Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
par
velyne Arbour Barbaud
Avril, 2012
Universit de Montral
Facult des tudes suprieures
Ce mmoire intitul:
Identification et modlisation lexicographique des dpendances syntaxiques rgies
du franais: le cas des dpendances nominales
prsent par:
velyne Arbour Barbaud
RSUM
Cette recherche porte sur linterface entre la smantique lexicale et la syntaxe, et
elle sinscrit dans le cadre du projet de base lexicale DiCo (acronyme pour Dictionnaire
de combinatoire) lObservatoire de Linguistique Sens-Texte [OLST] de lUniversit
de Montral. Le projet dcoule dune volont dinscrire de faon concise et complte,
mme le dictionnaire, le comportement syntaxique typique chaque unit lexicale.
Dans cette optique, nous encodons la cooccurrence des lexies nominales du DiCo avec
leurs actants lintrieur dun tableau de rgime lexical (aussi connu sous le nom
de schma valenciel, structure argumentale, cadre de sous-catgorisation, structure
prdicats-arguments, etc.), en notant entre autres les dpendances syntaxiques de
surface impliques. Dans ce mmoire, nous prsentons les proprits syntaxiques dune
dpendance nominale du franais, celle que nous avons nomme attributive
adnominale, de faon exposer une mthodologie didentification et de caractrisation des dpendances syntaxiques de surface. Nous donnons galement la liste
des dpendances nominales rgies identifies au cours de ce travail. Par la suite, nous
exposons la cration dune base de donnes de rgimes gnraliss du franais nomme
CARNAVAL.
ABSTRACT
This research focuses on the interface between lexical semantics and syntax,
and is part of the lexical database project called DiCo (acronym for Dictionnaire de
combinatoire) at the Observatoire de Linguistique Sens-Texte [OLST] at the University
of Montreal. The project aims to register in a concise and complete way the typical syntactic behavior of each lexical unit directly in the dictionary. To this end, we encode the
co-occurrence of the DiCos nominal lexical units with their actants within a government
pattern (also known as valency structure, subcategorization frame, predicate-argument
structure, etc.), using, among other things, the surface syntactic dependencies involved.
In this dissertation, we present the syntactic properties of a French nominal dependency,
the one that we named attributive adnominale, so as to expose a methodology
for the identification and the characterization of surface syntactic dependencies. We
also give the list of valence-controlled nominal dependencies that were identified in
our work. Subsequently, we describe the creation of a database of generalized French
government patterns named CARNAVAL. Finally, we discuss possible applications of our
work, particularly in regard to the creation of a typology of French government patterns.
Keywords : lexicology/lexicography, dependency syntax, semantic/syntax interface, lexical valency, Meaning-Text Theory, Explanatory Combinatorial Lexicology.
RSUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iii
ABSTRACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iv
ix
xi
CHAPITRE 1 :
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
18
1.3
Problme spcifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
1.4
Objectifs de recherche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
CHAPITRE 2 :
2.1
LE RGIME LEXICAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
31
vi
2.2
2.3
2.1.1
Grammaire gnrative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
2.1.2
Smantique conceptuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
2.1.3
35
38
2.2.1
Prsentation gnrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2.2.2
La dpendance syntaxique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
2.2.3
47
52
CHAPITRE 3 :
IDENTIFICATION
ET
CARACTRISATION
DES
3.2
57
3.1.1
57
3.1.2
Tesnire et la translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
3.1.3
61
66
3.2.1
3.3
66
3.2.2
67
3.2.3
71
80
3.3.1
La cration lexicale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
3.3.2
81
3.3.3
84
3.3.4
En rsum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
CHAPITRE 4 :
MODLISATION
DES
RGIMES
LEXICAUX
DU
vii
4.1
Tches effectues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1
4.1.2
93
93
4.1.3
Encodage, dans la base de donnes, de chacun des rgimes associs aux lexies nominales du DiCo . . . . . . . . . . . . . . . 109
4.2
. . . . . . . . . . . . . 110
4.2.1
4.2.2
4.2.3
CHAPITRE 5 :
5.1
5.2
5.3
5.4
Bilan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
BIBLIOGRAPHIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
78
16
2.1
46
2.2
53
4.1
98
4.2
5.1
5.2
5.3
Annexe I :
Annexe II :
Notions
ASm
Actant Smantique
ASyntP
ASyntS
DEC
DpSm
Dpendance Smantique
DpSyntP
DpSyntS
Lexie
LEC
RSm
Reprsentation Smantique
RSyntP
RSyntS
SSm
Structure Smantique
SSyntP
SSyntS
TST
Thorie Sens-Texte
Ouvrages
DECFC
DiCo
Dictionnaire de combinatoire
ILEC
LAF
RLF
TLFi
CONVENTIONS DCRITURE
police typewriter
Extraits du DiCo, de la
Hirarchie GTN ou de la base
NAVAL
guillemets simples
MAJUSCULES
Sens
LEXIES
CAR -
REMERCIEMENTS
tout seigneur tout honneur, je tiens tout dabord remercier Lida Iordanskaja qui
a bien voulu partager des donnes qui sont les fruits dun travail de recherche colossal et
qui ont servi de base ce travail. Merci Igor Melcuk, qui non seulement ma initie au
monde merveilleux de la linguistique, mais ma galement offert ma premire chance. Je
crois que tu as eu confiance en mes capacits avant moi-mme. Merci Alain Polgure
qui a bien voulu me diriger pour ce travail, malgr tous les autres projets autant professionnels que personnels quil avait devant lui. Ces trois personnes et moi-mme avons
travaill conjointement pour tablir une premire liste des dpendances syntaxiques de
surface rgies du franais. Nos runions de travail ont t extrmement enrichissantes (et
parfois divertissantes) pour moi et je vous remercie de mavoir incluse dans votre cercle
pour ces moments dtudes.
Pour ma part, je trouve que le travail de recherche est parfois trop empreint disolement. On se sent parfois seule, inutile et on finit par croire qu peu prs personne ne
comprend ce sur quoi on sacharne travailler. Je tiens remercier toutes les personnes
qui ont, un moment ou un autre, bris ou partag ce sentiment ; collgues et autres tudiants chercheurs, merci. Plus particulirement, je tiens remercier Sbastien Marengo
avec qui lchange dides a t particulirement productif. Merci galement davoir accept dtre ma voix en Nouvelle-Orlans. Sylvie, Viviane, merci de mavoir sortie de
ma tte aussi souvent, vous ne pouvez savoir quel point votre nergie parfois empreinte
de folie ma t ncessaire.
Je tiens galement remercier Jean-Marie Pierrel, directeur de lATILF, pour le financement dun stage au cours des mois doctobre et novembre 2009. Jai t accueilli
de belle faon par tous les membres du laboratoire et cela ma permis de bnficier de
belles sances de travail avec mon directeur de recherche et aussi dune initiation au
travail qui est fait l-bas. Je suis fire davoir pu ajouter cette exprience mon parcours.
La rdaction dun mmoire est un processus long et difficile, dautant sil est ponctu dlments imprvus de la vie. Je tiens remercier pour leur patience toutes les
personnes qui, dans cette priode, ont fait partie de ma vie tant acadmique que person-
xv
nelle. Alain, merci davoir su tre magnanime malgr la longue dure du projet.
Jonathan, merci davoir compris que je devais inclure cette rdaction dans nos projets de
vie.
INTRODUCTION
Notre recherche a t ralise dans le cadre du projet de base lexicale du franais
DiCo (Jousse et Polgure 2005), dans lequel chaque article lexicographique comporte les
drivations smantiques qui lient la lexie dcrite dautres lexies de la langue ainsi que
les collocations quelle contrle. Cette description saccompagne dune modlisation des
structures syntaxiques rgies par la lexie et dune modlisation de son sens, sous forme
dtiquetage smantique. Nous nous sommes plus prcisment intresse la section
syntaxique de la fiche lexicographique.
Prsentement, les fiches du DiCo contiennent une modlisation des structures syntaxiques rgies par la lexie. Toutefois, on ny indique pas explicitement les relations
syntaxiques liant les actants la lexie-vedette. On utilise prsentement ce quon pourrait
appeler une notation abrge. Lobjectif gnral de cette recherche est donc de vrifier les
informations actuellement compiles et daffiner les descriptions des rgimes lexicaux
des units lexicales nominales. Il sagit dune amorce dun travail qui pourra ventuellement tre complt pour les autres principales parties du discours (verbe, adjectif et
adverbe).
Notre travail sinscrit dans le cadre thorique de la thorie Sens-Texte [dornavant
TST]. Comme cette thorie a une approche de la langue qui accorde une place primordiale au lexique ainsi qu divers types de dpendances, elle permet, notamment grce
sa conception des actants et sa notion de relation syntaxique de surface, une description
rigoureuse du comportement syntaxique des units lexicales.
Cette recherche se droule en plusieurs tapes. Dans un premier temps, elle vise
proposer et appliquer une mthode de description des rgimes lexicaux. Aprs avoir
examin la faon dencoder ces informations ( la fois lexicales et syntaxiques) en
lexicographie traditionnelle, nous tentons de cerner les avantages et inconvnients
des pratiques observes et ainsi de proposer une mthode de description rigoureuse
et uniforme, que nous appliquons aux lexies nominales du DiCo. Puisque nous proposons dajouter le nom des dpendances syntaxiques de surface aux rgimes, cette
recherche vise dans un deuxime temps lidentification des diffrentes dpendances
2
syntaxiques de surface (et plus spcifiquement des dpendances rgies par des noms)
qui existent en franais. Afin de dmontrer la mthodologie que nous avons utilise
pour la caractrisation des dpendances nominales rgies, la dpendance que nous
avons nomme attributive adnominale fait dailleurs lobjet dune tude
plus approfondie. Notre liste de dpendances nominales tablie, nous avons amorc
la construction dune base de donnes de rgimes gnraliss nomme
CARNAVAL ,
qui se veut un outil pour vrifier jusqu quel point il existe des corrlations entre les
rgimes lexicaux et les classes smantiques (prsentement tablies grce aux tiquettes
smantiques) auxquelles appartiennent les lexies. La gnralisation de linformation sur
le rgime lexical pourra ventuellement servir la cration dune typologie des rgimes
du franais. Nous croyons, en effet, que la gnralisation de ce type dinformation
peut notamment avoir des applications en traitement automatique de la langue et en
didactique.
Le prsent mmoire comprend 5 chapitres. Tout dabord, dans le premier chapitre,
un regard port sur diffrents ouvrages gnraux de lexicographie nous permettra de
voir ltendue des donnes syntaxiques que les lexicologues suggrent dinclure dans
les dictionnaires. Nous prsentons galement quelques dictionnaires dusage et autres
bases de donnes lexicales et les informations syntaxiques quils contiennent. Le but de
ce survol est de nous familiariser avec les pratiques lexicographiques courantes et de
nous en inspirer dans notre propre travail. Cest galement au cours de ce chapitre que
nous cernons nos objectifs de recherche.
Dans le chapitre suivant, nous examinerons la place qui est accorde au lexique dans
plusieurs thories linguistiques. Par la suite, nous nous consacrons lintroduction de
notions thoriques importantes pour la comprhension du travail effectu. En ce qui a
trait la prsentation du cadre thorique, nous souhaitons nous pencher plus srieusement sur deux aspects prdominants de la TST, soit la place centrale accorde au lexique
et la stratification de la modlisation.
Le chapitre subsquent se consacre ltude dune dpendance nominale rgie en
particulier, soit celle que nous avons nomme attributive adnominale. Ce fai-
3
sant, nous souhaitons proposer une mthodologie qui servira une identification et caractrisation efficace des autres dpendances syntaxiques de surface du franais, autant
pour notre travail sur les donnes du DiCo que pour dautres projets sintressant linteraction entre le lexique et la syntaxe.
Le quatrime chapitre traite de la modlisation des rgimes nominaux du franais.
Nous y expliquons la cration de la base de donnes CARNAVAL ; dun ensemble de rgimes dont chacun est propre une unit lexicale, vers la mise en commun des rgimes
identiques dans le but de les regrouper de faon ontologique. Il est tout dabord question des diffrentes tches accomplies, dont ltablissement dune liste des dpendances
syntaxiques qui sont gouvernes par la valence des noms en franais, pour mener bien
la cration de la base de donnes. Par la suite, en guise de rsultats, une prsentation
sommaire de celle-ci est donne.
Finalement, en guise douverture, nous proposons quelques projets futurs qui pourraient suivre notre travail. Plus particulirement, nous tentons de proposer quelques
tapes visant la cration dune typologie des rgimes nominaux selon les rsultats obtenus. Sans tre ni dfinitive ni entirement satisfaisante, cette esquisse de typologie
permet deffectuer des regroupements au sein des rgimes lexicaux. En conclusion, nous
mentionnons quelques limites de notre travail et nous terminons le mmoire par un bilan.
CHAPITRE 1
PROBLMATIQUE ET OBJECTIFS DE RECHERCHE
Ce premier chapitre, en sappuyant sur un survol douvrages gnraux de lexicographie ainsi que sur une brve analyse des informations syntaxiques contenues dans diffrentes bases de donnes lexicales, expose notre problmatique et prcise nos objectifs
de recherche.
Nous y verrons que lorsque les lexicologues rflchissent sur la cration des articles
de dictionnaires, ils soulignent toujours limportance de ne pas seulement dcrire le sens
des units lexicales, mais aussi leur contexte typique dutilisation et leur comportement
syntaxique dans la phrase. Nous verrons galement comment cela se rflte dans la pratique lexicographique en examinant comment les lexicographes sy prennent pour inscrire diffrentes informations syntaxiques lintrieur des articles de dictionnaire. Bien
que nous ayons trouv des rsultats intressants, nos observations suggrent quil reste
du travail faire, surtout en ce qui concerne la description du comportement syntaxique
des lexies non verbales dans les dictionnaires dusage de la langue franaise.
1.1
informations syntaxiques en lien avec le lexique. Par exemple, dans Lexicography Then
and Now de Zgusta (2006), la sous-section 2.2.1.3 est consacre la syntaxe. On y
mentionne que, dun point de vue lexicographique, la syntaxe est en grand dveloppement depuis la fin des annes 60. On y affirme que la syntaxe nest plus seulement
tudie en tant que patron abstrait des phrases, mais aussi en connexion avec le lexique
(ce quon distingue parfois en termes de macro-syntaxe et de micro-syntaxe). De plus,
lauteur soutient que lide de sous-catgorisation des units lexicales est actuellement
dune grande importance dans toute thorie syntaxique. (Zgusta 2006, 101) La section
2.2.2.4 est quant elle consacre aux valences et collocations. On y mentionne que la
5
thorie syntaxique de Lucien Tesnire (1959) est utile en lexicographie ; que, en effet,
les tudes utilisant sa notion de valence sont au centre des patrons syntaxiques dans les
dictionnaires modernes (Zgusta 2006, 105-106).
Il en est de mme dans la collection de textes A Practical Guide to Lexicography dit
par van Sterkenburg (2003). Cet ouvrage regroupe des textes o diffrents experts traitent
du lexique et de sa description dans des dictionnaires de divers types (monolingues,
bilingues, spcialiss, lectroniques, etc.).
On passe entre autres en revue ce qui fait gnralement partie de la microstructure
(structure du contenu des articles) de ces dictionnaires. On examine tour tour les diverses donnes qui sont communment incluses dans les descriptions lexicographiques
des dictionnaires dusage. Parmi ces informations, on retrouve les informations synchroniques didentification, celles qui permettent de bien identifier la lexie vedette. Ces
critres didentification sont : 1) phonologiques (lorthographe et la prononciation) ; 2)
syntaxiques (la classe du mot et la structure de ses arguments) ; et 3) morphologiques (la
flexion et laspect, lorsque ncessaire).
Somme toute, les diffrents auteurs jugent que les dictionnaires doivent inclure les
contraintes quune lexie impose sur son environnement syntaxique. Les informations
syntaxiques qui sont pertinentes pour les descriptions lexicographiques sont de divers
types. Tout dabord, chacune des entres de dictionnaire est gnralement suivie par une
rfrence la partie du discours de la lexie vedette. Bien que trs concises, ces rfrences
sont riches en informations. La seule mention v. , par exemple, active toute la connaissance que nous avons sur les verbes (par ex., peut constituer le noyau dune phrase, peut
impliquer la prsence darguments spcifiques, doit saccorder en genre et en nombre
avec son sujet, etc.). De plus, traditionnellement, des tiquettes du type transitif et
intransitif pour les verbes ainsi que comptable et non comptable pour les
noms, apportent des prcisions supplmentaires. Ces spcifications indiquent ainsi dans
quels contextes syntaxiques la lexie doit ou peut apparatre. Ces rfrences permettent
donc dinclure dans larticle de faon concise ce que nous appelons la valence passive
de la lexie vedette. Il est toutefois prcis que lusage strict des tiquettes pour noter
6
la sous-catgorisation nest pas souhaitable, puisque la grammaire dune langue offre la
possibilit de changer la sous-catgorie syntaxique (ex. un verbe transitif peut tre utilis
en tant que verbe intransitif dans certaines constructions Paul lit [un livre]). Il importe
donc que lutilisateur soit conscient des proprits de tels raccourcis mthodologiques.
Ces tiquettes permettent de percevoir rapidement, sans demander trop despace dans le
texte du dictionnaire, certaines informations trs pertinentes certes, mais assez gnrales.
Chaque lexie a aussi des caractristiques syntaxiques qui lui sont spcifiques. Par
exemple, dans le cas des verbes, la structure argumentale spcifie la nature et le nombre
des arguments requis pour un verbe en particulier. Les verbes intransitifs sont des prdicats une place (ex. marcher, courir), les verbes transitifs sont des prdicats deux
places qui slectionnent deux arguments, un sujet et un objet (ex. savoir, se souvenir), les
verbes ditransitifs sont des prdicats trois places (ex. Paul a donn un livre Marie).
Dans les cas o un verbe requiert un complment prpositionnel (ex. sen prendre qqn,
tre fch contre qqn, etc.), le dictionnaire doit toujours prciser la prposition adquate.
Finalement, on mentionne brivement que certains noms ou adjectifs qui prennent des
arguments doivent tre dcrits de la mme faon. On donne en exemple les cas de :
relation (entre deux personnes ou groupes, dune chose une autre), bord (de qqch.),
fier-adj. (de qqch.).
Ces informations, contrairement aux informations qui concernent la structure des
phrases, doivent apparatre lintrieur de larticle lexicographique plutt que dans
une grammaire. Pour dcrire les informations syntaxiques propres chaque lexie, les
lexicographes doivent trouver un juste milieu entre lutilisation de nombreux codes et
lutilisation de formules plus longues et dtailles se rapprochant de ce qui est fait dans
les grammaires. Ces deux faons de spcifier les diffrentes possibilits et restrictions
se disputent lavantage dtre plus concise et donc dconomiser de lespace dune part
et dtre plus facilement dchiffrable de lautre. Dans le mme ordre dide, on peut
envisager dutiliser les exemples dans le but de permettre lutilisateur de voir ce quil
peut et ne peut pas faire. En effet, les exemples sont pratiques pour voir ce qui existe,
mais lutilisateur peut seulement dduire ce quil ne peut pas faire. Mme en indiquant
des exemples agrammaticaux, on rglerait certains problmes, mais on ne pourra jamais
7
inclure lensemble des noncs possibles et impossibles lintrieur dun dictionnaire
avec des exemples dutilisation.
Bref, dans les ouvrages traitant de lexicographie, on reconnat limportance des informations syntaxiques qui doivent tre lexicalement spcifies. On ne propose pas de
critres prcis quant au nombre ou au type dinformations qui sont ncessaires ; on laisse
plutt ce choix aux lexicographes. Le choix des informations inclure ainsi que la mthode dencodage dpendra de lobjectif de chaque dictionnaire, de son public cible, etc.
1.2
informations quils contiennent et la mthode utilise pour les encoder. Cela nous permettra de vrifier si les dictionnaires et autres bases de donnes lexicales font tat de la
micro-syntaxe dans les articles lexicographiques, comme le suggrent les ouvrages de
lexicographie.
Il va sans dire que les concepteurs des dictionnaires dusage peuvent toujours faire le
choix des informations de ce type inclure dans leurs descriptions. Le public cible et la
fonction du dictionnaire auront videmment un grand rle jouer dans cette slection.
Contrairement aux concepteurs de dictionnaires dusage, les chercheurs qui mettent en
branle des projets de recherche ont des contraintes de temps et dexhaustivit moins rigides. Ceci dcoule du fait que les bases de donnes lexicales rsultant de ces projets
nont pas comme unique but dtre des objets commerciaux. Ils visent avant tout explorer et amliorer les techniques et pratiques existantes. Ainsi, les chercheurs peuvent
rflchir certains aspects prcis, plus ou moins problmatiques, de la pratique lexicographique auxquels les concepteurs de dictionnaires dusage ne peuvent pas ncessairement accorder autant dattention quils le mriteraient. Comme nous ne pouvions
videmment pas analyser lensemble des dictionnaires existants, les ouvrages que nous
prsentons dans cette section ont t slectionns parce que leurs crateurs en sont arrivs, daprs nous, des rsultats intressants en ce qui concerne lencodage des in-
8
formations syntaxiques (LDOCE, COBUILD, BBI, FrameNet, Dictionnaire du franais
usuel, Tables du LADL,
DICOVALENCE )
Le Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE) est produit par Pearson Longman, une division de Pearson Education. En gnral, tous les dictionnaires de
Pearson Longman ont un point commun, ils sont principalement conus pour favoriser
lapprentissage de langlais. Les concepteurs ont utilis le Longman Learners Corpus
(des squences crites dessais et dexamens dtudiants totalisant 12 millions de mots) 1
pour les aider dans la slection des informations inclure dans leurs dictionnaires. Ainsi,
les dictionnaires de cette compagnie sont crs de faon aider les apprenants ne pas
commettre les erreurs les plus typiques releves dans leur corpus. En ce qui concerne
le LDOCE, les concepteurs noncent clairement son utilit dans la prsentation de louvrage en statuant : Each time we produce a new edition of the Longman Dictionary
of Contemporary English, our aim is always the same : what can we do to make the
dictionary more helpful for advanced level students of English (Summers 2005, x).
Un effort est donc fait pour fournir aux tudiants des exemples et des listes de collocations, ce qui est dcrit comme tant des words that are typically used together
(Summers 2005, x). La raison premire de cette dmarche est que leur exprience leur a
appris que les tudiants trouvent que it is easier both to remember and understand the
word within a context. (Summers 2005, x) Dans une entre, les collocations sont soit
soulignes en gras dans les exemples ou avant les exemples, soit incluses dans une case
particulire lorsquelles sont trs nombreuses. La raison pour inclure systmatiquement
les collocations (ou cooccurences) les plus courantes retrouves dans leur corpus, est
que cela permet aux tudiants darriver lier les mots ensembles lors de la production
orale ou crite.
1. http ://www.pearsonlongman.com/dictionaries/corpus/index.html
9
Toujours dans loptique daider les tudiants utiliser adquatement les mots en
contexte, la dernire dition du LDOCE contient plusieurs nouvelles informations dont
les Grammar boxes . Ces encadrs fournissent diverses informations grammaticales
(partie du discours, nom comptable non comptable, verbe transitif intransitif, etc.).
Parmi celles-ci se trouvent les patrons syntaxiques les plus rguliers qui contiennent la
lexie vedette. Les prpositions les plus couramment utilises sont galement donnes.
Bien videmment, comme ces informations sont donnes dans un encadr, des abrviations sont ncessaires pour cet encodage. Une liste des Grammar codes and patterns utiliss dans le LDOCE est donc fournie en page ii pour rendre lusage du dictionnaire accessible tous. On y mentionne entre autres que la section Grammar
fournit des informations telles que :
[T] transitive a verb that is followed by an object, which can be either a
noun phrase or a clause : I love chocolate. | She said she was to busy. | I remember
going on holiday there.
[always + adv/prep] shows that a verb must be followed by an adverb
or a preposition : She went upstairs. | Robert put the letter in his briefcase.
(Summers 2005, ii)
1.2.1.2
COBUILD
Selon les crateurs du COBUILD, ce dictionnaire offers more, and more accurate,
information on the way modern English is used than any previous dictionary. It is a
useful guide to writing and speaking English as well as an aid to reading and understanding (Sinclair 1987, xv). Ces derniers affirment galement que, [t]he quality of
information in this dictionary is different from others. With our textual evidence it is
10
possible to be precise about the shape of phrases and the extent of their variation ; the
relative importance of different senses of a word ; and the typical environment in which
a word or phrase is used (Sinclair 1987, xv).
Daprs ce qui est indiqu dans lintroduction de louvrage, les exemples et les explications au sein du dictionnaire fournissent une illustration relle des units lexicales
dcrites dans leur contexte grammatical typique et permettent ainsi de montrer comment
elles peuvent tre utilises. videmment, de telles informations sont particulirement
pertinentes en ce qui nous concerne. Mais, les concepteurs du COBUILD ne se sont pas
arrts l. En effet, ils ont dcid dinclure une colonne supplmentaire [=extra column]
qui permet daugmenter le nombre dinformations systmatiques donnes aux utilisateurs. Voici une description partielle de cette colonne :
The main aim of the Extra Column is to provide the more advanced student with
structural information, extending the statements of the main entry. It gives a word
class, and indicates the range of syntactic uses. It points out typical syntactic patterns and choices available to the user of English, often going beyond what it is
possible to give in examples. [. . .] So the Extra Column contains a large number
of grammatical notes about individual words and senses. More than that, it draws
attention to grammatical patterns which are common for that word in that sense. It
is rare for grammar books to separate the patterns which actually occur from the
ones which can in theory occur ; it is also rare for grammars to be careful about
relating the grammar to an individual sense of a word. The Extra Column entries
thus provide very substantial information which is otherwise difficult to record in
a dictionary, but which is immensely useful for composing speech and writing in
English. It is important, therefore to understand its function properly. (Sinclair
1987, xvi)
Il est important de savoir que ce dictionnaire a t conu sur la base dun corpus
de donnes textuelles informatises de lUniversit de Birmingham au Royaume-Uni,
la Bank of English. Cette base a t constitue partir de textes littraires, journalistiques, techniques, etc. et de corpus de la langue orale. Ainsi, ses informations sont
celles que lon retrouve effectivement plus rgulirement dans la langue. Donc, cette co-
11
lonne, [f]rom all of the virtually endless combinations and permutations it picks out
what is typical of the use of the word as found in the text collection. Hence the entries
for apparently similar words or senses will only be identical if they are used in just the
same way as each other (Sinclair 1987, xvii).
Afin de voir comment cette colonne fonctionne plus exactement et ce quelle permet
de savoir propos de lusage des units lexicales, nous fournissons des exemples
de ce que lon peut y trouver. Nous ne transcrivons que les informations qui nous
intressent (cest--dire, les informations grammaticales et les patrons de constructions
syntaxiques). Nous omettons donc les informations sur la frquence, les informations
pragmatiques, les synonymes et antonymes ainsi que les drivations.
likely
1
ADJ :
oft it v-link ADJ
that
2
ADJ :
v-link ADJ to-inf
try
VERB
V to-inf
V adv
V -ing
V
attempt
VERB
V to-inf
Vn
try
N-COUNT
Nous
probable
ADJ :
oft it v-link ADJ
that
attempt
N-COUNT :
usu with supp.
oft N to-inf
pouvons
donc
voir
que
des
lexies
smantiquement
proches
(LIKELYPROBABLE ; TRY-vATTEMPT-v ; TRY-nTRY-n) nont pas exactement le mme comportement syntaxique. De ce fait, il est appropri de dcrire ces
comportements spcifiques lintrieur du dictionnaire.
12
Ce que les grammar boxes du LDOCE et les extra colomns du COBUILD permettent, cest dinscrire ce supplment dinformations sans trop alourdir le texte mme
de larticle. Ainsi, les utilisateurs intresss pourront sy rfrer et ceux qui veulent plus
simplement consulter larticle de dictionnaire ne seront pas distraits par un surplus dinformation syntaxique.
1.2.1.3
BBI
13
direct ou au sujet dun verbe, dnotant un concept de possession, etc.). Donc, seulement
les patrons de combinaison impliquant une prposition particulire (ex. against, towards)
ou une structure syntaxique spcifique (ex. to + infinitive, that + clause, etc.) on t
inclus.
Les diffrentes collocations grammaticales identifies par les lexicographes ont t
regroupes en types (= collocational types). Bien entendu, les patrons de description
utiliss ici sont assez gnraux. Ainsi, une unit lexicale peut facilement appartenir
plus dun groupe. Pour une description complte de ces types de collocations et pour
plus dexemples correspondants, voir les pages xv xxix de lintroduction du BBI.
G1 nom + prposition (sauf of et by)
G2 nom + infinitif
nom + verbe en ing
G3 nom + that (that qui ne pourrait pas tre which)
G4 prposition + syntagme nominal
G5 adjectif + prposition
adjectif + of (le sujet est anim)
G6 adjectif + to + infinitive
adjectif + verbe en ing
G7 adjectif + that. . .
G8 Ce dernier groupe comprend 19 patrons verbaux de langlais. Chacun de ces patrons est
dsign par une lettre majuscule (de A S) que lon retrouve dans les entres lexicales
verbales du BBI. Voici titre dexemple la description du groupe R.
[R] = s(it)vo to inf. (or) s(it)vo that-clause
Ces verbes transitifs (qui expriment souvent des motions) sont prcds du pronom vide
it et suivis par to+infinitives ou par that+proposition. Ex. it puzzled me that they never
answered the telephone, it surprised me to learn of her decision.
Afin de voir concrtement comment cela se transpose dans la pratique lexicographique, nous prsentons un exemple de la section sur les collocations grammaticales
dune entre lexicale du BBI.
attempt I n. [. . .] 10. an against, on (an on smb.s life) 11. an at (an at
being funny) 12. an to + inf. (we made an to get in touch with them) 13. in an
(in our to finish the job quickly, we ran out of supplies)
Ce qui est intressant dans la pratique lexicographique observe ici, cest dune part
davoir pris en considration les collocations grammaticales des verbes, noms, adjectifs
14
et prpositions. Contrairement certains autres ouvrages, on met donc en vidence le
fait que les verbes ne sont pas les seuls devoir tre utiliss dans des constructions syntaxiques particulires. Dautre part, nous percevons une volont de crer des classes de
noms, adjectifs et, surtout, de verbes. Ceci a permis aux auteurs de tirer des conclusions
telles que : les verbes du groupe R expriment souvent des motions. Sans que le dsir de
tirer des conclusions de ce type soit un des buts vidents de la dmarche des crateurs
du BBI ou que ce soit fait de faon systmatique, nous croyons que cela est une piste
de rflexion intressante. Nous croyons en effet que cela dmontre que de regrouper les
lexies selon leur patron syntaxique afin de voir sil est possible de percevoir certaines
gnralits sur les lexies qui composent ces groupes est envisageable.
Toutefois, il est de mise de mentionner que lencodage des collocations grammaticales nest pas suffisant afin de dcrire le rgime syntaxique des units lexicales. En effet,
les actants des lexies vedettes ne sont pas encods dans le BBI sils sexpriment de faon
rgulire, ils ne le sont que si le patron syntaxique dans lequel ils apparaissent est jug
assez particulier par les lexicographes. De plus, on regroupe dans un mme groupe certaines lexies qui ont des caractristiques grammaticales, ou exigences syntaxiques, assez
diffrentes. Par exemple, certains verbes du groupe P sont transitifs, tandis que dautres
sont intransitifs. De plus, les complments directs des groupes de verbes o le patron dcrit lexpression dun autre complment (par un groupe prpositionnel, une proposition,
etc.) peuvent tre soit obligatoires, soit optionnels. Bien entendu, on prcise toujours ces
distinctions au sein des entres lexicales le cas chant. Toutefois, nous dsirons encoder
ces informations en suivant une mthode dencodage plus systmatique, tant au niveau
de lexhaustivit que de la rigueur. Logiquement, nous aurons besoin dun nombre plus
lev de patrons de description pour dcrire le lexique.
1.2.1.4
FrameNet
Aprs avoir examin des dictionnaires, nous souhaitons nous consacrer la base de
donnes de langue anglaise FrameNet 2 . Ce projet, fond sur la smantique des frames
2. FrameNet est disponible ladresse suivante : http ://framenet.icsi.berkeley.edu/. Pour de plus
amples informations, le lecteur intress par ce projet pourra galement consulter le numro spcial de
15
de Fillmore (1977), se construit principalement grce lanalyse de phrases dexemples
trouves en corpus. Dans le chapitre 1 de FrameNet II : Extended Theory and Practice
ainsi que sur le site internet de FrameNet, les concepteurs rsument leur projet ainsi :
The Berkeley FrameNet project is creating an on-line lexical resource for English, based on frame semantics and supported by corpus evidence. The aim is
to document the range of semantic and syntactic combinatory possibilities valences of each word in each of its senses, trough computer-assisted annotation of
example sentences and automatic tabulation and display of the annotation results.
(Ruppenhofer et al. 2010, 5)
Donc, pour crer les annotations de FrameNet, une unit lexicale prdicative est
dabord identifie comme cible (=target) dans les phrases dexemples. La premire tape
du travail dannotation, est didentifier le semantic frame voqu par la lexie. Un semantic frame est a script-like conceptual structure that describes a particular type of
situation, object, or event along with its participants and props (Ruppenhofer et al.
2010, 5). Ensuite, on annote les dpendants de cette lexie sur trois niveaux. On assigne
dabord au dpendant un frame element ou FE. Puis, on identifie automatiquement sa
fonction grammaticale (par exemple Objet) et le type de constituant dont il sagit (par
exemple SN). Dans le cas le plus simple, la lexie qui voque un cadre est un verbe et
les FEs sont ses dpendants syntaxiques. Par contre, on prcise galement que certains
noms et adjectifs peuvent aussi tre vocateurs de frame (Ruppenhofer et al. 2010, 56). Cest laide de ce travail dannotation que sont construites les entres lexicales de
FrameNet. Comme dans la pratique traditionnelle en lexicographie, les entres lexicales
des lexies dcrites dans FrameNet viennent avec des dfinitions. De plus, une multitude
dexemples annots pour chaque lexie sont fournis (environ 20 par lexie). La particularit de FrameNet est que ceux-ci illustrent toutes les possibilits combinatoires de la
lexie en question. Ces exemples permettent de spcifier comment les FEs sont raliss
dans les constructions syntaxiques qui ont la lexie dcrite comme tte.
Afin de rendre le tout plus clair, voici lexemple de la lexie try.n.
International Journal of Lexicography consacr FrameNet (Volume 16, numro 3, Septembre 2003).
(Paul Bogaards 2003)
16
17
Daprs lentre lexicale, le semantic frame de try.n est Attempt ; sa dfinition est : an effort to accomplish something; an attempt ; elle a
comme verbes supports give, have, make . Ses FEs et leurs ralisations syntaxiques sont indiqus dans un tableau. Bien entendu, il faut tre familier avec les codes
utiliss pour dchiffrer lensemble de ces informations. Ce que le tableau indique, cest
que dans le cas de la lexie try.n, son Agent a t annot 14 fois et son Goal 12.
Dans la colonne des ralisations, on retrouve tour tour le type du constituant (par ex.,
PP [at] est utilis pour les syntagmes prpositionnels en at ; Poss est utilis pour
les syntagmes nominaux possessifs incluant les dterminants possessifs et les syntagmes
nominaux comprenant le clitique gnitif anglais s), sa fonction grammaticale (par ex.,
Dep est la fonction grammaticale gnrale qui est assigne aux dpendants, arguments et
ajouts 3 ; Gen est la fonction assigne tout syntagme nominal possessif qui fonctionne
comme un dterminant), ainsi que le nombre dannotations.
On peut donc ici comprendre que la lexie try.n peut notamment tre utilise avec
un dterminant qui exprime sont premier actant (Agent) et un complment prpositionnel en at qui exprime son deuxime actant (Goal) ; comme dans : His only previous
TRY at the marathon was 2 :15 :27[...]. Pour lensemble des codes utiliss dans les
annotations ou pour de plus amples explications et exemples, voir Ruppenhofer et al.
(2010).
Dans notre optique, ce projet est particulirement intressant parce quun de ses buts
premiers est darriver driver les valences des units lexicales en annotant automatiquement des phrases relles (les phrases dexemples retenues proviennent du British
National Corpus). Une autre de ses tches principales est de relier indirectement les
units lexicales par le biais de frame-to-frame relations. Le fait dtablir un rseau de
relations qui lient les units lexicales entre elles rapproche FrameNet des thsaurus et
ontologies. Nous nentrerons pas en dtail dans la description de ces relations, bien que
ce soit une partie centrale du travail fait par FrameNet. Dailleurs, une comparaison avec
les fonctions lexicales paradigmatiques de la LEC pourrait tre faite pour certaines de
3. On mentionne que lon rend compte de cette distinction grce la notion de coreness status
assigned to a frame element (Ruppenhofer et al. 2010, 66) et que cela nest pas repris par des distinctions
de fonctions grammaticales.
18
ces relations ( ce sujet, voir Coyne et Rambow (2009)). De plus, ltendue du lexique
anglais couvert par ce projet est importante, ce qui fait que cette mthode dencodage a
t prouve et amliore avec le temps. Ceci nous laisse croire quil nous serait possible de dvelopper une mthode de description rigoureuse et efficace qui puisse tre
applicable la cration dune base de donnes lexicales couvrant une part importante
du lexique franais, mme si notre mthode ne serait pas base sur la smantique des
frames.
1.2.2
1.2.2.1
Petit Robert
Outre le recensement et lanalyse des significations qui est le projet fondamental dun dictionnaire de langue (Rey-Debove et Rey 2008), lquipe du Petit Robert
accorde une importance particulire lhistoire et au patrimoine de la langue franaise,
aux varits du franais (rgionalismes, niveaux de langue, domaines du savoir), aux relations de sens entre les lexies (arborescence des significations et systme analogique)
ainsi quau caractre vivant de la langue franaise. Cest dans cette dernire optique
quelle a procd une mise au point de lorthographe dans la version 2008 du dictionnaire. En ce qui concerne le comportement syntaxique des units lexicales, les deux
responsables du projet, dans Rey-Debove et Rey (2008), dclarent au sujet de leur travail :
On voit que la diffrence fondamentale entre le vrai dictionnaire de langue et les
ouvrages apparents rside dans le programme dinformation sur le signe. Ce programme nest pas seulement li la reconnaissance et la comprhension du mot ;
il doit permettre la production des phrases en montrant comment le mot semploie
lcrit comme loral. La prononciation est fondamentale, mais aussi lentourage
du mot, les collocations (mots qui apparaissent souvent en mme temps), les locutions (expressions figes), et aussi les constructions syntaxiques, les difficults
demploi. En somme, ce qui est absolument ncessaire, aprs la dfinition, cest
une large exemplification o le mot se trouve dans des contextes attendus, ce quon
appelle la phrasologie.
19
Ainsi, on peut constater que les crateurs du Petit Robert se fient surtout sur la prsence dexemples dans les articles lexicographiques pour encoder les informations syntaxiques spcifiques chaque unit lexicale. Ils utilisent la fois les exemples (crs par
le lexicographe) et les citations (emprunts des crivains) pour montrer le mot en
action, sa place dans la phrase . (Rey-Debove et Rey 2008) Comme nous lavons affirm auparavant, les exemples sont utiles, mais ne peuvent pas constituer une mthode
dencodage systmatique et exhaustive.
1.2.2.2
20
+ subst, et cela de mme en croisant B et B.2 . Cest donc dire que, mme lorsque prsentes, les informations dordre syntaxique nont pas de place spcifique dans larticle
de dictionnaire et aucune mthodologie particulire de description nest prvue. Ces informations se retrouvent plusieurs endroits diffrents au sein dun article et ne sont en
aucun cas donnes systmatiquement sur lensemble des units lexicales dcrites dans
le dictionnaire. Ceci nest pas unique au TLFi, on voit galement ce phnomne dans la
plupart des dictionnaires de langue franaise.
1.2.2.3
21
aussi que certaines informations syntaxiques doivent figurer dans le dictionnaire plutt
que dans une grammaire. Leur faon dencoder ces informations se rapproche quelque
peu de la mthode du Longman et du COBUILD dont nous avons parl prcdemment.
Tout en tant intressant, ce dictionnaire ne couvre quune partie relativement restreinte
du lexique franais, et ne peut donc pas tre utilis comme dictionnaire dusage. La
mthode utilise nest pas non plus systmatique, les crateurs du dictionnaire se sont
donn un outil assez gnral pour inscrire des informations de divers types lorsquils le
jugeaient ncessaire. Par contre, parmi les dictionnaires de langue franaise, il est lun
des seuls porter un intrt particulier aux actants smantiques des lexies dcrites et
leur expression dans la phrase.
Pour clore le sujet de la pratique lexicographique franaise traditionnelle, il est
mentionner que dautres dictionnaires de langue franaise de moins grande envergure
dcrivant les valences des verbes ont dj t conus. Nous pouvons mentionner par
exemple : Bogacki et al. (1983), Frnculescu (1978), Caput et Caput (1969). Toutefois,
ces dictionnaires ne sont que trs peu utiliss parce que peu connus et mme parfois
difficiles obtenir. En ce qui concerne les lexies des autres parties du discours, aucun
dictionnaire dusage grand public ne consigne, notre connaissance, les informations
sur leur valence sur lensemble du dictionnaire. Bien que ne provenant pas dune vise
lexicographique, les tentatives les plus notoires cet gard sont les tables du LADL
(Laboratoire dAutomatique Documentaire et Linguistique).
1.2.2.4
Tables du LADL
Nous souhaitons aborder ici le travail de Maurice Gross tel que prsent dans Mthode en Syntaxe : rgime des constructions compltives (Gross 1975). Malgr lanne
de publication, nous considrons ce texte intressant dans la mesure o il est la base
dune mthode de description formelle des langues qui est encore utilise dans la pratique aujourdhui. Au dpart, M. Gross soulignait :
[l]approche trs rpandue que nous critiquons et que nous proposons de remplacer, consiste essentiellement effectuer des observations isoles dans des r-
22
gions diffrentes de la structure linguistique. Ces observations ne sont jamais systmatiques, et les trous qui les sparent ne sont pas explors empiriquement.
Les constructeurs de modles laissent linduction le soin de combler ces trous.
(Gross 1975, 9)
23
distribution selon une centaine de proprits syntaxiques. Chacun des verbes dcrits est
donc inclus dans un tableau rectangulaire o les lignes correspondent aux entres verbales et les colonnes aux diverses proprits tudies. lintersection de chacune des
lignes et colonnes se trouve soit le signe + ou le signe - , ce qui indique si le
verbe en question possde ou non la proprit donne. Chacune de ces tables correspond
une classe de structures. Ces regroupements sont faits selon la (ou les deux) structure
principale des verbes de la table. Par exemple, la table 3 inclut les verbes qui peuvent
entrer dans la construction N0 V N1 V1-inf (le verbe en question prcd dun
nom, suivi dun complment nominal, dun complment verbal et le complment de ce
deuxime verbe. Comme dans lexemple Paul envoie la chaise scraser contre le mur.).
Ce sont des verbes dits causatifs de mouvement .
Comme gnralisation possible dcoulant de sa mthode de description exhaustive et
rigoureuse, M. Gross mentionne entre autres la notion de classe grammaticale. Il affirme
que les classes grammaticales sont en fait un ensemble de proprits que partagent un
certain nombre de verbes. Il soutient que, suite son travail, le dnombrement des verbes
faisant partie dune classe tait fait de faon plus pertinente. Il affirme aussi que les tables
ont galement permis de cerner une limite dans la notion de classe (Gross 1975, 214).
En effet, avec leur centaine de proprits, les chercheurs du LADL en sont arrivs
sparer les 3000 entres en 2000 classes (comprenant en moyenne 1,5 verbe). M. Gross
soutient toutefois quil nexiste pas de verbes qui partageraient toutes leurs proprits
syntaxiques ; si des critres taient ajouts ceux dj utiliss, tous les verbes seraient
dans des classes distinctes. Il faut donc en conclure que plus on examine de proprits,
plus le nombre de classes sera grand et moins chacune delles comportera dlments
constitutifs.
Avant de terminer ce survol du travail de M. Gross, il est important de mentionner que de nombreux travaux ont t raliss dans lhritage de M. Gross au LADL.
Dailleurs, des travaux ont t raliss et publis dans le cadre du lexique-grammaire sur
dautres lments prdicatifs (adjectifs, noms, adverbes, expressions figes) depuis les
annes 1970. On peut tlcharger ou visualiser les tables des verbes et autres lments
prdicatifs ladresse suivante : http ://infolingu.univ-mlv.fr/ (dans le menu gauche,
24
slectionner : Donnes Linguistiques, et ensuite Lexique-Grammaire).
Nous retenons de la dmarche de M. Gross que la sparation entre la grammaire et
le lexique dans la description linguistique nest pas souhaitable. Nous adhrons son
ide selon laquelle il est plus productif de sattarder la description du lexique pour
formuler des gnralisations ensuite que de donner la priorit absolue la grammaire,
comme cest trop souvent le cas en linguistique. Bien entendu, les proprits syntaxiques
utilises ici vont beaucoup plus loin que la simple description de la valence des units
lexicales prdicatives.
1.2.2.5
DICOVALENCE
DICOVALENCE
(anciennement
PROTON )
(den Eynde
et Mertens 2006) est un dictionnaire de valence verbale du franais dvelopp par Karel Van den Eynde et Piet Mertens la K.U. Leuven (Universit catholique de Louvain) en Belgique. Ce dictionnaire est labor dans le cadre thorique de lapproche
pronominale (Blanche-Benveniste 1987; Van den Eynde et Blanche-Benveniste 1978;
Van den Eynde et Mertens 2003). Comme son nom le suggre, [l]approche pronominale aborde ltude de la valence partir des paradigmes de pronoms quacceptent le
verbe (ou tout autre constructeur, tel ladjectif prdicatif). Le but est de caractriser le
statut et les proprits syntaxiques de chaque lment rgi. (Van den Eynde et Mertens
2003, 1) Le projet de construire le dictionnaire de valence verbale est n en 1986. En
plus de permettre de vrifier lutilit de lapproche pronominale, on percevait galement
limportance quil pourrait prendre dans lenseignement et dans le traitement automatique de la langue. La premire phase de son dveloppement sest droule de 1986
1992. Ensuite, la base
DICOVALENCE
PROTON
La particularit de ce dictionnaire est donc dindiquer pour chaque position actancielle dun verbe le paradigme de pronoms qui peuvent y figurer ; ce qui rend compte
des diffrentes lexicalisations possibles de ses actants. On prconise lutilisation des
pronoms plutt que celle des entits syntagmatiques (GN, GV, etc.), des fonctions syntaxiques (SUJET, OBJET, etc.), ou des rles (AGENT, PATIENT, etc.). Pour les auteurs,
25
lavantage que prsentent les pronoms est quils sont des lments propres la langue
qui existent en nombre limit et ferm. Ainsi, le
nombre restreint de pronoms permet de vrifier de faon systmatique et exhaustive leurs combinaisons avec les prdicateurs, sans recourir linterprtation de
certaines proprits (les traits smantiques utiliss en syntaxe) poses par le linguiste. La possibilit ou limpossibilit demployer tel ou tel pronom est en effet
significative : les pronoms rvlent les proprits fondamentales quun prdicateur
impose ses dpendants. (Van den Eynde et Mertens 2003, 3-4)
Le dictionnaire contient la valence des 3700 formes verbales (ou vedettes de dictionnaire, vocables) les plus courantes du franais (les verbes du Petit Robert moins ceux
appartenant un vocabulaire spcialis et les usages archaques), pour un total denviron
8600 entres (ou acceptions, lexies). Par exemple, pour une forme verbale ACHETER,
quatre entres distinctes ont t identifies.
VAL$ acheter : P0 P1 (P3) VTYPE$ predicator simple
VERB$ ACHETER/acheter NUM$ 1850 EG$ je lui ai achet
quatre autocollants TR_DU$ kopen, afkopen TR_EN$ buy
(from s.o.) P0$ qui, je, nous, elle, il, ils, on,
celui-ci, ceux-ci P1$ que, la, le, les, en Q, a, ceci,
celui-ci, ceux-ci P3$ 0, qui, lui, leur, se rfl., se
rc., celui-ci, ceux-ci, lun lautre RP$ passif tre,
se passif
VAL$ acheter : P0 P1 (P2) VTYPE$ predicator simple
VERB$ ACHETER/acheter NUM$ 1860 EG$ je me suis achet
une nouvelle voiture TR_DU$ kopen, aanschaffen TR_EN$
buy s.o. sth P0$ qui, je, nous, elle, il, ils, on,
celui-ci, ceux-ci P1$ que, la, le, les, en Q, a, ceci,
celui-ci, ceux-ci P2$ 0, lui, leur, se rfl., se rc.,
lun lautre
VAL$ acheter : P0 P1 (PP<pour>) VTYPE$ predicator
simple VERB$ ACHETER/acheter NUM$ 1865 EG$ jai
achet une nouvelle voiture pour Paul TR_DU$ kopen,
aanschaffen TR_EN$ buy sth (for) P0$ qui, je, nous,
elle, il, ils, on, celui-ci, ceux-ci P1$ que, la, le,
les, en Q, a, ceci, celui-ci, ceux-ci PP_PR$ pour PP$
0, qui, lui_ton, eux, celui-ci, ceux-ci, lun lautre
26
Dans
DICOVALENCE ,
verbe. La premire section que les auteurs nomment champs gnriques inclut lidentification du verbe et une annotation concise de son cadre valenciel (VAL), le type
du verbe (prdicateur, copule, auxiliaire, etc.) (VTYPE), son numro didentification
(NUM), un ou des exemples dutilisation (EG) ainsi que la traduction du verbe en nerlandais (TR_DU) et en anglais (TR_EN). La deuxime section dtaille le schma valenciel du verbe. On y indique pour chaque paradigme (par exemple, P0, qui correspond
au sujet, P1, qui correspond lobjet direct, etc.), les pronoms qui peuvent tre utiliss
dans cette position valencielle. Enfin, on consigne dans une troisime section, lorsque
ncessaire, dautres proprits telles que les reformulations passives et les relations de
causation.
Un des avantages au fait de fournir lensemble des pronoms possibles pour une position valencielle est que cela permet de driver certains traits smantiques dun dpendant.
Par exemple, si lon trouve la configuration de pronom le, me, te, *ceci , alors le dpendant sera +HUMAIN ; comme on peut le voir avec lexemple du verbe fliciter (je
me/te/le flicite, mais *je flicite ceci). (Van den Eynde et Mertens 2003, 18-19)
Dans le but de dmontrer la validit de la dmarche, on a procd en 2003 une
comparaison entre les entres dgager / se dgager de
PROTON
et celles du
27
nuance des traits syntaxiques et smantiques des actants. (Van den Eynde et
Mertens 2003, 30)
On retiendra de cette mthode que la distinction des diffrentes structures valencielles ne peut tre faite seulement avec les tiquettes morphologiques. Celles-ci ne sont
pas suffisantes pour distinguer des usages diffrents. Les dpendants superficiellement
identiques auront des proprits syntaxiques diffrentes, notamment au niveau des pronoms correspondants. Il est donc important de bien distinguer les diffrentes constructions rgies laide dautres critres que la simple identification de la catgorie grammaticale des syntagmes apparaissant comme complments. Les tenants de lapproche
pronominale le font laide des paradigmes de pronoms ; nous envisageons plutt le
nommage prcis de la relation syntaxique implique. Notons que nous retenons
lusage des critres pronominaux comme tant efficace pour participer la caractrisation de ces relations.
Finalement, un des objectifs de cette base tait la cration dune typologie des schmas valenciels. Comme lavait peru les crateurs du DICOVALENCE, [c]e travail typologique jouerait un rle important dans la thorie grammaticale et dans lenseignement
des langues. Nous sommes galement davis quun inventaire exhaustif des constructions attestes peut permettre de ramener la longue liste de constructions un inventaire
relativement petit des rgimes possibles. Nous visons galement lintgration ventuelle
dune telle typologie dans une ontologie.
1.3
Problme spcifique
Dans loptique de crer des classes smantiques lintrieur du vocabulaire, J. Pi-
coche mentionne que lon utilise souvent la syntaxe comme outil rvlateur du sens des
mots. Selon elle, on procde trs souvent lobservation des proprits externes dune
lexie, ce quon appelle une analyse distributionnelle , la distribution dune
forme verbale tant lensemble des constructions dans laquelle elle peut entrer. (Picoche 1993, 29) Elle ajoute toutefois que :
[l]tude de la construction seule est cependant insuffisante. Deux constructions
semblables peuvent produire des diffrences de sens importantes ; autrement dit une
28
mme structure de surface peut correspondre diffrentes structures profondes.
[...] Il arrive aussi que deux constructions diffrentes produisent le mme effet de
sens. Cela ne veut pas dire quil faille renoncer lanalyse syntaxique du sens,
mais quil faut chercher, au-del des proprits externes, lintrieur de chaque
construction, des proprits caches, que les dictionnaires ne mentionnent jamais,
et qui peuvent tre releves par divers tests syntaxiques, qui en sont les techniques
de dcouverte. (Picoche 1993, 31)
Cest dire que dindiquer la complmentation seulement en terme dtiquettes morphologiques (syntagme nominal, syntagme prpositionnel en de, etc.) nest pas suffisant. Comme nous le verrons plus loin, cest dans loptique dinclure ces proprits
caches aux descriptions lexicales que nous ajoutons aux rgimes les noms des dpendances syntaxiques de surface qui lient la lexie vedette ses complments.
la lumire de ce que nous avons observ ici, il semble dune grande importance
de trouver une mthode de description des informations syntaxiques particulires aux
units lexicales efficace qui pourrait tre incluse dans un dictionnaire grand public. Nous
souhaitons trouver une mthode qui, tout en permettant au lexicographe dtre prcis et
exhaustif, demeure assez claire pour tre consulte par un grand nombre de gens et assez
simple pour que lon considre son utilisation dans un vaste travail ddition darticles
lexicographiques.
1.4
Objectifs de recherche
Comme nous avons pu le voir, les informations syntaxiques prsentes systmatique-
ment dans les dictionnaires sont plutt disponibles pour les verbes, par la prsence de
codes grammaticaux comme verbe trans. et dtiquettes demplois comme Emploi
intransitif , Emploi pronominal , etc. Il en rsulte que, dun point de vue lexicographique, beaucoup moins dattention a t porte aux dpendants dautres parties du
discours. Bien quon en reconnaisse limportance thorique, la description du comportement syntaxique des units lexicales prdicatives (de surcroit si elles ne sont pas des
verbes) ne semble pas tre pratique courante en lexicographie de langue franaise.
Mme lorsque prsentes, les informations dordre syntaxique sont souvent disperses dans le texte dun article de dictionnaire puisque les articles sont souvent diviss
29
en emplois (pour un verbe, on montre les diffrents usages intransitif, transitif, pronominal, plus parfois quelques constructions particulires qui revtent une interprtation
smantique diffrente).
Comme Marengo (2009) la dfendu au sujet de ladjectif, nous croyons quil est
important de dtailler au sein du lexique les dpendants rgis des lexies prdicatives de
toutes les parties du discours laide des relations syntaxiques de surface. linstar de
S. Marengo, notre mthodologie se fonde galement sur la dmarche de Iordanskaja et
Melcuk (2009), qui ont expos les principes guides servant tablir les relations syntaxiques de surface. Suite leur travail, ils ont tabli une liste des relations syntaxiques
de surface contrles par la valence des verbes en franais. S. Marengo a quant lui
travaill faire linventaire de ces relations contrles par les adjectifs en franais.
Dans un autre ordre dide, la cration dune liste des relations syntaxiques de surface
du franais (quelles soient rgies ou non) est envisage dans le cadre de la cration dune
ontologie des concepts de lexicologie/lexicographie nomme Gros Tas de Notions
[GTN] (Tremblay 2009, chap.4) 5 .
Cest dans cette optique, et dans la ligne des travaux mentionns prcdemment,
que nous avons travaill tablir un inventaire des dpendances syntaxiques de surface
contrles par la valence des noms en franais. Dans lontologie GTN, nous avons pris
la dcision dutiliser le terme dpendance syntaxique de surface [DpSyntS] au lieu
de relation syntaxique de surface [RelSyntS]. Comme une dpendance syntaxique est
un type particulier de relation syntaxique, nous jugeons que ce terme est plus prcis.
Ceci permet entre autres de tenir compte du fait que certaines relations prsentes dans
les reprsentations syntaxiques de la TST (la Reprsentation Syntaxique Profonde et la
Reprsentation Syntaxique de surface, voir section 2.2) ne sont pas des dpendances,
notamment les relations anaphoriques (la relation entre un pronom et son antcdent par
exemple).
Finalement, nous souhaitions en arriver ventuellement la cration dune base de
donnes qui contienne lensemble des tableaux de rgime de la langue franaise et qui
permettrait, entre autres, de comparer les units lexicales qui partagent le mme rgime.
5. http ://olst.ling.umontreal.ca/gtn/
30
Ainsi, le vaste ventail de donnes dune telle base permettrait la factorisation dinformations sur le rgime de lexies apparentes. Comme la mentionn J. Milicevic, [d]ans
le cadre de la TST, la factorisation de linformation sur le rgime a t mentionne dans
le contexte de la cration darticles de dictionnaire gnraliss, propose dans Melcuk
et Wanner (1996) et Milicevic (1997, 90ssq)), mais na pas encore fait lobjet dtudes
approfondies. (Milicevic 2009, 6) Or, nous considrons que notre projet constitue une
premire tape vers cet objectif ambitieux.
Nos objectifs de recherche sont donc, dans lordre :
1- de contribuer la cration dune liste des relations syntaxiques de surface du franais. Notre apport : les DpSyntS contrles par la valence des noms en franais.
2- de prciser les rgimes lexicaux des lexies nominales du DiCo en leur ajoutant le
nom des DpSyntS.
3- de dbuter la cration dune base de donnes lexicales qui contienne ventuellement lensemble des rgimes lexicaux du franais.
CHAPITRE 2
LE RGIME LEXICAL
Dans ce chapitre, nous examinons la notion de rgime lexical dun point de vue
thorique aprs lavoir aborde dun point de vue plus pratique au chapitre prcdent.
Nous y traitons de la place qui est accorde au lexique et plus prcisment au rgime
lexical dans des thories linguistiques qui sintressent particulirement la syntaxe.
Avant dintroduire notre propre cadre thorique dans la deuxime section, nous prsentons dabord dautres thories linguistiques afin quil soit possible de saisir ce que la
TST a de particulier.
2.1
dune lexie avec ses complments dans la phrase (ou ses actants syntaxiques) qui doivent
figurer dans le lexique sont plus ou moins nombreuses. La prsence de ces informations,
la frontire entre la smantique lexicale et la syntaxe, est rendue ncessaire, parce que
la correspondance entre les arguments dune lexie (ou ses actants smantiques) et leurs
moyens dexpression en surface nest pas entirement prvisible partir de sa dfinition.
Sans prtendre faire un inventaire dtaill des propositions qui ont t faites travers les
diverses thories linguistiques, nous prsentons trois positions qui sont plus ou moins divergentes de lapproche adopte en TST. Nous irons voir le type dinformation que lon
encode en thorie dans le lexique dans trois approches diffrentes, soit la grammaire gnrative, la smantique conceptuelle et la grammaire syntagmatique guide par les ttes.
Afin dexposer les ides de ces trois thories, nous nous baserons sur trois textes clbres
soit : Knowledge of Language : Its Nature, Origin, and Use, Chomsky (1986) ; Semantic Structures, Jackendoff (1990) ; Subcategorization and head-driven phrase structure,
Sag et Pollard (1989). Les rfrences utilises ne sont pas trs rcentes, mais elles sont
encore trs importantes dans le domaine. Nous ne prtendons pas que les ides expri-
32
mes nont pas volu depuis le dbut des annes 90, nous avons choisi ces rfrences
parce quelles apportent la rflexion des concepts de la notion de rgime lexical qui
sont diffrents.
2.1.1
Grammaire gnrative
En premier lieu, revoyons rapidement les informations qui peuvent tre incluses dans
la description dune unit lexicale lintrieur du lexique. Tout dabord, selon Chomsky
(1986), le lexique prsente pour chaque unit lexicale sa forme phonologique abstraite
et toutes les proprits smantiques associes cette forme. Parmi celles-ci (outre la
dfinition), figureront les proprits de slection des ttes de constructions : les noms,
verbes, adjectifs et particules (prpositions ou postpositions). Ces proprits de slection
sont de deux types. Premirement, il y a la slection smantique (s-slection), qui prcise les rles smantiques et le nombre des complments dune unit lexicale ainsi que la
slection catgorielle (c-slection), qui prcise la nature syntaxique de ces complments
Chomsky (1986, 86). Toujours selon Chomsky, cette dernire spcification semble tre
redondante. Selon cette approche, si un verbe ou une autre tte s-slectionne une catgorie smantique donne, il c-slectionnera automatiquement la catgorie syntaxique qui
est sa canonical structure realization (CSR). Pour dmontrer ceci, il prend lexemple
du verbe to persuade. Nous reprenons cet exemple (dont la prsentation a t lgrement
modifie) en franais.
persuader (x, y, z)
ex. [Jules] a persuad [Jean] [de limportance daller au collge].
[quil tait important daller au collge].
Ici, le rle smantique de Z est proposition. Le CSR de proposition est SC ou SN (
interprtation propositionnelle). Il est ncessaire de mentionner quici on considre que
de est une prposition smantiquement vide utilise comme marqueur de cas, et que de
limportance daller au collge nest donc pas considr comme un vritable syntagme
prpositionnel.
Toutefois, les seules informations sur les rles smantiques (ou rles thmatiques) ne
sont pas suffisantes. Nous reprenons ici les exemples 62, 63, et 64 (Chomsky 1986, 88-
33
89) :
(i) I asked [what time it is]
(ii) I wondered [what time it is]
(iii) I (dont) care [what time it is]
(i) I asked the time
(ii) *I wondered the time
(iii) *I cared the time
Dans ces exemples, seulement ask est transitif et assigne le cas que Chomsky nomme
objectif. En fait, les phrases deviennent possibles si une prposition est insre assignant
le cas.
(i) I wondered about the time (of his arrival)
(ii) I cared about the time (of his arrival)
Ces exemples montrent que les informations sur la transitivit des verbes doivent galement tre prsentes dans les descriptions lexicales. Notons que cela semble tre de
linformation quil est possible de prciser au sujet des verbes et prpositions, mais difficilement au sujet des ttes nominales et adjectivales. En gnral, selon cette approche,
les problmes de correspondance sont donc relis des interactions entre la thorie des
cas et la thorie thmatique. Ainsi, les informations catgorielles ne sont pas pertinentes
dans le lexique, puisque les informations casuelles suffisent expliquer les problmes
apparents. En cas de complication, cest dans cette direction quil faut chercher des explications. Notons que cette approche vise la simplification maximale des entres lexicales, puisque lon cherche minimiser la partie apprise des langues naturelles au profit
de la grammaire universelle. De ce fait, la c-slection nest pas requise dans les informations lexicales, mais on doit tout de mme prciser les informations casuelles des
ttes lexicales verbales (et prpositionnelles). De plus, on doit aussi formuler des rgles
pour linsertion de prpositions vides qui assignent les cas o (et seulement o) cela est
ncessaire. On doit galement prciser, pour une langue donne, quelles sont les CSR
correspondantes chacun des rles smantiques.
34
2.1.2
Smantique conceptuelle
Dans cette section, nous exposons brivement lapproche smantique de Ray Jackendoff. Son objectif de dpart tait de mettre au point une thorie du langage gnrale
concerne par la smantique et la syntaxe et leurs points de connexion. Tout dabord, il
conoit videmment une faon qui lui est propre de reprsenter le sens laide de catgories conceptuelles. Par la suite, il a pu tudier entre autres ce quil appelle le problme de
correspondance, qui est de caractriser la relation entre le traitement formel du sens et la
structure formelle de la syntaxe (Jackendoff 1990, 44). Un de ses prsupposs mthodologiques est que les rgles de correspondances (incluant les entres lexicales du lexique)
doivent tre les plus simples possible pourvu quelles mettent en correspondance (map)
une structure conceptuelle universelle vers une syntaxe particulire la langue. En ce
sens, il arrive cette conclusion :
In terms of the simplification of lexical entries, an ideal situation would be one
in which conceptual relations were reflected directly and uniformly in syntactic
relations. This would permit us to formulate lexical entries just in terms of their
syntactic category and their conceptual structure, since both the subcategorization
feature and the syntactic position corresponding to each conceptual argument would
be predictable on general principles. [. . .] Unfortunately, the true story is not so
simple. There are many apparent mismatches between conceptual arguments - even
expressed conceptual arguments - and syntactic positions. (Jackendoff 1990, 155)
35
appelle couramment le argument linking en terme de hirarchie des rles thmatiques.
Malgr ce choix, il convient que ces rgles ne permettent pas la gnralisation complte,
en ce sens que certaines informations syntaxiques doivent tout de mme figurer dans
les descriptions des entres lexicales (voir section 11.4, p.255-257). Un de ces rsidus
concerns semantically unpredictable restrictions on the syntactic category of a complement (Jackendoff 1990, 257). Ce problme est parallle la notion de restrictions de
transitivit de N. Chomsky. Toutefois, selon R. Jackendoff, il y en a dautres ; soit tous
les cas o un verbe slectionne une prposition idiosyncrasique (par ex., believe in NP,
convince NP of NP, depend/ rely/ count on NP (Jackendoff 1990, 256)), les adjonctions
qui expriment des arguments conceptuels (ce quil nomme les obligatory adjuncts ; par
ex., rid the room of insects, encrusted the throne with jewels, provided the students with
some books, deprived Harry of his money) ainsi que les verbes particules (ex. throw up
vomit).
2.1.3
36
signe. (Sag et Pollard 1989, 143) Le cadre de sous-catgorisation est utilis pour encoder les diffrentes dpendances qui existent entre une tte lexicale et ses complments.
On y prcise le nombre et la sorte des signes avec lesquels lunit lexicale characteristically combines with in order to become complete. (Sag et Pollard 1989, 149) La
position dun lment lintrieur de la liste contenue dans la section SUBCAT dune
description lexicale correspond au caractre plus ou moins oblique du signe qui occupe
cette position, le plus droite correspondant au dpendant le moins oblique (=le sujet)
de lunit lexicale dcrite (Sag et Pollard 1989, 163). En plus dexercer des restrictions
syntaxiques sur ses dpendants, les signes lexicaux peuvent galement exercer des restrictions smantiques (Sag et Pollard 1989, 163). En consquence, une des proprits
essentielles de la section SUBCAT est dtablir la correspondance entre les relations
grammaticales (sujets, objets, etc.) et les rles dcrits dans la situation. Ici aussi, contrairement ce qui est fait dans le cadre de la grammaire gnrative, on considre que les
rles thmatiques ne sont pas des entits syntaxiques, mais plutt des constituants de
contenu smantique. On souligne que It is important to understand the nature of this
correspondence clearly, for out it arises the whole communicative power of lexical signs.
The point of role assignment is not to make syntactic objects well-formed ; it is to establish a connection between the constituents of an utterance and the constituents of the
thing the utterance is about. (Sag et Pollard 1989, 164) Nous reprenons ici lexemple
(40) qui illustre lentre lexicale du verbe ditransitif anglais give :
PHON
give
h
i
HEAD
MAJ V
SYN
SUBCAT < NP 1 , NP
RELN
GIVE
GIVER
SEM | CONT
RECEIVER 2
GIVEN
1
, NP
>
Ce que cette entre spcifie au niveau syntaxique, cest que cette tte est de cat-
37
gorie verbale et quelle slectionne trois complments de type syntagme nominal. Elle
prcise galement que le verbe give dnote : 1) ce qui est donn (= given), 2) celui
qui reoit (= receiver) et 3) celui qui donne (= giver). Ces trois arguments smantiques
sont respectivement raliss syntaxiquement comme le second objet, lobjet direct et le
sujet du verbe. Ainsi, une combinaison syntaxique (cration dun syntagme ou dune
phrase) qui se ferait partir du signe give et avec lajout des complments appropris
assurerait la cration dune construction smantiquement et syntaxiquement adquate.
Finalement, la section 3.3 de larticle argumente que la sous-catgorisation ne peut tre
rduite ni la seule slection smantique ni la seule slection catgorielle. Les auteurs
fournissement certains des arguments qui ont motiv le choix de prfrer un traitement
uniforme de la slection fonctionnelle, formelle et smantique lintrieur du cadre de
sous-catgorisation en HPSG.
En somme, cette position est plus lexicaliste que les prcdentes en ce quelle prne
linclusion dune plus grande part dinformations syntaxiques lintrieur mme du
lexique. Ici, on ne tente pas dpurer les entres lexicales de toutes informations syntaxiques, on considre plutt le signe linguistique comme une association dune forme
et dun sens qui est aussi dot de proprits de combinaison particulires. Bien que la
HPSG diffre plusieurs points de vue de la TST, sa conception thorique du lexique
est sans doute celle des trois qui se rapproche le plus de celle adopte en Lexicologie
Explicative et Combinatoire [LEC], la branche lexicographique de la TST. En effet,
comme en LEC, lunit lexicale est dcrite comme tant un signe linguistique saussurien
(association dune forme et dun sens) qui comprend une troisime composante de
combinatoire restreinte du signe (les
LOCAL
38
lexique 1 . Nous dtaillerons ci-aprs les diverses informations qui sont incluses dans les
rgimes lexicaux et la faon de les encoder en LEC. Nous ne prtendons pas que des gnralisations sont impossibles, au contraire. Nous croyons, tout comme M. Gross, que la
formulation de gnralisations fiables passe dabord par un travail danalyse pouss qui
ne peut tre fait quavec un vaste ventail de donnes. En dautres termes, ce nest pas
que la recherche de gnralisations nest pas intressante, mais plutt quun immense
travail de description du lexique franais doit tre fait pour arriver une meilleure comprhension de linteraction entre les contenus smantiques vhiculs par les lexies prdicatives et les constructions syntaxiques qui les expriment. De plus, comme les gnralisations parfaites semblent hors datteinte, il est sans doute prfrable et mme invitable
de dcrire le comportement syntaxique dune unit lexicale dans le dictionnaire (que ce
soit au sujet de sa slection catgorielle, de contraintes sur lordonnancement ou sur la
prsence obligatoire de ses arguments, des prpositions (vritables ou vides) quelle slectionne, etc.). Comme nous lavons vu au chapitre prcdent, ces informations ne sont
gnralement pas dtailles de faon constante et ne sont gnralement pas disponibles
pour lensemble des lexies prdicatives dans les dictionnaires dusage.
2.2
tions syntaxiques qui doivent tre incluses dans le dictionnaire, le choix de la TST a sembl particulirement souhaitable. Nous avons opt pour la TST comme cadre thorique
parce quelle est particulirement lexico-centrique, et quelle accorde une importance
aux dpendances dans la modlisation de la langue. Elle offre donc dj des outils qui
seront utiles pour atteindre nos objectifs. Par consquent, nous dbuterons par une prsentation sommaire de certains aspects de la TST qui sont indispensables pour bien situer
notre travail. Nous souhaitons par la suite nous pencher sur deux aspects prdominants
1. En TST, il y a dailleurs un troisime type dactant, mi-chemin entre les deux. La TST distingue
donc trois types dactants : les Actants Smantiques, les Actants Syntaxiques Profonds et les Actants
Syntaxiques de Surface. Sur la notion dactant en TST, voir Melcuk (2004a, b). Nous y reviendrons
galement dans la section suivante.
39
de la TST, soit la LEC et lapproche de syntaxe de dpendance postule par la thorie. Il
est important de mentionner que nous nexpliquerons pas en dtail de nombreux aspects
de la TST, par ailleurs trs intressants. Puisque notre recherche sintresse la partie du
dictionnaire qui dcrit le comportement syntaxique dune unit lexicale donne, toutes
les implications de la TST lies aux sens ou aux formes dnoncs complexes ninfluencent pas directement notre travail. Le lecteur intress une prsentation gnrale
de cette thorie ou dautres facettes de celle-ci pourra consulter les textes dintroduction suivants : Kahane (2003); Melcuk (1997); Milicevic (2006); Polgure (1998).
2.2.1
Prsentation gnrale
La TST est une thorie linguistique qui a pris naissance en Russie dans les annes
1960 (olkovskij et Melcuk 1967) et qui sest dveloppe depuis en Europe et au Canada 2 . Dans la TST, le fonctionnement de la langue est dcrit au moyen dun modle
Sens-Texte [MST]. Ce modle est un ensemble de rgles qui simule le comportement linguistique des humains. Plus spcifiquement, un MST est conu pour oprer la transition
entre les sens (toute information ou contenu quun locuteur voudra transmettre au moyen
du langage) et les textes (manifestations physiques de la parole), et vice-versa (Melcuk
2001, 1). Bien quen principe les correspondances soient bidirectionnelles, cette modlisation se fait en priorit du sens vers le texte, comme le nom de la thorie lindique. Cest
donc dire que cette approche dfinit la langue du point de vue du locuteur. Dans nos descriptions lexicales, nous devrons donc toujours nous situer au niveau de la production ;
toutes les informations pertinentes du point de vue du locuteur qui souhaite formuler un
nonc doivent tre incluses dans la description du lexique.
Le MST dcrit la langue laide de modules. Il y a videmment les modules Smantique [Sm] et Phonologique [Phon] et galement deux modules intermdiaires :
le Syntaxique [Synt] et le Morphologique [Morph]. Chacun de ces modules correspond
une des divisions reconnues de la linguistique moderne (la smantique, la syntaxe, la
morphologie et la phonologie). Ce qui est particulier, cest quen TST on peut reprsenter
2. Une grande partie des recherches thoriques et appliques en TST sont menes lObservatoire de
linguistique Sens-Texte de lUniversit de Montral (www.olst.umontreal.ca).
40
une phrase (ou une partie de phrase : proposition, syntagme, unit lexicale) chacun de
ces niveaux. Chacun deux est responsable de la reprsentation dun ensemble particulier
de proprits du texte. De plus, tous les niveaux de reprsentation [R-] linguistique des
noncs (sauf le smantique) se subdivisent en niveau Profond [-P] et niveau de Surface
[-S]. Le MST se rsume donc formellement comme suit :
RSm [=sens] smantique RSyntP syntaxique profond RSyntS
syntaxique de surface RMorphP morphologique profond RMorphS
morphologique de surface RPhonP phonologique RPhonS [=textes]
Chacune des composantes du modle (en gras) est un ensemble de rgles (particulires chaque langue) qui permettent de faire la transition entre les diffrentes reprsentations linguistiques dun nonc. Il est noter que la distinction entre les niveaux
Profond et de Surface est particulire la TST. Le premier sert plutt indiquer des
informations qui sont smantiquement pertinentes tandis que le deuxime est surtout
important pour la forme des noncs. Pour de plus amples informations sur la distinction entre Profond et de Surface, voir Melcuk (1988, 59-72).
Comme on peut le voir, une des particularits de cette thorie est dtre stratifie
lextrme. Ce qui est pertinent pour nous, ce sont les niveaux Smantiques, Syntaxique
Profond et Syntaxique de Surface. Nous dsirons prcisment encoder dans notre base
de donnes des informations lexicales relevant de ces trois niveaux.
Voici donc une brve description des structures qui constituent la partie centrale des
reprsentations de chacun des trois niveaux de la TST qui nous concernent plus particulirement (nous laisserons de ct les RMorph et donc galement les dpendances
morphologiques qui grent notamment les accords et les RPhon). Notons que les
Structures Smantique [SSm], Syntaxique Profonde [SSyntP] et Syntaxique de Surface
[SSyntS] ne sont pas les seules composantes des reprsentations linguistiques de leur
niveau respectif. Afin de ne pas alourdir nos explications inutilement, nous omettons volontairement dexposer ces composantes additionnelles (les structures communicatives,
structures anaphoriques, structures prosodiques, etc.).
La SSm dune phrase est un rseau smantique o les noeuds reprsentent les sens
41
lexicaux dun nonc, les arcs reprsentent les relations prdicats-arguments et sont numrots. Ces arcs correspondent des dpendances smantiques.
La SSyntP dune phrase est un arbre o les noeuds sont tiquets des lexies pleines
de la phrase et les branches sont tiquetes avec les noms des Relations Syntaxiques
Profondes universelles. Ces relations sont, plus particulirement, des dpendances syntaxiques.
La SSyntS dune phrase est un arbre o les noeuds sont tiquets avec toutes les
lexies de la phrase. Les branches de cet arbre sont tiquetes avec les noms des DpSyntS
qui reprsentent chacune une construction particulire dune langue donne. Pour un inventaire de ces relations pour langlais voir : Melcuk et Pertsov (1987), Melcuk (2009,
52-58) ; voir Iordanskaja et Melcuk (2009) pour un inventaire de celles contrles par
les verbes en franais, et Marengo (2009) pour un travail visant faire linventaire de
celles rgies par les adjectifs en franais.
En somme, la TST se caractrise entre autres par : 1) le recours aux dpendances
tous les niveaux de la reprsentation linguistique ; et 2) la position centrale quy occupe
la smantique lexicale.
2.2.2
La dpendance syntaxique
Deux points de vue divergents existent en ce qui concerne les reprsentations syntaxiques des phrases : les arbres de dpendances et les arbres syntagmatiques. La grammaire syntagmatique est ne dune vision surtout oriente vers lanalyse des textes
laide du distributionnalisme. Comme lobjectif ultime tait de rendre compte de certains phnomnes dacquisition des langues, notamment du fait que certains lments
des langues sont inns, ils ont vis dcrire une grammaire universelle et ont nglig
beaucoup de questions de smantique (propres chaque langue) et de diffrences lexicales (au sein dune langue). M. Gross a dailleurs point les lacunes de cette approche
(Gross 1975, 1979).
La reprsentation syntaxique dune phrase par un arbre de dpendance est certainement plus ancienne. Lusage des dpendances remonte lantiquit. Kahane et Melcuk
mentionnent tous deux daprs Owens (1988, 79-81) que les grammairiens arabes du 8e
42
sicle, comme Sibawaih, distinguaient dj gouverneur et gouvern en syntaxe et utilisaient cette distinction pour formuler des rgles dordre des mots ou de rection (Kahane
2001; Melcuk 2009, 1, 22). Ces deux derniers textes donnent dailleurs un bon rsum
de lhistoire des grammaires de dpendances, de ses avantages en comparaison avec la
grammaire syntagmatique ainsi que de nombreuses autres rfrences bibliographiques.
2.2.2.1
Lucien Tesnire
Un des premiers avoir prsent une thorie syntaxique base sur une approche de
dpendance est Lucien Tesnire. Nous souhaitons donc prsenter brivement sa thorie
syntaxique. De plus, cest une tape ncessaire puisque nous utiliserons plus loin la
notion de translation qui en est issue.
Tout dabord, en guise de prsentation, voici reproduits quelques-uns des premiers
points de Syntaxe structurale (Tesnire 1959, 11-12).
1. Lobjet de la syntaxe structurale est ltude de la phrase. [. . .]
2. La phrase est un ensemble organis dont les lments constituants
sont les mots.
3. Tout mot qui fait partie dune phrase cesse par lui-mme dtre isol
comme dans le dictionnaire. Entre lui et ses voisins, lesprit aperoit des
connexions, dont lensemble forme la charpente de la phrase.
5. Il rsulte de ce qui prcde quune phrase du type Alfred parle nest
pas compose de deux lments 1 Alfred, 2 parle, mais bien de trois
lments, 1 Alfred, 2 parle et 3 la connexion qui les unit et sans laquelle
il ny aurait pas de phrase. [. . .]
7. La connexion est indispensable lexpression de la pense. Sans la
connexion, nous ne saurions exprimer aucune pense continue et nous ne
pourrions qunoncer une succession dimages et dides isoles les unes
des autres et sans lien entre elles.
11. La notion de connexion est ainsi la base de la syntaxe structurale.
On ne saurait donc trop insister sur son importance.
43
On aura ainsi compris que la syntaxe structurale de L. Tesnire en est une de dpendance et que les mots et surtout les relations syntaxiques qui les unissent revtent
une importance cruciale. Ainsi, pour reprsenter les phrases, il utilise les stemmas, qui
reprsentent lensemble des traits de connexion entre les termes rgissants (= les gouverneurs) et les termes subordonns (= les dpendants). Un stemma est donc un arbre
de dpendances. Celui-ci ne contient quun seul rgissant, qui lui peut avoir plus dun
subordonn. Cette pluralit est due au fait que les diffrents subordonns assument des
fonctions diffrentes vis--vis du rgissant. Tesnire appelle fonction des mots le rle
qui leur est assign dans le mcanisme de lexpression de la pense. (Tesnire 1959,
39). Savoir une langue, cest donc savoir les diffrentes fonctions qui doivent y tre
assures, et savoir la parler, cest connatre le maniement des outils qui assurent ces
fonctions. (Tesnire 1959, 39)
Ds lors, il avait conclu que ltude de ces fonctions et de ces outils tait primordiale dans ltude et lenseignement des langues. Il sest donc efforc de concevoir une
mthode danalyse des langues qui permettrait den faire comprendre le fonctionnement
efficacement. Ainsi, il a travaill rpertorier les fonctions et les outils qui existent pour
exprimer la pense dans les langues naturelles. Le travail que nous cherchons faire
est dun point de vue gnral assez proche, puisque nous tentons dune part dtablir la
liste des relations syntaxiques du franais utilises pour exprimer ces fonctions. Nous
croyons quun inventaire de ces relations pourrait servir non seulement lenseignement de la syntaxe dune langue, mais galement la description (et ventuellement
lenseignement) de son lexique.
2.2.2.2
La dpendance en TST
Dpendances smantiques
Comme nous lavons vu dans la prsentation gnrale, la SSm dun nonc ou dune
partie dnonc est un rseau smantique o les noeuds reprsentent les sens lexicaux,
et les arcs reprsentent les relations prdicat-arguments.
On peut considrer que les sens lexicaux se divisent en deux grandes classes, les
44
prdicats smantiques et les noms smantiques.
Les prdicats smantiques sont des sens liants impliquant au moins un participant
appel Actant Smantique [ASm]. Les ASm sont dsigns par des variables du type X,
Y, Z, etc. X regarde Y, X envoie Y Z, [X est] grand, [X se produit] souvent,
regard de X vers Z, envoi par X de Y Z. On associe gnralement les sens liants
des faits (actions, vnements, tats, etc.).
Cependant, les sens lexicaux prdicatifs peuvent aussi dnoter des entits. Par
exemple, la lexie FRRE [Alex est le frre de Jonathan.], comme toutes les lexies dnotant un individu qui entretient une relation particulire avec un autre individu, est un
exemple de lexie prdicative dnotant une entit (et non un fait). Un frre est ncessairement le frre de quelquun et lexpression frre de Jonathan permet dexprimer un
des ASm de ce prdicat. On nommera ces lexies des quasi-prdicats. Lentit dnote
par un quasi-prdicat est donc prsente par la langue de faon particulire, puisquelle
est dfinie par son implication dans un fait (un frre nest pas simplement un individu,
mais un individu impliqu dans une relation). Cest pourquoi un quasi-prdicat contrle
aussi des positions actancielles smantiques. Les ASm dun quasi-prdicat sont les actants dun prdicat interne (ici la relation), qui fait partie du sens en question sans
en tre la composante centrale. Bref, une lexie prdicative (qui contrle des positions
actancielles ; et qui a donc des ASm) est soit un prdicat, soit un quasi-prdicat.
Finalement, les noms smantiques sont des sens de lexies qui dnotent des entits
nimpliquant intrinsquement aucun participant roche, lion, cerise,velyne.
Les prdicats smantiques sont lexicaliss par des verbes, des adjectifs, des adverbes
ou des noms. Les quasi-prdicats et les noms smantiques sont, quant eux, toujours
lexicaliss par des noms. Pour en savoir plus sur la notion de prdicats vs quasi-prdicats
smantiques, voir Melcuk et Polgure (2008).
Une dpendance smantique est la relation qui existe entre une lexie prdicative (le
gouverneur [G] de la relation) et un de ses ASm (le dpendant [D] de la relation). Nous
reprsenterons une dpendance smantique par un chiffre arabe (1, 2, 3, 4, etc.) identifiant lactant correspondant. En TST, ces chiffres sont purement distinctifs, ils nont
aucun sens proprement parler. Par exemple, le chiffre 1 ne garantit pas que le pre-
45
mier ASm soit un Agent. Ce sens faisant partie de la dfinition de la lexie, il nest pas
ncessaire de lajouter comme tiquette sur les flches des dpendances smantiques.
Les sens lexicaux, ceux que nous retrouverons galement dans la description du
lexique, sont reprsents dans le rseau smantique des noncs. Ainsi, le sens dune
lexie correspond une partie de ce rseau. Le sens dune lexie prdicative doit donc
tre reprsent de manire formelle laide dun graphe de ce type galement. Dans son
article lexicographique, la faon de le reprsenter sera videmment diffrente (formule
linaire au lieu dun graphe), mais les informations prsentes demeurent les mmes.
Comme dans le DiCo, dans le cadre du prsent travail, nous utilisons la forme propositionnelle pour reprsenter les diffrents ASm des units lexicales. Par exemple, la
forme propositionnelle de la lexie HSITATION]1 est : DE LA personne X AU
SUJET DU fait Y. La forme propositionnelle permet donc dindiquer quels sont
les participants impliqus dans la situation que dnote lunit lexicale HSITATION]1
(ses ASm), et une caractrisation sommaire de ces actants grce des tiquettes, ici :
personne X et fait Y.
Dpendances Syntaxiques Profondes
Les Dpendances Syntaxiques Profondes [DpSyntP] sont un concept particulier de
la TST puisquelles prsupposent lexistence de la SSyntP. La SSyntP (grce la prsence des DpSyntP) permet de visualiser les lments introduits soit par coordination,
soit par subordination. Les relations de subordination peuvent effectuer de la complmentation ou de la modification. Les DpSyntP peuvent donc tre actancielle et introduire un Actant Syntaxique Profond [ASyntP] ou tre non actancielles et introduire un
modificateur adjectival ou adverbial, une coordination ou un lment extra-structural
comme une interjection, un complment de phrase, un marqueur de relation, etc.
Les DpSyntP sont universelles (elles sont les mmes dans toutes les langues) et
elles existent en nombre limit. Nous avons vus quelles sont soit actancielles (I, II, III,
IV, V, VI, et une variante pour lintroduction du discours direct II-disc.dir.), soit non
actancielles (ATTR, COORD, APPEND). En voici une classification reprise de Melcuk
et Milicevic (2011).
46
Comme nous nous intressons aux dpendances syntaxiques rgies, il est vident que
nous aurons recours uniquement aux DpSyntP actancielles, qui sont numrotes par des
chiffres romains. Le dpendant dune telle relation est un ASyntP, galement numrot
par un chiffre romain.
Les DpSyntP sont en quelque sorte des gnralisations des rles syntaxiques
des lments de la phrase. Typiquement, I correspond au sujet dun verbe (LE
MINISTREI DCIDE) ou un transform du sujet (LA DCISIONIDU MINISTRE, LA DCISIONIMINISTRIELLE), II correspond au premier complment dun verbe direct ou indirect (ENVOYERII UNE LETTRE) ou un
transform (ENVOIII DUNE LETTRE), etc. Il est noter que ces distinctions sont
importantes puisque deux expressions superficiellement identiques peuvent avoir des
structures diffrentes et exprimer des sens diffrents. Par exemple, voici deux SSyntP
partielles et les sens correspondants pour la forme ambigu la crainte des ennemis o
des ennemis est le premier complment du nom crainte :
1. LA CRAINTE I DES ENNEMIS : la crainte est prouve par les ennemis
2. LA CRAINTE II DES ENNEMIS : la crainte est inspire par les ennemis
Dpendances syntaxiques de surface
Comme nous lavons vu prcdemment, les arcs de la SSyntS sont tiquetes avec
les noms des DpSyntS. Ces dpendances reprsentent chacune une construction particulire dune langue donne. En franais par exemple, un verbe et son sujet sont lis
47
par la DpSyntS subjectale, un nom et son dterminant sont lis par la DpSyntS
dterminative, etc. Dans lexemple donn plus tt, les DpSyntS correspondantes
sont :
1. LA CRAINTE I DES ENNEMIS : la crainte subjectale adnominale des
ennemis : la crainte est prouve par les ennemis
2. LA CRAINTE II DES ENNEMIS : la crainte objectale adnominale des
ennemis : la crainte est inspire par les ennemis
Le dpendant dune telle relation (lorsquelle permet dexprimer un des ASm du
gouverneur) est un Actant Syntaxique de Surface [ASyntS]. Les ASyntS correspondent
donc aux sujets, complments dobjet direct, complments obliques, complments dterminatifs, etc. de la grammaire traditionnelle.
2.2.3
Comme nous lavons dj mentionn, la LEC est la branche de la TST qui sintresse la description du lexique. Elle a permis la cration de plusieurs ouvrages lexicographiques qui tentent dtablir la mthode idale pour la production de dictionnaires,
dont les quatre volumes du Dictionnaire explicatif et combinatoire du franais contemporain [DECFC] (Melcuk et coll. 1984-1999). Plus gnralement, les Dictionnaires Explicatifs et Combinatoires [DEC], dictionnaires sous-tendus par la LEC, se distinguent
des autres dictionnaires entre autres parce quils sont conus en tenant compte de la
production des noncs plutt que de la comprhension des noncs. Ils sont galement rigoureusement conus, chacun des articles lexicographiques tant divis selon
une microstructure qui est constante sur lensemble du dictionnaire. Les donnes que
nous utilisons dans cette recherche sont celles du DiCo. Le DiCo est une base de donnes informatise, drive du DEC, qui se concentre sur la description des proprits
smantiques et combinatoires des lexies, et est consultable via linterface Dicouebe
(http ://olst.ling.umontreal.ca/dicouebe/index.php). Cette base de donnes, a elle-mme
permis la cration de certains outils pdagogiques, notamment le Lexique actif du franais [LAF] (Melcuk et Polgure 2007) ainsi quun site lexical associ, le DiCoPop
48
(http ://olst.ling.umontreal.ca/dicopop/).
La lexie est lunit de base du lexique, et donc des descriptions lexicales dun DEC.
Chaque lexie de la langue est associe un sens particulier, unique, dfinissable et
un ensemble de formes correspondant aux variantes flexionnelles du signifiant de la
lexie (Polgure 2002, 39). Une lexie est donc un ensemble de signes lexicaux (les
mots-formes) qui partagent le mme sens lexical. On dcrit donc la lexie en la considrant comme un signe linguistique ; elle est compose dun sens lexical (le signifi),
dune forme (le signifiant) et dun ensemble de traits de combinatoires (le syntactique).
Larticle de dictionnaire est donc logiquement divis en trois parties qui servent la
description de chacune de ces composantes. Le patron de description (repris ici de Introduction la lexicologie explicative et combinatoire [ILEC] (Melcuk et al. 1995, 70))
qui permet de dcrire une lexie est structur selon ce qui suit :
zone phonologique (= le signifiant de la lexie vedette L) ;
zone smantique (= le signifi de L) ;
zone de combinatoire (= le syntactique de L).
Cette dernire zone est celle qui fait lobjet dune description particulirement dveloppe dans le DiCo. Elle se divise en six parties :
la sous-zone de combinatoire morphologique (partie du discours, types de dclinaison/conjugaison, formes non ralisables, formes irrgulires, etc.) ;
la sous-zone de combinatoire stylistique (marques dusage du type spc., litt., fam.,
arch., etc., qui indiquent le type de contexte textuel dans lequel la lexie peut sinsrer) ;
la sous-zone de combinatoire syntaxique (classe et sous-classes syntaxiques,
constructions typiques, rgime, etc.) ;
la sous-zone de combinatoire lexicale restreinte ;
zone dillustrations ;
zone phrasologique.
Nous prsentons ici ces diffrentes zones et sous-zones en faisant ressortir les points
pertinents dans le cadre de notre travail. Mentionnons brivement que la zone dillustrations est celle o sont donnes les phrases dexemples illustrant lutilisation de la
49
lexie vedette. La zone phrasologique donne les locutions ou expressions figes qui
contiennent la lexie vedette. Chacune des locutions tant considre comme une unit
lexicale part entire, elle fait elle-mme lobjet dune description et est donc associe
une fiche complte.
Zone smantique
La partie centrale de la zone smantique est la dfinition lexicographique de L (= la
lexie vedette). Notons que dans la base DiCo, on ninclut pas de dfinition lexicographique proprement parler. En ce qui concerne la zone smantique, on ne fait usage
que du dfini (cest--dire la lexie L incluse dans une forme propositionnelle) et dune
tiquette smantique attribue L. Ltiquette smantique est une forme normalise du
genre prochain de L (sa paraphrase minimale). En ce sens, le DiCo est moins riche que
le DEC. Toutefois, la prsence de la forme propositionnelle permet lencodage de la
valence smantique dune lexie prdicative (cest--dire des Asm inclus dans sa dfinition), ce qui est primordial en lexicologie et plus particulirement en LEC. Ltiquette
smantique, quant elle, permet dtablir la classe smantique de L, ce qui nous permet
entre autres de dterminer si L dnote un fait ou une entit. Ceci nous permet galement de classifier les lexies ayant un sens liant en terme de prdicat ou de quasi-prdicat
smantique. Il est noter que le projet RLF qui est en cours lUniversit de Nancy
projette dintgrer les dfinitions analytiques (avec genre prochain et diffrences spcifiques) dans les articles lexicographiques (Lux-Pogodalla et Polgure 2011).
Zone de combinatoire lexicale
Il est vident que pour matriser une lexie, il ne suffit pas den connatre la forme et le
sens. Pour tre apte bien comprendre ou formuler des noncs dune langue donne, il
faut galement connatre les liens que les lexies entretiennent entre elles au sein du rseau
complexe quest le lexique dune langue. On appelle ce phnomne la connexion lexicale. Ces liens lexicaux sont de deux types, les liens paradigmatiques (correspondent au
phnomne de drivation smantique la synonymie, lhyperonymie/hyponymie, la no-
50
minalisation/verbalisation, etc.) et les liens syntagmatiques (les proprits individuelles
dune lexie qui contrlent la faon dont elle se combine aux autres units lexicales dans
la phrase modificateurs adjectivaux, verbes supports, etc.). Les concepteurs de dictionnaires ont conscience de ce phnomne et souhaitent inclure ces renseignements
dans les articles. On voit souvent la fin des articles un ou des synonymes. Dans Le Petit
Robert (Rey-Debove et Rey 2008), CLOCHE 7 a comme synonyme AMPOULE. Dans
ce mme article (CLOCHE), on voit aussi des renvois dautres lexies du dictionnaire :
BOURDON, CLOCHETTE sont des types de CLOCHE 1. On choisit galement certains
exemples dutilisation prcis qui mettent en scne des expressions semi-idiomatiques
(collocations) construites avec la lexie dcrite : CLOCHE 1 cloche qui tinte, cloches qui
sonnent langlus, le glas, le tocsin. ; CLOCHE 2 cloche oxygne, cloche fromage,
cloche de mtal.
En LEC, ces deux types de liens lexicaux font systmatiquement et explicitement
partie dun article lexicographique. Pour ce faire, elles sont modlises au moyen du
systme formel des fonctions lexicales. Chaque fonction lexicale possde un sens gnral
et permet dencoder une relation rcurrente en langue. Une fonction lexicale se comporte
un peu comme une fonction mathmatique, en ce sens quelle sapplique un argument
(une unit lexicale de base, choisie pour son sens) et produit une valeur (un ensemble
de drivs smantiques ou de collocatifs). Une application de fonction lexicale se dcrit
par une formule du type f(x)=y, o x est largument de la fonction lexicale f et y est la
valeur retourne . Par exemple, la fonction lexicale Magn (du latin magnus grand)
associe une lexie lensemble des lexies ou expressions linguistiques qui expriment
auprs delle lintensification, cest--dire le sens gnral intense, trs, beaucoup,
etc. Ainsi, la lexie PLEUVOIR, qui est choisit librement pour son sens par un locuteur
qui souhaite parler du fait quil pleut, a comme intensificateurs potentiels : des
cordes, abondamment, verse, boire debout, etc. Selon le formalisme des fonctions
lexicales, ceci est reprsent par la formule suivante qui doit tre prsente dans la fiche
lexicographique de la lexie PLEUVOIR : Magn(pleuvoir) = des cordes, abondamment,
verse, boire debout
51
Zone de combinatoire syntaxique
Cette zone contient dabord des informations qui servent principalement dcrire la
valence passive de L, cest--dire lensemble des contextes dans lesquels elle peut apparatre en tant que dpendant. La simple tiquette nom , verbe , etc. permet de noter
de faon concise une multitude dinformations au sujet de ces diffrentes classes de mots.
On sait donc en voyant nom que la lexie en question peut (potentiellement) apparatre comme sujet dun verbe conjugu, comme objet direct dun verbe transitif, comme
complment dune prposition, etc. Toutefois, la valence passive ne peut tre rduite
la seule dnomination en tant que partie du discours, deux noms pouvant videmment
apparatre (ou ne pas apparatre) dans tous les mmes contextes. On peut alors ajouter de
nombreuses autres prcisions (par ex., peut tre employ performativement , apposition (avec ou sans trait dunion, collocatif de son gouverneur syntaxique) , locution
prpositionnelle emploi adverbial ou adjectival , etc.)
De plus, il est assez gnralement admis que la transitivit ou lintransitivit dun
verbe, le caractre obligatoire ou non des complments, la slection de prpositions rgies, etc. sont des lments qui ne peuvent tre entirement dduits du sens dune lexie.
Effectivement, des lexies smantiquement proches (grosso modo des synonymes) nexpriment pas toujours leurs ASm de la mme faon. On peut le voir par exemple en
comparant :
1. Michel est capable de se sacrifier. Michel est apte se sacrifier.
2. Il demande/ rclame un bec sa copine. Il exige/ revendique/ sollicite un bec de sa
copine.
3. Julie permet Luc de lire cette revue. Julie autorise la lecture de cette revue Luc.
4. Jules informe ve de son intention de partir. Jules apprend ve quil a lintention de
partir. Jules renseigne ve au sujet de son intention de partir. Jules communique son
intention de partir ve.
5. son [= le tueur] homicide son [= la victime] assassinat son [= tueur ou victime]
meurtre
La cooccurrence syntaxique dune lexie avec ses actants relve plutt de proprits inhrentes qui, bien que concernant la syntaxe, ne relvent pas de la syntaxe grammaticale dune langue. Il sagit plutt dune syntaxe lexicale ou micro-syntaxe. Cette
52
micro-syntaxe tant soumise aux caprices de chaque lexie, elle doit par consquent tre
considre comme une des facettes du lexique et faire partie des descriptions lexicales
au sein du dictionnaire. Bien que ce soit gnralement admis comme tant vrai, ces descriptions ne sont pratiquement jamais compltes ni systmatiques dans les dictionnaires
dusage, particulirement en franais.
Toutefois, la LEC accorde ce type dinformations une place privilgie et cest
pourquoi la zone de combinatoire syntaxique dun DEC permet de noter les proprits
micro-syntaxiques dune lexie prdicative lintrieur dun Tableau de rgime ou,
plus simplement, Rgime (la principale composante de la zone de combinatoire syntaxique). Le Tableau de rgime de L dcrit donc sa valence active, les dpendants syntaxiques rgis quelle contrle.
2.3
53
particulire (N, V, ADJ, PROP, etc.). Il sagit donc dun cas particulier de dpendance
smantique.
Le Tableau de rgime est galement accompagn dune liste de contraintes additionnelles et dexemples qui en illustrent lapplication.
Prenons en exemple le Rgime de BLESSURE]I.2 (Blessure de X [par Y] Z au
moyen de W), tir du DECFC Vol. IV. 3
Comme le DiCo est une version informatise du DEC, la modlisation est faite diffremment. Le Rgime nest pas encod dans un vritable tableau, mais plutt linaire3. Les crateurs du DECFC ne faisaient pas lusage des chiffres romains pour les ASynP. Ici, les
chiffres arabes sont utiliss au niveau de la syntaxe profonde ; voir les arbres syntaxiques lorsquil y a des
modifications de rgimes.
54
ment ; chacune des expressions possibles pour chacun des ASm tant donne sur une
ligne diffrente. Par exemple, le Tableau de rgime prcdent correspondrait au texte
suivant :
X = I = de N, A-poss
Y = II = -Z = III = N | N dsigne une arme blanche
W = IV = N, par N | N = balle...
Les concepteurs du DiCo ont choisi dintgrer les contraintes additionnelles la suite
de chacune des lignes au lieu den faire une liste la suite des autres informations (vitant ainsi davoir utiliser des codes parfois assez complexes dchiffrer rapidement,
C4.1, C1.1 + C2, etc.). La zone syntaxique du DiCo contient galement moins dexemples
que les articles du DECFC. Comme notre base de donnes vise la factorisation dinformations sur le rgime, nous avons omis les exemples dutilisation, puisque trop lexicalement spcifiques. Nous considrons que ces exemples peuvent faire partie de la zone
dillustrations des articles du dictionnaire, et ne sont donc pas ncessaires dans notre
base de donnes sur les rgimes.
La LEC et les dictionnaires qui en sont issus ont dvelopp une mthodologie stricte
qui prvoit : 1) la description de la diathse dune lexie, cest--dire la correspondance
entre ses ASm et ses ASyntP ; et 2) les constructions qui ralisent les ASyntP la
surface. Cest donc dire que le Rgime de L spcifie les correspondances entre les ASm,
les ASyntP et les ASyntS de L.
Toutefois, en ce qui concerne les ASyntS, il nest pas suffisant dcrire quun ASyntP
donn sexprime avec de N , par exemple. Cest que le syntagme en de N peut
correspondre diffrents syntagmes (en fonction de la DpSyntS implique) comme
nous avons pu le voir avec lexemple de crainte des ennemis. Pour que linformation
soit complte, le Rgime devrait donc comprendre explicitement le nom des dpendances particulires qui sont prsentes entre L et ses diffrents ASyntS et pas seulement
les moyens dexpression de surface (de N, N, par N, etc.). Le Tableau de rgime tel
quactuellement utilis se sert donc dun raccourci mthodologique en ne mentionnant
55
pas les dpendances, mais seulement les actants (cest le cas aussi pour les ASm et les
ASyntP). Nous voulons donc que nos Rgimes soient construits de faon inclure les
dpendances en plus des actants. Nous verrons la mthodologie retenue au chapitre 4.
CHAPITRE 3
IDENTIFICATION ET CARACTRISATION DES DPENDANCES
SYNTAXIQUES DE SURFACE : LE CAS DE LA DPENDANCE
ATTRIBUTIVE ADNOMINALE
En loccurrence, langlais lemporte sur le franais : fire dancer, cest tellement
mieux que danseur de feu. Pauvre franais de besogneux analytique, qui doit tablir
un constat daccident un complment dterminatif est-ce un gnitif objectif
ou subjectif ? Quest-ce que la grammaire vient faire entre deux divinits ? Cest
langlais qui a raison, il faut jeter les deux mots lun contre lautre et quils se
dbrouillent et aussitt ils crpitent ensemble.
57
la description lexicographique de la lexie gouvernante. Nous souhaitons rflchir sur la
meilleure mthode qui permette cet encodage lorsque le D (qui semble correspondre un
ASm du G) est exprim par la dpendance attributive adnominale. Cela nous
semble soulever un problme intressant en ce qui concerne notre travail de recherche,
puisquil nest pas vident de prime abord si un dpendant de ce type sature toujours la
position actantielle de son G. Consquemment, dans la section 3.3, nous rflchirons sur
ce qui doit tre modlis laide des rgimes lexicaux, en exposant deux solutions de
modlisation.
3.1
en 3.2, il est important de bien conceptualiser la dpendance qui servira lors de cette
dmonstration. Nous avons choisi de traiter des constructions o un lment nominal
(prcd dune prposition smantiquement dficiente) est utilis pour effectuer une modification syntaxique analogue celle de ladjectif (comme dans le danseur de feu de la
citation mise en exergue) tout comme le fait la construction appositive N2 N1 de langlais (par ex., fire dancer). Avant de bien cerner cette dpendance particulire, revoyons
rapidement les diffrents complments du nom qui existent en franais.
3.1.1
58
la possession : la maison de mon pre.
la qualit : un homme de coeur.
le temps : les institutions du moyen ge.
la totalit : une partie de cette somme.
la destination : une salle descrime.
le contenu : une tasse de lait. (Grevisse 1995, 51-52)
Grevisse nutilise pas seulement les sens impliqus pour classifier les diffrents complments dterminatifs. En effet, il distingue plusieurs types de complments dterminatifs selon la nature du nom gouverneur. Nous rsumons ici les classifications de Grevisse
et Goose (2007, 429-432) et celles dAntidote Prisme (2004, Guide : Grammaire, Article : Compl. du nom). Il y a les noms qui correspondent des verbes (acceptation,
amour, remerciement, transmission, volont, etc.). Ces noms peuvent avoir comme complments les mmes complments que le verbe correspondant (sujet, objet direct, objet
indirect, complment adverbial, etc.). On nomme souvent le complment correspondant
au sujet dun verbe complment subjectif (la survivance du latin classique, la cration de/par lartiste) et celui correspondant lobjet du verbe complment objectif
(la distribution des vivres, la cration dune sculpture). Certains noms correspondent
plutt des adjectifs (adresse, facilit, fiert, gentillesse, etc.). Ces noms peuvent accepter les mmes complments que leurs analogues adjectivaux. Par exemple, adresse
accepte un complment en comme ladjectif adroit : adroit au tir larc adresse
au tir larc. Finalement, les noms quelconques (les autres), peuvent aussi avoir des
complments (qui sont donc particuliers aux noms) : le complment de relation, qui
concerne autant la possession que dautres relations (le nez de Racine, la voiture de mon
pre, les gants de Marie, la porte de la rue) et le complment de caractrisation (un cor
de chasse, sa jupe pois, mon chapeau de paille, le cuir du Maroc, un fruit noyau,
un canon contre avions, la viande de cheval). Comme son nom lindique, le complment de caractrisation donne une caractristique du nom auquel il est subordonn, et en
restreint ainsi le sens. Grevisse remarque que le complment dterminatif sans article
joue le rle dune locution adjective quivalent un qualificatif : un coup daudace =
un coup audacieux ; un soleil de printemps = un soleil printanier (Grevisse 1995, 51).
59
Grosso modo, la dpendance pour laquelle nous prsentons une mthode didentification
est celle liant un nom cedit complment de caractrisation.
3.1.2
Tesnire et la translation
60
pendent. Ladjectif na comme subordonn possible que ladverbe et, en ce qui concerne
les adverbes, ils ne peuvent prendre comme dpendants que dautres adverbes. Selon ce
raisonnement, un dpendant syntaxique ne se conformant pas la catgorie de dpendant
typique passe donc par un phnomne de translation.
Ainsi, lorsquun nom a un groupe prpositionnel comme dpendant, la prposition
fait office de translatif pour modifier la catgorie nominale de ce qui suit en adjectif ;
afin que le groupe Prp+Nom fasse office de modificateur pithtique. Ainsi, ct
des adjectifs proprement dits, les noms peuvent avoir comme dpendants des quantits
de formules adjectivales introduites par des prpositions, dont les plus frquentes sont
de (par ex., un homme de coeur, un homme de got, un pote de gnie) et (par ex.,
la femme barbe). Tesnire souligne dailleurs que [t]outes ces expressions sont de
vritables adjectifs [. . .]. La preuve cest quon peut souvent leur substituer un adjectif
sans modifier en rien la structure syntaxique de la phrase : un pote de gnie, cest un
pote gnial. (Tesnire 1959, 439)
Ainsi, pour Tesnire, les cas suivants contiennent tous des exemples de la translation
du substantif en adjectif.
le livre de Pierre
le train de Paris (qui arrive de Paris)
le train de Paris (qui va vers Paris)
le chien du matre
le matre du chien
la gare de Sceaux
Cest--dire que sans tre proprement parler des adjectifs, les expressions de N prcdentes ont valeur dadjectifs, puisquils se comportent syntaxiquement comme tels ; ils
dpendent dun gouverneur nominal.
Bien qu la base ces constructions soient syntaxiquement semblables, nous ne pouvons les identifier par la mme DpSyntS. Effectivement, les dpendants se comportent
diffremment. Tesnire distingue dailleurs plus dun type de transfr, voir ses classifications en pages 441-446.
61
Il est donc important de mentionner que mme si la notion de translation de Tesnire a servi dinspiration, nous navons pas repris intgralement ses classifications. Ce
serait impossible entre autres parce que nous avons une notion dactant plus large que
ce dernier (nous en admettons plus de trois par prdicat, les noms quasi-prdicatifs, les
adjectifs et les adverbes peuvent aussi avoir des actants, etc.). Ainsi, nous nous servons
de la notion de translation pour lidentification dune seule dpendance. Notre translation adjectivale est celle o un substantif est transfr en adjectif qualificatif laide
dune prposition (comme dans les exemples un homme de coeur, un homme de got,
un pote de gnie, une femme barbe). Nous excluons donc de ceci les cas o (dans
les termes de Tesnire) le substantif transfr est un substantif subjectif ou objectif ainsi
que ceux o le dpendant est un adjectif dappartenance (le livre de Paul), un adjectif
circonstanciel (le train de Paris) ou un adjectif de quiddit (la ville de Paris, un fripon
denfant, ce chien de Morin). Ces types de dpendants sont lis leur gouverneur par
des dpendances que nous avons identifies autrement.
3.1.3
Pour donner une premire description de cette construction particulire, nous allons
comparer les deux syntagmes suivants :
1. ceinture de pantalon
2. ceinture de mon pantalon
Au niveau syntaxique, ces deux constructions sopposent par de nombreuses proprits. Nous verrons lensemble des proprits de la dpendance attributive
adnominale (celle prsente dans la construction en 1) en 3.2.3. Nous souhaitons
dabord parler tour tour de la fonction du dpendant, de linterprtation smantique
de la construction, de lidentit du D prpositionnel et, finalement, de la dtermination
de N2 ; parce que nous croyons que ce sont ces lments qui permettent le mieux de bien
conceptualiser cette dpendance.
62
3.1.3.1
Fonction du dpendant
En franais, le principal rle dun adjectif est de qualifier un nom. Toutefois, si aucun
adjectif dnotant le sens que lon souhaite exprimer nexiste, il faudra trouver une faon
de pallier ce manque lexical. Plusieurs faons de russir exprimer le sens souhait sont
envisageables.
Premirement, on pourrait driver morphologiquement un nouvel adjectif, comme
cela est possible dans certaines langues. Par exemple, si lon souhaite modifier le nom
ceinture en prcisant de quel type particulier est la ceinture, on pourrait driver un adjectif partir du nom pantalon : pantalonire, pour former un compos Nom + Adj ; soit
ceinture pantalonire qui voudrait signifier ceinture destine tre porte avec un pantalon. Toutefois, une drivation de ce type en franais ne se fait pas de faon totalement
libre et est possible presque exclusivement en diachronie, cest--dire quun nologisme
(par exemple un nouvel adjectif) met du temps se lexicaliser officiellement.
La deuxime option est dutiliser une construction appositive comme on le fait en
anglais avec les compound nouns. En effet, ce sens prcis est exprim en anglais laide
dune construction appositive de type N2 N1 : pant belt. Bien que lon voit parfois une
construction appositive (N1 N2) en franais (ex. des camions monstres, une soupe maison, une alarme incendie, un gel douche), cette option nest pas aussi systmatique quen
anglais.
Bien sr, en franais, il est possible de modifier un nom analytiquement avec une
proposition relative ou une construction participiale : ceinture qui est destine tre
porte avec un pantalon, ceinture que lon porte gnralement avec un pantalon, ceinture destine tre porte avec un pantalon, ceinture servant attacher un pantalon,
etc. Toutefois, cette faon de faire oblige avoir recours des constructions parfois trs
lourdes.
Finalement, la dernire option est davoir recours ce que Tesnire a nomm la translation. Dans ce cas particulier, il sagit dutiliser un lment non adjectival en fonction
adjectivale. En franais, il est donc possible de crer le compos ceinture de pantalon, o
le nom pantalon sert modifier le nom ceinture comme le ferait ladjectif pantalonire,
63
et la prposition de sert de marqueur de la translation.
Ce processus peut tre considr comme tant la frontire entre la syntaxe et la morphologie. On reconnat dailleurs le statut de composs de certains groupes de ce type.
Certains sont lexicaliss, cest--dire quils constituent des locutions : robe de chambre,
pomme de terre, fruits de mer. Certains autres sont semi-lexicaliss : bateau de pirate,
ceinture de scurit. Ces deux types de constructions se distinguent parce que, dans les
deuximes, N1 garde son statut rfrentiel (un bateau de pirate est un type de bateau,
une ceinture de scurit est un type particulier de ceinture) ; alors que ce nest pas le cas
des premiers (une robe de chambre nest pas une robe, une pomme de terre nest pas
une pomme, un fruit de mer nest pas un fruit). Dans son travail sur les complments
du nom en [de NP], M. L. Knittel arrive des conclusions similaires en ce qui a trait
la lexicalisation des constructions de ce type. Suivant le travail de M. Gross sur les
noms composs (Gross 1996), elle arrive la conclusion que la lexicalisation, dans
une langue comme le franais, doit tre vue comme sujette gradation. (Knittel 2009,
268)
3.1.3.2
Interprtation smantique
64
pleinement rfrentiel et le groupe en de N2 est utilis afin de spcifier N1. En gnral, les auteurs qui se sont penchs sur les constructions en N1 de N2 parviennent
galement des conclusions similaires. ce sujet, M. L. Knittel mentionne :
une distinction claire oppose les constructions possessives et les structures
en [de NP]. En effet, labsence de dterminant qui distingue les possesseurs
des NP introduits par de rsulte systmatiquement en une rinterprtation
du second nom, qui apparat alors comme une sorte de complment valeur taxinomique, permettant dexprimer une sous-classe du rfrent du nom
principal. (Knittel 2009, 261)
Dans le mme ordre dides, L. Benetti distingue principalement deux types doprations pouvant tre supportes par une expansion en de N2 : lopration de
sous-catgorisation (reprage intensionnel) o N1 peut tre pithtis par un souscatgorisateur comme dans chien de chasse, maison de campagne, blouson daviateur
et lopration de spcification (reprage extensionnel) o N1 peut tre augment de ce
quelle appelle un circonstant de type Prp SN comme dans le blouson de laviateur, le chien de chasse de Pierre, lespce de maison de campagne sur la colline.
(Benetti 2008, 118-119)
3.1.3.3
Identit du D prpositionnel
En gnral, lorsque lon traite de ce type de constructions, on prcise que lon sen
tient aux constructions de type N1 de N2 . Il est de mise de se demander sil est possible quune autre prposition puisse introduire un syntagme qui aurait la mme fonction, soit introduire un syntagme prpositionnel sous-catgorisateur pour former un GN
complexe . En fait, il semble que de ne soit pas la seule prposition qui puisse introduire un complment de ce type. En effet, il existe des cas o une autre prposition sert
introduire un lment nominal qui prend une valeur de modificateur adjectival. Grevisse
donnait comme exemples du complment de caractrisation un fruit noyau, un verre
eau, un canon contre avions, une table en chne, Tesnire parlait de femme barbe, etc.
Ce semble galement tre le cas dans les constructions suivantes : gteaux aux noix, tir
larc, prison pour femmes, menu pour enfants, magazine pour femmes, etc. Il semble que
65
ce qui caractrise la prposition (quelle soit , DE, POUR, CONTRE, EN, ou autre) est
quelle perde en partie de son sens. Elle est avant tout un outil qui introduit le N2 ; sa
valeur est avant tout syntaxique. Dans ce type de constructions, cest le N2 ainsi introduit
qui est smantiquement important, il donne une caractristique du N1.
3.1.3.4
Dtermination de N2
De prime abord, il pourrait sembler que le nom suivant la prposition soit non dfini,
cest--dire utilis sans dterminant (ce quon qualifie parfois de nom nu). Par contre, ce
nest pas toujours le cas. En effet, le nom suivant la prposition (N2) est parfois utilis
avec larticle dfini LE et la construction Prp N2 effectue la mme modification auprs
de N1 que les constructions en de N2 dont nous avons trait plus haut. Cest ce qui
se produit dans les exemples suivants (les 3 derniers tant repris de Benetti (2008)) : tir
larc, gteau au chocolat, tarte aux pommes, fleur des champs, rose des vents, fraise
des bois, Facult des Lettres, les sciences de lingnieur.
Toutefois, dans les rares cas o larticle dfini (LE ou LES) est prsent, il semble
que ce soit le LE-gnrique. En somme, dans la construction qui nous intresse, le N2
est soit non dtermin, soit dtermin par un article dfini gnrique. Ceci est compatible avec le fait que N2 est non rfrentiel puisquil ne dnote pas un lment prcis
de la ralit, seulement un groupe de choses. Les D en Prp N2-df. des exemples
prcdents servent donc galement de classifiants. Ainsi, dans une expression comme
tarte aux pommes, le dpendant aux pommes sert prciser le type particulier de tarte
auquel on fait rfrence, ce qui distingue la tarte dont on parle des autres tartes. Cest
donc dire que lon observe la mme interprtation smantique que dans une construction
comme ceinture de pantalon, o labsence de dterminant est en quelque sorte analogue
au dfini gnrique. Il en est probablement ainsi parce que lancien franais marquait
rgulirement par labsence de dterminant la rfrence virtuelle ou gnrique . (Riegel
et al. 1994, 166)
66
3.2
liste des relations syntaxiques de surface du franais, nous proposons dans cette section
de recenser les tapes qui permettent une caractrisation complte dune dpendance
donne. Ces tapes de caractrisation visent bien cerner les proprits dune dpendance, ce qui en permet lidentification efficace. Nous fournissons une dmonstration
pour la dpendance attributive adnominale base sur une slection de lexies
nominales du DiCo.
3.2.1
67
cible. Dans le cas qui nous concerne, la DpSyntS attributive adnominale
en est une qui est exclusivement nominale, cest--dire que le gouverneur est ncessairement un nom. Quant au dpendant prototypique, cest un nom non rfrentiel prcd dune prposition. Ceci tant fait, nous pouvons rechercher des proprits gnrales des trois types mentionns prcdemment. En ce qui concerne la dpendance
attributive adnominale, nous avons cr cette instance de relation pour rendre
compte des constructions o un groupe prpositionnel semblait modifier un nom, comme
le ferait ordinairement un adjectif. Nous avons donc nomm ce critre syntaxique :
Source de la dpendance : Translation Adj.
videmment, il est important de tester les proprits laide de phrases dexemples
qui contiennent cette dpendance. Les constructions que nous retenons pour arriver cerner les critres didentification de la dpendance attributive adnominale sont
celles o nous suspectons que cette Translation Adj a t utilise. Nous dsirons entre
autres tablir si la DpSyntS est la mme dans les constructions o le groupe prpositionnel exprime un ASm du gouverneur et dans celles o ce nest pas le cas. videmment,
nous commenons par cerner les proprits des constructions o le dpendant est un
ASm potentiel du gouverneur, et donc que le gouverneur contrle son expression. Nous
pourrons ensuite dcider si les D qui ne sont pas rgis par la valence du G nominal
partagent assez de ces proprits pour faire partie de la mme dpendance.
3.2.2
Afin de bien cerner les diverses proprits des DpSyntS, la construction dun
corpus dexemples qui contiennent des instances supposes de cette dpendance
est primordiale. Voici donc une slection de lexies nominales o un des ASm est
potentiellement exprimable par la DpSyntS attributive adnominale. La lexie
est suivie de son numro dacception dans le DiCo, de son tiquette smantique (s)
et de sa forme propositionnelle (fp). Pour chacune dentre elles, nous fournissons
quatre exemples en identifiant clairement le gouverneur [G] et le dpendant [D] de la
dpendance. Potentiellement, la relation syntaxique qui les lie dans la phrase est la
DpSyntS attributive adnominale. Les exemples sont repris directement du
68
DiCo ou tirs dune recherche sur Internet 2 . Il est important de comprendre que ce
corpus sert illustrer notre mthodologie et quil est nettement insuffisant, de par sa
petite taille, pour tester de faon adquate lensemble des proprits dune dpendance.
Notre travail de caractrisation sest effectu sur un corpus plus large, soit lensemble
des lexies nominales du DiCo qui semblaient pouvoir tre modifies par un D de ce type,
ainsi que des exemples construits avec dautres lexies. Nous avons galement construit
des exemples o cette dpendance nexprime pas un des ASm de son gouverneur.
CEINTURE]I.1
s: pice dhabillement
fp: DE Lindividu X QUIL UTILISE AVEC LE vtement Y
1. Pour ceux qui souhaitent nouer leur Obi (ceinture[G] de[D] kimono) de faon traditionnelle, voici quelques images qui pourront vous apporter un meilleur confort lors
de lapprentissage de lAkido.
2. Suite une csarienne, vous pouvez accrocher une ceinture[G] de[D] robe de
chambre aux barreaux du bout du lit afin de pouvoir vous redresser grce la traction des bras.
3. partir de ce jour, il est formellement interdit tout cossais de porter le kilt, le
plaid, la ceinture[G] de[D] plaid, la ceinture[G] de[D] kilt, le petit kilt ou toute pice
de vtements ou dornement pouvant permettre lidentification dun Clan.
4. vendre : Ceinture[G] de[D] pantalon qui permet de cacher les billets, parfaite
pour mettre en scurit votre argent durant vos dplacements ltranger.
FARINE 3
s: substance alimentaire
fp: DE plante X
1. Ds le premier repas la ferme-auberge locale, le ton est donn : jambon corse et
pt de tte, cannelloni au brocciu et gteau la farine[G] de[D] chtaigne.
2. Il est noter que certains de ces exemples ont t modifis par volont de clart. On aura
par exemple enlev certains lments non pertinents pour ne pas complexifier les phrases, ou ajout
quelques mots qui aident leur comprhension. Par exemple, la phrase suivante (trouve sur le site
http ://www.cesarine.org/apres/hopital/) : Vous pouvez aussi installer des moyens de fortune comme une
ceinture de robe de chambre accroche aux barreaux du bout du lit afin de pouvoir vous redresser grce
la traction des bras. est devenue : Suite une csarienne, vous pouvez accrocher une ceinture[G] de[D]
robe de chambre aux barreaux du bout du lit afin de pouvoir vous redresser grce la traction des bras.,
le deuxime exemple pour la lexie CEINTURE]I.1.
3. Un exemple trouv suggre quil manque au moins une acception dans ce vocable. Mme de Palacio
demande que la rforme distingue mieux les formes de pche qui alimentent en priorit la consommation
des particuliers de la pche industrielle, surtout destine la production de farine de poissons.
69
2. Aprs llection, quel quen soit le vainqueur, le prix de la farine[G] de[D] mas va
doubler.
3. Les meuniers franais font pression pour obtenir la diminution du tarif douanier sur
la farine[G] de[D] bl.
4. La farine[G] de[D] sarrasin fonce contient environ deux fois plus de protines que
la farine de sarrasin plus ple.
FLEUVE]II
s: grande quantit
fp: DE X
1. Un fleuve[G] de[D] boue a recouvert les quartiers nord de la ville.
2. Le volcan a dvers un fleuve[G] de[D] lave.
3. La douleur ma brise, la fraternit ma releve, de ma blessure a jailli un fleuve[G]
de[D] libert.
4. Lorsquon lui rend visite Rio, comme ce fut le cas dun cortge darchitectes
et de journalistes ravis de voir de prs ce monument de sympathie, ce fleuve[G]
d[D]lgance naturelle, il joint toujours le geste la parole.
GTEAU
s: prparation alimentaire
fp: FAIT AVEC X
1. Quand jai vu ce beau gteau[G] [D] lrable dans le magazine, cest son originalit qui est venue piquer ma curiosit.
2. Avec larrive des self-services dans les cantines, lenfant peut choisir entre le gteau[G] [D] la semoule et la salade de fruits.
3. Quant au toponyme Chazeron, il fournit maintenant une appellation au gteau[G]
[D] la noisette invent en 1996 par le matre boulanger Nury.
4. Le gteau[G] [D] la mayonnaise est le meilleur gteau[G] au (= [D]le) chocolat
sur terre
LAIT]b
s: substance alimentaire
fp: Danimal X
1. Son auteur relve une contamination par liode 131 de plus de 10 000 becquerels
par litre dans du lait[G] de[D] brebis en Corse.
2. Le lait[G] de[D] vache entier pasteuris peut tre donn au nourrisson partir de
neuf douze mois et pendant toute la deuxime anne.
3. La brousse du Rove, ce fromage onctueux, est fabrique exclusivement avec du
lait[G] de[D] chvre, quon fait bouillir.
70
4. Mais recevoir, des mains du chef de famille, un morceau de soie bleue sur lequel il
a vers quelques gouttes de lait[G] de[D] yack, est videmment un honneur.
OUTIL]I
s: instrument
fp: utilis par lindividu X pour faire laction Y(X)
1. La dgauchisseuse est un outil[G] de[D] menuiserie qui permet de dgauchir le bois.
2. Jai en ma possession un outil[G] de[D] cordonnerie pour rparer les chaussures
la main.
3. Tous sont costums dune manire grotesque ayant de grands tabliers et tenant chacun la main un outil[G] de[D] maonnerie.
4. Comment choisir le bon outil[G] de[D] jardinage ?
RESTAURANT
s: tablissement de restauration
fp: O TRAVAILLE Lensemble dindividus X POUR SERVIR
Lensemble dindividus Y LA nourriture Z
1. Mesquite - un restaurant[G] pour[D] carnivores.
2. Elle travaillait le soir dans un restaurant[G] pour[D] allergiques Montral.
3. Le restaurant[G] pour[D] enfants La Fermette est ouvert le week-end et pendant les
vacances scolaires.
4. Les restaurants[G] pour[D] ouvriers se caractrisent par un menu relativement fixe
et relativement bon march.
fp: O TRAVAILLE Lensemble dindividus X POUR SERVIR
Lensemble dindividus Y LA nourriture Z
1. Ce petit restaurant[G] de[D] saucisses traditionnelles a perdu une grande partie de
sa clientle.
2. La petite troupe se spare en se promettant de se faire une bouffe chez Omar, un
restaurant[G] de[D] couscous de la rue de Bretagne.
3. Cette jeune femme timide dirige Le Pescador, le restaurant[G] de[D] fruits de mer
qui jouxte la Playa Minitas.
4. Son fils a rachet un htel labandon pour en faire un restaurant[G] de[D] cuisine
traditionnelle.
TMOIN]II.1
s: artefact servant fournir une information
fp: INDIQUANT LINFORMATION Y Lindividu X
1. Il est dommage que ce modle de voiture soit quip dun tmoin[G] d[D]essence
et non dune jauge.
71
2. Si le tmoin[G] d[D]alimentation ne sallume pas et que lappareil photo ne fonctionne pas, mettez lappareil photo sous tension.
3. Grce au tmoin[G] d[D]activit qui mesure vos pas minute par minute, vous pourrez dsormais vous fixer des objectifs de marche et mesurer lvolution de votre
activit au quotidien.
4. La couleur du tmoin[G] de[D] batterie intgr au commutateur indique lautonomie restante de la batterie.
TIR]1b
s: sport
fp: [PRATIQU PAR Lindividu X] AVEC Larme Y
1. Anne Briand a mis fin en 1999 sa carrire en biathlon un sport associant ski de
fond et tir[G] [D] la carabine.
2. Les droits TV sont les plus lucratifs pour les fdrations importantes : quel contraste
entre les 740 heures de diffusion du football sur les chanes hertziennes et les
quelques minutes consacres lhaltrophilie ou au tir[G] [D] larc.
3. Il est devenu champion de France de tir[G] au(=[D] le) pistolet cinquante mtres.
4. Ils sont propritaires dun stand de tir[G] [D] la carabine.
ZONE
s: espace
fp: O A LIEU LE fait X
1. Lavion, entr dans une zone[G] de[D] turbulence, se mit brusquement tanguer.
2. Au cours des annes 1990, la cration de nombreuses zones[G] de[D] libre-change
permit daplanir les obstacles la circulation internationale des capitaux et des
marchandises.
3. Ce nest pas lobjet de ce rapport que danalyser les nombreuses zones[G] de[D]
conflits politiques.
4. Ce bateau aura pour tche dintercepter les missions radio et radar proximit de
la zone[G] de[D] crise o il volue.
3.2.3
tudions maintenant les cas dcrits ci-dessus dans loptique de cerner les proprits
des dpendants selon les critres fixs au pralable. La liste des premires proprits
pertinentes pour lanalyse des constructions G[nominal] D a t tablie suite un
travail fait par Lidija Iordanskaja (indit). Nous avons donc utilis ces proprits pour
72
tester la DpSyntS qui nous intresse. Nous prsentons ici chacune des proprits pertinentes pour cette dpendance particulire avec quelques exemples qui permettent de
bien illustrer la proprit teste. Lensemble des proprits que nous avons retenues pour
lanalyse des constructions G[nominal] D sont consignes plus loin dans le tableau
3.1., avec des prcisions concernant les constructions tudies ici.
3.2.3.1
Proprits formelles de G et D
Proprit(s) dfinitoire(s)
73
Dans des exemples comme : Cest un pantalon dont jai gar la ceinture et Voici
le pantalon dont jai fabriqu la ceinture, le dont pronominalise plutt le de N
de la dpendance compltive adnominale (la ceinture du/de ce pantalon).
4. Le Dpendant ne peut tre pronominalis par en.
Je veux du lait de chvre. *[De chvre,] jen veux du lait.
Le dpendant peut donc tre modifi par une construction qui effectue une modification analogue celle du complment attributif ; soit une relative classifiante,
un autre complment attributif ou un adjectif.
*Jai dvor un gteau au chocolat avec lequel ma soeur fait ses fondues. Jai dvor
un gteau au chocolat qui vient des Andes. Jai dvor un gteau au chocolat au lait.
Jai dvor un gteau au chocolat biologique.
7. Le Dpendant tend se linariser immdiatement la suite du gouverneur nominal, avant les autres dpendants.
La farine de bl du Canada se vend bien ltranger. *La farine du Canada de bl
se vend bien ltranger.
Le tmoin dessence de ma voiture clignote sans cesse. *Le tmoin de ma voiture
dessence clignote sans cesse.
74
Le bateau de pirate de Paul est arriv ce matin. *Le bateau de Paul de pirate est
arriv ce matin.
Mais il sagit bien l dune tendance, puisque dans certains cas o lon souhaite
apporter des prcisions supplmentaires, un adjectif qualifiant le gouverneur peut
prcder le complment attributif (par ex., gel nettoyant pour bbs, ouvrages gnraux de mathmatique, gteau mont aux fruits, [Qc] gteau renvers lananas). Par contre, il est tout de mme plus difficile dinsrer un adjectif entre le
G et le D lorsque la prposition est DE. Mme si lon voit souvent des exemples
comme : station manuelle dalarme, tomate mure de jardin, mois gratuit dentrainement, frais cachs dinscription, il est souvent plus naturel de prconiser lordre
inverse : station dalarme manuelle, tomate de jardin mure, mois dentrainement
gratuit, frais dinscription cachs.
8. Le Dpendant est rptable 4 .
Il est vident quil nest pas possible dexprimer de faon rpte un D qui correspond un ASm donn.
*Je pratique le tir larc la carabine au fusil.
*Pourrais-tu acheter du lait de vache de chvre de brebis ?
75
un restaurant de cuisine mexicaine = un restaurant mexicain
un magazine pour femmes = un magazine fminin
Il est important de souligner que les proprits descriptives que nous venons dnumrer ne font pas partie intgrante de la description de la dpendance attributive
adnominale dans la hirarchie GTN (voir p.26), du moins pour linstant. Bien que
ntant pas explicitement fournies dans la hirarchie, nous reconnaissons videmment
que ces proprits sont grandement utiles lors de lidentification de cette dpendance et
absolument ncessaires pour une catgorisation complte dune DpSyntS donne. On
pourra galement retrouver ces proprits dans la grammaire du franais. Les rgles de
grammaire diront, par exemple, quil est impossible de remplacer un complment attributif par un adjectif possessif, quil doit tre ralis linairement le plus prs possible de
son gouverneur, etc.
3.2.3.4
Dabord, comme nous le verrons plus en dtail dans le chapitre suivant, les DpSyntS
sont classes dans lontologie GTN selon deux optiques diffrentes, soit : vis--vis de
la partie du discours du gouverneur et vis--vis du caractre typiquement rgi ou non
rgi de la dpendance. videmment, comme les dpendances pertinentes pour mener
bien notre travail sont celles qui sont gouvernes par des noms, nous avons choisi pour
notre dmonstration une dpendance faisant partie de la classe des DpSyntS nominales.
Toutefois, il nest pas tout fait clair dentre de jeu si cette dpendance doit tre classe
comme une dpendance typiquement rgie (typiquement gouverne par la valence du
gouverneur), non rgie (typiquement combinable librement un gouverneur) ou mixte
(typiquement combinable librement un gouverneur ou gouverne par sa valence).
La prochaine tape dans la caractrisation de la DpSyntS attributive
adnominale est donc de vrifier si cette dpendance est une DpSyntS mixte. Aprs
avoir rflchi sur le sujet, il semble que la construction syntaxique que nous tudions
soit indiffrente la nature dASm du dpendant. Il est tout fait possible de construire
76
une construction analogue avec un D qui nest pas un des ASm potentiels de la lexie
nominale gouvernante.
Comme nous lavons vu prcdemment, il est possible dindiquer un type de ceinture
en prcisant avec quel vtement elle est typiquement utilise (actant Y). Dautre part, la
lexie CEINTURE]I.1 peut aussi tre classifie par :
le porteur prototypique (actant X) :
1. Loin de singer la femme, les tuniques en mousseline, les jabots flasques, les ceintures[G] de[D] pirates boucle de nacre et les chemisettes en daim parlent de fragilit.
2. Il allie le coton dun tee-shirt la fluidit de la mousseline et tranche le tout par une
large ceinture[G] de[D] cow-boy.
3. La collection se distingue par une sobrit soutenue, par des coupes parfaites pour
des pantalons de laine ceinture[G] de[D] geisha, des jupes aux genoux et une
multitude de tuniques bicolores.
77
bteau de pirate [actant X potentiel] bteau de pche [usage potentiel] bteau
moteur, voile [mthodes de propulsion]
Ainsi, si les constructions o le D nest pas un ASm de son G et celles o il lest
prsentent un nombre suffisant de proprits communes, nous pourrons considrer que
lensemble de ces constructions peuvent appartenir la mme DpSyntS. titre de dmonstration, nous prsentons ici, laide dun tableau, les proprits cernes pour lidentification des constructions G(nominal) D en prcisant si elles sont : 1) syntaxicosmantiques ; 2) purement syntaxiques ; ou 3) morpho-syntaxiques. videmment, ce tableau permet galement de comparer les constructions o le D correspond un ASm
du G et celles o ce nest pas le cas. De plus, le tableau est conu de faon pouvoir tre
utilis lors de ltude dautres constructions G[nominal] D.
Le indique la non-pertinence dune proprit pour la dpendance examine. Dans
les deux cas o il est prsent, le +/- sert indiquer que : 1) il nest pas possible dinsrer
un lment entre le complment attributif et son gouverneur, sauf un autre complment
attributif (et parfois un adjectif) ; et 2) le complment attributif se positionne gnralement devant les autres dpendants, sauf videmment lorsquil y a plus dun complment
attributif (ou parfois en prsence dun adjectif).
78
Type de proprits
Proprit
C. rgies
N commun
Prp (+ N
non rf.)
C. non rgies
N commun
Prp (+ N
non rf.)
I, II, . . . , VI
ATTR
Adjectif
+/-
Adjectif
+/-
Non
dterm.
ou
Df. gnr.
+
Post-pos
Non
dterm.
ou
Df. gnr.
+
Post-pos
+/-
+/-
D prototypique
Smanticosyntaxiques
Syntaxiques
Morphosyntaxiques
79
Bien que le dpendant prototypique de cette dpendance soit un nom non rfrentiel
gouvern par une prposition smantiquement dficiente, il est possible que cette prposition (le vritable D syntaxique) soit suivie dun verbe linfinitif. Dans des exemples
comme problme rsoudre, bicyclette vendre, etc. la construction Prp + V-inf effectue une modification analogue celle prsente dans les constructions analyses plus haut.
Nous considrons donc quelles font galement partie de la dpendance attributive
adnominale.
De plus, nous croyons intuitivement quun groupe G[N]D[complment attributif]
a certaines proprits prosodiques particulires, soit former une certaine unit prosodique plus solide que dautres syntagmes nominaux. Nous ne lavons pas indiqu
clairement ici, car nous navons pas de vritables moyens accessibles pour tester cette
intuition.
Suite cette comparaison, il semble que les proprits mentionnes prcdemment
sont galement valables pour les dpendants non actanciels. Puisque les D semblent
partager un nombre important de proprits, nous pouvons affirmer quil sagit de la
mme dpendance dans lensemble des cas examins. La DpSyntS attributive
adnominale fait donc vraisemblablement partie de la classe des DpSyntS Mixtes.
Nous lavons place cet endroit dans la hirarchie GTN, aux cts des autres DpSyntS mixtes, soit : appositive compositive, compltive adnominale et
dterminative.
Maintenant que lensemble des proprits (dfinitoires et descriptives) de la dpendance attributive adnominale ont t cernes, il est temps de traiter de la manire qui soit la plus approprie pour encoder, dans lentre lexicale de la lexie gouvernante, la DpSyntS du franais que nous venons didentifier (dans les cas o elle exprime
un ASm de son G bien entendu).
80
3.3
phique des dpendances syntaxiques rgies. Nous avons propos de suivre la mthode
de la LEC, soit dutiliser le rgime lexical pour inclure les dpendances syntaxiques qui
permettent dexprimer les ASm des lexies prdicatives de toutes les parties du discours.
Toutefois, comme la dpendance attributive adnominale est quelque peu atypique du fait de sa mixit, nous prsentons dans cette section une rflexion qui sest
impose delle-mme lors de ltude plus approfondie de cette dpendance nominale :
la place qui doit tre accorde aux complments attributifs au sein des fiches lexicographiques.
3.3.1
La cration lexicale
81
la lexie gouvernante pour en prciser la sous-classe est choisi en fonction de cette lexie
ou de sa classe smantique. En gnral, pour une prparation alimentaire, on
prcisera un ou plusieurs de ses ingrdients (par ex., tarte aux pommes, gteau au chocolat) ; pour un artefact, on prcisera souvent directement ou de faon abrge son
utilit (par ex., moulin caf, d coudre, tmoin dessence), ou ce qui le fait fonctionner (par ex., bateau voile, moulin vent, moteur essence). Le choix en question nest
donc pas constant (on ne peut pas dire que cest toujours lASm1 par exemple) et est
contraint lexicalement. Ceci veut dire quen plus dexprimer le type dune unit lexicale
donne laide de ses modificateurs potentiels, il est possible de le faire en prcisant un
de ses actants smantiques potentiels. Dans ces cas prcis o N2 est un ASm potentiel
de N1, tout porte croire que le dpendant exprim ne correspond pas une vritable
variable (X, Y, etc. de la forme propositionnelle), mais serait plutt un classifiant (N2
classifie la lexie N1, il nexprime pas vraiment un de ses ASm.). Il sagirait en quelque
sorte dun actant mtonymique qui ne sature pas vraiment la position actancielle de
la lexie prdicative, lorsquexprim dans une phrase 5 .
Dans les cas o le complment attributif semble exprimer un ASm du gouverneur,
deux possibilits sont envisageables : soit lencoder dans les rgimes lexicaux, soit dans
la zone de combinatoire lexicale. Cette incertitude dcoule du fait quil nest pas vident
que la position actancielle soit effectivement sature par la prsence dun complment
attributif. En fait la question cruciale laquelle on doit rpondre dans de tels cas, est de
savoir si le dpendant est un ASyntP ou alors un modificateur de type ATTR de L, ce qui
nest pas vident. Nous examinerons donc brivement tour tour ces deux options.
3.3.2
Dans les cas o lexpression dun complment attributif est rgie par la valence de
L, il est ncessaire dindiquer cette information dans son rgime lexical. Voici hypoth5. Le terme dactant mtonymique a t utilis parce que dans des cas comme : moulin caf, prison
pour femmes, ceinture de pantalon, restaurant de hamburgers, le caf est effectivement une partie de ce
que peut moudre le moulin, les femmes sont une partie de ce que la prison peut enfermer, le pantalon est
lun des vtements avec lequel on peut porter une ceinture, les hamburgers sont une partie de ce que peut
servir le restaurant, etc.
82
tiquement comment seraient modliss, dans le DiCo, quelques rgimes de trois lexies
envisages jusqu maintenant. Nous avons bien videmment ajout la DpSyntS.
Il est noter que lusage du = dans les rgimes est peu lgant formellement.
Il est vident que les lments figurant de chaque ct de ce signe ne sont pas des
quivalents. Nous avons simplement repris le formalisme qui tait utilis lors de
ldition des fiches du DiCo laide du programme Filemaker. Cette formalisation nest
utilise ici (et ailleurs dans ce mmoire) que pour prsenter ces informations dans le
corps du texte, sans devoir inclure chaque fois une image de linterface Dicouebe (qui,
dailleurs, ne permet pas toujours, notre avis, de visualiser les informations concernant
le rgime lexical de faon trs conviviale).
CEINTURE]I.1
s: pice dhabillement
fp: DE Lindividu X QUIL UTILISE AVEC LE vtement Y
X = I = compltive adnominale = de N
= dterminative = A-poss
Y = II = compltive adnominale = de N
= dterminative = A-poss
= attributive adnominale = de+N
OUTIL]I
s: instrument
fp: utilis par lindividu X pour faire laction Y(X)
X = I = attributive adnominale = de+N | X est un professionnel
= compltive adnominale = de N
= dterminative = A-poss
Y = II = attributive adnominale = de+N | Y est une activit
professionnelle
= objectale oblique = pour N, V-inf, pour V-inf
TMOIN]II.1
s: artefact servant fournir une information
fp: INDIQUANT LINFORMATION Y Lindividu X
X = I = -Y = II = attributive adnominale = de+N
83
Cependant, un ASm donn peut parfois tre exprim simultanment par la dpendance attributive adnominale et par une autre DpSyntS. Par exemple, avec la
lexie CEINTURE]I.1, on peut la fois exprimer Y par la dpendance compltive
adnominale (la ceinture de mon /ce pantalon) et par la dpendance attributive
adnominale (la /une ceinture de pantalon). Dans le cas dune compltive adnominale,
le groupe de N rfre la pice de vtement avec lequel la ceinture est porte, dans
un moment prcis.
Mais, attach la ceinture de son pantalon, dissimul sous son blouson, le revolver de
Jos est prt servir, dans son tui de cuir.
Assis au milieu dun cercle de lumire, Meisho Tsha a le geste lent pour choisir lune des
trois fltes cales dans la ceinture de son kimono.
Ce qui est problmatique ici, cest que bien que ce ne soit pas trs courant ou particulirement naturel, on peut mme envisager que les deux dpendants soient exprims
simultanment.
La ceinture de pantalon de son jeans est dtache.
La ceinture de kimono de son uniforme a t dchire par les coups de son adversaire.
Il faut donc en conclure que lun des deux dpendants ne sature pas la position
actancielle ; ou encore que la position actancielle est sature simultanment par ces deux
dpendants. Si deux D saturent la mme position actancielle, une nouvelle mthode de
modlisation devrait tre mise sur pied. En ce sens, on pourrait se demander sil est
possible dinclure la relation ATTR dans le rgime pour lexpression du complment
attributif. Dans cette optique, le rgime lexical de la lexie CEINTURE]I.1 serait plutt :
X = I = compltive adnominale = de N
= dterminative = A-poss
Y = II = compltive adnominale = de N
= dterminative = A-poss
= ATTR = attributive adnominale = de+N
84
Ceci permettrait de montrer dans le rgime quil est possible de qualifier la lexie
gouvernante laide de lASm2 (la variable Y) via la relation profonde ATTR. Ceci
viterait du mme coup davoir affirmer que lASyntP II, qui nest pas rptable, est
exprim deux fois dans une phrase comme La ceinture de pantalon de mon jeans est
dtache. Toutefois, la relation profonde ATTR nen est pas une qui est rgie, cest une
relation qui est combinable librement aux lexies et linclure dans les rgimes lexicaux
est donc problmatique. On pourrait alors poser une nouvelle DpSyntP II, dun type
particulier, par exemple II-ATTR. Toutefois, la cration dune nouvelle DpSyntP, qui
existent en nombre trs restreint puisquelles se veulent trs gnrales, est tout aussi
problmatique. Nous croyons que loption la plus heureuse serait plutt de conclure
que lun des deux D ne sature pas vraiment la position actancielle. Consquemment,
sa prsence dans le rgime lexical doit tre remise en question, car il sagirait plutt
dun type de cooccurrence lexicale quon nencode pas systmatiquement au moyen des
fonctions lexicales.
3.3.3
85
le cas de la lexie FOUR]a; s: appareil de cuisson; fp: UTILIS
PAR Lindividu X POUR CUIRE LA nourriture OU Lartefact Y;
o lon retrouve la possibilit dexprimer Y par le syntagme +N la fois dans le
rgime grce la ligne Y = II = +N et dans la zone de combinatoire lexicale :
/*Tel que Y est du pain*/
{Y = pain} pain
/*Tel que Y est des briques*/
{Y = briques} briques
Bien que la mthode utilise ne soit pas constante sur lensemble du DiCo, elle
est prsente plusieurs endroits. Il est donc de mise de se demander sil serait utile
duniformiser cette pratique en ltudiant dabord de faon plus approfondie. Nous nous
demandons, entre autres, si la cration dune nouvelle fonction lexicale standard serait pertinente pour remplacer cette modlisation sous forme de X = ..., Y = ...,
Z = ..., etc. Puisque les fonctions lexicales standard sont organises en un systme
cohrent, il est important de ne pas prendre la cration dune nouvelle fonction la lgre. La complexit dune telle dmarche est dailleurs dtaille dans Jousse (2003) et
Polgure (2007).
Pour que cette fonction lexicale soit considre comme standard, le collocatif potentiel doit exprimer vis--vis de son gouverneur un sens assez vague et assez gnral
qui est potentiellement exprimable vis--vis de nombreuses lexies. En ce qui concerne
notre potentielle fonction lexicale standard, le D exprime le sens type de (au lieu de
beaucoup, trs ou intense pour Magn par exemple) et il semble que cette modification soit possible avec la majorit des noms. Les cas que lon considre actuellement
comme tant rgis, sont ceux pour lesquels le N de la valeur de la fonction lexicale (ici
les constructions +N, de+N, etc.) correspond un des actants typiques de la lexie cl.
Par exemple, la lexie CEINTURE]I.1, dont la forme propositionnelle est : DE
Lindividu X QUIL UTILISE AVEC LE vtement Y, qui prend potentiellement le smantme pantalon comme deuxime actant. Lexpression du deuxime
actant (ici pantalon) pourrait tre consigne dans son rgime. Comme nous lavons vu,
il existe des cas o ces deux actants peuvent tre exprims simultanment (par ex., la
86
ceinture de pantalon de mon jeans, la ceinture de kimono de son uniforme). Ceci rend
cet encodage problmatique (notamment parce que la DpSyntP II nest thoriquement
pas rptable). En contrepartie, nous avons vu que nous avions parfois recours une
fonction lexicale non standard pour encoder une relation de ce type. Cette diffrence de
traitement sexplique par le fait que lexpression du complment attributif tend se lexicaliser en combinaison avec son gouverneur pour former une locution. Les locutions D
COUDRE et MOULIN VENT sont probablement de bons exemples de ce processus de lexicalisation. Bien sr, une tude en diachronie des locutions simposerait pour
en tre absolument certain. Dans les cas o ce processus de lexicalisation est potentiellement en cours, on aura eu tendance encoder la cooccurrence dans la zone de FL plutt
que dans le rgime.
Avant de conclure sur le sujet, nous tenons souligner que le smantme gnral que
nous avons utilis comme sens gnral de notre fonction lexicale potentielle (type de)
est dj associ la relation smantique dhyponymie. Dans une fiche lexicographique,
Hypo est utilis pour modliser le lien entre une lexie et ses hyponymes (grosso modo
ses synonymes plus riches). Il serait intressant de voir si lon ne pourrait pas largir ce
que couvre cette relation, en permettant par exemple que les hyponymes ne soient pas
exclusivement des lexies diffrentes de L. En forant un peu, on pourrait peut-tre inclure
les constructions G attributive adnominale D avec les hyponymes de L
dans sa fiche lexicographique. Par exemple, on pourrait ajouter la suite des hyponymes
de la lexie GTEAU, tous ses hyponymes analytiques (gteau au chocolat, gteau
la vanille, gteau aux fruits, etc.) grce la formule suivante :
Hypo(gteau) = baba, biscuit, cake, charlotte,
chou, clafoutis, clair, flan, millefeuille, moka,
quatre-quarts, religieuse, tarte // N[=Y]
Cette dernire option, celle dencoder les hyponymes analytiques dune lexie L
aux cts de ces hyponymes rguliers (des lexies distinctes), semble dailleurs trouver
dautres appuis. S. Marengo dans son travail sur les adjectifs jamais attributs note que
pour lexpression des co-hyponymes dune lexie nominale, les adjectifs quil nomme
classifiants sont concurrencs tantt par des syntagmes prpositionnels sans dter-
87
minant (nos complments attributifs), tantt par des substantifs pithtes (nos N2
en apposition, voir p. 59). ce sujet, il donne les exemples suivants :
ski alpin ski de fond, chien btard chien de race, piano droit piano queue
chapeau mou chapeau melon, col anglais col Mao, porte franaise porte
patio (Q) (Marengo 2011, 123)
La solution de modliser ce type de cooccurrence de L avec ses ASm potentiels par
une fonction lexicale (nouvelle fonction lexicale standard, ou une extension de Hypo)
pourrait tre utilise pour lencodage de diverses informations qui, au moment dcrire
ces lignes, sont prsentes dans les rgimes des units lexicales ou encodes sous forme
de rgime lexicalis , une sorte de fonction lexicale non-standard un peu trange. Toutefois, il nest pas dans loptique du prsent mmoire de dcider de la validit de cette
fonction lexicale potentielle dans le systme des fonctions lexicales. La modlisation
des rgimes lexicaux sest donc faite sans trop en tenir compte, soit en ajoutant simplement le nom de la dpendance attributive adnominale lorsque lexpression
dun ASm via cette dpendance tait prsente dans les rgimes du DiCo. Nous navons
pas voulu revoir la zone de combinatoire lexicale, ni enlever dinformations prsentes
dans les fiches lexicographiques. Nous avons tout de mme fait leffort de relever les cas
douteux. Un travail futur pourra toujours tre consacr luniformisation de lencodage
du phnomne de rgime lexicalis .
Pour notre part, nous croyons que le recours cette fonction lexicale prsenterait
lavantage de permettre dencoder la fois les D qui semblent tre actanciels et des D
non-actanciels au mme endroit de la fiche lexicographique. Ceci serait pratique parce
que cela fournirait un outil pour encoder les expressions en voie de figement, ou qui
forment ventuellement des units lexicales spcialises. Ce qui ne serait pas possible si
lon encode les D qui correspondent des ASm potentiels dune lexie prdicative dans
son rgime. Par exemple, pour la lexie BATEAU, on pourrait inscrire au mme endroit de
la fiche une construction base-collocatif o le collocatif correspond un ASm1 potentiel de BATEAU (bateau de pirate), dautres o il correspond un des usages potentiels
dun bateau (bateau de croisire, de pche, de sauvetage) et dautres o il correspond
ce qui permet au bateau de se mouvoir (bateau moteur, rames, voiles). Il est perti-
88
nent dinscrire ces constructions semi-lexicalises dans la zone de combinatoire lexicale,
parce quun usager doit savoir quil faut dire bateau de pche et non *bateau pcher
ou *bateau poissons par exemple.
Il ne faut toutefois pas oublier le fait que certaines lexies slectionnent un complment attributif, il est parfois mme obligatoire (PLAQUE]I.1 fp : DE matire X).
Dans des cas semblables, il est invitable de conserver les complments attributifs dans
le rgime lexical. Cela est ncessaire, parce quil serait impossible daffirmer quun
complment obligatoire doit tre encod dans la zone de combinatoire lexicale. Dans
certains cas donc, la dpendance attributive adnominale doit tre incluse
dans le rgime lexical, parce que le D sature la position actancielle de L, ce qui nest
vraisemblablement pas le cas des exemples tudis jusquici. Par exemple, le rgime
suivant :
PLAQUE]I.1
fp: DE matire X
X = I = attributive adnominale = de+N | oblig.
permet de voir quil est possible de construire des expressions comme plaque de glace,
plaque de neige, plaque de verglas, plaque dathrome 6 .
6. Dans ltat actuel de nos recherches, nous considrons ce D comme un complment attributif, parce
quil prsente les proprits syntaxiques identifies prcdemment. Toutefois, si lon suit le travail de
Marengo (2011, 159-177), ce dernier complment ne correspond pas un adjectif classifiant, mais est le
complment dun nom de quantit (ou substantif quantificateur). Il serait peut-tre intressant dajouter des
proprits notre liste actuelle (notamment en ce qui a trait leur comportement vis--vis des adjectifs)
pour voir si une sparation serait souhaitable. Nous tenons rappeler que nous navons pas voulu crer
des instances de DpSyntS uniquement bases sur la nature des noms G, mais bien laide des proprits
syntaxiques des D. Le fait quune plaque]I.1 de glace, un morceau]I.2 de sucre, un fleuve]I de lave,
etc. soient des sous-catgories de plaque]I.1, de morceau]I.1 ou de fleuve]I qui nont pas besoin dtre
consignes dans la zone de fonction lexicale parce que construit de faon libre par la langue (on voit la
faon de faire dans le rgime), contrairement aux constructions N1attributive adnominale
N2 typiques, ne devrait pas non plus nous forcer crer une instance de dpendance distincte si les
dpendances partagent tout de mme un nombre important de proprits. Nous convenons quil reste sans
doute quelque chose tirer au clair ce sujet.
89
3.3.4
En rsum
Nous avons dabord expos au cours de ce chapitre la mthode qui a t utilise pour
lidentification de la DpSyntS attributive adnominale. Les mmes tapes ont
t utiles lors de la dnomination et description dautres DpSyntS nominales, et elles
seraient galement adquates lorsque ce travail sera fait pour les gouverneurs des autres
parties du discours du franais, et mme, en partie du moins, pour les dpendances non
rgies. La mthodologie que nous avons propose sera reprise dans le chapitre suivant
avec la liste des DpSyntS nominales quelle nous a permis de crer. Par la suite, nous
avons questionn ce qui devait tre modlis dans les rgimes lexicaux en examinant
le cas de la DpSyntS attributive adnominale. Plus prcisment, nous nous
sommes demand si lexpression de tous les ASm dune lexie prdicative doit tre encode dans son rgime lexical ou si certains cas peuvent chapper cette rgle. Cette
rflexion est notamment pertinente lorsquun syntagme qui semble correspondre un
ASm ne sature vraisemblablement plus la position actancielle correspondante ; lorsquune construction prsente dans un rgime se lexicalise .
Nous pouvons conclure de cette dernire rflexion que ce qui doit tre inclus dans
le rgime lexical est lexpression dun ASm lorsque le syntagme sature effectivement
la position actancielle correspondante. La zone de combinatoire lexicale serait alors
utilise pour encoder les D qui semblent correspondre des ASm dune lexie, mais
qui ne sont pas rellement rgis par celle-ci. En conclusion, le rgime de la lexie
CEINTURE]I.1 doit tre :
X = I = compltive adnominale = de N
= dterminative = A-poss
Y = II = compltive adnominale = de N
= dterminative = A-poss
90
kimono, *ceinture pour robe de chambre ; la faon adquate dexprimer ces sens tant
ceinture de+N[=Y]. Il en est de mme pour plusieurs autres lexies du DiCo qui devraient
voir leur rgime modifi. Par exemple, le rgime de la lexie OUTIL]I est prsentement
le suivant :
s: instrument
fp: UTILIS PAR Lindividu X POUR FAIRE Laction Y(X)
X = I = attributive adnominale = de+N | X est un professionnel
= compltive adnominale = de N
= dterminative = A-poss
Y = II = attributive adnominale = de+N | Y est une activit
(professionnelle)
= objectale oblique = pour N, V-inf, pour V-inf
Nous croyons toutefois que, comme le complment attributif en de+N de CEINTURE ]I.1, les deux complments attributifs en de+N ne saturent pas leur position
actancielle respective et ne doivent donc pas faire partie du rgime. Cest du moins notre
opinion puisquil est possible de construire des exemples comme : loutil de maon[=X]
de Fred[=X] <son[=X] outil de maon[=X]>, un outil de maonnerie[=Y] pour travailler le bois[=Y], un outil de cordonnerie[=Y] pour rparer les chaussures[=Y].
Cest ce qui nous porte croire que pour les deux D en de+N , les DpSyntP
correspondantes sont des ATTR plutt que I et II, et ces cooccurrents devraient donc
apparatre dans la zone de combinatoire lexicale de OUTIL]I. En ce sens, le rgime
serait plutt :
s: instrument
fp: UTILIS PAR Lindividu X POUR FAIRE Laction Y(X)
X = I = compltive adnominale = de N
= dterminative = A-poss
Y = II = objectale oblique = pour N, V-inf, pour V-inf
Nous croyons que beaucoup de cas similaires ont t inclus dans les rgimes tant
donn que les complments attributifs ont tendance se linariser immdiatement la
droite de la lexie gouvernante. Il est donc parfois pertinent de remettre en question la
dcomposition du sens prdicatif de certaines lexies ; certains ASm ayant t considrs
comme tels par la seule possibilit davoir un complment attributif la suite dune lexie.
91
Par exemple, la description des ASm de la lexie TUYAU]I.1, et par consquent de son
rgime, a t modifie un certain moment lors de la rdaction de ce mmoire (sans que
cette modification soit lie notre travail).
Avant :
fp: PERMETTANT LE dplacement X DU liquide OU gaz Y
X = I = attributive adnominale = de+N [tuyau daration]
Y = II = attributive adnominale = de+N [tuyau deau]
Maintenant :
fp: POUR LA CIRCULATION DU liquide OU gaz X DE Y Z
X = I = attributive adnominale = de+N [tuyau deau]
Y = II = -Z = III = --
Nous croyons que cet exemple dmontre bien la difficult dont nous avons parl dans
la prcdente sous-section. En ce qui nous concerne, nous avons fait leffort de relever
les cas de ce type lors de notre travail dencodage, mais il est possible que certains
problmes persistent.
CHAPITRE 4
MODLISATION DES RGIMES LEXICAUX DU FRANAIS DANS LA BASE
DE DONNES CARNAVAL
Tout dabord, mentionnons dentre de jeu que le projet de la cration dun Rseau
lexical du franais (RLF) se situant dans la ligne dautres projets tels que WordNet
(Fellbaum 1998) et FrameNet (Ruppenhofer et al. 2010) crait la ncessit dune base
de donnes des rgimes du franais pour soutenir leur travail ddition. Ce besoin est
clairement exprim dans la prsentation du projet :
3. Government pattern This section describes how the keywords semantic actants can be expressed as its syntactic dependents. A database of
French government patterns will be included in the FLN data structure and
valency tables (roughly, subcategorization frames) appearing in a lexicographic article will ultimately be directly imported from this base rather than
manually typed by lexicographers. (Lux-Pogodalla et Polgure 2011)
Ceci dcoule de la volont doffrir le plus de contenu normalis possible dans ldition des articles. Ainsi, les extraits de larticle lexicographique qui sont choisis partir
de menus ne sont pas entrs manuellement par les lexicographes, ce qui peut viter linsertion de coquilles ou le manque duniformit dans les descriptions.
Lobjectif gnral derrire notre travail tait donc den arriver ventuellement la
cration dune base de donnes qui contienne lensemble des tableaux de rgime de
la langue franaise. Bien videmment, il est plus raliste, court terme, de dbuter le
dveloppement de cette base par un nombre relativement restreint de rgimes. Pour notre
part, nous nous sommes fixe comme objectif de dpart les rgimes des lexies nominales
du DiCo. Nous avons choisi cet chantillon, dabord parce que le DiCo a surtout t
dvelopp avec ce type de lexies. Ceci est d au fait que le DiCo est avant tout un
dictionnaire de combinatoire. Comme nous lavons mentionn prcdemment, chacune
des lexies dcrites dans le DiCo est accompagne, entre autres, des collocations quelle
contrle ; verbes supports, modificateurs, etc. Bien que les lexies de toutes les parties du
93
discours puissent en principe contrler ce type de relations syntagmatiques, cest dans la
description des noms prdicatifs et quasi-prdicatifs que cela savre le plus pertinent.
Dautre part, comme les constructions syntaxiques gouvernes par des lexies nominales
nont t que peu tudies dans une perspective lexicographique, elles nous semblaient
offrir de nombreuses possibilits de rflexions intressantes.
Dans la premire section du chapitre, nous explicitons les tapes ncessaires la
conception de la base de donnes. Dans un deuxime temps, nous prsentons la base de
donnes en cours de cration.
4.1
Tches effectues
Pour arriver crer la partie de la base de donnes qui nous concerne, les tches que
nous avons d effectuer sont les suivantes : 1) tablir les DpSyntS rgies par des noms
qui existent en franais ainsi que leurs proprits dfinitoires ; 2) tablir quelles sont les
diffrentes composantes dun rgime lexical afin de prvoir les diffrentes balises de
notre encodage ; 3) entamer la conception de la base de donnes en dtaillant chacun des
rgimes associs aux lexies nominales du DiCo.
4.1.1
La premire tape de notre travail a t dtablir la liste des DpSyntS dont le gouverneur est potentiellement nominal. Comme notre approche est avant tout lexicographique,
les dpendances identifies sont essentiellement des dpendances potentiellement rgies.
Toutefois, certaines dpendances typiquement non rgies ont galement t dcrites au
cours de ce travail, car elles ont t ncessaires dans certains cas particuliers. Il est important de noter que le travail nest pas termin cet gard et que la liste des dpendances
nominales non rgies est donne titre indicatif seulement, puisquincomplte.
Suite au travail effectu au chapitre prcdent sur la DpSyntS attributive
adnominale, le patron de description des DpSyntS que nous proposons, se dtaille en
cinq tapes (qui diffrent lgrement de celles explicites dans Iordanskaja et Melcuk
94
(2009, 169)).
Identifier les G possibles et les D prototypiques de la dpendance
Identifier les proprits dfinitoires de la dpendance
Identifier les proprits descriptives de la dpendance
Justification (si ncessaire)
Dans les cas les moins vidents, il peut tre utile de dmontrer que la dpendance
d ne pourrait pas tre considre comme tant une instance dune dpendance d
Commentaires (si ncessaire)
4.1.1.1
La premire tape de notre travail de description est donc de cerner quels sont les G
possibles et les D prototypiques des DpSyntS nominales, ainsi que leurs autres proprits dfinitoires, ce qui les distingue fondamentalement les unes des autres. Pour quune
proprit soit considre comme dfinitoire, elle devait tre assez gnrale pour tre
ventuellement applicable dans dautres langues que le franais. Comme de telles proprits gnrales ntaient pas suffisantes pour distinguer toutes les dpendances que
nous avons recenses, certains autres critres typiques du franais ont t retenus. Par
exemple, lorsquune relation a comme dpendant une lexie particulire du franais, nous
lavons indiqu. Les proprits dfinitoires sont donc celles qui sont ncessaires la diffrenciation des dpendances et quune dpendance particulire possdera toujours dans
une construction syntaxique donne.
Pour dbuter, il est avant tout important dobserver les lexies nominales du franais
et leur comportement syntaxique respectif. Cette tape permet de dresser une premire
liste sommaire des DpSyntS nominales. Un premier travail de reprage effectu par
Lidija Iordanskaja sur les donnes du DiCo (indit) a permis deffectuer cette tape prliminaire. Cette bauche a servi tablir une premire liste des proprits dfinitoires
de ces DpSyntS nominales. Il est noter que la classe dpendance syntaxique
de surface nominale nest pas exclusive. Ainsi, le fait quune dpendance appartienne cette classe nexclut pas quelle puisse ventuellement appartenir dautres
classes. Par exemple, la dpendance objectale oblique sera considre comme
95
une seule dpendance, peu importe la partie du discours du gouverneur. Cette dpendance fera donc la fois partie des classes dpendance syntaxique de
surface verbale, dpendance syntaxique de surface nominale et
dpendance syntaxique de surface adjectivale.
Ce travail effectu par Iordanskaja est analogue celui de Marengo (2009) sur les
dpendants syntaxiques des adjectifs. Dans cette recherche, S. Marengo part dun groupe
de lexies adjectivales tmoins et regroupe les diffrentes dpendances faisant partie de
leur rgime sur la base de leurs proprits particulires. Il semble cependant que cette
mthode de travail nait pas un degr dabstraction suffisant pour rendre compte de certains faits. Par exemple, une mme dpendance peut servir spcifier des constructions
syntaxiques qui peuvent tre ou non rgies lexicalement. Selon notre approche, on aura
la mme DpSyntS dans les deux cas suivants :
aide d amricaine
meuble d amricain
Dans le premier exemple, le D correspond un ASm de son gouverneur, plus prcisment le premier (grosso modo : aide DE LA personne X LA personne Y EN CE
QUI CONCERNE LE problme Z AVEC LE moyen W), ce qui nest pas le cas dans le
deuxime exemple. Malgr cette diffrence, ces deux constructions peuvent tre associes la mme dpendance (soit la DpSyntS modificative). Il en est de mme
lorsque la partie du discours du gouverneur diffre dune construction lautre. Dans les
deux cas suivants, la dpendance syntaxique d est la DpSyntS agentive.
[Lhomme est souvent] exploit d par lhomme
exploitation [de lhomme]d par lhomme
Ainsi, les donnes recueillies par Iordanskaja ont certes servi de base, mais nous
avons pris soin dlargir notre perspective. Par la suite, le travail consistant encoder les
diffrents rgimes du DiCo nous permettra de vrifier la validit des critres didentification qui auront t tablis.
Voici reproduit ici le patron servant lidentification des DpSyntS tel quil est
pour linstant. Il ne contient que les proprits dfinitoires qui sont utiles pour distin-
96
guer les DpSyntS les unes des autres ; les proprits descriptives ny sont donc pas
incluses. G signifie Gouverneur, D signifie Dpendant, PDD signifie partie du discours. Dautres explications suivront.
I. Taxinomie des G et D
a. G = (<PDD>) [nature smantique]
b. D = <Lexme> (<PDD>)
II. Source de la dpendance
a. <DpSyntP> <DpSm>
b. Smantme <s>
c. Translation > Adj
III. Manifestation de la dpendance
a. <Ordre linaire>
b. <Prosodie>
c. <Dpendance morphologique>
Lors de la cration dune instance de dpendance dans la hirarchie GTN, nous slectionnons les critres ncessaires son identification dans cette liste de proprits dfinitoires. Par exemple, en ce qui concerne la dpendance attributive adnominale,
les critres pertinents slectionns sont : I.a., I.b. et II.c. Ensuite, on apporte les prcisions ncessaires (par ex., I.a. G = (Ncomm)) pour chacune des dpendances.
Bien entendu, cette liste de proprits dfinitoires devra tre largie au fur et mesure que de nouvelles DpSyntS seront rpertories. Celles qui y figurent sont celles qui
ont t utiles jusqu prsent. La taxinomie des G et D fait rfrence la classification des gouverneurs et des dpendants selon diffrents critres. Pour linstant, il semble
pertinent didentifier les gouverneurs et les dpendants dune dpendance par leur partie
du discours accompagne dautres prcisions les traits syntaxiques (par ex., V transitif, N commun, etc.), leur nature smantique (par ex., prdicat, quasi-prdicat) ou par un
lexme spcifique (par ex., DE]1, QUE]1, etc.). La source de la dpendance fait rfrence ce qui donne naissance cette dpendance aux niveaux plus profonds (SyntP ou
Sm). Nous avons conclu que les DpSyntP, les DpSm et ventuellement certains smantmes ou certaines ralits syntaxiques telles que la translation peuvent tre la source
97
dune DpSyntS particulire. Finalement, dans quelques cas, nous avons jug que la faon gnrale dont la dpendance se manifeste dans la langue est une proprit dfinitoire
de celle-ci. Par exemple, dans tous les cas o une dpendance circonstancielle
apparat dans un texte franais, aucune dpendance morphologique nexistera entre le G
et le D.
Comme nous lavons mentionn au chapitre prcdent, les informations concernant
les DpSyntS sont actuellement compiles dans la hirarchie des concepts de lexicologie/lexicographie GTN, dont voici un extrait.
98
99
Comme on peut le voir, elles y sont classes selon deux axes : 1) la partie du discours
du gouverneur (POS pour part of speech) ; et 2) leur caractre typiquement rgi ou non
rgi (CONTROL). Nous prsentons ici les DpSyntS nominales (pouvant avoir un nom
et ventuellement autre chose comme G) du franais selon le deuxime axe. Les
descriptions comprennent les proprits dfinitoires de chacune des dpendances ainsi
que quelques exemples dans lesquels elles sont prsentes.
4.1.1.2
100
I.a. G = (Ncomm, prdicat ou S1 de lexie
prdicative)
b. D = DE]1 ou QUE]1
II.b. RelSm 2
Exemples :
dsir[G] d[D]un dpart immdiat
dsir[G] de[D] partir immdiatement
dsir[G] que[D] Marie parte immdiatement
assassinat[G] de[D] Jean
assassin[G] de[D] Lucien
mangeur[G] de[D] pommes de terre [=personne qui est
en train de manger des pommes de terre]
4. objectale indirecte
Proprits :
I.a. G = (prdicat ou quasi-prdicat)
b. D = Prp-datif ou Clit-datif
Exemples :
crire[G] [D] Jean
donner[G] un cadeau [D] Marc
dessiner[G] un mouton [D] Lucien
abandon[G] de ses biens [D] ses enfants
don[G] aux[D] pauvres
lettre[G] [D] Jean
fidle[G] [D] sa blonde
a lui[D] est[G] gal (Contrl par le rgime de
GAL)
5. objectale oblique
Proprits :
I.a. G = (prdicat ou quasi-prdicat)
b. D = (Prp 6= Prp-datif) ou DE]2 ou QUE]2
II.b. RelSm Alpha6=1
Exemples :
se rapprocher[G] de[D] Jean
parler[G] de[D] politique
rve[G] de[D] partir
101
rapprochement[G] avec[D] Jean
diffrent[G] de[D] Marcel
le mme[G] que[D] le tien
6. subjectale adnominale
Proprits :
I.a. G = (Ncomm, prdicat)
b. D = DE]1 ou fam ou ENTRE
II.b. RelSm 1 si DE ou RelSm 1+2 si ENTRE
Exemples :
dsir[G] de[D] Paul
faute[G] de[D] Marc
fam faute[G] [D] Marc
lutte[G] entre[D] Paul et Pierre
lutte[G] de[D] Paul contre lignorance
diffrence[G] entre[D] Igor et Lida
traduction[G] de[D] Lo de ce livre (cf. traduction
de ce livre par Lo)
DpSyntS non rgies (ou Non-valence-controlled SSyntDep)
1. appositive appellative
Proprits :
I.a. G = (Ncomm)
b. D = (Npr) ou DE]4(rgit Npr)
II.b. smantme sappeler
Exemples :
fleuve[G] St-Laurent[D]
ville[G] de[D] Montral
bibliothque[G] Miterrand[D]
2. appositive copulative
Proprits :
I.a. G = (Ncomm)
b. D = (Ncomm)
II.b. smantme tre
Exemples :
102
enfant[G] prodige[D]
moteur[G]-alternateur[D]
3. appositive numrative
Proprits :
I.a. G = (Ncomm)
b. D = (Num)
II.b. smantme numro
Exemples :
place[G] de stationnement 18[D]
abattoir[G] cinq[D]
paragraphe[G] vingt[D]
version[G] 3.2[D]
4. circonstancielle
Proprits :
I.a. G = (V ou N ou Adj)
b. D = (Adv ou GPrp ou GN)
II.b. Smantme lieu ou moment ou dure ou
manire ou cause ou but
III.c. Pas de dpendance morphologique
Exemples :
partir[G] ce matin[D]
se sentir[G] bien en[D] Italie
marcher[G] vite[D]
arriver[G] ce matin[D]
maison[G] sur[D] la falaise
table[G] prs[D] du mur
Paris[G] il y a[D] trente ans
sjour[G] chez[D] Jean
exil[G] en[D] Angleterre
promenade[G] avec[D] Marie
n[G] en[D] juin
beau[G] de[D] faon bizarre
5. modificative
Proprits :
103
I.a. G = (N sauf Pron)
b. D = (Adj non dterm)
III.c. Dpendance morphologique G D
Exemples :
excellent[D] comportement[G]
troisime[D] porte[G] gauche
aide[G] amricaine[D]
6. numrale
Proprits :
I.a. G = (N sauf Pron)
b. D = (Num)
III.a. Linarisation prend en compte une ventuelle
dpendance dterminative
c. Dpendance morphologique D G
Exemples :
deux[D] amis[G]
les deux[D] amis[G]
DpSyntS Mixtes (ou Mixed SSyntDep)
1. appositive compositive
Proprits :
I.a. G = (Ncomm)
b. D = (Ncomm ou Npr)
III.c. Pas de dpendance morphologique G D
Exemples :
un ticket[G] restaurant[D]
des tickets[G] restaurant[D]
espace[G] fumeur[D]
espace[G] fumeurs[D]
ministre[G] Donadieu[D]
(un) vert[G] meraude[D]
2. attributive adnominale
Proprits :
I.a. G = (Ncomm)
104
b. D = (Prp + N-non rf.)
II.c. Translation Adj
Exemples :
gteau[G] au[D] chocolat
cong[G] de[D] maladie
viande[G] de[D] cheval
moulin[G] [D] caf
prison[G] de/pour[D] femmes
problme[G] [D] rsoudre
fleur[G] des[D] champs
tir[G] [D] larc
morceau[G] de[D] sucre
3. compltive adnominale
Proprits :
I.a. G = (N, quasi-prdicat)
b. D = DE]1 ou fam ou (prp)
Exemples :
jouet[G] de[D] Marc
fam jouet[G] [D] Marc
visage[G] de[D] Marc
morceau[G] de[D] cette mtorite
mdecin[G] de[D] Jean
voisine[G] de[D] Gustave
frontire[G] entre[D] la France et la Suisse
(Il est la) fiert[G] de[D] la famille
fam btiment[G] [D] Pierre (dans le sens o
Pierre a construit ce btiment ne correspond pas
un ASm de G)
4. dterminative
Proprits :
I.a. G = (N sauf Pron)
b. D = (Dt)
III.a. Position extrme dans le syntagme de G
c. Dpendance morphologique G D
Exemples :
105
le/un/ce[D] dgot
son[D] dgot[G]
4.1.1.3
Il est important de mentionner que cette liste a t teste en lutilisant pour lencodage des rgimes lexicaux du DiCo ; elle a donc t modifie en cours de travail selon
les donnes rencontres. Lorsque la liste des dpendances a t juge suffisamment prcise, nous avons pu passer la deuxime tape du travail didentification, cest--dire
tablir une liste des proprits descriptives spcifiques chacune des dpendances. Encore ici, la liste des premires proprits pertinentes pour lanalyse des constructions
G[nominal] D a t tablie dans un premier temps suite au travail de Lidija Iordanskaja et enrichie par la suite. Ces proprits sont les suivantes :
1. Dpendance morphologique (D G ou G D)
2. Flexion indpendante du D
3. Expression de dtermination
4. Position linaire du D par rapport son G
5. Possibilit de dislocation gauche
6. Prosodie/Ponctuation
7. Paraphrasage du D par A-poss
8. Pronominalisation du D par dont
9. Pronominalisation du D par en
10. Ordre de codpendants
11. Possibilit dinsertion entre G et D
12. Possibilit pour D dtre modifi par une relative
13. Actant profond de G auquel correspond D
14. Rptabilit de D
15. Paraphrases
lheure actuelle, les DpSyntS ne sont pas associes de faon satisfaisante lensemble de leurs proprits descriptives respectives. Ce travail de caractrisation est donc
a work in progress . Nous avons dj donn et expliqu au chapitre prcdent celles
106
qui sont associes la DpSyntS attributive adnominale. Nous esprons que
cela sera suffisant la bonne comprhension du lecteur. Comme nous lavons mentionn prcdemment, ces informations ne feront pas partie intgrante de lontologie
GTN dans la premire tape de sa conception. De plus, pour les principales tches qui
nous occupent, soit ajouter les DpSyntS nominales dans les rgimes lexicaux du DiCo
et construire une base de donnes des rgimes lexicaux, les proprits dfinitoires se
sont avres suffisantes. Nous donnons donc en quelque sorte cette tape titre indicatif.
Pour quelquun dont le but serait de vritablement caractriser lensemble des DpSyntS
et den donner la liste exhaustive de proprits, cette tape serait cruciale. Notons galement quil existe probablement de nombreuses autres proprits spcifiques aux dpendants de gouverneurs nominaux. On pourra se rfrer au travail effectu au LADL pour
se rendre compte que de cerner la quasi-totalit de ces proprits et de les associer aux
dpendants correspondants un grand nombre de lexies est une tche ardue et complexe
qui, bien quintressante, est en dehors de la porte de notre recherche actuelle.
4.1.2
107
leur frontire]
Z = II = -W = III = -Rg.2
X = I = de N, A-poss
Y = II = avec N [la frontire de lAllemagne avec la France, sa
frontire avec la France]
Z = III = -W = IV = --
Comme nous souhaitions prciser les rgimes, nous avons ajout ce rgime le nom
de la DpSyntS qui correspond aux diffrents syntagmes. Afin dillustrer ceci, voici le
rgime modifi de la lexie FRONTIRE]I.1. Nous indiquons en gras des informations
que nous avions juges manquantes dans le rgime prcdent.
Rg.1
X+Y = I = compltive adnominale = de N et de N, entre N et N
= dterminative = A-poss
= modificative = Adj. [la frontire franco-allemande]
= appositive compositive = N-N [la frontire France-Allemagne]
Z = II = -W = III = -Rg.2
X = I = compltive adnominale = de N
= dterminative = A-poss
Y = II = objectale oblique = avec N
Z = III = -W = IV = --
Ceci a fait en sorte que les rgimes dcrivent maintenant les correspondances entre
les diffrentes dpendances (smantique, syntaxique profonde et syntaxique de surface)
en rouge dans
CARNAVAL
108
dcrire la diathse de la lexie vedette. On y retrouve, pour chacun des ASm : la DpSm
1, 2, 3, 4 , la DpSyntP I, II, III, IV et implicitement lASyntP correspondant
(I, II, III ou IV selon le cas), et finalement, la (ou les) DpSyntS qui permet lexpression
de cet ASm ainsi que les syntagmes correspondants en syntaxe de surface.
videmment, dans le cas des lexies qui permettent les modifications de rgime (pour
une explication de cette notion voir entre autres Melcuk et coll. (1984-1999, Vol.IV :22)
ou Milicevic (2009, 101-102)), comme la lexie FRONTIRE]I.1, nous retrouvons une
seule fois la description de la valence smantique et ensuite les deux (et ventuellement
plus) options de diathses possibles (Rg. 1, Rg. 2). Ceci fait en sorte que la structure
dun rgime multiple est lgrement diffrente de la structure dun rgime simple (de
loin les plus courants). Voici donc le nouveau rgime de FRONTIRE]I.1 tel que prsent
dans la base CARNAVAL.
109
4.1.3
Encodage, dans la base de donnes, de chacun des rgimes associs aux lexies
nominales du DiCo
110
lexicographiques du DiCo vers son rgime particulier. Ceci permettrait davoir accs
linformation sur le rgime via linterface DiCoPop, ce qui nest pas le cas prsentement.
Cette tape a permis la cration de 326 modles de rgimes diffrents qui sont tous associs au moins une lexie nominale du DiCo. Les rgimes de 710 lexies nominales sont
donc dcrits dans la base de donnes
CARNAVAL,
suivante. De plus, nous fournissons en annexe du prsent mmoire la liste de ces lexies
nominales ainsi que leur numro de rgime respectif.
4.2
nes des rgimes lexicaux du franais. Bien que notre base pourrait ventuellement
contenir lensemble des rgimes de la langue franaise, elle ne contient pour linstant
que les rgimes des lexies nominales du DiCo, puisque ce sont ces rgimes que nous
nous proposions dencoder. Nous exposons nos rsultats en regard de cet objectif en
commenant par une prsentation gnrale de la base, nous poursuivons avec le schma
et les balises ncessaires lencodage des rgimes et nous terminons avec deux Tableaux
de rgime dtaills.
4.2.1
Prsentation gnrale
La base
CARNAVAL
oXygen. Comme nous venons de le prciser, avant damorcer les modlisations, nous
avons analys les rgimes afin de bien identifier leurs diffrentes composantes. Nous
avons ensuite hirarchis ces composantes en leur attribuant chacune un nom qui est devenu le nom dune balise dans notre fichier XML. Avant de dbuter la conception de nos
fiches, un schma .rnc (RELAX NG (REgular LAnguage for XML, New Generation),
Compact Syntax) a t cr. Ce schma permet la vrification automatique de la structure
des fiches de la base de donnes. Le nom de chacune des balises se retrouve en majuscules dans nos descriptions, ce qui permet de les distinguer facilement du texte de nos
fichiers. De plus, leur nom est en anglais, ce qui permet de diffrencier le mtalangage
111
de la langue sur laquelle portent les descriptions. Cela procure galement lavantage de
permettre un plus grand nombre de personnes de comprendre la structure de nos fichiers, mme si la langue dcrite ne leur est pas accessible. Ce schma dtaille donc la
modlisation des rgimes lexicaux que nous avons conue.
La base de donnes est une suite de GP et de MULTIPLE_GP (GP est utilis pour
government pattern) ; un rgime multiple (MULTIPLE_GP) est utilis pour la description des lexies qui permettent les modifications de rgimes comme cest le cas pour
FRONTIRE]I.1. Chaque rgime (GP ou MULTIPLE_GP) a un numro didentification unique. Un rgime simple GP est constitu dun lment VALENCY et dun
lment DIATHESIS. Llment VALENCY permet dassocier les variables smantiques (SEM_VAR) de la forme propositionnelle de la lexie (X, Y, Z, etc.) la relation smantique (SEM_REL) implique (1, 2, 3, etc.). lintrieur de llment
DIATHESIS, lexpression de chacun des actants smantiques est dcrite dans une balise
ACTANT_EXPRESSION. Llment DIATHESIS est donc ce que lon pourrait considrer comme le rgime en tant que tel. On y retrouve toutes les correspondances entre les
diffrentes relations du rgime, soit la SEM_REL, DSYNT_REL (relation syntaxique
profonde) et la/les SSYNT_DEP (dpendance syntaxique de surface). On y retrouve galement lensemble des syntagmes qui servent exprimer chacun des actants. Dans les cas
o il est impossible dexprimer un actant directement vis--vis de la lexie dcrite, on retrouve la balise NO_REALIZATION. Il est galement possible dajouter des conditions
divers endroits du rgime, ce qui permet notamment dindiquer la prsence obligatoire
dun lment, ou dautres contraintes sur le rgime.
La plupart des lments qui composent le texte de nos fichiers sont galement
contraints par ce schma. Les valeurs possibles ont t listes de faon limiter lintroduction derreurs dans la base de donnes. En cours dannotation, lorsque ncessaire,
il est possible et relativement ais dintroduire de nouvelles possibilits ce schma. Par
exemple, cet extrait du schma indique le texte qui peut tre insr lintrieur de la
balise SSYNT_DEP :
SSYNT_DEP-ELEM = element SSYNT_DEP {"agentive"
| "appositive appellative" | "appositive compositive"
112
|
|
|
|
|
|
4.2.2
Afin de permettre de voir lensemble des balises utilises, voici le schma .rnc qui a
t conu. Contrairement nos explications prcdentes, il contient lensemble des noms
de balises et permet de rendre compte plus efficacement de la construction hirarchique
des rgimes.
datatypes xsd = "http://www.w3.org/2001/XMLSchema-datatypes"
start = REG-ELEM
REG-ELEM = GOV_PATTERNS-ELEM
GOV_PATTERNS-ELEM = element GOV_PATTERNS {GP-ELEM+ & MULTIPLE_GP-ELEM+}
GP-ELEM = element GP {
attribute id {text},
VALENCY-ELEM,
DIATHESIS-ELEM+
}
DIATHESIS-ELEM = element DIATHESIS {
ACTANT_EXPRESSION-ELEM*
}
VALENCY-ELEM = element VALENCY {
SEM_ACTANT_NUMBER-ELEM+
}
SEM_ACTANT_NUMBER-ELEM = element SEM_ACTANT_NUMBER {
SEM_REL-ELEM,
SEM_VAR-ELEM
}
MULTIPLE_GP-ELEM = element MULTIPLE_GP {
attribute id {text},
113
VALENCY-ELEM,
GP_OPTION-ELEM+
}
GP_OPTION-ELEM = element GP_OPTION {
attribute name {"Rg.1" | "Rg.2"},
DIATHESIS-ELEM*
}
ACTANT_EXPRESSION-ELEM = element ACTANT_EXPRESSION {
SEM_CORRESPONDANCE-ELEM,
SSYNT_REALIZATION-ELEM
}
SEM_REL-ELEM = element SEM_REL {"1" | "2" | "3" | "4" | "5" | "6"
"1+2" | "2+3"}
SEM_VAR-ELEM = element SEM_VAR {"U" | "V" | "W" | "X" | "X1" | "X2"
"Y" | "Z"}
114
"numrale" | "objectale adnominale" | "objectale indirecte"
"objectale oblique" | "subjectale adnominale"}
115
4.2.3
CARNAVAL ,
rgime en faisant partie. Le r.N.2.002 (pour : rgime Nominal 2 actants numro 002)
et le r.N.2.020 (pour : rgime Nominal 2 actants numro 020) qui correspondent respectivement plusieurs lexies dont les suivantes : CRIME]I.b, FAUTE]I.1a dune part
et ANIMOSIT, AVERSION dautre part. Nous ajoutons galement le texte du fichier
XML des rgimes r.N.2.002 et r.N.2.020 incluant lensemble de leurs balises. Ceci permettra au lecteur (initi ce langage) de bien voir les diffrentes composantes de ces
rgimes.
<GP id="r.N.2.002">
<VALENCY>
<SEM_ACTANT_NUMBER>
<SEM_REL>1</SEM_REL>
<SEM_VAR>X</SEM_VAR>
</SEM_ACTANT_NUMBER>
<SEM_ACTANT_NUMBER>
<SEM_REL>2</SEM_REL>
<SEM_VAR>Y</SEM_VAR>
</SEM_ACTANT_NUMBER>
</VALENCY>
<DIATHESIS>
<ACTANT_EXPRESSION>
<SEM_CORRESPONDANCE>
<SEM_REL>1</SEM_REL>
116
<DSYNT_REL>I</DSYNT_REL>
</SEM_CORRESPONDANCE>
<SSYNT_REALIZATION>
<SSYNT_DEPENDENCY>
<SSYNT_DEP>subjectale adnominale</SSYNT_DEP>
<PHRASES>
<PHRASE>
<PHRASE_GOV_LEX>de</PHRASE_GOV_LEX>
<ACTANT_SSYNT_EXPR>N</ACTANT_SSYNT_EXPR>
</PHRASE>
</PHRASES>
</SSYNT_DEPENDENCY>
<SSYNT_DEPENDENCY>
<SSYNT_DEP>dterminative</SSYNT_DEP>
<PHRASES>
<PHRASE>
<ACTANT_SSYNT_EXPR>A-poss</ACTANT_SSYNT_EXPR>
</PHRASE>
</PHRASES>
</SSYNT_DEPENDENCY>
</SSYNT_REALIZATION>
</ACTANT_EXPRESSION>
<ACTANT_EXPRESSION>
<SEM_CORRESPONDANCE>
<SEM_REL>2</SEM_REL>
<DSYNT_REL>II</DSYNT_REL>
</SEM_CORRESPONDANCE>
<SSYNT_REALIZATION>
<NO_REALIZATION>---</NO_REALIZATION>
</SSYNT_REALIZATION>
</ACTANT_EXPRESSION>
</DIATHESIS>
</GP>
117
<MULTIPLE_GP id="r.N.2.020">
<VALENCY>
<SEM_ACTANT_NUMBER>
<SEM_REL>1</SEM_REL>
<SEM_VAR>X</SEM_VAR>
</SEM_ACTANT_NUMBER>
<SEM_ACTANT_NUMBER>
<SEM_REL>2</SEM_REL>
<SEM_VAR>Y</SEM_VAR>
</SEM_ACTANT_NUMBER>
</VALENCY>
<GP_OPTION name="Rg.1">
<DIATHESIS>
<ACTANT_EXPRESSION>
<SEM_CORRESPONDANCE>
<SEM_REL>1+2</SEM_REL>
<DSYNT_REL>I</DSYNT_REL>
</SEM_CORRESPONDANCE>
<SSYNT_REALIZATION>
<SSYNT_DEPENDENCY>
<SSYNT_DEP>subjectale adnominale</SSYNT_DEP>
<PHRASES>
<PHRASE>
<PHRASE_GOV_LEX>entre</PHRASE_GOV_LEX>
<ACTANT_SSYNT_EXPR>N-coord</ACTANT_SSYNT_EXPR>
</PHRASE>
118
</PHRASES>
</SSYNT_DEPENDENCY>
<SSYNT_DEPENDENCY>
<SSYNT_DEP>dterminative</SSYNT_DEP>
<PHRASES>
<PHRASE>
<ACTANT_SSYNT_EXPR>A-poss</ACTANT_SSYNT_EXPR>
</PHRASE>
</PHRASES>
</SSYNT_DEPENDENCY>
</SSYNT_REALIZATION>
</ACTANT_EXPRESSION>
</DIATHESIS>
</GP_OPTION>
<GP_OPTION name="Rg.2">
<DIATHESIS>
<ACTANT_EXPRESSION>
<SEM_CORRESPONDANCE>
<SEM_REL>1</SEM_REL>
<DSYNT_REL>I</DSYNT_REL>
</SEM_CORRESPONDANCE>
<SSYNT_REALIZATION>
<SSYNT_DEPENDENCY>
<SSYNT_DEP>subjectale adnominale</SSYNT_DEP>
<PHRASES>
<PHRASE>
<PHRASE_GOV_LEX>de</PHRASE_GOV_LEX>
<ACTANT_SSYNT_EXPR>N</ACTANT_SSYNT_EXPR>
</PHRASE>
</PHRASES>
</SSYNT_DEPENDENCY>
<SSYNT_DEPENDENCY>
<SSYNT_DEP>dterminative</SSYNT_DEP>
<PHRASES>
<PHRASE>
<ACTANT_SSYNT_EXPR>A-poss</ACTANT_SSYNT_EXPR>
</PHRASE>
</PHRASES>
</SSYNT_DEPENDENCY>
</SSYNT_REALIZATION>
</ACTANT_EXPRESSION>
<ACTANT_EXPRESSION>
<SEM_CORRESPONDANCE>
<SEM_REL>2</SEM_REL>
<DSYNT_REL>II</DSYNT_REL>
</SEM_CORRESPONDANCE>
119
<SSYNT_REALIZATION>
<SSYNT_DEPENDENCY>
<SSYNT_DEP>objectale oblique</SSYNT_DEP>
<PHRASES>
<PHRASE>
<PHRASE_GOV_POS>Prp-envers</PHRASE_GOV_POS>
<ACTANT_SSYNT_EXPR>N</ACTANT_SSYNT_EXPR>
</PHRASE>
</PHRASES>
</SSYNT_DEPENDENCY>
</SSYNT_REALIZATION>
</ACTANT_EXPRESSION>
</DIATHESIS>
</GP_OPTION>
</MULTIPLE_GP>
CHAPITRE 5
OUVERTURE ET CONCLUSION
La base de donnes
CARNAVAL
demment le coeur de ce projet de recherche. Les efforts que nous avons mis pour la crer
nous incitent complter ce mmoire en proposant quelques applications possibles dune
telle base de donnes. Plus particulirement, nous nous servons de quelques rgimes de
CARNAVAL
franais. De plus, la complexit du sujet trait nous pousse galement discuter des limites de la prsente recherche. Nous terminons le mmoire par un bilan des conclusions
gnrales tires de notre tude et par un retour sur le travail accompli.
5.1
Applications futures
121
Dans ce mme article, Milicevic mentionne galement certaines applications lexicographiques des tableaux de rgimes. Ils peuvent tout dabord servir doutil diagnostic
pour postuler certaines composantes du sens dune lexie ou pour discriminer des acceptions au sein dun vocable polysmique.
De plus, nous avons galement mentionn prcdemment que notre base pourrait
servir ldition des rgimes lexicaux dun projet lexicographique de plus grande
envergure comme le RLF. Nous croyons en fait que loutil le plus appropri pour cette
tche serait une version ontologique de notre base. En effet, si la base CARNAVAL devait
tre utilise vaste chelle pour ldition darticles de dictionnaire comme nous lavons
cru possible pour le RLF, il faudrait vraisemblablement la modifier. Contrairement ce
que nous avons dabord cru, il semble que mme si la partie du lexique couverte par
la base est de plus en plus grande au fur et mesure de nos encodages, il est toujours
ncessaire dajouter des rgimes de faon rgulire. Tout porte croire que ce sera
toujours le cas puisque nos rgimes comprennent des lments qui sont trs spcifiques (par ex., certains commentaires comme doit tre exprim sauf si
Y signifie boisson alcoolise ou si nest pas modifi
par un Magn ; certaines prpositions rgies comme sur la personne de ; etc.). Ceci
ne serait videmment pas trs pratique pour ldition darticles si les lexicographes
doivent sans cesse ajouter de nouveaux rgimes la base parce que le rgime particulier
quils cherchent ne sy trouve pas. Nous croyons donc que leur outil ddition devrait
prendre en considration certaines des tapes dontologisation prsentes plus bas en
section 3. En dautres termes, la slection quils auraient faire se ferait dans une base
de rgimes simplifis, les diffrentes informations omises pouvant tre ajoutes la
mitaine avant ou la suite du Tableau de rgime (un peu comme ctait fait dans le
DECFC pour les contraintes).
La cration darticles de dictionnaire gnraliss
videmment, notre base de rgimes permet de comparer facilement les units lexicales qui partagent exactement le mme rgime, en trouvant tout simplement les lexies
qui ont le mme numro de rgime. Toutefois, ce qui nous semble le plus intressant,
122
cest que la base de donnes permette la gnralisation des informations sur les rgimes,
ces gnralisations pouvant leur tour contribuer la cration darticles de dictionnaire
gnraliss (galement daprs Milicevic (2009), voir aussi Milicevic (1997, 90ssq) et
Melcuk et Wanner (1996)).
Comme nous lavons vu prcdemment, une tiquette smantique dfinit une
classe de lexies qui ont toutes la mme composante centrale dans leur dfinition. Par exemple, ltiquette smantique instrument regroupe diffrentes
lexies : ANCRE, CL]I.1, CLOCHE]I, MARTEAU]2, OUTIL]I. Cette tiquette
est place assez haut dans la hirarchie et englobe donc les tiquettes suivantes
(qui
dfinissent
des
sous-classes)
123
positionnelle actuelle : DU bateau X, UTILIS PAR Lindividu X
pourraient probablement tre rvises en : DESTINE TRE UTILISE
PAR Lindividu X POUR ARRTER LE DPLACEMENT DU bateau Y,
DESTIN TRE UTILIS PAR Lindividu X POUR PRODUIRE LE
son expressif Y.
De plus, comme les lexies qui portent la mme tiquette en hritent certaines proprits de cooccurrence lexicales (verbes supports, modificateurs, etc.) et certaines proprits de cooccurrence avec les actants, il est possible de faire des prvisions concernant les modifications probables de leur diathse. Milicevic donne lexemple des lexies
dnotant des sentiments potentiellement rciproques qui partagent la possibilit dune
modification de rgime permettant lexpression des deux ASm (celui qui exprimente
le sentiment et celui qui est lobjet de ce sentiment) par le mme ASyntP. Par exemple,
pour les lexies COUP DE FOUDRE]1 et ANIMOSIT, il est possible dexprimer les
deux ASm via les DpSyntP I et II (par ex., le coup de foudre]1/ lanimosit de Sylvie
pour Alex) ou, si le sentiment est rciproque, via la mme DpSyntP I (par ex., le coup
de foudre/ lanimosit entre Sylvie et Alex).
5.2
projet, notamment lutilisation dune base de rgimes pour ldition dun grand nombre
de fiches lexicographiques et la cration darticles de dictionnaire gnraliss, prsuppose la gnralisation des informations sur les rgimes. Il va sans dire que les rgimes
prsents dans notre base de donnes sont trop complexes pour tre parfaitement utilisables dans le cadre de tels projets. Nous devons donc prvoir des tapes servant
factoriser les informations sur les rgimes et permettant ventuellement de crer une typologie des rgimes du franais. Nous utilisons donc ici quelques rgimes nominaux de
la base
CARNAVAL
semblables.
124
Mise en commun de la valence
Prsentement, une section de nos rgimes sert indiquer quels ASm correspondent les variables de la forme propositionnelle. Bien que lutilisation de ces variables
soit trs utile, entre autres pour percevoir les liens quentretiennent les acceptions dun
vocable polysmique, elles ne relvent pas de la syntaxe. La premire tape pour la
cration de la typologie des rgimes, est donc de regrouper les lexies qui ont le mme
rgime, mais dont les noms de variables de la forme propositionnelle sont diffrentes.
titre dexemple, nous pouvons regrouper les rgimes r.N.2.002 et r.N.2.064.
LA personne Z]. Ici, Y et Z ont t utiliss pour rendre explicite le lien avec la
lexie
FACTURE(1)]I
125
pas moins que Y et Z correspondent aux ASm1 et 2 de la lexie FACTURE(1)]II. En
ce sens, ce rgime se rapproche du rgime r.N.2.002, le rgime des lexies suivantes
(parmi dautres) : CRIME]I.b, FAUTE]I.1a, IMAGINATION]1, IMAGINATION]2,
LCHET]2, NAISSANCE]I.1, PCH, VOLTE-FACE]I.
Mise en commun des dpendants prpositionnels semblables
Comparons les rgimes r.N.2.086 (XNOPHOBIE) et r.N.099 (INSOLENCE]1,
IMPARTIALIT]a).
126
seules qui permettent dexprimer lASyntPII (en excluant donc les autres prpositions du
groupe Prp-envers).
En ce sens, il serait possible de crer une catgorie de rgimes o lASyntPII est exprim par la dpendance objectale oblique laide dune prposition faisant partie du groupe Prp-envers. Ce groupe de rgimes comprendrait
galement les rgimes r.2.019 (ADORATION]a), r.N.2.045 (CRIME]I.a), r.N.2.049
(DGOT), r.N.2.050 (DPIT), r.N.2.052 (DSIR]2), r.N.2.086, r.N.2.099, r.N.2.104
(INSOLENCE]2), r.N.2.108 (MCONTENTEMENT), r.N.2.116 (PARTIALIT]a), et
potentiellement les rgimes multiples r.N.2.020 (ANIMOSIT, AVERSION) et r.N.2.
041 (HAINE, HOSTILIT]I, COUP DE FOUDRE]1). La liste des prpositions possibles serait alors donne dans larticle lexicographique de L plutt que dans son Tableau
de rgime.
Commentaires, notes dusage, expression obligatoire dun actant
Dans cette optique dontologisation des rgimes, il serait galement possible dexclure les commentaires et contraintes des tableaux pour en arriver des rgimes plus
simples. Prenons en exemple un rgime assez simple, le r.N.2.003 (AMI]I.1, AMI]I.3,
BAGUE]2, ENNEMI]I, ENNEMI]IV, ENVELOPPE]I, QUIPAGE, FACTURE(2)]a,
PARTIE(1)]I, PATIENT, PETIT AMI, POULE]II.a, VERROU]I). Si lon forme un
groupe avec tous les rgimes qui ont cette base (ASm1 non exprimable et ASm2
exprimable par compltive adnominale de N ou dterminative A-poss), il
comprendrait galement certains rgimes qui incluent des contraintes particulires, par
exemple le r.N.2.004 (AMI]II, ENNEMI]II) o lexpression de lASm2 est obligatoire
et o lASm2 est exprimable par A-poss seulement si Y est une personne).
127
128
sibilit dexprimer une structure actancielle donne. Nous croyons donc que dtudier
ces patrons syntaxiques en tant quoutils dexpression de groupes de sens (qui peuvent
tre complexes ou assez vagues) peut tre intressant.
5.3
Limites de la recherche
Tout dabord, il est vident que le travail effectu ici ne permet de mener bien
quune partie des objectifs fixs en dbut de recherche. Une certaine incertitude subsiste
donc quant au caractre exhaustif de notre travail. Est-ce que toutes les DpSyntS
rgies par des noms du franais ont t rpertories ? Est-ce que la plupart des rgimes
nominaux du franais ont t dcrits ? La supposition la plus probable est que la presque
totalit des dpendances ncessaires sont dcrites, mais quun nombre considrable
de rgimes nominaux reste dcrire. Il semble vident que plus la partie du lexique
couverte par ce projet slargira, plus de rgimes seront dcrire. Toutefois, les outils
techniques et la mthode utilise devraient tre efficaces pour la description de rgimes
dautres units lexicales.
De plus, nous ne prtendons pas la compltude de la liste de dpendances que
nous avons tablie. Nous lavons donne ici dans son tat actuel. Nous ncartons pas la
possibilit dajouter des dpendances o den modifier certains critres si notre travail
dannotation actuel ou si de futurs travaux sur les dpendances le dmontrent ncessaire.
Par exemple, la dpendance que nous avons nomme compltive adnominale
comprend peut-tre en fait plus dune dpendance. Nous y avons inclus des constructions qui expriment des sens diffrents (les relations contenantcontenu, partietout,
de possession, de quantification, etc.), sans tablir dfinitivement si elles partagent vritablement lensemble de leurs proprits syntaxiques. Dans certains cas, le dpendant
en de N peut tre paraphras par A-poss ou par N "fam." :
la bague]1 de ma grand-mre sa bague]1 "fam." la bague]1 ma grand-mre
Mais ce nest pas toujours le cas :
la miette du pain * ?sa miette, "fam." * ?la miette au pain
129
Il est donc lgitime de se demander sil ne serait pas souhaitable dtablir au moins
une sparation permettant de distinguer les compltives adnominales qui permettent ces paraphrases de celles qui ne le permettent pas. Toutefois, nous ne lavons
pas fait, parce quil semble que cette possibilit soit lie la smantique de la lexie
G et la nature smantique des D quelle contrle (par ex., ces paraphrases sont surtout possibles si le N dans le sous-groupe de D est un individu) plutt quaux proprits syntaxiques de la dpendance. Dailleurs, la prsence dun dterminant possessif
est possible autant pour les constructions rgies (son cimetire le cimetire o il est
enterr) que pour les constructions libres (son cimetire le cimetire o il travaille/
le cimetire dont il a conu les plans/ le cimetire quil traverse la marche chaque
matin/ etc.). Les paraphrases par A-poss sont galement possibles pour les DpSyntS
subjectale adnominale (par ex., laboiement]I du chien son aboiement) et
objectale adnominale (par ex., labandon [par Louis] de ses enfants leur
abandon).
Tout ceci nous porte croire que la possibilit dutiliser un A-poss comme
paraphrase dun dpendant en de N nest pas une proprit dfinitoire (ou discriminatoire) dune dpendance en particulier, mais que ce nest quune des proprits
qui permette de reconnaitre les dpendances (on a vu que dans le cas de la dpendance
attributive adnominale, cette paraphrase nest jamais possible). Toutefois,
certains considrent que les groupes possessifs en de N (ou les constructions
possessives de langlais avec s) forment un seul groupe de constructions, puisque le
sens exprim est semblable dans tous les cas. Nous croyons donc que notre choix se
discute.
Certains autres problmes persistent galement. Par exemple, certaines constructions
ayant dabord t identifies comme tant attributive adnominale ont plutt
t classes sous la dpendance compltive adnominale (par ex., bateau de militants cologistes, assiette de sandwichs, guirlande de ballons, majorit dtudiants). Il
en avait t ainsi probablement cause de labsence de dterminant devant N2, qui est
lune des faons de reprer la dpendance attributive adnominale. Toutefois,
130
il semble que dans ces cas, labsence de dterminant soit plutt due un autre phnomne dordre morpho-syntaxique (rgle dhaplologie ou de cacophonie 2 : DE-prp.
+ DES-dt.ind.plur = de). Ainsi, dans lexemple le bateau de militants cologistes le nom
militants nest pas indtermin, mais dtermin avec un article zro qui est la variante
morphologique de lindfini pluriel.
1. N2 est dfini : le bateau *de les militants cologistes = le bateau des militants
cologistes
2. N2 est indfini : le bateau *de des militants cologistes = le bateau de 0/ militants
cologistes
On aura longtemps cru quil sagissait de la mme dpendance parce que la nonrfrentialit des N2 (indfinis) de ces constructions est difficile tester de faon
concluante. Il semble toutefois que le problme soit encore plus complexe que cela.
En effet, la dtermination en franais est quelque peu pineuse. Il semble plutt difficile que deux noms soient dtermins avec un article indfini au sein du mme groupe
nominal. Comparons les exemples suivants :
1. N1 dfini, N2 dfini : le morceau de la mtorite, la miette du pain, la plume de
lautruche
2. N1 dfini, N2 indfini : le morceau dune mtorite, la miette dun pain, la plume
dune autruche
3. N1 indfini, N2 dfini : un morceau de la mtorite, une miette du pain, une plume
de lautruche
4. N1 indfini, N2 indfini : ?*un morceau dune mtorite, ?*une miette dun
pain, ?*une plume dune autruche
Tout porte croire que les sens des exemples donns en 4 seraient plutt exprims par
les constructions un morceau de mtorite, une miette de pain, une plume dautruche. Il
est donc possible que labsence de dterminant devant N2 soit galement attribuable
un autre phnomne que nous navons pas trs bien tudi jusquici. Nous croyons donc
que la dpendance attributive adnominale soit beaucoup moins prsente en
franais que nous lavons dabord cru, surtout lintrieur des rgimes. La dpendance
2. En ce qui concerne cette rgle, voir : Benetti (2008, Chapitre II, point 322), Riegel et al. (1994,
166).
131
attributive adnominale serait en fait prsente dans les cas o cette absence de
dterminant sert exclusivement la construction dune structure particulire qui exprime
un sens particulier et o lopration de rfrence est particulire ( N1 Prp N2 est
rfrentiel alors que N2 pris isolment ne lest pas).
Notons au passage que certaines constructions syntaxiques sont toujours en cours de
caractrisation et que la cration dune instance de DpSyntS correspondante sera ncessaire. Cette incertitude sur la compltude de notre liste de DpSyntS nominales rgies
du franais dcoule de notre corpus qui est somme toute assez petit en comparaison avec
lensemble du lexique franais. Par exemple, dans des constructions comme ce chien de
Gustave, ce gauchiste de journaliste, cet amour denfant, etc., il existe une dpendance
qui se rapproche des appositives (N1 et N2 ont le mme rfrent), mais o une prposition est prsente entre N1 et N2 3 . Nous navons pas termin la caractrisation de cette
dpendance particulire, parce que ce nest probablement pas une dpendance typiquement rgie et quelle nest donc pas prsente dans les rgimes des lexies que nous avons
tudies 4 .
Comme dpendance qui manque potentiellement notre inventaire, nous pouvons
galement noter la dpendance prsente dans les cas o un D correspond ce que
M. Grevisse nomme un pseudo-complment, cest--dire lorsque la subordination
grammaticale ne correspond pas la subordination logique (Grevisse et Goose 2007,
430), ou, en dautres termes, lorsque le G syntaxique ne semble pas tre ce qui est
smantiquement le plus important. Nous croyons quil serait peut-tre utile de crer
cette instance, parce que pour ces groupes nominaux, laccord peut tre dclench par
le G ou le D : Une bande dtudiants est venue manifester. Une bande dtudiants
3. Pour dautres exemples, voir : Flaux et Van de Velde (2000); Gaatone (1988); Larrive (1994);
Tellier et Valois (2003). Polgure ( paratre) propose le nom de compltive valuative , il faudra vraisemblablement tudier cette possibilit et ajouter la caractrisation de cette dpendance dans la hirarchie
GTN.
4. Ou du moins, elle ne lest pas suffisamment pour que nous puissions cerner adquatement les proprits syntaxiques qui servent son identification/caractrisation. Toutefois, nous croyons que cette dpendance appositive indirecte ou compltive valuative est potentiellement prsente dans le rgime
de BIJOU]II [Lopra royal est un bijou de petit thtre.]. Cette construction particulire est galement
prsente dans larticle lexicographique de CHIEN]II [ce chien de Gustave, ce chien de journaliste], mais
cela est actuellement consign dans la zone de combinatoire lexicale plutt que dans son rgime.
132
sont venus manifester 5 .
Finalement, lapproche lexicographique dun tel phnomne ne permet videmment
quun regard sur un aspect prcis de la langue. Il sera intressant, lorsque lensemble des
DpSyntS (rgies, non rgies et mixtes, nominales, adjectivales, verbales, adverbiales,
etc.) du franais seront dcrites de tester notre inventaire sur des corpus. Il serait ventuellement possible de mettre en branle un projet dannotation de corpus qui permettrait
de voir si les dpendances dcrites permettent dannoter les corpus dans leur ensemble
ou si lajout dautres dpendances serait ncessaire. Il serait galement possible de vrifier dans le cadre dun tel projet si les critres didentification fixs sont ncessaires et
suffisants pour discriminer lensemble des dpendances examines effectivement dans
la langue courante.
5.4
Bilan
Comme nous lavons vu dans le premier chapitre, lorsque lon traite des units lexi-
cales et de leurs divers dpendants, ceux-ci sont souvent classifis selon leur partie du
discours (proposition, syntagme nominal, syntagme prpositionnel avec prposition slectionne de, envers, cause de ou autre , etc.). Diverses thories linguistiques reconnaissent dailleurs lutilit de cette technique dans la description du lexique (voir par
exemple la c-slection de la grammaire gnrative). On peut observer que cette mthode
est parfois applique en lexicologie/lexicographie. Toutefois, en observant les grands
dictionnaires, on se rend compte que lorsque cela est fait, on prcise surtout certaines
caractristiques smantiques des dpendants (qqn, qqch., etc.). Une autre pratique courante est de traiter du comportement syntaxique de la lexie vedette. Pour les verbes,
on utilise la plupart du temps des tiquettes de type transitif, intransitif, pronominal,
etc. , ce qui permet de savoir par exemple quun verbe donn sutilise avec ou sans objet
direct. Lusage de telles tiquettes, bien que souvent prsentes dans les descriptions de
5. Grevisse considre aussi comme pseudo-complments les D dans limmensit de la mer et le fait de
navoir rien rpondu. Il serait peut-tre bon de comparer ce dernier exemple avec les lexies CRIME]II et
HONTE]II.
133
lexies verbales, nest pas pratique courante dans la description du comportement syntaxique des units lexicales des autres parties du discours. En ce qui concerne les noms,
la prcision quant la nature de leurs complments est souvent uniquement dductible
des exemples donns dans les articles.
videmment, toutes les techniques mentionnes ci-haut permettent de prsenter de
prcieuses informations au sujet des dpendants syntaxiques des lexies dcrites. Cependant, lorsquelles sont prsentes dans le dictionnaire, de telles informations servent
surtout distinguer diffrents sens ou diffrents usages et ne sont pas fournies automatiquement. De plus, lensemble de ces pratiques ne semble pas permettre de rendre
compte efficacement de la relation smantique qui existe entre le nom gouverneur et ses
dpendants. En lexicographie gnrale, on ne mentionne que de manire sporadique si
un dpendant donn est un actant ou un circonstant du gouverneur, si un complment est
facultatif ou obligatoire, etc. Il est rare que lon prcise systmatiquement, surtout dans
le cas des noms, quels sont les actants smantiques de la lexie vedette et la faon dont
chacun deux sexprime dans une phrase vis--vis de celle-ci.
De plus, les descriptions en termes de simples tiquettes morphologiques ( de N
par exemple) ne permettent pas de rendre compte des diffrences entre des constructions
superficiellement identiques qui possdent pourtant des proprits syntaxiques bien diffrentes. Pour illustrer ce propos, voici divers exemples o un dpendant en de N est
gouvern par un nom (en gras) :
1. [le] chat de Marie
134
les de N des exemples (1), (2), (4) et (7) peuvent tre remplacs par des dterminants
possessifs (son chat, leur dispute, [on a procd ] leur change, son anniversaire), ce
qui nest pas le cas des exemples en (3), (5) et (6).
Consquemment, nous avons voulu rflchir sur un moyen rendant la dsambigusation des constructions de complmentation possible. Dans notre optique dencodage de
valence, le moyen que nous avons envisag ici est dinscrire le nom de la dpendance
syntaxique prcise qui permette lexpression des actants. Dans le cadre de notre projet, divers tests syntaxiques (comme la possibilit pour le syntagme du dpendant dtre
remplac par un dterminant possessif) ont servi lidentification des dpendances syntaxiques rgies par des noms qui existent en franais. De plus, leur caractrisation a
galement t faite en partie grce aux sens quelles traduisent.
Nous avons dabord examin une mthode servant lidentification des DpSyntS
qui a permis ltablissement dune liste des DpSyntS nominales du franais. Nous
avons ensuite rflchi la modlisation lexicographique des dpendances syntaxiques,
suite quoi nous avons amorc la cration de la base de donnes sur les rgimes lexicaux du franais
CARNAVAL
Une telle base de donnes (ou sa potentielle version ontologique) pourrait ventuellement avoir diverses applications en lexicographie (dition darticles lexicographiques,
cration darticles de dictionnaire gnraliss), dans ltude de linterface smantiquesyntaxe (notamment en ce qui a trait au problme dargument linking), en TAL (parce
que aide la dsambigusation de constructions superficiellement identiques) ou en didactique des langues (parce que permet de mettre en lumire certaines gnralits de la
langue).
BIBLIOGRAPHIE
Antidote Prisme, 2004. [Logiciel], Druide Informatique, Montral.
Laurence Benetti. 2008. Larticle zro en franais contemporain : Aspects syntaxiques
et smantiques. Peter Lang, Berlin.
Morton Benson, Evelyn Benson et Robert Ilson. 1986. The BBI Combinatory Dictionary of English : A Guide to Word Combination.
dam/Philadelphia.
Claire Blanche-Benveniste. 1987. Pronom et syntaxe : lapproche pronominale et son
application au franais. Peeters Publishers, Paris-SELAF.
K. Bogacki, G. Bogustawska, A. Kleisberg, H. Lewicka, M. Tozinska, M. Thieme,
L. Wojcik et T. Zielinska. 1983. Dictionnaire smantique et syntaxique des verbes
franais. Panstwowe Wydawnictwo Naukowe, Varsovie.
Winfried Busse et Jean-Pierre Dubost. 1983. Franzosisches Verblexikon. Die Konstruktion der Verben im Franzosischen. Ernst Klett, Stuttgart.
Josette Caput et Jean-Pol Caput. 1969. Dictionnaire des verbes franais. Larousse,
Paris.
Noam Chomsky. 1986. Knowledge of Language : Its Nature, Origin, and Use. Praeger,
New York.
Robert Coyne et Owen Rambow. 2009. Meaning-Text Theory and Lexical Frames. Dans
David Beck, Kim Gerdes, Jasmina Milicevic et Alain Polgure, diteurs, Proceedings
of Fourth International Conference on Meaning-Text Theory (MTT09) and International Workshop on Terminology and Lexical Semantics (TLS09), pages 119128,
Montral, 16-19 Juin 2009. Observatoire de linguistique Sens-Texte, Universit de
Montral.
136
Karel Van den Eynde et Piet Mertens. 2006. Le dictionnaire de valence D ICOVA LENCE : manuel dutilisation, 2006.
URL http://bach.arts.kuleuven.be/
dicovalence/manuel_061117.pdf.
Jacques Dendien et Jean-Marie Pierrel. 2003. Le Trsor de la Langue Franaise informatis : un exemple dinformatisation dun dictionnaire de langue de rfrence. TAL,
44(2):1137.
DiCoInfo. URL http://olst.ling.umontreal.ca/cgi-bin/dicoinfo/
search.cgi.
DiCoPop. URL http://olst.ling.umontreal.ca/dicopop/index.php.
Christiane Fellbaum, diteur. 1998. WordNet : An Electronic Lexical Database. The
MIT Press, Cambridge.
Charles J. Fillmore. 1977. Scenes-and-frames semantics. Dans Antonio Zampolli, diteur, Linguistic Structures Processing, numbro 59 dans Fundamental Studies in Computer Science, pages 5588. North-Holland Publishing Company, Amsterdam/New
York/Oxford.
Nelly Flaux et Danile Van de Velde. 2000. Les noms en franais : esquisse de classement. Ophrys, Paris.
Ovidiu Frnculescu. 1978. Dictionarul verbelor franceze cu constructiile lor specifice
[Dictionnaire des verbes franais avec leurs constructions spcifiques]. Albatros,
Bucarest, Roumanie.
David Gaatone. 1988. Cette coquine de construction : remarques sur les trois structures
affectives du franais. Travaux de linguistique, 17:159176.
Maurice Grevisse. 1995. Prcis de grammaire franaise. De Boeck/ Duculot, Bruxelles,
30e dition.
Maurice Grevisse et Andr Goose. 2007. Le bon usage : grammaire franaise. De
Boeck Universit, Bruxelles, 14e dition.
137
Maurice Gross. 1975. Mthodes en syntaxe. Hermann, Paris.
Maurice Gross. 1979. On the Failure of Generative Grammar. Language, 55(4):859
885.
Maurice Gross. 1996. Les expressions figes en franais. Ophrys, Paris.
Lidijia Iordanskaja et Igor Melcuk. 2009. Establishing an Inventory of SurfaceSyntactic Relations : Valence-controlled Surface-Syntactic Dependents of the Verb
in French. Dans Igor Melcuk et Alain Polgure, diteurs, Dependency in Linguistic
Description, volume 111 de Studies in Language Companion Series, pages 151234.
John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.
Ray Jackendoff. 1990. Semantic Structures. MIT Press, Cambridge.
velyne Jacquey et Anne-Cline Naels.
138
An International Hand-book of Contemporary Research, volume 1, pages 546570,
Berlin-New York, 2003. W. de Gruyter.
Marie Laurence Knittel. 2009. Le statut des complments du nom en [de NP]. Canadian
Journal of Linguisitics/ Revue canadienne de linguisitique, 54(2):255290.
Pierre Larrive. 1994. Quelques hypothses sur les structures syntaxique et smantique
de Ce fripon de valet. Revue qubcoise de linguistique, 23(2):101113.
Veronika Lux-Pogodalla et Alain Polgure. 2011. Construction of a French Lexical Network : Methodological Issues. Dans Proceedings of the First International Workshop
on Lexical Resources (WoLeR 2001), pages 5562, Ljubljana, Slovenia, 1-5 aot 2011.
ESSLLI.
Sbastien Marengo. 2009. Les dpendants syntaxiques de ladjectif en franais : vers
un inventaire des relations syntaxiques de surface. Dans David Beck, Kim Gerdes,
Jasmina Milicevic et Alain Polgure, diteurs, Proceedings of Fourth International
Conference on Meaning-Text Theory (MTT09) and International Workshop on Terminology and Lexical Semantics (TLS09), pages 263273, Montral, 16-19 Juin 2009.
Observatoire de linguistique Sens-Texte, Universit de Montral.
Sbastien Marengo. 2011. Les adjectifs jamais attributs. Srie Champs linguistiques.
De Boeck/ Duculot, Bruxelles.
Igor Melcuk. 1988. Dependency syntax : theory and pratice. SUNY series in linguistics.
State University of New York Press, Albany.
Igor Melcuk. 1997. Vers une linguistique Sens-Texte. Leon inaugurale (faite le Vendredi 10 janvier 1997), Collge de France, Chaire Internationale.
Igor Melcuk. 2001. Semantics and the lexicon in modern linguistics. URL http:
//olst.ling.umontreal.ca/?page_id=395.
Igor Melcuk. 2004a. Actants in semantics and syntax I : Actants in semantics. Linguistics, 42/1:166.
139
Igor Melcuk. 2004b. Actants in semantics and syntax II : Actants in syntax. Linguistics,
42/2:247291.
Igor Melcuk. 2009. Dependency in Natural Language. Dans Igor Melcuk et Alain Polgure, diteur, Dependency in Linguistic Description, pages 1110. John Benjamins,
Amsterdam/Philadelphia.
Igor Melcuk. En prparation. Semantics : From Meaning to Text, chapitre Government
Pattern. Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.
Igor Melcuk, Andr Clas et Alain Polgure. 1995. Introduction la lexicologie explicative et combinatoire. Duculot, Paris/Louvain-la-Neuve.
Igor Melcuk et coll. 1984-1999. Dictionnaire explicatif et combinatoire du franais
contemporain : recherches lexico-smantiques I-IV. Les Presses de lUniversit de
Montral, Montral.
Igor Melcuk et Jasmina Milicevic. 2011. Introduction la linguistique, volume 1.
Hermann, Paris.
Igor Melcuk et Nikolaj Pertsov. 1987. Surface Syntax of English. A Formal Model
within the Meaning-Text Framework. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.
Igor Melcuk et Alain Polgure. 2007. Lexique actif du franais. Lapprentissage du
vocabulaire fond sur 20 000 drivations smantiques et collocations du franais. De
Boeck & Larcier, Bruxelles.
Igor Melcuk et Alain Polgure. 2008. Prdicats et quasi-prdicats smantiques dans
une perspective lexicographique. Revue de linguistique et de didactique des langues,
37:99114.
Igor Melcuk et Leo Wanner. 1996. Lexical Functions and Lexical Inheritance for
Emotion Lexemes in German. Dans Leo Wanner, diteur, Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing, pages 209278. Benjamins, Amsterdam/Philadelphia.
140
Jasmina Milicevic. 1997. tiquettes smantiques dans un dictionnaire formalis de
type Dictionnaire explicatif et combinatoire . Mmoire de matrise, Universit de
Montral.
Jasmina Milicevic. 2006. A Short Guide to the Meaning-Text Linguistic Theory. Journal
of Koralex, 8:187233.
Jasmina Milicevic. 2009. Schma de rgime le pont entre le lexique et la grammaire.
Langages, 1(1):94116.
Jonathan Owens. 1988. The Foundations of Grammar : An Introduction to Mediaeval
Arabic Grammatical Theory. Benjamins, Amsterdam.
Paul Bogaards, diteur. 2003. International Journal of Lexicography, Special Issue 1,
16(3). Oxford University Press.
Jacqueline Picoche. 1993. Didactique du vocabulaire franais. Nathan, Paris.
Jacqueline Picoche et Jean-Claude Rolland. 2002. Dictitonnaire du franais usuel :
15 000 mots utiles en 442 articles. De Boeck/ Duculot, Bruxelles.
Alain Polgure. 1998. La Thorie Sens-Texte. Dialangue, 8-9:930.
Alain Polgure. 2002. Modlisation des liens lexicaux au moyen des fonctions lexicales.
Dans TALN 2002, pages 3760, Nancy, 24-27 juin 2002.
Alain Polgure. 2007. Lexical Function Standardness. Dans Leo Wanner, diteur, Selected Lexical and Grammatical Issues in the Meaning-Text Theory. In Honour of Igor
Melcuk, volume 84 de Language Companion Series, pages 4395. John Benjamins,
Amsterdam/Philadelphie.
Alain Polgure. paratre. Les dpendances nominales rgies. Dans Actes de la confrence ComplmentationS, GRAMM-R. Peter Lang, Berlin.
Josette Rey-Debove et Alain Rey. Le nouveau Petit Robert : dictionnaire alphabtique
et analogique de la langue franaise. [CD-ROM], 2008.
141
Martin Riegel, Jean-Christophe Pellat et Ren Rioul. 1994. Grammaire mthodique du
franais. PUF, Paris.
Josef Ruppenhofer, Michael Ellsworth, Miriam R. L. Petruck, Christopher R. Johnson
et Jan Scheffczyk. 2010. Framenet II : Extended Theory and Practice. ICSI. URL
https://framenet2.icsi.berkeley.edu/docs/r1.5/book.pdf.
Ivan Sag et Carl Pollard. 1989. Subcategorization and Head-Driven Phrase Structure.
Dans M. Baltin et A. Kroch, diteurs, Alternative Conceptions of Phrase Structure,
pages 139181. University of Chicago Press, Chicago.
John Sinclair, diteur. 1987. Collins COBUILD English Language Dictionary for Advanced Learners. Collins, London/ Glasgow.
Della Summers, diteur. 2005. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson
Education Limited, England.
Christine Tellier et Daniel Valois. 2003. Constructions mconnues du franais. Les
Presses de lUniversit de Montral, Montral.
Lucien Tesnire. 1959. lments de syntaxe structurale. Klincksieck, Paris.
Ophlie Tremblay. 2009. Une ontologie des savoirs lexicographiques pour llaboration
dun module de cours en didactique du lexique. Thse de doctorat, Universit de
Montral, Dpartement de didactique de la Facult des sciences de lducation.
Karel Van den Eynde et Claire Blanche-Benveniste. 1978. Syntaxe et mcanismes
descritpifs : prsentation de lapproche pronominale. Cahiers de Lexicologie, 32:3
27.
Karel Van den Eynde et Piet Mertens. 2003. La valence : lapproche pronominale et son
application au lexique verbal. Journal of French Language Studies, 13:63104.
Piet van Sterkenburg, diteur. 2003. A Practical Guide to Lexicography. John Benjamins, Amsterdam /Philadelphia.
142
Aleksandr olkovskij et Igor Melcuk. 1967. O semanticeskom sinteze [sur la synthse
smantique]. Problemy kibernetiki, 19:177238. [Il existe une traduction en franais :
T.A.Informations, 1970, 2, 1-85.].
Ladislav Zgusta. 2006. Methods and trends in lexicography. Dans Frederic S. F. Dolezal
et Thomas B. I. Creamer, diteurs, Lexicography Then and Now : Selected essays,
Lexicographica Series Maior, pages 87140. Max Niemeyer Verlag, Tubingen.
Annexe I
Liste des lexies tudies et leur numro de rgime
ABAISSEMENT]I.1
r.N.1.002
ACCUSATION]I.1
r.N.3.003
ABAISSEMENT]I.2
r.N.2.007
ACCUSATION]I.2
r.N.4.002
ABAISSEMENT]II
r.N.1.002
ACCUSATION]II
r.N.2.001
ABANDON]I.1
r.N.2.008
ADMIRATION
r.N.3.004
ABANDON]I.2a
r.N.2.009
ADORATION]a
r.N.2.019
ABANDON]I.2b
r.N.1.003
ADORATION]b
r.N.2.014
ABANDON]I.3a
r.N.2.009
AGNEAU]a
r.N.1.004
ABANDON]I.3b
r.N.1.003
AGNEAU]b
r.N.1.001
ABANDON]I.4
r.N.2.010
AGNEAU]c
r.N.1.001
ABANDON]I.5
r.N.3.001
ALLUMETTE
r.N.1.001
ABANDON]II
r.N.2.011
AMI]I.1
r.N.2.003
ABAT-JOUR
r.N.1.004
AMI]I.2
r.N.3.005
ABATTEMENT(1)
r.N.1.002
AMI]I.3
r.N.2.003
ABATTEMENT(2)
r.N.4.001
AMI]II
r.N.2.004
ABCS]I
r.N.2.012
ANCRE
r.N.1.004
ABCS]II
r.N.2.006
ANGOISSE
r.N.2.016
ABDICATION]I
r.N.2.010
ANIMOSIT
r.N.2.020
ABDICATION]II
r.N.2.013
ANNIVERSAIRE]1
r.N.4.003
ABEILLE
ANNIVERSAIRE]2
r.N.2.005
ABME]I
r.N.1.001
APPLAUDISSEMENTS
r.N.3.006
ABME]II.1
r.N.1.001
APPRHENSION
r.N.2.016
ABME]II.2
r.N.2.015
ARMOIRE
r.N.2.017
ABME]II.3
r.N.2.006
ASSASSINAT
r.N.2.018
ABOIEMENT]I
r.N.1.002
ASSENTIMENT
r.N.3.007
ABOIEMENT]II
r.N.3.002
ASSIETTE]a
r.N.2.017
ACCLAMATION
r.N.2.010
ASSIETTE]b
r.N.1.005
xvii
AUTOPSIE
r.N.3.008
BILLET]I.2
r.N.4.005
AVERSION
r.N.2.020
BILLET]I.3
r.N.2.028
AVERTISSEMENT]I.1
r.N.3.009
BILLET]II
r.N.2.029
AVERTISSEMENT]I.2a
r.N.4.004
BILLET]III.1
r.N.2.030
AVERTISSEMENT]I.2b
r.N.3.010
BILLET]III.2
r.N.3.019
AVERTISSEMENT]II
r.N.3.011
r.N.3.017
AVOCAT(1)]I
r.N.3.012
BON SENS
r.N.1.002
AVOCAT(1)]II
r.N.3.013
BONNE HUMEUR
r.N.2.001
AVOCAT(2)
BOUILLIE]I.1
r.N.1.008
BAGAGE]I.1
r.N.2.021
BOUILLIE]I.2
r.N.1.008
BAGAGE]I.2
r.N.2.021
BOUILLIE]II
r.N.1.001
BAGAGE]II
r.N.3.014
BOUILLIE]III
r.N.1.009
BAGARRE]a
r.N.3.015
BOURGEON
r.N.1.004
BAGARRE]b
r.N.3.016
BUVEUR]a
r.N.2.031
BAGUE]1
r.N.2.021
BUVEUR]b
r.N.2.032
BAGUE]2
r.N.2.003
CAMLON]I
BALAI
r.N.3.017
CAMLON]II.a
r.N.1.001
BANC(1)]I
r.N.1.004
CAMLON]II.b
BANC(1)]II
r.N.1.006
CANARD]I.a
BANC(2)
r.N.1.007
CANARD]I.b
r.N.1.001
BARBE
r.N.1.004
CANARD]II
r.N.2.033
BATAILLE]I.1
r.N.2.023
CANARD]III
r.N.2.021
BATAILLE]I.2
r.N.3.015
CATASTROPHE]I
r.N.1.001
BATAILLE]II.1
r.N.3.018
CATASTROPHE]II.1
r.N.1.001
BATAILLE]II.2
r.N.2.024
CATASTROPHE]II.2
r.N.1.001
BATEAU
r.N.2.025
CEINTURE]I.1
r.N.2.054
BTAIL
r.N.2.026
CEINTURE]I.2
r.N.2.021
BIJOU]I
r.N.1.004
CEINTURE]II
r.N.2.035
BIJOU]II
r.N.2.027
CLIBAT
r.N.1.002
BILLET]I.1
r.N.2.028
CLIBATAIRE
r.N.1.001
xviii
CERISE
COMBAT]I.3b
r.N.2.023
CHAT
r.N.1.004
COMBAT]II.1
r.N.2.023
CHIEN]I
r.N.1.004
COMBAT]II.2
r.N.2.037
CHIEN]II
r.N.2.001
COMMRAGE]a
r.N.4.010
CHIEN]III
r.N.1.004
COMMRAGE]b
r.N.3.025
CHIFFON]a
r.N.2.017
COMPLIMENT]a
r.N.3.026
CHIFFON]b
r.N.1.001
COMPLIMENT]b
r.N.3.027
CIGARETTE]1
r.N.1.004
COMPRIM
r.N.3.028
CIGARETTE]2
r.N.1.001
COMPTOIR]I.1a
r.N.4.011
CIMENT]I
r.N.1.001
COMPTOIR]I.1b
r.N.3.029
CIMENT]II
r.N.2.036
COMPTOIR]I.2
r.N.3.030
CIRE
r.N.1.001
COMPTOIR]II
r.N.2.038
CL]I.1
r.N.2.054
CONVERSATION]a
r.N.3.031
CL]I.2
r.N.2.021
CONVERSATION]b
r.N.1.023
CL]I.3
r.N.1.004
CORPS CORPS
r.N.2.023
CL]II.1
r.N.3.020
COUP DE BALAI]I
r.N.2.039
CL]II.2
COUP DE BALAI]II
r.N.2.040
CL]III
r.N.1.010
COUP DE FOUDRE]1
r.N.2.041
CLINIQUE]1
r.N.3.021
COUP DE FOUDRE]2
r.N.2.042
CLINIQUE]2
r.N.4.007
COUP DE SOLEIL
r.N.2.038
CLOCHE]I
r.N.4.008
COUTEAU
r.N.2.021
CLOCHE]II
COUVERCLE
r.N.1.004
CLOU
r.N.3.022
COQ
COLLE]I
r.N.3.022
CRAINTE
r.N.2.043
COLLE]II
r.N.3.023
CRI]I.1
r.N.2.044
CHQUE
r.N.4.006
CRI]I.3
r.N.1.002
COLLE]III
r.N.4.009
CRI]I.2
r.N.3.032
COMBAT]I.1
r.N.2.023
CRI]II
r.N.3.033
COMBAT]I.2
r.N.2.023
CRIME]I.a
r.N.2.045
COMBAT]I.3a
r.N.3.024
CRIME]I.b
r.N.2.002
xix
CRIME]II
r.N.1.011
LOQUENCE
r.N.1.002
CRIMINEL
r.N.2.001
MOI
r.N.2.056
CUIR
r.N.2.046
ENCOURAGEMENT]1
r.N.2.057
D COUDRE]II.b
r.N.1.010
ENCOURAGEMENT]2
r.N.3.040
D COUDRE]I
r.N.2.021
ENGUEULADE]1
r.N.3.041
D COUDRE]II.a
r.N.2.001
ENGUEULADE]2
r.N.3.034
D]I.a
r.N.2.021
ENNEMI]I
r.N.2.003
D]I.b
r.N.2.001
ENNEMI]II
r.N.2.004
D]II.1
r.N.2.047
ENNEMI]III.a
r.N.2.001
D]II.2
r.N.1.010
ENNEMI]III.b
r.N.1.001
DBAT]1
r.N.3.034
ENNEMI]IV
r.N.2.003
DBAT]2
r.N.3.034
ENTREVUE
r.N.3.034
DCEPTION
r.N.2.048
ENVELOPPE]I
r.N.2.003
DFAITE
r.N.3.035
ENVELOPPE]II
r.N.3.042
DGOT
r.N.2.049
ENVELOPPE]III
r.N.4.013
DPIT
r.N.2.050
PE]a
r.N.3.017
DPOSITION
r.N.3.036
PE]b
r.N.1.001
DSIR]1
r.N.2.051
PINGLE
r.N.3.022
DSIR]2
r.N.2.052
QUIPAGE
r.N.2.003
DIALOGUE]1a
r.N.2.053
TAGE]1
r.N.2.058
DIALOGUE]1b
r.N.2.054
TAGE]2
r.N.1.004
DIALOGUE]2
r.N.3.034
VIER
r.N.2.001
DIRECTIVE
r.N.3.037
EXAGRATION]1a
r.N.2.059
DRAP
r.N.1.004
EXAGRATION]1b
r.N.1.002
DRAPEAU
r.N.3.038
EXAGRATION]2
r.N.2.060
EFFROI
r.N.2.055
EXCLAMATION
r.N.3.043
LPHANT]I
EXCUSE]I
r.N.3.044
LPHANT]II
r.N.1.001
EXCUSE]II
r.N.3.045
LOGE]1
r.N.4.012
EXTASE]1
r.N.1.002
LOGE]2
r.N.3.039
EXTASE]2
r.N.2.061
xx
FACTEUR(1)
r.N.3.047
FIERT]II
r.N.2.070
FACTEUR(2)
r.N.2.015
FLCHE]I
r.N.2.021
FACTEUR(3)]I
r.N.2.062
FLCHE]II
r.N.3.051
FACTEUR(3)]II.1
r.N.2.063
FLCHE]III
r.N.2.001
FACTEUR(3)]II.2
r.N.1.012
FLEUVE]I
r.N.3.022
FACTURE(1)]I
r.N.4.014
FLEUVE]II
r.N.1.014
FACTURE(1)]II
r.N.2.064
FLEUVE]III
FACTURE(2)]a
r.N.2.003
FORT]I
r.N.1.015
FACTURE(2)]b
r.N.1.003
FORT]II
r.N.1.007
FAILLITE]I
r.N.1.013
FORTUNE(1)]1a
r.N.2.071
FAILLITE]II
r.N.1.002
FORTUNE(1)]1b
r.N.3.052
FANTAISIE]1
r.N.1.002
FORTUNE(1)]2
FANTAISIE]2
r.N.2.065
FORTUNE(2)]I
r.N.1.016
FARDEAU]I
r.N.1.004
FORTUNE(2)]II.1
r.N.2.072
FARDEAU]II
r.N.2.066
FORTUNE(2)]II.2
r.N.1.002
FARINE
r.N.1.010
FOUR]a
r.N.2.017
FAUTE]I.1a
r.N.2.002
FOUR]b
r.N.2.001
FAUTE]I.1b
r.N.3.048
FOURREAU
r.N.1.004
FAUTE]I.2
r.N.2.039
FRMISSEMENT]I.1
r.N.1.002
FAUTE]I.3
r.N.2.067
FRMISSEMENT]I.2
r.N.2.070
FAUTE]II
r.N.2.154
FRMISSEMENT]II
r.N.1.017
FAUTEUIL]I
r.N.1.004
FRMISSEMENT]III
r.N.1.002
FAUTEUIL]II
r.N.2.022
FRIGIDAIRE
r.N.2.021
FAVEUR]1a
r.N.2.002
FRIGO
r.N.2.021
FAVEUR]1b
r.N.2.002
FRISSON]1
r.N.3.053
FAVEUR]2
r.N.3.049
FRISSON]2
r.N.1.018
FLICITATIONS]a
r.N.3.026
FRONTIRE]I.1
r.N.4.015
FLICITATIONS]b
r.N.3.050
FRONTIRE]II.1
r.N.2.073
FIERT]I.1
r.N.2.068
FRONTIRE]I.2
r.N.1.019
FIERT]I.2
r.N.2.069
FRONTIRE]II.2
r.N.1.019
xxi
FUNRAILLES
r.N.2.072
GUICHET]1
r.N.2.054
FUSE]1
r.N.1.001
GUICHET]2
r.N.2.021
FUSE]2a
r.N.1.001
GUIRLANDE
r.N.2.080
FUSE]2b
r.N.1.001
HACHE
r.N.2.021
FUSIL(1)]a
r.N.3.017
HAINE
r.N.2.041
FUSIL(1)]b
r.N.1.001
HCATOMBE]I
r.N.2.081
FUSIL(2)
r.N.2.021
HCATOMBE]II
r.N.2.081
GALOP
r.N.1.002
HSITATION]1
r.N.2.082
GARE]a
r.N.2.003
HSITATION]2
r.N.1.002
GARE]b
r.N.1.020
HILARIT
r.N.2.083
GTEAU
r.N.1.021
HOMICIDE-n
r.N.2.084
GMISSEMENT]I
r.N.2.044
HONTE]I.1
r.N.3.058
GMISSEMENT]II
r.N.2.074
HONTE]I.2
r.N.2.085
GMISSEMENT]III
r.N.1.002
HONTE]II
r.N.1.011
GIFLE]I
r.N.3.054
HORLOGE
r.N.2.001
GIFLE]II
r.N.2.075
HOSTILIT]I
r.N.2.041
GOT]I.1
r.N.3.055
HOSTILIT]II
r.N.2.091
GOT]I.2
r.N.1.002
HOSTILIT]III
r.N.2.091
GOT]II.1
r.N.2.076
HUMEUR]1a
r.N.2.096
GOT]II.2
r.N.2.015
HUMEUR]1b
r.N.2.097
GOT]III
r.N.2.077
HUMEUR]2
r.N.2.098
GOT]IV
r.N.2.078
HURLEMENT]I.1
r.N.2.070
GRATITUDE
r.N.3.056
HURLEMENT]I.2
r.N.1.002
GRENOUILLE
HURLEMENT]II
r.N.1.002
GRIPPE
r.N.1.002
HURLEMENT]III
r.N.1.022
GROGNEMENT]I
r.N.1.002
IMAGINATION]1
r.N.2.002
GROGNEMENT]II.1
r.N.2.044
IMAGINATION]2
r.N.2.002
GROGNEMENT]II.2
r.N.2.079
IMPARTIALIT]a
r.N.2.099
GURISON]a
r.N.2.067
IMPARTIALIT]b
r.N.1.023
GURISON]b
r.N.3.057
INDICATION]I.a
r.N.3.059
xxii
INDICATION]I.b
r.N.3.060
LUTTE]II
r.N.2.107
INDICATION]II
r.N.3.061
MAISON]I.1
r.N.1.004
INDICATION]III
r.N.2.100
MAISON]I.2
r.N.1.004
INDICE(1)
r.N.3.062
MAISON]II.1
r.N.1.025
INDICE(2)]I
r.N.2.101
MAISON]II.2
r.N.4.016
INDICE(2)]II
r.N.2.102
MAISON]III
r.N.3.068
INDIGNATION
r.N.2.103
MAJORIT]I.1
r.N.2.162
INTERROGATOIRE
r.N.3.063
MAJORIT]I.2
r.N.2.001
INSOLENCE]1
r.N.2.099
MAJORIT]I.3
r.N.1.001
INSOLENCE]2
r.N.2.104
MAJORIT]II
r.N.1.002
IRRITATION]I
r.N.2.105
MARTEAU]1
r.N.2.021
IRRITATION]II.1
r.N.3.064
MARTEAU]2
r.N.2.021
IRRITATION]II.2
r.N.3.065
MCONTENTEMENT
r.N.2.108
JAMBON
r.N.1.001
MDICAMENT
r.N.3.069
JUPE
r.N.1.004
MEURTRE
r.N.2.109
JURON]1
r.N.1.002
MICROSCOPE
r.N.2.021
JURON]2
r.N.2.106
MIETTE]I
r.N.1.024
KLAXON]a
r.N.2.054
MIETTE]II.1
r.N.1.035
KLAXON]b
r.N.1.003
MIETTE]II.2
r.N.2.110
LABEUR
r.N.1.002
MINISTRE]I.1
r.N.4.017
LCHET]2
r.N.2.002
MINISTRE]I.2
r.N.2.111
LAIT]a
r.N.2.102
MINISTRE]I.3
r.N.1.027
LCHET]1
r.N.1.002
MINISTRE]II
r.N.1.002
LAIT]b
r.N.1.010
MINISTRE
r.N.3.070
MINISTRE DU CULTE
r.N.2.112
LION]I
MONTRE
r.N.2.021
LION]II
r.N.1.001
MORCEAU]I.1a
r.N.1.026
LOUP
MORCEAU]I.1b
r.N.1.010
LUTTE]I.1
r.N.3.067
MORCEAU]I.2
r.N.1.014
LUTTE]I.2
r.N.2.001
MORCEAU]I.3
r.N.1.022
xxiii
MORCEAU]II
r.N.1.001
PARACHUTE
r.N.1.004
MORCEAU]III.1
r.N.2.113
PARAPLUIE
r.N.1.004
MORCEAU]III.2
r.N.2.021
PARTIALIT]a
r.N.2.116
MORT(1)]I.1
r.N.1.002
PARTIALIT]b
r.N.1.023
MORT(1)]I.2
r.N.1.028
PARTIE(1)]I
r.N.2.003
MORT(1)]II
r.N.1.023
PARTIE(1)]II
r.N.2.117
MORT(2)
PARTIE(1)]III.1
r.N.2.118
MOUCHE]I
PARTIE(1)]III.2
r.N.2.119
MOUCHE]II
r.N.2.021
PARTIE(2)
r.N.3.024
MOUSTIQUE
PARTIES GNITALES
r.N.1.004
MOUTON]I.a
r.N.1.004
PATIENT
r.N.2.003
MOUTON]I.b
r.N.1.001
PAUPIRE
r.N.1.004
MOUTON]I.c
r.N.1.001
PAUVRET]I.1
r.N.1.002
MOUTON]II
r.N.1.001
PAUVRET]I.2
r.N.1.002
MOUTON]III
PAUVRET]II.1
r.N.2.120
MUSE
r.N.2.001
PAUVRET]II.2
r.N.1.003
MUTISME]a
r.N.1.002
PCH
r.N.2.002
MUTISME]b
r.N.2.114
PCHEUR
r.N.2.001
NAISSANCE]I.1
r.N.2.002
PCULE
r.N.1.004
NAISSANCE]I.2
r.N.1.002
PELLE(3)
r.N.1.002
NAISSANCE]II
r.N.1.002
PEINE]I.1
r.N.2.121
NAVIRE
r.N.2.025
PEINE]I.2a
r.N.3.048
OBSQUES
r.N.2.072
PEINE]I.2b
r.N.2.122
ONGLE
r.N.1.004
PEINE]II
r.N.4.019
ORDONNANCE]I
r.N.3.071
PELLE(1)
r.N.2.021
ORDONNANCE]II
r.N.4.018
PELLE(2)
r.N.2.001
OUTIL]I
r.N.2.115
PETIT AMI
r.N.2.003
OUTIL]II
r.N.3.072
PILULE]a
r.N.2.123
PAIN]I
r.N.1.010
PILULE]b
r.N.1.002
PAIN]II
r.N.1.010
PIPE]I
r.N.2.021
xxiv
PIPE]II
r.N.2.001
PLOMBAGE]a
r.N.3.076
PIRATE]1
r.N.3.073
PLOMBAGE]b
r.N.3.077
PIRATE]2
PLUMAGE]1
r.N.1.004
PISTE]I.1
r.N.2.021
PLUMAGE]2
r.N.2.095
PISTE]I.2
r.N.3.074
PLUME]I
r.N.2.134
PISTE]I.3a
r.N.2.046
PLUME]II
r.N.1.004
PISTE]I.3b
r.N.2.046
PLUME]III.a
r.N.2.002
PISTE]I.4
r.N.1.001
PLUME]III.b
PISTE]II
r.N.2.021
PNEU
r.N.1.004
PLAIE]I
r.N.2.124
POIGNARD
r.N.3.017
PLAIE]II.1
r.N.2.002
POIGNE DE MAIN
r.N.2.053
PLAIE]II.2
r.N.2.125
POIGNE]I
r.N.1.004
PLAINE
POIGNE]II.a
r.N.1.010
PLAISANTERIE
r.N.3.075
POIGNE]II.b
r.N.1.010
PLAN(1)]I.1
POISSON]I.a
PLAN(1)]I.2
r.N.1.001
POISSON]I.b
PLAN(1)]II.1
r.N.2.126
POISSON]II
r.N.1.001
PLAN(1)]II.2
r.N.3.042
POMMADE
r.N.3.078
PLAN(2)]I
r.N.4.020
POULE]I
r.N.2.021
PLAN(2)]II
r.N.2.127
POULE]II.a
r.N.2.003
PLAN(2)]III.1
r.N.2.028
POULE]II.b
r.N.2.001
PLAN(2)]III.2
r.N.2.065
POULE]III
r.N.2.130
PLAQUE DENTAIRE
r.N.1.001
POULS]I
r.N.1.002
PLAQUE]I.1
r.N.1.014
POULS]II
r.N.1.023
PLAQUE]I.2
r.N.2.132
PRISE DE SANG
r.N.2.136
PLAQUE]I.3
QUITTANCE
r.N.3.079
PLAQUE]II.1
r.N.4.021
QUOLIBET
r.N.2.137
PLAQUE]II.2
r.N.2.021
RANCUNE
r.N.3.056
PLAQUE]III
r.N.1.001
RASOIR
r.N.3.017
PLEURS
r.N.2.133
RFRIGRATEUR
r.N.2.021
xxv
REGRET]I.1
r.N.2.138
RUBAN]II
r.N.1.010
REGRET]I.2
r.N.2.139
RUGISSEMENT]I
r.N.1.002
REGRET]II.1
r.N.2.140
RUGISSEMENT]II
r.N.2.070
REGRET]II.2
r.N.2.141
RUGISSEMENT]III
r.N.1.002
REMDE]I
r.N.3.069
RUISSEAU
REMDE]II
r.N.3.080
RUMEUR]I.1
r.N.3.084
REMONTRANCE
r.N.3.026
RUMEUR]I.2
r.N.2.148
REMORDS
r.N.2.142
RUMEUR]II
r.N.1.002
REPENTIR
r.N.2.143
SANDWICH
r.N.3.085
RPUGNANCE]1
r.N.2.144
SEMELLE]1
r.N.1.004
RPUGNANCE]2
r.N.2.145
SEMELLE]2
r.N.1.004
RPULSION]I
r.N.2.086
SENSIBILIT]I.1
r.N.1.002
RPULSION]II
r.N.2.146
SENSIBILIT]I.2
r.N.2.149
RESSENTIMENT
r.N.3.056
SENSIBILIT]II
r.N.2.150
RESTAURANT
r.N.3.081
SENSIBILIT]III
r.N.2.151
RETRAITE]I.1
r.N.3.082
SERPENT
RETRAITE]I.2
r.N.2.039
SERRURE
r.N.2.021
RETRAITE]I.3
r.N.1.004
SVRIT]I.1a
r.N.2.152
RETRAITE]II.1
r.N.1.002
SVRIT]I.1b
r.N.1.023
RETRAITE]II.2
r.N.3.083
SVRIT]I.2
r.N.1.023
REZ-DE-CHAUSSE
r.N.2.021
SVRIT]II
r.N.1.002
RICHESSE]I.1
r.N.1.002
SIFFLET]1
r.N.1.004
RICHESSE]I.2
r.N.1.004
SIFFLET]2
r.N.1.002
RICHESSE]II
r.N.1.004
SIFFLET]3
r.N.2.002
RICHESSE]III.1
r.N.2.120
SIGNE]I.1
r.N.3.086
RICHESSE]III.2
r.N.1.003
SIGNE]I.2
r.N.1.001
RIVIRE]I
SIGNE]II
r.N.3.087
RIVIRE]II
r.N.1.014
SIGNE]III
r.N.1.002
ROBINET
r.N.2.046
SILENCE]I.1
r.N.1.002
RUBAN]I
r.N.2.147
SILENCE]I.2a
r.N.1.002
xxvi
SILENCE]I.2b
r.N.2.114
TERRE]I.1
SILENCE]II
r.N.1.001
TERRE]I.2a
r.N.2.017
SONNETTE]a
r.N.1.001
TERRE]I.2b
r.N.1.030
SONNETTE]b
r.N.1.001
TERRE]II.1
SOUPON]I
r.N.3.088
TERRE]II.2
SOUPON]II
r.N.1.010
TERRE]III
SOUPIR]II
r.N.1.002
TERRITOIRE]1a
r.N.1.030
SOUPIR]III
r.N.1.001
TERRITOIRE]1b
r.N.1.004
SOUPIR]I
r.N.2.044
TERRITOIRE]2
r.N.2.156
STRATAGME
r.N.3.089
TESTAMENT]I
r.N.3.094
SUCRE]a
r.N.2.153
TESTAMENT]II
r.N.2.157
SUCRE]b
r.N.2.021
TESTICULE
r.N.1.004
SUICIDE
r.N.1.002
TTE--QUEUE
r.N.1.002
TACT
r.N.1.002
TEXTE
r.N.3.095
TACTIQUE-n]a
r.N.3.089
THTRE]I.1
r.N.2.001
TACTIQUE-n]b
r.N.3.089
THTRE]I.2
r.N.1.004
TAMBOUR]I.1
r.N.1.004
THTRE]I.3
r.N.3.017
TAMBOUR]I.2
r.N.1.001
THTRE]II
r.N.2.154
TAMBOUR]II
r.N.1.029
THORIE(1)]1a
r.N.3.096
TMOIGNAGE]I.1
r.N.3.090
THORIE(1)]1b
r.N.3.097
TMOIGNAGE]I.2
r.N.3.091
THORIE(1)]2
r.N.1.001
TMOIGNAGE]II.1
r.N.2.154
THORIE(2)
r.N.1.031
TMOIGNAGE]II.2
r.N.3.092
THERMOMTRE]I.1
r.N.2.001
TMOIGNAGE]II.3
r.N.4.022
THERMOMTRE]I.2
r.N.1.016
TMOIN]I.1
r.N.3.093
THERMOMTRE]II
r.N.2.154
TMOIN]I.2
r.N.2.155
THSE]1
r.N.3.097
TMOIN]II.1
r.N.2.046
THSE]2
r.N.4.023
TMOIN]II.2
TICKET]I
r.N.2.022
TMOIN]II.3
TICKET]II
r.N.2.131
TMOIN]III
r.N.3.042
TICKET]III
r.N.4.024
xxvii
TIGRE
USINE
r.N.3.101
TIGRESSE]I
VACHE
r.N.2.021
TIGRESSE]II
r.N.1.001
VAINQUEUR
r.N.3.102
TIMBRE(1)]1
r.N.3.098
VAISSELLE]1
r.N.2.001
TIMBRE(1)]2
r.N.2.158
VAISSELLE]2
r.N.2.089
TIMBRE(2)]I
r.N.1.002
VAPEUR]a
r.N.1.001
TIMBRE(2)]II
r.N.1.001
VAPEUR]b
r.N.1.032
TIR]1a
r.N.3.099
VERROU]I
r.N.2.003
TIR]1b
r.N.2.159
VERROU]II
r.N.2.001
TIR]2a
r.N.2.095
VERVE
r.N.1.002
TIR]2b
r.N.2.095
VEXATION]I
r.N.2.129
TIR]3
r.N.2.160
VEXATION]II
r.N.2.128
TIRAGE(1)]1
r.N.3.100
VICTOIRE]I
r.N.3.103
TIRAGE(1)]2a
r.N.2.095
VICTOIRE]II
r.N.2.088
TIRAGE(1)]2b
VIE]I.1
r.N.1.033
TIRAGE(2)
r.N.2.094
VIE]I.2
r.N.1.002
TIRAGE(3)
r.N.1.002
VIE]I.3
TISANE]a
r.N.2.022
VIE]II
r.N.1.033
TISANE]b
r.N.2.001
VOLTE-FACE]I
r.N.2.002
TONNEAU]I
r.N.2.092
VOLTE-FACE]II
r.N.2.087
TONNEAU]II
r.N.2.001
WAGON
r.N.2.022
TONNEAU]III
r.N.1.018
XNOPHOBIE
r.N.2.086
TORCHON]I
r.N.2.092
YAOURT]a
TORCHON]II
r.N.1.001
YAOURT]b
TUYAU]I.1
r.N.3.104
YOGA
r.N.1.001
TUYAU]I.2
ZIGZAG
r.N.1.002
TUYAU]II
r.N.4.025
ZLE
r.N.2.090
ULTIMATUM
r.N.4.026
ZONE
r.N.1.034
UNANIMIT]1
r.N.2.093
UNANIMIT]2
r.N.3.022
Annexe II
Les sous-groupes de la partie du discours Prp.
Recensement des informations que lon peut trouver dans le DiCo :
Prp-envers (pour 12 lexies) = { cause de, lgard de, lencontre de,
lendroit de, propos de, au sujet de, contre, devant, envers, face , pour, vis-vis de}
Prp-devant (pour 2 lexies) = { cause de, lgard de, la vue de, au sujet de,
devant, en face de, face }
Prp-pour (pour 3 lexies) = { la vue de, propos de, au sujet de, en face de,
face , pour}
Prp-cause (pour 1 lexie) = { cause de, lgard de, au sujet de, contre, devant,
envers, face , vis--vis de}
Prp-percep (pour 1 lexie) = aucune liste
Prp-propos (pour 35 lexies) = aucune liste
Pour nous, le nom Prp-pour nest pas trs rvlateur. Nous lavons renomm
soit Prp-propos, soit Prp-devant. Comme Prp-percep ntait prsent quune
seule fois et ce sans liste qui nous aurait permis de bien saisir quel sens ce groupe
de prpositions exprime, nous lavons remplac par Prp-devant. Nous avons
cr le groupe Prp-datif. Dans certains groupes, nous avons galement ajout
quelques prpositions qui nous semblaient exprimer le mme sens. Voici donc
une liste temporaire non exhaustive des sous-groupes de la partie du discours Prp.
Liste aprs ajouts et modifications :
Prp-envers = { cause de, ladresse de, lgard de, lencontre de, lendroit de, propos de, au sujet de, contre, devant, envers, face , pour, vis--vis
de}
Prp-devant = { cause de, lgard de, la vue de, au sujet de, devant, en face
xxix
de, face , vis--vis de}
Prp-cause = { cause de, lgard de, la suite de, au sujet de, contre, devant,
du fait de, en raison de, envers, face , vis--vis de}
Prp-datif = {, ladresse de, lattention de, lendroit de, lgard de,
lintention de, en direction de, pour}
Prp-propos = { propos de, au sujet de, pour}
Index
actant
smantique, 43
syntaxique de surface, 47
syntaxique profond, 46
dpendance
smantique, 40, 44
syntaxique de surface, 41
rgie non rgie mixte, 75
syntaxique profonde, 41
diathse, 54
tiquette smantique, 49
forme propositionnelle, 45
lexie, 48
nom smantique, 44
prdicat smantique, 43
quasi-prdicat smantique, 44
valence
active, 52
passive, 5, 51
smantique, 49
xxx