Sie sind auf Seite 1von 15

1

Barrios, G. (2009) Repertorios lingsticos, estndares minoritarios y planificacin: el purismo


idiomtico en situaciones de contacto lingstico. En: Y. Hipperdinger (comp.)
Variedades y elecciones lingsticas. Baha Blanca, EdiUNS. 15-39.

REPERTORIOS LINGSTICOS, ESTNDARES MINORITARIOS Y PLANIFICACIN:


EL PURISMO IDIOMTICO EN SITUACIONES DE CONTACTO LINGSTICO

Graciela Barrios

1. Introduccin
La conformacin de los repertorios lingsticos comunitarios es un aspecto clave
para entender los procesos de desplazamiento de lenguas y para elaborar polticas
lingsticas adecuadas a las distintas realidades sociolingsticas.
Las variedades que integran un repertorio lingstico se delimitan y relacionan entre
s de un modo complejo, con funciones y connotaciones simblicas particulares. La lengua
estndar, variedad prestigiosa que se superpone a sociolectos y dialectos regionales, se
legitima mediante disposiciones y discursos pblicos sobre el buen hablar, que
condicionan en buena medida las opiniones de los hablantes sobre sus prcticas
lingsticas. El prestigio de la lengua estndar genera situaciones de inseguridad
lingstica entre quienes no la manejan, de modo que muchos hablantes anhelan la
incorporacin de esta variedad en detrimento de la adquirida en el hogar.
El purismo idiomtico es el correlato ideolgico de las polticas lingsticas
prescriptivas que sostienen la lengua estndar. Shapiro (1989) seala que cualquier
movimiento que afecta la lengua (en casos como ste, centralizando y podando) es un
acto poltico que altera la ecologa de las relaciones ego-alter en una sociedad dada.
Los movimientos de purificacin, representativos de tendencias centralizadoras, atacan
la diversidad que existe al interior de una comunidad, reducen el nmero de formas
lingsticas consideradas legtimas y cuestionan formas de alteridad. Las
consecuencias socio-identitarias de los mecanismos prescriptivos son de largo alcance,
y la impureza atribuida a los elementos lingsticos estigmatizados se traslada a
quienes los emplean, en trminos de esttica y moralidad.
Aunque los discursos puristas ocurren tanto en comunidades monolinges como
plurilinges, en estas ltimas adquieren particular relevancia por la contundencia y
visibilidad con que se explicitan las quejas en torno a lo que se cataloga como mezcla
de lenguas. Estos argumentos reproducen mitos ancestrales sobre las bondades de la
homogeneidad lingstica, y se mantienen firmes a pesar de su actual y conflictiva
coexistencia con discursos que reivindican la diversidad (Barrios 2007).

2
El purismo lingstico influye en la conformacin de los repertorios lingsticos
porque condiciona las propuestas de planificacin lingstica y las prcticas lingsticas
comunitarias. En algunas comunidades plurilinges la existencia de ms de una lengua
estndar obliga a una distribucin jerrquica de funciones, de modo que las variedades
estndares asumen funciones de estndares mayoritarios o minoritarios, segn se
identifiquen como propios de comunidades mayoritarias o minoritarias, respectivamente
(Barrios 2004).
Una misma lengua puede funcionar como estndar mayoritario o minoritario,
segn el contexto y segn su relacin con las restantes variedades del repertorio. As,
por ejemplo, el portugus es un estndar minoritario en las comunidades luso-hablantes
de la frontera uruguaya con Brasil, a las que me referir en este artculo; no as en
Brasil y Portugal, donde se lo reconoce como estndar mayoritario.
La coexistencia de estndares mayoritarios y minoritarios supone un conflicto de
estndares que se agrega al conflicto original que de por s ocasiona la coexistencia de
estndares y vernaculares, y repercute en las estrategias de supervivencia de las
minoras lingsticas.
2. Situacin lingstica fronteriza
La presencia del portugus en la frontera uruguaya con Brasil es el resultado de
un poblamiento originariamente lusitano. La Ley de Educacin Comn de 1877, que
consagr la obligatoriedad de la enseanza en espaol en todo el territorio nacional,
expuso a las comunidades uruguayas luso-hablantes a un contacto creciente con esta
lengua y a una represin de los dialectos portugueses del Uruguay (DPU, Elizaincn e.a.
1987).
Los hablantes fronterizos no fueron alfabetizados en la variedad estndar
correspondiente a su lengua materna, sino en la variedad estndar de una lengua
diferente: el espaol. La planificacin lingstica, sin embargo, no se resolvi en un
completo desplazamiento de los DPU como estaba previsto, sino en la conformacin de
un repertorio plurilinge que incluye variedades de espaol y portugus.
Durante mucho tiempo el portugus estndar mantuvo una presencia acotada al
entorno lingstico fronterizo (Calvet 1996), sobre todo en cartelera y medios de
comunicacin. Los luso-hablantes tenan al espaol como nica lengua estndar de
referencia con la cual medir y evaluar sus prcticas lingsticas (Garvin y Mathiot 1968;
Chambers y Trudgill 1994), lo que contribuy a que cualquier atisbo de portugus se
interpretara como sinnimo de incorreccin. Por otra parte, los DPU quedaron librados
a una creciente espaolizacin por la presin del estndar mayoritario espaol, nica
variedad del repertorio comunitario habilitada para cumplir la funcin de marco de
referencia, sobre todo por su presencia en el sistema educativo.
Ms recientemente, con el compromiso asumido en el mbito del MERCOSUR,
el portugus estndar comenz a adquirir mayor protagonismo: desde 1996 en todo el

3
pas, por su inclusin como lengua extranjera optativa en el sistema educativo pblico; y
desde 2002 en las localidades fronterizas, por su inclusin como lengua de enseanza
en los programas de educacin bilinge espaol-portugus que se aplican en algunas
escuelas de la regin.
Actualmente el portugus est cada vez ms en condiciones de asumir la funcin
de marco de referencia para los dialectos con los que est histricamente vinculado,
favoreciendo su convergencia hacia el estndar portugus. En las escuelas bilinges, el
objetivo de ensear portugus apunta claramente a ofrecer un estndar portugus de
referencia para los DPU. An as, todava el portugus mantiene un estatus funcional y
simblico menor que el espaol, y por lo tanto su condicin de estndar minoritario
(Barrios 2004).
Podra pensarse que el lento proceso de cambio de lengua iniciado en la frontera
uruguaya con Brasil desde fines del siglo XIX (y an no completado pese a la ofensiva
oficial en materia lingstica) podra llevar a una revitalizacin de las variedades
portuguesas (Barrios 1996). Sin embargo, el carcter estigmatizado de los DPU no ha
podido an sobreponerse a los discursos puristas que siguen catalogndolos como una
mezcla, e interpretando toda mezcla en trminos negativos.
Por esta razn el portugus se presenta, a los ojos de planificadores y de
muchos usuarios comunes de la lengua, como una alternativa viable para el
mantenimiento de la lengua regional, pero a travs de su variedad (estndar) ms
prestigiosa (lo que en trminos etnolingsticos no puede dejar de interpretarse como
un arma de doble filo, cfr. Barrios 2004).
3. Hablar mal en comunidades mono- y plurilinges
Las opiniones sobre lo que se considera hablar mal el espaol varan
sustancialmente en comunidades mono- y plurilinges, de acuerdo a las respuestas
dadas a un cuestionario de prescripcin idiomtica aplicado en las ciudades uruguayas
de Montevideo y Rivera.
Montevideo puede considerarse como una comunidad crecientemente
monolinge de espaol, ya que los inmigrantes de origen europeo que contribuyeron a
poblarla y conformarla demogrficamente desde mediados del siglo XIX, hoy estn en
gran medida asimilados lingsticamente, con escaso o nulo reciclaje migratorio.
Rivera, en cambio, es un escenario privilegiado de contacto lingstico espaolportugus. Situada en la lnea fronteriza con Brasil, constituye con la ciudad brasilea
de SantAna do Livramento un ncleo urbano nico. Los habitantes de ambas ciudades
se mueven de uno u otro lado de la frontera sin demasiada conciencia de estar
cambiando de pas.
Entre 2000 y 2002 aplicamos un cuestionario de prescripcin idiomtica a 72
informantes montevideanos y 72 riverenses, equilibradamente distribuidos segn sexo

4
(M: masculino; F: femenino), edad (edad 1: 18-35, edad 2: 36-50 y edad 3: +51) y nivel
de instruccin alto (NA, educacin terciaria), medio (NM, educacin secundaria) y bajo
(NB, educacin primaria).
En este apartado analizo las respuestas dadas a algunas preguntas de este
cuestionario, comunes a las dos muestras: Le parece que algunas personas hablan
espaol mejor que otras?, Le parece importante o til que alguien aprenda a hablar
bien espaol?, Le gustara hablar mejor? y Cmo habla la gente que habla mal el
espaol? D ejemplos.
En el caso de Montevideo, el 90% de los informantes contest afirmativamente la
pregunta que apela a un reconocimiento de las diferencias lingsticas en trminos
prescriptivos (Le parece que algunas personas hablan espaol mejor que otras?). El
mismo porcentaje se dio en la pregunta sobre la importancia y utilidad del hablar bien
espaol (Le parece importante o til que alguien aprenda a hablar bien espaol?).
En el caso de Rivera, las respuestas afirmativas a estas dos preguntas fueron an ms
altas: 96%.
Ante la pregunta Le gustara hablar mejor?, los informantes de Montevideo y
Rivera manifestaron un grado importante de insatisfaccin (y por lo tanto de
inseguridad) sobre su modo de hablar. Este comportamiento result an ms evidente
en los informantes riverenses (CUADRO 1).

NA
NM
NB
Total

Montevideo
58% (N=24)
75% (N=24)
58% (N=24)
64% (N=72)

Rivera
58% (N=24)
79% (N=24)
79% (N=24)
72% (N=72)

CUADRO 1. Porcentajes de respuestas afirmativas a la pregunta Le gustara hablar


mejor? en informantes de Montevideo y Rivera, por nivel de instruccin.
En Montevideo NA y NB coinciden en sus opiniones, mientras que el NM
manifiesta una inseguridad lingstica mayor, en consonancia con las observaciones de
Labov (1972) sobre la clase media. En el caso de Rivera este patrn de
comportamiento no se mantiene: por el contrario, NM y NB coinciden en sus
respuestas, mientras que el grupo ms conforme con sus prcticas lingsticas sigue
siendo el NA. Ntese tambin que el comportamiento de los informantes de NA y NM de
ambas ciudades es similar, mientras que las diferencias se acentan notablemente en
el NB.
La inseguridad lingstica de los informantes de Rivera se manifiesta tambin en
sus modelos de correccin (Cmo evaluara la forma de hablar de .). Los riverenses

5
tienden a evaluar negativamente a los hablantes fronterizos (es decir, a s mismos) y
positivamente a los montevideanos (CUADRO 2).
Muy mal,
Fronterizos
Montevideanos

mal
53%
5%

Regular

Bien, muy

n/c

N=

33%
19%

bien
10%
71%

4%
4%

72
72

CUADRO 2. Porcentajes de respuestas de informantes de Rivera a la pregunta Cmo


evaluara la forma de hablar de . (hablantes de frontera y montevideanos), por tipos de
respuesta.
Las opiniones de hablantes montevideanos y riverenses difieren sustancialmente
en la pregunta referida a lo que entienden por incorreccin idiomtica en el caso del
espaol: Cmo habla la gente que habla mal el espaol? D ejemplos. A
continuacin presento los resultados de esta pregunta del cuestionario.
3.1. Hablar mal en Montevideo. La inmensa mayora de los informantes
respondi efectivamente a esta pregunta con opiniones y ejemplos de lo que considera
un espaol incorrecto. Slo 8 informantes de Montevideo y 1 de Rivera consideraron la
pregunta como no pertinente (en el sentido de entender que no hay modos mejores o
peores de hablar, sino distintos) o manifestaron no tener idea de qu responder.
En trminos generales, los informantes montevideanos ilustraron su concepcin
de la incorreccin idiomtica mencionando fenmenos lingsticos particulares, de tipo
fnico, gramatical y lxico.
La importancia que los montevideanos en general atribuyen a la pronunciacin
como pauta del buen o mal hablar qued manifiesta en el alto porcentaje de
respuestas que mencionaron este tipo de fenmeno (50%) (CUADRO 3).

NA
NM
NB
Total

Fnico
46% (N=24)
58% (N=24)
46% (N=24)
50% (N=72)

Gramatical
54% (N=24)
17% (N=24)
25% (N=24)
32% (N=72)

Lxico
25% (N=24)
33% (N=24)
38% (N=24)
32% (N=72)

Contacto lingstico
4% (N=24)
4% (N=24)
0% (N=24)
3% (N=72)

CUADRO 3. Porcentajes de informantes de Montevideo que mencionaron fenmenos


fnicos, gramaticales, lxicos y de contacto lingstico, como respuesta a la pregunta
Cmo habla la gente que habla mal el espaol? D ejemplos, por nivel de
instruccin.

Menos frecuentes fueron las respuestas con menciones a aspectos gramaticales


y lxicos: 32% en cada caso. Los informantes de NA superaron claramente a los otros
dos estratos sociales en las menciones de fenmenos gramaticales (54%),
posiblemente como reflejo de una mayor exposicin a la enseanza formal del lenguaje,
que hace un fuerte hincapi en la gramtica.
Las referencias a aspectos fnicos aparecieron en respuestas generales del tipo
pronunciar mal, o mediante el sealamiento de fenmenos particulares. El ms
recurrente fue el uso de /s/ (19% de las menciones de fenmenos fnicos, a travs de
ejemplos o expresiones como comerse las eses). Siguen en orden de frecuencia los
fenmenos silbicos (ta y pa, 14%) y la simplificacin de grupos consonnticos
(10%). Algunos ejemplos se transcriben a continuacin:
Se come las eses. Ej: analis, arverja (NB/M/2).
Pa (para), no pronunciar las eses al final de las palabras, pior (peor)
(NB/M/2).
Se come letras, agrega terminaciones imperfectas (mirenln, vistes).
Pronuncian mal, ej: Rossana (Roxana) (NM/M/1).
Se comen las s, cc, c (nibu, tre) (NM/F/1).
No pronuncia las eses, no formula oraciones correctamente, pone
artculos delante de un nombre. Ej.; paque te dije... / eran tre los... / La
Mara me dijo (NM/M/2).
Decir ta en lugar de est, correto en lugar de correcto (NM/F/3).
Padentro, pafuera (NA/F/3).
Las indicaciones ms frecuentes de aspectos gramaticales comprendieron usos
verbales (54%). La inclusin de artculos delante de nombres propios constituy el 16%
de los fenmenos gramaticales considerados como incorrectos. Tambin se mencion
el dequesmo y otros fenmenos sintcticos en general. Por ejemplo:
No termina la oracin o expresa mal una palabra (NB/M/1).
La Jessica, el Lui (NB/M/1).
Haiga, pa ya (NB/M/1).
Omitir las s. Agregarle el artculo al nombrar una persona. Palabras mal
dichas. No utilizar los verbos adecuadamente. Poner como F cuando es
M. Por ej: el calor, la Mnica, bayonesa (NB/F/1).

Se come letras, agrega terminaciones imperfectas (mirenln, vistes).


Pronuncian mal, ej: Rossana (Roxana) (NM/M/1).
Mala conjugacin de los verbos (agarrensen), artculos donde no
corresponde (El Luis, La Olga), falta de eses al final de palabras (estamo,
vamo, etc.) (NM/M/2).
Vamo por vamos, ostculos, tomamo el nibus, haban personas, pienso
de que... (NA/M/1).
Porque tiene errores de sintaxis al hablar, no respetan algunas normas
del espaol (NA/F/1).
Conjugacin de verbos mal utilizada; no correspondencia de sujeto y
predicado; frases incompletas (NA/F/2).
Presentan problemas de conjugacin verbal (por ej. vistes), de
acentuacin (vyamos), dequesmos, etc. (NA/M/3).
El 58% de las menciones sobre usos lxicos fueron muy generales, aunque en
algunos casos se especificaron extranjerismos, vulgarismos y coloquialismos:
Dice malas palabras. Ej.: la p.... madre (NB/F/2).
Tiene dificultades al expresarse ya sea por falta de vocabulario o por falta
de cultura (NB/F/2).
Al utilizar palabras no las expresa bien, usa palabras incorrectas,
palabras que al no saber su significado no son coherentes en algunas
charlas o disputas con personas (NM/F/1).
Che, vo, que hace?, todo viento?, agregan s o se olvidan letras, etc.
(NM/F/2).
Bayonesa, estraga, cogote (NA/M/1).
Al verres, botijas, pibes, gurices, ta, diferencia (NA/F/2).
Los informantes montevideanos tambin consideraron como usos incorrectos del
espaol algunos aspectos estilsticos y sociolectales. El lunfardo recibi unas cuantas
menciones:
Arrabalero (NB/M/3).

8
Son maleducados (NB/F/3).
Con lunfardo, con malas palabras u omitiendo letras (NM/F/1).
Slo dos informantes montevideanos indicaron aspectos vinculados con el
contacto de lenguas:
Por ejemplo mezcla de palabras, ingls o portugus, una frase que
escucho: quedarme en stand by un tiempo (NA/F/2).
Utilizando trminos extranjeros, modismos y lunfardo (NM/M/2).
3.2. Hablar mal en Rivera. La concepcin de los riverenses sobre hablar mal
el espaol es radicalmente distinta a la de los montevideanos, ya que el 79% de los
informantes de esta procedencia mencion aspectos referidos al contacto espaolportugus (CUADRO 4). Estas menciones fueron ms frecuentes en los informantes de
NB, justamente el estrato social en que los DPU tienen mayor vitalidad (y en
concordancia con los datos del CUADRO 1).

NA
NM
NB
Total

Fnico
13% (N=24)
25% (N=24)
25% (N=24)
21% (N=72)

Gramatical
42% (N=24)
17% (N=24)
17% (N=24)
25% (N=72)

Lxico
42% (N=24)
42% (N=24)
42% (N=24)
42% (N=72)

Contacto lingstico
75% (N=24)
75% (N=24)
87% (N=24)
79% (N=72)

CUADRO 4. Porcentajes de informantes de Rivera que mencionan fenmenos fnicos,


gramaticales, lxicos y de contacto lingstico, como respuesta a la pregunta Cmo
habla la gente que habla mal el espaol? D ejemplos, por nivel de instruccin.
La representacin del contacto lingstico como causante de la incorreccin
idiomtica se expres directamente en calificativos que van desde la simple
interferencia o influencia (3% de los casos) hasta la asuncin plena de la mezcla,
entrevero o confusin (34%), con su exponente ms claro en el trmino portuol
(16%). Los trminos portugus y DPU aparecieron espordicamente (7%). Un 25%
de las menciones de contacto lingstico se hizo a travs de ejemplos, sin referencia
explcita a una variedad lingstica determinada. Algunas respuestas fueron las
siguientes:
DPU en zona de frontera, con acento, etc. Tiene dudas de cmo se dicen
determinadas palabras, etc. (NA/F/1).

9
Cuando usan muchos trminos del portugus influenciados por los
medios de comunicacin del Brasil (NA/M/1).
Pronuncia letras y/o palabras que no existen, mezcla idiomas. Ejemplos:
se bamo de onibus (NA/F/1).
Entreverado. Vamo en el bonde (NM/F/3).
Mezclado. Yo ayo (NM/M/1).
Habla en portuol. Ej. Vino en el bonde. Me voy acostuma con esto. Eu
pitei (fumar) (NA/F/1).
Que habla mal en portuol, atravesado, en la frontera (NM/M/2).
Mezcla con el portugus (NB/M/1).
Mezclan dos idiomas, esto sucede en lugares de fronteras y con un
acento de (v) en el medio de las palabras (NB/M/1).
Intercalan palabras en espaol y portugus (NA/M/2).
Que habla mal en portuol, atravesado, en la frontera. Ej: arecin
(NM/M/2).
Los que viven en frontera (NM/F/2).
La idea de una norma ejemplar que el hablante desapercibido transgrede,
apareci en algunas respuestas como las siguientes:
DPU en la zona de frontera, con acento, etc. Tiene dudas de cmo se
dicen determinadas palabras, etc. (NA/F/1).
Se confunde, cambia el idioma (NM/M/3).
Se confunde Bonde (mnibus), Sia (silla), Al (all) (NB/F/1).
La presencia del portugus se interpret tambin como sntoma de habla
incorrecta en varias respuestas que incluyeron solamente menciones de fenmenos
fnicos, gramaticales o lxicos, sin ningn comentario:
Silla - habla sia, por qu? - habla purque? (NB/M/3).

10
Como ya vimos para el caso de Montevideo, tambin en informantes de frontera
las observaciones sobre aspectos gramaticales son ms frecuentes en el NA, pero no
se repite la relacin de frecuencia entre los diferentes tipos de fenmenos lingsticos:
en Rivera predominan las menciones a aspectos lxicos en lugar de fnicos, quizs
porque el lxico se esgrime frecuentemente como ejemplo de confusin.
Entre los fenmenos fnicos se sealaron algunos coincidentes con otros ya
encontrados en informantes montevideanos, como la elisin de /s/. Otros son
particulares de la regin, como la pronunciacin labiodental /v/ o la realizacin sibilante
plena de /s/, por oposicin a la realizacin aspirada en contexto preconsonntico propia
de Montevideo; incluso en el ltimo de los ejemplos que transcribimos a continuacin
aparece una generalizacin hipercorrecta de los contextos fnicos de variantes de /s/,
con una grafa que llama la atencin sobre el fenmeno:
Mezclan dos idiomas, esto sucede en lugares de fronteras y con un
acento de (v) en el medio de las palabras (NB/M/1).
Cuando se come las s. Las clase (NM/M/2).
Utiliza el Portuol, errores de pronunciacin v (NB/M/1).
Bosss sabsss que yo fui a la cassa del Carloss y no hava nadiesss.
Me podsss. quebrar un gajo? Puj esa cuerda (NB/M/3).
El 68% de los fenmenos gramaticales indicados por los informantes riverenses
como incorrectos corresponde a formas verbales. Aparecen tambin algunas menciones
artculos, preposiciones y concordancias nominales:
Ir de bicicleta, me dispert, se vamo (NM/M/1).
Pudamos, hgamos, trigamos. Conjugan mal los verbos (NA/M/2).
Utiliza mal los artculos, la Mara fue al cine. Principalmente los
adolescentes en su forma de expresarse (NA/F/2).
Conjugan mal y mezclan con portugus (NA/M/3).
4. Implicancias de la planificacin lingstica: purismo lingstico y enseanza de
portugus
Los datos anteriores son congruentes con la creencia que tienen muchos
informantes riverenses de que tanto el espaol como el portugus de frontera mejoraran
si se acotaran las posibilidades de mezcla (Barrios 2008).

11
Ante la pregunta Cree que la enseanza de portugus debera ser obligatoria
en Rivera? Por qu?, el 81% de los informantes riverenses respondi afirmativamente
con el argumento predominante (49%) de la correccin idiomtica. Algunos
consideraron incluso la posibilidad de que se elimine el dialecto:
S, debera ya que brinda la posibilidad de hablarlo y escribirlo
correctamente (NA/M/1).
S. Para hablarlo mejor (NM/M/1).
S, por el mal uso que se hace del portugus (NM/F/1).
S, sera bastante bueno para diferenciar las palabras en cada idioma
(NA/F/1).
S, porque la gente hablara mejor ambos idiomas (NB/M/1).
S, porque as no habra tanta mezcla de idiomas, me parece (NB/M/1).
S, para diferenciar el espaol del portugus y no seguir hablando el
dialecto (NB/N/1).
Las respuestas anteriores reflejan el cambio que se viene dando desde la
dcada del 90 en materia poltico-lingstica en el Uruguay. La lucha contra el
portugus (Barrios y Pugliese 2005) ha dado lugar a planteos paternalistas, guiados
por la idea de que es preferible que los hablantes de frontera aprendan el "verdadero"
portugus, con tal de eliminar la variedad que se interpreta como de mezcla. El
reconocimiento de los derechos lingsticos pasa por una reivindicacin de las lenguas
que se califican como verdaderas: el estndar (mayoritario) espaol y el estndar
(minoritario) portugus.
Los discursos pblicos e institucionales ilustran claramente esta apreciacin
(Barrios 2008). En 1999 el entonces Ministro de Educacin y Cultura, Yamand Fau se
refera de este modo a las propuestas de ensear portugus:
Si se va a hablar, que se hable bien. Si hablamos espaol, que sea un
buen espaol. Si se habla portugus, que se hable un buen portugus
(Organizacin de Estados Iberoamerianos, Octubre 1999, Servicio
Informativo Iberoamericano. Nota de Gustavo Laborde, Detrs del manejo
de la lengua hay actitudes discriminatorias).
La resolucin de 2002 sobre el Programa de Educacin Bilinge en escuelas de
frontera tambin seala claramente la necesidad de ensear el portugus estndar:

12
debe asignarse importancia al aprendizaje del portugus estndar en los
departamentos de frontera, la que ha quedado manifiesta a travs de los
acuerdos culturales referidos al Mercosur (Administracin Nacional de
Educacin Pblica, Consejo Directivo Central, resol. n 22, 12/9/2002).
En declaraciones sobre la instrumentacin de este plan, el entonces Presidente
del Consejo Directivo Central de la Administracin Nacional de Educacin Pblica, Lic.
Javier Bonilla (Radio Carve, 25/4/2002) se haca eco de los discursos actuales sobre la
diversidad lingstica tratando de ahuyentar el temor de que la enseanza de muchas
lenguas (incluyendo el portugus) fuera incompatible con la afirmacin nacional:
Es muy importante plantear el programa bilinge que se est
desarrollando con xito en las primeras etapas que son piloto y
relacionarlo con el tema de la identidad nacional, porque toda la
experiencia de pases que se han desarrollado ms rpidamente que
nosotros, est sealando en realidad que cuanto ms idiomas y cuanto
ms lenguas son conocidas por una poblacin, ms se afirma la identidad
originaria de esa poblacin. La idea que la introduccin de idiomas
extranjeros, o el conocimiento de otras lenguas significara un
debilitamiento de la identidad propia, es exactamente lo contrario.
Sin embargo, tampoco este discurso de Javier Bonilla soslaya la ideologa
purista; en la misma intervencin relacionaba la enseanza de portugus con la
correccin idiomtica y el objetivo ltimo de erradicar el famoso portuol:
A nosotros nos preocupa fundamentalmente la zona de frontera donde
mejoremos un alumnado que se maneja con el famoso portuol, lo que
queremos es que manejen un mejor portugus y espaol.
5. Conclusiones
Las acciones y discursos institucionales tienen consecuencias directas en las
prcticas lingsticas comunitarias. Quienes no acceden a la lengua legtima (Bourdieu
1985) sufren los efectos de su carencia en trminos de discriminacin e inseguridad
lingstica. Las prcticas de las sociedades modernas acentan la funcin participativa
de ciertas lenguas y variedades de lenguas, de modo que su conocimiento se vuelve un
componente ineludible para quienes aspiran a participar del modus operandi de las
culturas letradas.
Como seala Bourdieu (1985), la legitimacin de la lengua estndar no sera
posible sin la aquiescencia de la poblacin a quien se dirige la planificacin, cuya
complicidad es imprescindible para perpetuar las relaciones de poder. Las
instituciones normativas y educativas generan discursos que proponen determinados

13
comportamientos lingsticos como ejemplares, de modo que la carencia de la lengua
legtima se interpreta como una carencia de los valores con que se la asocia.
Los juicios prescriptivos estn vigentes en todo tipo de hablantes, pero en
situaciones de contacto se suma un argumento adicional que acenta la inseguridad
lingstica y la prescripcin: la situacin misma de contacto que se interpreta como de
mezcla, entrevero y confusin.
El discurso purista referido a la situacin sociolingstica fronteriza incluye ahora
tambin al portugus. Como sealaba el ex ministro Fau: si se habla portugus, que se
hable un buen portugus, expresin que podra parafrasearse sin mucho esfuerzo
como si no hay ms remedio que permitir que se hable portugus que por lo menos
se hable como la gente!.
La expresin es slo la aplicacin a una lengua particular de otra mucho ms
fuerte y genrica que aparece en esa misma intervencin, y que revela un componente
autoritario y prescriptivo particularmente fuerte y amenazador: Si se va a hablar, que se
hable bien (y si no calle para siempre?).
Las representaciones lingsticas del estndar lo validan como la nica variedad
legtima y, por lo tanto, deseable para cualquier individuo que aspire a un adecuado
funcionamiento social, dejando escaso margen para las variedades no estndares. Los
hablantes dialectales se avienen mayoritariamente a aceptar las reglas de juego de las
culturas letradas y reclaman el derecho al buen hablar para evitar la discriminacin.
El repertorio lingstico de las comunidades luso-hablantes de frontera ha
experimentado sucesivos cambios, de acuerdo a circunstancias socio-histricas
particulares y avatares de la planificacin lingstica estatal. A la realidad
sociolingstica original, que indicaba la existencia de poblaciones hablantes de
portugus, se superpuso el espaol como lengua de la enseanza, creando una
situacin diglsica que se mantuvo durante muchos aos y que actualmente se vuelve
ms compleja con el fortalecimiento funcional del portugus estndar. Al afirmarse
como lengua complementaria de la enseanza, tambin se plantea en trminos de
correccin idiomtica. El repertorio lingstico fronterizo se vuelve ms complejo y
variado, pero el conflicto de estndares versus vernaculares sigue en pie.
La enseanza del portugus estndar como sustituto de los dialectos
portugueses no difiere sustancialmente de cualquier otra situacin de planificacin
lingstica que implique la superposicin de variedades estndares. En situaciones de
contacto, no obstante, el proceso adquiere caractersticas ms dramticas porque es
acompaado por discursos y representaciones de la realidad lingstica especialmente
estigmatizantes: el purismo se justifica con el objetivo de erradicar la denostada
mezcla que se manifiesta en la designacin de portuol.
El plurilingismo que implica la enseanza de portugus en el Uruguay es
aceptado institucionalmente bajo la administracin y tutela del sistema educativo, y por
lo tanto en su variedad estndar. El purismo adquiere un nuevo espacio discursivo

14
(hablar un buen portugus, y no slo un buen espaol), esta vez (paradjicamente)
como justificativo de polticas lingsticas que reivindican la diversidad.

Referencias bibliogrficas
Barrios, G. (1996) Planificacin lingstica e integracin regional: el Uruguay y la zona
de frontera. En: A. Menine Trindade y L. E. Behares (orgs.). Fronteiras, educao,
integrao. Santa Mara, Pallotti. 83-110.
Barrios, Graciela (2004) Estatus funcional y simblico de los estndares minoritarios en
los procesos de asimilacin lingstica. En: Georg Kremnitz y Joachim Born (comps.)
Lenguas, literaturas y sociedad en la Argentina. Dilogos sobre la investigacin en
Argentina, Uruguay y pases germanfonos. Viena, Edition Praesens. 73-84.
Barrios, Graciela (2007) Diversidad lingstica y globalizacin: polticas lingsticas y
discursos sobre la lengua. En: Actas del III Encuentro Internacional de Investigadores de
Polticas Lingsticas. Ncleo Educacin para la Integracin. Asociacin de Universidades
Grupo Montevideo. Crdoba, UNC / AUGM. 31-40.
Barrios, Graciela (2008) Discursos hegemnicos y representaciones lingsticas sobre
lenguas en contacto y de contacto: espaol, portugus y portuol fronterizos. En:
Dermeval Da Hora y Rubens Marques de Lucena (orgs.) Poltica lingstica na Amrica
Latina. Joo Pessoa, Idia. 79-103.
Barrios, Graciela y Leticia Pugliese (2005) Poltica lingstica en el Uruguay: las
campaas de defensa de la lengua. En: O plurilingismo no contexto educacional. III
Forum Internacional de Ensino de Lnguas Estrangeiras. Pelotas, UFPel / UCPel. 71-96.
Bourdieu, Pierre (1985) Qu significa hablar? Economa de los intercambios
lingsticos. Madrid, Akal.
Calvet, Louis-Jean (1996) Las polticas lingsticas. Buenos Aires, Edicial.
Chambers, J.K. y Peter Trudgill (1994) La dialectologa. Madrid, Visor.
Elizaincn, Adolfo, Luis Behares y Graciela Barrios (1987) Nos falemo brasilero.
Montevideo, Amesur.
Garvin, P. y M. Mathiot (1968) The urbanization of the guarani language: a problem in
language and culture. En: J. Fishman (ed.) Readings in the sociology of language. La
Haya, Mouton. 365-374.
Labov, W. (1972) Sociolinguistic patterns. Filadelfia, University of Pennsylvania Press.

15
Shapiro, Michael (1989) A political approach to language purism. En: Bjrn Jernudd y
Michael Shapiro (eds.) The politics of language purism. Berln/Nueva York, Mouton de
Gruyter. 21-29.

Das könnte Ihnen auch gefallen