lugar de rxt3wv, "su" (la lectura de ~ A B D b H~ 6 33 etc.), p46 y 1739 (con
M =0121 Y 424**) tienen .)' rxtJWV o .)' rJ.liWV, "a travs de l mismo", que debe ser
construido con la clusula siguiente. D* K L con la mayora de los ltimos manuscritos y
TR exhiben ambas lecturas, a1Jroi O' avroi (de alli R V R "por medio de s mismo"). G. Zuntz
(The Text oI the Epistles (Londres, 1953), pp. 43ss.) propone que .)1 rxliWV es la lectura
original y rxwv es una corrupcin fcil, y rxlnov D' rxtnov la combinacin de las otras dos; el
texto entonces querra significar: "Jess sostiene el universo por la palabra de su poder; a
travs de l ha efectuado la purificacin de pecados". Otra seal de la ausencia original del
genitivo rx,ov despus de jJ p~l!-rxn ,~; .)!Jvrj1F.wC; es la que Zuntz encuentra en el hecho de
que sin l la frase participial termina en el cuarto pie penico .)UI'&j1I:W;; la mtrica
que Aristteles (Retrica iii. 8) recomienda como una clusula en la prosa retrica, y
que se encuentra en muchos otros lugares en esta epstola (op. ci/. p. 285, donde cita
a W. B. Sedgwick.
1: 1~4
10
11
Is. 8:6S5.
el 2 Ca. 1:20.
14
Gr. n' (JX&wtJ nvv ~llePWV Tonwv, un septuagintalismo, que refleja el heb. be'
aharith hayyiimi"n ("en el ultimo final de los dias"), que, de acuerdo con el contexto,
12
13
puede significar "de aqu en adelante", "al final" o "al final del tiempo". ef Gn. 49:1;
Nm. 24:14; Dl. 4:30; 31:29; Is. 2:2; ler. 23:20; 30:24; 48:27; 49:39; Ez. 38:16; Da. 10:14;
Os. 3:5; Miq. 4: 1. El uso de la frase aqu implica una escatologa inaugurada. Ver pp.
224s. con nn. 160-163 (sobre el cap. 9:26).
16
c: cap. 2: 5,
Hay amplia evidencia para este ltimo uso de cdJv, en singular y plural por
igual, para denotar el mundo del espacio; cf Ex. 15:18 LXX ("El Seor reina sobre el
mundo (fJcunhJwv )V cllwva) por siempre y siempre"); Sabidura 13:9; 14:6; 18:4, etc.
Los rabes utilizaban el heb. 'olam, y el aram. 'alam, en el mismo sentido despus del
comienzo de la era cristiana. Ver. H. Sasse en TWNT i (Stuttgart, 1933), pp. 187ss., s.v.
17
aiJv.
18
Ver E. K. Simpson y F. F. Bruce, The Epistles to the Ephesians and to the
Colossians, NICNT (Grand Rapids, 1957), pp. 192ss. De acuerdo con Filn, "la imagen
(dxJv) de Dios es la Palabra ().yos) a travs de la cual el mundo entero fue construido"
(Leyes especiales i. 81; c[ Los sacrificios de Abel y Can, 8; Migracin de Ahraham 6;
Inmutabilidad de Dios, 57).
1: 1-4
1: 1-4
!18y<XJO"Vvr).
1: 1-4
puede ser inferido del contexto como el ttulo "Hijo".36 Si se dice que
ha "heredado" el nombre de Hijo, no significa que el nombre no fuera
suyo antes de su exaltacin. Era claramente suyo en los das de su
humillacin: "Y aunque era Hijo, por lo que padeci aprendi la
obediencia" (cap. 5:8). Era suyo, por cierto, aos antes de su
encarnacin: esta es la implicacin evidente de la afirmacin del
cap. 1:2 de que Dios nos ha hablado "por el Hijo ... por quien
asimismo hizo el universo". Hereda el ttulo "Hijo", como hereda
todas las cosas (v. 2), debido a la decisin eterna del Padre.
El adjetivo comparativo "mejor"37 se usa trece veces 38 en Hebreos
para comparar a Cristo y su nuevo orden con lo que ocurri antes de
l. Aqu se deja en claro su superioridad con respecto a los ngeles,
elaborada por la serie seguida de citas del Antiguo Testamento, por
dos razones especficas: para mostrar (i) que el mensaje final de Dios,
comunicado por el Hijo, est garantizado por sanciones aun ms
majestuosas que aquellas que correspondan a la ley, comunicada por
ngeles (cap. 2:2s.), y (ii) que el nuevo mundo sobre el cual el Hijo ha
de reinar como mediador sobrepasa muchsimo al mundo antiguo, en
el cual varias naciones haban sido asignadas a los ngeles para su
administracin (cap. 2:5). Tambin puede ser que hubiese alguna
razn general para enfatizar la superioridad del Hijo con respecto a
los ngeles, si es que las "doctrinas diversas y extraas" contra las
cuales estos hebreos son advertidos (cap. 13:9) incluan una doctrina
de adoracin a los ngeles, como la que haba sido introducida entre
los cristianos de Colosas;39 pero esto no puede confirmarse.
2.
Cap. 1:5-14
36
Cf: v. 5. Por otro lado, el "nombre que es sobre todo nombre" en Fil. 2:9 es
probablemente "Seor" (en el sentido de la LXX de KVPIOC; como equivalente del heb.
Yahweh).
37
Gr. Kp8nwv.
38
39
ef caps. 6:9; 7:7, 19,22; 8:6 (bis); 9:23; 10:34; 11:16, 35, 40; 12:24.
Cf: T. W. Manson, "The Problem of the Epistle to the Hebrews", Studies
in the
Yo te he engendrado hoy,40
y otra vez:
Yo ser a l Padre,
Y l me ser a mi hijo?41
6
10
Y:
T, oh Seor, en el principio fundaste la tierra,
Y los cielos son obra de tus manos.
11
12
Sal. 2:7.
2 Sam. 7:14; 1 er. 17:13.
42
D1. 32:43 LXX.
43
Sal. 104:4 (LXX 103:4).
44
Gr. d, rov cdwvcx rov cxlwvo,. Unas pocas autoridades (B 33 t) omiten rov cxhvvo,.
45
Gr. rq, {3CXalf-cx, <rov (as la LXX); pero p46 N B tiene cxvrov en lugar de <JOI) ("su
reino" en lugar de "el reino de Dios"), y este es probablemente el texto verdadero aqu,
siendo la lectura mayoritaria el resultado de una asimilacin muy natural a la LXX.
46
Gr. avolcxv para el cual N A 33 y unas pocas autoridades ms tienen ailKcxv (en
algunas autoridades de LXX se encuentra tambin una lectura variante).
47
Sal. 45:6s. (LXX 44:7s.).
48
Gr. i:A~el, para el cual N 0* y la Vulgata Latina tienen "T cambiars"
(a&~el')' Ambas variantes estn atestiguadas para la LXX, pero &)).&~el' tiene el peso
de la autoridad all (cj. TM), mientras a~El!; la tiene aqu.
49
Algunos manuscritos aaden aqu w, Jl&7:IOV. Estas palabras estn ausentes de la
40
41
10
1:5-14
14
11
5 (a) La primera cita es de Sal. 2:7. Las palabras "Mi Hijo eres
t, yo te he engendrado hoy" nunca fueron dirigidas a ningn ngel de
parte de Dios. Los ngeles pueden haber sido llamados, en forma
colectiva, "los hijos de Dios",55 pero ninguno de ellos es llamado
nunca el Hijo de Dios en trminos como estos, que individualizan a la
persona a la que estn dirigidos y le conceden un status aparte. 56 El
decreto divino de Sal. 2:7b-9, que comienza con estas palabras, como
se ha sugerido, puede "haber preservado el texto de una liturgia de
coronacin utilizada por la dinasta davdica".57 De cualquier modo,
estn citadas en el Salmo por el ungido del Seor como base de su
confianza ante las intrigas de sus enemigos. Pero, como mucho ms
que fue dicho en relacin con la dinasta davdica en su poca
primitiva, se crey ms tarde que estas palabras estaran
completamente realizadas en el Mesas de la lnea de David, que se
levantara en el tiempo del cumplimiento. 58 Alrededor de mitad del
primer siglo a.c., por ejemplo, se citan en los Salmos de Salomn eon
referencia al Mesas davdico, por cuyo advenimiento se ora
ardientemente. 59 Tambin puede encontrarse una alusin a ellos en la
anunciacin hecha por Gabriel a Mara sobre el hijo que vendra:
"Este ser grande, y ser llamado Hijo del Altsimo; y el Seor Dios le
dar el trono de David su padre" (Le. 1:32). Ms importante aun es el
hecho de que la voz celestial que salud a Jess en su bautismo lo hizo
55
Cf Gn. 6:2, 4; Job 1:6; 2: 1; 38:7 (en la mayora de los lugares la LXX llama
ngeles a los "hijos de Dios").
56
Dan. 3:25 no es una excepcin; RVR y BJ traducen correctamente la frase
aramea "hijo de los dioses"; la VP traduce "ngel" (la frase corresponde a un ser divino
o un ngel).
57
E. Voegelin, Order and History, i (Oxford, 1956), p. 306. Cf: A. Bentzen, King and
Messiah (Londres, 1955), pp. 16ss.; S. Mowinckel, He That Cometh (Oxford, 1956), pp.
11,64, et passim. En lo que hace a la forma, reconocemos aqu el lenguaje que se usaba
ampliamente en las ceremonias de entronizacin en el Antiguo Cercano Oriente. Por lo
tanto Voegelin (op. cit., p. 305) cita paralelos de los textos de las Pirmides: "Este es mi
hijo, mi primognito ... Este es mi amado con quien estoy satisfecho" (la-b) y "Este es
mi amado, mi hijo; yo le he dado los horizontes a l, para que pueda tener poder
sobre ellos como Harachte" (4a-b).
58
A. R. Johnson (Sacral Kingship in Ancient Israel [Cardifr, 1955], pp. 118ss.)
encuentra en la intencin original del segundo salmo "la idea del cumplimiento final de
esta promesa (de que David sera hecho supremo sobre los reyes de la tierra) en la
persona de su descendiente y sucesor ideal en el trono, el verdadero Mesas de la casa
de David".
59
Salmos de Salomn 17:26.
12
1: 5-14
13
cap. 5:5s. 65 sugiere con mucha fuerza que ambas estn asociadas a la
misma ocasin. La eternidad de la condicin de hijo divino que tiene
Cristo no se cuestiona a travs de esta visin; la sugerencia es ms
bien que aquel que fue el Hijo de Dios desde la eternidad entr en
pleno ejercicio de todas las prerrogativas implcitas en su filiacin
cuando, despus de que su sufrimiento hubo probado la plenitud de
su obediencia, fue exaltado a la diestra del Padre.
(b) La segunda cita proviene de 2 S. 7:14. All el profeta Natn
transmite la respuesta divina ante el deseo de David de construir una
casa para el arca de Dios. Dios no desea ninguna casa de cedro, pero
promete establecer perpetuamente la casa de David. Sin embargo,
despus de la muerte de David, su hijo y sucesor construir una casa
para Dios, y su trono real durar por siempre. "Yo le ser a l padre,"
dice Dios, "y l me ser a m hijo" (2 S. 7: 14).66
Aunque Salomn, el sucesor inmediato de David, construy un
templo para el Dios de Jacob, el evento prob que las promesas
divinas que se le haban hecho a David en relacin a su hijo y su
heredad no se agotaban en Salomn. 67 Los ltimos profetas esperaban
a un hijo de David mayor que Salomn en los dias venideros, en
quien "las misericordias de David" se realizaran adecuadamente. Este
hijo de David es el gobernador pacfico de Mi:5:2ss., el principe de
cuatro nombres de Is. 9:6ss., el Jefe y maestro a las naciones de Is. 55:4,
aquel "cuyo es el derecho" de Ez. 21:27, el rey de Sin de Zac. 9:9. En la
vspera de la venida de Cristo, tanto los Salmos de Salomn como
los textos de Qumrn atestiguan la ansiedad con la que se esperaba al
hijo de David. En un documento de la cueva 4 de Qumrn, intitulado
provisionalmente 4Q Florilegium 68 se unen unos pocos pasajes bblicos
que describen la restauracin inminente de la casa de David,
incluyendo una forma abreviada de 2 S. 7:11-14: "El SEOR te
declara que te construir una casa, y yo levantar tu simiente despus
de ti, y establecer el trono de su reino para siempre. Yo le ser a l
Ver pp. 94s.
Ver tambien p. 58, n. 15. Con esta narracin en prosa se asocian estrechamente
los orculos poticos de los Salmos 89:19-37 (LXX 88:20-38) y 132:11 18 (LXX
131:11-18) as como tambin 2:7-9.
67
Cf Acts, NICNT. pp. 157ss., 273s. (Sobre Hch. 7:46s.; 13:22s.).
68
c: J. M. Allegro, "Further Messanic References in Qumran Literature", J BL
Ixxv (1956), pp. I74ss., especialmente pp. I 76s.; "Fragments of a Qumran Seroll of
Eschatological Midrashim", JBL xxvii (1958), pp. 350ss.
65
66
14
1: 5-14
15
16
1: 5~-14
deben adorar todos los ngeles, por qu se dice aqu que la adoracin debe ser tributada al Hijo? Y por qu se le tributa a l cuando
Dios lo introduce en el mundo?
Hay una tradicin rabnica que dice que cuando Adn (que en un
sentido fue el "primognito" de Dios) fue creado (o "introducido en el
mundo"), Dios invit a los ngeles a adorarle, pero, por instigacin de
Satans, ellos se negaron. De acuerdo con La vida de Adn y Eva
(13s.), "Dios el Seor habl: 'Aqu est Adn. Lo he hecho a nuestra
imagen y semejanza'. Y Miguel fue y llam a todos los ngeles
diciendo: 'Adorad a la imagen de Dios como el Seor Dios lo ha
mandado'. Y Miguel mismo ador en primer trmino."77 Aqu, sin
embargo, no es el primer Adn sino el ltimo el objeto del homenaje
anglico; nuestro autor posiblemente estuviera al tanto de una
interpretacin de las palabras que cita, que representaba a los
ngeles como llamados a rendir culto al Hijo del Hombre celestial en
el tiempo de su manifestacin pblica. Sea como fuere, podra haber
estado sinceramente de acuerdo con la afirmacin de Jn. 5:23,
donde el propsito del Padre al darle el juicio al Hijo es "para que
todos honren al Hijo como honran al Padre".
El momento que indica la palabra "cuando" probablemente no
sea ni la encarnacin ni la segunda venida de Cristo: la cuestin no es
tanto su introduccin en el mundo sino su presentacin en l como
Hijo de Dios, y podemos pensar ms bien en su exaltacin y
entronizacin como soberano sobre el universo habitado, el
oikoumene,78 incluyendo el dominio de los ngeles, que de acuerdo
Se han rastreado alusiones a esta historia en el TB Sanhedrin 59b; 11 Enoc 31:3;
I.~aas 11 :23ss., que puede haber sido influenciado por nuestro pasaje
presente. Ver V. Boussct, Hauptprobleme der Gnosis (Gtthgen, 1907) pp. 198s.; C. H.
Dodd, The Bible and the Greeks (Londres, 1935), pp. 156s.; W. D. Davies, Paul and
Rabbinic Judaism (Londres. 1948), p. 42.
78
El OiKOVlVr dentro del cual se introduce al primognito aqui es probablemente
el mismo que el olKov/lvr del cap. 2:5 sobre el cual se entroniza al Hijo del Hombre; la
clusula "acerca del cual estamos hablando" en el cap. 2:5 apuntara de nuevo a esta
mencin primera del OiKOIJVr. As, en Ap. 5:6ss. donde el Cordero inmolado aparece
ante el trono de Dios para asumir sus prerrogativas como el Len de la tribu de Jud,
los seres celestiales se postran delante de l y le dan el mismo honor que a Dios. Si este
es el significado de nuestro autor, entonces podra permanecer aunque siguiramos a
Westcott al tomar n.v estrechamente con f.i(7rxyyn, porque las palabras se referiran a
la trada por Dios de su primognito de vuelta de la muerte al mundo habitado. En
cuanto a la otra opinin de Westcott de que OTrxV ... F.i(7rxyy n debe apuntar a un evento
en el futuro, puede decirse (i) que no es la fuerza invariable de OTrxV con el subjuntivo
77
el:
Ascensin de
17
18
1:5--14
19
20
1: 5-14
93
21
97
Job 38:7.
Gr. KJpU; (omitido por ~ * en el texto de la LXX, pero restaurado por ~ c.a).
99
'/ersculo 23 en MT y LXX.
100
LXX ha tratado el heb. 'innah ("afligi", "humill") como 'anah ("respondi"); la
diferencia es puramente de vocalizacin.
101
La LXX ha tratado el heb. 'i5mar 'ell ("digo, 'mi Dios"') como 'emi5r 'e/ai ("dime"); otra vez, la diferencia es puramente de vocalizacin.
98
22
1: 5-14
102
c: B. W. Bacon, "Heb. 1:1(}-12 and the Septuagint Rendering of
Ps. 102:23", ZNWiii (1902), pp. 280ss. Bacon sugiri que el texto hebreo, as como el
griego, de este Salmo form una base para la escatologa mesinica, especialmente su
referencia a la "cortedad" de los das de Dios, es decir del perodo destinado a
transcurrir antes de la consumacin de su propsito; encontr aqu la base veterotestamentaria de Mr. 13:20, Mt. 24:22 y la Epstola de Bernab 4:3 ("como dice Enoc,
'Para este fin el Seor ha acortado los tiempos y los das, para que su Amado se
apresure a entrar en su heredad").
103
Es poco probable que este pasaje sea primariamente responsable de la descripcin que hace nuestro autor del Hijo en el v. 2 como aquel a travs de quien Dios
hizo el universo--una descripcin que probablemente es ms deudora de Pr. 8:22ss. que
de cualquier otro pasaje del AT-pero podra tomarse como un testimonio corroborador de la identificacin de la Sabidura en Pr. 8:22ss. con el Mesas.
104
As la RVR, traduciendo el gr. npr;. Mientras que npor; TOUr; &yyAOVr; en el v. 7
debe traducirse "de (concerniendo a) los ngeles", en el v. 8 lrpOC; OV vv debe traducirse
"al Hijo". ef. p. 152, n. 64.
23
ej: la aplicacin a Cristo de Is. 45:23 en Fil. 2:10s. (ver p. 9, n. 36), y de Is. 8:13
vuestros corazones").
106
Heb. ne'um yhwh la'donl ("Jehov dijo a mi Seor", RVR).
107
La instalacin de Simn como "hegumeno y sumo sacerdote para siempre" en
140 a.e. (1 Macabeos 14:41, BJ) no es por cierto la ocasin que estimul la composicin del Salmo (ej: p. 96, n. 35).
108
el A. R. Johnson, op. cit., pp. 120ss.; H. Ringgren, The Messiah in the OT
(Londres, 1956), pp. 13ss.
109
Mr. 12:35ss.
lID
Cf Hch. 2:33s., con Aets, NICNT, pp. 72s.
111
Ver p. 8, n. 34; en Mr. 14:62 ("y veris al Hijo del Hombre sentado a la diestra
del poder de Dios, y viniendo en las nubes del cielo") hay una alusin combinada al
24
1: 5-14
fue sostenida por los apstoles como que haba sido vindicada por
el acto subsecuente de Dios, y la exaltacin celestial de Cristo, desde
los das primitivos de la existencia de la iglesia, ha formado parte del
lenguaje de la confesin cristiana. 112 Para el autor de Hebreos, sin
embargo, la adjudicacin de este Salmo a Jess tuvo implicaciones
aun mayores, ya que adems de tomar la declaracin divina del v. 1
("Sintate a mi diestra") tambin tom la declaracin divina del v. 4
("T eres sacerdote para siempre segn el orden de Me1quisedec").113
14 Los ngeles ms exaltados son aquellos cuyo privilegio es estar
"delante de Dios" como Gabriel (Lc. 1: 19),114 pero ninguno de ellos
ha sido invitado nunca a sentarse ante l y mucho menos a sentarse en
el lugar nico de honor: a su diestra. Su posicin de pie se aplica a la
prontitud que deben tener para ejecutar sus mandamientos o
simplemente para atenerse a su placer.
"Miles corren ante su mandato
y recorren tierra y mar sin descansar;
y tambin sirven los que slo estn parados, esperando."115
Todos ellos, los ngeles de ms jerarqua y los inferiores, no son sino
siervos de Dios, "espritus ministradores" (una frase que se hace eco
del lenguaje de Sal. 104:4, citado antes en el v. 7),116 y no pueden
compararse con el Hijo. Aun ms notable es que su servicio se lleva a
Sal. 110:1 y a Dn. 7:13. Para la figura del Hijo del Hombre ver ms adelante, pp. 34ss.
(sobre el cap. 2:6ss.).
112
c: Heh. 7:55s.; Ro. 8:34; Ef. 1:20; Col. 3:1; l P. 3:22; Ap. 3:21. Ver J. Danilou,
"La session a la droite du Pere" en The Gospels Reeonsidered (Oxford, 1960), pp. 68ss.
113
Ver eaps. 5:6, 10; 6:20; 7:1ss.; 10:12s. (pp. 94ss., 105ss., 135ss., 241ss.)
114
c: "los siete ngeles que estaban en pie ante Dios" (Ap. 8:2). En Tobas 12:15,
el compaero de viaje de Tobas se presenta como "Rafael, uno de los siete ngeles que
estn .siempre presentes y tienen entrada a la Gloria del Seor" (BJ). En la visin del
Anciano de das de Daniel, sin embargo, "millones de millones asistan delante de l"
(Dn.7:10).
115
John Milton, Soneto a su Ceguera.
116
Gr. ;IWIJPYIKex nV;lJl/X-W (e: v. 7, nOl(vv wve; exyyi:).ove; Gahov nvEJ/lara, Ka!
rOlle; erwlJPyolJ; avwv nlJp{e; cpl)'ya). C(. la referencia de Filn a los "ngeles que
ministraban" (iXyydOl EIWVPyo) en Virtudes, 73. En el Testamento de Lev 3:5 los
"arcngeles"--o "ngeles de la presencia (np(Twnov) de Dios"- -se describen como
"aquellos que ministran (EIWlJpyovvw;) y hacen propiciacin delante del Seor por
todos los pecados de ignorancia (iXyvOlal) de los justos" (el ms adelante, cap. 5:2; 9:7).
No hay ninguna buena razn para suponer que los "espritus ministradores" aqu sean los
enemigos humillados del Sal. 110:1 (e(. 1 Co. 15:24ss.) como lo hace O. Cullmann
(Christ and Time [Tr. inglesa, Londres, 1951], p. 196; el c. D. Morrison, The Powers
that be [Londres, 1960], pp. 33s.).
25
26
CAPITULO II
3.
Cap. 2:1-4
1
27
28
2: 1-4
PRIMERA EXHORTACIN
29
30
2: 1-4
PRIMERA EXHORTACIN
4.
Cap. 2:5--9
10
11
e: w.
L. Knox, The Acts oI the Apostles (Cambridge, 1948), pp. 62, 89.
Sal. 8:4-,6 (LXX 8:5-7).
12
Gr. r (JT!V i.vOpwnoe;. En p 46 y unas pocas autoridades menos importantes (C*
P 104917 1288 1319 1891 2127 d Vg 101 boh) ~e; ("quin?") se lee en lugar de ~
(" l, qu?''). G. Zuntz (The Text oI the Epistles [Londres, 1953J, pp. 48s.) argumenta que
re; es la lectura original aqu, y que ha sido asimilada a la LXX ~ en la mayora de
nuestras autoridades, Entonces l traducira: "Quin es el hombre (&vOpwnoe; con
espiritu rudo. por crasis para &vOpwnoe;) por quin te preocupas? Verdaderamente (~
con acento circunflejo en lugar de ij, 'o') el Hijo del Hombre, porque a l visitaste."
Nuestro autor, cree l, ha alterado deliberadamente la LXX para su propsito, que es
mostrar que Dios coloc el mundo venidero bajo el gobierno no de los ngeles sino del
Hijo del Hombre, el Mesas. Por un poco de tiempo, por cierto, lo hizo ms bajo que
los ngeles (en su sufrimiento y muerte), pero aun as lo coron con gloria y honor. El
Profesor Zuntz encuentra que esta construccion, con la lectura re;, "es la nica que
permite una interpretacin coherente de este pasaje", y seala que incidentalmente "le
pone fin a ese captulo de la teologa del Nuevo Testamento que se titula 'La
antropologa de Hebreos'." Ver, sin embargo la crtica de R. V. G. Tasker en NTS i
(1954--5), p. 185: "Es cierto que el auctor ad Hebraeos ms de una vez hace cambios
deliberados en el texto de la Septuaginta, pero me parece improbable que hubiese hecho
estragos de esta manera con el paralelismo del salmista para beneficio de una Cristologa
del Hijo del Hombre."
13
Esta clusula falta en p46 y B Y posiblemente en el texto bblico de Tertuliano;
est omitido en un nmero de cdices de Peshitta y lleva asterisco en el Hare/ean
Syriac; est marcado para supresin por un corrector en D y falta en una gran
31
Pero vemos a aquel que fue hecho un poco menor que los
ngeles, a Jess, coronado de gloria y de honra, a causa del
padecimiento de la muerte, para que por la gracia de Dios 15
gustase la muerte por todos.
32
2:5-9
33
21
34
2:5-9
35
IniCiar un nuevo orden del mundo. No es necesario buscar los orgenes de esta concepcin en la idea de un Hombre celestial,
perteneciente quizs al dominio zorostrico del pensamiento. 3! El
retrato neotestamentario de Cristo como el ltimo Adn se puede
tomar adecuadamente sobre la base del Antiguo Testamento,
interpretado a la luz del carcter y logro de Cristo. Por su carcter y
su obra, su pueblo lo reconoce inmediatamente como
"el hombre apropiado,
que Dios mismo ha escogido."32
La cita del Salmo 8 est unida con lo que se dijo antes porque la
clusula con la cual termina la cita ("Todo lo sujetaste bajo sus pies)
hace eco de la cita anterior de Sal. 110: 1 ("Hasta que ponga a tus
enemigos por estrado de tus pies").33 No slo sus enemigos, sino la
creacin entera, estarn finalmente en sujecin manifiesta ante l.
Como el representante verdadero de la humanidad se ve a Cristo
cumpliendo el lenguaje del Salmo, y cumpliendo por lo tanto con el
propsito declarado del Creador cuando le dio vida al hombre. Como
verdadero representante de la humanidad, debe compartir las
condiciones inseparables del estado del hombre; slo as podra ser
capaz de abrir el sendero de la salvacin para la humanidad y actuar
en forma efectiva como el sumo sacerdote de su pueblo ante la
presencia de Dios. Esto significa que l no slo es aquel en quien tiene
realizacin la soberana destinada para el hombre, sino tambin aquel
que, debido al pecado del hombre, debe realizar esa soberana por el
camino del sufrimiento y la muerte. Por lo tanto el que ya ha sido
presentado como "tanto superior a los ngeles" tuvo que hacerse "un
poco menor que los ngeles", como dice el salmista. Nuestro autor
procede ahora a demostrar por qu tuvo que hacer esto.
8b Las palabras del salmista, "Todo lo sujetaste bajo sus pies",
hacan referencia a las cosas de la tierra en lo que concerna a Adn;
31
Cl las discusiones en J. M. Creed. 'The Heavenly Man". JThS xxvi (1925). pp.
113ss.; C. H. Dodd. The Bible and the Greeks (Londres. 1935). pp. 145ss.; W. Manson.
Jesus the Messiah (Londres. 1943). pp. 174ss.; S. Mowinckel. He That Cometh (Oxford.
1956). pp. 346ss.; en esas publicaciones se encontrar una mayor bibliografa.
32
De la traduccin de Ein' feste Burg de Lutero. hecha por T. Carlyle; las palabras
de Lutero son: "der rechte Mann/Den Gott selbst hat erkoren".
33
Estos dos pasajes del AT estn unidos de manera similar por Pablo en 1
Ca. 15:25ss. c: cap. 10:13 (p. 243).
36
2: 5-9
35
37
el cap.
38
2: 5--9
39
puede ser ejemplo para otros, como dice Crisstomo cuando alude al
ejemplo del mdico que toma primero el gusto de una droga amarga,
para que el paciente consienta tomarla; ms bien quiere significar que
Cristo muri por nosotros, y que tomando sobre s lo que nos
corresponda, nos redimi de la maldicin de la muerte.,,47
Se diga lo que se dijere de la garanta textual de la frase "por la
gracia de Dios",48 resulta enteramente apropiada en el contexto y
representa una transicin adecuada para las palabras que siguen.
5.
Cap. 2:10--18
10
Porque convena a aquel por cuya causa son todas las cosas,
y por quien todas las cosas subsisten, que habiendo de
llevar 49 muchos hijos a la gloria, perfeccionase por
aflicciones al autor 50 de la salvacin de ellos.
11
12
diciendo:
Anunciar a mis hermanos tu nombre,
En medio de la congregacin te alabar. 51
13
Y otra vez:
Yo confiar en l. 52
47
48
el p. 32, n.
15.
Gr. ayayVT()(, para ser entendido como un participio aoristo simultneo que,
adems, a pesar de su caso acusativo, debe ser tomado en sentido con ()(VP Ca aquel")
y no con apxYfYv ("autor"). Cf Westcott, ad loe.
50 Gr. TOV apxYfYov Tile; O"wTYfp()(e; ()(VTWV (BJ "al que iba a guiarlos a salvacin"; VP
"el Salvador de ellos"). Cl Hch. 3:15 por el ttulo similar )V ... apxYfYov rile; (wile; (con
Aets, NICNT, p. 89, n. 32 y E. K. Simpson, EQ xviii [1946], pp. 35s., en el artculo 'The
Vocabulary of the Epistle to the Hebrews").
51
Sal. 22:22 (LXX 21 :23). Se sigue la LXX excepto que a1[()(yyil) toma el lugar de
i51Yfyiwop.()(l como la traduccin del heb. 'asapperah, "Yo declarar".
52
Is. 8:17, la ltima clusula (LXX); ef tambin Is. 12:2; 2 S 22:3jjSal. 18:2 (LXX
17:3).
49
40
2: 10-18
y de nuevo:
15
16
17
SinO
que
54
41
18
10 Aquel "por cuya causa son todas las cosas, y por quien todas
las cosas subsisten",58 aqu debe ser Dios el Padre, de cuya obra
perfeccionadora es objeto el Hijo. Hay muchos dispuestos a decirnos
confiadamente lo que scra y lo que no sera digno de Dios; pero en
realidad el nico modo de descubrir lo que es digno para Dios es
considerar lo que Dios ha hecho. El hombre que dice "Yo no podra
tener una opinin buena de un Dios que hiciera (o no hicicra) csto o
rrelacionadas ha sido estudiado intensivamente en aos recientes; entre las apariciones
en el NT el verbo se encuentra aqu yen Lc. 18:13 (lit. "ser por lo tanto propiciado",
margen de la ARV), el sustantivo AcxariplOv ("lugar o medio de propiciacin") en el
cap. 9:5 (ver p. 193) Y en Ro. 3:25 (a menos que en este ltimo lugar sea acusativo singular masculino del adjetivo i)cxaripwr;) y el sustantivo iAC1/l, ("propiciacin") en 1
Jn. 2:2; 4: 10). El uso de estas palabras en el NT sigue el precedente de la LXX, donde
(junto con otras afines, especialmente el verbo intensivo ~IAfxaKO/lC(1) se usan principalmente como equivalentes de la conjugacin Pi'el del heb. k-p-r y sus derivados. Ya sea
que la fuerza etimolgica de esta conjugacin de Pi'el fuera "cubrir completamente" o
fuese "borrar", su uso cltico denota restauracin de una relacin entre Dios y el
hombre que ha sido rota por el pecado del hombre, siendo mediador en esta obra,
normalmente, el sacerdote. Que esta obra propiciatoria est lejos de parecerse al
aplacamiento de un poder caprichoso o vengativo resulta evidente por la forma en que
tanto el AT como el NT representan a Dios: tomando la iniciativa de proveer el medio
de restaurar la relacin rota entre l mismo y su pueblo; el Lv. 17: 11: "yo os la he dado
(la sangre sacrificial) para hacer expiacin sobre el altar por vuestras almas"; Ro. 3:25
"a quien (es decir, Cristo) Dios puso como propiciacin (AC1riplOv) por medio de la fe
en su sangre". Ver S. R. Driver, "Propitiation", HDB iv (Edimburgo, 1902) pp. 128ss.; J.
Herrmann y F. Bchsel, TWNT iv (Stuttgart, 1942), pp. 300ss. (s.r. AOJW); e. H. Dodd,
The Bible and the Greeks (Londres, 1935), pp. 82ss.;. The Epistle to the Romans, MNTC
(Londres, 1932), pp. 54s.; The Johannine Epistles, MNTC (Londres, 1945), pp. 25ss.; R.
R. Nicole, "e. H. Dodd and the Doctrine of Propitiation", WThJ xvii (1954-5), pp.
I 17ss.; L. Morris, The Apostolic Doctrine oI the Cross (Londres, 1955), pp. 125ss.;
"Propitiation", N BD (Londres, 1962), pp. 1046s.; E. K. Simpson, Words Worth Weighing
in the Greek New Testament (Londres, 1946), pp. 10ss. W. M. Ramsay (ExT x [189899], p. 158) Y A. Deissmann (Bible Studies [Edimburgo, 1909], pp. 224s.) citan como un
paralelo al uso actual de iJ.fxaKO/lCXl con el objeto directo &/lcxprcx, la inscripcin del
Janto licio relativa al santuario que fund para Men Tyrannos, donde dice de una
cierta clase de ofensor contra su deidad: "que incurra en una deuda de pecado (&/lcxprcxv
oqJEl)i;rw) contra Men Tyrannos, que de ninguna manera ser capaz de expiar
(i;~It<1cxaOCXl)."
58
La preposicin 01& se usa primero con el acusativo y luego con el genitivo,
denotando a Dios como "la Causa final y la Causa eficiente de todas las cosas"
(Westcott, ad loc).
42
2: 10-18
Gr.
[nJI::1'
yrxp
ivu(J.
(Enpr.:I')." Spicq (op. cit. i, p. 53) nota que el argumento acerca de lo que beneficia a
43
44
2: 10-18
45
"7['
46
2: 10-18
73
47
48
2: 10-18
49
50
2:10-18
82
51
52
2: 10-18
53
54
e APITULO
/JI
Cap. 3:1-6
1 Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento
celestial, considerad al apstol y sumo sacerdote de nuestra
profesin, Cristo Jess;
Porque toda casa es hecha por alguno; pero el que hizo todas
las cosas es Dios.
1 Gr. EV [OA<p] ujJ OtK<J avwv. La omisin de OA<J en pl3 p46 B Y las versiones
cpticas con Cirilo y Ambrosio puede bien ser original; en ese caso ha sido
suplido aqui en nuestras otras autoridades sobre la base del v. 5 (siguiendo a la
LXX).
2
Nm. 12:7.
3 Gr. OV OlKOC;. Unos pocos textos (P46 D* M 1739 Y las versiones latinas y
cpticas) tienen oe; OTKOe;, "la cual casa"; esta lectura ha sido preferida por G. Zuntz
como "lgicamente correcta" (The Text ofthe Epistles [Londres, 1953], p. 93).
4
Las ltimas palabras "firme hasta el fin" (gr. J,XPI AOVe; f3ef3rxrxv) estn omitidas en pI., p4" B Y las versiones sahdicas (cptica) y etiopes con Lucifer y Ambrosio
(J,f:;UJl rii.ove; est omitida en 1022). En el resto de nuestras autoridades probablemente representan una insercin tomada del final del v. 14, CO(.10 lo han sostenido
Mili, Bentley. Riggenbach. Windisch. Molfatt y Zuntz (op. cit., p. 33); ef BJ. VP.
er
55
56
3: 1-6
57
58
3: 1-6
59
casa santa para Israel, una asamblea ms santa para Aarn ... una morada ms santa
para Aarn, ... una casa de perfeccin y verdad en Israel" (lQS viii. 5ss.; el p. 180). Ver
F. F. Bruce, "'To the Hebrews' or To the Essenes"!", NTS ix (l962~63), pp. 217ss.
19
Cf: v. 14; cap. 10:26.
20
Sobre "confianza" (gr. 1UXPPIJ<J(J., que vuelve a aparecer en los caps. 4: 16; 10: 19,
35) el w. c. van Unnik, "De semitische Achtergrond van flAPPHIIA in het Nieuve
Testament," Mededelingen der koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen
(Afil. Letterkunde), Nieuwe Reeks, Deel 25 (Amsterdan, 1962); "The Christian's Freedom
or Speech in the New Testament", BJRL xliv (1961-62), pp. 466ss.
21
el Ro. 5:2; 8:24s.; Er. 1:18; Col. 1:23; I P. 1:13 para la relacin entre el
mantenimiento de la esperanza cristiana y la obtencin de la salvacin final. Ro. 5:2
(K(J.VX)pc!l(J. {;n' Unb ... ) tiene una especial semejanza con el texto aqui (r K(J.XIJP(J.
rqc; i;},nboc;).
22
Cf: A. Pott, D.as Hojj(m im Neuen Testament (Leipzig, 1915), pp. 84ss., 87, para el
punto de vista de que el lenguaje aqu refleja un tiempo en que el primer entusiasmo
estaba en peligro de extinguirse. el tambin caps 6:11; 10:23.
60
3:7-19
SEGUNDA EXHORTACIN
2.
SEGUNDA EXHORTACIN:
Cap. 3:7-19
7
8
10
23
El Espritu Santo es visto como el autor de la revelacin del Antiguo
Testamento. no slo en sus palabras, como aqu (el cap. 10: 15), sino tambin en su
contenido material, tal como el plan para la construccin del tabernculo del desierto
(cap. 9:8).
24
Mejor. como el mismo pasaje del AT est traducido en la BJ, " Oh si escucharais
hoy su voz!" (Sal. 95:7). El heb. 'im ("si") expresa un deseo aqu tan ciertamente como
expresa una fuerte negativa en el v. 11.
25
M. P. 1739 con la mayora de manuscritos tardos, las versiones latinas, siriaca y
bohairica (cptica), aaden f.le despus de tneplXCJlXv.
26
Gr. tv bOKlf.llXCJq ("a modo de prueba"). La LXX tiene tbOKf.lIXCJIXV. que es la
interpretacin probable representada en Heb. 3:9 por las versiones latina y peshitta
(siriaca). K L Y la mayora de manuscritos ms tardos tienen tbOKf.lIXCJ&V f.lB aqu.
27
En TM y LXX "cuarenta aos" pertenece a la clusula siguiente ("cuarenta aos
me disgust con esta generacin"); pero, nuestro autor claramente lo aade a las palabras
que preceden insertando b ("A causa de lo cual") antes de npoCJwxOCJIX ("me
disgust").
28
Gr. rlX" n ("esta") en lugar del tKev n ("esa") de la LXX (no hay pronombre aqu en
TM). N uestro autor quizs reemplaz "esa" por "esta" a fin de sealar la moraleja ms vvidamente para la generacin a la cual se estaba dirigiendo. q: las referencias repetidas de
61
12
13
antes exhortaos los unos a los otros cada da, entre tanto
que se dice: Hoy; para que ninguno de vosotros se endurezca
por el engao del pecado.
14
15
Moiss?
17
62
3:7-19
SEGUNDA EXHORTACIN
18
19
42
43
leo. 10:3s.
1 Ca. 10:4b.
44
Esta es la clave del argumento de nuestro autor en los caps. 3:7-4: 11; emerge
claramente en el cap. 4: Iss.
63
1 Co. lO:6ss.
Judas 5. En lugar de "'Jess" la RVR, VP, BJ y VNC tienen "'el Seor" (KpW,)
que es la lectura del ~ C*; pero la evidencia textual apoya fuertemente el punto de
vista de que la lectura original era "'Jess" (asi aparece en A B, y las versiones latina y
cptica). Es poco probable que "'Jess" en este lugar "'pueda ser entendido como Josu"
segn lo sugiere el margen de la versin inglesa NEB; Josu jug un papel menor en el
desierto y slo lleg a ser el lder de Israel en vsperas de la entrada a Canan (ver cap.
4:S). Es mucho ms probable que el lenguaje de Judas refleje una identificacin de Jess
(el Hijo de Dios pre-encarnado) con la Roca que supli la necesidad de Israel en el
desierto (as Pablo en 1 Co. 1:4b) o con el Angel de la presencia divina que los
guardaba y guiaba de Egipto a la tierra prometida, aquel de quien Dios dijo "'mi
nombre est en l" (Ex. 23:21) y que fue comisionado tanto para proveer proteccin
como para juzgarlos (Ex. 14:19; 23:20ss.; Is. 63:9; cf Hch. 7:3S).
47
c: S. Singer, The Authorised Daily Prayer Book (JI' the United Hebrew
Congregations 01' the British Empire (Londres. 1939), p. lOSa.
4" e: "'The Order for Morning Prayer" en el Book al Common Prayer anglicano,
donde el Salmo 95 forma parte de la invitacin.
45
46
64
3:7-19
SEGUNDA EXHORTACIN
servicio del templo para el da sbado. 4'! Las dos partes no deberan
disociarse: 5o adorar a Dios es algo bueno, pero los actos y las
palabras de la adoracin son aceptables slo si proceden de corazones
sinceros y obedientes.
"Si oyereis hoy su voz", dice el salmista y luego introduce a Dios
mismo dirigindose a su pueblo: "No endurezcis vuestro corazn,
como en Meriba...". "La provocacin" (as lo traduce la
Septuaginta,51 seguida por nuestro autor) equivale al "Meriba" del
texto hebreo, como "la tentacin"52 equivale a "Masah". Cuando los
israelitas amenazaron rebelarse contra Moiss en Refidim, porque no
haba agua all, l les pregunt, ", Por qu altercis 53 conmigo? Por
qu tentis 54 a Jehov?" (Ex. 17:2) y llam al lugar Masah ("prueba")
y Meriba ("rencilla") debido a su comportamiento (Ex. 17:7). Pero no
fue slo en esa ocasin, sino repetidamente durante los cuarenta aos
de peregrinacin, que ellos "tentaron" a Dios, en el sentido de tratar
de ver durante cunto tiempo se mantendra su paciencia ante la
dureza de sus corazones.
De estas ocasiones, la que est ms presente en la mente del
salmista es la registrada en Nm. 14:20ss. Cuando la mayora de los
espas trajeron a Cades-barnea un informe desfavorable de la tierra de
Canan, el pueblo se rebel contra el liderazgo de Moiss y de Aarn,
y llegaron hasta el punto de elegir un nuevo lder que iba a conducirlos de vuelta a Egipto. En respuesta a la intercesin de Moiss a
favor de ellos, Dios desisti de barrer a la nacin entera por medio de
una plaga, pero dijo "todos los que vieron mi gloria y mis seales que
he hecho en Egipto y en el desierto, y me han tentado ya diez veces y
no han odo mi voz, no vern la tierra de la cual jur a sus padres; no,
ninguno de los que me han irritado la ver" (Nm. 14:22ss.).55 Por lo
tanto, en lugar de invadir la tierra prometida de una vez y tomar
50
65
66
3:7-19
SEGUNDA EXHORTACIN
59
As en TB Sanhedrin 110h el Rab Aquiba deduce del Sal. 95: 11 (y Nm. 14:35) que
la generacin de israelitas que perecieron en el desierto no tendr parte en la era futura.
60
Su "incredulidad" (anunrx) inclua tanto deslealtad como omisin en el creer. Todala
expresin (Krxpbrx novrpa amaTrxc;) contiene por lo menos una semblanza
verbal de uno o dos pasajes-fuente de la doctrina rabnica de la "inclinacin al mal"
(ye'ler hii-rii '); cf. el "corazn malo" y la "raz mala" de 4 Esdras (2 Esdras) 3:20-22 (con
la "raz de amargura" (1 Hb. 12:15, p. 369), el "grano de semilla mala ... sembrado en
Adn desde el comienzo" de 4 Esdras 4:30 y el "mal pensamiento" de 4 Esdras 7:92.
61
Gr. anoaT~v(X/ (de ah anoamarx, "apostasa"). Hermas tiene un eco de este
pasaje en El pastor, Visin ii. 3.2: "eres salvo por no haber cado (anoaT~vrxl) del Dios
viviente".
62
el Hch. 7:39 (como eco de Nm. 14:3).
63
el cap. 10: 1.
67
64
65
66
el
cap. 6:4ss.
10:24s. (pp. 256ss.).
Gr. T &nTn Tryc; &/lLlpTw;
ef cap.
kl
Gr. In(TW.(JU;, como en el cap. 11: l (un significado diferente del del cap. 1: 3).
Este sentido de "confianza", "seguridad", "conviccin" se deriva immcdiatamente del
sentido primario de "aquello que subyace" ("fundamento", "base"); esta confianza se
apoya sobre un fundamento estable. C: C. H. Orrie, "YJlOETAL/E: Wort- und
Bedeutungsgeschichte", Nachrichten del' Akademie del' Wissenschaften in GiJttinyen,
phil%yisch-historische K/asse, 1955, No. 3, pp. 35-92. Ver pp. 28Is., con nn. 4--8.
67
68
3:7~19
SEGUNDA EXHORTACIN
69
sentencia: "Vivo yo, dice Jehov, que segn habis hablado a mis odos, as har yo con vosotros. En este desierto caern vuestros
cuerpos" (Nm. 14:27ss.). Y a qu pueblo jur en su ira: "no entrarn
en mi reposo"? A aquellos que, habiendo pactado obedecerlo, probaron repetidamente su desobediencia y se mostraron a s mismos
como "una generacin perversa, hijos infieles" (DL 32:20).
19 Por lo tanto, fue incredulidad 74, infidelidad, lo que los mantuvo fuera de la tierra prometida. Haban disfrutado la misericordia
liberadora de Dios en el xodo, y le haban odo hablar cuando les dio
la ley en Sina; pero aquellas experiencias iniciales no evitaron que
murieran en el desierto, ni garantizaron su segura entrada a Canan.
La moraleja debe haber sido suficientemente clara para los receptores
de la epstola. Porque tambin ellos haban experimentado el poder
redentor de Dios; tambin ellos haban recibido la promesa de un
hogar para los fieles que deban esperar; pero haba algo que poda
evitar que esa promesa se hiciera realidad, del mismo modo como
hab a evitado la entrada a Canan a la masa de israelitas que dejaron
Egipto, y ese algo era la incredulidad.
La yuxtaposicin de (j' rXmoQ(v Ca causa de su incredulidad") en el v. 19 y TOLe;
Ca aquellos que desobedecieron") en el v. 18 (el p. 63, n. 34 para una
variante textual) enfatiza la estrecha relacin en el NT entre rXm(JQ( y rXm;e;w (el
1r!(J'Wwv frente a (ji; rXn;eWV en Jn. 3:36.
74
rXn81e~(JQ((JlV
70
CAPITULO IV
3.
Cap. 4:1-10
1 Temamos, pues, no sea que permaneciendo! an la promesa
de entrar en su reposo, alguno de vosotros parezca 2 no
haberlo alcanzado.
2
71
72
4: 1-10
10
nrxprxyeyov[tw;]).
16
Gr. (JJ1f,V evryYeAWJlVOl, "hemos sido evangelizados" (e! v.6, o nprepov
evrxyyl(JIJVTer;, "aquellos que haban sido evangelizados anteriormente"). El sustantivo
evrxyyALOv no sc utiliza en esta epstola.
73
74
4: 1-10
75
76
4: 1-10
na~
77
78
4:
1~1O
79
4.
Cap. 4:11-13
11
12
13
35
4 Esdras (2 Esdras) probablemente deba ser fechado en algn momento dentro
de los ltimos treinta aos del primer siglo d.C.
36
Gr. rX7mOeac;, para el cual anunac; ("de incredulidad") se lec en p46 1611 2005
con las versiones latinas, sahdicas cptica y armenia. Cl caps. 3:8; 4:6; 11 :31 (p. 63, n.
34; p. 72, n. 10; p. 328, n. 212).
37
Gr. tvepyfc;, para el cual B lee 8vapyfc; ("manifiesta", "brillante")-una lectura
que conoca Jernimo. Cf la enmienda conjetural, pero cierta, de Mangey ;vrXpye!av por
h8pye!aV en Filn, Migracin de Abraham 35, 8v&'py;av ru)v npaY/l&.rwv &pu)'1m&.UV
("la ms marcada claridad de las cosas").
38
Gr. 8VOV/lf(J[;WV Ka) tvvOlWV, para el cual D* lee 8vI!V/lfCJewc; 8VVO/(VV TI: y C* I (y
posiblemente Orgenes en uno de los dos casos) tvlifJ/lfCJewc; Ka Ilvvou1JV.
80
4: 11 ~ 13
40
81
82
4: 11-13
83
5<>
84
,.'\
Caps. 4:14-6:20
1.
Cap. 4:14-16
14
15
Porque no tenemos un sumo sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras debilidades, sino uno que fue tentado
en todo segn nuestra semejanza, pero sin pecado.
16
85
el
Ef. 1:21.
En el AT "sumo sacerdote" es literalmente (en su mayor parte) "gran sacerdote"
(Heb. khen' giidl); as en el cap. 10:21 (p. 252 con n. 97). La inusual expresin
completa aqui (gr. &.PXIEpelX; J.:yw;) probablemente marca a Jess como ms grande que
los sumos sacerdotes aarnicos; se la utiliza en '] Mac. 13:42 (acerca de Smn
Macabeo) y en Filn (De los sueos i. 214, 219; ii. 183 (acerca del Logos).
64
Gr. llooyrx como en el cap. 3:1.
65
Gr. KrxO' llolrrrrx, lit. "de acuerdo con la semejanza" (traducido "igual que
nosotros" en la BJ). La VP traduce "l tambin estuvo sometido a las mismas pruebas
que nosotros, slo que l jams pec".
62
63
86
4: 14-16
B. F. Westcott, ad loco
Gr. xwp; J1.!XpTrt.;. q: B. F. C. Atkinson, The The%gy (JI Prepositions
(Londres. 1944), p. 5 ("Su naturaleza sin pecado no contena nada que pudiera
responder a la tcntacin, como lo hace la nuestra"); J. Mo!Tatt, ICC, ad loe. ("La
referencia especial es a las tentaciones que llevan a la apostasa o desobediencia de la
voluntad de Dios. Es verdad que xwpe; J1.rt.pTrt.; excluye algunas tentaciones ... un
nmero de nuestras peores tentaciones surgen de pecados cometidos previamente").
H
J. R. Harris (ExT xxxiii [1921-22], pp. 217s.) ve una alusin aqu al paralelo
tipolgico entre Jess y Josu, el sumo sacerdote de Zac. 3:1ss. (p. 78, n. 28, p. 252, n.
97); el paralelo resulta incompleto, porque Josu requera ser limpiado de sus propios
pecados (el cap. 7:27), mientras que Jess era XWP'; J1.rt.pTrt.;. Sobre el tema general que
nuestro autor trata aqu cf J. K. S. Reid, "Tempted yet without sin", EQ xxi (1949), pp.
16Iss.; A. H. Curtis, The Vision and Mission ojJesus (Edimburgo, 1954), pp. 131ss.
69
Gr. 1[rt.ppl](Jrt. (cf p. 247 con n. 82, sobre el cap. 10:19).
70
Gr. de; E!JKrt.lPOV f3o~e81rt.V. TW NT i, p. 629 cita un estrecho paralelo de una
inscripcin griega: /ioI]O:ITo Krt.Ta ) ;Krt.lpOV ("recibi ayuda a tiempo").
67
87
CAPITULO V
2.
Cap. 5:1-4
1
para que se muestre paciente con los ignorantes y extraviados, puesto que l tambin est rodeado de debilidad;
y por causa de ella debe ofrecer por los pecados,4 tanto por s
1 Gr. Krt8arlXTrll. El hecho de que debe ser !raducido aqui (yen el cap. 8:3) como
un pasivo lo confirma el uso correspondien!e del activo KrtOarrUlv en el cap. 7:28 na
ley constituye sumos sacerdotes"). Puede ser analizado como medio y transitivo, y asi lo
interpreta Calvino (ad loe.) considerando su objeto como ra rrpoe; rov I},;Jv ("todo
sumo sacerdote ordena las cosas que pertenecen a Dios"); pero d rrpiJe; riJV OI:Jv es una
frase adverbial ((1 cap. 2:17, p. 53, n. 87).
2
Las versiones castellanas omiten el "ambos" que figura en algunas versiones
inglesas, refirindose a "ofrendas y sacrificios". p4 B O' lo omite. Para su retencin c(
G. Zuntz, The Text of the Epistles (Londres, 1953), p. 62.
3 Gr. rri;p &J1rtprulJv, para el cual p4 1739 lee rrEpi &J1rtpruvv (probablemente bajo
la influencia del v. 3). Para rrEpi &J1rtpnwv cf. 1 P. 3: 18. Este no es precisamente el uso
idiomtico que hace la LXX de rrEpi &J1rtprrte; como equivalente del heb. ~atW th para
el cual hay que ver el cap. 10:6 (p. 237, n. 42).
4 Gr. rrEpi &J1rtpnwv para el cual el texto bizantino tiene IJrri:p &J1rtpruvv (e( v. 1 y n.
3 anterior).
88
5: 1-4
Cj. p. 53 n. 87.
La unin de "ofrendas" (gr. bwpa) y "sacrificios" (gr. (}v(ja~) por "y" (gr. re Ka)
sugiere que los dos trminos no estn desunidos como si el sentido fuera: "para que
presente (a) ofrendas y (b) sacrificios por los pecados"; vnsp &J.apnwv probablemente
califica a bwp& rr. Ka! eV(ja~ y no slo eV(ja~. La frase "ofrendas y sacrificios" puede ser
un trmino genrico corriente en el judasmo alejandrino; el Epstola de Aristeas 234:
"para honrar a Dios, no con ofrendas o sacrificios (06 bJpOI~ oMi; efJ(jal~), sino con
pureza de alma.... " (ef caps. 8:3; 9:9).
7
C: el tono sumamente diferente del resumen que hace Filn de las funciones del
sumo sacerdotc: debido a que sus vestidos simbolizan el cosmos, "aquel que ha sido
consagrado al Padre del cosmos debe tener necesidad de que el hijo del Padre [el
cosmos] con toda su plenitud de excelencias ruegue por su causa, para que los pecados
no sean recordados ms y le sean provistas buenas cosas con la mayor de las
abundancias" (Vida de Moiss ii. 134).
8
Cf cap. 9:7 (pp. 196ss.).
9
Rey y sumo sacerdote asmoneo, 101-76 a.e.
6
89
90
5: 1-4
91
92
5: 1-4
3.
Cap. 5:5-10
5
19 Despus del derrocamiento de Onas III en 174 a.c., Jasn, y ms tarde Menelao,
fueron designados por Antoco IV para el sumo sacerdocio; Alcimo fue designado por
Demetrio 1 en el 162 a.c.: el Jonatn asmoneo fue designado por Alejandro Balas,
supuesto hijo de Antoco IV, en el 152 a.c.; su hermano Simn y sus sucesores fueron
designados por decreto del pueblo judo en el 140a.C. (1 Mac. 14:41). Con la cada de
la casa asmonea, los sumos sacerdotes fueron designados, sucesivamente, por Herodes
el Grande (37--4 a.c.), Arquelao (4 a.c.- 6 d.C.), gobernadores romanos (6-41 d.C.) y
miembros de la familia de Herodes (41-66 d.C.). El ltimo sumo sacerdote, Phanni, hijo
de Samuel, fue designado por votacin popular durante la guerra contra Roma
(e. 67 d.C)
20
Tomar nota de la colocacin de Samuel con Moiss en Jer. 15:1; ef Sal. 99:6
(LXX 98:6). Ver pp. 334 (sobre el cap. 11:32).
21
Sal. 2:7 (ef cap. 1:5a., pp. 12ss.).
22
Sal. 110:4 (LXX 109:4). El verbo 8I ("eres"), presente en la LXX, aqu se deja
como sobreentendido.
93
Y Cristo, en los das de su carne, ofreciendo ruegos y Splicas 23 con gran clamor y lgrimas al que le poda librar de
la muerte, fue odo a causa de su temor reverente.
10
94
5: 5-10
95
(tradicionalmente, y con toda probabilidad correctamente, identificada con Jerusaln JU ) y sacerdote del Dios Altsimo ('El 'Elyon).31
Cuando siglos ms tarde Jerusaln cay en las manos de David y se
transform en su capital (2 S. 5:6ss.), l y sus herederos se transformaron en sucesores del reinado del Melquisedec y tambin probablemente (en capacidad titular por lo menos) del sacerdocio del
Dios Altsimo. 32 Pero en la monarqua hebrea "fundamentalmente, la
unin del liderazgo religioso y civil observada en el 'reinado divir.o' de
la medialuna frtil fue disuelta".33 El sacerdocio principal en el templo
de Jerusaln fue ejercido a travs del perodo de la monarqua y
durante mucho tiempo despus, por la familia de Sadoc, una familia
bastante distinta de la lnea davdica, y una que no poda interponer
demanda alguna de la sucesin del "orden de Melquisedec".34 Bajo
los asmoneos, de Jonatn Macabeo en adelante, el sacerdocio principal y el poder civil principal de Israel estuvieron combinados en una
persona; pero aun si puede rastrearse alguna justificacin para esta
combinacin inusitada en la tradicin del sacerdocio real de
Melquisedec,35 la justificacin careca de contenido, porque los as30
Cl Sal. 76:2, donde "Salem" aparece en paralelismo sinnimo con "Sin";
tambin la interpretacin de Salem como Jerusaln en I Q Genesis Apoeryphon xxii. 13
(1 e siglo a.c.) y en Josefo, Antigedades i. 180. Otros identificaran el Salem de
Melquisedec con Salim, cerca de Siquem (Gn. 33:18; el Jn. 3:23). Ver p. 138, n. 16.
31
'El 'Elyon se identifica con Yahveh en Gn. 14:22 (TM); 'Elyon y Yahveh tambin
aparecen repetidamente como sinnimos en paralelismo potico en los Salmos y en
otros lugares (p.ej. Sal. 18: 13). De acuerdo con Filn de Biblos, Elioun ("Altsimo") era
la deidad principal entre los fenicios.
32
Cf A. R. Johnson, Sacral Kingship in Andent Israel (Cardiff, 1955), pp. 29ss.,
42ss.; H. Ringgren, The Messiah in the Old Testament (Londres, 1956), p. 15.
33
H. L. Ellison, The Centrality oI the Messianie Idea for the Old Testament
(Londres, 1953), p. 11. Contina: "En el Sal. 110:4 vemos la unin recreada". Aunque el
orculo del Sal. 11 0:4 era repetido regularmente en el ritual de coronacin de la
monarqua surea, expresaba un ideal futuro ms que un hecho presente. Zc. 6: 13 ha
sido considerado frecuentemente como un retrato de un sacerdote-rey davdico ("habr
un sacerdote en su trono", nota marginal de la BJ), pero es preferible la version de la
RVR que dice "habr sacerdote a su lado" (el LXX "habr un sacerdote a su derecha",
tambin en la BJ). El reconocimiento de dos personas separadas, un gobernante real y
un sacerdote, es lo que requiere la clusula siguiente ("y consejo de paz habr entre
ambos"); la referencia sera a Zorobabel y Josu, "los dos ungidos" de Zc. 4: 14.
34
Ver, sin embargo, H. H. Rowley, "Zadok and Nehushtan", JBL Iviii (1939), pp.
113s.; "Melchizedek and Zadok", en Festsehrift fr A. Bertholet, ed. W. Baumgartner
(Tbingen, 1950), pp. 461ss.
35
El lenguaje del decreto del pueblo judo en 1 Mac. 14:41, "que fuese Simn su
96
5: 5-10
moneas no tenan nada que ver con Melquisedec. Hasta los grupos
ms piadosos de Israel desaprobaban sonoramente la asunsin asmonea del sumo sacerdocio,36 y algunos de ellos-en especial la
comunidad de Qumrn--se negaron a reconocer su usurpacin del
oficio sagrado, prefiriendo alimentar la esperanza del da en que la
lnea legtima de Sadoc fuera nuevamente investida con la dignidad
sumo sacerdotal en un templo purificado, en la nueva Jerusaln. 37
Pero aun as, esta esperanza no inclua la unin del sacerdocio y el
reinado; mantena una distincin, como recin se ha dicho, entre el
sacerdote ungido y el rey ungido de la nueva era. 38 Debido a que
nada sabemos de lo contrario, el escritor de Hebreos fue el primero en
identificar estos dos personajes escatolgicos de modo de proveer el
cumplimiento de la profeca divina de Sal. 110:4. 39 El prncipe prohegumeno y sumo sacerdote para siempre" (BJ), probablemente est basado en el
Sal. 110:4 ("sumo sacerdote para siempre" denotando aqui un sumo sacerdocio hereditario). El punto de vista de que el Salmo 110 fue realmente compuesto en honor de
Simn ha sido abandonado generalmente al presente, junto con el intento de encontrar
un acrstico de su nombre en los primeros versculos (as G. Margoliouth en Academ)',
20 de febrero de 1892; G. W. H. Bickell, ibid., 9 de abril de 1892; R. H. Charles, "The
Christ of the NT", Exp. VI v [1902], pp. 252s.; B. Ouhm, Die Psalmen, KHC [Tbingen,
1922], pp. 254ss.; R. H. PfeitTer, lntroduction to the Old Testament [Nueva York, 1941],
p. 630). "La opinin sostenida por algunos de que el salmo pertenece a la poca
macabea porque las letras que componen el nombre Simn, el lder macabeo. son las
iniciales de las primeras cuatro lneas, slo puede ser descripta como fantstica; porque
el hecho es que esas letras no son las iniciales de las lneas en cuestin, y slo pueden
ser presentadas as por medio de manipulacin arbitraria" (W. O. E. Oesterley, The
Psalms [Londres. 1953], p. 461. Cf: H. Gunkel, Die Psalmen (Gottingen, 1926), p. 485. Si
los asmoneos utilizaban este salmo para sostener sus propias demandas sumosacerdotales, eso puede explicar por s mismo que no aparezca en los testimonia de
Qumrn.
36
Para la actitud de los fariseos cf Josefa, Ant. xiii 288ss.; TB Qiddushin, 66a.
37
CO iv. Iss.; en los comen'tarios de Qumrn el que sostiene el sumo sacerdocio
asmoneo es nombrado como "el sacerdote malo".
38
As, ms tarde. durante la guerra de liberacin conducida por el pretendiente
mesinico Si men Ben-Kosebah (132-135 d.C.). el por lo dems desconocido "Eleazar
el sacerdote" es nombrado en la moneda nacional junto a "Simen, prncipe de Israel".
39
Al margen de lo que pueda decirse acerca de la procedencia de los Testamentos de
los doce patriarcas, no puede haber demasiadas dudas acerca del origen cristiano de un
pasaje tal como el de Test. Levi 8: 14: "un rey se levantar de Jud y establecer un
nuevo sacerdocio ... para todos los gentiles". Este depende de la epstola a los Hebreos,
y no viceversa (cf tambin cap. 7:14; pp. 146ss. con nn. 46, 50). La prediccin opuesta en
el Testamento de Rubn 6:7ss., donde tanto el reinado como el sacerdocio se le conceden
a la tribu de Lev, sugiere una procedencia muy diferente. En todos los dems lugares
97
98
5:5-10
43
Gr. rrp0(JI;v;YKar; de rrpor;cp;pw, traducido "ofrecer" tambin en los vv. 2, 3. Pero
no tiene tal sentido sacrificial aqu, como si la experiencia de Cristo en el Getseman
fuera de alguna manera la contrapartida de la ofrenda que el sumo sacerdote aarnico
haca por s mismo en el v. 3 (as, p.ej. A. B. Bruce, The Humiliation oI Christ 4
[Edimburgo, 1895] p. 277).
44
A. E. Garvie, ExT xxvi (1914-15), p. 549 (en un artculo "The Pioneer of Faith
and of Salvation"). "Aunque no debemos limitar la referencia al Getseman", dice, "sin
embargo este elemento en la pasin se nos presenta ms clara y ms completamente."
4S
En ExT vi (1894-95), p. 433., se cita a A. F. Schauffier por su opinin de que "la
'copa' que l or pasara de l no era la muerte en la cruz, sino la misma muerte en el
Getscman. Estaba orando por fuerza para alcanzar la cruz, no por gracia para escapar
de ella". De manera similar, T. Hewitt en The Epistle to the Hebrews, TNCT (Londres,
1960), pp. 97ss: "Si Cristo hubiese muerto en el Jardn, no podra haber cado una
calamidad mayor sobre la humanidad" (p. 100). Pero, por qu? U na vez que el haba
dicho "no sea como yo quiero, sino como t", el ofrecimiento de su vida en cualquier
momento subsecuente debera haber constitudo un "rescate por muchos", como l dijo
que habra de ser (Mr. 10:45).
99
100
5;>-10
101
57
58
loe.
el
M. Rissi, "Die Menschlichkeit Jesu nach Hebr. 5, 7 und 8", ThZ xi (1955) pp.
28ss.
102
5:5-10
103
colocar tal clusula antes de la clusula principal a la cual pertenece,69 y esto, por cierto, le da mejor ritmo y sentido aqu.
En qu sentido, entonces, el Hijo de Dios aprendi la obediencia
"por lo que padeci"? Sabemos el sentido en que estas palabras se
aplican a nosotros; aprendemos a ser obedientes debido a las consecuencias desagradables que siguen a la desobediencia. Pero no fue
as con l; l march desde el principio en el camino de obediencia a
Dios, y aprendi por los padecimientos que se presentaron en su
camino, en consecuencia, slo lo que la obediencia a Dios significaba
en la prctica en las condiciones de la vida humana en la tierra. Quizs
el Siervo obediente del Seor, en Is. 50:4ss., estaba en la mente de
nuestro autor. La disposicin del Siervo para or la voz de Dios lo
expone al ridculo y al mal trato, pero lo acepta como algo inseparable de su obediencia: "Jehov el Seor me abri el odo, y yo no fui
rebelde, ni me volv altrs. Di me cuerpo a los heridores, y mis
mejillas a los que me mesaban la barba; no escond mi rostro de
injurias y de esputos" (Is. 50:5s.). As que los sufrimientos que soport
Jess eran el precio necesario de su obediencia: ms que eso, fueron
parte esencial de su obediencia, el medio mismo por el cual l cumpli
la voluntad de Dios. Al comienzo de su ministerio pblico, l silenci
las objeciones de Juan el Bautista para bautizarlo con las palabras
"conviene que cumplamos toda justicia"-"que cumplamos todo lo
que Dios ha ordenado" como dice la VP (Mt. 3:15). Al contrario de
aquellos otros que eran bautizados por Juan en el Jordn, confesando
sus pecados, fue sin ninguna conciencia de pecado que l acept el
bautismo, pero con la resolucin de colocarse sin reservas a disposicin de Dios para llevar a cabo su propsito salvador y, al hacerlo,
se asoci pblicamente con los pecadores, que era algo que iba a
hacer a travs de su ministerio, hasta que fue "contado con los
transgresores" en la cruz. No fue por accidente que l habl de su
inminente pasin no slo como la copa que tena que beber sino
tambin como el bautismo con el que iba a ser bautizado (Mr. 10:38s.,
Lc. 12:50); la carrera de obediencia pblica que fue inaugurada con el
bautismo temprano, fue coronada por el segundo bautismo, el cumpliclusula siguiente: "a causa de su temor reverente', aunque era hijo, (y) por lo que
padeci aprendi la obediencia ..." (aunque era hijo, tuvo que ejercer temor reverente)una construccin que hace recaer demasiado peso sobre el v. 8.
69
Especialmente en la LXX; ef J. Jeremias, "Hbr. 5,7-10", ZNW xliv (1952-53),
pp. 107ss.
104
5:5-10
105
4.
Cap. 5:11-14
11
12
bronce fue "la autora de redencin completa" (atrIO, (JWTYprx, ... llavrr.l.ol!,) para
aquellos que la miraron (Agricultura, 96); as tambin el Mar Rojo fue un medio de
preservacin ((Jwupa, atrlOv) para los israelitas, pero de destruccin para los egipcios
(Vida contemplativa, 86) y Dios mismo es el autor de la salvacin de su pueblo (r~,
(JwTYpa, a/!lov). (Leyes especiales i. 252).
74
Gr. 1l0elJ, fiiv J.yo, ... J.Y81V, pero est omitida en p46* D* P 1319. Zuntz
(op. cit., p. 118) prefiere la interpretacin sin el artculo y toma el sentido as: "sobre este
tema hay mucho para decir pero sera oscuro".
75
Gr. rol! ,,5&(JKBV V/la; !lva. Para &(JKf.1V !)/la, algunas autoridades (462 1912
con las versiones latinas y el margen de la siriaca hardeana) tienen ,),,5&(J/(w()w (ti/liX:;),
"tenis necesidad de que se os ensee"; esto puede haber sido un cambio consecuente
106
5: 11-14
TERCERA EXHORTACIN
14
107
108
5: 11-14
TERCERA EXHORTACIN
109
110
CAPITULO VI
5.
Cap. 6:1-8
1
Cr
111
El adverbio "de nuevo" tiene por objeto tL,]smitir la fuerza del prcfijo al'lX- cn
otra parte en el griego bblico) tenga aqu el significado de "crucificar" que tiene en los
escritores no bblicos (al'lX- indicando "arriba", no "otra vez"). La BJ dicc "crucifican
por su parte de nuevo al Hijo de Dios" y la VP "ellos mismos estn crucificando otra
vez al Hijo de Dios". El dativo lXvwl; Ca s mismos"). puede significar "para su
propio dolor" (ef p. 348, n. 5, sobre el cap. 12:3). Pero el sentido "crucificar de nuevo"
fue aceptado aqu por los padres griegos y las antiguas versiones (ef Vulgata, rursum
crueifigentes), posiblemente debido a la impresin que este sentido era especialmente
apropiado para los cristianos judos (ver tambin p. 125, n. 57).
8
l Ca. 3:2.
112
6: 1-8
113
haber tenido su lugar en una comunidad juda medianamente ortodoxa. Cada uno de ellos, por cierto, adquiere un significado nuevo
en un contexto cristiano; pero la impresin que tenemos es que las
creencias y prcticas judas se utilizaban como fundamentos sobre los
cuales construir la verdad cristiana. "Es significativo", escribi
Alexander Nairne, "que los puntos tomados que representan el fundamento de penitencia y fe son todos consecuentes al judasmo.
'Doctrinas de bautismos'~qu poco naturales resultan los intentos de
explicar este plural como referido al bautismo cristiano; 'imposicin
de manos, resurreccin de los muertos, juicio eterno'~todo esto
perteneca al credo de un fariseo judo que aceptaba la totalidad del
Antiguo Testamento." 13 Es muy cierto; pero perteneca igualmente al
credo de un judo esenio no conformista o algn otro similar.
(a) Arrepentimiento de obras muertas. "Obras muertas" son obras de las cuales uno debe arrepentirse; en el cap. 9: 14 son obras de las
cuales la conciencia debe ser limpiada. Por lo tanto, probablemente
no son las obras de la ley, ni siquiera las ceremonias sacrificiales
prescriptas por la ley cltica/ 4 aunque nuestro autor s las considera
obsoletas y moribundas. Son obras que concluyen en la muerte
porque son malas; pertenecen al camino de muerte y no al de vida.
Uno podra muy bien creer que la catequesis en la que haban sido
educados los lectores de esta epstola inclua una versin de la
enseanza de los "Dos caminos" incorporada a la Didaqu y en la Epstola de Bernab, pero ciertamente es anterior en fecha a cualquiera de
estos documentos. 15 La Didaqu inicia su relato del camino de la
muerte (que, dice, es "malo y cargado de maldicin") con un catlogo
13
The Epistle 01 Priesthood (Edimburgo, 1913), p. 15. Cf G. H. Lang, The Epistle to
the Hebrews (Londres, 1951), pp. 95s.
14
Han sido tomados en este sentido, sin embargo, por expositores capaces, como
A. B. Bruce, The Training of the Twelve (Edimburgo, 1883), p. 81; cf tambin R. V. G.
Tasker, op. cit., p. 25 (donde describe este arrepentimiento como "un abandono del
intento de obtener perfeccin buscando los preceptos de un cdigo moral sin vida").
15
Didaqu 1:1-5:2; Ep. Bern. 18:1-20:2. Como aparece en estos documentos, el
tratado tico de "Los dos caminos"-el camino de vida y el camino de muerte (o el
camino de luz y el camino de oscuridad)-es una edicin ligeramente cristianizada de un
manual originalmente judio, que se remonta a la era pre-cristiana. Aparecen indicios
suyos en los Testamentos de los doce patriarcas (Jud 20: 1-5; Aser 1:3-6:6) y en la
literatura de Qumrn (IQS iii. 18-iv. 26). Sobre el uso de "Los dos caminos" en la
instruccin bautismal judea-cristiana primitiva ver J. V. Bartlet, The Apostolic Age
(Edimburgo, 1929), pp. 250ss., 313.
114
6: 1-8
16
17
IX
19
Didaqu 5: l.
CO v. 2.
Mt. 3:2; Mr. 1:4;Lc. 3:8.
Citado en el cap. 10:38 (ver pp. 275ss.).
115
20
En el cap. 9: 10 jirxnn(Jll; se utiliza para "diversas abluciones" asociado con el
culto sacrificial del Antiguo Testamento; en Mr. 7:4 para la purificacin juda "de los
vasos de beber, y de los jarros, y de los utensilios de metal". En Col. 2: 12 hay un apoyo
textual de peso para.tirxnn(JIl(I! (p 46 B D* G) en contra de jirxnT(JJ.rJ.n, en el sentido del
bautismo cristiano. Pero el plural est en contra' de una interpretacin directa en
trminos del bautismo cristiano aqu. (Brnn(Jllrx es peculiar en los escritores cristianos),
21
Cl tambin Zac. 13:1. Ver W. Brandt, Die jdischen Baptismen (BZAW xviii,
Giessen, 1910); J. Thomas, Le mouvement baptiste en Palestine et Syrie (Gembloux,
1935).
116
6: 1-8
117
(d) La imposicin de manos. La imposicin de manos (heb. semlkhah) era una antigua prctica cristiana,26 asociada especialmente con
el hecho de impartir el Espritu Santo,27 y ese es el significado ms
probable aqu. 28 Pero tambin fue heredada del Antiguo Testamento,
donde se la utiliza especialmente para comisionar a alguien para un
oficio pblico,29 o como parte del ritual sacrificial. 30 En el judasmo
rabnico, el trmino aparece regularmente en el sentido de ordenacin
(de ancian os). 31
(e) La resurreccin de los muertos. La resurreccin de Jess le
dio importancia especial a esta doctrina en la iglesia, pero la doctrina como tal no era ninguna innovacin en los tiempos del Nuevo
Testamento. Fue sostenida, como sabemos, por los fariseos,32 que
encontraron en ella la garanta de que la esperanza ancestral de
Israel sera realizada en perpetuidad; fue enseada expresamente en el
Antiguo Testamento (el Is. 26:19; Dn. 12:2) y, como Jess lo seal,
fue enseada implcitamente en una etapa anterior cuando Dios, que
es el Dios de los vivos, no de los muertos, se proclam a s mismo
Dios de Abraham, Isaac y Jacob (Ex. 3:6; el Mr. 12:26s.).
( j) Juicio eterno. La creencia juda en la resurreccin estaba
estrechamente asociada con la expectativa del juicio por venir. El
hecho de que el Dios de Israel es Juez de toda la tierra y de su pueblo
en particular es una parte esencial de la revelacin del Antiguo
Testamento (Gn. 18:25; Is. 33:22); sus continuos juicios en la historia
estarn resumidos en el juicio escatolgico de Dn. 7:9ss. 33 En la
creencia cristiana aquel "con apariencia de hijo de hombre" a travs
de quien se lleva a cabo el juicio escatolgico se identifica con Jess
(Mt. 25:31ss.; Jn. 5:22, 27; Hch. 17:31, etc.).
3 Fue sobre un fundamento que ya se haba puesto en el Antiguo
26
el Hch. 6:6; 8: 17; 9: 12, 17; 19:6 con la exposicin y las notas que los acompaan
en NICNT.
27
e{ G. W. H. Lampe, The Seal oI the Spirit (Londres, 1951), pp. 70ss.; T. W.
Manson, "Entry into Membcrship of the Early Church", J ThS xlviii (1947), pp. 25ss.; R.
E. O. White, The Bib/ical Doctrine ollnitiation (Londres, 1960), pp. 195ss.
28
el refercncias al Espiritu Santo en el v. 4; caps. 2:4; 10:29.
29
30
31
32
el
el
33
Aqu se lo llama "juicio eterno" (Kpj1.rx a:iCVIOV) porque es el juicio vlido para
toda la era (a:i(vv) futura. y distinto de los juicios temporales de la poca presente.
118
6: 1-8
119
120
6: 1-8
121
tenido lugar de una vez y para siempre, como el bautismo mismo, que
es irrepetible por la simple razn de que su repeticin contradira todo
su significado. 41 La luz del evangelio ha roto las tinieblas de esta
gente y la vida nunca puede volver a ser la misma; abandonar el
evangelio sera pecar en contra de la luz, pecado que por su misma
naturaleza es incurable.
(b) Gustaron del don celestial. As como la iluminacin sugiere el
bautismo, el hecho de gustar 42 el don celestial puede sugerir la
Eucarista; por cierto que la gente en cuestin ha comulgado adems
de haber sido bautizada. 43 Y por cierto es posible que aquellos que
haban tenido experiencias de ambos sacramentos del evangelio,
cometan apostasa a pesar de ello. Pero el "don celestial" no necesita
ser restringido a la Eucarista; puede indicar la suma total de las
bendiciones espirituales que estn selladas sacramentalmente y cobran
significado en la Eucarista. 44
(c) Fueron hechos partcipes del Espritu Santo. Resulta precario
argumentar que no quiere significarse el Espritu Santo personal con
estas palabras, sino ms bien sus dones u operaciones, viendo que en
griego falta el artculo definido. La presencia o ausencia del artculo
no resulta en s misma suficiente para decidir si lo que est en cuestin
es el dador o sus dones. Lo que s se ha cuestionado es si resulta
41
el Orgenes, Sobre el martirio 30, para el punto de vista de que uno no puede ser
bautizado una segunda vez. Ver tambin J. A. T. Robinson, Twelve New Testament
Studies (Londres, 1962), p. 172.
42
Para yr.O/lrx/ ("gustar") en un contexto eucaristico el Hch. 20: 11. Pero un
paralelo ms cercano es 1 P. 2:3, haciendo eco al Sal. 34:8 (LXX 33:9), en un contexto
bautismal (el n. 40 ms arriba). C. Spicq (op. cit. p. 57) aduce ejemplos para mostrar que
"gustaron del don celestial (He. 6:4) es un alejandrinismo, y gustar la palabra de Dios
(He. 6:5) es un filonismo". Sobre el primer punto hace referencia a Sabidura 16:3
donde las codornices de Nm. 11:3Iss. son descriptas como ~r.v~ yr.vme;, "un inslito
manjar". Este no es un paralelo de mucho peso, pero puede anadirse a los paralelos del
desierto mencionados en la p. 121, n. 38.
43
Moffatt (ad loc) llama la atencin hacia Filn, La huda y el halla,;qo, 139, para
la metfora de la comida que sigue a la metfora de la luz (como aqu): "La ordenanza
divina a la vez ilumina y endulza el alma que tiene visin, haciendo que se ilumine el
destelIo de la verdad y, con persuasin, aquelIa dulce virtud, impartiendo dulzura a
aquellos que tienen hambre y sed de la nobleza de carcter". Inmediatamente antes
(ibid., 137) Filn ha explicado que el man ha sido la "expresin visible de Dios y la
palabr'adivina" (M/lrx Owv Krx! },yov Oov).
44 ej: la aplicacin que hace Pablo de lacomida y bebida espirituales en los peregrinajes
del desierto en l Ca. 10: 3ss.
122
6: 1-8
123
Gr. <VVtJ18I;.
Gr. nrxprxnwvUJ.;. El verbo nrxprxnnTw, que se encuentra slo aqu en el NT (por
contraste con el sustantivo afn nrxptnTW/lrx, que es frecuente en el sentido de "transgresin"), significa "caer" o "extraviarse"; no es su significado radical sino su contexto
el que indica que se refiere aqu a la apostasa----el mismo pecado expresado por
&no(JT~Vr; en el cap. 3: 12. Cf I. H. Marshall, Perseverance, Falling Away and Apostasy
(Ph.D. tesis sin publicar, Universidad de Aberdeen, 1963).
52
"Hebrews Six in the Greek New Testament", Bibliotheca Sacra cxix (1962), pp.
45ss. (cita en p. 52); cf. su Hebrews in the Greek New Testament (Grand Rapids, 1947),
pp. 113s.
50
51
124
6: 1-8
125
126
6:9-18
frutos de justicia son comparados con una tierra que nunca producir
ms que espinos y abrojos,60 cuyo fin es ser quemada, "porque
nuestro Dios es fuego consumidor" (cap. 12:29).
6.
Cap. 6:9-12
9
10
11
12
60
Y por lo tanto, "est prxima a ser maldecida" (Gr. KrxTrxprxe; eyyJe;) porque en
Gn. 3: 17s. los espinos y los abrojos son una consecuencia de la maldicin de la tierra
por culpa del hombre. Asi en los "Dos caminos" el camino de muerte est KrxTrxprxe;
IlWT~, "lleno de maldicin" (Didaqu 5: 1; Ep. Bern. 20: 1). Cf Lc. 13:6ss.; ln. 15:6.
6\ Gr. XIlF.WY. (J'(j)Tl'/prxe;, "cosas que pertenecen a la salvacin"; la presencia de
aquellas cosas en las vidas de los lectores era tambin una seal de la presencia de la
salvacin, ya que estaban tan estrecha e invariablemente unidas a la salvacin.
62
"Vuestra obra y el trabajo de amor" de la RVR representa una asimilacin al
texto de I Tes. 1:3, encontrado en K L con varios minsculos y TR.
63
Gr. i.XPl AOVe; con el cual cf cap. 3: 14 IlXPl AOVe;.
127
65
128
6:13-20
7.
Cap. 6:13-20
13
Porque cuando Dios hizo la promesa a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, jur por s mismo,
14
15
16
17
18
69
129
19
20
72
Gr. iiXOflEv para el cual D (gr. no la!.) y unas pocas autoridades ms tienen el
subjuntivo iixwf.1Ev, probablemente bajo la influencia. del subjuntivo despus dc Vil( en el
versculo anterior.
73
D* aftade "Cristo".
74
T. W. Manson, Studies in the Gospels and Epistles (Manchester, 1962), p. 249.
130
6: 13-20
131
supremo en Israel. Abraham mismo jur por Dios e hizo que otros
hicieran lo mismo (Gn.14:22; 21:23s.; 24:3). Pero, dice nuestro autor,
Dios no tiene a nadie mayor que l por quien jurar,n as que cuando
desea confirmar su promesa de este modo, jura por s mismo (podemos comparar "vivo yo" en las profecas divinas a travs del
Antiguo Testamento). Esta insistencia en el juramento divino de la
promesa de Dios a Abraham, prepara a los lectores para apreciar la
significacin del hecho de que la promesa de Dios en cuanto al
sacerdocio de Melquisedec estaba confirmada de manera similar por
una profeca; "Jur Jehov y no se arrepentir" (Sa1.110:4).78
La palabra de Dios, por s sola, es garanta suficiente en toda
conciencia, pero al confirmarla as l "hace la certeza doblemente
segura". En este mismo pasaje de Gnesis, Filn remarca: "No hay
nada extrao en que Dios sea testigo de s mismo. Porque, , quin
otro sera capaz de ser su testigo'? ... Slo l har cualquier afirmacin acerca de s mismo, porque slo l tiene conocimiento exacto
e infalible de su propia naturaleza. Por lo tanto, slo Dios es la
seguridad ms fuerte primero para s mismo, y en segundo lugar
tambin para sus obras, de tal manera que l naturalmente jur por s
mismo cuando quiso asegurar algo acerca de s mismo, una cosa
imposible para cualquier otro."79
Quines son los "herederos de la promesa" a quienes Dios
deseaba de este modo "mostrar ms abundantemente ... la inmutabilidad de su consejo",? No tanto Abraham y los otros patriarcas, so
que con toda su fe no vivieron para verla reivindicada y, en este
sentido, "no recibieron lo prometido" (cap. 11 :39); sino para aquellos
77
C{: Filn, Leg. Alleg. iii. 203: "De cierto que l confirm su promesa por medio
de un juramento [gr. OpKqJ f38f3rxQ)(JW, con el cual c{: nprt.r; de; fiD/irxw(Jlv OpKOe;, "el
fin de toda controversia es el juramento para confirmacin", v. 16]. y por un juramento
digno de Dios; porque, ves, Dios no jura por otro, porque no hay nada ms grande que
l, sino por l mismo, quien es el mejor de todos" (en referencia al juramento de
Gn. 22: 16s.).
78
Cf cap. 7:20ss. (pp. 152s.).
79
Leg. Alleg. ji. 205s.; cf tambin Abraham 273ss.; Sobre los sacrificios de Abel y
Can, 91 ss.
80
Como en el cap. 11 :9, donde se describe a Abraham como un morador de tiendas
"con Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa"; se los llama asi porque seguian
a Abraham en la linea de la promesa, pero aqui se quiere significar aquellos que han
heredado el cumplimiento de la promesa. Ver p. 131, n. 76. Cl tambin la referencia en
el cap. 9: 15 a "la promesa de la herencia eterna" realizada bajo el nuevo pacto.
132
6: 13-20
81
A. B. Davidson, ad loe.; su comentario sobre el smil del ancla es un modelo de
correccin. Para el "velo" (KccwrrmwJw:) ver p. 187, n. 14; p. 249, n. 87.
82
Los adjetivos "segura y firme" pueden referirse gramaticalmente tanto a "esperanza" como a "ancla"; la construccin favorece ligeramente a esta 'ltima (as en la
RVR, la BJ y la VP). Pero ya que nuestra esperanza es nuestra "ancla", en realidad es
nuestra esperanza la que es a la vez "segura y firme".
83
EQ xviii (1946), p. 187; l aduce ejemplos tomados de Arriano, Aristfanes, Eurpides, Plutarco, Teofrasto y Plinio el Viejo; y compara "Los antecursores de Julio
Csar, una de cuyas principales funciones era la de seleccionar y estacar los sitios para
el campamento".
133
134
CAPITULO VII
Cap. 7:1-28
1.
MELQUISEDEC, EL REY-SACERDOTE
Cap. 7:1-3
1
1-2
1
Gr. wii liwv wii ufJ(Jwv, la traduccin de la LXX del heb. 'el 'elyon (el p. 96,
n. 31). Ya que (IIEi)(;) vfJ(Jroe; era corriente como ttulo divino entre judos y griegos por
igual (entre estos ltimos era una designacin de Zeus) los provea de un denominador
comn al referirse al Dios supremo. Cj: Hch, 7:48; 16:17; ver tambin C. H. Dodd, The
Bible and the Greeks (Londres, 1935), pp. 11 ss.
2
Gr. (Jvvavr~(J(xr; (P46' C* Byz); la autoridad para la variante ditogrfica oe;
(Jl)vavr~(Jar;, sin embargo, es de tanto peso ( ~ A B D Y otros pocos) que la primera
versin (gramatical) fue considerada como secundaria o como una exitosa conjetura
bizantina, hasta que se encontr en p 46
3
Los minsculos 456 y 460 aaden "porque persigui a los extranjeros y rescat a
Lo! con todos los cautivos" (OTl bw';F.V rour; &)';,o<p;'ovr; Ka! ,;),a'W Awr J.ETCt n&.mr;
alXJ.aAw(Jar;).
4
D* 330440 823 contina "y Abraham, habiendo sido bendecido por l ..." (Ka!
'AfipaCtjl EVAoyrIIE!e; un' avwv .... )
5
Gr. n&.v-rwv (para el cual p46 B leen el singular nav-re;).
6
Gr. ':nElTa bi: Ka (P46 y unas pocas autoridades ms omiten bi: Ka).
7
Gr. de; TO brVEe; (en la Biblia griega slo en esta epstola; las otras apariciones
se registran en el cap. 10:1, 12, 14), aqu sinnimo de Ele; TOV alwva del Sal. 110:4
(LXX 109:4, para el heb. le-'olam). El adjetivo brVEK~r; es clsico de Homero en
adelante.
135
136
7: 1-3
MELQUISEDEC, EL REY-SACERDOTE
Esto es todo lo que la narracin del Gnesis tiene que decir acerca
de Melquisedec, pero es suficiente para nuestro autor; ms, hubiese
sido superfluo. El encuentra tanto significado en lo que no se dice de
Melquisedec como en lo que se dice de l. Por cierto que resulta
notable que una de las cosas que se dice de Melquisedec en la
narracin del Gnesis es pasada por alto por nuestro autor, sin
mencionarla: el hecho de que Melquisedec le haya dado pan y vino a
Abraham para que se refrescara.! o j Pocos tipologistas del cristianismo primitivo o de pocas ms recientes hubiesen resistido una
oportunidad tan obvia de extraer una inferencia eucarstica de estas
palabras! !!
El acercamiento de Filn a la historia de Melquisedec presenta
puntos de comparacin, pero aun ms marcados son los puntos de
contraste con el tratamiento que se le da aqu. Contrasta la provisin
de pan y vino de Melquisedec con la negativa de amonitas y moabitas
(los descendientes de Lot) de proveer pan y agua 12 a Israel en el
desierto: "pero dejemos que Melquisedec traiga vino en lugar de agua,
dejmosle que d a las almas vino sin mezcla para beber, de manera
que les sobrevenga una intoxicacin divina que es ms sobria que la
sobriedad misma; porque l es un sacerdote, la Razn (logos), y tiene
como su porcin al que existe",! 3
La diferencia entre la alegora de Filn y la exgesis tipolgica que
hace nuestro autor es clara. La nica coincidencia sustancial entre
sus relatos de Melquisedec est en que ambos sealan el sentido
etimolgico de su nombre y ttulo: "Dios lo ha hecho rey de paz-dice
Filn-porque as es cmo debe interpretarse 'Sa!em', y su propio sacerdote. No obr ningn trabajo suyo con anterioridad, sino que lo
hizo desde el principio un rey de este carcter, pacfico y a la vez
lO
Dadas las circunstancias, esta es una explicacin ms probable del pan y del vino
que la que dice que constituan una ofrenda sacrificial, por ser la comida de los dioses
(asi Spicq, ad loe., citando a A. Vincent, La religion des judo-aramens d'lphantine
[Paris, 1937], p. 129). En Test. Levi 8:5 una comida de pan y vino forma parte de la
consagracin del sacerdote (el G. Widengren, "Royal Ideology and the Testaments of
the Twelve Patriarchs", en Promise and Fulflment [S. H. Hooke FS, Edinburgo, 1963],
pp. 207s.). Ver p. 405 (sobre el cap. 13: 10).
11
C( Cipriano, Epstola 62:4: "Porque, , quin es ms sacerdote del Dios altsimo
que nuestro Seor Jesucristo, que ofreci un sacrificio a Dios el Padre y ofreci lo
mismo que Melquisedec haba ofrecido, es decr pan y vino, su cuerpo y su sangre?".
12
DI. 23:4.
13
Leg. Alleg. iii. 82. "Yo soy el que soy" como en Ex. 3:14, LXX ( wv).
137
138
7: 1-3
MELQUISEDEC, EL REY-SACERDOTE
virlud", no naci "de materia perceptible que est siempre en un estado de formacin y
disolucin, ... sino del Autor ((X/nos) y Padre de todos" (La ebriedad, 59ss.).
19
Se han hecho intentos de relacionar esta descripcin de Melquisedec con las
palabras utilizadas para si mismo por Abdi-hiba, rey de Jerusaln (siglo dcimo
cuarto a.c.) en la Tableta Amarna No. 288, lneas 14s. (el p. 138, n. 15): "Ni mi padre ni
mi madre sino el brazo poderoso del rey (de Egipto) me puso en la casa de mi padre"
(e: C. Marston. The Bible is True [Londres, 1934], p. 127). No hay ninguna relacin
entre los dos documentos. Abdi-hiba quiere significar que su reinado sagrado no era
tanto hereditario como conferido por su jefe supremo. No hay ni siquiera una relacin
real entre este pasaje y la afirmacin de Filn de que "el sumo sacerdote no es un ser
humano sino un lagos divino, que no tiene parle alguna en ninguna iniquidad, sea
intencional o no; porque Moiss dice que no puede ser contaminado ni por su padre, la
mente, ni por su madre, la percepcin sensorial [Lv. 21: 11], porque, a mi parecer, l
tiene padres pursimos e incorruptibles, siendo Dios su Padre, quien es tambin el
Padre de todos, y su madre Sabidura, a travs de quien fue creado el universo" (La
huda v el hallazgo, 108s.). En estas palabras de Filn hay un contacto con Melquisedec
a quien en otra parte (ver p. 137) identifica con la Razn (lagos); pero nuestro autor
le adscribe otro significado a la condicin "sin padre y sin madre" de Melquisedec, que
aparece claramente en el curso de su argumento.
20
e: .l. B. McCaul: "Cunaeus '" cree, como lo hace Ewald, y yo tambin, que
Melquisedec era la segunda persona de la Siempre Bendita Trinidad, el Divino ngel del
Seor. quien continuamente se les apareca a los Padres bajo la dispensacin del Antiguo
Testamento ... si Melquisedec era 'sin principio de das ni fin de vida', sino que
'permanece sacerdote para siempre', , cmo se puede creer que era un mero mortal? ...
Melquisedec, como el Lagos divino, exista desde la eternidad" (The Epistle to the
Hebrews [Londres, 1871], pp. 75,80).
21
Para el sacerdote aarnico, por otro lado, establecer un parentesco apropiado
era una calificacin esencial; hasta fecha tan tarda como la dinasta asmonea cualquier
incertidumbre a este respecto, poda invalidar los derechos de un hombre para ejercer
este oficio (Lv. 21: 13s.; Esdras 2:62; Neh. 7:64; Josefa, Ant. xiii. 292; TB Qiddushin, 66a).
139
2.
LA GRANDEZA DE MELQUISEDEC
Cap. 7:4-10
4
Por lo tanto, fue necesario que la identidad del padre y la madre de un sacerdote
aarnico fuera conocida pblicamente. Este contraste entre las dos rdenes del sacerdocio puede muy bien haber estado presente en la mente de nucstro autor.
22
De manera similar, el santuario terrenal es una "copia" del santuario celestial en
el que Cristo ejerce su ministerio sumosacerdotal, y no viceversa (cap. 8:2, 5).
23
Gr. OVUle;, omitido por 0* 1739424** (quizs por la operacin indcpendiente de
homoeoteleuton; el G. Zuntz, The Text of the Epistles [Londres, 1953J, p. 87). Este
texto ms corto es quizs el que est implicado en BJ '''Mirad ahora cun grande es .....
y VP "Ahora bien, fjense qu importante ..."
24
Gr. (iJ al cual ~ A con las versiones latinas, la siriaca harcleana, la mayor parte
de los ltimos MSS y TR aaden KC Ca quien por cierto"), influenciado quizs por (.0
M al comienzo del v. 2.
140
7:4-10
LA GRANDEZA DE MELQUISEDEC
10
141
Melquiscdcc' (Sal. I lOA). Esto significa: 'debido a lo que Melquisedec habia dicho'. De
aqu que est escrito, 'era sacerdote del Dios Altsimo'; fue sacerdote, pero sus
descendientes no lo fueron" (TB N edarim, 32b). Esta notable exgesis, que toma 'T
eres saccrdote para siempre" como dirigido a Abraham, y considera el sacerdocio de
Melquisedec como sobrepasado por el de Abraham (y consecucntcmcnte por el de Levi,
quien "an estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le sali al cncuentro")
podra haber sido concebida como una refutacin deliberada del argumento de
He. 7Ass. Ver p. 107, n. 78 con la bibliograla al final de la nota.
17 Gr. &'KpoliVIIY.. El hecho de que "Ios diezmos de todo" que Abraham le dio a
Melquisedec (Gn. 14:20) era la dcima parte del botn cst implcito, aunque no dicho,
cn la narracin del Antiguo Testamento. De acuerdo con el Genesi.1 Ap0Cl'.1'phon de la
Cueva l de Qumrn, Abraham "Ie dio un diezmo de todos los bienes del rey de Elam y
sus compaeros" (col. 22, lnea 17). Filn dicc que Abraham "habiendo sido deelarado
el ganador de los trofeos por Dios, el dador de la victoria, dedic los diezmos a l como
una ofrenda de agradecimiento por su victoria" (Estudios preliminares, 93) y que "cuando
el gran sacerdote del Dios grande lo vio aproximarse, llevando sus trofeos ... lo honr
con oraciones y ofreci sacrificios en celebracin de la victoria (n;VKlct)" (Abraham,
235). As tambin Joscfo dice que Abraham le ofrei a Melquisedec "el diezmo del
saquco" (Ant. i. 181).
28
Vcr Herodoto, Historia i. 89; Xenofn, Anabasis v. 3; Hellenicu iv. 3 (para la
prctica griega); Livio, Historia v. 21 (para la prctica romana); el tambin Pndaro,
Odas olmpicas xi. 51; Xenofn, Cyropaedia vii. 5.
29
Cf DI. 20:16-18; Jos. 6:21, 24. Ver G. van Rad, Der heilige Krieg im alten Israel
(Zrich, 1951), pp. 13s.; C. H. W. Brekelmans, De lferem in het Oude Testament
(Nijmegen, 1959); R. de Vaux, Ancient Israel (Londres, 1961), pp. 260s.
142
7: 4-1 O
LA GRANDEZA DE MELQUISEDEC
el
JI
143
33
e!
34
e: Jacob y Esa (Gn. 25:23; Mal. 1:2s.; Ro. 9:1Iss.) y preeminentemente Adn
(Ro. 5: 12, donde "todos pecaron" es una manera de indicar lo que sucedi cuando pec
Adn).
144
7: 11-14
3.
Cap. 7:11-14
11
12
13
14
35 Gr. 0111 T~C; AEvmK~C; [EpJUVrC;. El adjetivo aparece en la LXX slo en el ttulo del
libro de Levitico; Filn la uliliza (p.ej. se refiere a "la tribu levtica" en La huida y el
hallazgo, 93). Aqui yen los vv. 12,24, cpwavl] se utiliza para "sacerdocio"; en el v. 5 se
utilizaba EpcmCl (slo all en esta epstola; ef Lc. 1:9). Ambas palabras se utlizan en la
LXX, siendo la ms comn ;PClTECl. Cf p.l54, n. 71.
36
p46 omite y&p.
37
Gr. vr.VO/WOTI]TCll (asi tambin en cap. 8:6), para el cual K L tiene el
pluscuamperfecto EvCVO/lOOhI]TO. Debido a que VO/lOOr.W significa "legislar", su uso
pasivo con ).ClC; como el sujeto resulta curioso; AG puede citar slo una instancia del
verbo aClivo con un objcto personal, yeso en el Seudo-Galeno.
38
Gr. ~ aV&YKI]C; KCl, una frmula filnica (el Spicq, i, p. 42).
39
Gr. /1.I;T&OE<JlC;, que aqu (como en el cap. 12:27) no implica meramente un cambio
sino una abrogacin (cf. alirl]alC; en el v. 18).
40
Gr. j1I:T;aXI]KI:V, "ha participado de"; ef cap. 2: 14 para el aorislo j1cT;(JXr.v, que
aqu se lee en p4 (ver p. 41, n. 55).
41
Gr. npo(J;(JXI]KCV ("ha servido a"), as ~ B D Y la mayora de los MSS como
conlrario a npo(J;(JXEV, la leclura de p4 1739 A e 33 1288 2004 (los "alejandrinos
menores"). G. Zuntz prefiere el aorislo aqu despus del perfecto W(JXr/Kcv en la
clusula precedente; "la diferenciacin es excelente; da a entender que ninguno de la
lribu de Jud ha servido alguna vez al altar (npo(J;(JXr.) y que Jess 'tiene una parte
permanente en' (j1CT;(JXI]KE 'pertenece a') esa tribu" (op. cit. p. 79).
42
Gr. aVClTKI:V, aqu un sinnimo de av(JTCl(JOCll en el v. 11, pero elegido quizs
porque hace eco del surgimiento de la estrella de Jacob en Nm. 24: 17 (donde, de
manera suficientemente interesante, el aVClTEA de la LXX aparece en paralelismo con
aVCl(JT~(Jf.TCll de la clusula siguiente); el tambin las asociaciones mesinicas de aVClTOA~
en Zac. 6: 12 (para el heb. ~ema~, RVR "renuevo"), identificado con el Lagos por Filn
(Confusin de lenguas, 62s.); MI. 2:2. Cf la reproduccin de avCl)).W de Nm. 24: 17 en
Test. Jud 24:1 (el Test. Dan 5:10; Test. Gad 8:1).
145
STEpOr; y lior;.
46
Tal expectativa cncuentra su expresin en la literatura de Qumrn; probablemente influenciada por la descripcin de la nueva comunidad en Ez. 40--48, donde el
sacerdocio toma precedencia prctica sobre "el princpe", la comunidad dc Qumrn
evidentemente vio al sumo sacerdote (el "Mesas de Aarn") como cabeza de cstado cn
la era futura de la restauracin, tomando prceminencia sobre el prncipc davidico (el
"Mesas de Israel"). Por lo tanto en 1QSa, col. 2, lnea 12, la precedencia sobre "el
Mesas de Israel" se le acuerda a "el sacerdote que es cabeza de toda la congregacin
de Israel". Pero es un saccrdote levtico (probablemente sadoquita) y cumple la bcndicin
de Moiss para Lev en DI. 33:8ss. ((( 4Q Testimonia, lneas 14ss.). Podemos comparar
el "nuevo sacerdote" del Testamento de Lev 18:2ss., pero las redacciones en que nos han
llegado los Testamentos de los Doce Patriarcas (aparte dc los fragmcntos de Qumrn
recientemcnte descubiertos) han sido tan completamente trabajados con un sentido
cristiano que es demasiado precario extraer de ellos conclusiones firmes acerca de
las expectativas judas. M. de Jonge tiene una buena razn para llegar a la conclusin
de que el tenor del Testamento de Lev 18:2ss. y de otros pasajes que describen al
sacerdote de la nueva era (ver p. 148, n. 50), en su forma presente es para "glorificar a
146
7: 11--14
147
148
7: 11-14
4.
Cap. 7:15-19
15
16
y a l el
c: p. 97,
'1 Al
Salomn
8:62ss.).
sacerdocio, y puso el reino por debajo del sacerdocio" (Test. Jud 21:2).
n. 39.
menos en lo que concierne a la legislacin pentateuca. Se dicc que David y
ofrecieron sacrificio en varias ocasiones (el 2 S. 6: 13; 17s.; 24:25; l R. 3:4;
52
cl p. 95, n. 29. La posicin de nuestro autor es mucho ms satisfactoria y podra
haberse establecido tanto sobre bases histricas como por los argumentos que utiliza, si
hubiese pensado apelar a aquellas (Jess, el hijo de David, es el verdadero heredero del
oficio de Melquisedec).
53
En algunos crculos judea-cristianos Santiago el Justo y sus sucesores parecen
haber sido considerados los constituentes de una nueva lnea sacerdotal en virtud de su
relacin KetTCX rr&pKet con Jess. Esta es la situacin que probablemente sirve de base a la
curiosa afirmacin de Hegesipo de que Santiago el Justo "solo, estaba acostumbrado a
entrar al santuario (Vet,) Y ser encontrado de rodillas y orando por el perdn del
pueblo" (Eusebio, Hist. Ecl. ii. 23. 6). Por cierto que no tena la entrada al santuario
literal. Ver A. Ehrhardt, The Apostolie Sueeession in the First Two Centuries of lhe
Church (Londres, 1953), pp. l el passim.
54
Gr. &Ketr&llJw, (BJ "indestructible", igual que VP y RVR).
149
17
18
19
Pues se da testimonio de l:
T eres sacerdote para siempre,
Segn el orden de Melquisedec. 55
Queda, pues, abrogado 56 el mandamiento anterior a causa
de su debilidad e ineficacia
(pues nada perfeccion la ley), y de la introduccin 57 de una
mejor esperanza, por la cual nos acercamos a Dios.
56
150
7: 15-19
151
5.
Cap. 7:20--22
20
21
22
152
7:2~22
para que sean mis sacerdotes" (Ex. 28: 1). Pero no hay mencin de un
juramento divino en el registro de su llamado como el de Sal. 110:4,
donde se presenta a un nuevo sacerdote "segn el orden de
Melquisedec". Esto sugiere la dignidad superior del sacerdocio de
Melquisedec. 67
22 y debido a que es Jess quien es aclamado sacerdote segn el
orden de Melquisedec, es Jess cuya dignidad superior se confirma
aqu. Nuestro autor enfatiza esto arreglando la construccin de esta
oracin larga,68 vv. 2~22, a fin de que el peso del argumento caiga en
su ltima palabra, "Jess". Y al hacerlo as, introduce otro aspecto del
sacerdocio de Jess, que ser desarrollado en los captulos siguientes:
el rol de Jess como garante y mediador de un pacto que es muy
superior al pacto del ancien rgime como su sacerdocio es superor al
de Aarn. Esta es la primera aparicin del trmino "pacto" en esta epstola, pero el trmino va a jugar un papel tan central en el argumento
que sigue, que la epstola entera ha sido descripta como "La epstola
de la Diatheke".69 Por el momento, sin embargo, la designacin de
Jess como "fiador70 de un mejor pacto" prepara al lector para lo
67
MolTatt seala (ad loe.) que "los lectores romanos podan entender de su relign
anterior cmo se necesitaban los juramentos en tales asuntos", ctando a Suetono (Vida
de Claudia, 22) para sealar que el Emperador Claudia no nombraba a ningn
miembro de los colcgios sacerdotales sin que jurara (nisi iuratus) que era apto. Vale la
pena registrar el paralelo, pero el comentario presente (a diferencia del de MolTatt) no
est escrito creyendo que la "religin anterior" de los receptores de esta epstola era la
antigua religin romana.
68
La construccin de esta larga oracin, con el parntess y la cita nsertada
del v. 21, es caracteristicamente filnca. Para el argumento a jortiori el cap. 2:1-3
(p. 29, n. 4).
69
Gr. rllCl:lifKr ("acuerdo"). C: el ttulo de artculos de G. Vos "Hebrews, the
Epistle of the Diatheke", PThR xiii (1915), pp. 587-632, xiv (1916), pp. 1-61.
70
Gr. EYYIJOt;, aqui slo en el NT; aparece tres veces en la LXX (Eclo. 29:15ss;
2 Mac. 10:28). En el griego comn se lo encuentra frecuentemente en documentos legales
y de otro tipo, en el sentido de un fiador o garante. El r.YYIJot; sobrelleva una
responsabilidad ms pesada que el 1DCrTrt; o mediador (e: caps. 8:6; 9: 15; 12:24);
responde por el cumplimiento de la obligacin que garantiza. Moffatt (ICC, ad loc)
llama la atencin sobre la estrecha asociacin entre los roles de fiador y salvador en
Eclo. 29: 15s:
"No olvides los favores de tu fiador,
pues l se ha expuesto por ti.
El pecador dilapida los bienes de su fiador,
el ingrato abandona en su corazn al que le ha salvado." (BJ)
El viejo pacto tena un mediador (e: G. 3:19) pero no un fiador; no haba nadie que
153
6.
SUPERIOR DEBIDO A
su
PERMANENCIA
Cap. 7:23-25
23
24
25
garantizara el cumplimiento de la promesa del pueblo: "Haremos todas las cosas que
Jehov ha dicho y obedeceremos" (Ex. 24:7). Pero Jess garantiza el cumplimicnto
perpetuo del pacto del que es mediador, tanto del lado del hombre como del lado de
Dios. Como Hijo de Dios, l confirma el pacto eterno de Dios con su pueblo; como
representante de su pueblo, satisface sus trminos con perfccta accptacin ante los ojos
de Dios.
71
Gr. dmv i'DOVW;, como en el v. 21.
72
Gr. DPW<JVVr,v (r.pam;cxv en 0*); c( p. 145, n. 35.
73
VP: "su oficio sacerdotal no pasa a ningn otro". El adjetivo griego es
&ncxp&fJcxw; (ver p. 155, n. 76).
74
Como en Ex. 40:15; Nm. 25:13. el p. 96, n. 35.
154
7:23-25
16
155
ro
78
Gr. de;
nrxvTeAie; (BJ "perfectamente"; VP "para siempre"); la frase aparece en
otro nico lugar del NT (Le. 13: 11).
156
7:23-25
157
7.
Cap. 7:26-28
26
27
28
81
158
7:26-28
159
91
160
7:26-28
161
sectas de Qumrn de que su piedad y sus privaciones haran propiciacin por la tierra de Israe1. 95 Pero nuestro autor no tiene
necesidad de buscar precedentes que lo capaciten para interpretar la
muerte de Jess en trminos de un sacrificio voluntario: as fuc como
Jess mismo vio su muerte. Cuando dijo que el Hijo del Hombre haba venido "para dar su vida en rescate por muchos" (Mr. 10:45) y
habl de su pacto de sangre que era "por muchos ... derramada" (Mr.
14:24), claramente indicaba que se estaba presentando a Dios como
sacrificio por otros. Y cuando lleg la hora y l fue extendido sobre la
cruz, en lugar de tener su corazn lleno de amargo resentimiento
contra sus ejecutores o con sentimientos de reproche en contra de
Dios por permitir que esto le sucediera a l, ofreci su vida a Dios
como un sacrificio por su pueblo. Cun aceptable ante Dios fue este
sacrificio o cun efectivo en la purificacin del corazn y la vida,
dejemos que lo testimonien aquellos que han encontrado a travs de
la fe en l esa paz con Dios y esa liberacin del pecado que ninguna
otra cosa podra haberles proporcionado. 96
28 Bajo la ley antigua, como ya se nos ha dicho, el sumo sacerdote
"tambin est rodeado de debilidad; y por causa de ella debe ofrecer
por los pecados, tanto por s mismo como tambin por el pueblo"
K. Barrett cita estos pasajes de 2 y 4 Macabeos como que contienen la doctrina del
kapparah, y sugiere que una mente creativa, trabajando sobre un trasfondo como el que
estos pasajes proveen, podra producir un dicho como el que est registrado en
Mr. 10:45. Concluye tambin "que la conexin entre Mr. 10:45 e Is. 53 es mucho menos
definida y ms tcnue de lo que a menudo se supone" (p. 15). Por cierto que es una
exageracin de esa relacin hablar y escribir, como algunos lo han hecho, como si
Mr. 10:45 fuera prcticamente una cita de Is. 53. Pero Jess y los evangelistas ciertamente conocan y estaban influenciados por el libro de Isaas; hay muy poca o ninguna
evidencia de su conocimiento de 2 y 4 Macabeos. Ms aun, que el Hijo del Hombre
"padezca mucho y sea tenido en nada" es algo que est escrito (Mr. 9:12 cf 14:21). Esta
expresin implica escritura cannica; Is. 52:13-53: 12 satisfar los trminos de referencia, pero seguramente no lo harn los martiriologios de Macabeos. Es verdad que
cuando Jess habl de su vida como AVTPOV ave! nowv no lo dijo simplemente porque
esto estaba escrito "en el volumen del libro" sino porque era su propio propsito fijo y
su deseo ardiente, de acuerdo con lo que l saba era voluntad de Dios. Sin embargo.
creo, no slo cumpli la profeca de Is. 52: 13-53: 12 por su aceptacin de la muerte en
la cruz, sino que l saba que la estaba cumpliendo.
95
Cf lQS iji. &-12; iv. 20s.; v. 6s.; IX. 3-5; ver F. F. Bruce, Biblical Exegesis in the
Qurnran Texts (Londres, 1960), pp. 57ss. Cf p. 180 con n. 66; p. 199, n. 63.
96
La ofrenda de s que hace Cristo, como sacerdote y sacrificio, como vencedor y vctima, todo en uno, est elaborada mejor en los caps. 9: 11 ss.; 10: 5ss.
162
7:26-28
5:9.
98
Como en el cap. 5:5s nuestro autor une el Sal. 2:7 y 110A (LXX 109:4) en la
colocacin de las palabras "Hijo ... para siempre" (Gr. vov de; )v cdwvO(. Para el
sustantivo sin articulo "Hijo" e: caps. 1:2; 5:8.
163
CAPITULO VIII
1.
Cap.
SACERDOCIO Y PROMESA
8:1~7
o "este es el punto capital de cuanto venimos diciendo" (BJ). Moffatt (ad /oc.) se
refiere de manera correcta a la traduccin de Coverdale: "De las cosas que hemos
hablado, este es el meollo." La cuestin es si Kf.q>rY.i.exIOV debera entenderse aqu como
"punto principal" (as en los escritores clsicos y en Filn) o "suma", "resumen"
("meollo" de Coverdale). Las versiones castellanas prefieren la primera traduccin. Pero
nuestro autor puede sentir que su argumento acerca de la superioridad del sacerdocio
de Melquisedec ha sido demasiado complicado para que algunos de sus lectores lo
pudieran seguir, as que lo resume diciendo: "Lo que significa, a lo que lleva, es esto: lo
que tenemos es un sumo sacerdote de este orden y calidad superior." Ver, sin embargo,
p. 166, n. 16.
2
"La Majestad en los cielos" (Gr. ~ f.1f.yexi.(V(Jv'l ev -rOl; mJpexvo/;) es una perfrasis
reverencial para el nombre de Dios, como "la Majestad en las alturas" del cap. 1:3. (Ver
p. 7, n. 33.). La expresin utilizada aqu es ms completa que la del cap. 1:3 debido al
agregado de "el trono" entre "diestra" y el sustituto del nombre divino; para la
expresin completa el: tambin el cap. 12:2 ("a la diestra del trono de Dios").
3
Gr. uvv rY.ywv i.I:ZTOVPY;, que podra ser igualmente traducido como "un ministro
de las cosas santas"; la razn principal de la preferencia por la traduccin "santuario" es
que este es el sentido habitual del plural neutro (,a) liyzex en esta epstola (d caps. 9:2,8,
12,24,25; 10:19; 13:11). El sustantivo ,;zwvPY; (que se refiere a los ngeles en el cap.
1:7) se utiliza en Ro. 13:6 para los gobernadores civiles como siervos de Dios, en
Ro. 15: 16, de Pablo y su apostolado a los gentiles; en Fil. 2:25, de Epafrodito
ministrando a la necesidad de Pablo como representante de la iglesia de Fili pos; en la
LXX el verbo hzwvpytw y el nomen aetionis i"[;IWUpyex (el: v. 6) se utilizan frecuentemente en el Pentateuco para la ministracin de los sacerdotes y levitas en el tabernculo del
desierto.
4
Gr. qv ;'l~EV KPIO;, un eco de Nm. 24:6, LXX, donde Balaam describe al
campamento israelita como "tiendas que plant Yahveh" (w(Jd (JK'lvex Ii; ;1rIl~1:V z,:PIO;)
164
8: 1-7
SACERDOCIO Y PROMESA
As que,7 si estuviese sobre la tierra, ni siquiera sera sacerdote, habiendo an sacerdotes que presentan 8 las ofrendas
segn la ley;
promesas.
165
166
8: 1-7
SACERDOCIO Y PROMESA
167
168
8:1-7
SACERDOCIO Y PROMESA
169
34
170
8: 1-7
SACERDOCIO Y PROMESA
2.
Cap. 8:8-13
8
er:
3<)
171
10
11
12
13
172
8:8-13
48
173
al pacto solemne que haba sido hecho por el rey y los lderes de la
nacin, en el ao dcimo octavo de Josas. El descubrimiento que hizo
el sacerdote Hilcas del "libro de la ley"-probablemente la ley de
Deuteronomi0 49-en el templo en ese ao (621 a.e.) fue seguido por
un solemne acto nacional de arrepentimiento y reconsagracin. El
libro de la ley nuevamente descubierto fue ledo en una gran reunin
en el templo, "y ponindose el rey en pie junto a la columna, hizo
pacto delante de Jehov, de que iran en pos de Jehov, y guardaran
sus mandamientos, sus testimonios y sus estatutos, con todo el
corazn y con toda el alma, y que cumpliran las palabras del pacto
que estaban escritas en aquel libro. Y todo el pueblo confirm el
pacto" (2R.23:3).
El arrepentimiento del rey y su pacto fueron lo suficientemente
genuinos; pero los otros que tomaron parte en la ceremonia y en el
acompaamiento de la reforma de la religin nacional lo hicieron, en
gran medida, para conformarse a la voluntad real. Jeremas fue rpido
en percibir esto, y en reconocer que no haba bases suficientes para
esperar que este pacto fuera guardado mucho ms que el pacto de 01.
29: 1 del cual era, en esencia, una reafirmacin. La actitud de Jeremas
y su relacin con el pacto y reforma del rey Josas a menudo han
sido discutidas,50 pero hay muy poco en estas palabras registradas que
pueda interpretarse como una referencia directa a estos eventos,
aparte de la acusacin condenatoria de Jer. 3: 10, donde una profeca
divina explcitamente emitida "en das del rey Josas" reprueba al
reino de Jud por no haber tomado advertencia del destino de la
nacin hermana de Israel: "Con todo esto, su hermana la rebelde
Jud no se volvi a m de todo corazn, sino fingidamente, dice
Jehov". "No tengo dudas---dice H. L. Ellison-de que el primer
impulso del corazn de Jeremas fue saltar de alegria, cuando se
recibieron por primera vez las noticias de una limpieza de todo
paganismo. Pero como profeta, vindola desde el punto de vista de
Dios, l poda ver que nunca haba tenido ninguna probabilidad de
49
Una visin ya expresada en la poca temprana de Jernimo (Comentario sobre
Ezequiel 1:1).
50
Cl J. Skinner, Prophecy and Religion (Cambridge, 1922), pp. 89ss.; G. A. Smith.
J eremiah (4ta. ed., Londres, 1929), pp. 134ss.; H. H. Rowiey, "The Prophet Jeremiah and
the Book of Deuteronomy", en Studies in Old Testament Prophecy presellled to T. H.
Robillsoll (Edinburgo, 1950), pp. 157ss.; W. Rudo1ph, Jeremia 2 , HAT (Tbingen. 1958),
p. 73.
174
8: 8-13
52
175
las atars como una seal en tu mano, y estarn como frontales entre
tus ojos; y las escribirs en los postes de tu casa, y en tus puertas" (Dt.
6:6-9). Aun la memorizacin de la ley de Dios no garantiza la
realizacin de lo que se ha memorizado. Las palabras de Jeremas
implican que el pueblo reciba un corazn nuevo, como est expresamente prometido en la profeca paralela de su contemporneo ms
joven, Ezequiel: "Y les dar un corazn y un espritu nuevo pondr
dentro de ellos; quitar el corazn de piedra de en medio de su carne,
y les dar un corazn de carne, para que anden en mis ordenanzas, y
guarden mis decretos y los cumplan, y me sean por pueblo, y yo sea a
ellos por Dios" (Ez. 11: 19s.; el 36:26ss.). Cuando oyeron por primera
vez la ley del pacto, ellos dijeron: "Haremos todas las cosas que
Jehov ha dicho, y obedeceremos" (Ex. 24:7). Pero no tuvieron la
fuerza moral para ir de acuerdo con sus buenas intenciones. De all la
necesidad que surgi repetidamente de volver a su Dios y su pacto,
slo para volver a sus propios caminos otra vez ms. El defccto no
estaba en la ley del pacto; era buena en s misma, pero, para utilizar el
lenguaje de Pablo, "era dbil por la carne" (Ro. 8:3), debido a lo
inadecuado del material humano con que deba trabajar. Lo que se
necesitaba era una naturaleza nueva, un corazn liberado dc su
esclavitud al pecado, un corazn que no slo conoca y amaba
espontneamente la voluntad de Dios sino que tena el poder para
hacerla.
El nuevo pacto era nuevo porque poda impartir este corazn
nuevo. No era nuevo en cuanto a su propia esencia: "Y ser a ellos
por Dios, y ellos me sern a m por pueblo", citada aqu de Jer. 31:33,
era la esencia del pacto de los das de Moiss. "Os tomar por mi
pueblo y ser vuestro Dios" fue la promesa de Dios a los israelitas
cuando an estaban en Egipto (Ex. 6:7); "y yo ser vuestro Dios, y
vosotros seris mi pueblo" fue su promesa para ellos cuando les haba
dado su ley en el desierto (Lv. 26: 12), una promesa tomada y aplicada
al pueblo del nuevo pacto en los das apostlicos (2 Ca. 6:16).55 Yen
el Apocalipsis del Nuevo Testamento, cuando hay un cielo nuevo y
una tierra nueva, y el lugar de morada de Dios se establece entre los
hombres, se repite la antigua promesa del pacto: "y ellos sern su
pueblo,S6 y Dios mismo estar con ellos como su Dios" (Ap. 21:3).
el
Ex. 29:45; Jer. 7:23; 30:22; Ez. 11:20; Os. 2:23; Zae. 8:8; 13:9.
Notar el plural (gr. J.cw); porque en cste hecho el nuevo pacto no est
restringido slo a Israel y Jud.
55
56
176
8:8-13
177
crece hasta alcanzar su consumacin al conocer como son conocidos,59 es la esencia de esa "perfeccin" hacia la que nuestro autor
invita a sus lectores a avanzar con resolucin.
(e) Que los pecados sean borrados es esencial para esta nueva
relacin a la cual Dios los llama. 60 Por cierto que esta no era una idea
nueva que proclamaba Jeremas; el Dios de Israel era incomparablemente un Dios perdonador, que olvidaba las transgresiones, sin deseo
de prolongar su ira, que se gozaba en el amor compasivo, que pona
las iniquidades bajo sus pies, enterrando todos sus pecados en las
profundidades del mar. 61 Estas son las palabras de Miqueas, un siglo
y algo ms antes de la poca de Jeremas; pero la idea no era original
de Miqueas. Cuando el Dios de Israel proclam su "nombre" en los odos de Moiss, esta nota de perdn fue enfatizada, junto con la nota
de justo castigo para el impenitente: " Jehov! Jehov! fuerte,
misericordioso y piadoso; tardo para la ira, y grande en misericordia y
verdad; que guarda misericordia a millares, que perdona la iniquidad,
la rebelin y el pecado, y que de ningn modo tendr por inocente al
malvado; que visita la iniquidad de los padres sobre los hijos y los
hijos de los hijos, hasta la tercera y cuarta generacin" (Ex. 34:6s.).
Pero ahora la seguridad del perdn de los pecados est escrita en los
mismos trminos del pacto del modo ms incondicional: "Porque ser
propicio a sus injusticias, y nunca ms me acordar de sus pecados y
de sus iniquidades." Para el hebreo, "recordar" era ms que un
esfuerzo mental; llevaba consigo el pensamiento de hacer algo para
ventaja o desventaja de la persona que se recordaba. Cuando las
oraciones y limosnas de Camelia ascendieron como un memorial
delante de Dios, Dios obr para ventaja de Camelia y le envi su
siervo con un mensaje que trajo salvacin para l y para su casa
(Hch. 10:4, 31; 11: 13s.). Cuando, por otro lado, "la gran Babilonia
vino en memoria delante de Dios", fue "para darle el cliz del vino del
ardor de su ira" (Ap. 16:19). Si Dios recuerda los pecados de los
hombres, su santidad debe actuar en contra de ellos; si no los
recuerda, es porque su gracia ha determinado perdonarlos, no a pesar
de su santidad, sino en armona con ella. Bajo el antiguo sistema
sacrificial, haba "cada ao ... memoria de los pecados" (cap. 10:3); si
59
60
61
el
el
1 Co. 13:12.
178
8:8-13
62
El hecho es que la profeca de Jeremas y el cumplimiento del Nuevo Tcstamento
le dan una nueva profundidad de significado al antiguo trmino '"pacto". En cualquier
caso. el pacto bblico es mucho ms que '"un contrato entre Dios y el hombre" (Skinner,
op. cit. p. 333); no es un (jlJVO~Krl, un acuerdo entre partes que son de ms o menos igual
categor a, sino un ()/yJH"..:r/, un arreglo hecho por un superior para inferiores, '"tendido
por una mano para aceptacin de la otra" (E. K. Simpson, EQ xviii [1946]. p. 189). Ver
ms en el cap. 9:15ss. (pp. 213ss. con nn. 114-133).
63
Quizs ambas analogas estn presentes en Jer. 31:32 (TM); "el da que tom su
mano" puede sugerir a un padre guiando a sus hijos (cf Os. 11: 1, 3s.); '"aunque fui yo un
marido para ellos" sugiere la relacin matrimonial (cf Jer. 2:2; Os. 2:7, 14ss.).
4
e o vi. 19, viii. 21; el xx. 12.
179
del Mar Muerto. 65 Iban a constituir "una casa santa para Israel, una
asamblea ms santo para Aarn ... la fundacin de un espritu santo
de acuerdo con la verdad eterna, para hacer expiacin por la culpa de
rebelin y por la deslealtad pecaminosa, y para obtener el favor para
la tierra, aparte de la carne de las ofrendas quemadas y la grosura de
los sacrificios".66 Pero nuestro autor no hubiera reconocido en esta
comunidad el cumplimiento de la profeca de Jeremas. Los hombres
de Qumrn podan considerar su obediencia y entereza como un
sustituto aceptable del ritual sacrificial mientras que el templo y sus
servicios estaban contaminados por un sacerdocio indigno; pero ellos
deseaban una nueva era que reavivara los ideales ms altos de la
poca antigua; deseaban un templo renovado que an sera un templo
hecho de manos; una adoracin sacrificial pura que an implicara la
matanza de becerros y machos cabros, un sacerdocio digno que an
estara confinado a los hijos de Aarn. Para nuestro autor, el nuevo
pacto implica la abolicin 67 del antiguo orden sacrificial, debido a un
sacrificio perfecto e irrepetible, y un ministerio sumo sacerdotal
ejercido en el santuario celestial y no ya en el terrenal, sobre la base de
aquel sacrificio hecho por un sacerdote de una lnea diferente de la de
Aarn. La adoracin verdadera, "en espritu y en verdad",68 por lo
tanto, no depende de lo externo de la religin.
Cuando Jess, la noche en que fue traicionado, dio a sus discpulos
la copa y les dijo, "Esto es mi sangre, con la que se confirma el pacto,
la cual es derramada en favor de muchos."60 (Mr. 14:24, VP), el
65
(f. R. North, "The Damascus of Qumran Geography", PEQ Ixxxvii (1955), pp.
34ss.
66
l QS viii. 5s., ix. 3s. (para el primer contexto ver tambin p. 59, n. 18; para el
ltimo ver tambin pp. 41 Oss.).
67 Esta es la fuerza simple de las palabras naA.atw y dcpavwllc; en el v. 13. Tyndale
no va ms all del sentido debido de la primera palabra en su traduccin: "Al decir un
testamento nuevo habia abrogado el antiguo." La ltima palabra (con el verbo
acpCt.v(w) se utiliza en griego clsico para referirse a la legislacin que pasa a ser
inoperante porque ya no resulta relevante para las circunstancias cambiadas.
68
Jn. 4:23s., otro pasaje donde la adoracin queda liberada de restricciones
externas de tiempo y lugar.
69
MI. 26:28 aade "para remisin de los pecados". Ni Mateo ni Marcos (de
acuerdo con las redacciones ms probables) registran el adjetivo "nuevo" antes
de "pacto" en esta palabra de institucin, como lo hace Pablo (1 Co. 11 :25) y el texto
ms largo de Lucas (Lc. 22:20); pero la referencia es al nuevo pacto, sea que "nuevo"
est expresado o slo implcito. La frase "por muchos" puede hacer eco de ls. 53: lis.
(el la frase "un pacto del pueblo" en asociacin con el primer y segundo canto del
180
8:8-13
contexto pascual del incidente seguramente hubiese hecho que unieran sus palabras con "la sangre del pacto" que Dios estableci con
su pueblo Israel en los das de Moiss, sobre la base de los diez
mandamientos (Ex. 24:8). Ni podemos dudar de que su intencin era
anunciar que de all en ms aquel pacto antiguo deba ser reemplazado por el "nuevo pacto" profetizado por Jeremas a mitad de
camino entre los das de Moiss y los suyoS.70 Si, de hecho, el
sacrificio de Jess ha tenido el efecto que Jeremas dijo que tendra el
nuevo pacto es algo que deben decir quienes han probado su poder
salvador. O que uno lo diga por todos: "Porque Dios ha hecho lo que
la ley de Moiss no pudo hacer, pues no era capaz de hacerlo debido a
la naturaleza del hombre pecador: Dios envi a su propio Hijo en
condicin semejante a la del hombre pecador, y como sacrificio por el
pecado, para de esta manera condenar al pecado en la propia
naturaleza humana. Lo hizo para que nosotros podamos cumplir lo
que la ley ordena, pues ya no vivimos conforme a la naturaleza del
hombre pecador sino conforme al Espritu" (Ro. 8:3s., VP).71
En la profeca de Jeremas el nuevo pacto debe ser hecho "con la
casa de Israel y la casa de Jud". En el Nuevo Testamento el cumplimiento no est confinado a ellas, sino que se extiende a todos los creyentes de todas las naciones; y, ciertamente, en el mismo Antiguo Testamento no faltan indicaciones de que debera tener este carcter que
abarcara a todos. 72 Sea que Jeremas tu viera o no la visin consciente
de la extensin ms amplia del nuevo pacto, su extensin ms amplia
realmente est implcita en su profeca: el origen nacional y la
descendencia racial tambin deben ser includos entre esas cosas
Siervo, Is. 42; 6; 49:8); J. Jeremias (The Eucharistic Words of Jesus [Oxford, 1955], p.
151) interpreta la frase con este significado "para todo el mundo", tanto los gentiles
como la casa de Israel (ej: Jn. 6:51; 1 Jn. 2:2). Cl tambin H. Kosmala, Hebraer-EssenerChristen (Leiden, 1959), pp. 174ss.
70
Cl G. A. Smith, op. dI. p. 380.
71
Sobre este pasaje ver J. Murray, The Epistle to the Romans, NICNT, i (Grand
Rapid" 1959), pp. 277ss.
72
As en Is. 42:6 al Siervo no slo ser puesto "por pacto al pueblo" sino tambin
"por luz de las naciones" (ej: Is. 49:6). Ver tambin el encadenamiento de pasajes del
Antiguo Testamento en Ro. 15:9ss., en los cuales Pablo encuentra prefigurada la misin
a los gentiles; y, quizs el que causa ms honda impresin, Is. 19:24s.: "En aquel tiempo
Israel ser tercero con Egipto y con Asiria para bendicin en medio de la tierra; porque
Jehov de los ejrcitos los bendecir diciendo: Bendito el pueblo mo Egipto, y el asirio
obra de mis manos, e Israel mi heredad."
181
74
182
8:8-13
77
CJ Mr.
13;2~
Jn. 2:19.
ef Hch. 6: 14.
ef w. Manson,
Ver p. 66 (sobre el cap. 3:9). Sobre los dos pactos ver Oud en Nieuw Verbond in
de Brief'uun de Hebreeen (Kampen, 1964) de J. de Vuyst.
78
183
CAPITULO IX
3.
Cap. 9:1-5
Ahora bien, aun el primer pacto tena ordenanzas 1 de culto,2
y un santuario terrenal. 3
2
184
9: 1-5
5
Ysobre ella los querubines 8 de gloria que cubran el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en
detalle. 9
8
9
10
185
186
9: 1-5
187
incienso. De acuerdo con Ex. 30:6 deba ser colocado "delante del
velo que est junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio
17
188
9: 1-5
189
190
9: 1-5
191
Aarn delante del testimonio, para que se guarde por seal a los hijos
rebeldes" (Nm. 17: 10).33 La frase "delante del testimonio" implica
que estos objetos estaban colocados dentro del arca o simplemente
que estaban en frente de ella? Delitzsch piensa que lo primero "es una
conclusin natural" de las frases "delante de Jehov" y "delante del
testimonio";34 pero esto no es claro, especialmente en cuanto a la frase
"delante de Jehov", porque se la utiliza tambin para hablar de otras
instalaciones del tabernculo, que ciertamente no estaban dentro del
arca. 35 Por otro lado, no ser correcto decir que el antecedente de "en la
que" no es "el arca" sino "el tabernculo llamado el Lugar Santsimo"
(v. 3);36 esto pone una tensin intolerable sobre la construccin
natural de la oracin, por la distancia que coloca entre el relativo y su
antecedente. No debe dudarse de que nuestro autor representa la
vasija con el man y la vara dentro del arca, junto con las tablas de
la ley. Ya que el Antiguo Testamento no tiene nada que decir acerca
de la vasija de man, fuera de Ex. 16:33s., y nada que decir acerca de
la vara de Aarn despus que se la utiliz para golpear la roca en
Cades (Nm. 20:8-11), este aspecto est abierto para que cualquiera
suponga que, aunque no estaban originalmente en el arca, fueron
puestas all para guardarlas con seguridad; y para suponer, ms aun,
que se perdieron cuando el arca fue capturada por los filisteos
(1 S. 4: llss.).37 Pero esto sera simplemente recurrir a la imaginacin
33
Este incidente pertenece a la secuencia de lecciones prescriptas para la poca de
Pentecosts en el tercer ao del leccionario trienal de la sinagoga (er A. E. Guilding,
The Fourth Gospel and Jewish Worship [Oxford, 1960], p. 224; ver p. xlix ms arriba).
34
Op. cit., p. 57.
35
Por ejemplo, se usa para hablar del altar de incienso en Lv. 16:18 (ver p. 189).
36
Cf G. H. Lang, The Epistle to theHebrews (Londres, 1951), p. 144.
37
Cf 1. O. Boyd, "What was in the Ark?" EQ xi (1939), pp. 165ss. La tradicin rabnica colocaba en el arca (adems de las dos tablas de piedra) dos columnas de plata que
pertenecan a las tablas de piedra, los fragmentos de las tablas de piedra originales, que
Moiss rompi al pie del Sina, una copia de la Tor y los nombres de Dios (TB Baba
Bathra 14a). (La tradicin acerca de la copia de la Tor probablemente se remonte a
DI. 31:26, donde Moiss les ordena a los levitas 'Tomad este libro de la ley, y poned lo
alIado del arca del pacto de Jehov vuestro Dios". Cf CD v. 2, que dice que el "libro
sellado de la ley", esta "en el arca".) Pero en la tradicin rabnica la vasija del man y la
vara de Aarn no estaban en el arca sino a su lado; junto con el cofre de joyas de oro
que (de acuerdo con 1 S. 6:4, 8, 11, 15) los filisteos enviaron como ofrenda por su
pecado junto con el arca, cuando la devolvieron a Israel (Tosefta Yoma iii. 7). Acerca del
significado bblico general del arca y el santuario consultar G. von Rad, "Zelt und
Lade", en Gesammelte Studien zum Alten Testament (Munich, 1958), pp. 109ss.
192
9: 1-5
3"
Gr. Ua(JT~pIOV, as en la LXX para el heb. kapporeth. El hecho de que el heb.
kapporetil significa ms que "tapa" o "cubierta", y es afn en su sentido con la
conjugacin Pi 'el kipper, "expiar", lo sugiere el nfasis colocado sobre l (por propio
derecho) en el ritual del da de la Expiacin (Lv. 16:2, 13ss.). Cf cap. 2:17 (p. 41, n. 57);
193
Ez. 10:10-14 (ayudada por 1:5-13), donde se los describe como los
portadores de la carroza-trono de Dios, que no est atada a su altar
terrenal sino que es capaz de moverse en cualquier direccin a
voluntad. 41 Si se pregunta por qu los querubines de oro no cayeron
bajo la prohibicin impuesta por el segundo mandamiento en cuanto
a la hechura de imgenes (como contraste, por ejemplo, con los
becerros de oro de Dan y Betel), la respuesta puede estar en su
naturaleza simblica;42 no eran "semejanza de lo que est arriba en
el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra"
(Ex. 20:4; eJ 01. 5:8).43
Lo que nuestro autor hubiese tenido para decir acerca del significado parablico de los querubines y las otras instalaciones que
menciona, slo podemos imaginarlo; cuando dice que acerca de estas
cosas "no se puede ahora hablar en detalle" nos deja con la impresin
de que podra haberse extendido un poco ms sobre su simbolismo si
hubiese elegido hacerlo as. 44 Sobre lo que s procede a extenderse es
en cuanto al uso que se haca del santuario antiguo en el da anual de
la expiacin.
4.
UN RITUAL TEMPORARIO
Cap. 9:6-10
6
y as dispuestas estas cosas, en la primera parte del tabernculo entran los sacerdotes continuamente para cumplir los
oficios del culto;45
194
9:6-10
7
UN RITUAL TEMPORARIO
10
195
que se le concedi aliado del altar del incienso hicieron que la ocasin
fuera aun ms notable. Nuevamente, semana a semana los sacerdotes
designados entraban al lugar santo para poner panes frescos sobre la
mesa de los panes de la proposicin (Lv. 24:8s.). Estos eran los
"oficios'" que se llevaban a cabo en "la primera parte del tabernculo",
y cualquier miembro del sacerdocio poda ejecutarlos.
7 Pero a nadie, excepto al sumo sacerdote, se le permita entrar a
"la segunda parte" del tabernculo, el Lugar Santsimo; y aun a l,
slo se le permita entrar una vez por ao, en el da de Expiacin, y
las condiciones de su entrada all estaban estrictamente prescriptas.
Estas condiciones se detallan ms completamente en Lv. 16, donde el
lugar santsimo es llamado "el santuario detrs del velo" (v. 2). Aarn
(y esto significa cada sumo sacerdote sucesivo de Israel) poda entrar
en el lugar santsimo slo en el da dcimo del mes sptimo (Tisri) en
cada ao (alrededor de la poca del equinoccio de otoo). Ataviado,
ya no con la tnica violeta con sus accesorios,53 sino con vestiduras
de lino blanco reservadas para ocasiones sacrificia!es especiales,54
entraba dos veces al lugar santsimo. En la primera ocasin llevaba la
sangre del becerro que haba sido sacrificado como ofrenda por el
pecado de l y de su casa,55 y la rociaba en el frente del propiciatorIO
y delante del propiciatorio, que estaba todo el tiempo cubierto por la
nube que se elevaba del incienso que se quemaba en el altar de oro.
Luego, cuando se haba degollado un macho cabro como ofrenda de
pecado por todo el pueblo, traa su sangre tambin al lugar santsimo
y la salpicaba sobre y ante el propiciatorio. Habiendo llevado a
cabo esta parte del ritual de expiacin, sala del santuario y confesaba
los pecados nacionales sobre la cabeza del segundo macho cabro,
designado por suerte "por Azazel", que entonces era enviado del lugar
de los hombres "al desierto". En la aplicacin tipolgica de nuestro
autor en cuanto al ritual del da de Expiacin, sin embargo, no se
menciona a este segundo macho cabro;56 l est preocupado slo con
53
54
55
56
propsito del apartamiento de un "macho cabro para Azazel" ("chivo" en la VP, Lv.
16:8, 10, 26). En la Epstola de Bernab (7:7-11) el macho cabro es tratado como un
tipo de Jess cargando con la maldicin, y sin embargo llevando la corona; Justino
Mrtir (Dilogo con Trifn, 40) considera la accin de echar el macho cabro al
196
9:6-10
UN RITUAL TEMPORARIO
desierto como un tipo del rechazo de Jess por los lderes judos. Algunos aspectos de
la ceremonia del macho cabro, especialmente la imposicin de las manos del sumo
sacerdote y la confesin de los pecados nacionales sobre l, por medio de lo cual se
transferan estos pecados (Lv. 16:21), han pasado al lenguaje de la devocin cristiana
como en las lneas de Isaac Watts:
"Mi fe pondra su mano
sobre esa querida cabeza suya,
mientras estoy como un penitente
y all confieso mi pecado."
Tambin hay un relato clsico de la conversin de Charles Simeon en 1813, segn lo
cuenta l mismo, que ha tenido una influencia tan profunda desde entonces sobre el
pensamiento y el lenguaje del evangelicalismo anglicano: "Pero en la Semana de la
Pasin, mientras estaba leyendo al Obispo Wilson acerca de la Cena del Seor, me
encontr con una expresin que haca este efecto: 'Que los judos saban lo que hacan
cuando transferan su pecado a la cabeza de su ofrenda'. El pensamiento vino a mi
mente, qu? puedo transferir mi culpa a otro? Ha provisto Dios una ofrenda para
m, de modo que puedo colocar mis pecados sobre su cabeza? Entonces, si Dios quiere,
no los llevar sobre mi propia alma ni un momento ms. Por consiguiente, ped dejar
mis pecados sobre la cabeza sagrada de Jess" (H. C. G. Maule, Charles Simeon
[Londres, 1948], pp. 25s.). L. Morris habla de la relacin del macho cabro con la
presentacin que hace el Nuevo Testamento de la expiacin, entre otras cuestiones de
importancia para esta seccin de Hebreos, en "The Day of Atonement and the Work of
Christ" RThR xiv (1955), pp. 9ss. Cf p. 401, n. 50.
57
Josefa (Ant. iii. 123, 181) considera al lugar santsimo como simblico del cielo,
reservado slo para Dios, y al lugar santo (que en el tabernculo cubra el doble del
rea del lugar santsimo) como simblico de la tierra y el mar, que son accesibles para el
hombre. As H. Koester (HThR Iv [1962], p. 309) interpreta la "tienda" (es decir la
tienda exterior) como "un smbolo de las regiones celestiales a travs de las cuales deba
pasar Cristo para entrar al propio santuario celestial". Este puede ser muy bien el punto
de vista de nuestro autor. Cf cap. 4: 14 (pp. 85ss.).
197
198
9:6-10
UN RITUAL TEMPORARIO
199
200
9:6-10
UN RITUAL TEMPORARIO
5.
Cap. 9:11-14
11
12
13
14
67
En Hebreos la leyes un modelo o anteproyecto del orden redentor introducido
por Cristo; el: Col. 2: 17 (con E. Percy, Die Probleme der Kolosser-und Epheserbriefe
[Lund, 1946], pp. 287s.).
68
Gr. rwv ld.l.vrwv aycdlwv. Esta es la redaccin de la mayoria, pero el peso
de la evidencia favorece rwv YCVOl8vWV ayaOwv la redaccin indicada en la variante
marginal de BJ, "bienes realizados" (as p 46 B D* 1611 1739 2005 d, con las versiones
siracas, de Crisstomo y de Cirilo de Jerusaln). "La combinacin del griego y latn
ms antiguo con la evidencia siraca es de por s casi irresistble" en apoyo de
ycvolivwv en lugar de ld.l.vrwv (G. Zuntz, The Text of the Epistles [Londres, 1953],
p. 119); la lectura lEUVrWv se debe probablemente a la influencia del cap. 10: 1. Ver p.
229. En la BJ y la VNC se traduce "bienes futuros"; la VP dice "bienes definitivos".
69
Gr. i51& :rcvelaro, a/wvov. Unos pocos testigos (D* P, con las versiones cptica y
latina) tienen "espritu santo" (:rcvelaw, ayov) en lugar de "espritu eterno". Ver nota
marginal de la BJ.
70
El Cdice B no existe de este punto en adelante.
71
La evidencia textual ms bien est dividida entre vlwv ("vuestras") Y ~lWV
("nuestras"); sta ltima lectura aparece en VNC, BJ y VP.
72
Unos pocos testigos aaden Ka! a.ictl01vJ ("y verdadero") despus de (WVrl
("vivo"), bajo la influencia de I Tes. 1:9.
201
74
202
9: 11 ~ 14
203
tanto no poda permitir a Mara Magdalena que lo tocase (Jn. 20: 17) hasta que hubiese
completado esta etapa esencial de su obra expiatoria. La ascensin de Jn. 20: 17 es, por
lo tanto, bastante diferente de la ascensin de Hch. 1:9. Esta tesis haba sido sostenida
cerca de medio siglo antes por C. E. Stuart en ciertos papeles, especialmente
Propitiation by Blood (Londres, c. 1887) y A Few Remarks as to Atonement, Propitiation,
and the Priesthood o{ the Lord Jesus Christ (Londres, 1888). Pero sirve slo para
advertir a aquellos que necesitan tal advertencla contra la prctica de basar doctrinas
en tipos, en vez de utilizar ti pos para ilustrar doctrinas bien basadas.
83
Gr. \<pft.7W.~ (como en los caps. 7:27; 10:10).
84
Cf 5:9, donde se llama a Cristo "autor de eterna salvacin". En este versiculo
"redencin" representa al gr. Avrpwuu;, que en NT slo aparece aqu y en Lc. 1:68,2:38.
La palabra deriva de )Jnpov, "rescate" (utilizada en relacin al Hijo del Hombre en MI.
20:28/Mr. 10:45), de donde tambin tenemos las derivadas ;.fJTPOV(JOCX!, "rescatar" (Lc.
24:21; Tito 2:14; I P. 1:18), AfJTpWT~;;, "redentor", "libertador" (Hch. 7:35), y :XV;.fJTPOV
"en rescate" (1 Ti. 2:6). El sustantivo compuesto &.noi.Tpwm;; es ms comn en el NT
que el simple i.fnpwmc;; aparece en los caps. 9:15; 11:35, yen otros ocho pasajes del NT,
de los cuales Ro. 3:24 es de importancia sobresaliente para nuestra comprensin de la
palabra aplicada a la obra de Cristo. C/: B. B. Warfield, "The New Testament
Terminology of 'Redemption"', Biblical Doctrines .(Nueva York, 1929), pp. 327ss.;
"'Redeemer' and 'Redemption"'. The Person and Work (I{ Christ (Filadelfia, 1950), pp.
325ss.; E. K. Simpson, Words Worth Weighing in the Greek New Testamellt (Londres,
1946) pp. 8s.
204
9:11-14
85
Gr. i>&/lrxlr; como en la LXX de Nm. 19, donde la palabra hebrea es simplemente
parah, "vaca". (El Targum del Seudo-Jonatn tiene 'eg/a, "novilla".)
86 Aqu "santificar" (gr. &Yl(8IV) significa un poco ms que "purificar"; la persona
205
206
9: 11-14
207
208
9: 11-14
209
6.
Cap. 9:15-22
15. As que, por eso es mediador de un nuevo pacto, para que
interviniendo muerte para la remisin de las transgresiones
que haba bajo el primer pacto, los llamados reciban la
promesa de la herencia eterna.
99
100
16
17
18
bw.()fK'l.
101
Gr. <pF.Pf.(J()rJ.I, literalmente "ser trado", aqu probablemente utilizado en sentido
tcnico "ser registrado" (as P. Oxy. ii [Londres. l899J. no. 244. lnea 12) o "ser
producido como evidencia" (cl J. J. Wettstein, ad [oc.: "necesse est afferri testimonia de
morte testatoris").
102
Gr. bd vt:Kpor;, literalmente "sobre gente muerta", es decir "con referencia a
gente muerta"; no "sobre los cuerpos muertos" de las vctimas del pacto, porque no
podran ser clasificados como blf1()WVOl.
103
Gr. J.frro7:F., para el cual ~ *0* tienen J.i rTr. ("no entonces").
104
En la versin inglesa ERV esta clusula est tratada como una pregunta
"porque, (.es vlido mientras el que lo hizo vive?" Esta construccin le hace mejor
justicia al negativo J.f, que es apropiado en una pregunta que espera la respuesta "no".
105
Gr. tVKf.KrJ.VI(JTrJ.1 (de VKrJ.IV(w, utilizado en el NT slo aqui y en el cap. 10:20).
210
9: 1~22
19
Porque habiendo anunciado Moiss todos los mandamientos10 6 de la ley!07 a todo el pueblo, tom la sangre
de los becerros y de los machos cabros/OS con agua, lana
escarlata e hisopo, y roci el mismo libro y tambin a todo el
pueblo,
20
21
Y adems de esto, roci tambin con la sangre el tabernculo y todos los vasos del ministerio.
22
Cr
211
pacto provea una cierta expiacIOn y remSIOn por los pecados cometidos bajo su vigencia, pero era incapaz de proveer "redencin
eterna"; esta era una bendicin que tena que esperar la inauguracin
del nuevo pacto, que corporiza la promesa de Dios a su pueblo:
"perdonar la maldad de ellos, y no me acordar ms de su pocado"
(Jer. 31:34). Basar el nuevo pacto sobre la muerte de Cristo es una
doctrina del Nuevo Testamento que no resulta original de nuestro
autor; encuentra su expresin ms clara en la institucin de la copa,
en boca de nuestro Seor: "Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por
muchos es derramada" (Mr. 14:24)112 o en la forma mas primitiva
registrada: "Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre" (1 Ca. 11:25).
y ahora que ha tenido lugar esta muerte redentora, la "promesa de la
herencia eterna" ha sido buena para aquellos que han sido "llamados"; el nuevo pacto, y todas las cosas que la gracia de Dios provee
bajo su vigencia, son suyas para siempre. En el cap. 6: 17 los cristianos
ya han sido descriptos como "los herederos de la promesa"; el
cumplimiento de la promesa es "la herencia eterna" a la cual han
entrado. "Eterna" es un adjetivo que nuestro autor asocia especialmente con el pacto nuevo; el pacto mismo es eterno (cap. 13:20), y por
lo tanto la redencin que provee y la herencia a la cual hace entrar al
pueblo de Dios tambin son eternas (vv. 12, 15); el mediador de este
pacto, habindose ofrecido a s mismo a Dios como "sacrificio sin
mancha" (v. 14, VP), ha llegado a ser "autor de eterna salvacin para
todos los que le obedecen" (cap. 5:9).113 La herencia eterna de gracia
y gloria, tanto aqu como de aqu en ms, es para aquellos que han
sido "llamados", aquellos que ya han sido designados "participantes
del llamamiento celestial" (cap. 3:1). La estrecha conexin entre el
llamado efectivo de Dios a su pueblo y la herencia que es suya como
sus hijos y herederos, coherederos con Cristo, est explicada ms
ampliamente por Pablo en Ro. 8:14-30.
16-17 Pero, por qu fue necesaria la muerte del mediador para
la ratificacin del pacto? No resulta fcil seguir el argumento en la
versin castellana, porque estamos casi obligados a utilizar dos
pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados"); c: Hch. 17:30. Con "redencin"
(ano}JJTpw<nC;) ef el Jrpw<nc; no compuesto en el v. 12 (p. 204, n. 84).
1 2
A las palabras de Marcos, MI. 26:28 aade "para remisin de los pecados".
haciendo explicito lo que est, de todos modos, implcito en la forma ms corta. Ver pp.
180s.
3
Esto sirve para todas las apariciones de CdWVIOC; en la epstola, con la excepcin
de "juicio eterno" en el cap. 6:2 (ver p. 118 con n. 33).
212
9:15-22
213
214
9: 15-22
12"
215
131
216
9: 15-22
217
Dios), aqu l la rocia sobre el "libro y el pueblo. 136 Por cierto que el
libro, por contener los mandamientos divinos que constituan la base
del pacto, puede representar a Dios en este acto tan adecuadamente
como lo hara el altar. Otra vez ms, mientras la narracin de Exodo
describe a Moiss rociando slo sangre, aqu la sangre est acompaada por agua, lana escarlata e hisopo. No tenemos evidencias
sobre el origen de estas variaciones en la narracin de Exodo; para
ello, como para algunos detalles del moblaje del tabernculo en el v. 4
(la posicin del altar del incienso y los contenidos del arca) nuestro
autor puede muy bien haber utilizado alguna fuente que ya no
existe. 137
El hisopo, o mejorana, probablemente se vea como el medio con
que se rociaba la sangre en esta ocasin, as como el hisopo se
utilizaba para rociar la sangre del cordero pascual alrededor de la
puerta de cada casa israelita en Egipto (Ex. 12:22), para rociar sangre
(yagua) sobre el leproso curado o en la casa que haba sido limpiada
de una infeccin "leprosa" (Lv. 14:4ss., 49ss.), y (ms significativamente) para rociar me niddiih sobre las personas u objetos que se haban vuelto ceremonialmente impuros por contacto con los muertos
(Nm. 19: 18).138 El agua y la lana escarlata que nuestro autor menciona junto con la sangre sacrificial tambin son reminiscencias del
ritual de la vaca alazana de Nm. 19; pareciera que los rasgos de aquel
ritual aqu estn asociados con la ratificacin del pacto antiguo. Los
dos pasajes estn unidos por su inters comn en la aspersin ritual.
Se ha sugerido otro nexo en trminos del leccionario trienal de la
sinagoga, en el que Ex. 24 y Nm. 19 se habran ledo alrededor de la
misma poca del ao en los aos segundo y tercero,
respectivamente. 139
136
Es un indudable forzamiento del lenguaje tomar Clfh TI: ui /Jf3ov como
dependiente de rxf3wv ("habiendo tomado") y coordinado con uirxlj1rx ("la sangre"); la
partcula Tf. lo une con MI n&VTrx Tav ).rxJv ("y todo el pueblo") como parte del objeto
de 8pp&vnaev ("roci").
137
Posiblemente un midrash halaquista y agdico como el que postula G. AlIon
que sirve de base al relato de la vaca alazana en Ep. Bern. 7-8 (ver p. 206, n. 88 fin.). La
lana escarlata, que se menciona aqu en relacin con la ratificacin del pacto, y en Nm.
19:6 en relacin con la vaca alazana, se ataba a la 'cabeza del macho cabro. segn la
Mishna, Yoma v. 2; vi. 6; Tertuliano, Contra Marcian iii. 7; Contra los judos, 14.
138
El lenguaje del Sal. 51:7 "Purifcame con hisopo y ser limpio", representa un
uso figurativo de este ltimo ritual-figurado, porque ningn rociamiento literal de me
niddah con hisopo podra haber limpiado al penitenete de culpa de sangre (Sal. 51: 14).
139
Ver p. xlix, con n. 112.
218
9: 15-22
140
141
219
7.
EL SACRIFICIO PERFECTO
Cap. 9:23-28
23
24
25
26
el p. 206.
220
9:23--28
EL SACRIFICIO PERFECTO
27
28
as tambin Cristo fue ofrecido una sola vez para llevar los
pecados de muchos; y aparecer por segunda vez, sin relacin con el pecado, para salvar 148 a los que le esperan.
bizantino se omite (quizs correctamente, ya que nuestro autor no tiene objecin para
el uso de O:llap'ta sin artculo); 0* (pero no d) tiene el plural O:llapuwv sin artculo.
148
Unas pocas autoridades aaden el comentario 151a nCT:rE)(; Ca travs de la fe")
antes de de; CTWn pav (p.ej.69) o despus de l (p.ej. A P). Cf 1 P. 1: 15.
149
Gr. vn15f.1Ylla como en el cap. 8:5 (e! p. 168, n. 25).
150
,Por qu el plural "mejores sacrificios"? Nuestro autor probablemente utiliza el
plural genrico al establecer el principio (en el orden celestial la purificacin debe ser
efectuada por mejores sacrificios que aquellos que se requieren para efectuar purificacin en el orden terrenal); pero cuando pasa a demostrar cmo se pona en prctica
este principio, deja en claro que de hecho slo fue ofrecido un sacrificio superior.
151
Gr. cO: i:novpO:Vla, como en el cap. 8: 5 (la misma frase se traduce repetidamente
"lugares celestiales" en Efesios).
221
222
9:23-28
EL SACRIFICIO PERFECTO
155
223
n.8).
158
Gr. vvv &, RVR "pero ahora", donde "ahora" (como en el cap. 8:6) debe ser
tomado en un sentido lgico y no temporal.
159
Aqu se utiliza el adverbio simple anal;, pero tiene casi la misma fuerza enftica
que el compuesto q;rxnal; en el v. 12.
160
Gr. ni avvnAcql ,wv alwvJv.
224
9:23-28
EL SACRIFICIO PERFECTO
162
Cf: MI. 13:39s., 49; 24:3; 28:20 para (~) O"lJvTAI:l(J( (rov) ~lwvoe;;.
1 Ca. 10: 11 (rC~ rh rwv ~lwvwv); (1 tambin G. 4:4 (ro nA~pW/l~ ro
XpVOlJ).
1 P. 1:20, donde Cristo "ya destinado desde antes de la fundacin del mundo"
(npo K~rafioi,ie;; KO"/lOV), fue manifestado en' O"XrXrolJ rwv Xpvwv. Las referencias de
Mateo son al futuro; la referencia presente, como la paulina y la petrina, es al orden
presente inaugurado por el advenimiento y la obra redentora de Cristo. el cap. 1:2 ("en
estos postreros das"). El plural "siglos" aqu y en 1 Ca. 10: 11 puede sealar la
interseccin de las dos eras cuando apareci Cristo, o puede denotar, ms generalmente,
"el climax de la historia" (W. Manson, op. cit. p. 140). La frase Tt avvu),.fq. TWV
~wvwv (v.l. wiJ ~lc1Jvoe;;) aparece en Test. LelJi 10:2.
164
Gr. aOrrme;; (ver p. 150, n. 56).
165
EQ xviii (1946), p. 190, "En general, entonces", dice, "la expresin de;; aOrrmv
rX/l~p~e;; parece ser equivalente a la versin italiana de Diodati, per annullare il peccato,
expresiva de la cancelacin o eliminacin del pecado, es decir, un poco ms especfica,
que nuestra versin 'quitar de en medio'."
166
Gr. ~rpev (ver abajo n. 169).
167
En el cap. 10:Sss. (ver pp. 234ss.).
163
168
e:
225
hecho de que Crislo llev los pecados, en 1 P. 2:24, y en ambos lugares puede eslar
influenciado por la lraduccin de la LXX de Is. 53: 12 (&llap7;a; lWJ.<lJV aVlv/:}'KI:V). El
verbo hebreo utilizado all es nasa', que puede significar no slo "cargar" sino lambin
"quilar"; este ltimo sentido lo transmite en e! NT, Yen relacin con la obra redentora
de Cristo, el gr. arpelv, como en Jn. 1:29; 1 Jn. 3:5 (ver p. 225, n. 166). Sobre aVl:vtyK6v
significando aqu "llevar sobre uno mismo" ver W. Bauer, Griechisch-Deutsches
Handworterbuch zu den Scri{ten des NTs 5 (Berln, 1958), avaq.>pw(3).
170
Heb. 'iishiim, "una ofrenda por la culpa", LXX nepi allap7;w;, para el cual ej:
caps. 10:6, 18; 13:11. Ver p. 161, n. 93.
171
El verbo hebreo en e! v. 11 no es niisii' (como en el v. [2) sino siiba/. pero ambos
estn traducidos en la LXX por el mismo verbo gr. (ver n. [69 ms arriba).
172
Sobre la influencia de! cuarto canto del Siervo sobre el pensamiento y lenguaje
de nuestro autor acerca del sacrificio de Cristo c: V. Taylor, The Atonement in New
Testament Teaching (Londres, 1940), pp. 149ss., 176, 182, 186s.; T he Life and M inistrr of
Jesus (Londres, 1955), p. 144; W. Zimmerli and J. Jeremias The Servant of God (tr. ingl.
Londres, 1957), pp. 93, 96; A. Richardson, An Introduction to the The%yr of (he New
Testament (Londres, 1958), pp. 220 ss. Ver tambin pp. 16Iss., pp. 236s. y ms generalmente, Acts, NICNT (Grand Rapids, 1954), pp. 88s., 187ss.
226
9:23-28
EL SACRIFICIO PERFECTO
227
CAPITULO X
8.
Cap.
1O:1~4
tiene la interesante redaccin KCX) T~V f,iKVCX ("y la imagen") por mjK CXfh~v
("no la imagen misma"). Esto supone para EiK)V aqu el sentido dc una mera
copia, algo no mejor que un aKI&. Per' F.lKWV normalmente tiene un significado ms
sustancial que este, y la construccin de la oracin indica que aqu est en contraste con
aKI&, no prcticamente sinnimo de l. ef G. Zuntz, The Text of the Epistles (Londres
1953), pp. 20ss., donde se dan argumentos concluyentes en contra de la aceptacin de la
lectura de p46
2
Gr. DVVCXTCXI para el cual ~ A e 33 con la siriaca harcleana y otras autoridades
tienen el plural bVVCXVTCXI. La presencia del plural hace culpable a nuestro autor
de colocar un nominativo suspendido al comienzo de la oracin, cuando l es
habitualmente cuidadoso de observar la correccin gramatical. El singular est probado
ms notablemente por p46 y 0*
3
~ P leen "sus mismos sacrificios" (ccxIC; cxincxIC; 8vacxlC; cximvv).
4
Para T8lwacxl ("hacer perfectos") O lee Kcx8cxpacxl ("limpiar"), probablemente
bajo la influencia del v. 2. La verdadera limpieza interior es, por supuesto, partc del
perfeccionamiento (ef v. 14).
5
Gr. ro, en el sentido koin "porque si fuera de otra manera" (en alemn da sonst);
la clusula as introducida debe ser leda como una pregunta. El no reconocimiento de
esto llev a enmiendas tempranas: H * 1739 Y algunas otras autoridades omiten OK
("no") produciendo la irreprochable afirmacin "ellos hubiesen cesado de ofrecerse";
p46 1518 mejoran el solecismo enel iXv que resulta de la omisin de OVK por la elegante
enmeinda n KUv.
6
El orden est revertido a Tp&yWV KCX! CCXvpWV en p46 ~ 69 Y unas pocas
autoridades ms, de conformidad con el cap. 9:13.
p46
T~V EiKVCX
228
10: 1-4
LA SOMBRA DE LA REALIDAD
Ver p. 228, n. 1.
A. E. Garvie, ExT xxviii (1916-17), p. 398 (en un artculo "Shadow and
Substance" pp. 397ss.). C. Spicq (L' pitre aux Hbreux [Pars, 1952], p. 75) seala que
un artista dibuja un boceto (aKl&) antes de producir el retrato terminado (elKWV) y que
existe una relacin similar en la mente de nuestro autor entre el ceremonial levtico
como boceto preliminar y la obra sumo sacerdotal de Cristo como la obra maestra
completa.
10
1. Moffatt (ad loc.) cita de Platn, Cratylus 36E, casi la misma expresn que
nuestro autor utiliza aqui (dKVIX VV npIXYJl&T:Wv). De acuerdo con Filn (Vida de
Moiss ii. 51), Moiss consider sus leyes como "una imagen sumamente verdadera
8
229
wv
Providencia, 64J).
12
Si hubiese estado escribiendo despus del 70 d.C. y hubiese puesto su argumento
precisamente en estos trminos, se podra haber dicho: "Bueno. ellos han cesado de ser
ofrecidos"-una objecin superficial, sin duda, pero aun as no es probable que un
polemista tan habilidoso se hubiera quedado al descubierto.
230
10: 1-4
LA SOMBRA DE LA REALIDAD
13
0, en la lectura ms corta de Bl: "El que se ha baado, no necesita lavarse; est todo
limpio".
14
Cf 1 Co. 6: 11, "ya habis sido lavados" (gr. &novmwOr.) ..."
15
Gr. &V&.jlvr(J/(;. Cf Nm. 5:15, donde la prueba de celos envuelve una "ofrenda recordativa, que trae a la memoria el pecado" (y lub. 34: 19 donde el da de Expiacin es el aniversario del da en el cual los fue vendido por sus hermanos, y
"ha sido ordenado que deberan llorar por todos sus pecados, y por todos sus errores,
para que puedan limpiarse en ese da una vez por ao"). Sobre la fuerza bblica de la
recordacin ef p. 178 (sobre el cap. 8: 12).
16
el De 9:7.
17
Cf Ez. 23:19.
18
Pero principalmente retribucin (ef l Reyes 17:18; Ap. 16:19); el perdn se ve
231
232
10: 1-4
LA SOMBRA DE LA REALIDAD
Padre mo!"
233
9.
Cap. 10:5-10
5
6
7
24
H. L. Ellison, The Centra lit y of the Messianic Idea for the Old Testament
(Londres, 1953), p. 19.
25
ef A. Bchler, Studies in Sin and Atonement in the Rabbinic Literaiure otihe First
Century (Oxford. 1928).
26
Gr. ).OKIY.VTWwxr;rx (para el cual p46 y D leen el singular AOKlY.JTWj1IY.).
27
p46 YD* (pero no d) aaden y&p ("porque").
28
Citado de Sal. 40:6-8 (TM 40:7-9; LXX 39:6--8).
29
Gr. KIY.Tix Vj10V (D P Y algunos otros MSS. con TR leen KIY.Tix U)V Vj1ov).
234
10:5-10
10
5-7 Para una afirmacin bblica del sacrificio que podra quitar
los pecados, nuestro autor vuelve al salterio, y en el Sal. 40:6--8
encuentra una exclamacin proftica que reconoce como apropiada
para el Hijo de Dios en el tiempo de su encarnacin. El ttulo de este
Salmo lo seala como davdico (en los textos masortico y septuaginto por igual); podra haber argumentado (como Pedro lo hizo
en relacin con el Sal. 16 en el Da de Pentecosts)32 que las palabras
del Salmo no podan referirse a David en propia persona (ya que
David s ofreca sacrificios) y que, por lo tanto, deban ser entendidas
como referidas al "Hijo ms grande del gran David". Como quiera
que haya sido, lo apropiado de la aplicacin que l hace de ellas no
puede negarse. Las cita en la versin de la Septuaginta,33 en la cual la
lectura masortica "odos has excavado para m" ha sido reemplazada
por la clusula "me preparaste cuerpo". La versin griega no puede
explicarse muy bien como que representa una variante o una lectura
hebrea corrumpida;34 es ms bien una parfrasis interpretativa del
texto hebreo. El traductor griego evidentemente consider las pa-
JO
~c
L 1739 Y TR, con la Peshitta latina y siraca, aaden "Oh Dios" ( OI:;) del
v.7.
32
235
J5
No hay base alguna para relacionar el Sal. 40:6 con el horadamicnto de la oreja
del siervo en Ex. 21:6; Dl. 15:17.
36
Cl H. H. Rowlcy. "The Meaning of Sacrifice in the Old Testament". BJ RL xxxiii
(l95G 51), pp. 74ss.
37
"Cada especie de sacrificio tiene su propia idea primaria. La idea fundamental
del'o/ah (ofrenda que se quema) era oh/alio, o la ofrenda de adoracin; la de she/amim
(ofrendas de paz). coneiliato. o el anudamiento de amistad; la de minlilh (ofrenda de
comida), donatio, o consagracin santificadera; la de l;Ja{(il'th (ofrenda por el pecado),
expiatio, o expiacin; la de 'asham (ofrenda por la culpa), muleta (satis!uctio). o pago
compensatorio. El autosacrificio del Siervo de Jehov puede presentarse bajo todos
estos puntos de vista. Es el antitipo completo, la verdad, el objeto yel final de todos los
sacrificios" (F. Delitzsch, The Propheeies of Isaiah, ii (tr. ingl. Edimburgo, 1867). pp.
333s., sobre 'iishiim en Is. 53:10). (CI: p. 237, n. 42). En el Sal. 40:6s. el "holocausto" por
el pecado puede incluir la idea de "ofrenda por la culpa". C( tambin W.O.E. Oesterley,
The Psalms (Londres, 1953), pp. 234s.; sugiere que la ofrenda de accin de gracias
(t6dilh) no se menciona porque estaba incluida bajo el zebal ("sacrificio") que es la
primera de las cuatro.
236
10:5-10
237
238
10: 5--10
.7
Cr
239
10.
Cap. 10:11-18
11
53
Gr. t<pnexc;, como en los caps. 7:27; 9: 12 (ver p. 158, n. 82); recibe aqu un peso
especial de su posicin enftica al final de la oracin.
54
Est expresado aqu en el tiempo perfecto (~Ylex(Jj1:VOl /:(Jj1l:v). el: el presente
Y1U(0j1f:vovc; en el v. 14 (n. 58); quizs deberamos contrastar el uso del aoristo en el
caso del apstata en el v.29 (p. 261, n. 129).
55
Algunas autoridades leen "sumo sacerdote" (&pXl[P;Vc;): as A P 69 Y muchos
otros cdices, con el cptico sahdico.
56
pl3 Ylas versiones cpticas tiene el singular "pecado" (j1exprexv).
57
el p.
cuestin de puntuacin: . debera construirse la frase con las palabras que preceden
("habiendo ofrecido ...") o con aquellas que siguen ("se ha sentado ...")7 Resulta
igualmente apropiado con ambas. A favor de la primera alternativa puede decirse que
la frase recibira entonces el nfasis estando al final de una clusula, como :<pnexc; en el
v. 10 (cf. n. 53 arriba); a favor de la ltima podemos recordar el uso de esta frase ; Ti
()1I1vEK;c; en el cap. 7:3 como una variante de 6; TiJV exi<iJvex en el Sal. 110:4 (LXX).
Prefieren la ltima, p. ej. J. N. Darby (New Translation. ad loe.) y J. MofTatt (New
Translation. ad loe.; ef su nota en ICC, p. 140);
F. Westcott. sin embargo. seala
correctamente que la ltima construccin "es contraria al uso de la epstola; oscurece la
idea de la eficacia perpetua del sacrificio nico de Cristo; debilita el contraste con
8(JuIKev e introduce una idea extraa en la imagen de la asuncin (i:K(}(JI:v) de la
dignidad real por Cristo" (ad loe.).
B:
240
10: 11--18
13
14
15
16
17
18
U-12 El carcter irrepetible del sacrificio de Cristo, por contraste con los sacrificios del orden antiguo, est subrayado por una
apelacin al lenguaje del Sal. 110. El orculo introductorio de este
salmo, en el cual el Mesas es invitado por Dios a sentarse a su
diestra, ya ha sido citado por nuestro autor (cap. 1: 13) Y ha influenciado su fraseologa en los cap. 1:3; 8:1; pero slo ahora puntualiza su significado completo. 65 Los sacerdotes aarnicos nunca se
sentaban en el santuario; permanecan de pie durante todo el deGr. &)'Ict.(OL:I'OIJC; (como en el cap. 2: 11), para el cual p 46 tiene la curiosa variante
l'ct.rrw(ol:V()f)c; "(aquellos que) son salvados nuevamente"-- probablemente debido a la
mala lectura de un ejemplar poco claro.
'9
Gr. ct.rr (P 1 J 0* Y la Vulgata lecn ct.rr (ji "Pero este").
60
Ur. cllct.Oirro/lct.l, "Yo pactar" (ver p. 171, n. 40).
61
Jer. 31 :33a. Todo el contexto est citado en el cap. 8:855. (ver pp. 171ss.).
62
Estas palabras, que en el texto autntico se dejan para ser comprendidas, estn
provistas en varios manuscritos y versiones posteriores, en la forma iJrrr:pol' ,; (69
1739 etc., con la siraca harcleana, armenia y cptica sahdica), o en la forma rrc
58
dp1lh"l:\' (1611).
64-
65
63
241
242
10: 11~18
69
243
73
244
10: 11--18
que por ese mismo sacrificio Cristo ha hecho "perfecto" para siempre
a su pueblo santo. Al sacrificio de Cristo, por 10 tanto, se le adjudican
tres efectos sobresalientes: por l la conciencia de los suyos ha sido
limpiada de culpa; por l han sido hechos aptos para acercarse a Dios
como adoradores aceptos; por l han experimentado el cumplimiento
de lo que se haba prometido en das antiguos, y han sido trados a la
relacin perfecta con Dios que estaba implcita en el nuevo pacto. 74
15-18 El hecho de que la "perfeccin" de la que habla nuestro
autor est ligada con el nuevo pacto resulta claro por la repeticin de
las palabras de Jer. 31:33s. y su aplicacin de ellas al efecto del
sacrificio de Cristo. Estas palabras, habladas por el profeta bajo
inspiracin, estn citadas naturalmente como las palabras del Espritu
Santo,75 y se las visualiza como la confirmacin del Espritu Santo de
la conclusin a la cual el argumento de nuestro autor 10 ha guiado. El
nuevo pacto, de acuerdo con la profeca de Jeremas, no slo implicaba la implantacin de las leyes de Dios, junto con la voluntad y el
poder de llevarlas a cabo, en los corazones de su pueblo; tambin
implicaba la seguridad de que sus pecados e iniquidades pasados seran borrados eternamente de los registros de Dios, y nunca iban a ser
tradas en evidencia contra ellos. Aqu hay algo que va ms all de 10
que la ley sacrificial del Antiguo Testamento poda proveer: en aquella
ley haba una "memoria de los pecados"76 anual, mientras que en el
nuevo pacto ya no hay ms recuerdo de ellos. La memoria repetida de
los pecados y la ofrenda repetida por ellos iban inevitablemente
juntos; por lo tanto, el borramiento irrevocable de los pecados del
registro divino implicaba que no se necesitaba ninguna otra ofrenda
por el pecado. Por lo tanto, se confirma la finalidad del sacrificio de
Cristo.
En el cap. 8 la profeca de J;:r. 31:31-34 estaba citada para probar
el carcter obsoleto de la economa antigua; ahora se la cita nuevamente para establecer la permanencia de la era de "perfeccin" inaugurada bajo el nuevo pacto. "Dios ... nos ha hablado por el Hijo"; y
no tiene ninguna otra palabra que decir ms all de l.
la parte caracterstica de cada una" (The Epistle 10 the Hebrews [Edimburgo. 1882], p.
66). "Hizo perfectos" (Y. 14) es tiempo perfecto.
74
Ver A. B. Dayidson. op. cit. pp. 203-209 ("Note on the Words Purge, Sanctify,
Make Perfect").
75
C( "dice" en el cap. 8:8 (pp. 172s.).
76
C( Y. 3 (pp. 231 s.).
245
Cap. 10:19-25
19
20
21
22
23
77
Gr. np(Jq)(XWc;, etimolgicamente significa "matado recientemente": el segundo
elemento en el compuesto lleg a ser ocioso en una poca temprana, y la palabra
simplemente significa "nuevo", "fresco", "reciente" (ef tales apariciones en la LXX
como en Ecl. 1:9; Sal. 80:9 [RVR 81:9] y el adverbio npo(J<p&rwc; [RVR "recin"] en
Hch. 18:2).
78
Gr. npo(JcPXJW0<x, para el cual p46* D K P Ymuchos otros manuscritos tienen el
indicativo npo(JcPXW0<x ("nos acercamos"). En este contexto exhortativo se rcquiere el
subjuntivo.
79
Una puntuacin (que es la de TR) aade pCP<XVT!(Jj1.8vOl a la clusula precedente y
OV(Jj1.8vOl a la siguiente. Separar los dos participios perfectos paralelos de esta
manera es un procedimiento de lo ms antinatural; es apropiada la puntuacin de la
RVR, la VP y la Bl: "purificados los corazones de conciencia mala y lavados los
cuerpos con agua pura". De este modo la frase de dos participios est relacionada
correctamente con "acerqumonos". Los participios estn en la voz media, como resulta
apropiado para la limpieza de iniciacin; ~r {i&.nwj<X1 .. ' cm,Ol'(JW en Hch. 22: 16 y
anov(J'Y.(JO; en 1 Ca. 6: 11.
80
"Nuestra" (ij1.(JJv) ha sido agregada por unas pocas autoridades (~* eon la
Vulgata Latina y la Peshitta siriaca); en otros se deja sobreentendido.
246
10: 19-25
ACCESO A DIOS
24
25
no dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortndonos; y tanto ms, cuanto veis que
aquel da se acerca.
247
83
Gr. nexPIJIrJrxv ; T~V e'ao(jov TcOV &ytVV (con la expresin el cap. 9:8. TI)v uvv
&ytVV (jv).
84
Gr. Ev T0 (if1exn '/f/aDo; el uso instrumental de EV (como en el cap. 13:20)
prcticamente no se distingue de aquel de (j:( en la frase similar del cap. 9: 12.
85
Gr. {;VEKrxvlaEv "l consagr o dedic". "La muerte de Cristo se ve como la nueva
conmemoracin o Dedicacin," dice J. A. T. Robinson, aadiendo que las dos ideas
parecen estar combinadas aqu, la cruz marcando la dedicacin del nucvo pacto- "ni
aun el primer pacto fue instituido sin sangre" (EvK8KexvlaTrx) (cap. 9: 18)---y del nuevo
templo (ef el termino tcnico EVKrxVl!X en Jn. 10:22); "todo el argumento dc los captulos
9 y 10 llevan al climax de que Jess ahora ha 'abierto' el nuevo santuario en el
templo de su cuerpo" (Twelve New Testament Studies [Londres, 1962]. p. 172).
248
10: 19-25
ACCESO A DIOS
Porque en efecto, el mismo y eterno Cristo, como sacrificio y sacerdote de su pueblo, es el camino a Dios; el pasaje presente es la
contrapartida de nuestro autor a la afirmacin de Jn 14:6: "Yo soy el
camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre sino por m." 86 Es
un camino (para continuar con el simbolismo del tabernculo y
templo) que lleva "a travs del velo" al Lugar Santsimo.
Apenas puede dudarse que el "velo" que nuestro autor tiene en
mente es el velo interior que separaba el lugar santo del lugar santsimo, el "segundo velo" del cap. 9:3,87 a travs de cuyo arquetipo
celestial Jess ya ha pasado como precursor de su pueblo (cap. 6: 19s.).
Aqu resulta natural preguntar si estas palabras contienen una alusin
implcita a la rajadura del velo de arriba hasta abajo en el momento
de la muerte de Jess (Mr. 15:38; el Mt. 27:51; Lc. 23:45). Porque el
velo que entonces se parti en dos tambin era, probablemente, el velo
interior,88 y su rajadura no se registra como un portento natural 89
sino como un evento de significado teolgica: en la muerte de Jess,
debemos entender, Dios mismo ha sido develado para nosotros y el
camino de acceso hacia l est completamente abierto. La enseanza
de las narraciones sinpticas de la pasin es, por lo tanto, al mismo
efecto que el de nuestra epstola; en ambas instancias la enseanza
tiene una forma cltica, que est expresada en forma realista en los
evangelios y simblicamente por nuestro autor. 90 Si nuestro autor
Cf. EL 2: 18: tambin Ro. 5:2: EL 3: 12: 1 P. 2:4s.: 3:18.
Con D1Ct wi; KaTC(1U"&CT/laW, aqu el.
DEJrEpov KaranF.raCT/la en el cap. 9:3 (y el
ejemplo ms tcmprano de KCX,anTC((T/la en el mismo sentido en el cap. 6: 19). En la LXX
KaTC(;TC(CT/la se utiliza algunas veces para la cortina exterior (Ex. 26:37: 38:18; Nm.
3:26), pero regularmcnte para la cortina interior o parokheth-"la cortina ms interna"
(n> F.CTun&n) KCXTC(n:raCT/la como Filn la llama (Gigantes, 53). Ver p. 187, n. 14.
88
Este es el punto de vista mayoritario; sin embargo, ha sido identificado con el
velo exterior por Jernimo y Toms de Aquino y tambin por G. Dalman, E.
Klostermann, A. H. McNeile, B. T. D. Smith, E. Lohmeyer, etc. (ver lista en V. Taylor,
The Gospel aeeording 10 Sto Mark [Londres, 1952], p. 596).
89
Se registan otros portentos asociados con el templo para el 30 d.C. y otras
ocasiones, en los cuarenta aos que precedieron a su destruccin en el 70 d.C. en Josefa
(B] vi. 288ss.), Tcito (Hist. v. 13), El Evangelio segn los hebreos [citado por
Jernimo, Epstola 120, S. 1] Y TJ (Yoma vi. 5.3); no parece que la rasgadura
del velo pueda ser identificada con cualquiera de estos. Pero ver H. W. Montefiore,
"Josephus and the New Testament", NovT iv (1960), pp. 139ss. (especialmente pp.
148ss).
90
Cj: c. H. Dodd, The Apostolie Preaehing and its Developments (Londres, 1944), p.
51; G. Lindeskog, Conieetanea Neotestamentiea xi (1947), pp. 132ss.; R. H. Lightfoot,
The Gospel Message 01" Sto Mark (Oxford, 1950), pp. 55s.
80
87
,o
249
saba acerca del velo rajado, su significado era patente para l. Pero
aun si no lo saba, su lenguaje aqu remarca la misma leccin que
indicaba la rotura del velo.
La clusula siguiente hace surgir una pregunta aun ms importante:
"esto es, de su carne".91 Estas palabras, j, califican a "velo" o a "el
camino nuevo y vivo"?92 El griego no ofrece mucha ms ayuda en
cuanto a este pregunta que el castellano. La RVR traduce el pasaje de tal
manera que preserva su ambigedad; la VP, con certeza ("a travs del
velo, es decir, a travs de su propio cuerpo") y la BJ, probablemente ("a
travs del velo, es decir, de su propia carne") identifican "carne" con
"velo" .
En respaldo a tomar "esto es, de su carne" como epexegtico de "el
velo" uno puede apelar, primero, al orden de las palabras; resulta
forzado relacionar la clusula estrechamente con las palabras "camino
nuevo y vivo" en vista de la intervencin de la frase "a travs del
velo". Ni hay dificultad alguna en suponer que nuestro autor poda
explicar el velo como la "carne" de nuestro Seor; como el "cuerpo de
Jesucristo" en el v. 10 y "la sangre de Jesucristo" en el v. 19, "su
carne" aqu podra significar su vida humana, ofrecida en sacrificio a
Dios. Es por su sacrificio que el camino de acceso a Dios ha sido
abierto. 93 El velo que, desde un punto de vista, mantena al hombre
apartado de Dios, se puede pensar, desde otro punto de vista, que los
rene; porque fue uno y el mismo velo que de un lado estaba en
contacto con la gloria de Dios y del otro con la necesidad de los
hombres. As que en nuestro Seor, la divinidad y la humanidad se
reunieron; l es el verdadero rbitro que puede colocar sus manos
sobre ambos porque l comparte la naturaleza de los dos. Y por su
muerte, podra aadirse, el "velo" de su carne fue roto y el nuevo
camino fue consagrado a travs de l, por el cual el hombre puede
91
A menos que, con K. Holsten, tratemos esta clusula como una glosa aadida
ms tarde, pero para tal conjetura no hay ninguna evidencia textual.
92
Si califican "el velo", el genitivo r~c; (5!Y.pKC; en w!! '(TrI\, r~; (JlY.pKt:I; riliW!
puede tomarse ya sea como un genitivo en aposicin con ro! KIY.!lY.nf:ra(JIlIY.W; ("el velo,
esto es, su carne") o como genitivo en dependencia de rol' KIY.!lY.m:ra(JlllY.roc; ("el velo, es
decir [el velo] de su carne"). Si califican "el camino nuevo y vivo", nI; (JIY.PK; slo
puede ser tomado como genitivo en dependencia dnJo\' ("el camino nuevo y vivo, que
es [el camino] de su carne").
9.1
Asi J. MofTatt (ICc' ad loc.): "Alegoriza aqui el velo como la carne de Cristo; sta
tena que ser desgarrada antes de que pudiera ser derramada la sangre, lo que lo
capacitaba para entrar y abrir la presencia de Dios para el pueblo."
250
10:19-25
ACCESO A DIOS
251
3:1,9; 6: 11, donde Josu (LXX Jess) es designado as (el p. 78, n. 28; p. 87, n. 68).
98
Ver p. 59, n. 18.
99
Del cap. 4: 16.
100
En el cap. 7: 19 el verbo es eyy(w; aqu y en otros lados de la epstola
npo(Ji;P-xo/lrx! es el verbo utilizado para acercarse a Dios.
101
As la RVR, VP, BJ traducen correctamente aqu nhpoqJoprx (el nrpOqJoprx de
fe aqu difiere, pero slo un poco, si lo hace, del nArpoqJoprx de esperanza en el cap.
6:11).
252
10: 19-25
ACCESO A DIOS
l03
104
C: tambin "el agua de la expiacin" (heb. me
en Nm. 8:7.
253
~a((ii'th)
254
10: 19-25
ACCESO A DIOS
109
lQS iii. 4ss. el F. F. Bruce, "'To the Hebrews' or To the Essenes'T. NTS ix
(1962-63), pp. 224ss.
110
el Jn. 3:5, donde el nuevo nacimiento t~ Meaoc;; Ko rrvF.vf1.aWC;; probablemente
alude al agua de Ez. 36:25 y el espiritu (viento o aliento) de Ez. 36:26s.; 37:9s. En Mr.
1:8 los dos estn divididos: Juan el Bautista aplica el agua; el que viene los bautizar
con el Espiritu Santo.
111
En el cap. 4: 14 KpaTw es el verbo utilizado para "retengamos" la confesin (como tambin en el cap. 6: 18, para asirse de la esperanza cristiana como un
ancla del alma); aqu (como en el cap. 3:6, 14) el verbo es KaTxw.
112
Gr. KaXWf1.;V Ti/v f1.oAoyav rijc;; Urri5oc;; rXK)3Vij.
255
114
256
10: 19-25
ACCESO A DIOS
257
119
258
10: 19~25
ACCESO A DIOS
259
2.
Cap. 10:26-31
26
27
28
124
260
10:26--31
CUARTA EXHORTACIN
29
i. Cunto mayor castigo penSaIS que merecer el que pisoteare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del
pacto 128 en la cual fue santificado, 129 e hiciere afrenta al Espritu de gracia?
30
31
12B
e/. cap. 9:20 (cita de Ex. 24:8). El manuscrito africano r en latn clsico aade
"nuevo" a "pacto".
129
Gr. tv IJ iYH1.0-8r, omitido en A y algunos MSS de Crisstomo. Ver p. 240, n. 54.
130
Cd. A y unas pocas autoridades ms aaden de Ro. 12: 19 "dice el Seor" (as
la RVR). La cita de DI. 32:35, aqu y en Ro. 12:19 toma una forma diferente de la del
TM ("mia es la venganza y la recompensa") y la LXX ("en los das de venganza yo
pagar"), pero de acuerdo con la del Targum de Onqelos (arameo: qodiimay por 'iinuthii
wa'anii 'ashallem), y de los Targums palestino y de seudo-Jonatn. Evidentemente,
nuestro autor (y Pablo) derivaron esta cita directamente o (ms probablemente) por el
lado de una coleccin de testimonia. de una forma de texto griego que vara de los tipos
LXX A y B, relacionado quizs al texto teodotinico (e/. O. Michel ad loe.. MK p. 237,
n. 1).
131
DI. 32:36 (e/. tambin Sal. 135:14, donde, sin embargo, LXX [134:14] muestra
"compadece". como una fuerte variante de Kpvol o de KpIV).
Nm. 15:30 (el p. 28, n. 2). Para el argumento a fortiori ver p. 29, n. 4.
G.6:1.
o/KTBpel,
132
133
261
135
262
10:2~31
CUARTA EXHORTACIN
Gr.
(nvf.rJ/w: x&.pmJC; KC oiKTlp/wrJ) en Zc. 12: 10; aqu, sin embargo, el Espritu es personal
como en el cap. 6:4 (se podra tratar a T~<; XaPlw<; como un genitivo adjetival semtico y
traducirlo "el Espritu de gracia") y Ef. 4:30 se sugiere como un estrecho paralelo.
'.0 El pecado que nuestro Seor describe aqui era un cierre deliberado de los ojos
ante la luz; en el contexto inmediato ese pecado tom la forma de ver las obras de
misericordia y poder que l haba llevado a cabo por el Espritu Santo y adscribrselas a
la actividad de Belzeb. Muchos lo han comparado con el "pecado de muerte" de 1 Jn.
5: 16 (que, sin embargo, puede ser un pecado que ha resultado en la muerte corporal del
pecador, en cuyo caso sus amigos no son exhortados a orar por l). Segn surge de la
cita de la literatura de Qumrn en la pp. 255 (n. 109), la apostasa rebelde era
considerada como un pecado imperdonable en la comunidad de Qumrn (e}: tambin
IQS ii. 13s.: "su espritu, seco [por falta de verdad] y regado [con falsedad] ser
destruido sin perdn").
1.1
C( 01. 13:8; 19:13, etc.
142
Es ir demasiado lejos, sin embargo, decir con E. J. Goodspeed que era la
Epstola a los Hebreos la que "ms definidamente lo haba animado (a Hermas) a
escribir (The Apostolic Fathers [Londres, 1962], p. 97).
263
podemos pensar que debe prestarse igual atencin a los otros seis
pecados mortales; permanece el hecho de que este era el que implicaba
los mayores cuestionamientos interiores en la comunidad cristiana. El
escritor a los Hebreos, por cierto, no trata particularmente ofensas de
esta cIase;l43 y quizs no se consider lo suficiente el hecho que la
conducta sexual irregular comnmente carece de ese elemento de
voluntad premeditada que l condena ms severamente. Pero la
experiencia mostr que era en este campo donde haba mayor propensin al pecado posbautismal. Hermas, que saba en su corazn
cun susceptible es la naturaleza humana a inclinarse ante esta forma
de tentacin, aunque slo est limitada a la vida del pensamiento,144 y
habiendo recibido la seguridad del perdn divino l mismo, ense
(sobre la base de una revelacin impartida a l) que era posible un
segundo arrepentimiento, pero no ms. De acuerdo con l, el bautismo en el nombre de Cristo borra todos los pecados previos, y las
personas bautizadas que guardan la ley de Cristo consistentemente no
necesitan temer el juicio final. 145 Pero cualquiera que pec una vez
despus del bautismo poda, despus de genuino arrepentimiento,
recibir el perdn una vez ms, y estar seguro de la salvacin final si no
caa otra vez. 146 Esta curiosa concesin muestra que Hermas, y
aquellos que pensaban como l, realmente haban fracasado en la
comprensin del principio verdadero que estaba en juego, aunque se
les debe dar crdito por haber tratado el pecado en los creyentes
como una cuestin muy seria. La lgica del argumento, sin embargo,
dejaba algo que desear, porque si el perdn slo era posible una vez
por pecados posbautismales por los cuales haba arrepentimiento
apropiado, j, por qu no sera posible dos veces o ms aun? lJn
rigorista como Tertuliano apreci la lgica de la situacin y conden
a Hermas por una concesin que, como l la vea, era la iniciacin
de un camino muy peligroso. 147 Otros, menos rigoristas que TerLes advierte en contra de ellos en los caps, 12:16; 13:4.
Por cierto, se puede suponer que el pensamiento de Hermas, de que sera feliz si
tuviese una esposa comparable a Rode por su belleza y carcter (Visin i. 1. 2), no sera
considerado por ninguna mente saludable como pecaminoso, y Hermas mismo no
pensaba que era pecaminoso hasta que se le revelque era as (Visin i. 1. 8; i. 2. 4).
145
Hermas, El pastor, Visin iii. 5. lss.; Mandato iv. 3. Iss.; Similitud v. 5. 3; v. 6.3.
146
Hermas, El pastor, Visin ii. 2. lss.
147
Ver p. 125, con n. 55; la exposicin completa del cap. 6:4ss. all resulta relevante
para la discusin presente.
143
144
264
10:26-31
CUARTA EXHORTACIN
148
De acuerdo con L. Goppelt (op. cit., p. 201). "la reforma de Lutero comenz en
este punto; fue Lutero quien quebr primero la base del sistema de penitencia
comenzado por Hermas, es decir, la presuposicin de que el bautismo es meramente un
acto histrico cerrado y el arrepentimiento un acto subsecuente (W A, VI, 529)".
149
Cf el uso de la cancin en Ro. 10:19 (citando el versculo 21); I Co. 10:20, 22
(haciendo eco de los versculos 16s.). Otras citas o alusiones pueden encontrarse en
Ro. 15:10 (citando el v. 43); Fil. 2:15 (haciendo eco del v. 5); He. 1:6 (ver pp. 16s. con
nn. 74-76). El Canto, con su denuncia de la apostasa de Israel, tambin jug un papel
importante en el pensamiento de la comunidad de Qumrn; cl la cita del v. 28 en CD
v. 17.
150
Cl Justino, Dilogo con Trifn, 20, 119, 130. Ver J. R. Harris, "A Factor of Old
Testament Innuence in the New Testament", ExT xxxvii (1925-26), pp. 6ss.; B. Lindars,
New Testament Apologetic (Londres, 1961), pp. 244s., 258, 274.
265
por Pablo en Ro. 12:19. 151 La aplicacin que hace nuestro autor de
las palabras no resulta contradictoria con su contexto original: el
propio pueblo de Dios no est exento de la ley divina de que el
hombre cosecha lo que siembra. 152 Y esto est confirmado en el versculo siguiente del Canto (Dt. 32:36): "Jehov juzgar a su pueblo".
Esto significa, ciertamente, que l ejecutar juicio sobre ellos, reivindicando su causa contra sus enemigos, pero tambin que, sobre el
mismo principio de justicia imparcial, l ejecutar juicio contra ellos
cuando ellos quebranten su pacto. Los privilegios que disfrutaba
Israel como el pueblo del pacto de Dios significaban que sus responsabilidades eran ms grandes y que la retribucin sera tanto
ms severa en su caso si ellos se entregaban a obrar mal: "A vosotros
solamente he conocido de todas las familias de la tierra; por tanto, os
castigar por todas vuestras maldades" (Am. 3:2). Lo que era cierto
entonces sigue siendo cierto ahora en el trato de Dios con su pueblo.
31 Nuestro autor tiene profunda conviccin de la santidad maravillosa de la majestad divina. "Es algo temible," dice, "caer en la manos
del Dios vivo." Estas palabras, sin duda, han sido usadas frecuentemente como advertencia a los que no creen en Dios sobre lo que est
preparado para ellos a menos que enderecen sus caminos; pero su
aplicacin primordial es para el pueblo de Dios. "Es esplndido, pero
151
Pablo cita las palabras para mostrar que los cristianos no deberan vengarse
por ellos mismos, ya que sera inmiscuirse en la jurisdiccin de Dios. De manera similar
en la literatura de Qumrn (CD ix. 5) los miembros de la comunidad son instruidos a
dejar a Dios la venganza, ya que l "se venga de sus adversarios y guarda enojo para
sus enemigos" (N ah. 1:2).
152
En el contexto inmediato de esta parte del Canto la venganza est evidentemente dirigida en contra de los enemigos de Israel:
"Porque Jehov juzgar a su pueblo,
y por amor de sus siervos se arrepentir,
Cuando viere que la fuerza pereci,
Y'que no queda ni siervo ni libre" (DI. 32:36, RVR).
Pero gran parte del canto es una denuncia de la infidelidad de Israel y una ad vertencia
del juicio que vendra de parte de Dios en su contra; si al final abate a sus cnemigos.
que eran los instrumentos de su juicio sobre ella, es por causa de su propio nombre:
"Yo haba dicho que los (a Israel) esparcera lejos,
Que hara cesar de entre los hombres la memoria de ellos,
De no haber temido la provocacin del enemigo,
No sea que se envanezcan sus adversarios,
No sea que digan: Nuestra mano poderosa
Ha hecho todo esto, y no Jehov" (DI. 32:26s., RVR).
266
10:26-31
CUARTA EXHORTACIN
267
3.
LLAMADO A LA PERSEVERANCIA
Cap. 10:32-39
32
33
34
159
Gr. r:Xs np,8pov ~{l{;p~s' Cnos pocos y buenos minsculos (incluyendo 33 69
1739) Yel cptico bohrico aaden IJ{l(V ("vuestros das pasados"); ~* no slo aade rJ!l!JJV
sino que en lugar de ~{l{;p~s exhibe la extraa lectura &{l~f'~s ("tus pecados
pasados", quizs a travs de una vaga reminiscencia de 2 P. 1:9).
160
Gr. (}W,pl({levOl (el el uso que hace Pablo de (}{;~,pov :'cspcctculo" en 1
Ca. 4:9); D* y el cptico sahdico leen ()Ve)IUJ{leVOl ("siendo reprochados") bajo la
influencia de VW510"{lO/s ("reproches", "vituperios" en la RVR) en la misma clusula; c/:
la colocacin del mismo sustantivo y verbo en Ro. 15:3 (citando al Sal. 69:9). El verbo
(}e~,p(w (aqu slo en la Biblia griega) no fue hallado en ningn lugar con anterioridad a Gregario de Nazianzus, hasta que fue descubierto en una inscripcin dcl reino
del Trajano. en Gerasa (98-117 d.C.); c( A. H. M. Jones en J RS xviii (1928), pp. 144s.
161
Gr. w/s m{lOl; (as p13 aparentemente. con A D 33 y otros minsculos. las
versiones latina y siraca), para el cual p46 'P 81 y Origenes leen w/s (j;a{lo/s ("'sobre las.
cadenas"); en los viejos textos latinos d y e, que leen '''sobre sus cadenas", sc encuentran
intentos de hacer inteligible esta ltima lectura, y en ~ con la mayora de los
manuscritos y Clemente de Alejandra (ver nota marginal en la BJ) que Icen !O/s
m{lo/s {lO/J ("'sobre mis cadenas") -una lectura que evidentemente se origin en
Alejandra bajo la influencia de la creencia de que Pablo era el escritor (c( Col. 4: 18b).
268
10: 32-39
LLAMADO A LA PERSEVERANCIA
36
37
Porque an un poquito,164
y el que ha de venir vendr, y no tardar.
38
39
Pero nosotros no somos de los que retroceden para perdicin, sino de los que tienen fe 167 para preservacin del
alma.
162
Gr. i:owWI'; (O K L Y muchos otros manuscritos); pero la lectura mejor
atestiguada es {;OW!OIJC;; (p13 p46 ~ A 1912 con la versin latina, Clemente y Orgenes),
De ah ERV, "sabiendo que vosotros mismos tenis una posesin mejor y permanente."
16.'
Cnas pocas autoridades (incluyendo P 1739 Y la siraca peshitta y harcleana,
seguidas por TR) aaden Lv ollpcxvolC;;, "en los cielos" (RVR).
164
Esta frase, al introducir la cita que sigue, hace eco de ls. 26:20 (ver p. 277, n.
197).
165
Gr.! ji: jKW"C;; }lOO tK nrrrEwc;; (~rrErCXI. "Aqu el escritor transfiri el pronombre }lOO desde despus de nrrrEOx; a despus de jKCXIO;-una pequena alteracin de
gran consecuencia" (G. Zuntz, The Text of the Epistles, p. 173). 0* Y otras pocas
autoridades, con las versiones siracas y Eusebio, restauran el texto B de la LXX
transponiendo }lOO para que siga a nrru:wc;;, dando el sentido "por mi fe (fidelidad)";
p13 con la mayora de los ltimos MSS y TR omiten }lOO (hajo la influencia de Ro. 1:17;
G. 3:11), de all la RVR "Mas el justo vivir por fe" (ver. p. 276, n. 196).
166
Hab. 2:3s. (ver pp. 275ss.).
167
Literalmente "no somos de retroceder (norrw)ci;) a la perdicin, sino de fe
(nrrrEw,;) para la salvacin (n<:pmot/Ulv) 'ganando', 'adquiriendo') del alma". Los dos
genitivos son descriptivos en su efecto; en cualquier caso se denota una clase de gente.
269
Gr.
1bO
270
10: 32-39
LLAMADO A LA PERSEVERANCIA
17.
175
17J
Din Casio, Hist. Ix. 6: "El no los deport directamente, pero les prohibi
reunirsc de acuerdo con su antiguo modo de vida."
177
Suctonio, C/audio 25.4.
178
C( F. F. Bruce, "Christianity under Claudius", BJRL xliv (1961 52), pp. 39ss.
Si esta interpretacin es correcta, los cristianos de. Roma, siendo na minora,
inevitablemente deben haber salido peor de los disturbios de que habla Suetonio.
176
271
180
272
10: 32--39
LLAMADO A LA PERSEVERANCIA
implcito que el cristianismo tuviera algo que ver con aquel problema); l ~ 1 adems, muchos de los judos alejandrinos perdieron sus
vidas en los pogroms de aquel ao. 182
En resumen, los eventos del ao 49 d.C. en Roma podran ser
situados aqu; es perfectamente concebible que los eventos de alguna
otra poca o lugar pudieran ser los aludidos,183 pero en estos tenemos
aun menos informacin de la que tenemos de los eventos en Roma.
De cualquier modo, los lectores una vez haban sostenido "gran
combate de padecimientos", como lo dice nuestro autor, utilizando
una metfora atltica. 184 Haban cumplido el desafio de estos sufrimientos como buenos atletas de Cristo, y se haban mantenido
firmes. Aquellos que no haban estado expuestos personalmente al
sufrimiento mostraron su solidaridad con aquellos que haban sido
atacados directamente, y as compartieron la burla pblica. Cuando
algunos de ellos fueron puestos en prisin, los otros no dejaron de
visitarlos, aunque corran el riesgo de ser apresados ellos mismos. Por
lo tanto, se aseguraron un lugar entre aquellos a quienes dice el Hijo
del Hombre: "estuve ... en la crcel, y vinisteis a m" (Mt. 25:36).
Prisioneros que no tenan recursos propios estaban propensos a
morirse de hambre a menos que sus amigos les trajeran comida y
cualquier otra forma de ayuda que requirieran; a travs de toda la
poca de persecucin imperial de la Iglesia, la visitacin de los amigos
que estaban en prisin era un deber regular, aunque peligroso, de
caridad cristiana. 18s
Ellos haban aceptado esta persecucin, tambin, en un espritu de
gozo cristiano. "Bienaventurados seris," haba dicho su Maestro,
ISI
El edicto de Claudio para los alejandrinos del 41 d.C. (H. 1. Bell, Jews and
Christian s in Eyypt [Londres. 1924J. pp. 1ss.) con su referencia a la inmigracin ilegal de
los judios en Alejandria desde Siria u otras partes de Egipto, se ha pensado algunas
veces que se refera a la llegada del cristianismo a aquella ciudad. pero esta es una
interpretacin muy precaria ((j: el artculo citado en la n. 178).
1 S2
Filn. F/aeeus 65ss.
1"3
Si la referencia es por cierto a los eventos de Roma. esto puede sugerir que el
autor los conoca de primera mano (p.ej. Aquila o Priscila) o de segunda mano (p. ej.
Apolos). c: p. 277. n. 199.
1 H.
CI cap. 12: Is.; tales metforas son un lugar comn en la literatura antigua (para
su uso paulino el I Co. 9:24ss.; 2 Ti. 4:7s.).
ISS
CI Luciano. La muerte de Pereyrino 12; Arstides, Apoloya 15; Tertuliano. A los
Mrtires Is.; AlJOloya 39; Eusebio. Hist. Eee!. v. 23, 10. etc.; A. Harnack. Mission amI
fxpalJsion o/ Christianity (tLingl. Londres, 1908), i. pp. 162ss. ii. p. 117. Ver pp. 395s.
273
187
274
1O: 32~- 39
LLAMADO A LA PERSEVERANCIA
(utilizando una palabra que es peculiar de l entre los escritores bblicos, y que no era conocida antes de su poca).189 Esta es la
"recompensa" de la que habl Jess en las palabras citadas de
Lc. 6:23; es la realizacin de la promesa en la bondad de la cual los
hombres de fe viven. 19
36 Lo que necesitan es paciencia. 191 Dios, ciertamente, cumplir
su promesa; entrarn en el supremo gozo de ella; pero entretanto
deben permanecer leales, y no dejar de hacer la voluntad de Dios. Su
Maestro vino expresamente a hacer la voluntad de Dios, como ya se
ha dicho (cap. 10:7, 9s.), aunque hacer esa voluntad significaba el
sufrimiento y la muerte para l; sus siervos no pueden esperar un
camino ms fcil mientras, a su vez, hacen la voluntad de Dios y
esperan la felicidad prometida. Algunas veces la felicidad prometida
parece estar ms cercana, como cuando vieron "el da que se aproximaba"; 192 pero otras veces pareca como que nunca iba a venir, y
ellos tenan que ser tranquilizados, como aquella gente a quien otra
carta del Nuevo Testamento fue enviada, diciendo que "el Seor no
retarda su promesa" (2 P. 3:9). Que sus corazones tomen coraje
mientras esperan a su Seor.
37-38 La exhortacin a la paciencia est apoyada por una cita de
la profeca veterotestamentaria. El profecta Habacuc, en la ltima
parte del siglo sptimo a.e., clam a Dios debido a la opresin
reinante por todas partes, y se preguntaba cundo sera reivindicada por fin la justicia divina sobre la tierra. Dios contest su
queja y le pidi que fuera paciente: el opresor, al fin, deba enfrentar el
juicio que haban provocado sus caminos desafiantes ante el cielo y se
cumplira el propsito de Dios. Mientras tanto, el hombre justo
preservara su vida por su confianza leal en Dios. 193
275
276
lO: 32-39
LLAMADO A LA PERSEVERANCIA
Cr
277
201
el Mt. 24:45s5., donde se ve la posibilidad de que el mismo siervo puede llegar
a ser "el siervo fiel y prudente" encontrado haciendo su tarea cuando llega su amo. o el
"siervo malo" que tiene mala conducta porque su amo tarda mucho en venir.
202
Pablo omite completamente el pronombre posesivo de la clusula. Resulta claro
que nuestro autor no toma de Pablo la cita. C. H. Dodd sugiere que la cita era corriente
como testirnoniurn de la venida de Cristo en tiempos cristianos primitivos. y que su uso
de este modo est renejado independientemente, tanto en los escritos de Pablo como en
Hebreos. Es lo ms probable, piensa, que fuera corriente como testirnoniurn aun antes de
que Pablo escribiera Glatas, porque el argumento de Pablo es muy mi horninem, y sera
mucho ms efectivo si ya fuese terreno comn entre l y sus oponentes que cuando El
Que Viene viniese, los justos viviran por fe (According to the Scriptures [Londres,
1952], pp. 50s.). Podemos comparar la exgesis del mismo pasaje en el comentario de
Qumrn sobre Habaeue, donde la afirmacin "el justo vivir por su fe" se aplica a
"todos los hacedores de la ley en la casa de Jud, a quienes Dios salvar del lugar de
juicio debido a su trabajo ya su fe en el Maestro de Justicia" (lQ p Hab. viii. l 3).
Resulta claro que el Maestro de Justicia "era no slo un lder espiritual sino una figura
de significado escatolgico. La aceptacin de su enseanza, la lealtad en mantener el
camino que marcaba a sus seguidores-este era el camino a la vida eterna" (F. F.
Bruee, "The Dead Sea Habakkuk Scroll", Annual ofLeeds Unil'ersitl" Oriental Society i
[1958-59], p. 16; el Bihlical Exegesis in the Qumran Texts [Londres, 1960], pp. 77,
82s.).
278
10:32-39
LLAMADO A LA PERSEVERANCIA
1 Ti. 6:19.
279
CAPITULO XI
4.
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
Cap. 11:1--40
(a)
Cap. 11:1-3
280
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
281
11
282
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
283
w hUlIla
y el
284
11: 1-40
(b)
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
La fe de los antediluvianos
Cap. 11:4-7
4
285
ella.
5
286
11: 1~40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
32
34
"
287
37
288
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
41
289
Matusaln. Y camin Enoc con Dios, despus que engendr a Matusaln, trescientos aos,44 y engendr hijos e hijas. Y fueron todos
los das de Enoc trescientes sesenta y cinco aos. Camin pues, Enoc
con Dios, y desapareci, porque le llev DIOS." (Gn. 5:21-24). En la
Septuaginta, la clusula repetida "Enoc camin con Dios" se traduce
"Enoc era agradable a Dios"45, por un deseo, sin duda, de hacer el
lenguaje menos antropomrfico, y las palabras "y desapareci, porque
le llev Dios" se traducen "no se lo encontr, porque Dios lo
traslad".46 Nuestro autor sigue a la Septuaginta aqu, como en otros
lugares.
En una corriente bien conocida de tradicin juda y cristiana, Enoc
aparece como el receptor de unas revelaciones especiales acerca del
mundo de los espritus y de las edades por venir;47 en este papel
aparece una vez en el Nuevo Testamento, cuando Judas (v. l4s.) cita
la profeca de "Enoc, sptimo desde Adn" acerca de la venida del
Seor con sus santas decenas de millares para ejecutar juicio sobre los
impos (1 Enoc 1:9). Ms generalmente, se dice que ha sido "el
primero entre los hombres nacidos en la tierra que aprendi a
44
En la LXX Enoc tiene 165 aos cuando nace Matusaln y el intervalo entre esc
evento y el "traslado" de Enoc est reducido en forma correspondiente a 200 aos.
45
Gr. F.tlrpfXJTr(J8V ... p (h(p de donde nuestro autor dice /lj1.rxprJpruxl
290
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
291
292
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
55
56
Gr. rrpo(J:PX wlicx1, como ya ha sido usado en los caps. 4:16; 7:25; 10:22.
Joseph Hart (1712-1768).
293
justo, como Abel; camin con Dios, como lo hizo Enoc;57 pero lo que
se enfatiza aqu es que cuando Dios anunci que hara algo sin
precedentes en la experiencia de No y sus contemporneos, No crey
la palabra de Dios y lo demostr haciendo preparativos prcticos
para el da en que esa palabra se hiciera realidad. No recibi una
comunicacin 58 divina de un diluvio que barrera toda la tierra. Una
catstrofe as nunca se haba conocido antes, pero la fe de No tom
la forma de una "conviccin de lo que no se ve".59 La construccin de
un arca en tierra firme debe haber parecido un procedimiento absurdo para sus vecinos; pero en el hecho, su fe fue vindicada y la
incredulidad de ellos condenada: "Y por esa misma fe, No conden a
la gente del mundo" (VP). Le prest cuidadosa atencin 60 a la
advertencia divina y prepar los medios por los cuales su familia y l
se mantendran a salvo cuando se desatara el diluvio; por lo tanto, se
transform en un testigo viviente de la verdad de la escritura ya
citada: "el justo vivir por la fe" (cap. 10:38). Por lo tanto, dice
nuestro autor, "fue hecho heredero de la justicia que viene por la fe";
si la narracin del Gnesis representa a Dios dicindole "a ti he visto
justo delante de m en esta generacin" (Gn. 7: 1), fue debido a su
pronta aceptacin de lo que Dios haba dicho. Acerca de Ne, lo
mismo que de Enoc, es verdadera la afirmacin "sin fe es imposible
agradar a Dios".61
Los escritores de sabidura judos encontraron naturalmente en
No un ejemplo sobresaliente de verdadera sabidura. "Cu~ndo ... la
tierra se vio sumergida," dice el autor del Libro de la Sabidura, "de
57
Gn. 6:9 (ver p. 292, n. 53). Filn, habiendo mencionado a Enoc como el ejemplo
ideal de arrepentimiento (ver p. 291, n. 49), contina mencionando a No como el
ideal del que ama a Dios (o del hombre amado por Dios) y amantc de la virtud
(Ih:o</Jli.~ KC </Jll.&pnov) (Abra/Jam, 27). En la tradicin juda No, como Enoc, fue el
receptor de revelaciones divinas apocalpticas en su carcter (Jubileos 7:20ss.); stas
estaban corporizadas en un "libro de No" ahora perdido, fragmentos del cual han sido
incorporados a 1 Enoc. Dos relatos de su nacimiento lo describen como un nino
prodigio. (IQ Genesis Apocryphon ii. Iss.; l Enoc 106:2ss.). Cf l Clem.9:4.
58
Gr. XPrIWHulIec; (ej: caps. 8:5; 12:25), generalmentc dc una profeca divna.
59
Con m:pi Tivv wb:nw [i.8noll>vWV aqu c: npr1 f ll&rwv ... OI} [i.;no:vwv en el
v. 1.
60
Gr. f.fj)JJ.3r(h-:c; con el cual (( el sustantivo afn f,!j).&{)t:lC/. en los caps. 5:7; 12:28.
Ver p. 102, n. 61
61
Cf: Gn. 6:9 (LXX), rC lIeC dnpxmaEv Nwt: (c: p. 292, n. 53).
294
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
(e)
La fe de Abraham y Sara
Cap. 11:8-12
8
62
63
64
65
66
67
"No, varn justo" (heb. saddfq, gr. c5KUIOC;). Gn. 6:9; "No hall gracia (heb. ~en,
gr. X&.plC;) ante los ojos de Jehov" (Gn. 6:8). Filn seala que No es "el primer hombre
registrado como justo en las sagradas escrituras" (Estudios preliminares, 90); por cierto,
da "justo" al lado de "descanso" como la etimologa de su nombre (Abraham, 27). Explica el nombre de Enoc como que significa "receptor de la gracia de Dios"
(Kf;Xex{JUJIO'VOC;) uniendo esto con su presentacin de Enoc como el hombre arrepentido
ideal (Abraham, 17). (Ver p. 291, n. 49; p. 294, n. 57).
6H
Gr. KcxO";.F.VOC;, al cual p46 A D* 33 1739 Y otras pocas autoridades anteponen
295
10
11
12
296
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
297
75
76
77
el
298
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
f1I:wvlrTWTOr-
299
300
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
301
90
"'Hay IIn instinto de inmortalidad en la santidad. Aquel que vive para Dios sabe
que debe vivir para siempre ... Canan no poda ser la meta de uno que caminaba
con Dios" (C. J. Vaughan, The Epistle to the Hehrews (Londres, 1890. p. 221).
91
Los treinta y nueve artculos: artculo VII.
92
"'La mencin de Sara con Abraham es un asoiubro para el expositor", dice J. R.
Harris. quien encuentra su inclusin como una posible seal de autora femenina de la
epstola (Side-lights on N ew Testament Research [Londres, 1908J, pp. 154s.). Pero ver 1
P.3:6.
93
Homilas sohre Hehreos, xxiii.
302
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
acuerdo a la promesa, ella dio a luz a Isaac, sin embargo. 94 Sin duda,
cuando Isaac naci ella se ri de una manera que no revelaba ninguna
incredulidad sino una exultante maravilla: "Dios me ha hecho reir, y
cualquiera que lo oyere, se reir conmigo" (Gn. 21:6).95 Pero nuestro
autor habla de un acto de fe que precedi a su concepcin de Isaac.
Pero no es una objecin insuperable. En otros lugares de este captulo, nuestro autor puede ver fe donde la mayora de la gente no pudo
verla, y puede haber algo de verdad en el comentario del Profesor
Tasker: 9b "Con seguridad, el carcter paradjico de la ilustracin es lo
que justamente constituye una seal de su genuinidad; y kai aute ("la
misma") lejos de ser un nexo pobre, como lo afirma Zuntz,97 puede
muy bien darnos aquella mejor visin que necesitamos del pensamiento del autor acerca de Gn. xviii. Aun la aceptacin de Sara de
una promesa que primero pareca escuchar con indiferencia es para el
pensamiento del autor de Hebreos una aventura en el mundo invisible
que la fe hace real."98
(ii) En el v.12 todava es sujeto la fe de Abraham, de tal modo que
el v.ll, si se refiere a Sara, es una disgresin. Aun as no sera una
disgresin irrelevante; Sara estaba muy implicada en el cumplimiento
de la promesa de que Abraham tendra un hijo.
(iii) La narracin de Gnesis pone el nfasis en la calidad de la fe de
Abraham al aceptar la promesa de Dios de que tendra descendientes
cuando an no tena hijos. Es en este contexto particular que
Abraham "crey a Jehov, y le fue contado por justicia" (Gn. 15:6).
Pablo, siguiendo la narracin del Gnesis aqu, enfatiza como Abraham
"4 Uno puede preguntarse cul era la caracterstica de la risa de Abraham cuando
recibi la promesa de Dios de que Sara tendra un hjo (Gn. 17: 17); aun en la narracin
del Gnesis. sin embargo. no se lo condena por rerse, yeso puede llevarnos a inferir que
esta risa se deba a su apreciacin de lo divinamente absurdo de la situacin.
YS
Filn, comentando la risa de Sara ante el nacimiento de Isaac, alegoriza el
incidente en trminos de la Virtud dando nacimiento a la Felicidad (Leg. Alleg. ii. R2; e:
Estudios prelimillares. 1ss.).
q,
NTS i (1954 55). pp. 182s. (en un artculo 'The Text of the 'Corpus Paulinum...
pp. 180ss.. una reset1a de The Text o/ the Epistles de G. Zuntz).
'17
"{C lJiT hace una pobre conexin (es tpico de 'Schoiiasten Griechisch'): 'del
mismo modo' es la nica traduccin admisible. Esto hace que el contexto no tenga
sentido: ,de quin ms se dijo que haba recibido, a travs de la fe, bVCXlllV de;
KCXTCX/iohv (m';Pllcxwe;T' (Zuntz, 01'. eit.. p. 16, n. 4).
'l" En este ltimo punto se hace referencia a A. Nairne, The Epistle 01' Priesthood
(Edimburgo. 1913), p. 395.
303
304
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
edad, porque crey que era fiel quien lo haba prometido".102 Pero no
es necesario sacar "la misma Sara" del texto; todo lo que se requiere
es construir las palabras en el caso dativo en lugar del nominativo,103
y entonces el versculo seria: "Por la fe [Abraham] tambin, junto
con Sara, recibi fuerza para concebir aun fuera del tiempo de la
edad. porque crey que era fiel quien lo haba prometido", y el
versculo 12 contina muy naturalmente.
12 Por lo tanto, de este hombre Abraham, cuando estaba "ya casi
muerto" en cuanto a la esperanza de fundar una familia,104 surgi una
hueste de descendientes, en cumplimiento de las promesas divinas de
que su descendencia sera tan numerosa como las estrellas del cielo
(Gn. 15:5; 22: 17) y "como la arena que est a la orilla del mar" (Gn.
22: 17).105 La palabra traducida "ya casi muerto" es el mismo participio perfecto pasivo que Pablo utiliza en referencia al mismo sujeto
cuando dice que Abraham, al recibir la promesa de Dios. sopes todas
las circunstancias adversas-"y no se debilit en la fe al considerar su
cuerpo, que estaba ya como muerto 106 (siendo de casi cien aos) o la
esterilidad de la matriz de Sara" (Ro. 4: 19)----y sin embargo concluy
que la certeza de la palabra de Dios sobrepasaba en mucho a todo
ello. 107 "Por lo cual tambin," aade Pablo, "su fe le fue contada por
justicia" (Ro. 4:22);108 y nuestro autor est en total acuerdo. El nudo
102
Zuntz, 01'. cit.. pp. 16. 170; F. Field, Notes on Translation al NT (Cambridge
IR99), p. 232; H. Windisch, Del' Hebriierbrief, HNT (Tbingen. 1931). p. 101.
HU
Leyendo WJ 2Jl.ppr. no cohi X&.pprx con E. Riggenbach, Da Briel an die
Hebraer. ZK (Leipzig, 1913), pp. 356ss.; O. Michel, Del' Brief and die Hebr"iler, MK
(Gottingen, 1949), p. 262; A. Snell, NelV and Living Way (Londres, 1959), pp. 138s. El
dativo es "dativo de acompaamiento".
104
l. Y qu. se puede preguntar, de sus hijos con Cetura (Gn. 25:1ss.)? Hay que leer
demasiado dentro del texto para suponer que se cas con clla despus de la mucrte de
Sara; en 1 Cr. 1:32 se la llama "concubina de Abraham".
lOS
Estc par de smiles aparece cn la literatura clsica; cf Platn, Euthydemus
294b; Ctulo vii. 3ss.. Ixi. 206ss.
106
Gr. VI:VI:fo.:PWl:I'Os. La nica otra aparicin en el NT de I't:fo.:pw cst en Col. 3:5,
en el sentido de "haccd morir" (RVR) o mejor "reconocer como mucrto".
107
"En una situacin sin csperanzas Abraham tuvo esperanza en Dios" (e. K.
Barrett, Fl'Onl First Adam lo Lasl [Londres, 1962], p. 37).
10H
Haciendo eco dc Gn. 15:6, que viene inmediatamente despus de la promesa dc
Dios de que la descendencia dc Abraham seria tan numerosa como las estrellas. (La
obediencia, la fe y la hospitalidad de Abraham son celebradas tambin cn I
Clem. 10:lss.; 31:2).
305
SI
Abraham es el
Cap. 11:13-16
13
14
15
16
Pero anhelaban una mejor, esto es, celestial; por lo cual Dios
no se avergenza de llamarse Dios de ellos; porque les ha
preparado una ciudad.
Cr
306
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
114
(ir. :vOl KC nCt.{JI:nOIJlOl. c: Gn. 23:4. LXX. donde Abraham se describe a s
mismo cmo n&.poll); KCt.! nCt.p;;OIJlO; (TM ger we-tshilhj; Sal. 39: 12 (LXX 38: 13),
donde el saimista dicc n&.po/KO; (TM fler) i:YJ d1.I v T,i ,/,i Ka; lWpEno1Jf.10C; (TM
tshilh); probablemente es de este pasaje que nuestro autor deriva su ni j; y~; "sobre
la tierra" (e( Sal. 119 (LXX 118): 19). Ver p. 299, n. 82; p. 309, n. 123.
11'
Ver p. 131 con n. 76. C( la dcscripcin de Abraham en el v. 17 como "el que haba
recibido (&.vCt.:&.u:voc;) alegremente las promesas" (donde debe entenderse las
promesas mismas y no su cumplimiento).
116
Ver n. 114 arriba.
117
LXX:;; nCt.{!OIK(V (TM meflurai). Cl pp. 299s., n. 82.
11 H
Gr. '{upClv((}I)(TlV, "lo hacen manifiesto" (el el pasivo del mismo vcrbo traducido
"prescntarsc" cn cl cap. 9:24).
307
11 q
Lo que buscan es un ncapc;, su tierra nativa u hogar natal (el. Lc. 4:23s.); el
hecho de que an la buscan es prueba de que no la han encontrado aqu.
120
Gr. /lVrJ/lOvEJOV(Jll' (ver p. 306, n. 112). El verbo se utiliza en el 1'.22 ms abajo.
donde se dicc que Jos "mencion" o "se refiri" al xodo de Israel dc Egipto, y
probablemente tiene aqu casi el mismo sentido. Podriamos parafrasear: "Al describirse a
s mismos como peregrinos y extranjeros en Canan los patriarcas demucstran quc
estn viajando hacia otro pas, su verdadero hogar. Resulta igualmente claro quc /lO se
est/l refiriendo al antiguo hogar mesopotmieo que haban dcjado, porque entonecs
podran haber vuelto all." Ver G. Zuntz, op. cit., p. 119: "Discutiendo la cita en el v. 13,
el escritor arguye: 'la referencia no es al pas que haban dejado: esta interpretacin est
excluda por el hecho de que no se volvieron. Su deseo. de hecho, era de una tierra
mejor', &e."
121
". Quin ms [que no fuera el hombre 'apropiado' (cX(JTr/OC;)] no hubiera sentido
como una carga dejar su propio pas y ser llevado lejos de cualquier comunidad
civilizada (ni.1C;) a lugares sin camino, de los ms difciles para que el viajero penetrc')
Quin no se hu biera dado vuelta y buscado el camino a su hogar, dndole poca
importancia a las esperanzas futuras y apurndose a escapar de la dificultad presente,
pensando que era tonto elegir males reconocidos con la esperanza de cosas buenas que
no poda ver?" (Filn, Ahraham. 86).
122
Gr. vvv (ji al comienzo del V. 16 significa "pero como es".
308
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
309
cl A. Alt, Der Gott del' Vater (Leipzig, 1929); B. Gemser. Vragen rondom de
Patriarchenreligie (Groningen, 1958); F. M. Cross, Jr., "Yahvch and the God of the
Patriarchs"', HThR Iv (1962), pp. 225ss.
12"
Ver la nota sobre Esa, descripto per contra como una "persona profana"' (cap.
12: 16s.), en p. 369.
129
Probablemente Hermas depende de un pasaje como este, o el v. 10 o el cap.
13: 14 (vcr p. 4(9) cuando dice cmo el ngel le dijo: "Sabis que vosotros, los siervos de
Dios, vivs en una tierra extraa, porque vuestra ciudad est lejos de esta ciudad. Si
entonces conocis vuestra ciudad, en la cual vais a morar, l' por qu preparis aqu los
campos y establecimientos costosos y edificios y moradas quc no tiencn ningln
propsito? Quien prepare estas cosas para esta ciudad no puede volver a su propia
ciudad"' (El pastor, Similitud i. 1).
130
Con la tierra "celestial"' (nouprXvlO;) preparada por Dios para los patriarcas,
Moffatt (lCC, p. 176) compara 2 Mac. 3:39, donde se describe a Dios como aquel cuya
morada es "celestial"' U;novprXvlO;). Por cierto que es a la propia morada dc Dios que
los hombres y mujeres de fe son admitidos como ciudadanos libres. tal como se ha
enfatizado anteriormente (caps. 3: 11; 4:3ss.) que el propio "reposo"' de Dios puede
obtenerse por fe y perderse por incredulidad.
1 JI
c: la rplica de B. W. Newton a aquellos que' insistieron en hacer una distincin
no escritural entre el pueblo de Dios en los das del Antiguo Testamento y los de la
poca presente: .. (. Debemos deeir que Abraham tuvo 'LAS promesas' y aun que los
principales resultados de aquellas promesas no los tuvo? (, Debemos decir que Abraham
pertenece a aquella ciudad celestial cuyo hacedor y constructor es Dios.
y sin
310
11: 1-40
(e)
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
Cap. 1l:17-22
17
18
habindosele
dicho:
descendencia;136
19
En
Isaac
te
ser
llamada
embargo lJue no tuvo las bendiciones que perlenecen a esa ciudad?" (The Old Testament
Saillts no[ [o he Excllli/ed ji'om the Chureh in G/orF (Londres, 1887), p. 14).
131
Gr. ni,m:1 nl'o(T/:\'\'li)'f,\, ' Alil'cl.rJ./l "l:fh ' /(J(J.rJ.K nf,lpCI.(W"oC;. p46 con unas pocas
aUloridades posleriores omiten 'AlipCl./l. El tiempo perfecto np0(T/;\'\'OXc\' puede denotar lo completo dcl sacrificio en lo que hace a la resolucin de Abraham; e: n. 134
ms abajo. El participio m:lpCI.(hW:\'oc; hace eco de 8m:pCI.(;" de Gn. 22: 1 (LXX): el
tambin Eclo. 44:20 l' n/:lpCl.IT/lQJ ;vl'Or mITrc; (p. 297).
133
Gr. rJ.\"Cl.6t~lI:I'OC;. La nica otra aparicin de &1'Cl.bxo/lCI.I en el NT es en
Hch. 2X:7. donde Publio. principal dc la isla de Malta, "recibi" a Pablo, Lucas y sus
acompaantes.
134
Aqui, por constraste con la clusula precedente (e: n. 132 anterior) se usa el
tiempo imperfecto npoITqJ/;Pcl', indicando que, en lo que concierne a la accin exterior, el
sacrificio de Isaac no fue completado por su muerle; podramos traducir el verbo aqu:
"estaba a punto de ofrecerlo".
1J'
Ur. !(JI' /lOl'O)':I'f, correspondiente al heb. yafid en Gn. 22:2 (as la versin de
Aquila y Josefa, Ant. i. 222). La LXX traduce yalid aqu como &YCl.nrrhc; "amado",
mientras que Smaco lo traduce /lI'OC; "nico". El adjetivo hebreo combina las dos
ideas (aadiendo a su fuerza propia "nico" la de yMid, "amado"); por lo tanto Filn
habla dc Isaac (en su modo alcgorizante) como "el amado y nico (rJ.ycxm/r()1' KCI.! /lI'O")
nacido del alma" (lnmutahilidad de Dios, 4). Hay tres instancias de /lol'o)':I'c; en
referencia a un hijo nico en Lucas (7: 12; 8:42; 9:3X); su uso mejor conocido en el NT,
sin embargo, es su aplicacin a Cristo, el Hijo de Dios, en los escritos juaninos (Jn. 1: 14,
18; 3: 16, 18; l Jn. 4:9), donde es prcticamente sinnimo de ayam/rc; en Mr. 1: 11; 9:7 (y
paralelos) y ;Khr.Y/lt:I'OC; en Lucas 9:35. Cj: tambin la parbola de la via, donde el
propietario tena "un hijo, suyo, amado" (Mr. 12:6) y el eco de Pablo de Gn. 22:2 en
Ro. X:32, "El que no escatim ni a su propio Hijo" (donde el gr. bwC; representa al heb.
yalid, como tambin, probablemente. en Hch. 20:28, donde Dios compr a la iglesia
"por su propia sangre", es decir, "de su nico Hijo").
136
Un. 21:12.
137
Ur. ')'tJI:lI', para el cual unas pocas autoridades (A P etc.) tienen 1yt:ipCl.l, el
infinitivo aoristo, como si la referencia fuera a la fe de Abraham de que Dios poda
levantar a Isaac; el infinitivo presente implica la fe de Abraham de que Dios poda
levantar a los ml/ertos.
311
20
21
22
17-18 La "Atadura de Isaac",141 como ha sido llamada tradicionalmente entre los judos la historia de Gn. 22, es tratada en la
interpretacin juda como el ejemplo clsico de la eficacia redentora
del martirio. 142
Su influencia debe rastrearse probablemente en varios pasajes del
Nuevo Testamento,143 pero slo en dos lugares se hace expresa
referencia a la historia-aqu y en Stgo. 2:21ss.-y en ambos se la
coloca como ejemplo de fe manifestada en la accin. ", N o fue
Gr.
L P
f~0e50;.
312
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
el.
20:7. "Abraham tu
amigo".
14"
"Nuestro padre Abraham fue probado con diez prucbas. y se mantuvo firme en
todas ellas. para hacer conocer cun grande era el amor de nuestro padre Abraham"
(Pirqe Ahor!z 5:4). Las diez estn enumeradas. una por una. en Pirqe de-Rahhi Eliezer
26- 30 Yen el servicio matinal judo para el segundo dia del Ao N uevo; el ofrecimiento
de Isaac es la dcima y la ms grande de todas. En Jubileos 17:16ss. la orden de Dios a
Abraham de sacrificar a Isaac es el resultado de un desafo que le presenta Mastema, el
prncipe del mal. tal como las pruebas de Job fueron el resultado de un desafo que le
present Satans.
147
Esle punto es el que tambin observa Filn en su relato del incidcnte (Ahra!zam. 167ss.): "dominado por su amor a Dios. se sobrepuso con fuerza a todos los nombres y seales amorosas del parentesco" (170).
313
c: S. Kierkegaard,
est extendida por las palabras: "pero debes saber quc para Dios todas tas cosas son
posibles, incluyendo aquellas que son imposibles e impracticables para los seres
humanos".
314
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
315
316
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
317
(fJ
La fe de Moiss
Cap. 11 :23--28
163
23
24
25
26
27
Ex. 13:19.
Jos. 24:32.
165
Gr. 5r&TrJ.YIlCl.. para el cual A y otros pocos manuscritos tienen f!iJYIlCl. ("decreto").
Este versculo es seguido en D* 1827 Ymuchos MSS latinos por la insercin: "Por la fe.
Moiss. cuando creci. mat (&vr.Th:v) al egipcio cuando vio la opresin (KCl.TrJ.V{)([H' "IV
TrJ.wVW(J"lV) de sus hermanos." Este incidente est registrado en Ex. 2: lis.. y a l hace
referencia Esteban en Hch. 7:23ss. (el Acts. NICNT, p. 150). La insercin aqu carece de
auloridad.
164
318
11: 1-~40
28
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
166
Ur. m:not!,o:l', la VP, RVR y BJ "celebr". A. Nairne explica el tiempo perfecto
como significando: "l nos ha dejado la institucin de la Pascua" (The Epistle or
Priesthood [Edimburgo, 1913], p. 400).
167
Una inscrcin cn latn, que no es de la Vulgata, dice en este punto: "Por fe
despojaron a los egipcios en su partida" (as el Codex Harleianus del siglo noveno) o
"Por fe despojaron a los egipcios porque creyeron que no volveran a Egipto" (as el
comentador Sedulio Scotus del siglo octavo o noveno).
168
Josefa (Antigedades, ii. 230s.) agranda la figura de un Moiss de sabidura
sobresaliente y excepcional belleza de estatura y (ibid. ii. 238ss.) describe una expedicin
victoriosa que gui contra los etopes como comandante en jefe de los egipcios. Filn
(Vida de Moiss, i. 20ss.) le acredita conocimientos en aritmtica, geometra, poesa,
msica, filosofia, astrologa y todas las ramas del saber. Eupolemus, un escritor judo
hclenista, lo hace inventor del alfabeto, que los fenicios adquirieron de l y los griegos
de ellos; Artabanus, otro judo helenista, dice que Egipto le debi a l su civilizacin;
otros de la misma escuela ponen a Homero y Platn como sus deudores por la verdad y
bondad que contienen sus escrtos. Ver Justino, Primera Apologa S9s.; Eusebio,
Preparacin vii. 14; ix. 26s.; xiii. 12. Ver tambin W. Nowack en lE ix (Nueva York,
1905), s.v. "Moses", pp. 46ss.
169
Cl Sabidura 10: 16 donde se dice que la Sabidura lo inspir: "Entr en el alma
de un servidor (Oi:pnwv como en He. 3:S) del Seor e hizo frente a reyes temibles con
prodigios y seales" (BJ). (Para "prodigios y seales" ver p. 30 con n. 6). Ver tambin el
encomio que hace Ben Sir de Moiss en su "Elogio de los antepasados" (Eclo. 4S: 1--S).
319
320
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
revelacin divina a este efecto que, segn Josefo,l 76 le fue dada en una
visin nocturna a Amram, padre de Moiss; pero alguna apreciacin del propsito divino que iba a ser cumplido a travs de Moiss
est implcita en su adscripcin de fe a Amram y J ocabed.
24 Cuando la hija de Faran encontr al infante Moiss en el
Nilo, lo adopt y educ como si fuera su propio hijo. Pero "crecido ya
Moiss, t 77 ... sali a su-s hermanos, y los vio en sus duras tareas"
(Ex. 2:11). Esteban dice que "hubo cumplido cuarenta aos" en
aquella poca, dividiendo por lo tanto su vida de 120 aos en tres perodos claramente demarcados de cuarenta aos cada uno. De acuerdo
con Esteban, Moiss se present a sus hermanos israelitas como su
defensor, suponiendo que "comprendan que Dios les dara libertad
por mano suya; mas ellos no lo haban entendido as" (Hch. 7:25).
Nuestro autor interpreta la narracin de Exodo como lo hizo Esteban
y concluye que, al identificarse con los desposedos israelitas, Moiss
renunci a la posicin que disfrutaba en Egipto como miembro de la
familia real. No poda identificarse al mismo tiempo con los israelitas
y con los egipcios: tena que elegir a unos u otros. Elegir el lado de la
nacin esclava, con todo el dolor y la privacin que significaba, en
lugar de preferir las ventajas muy reales y las perspectivas que eran
suyas como "hijo de la hija de Faran",178 debe haber parecido un
acto de necedad ante los valores mundanos. Es, sin embargo, un acto
176
Antigiiedades ii. 210ss.; el tambin Mekhilta, tratado Shirata 2, donde la revelacin se le da a Amram no en un sueo, sino por medio de su hija Mara en su rol
de profetisa (e/. Ex. 15:20).
177
Gr. l;)'rtc; YI:VJ.I;vo,. LXX como tambin aqu. Una anticpacin de la renuncia
que Moiss hizo como adulto de su categora real en Egipto aparece en la historia de
Josefa acerca del nio Moiss tirando la corona de Faran al piso y parndose sobre
ella (Antigedades ii, 233s.; el Mekhilta y Tan/)uma para variantes del relato).
1n
No tenemos ningn medio de identificar a esta princesa. Una tradicin, encontrada en Jubileos 47:5 y en Josefo (Antigedades ii. 224ss.) la llama Tharmuth o
Thermuthis (una hija de Ramss I1, 1292-1225 a.c.); otra, atestiguada por Artabanus
(Eusebio, Preparaein ix. 27) la llama Merris (ef Meri, una hija de Ramss JI y su
esposa hitita, quien, sin embargo, con toda probabilidad era ms joven que el mismo
Moiss). Algunos escritores de pocas ms recientes han jugado con la improbable idea
de que podra haber sido Hatshepsut (e. 1500 a.c.), princesa y reina regente de la
dinasta dcimo octava, hija de Tutmosis 1 (as J. Feather, "The Princess who rescued
Mases: who was she'?" ExT xliii (1931-32), pp. 423ss.; C. Marston, The Bible is True
[Londres, 1934], pp. l 79s.). Es probable que su padre fuera un rey primitivo de la
dinasta dcimo novena (e. 1300 a.c.); ms que eso no podemos decir.
321
que ha sido reproducido repetidamente en nuestros das por miembros relevantes de naciones subyugadas que han estado bien con el
poder imperial, pero que han preferido estar en el mismo terreno que
su propio pueblo, aun cuando esto implicaba para ellos prdida,
incomodidad y prisin.
25 Fue "por fe" que Moiss hizo su gran renuncia, con todo lo
que le cost en trminos materiales. Su pueblo era maltratado, pero l
eligi compartir sus malos tratos 179 en lugar de "gozar por un tiempo
los placeres del pecado"180 (VP). Los privilegios y ventajas que van
unidos al alto rango y al poder poltico no son pecaminosos en s
mismos; por cierto que pueden ser utilizados muy efectivamente para
promover el bienestar de otros y ayudar a los no privilegiados.
Moiss pudo haber razonado para s argumentando que poda haber
hecho mucho ms por los sraelitas permaneciendo en la corte del
faran y utilizando su influencia all a favor de ellos que renunciando
a la ciudadana egipcia y transformndose en un miembro de un
grupo oprimido sin derechos polticos. Pero para Moiss hacer esto,
una vez que haba visto el camino del deber claramente delante de l,
hubiese sido pecado----el pecado real de apostasa, contra el cual los
receptores de esta carta necesitaban ser advertidos en forma insistente.
Aun si (como lo han imaginado algunos) la corona de Egipto hubiese
estado al alcance de Moiss quedndose donde estaba,l 81 Y su
nombre se hubiese perpetuado en la historia como el ms grande y el
ms sabio de los gobernantes de aquella tierra, nunca habra obtenido la reputacin que obtuvo al hacer aquel renunciamiento. Pero
cuando Moiss hizo aquel renunciamiento no vea por anticipado la
reputacin que iba a obtener; no tena nada por delante ms que
Gr. avvKIXKoIJxelaOcX!, un hapax legomenon. Para el verbo simple ver v. 37.
Gr. 7tpaKIXlpov 8X81V &J1.IXpIX~ rX7ti.IX!JO"lv (literalmente "tienen un disfrute
temporario del pecado"). Para ,xn}.IX!JO"ls ~: 1 Ti. 6: 17; para su uso aqu tI el verbo
rX7tOi.WJC1V en 4 Mae. 5:8, donde un judo piadoso es reconvenido por negarse "a
disfrutar lo que es agradable sin ser deshonroso" (es decir. por normas gntiles). El
adjetivo 7tpaKWpos se utiliza en MI. 13:21 y Mr. 4: 17 para los conversos que abandonan su confesin tan pronto como surge la persecucin; en 2 Co. 4: 18 se utiliza para
la transitoriedad del mundo visible en contraste con la .eternidad del invisible.
181
Naturalmente que esta es la opinin de aquellos que lo hacen el hijo adoptivo
de Hatshepsut (ver n. 178 anterior). Filn dice que la hija del Faran era tambin hija
nica quien, aunque haca mucho que se haba casado, no tena hijos propios; por lo
tanto, Moiss era heredero de su trono (Vida de Moi.s.s. i. 13). Ni la narracin bblica ni
la historia egipcia apoyan esta idea.
179
180
322
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
182
Gr. rol' Ol'E{)UT/lOl' TOO xpurroo. Cf Sal. 89:50 (LXX 88:50s.): "Seor, acurdate
del oprobio (Ol'W)UT/lc;) de tus siervos; ... Porque tus enemigos, oh Jehov, han
deshonrado (Wl';iUTCXl'), porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido"
(literalmente "han reprochado la recompensa de tu ungido, (Dl'EiuTCXl' ro &vr&cx],/lcx TOO
C( Fil. 3:7.
Es dudoso de que aqui haya una referencia velada a la creencia de que Jess,
mucho antes de su encarnacin, acompa a los israelitas a travs del desierto (e}: p. 64
con n. 46).
185
Cr la cita de Os. 11:1 cn MI. 2:15, donde la inferencia es que el Mesias
recapitula en su propia experiencia las experiencias de su pueblo.
186
Cr Lc. 9:31, donde "su partida, que iba Jess a cumplir en Jerusaln" (RVR) es,
cn el griego, su t;oioc;.
187
Citado en Ro. 15:3 (o ol'Eia/lOI ru)l' ol'w);'l'rwl' aE errrrwcxv rr' /l).
183
184
323
189
Krt.,UmEv fYE/lovrt.v).
Ex. 2: 15.
Cf Ex. 2:22, dond'e le da a su primognito el nombre de Gersn ("forastero") en
reconocimiento de su categora temporal de extranjero en tierra extraa. (ef Hch. 7:29;
ver tambin p. 299, n. 82; p. 307, n. 114.).
192
193
324
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
tierra de Madin." (Ex. 2:14s.)194 Nuestro autor, que sigue tan estrechamente el relato bblico, ciertamente no intenta contradecirlo,
sino ms bien interpretarlo. "El temor de Moiss no est inmediatamente conectado con su fuga en la historia hebrea, de tal modo que el
autor puede haberse sentido respaldado por esto al negar que la fuga
fue debida al temor."195 El tena miedo, es cierto, pero no fue por eso
que dej Egipto; su fuga de Egipto fue un acto de fe. "Por fe, Moiss
se fue de la tierra de Egipto, sin miedo al enojo del rey" (VP). Con su
acto impulsivo de violencia haba quemado sus naves en lo que hace a
la corte de Egipto; pero podra haber levantado una revuelta de
esclavos en ese momento. Por fe, sin embargo, no hizo nada por el
estilo; "tuvo la visin de ver que la hora de Dios an no haba llegado
y, por lo tanto, resueltamente dio la espalda al curso que haba
comenzado a seguir, y rehizo sus pasos, hasta que entr en el camino
ms difcil. Porque era ms difcil vivir para su pueblo que morir por
ellos."196
Algunos comentaristas, sin embargo, han preferido ver aqu una
referencia a la partida de Moiss de Egipto en la poca del xodo. 197
Un argumento en favor de esto es la afirmacin de que "se sostuvo
como viendo al Invisible", que podra entenderse como una alusin a
194
Filn enfatiza que Ex. 2:15 (LXX) dice que Moiss "se retir" (&.voX(VPtlCT8V) del
rostro de Faran (aunque el texto hebreo dice muy claramente wayyibra~, "huy").
"Moiss no huye (cp8VY81) de Faran, porque entonces hubiese huido (dn8<56paCTK8V) sin
retornar, sino que 'se retira' (&vaxwp), como un atleta que se toma un intervalo para
recuperar su aliento" (Leg. Alleg. iii. 14). Lo contrasta con "cualquier otro que estuviera
huyendo (&nOp&CTKU)V) de la ira implacable de un rey" (Vida de Moiss i. 49). Josefo
(Antig'edades ii. 254ss.) no dice nada acerca del asesinato del egipcio a manos de
Moiss, pero lo describe escapndose de Egipto debido a un complot envidioso contra
su vida: "dej la tierra sin llevar provisin de comida, orgullosamente confiado en su
poder para soportar (Kaprepa)".
196
325
198
Ex. 3:1s5.;
el
Hch. 7:30ss.
En el tiempo del xodo el rey no era el Faran de quien Moiss haba hudo
anteriormente; aquel Faran muri mientras Moiss estaba en Madin (Ex. 2:23).
200
Ex. 12:3Iss. Se han hecho otros varios intentos de reconciliar nuestro pasaje
presente con Ex. 2: 14s. A. B. Davidson (ad loe.) dice: "En lo que hace a su vida. l temi,
pero en una regin ms alta no tuvo miedo; dio pasos para salvar su vida en fe en un
tiempo cuando Dios, de acuerdo con sus promesas, intervendra para redimir a su
pueblo, as como en esta fe ya haba actuado en oposicin al rey." C. J. Vaughan (ad
loe.) explica que "los dos miedos son diferentes: uno es el miedo que surge del
descubrimiento de su asesinato del egipcio, el otro es el miedo de la ira del Faran al
descubrir su huda." C. Spicq (ad loe.) sigue a H. von Soden al ver una referencia a toda
la serie de entrevistas y disputas con Faran, desde el retorno de Moiss desde Madin
hasta el xodo (Ex. 5:1-15:21).
201
Gr. rov yap ftprXTov w<; pwv EKrtppl]<JEV. G. H. Whitaker, en una nota sobre
este pasaje (ExTxxvii [1915-16], p. 186), cita ejemplos de Plutarco, donde KrtIHl:p:w,
en asociacin con un verbo de visin, significa "contemplar sin temblar".
202
Para la perseverancia de Moiss cf el uso que hace Josefo de KrtpTl:prt en
Antigedades ii. 256, citado al final de la n. 194 (p. 325); j aunque nuestro autor quiere
significar algo ms que la capacidad de pasarse sin comer!
203
Cambio de nombres, 7: "La entrada de Moiss en la oscuridad (Ex. 20:21) se
explica como denotando aquella esencia que es invisible (ftprtw<;) e incorprea." En
otros lados Filn, en referencia a la oracin de Moiss de que poda ver la gloria divina
(Ex. 33: 13) habla de aquella mente purificada e iniciada que "alzando sus ojos por
199
326
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
aparte de aquellas que podan verse".204 Aqu una vez ms hay una
indicacin a los lectores de la epstola que el orden invisible es el real
y permanente, y no un establecimiento visible pero transitorio como el
que disfrutaba el judaismo hasta el 70 d.C.
28 Fue por fe, tambin, que Moiss instituy la pascua segn el
mandato divino. La pascua lleg a ser un memorial perpetu0 20S para
Israel de la ltima noche que sus antepasados pasaron en Egipto,
cuando el ngel de la muerte 206 pas por la tierra destruyendo a los
primognitos en todos los hogares, excepto aquellos cuyos dinteles
estaban marcados por la sangre del cordero pascual, porque a la
puerta de esas moradas el mismo Dios de Israel mont guardia y evit
que el destructor entrara. 20? En todos los dems lugares del Nuevo
Testamento se presenta a Jess como el antitipo del cordero pascual/o 8 si nuestro autor no lleva ms all esta correspondencia es
porque quiz no deseaba quitarle nada a la correspondencia entre la
muerte de Jess y el sacrificio anual del da de expiacin.
(g)
Cap. 11:29-31
29
encima y ms all de la creacin, recibe una visin clara de lo no creado" (Leg Alleg.
ii. loos.; e{: Vida de Moiss i. 158).
204
Vida de Moiss i. 88.
205
Esta es probablemente la fuerza del tiempo perfecto nE1Wl/KEV (el p. 319, n. 166).
206
Llamado aqu "el que destruye" ( loOpewv) siguiendo a Ex. 12:23, LXX. En
Sabidur a 18: 15 el agente de destruccin es la "Palabra omnipotente" (j.byoC;) de Dios,
saliendo de su trono a la tierra condenada, "implacable guerrero ... empuando como
afilada espada tu decreto irrevocable" (e{: p. 81). En la narracin del xodo el agente de
destruccin se deja de lado en la mayor parte y la obra se adscribe directamente a
Yahveh, como lo es tambin la proteccin de los israelitas.
207
"Ver la sangre y pasar de vosotros" (Ex. 12:13; el 12:23) significa "Cruzar
sobre vuestro umbral" (del verbo hebreo pasah utilizado en esta clusula se deriva el
nombre pesa~ dado a la fiesta, tomado en griego por la palabra sustituta n&(J"/r:J.,
"pascua" como aqu).
20M
1 Co. 5:7; el mismo pensamiento subyace a la narracin de la pasin que hace
Juan ((j: p.ej. Jn. 19:36, citando Ex. 12:46).
209
Gr. ~c; nclpr:J.v ;.rx#bVTCC; o Alyr5nTIOI, literalmente: "del cual (el mar) haciendo
prueba los egipcios". Se aventuraron en el mar sin fe y fueron ahogados. Ver p. 343,
n. 278 (sobre el v. 36).
210
Gr. Kr:/.n:nbOl/(Jr:J.v (como en Ex. 15:4, LXX), "fueron tragados" (pasivo aoristo
327
30
31
328
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
Creador sobre las fuerzas del caos. 217 Proporcion una forma pintoresca de lenguaje para describir liberaciones posteriores, como el
regreso del exilio en Babilonia;218 y se lo utiliza en el Nuevo
Testamento como un tipo de bautismo cristiano. 219 Pero nuestro
autor habla de l por su conexin con el tema de la fe. Por qu
retrocedi el mar ante los israelitas de tal modo que pudieron pasarlo
en seco? A cierto nivel es un acto de Dios;220 a otro nivel podra
adscribrselo al viento oriental; pero nuestro autor se lo adjudica a la
fe de los israelitas. Fue sin embargo un acto de Dios, quien utiliz el
viento oriental para llevar a cabo su propsito salvador, pero fue por
fe que ellos pudieron apropiarse de la liberacin que l les procur.
(, y por qu fueron ahogados los egipcios cuando, a su vez, intentaron cruzar el mar? A un nivel esto tambin fue obra de Dios,221 a
otro nivel podra describirse como la detencin del viento oriental,
unido al hundimiento de sus carros en el lodo;222 pero nuestro autor
da a entender que sufrieron porque no tenan fe.
La fe de los israelitas, en este caso, consisti en su voluntad de
continuar adelante por la palabra de Dios,223 aunque pareca imposible cruzar el mar. Moiss les asegur que su Dios actuara a su favor,
y aunque no podan ver cmo lo iba a hacer, obedecieron. Pero no se
registra aqu ningn otro acto de fe durante toda la peregrinacin en
el desierto. Estos cuarenta aos ya han sido descriptos en la epstola
como un perodo de incredulidad, a travs del cual a Dios le desagrad esa generacin. 224 Podra haberse hecho alguna referencia al
alentador informe de la minora, presentado por Caleb y Josu
cuando regresaron de investigar la tierra prometida (Nm. 13:30;
14:38); pero nuestro autor no intenta agotar los ejemplos bblicos de
fe. Ni siquiera se dice nada de la paciencia de Moiss durante todos
esos aos, aunque, por cierto, las palabras "se sostuvo como viendo al
Invisible" (v. 27) pertenecen a esa fase final de su vida, por lo menos
217
218
219
220
221
222
223
224
el Is. 51:9-11.
el Is. 35:6ss; 40:3ss; 44:27; ler. 23:7s.
1 Co. 10:1s.
Ex. 14:14: "Jehov pelear por vosotros, y vosotros estaris tranquilos".
Ex. 15: 1: "Ha echado en el mar al caballo y al jinete."
Ex. 14:25.
Ex. 14:15: "D a los hjos de Israel que marchen."
cap. 3:7ss. (pp. 63ss.).
q:
el
el
el
el
329
330
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
ej: K. M. Kenyon, Digging up Jericho (Londres, 1957); Archaeology in the Holy Land
331
Ms ejemplos defe
Cap. 11:32-38
32
229
' Pa x J3 en Mt. 1:5 como opuesto a 'PaJ3 aqu yen Stg. 2:25, pero el X de 'PaxJ3
representa ms acertadamente el n del heb. .J. n,.
230
De acuerdo con TB Megillah 14b ella se cas en otra casa ilustre, llegando a ser
la mujer de Josu y antepasada de ocho sacerdotes, que eran tambin profetas,
incluyendo a Jeremas y a HuIda. (Es un problema pensar cmo los desccndientes del
efrainita Josu y la cananita Rahab pudieran ser sacerdotes en Israel).
231
Su casa estaba en el muro de la ciudad (.los. 2: 15), as que su salida de Jeric fue
comparable a la de Pablo de Damasco (Hch. 9:25; 2 Co. 11:33). Sir Charles Marston
menciona la fantasa de que un trozo de cordn carbonoso enconlrado durantc el curso
de las cxcavaciones de Garslang en el sitio puede ser una reliquia de cste cordn
escarlata (The Bible Comes Alive [Londres, 1937], pp. 86s.).
232
As tambin Justino, Dilogo con Trij(m, 111; Ireneo, Herejas iv. 20.12, Y
muchos otros desde aquel tiempo.
233
Gr. b).l/m /le yiY.p i5nyoJ/lBI'OI' J Xpbl'oC;. Para la relacion del participio
masculino i5nlyoJ/lBl'ol' sobre la autora de la epstola ver p. xl, n. 78,
234
Antes de "profetas" (npO({)/7TWV) unos pocos minsculos ([J. ej. 69, 1288) con la
Peshitta y la siraca harcleana y varias otras versiones orientales aijaden "otros"
(ihov).
332
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
33
que por fe conquistaron reinos,235 hicieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones,
34
apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de espada, sacaron fuerzas 236 de debilidad, se hicieron fuertes en batallas,
pusieron en fuga ejrcitos extranjeros.
Las mujeres 237 recibieron sus muertos mediante resurrec-
35
37
38
desiertos" por los montes, por las cuevas y por las cavernas
de la tierra.
32 El detalle comparativo con que se ha puesto a consideracin
ejemplos de fe del perodo ms temprano del Antiguo Testamento y
Gr. firx(Jlh(J.;, para el cual p 46 lee fi(J.(J/ir; ("reyes").
Gr. ivvau(}raav, para el cual l(C con muchos otros testigos posteriores y TR
tienen el compuesto ;W;vv(J.,uv{}'1()(J.v (e}: Ro. 4:20). e}: p. 339, n. 262.
237
Gr. yvv(J.IKf-r; (nom.) que es ciertamente la forma requerida aqu (as el texto
bizantino y la TR en contra de P 13 ~* A 0* 33 1912, que exhiben el acusativo YVVCl.IK(J.r;,
imposible en este contexto).
238
Gr. w.1.1t(J.v()0'1()(J.V, para el cual 0* tiene el compuesto clsico
anETvJ.1n(J.v(J()'1(J'(J.V. Los mrtires a que se refiere aqui eran estirados sobre un marco,
como se estira la piel sobre un tambor (T,)J.1n(J.vov) y golpeados hasta su muerte (ver pp.
340ss.).
239
Gr. inp(J{}'1(J(J.V ;nElp(w{}'1()(J.v. As pl3 A 1739 Y muchos otros testigos griegos
con las versiones latina, armenia y la TR. El orden de los verbos est revertido en ~
L 326 y la siraca harcleana. Probablemente nElpcX()(J'1(J(J.v represente un ditografa falsa
y la verdadera lectura sea slo np(J{}'1(J(J.V; asi p4b 2 327 (2423*'?) con la peshitta siriaca y las versiones sahdicas (e}: Calvino, ad loc.; G. Zuntz, The Text o( the Epistles, pp.
47s.). Una variante de np(J0'1(J(J.V, el itacstico np~(){}'1(J(J.v, aparece en el minsculo 1923
y est implcito en la traduccin boharica ("fueron quemados") como si fuera el aoristo
pasivo de n1.1tP'1J.11 y no de. np(w. Ver p. 344, n. 290.
240
Gr. iv para lo cual varios testigos antiguos tienen ni (P 13 ~ A P 33 etc.);
las dos preposiciones se confundan fcilmente en escritura uncial.
235
236
333
historia da lugar ahora a un relato ms resumido que cubre el perodo posterior. Con una transicin retrica 241 nuestro autor contina,
en primer lugar, mencionando seis hombres por su nombre, cubriendo
el intervalo entre el establecimiento en Canan y la primitiva
monarqua. Los seis nombres no se dan en estricto orden cronolgico
(o el orden en que aparecen en la narracin bblica); de hecho, si los
agrupamos en tres pares, los dos hombres de cada par estn mencionados aqu en orden inverso al de su aparicin en el Antiguo
Testamento, porque en l Barac aparece antes que Geden, Jeft antes
que Sansn y Samuel antes que David. El orden inverso de Samue! y
David puede haber sido intencional, para poner a Samuel en contacto
ms estrecho con "los profetas" mencionados inmediatamente despus, siendo Samuel el primero de la "sucesin proftica" continua de
los aos de la monarqua hebrea. 242 Las cuatro figuras del libro de
Jueces que preceden aqu a "David y Samue!" nos recuerdan a los
cuatro que estn en lista en 1 S. 12: 11, donde Samuel, en un discurso ante
el pueblo despus que ste haba elegido a Sal para que fuera su
rey, les recuerda cmo en pocas anteriores de desesperacin "Jehov
envi a Jerobaal, a Barac, a left y a Samue!, y os libr de mano dc
vuestros enemigos en derredor". Jerobaal es otro nombre de Geden,
por lo cual Geden y Barac aparecen aqu en el mismo orden. (La
inclusin de Samuel de esta manera, junto con los otros, puede
parecer extraa, ya que Samuel es el que habla, pero no carcce de
paralelo: en nuestros das, muchos personajes hablan de s mismos en
tercera persona cuando lo hacen histricamente. Resulta interesante,
de cualquier modo, que la Peshitta Siriaca diga "Sansn" en lugar de
"Samuel".)243 Sobre tres de estos personajes-Geden (Jue.6:34),
Jeft (lue. 11 :29) y Sansn (lue. 13:25, etc.}--se dice que se ha deSU
241
Gr. MI T En ;Jyw; (e: T &7 EI1) }.:yDV; Josefa. Antiqiiedades xx 257). La
siguiente vuelta de frase "porque el tiempo me faltara contando ..." (hX;lj; w: yap
(il1YOV/lCVOV o xpovor;), no carece de paralelos en los oradores clsicos y en Filn (el
Spicq, ad loe.)
242
David era un profeta (Hch. 2:30; e: 2 S. 23:2), pero no cra reconocido en la
"sucesin" proftica, y menos aun era un miembro de alguna comunidad proftica.
243
La Peshitta de l S. 12:11 reemplaza "Jerobaal" por su nombre ms familiar:
"Geden"; de all que haga la lista de los cuatro como Geden, Barac, Jeft y Sansn.
Pero su insercin de Dbora entre Geden y Barac muestra que estamos tratando con
un targum del original y no con la clase de traduccin que podra utilizarse para critica
textual.
334
11: 1--40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
245
Juc. 7: 7S5.
Jue. 4:8.
246
244
335
er 2 S.
12:13; 24:10-14.
En Is. 55:3s. "'las misericordias firmes a David" estn relacionadas con el envo
de alguien que actuar "'por testigo a los pueblos, por jefe y por maestro a las naciones", quien debe ser idcntificado tanfo con el rey davdico de Is. 11: 1ss. como con el
Siervo de Yahveh de Is. 42: lss. (er Hch. 13:34).
247
248
336
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
1 S. 7:3--16.
er:
337
338
11: 1--40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
258
1 R. 19:2ss.
2 R. 6:31ss.
260
Jer. 36: 19 , 26.
261
Jue. 6: 15.
2h2
Gr. vvvrxl<vOt/rrcu, el mismo verbo que aqu (vvrxl<vOl)rrrxv) con el prefijo
;v (ambas formas se encuentran en otros lugares del NT). Ver p. 333, n. 236.
263
Describe a Ester exponindose al pelgro por causa de su pueblo porque ella era
"perfecta en la fe" (~ Trx KrxTa nrrTlv).
26" Gr. l'y;v~Ol)rrrxv irrxvpo/ i:v nop<J, nrxpf:plio;.a; 'K/,/vrxv ;.orpwv. (Los enemigos gentles son llamados &J;JnplOl repetidamente en 1 Macabeos).
26' Gr. ;j; TiV nrxpoplioiiv TWV &nocp}.wv, utlzando nrxp;plio).f, en el sentdo de
"campamento" (el He. 13: 11, 13), mentras que aqu nuestro autor lo utiliza en el
sentido de "ejrcito", un sentido que lleva frecuentemente en 1 Macabeos.
254
339
una mujer" (1 Clem. 55:4s.), Pero lo que fue cierto acerca de Judit en
la literatura, tambin fue igualmente cierto de muchos israelitas en la
historia, desde los das de Josu y los jueces hasta las guerras de
independencia guiadas por Judas Macabeo y sus hermanos; ellos y sus
seguidores sacaron "fuerzas de flaqueza y llegaron a ser poderosos en
la guerra, venciendo a los ejrcitos enemigos" (VP). Saban, en
palabras de Jonatn, que "no es difcil para Jehov salvar con muchos
o con pocos" (1 S. 14:6); crean que la batalla no era suya sino de
Dios,266 y, por lo tanto, uno corra a mil y dos echaban en fuga a diez
mi1. 267
35 Las mujeres que "recibieron sus muertos mediante resurreccin" fueron la pobre viuda de Sarepta y la mujer rica de Sunem; el
hijo de la primera fue restablecido por Elas, el hijo de la segunda por
Eliseo. 268 En la primera instancia, la fe fue ms de Elas que de la
mujer; cuando su hijo muri ella slo poda pensar que el profeta era
una visita de juicio para su casa, trayendo de este modo justicia por su
pecado. Pero la oracin de fe de Elas, "Jehov Dios mo, te ruego que
hagas volver el alma de este nio a l" (1 R. 17:21), fue oda y el
muchacho fue devuelto a su madre. La mujer de Sunem era una
israelita (no una extranjera, como la viuda de Sarepta) y cuando
muri su pequeo hijo, ella mostr cul era su espritu al salir
corriendo al Monte Carmelo para hacer su pedido al hombre de Dios.
Eliseo uni su fe a la de ella, y por medio de oracin y una accin
apropiada trajo al nio de nuevo a la vida. Ambos incidentes son
descriptos como resurrecciones;269 en nuestros das algunas veces
distinguimos entre la resurreccin de un cuerpo a la vida mortal y la
resurreccin de los muertos a la vida inmortal; pero en el vocabulario
bblico no se hace tal distincin. La distincin, sin duda, es real,
aunque no verbal; nuestro autor contina hablando de algunos que
buscaron "mejor resurreccin"270 que la experimentada por los dos
muchachos recin mencionados; esta "mejor resurreccin" era una
resurreccin a la vida de la era por venir.
"Otros fueron atormentados," dice, "no aceptando el rescate,271 a
266
267
el
el
268
1 R. 17:17s5.; 2 R. 4:17s8.
269
Gr. E~ rXvC(or:Xa=;wt;.
270
271
Gr.
Gr.
340
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
341
342
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
27"
279
282
Jer. 20:7ss.
2H3
Jer. 37:15.
1134
Jer. 38:6ss.
343
344
11: 1-40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
345
Cap. 11:39-40
39
y todos stos,295 aunque alcanzaron buen testimonio mediante la fe, no recibieron lo prometido;296
40
39 Desde el justo Abel hasta aquellos cuya fe fue tan noblemente manifestada a las puertas mismas de la venida de Cristo, todos
"ganaron s registro por fe,,297 (MofTatt). Algunos de ellos, como se
nos dijo en el v. 33, "alcanzaron promesas", pero ninguno de ellos
recibi la promesa en el sentido de ser testigos de su cumplimiento.
Vivieron y murieron con la perspectiva de un cumplimiento que
ninguno de ellos experiment sobre la tierra; sin embargo, tan real fue
su cumplimiento para ellos que les dio el poder de avanzar resueltamente en contra de la corriente de su medio y vivir en la tierra
293
Pero, en las palabras de Sabidura 3:5, "Dios los someti a prueba y los hall
dignos de s" (BJ).
294
Sal 44:22 (LXX 43:23); (f Ro. 8:36.
295
Gr. K, OVWl n&vre; (e( OlJrOl ncvrE; en el v. 13). p46 1739 con el cptico sahidico omiten OVWl (as Clemente de Alejandra y Agustn). G. Zuntz cxpresa el punto de
vista de que mientras OVrol es necesario en el v. 13 despus de an;@lXvov es intolerable cn
el v. 39 despus de KIX). Aade que un punto y aparte antes de la clusula presente
"arruina el contexto"; la clusula contina de all en ms de las precedentes: "y aunque
todos haban ganado su registro debido a su fe ... " -(op. cit., p. 34).
296
Gr. OlJK EKOlalXvro r~v i:nlXyyIXV. A 1 con unos pocos min.\eu/o.\ y el cptico
sahdico leen el plural ra, EnlXyydlX; (segn el v. 13).
297
Gr. j1lXpwprIJrc;, "habiendo tenido sus nombres en el registro" (e( VP:
"fueron aprobados por la fe que tenan").
346
11: 1~40
LA FE DE LOS ANTEPASADOS
como ciudadanos de esa comunidad cuyos fundamentos estn firmemente echados en el orden invisible y eterno. Su historia est en el cielo,
y tambin en la tierra, para instruccin y aliento de hombres y
mujeres de pocas posteriores.
40 Pero ahora la promesa ha sido cumplida; la era del nuevo
pacto ha amanecido; el Cristo, cuyo da anhelaban, ha venido y por su
ofrenda de s mismo y su ministerio sumosacerdotal en la presencia
de Dios, ha obtenido la perfeccin para ellos y para nosotros. "Dios,
tenindonos en cuenta a nosotros, haba dispuest0 298 algo mejor,
para que solamente en unin con nosotros fueran ellos hechos
perfectos" (VP). Ellos y nosotros, juntos, ahora disfrutamos el acceso
irrestricto a Dios a travs de Cristo, como conciudadanos de la
Jerusaln celestial. Ese "algo mejor" que Dios haba hecho incluye la
mejor esperanza, las mejores promesas, el mejor pacto, los mejores
sacrificios, la posesin mejor y permanente, y la resurreccin mejor 299
que es su herencia y la nuestra.
"Aun ahora, por fe, unimos nuestras manos
con aquellos que se han ido antes,
y sall;ldamos las huestes rociadas de sangre
sobre la playa eterna.,,300
298
Gr. ro! Beo! ... TI rrpo{J;!/JrJ./1:volJ. Utilizado as, rrpo{J).rrw se traduce mejor
"proveer" ("proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros"). MM comparan su uso
en la voz activa en una inscripcin sepulcral donde un hombre, sabiendo qu propensos
son los herederos de uno al olvido, provee (rrpo{J).rrwv) una tumba para l y su familia
(G. Kaibel. Epigrammata Graeca ex lapidibus conlecta [Berln, 1878], 326). ef J. MotTatt
(ICC ad loe.): "Dios en su buena providencia reserv el rd;wazc; mesinico de Jesucristo
hasta que pudiramos compartirlo."
299
Caps. 7:19, 22; 8:6; 9:23; 10:34; 11:35. En todos estos (y otros) pasajes el
adjetivo comparativo que se usa es Kp;nwv como aqu.
300
C. Wesley.
347
CAPITULO XII
5.
Cap. 12:1-3
Por tanto,l nosotros tambin, teniendo en derredor nuestro
tan grande nube de testigos, despojmonos de todo peso y
del pecado que nos asedia,2 y corramos con paciencia la
carrera que tenemos por delante,
2
Considerad a aquel que sufri 4 tal contradiccin de pecadores contra s mismo,5 para que vuestro nimo no se
canse hasta desmayar. 6
Gr. wl1!(xpoi5v. Aunque ninguno de los tres elementos que componen esta palabra
puede comenzar una oracin griega, la palabra compuesta puede ocupar esa posicin
en el griego clsico, como tambin en sus dos apariciones en el NT (e( I Ts. 4:8).
2
Gr. dm;pcJ'[rtwr; (ver p. 353s. con nn. 28, 29). En contra de esto, la lectura de
todas las dems autoridades, p46 tiene dm;pcrnwJ'Tor;, para ser entendido aqu en su
sentido transitivo "que distrae fcilmente" (ef AG p. 324; F. W. Beare, J EL xiii
[1944], pp. 390s.), que, dice G. Zuntz, "se adeca perfectamente al contexto de Hebreos
y hasta lo hace bien de manera nica: como 0YKOr; es propenso a estorbar al atleta
cristiano, as el pecado es propenso a desviarlo de su meta. Los significados que se le
pueden adjudicar a la lectura rival son tan inferiores a ste que justifican y hasta hacen
necesario considerar que. la lectura de p46 es la original" (The Text of the Epistles
[Londres, 1953], p. 28). ef VP "el pecado que nos enreda."
3
O "sufri una cruz"; la mayora de los testigos tienen crTrtVPV sin artculo aqu
(TV se antepone, sin embargo, en pl3 p46 D* con el cptico sahdico y las versiones
armenias).
4 Gr. TOV ... nOWJ.EVI'{Krrt (p13 p46 D* omiten TV, siendo el sentido entonces
"uno que ha soportado").
5 Gr. ;ir; rtVTV (rtTV, rtTV): as A P D' K L con la mayora de los MSS tardos y
TR. En la nota marginal de la BJ aparece "contradiccin contra ellos mismos" (ef
dwwlr; en el cap. 6:6); esta lectura, gr. ;ir; E&VWr; (ca)WVr;, rtVwr;), tiene atestiguacin
antigua y de peso, ya que la exhiben pl3 p46 ~ D* 256 1288 1319 1739 2127 y varias
otras versiones. (El aberrante in uobis encontrado en d puede ignorarse). "El singular es
la nica lectura imaginable que se adeca al contexto, aunque no hay evidencia
antigua para ello. Parece una conjetura correcta. El plural se establece como la antigua
348
12: 1-3
PIONERO Y PERFECCIONADOR DE LA FE
349
350
12: 1-3
PIONERO Y PERFECCIONADOR DE LA FE
que tenemos por delante".13 Aun a aquellos que han dado la bienvenida
a la promesa que anhelaban los santos del Antiguo Testamento, que
viven en la era del cumplimiento, y han experimentado "los poderes
del siglo venidero" (cap. 6:5), contina sindoles "necesaria la paciencia" (cap. 10:36).14 Cristo ha aparecido en la tierra, en cumplimiento
de la promesa de Dios, y "se present una vez para siempre por el
sacrificio de s mismo para quitar de en medio el pecado" (cap. 9:26);
pero ahora ya no est presente en la tierra en forma visible, porque ha
sido exaltado por encima de los cielos. Su pueblo, por lo tanto,
mientras aguarda su segunda venida "sin relacin con el pecado ...
para salvar" (cap. 9:28), an debe sostenerse, al igual que Moiss,
"como viendo al Invisible" (cap. 11:27). Es cierto que tienen mayor
incentivo y aliento ms completo que cualquiera de sus antecesores
que vivieron antes de que Cristo viniera, pero tambin tienen un
concurso en que competir y una carrera que correr. La descripcin
de la vida santa en trminos de una competencia atltica tiene
muchsimos paralelos tanto dentro del Nuevo Testamento 1 5 como
fuera de l. 16 Es probable que nuestro autor se haya visto ms
rpidamente influenciado en este sentido debido a la terminologa
atltica o agonstica por medio de la cual se retratan repetidamente
los sufrimientos de los mrtires bajo Antoco Epfanes, en 4
Macabeos-un tratado alejandrino del cual hay varios ecos en el
contexto presente de nuestra epstola. Los mrtires luchan 17 en una
13
Gr. ,(IV rrpoKf..WVOv ~V &,wvrx. Cl Herodoto ix. 60 (&ywvos Wytrwv
rrpOKElj1.;vOV); Platn, Laches IS2a ( &ywv rrpK8l1:rxl); 4 Mac. 15:2 (Jvolv
rrpOK81j1.;VWV); Filn, Agricultura 112 (rrpouOf.vw &ywvrx); Epcteto iii. 25 (b &ywv
rrpKEl1:t:o), Testamento de 40 mrtires, 1, etc.
14
La palabra aqu y all es rroj1.ov~. Ver n. 21 ms adelante.
15
C( Lc. 13:24 (&YWV(W08); pero especialmente los ejemplos paulinos de este
lenguaje (1 Co. 9:24-27; G. 2:2; Ef. 6:10ss.; Fil. 1:30; 2:16; Col. 1:29; 2:1; 4:12; 1 Ts. 2:2;
1 Ti. 6:12; 2 Ti. 2:3ss.; 4:7; c( Hch. 20:24). Mientras que nuestro autor utiliza aqu &YJV
en el sentido de '"carrera" (como lo indica el contexto), Pablo lo utiliza en el sentido ms
general de '"competencia"; cuando quiere decir '"carrera" dice Jpj1.0s (2 Ti. 4:7; cl Hch.
13:25; 20:24) o m&JlOv (1 Co. 9:24).
16
Cl ejemplos citados en la n. 13 anterior y otras en Moffatt y Spicq, al loe. Tal
lenguaje es comn en la martirologia cristiana; cl 1 Clem. 5:2ss. (de Pedro y Pablo y
otras vctimas de la persecucin neroniana); Eusebio, Hist. Eccl. v, praef, 4; 1. 19 (de
Blandina y otras vctimas de la persecucin en el valle del Rdano en 177 d.C.); ver ms
en G. W. H. Lampe (ed.), A Patristic Greek Lexicon (Oxford 1961), s.vv. &yJv y
derivados. &Ow y derivados.
17
&ywV(Oj1.rxl (4 Mac. 17: 13); Eleazar rrporywv(:w.
351
aywv
22
17: 14.
~OUTEt yap
rro},vxpovq (17: 12).
23
ro
VKO~
cpOapaq. EV ~w,f
2 Ti. 2:5
ef 1 Co. 9:25ss.
26
La palabra utilizada aqu es i5YKOC;, que, aparte de este caso, no aparece en la
Biblia griega. Se la utilizaba metafricamente en griego con el sentido de "orgullo",
adems de su sentido literal; y en aquel sentido la traduce la versin cptica sahdica,
pero errneamente; la terminologa atltica demanda el sentido de "peso" o "impedimento".
27
BJ. RVR, VNC "el pecado que nos asedia"; VP "el pecado que nos enreda".
24
25
352
12: 1-3
PIONERO Y PERFECCIONADOR DE LA FE
mente, la han traducido 'el pecado que los hombres admiran' puesto
que peristatos puede sugerir el sentido de ser admirado. 28 Pero esa
suposicin es totalmente extraa al contexto. La clave ms segura
para la expresin se presenta en el doble significado de peristasis y su
verbo afn, que han sido explcitamente advertidos por Epcteto
(ii. 6) Y Marco Aurelio (ix. 13). Puede indicar la circumstantia o
lo que rodea a una persona o evento, o puede ser utilizada en una
aceptacin peyorativa de un estado de asedio, de exigencias y presiones, en un modo parecido a thlipsis, 'un acoso', o el angustiae latino.
Este ltimo sentido domina nuestro euperistatos." As escribe E. K.
Simpson,29 aadiendo que un contexto constrictor "puede obrar para
bien o para mal". "La diferencia en el efecto", dice, "es similar al de un
cinturn o una cadena, respectivamente. El cinturn sostiene al que lo
lleva, la cadena es un impedimento. Euperistatos presenta este ltimo
espectculo a modo de advertencia, el cuadro de un pecado que asedia
se ha transformado en una palabra familiar y una admonicin saludable al atleta cristiano. El pecado tan propenso a obstaculizar o trabar
sera nuestra versin," concluye.
La alternativa de lectura es euperispastos, confirmada por nuestro
testigo ms antiguo en cuanto al texto de la epstola, y llevara el
sentido de "distrae fcilmente" en este contexto. 30 Cualquier cosa que
distrae a un atleta del concurso en el cual est compitiendo rpidamente lo pondr fuera de carrera.
2 Todo lo que podra estorbarlo o distraer su atencin, por lo
tanto, debe ser dejado de lado, y el atleta debe poner sus ojos fijos en
la meta hacia la cual avanza. En 4 Macabeos 17:9s., el desconocido
28
Del uso del verbo nf.pl(JTCl-jlCl-I en el sentido de estar alrededor y mirar
boquiabiertos: "'m:p(Jww, es, desde tiempos clsicos en adelante, sinnimo de
m:p/ihnw, ('notorio', 'famoso'). Consecuentemente, F,IJnf.p(JTno; (ov) es l, o aquello,
que esta 'rodeado por muchos', ante todo por admiracin. Esta es, de hecho, la nica
nocin de nuestro adjetivo para la cual se puede aducir evidencia independiente de
Hebreos" (G. Zuntz, op. cit. pp. 25s.).
29
Words Worth Weighing in the Greek New Testament (Londres, 1946), pp. 26s.
Cita adems a Polibio, Oil{3llBvo, uno Tij; nf.pl(Jr&,(Jf.W, (ii. 48), donde "'parece estar
viendo esta imagen de un obstculo atascante", y an8p(JTCl-TOI Pf!(JTWVCl-1 (vi. 44), para el
cual se sugiere la traduccin "'/aissezlaire sin trabas"; Epicteto (iv. 1. 159), quien
describe a Digenes como n8p(Jww, ("sin impedimento"); Diodoro Siculo, quien
"'representa un medio asfixiante o sofocante como (JVjlnvlyi; nep(Jwm;" (iii. 51).
30
Ver p. 348, n. 2. Cj: anf.pl(JnWTW' en 1 Ca. 7:35, con el sentido pasivo "'sin
distraccin".
353
31
32
64).
Gr. &cpOpWVT8e; Bie; 'Iruovv. el cap. 11:26 &nofJJ.nw (p. 324, n. 190).
3:14, donde Jess habla en el rol de "el Amn, el testigo fiel y verdadero".
35
Especialmente donde, como aqu, los sustantivos que gobiernan "fe" en el caso
genitivo tienen ellos mismos el artculo: rov r~e; nurewe; &PXryov Kal rehwnv.
36
Para &pxrye; ver p. 40, n. 50; p. 43, n. 60. En Los hechos de Toms 39, Jess es
el "verdadero e invicto atleta (&Ohlr~e;
37
Judas 5 (ver pp. 64s. con n. 46).
33
34
el Ap.
r.
354
12: 1-3
PIONERO Y PERFECCIONADOR DE LA FE
40
355
42
Cf Cicern, Pro Rabirio 5: "Que la misma mencin de la cruz sea quitada
totalmente no slo del cuerpo de un ciudadano romano, sino tambin dc su mente, dc
sus ojos, de sus odos".
43
Cl caps. 2:10; 5:8s.
44
c: caps. 1:3: 8:1 (p. 164 con n. 2); 10:12. Aqu el tiempo es perfecto
(K8K&8IK8V), indicando que l est an all; en las otras tres referencias es aoristo
(EK&8uJ"8v).
45
La preposicin &n tiene aqu la misma fuerza que en el v. 16 donde Esa vendi
su primogenitura' por (h,) una sola porcin de comida. La interpretacin de acuerdo a
la cual Cristo acept el sufrimiento y la muerte en lugar de la alegra que de otro modo
podr a haber sido suya, sea una continuacin de su gozo anterior a la encarnacin o el
gozo sin sufrimiento de su vida encarnada, es mucho menos adecuada en el contexto.
Fue para asegurar el gozo puesto delante de l (,~c;; rrpOK81/lSV'!C;; a/)T(/) xapY.c;;) que corri
la carrera puesta delante de l (,ov rrpoKewvov ... &yivva). El "gozo" aqui corresponde
a las "glorias" en 1 P. 1:11 ("los sufrimientos de Cristo, y las glorias que vendrian tras
ellos"; ef Lc. 24:26).
356
12: 1-3
PIONERO Y PERFECCIONADOR DE LA FE
puesto delante de l" no es algo slo para l, sino para ser compartido
con aquellos por quienes muri como sacrificio y vive como sumo
sacerdote. 46 El trono de Dios, al cual ha sido exaltado, es el
lugar donde ha ido como precursor de su pueblo. 47 Esa es la meta del
camino de la fe; el pionero la ha alcanzado primero, pero otros que
triunfen en el mismo concurso la compartirn con 1. 48 Nuestro autor
se habra encontrado en simpata perfecta con los trminos de la
promesa dada a la iglesia de Laodicea en Ap. 3:21: "Al que venciere, le
dar que se siente conmigo en mi trono, as como yo he vencido, y me
he sentado con mi Padre en su trono.,,49
De gloria coronado est
el Rey y Vencedor
que tuvo un da que llevar
corona de dolor.
No habr ms digno ni alto honor
que el cielo pueda dar,
que el que a Jess correspondi,
eterno Rey de paz.
El es del cielo gozo y luz,
y aqu en la tierra es de l
la vida de los que en la cruz
le aceptan por la fe.
Con su Seor padecen hoy,
con l han de reinar;
su dicha excelsa es en su amor
confiados descansar. 50
3 Cristo, por lo tanto, ha llegado a ser el supremo inspirador de
fe para su pueblo. Cuando ellos c,iesmayan en el camino y se debilitan
en su corazn porque parece no haber final para las pruebas que
45
CJ Jn. 17:24: "Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy
tambin ellos estn conmigo, para que vean mi gloria ..."
47
Cf cap. 6:20 (pp. 133s.).
48
En 4 Mac. 17: 18 los mrtires bajo Antoco "ahora estn al lado del trono
divino y llevan una vida bienaventurada" (ef Ap. 7:9, 15).
49
Cf Le. 22:29s.
50
Thomas Kelly, tr. F. J. Pagura (Cntico Nuevo, N 139).
357
Cap. 12:4-11
4
51
Gr. :xvcoyaaalif- (la nica aparicin de este verbo en el NT); lleva tanto la idea
de comparacin como de tener en cuenta, y por lo tanto va ms all de KaWVO~aaTE del
cap. 3: 1.
52
Ver p. 348, n. 5.
53
W. R. lngc, Thil1(j" New alUl Old (Londres, 1933), p. 14.
54 Gr. O"rr(J). O L Y unos pocos minsculos, con las versiones armenia y cptica,
aaden y&.p ("porque").
55
Gr. &.vwywvz(bWVOl para el cual p13 con 69 y unas pocas autoridades ms
tienen el verbo simple &.YWVZ(bj1EVOI. El lenguaje agonstico se contina, aunque lo que
est ahora en la visin es la guerra con el pecado ms que la carrera a correr.
56
Las siguientes palabras estn citadas de Pro 3:11s., LXX (texto A)
57
Gr. vt j1ov. 0* 69 81 Y algunos otros mil1sculos con Clemente, Agustn y la
versin latina de Orgenes omiten j10V en armona con la LXX.
5" Gr. eic; rraz&av zJrroj1i:Vf-Tf-, donde (en lo que hace a la forma) el verbo puede ser
presente indicativo o presente imperativo. O Ice el aoristo imperativo ")J[OIIl:van: (que
358
12:4--11
10
11
359
360
12:4-11
Filn cita este pasaje de Proverbios para lograr el mismo efecto que
nuestro autor. "Es una cosa tan beneficiosa un poco de dureza", dice,
"que aun en su forma ms humillante, la servidumbre, se la reconoce
como una gran bendicin.',68 Luego argumenta que la servidumbre de
Esa hacia su hermano Jacob, predicha en la bendicin de su padre
Isaac, fue intencionada para el bien de Esa, y contina: "Por esta
razn, me parece, uno de los discpulos de Moiss, un hombre cuyo
nombre significa 'pacfico',69 llamado Salomn en nuestro idioma
ancestral, dice:
'No desdees, hijo mo, la instruccin de Yahvh,
no te d fastidio su reprensin,
porque Yahvh reprende a aquel que ama,
como un padre al hijo querido.'
As que, la reprensin y la amonestacin son consideradas algo tan
bueno que por su medio la confesin de Dios llega a ser relacin con
l; porque , qu relacin es ms estrecha que la de un padre con su
hijo, o la de un hijo con su padre?"70
Nuestro autor dice que todos los hijos deben ser disciplinados;7! ya
ha dicho que hasta Cristo, aunque era el Hijo, "por lo que padeci
aprendi la obediencia" (He. 5:8).72
9-10 Nuestros padres terrenales, contina, nos disciplinaban 73
durante el perodo limitado de aos que preceda a nuestra adultez, y
reciban respecto apropiado de parte de nosotros. Aceptamos la
disciplina porque era su derecho imponerla y nuestro deber someternos a ella; saban, o pensaban que saban, qu era lo mejor para
nosotros y nos sujetaban a la disciplina que les gustaba. 74 Si nuestro
i;vrr; YVVCUKr; ("porque eres ilegtimo y no un hijo verdadero, ya que tu madre es una
mujer extranjera"). donde, sin embargo, el vOor; es el hijo de un matrimonio mixto que
361
80
81
TWV
el v. 14 (p. 367).
el] Ts. 5:23; Ro.
362
12:4-11
Puede ser que la descripcin que hace nuestro autor del "fruto
apacible de justicia" no represente ms que una coincidencia con la
explicacin que da Filn sobre el nombre de Salomn que significa
"apacible", en la cita mencionada anteriormente. 86 Aun as, resulta
una coincidencia interesante en vista de la cita que hace nuestro
autor de Pr. 3: lIs. El hombre que acepta la disciplina de la mano de
Dios como algo diseado por su Padre celestial para su bien deja de
sentirse resentido y rebelde; ha "comportado y... acallado" su
82
C: tambin Lm. 3: 19--39. Otros paralelos ms. bblicos y extrabblicos. son
mencionados por MolTatt. ICC. ad loe.
83
c: 2 P. 2:9a.
84
TB Sanhedrin 101 a. Aquiba argument de PI'. 25: 1 que Ezequas debi seguramente haber enseado a su joven hijo Manass los proverbios de Salomn, pero aada
que no era esta instruccin la que 10 trajo al arrepentimiento sino su afliccin registrada
en 2 Cr. 33:llss. Un nfasis diferente al de Aquiba se encuentra en las palabras del
mrtir justo en Leviticus Rabba 32 (sobre Lv. 24: 10) y Mekhilta sobre Ex. 20:h, "estas
heridas me han hecho querer por mi Padre celestial" (basado sobre una mala
interpretacin de Zac. 13:6).
85
"Dios nos susurra en nuestros placeres, nos habla a nuestra conciencia. pero
grita en nuestros dolores; stos son su megfono para despertar a un mundo sordo"
(e. S. Lewis. El problema del dolor [Londres, 1940], p. 81).
86
c: p. 361; ;[pryVIKC; se usa en ambos lugares.
364
12: 12-17
7.
Cap. 12:12-17
12
13
87
15
16
el
el
Sal. 131:2.
Is. 35:3.
El peso de los testimonios griegos primitivos (P46 ~ * P 33 etc.) favorece el
imperativo presente nOle/TI:. para el cual A D con la mayora de los manuscritos
posteriores y TR tienen el aoristo nO~(Jcttr-. Pr. 4:26 (LXX) tiene el presente imperativo.
pero en el singular (no:). El aoristo nO~(Jctt8 puede deberse a asimilacin al tiempo de
Ctvopli)(Jctn: ("levantad") en el v. 12; por otro lado. sc podra argumentar que el aoristo
es estilsticamente mejor (tI G. Zuntz. op.cit. p. 64).
90
Pr: 4:26. LXX. Con la inferior lectura nooam:E la clusula hace un hexmetro perfecto: Kal rfJOXlc:; 6pfJae; nOI~aaTE TOte; noav V.uv (en un estilista tan cuidadoso como
nuestro autor esto podra considerarse un argumento en contra de nOI~aaTE).
91
el: Sal. 34:14 (citado en I P.3:11).
92
Gr. Il~ tl~ J(ct Kpct~ ivw <pJotJ(Jct VOx/' ; la ltima palabra parece haber
surgido por mettesis delv xoi. ("hiel") en DI. 29: 18 (LXX). Il~ tl~ I'o-riv f:V VlllV p(ct (A
F aaden JflKpiac:;) avw cpvovaa iv XO).~ Kct JflKpiq.. Ver p. 369 con nn. 105-108.
93
Gr. Ola ra1JTJC:; /tlav(}waLV ol noAAoi. Para Ola wvrre; p46 A H P 33 al. tienen 01'
ctlJr~ (como en los caps. 11:4; 12: 11). l artculo se omite en p46 D P 1739 con la
mayora de los posteriores MSS y TR (de all RVR "y por ella muchos sean
contaminados"). Ver p. 369 con n. 104. G. Zuntz considera noi';.o como preferible aqui
(of!. cit" pp. 53s.).
88
89
365
17
366
12: 12-17
mente cojos, y que podran quedar impedidos de continuar su progreso si se los hiciera caer e incapacitara mentalmente en forma
permanente. El verbo traducido "se salga del camino"98 en realidad
debera ser traducido "no se descoyunte" (BJ), "no se disloque"
(VNC) o "no se tuerza ms" (VP); lo sugerido por el pasaje siguiente,
"sino que sea sanado", es dislocacin y no desviacin. Las torceduras y
similares heridas deben ser vendadas, para que toda la comunidad
pueda completar la carrera sin bajas.
14 Ahora se abandona la metfora atltica y la misma enseanza
est expresada en trminos ticos directos. 99 Debe procurarse la paz
con todos los hombres. Recordamos la bendicin de nuestro Seor
sobre los pacificadores, "porque ellos sern llamados hijos de Dios"
(Mt. 5:9), y el requerimiento de Pablo a los cristianos de Roma: "Si es
posible, en cuanto dependa de vosotros, estad en paz con todos los
hombres" (Ro. 12: 18).100 Puede no ser posible, porque sus perseguidores pueden rechazar apoyar una "coexistencia pacfica"; pero
ellos mismos deben permanecer apacibles en actitud y conducta y
nunca tomar la iniciativa en el surgimiento de un conflicto. Si este era
su deber en cuanto a la humanidad en general, cunto ms deba ser
su deber tener "paz los unos con los otros" (Me 9:50).
"La santidad,l o 1 sin la cual ninguno ver al Seor", no es, como las
mismas palabras lo dejan en claro, una opcin extra en la vida
cristiana, sino algo que pertenece a su esencia. Es el puro de corazn,
y ningn otro, el que ver a Dios (Mt. 5:8). Aqu, como en el v. 10, se
quiere significar santidad prctica de vida, la inversa de aquellas cosas
en contra de las cuales se advierte en los versculos que siguen. Se nos
recuerdan las palabras de Pablo a los tesalonicenses: "pues la voluntad
de Dios es vuestra santificacin; que os apartis de fornicacin" (1
'>k
Gr. ;h'rpcnr ti. scgundo aoristo subjuntivo pasivo de tKrpmw. lit. "salirse"
o "desviarsc". El scntido de "dislocacin" est atestiguado en Hipcrates y otros escritores mdicos.
99
Mon'att (ICC, ad loc) senala un similar hilo de pensamiento en el Testamento de
Sime!m 5:2s.: "Haced vuestros corazones buenos delantc del Scor, y vuestros caminos
derechos antc los hombres. y encontraris gracia ante Dios y los hombres. Cuidos, por
lo tanto, dc fornicacin, porque la fornicacin es la madre de todos los males, que nos
scpara dc Dios y nos acerca a Beliar."
100
Vcr tambin p. 365, n. 91.
101
Gr. &';'IC!.<JI(" aqu slo en esta cpstola (otras apariciones en el NT son Ro.
6: 19, 22; I Co. 1:30; l Ts. 4:3, 4, 7; 2 Ts. 2: 13; 1 Ti. 2: 15; 1 P. 1:2). Ver p. 362, n. 76.
367
Ts. 4:3), porque las cosas que son impuras efectivamente impiden a
aquellos que las practican heredar el reino de Dios (l Ca. 6:9s.).
Nuestro autor est tan lejos como Pablo de alentar el antinomianismo en sus lectores. Aquellos que son llamados a compartir la
santidad de Dios deben ser santos ellos mismos; este es el tema
recurrente de la ley de santidad del Pentateuco, que tiene su eco otra
vez en el Nuevo Testamento: "Seris, pues, santos, porque yo soy
santo" (Lv. 11:45, etc.; cf 1 P. 1:15s.). Ver al Seor es la bendicin
ms alta y ms gloriosa que los mortales pueden disfrutar, pero la
visin beatfica est reservada para aquellos que son santos en su
corazn y en su vida. 102
15 Si esa es la santificacin a la que se debe aspirar, entonces debe
tenerse cuidado de detectar y quitar el brote de cualquier tendencia
que le sea hostil. Que estn atentos para que ninguno de ellos deje de
alcanzar 103 la gracia de Dios. Si es la gracia de Dios la que coloca los
pies del hombre en la entrada del camino de la fe, tambin es la gracia
de Dios la que lo capacita para continuar y completar ese camino.
Pablo tambin encontr necesario pedirles a algunos de sus convertidos que no recibieran "en vano la gracia de Dios" (2 Co. 6: 1) Y
advertirles a otros porque "de la gracia habis cado" (G. 5:4, 7) porque
haban comenzado a correr bien, pero se haban encontrado con un
obstculo en una etapa primitiva. La "gracia para el oportuno
socorro" (cap. 4: 16) est constantemente a disposicin del pueblo de
Cristo, y Pedro urge a sus lectores a que tengan su esperanza fijada
con seguridad "en la gracia que se os traer cuando Jesucristo sea
manifestado" (l P. 1: 13). Sin embargo, si alguno de ellos no alcanza la
gracia de Dios, no es porque su gracia sea inaccesible sino porque no
est dispuesto a obtenerla, y por lo tanto no ha alcanzado la meta
que slo se puede obtener por su gracia: la visin de Dios de la cual
nuestro autor ha hablado recin.
102
q: Ap. 22:4. Filn considera la visin de Dios como la meta de la vida
contemplativa; de all que, comentando el cambio de nombre de Jacob por el de Israel
(que interpreta como "el que ve a Dios", como si su etimologia fuera en hcb. 'lsh
reTeh 'El) dice: "La tarea de aquel que ve a Dios es no dejar sin corona la prueba santa,
sino llevarse los premios de la victoria. i. Y qu guirnalda compuesta de flores ms
hermosas o ms adecuadas a su propsito podra tejersc para el alma victoriosa que
aquella que le permitir contemplar al que existe con una visin clara? Glorioso por
cierto es el premio ofrecido al alma-atleta, el de ser bendecida con ojos que aprehendan
claramente a aquel que es el nico digno de contemplarse" (Camhio de Ilomhres, 81 s.).
103
Gr. {)(JTF.PWV ("careciendo de").
368
12: 12-17
369
con dos hijas de heteos, quienes les hicieron la vida amarga a sus
padres (Gn. 26:34s.).111 La tradicin posbblica, sin embargo, presenta a Esa como un personaje vicioso. Filn interpreta la afirmacin
de que "Esa fue diestro en la caza, hombre del campo" (Gn. 25:27)
como que significa "Vicioso, que va detrs de las pasiones, inepto por
naturaleza para habitar en la ciudad de la virtud, sino que persigue
una vida indisciplinada y grosera completamente sin sentido".112 En
otros lugares dice, con referencia a la descripcin de Esa en
Gn. 27: 11, que "el 'hombre velludo' es aquel impuro, profano, desenfrenado, lascivo"Y 3 El Targum palestino de Gn. 25:29 se extiende
sobre el regreso de Esa a su casa exhausto el da en que le vendi a
Jacob su primogenitura diciendo que "en aquel da haba cometido
cinco transgresiones", una de las cuales consista en adulterio con una
joven comprometida. En otros lugares de la literatura rabnica se
acumulan acusaciones similares en su contra. 114 La afirmacin de que
nuestro autor tuviera a Esa en su mente como un fornicario no es del
todo cierta; 115 es cierto, sin embargo, que juzgaba necesario advertir a
sus lectores en contra de amparar a tales personas, porque revierte al
mismo tema otra vez en el cap. 13:4: "a los fornicarios y a los
adlteros los juzgar Dios".
El incidente que s recuerda de la carrera de Esa no ilustra
fornicacin sino "profanidad", es decir, la falta de cualquier sentido de
valores espirituales. En Gnesis no se relata nada acerca de l que sea
positivamente para su descrdito; es el tipo de hombre que "caza, tira
y pesca" cuyas preocupaciones principales son los intereses materiales
del momento. Cuando Jacob, por medio de engao, recibi la ben111
En Jub. 25: 1 Rebeca se queja de que todas las obras de las dos mujeres
eananitas de Esa "son fornicacin y lujuria"; en el v. 8 Jacob le diee que Esa a
menudo lo ha exhortado a easarse con una hermana dc sus esposas eananitas, pero l
siempre se ha negado, "porque en lo que hace a lujuria y fornicacin mi padre Abraham
me dio muchos mandamientos" (v. 7).
112
Leg. Alleg. iii. 2.
113
Preguntas y respuestas sobre Gnesis, iv. 201.
114
Genesis Rabba 70 d, 72 a; Exodus Rabba 116 a.
115
Delitzsch (ad loc.) dice que si nuestro autor hubiese querido designar a Esa
como f3f3rAOe; solamente, y no :n:rwoe;, habra escrito /117 ne; :n:rwoe; ,~ ~ f3f3rAOe;. Pero
eomo omite por sobreentendido el subjuntivo del verbo "ser", no podemos estar seguros
dnde lo hubiese colocado de haberlo expresado. Westcott (ad {oc.) est ms probablemente en lo cierto al atribuir {1[:{1r;'01; slo, de las dos palabras. ~, Esa. er E. EIliot, "Esau", ExTxxix (1917-18), pp. 44s.
er
370
12: 12-17
dicin prcparada para Esa, ste cay en una ira terrible y amenaz
la vida de su hermano; pero pronto olvid su resentimiento, junto con
(posiblemente) la causa de l. Comparado con tal deportista, Jacob, de
alguna manera, aparece como una pobre figura. Sin embargo, aun en
sus momentos menos respetables, Jacob mostr un aprecio de la
herencia prometida por Dios a su familia y una determinacin a no
perder esa herencia; y al final, como hemos visto, triunf por la fe. 116
Por otro lado, tan poco valor Esa la primogenitura, con la cual
estaba ligada la herencia, que en un momento de hambre la vendi "por
un guisado".I! 7 "As menospreci Esa la primogenitura" es el
resumen del incidente en el relato del Antiguo Testamento (Gn.
25:34).
17 Por cierto, se arrepinti de su impulsivo acto ms tarde.
Nuestro autor ve un nexo estrecho entre su desprecio de la primogenitura en Gn. 25:29-34 y su prdida de la bendicin debida a ella en
Gn. 27: 1-40. En la misma narracin de Gnesis puede estar implcito
que si Esa no hubiese vendido su primogenitura Jacob no habra
encontrado tan fcil robarle la bendicin. Pero, cuando l volvi del
campo para recibir la bendicin se encontr "desechado",118 y aunque llor audible y amargamente 119 no hubo forma de revertir la
situacin. Su padre no poda y no quera retirar la bendicin pronunciada sobre Jacob: "Yo le bendije, y ser bendito" (Gn. 27:33). La
construccin natural de las palabras no interpreta "arrepentimiento",
para el cual Esa no encontr ninguna oportunidad, como un cambio
de mente de parte de Isaac. "Ya no hubo remedio para lo sucedido"
(VP). La palabra "la"120 en la clusula "aunque la procur con
lgrimas" ms probablemente se refiere a la bendicin.
Cap. 11 :20s. (pp. 315s.).
Esla frase proverbial aparece en el Pilgrimage o/ Pelfection (1526), en los
encabezamienlos de Gn. 25 en las Biblias de 1537, 1539 Y 1560, Y en el ltimo prrafo
de la introduccin dirigida a los lectores por los traductores de la AV. La terminacin
-t:w en el aoristo cmi:il:w, "vendi" (r>:n{;ow clsico), ilustra la tendencia helenista de la
conjugacin tU a inmiscuirse en la conjugacin u.
"K Gr. r>:m:o/(lflwlJr.
"" Aunque el llanto de Esa (Gn. 27:38b, TM) est omitido en el texto mejor
autenticado de la LXX, su "muy grande y muy amarga exclamacin" (v. 34) dara una
base adecuada para la afirmacin de nuestro autor acerca de sus lgrimas.
120
Gr. whiv, que podra referirise a wwvoac; ("arrepentimiento"), como lo toma
la BJ ("y no logr un cambio de parecer, aunque 10 procur con lgrimas"), pero ms
probablemente a t:V.oy:xv ("bendicin"), a la luz de Gn. 27:34, 38. C( R. T. Watkins,
lI
117
371
8.
Cap. 12:18-24
18
'The New English Bible and the Translation of Hebrews xii, IT, ExTlxxiii (1961-62),
pp. 29s.; sugiere una ligera modificacin de esas palabras: "sabis que, aunque despus
quiso reclamar la bendicin, fue rechazado; aunque rog por ella hasta las lgrimas, no
encontr camino abierto para pensarlo mejor."
121
Un comentarista de Hebreos, G. H. Lang, fue llevado por esta mencin del
incidente de Esa a su caracteristica interpretacin de que el "reposo" que puede
perderse en los caps. 3:11-4:11, como la "bendicin" o "gracia de Dios" de la cual
algunos pueden carecer aqu, es el reinado milenial de los santos resucitados con Cristo
(cl su Firstborn Sons: their Rights and Risks [Londres, 1936], p. 217 et passim). Ver p.
76, con n. 21.
122
Gr. ;Pi:/ ("un monte") aparece slo en manuscritos inferiores (O K L P 69 Y la
mayora de los cdices posteriores) con la Vulgata Sixto-clementina, harclcana. siriaca
y TR; pero debe ser entendida aqu del v. 22 (2,'/wv opn). En lo que hace a la
construccin, la ausencia de ;PB/ hace posible la traduccin "un fuego palpable y
enardecido" (ljri.rxq;wlltvcP Krx) K[;KrxvIlSVqJ nvp), que es la que prefiere Westcott; pero la
idea de un fuego que pudiera tocarse es extraa; el contraste es entre la montaa
material de Sina que por cierto poda tocarse (ya que se le prohibia al pueblo que lo
hiciera) y el monte espiritual y celestial de Sin.
123
Gr. ljrArx<PWIlSvqJ. El verbo ljrArxq;w no se utiliza en la LXX para traducir el
heb. naga' ("tocar") en Ex. 19:12 (donde la LXX utiliza im:Ollrxt y (h)'}'vw); su adjetivo
verballjri.rxq;rT, se utiliza, sin embargo, en Ex. 10:21, para hablar de las 'tinieblas ...
que pueden palparse." En la mente de nuestro autor la oscuridad de la novena plaga de
Egipto puede haber estado asociada con la "oscuridad" dcl Sina. E. C. Sclwyn ("Sobre
ljri,rxq;wIlSl'qJ en He. 12:18", JThS xii (1911), pp. 133s.) ofrece la enmienda conjetural
nBq;BljwlltVqJ, "calcinado" (cl Esquilo, Prometheus Vinc/us 363); sc refiere a la
descripcin de A. P. Stanley de "los vastos montones, como de montaas calcinadas" dc
"lo que pareca ser ruinas, las escorias, de montaas calcinadas hasta las cenizas" (Sinai
and Palestine [Londres, 1887], pp. 21, 71) y sugiere que el autor de Hebreos podra
haber visitado el sitio del Sina. Esta enmienda es inneccsaria (y por cicrto,
improbable), como lo es tambin la que ofrece G. N. Bennett (C/assical Review vi
372
12: 18-24
SINA y SIN
19
20
21
22
23
[1892], p. 263) de ljlf.l VEVf.qJWVqJ ("una altura nebulosa") en lugar de ljJrkxqJwlvqJuna enmienda que, dice, "se ajustara exactamente a los relatos del Antiguo Testamento,
que reprcsentan la cima quemada con fuego, mientras que ms abajo estaba envuelta en
una densa nube". Sobre ljJrj,aqJft.w aqu ver E. Norden, Agnostos Theos (Leipzig, 1912),
p. 15.
124
Gr. }'vqJ(p Ka! (qJqJ Ka! Ovr.j';,n. En DI. 4:11 la LXX utiliza las tres palabras
(JKror; yvqJor; (Jiu;;,),a para la oscura nube de tormenta en la cual Dios se ocultaba en el
Sinai (el Ex. 10:22; 20:21). Puede ser bajo la influencia de este pasaje que varias
autoridades aqu leen (JKTl:/ (p4 '1') o (JKTqJ (Nq 1739 con la mayora de los MSS
posteriores y TR) para (pqJ.
125
Gr. iXqJ. La LXX (Ex. 19: 16, 19; 20:18) tiene cpwvi (cpwva) rije; aAmyyoe;, pero
el verbo ~Xr.w aparece en Ex. 19:16, "sonido de bocina resuena (~X;I) muy fuerte". El sustantivo ~xor; es probablmente utilizado aqu por nuestro autor en lugar de qJwv~ ya que
qJwv~ se utiliza en la frase siguiente para la voz de Dios en el Sina (como en la LXX
de Ex. 19:5. 13, 16. etc.).
12
Gr. rrapnT~(Javro /li rrp0(JTf.Oiva/ auro/r; Ayov. La partcula negativa /l~ es
idiomtica, pero no esencial para el sentido; falta en N * P y unos pocos MSS ms.
127
Ex. 19:13. Unos pocos MSS, sequidos por TR, completan la cita aadiendo ~
{ioj.l Knaro~UJ(J~(J/:T(f./ Ca pasada con dardo", RVR).
IlB
DI. 9:19, Ver p. 375, n. 140.
129
Gr. I:vrpO/lOr; ( N 0* I:KTpO/lOr;).
130
Gr. /lVPIft.(J/V ayywv ("miradas de ngeles") para el cual 0* lee /lvpwv aywv
ayyi;i,wv Cdiez mil ngeles santos"); ef Dl. 33:2; ludas 14.
13/
Gr. rravryJpf./. que probablemente debera ser tomado estrechamente con la
clusula precedente como un dativo circunstancial ("miradas de ngeles, reunin
solemne", Bl). Esta construccin es la preferida de los MSS que indican la puntuacin,
y por las versiones latina y siraca. MolTatt deduce de citas en Ambrosio, Agustn, la
traduccin latina que hace Rufino de Orgenes y de la versin Cptica Boharica, que
haba una variante que lea JraV17yvpt~vrwv (as F. Blass.).
373
24
18~19
Nuestro autor revierte al contraste ya sealado en el cap.
2:2-4, entre el acto de dar la ley y la recepcin del evangelio. Terribles
como fueron las circunstancias en que fue dada la ley en los das de
Moiss, ms tremendos todava son los privilegios asociados con el
evangelio si son despreciados o rechazados. Aquellos que creen en el
evangelio de todo corazn y abrazan con alegra sus privilegios no
necesitan temer; se los urge a entrar al santuario celestial con "confianza" por medio de la sangre de Jess. 137 La severa nota de
advertencia es para aquellos que, habiendo comenzado a aproximarse,
se volvieron atrs. Se les recuerda que las consecuencias de despreciar
el evangelio son aun ms terribles que las consecuencias que traa
despreciar la ley.
La descripcin de los terrores del Sina est basada en el relato de
Ex. 19: 16-19; 20: 18~-21, con el recuerdo que hace Moiss de la escena
cuarenta aos ms tarde en De 4: lIs. La montaa estaba tan cargada
de la santidad del Dios que se manifest a s mismo all, que cualquier
hombre o bestia que la tocara ciertamente morira. "Todo el monte
Sina humeaba, porque Jehov haba descendido sobre l en fuego; y
el humo suba como el humo de un horno, y todo el monte se
estremeca en gran manera. El sonido de la bocina iba aumentando
en extremo; Moiss hablaba y Dios le responda con voz tronante"
132
irroy;ypajljli;vwv,
cit., p. 160).
133
Gr. rr vEJjla(J 1, para el cual 0* y la Vulgata Sixtina lccn el singular nr;{i/0'.rI.
134
Gr. n:r;w/L;vwv, para el cual 0* e Hilario Icen la curiosa variante
r;litjlE;,wjli;wv\, ("fundamentado").
135
Gr. h:p;)rwv, para el cual p4" 33 Y otros pocos MSS. seguidos por TR. leen
h:p;rwva ("mejores cosas"),
136
Gr. napa r!Jv A/J. "en comparacin con Abe!:'. una construccin compendiosa
para "en comparacin con la de Abel", Pero p46 L Y algunos otros MSS leen napa U)
'Af3 "en comparacin con aquella de Abel",
137
Cap. 10: 19ss,
374
12: 18-24
SINA y SIN
(Ex. 19:18s., RVR).138 Entonces "Todo el pueblo observaba el estruendo y los relmpagos, y el sonido de la bocina, y el monte que
humeaba; y vindolo el pueblo, temblaron y se pusieron de lejos. Y
dijeron a Moiss: Habla t. con nosotros, y nosotros oiremos; pero no
hable Dios con nosotros, para que no muramos" (Ex. 20: 18s., RVR).
20 Si aun una bestia accidentalmente tocaba o traspasaba el lmite
en el monte de Dios, contraa as tanta santidad que se haca altamente peligrosa como para ser tocada; deba ser matada desde una
distancia segura, apedreada o, como dice RVR "pasada con
dardo". 39
21 Y no slo el pueblo estaba aterrorizado: aun Moiss, privilegiado como estaba para entrar en la profunda oscuridad donde
estaba Dios, tambin estaba lleno de reverente temor espiritual ante el
mysterium tremendum et fascinans. Sus palabras, "Estoy espantado y
temblando",140 no estn registradas en las descripciones pentateucas
de la teofana del Sina; el paralelo ms cercano en el Antiguo
Testamento est en 01. 9:19, donde les recuerda a su pueblo su
splica por ellos despus del incidente del becerro de oro: "Porque
tem a causa del furor y de la ira con que Jehov estaba enojado
contra vosotros para destruiros." Otro paralelo aparece en el discurso
de Esteban, donde ante la teofana de la zarza ardiente "Moiss,
temblando, no se atreva mirar" (Hch. 7:32). Nuestro autor puede
haber estado familiarizado con un relato hagdico de la teofana del
Sina, que haca mencin explcita del temor y temblor de Moiss
tambin en esta ocasin.
22 Los eventos del xodo y de las peregrinaciones por el desierto,
como hemos visto antes, son tratados en la era apostlica como parbolas de la experiencia cristiana. 141 Pero los cristianos no se han
llegado a ninguna montaa sagrada que puede tocarse fsicamente
sino a la morada celestial de Dios, el eterno y verdadero Monte Sin.
13"
375
376
12: 18-24
SINA
y SIN
377
378
12: 18-24
SINA y SIN
379
163
164
Dios indiscriminadamente, como lo hace algunas veces la Escritura, sino que da esta
distincin para honrar en forma particular a los patriarcas y otros hombres prominentes de la iglesia antigua."
165
Cl Westcott, ad loe,: "Los cristianos creyentes en Cristo, tanto vivos como
muertos, estn unidos en el cuerpo de Cristo." As en el conflicto escatolgico entrevisto
por la comunidad de Qumrn "no slo los ngeles lucharn lado a lado con la 'gente
santa' terrenal ([1 QM] xii, 7-8), sino tambin los 'elegidos del pueblo santo', es decir, los
anteriores habitantes de la tierra, ahora en el cielo, lucharn lado a lado con los
ngeles" (Y. Yadin, The Scroll of the War of the Sons of Light against the Sons ol
Darkness [Oxford, 1962], pp. 241s.)
166
Cf caps. 1:6 donde Jess es el rrpwrwKoc; (frente al plural rrpwrwKol aqu);
2: 13ss.; Ro. 8:29; Col. 1: 15, 18; Ap. 1: 5.
167
La primogenitura en el v. 16 es rrpwwrKlrx, literalmente "derecho del
primognito".
380
12: 18-24
SINA y SIN
381
382
12: 18~24
SINA y SIN
9.
i PRESTAD ATENCIN A LA
voz DE DIOS'
Cap. 12:25--29
25
t77
"El autor de Hebreos, al escribir estas palabras, i. saba de la tradicin juda de
que la ofrenda de Can y Abel tuvo lugar el 14 de Nisan, es decir el mismo da en que
fue derramada la sangre de Jess (Targum Jonatn sobre Gn. 4:3)7" (E. Nestle, ExT
xvii (190S.6), p. 566).
17H
C/: cap. 11:4 (p. 289). En 1 Enoc 22:6s. Enoc le pregunta a Rafael de quin es el
espritu "cuya voz se adelanta y hace peticin al cielo"; Rafael responde: "Este es el espritu que se fue de Abel. a quien su hermano Can asesin; l hace su acusacin en contra
de l hasta que su simente sea destruda de la faz de la tierra, y aniquilada de entre la
simiente de los hombres." As, en TB Sanhedrin 96b, la sangre de Zacaras el hijo de
Joiada (2 Cr. 24:21; er. p. 344) clam desde la tierra pidiendo venganza y no se apacigu
hasta que la sangre de muchos judos fuera derramada por Nebuzaradn, haciendo
expiacin por su asesinato.
179
Gr. {inCTC como en el cap. 3: 12.
t80
Gr. 1:; )'ap f:KVOl O)K t~;<pV)'oV con O)K en lugar de jl~ ya que el nfasis est sobre
el hecho de que ellos no escaparon. Para f.(f-<pv)'ov (cl cap. 2:3, f.K<pI;V~W:OIY.) unas
pocas autoridades ~, O K L M '1' etc.) tienen el E<plJYOV no compuesto.
181
Gr. ;nl )'~r; nlY.pIY.1TrU&jll;VOI TOV Xpr/lIY.T(OVTIY., donde ;nl y~r;, aunque modifica XprjllY.T(ovTIY. es colocado al comienzo de la frase para el nfasis en contraste con el
siguiente &n' (lfJplY.V<vv. La tradicin manuscrita muestra variaciones en el orden de las
palabras.
383
26
27
28
29
As que, recibiendo nosotros un reino inconmovible, tengamos186 gratitud,18 7 Y mediante ella sirvamos) 88 a Dios
agradndole l89 con temor y reverencia;190
porque nuestro Dios es fuego consumidor. 191
182
Gr. cr8crw (LXX crucrcr8crw, "Yo sacudir juntos"), para el cual unas pocas
autoridades (D K L P etc.) leen el presente crr.w (probablemente bajo la influencia de la
profeca similar en Hag. 2:21).
183
Hag. 2:6 LXX.
184
Gr. ro (jE, introduciendo una frase citada, como en Ef.4:9.
185
Gr. r~v rwv mr.vOj18VWV j1.r.rfx8wzv (~* A C 33 y unas pocas autoridades); riv
se omite en p46 D* 1739, cuya redaccin es la que prefiere G. Zuntz (op. cit., pp.
117s.). L P Y la mayora de los manuscritos tardos interpretan rwv MJr.vOj18VWV r~v
j1.r.rfx8r.CTlv.
186
Gr. 8XWj1.r.v (p46' A D etc., con la peshitta siraca y las versiones cpticas, 3
MSS de la Vulgata y TR), donde el p46* ~ P 33 69 y el grueso de los MSS posteriores,
con las versiones latina y siraca harcleana, leen 8X0j1.f.V "tenemos". Esta variacin entre
el indicativo y el subjuntivo es un fenmeno textual comn, siendo prcticamente
idntica la pronunciacin de las dos formas, y se debe llegar a una decisin principalmente sobre la base del contexto, que incuestionablemente aqu demanda 8XWj1.r.V.
187
Mejor esta versin y la VP, "Demos gracias por esto"; no as B1, "mantener la
gracia" y VNC, "guardemos la gracia". La primera es la fuerza regular del gr. Xfxpzv f.XW
(como el at. gratiam habeo).
188
Tanto aoristo subjuntivo ).rxrp<:Jcrwj1.f.v con p46 o, ms probablemente, el presente subjuntivo ).rxrpr.rJwj1.f.v con A D L 33, las versiones latina y la TR (el presente
indicativo ;.rxrpr.voj1.r.v, en ~ P y la mayora de los ltimos MSS, es otro ejemplo ms
del fenmeno comn mencionado en la n. 186 ms arriba).
189
Gr. r.vrxpEcrrwe;, "aceptablemente" aqu slo en el NT.
190
Gr. j1.ErCl. r.V).rx{3r.rxe; KC (jEOUe;, con p46 ~ A D* y otros pocos MSS, las versiones
de la peshitta siraca y la armena. Lecturas diferentes son j1.r.rfl. r.M.rx/if:rxe; KC
rxl(jove; (M P 1739 etc., con la versin latina y, aparentemente, la harcleana siriaca) y
j1.f.rfx rxl(jove; Krxl r.v).rx{38rxe; (K L con la mayora de los' ltimos MSS y TR, de all RVR
"con temor y reverencia"). Para r.v).fx{3r.zrx ef el cap. 5:7 (p. 102 con n. 61). Esta es la
nica aparicin en el NT de (jEOe;, "temor".
191
Gr. Mi yfxp 8r.oe; )j1.WV nvp KrxrrxvcrKov de Dt. 4:24, LXX: 1hz KJplOe; Gt:e;
crou nvp KrxrrxvrxAcrKov 8crrv ("porque el Seor vuestro Dios es un fuego consumidor").
384
12:25-29
385
194
Heb. zeh s,-nai (e: Jue. 5:5), quizs un ttulo divino: "El de Sina". La traduccin
sera entonces: "en la presencia de Das, el Dios de Sina; en la presencia de Dios, el
Das de Israel". e: A. Weser, Die Psalmen (Gottingen, 1955), p. 326.
195
c: tambin Jue. 5:4s.; Sal. 77:18; 114:4,7. Nuestro autor puede habcr dependido
aqu de alguno de estos pasajes poticos, ya que la LXX de Ex. 19: 18 no habla del
temblor de la tierra sino del terror del pueblo.
196
e: p. 78, n. 28.
197
e: la profeca similar en Hag. 2:2Is.
198
e: Ap. 6:12ss.; 16:18s.; 2 P. 3:10; l Enoc 60:1: 2 Baruc 32:1; 59:3. No hay
necesidad de suponer que este lenguaje le fue sugerido a nuestro autor por algn
terremoto reciente, como el de Antioqua en 115 d.C. (as W. L. Dulire, "Les chrubins
du troisime Temple a Antioche", Zeitsehrifi jiir Religions- und Geistesgesehichte
xiii [1961], pp. 201 ss.).
386
12:25-29
m:nOltJll;vwv) (VP).
202
387
el
1 Co. 3:13--15.
388
12:25-29
389
CAPITULO XIII
tambin contiene varias palabras que no son paulinas o que estn usadas de modo
diferente al que les da Pablo. Cl tambin C. Spicq, "L'autenticit du chapitre xiii de
I'ptre aux Hbreux", Conectanea Neotestamentea xi (1948), pp. 226ss.
3
c: G. A. Simcox, "Heb. xiii; 2 Tim. iv", ExTx (1898--99), pp. 430ss. F. J. Badcock
sugiri que los vv. 23-25 eran la postdata de Pablo a una carta que era esencialmente
la obra de Bernab (The Pauline Epstle and the Epstle to the Hebrews in their
Historical Setting (Londres, 1939), pp. 199s); ef p. xxxviii, n. 62.
4
E. D. Jones ('The Authorship of Hebrews xiii", ExT xlvi (1934--35, pp. 562ss.)
argumenta que este captulo era el final de la 'carta severa' de Pablo a los corintios.
Seala que un destino corintio y la autora paulina de He. 13:23-25 fueron defendidos
por T. W. Ll. Davies (Pauline Readjustments (Londres, 1927)) quien, sin embargo,
continu argumentando que, ya que esta seccin es parte integrante del resto de la epstola, toda la epstola fue escrita por Pablo a los Corintios y es, de hecho, la "carta"
anterior mencionada en 1 Co. 5:9. Una rplica al argumento de E. D. Jones hecha por
390
13: 1-6
MANDAMIENTOS TICOS
1.
MANDAMIENTOS TICOS
Cap. 13:1-6
Permanezca el amor fraternal.
2
R. v. G. Tasker ("The Integrity of the Epistle to the Hebrews", ExT xlvii [1934-36],
pp. 136ss.) es una buena defensa de la integracin del cap. 13 con el resto de la epistola.
5
Gr. i'..Obv Tm:e; ~f-vmxvrf-e; &y)'Uove;, una frase idiomtica clsica excelente.
6
Ya que se da por sobrentendido, el verbo (ef la traduccin literal de Rheims,
"Matrimonio honroso en todos y la cama sin mancilla") puede entenderse como
indicativo, en cuyo caso tendramos una defensa del matrimonio santo en contraste con
una insistencia en la superioridad del celibato; o como imperativo, en cuyo caso tenemos
una admonicin a salvaguardar la santidad del matrimonio contra los enredos
adlteros y similares. Esta ltima es la construccin ms probable, tanto debido a la
clusula siguiente ("a los fornicarios y a los adlteros los juzgar Dios") como tambin
porque la construccin paralela al comienzo del v. 5 (&<{n)/xp)'vpoe; Tpbnoe;) implica el
modo imperativo, "que vuestro modo de vida est libre de avaricia" (el indicativo,
"vuestro modo de vida est libre de avaricia", sera inapropiado).
7
Gr. Ct.I'KoJj1EI'{II TOle; nCt.l'0vrnv, probablemente un uso imperativo del partIcIpIO,
comn en tales listas de advertencias ticas (ef Ephesians-Colossians, NICNT (Grand
Rapids, 1957), p. 280, n. 99, sobre Col. 3:13; y ver D. Daube, "Appended Note;
Participle and Imperative in 1 Peter", en E. G. Selwyn, The First Epistle of Sto Peter
(Londres, 1946), pp. 467ss.; N. Turner, A Grammar 01' NT Greek (ed. J. H. Moulton), iii
391
392
13: 1-6
MANDAMIENTOS TICOS
12
Gr.
(p/.t:JiJl;).lpCf. l
como aqu.
393
394
13: 1-6
MANDAMIENTOS TICOS
395
duplicarse muchas veces con otros relatos que muestran la preocupacin de los cristianos por aquellos que estaban en prisin o sufriendo
de otro modo por su fe, ignorando los riesgos personales envueltoS. 27
Al decir "Acordaos de los presos, como si estuvierais presos juntamente con ellos", nuestro autor no necesita dar a entender que sus
lectores han sufrido, ellos mismos, encarcelamiento (esto puede ser
verdad acerca de algunos, pero no de todos); no necesitamos ver en
sus palabras nada ms que una aplicacin especfica del principio
paulino de que "si un miembro padece, todos los miembros se duelen
con l" (1 Co. 12:26).28 La capacidad de ponerse en el lugar del otro y
ejercer una simpata imaginativa es parte de la verdadera caridad.
Esta misma simpata imaginativa debera extenderse a todos los que
eran maltratados;29 aquellos que estn "en el cuerpo" estn en
posicin de imaginar cmo se sentiran si se les aplicara el mismo
maltrato. La frase "en el cuerpo" no debe ser interpretada como "en el
cuerpo de Cristo" (como miembros)".3o
4 El mandamiento de honrar la unin matrimonial y abstenerse
del pecado sexual tambin puede colocarse bajo el ttulo general del
amor fraternal; la castidad no es opuesta a la caridad,31 sino que es
parte de ella. Aqu no hay exaltacin alguna del celibato como algo
inherentemente superior al matrimonio; la unin matrimonial ha sido
ordenada divinamente y su recinto sagrado no debe contaminarse con
la intrusin de un tercero, de cualquier sexo. La fornicacin y el
adulterio no son sinnimos en el Nuevo Testamento: el adulteri0 32
implica infidelidad por cualquiera de las partes al voto matrimonial,
mientras que la palabra traducida "fornicacin"33 cubre una amplia
comportamiento de los cristianos en varios lugares donde Ignacio interrumpi su viaje
(c. 115 d.C.) en su camino de Antioqua de Siria al anfiteatro de Roma.
27
Ver p. 273 con n. 185.
2" La El'istola a Dioqneto (6:7) habla de los cristianos como "confinados en el
mundo como en una prisin" como el alma est prisionera en el cuerpo, pero difcilmente sea ese el pensamiento aqu; el prefijo ITlJV- en ITlJw)f-clf;/l;VOI implica alguna
forma de compartir la suerte de aquellos que estaban realmente en prisin.
29
Gr. I('Y.I(OIJXOW;VOI, como en el cap. 11:37. C: tambin p. 322, n. 179.
30
Esta "interpretacin... por ms hermoso que sea el pensamiento es Inadmisible" (B. F. Westeott, ad loe.).
31
Frente a G. M. Carstairs, This [sland NoH' (Londres, 19(3), p. 50.
32
Gr. IlOlx;'Y..
33
Gr. J[opv;'Y. (el cap. 12:16, pp. 369s.). Sobre toda la cuestin ver O. A. Piper, The
BibUcal VieH' of Sex and Marriaqe (Nueva York, 1960).
396
13: 1~6
MANDAMIENTOS TICOS
el
el
35
397
del dinero" (1 Ti. 3:3, BJ); "porque raz de todos los males es el amor
al dinero,39 el cual codiciando algunos, se extraviaron de la fe, y
fueron traspasados de muchos dolores" (1 Ti. 6:10, RVR).
El dolor principal que traspasa el corazn del que ama el dinero es
la ansiedad que lo corroe. El avaro nunca puede ser un hombre feliz,
pero lo opuesto a la avaricia es el contentamiento. Aqu tambin hay
una estrecha afinidad entre este pasaje y 1 Timoteo: "Pero gran
ganancia es la piedad acompaada de contentamiento;40 porque nada
hemos trado a este mundo, y sin duda nada podremos sacar. As que,
teniendo sustento y abrigo, estemos contentos con esto." (1 Ti. 6:6--8).
Bajo ambos documentos subyace la enseanza de nuestro Seor: "No
os afanis, pues, diciendo: , Qu comeremos, o qu beberemos, o qu
vestiremos? Porque los gentiles buscan todas estas cosas; pero vuestro
Padre celestial sabe que tenis necesidad de todas estas cosas. Mas
buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas
os sern aadidas" (Mt. 6:31-33). "Estn contentos con lo que tienen," dice nuestro autor. Pero el contentamiento liberador del que
habla no es una imprevisin irresponsable; surge de una confianza
inteligente en Dios y en una aceptacin de sus promesas. Si a cada
uno de sus hijos Dios les da la seguridad "Nunca te dejar ni te
abandonar" (VP), su respuesta razonable puede muy bien ser la del
salmista: "Jehov est conmigo; no temer lo que me pueda hacer el
hombre." (Sal. 118:6).
2.
EJEMPLOS A SEGUIR
Cap. 13:7-8
7
Gr. qni.r:xp}'vpa.
Gr. alhfxpK8Ul.. c: Fil. 4: 11, "he aprendido a contentarme (aIJW{JI\r;;) cualquiera
que sea mi situacin."'
41
Gr. o ~y()6WVOl. Aqu el participio presente puede tener fuerza imperfecta.
39
40
398
13: 7-8
EJEMPLOS A SEGUIR
avwv)" (BJ).
399
3.
Cap. 13:9-16
9
10
45
400
13: 9-16
11
12
13
14
porque no tenemos aqu ciudad permanente, sino que buscamos la por venir.
15
16
50
[extra eiuitatem]").
51
Gr. ;~w r~e; CXpEJlf30)~e; de Lv. 16:27, LXX.
52
Gr. otJv, omitida (por haplografa, de acuerdo con Zuntz, op. cit. p. 192) por
N * D* P '1' Y la Peshitta.
53
54
401
p46
402
13: 9-16
61
403
404
13: 9-16
405
406
13: 9-16
407
408
13: 9-16
J. R. Lowell.
409
89
Sal. 50:12-15 (LXX 49:12-15). Cf Sal. 141:2 (LXX 140:2), para el valor sacrificial
de la oracin y la adoracin de corazn.
90
TM pari"m sephathenii; LXX Krxpnov XEIA.vv ~J.wv (de donde nuestro autor deriv
Krxpnov XEIJ.i;wv aqu) implica una divisin diferente de las palabras hebreas, viz. peri
missephathenii, "fruto de nuestros labios". (En la TM y LXX este versculo aparece
como Os. 14:3.) Un punto en disputa es cual es la interpretacin que debera considerarse como representativa de lo que quiso decir el profeta (R VR, 8J y VNC, "fruto
de labios" siguen a la LXX), pero el "bueyes" de TM es apropiado al contexto
sacrificial.
91
IQS ix 4s.; ver tambin p. 180 y la referencia a 4Q Florilegium 12 (p. 222, n. 153).
el lQH i. 28: 'T has determinado el fruto de los labios aun antes de que fuesen." el
M. Mansoor, "Thanksgiving Hymns and Massoretic Text", Revue de Qumran iii (196162), No. 11, pp. 391s.
92
el Filn, La Siembra, 126ss. (sobre la primaca de la alabanza); Leyes
410
13: 9-16
observacin literal de las leyes ceremoniales puede ser abandonada si sus lecciones
espirituales se aprenden y pratican). CI. p. 199, n. 63.
Y3
Sobre el "sacrificio de alabanza" A. Snell dice: "Si alguien quiere encontrar aqu
una referencia a nuestra Eucarista, puede estar en lo correcto al hacerlo" (N ew and
Living Way [Londres, 1959], p. 161). Contrariamente, J. A. Bengel dice aqu en su
modo suscinto: "Ni! de missa" (Gnomon, ad loe.). El sacrificio de alabanza siempre
acompana a la Eucarista, pero no est restringido a ella.
94
C: Filn, La huda y el hqllazgo, 18s., para la cualidad sacrificial de "las
virtudes y los modos de accin que estn de acuerdo con ellos" (a modo de exgesis
notable de Ex. 8:26, "sacrificaremos a Jehov nuestro Dios la abominacin de los
egipcios").
95
el. Hermas, El pastor, Similitud i. 8ss., donde la verdadera riqueza que se exhorta
a los creyentes adquirir consiste en "almas afligidas"; es decir, deberan "ir en ayuda de
las viudas y los hurfanos".
96
Para este concepto de una casa o familia vivente, ef He. 3:6 (pp. 58ss).
411
4.
Cap. 13:17
17
17 Los lderes de quienes se hace referencia aqu son probablemente sucesores de aquellos cuya memoria se los exhorta a
recordar en el v. 7. Evidentemente nuestro autor tiene tanta confianza
en los lderes actuales como en sus predecesores. Quizs eran lderes
en la iglesia ms amplia de la ciudad, de cuya comunin y jurisdiccin
el grupo a quien se diriga la carta se haba visto tentado de separarse.
De cualquier modo, los lderes llevaban una pesada responsabilidad:
deban rendir cuentas del bienestar espiritual de aquellos puestos bajo
su cuidado. No es extrao que perdieran sueo!O! por su responsabilidad, porque el "velar" podra muy bien implicar esto as como la
vigilancia general-si alguno de su rebao estaba en peligro de
quedarse fuera de su control. Los lectores son invitados a cooperar
con sus lderes, para hacer su tarea responsable ms fcil para ellos, de
manera que pudieran realizarla alegremente y no con tristeza.!02 La
idea est en la misma lnea que la exhortacin de Pablo a los
cristianos de Filipos a fin de que lleven tal calidad de vida en este
mundo "para que en el da de Cristo yo pueda gloriarme de que no he
corrido en vano, ni en vano he trabajado"!03 (Fil. 2:16).
Su ~YOWVOl, como en los vv. 7, 24: "lderes".
Gr. nf.Kw, slo aqu en el NT; en la LXX slo en 4 Mac. 6:35.
99
Gr. W<; AYOV anO;)(WVTE<;. D* lee w<; ).yov anO;WIJOVTC11 nEpi UVV ("porque
rendrn cuentas en cuanto a vosotros"). Cf p. 84, n. 58.
100
Gr. ai.v(JIT~<;, una palabra clsca, que no se encuentra en ningn otro lado de
la Biblia griega.
101
Gr. aypvnvf.w.
102
Gr. 'TrEv&(oVT8<;, "quejndose". Moffatt (ad /oe.), cita las lineas del Sir Edward
Dennys:
"Oh danos corazones para amar como t,
como t, oh Seor, para llorar
mucho ms por los pecados de los otros
que por todos los males que nos pueden enviar."
103
C: 1 Ts. 2:l9s.
97
98
412
13: 18-19
PEDIDO DE ORACIN
Siempre iba a haber una tendencia entre las iglesias de que los
visitantes que venan trayendo doctrinas nuevas y esotricas fueran
considerados mucho ms atractivos e interesantes como personalidades que los lderes locales algo montonos, que nunca enseaban
nada nuevo, sino que se contentaban con la lnea conservadora de la
tradicin apostlica. Sin embargo, eran esos lderes locales, y no los
portadores de enseanza extraa, quienes tenan una verdadera preocupacin por el bienestar de la iglesia y un sentido de su responsabilidad ante Dios en este aspecto. Si el cumplimiento de su
responsabilidad y la consideracin final de su trabajo se constituan
en una carga para ellos, las desventajas resultantes caeran sobre
aquellos que eran guiados tanto como sobre los lderes.
5.
PEDIDO DE ORACIN
Cap. 13:18-19
18
19
18 Los trminos del pedido de nuestro autor para que oren por
l 107 pueden sugerir que l mismo ocupaba, o haba ocupado, alguna
posicin de responsabilidad en relacin con sus lectores. Pero cul era
esta posicin entra en el terreno de la hiptesis. La buena conciencia 108 que menciona es probablemente el fruto de un sentido del
deber cumplido, una responsabilidad bien llevada a cabo. Como
Pablo, l poda decir:
"Nuestra conciencia nos dice que nos hemos portado limpia y
104
D YCrisstomo leen un
K(xl
413
6.
ORACIN Y DOXOLOGA
Cap. 13:20-21
20
21
109
D* 'P33 etc., con algunas autoridades latinas y la Peshitta siraca, aaden
"Cristo" (una expansin occidental caracterstica).
110
Gr. EV n<)(VTI &YlO'', al cual C con la mayora de los ltimos MSS, la Peshitta siraca y TR, aaden cPYqJ (cj: RVR "en toda obra buena") en tanto que A aade 'F.pYqJ h'l!
;.by(p (probablemente bajo la influencia de 2 Ts. 2:17, "en toda obra buena y palabra").
111
Gr. 1tOlWV, al cual se le prefija el ininteligible ltrrijJ por ~* A C 33 etc., w\rb por
p46 y lurbe;; por 1912 (cj: d, ipso faciente). Hort argument que lurbe;; era la lectura
original, siendo w\rJ una corrupcin de ella; es mucho' ms probable que tengamos que
ver con una ditografa del precedente lUWV (en ro Oi),rl/ll llhol!, "su voluntad "). el G.
Zuntz, op. cit. p. 62.
112
Gr. EV i/llV, atestiguado por p46 ~ D K M y la mayora de los MSS, con la
Peshitta; A y algunos otros MSS con las versiones latina y TR, leen tv /llV ("en vosotros").
414
13: 20--21
ORACIN Y DOXOLOGA
415
117
Para otras aplicaciones neotestamentarias de lW1J1~V a Jess c( Mr. 14:27 (cita
de Zc. 13:7); Jn. 10:11, 14, 16 (haciendo eco de Ez. 34, donde Yahveh habla de "mi
siervo David"; es decir, el Mesas que haba de venir, como el verdadero pastor de su
propio pueblo Israel); 1 P. 2:25; 5:4 (riPXl1I0lJ1~V). El ideal del pastor-rey se remonta a
los comienzos de la literatura griega, y aparece ms temprano aun en la literatura de
otros pueblos del oriente cercano. Filn describe a Dios como el Pastor supremo (c(
Sal. 23:1), que confia su rebao, el universo, al cuidado pastoral del Lagos. su Hijo
primogntio (Agricultura, 51; Cambio de nombres, 115s.).
118
Verpp.lvii,51s.
119
Cf p. 211, n. 109. La preposicin EV aqu es instrumental, utilizada casi en el
mismo sentido que O!l en el cap. 9:12 (ver pp. 203s.)
120
Gr. KCO:rxp(w, "poner en una condicin apropiada" o "hacer completo".
416
13:2~21
ORACIN Y DOXOLOGA
417
VIII. POSDATA
Cap. 13:22-25
1.
NOTAS PERSONALES
Cap. 13:22-23
22
Os ruego, hermanos, que soportis 121 la palabra de exhortacin, pues os he escrito brevemente.
23
121
Gr. CxvYDa(iE (imperativo) para el cual 0*'P33 y unas pocas autoridades ms
leen CxvXcaIJa1 (infinitvo, dependiente de napaKIX)J]J "os ruego").
122
Gr. YlvwaKETE, en forma indicativa o imperativa; el imperativo es el que requiere
el sentido aqui.
123
Gr. fj1I1JV ("nuestro") est omitido en K P con la mayoria de los ltimos MSS y
TR, pero aun as se entiende (el "nuestro" en R VR).
124
Gr. i.yor; napafac(J)(;. Ver p. xlviii.
125
Gr. 61Cx {3paxi:wv sn;aTl:I}a lV, "Os he enviado una carta (brzai),w siendo el
verbo correspondiente al sustantivo brzawi.f, 'epistola,' 'carta') por mcdio de unas
pocas (palabras)".
418
13:22-23
NOTAS PERSONALES
que es necesario decirles a sus lectores que tenan que soportarlas 126
(el aadido de la frase "brevemente" deja en claro que es la extensin
de la exhortacin y no su contenido lo que nuestro autor piensa que
sus lectores pueden llegar a encontrar agotadora).
23 Timoteo es, casi con certeza, el amigo de Pablo de ese mismo
nombre. No tenemos ningn otro relato de su encarcelamiento.
(Apenas es posible argumentar que "en libertad" no significa "liberado
de la prisin" sino "enviado en alguna comisin";127 pero es poco
probable que el verbo, utilizado absolutamente como lo es aqu, tenga
este ltimo significado.) El lugar de su encarcelamiento estaba a cierta
distancia de la residencia del autor en aquel momento, sin embargo
ms cerca del autor que de sus lectores, ya que l tiene noticias de la
liberacin de Timoteo antes que sus lectores, y si Timoteo se une a l
donde est pueden viajar juntos a visitarlos. Timoteo estaba con
Pablo cuando se escribieron Filipenses, Colosenses y Filemn; es decir
que (en cuanto a los dos ltimas epstolas al menos), estaba con l en
Roma. 1 Tim. 1:3 puede indicar una residencia tarda de Timoteo en
Efeso, desde la cual Pablo lo manda llamar (a Roma presumiblemente) en 2 Tim. 4:9ss. Roma o Efeso satisfaran las condiciones
actuales, pero no agotan las posibilidades. 128
126
G. A. Simcox, sin embargo, distingue la "palabra de exhortacin" (caps. 1-12)
de las "pocas palabras" (cap 13:1-19); ver p. 390, n. 3. R. Anderson de manera similar
relacioPla "pocas palabras" con el cap. 13, escrito como carta que se adjunta al tratado (The Hebrews Epistle [Londres, 1911], p. 12). Pero la identificacin de la "palabra
de exhortacin" con las pocas "palabras" est implcita en la estructura de esta oracin.
"El escritor seguramente quiere decir ... que se ha refrenado de desarrollar su gran
tema en extensin excesiva, ya que est escribiendo una 'palabra de exhortacin' y no
simplemente un tratado acadmico" (R. V. G. Tasker, ExT xlvii (1935-36), p. 138).
127
El verbo es arrotJlvov (participio perfecto pasivo de &rro).Jw). Se lo utiliza,
p.ej., en Hch. 13:3 en relacin al acto de la iglesia de Antioquia de "despedir" a Pablo y
Bernab para un ministerio apostlico mas extendido. E. D. Jones (ExT xlvi [1934-35],
p. 566) argumenta que el significado aqu es que Timoteo ya ha salido del lugar a donde
est el autor para ir a Corinto va Macedonia (ala luz desu teoria mencionada en p. 390, n. 4);
pero "debe confesarse que el significado ms obvio de la palabra es 'puesto en libertad', y que
la oracin se refiere a un encarcelamiento desconocido por lo dems, de Timoteo". (R. V. G.
Tasker, loco cit.).
12"
Los comentaristas han hecho varias sugerencias en consonancia con sus puntos
de vista generales acerca de la procedencia y destino de la epstola. As A. Nairne
arriesga "la suposicin de que tanto el autor como Timoteo podran haber sido llevados
a Italia por el peligro de su maestro S. Pablo-que S. Pablo ha perecido en la persecucin de
Nern, que Timoteo ha sido puesto en la crcel y que la libertad, tanto de Timoteo
419
2.
Cap. 13:24-25
24
25
como del autor, ahora est asegurada" (The Epistle ofPriesthood [Edimburgo, 1913], p.
432). W. F. Howard de manera similar sugiere que Timoteo, habiendo sido llamado a
Roma por Pablo. (2 Ti 4:9ss.), qued comprometido por su asociacin con el apstol y
encarcelado, pero ahora estaba en libertad otra vez. Luego contina argumentando que
la comunidad destinataria debe haber estado fuera de Italia, donde Timotco era bien
conocido y donde "sera una ayuda eficaz en la lucha por hacer volver nuevamente a los
indecisos a la lealtad cristiana antes de que fuera echada la suerte fatal. Efeso pe.rece el
lugar ms probable" ("The Epistle to the Hebrews", lnterpretation v (1951), pp. 80ss.).
Tambin con anterioridad J. V. Bartlet (ver p. xxxiii, n. '40); contrariamente, J. A.
Robertson pens que 10 ms probable era que "la carta fuera escrita desde Efeso, ya que
Timoteo se menciona como un colega" (The Hidden Romance oj' the New Teslament
[Londres, 1920], p. 180). Pero todo lo que podemos inferir de esta referencia a un
encarcelamiento de Timoteo, del cual no tenemos ninguna otra informacin, es que
probablemente los lectores y, ciertamente "el escritor estaba en alguna relacin con el circulo paulino de misin mundial" (W. Manson, The Epistle to the Hebrews [Londres.
1951], p. 169).
129 p 46 omite "todos" (n&VT()((;).
130
Para "con todos vosotros" (/18T& nGvw)v v/1wv) D* lee "con todos los santos". (W-rrt
n&VTwv -rwv &ywv).
131
El "amn" est ausente de p 46 ~ * 1 33 Y las versiones sahdica y armenia; es
probablemente una adicin litrgica. En manuscritos tardos aparecen al final de la
epstola varias anotaciones de escribas: "Escrito a los hebreos de Italia por Timoteo",
una obvia inferencia de los vv. 23s., se encuentra en K 460, etc., y TR; H P et al. tienen
"Escrita desde Italia"; A tiene "Escrita desde Roma"; 1911 tiene "Escrita desde Atenas".
132
Gr. o ano -rie; 'lw.}.ae;, literalmente "ellos desde Italia".
420
13:24-25
Los cristianos son tales por virtud de ciertos actos de Dios que
tuvieron lugar en un tiempo definido en el pasado, pero esos actos de
Dios han liberado una fuerza dinmica que nunca permitir a los
cristianos carecer, en ningn punto, de ese reposo divino que, en esta
vida, es siempre la meta por alcanzar y nunca un estado al que se ha
arribado. La fe concedida a los santos una vez y para siempre no es
algo que pueda captarse y domesticarse; continuamente gua a los
santos hacia adelante, a nuevas aventuras en la causa de Cristo,
cuando Dios los llama de nuevo. La fe firme de Abraham en un Dios
inmutable lo hizo apto para continuar ante el llamado de Dios, sin
saber a dnde iba a ser guiado. Permanecer en el punto hasta el cual
nos ha guiado algn maestro reverenciado del pasado, a partir de un
sentimiento equivocado de lealtad hacia l; continuar siguiendo un
modelo cierto de actividad o actitud religiosa slo porque fue suficientemente bueno para nuestros padres y abuelos: estas y otras son
tentaciones que hacen que el mensaje de Hebreos sea necesario y
saludable para que nuestros odos lo escuchen. Cada nuevo movimiento del Espritu de Dios tiende a perpetuarse en una forma
invariable en la generacin prxima, y lo que hemos escuchado con
nuestros odos, lo que nuestros padres nos dijeron, se transforma en
una tradicin tenaz que usurpa la lealtad que slo debemos otorgar a
MotTatt (lCC ad loe.) cila de Oxyrhynehus Papyri i (Londres, 1898), 81, n. SS.
'O~tJpyxwv en un conlexto donde debe significar "los habitantes de
Oxyrhynchus". C: tambien A. Deissmann, "Die griechische Titelatur des Triumvirn
Marcus Antonius", Hermes xxxiii (1898), p. 344; Light fi'om the Ancient East (tr.
ingl. Londres, 1927), pp. 173, 200s.
134
Op. cit., p. 433.
135
En las cpistolas del NT "gracia" (x&pZC;) sea al comienzo o al final de una carta
tiende a reemplazar la palabra griega de sonido similar para "regocijo", 'saludo' o
'adis' (Xa:IP;, Xa:p;,;, Xa:p;zv), usada regularmente en tales frmulas.
133
",)V
cm'
421
422
423
Dinero, 397
Dios vivo, 266
Disciplina, 352, 360s.
Dispersin, 309
"Dos Caminos", I 14s., 127
Egipto, 321ss.
Ejemplo, 128s., 280ss., 348ss., 399ss.
Elementos, 108
Encarnacin, 39, 41, 49ss., 53s., 120,
159, 237s., 239s., 323, 349, 355s.
Enseanzas falsas, 401 ss., 413
Entronizacin de Cristo, 8s., 13s., 20s.,
24, 37ss., 166, 241ss., 356
Epitafio, 354
Escatologa, lix, 26, 227, 256ss., 290s.
Esenios, xxviii, xxix, 168, 402, 406
Esperanza, 60, 129s., 133s., 151,247,
252s., 255s., 279, 281, 299
Espritu de Dios, 30, 118, 121 ss., 173,
180, 195, 197,201,208, 232s., 255,
260ss., 281, 335, 421
Espritus, 380, 381
Estilo, xxxvis., xlis., xlix, 2, 5, 283, 334,
381, 391
Estoicismo, 102, 108, 283
Eternidad del mundo, 387
Etica, 390
Eucarista, 122, 137, 224, 239s., 405s.,
411
Evangelio, liiss., 29, 31, 68, 152, 223,
255, 374, 385
Exaltacin de Cristo, 8, 133, 356, 416
(ver Entronizacin de Cristo)
Exgesis, lii, 11,45, 137ss., 141,243
Exhortacin, xlviii, 418
Exilio, 329, 366
Exodo, 63s., 182s., 318ss., 323, 325ss.,
335, 375s.
Expiacin, 41ss., 161, 196s., 203s.,
211s., 219, 231, 234, 237, 239, 254,
261, 403 (ver Da de Expiacin)
Expulsin de judos, 271
Familia santa, 149
Fariseos, 118, 233
Fe, xxi, 67, 71, 74, 86, 113, 115s., 119,
124, 126s., I 29ss., 252s., 256, ?-69,
274, 275s., 277ss., 280ss., 324ss., 349,
424
425
426
427
428