Sie sind auf Seite 1von 28

HL 40 ELV-S lbrenner

HL 40 ELV-S Oil burner


HL 40 ELV-S Brleur fioul
Montage- und Betriebsanleitung
Assembly and operating instructions
Instructions de montage et de service

1 2 3 4

11

12

13

5 14

15

16
8

17
9

10 18

1 Anschlustecker 1 Connection plug 1 Fiche de raccordement


2 Fotowiderstand 2 Photo-resistor 2 Photorsistance
3 Service-Schraube 3 Service screw 3 Vis de service
4 Zndkabel 4 Ignition cable 4 Cble dallumage
5 Brennergehuse 5 Burner housing 5 Carter du brleur
6 Stellschraube 6 Setscrew 6 Vis de rglage
7 Kontrollleuchte 7 Control lamp 7 Lampe tmoin
8 lfeuerungsautomat 8 Automatic oil firing unit 8 Dispositif dallumage automatique
9 Motorkondensator 9 Motor capacitor 9 Condensateur du moteur
10 Motor 10 Motor 10 Moteur
11 Grundplatte 11 Base plate 11 Plaque de montage
12 Flansch 12 Flange 12 Bride
Code 05900031105MB

13 Brennerrohr 13 Burner pipe 13 Tube de brleur


14 Zndeinheit 14 Ignition unit 14 Unit dallumage
15 Magnetventil 15 Solenoid valve 15 Electrovanne
16 lpumpe 16 Oil pump 16 Pompe fioul
17 Sauganschlu 17 Suction connection 17 Raccordement daspiration
18 Rcklaufanschlu 18 Return flow connection 18 Raccordement de retour
2

Sehr geehrter Kunde,


wir freuen uns, da Sie sich fr unser Brennerfabrikat entschieden
haben. Wir sind der berzeugung, da lhre Entscheidung richtig war.
Sie besitzen einen Markenlbrenner, der unter Verwendung erstklassi-
ger Brennerkomponenten gefertigt wurde. Jeder Brenner wird bei einer
sorgfltigen Endkontrolle unter betriebshnlichen Bedingungen
geprft. Sollte sich dennoch ein Fehler eingeschlichen haben, was nach
menschlichem Ermessen nie 100%ig ausgeschlossen werden kann, so
lassen Sie uns dies bitte sofort wissen. Wir werden alles tun, um
schnellstens im Rahmen unserer zweijhrigen Werksgarantie das
kostenlose Ersatzteil zu liefern. Sie haben auf alle Brennerbauteile
(auer Dse) 2 Jahre Werksgarantie. Diese Montage- und Betriebsanlei-
tung enthlt wichtige lnformationen fr die Montage und Einstellung des
lbrenners. Wir empfehlen die Montage, lnbetriebnahme, Einregulie-
rung und Wartung durch einen Fachmann ausfhren zu lassen. Die jedem
Brenner beigepackte Bedienungsanweisung mu gem DlN 4755 an
sichtbarer Stelle im Heizraum aufgehngt und unbedingt vom Betreiber
der lfeuerungsanlage sorgfltig durchgelesen werden. Lassen Sie sich
auch von lhrem lnstallateur bei der bergabe der Anlage von der Funkti-
on und der Bedienung des Brenners unterrichten. Um ber viele Jahre
einen energiesparenden und emissionsarmen Betrieb zu gewhrleisten,
sollten Sie, wie auch in DlN 4755 empfohlen, lhre lfeuerungsanlage
mindestens 1 mal im Jahr durch einen Fachmann warten lassen. Am
Abbildung 1 / Figure 1 besten im Rahmen eines Wartungsvertrages. Wir wnschen lhnen mit
Ihrem neuen lbrenner einen energiesparenden, umweltfreundlichen
und strungsfreien Betrieb.

Mit freundlicher Empfehlung


Herrmann GmbH u. Co. KG
Liststrae 8
D-71336 Waiblingen
Tel. +49 (0 )71 51/9 89 28-0
Fax +49 (0 )71 51/9 89 28-49
E-Mail info@herrmann-burners.de
Internet www.herrmann-burners.de

Inhaltsverzeichnis
1. Technische Daten 4
1.1 Brennerleistung 4
1.2 Zulassung 4
1.3 Arbeitsfeld 4
1.4 Brennstoff 4
1.5 Elektrische Daten 4
1.6 Brennermae 4
1.7 Typenschlssel 4
1.8 Serienmiger Lieferumfang 4
Abbildung 2 / Figure 2 1.9 Brennerkomponenten 6

2. Montage 6
2.1 Anschlumae 6
2.2 Montage des Brenners 6
2.3 Serviceposition 6
2.4 Montage der Dse 6
2.5 Dsentabelle 8
2.6 Feuerraum - Mindestabmessungen 8
2.7 lversorgung 8
2.8 lleitungen - Dimensionen 8
2.9 lanschlu am Brenner 10
2.10 Elektroanschlu 10
2.11 Allgemeine Kontrollen 10

3. Inbetriebnahme 10
3.1 Einregulierung des Brenners 12
3.2 Kaminzug 12
3.3 Verbrennungsluft 12
3.4 Ruzahl 12
3.5 ldruck 14
3.6 Abgasverluste 14
3.7 Abschlu und Sicherheitsprfung 14
3.8 Schornstein 16
3.9 Abgasthermometer 16
3.10 Betriebsstundenzhler 16
3.11 Heizlzhler 16

Abbildung 3 / Figure 3
3

Dear Customer, Cher Client,


we are pleased about your decision to purchase this oil burner. nous sommes heureux que vous ayez choisi un brleur de notre fabricati-
We are convinced that your decision was the right one. You now have a on. Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix. Vous pos-
brandname oil burner, which was produced using first-class burner sdez prsent un brleur fioul de qualit, fabriqu partir de com-
components. Each single burner has been subjected to a thorough final posants de premire qualit.
inspection and tested under operation-simulated conditions. However, Chaque brleur est soumis un contrle final rigoureux, dans des con-
if a fault does happen to arise, which can never be 100 percent exclu- ditions analogues celles de son utilisation future. Cependant, si un
ded as far as is humanly possible, please inform us of this immediately. dfaut avait quand mme chapp notre vigilance, ce qui, humaine-
We will do everything in our power to supply you with spare parts as ment, ne peut jamais tre exclu 100 %, veuillez nous le communiquer
quickly as possible free of charge in the scope of our two-years factory aussitt.
guarantee. You have a factory guarantee of two years on all burner com- Nous ferons le ncessaire pour vous remplacer le plus vite possible et
ponents (except for the nozzle). These assembly and operating instruc- gratuitement la pice dfectueuse, dans le cadre de notre garantie
tions contain important information for the assembly and adjustment of ddeux ans. Toutes les pices du brleur (excepte la gicleur) sont
the oil burner. We recomend having the assembly, initial operation, garanties ddeux ans (voir galement la carte de garantie ci-jointe). Ces
adjustment and maintenance carried out by a specialist. The operating instructions de montage et de service contiennent des informations
instructions included with each burner must be posted up at clearly importantes concernant le montage et le rglage du brleur fioul.
visible places in the heating room in accordance with DlN 4755 and Nous vous conseillons de confier le montage, la mise en service, le
must be carefully read by the operator of the oil firing system. Have your rglage et lentretien un spcialiste. Conformment aux dispositions
installation mechanic inform you about the burner functions and opera- DlN 4755, les instructions de service qui accompagnent chaque
tion with transfer of the system. ln order to guarantee efficient and non- appareil doivent tre affiches bien en vue dans la salle de chauffage et
polluting operation for many years to come, you should have your oil imprativement lues avec attention par lutilisateur de linstallation
firing system serviced at least once per year by a specialist, as recom- fioul. Lors de la rception de lappareil, faites-vous expliquer par votre
mended in DlN 4755. This can be performed the best in the scope of a installateur le fonctionnement et le maniement du brleur. Afin de garan-
service contract. We wish you enjoy energy-saving, non polluting and tir un fonctionnement pauvre en missions et conomisant lnergie sur
fault-free operation of your new oil burner system. de nombreuses annes, vous devriez, comme le recommandent gale-
ment les dispositions DlN 4755, faire rviser votre brleur fioul au
Yours faithfully, moins une fois par an par un spcialiste, de prfrence dans le cadre
Herrmann GmbH u. Co. KG dun contrat de maintenance. Nous vous souhaitons une agrable utili-
Liststrae 8 sation de votre nouveau brleur fioul, non-polluante, conome en
D-71336 Waiblingen / Germany nergie et sans problmes.
Phone +49 (0 )71 51/9 89 28-0
Fax +49 (0 )71 51/9 89 28-49 Avec nos meilleures recommandations
E-Mail info@herrmann-burners.de Herrmann GmbH u. Co. KG
Internet www.herrmann-burners.de Liststrae 8
D-71336 Waiblingen / Allemagne
Tlphone +49 (0 )71 51/9 89 28-0
Tlcopie +49 (0 )71 51/9 89 28-49
E-Mail info@herrmann-burners.de
Internet www.herrmann-burners.de

Table of contents Sommaire


1. Technical data 5 1. Caractristiques techniques 5
1.1 Burner performance 5 1.1 Puissance du brleur 5
1.2 Approval 5 1.2 Homologation 5
1.3 Operating range 5 1.3 Champ dactivit 5
1.4 Fuel 5 1.4 Combustible 5
1.5 Electrical data 5 1.5 Equipement lectrique 5
1.6 Burner dimensions 5 1.6 Dimensions du brleur 5
1.7 Type code 5 1.7 Code de dsignation du modle 5
1.8 Standard scope of delivery 5 1.8 Equipement de srie 5
1.9 Burner components 7 1.9 Composants du brleur 7

2. Assembly 7 2. Montage 7
2.1 Connection dimensions 7 2.1 Cotes de raccordement 7
2.2 Assembly of the burner 7 2.2 Montage du brleur 7
2.3 Service position 7 2.3 Position de service 7
2.4 Assembly of the nozzle 7 2.4 Montage de la buse 7
2.5 Nozzle table 9 2.5 Tableau des buses 9
2.6 Furnace - minimum dimensions 9 2.6 Dimensions minimales du foyer 9
2.7 Oil supply 9 2.7 Alimentation en fioul 9
2.8 Oil line dimensions 9 2.8 Dimensions des canalisations de fioul 9
2.9 Oil connection to the burner 11 2.9 Raccordement du fioul au brleur 11
2.10 Electrical connection 11 2.10 Raccordement lectrique 11
2.11 General inspections 11 2.11 Contrles gnraux 11

3. Initial operation 11 3. Mise en service 11


3.1 Adjusting the burner 13 3.1 Rglage du brleur 13
3.2 Chimney draft 13 3.2 Tirage 13
3.3 Combustion air 13 3.3 Air de combustion 13
3.4 Soot number 13 3.4 Indice de noircissement 13
3.5 Oil pressure 15 3.5 Pression du fioul 15
3.6 Exhaust gas loss 15 3.6 Pertes de fumes 15
3.7 Final and safety tests 15 3.7 Fermeture et contrle de scurit 15
3.8 Chimney 17 3.8 Tirage de chemine 17
3.9 Exhaust gas thermometer 17 3.9 Thermomtre de gaz dchappement 17
3.10 Hours of operation counter 17 3.10 Compteur dheures de service 17
3.11 Heating oil meter 17 3.11 Compteur de fioul 17
4
1. Technische Daten
Feuerraumdruck / Furnace pressure / Pression de chauffre Arbeitsfeld / Operating range / Champ dactivite
1.1 Brennerleistung

Type ldurchsatz Brenner Heizgerte


Leistung Leistung*

HL 40 ELV-S 1,3 - 3,0 kg/h 16 - 35 kW 14 - 33 kW

* Angaben fr Gerte mit einem Feuerraumdruck von 0 mbar


und einem Abgasverlust von ca. 8 %.

1.2 Zulassung

DIN EN 267, ausgezeichnet mit Blauer Engel (RAL-UZ 9)

Registernummer: 5G965/2001

1.3 Arbeitsfeld

Aus der Grafik ist der ldurchsatz des Brenners in Abhngigkeit


ldurchsatz (kg/h) / Oil flow / Dbit de fuel vom Feuerraumdruck ersichtlich (siehe Abb. 4). Die Arbeitsfelder
sind auf dem Prfstand ermittelt worden und beziehen sich auf
eine Hhe von ca. 100 m ber NN und eine Raumtemperatur von
Abbildung 4 / Figure 4 ca. 20C. Der in der Praxis erreichbare ldurchsatz ist abhngig
vom Anfahrwiderstand des Wrmeerzeugers. Der Anfahrwider-
stand wird durch den Feuerraum, die Rauchgasfhrung und durch
die Anfahrlast beeinflut. Genaue Werte knnen daher nur an der
jeweiligen Anlage ermittelt werden.

1.4 Brennstoff

Heizl EL nach DlN 51603-1


Viskositt max. 6,0 mm2/s bei 20C

1.5 Elektrische Daten

Nennspannung 230 V~ 50 Hz
Anfahrleistung ca. 320 Watt
Betriebsleistung ca. 185 - 220 Watt
Kontaktbelastung der Thermostate und Schalter min. 6 A~

1.6 Brennermae

Maangabe in mm (siehe Abb. 5)

Verpackung L 315 / B 285 / H 380 mm


Transportgewicht 10,5 kg

1.7 Typenschlssel

Herrmann-Brenner
Heizlsorte EL
Abbildung 5 / Figure 5
Baugre
Mischeinrichtung
Luftklappe
lvorwrmer
Sonderprfung nach RAL UZ 9

HL 40 ELV-S

1.8 Serienmiger Lieferumfang

1 lbrenner
1 Abdeckhaube
1 Dichtung fr Flansch
1 Flansch
2 lschluche, 75 cm lang
4 Befestigungsschrauben M8 x 30
4 Scheiben
1 Innensechskantschlssel 4 mm
1 Montage- und Betriebsanleitung
1 lbrenner-Bedienungsanweisung
1 Befestigungsstahlstift fr lbrenner-Bedienungsanweisung

Abbildung 6 / Figure 6
5
1 Technical Data 1 Caractristiques techniques
1.1 Burner performance 1.1 Puissance du brleur

Type Oil flow Burner Heater Type Dbit de fioul Puissance Puissance des
performance performance* du brleur chaudires*

HL 40 ELV-S 1,3 - 3,0 kg/h 16 - 35 kW 14 - 33 kW HL 40 ELV-S 1,3 - 3,0 kg/h 16 - 35 kW 14 - 33 kW

* Specifications for units with a furnace pressure of 0 mbar and * lndications concernant les appareils ayant une pression de
an exhaust gas loss of approx. 8 %. chauffe de 0 mbar et une perte de fume denviron 8 %.

1.2 Approval 1.2 Homologation

DlN EN 267 DlN EN 267

Register number: 5G965/2001 Numro de registre: 5G965/2001

1.3 Operating range 1.3 Champ dactivit

ln the chart, it can be seen that the oil flow of the burner is a func- Le graphique montre le dbit de fioul du brleur en fonction de la
tion of the furnace pressure (see fig. 4). The operating ranges have pression de chauffe (Cf. fig. 4). Les champs dactivit ont t tab-
been determined on a testing unit and refer to an altitude of approx. lis sur le banc dessai et se rapportent une hauteur denviron
100 m above sea-level and a room temperature of approx. 20C. 100 m au-dessus de NN et une temprature ambiante denviron
The oil flow that can be achieved in practice depends on the star- 20C. Le dbit de fioul que lon obtient dans la pratique dpend de
ting resistance of the heater. The starting resistance is influenced by la rsistance au dmarrage de la source calorifique. La rsistance
the furnace, the flue gas line and the starting load. Exact values can au dmarrage tant variable en fonction de la chambre de combu-
therefore only be determined on each respective system. stion, de la conduite des gaz de combustion et de la charge de
dmarrage, des valeurs exactes ne peuvent tre communiques
1.4 Fuel que cas par cas.

Heating oil EL according to DlN 51603-1 1.4 Combustible


Viscosity max. 6,0 mm2/s at 20C
Fioul EL conforme DlN 51603-1
1.5 Electrical data Viscosit max. 6,0 mm2/s une tmperature
de 20C
Rated voltage 230 V~ 50 Hz
Starting performance approx. 320 Watts 1.5 Equipement lectrique
Operating performance approx.185 - 220 Watts
Contact load of the thermostats and switches, min. 6 A~ Tension nominale 230 V~ 50 Hz
Puissance de dmarrage env. 320 Watts
1.6 Burner dimensions Puissance de service env. 185 - 220 Watts
Charge de contact des thermostats et des commutateurs min. 6 A~
Specifications of dimensions in mm (see fig. 5)
1.6 Dimensions du brleur
Packing l 315 / w 285 / h 380 mm
Transport weight 10,5 kg Dimensions en mm (Cf. fig. 5)

1.7 Type code Emballage l 315 / p 285 / h 380 mm


Poids de transport 10,5 kg
Herrmann-Burner
Type of heating oil EL 1.7 Code de dsignation du modle
Size
Mixing unit Herrmann-Brleur
Air flap Type de fioul EL
Oil preheater Taille de construction
Special test after RAL UZ 9 Dispositif de mlange
Clapet daration
Rchauffeur de fioul
HL 40 ELV-S Contrle spcial RAL UZ 9

1.8 Standard scope of delivery


HL 40 ELV-S
1 Oil burner
1 Cover 1.8 Equipement de srie
1 Gasket for flange
1 Flange 1 Brleur fioul
2 Oil hoses, 75 cm long 1 Capuchon de protection
4 Attachment screws M8 x 30 1 Joint de bride
4 Plates 1 Bride
1 Hexagon socket wrench 4 mm 2 Tuyaux fioul de 75 cm de longueur
1 Assembly and operating instructions 4 Vis de fixation M8 x 30
1 Oil burner operating instructions 4 Rondelles
1 Attachment pin for oil burner operating instructions 1 Cl six pans creux de 4 mm
1 Instruction de montage et de service
1 Instruction de service du brleur
1 Pointe de fixation pour linstruction de service du brleur
6
1.9 Brennerkomponenten

Motor FHP/AEG EB 95 C 28/2


Kondensator Arcotronics 3F 400 V DB
lpumpe Danfoss BFP 21 L3 LE
Magnetspule Danfoss 071G0051
lvorwrmer Danfoss FPHB LE
Zndeinheit Danfoss EBI 052F0030
Fotowiderstand Danfoss LDS blau
lfeuerungsautomat Siemens LMO 14
lfeuerungsautomat WLE Siemens LMO 44

Technische Daten lfeuerungsautomat

Siemens LMO 14 LMO 44 (WLE)


Nennspannung 196 - 253 V~ 196 - 253 V~
Frequenz 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz + 6 %
Leistungsaufnahme 12 VA 12 VA
Vorzndzeit 15 s 25 s
Nachzndzeit 10 s 5s
Vorbelftungszeit 16 s 26 s
Sicherheitszeit max. 10 s max. 5 s
Fotostrom-Betrieb 65 - 100 A 65 - 100 A
Fotostrom-Anlauf max. 5,5 A max. 5,5 A
Abbildung 7 / Figure 7 Netzsicherung max. 5 A, t max. 5 A, t

Achtung: Das ffnen des lfeuerungsautomaten ist nicht er-


laubt, es kann zu unabsehbaren Folgen fhren. Bei
Warmlufterzeugern nach DIN 4791 mu der lfeuer-
ungsautomat LMO 44 verwendet werden.

Der Brenner ist serienmig mit einem LE-System (LE-lpumpe,


LE-lvorwrmer) ausgestattet. Das LE-System verringert die
Schadstoffe und ist werkseitig auf LE-Betrieb eingestellt.
Zustzlich ist ein Vorfilter (Filtrierungsgrad max. 40 m) notwendig.

2. Montage
2.1 Anschlumae

Anschlumae zwischen Brenner und Wrmeerzeuger nach


DIN EN 226 (Mae in mm) siehe Abb. 7.

2.2 Montage des Brenners

- Serviceschraube lsen (siehe Abb. 8) und den Flansch mit Bren-


nerrohr abnehmen.
- Den Flansch inklusive dem Brennerrohr mit 4 M8 Schrauben am
Heizkessel befestigen (Serviceschraube oben positionieren).
- Dsenstock in das Brennerrohr einschieben und den Brenner
mit der Serviceschraube wieder am Flansch befestigen.

2.3 Serviceposition
Abbildung 8 / Figure 8
Die Serviceschraube mit Innensechskant-Schlssel 4 mm 1/2 Um-
drehung lsen (siehe Abb. 8), den Brenner nach links verdrehen
und aus dem Brennerrohr herausziehen. Anschlieend in die Servi-
ceposition einhngen.
1 2 3 - Zum Dsenwechsel Serviceposition whlen (siehe Abb. 9).

2.4 Wechsel der Dse

- Schraube 2 mit Innensechskant-Schlssel 4 mm lsen und


Stauscheibe 1 abnehmen (siehe Abb. 9).
- Dse 3 nach erforderlichem Leistungsbereich auswhlen
(siehe Abb. 20).
- Vorhandene Dse 3 entfernen und gewhlte Dse einschrauben
(siehe Abb. 9).
- Abstand zwischen Stauscheibe und Dse (siehe Abb. 10).
- Stauscheibe 1 aufsetzen und die Schraube 2 anziehen.

Abbildung 9 / Figure 9
7
1.9 Burner components 1.9 Composants du brleur

Motor FHP/AEG EB 95 C 28/2 Moteur FHP/AEG EB 95 C 28/2


Capacitor Arcotronics 3F 400 V DB Condensateur Arcotronics 3F 400 V DB
Oil pump Danfoss BFP 21 L3 LE Pompe Danfoss BFP 21 L3 LE
Solenoid coil Danfoss 071G0051 Bobine magntique Danfoss 071G0051
Oil preheater Danfoss FPHB LE Rchauffeur de fioul Danfoss FPHB LE
Ignition unit Danfoss EBI 052F0030 Unit dallumange Danfoss EBI 052F0030
Photo-resistor Danfoss LDS blue Cellule photo-rsistante Danfoss LDS bleu
Automatic oil firing unit Siemens LMO 14 Systme dallumage automatique Siemens LMO 14
Automatic oil firing unit WLE Siemens LMO 44 Systme dallumage automatique Siemens LMO 44 (WLE)

Technical data of the automatic oil firing unit Caractristiques techniques du dispositif dallumage automatique

Siemens LMO 14 LMO 44 (WLE) Siemens LMO 14 LMO 44 (WLE)


Rated voltage 196 - 253 V~ 196 - 253 V~ Tension nominale 196 - 253 V~ 196 - 253 V~
Frequency 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz + 6 % Frquence 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz + 6 %
Power consumption 12 VA 12 VA Puissance absorbe 12 VA 12 VA
Pre-ignition time 15 s 25 s Temps de davance lallumage 15 s 25 s
Re-ignition time 10 s 5s Temps de retard lallumage 10 s 5s
Pre purge 16 s 26 s Temps de prarage 16 s 26 s
Safety time max. 10 s max. 5 s Marge de scurit 10 sec max. 5 sec max.
Photo-current operation 65 - 100 A 65 - 100 A Fonctionnement du courant
Photo-current start-up max. 5,5 A max. 5,5 A photo-lectrique 65 - 100 A 65 - 100 A
Main fuse max. 5 A, t max. 5 A, t Mise en marche du courant
photo-lectrique max. 5,5 A max. 5,5 A
Attention: Opening the automatic oil firing unit is not permit- Fusible de secteur 5 A max. 5 A max.
ted, opening could have unforeseeable consequen-
ces. With heat air generator according to DIN 4791, Attention: Il est interdit douvrir le dispositif dallumage
the automatic oil firing unit LMO 44 must be used. automatique, cela risquerait davoir des consquen-
ces imprvisibles.-------------------------------------
The burner is in series equipped with a LE system (LE - Oil- Pour les sources dair chaud conformes aux normes
pump, LE - Oil preheater). The LE system reduces the pollu- DIN 4791, il faut utiliser le dispositif dallumage auto-
tants and is by the factory adjusted to LE operation. matique de type LMO 44.
Additionally a prescreener (filtration degree of max. 40 m) is
necessary. 2. Montage

2. Assembly 2.1 Dimensions de raccordement

2.1 Assembly dimensions Les dimensions de raccordement entre le brleur et la source calo-
rifique sont conformes aux normes DIN EN 226 (dimensions en
mm), Cf. fig. 7.
Connection dimensions between the burner and heat generator
according to DIN EN 226 (dimensions in mm), see fig. 7.
2.2 Montage du brleur
2.2 Assembly of the burners
Monter la bride et son joint sur la chaufferie. Introduire le brleur et
son tube de combustion dans la bride jusqu ce que celui-ci soit
Mounting the flange including the seal into the heater. Insert the
niveau avec la paroi intrieure de la chambre de combustion.
burner with the burner pipe into the flange until the burner pipe is
Respecter les directives spciales ventuelles du fabricant de la
flush with the inner side of the combustion chamber. Observe all of
chaufferie.Serrer fond la vis de blocage de la bride de fixation.
the special instructions of the manufacturer of the heater. Tighten
the clamping screw of the mounting flange.
2.3 Position de service
2.3 Service position
A laide dune cl six pans creux de 4 mm, desserrer la vis de ser-
vice d1/2 tour (Cf. Fig 8), tourner le brleur vers; la gauche et le
Loosen the service screw by 1/2 turn using a 4 mm hexagon socket
retirer du tuyau. Le mettre en suite dans la position de service
wrench (see fig. 8). Turn the burner to the left and remove it from
dsire.
the burner pipe. After that, replace it in the desired service position.
- Pour changeur le gicleur, choisir la position (Cf. fig. 9).
- Select the service position for nozzle change (see fig. 9).
2.4 Changement du gicleur
2.4 Change of the nozzle
- A laide dune cl six pans creux de 4 mm, dvisser la vis 2 et
- Loosen screw 2 using a 4 mm hexagon socket wrench and
retirer lcran rducteur de pression (Cf. fig. 9).
remove the baffle plate 1 (see fig. 9).
- Choisir le gicleur 3 qui convient la puissance ncessaire
- Select the nozzle 3 according to the required performance range
(Cf. fig. 20).
(see fig. 20).
- Retirer le gicleur 3 en place et visser le nouveau gicleur
- Remove present nozzle 3 and screw on the selected nozzle
(Cf. fig. 9).
(see fig. 9).
- Ecart entre lcran rducteur de pression et le gicleur
- For the distance between baffle plate and nozzle (see fig. 10).
(Cf. fig.10).
- Put on the baffle plate 1 and tighten the screw 2.
- Placer lcran rducteur 1 de pression et visser la vis 2.
8
Achtung: Stauscheibe und Dse knnen hei sein!

- Die Einstellmae der Zndelektroden sind zu prfen bzw. einzu-


stellen (siehe Abb. 10).
Anschlieend den Brenner in Betriebsposition bringen und die
Service-Schraube anziehen.

2.5 Dsentabelle

Die in der Dsentabelle angegebenen ldurchstze beziehen sich


auf eine Viskositt des vorgewrmten Heizls von ca. 2,0 mm2/s
(siehe Abb. 19).

2.6 Feuerraum-Mindestabmessungen

Emissionsarme Verbrennungswerte sind nur unter Einhaltung der


Feuerraum-Mindestabmessungen mglich (siehe Abb. 20).

2.7 lversorgung

Die Errichtung und Ausfhrung der Anlage hat nach DlN 4755 zu
erfolgen. rtliche Vorschriften sind zu beachten. Die lleitung ist
soweit an den Brenner heranzufhren, da die lschluche
zugentlastet angeschlossen werden knnen. ln die Verbindung ist
Abbildung 10 / Figure 10 saugseitig ein lfilter mit Schnellschluhahn einzubauen. In die
Rcklaufleitung ist ein Rckschlagventil zu installieren. Der Brenner
kann im 1- und 2-Rohr-System betrieben werden. Serienmig
wird der Brenner fr 2-Rohr-Systeme geliefert. Das Vakuum in der
Saugleitung darf 0,4 bar nicht berschreiten. Bei einer Saughhe
ber 3,5 m mu eine lfrderpumpe eingebaut werden. Beim
Betrieb mit lfrderpumpe oder wenn der ltank hher liegt als die
Brennerpumpe, mu der Brenner im 1-Rohr-System betrieben wer-
den. Wird der Brenner im 1-Rohr-System betrieben, mu an
der Brennerpumpe der Rcklauf R verschlossen werden und die
Schraube G ist unbedingt zu entfernen (siehe Abb. 11).
Der Druck in der lleitung darf 1,5 bar nicht berschreiten. Nach
Fertigstellung der lleitungen mu eine Dichtheitskontrolle mit
einem Druck von min. 5 bar entsprechend DlN 4755 durchgefhrt
werden. Der Brenner darf whrend der Dichtheitskontrolle nicht
angeschlossen sein.

2.8 lleitungen-Dimensionen

lpumpe Danfoss BFP 21 L3 LE, Heizl EL 6,0 mm2/s bei +20C


Saugleitungslnge, 2-Rohr-System, Tank tiefer (siehe Abb. 12).
Hhe H 6 mm 8 mm 10 mm
0,0 m 17 m 53 m 100 m
Abbildung 11 / Figure 11
0,5 m 15 m 47 m 100 m
1,0 m 13 m 41 m 99 m
1,5 m 11 m 34 m 84 m
2,0 m 19 m 28 m 68 m
2,5 m 17 m 22 m 53 m
3,0 m 15 m 15 m 37 m
3,5 m 13 m 9m 22 m

Saugleitungslnge, 1-Rohr-System, Tank hher (siehe Abb. 12).


Hhe H 6 mm 8 mm 10 mm
4,0 m 100 m 100 m 100 m
3,5 m 100 m 100 m 100 m
3,0 m 100 m 197 m 100 m
2,5 m 100 m 181 m 100 m
2,0 m 100 m 165 m 100 m
1,5 m 197 m 149 m 177 m
1,0 m 165 m 132 m 151 m
0,5 m 132 m 116 m 126 m
Dse bis 2,5 kg/h bis 5,0 kg/h bis 10,0 kg/h
= Innendurchmesser

Abbildung 12 / Figure 12
9
Attention: The baffle plate and nozzle could be hot! Attention: Il est possible que lcran rducteur de pression et
le gicleur soient brlants!
- The settings of the ignition electrodes are to be inspected and/or
re-adjusted (see fig. 10). - Vrifier et ventuellement rgler les rfrences de position des
After that, bring the burner to the operating position and tighten lectrodes dallumage (Cf. fig. 11). Mettre ensuite le brleur en
the service screw. position de service et visser la vis de service.

2.5 Nozzle table 2.5 Tableau des gicleurs

The oil flow specified in the nozzle table refer to a viscosity of the Les dbits de fioul indiqus dans le tableau des gicleurs se rap-
preheated heating oil of approx. 2 mm2/s (see fig. 19). portent une viscosit du fioul rchauff de 2.0 mm2/sec environ
(Cf. fig. 19).
2.6 Furnace minimum dimensions
2.6 Dimensions minimales de la chambre de combustion
Combustion values low on emissions according are only possible
with compliance with the furnace minimum dimensions (see fig. Les valeurs de combustion faible mission daprs ne peuvent
20). tre obtenues que si les dimensions minimales de la chambre de
combustion sont respectes (Cf. fig. 20).
2.7 Oil supply
2.7 Alimentation en fioul
The construction and installation of the system is to be carried out
according to DlN 4755. Local regulations are to be observed. The La construction et linstallation du sytme doivent tre ralises
oil line is to be installed to the burner such that the oil hoses can conformment aux normes DlN 4755. Respecter les prescriptions
be connected without any tension. An oil filter with a quick-close locales. La conduite de fioul doit tre amene suffisamment prs
valve is to be installed in the connection on the suction side. A du brleur pour que les tuyaux puissent tre raccords sans con-
return check valve is to be installed in the return flow line. traintes. Dans la conduite, ct aspiration, monter un filtre fioul
The burner can be operated in a 1 and 2 pipe system. The burner muni dun robinet fermeture rapide. lnstaller une soupape de
is delivered for a 2-pipe system as standard. The vacuum in the retenue dans la canalisation de retour. Le brleur peut fonctionner
suction line may not exceed 0.4 bar. With a suction height of more avec le systme 1 ou 2 conduites. En srie, le brleur est prvu
than 3.5 m, an oil circulation pump must be installed. With opera- pour fonctionner avec un systme deux conduites. Le vide dans
tion with an oil circulation pump or if the oil tank is located higher la conduite daspiration ne doit pas dpasser 0,4 bar. En cas de
than the burner pump, the burner must be operated as a 1-pipe puissance daspiration suprieure 3,5 m, il faut monter une
system. lf the burner is operated as a 1-pipe system, the return flow pompe dalimentation de fioul. En cas de fonctionnement avec une
R must be closed at the burner pump and screw G must be remo- pompe de circulation, ou lorsque la cuve fioul est plac plus haut
ved (see fig. 11). que la pompe du brleur, le brleur doit fonctionner sur la systme
The pressure in the oil line may not exceed 1.5 bar. After complete une conduite. Lorsque le brleur fonctionne sur le systme une
installation of the oil lines, a leak test must be carried out with a conduite, la canalisation de retour R doit tre ferme sur la pompe
pressure of min. 5 bar according to DlN 4755. The burner may not du brleur, et il faut imprativement retirer la vis G
be connected during the leak test. (Cf. fig. 11).
La pression dans la canalisation de fioul ne doit pas dpasser
2.8 Oil lines dimensions 1,5 bar. Une fois linstallation des canalisations de fioul termine, il
faut procder une contrle de ltranchit avec une pression de
Oil pump Danfoss BFP 21 L3 LE, heating oil EL 6.0 mm2/sec at min. 5 bar, conformment aux normes DlN 4755. Durant le con-
+ 20C trle, le brleur ne doit surtout pas tre raccord linstallati-
on.
Suction line lengths, 2-pipe system, tank lower (see fig. 12).
Height H 6 mm 8 mm 10 mm 2.8 Dimensions des canalisations de fioul
0,0 m 17 m 53 m 100 m
0,5 m 15 m 47 m 100 m Pompe fioul Danfoss BFP 21 L3 LE, fioul EL 6,0 mm2/sec pour
1,0 m 13 m 41 m 199 m une temprature de +20C
1,5 m 11 m 34 m 184 m
Longueur de la canalisation daspiration, systme 2 conduites,
2,0 m 19 m 28 m 168 m
cuve place en bas (Cf. fig. 12).
2,5 m 17 m 22 m 153 m
3,0 m 15 m 15 m 137 m Hauteur H 6 mm 8 mm 10 mm
3,5 m 13 m 19 m 122 m 0,0 m 17 m 53 m 100 m
0,5 m 15 m 47 m 100 m
Suction line lengths, 1-pipe system, tank higher (see fig. 12). 1,0 m 13 m 41 m 199 m
1,5 m 11 m 34 m 184 m
Height H 6 mm 6 mm 8 mm
2,0 m 19 m 28 m 168 m
4,0 m 100 m 100 m 100 m
2,5 m 17 m 22 m 153 m
3,5 m 100 m 100 m 100 m
3,0 m 15 m 15 m 137 m
3,0 m 100 m 197 m 100 m
3,5 m 13 m 19 m 122 m
2,5 m 100 m 181 m 100 m
2,0 m 100 m 165 m 100 m
1,5 m 197 m 149 m 177 m Longueur de la canalisation daspiration, systme 1 conduite,
cuve place en haut (Cf. fig. 12).
1,0 m 165 m 132 m 151 m
0,5 m 132 m 116 m 126 m Hauteur H 6 mm 6 mm 8 mm
Nozzle Up to 2,5 kg/h Up to 5,0 kg/h Up to 10,0 kg/h 4,0 m 100 m 100 m 100 m
= Inside diameter 3,5 m 100 m 100 m 100 m
3,0 m 100 m 197 m 100 m
2,5 m 100 m 181 m 100 m
2,0 m 100 m 165 m 100 m
1,5 m 197 m 149 m 177 m
1,0 m 165 m 132 m 151 m
0,5 m 132 m 116 m 126 m
Gicleur jusqu 2,5 kg/h jusqu 5,0 kg/h jusqu 10 kg/h
= Diamtre intrieur
10
2.9 lanschlu am Brenner

Die an der lpumpe montierten lschluche knnen nur nach


rechts ausgefhrt werden (siehe Abb. 13).

- Schlauchanschlu M 3/8 mit Dichtkegel.

2.10 Elektroanschlu

Bei der Elektroinstallation sind die einschlgigen VDE-Richtlinien


sowie Forderungen der rtlichen Stromversorgungsunternehmen
zu beachten. Als Hauptschalter S1 ist ein Lastschalter nach VDE,
allpolig, mit min. 3 mm Kontaktffnung zu verwenden. Das
Anschlukabel mu im Eurostecker (Steckerteil) 7-polig nach
DIN 4791 und entsprechend dem Schaltplan (siehe Abb. 23) ver-
drahtet werden. Das Anschlukabel kann parallel zu den lschlu-
chen durch die Tlle fr lschluche ausgefhrt werden. Der An-
schlu ist durch Zusammenstecken des Anschlukabels mit
7-poligem Kessel-Eurostecker (Steckerteil) und 7-poligem Bren-
ner-Eurostecker (Buchsenteil) vorzunehmen.
Der Brenner wird serienmig nur mit Eurostecker (Buchsenteil)
ausgeliefert.

Achtung: Eurostecker (Steckerteil) auf die richtige Verdrah-


Abbildung 13 / Figure 13 tung prfen.

2.11 Allgemeine Kontrollen

Achtung: Vor der Inbetriebnahme des Brenners sind folgende


Kontrollen durchzufhren:

- lst die Netzspannung vorhanden?


- lst die lversorgung gewhrleistet?
- Sind die Stopfen aus den lschluchen entfernt worden
und die lschluche richtig angeschlossen?
- lst die Verbrennungsluftzufuhr gewhrleistet?
- Wurde der Brenner richtig montiert und die Kesseltr
fachgerecht geschlossen?
- lst der Kessel mit Wasser gefllt?
- Ist der Kessel und die Abgasfhrung dicht?

3. Inbetriebnahme und Wartung


Zur lnbetriebnahme des Brenners mssen alle notwendigen
Schalter und Regler eingeschaltet werden.
Wenn die Spannung am Brenner und lvorwrmer anliegt, leuch-
tet die Kontrolleuchte und die Aufheizung des lvorwrmers
beginnt. Die Aufheizzeit kann bis zu 2 min. betragen. Nach Errei-
chen der Starttemperatur luft der Motor an und die Zndung wird
eingeschaltet. Nach Ablauf der Vorbelftungszeit wird das
Magnetventil geffnet, die Heizlzufuhr wird freigegeben, es
erfolgt Flammenbildung. Sollte bei der ersten lnbetriebnahme die
lpumpe innerhalb der Sicherheitszeit kein Heizl frdern, so
Abbildung 14 / Figure 14
erfolgt Strabschaltung.
Durch Entriegeln des lfeuerungsautomaten kann der Brenner-
start wiederholt werden.
Die Entlftung der lpumpe und des lleitung-Systems mu durch
den Manometeranschlu der lpumpe durchgefhrt werden
(siehe Abb. 14).

Achtung: Die lpumpe darf ohne Heizl nicht lnger als


5 min. betrieben werden, vorausgesetzt, da vor der
Inbetriebnahme l in der Pumpe ist.
11
2.9 Oil connection to the burner 2.9 Raccordement des fioul au brleur

The oil hoses mounted into the oil pump can be only installed to the Les tuyaux d'huile installs la pompe d'huile peuvent tre mis en
right side (see fig. 13). application seulement juste avec (Cf. fig. 13).

- Hose connection (connection nut) 3/8 with grommet. - Raccord de tuyaux femelle 3/8 avec bague bicne.

2.10 Electrical connection 2.10 Raccordement lectrique

With the electrical installation, the relevant VDE guidelines as well Linstallation lectrique doit tre effectue conformment aux pre-
as the requirements of the local power utility company are to be scriptions idoines VDE ainsi quaux exigences des entreprises
observed. S1, which is a an all-pole power circuit breaker accor- locales dalimentation en lectricit. Pour linterrupteur principal
ding to VDE with min. 3 mm contact opening, is to be used as the S1, utiliser un commutateur en charge conforme VDE, sur tous les
main switch. The connection cable must be wired with a Euro-plug ples, avec au minimum 3 mm dintervalle de coupure. Le cble
(plug component) 7-pole according to DlN 4791 and in accordan- de raccordement doit tre raccord dans la fiche Euro 7 ples
ce with the circuit diagram (see fig 23). The connection cable can conforme aux normes DlN 4791 et en respectant le schma de
be laid parallel to the oil hoses through the sleeve for oil hoses. connexion (Cf. fig. 23).
The connection is to be produced by plugging the connection
cable with the 7-pole boiler Euro-plug (plug component) and the Attention: Vrifier si la prise Euro (mle) est cble correcte-
7-pole burner Euro-plug (socket component) together. The burner ment.
is delivered with a Euro-plug (socket component) as standard.
2.11 Contrles gnraux
Attention: Check the Euro-plug (plug component) for proper
wiring. Attention: Avant de mettre le brleur en marche, il convient
de procder aux vrifications suivantes:
2.11 General inspections
- La tension de secteur est-elle l?
Attention: Before initial operation of the burner, the following - Lalimentation en fioul fonctionne-t-elle?
inspections are to be carried out: - Les bouchons des tuyaux fioul ont-ils t retirs,
et les tuyaux sont-ils correctement raccords?
- ls the mains voltage connected? - Larrive dair de combustion fonctionne-t-elle?
- ls the oil supply guaranteed? - Le brleur a-t-il t mont correctement, et les portes de la
- Have the stoppers been removed from the oil hoses and are chaudire sont-elles fermes?
the oil hoses connected properly? - La chaudire est-elles remplie deau?
- ls the combustion air supply guaranteed? - La chaudire et les conduites des gaz de combustion sont-
- Has the burner been properly installed and are the boiler doors elles tanches?
professionel closed?
- ls the boiler filled with water?
- Are the boiler and the exhaust gas duct sealed tight? 3. Mise en service et entretien
3. Initial operation and maintenance Pour la mise en service du brleur, tous les interrupteurs et les
rgulateurs doivent tre enclenchs. Lorsque le brleur et le
For initial operation of the burner, all necessary switches and con- rchauffeur sont sous tension, la lampe tmoin sallume et le
trollers must be switched on. rchauffeur commence chauffer. Le temps de chauffe peut durer
lf there is voltage at the burner and oil preheater, the indicator jusqu 2 minutes. Une fois la temprature de dpart atteinte, le
lamp lights up and the heating of the oil preheaters begins. The moteur se met en marche et lallumage se dclenche. Une fois le
heating up time can last up to 2 minutes. After the starting tempe- temps de prarage coul, la soupape magntique souvre, lar-
rature has been reached, the motor starts and the ignition is swit- rive du fioul est dgage, le fioul senflamme. Lors de la premi-
ched on. After expiration of the preliminary venting time, the sole- re mise en service, si la pompe fioul namne pas de fioul durant
noid valve opens, the heating oil supply is released, and a flame is la marge de scurit, lappareil se met hors service. On peut
formed. lf, with the first initial operation, the oil pump does not remettre le brleur en marche en dverrouillant le dispositif dallu-
deliver heating oil within the safety time, then a malfunction shu- mage automatique.
toff occurs. Laration de la pompe fioul et du systme de canalisation de
By resetting the automatic oil firing unit, burner start can be repea- fioul se fait par le raccordement du manomtre de la pompe (Cf.
ted. Venting the oil pump and the oil line system must be carried fig. 14).
out via the manometer connection of the oil pump (see fig. 14).
Attention: La pompe huile ne doit pas tre actionne plus
Attention: The oil pump may not be operated without heating de 5 min. sans fuel, condition quil y ait de lhuile
oil for longer than 5 minutes, provided that there is dans la pompe avant la mise en service.
oil in the pump before initial operation.
12
3.1 Einregulierung des Brenners

Um emissionsarme Verbrennungswerte zu erreichen, mu der


Stellschraube Brenner anhand der Abgasmessungen mit geeigneten Megerten
einreguliert werden.
Das Meloch ( 8 mm) ist im Abstand des 2-fachen Durchmessers
des Abgasrohres hinter dem Wrmeerzeuger anzubringen und
nach der Messung zu verschlieen.
Luftdrossel
Achtung: Wrmeerzeuger und Abgasfhrungen mssen
dicht sein.

3.2 Kaminzug

Um einen konstanten Feuerraumdruck zu erreichen, mu in den


Lufteinlass Abgasweg ein Zugbegrenzer eingebaut werden. Der Zugbegrenzer
mu so eingestellt werden, da der Unterdruck im Feuerraum im
Betrieb nicht mehr als 0,1 mbar betrgt.
Bei berdruckkesseln ist der einzustellende Kaminzug aus der
Kesselbetriebsanleitung zu entnehmen.

3.3 Verbrennungsluft

An jedem Brenner ist werkseitig entsprechend der eingesetzten


Abbildung 15 / Figure 15 Dse eine Luftmengen-Grundeinstellung vorgenommen worden.
Die werkseitige Luftmengen-Grundeinstellung fhrt in Abhngigkeit
vom Feuerraum und der Dsentoleranz zu einem Luftberschuss
und muss grundstzlich nachreguliert werden. Die bentigte Luft-
menge wird anhand von Russbild und CO2-Messungen ermittelt.
Die Einregulierung erfolgt vorzugsweise mit der Stellschraube der
Luftdrossel.
1
Stauscheibe
Durch drehen der Stellschraube nach rechts wird der Geblse-
druck erhht, der CO2-Gehalt der Abgase steigt (siehe Abb. 15).

Luftdrossel
Durch drehen der Antriebswelle nach rechts wird der CO2-
Gehalt der Abgase erhht und der Geblsedruck gesenkt (siehe
Abb. 15).

Lufteinlass
Durch drehen der Antriebswelle nach links wird der CO2-Ge-
halt der Abgase erhht und der Geblsedruck gesenkt (siehe
Abb. 15).

Es ist darauf zu achten, da der Geblsedruck zwischen 2,0 - 2,6


mbar eingehalten wird.

Wir empfehlen, einen CO2-Gehalt von 12 - 13 Vol. % einzustellen.

Die Geblsedruckmessung ist am Druckmenippel1 (siehe Abb.


16) durchzufhren.
Abbildung 16 / Figure 16 Der Fotostrom ist mit einem DC-Mikroamperemeter in Reihe mit
dem Fotowiderstand (+Pol auf Klemme 12, max 5 kOhm innerer
Widerstand im Instrument) zu messen. (siehe Abb. 17)
Der Fotostrom mu im Betrieb zwischen 55 A und 100 A bei
230 V~ sein.
Meadapter MA 2 (siehe Abb. 17) auf Wunsch lieferbar
(Bestell-Nummer: 3.11.041).

3.4 Ruzahl

MA 2 Die Ruzahl darf nach der Ruzahl-Vergleichskala den Wert 0,5


nicht bersteigen.

Abbildung 17 / Figure 17
13
3.1 Regulation of the burner 3.1 Rglage du brleur

In order to achieve combustion values low on emissions, the bur- Pour obtenir des valeurs de combustion faibles en mission, il faut
ner must be adjusted on hand of the exhaust gas measurements rgler le brleur en mesurant les gaz de combustion au moyen dun
and suitable measuring instruments. appareil de mesure adquat.
The measuring hole ( 8 mm) to be mounted in a distance of 2 Lorifice de mesure ( 8 mm) doit tre pratiqu une distance de
times the diameter of the exhaust pipe behind the heat generator deux fois le diamtre du tuyau dchappement derrire la source
and is to be closed after the measurement. calorifique, et une fois la mesure excute, il faut reboucher lorifice.

Attention: The heat generator and exhaust gas ducts must be Attention: La source calorifique et les conduites des gaz de
sealed tight. combustion doivent tre tanches.

3.2 Chimney draft 3.2 Tirage de la chemine

In order to achieve constant furnace pressure, a draft restrictor Pour obtenir une pression constante de la chambre de combusti-
must be installed in the exhaust gas line. The draft restrictor must on, il faut installer une coupe-tirage dans la conduite des gaz de
be set such that the underpressure in the furnace does not amount combustion. Le coupe-tirage doit tre install de telle sorte que la
to more than 0.1 mbar during operation. sous-pression dans la chambre de combustion en activit ne
With overpressure boilers, the chimney draft to be set is to be taken dpasse pas 0,1 mbar.
from the boiler operating instructions. Pour les chaudires surpression, la rglage du tirage de la
chemine se fait daprs les instructions de service de la chaudire.
3.3 Combustion air
3.3 Air de combustion
In accordance with the nozzle used, an air volume basic setting
has been carried out in the factory. The factory-fitted air volume Chaque brleur est rgl d'usine en fonction du gicleur install
basic setting, in dependence on the furnace and the nozzle tole- avec un dbit d'air de base. En fonction du foyer et de la tolrance
rance, leads to an excess of air and must be fundamentally readju- de la buse, le rglage de base d'usine de la quantit d'air provoque
sted. The necessary air quantity is determined on the basis of car- un surplus d'air et doit dans tous les cas tre rajust. La quantit
bon image and CO2 measurement. The regulation it happens pre- d'air ncessaire est dtermine au moyen de la formation de suie
ferably with the drive shaft for the air-core choke et du mesurage de CO2. Le rglage de finition est effectuer de
prfrence sur le vis d'tranglement.
Baffle plate
- By turning the adjusting screw to the right the blast pressure Deflecteur
increases, the CO2 content of the exhaust gas rises (see fig. 15). - En tournant la vis de rglage vers la droite, la teneur en CO2
des gaz brls est augmente et la pression de la soufflerie
Air-core choke augmente (cf. fig.15).
- By turning the drive shaft to the right, the airflow rate increases
CO2 content of the exhaust gas rises and the fan pressur decrea- Rolet d'air
ses (see fig. 15). - En tournant l'arbre d'tranglement vers la droite, la teneur en
CO2 des gaz brls est augmente et la pression de la souffle-
Air intake rie baisse (cf. fig.15).
- By turning the drive shaft to the left, the airflow rate increases
CO2 content of the exhaust gas rises and the fan pressur decrea- Entre d'air
ses (see fig. 15). - En tournant l'arbre d'tranglement vers la gauche, la teneur en
CO2 des gaz brls est augmente et la pression de la souffle-
Pay attention that the blast pressure is kept at between 2,0 - 2,6 rie baisse (cf. fig.15).
mbar.
Il faut veiller ce que la pression de la soufflerie soit maintenue
We recommend setting a CO2 content of 12 - 13 vol. %. entre 2,0 et 2,6 mbar.

Blower pressure measurement is to be carried out at the pressure Nous recommandons une teneur en CO2 de 12 13 vol. %.
measuring connection nipple1 (see fig. 16).
The photo-current is to be measured in series with the phot resistor La mesure de la pression de soufflage se fait au raccord filet prvu
(+ pole on terminal 12, max. 5 kOhm inner resistance in the instru- cet effet (cf. fig. 16).
ment), (see fig. 17). Le courant photo-lectrique se mesure avec un ampremtre
The photo-current must be between 55 A and 100 A at 230 V~ courant continu en srie avec la rsistance photo-lectrique ple +
while in operation. sur borne 12, max. 5 kOhm de resistance intrieure dans
Measuring adapter MA 2 (see fig. 17) when desired available (part linstrument) (cf. fig. 17).
number: 3.11.041). En marche, le courant photo-lectrique doit se situer entre 55 A et
100 A pour 230 V~.
3.4 Soot number Adaptateur de mesure MA 2 (cf. fig. 17) sur demande (numro de
commande: 3.11.041).
The soot number may not exceed the value of 0.5 according to the
soot number comparison scale. 3.4 Indice de noircissement

Lindice de noircissement ne doit pas dpasser la valeur 0,5 da-


prs lchelle de comparaison des indices de noircissement.
14
3.5 ldruck

Der werkseitig eingestellte Pumpendruck betrgt 10 bar.

Wir empfehlen einen ldruck zwischen 10 - 14 bar einzustellen


(siehe Abb. 18 und 19).

3.6 Abgasverluste

Berechnung der Abgasverluste fr Heizl EL nach 1. BImSchV:

qA = (tA - tL) x ((A1 / CO2) + B)

qA = Abgasverluste in %
tA = Abgastemperatur in C
tL = Verbrennungslufttemperatur in C
CO2 = Volumengehalt an Kohlendioxyd im tr. Abgas in %
A1 = Faktor fr Heizl = 0,50
B = Faktor fr Heizl = 0,007

Beispiel:

Abgastemperatur tA = 169C
Abbildung 18 / Figure 18 Verbrennungslufttemperatur tL = 18C
Kohlendioxydgehalt CO2 = 12,5 %

qA = (169 - 18) x ((0,50 / 12,5) + 0,007) = 7,097 %

Dsentabelle fr Danfoss H Dsen nach CEN Abgasverluste qA = 7,1 %


Nozzle table for Danfoss H nozzles according to CEN
Tableau des gicleurs pour gicleurs H de Danfoss daprs CEN
Heizgerte Brenner Dse ldurchsatz kg/h Aufgrund der 1. BImSchV sind die Wrmeerzeuger so zu betrei-
Heating units Burner Nozzle Oil flow kg/h
Appareil de Brleur Gicleur Dbit de fioul ben, da ihre Abgasverluste, bezogen auf die jeweilige Feuerungs-
chauffage en kg/h leistung, die dort aufgefhrten Grenzwerte nicht berschreiten. Die
1. BImSchV schreibt ab dem 01.11.1996 neue Grenzwerte fr die
kW 1) Type USgal/h 10 bar 14 bar Abgasverluste von l- und Gasfeuerungen vor. Betroffen sind alle
16 - 17 *0,40 60 1,43 1,55 Kessel, die ab dem 01.01.1998 eingebaut oder wesentlich gen-
dert werden.
16 - 19 *0,45 60 1,46 1,78 Dazu dienen Messungen, die bei Heizungsanlagen ab 11 kW und
bei Warmwasserbereitungsanlagen ab 28 kW jhrlich einmal wie-
17 - 21 0,50 60 1,60 1,91
HL 40 ELV-S

derholt werden.
20 - 24 *0,55 60 1,81 2,21
Abgasverluste nach der 1. BImSchV
22 - 27 *0,60 60 2,06 2,47
Nennwrme- bis 31.12.82 ab 01.01.83 ab 01.10.88 ab 01.01.98
26 - 32 *0,65 60 2,42 2,94 leistung errichtet errichtet errichtet errichtet
04 - 25 kW 15 % 14 % 12 % 11 %
27 - 33 *0,75 60 2,52 3,04
25 - 50 kW 14 % 13 % 11 % 10 %
32 - *0,85 60 2,49 ------ ber 50 kW 13 % 12 % 10 % 9%
1)
Angaben fr Heizgerte mit einem Abgaswert von ca. 8 %.
1)
Specifications for the heating units with an exhaust gas loss of approx. 8 %. In der 1. BImSchV wurden fr die Altanlagen bergangszeiten fest-
1)
Indications concernant les appareils de chauffage ayant une perte de fumes gelegt, bis zu welchem Zeitpunkt diese Anlagen die nach dem
denviron 8 %. 01.01.1998 gltigen Grenzwerte erfllen mssen. Die Zeitrume
Abbildung 19 / Figure 19 richten sich nach einer Einstufungsmessung durch den Schorn-
steinfeger, die bis zum 01.11.1998 im Rahmen der jhrlichen ber-
prfung durchgefhrt werden mu. In nachstehender Tabelle sind
die Einstufungskriterien dargestellt.
Feuerraum-Mindestabmessungen
Furnace minimum dimensions Einstufungskriterien und Erfllungszeitpunkt fr den Abgas-
Dimensions minimales pour la chambre de combustion verlust von Altanlagen
Leistung berschreitung in %
ldurchsatz Durchmesser bzw. Tiefe ab Stauscheibe
Oil flow Hhe und Breite Depth from the baffle in kW keine 1% 2% 3%
Dbit de fioul Diameter respectively plate bis 100 01.11.2004 01.11.2003 01.11.2002 01.11.2001
height and with Profondeur partir ber 100 01.11.2004 01.11.2003 01.11.2002 01.11.1999
Diamtre ou hauteur de lcran rducteur
et largeur de pression Die Ruzahl mu hierbei fr Anlagen mit Geblsebrenner, die nach
dem 01.10.1988 bzw. im Beitrittsgebiet nach dem 03.10.1990
1,0 - 2,0 kg/h 225 mm 250 - 350 mm errichtet wurden < 1 sein, fr Anlagen die vor diesem Datum er-
2,0 - 6,0 kg/h 300 mm 350 - 612 mm richtet und nicht wesentlich gendert wurden betrgt die Ru-
zahl < 2.
6,0 - 16,0 kg/h 400 mm 350 - 1000 mm
Abbildung 20 / Figure 20 3.7 Abschlu und Sicherheitsprfung

Nach Abschlu der Abgasmessung mu die Anlage auf funktions-


sicheres Arbeiten der Regler und Begrenzer sowie des lfeuer-
ungsautomaten einschlielich der Sicherheitszeit geprft werden.
15
3.5 Oil pressure 3.5 Pression du fioul

The factory set pump pressure amounts to 10 bar. La pression de la pompe rgle lusine est de 10 bar.

We recommend setting the oil pressure between 10 - 14 bar Nous recommandons une pression du fioul entre 10 et 14 bar
(see fig. 18 and 19). (Cf. fig. 18 / 19).

3.6 Exhaust gas loss 3.6 Pertes de fumes

Calculation of the exhaust gas loss with heating oil EL according Le calcul des pertes de fumes pour le fioul EL se fait daprs
to BImSchV dated 1.10.1988 BImSchV du 1. 10. 1988

qA = (tA - tL) x ((A1/CO2)+B) qA = (tA - tL) x ((A1/CO2)+B)

Given: Ce qui signifie:


qA = Exhaust gas loss in % qA = Pertes de fumes en %
tA = Exhaust gas temperature in C tA = Temprature des fumes en C
tL = Combustion air temperature in C tL = Temprature de lair de combustion en C
CO2 = Volumetric content of carbon dioxide in the dry CO2 = Teneur volumtrique en dioxyde de carbone dans les
= exhaust gas in % = fumes sches en %
A1 = Factor for heating oil = 0,50 A1 = Facteur du fioul = 0,50
B = Factor for heating oil = 0,007 B = Facteur du fioul = 0,007

Example: Exemple:

Exhaust gas temperature tA = 169C Temprature des fumes tA = 169C


Combustion air temperature tL = 18C Temprature de lair de combustion tL = 18C
Carbon dioxide content CO2 = 12,5 % Teneur en dioxyde de carbone CO2 = 12,5 %

qA = (169 - 18) x ((0,50/12,5) + 0,007) = 7,097 % qA = (169 - 18) x ((0,50/12,5) + 0,007) = 7,097 %

Pertes de fumes qA = 7,1 %


Exhaust gas loss qA = 7,1 %

3.7 Fermeture et contrle de scurit


3.7 Final and safety tests
Une fois les mesures de fume termines, lappareil dot tre sou-
After completion of the exhaust gas measurements, the system mis au contrle du fonctionnement des rgulateurs, du limitateur
must be tested for proper functioning and safe operation of the de la boite de controle et de la mise en Securit du Brleur.
controller and restrictor as well as of the automatic oil firing system
including the safety time.
16

Luftmengen-Grundeinstellung fr Danfoss H Dsen (CEN) 3.8 Schornstein


Air volume reference setting for Danfoss H nozzles (CEN)
Quantits dair Rglage de base pour les gicleurs H de Danfoss (CEN) Der richtige Schornsteinquerschnitt sichert den notwendigen Fr-
Brenner Dse Stauscheibe Luftdrossel Lufteinla Geblsedruck derdruck fr die einwandfreie Funktion der Feuerungsanlage und
Burner Nozzle Baffle plate Air-core choke Air-intake Blower pressure die Ableitung der Abgase.
Brleur Gicleur Ecran rducteur Rducteur dair Entre d'air Pression de
de pression soufflage Fr die funktionsgerechte Schornsteinbemessung mssen minde-
stens folgende Ausgangswerte bekannt sein:
Type USgal/h mm % % mbar
- Bauart und Nennwrmeleistung des Wrmeerzeugers
0,40 1 42 90 2,0 - Abgasmassenstrom des Wrmeerzeugers
0,45 1 46 90 2,1 - Abgastemperatur am Austritt des Wrmeerzeugers
- CO2-Gehalt der Abgase
HL 40 ELV-S

0,50 1 46 90 2,1
- Notwendiger Frderdruck fr Zuluft, Wrmeerzeuger
0,55 3 50 90 2,1 und Verbindungsstck
0,60 5 52 90 2,1 - Bauart und Lnge des Verbindungsstckes
0,65 8 60 90 2,1 - Bauart des Schornsteins und wirksame Schornsteinhhe
Bauart und Ausfhrung des Schornsteins sind nach DlN 4705 und
0,75 9 64 90 2,1
DlN 18160 zu ermitteln.
0,85 12 80 90 2,1
Achtung: Die Abgastemperatur am Austritt des Wrmeerzeu-
Die Einstellwerte sind auf dem Prfstand ermittelt worden und beziehen sich auf gers darf 160C nicht unterschreiten.
einen Feurraumdruck von 0 mbar.

The seting values have been determined on a testing unit and refer to a furnace
3.9 Abgasthermometer
pressure of 0 mbar.
Zur berwachung der Abgastemperatur sollte im Abgasrohr ein
Les valeurs de rglage ont t dtermines sur le banc dessai et se rapportent Abgasthermometer eingebaut werden. Dabei mu beachtet wer-
une pression de la chambre de combustion de 0 mbar.
den, da das Abgasthermometer bis in die Mitte bzw. in den Kern-
strom der Abgase eingefhrt wird und nicht an der Wandung des
Abbildung 21 / Figure 21 Abgasrohres anliegt. Mit ansteigender Abgastemperatur erhhen
sich auch die Abgasverluste, die zur Verschlechterung des Wir-
kungsgrades der Feuerungsanlage fhren. Die Abgastemperatur
mu in einem Bereich zwischen 160C und 220C sein.
Mischeinrichtung / Mixing unit / Dispositif mlangeur
3.10 Betriebsstundenzhler
HL 40 ELV-S
Zur genauen Erfassung der Brennerlaufzeit sollte ein Betriebs-
stundenzhler eingesetzt werden. Der Anschlu des Betriebsstun-
denzhlers erfolgt parallel zum Magnetventil. Durch Erfassung der
Brennerlaufzeit und in Verbindung mit einem Heizlzhler, kann
der Heizlverbrauch ermittelt werden. Die ermittelten Werte kn-
nen zur Berechnung des Jahresnutzungsgrades eingesetzt wer-
den. Ein hoher Jahresnutzungsgrad hat geringere Stillstandsverlu-
ste zur Folge.

3.11 Heizlzhler

Zur Erfassung der verbrauchten Heizlmenge sollte ein Heizl-


zhler eingebaut werden. Der Anschlu des Heizlzhlers erfolgt
zwischen dem Magnetventil und der Dse.

Abbildung 22 / Figure 22
17
3.8 Chimney 3.8 Chemine

The correct chimney cross-section assures the necessary delivery Un profil de chemine correct garantit la pression de refoulement
pressure for proper functioning of the firing system and discharge ncessaire pour un fonctionnement parfait de linstallation de
of the exhaust gases. combustion et des conduites dchappement des gaz de com-
For the function-related chimney dimensions, the following origi- bustion. Pour un dimensionnement correct de la chemine, il faut
nal values must at least be known: connaitre au moins les valeurs initiales suivantes:
- Design and rated heat output of the heater - Type de construction et puissance calorifique nominale de la
- Exhaust gas flow of the heater source calorifique
- Exhaust gas temperature at the outlet of the heater - Temprature des fumes la sortie de la source calorifique
- CO2 content of the exhaust gas - Teneur en CO2 des fumes
- Required delivery pressure for supply air, heater and - Pression de refoulement ncessaire pour larrive dair,
connection piece la source calorifique et la pice de raccord
- Design and length of the connection piece - Type de construction et longueur de la pice de raccord
- Design of the chimney and effective chimney height - Type de construction de la chemine et hauteur effective de
The design and version of the chimney are to be determined la chemine
according to DlN 4705 and DlN 18160. On dtermine le type de construction et le modle de la chemine
daprs DlN 4705 et DlN 18160.
Attention: The exhaust gas temperature at the outlet of the
heater may not exceed 160C. Attention: La temprature des fumes la sortie de la source
calorifique ne doit pas dpasser 160C
3.9 Exhaust gas thermometer
3.9 Thermomtre des gaz de combustion
For supervision of the exhaust gas temperature, an exhaust gas
thermometer should be installed in the exhaust gas pipe. With this, Pour la surveillance de la temprature des gaz de combustion,
make sure that the exhaust gas thermometer is inserted into the il est recommand dinstaller un thermomtre dans le tuyau
middle and/or into the core flow of the exhaust gases and is not dchappement des fumes. Ce faisant, il faut veiller ce que le
situated at the wall of the exhaust gas pipe. With a rising exhaust thermomtre soit introduit jusqu la moiti du tuyau dchappe-
gas temperature, the exhaust gas loss also rises, which leads to ment et au centre du courant des fumes, et non quil soit coll sur
worsening of the degree of efficiency of the firing system. The la paroi du tuyau. Plus la temprature des fumes augmente, plus
exhaust gas temperature must be in the range between 160C and les pertes de fumes sont importantes, et plus le rendement de
220C. lappareil de chauffage se dgrade. La temprature des fumes
doit se situer entre 160C et 220C.
3.10 Hours of operation counter
3.10 Compteur dheures de service
For the exact registration of the burner operating time, an hours of
operation counter should be installed. Connection of the hours of Afin de pouvoir dterminer de facon exacte le temps de service du
operation counter is carried out in parallel with the solenoid valve. brleur, il est conseill dinstaller un compteur dheures de servi-
The heating oil consumption can be determined with the registra- ce. Le branchement du compteur dheures de service se fait par-
tion of the burner operating time and in connection with a heating alllement la soupape magntique. En connaissant le temps de
oil meter. The determined values can be used for calculation of the service du brleur, en ayant un compteur de fioul, on peut dter-
annual degree of use. A high annual degree of use results in lower miner la consommation de fioul de lappareil. Les valeurs dter-
standstill loss. mines peuvent tre utilises pour le calcul du degr de rende-
ment annuel. Un haut degr de rendement annuel entraine une
3.11 Heating oil meter rduction des pertes darrt.

For registration of the heating oil quantity used, a heating oil meter 3.11 Compteur de fioul
should be installed. Connection of the heating oil meter is carried
out between the solenoid valve and the nozzle. Afin de dterminer la quantit de fioul consomme, il est con-
seill dinstaller un compteur de fioul. Le branchement du comp-
teur de fioul se fait entre la soupape magntique et le gicleur.
18

Schaltplan / Circuit diagramm / Plan de circuit

Abbildung 23 / Figure 23
19
20
Brenner - Schnell - Service
Burner quick service
Rparations express du brleur

Abbildung 24 - Serviceposition Abbildung 27 - Einbaulage der Luftklappe


Figure 24 - Service position Figure 27 - Installation position of the air flap
- Position de rparation - Position de montage du clapet dair

Abbildung 25 - Steckanschlu fr lvorwrmer Abbildung 28 - Ausbau des lfilters


Figure 25 - Plug connection for Oilpreheater Figure 28 - Disassembly of the oil filter
- Prise de raccordement pour le rchauffeur - Dmontage du filtre fioul

Abbildung 26 - Lsen der Service-Schraube Abbildung 29 - Steuereinheit abgenommen


Figure 26 - Loosening of the service screw Figure 29 - Control unit removed
- Dvisser la vis de service - Organe de commande retir
21
Brenner - Schnell - Service
Burner quick service
Rparations express du brleur

Abbildung 30 - Ausbau des Dsenstocks Abbildung 33 - Steckanschlu fr Fotowiderstand


Figure 30 - Disassembly of the nozzle Figure 33 - Plug connection for photo resistor
- Dmontage de la canne du gicleur - Prise de raccordement pour la rsistance photo-lectrique

Abbildung 31 - Vakuummessung Abbildung 34 - Steckanschlu fr Motor


Figure 31 - Vacuum measurement Figure 34 - Plug connection for motor
- Vakuum mesurage - Prise de raccordement pour le moteur

Abbildung 32 - Netzanschlu Eurostecker


Figure 32 - Power connection Euro-plug
- Prise Euro du raccordement sur secteur
22

Ersatzteilzeichnung HL 40 ELV-S
Spare parts drawing HL 40 ELV-S
Schma des pices de rechange HL 40 ELV-S
23
Ersatzteilliste HL 40 ELV-S

Pos. Benennung Stck Best.-Nr. Pos. Benennung Stck Best.-Nr.

01 Abdeckhaube 1 2.92.067 37 Kappe 1 2.92.023

2 Anschlukabel fr Magnetspule 1 4.26.004 38 Klemmplatte fr Zndelektrodenblock 1 3.24.098

3 Anschlukabel fr Motor 1 3.13.011 39 Klemmstck fr Lagergehuse (rot) 1 2.92.100

4 Anschlukabel fr lvorwrmer 1 4.11.113 40 Klemmstck fr Lagergehuse (schwarz) 1 2.92.101

5 Anschlukabel fr Zndeinheit 1 3.11.072 41 Kondensator 1 3.13.008

6 Anschlunippel fr lschlauch 2 7.95.006 42 Kupplung 1 3.16.089

7 Antriebswelle fr Luftansaugdeckel 2 5.95.088 43 Lagergehuse 2 2.92.089

8 Befestigungswinkel 1 3.95.110 44 Luft-Ansaugadapter (Oberteil) 1 5.92.018

9 Brennergehuse 1 2.90.106 45 Luft-Ansaugadapter (Unterteil) 1 5.92.017

10 Brennerrohr 1 2.94.105 46 Luft-Ansaugteller 1 5.92.014

11 Deckel fr Eurostecker 1 3.35.108 47 Luft-Boden 1 5.92.012

12 Dichtring fr Brennerrohr 1 6.35.052 48 Luft-Klappe 1 5.92.010

13 Dichtring fr Luftansaugadapter 1 6.35.056 49 Luft-Schaufel 1 5.92.013

14 Dichtring fr lschlauchnippel 1 7.35.003 50 Luft-Steller 1 5.92.015

15 Dichtung fr Brennerrohr 1 2.95.058 51 Luft-Stellerhalter 1 5.92.016

16 Dichtung fr Flansch, 10 mm, k 1 2.95.080 52 Magnetspule fr lpumpe 1 4.33.114

17 Dichtung fr Flansch, 20 mm, k 1 2.95.081 53 Membranventil fr LE-Vorwrmer 1 4.11.108

18 Distanzring 2,5 mm 1 5.95.092 54 Motor 1 3.13.012

19 Druckmenippel 1 5.95.014 55 ldruckleitung 1 4.95.159

20 Dse 1 9.31.60.---- 56 lfeuerungsautomat LMO 14 1 3.38.007

21 Dsenstockdeckel 1 2.90.108 56 lfeuerungsautomat LMO 44 1 3.38.008

22 Dsenstockrohr 1 4.95.140 57 lpumpe BFP 21 L3 LE 1 4.11.012

23 Eurostecker 1 3.35.117 58 lschlauch 2 4.30.140

24 Filterpatrone fr BFP... 1 4.11.043 59 lvorwrmer FPHB LE 1 4.11.107

25 Flansch 1 2.90.110 60 Schild fr Abdeckhaube 1 2.92.011

26 Fotowiderstand LDS (blau) 1 3.11.045 61 Schutzgitter 1 5.92.011

27 Geblserad 1 5.39.030 62 Schutzhlse fr Druckmenippel 1 2.92.031

28 Gehusedeckel 1 2.90.107 63 Stauscheibe 1 5.95.020

29 Grundplatte 1 2.90.109 64 Stecksockel fr lfeuerungsautomat 1 3.11.000

30 Halter fr Anschlukabel 1 3.35.125 65 Stellschraube 1 2.93.065

31 Halter fr Fotowiderstand (LDS-g) 1 3.11.028 66 Stellungsanzeige A 1 2.92.051

32 Halter fr Stellungsanzeige 1 2.95.052 67 Tlle fr Zndkabel 1 2.92.016

33 Kabelsatz fr Eurostecker 1 3.11.048 68 Zndeinheit EBI 1 3.11.077

34 Kabelsatz fr Fotowiderstand 1 3.11.046 69 Zndelektrodenblock 1 3.24.040

35 Kabelsatz fr lvorwrmer 1 3.11.047 70 Zndkabel 2 3.95.026

36 Kabelschelle fr Kabelsatz Eurost. 1 3.35.124

Wichtig:
Bitte verwenden Sie nur Original Herrmann-Ersatzteile, andernfalls erlischt Ihre Garantie (siehe Garantiebestimmungen). Bei der Ersatzteilbestellung die Benen-
nung und die Bestellnummer Ihres Brenners aufgeben. nderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.

Herrmann GmbH u. Co. KG, Liststrae 8, D - 71336 Waiblingen, Tel. +49 (0) 71 51/9 89 28-0, Telefax +49 (0) 71 51/ 9 89 28-49
E-Mail: info@herrmann-burners.de, Internet: www.herrmann-burners.de
24
Spare parts drawing HL 40 ELV-S

Pos. Designation Pcs. Order No. Pos. Designation Pcs. Order No.

1 Cover 1 2.92.067 37 Cap 1 2.92.023

2 Connecting cable for solenoid coil 1 4.26.004 38 Clamping plate for ignition electrode bloc 1 3.24.098

3 Connecting cable for motor 1 3.13.011 39 Support for bearing housing (red) 1 2.92.100

4 Connecting cable for oil preheater 1 4.11.113 40 Support for bearing housing (black) 1 2.92.101

5 Connecting cable for ignition unit 1 3.11.072 41 Capacitor 1 3.13.008

6 Connecting nipple for oil hose 2 7.95.006 42 Clutch 1 3.16.089

7 Drive shaft for air suction cover 2 5.95.088 43 Bearing housing 2 2.92.089

8 Mounting bracket 1 3.95.110 44 Air inlet adapter, upper part 1 5.92.018

9 Burner housing 1 2.90.106 45 Air inlet adapter, lower part 1 5.92.017

10 Burner pipe 1 2.94.105 46 Air inlet plate 1 5.92.014

11 Cover for Euro-plug 1 3.35.108 47 Air ground 1 5.92.012

12 Sealing ring for the burner pipe 1 6.35.052 48 Air flap 1 5.92.010

13 Sealing ring for the air intake adapter 1 6.35.056 49 Air turbine 1 5.92.013

14 Sealing ring for oil hose nipple 2 7.35.003 50 Air regulator 1 5.92.015

15 Gasket for burner pipe 1 2.95.058 51 Air actuator 1 5.92.016

16 Gasket for flange, 10 mm, k 1 2.95.080 52 Solenoid coil for oil pump 1 4.33.114

17 Gasket for flange, 20 mm, k 1 2.95.081 53 Diaphragm valve for LE-preheater 1 4.11.108

18 Distance ring 2,5 mm 1 5.95.092 54 Motor 1 3.13.012

19 Pressure gauge nipple 1 5.95.014 55 Oil pressure line 1 4.95.159

20 Nozzle 1 9.31.60.--- 56 Automatic oil firing unit LMO 14 1 3.38.007

21 Nozzle connection cover 1 2.90.108 56 Automatic oil firing unit LMO 44 1 3.38.008

22 Nozzle connection pipe 1 4.95.140 57 Oil pump BFP 21 L3 LE 1 4.11.012

23 Euro-plug 1 3.35.117 58 Oil pipe 2 4.30.140

24 Filter cartridge for oil pump 1 4.11.043 59 Oil preheater FPHB LE 1 4.11.107

25 Flange 1 2.90.110 60 Sign for covering cap 1 2.92.011

26 Photo-resistor LDS (blue) 1 1.11.045 61 Safety grid 1 5.92.011

27 Blower wheel 1 5.39.030 62 Protective sleeve for pressure gauge nipple 1 2.92.031

28 Casing cover 1 2.90.107 63 Baffle plate 1 5.95.020

29 Base plate 1 2.90.109 64 Socket for automatic oil firing unit 1 3.11.000

30 Holder connecting cable 1 3.35.125 65 Adjusting bolt 1 2.93.065

31 Holder for photoresistor (LDS-g) 1 3.11.028 66 Position display A 1 2.92.051

32 Holder for position display 1 2.95.052 67 Sleeve for ignition cable 1 2.92.016

33 Cable set for Euro-plug 1 3.11.048 68 Ignition unit EBI 1 3.11.077

34 Cable set for photo-resistor 1 3.11.046 69 Ignition electrode bloc 1 3.24.040

35 Cable set for oil preheater 1 3.11.047 70 Ignition cable 2 3.95.026

36 Cable clip for cable set 1 3.35.124

Important:
Please only use original Herrmann spare parts, since otherwise the guarantee is null and void (see guarantee conditions). When ordering spare parts,
please specific the name and order number of your burner. We reserve the right to modifications that serve for technical advancement.

Herrmann GmbH u. Co. KG, Liststrae 8, D - 71336 Waiblingen, Tel. +49 (0) 71 51/9 89 28-0, Telefax +49 (0) 71 51/ 9 89 28-49
E-Mail: info@herrmann-burners.de, Internet: www.herrmann-burners.de
25
Liste des pices de rechange HL 40 ELV-S

Pos. Dsignation No. Nde Pos. Dsignation No. Nde


commande commande

1 Capot 1 2.92.067 37 Capuchon 1 2.92.023

2 Cble de connexion de la bobine magntique 1 4.26.004 38 Plaque de serrage du bloc dlectrodes dallumage 1 3.24.098

3 Cble de connexion du moteur 1 3.13.011 39 Pice de blocage du rglage (rouge) 1 2.92.100

4 Cble de connexion du prchauffeur de fioul 1 4.11.113 40 Pice de blocage du rglage (noir) 1 2.92.101

5 Cble de connexion de lunit dallumage 1 3.11.072 41 Condensateur 1 3.13.008

6 Raccord du flexible fioul 2 7.95.006 42 Accouplement 1 3.16.089

7 Arbre moteur du couvercle de laspiration dair 2 5.95.088 43 Logement du palier 2 2.92.089

8 Equerre de fixation 1 3.95.110 44 Adaptateur d'aspiration d'air, partie suprieure 1 5.92.018

9 Carter du brleur 1 2.90.106 45 Adaptateur d'aspiration d'air, partie infrieure 1 5.92.017

10 Tube de brleur 1 2.94.105 46 Alateau d'aspiration d'air 1 5.92.014

11 Couvercle de prise Euro 1 3.35.108 47 Air - sol 1 5.92.012

12 Bague d'tanchit pour tube de brleur 1 6.35.052 48 Lampe tmoin 1 5.92.010

13 Bague d'tanchit pour adaptateur 1 6.35.056 49 Air - aube 1 5.92.013

14 Joint du raccord de flexible fioul 2 7.35.003 50 Air - rgulateur 1 5.92.015

15 Joint de bride 1 2.95.058 51 Air - support de rgulateur 1 5.92.016

16 Joint de bride, 10 mm, k 1 2.95.080 52 Bobine magntique de la pompe fioul 1 4.33.114

17 Joint de bride, 20 mm, k 1 2.95.081 53 Soupape diaphragme pour prchauffeur d'huile 1 4.11.108

18 Bague d'cartement 2,5 mm 1 5.95.092 54 Moteur 1 3.13.012

19 Raccord de mesure de pression 1 5.95.014 55 Conduite de refoulement de fioul 1 4.95.159

20 Gicleur 1 9.31.60.--- 56 Dispositif automatique de combustion LMO 14 1 3.38.007

21 Couvercle du porte-gicleur 1 2.90.108 56 Dispositif automatique de combustion LMO 44 1 3.38.008

22 Tube du porte-gicleur 1 4.95.140 57 Pompe fioul 1 4.11.012

23 Fiche Euro 7 ples 1 3.35.117 58 Flexible fioul 2 4.30.140

24 Cartouche filtrante pour pompe huile 1 4.11.043 59 Prchauffeur de fioul FPHB LE 1 4.11.107

25 Bride 1 2.90.110 60 cran pour capot de recouvrement 1 2.92.011

26 Photorsistance LDS (bleu) 1 3.11.045 61 Grille de protection 1 2.92.011

27 Roue de ventilateur 1 5.39.030 62 Douille de protection du raccord de mesure 1 2.92.031

28 Couvercle du carter 1 2.90.107 63 Disque rducteur de pression 1 5.95.020

29 Plaque de base 1 2.90.109 64 Socle enfichable pour le dispositif automatique 1 3.11.000

30 Support de la Cable 1 3.35.125 65 Vis de rglage 1 2.93.065

31 Support de la photorsistance 1 3.11.028 66 Indicateur de position A 1 2.92.051

32 Support de la indicateur de position 1 2.95.052 67 Douille pour cble dallumage 1 2.92.016

33 Faisceau de cbles pour prise euro 1 3.11.048 68 Unit dallumage EBI 1 3.11.077

34 Faisceau de cbles pour rsistance photo 1 3.11.046 69 Bloc delectrodes dallumage 1 3.24.040

35 faisceau de cbles pour prchauffeur de fioul 1 3.11.047 70 Vble dallumage 2 3.95.026

36 collier de cblage pour faisceau de cbles 1 3.35.124

Important:
Prire dutiliser exclusivement les pices de rechange de marque Herrmann, sinon la garantie nest pas valable (Cf. conditions de garantie). Comman-
der les pices de rechange en indiquant la dsignation et le numro de commande de votre brleur. Sous rserve de toutes modifications techniques.

Herrmann GmbH u. Co. KG, Liststrae 8, D - 71336 Waiblingen, Tlphone +49 (0) 71 51/9 89 28-0,
Tlcopie +49 (0) 71 51/ 9 89 28-49, E-Mail: info@herrmann-burners.de, Internet: www.herrmann-burners.de
26
Strungen - Fehlersuche

Feststellung Ursache Behebung

1. Kontrollleuchte
leuchtet nicht keine Spannung vorhanden prfen
Regler nicht richtig eingestellt einstellen
leuchtet rot lfeuerungsautomat auf Strung entstren
lfeuerungsautomat defekt austauschen
Anschluklemmen nicht fest Schrauben festdrehen
Stecker am lvorwrmer nicht fest richtig aufstecken
2. Motor
luft nicht an Freigabethermostat lvorwrmer defekt austauschen
Kondensator defekt austauschen
Lager festgelaufen Motor austauschen
lpumpe festgelaufen austauschen
luft mit starkem Gerusch Motor defekt austauschen
Lager defekt Motor austauschen
lpumpe defekt austauschen
3. Zndung
kein Zndfunke Zndeinheit defekt austauschen
Zndkabel verschmort austauschen
lfeuerungsautomat defekt austauschen
Isolator gesprungen austauschen
schwacher Zndfunke vorhanden Zndelektroden Einstellung falsch einstellen
Zndelektroden stark verschmutzt reinigen
4. lpumpe
schwankender ldruck Saugleitung undicht abdichten
Dimensionierung Saugleitung ungnstig ndern nach der Tabelle
luft mit starkem Gerusch zu wenig l Saugleitung prfen
kein ldruck Saugleitung nicht entlftet entlften
labsperrhahn geschlossen ffnen
Kupplung defekt austauschen
frdert kein l Saugleitung undicht abdichten
lpumpenfilter verschmutzt reinigen
Vorfilter verschmutzt reinigen/austauschen
lpumpengetriebe defekt lpumpe austauschen
Parafinausscheidungen (+4C) kltesicher verlegen
Heizl nicht mehr fliefhig (-1C) kltesicher verlegen
5. Magnetventil
ffnet nicht Spule defekt austauschen
lfeuerungsautomat defekt austauschen
6. lfeuerungsautomat
schaltet auf Strung
ohne Flammenbildung Fremdlicht (> 5,5 A) Fremdlicht beseitigen
Fotowiderstand defekt austauschen
mit Flammenbildung Fotowiderstand verschmutzt reinigen
Fotostrom zu schwach (< 65 A) Brenner neu einstellen
7. Dse
zerstubt ungleichmig Dse defekt austauschen
ldruck zu niedrig hherstellen
8. Stauscheibe
verschmutzt stark falsch eingestellt Brenner neu einstellen
Dse zerstubt ungleichmig austauschen
Dse tropft nach lleitung prfen
LE-System einbauen
Dse zu gro austauschen
Dse zu klein austauschen
Zerstubungswinkel der Dse falsch Dse austauschen
vernderte Verbrennungsluftmenge Brenner neu einstellen
9. Geblserad
frdert zu wenig Luft Geblserad verschmutzt reinigen
Luftklappe klemmt austauschen
luft mit starkem Gerusch Luftklappe falsch eingebaut richtig einbauen
Geblserad beschdigt austauschen
27
Malfunctions - Trouble-shooting

Fault Cause Remedy

1. Indicator lamp
does not light up No voltage Check
Controller not properly adjusted Adjust
light up Automatic oil firing unit set to malfunction Reset
Automatic oil firing unit defective Replace
Connection terminal not tightly connected Tighten screws
Plug at oil preheater not tight Plug-in properly
2. Motor
does not start Release thermostat for oil preheater defective Replace
Capacitor defective Replace
Bearings are frozen/jammed Replace motor
Oil pump is frozen/jammed Replace
runs with loud noise Motor defective Replace
Bearings defective Replace motor
Oil pump defective Replace
3. Ignition
no ignition spark Ignition unit defective Replace
Ignition cable scorched Replace
Automatic oil firing unit defective Replace
Insulator cracked Replace
weak ignition spark Ignition electrode setting incorrect Adjust
Ignition electrode contaminated Clean
4. Oil pump
fluctuating oil pressure Leaks in suction line Seal properly
Dimensioning of suction line not favorable Change according to table
runs with loud noise Too little oil Check suction line
no oil pressure Suction line not vented Vent
Oil shut-off valve closed Open
Coupling defective Replace
does not pump oil Leaks in suction line Seal properly
Oil pump filter dirty Clean
Prefilter dirty Clean/replace
Paraffin deposits (+4C) Install cold-insulation
Heating oil no longer flowable (-1C) Install cold-insulation

5. Solenoid valve
does not open Coil defective Replace
Automatic oil firing unit defective Replace
6. Automatic oil firing unit
switches to malfunction
without flame Outside light (> 5,5 A) Eliminate outside light
Photo-resistor defective Replace
with flame Photo-resistor dirty Clean
Photo-resistor too weak (< 65 A) Re-adjust burner
7. Nozzle
sprays irregularly Nozzle defective Replace
Oil pressure too low Set higher
8. Baffle plate
very dirty Incorrectly adjustet Re-adjust burner
Nozzle spray irregularly Replace
Nozzle too drips Check oil line
Install LE system
Nozzle too large Replace
Nozzle too small Replace
Spraying angle of the nozzle incorrect Replace nozzle
changed combustion air volume Re-adjust burner
9. Blower wheel
delivers too little air Blower wheel contaminated Clean
Air flap jammed Replace
runs with loud noise Air flap incorrectly installed Install correctly
Blower wheel damaged Replace
28
Pannes - Dpistage des dfaults

Symptme Cause Rparation

1. Lampe tmoin vert


Ne sallume pas Pas de tension Vrifier
Rgulateur mal ajust Ajuster
Sallume Dispositif dallumage automatique en panne Deverrouiller
Dispositif dallumage Le remplacer
Bornes de raccordement mal visses Resserrer les vis
Prise du rchauffeur mal branche Lenfoncer correctement
2. Moteur
Ne dmarre pas Rchauffeur dfectueux Le remplacer
Condensateur dfectueux Le remplacer
Roulement bloqu Changer le moteur
Pompe fioul bloque La remplacer
Tourne en faisant beaucoup de bruit Moteur dfectueux Le remplacer
Roulement dfectueux Changer le moteur
Pompe fioul dfectueuse La remplacer
3. Allumage
Pas dtincelle Transformateur dfectueux Le remplacer
Cble dallumage fondu Le remplacer
Dispositif dallumage automatique dfectueux Le remplacer
Electrodes dfectueuse Le remplacer
Etincelle dallumage faible Mauvais rglage des lectrodes dallumage Rgler correctement
Fort encrassement des lectrodes dallumage Nettoyer
4. Pompe fioul
Pression variable Conduite daspiration non tanche La rendre tanche
Dimensions de la conduite daspiration mal adaptes Modifier laide du tableau
Tourne en faisant Pas assez de fioul Vrifier la conduite daspiration
Beaucoup de bruit Conduite daspiration non purge La purger
Robinet de fermeture du fioul ferm Louvrir
Accouplement dfectueux Le remplacer
Namne pas de fioul Conduite daspiration non tanche La rendre tanche
Filtre de la pompe encrass Le nettoyer
Pre-filtre encrass Nettoyer/remplacer
Transmission de la pompe dfectueuse Changer la pompe
Dpt de paraffine (+4C) Mettre labri du froid
Le fioul nest plus liquide (-1C) Mettre labri du froid
5. Soupape magntique
Ne souvre pas Bobine dfectueuse La remplacer
Boite de controle Le remplacer
6. Dispositif dallumage automatique
Se met en panne
Absence de flammes Lumire extrieure (> 5,5 A) Eliminer la source de lumire extrieure
Celule dfectueuse La remplacer
Avec formation de flammes Celule encrasse La nettoyer
Courant photo-lectrique trop faible (< 65 A) Rgler le brleur
7. Gicleur
Pulvrise irrgulirement Gicleur dfectueux Le remplacer
Pression du fioul trop basse Augmenter la pression
8. Ecran rducteur de pression
Salit fortement Mauvais rglage Rgler le brleur
Gicleur pulvrise irrgulirement Le remplacer
Gicleur goutte Verifier la canalisation du fioul;
installer un systme LE
Gicleur trop gros Le remplacer
Gicleur trop petit Le remplacer
Mouvais angle de pulvrisation du gicleur Le remplacer gicleur
Quantits dair de combustion modifie Rgler le brleur
9. Roue du ventilateur
Amne trop peu dair Turbine encrasse La nettoyer
Clapet dair coinc Le remplacer
Tourne en faisant beaucoup de bruit Clapet dair mal mont La monter correctement
Turbine endommage La remplacer

Das könnte Ihnen auch gefallen