Sie sind auf Seite 1von 13

II.

ESTUDIOS GENERALES
APARECIDOS

SOBRE

EL

TARGUM

RECIENTEMENTE

Empezamos por nuestro libro El Targum, introduccin a las traducciones aramaicas de la Biblia, Consejo Superior de Investigaciones Cientificas,
Delegacin de Barcelona, Barcelona, 1972, 119 pp.
Reproducimos a continuacin el resumen de su contenido que figura
en diversas pginas del mismo libro (I).
Primeramente estudiamos una cuestin general previa: por qu se tradujo la Biblia hebrea al arameo si, como muchos creen y nosotros defendemos, continu hablndose hebreo en Palestina hasta final del siglo II d. de C.
Probamos que se continu hablando hebreo despus del De tierro de Babilonia y sealamos la clase de hebreo hablado hasta el 200 d. de c.: neohebreo (hebreo msnico). Despus expusimos que el uso de este hebreo no
hizo innecesaria la versin aramea, el Targum, dado que el arameo era la
lengua hablada por antonomasia en Palestina, en algunas regiones con exclusividad.
A continuacin analizamos la clase de arameo en que estn escritos los
Targurnim, exponiendo previamente las clasificaciones del arameo en uso.
Seguidamente clasificamos el arameo del Targum de Job de la cueva 11 de
Qumrn como arameo imperial o literario de la subclase arameo medio
y analizamos las caractersticas que parecen situarlo despus del arameo
bblico de Daniel y antes del Apocrifo del Gnesis. Pero dijimos que este
ltimo resultado depende de que las pretendidas caractersticas de arameo
avanzado del Apcrifo del Gnesis sean en realidad avance estructural
y no meramente infiltraciones del arameo coloquial contemporneo. En la
ltima hiptesis -que sean simplemente infiltraciones-,
la diferencia entre
el arameo del Targum de Job y la del Apocrifo del Gnesis es de arameo
literario menos contaminado (Targum de Job) a ms contaminado (Apocrifo
del Gnesis).

Seguidamente abordamos el espinoso tema del arameo de los Targumim


palestinenses, concentrando el estudio en el arameo del ms Neofiti 1 que
es el nico texto completo del Targum palestinense al Pentateuco. Las
afirrnaciones bsicas de este estudio son: Primera, que es arameo hablado,
popular y no literario como el del Targum de Job o como el de unos fragmentos de Targum al Levtico, encontrados en Qumrn. La segunda afir-

C)
2.

Este libro est siendo

N' MER()S

traducido

al francs.

18*

macin
teriore
porneo

INTRODUCCIN

es que el arameo
de Neofiti,
salvas alteraciones
ortogrfica
posque no afectan
a la armazn
estructural
del lenguaje,
es contemdel arameo
de Qumrn:
el de Qurnrn,
arameo que e e criba (y

quiz tambin
e hablaba en Judea),
I de Neofiti, arameo que e hablaba
en Palestina, por lo menos en Galilea. Llegamos a e ta conclusin de pus
de exponer que ciertos autore ela ifican al arameo de Neofiti como tardo
(siglo III d. de C. en adelante) ba ndose en la comparacin
diacrnica de
caracter ticas ortogrficas,
fonticas, morfolgica
y intctica
de este
arameo y del arameo del Apcrifo o de Qumrn en general.
Sobre e te particular de las comparaciones
Iing tica
ealamo
alguna imperfeccione
inherente
a la comparacin,
sincrnica o diacrnica,
i
se funda exclusivamente
en las bases mencionada,
y postulamos ampliar
la ba e de comparacin
utilizando la emntica. Con un ejemplo aportado
por Mo e Ohana -el de la emntica (anterior a Onqelos, P eudojonatn.
pretannairica) de la traducciones ararnaica de gr y gll'r en Neofitiprobamo que el arameo de Neofiti en este punto e ling ticamente tan antiguo
como el proporcionado
por Qumrn, y, por tanto, que a la hora de comparar el arameo de Neofiti con el de Qumrn, no se ha de optar sin ms, como
algunos autore
vienen haciendo, por la comparacin
diacrnica;
los resultado de Ohana piden una comparacin
incrnica: arameos de la misma
poca, pero di tintos: el de Qumrn, literario, el de Neofiti, coloquial. En
espera de que nuevo estudio
obre emntica de Neofiti amplen lo resultado
ya obtenidos y aliendo del campo de la semntica, hay otros argumento
que aeon ejan la comparacin
incrnica del arameo de Neofiti
con el Qumrn. Hemo sealado, por ejemplo, ca o de contaminacin
del
arameo de Neofiti por arameo que no e de Onqelo ni del Talmud babilnico, ino arameo literario de Pale tina, que puede er el arameo bblico,
aunque hay indicaciones en contra, o ms bien el arameo literario de Pale tina que dej de escribirse en esta regin despus de 135 d. de C. Aparte
de las contaminaciones
del arameo literario que apuntan, con la salvedad
dicha, a influjo anterior al 135 d. de c., hay caractersticas
estructurales,
e incluso ortogrficas,
que individualizan
el arameo de Neofiti dentro del
arameo galilaico, que lo hacen anterior al arameo galilaico del Talmud
Jerosolimitano
y Midrasirn, y que lo acercan al arameo literario. Buell argumento de ser contemporneos
el arameo de Neofiti y el de Qumrn es
encontrar en aquel Targum elementos contaminadores
del arameo de Qurnrn: aquello que a este arameo lo hace avanzado, puente entre el arameo
bblico y el posterior galilaico. Esto elei iento de contagio normalmente
no son estructurale , sino meros infiltrados excepcionales
en el lenguaje
literario de Qumrn, 10 que indica que on exteriores a la lengua y que
pertenecen a lengua de diferente contextura y contempornea
(arameo hablado); algn caso, vg. dn del Apcrifo, parece ya integrado en la estructura
del lenguaje literario, pero esto no descarta que tambin este elemento u
otros parecidos sean infiltraciones (permanentes)
del lenguaje hablado.
En todo esto no hacemos nada m que aplicar el principio admitido: que
el arameo oficial medio difiere del imperial antiguo, por contaminacin
de los dialectos aramaicos hablados.
Del arameo de otros Targumim nada hemos dicho porque nada nuevo
se ha e crito en esto ltimos tiempo
obre el particular
y nada nuevo
tenemos que aadir. Las afirmaciones
hoy en boga obre el arameo de

INTRODUCCIN

19*

Onqelos es que procedi de Palestina, como delata, por ejemplo, mantener


an una discreta distincin de estado ab oluto y enftico, distincin impensable en el arameo oriental. Se contina admitiendo,
no obstante, la
impronta ling tica del arameo babilnico particularmente
en la vocalizacin de Onqelos.
En el primer apartado clarificamos el concepto de Targum: traduccione de la Biblia hebrea al arameo para u o litrgico de la sinagoga. Por no
reunir toda e tas condiciones, a algunas versiones, como LXX y Pesitta,
no e la denomina Targumirn,
i bien la primera tiene las caractersticas
de un Targum, meno
er traduccin
aramea; la segunda e traduccin
aramea y en origen, la del Pentateuco, hecha por los judo, pero fue utilizada
en su forma actual para u o litrgico de lo cri tiano . Ser la versin literal
o parafrstica,
no es esencial al Targum, pue el Targum samaritano
e
Targum siendo versin muy literal; los Targumim
pale tinenses al Pentateuco y el Targum palestinense a Profetas -a juzgar por algunos fragmento descubierto - y varios Targumim a los Hagigrafos, son en mayor
o menor medida parafrsticos,
y, sin embargo,
tienen consideracin
de
Targum. Ordinariamente
lo Targumim, incluidos lo literales, como Targum
de Job de la cueva II de Qumrn y el Targum de Onqelos, tienen su tanto
de parfrasi . En este particular la LXX entra con pleno derecho en la clase
de Targum. Con todo, la parfrasis para que no altere la naturaleza del
Targum y lo convierta en Midrs ha de ser comedida: ha de estar en una
traduccin seguida del texto bblico y ubordinada
a traducir el texto. Hay
compo iciones, como el Apocrifo del Gnesis de Qumrn e inclu o ver ione
con nombre de Targurnim, como el Targum seni (segundo) a E ter, el del
Cantar, Lamentaciones
y Eclesiasts, tan idos en parfrasis o con parfrasi
tan in ubordinada
a la traduccin
del texto bblico, que slo forzando
el concepto pueden llamarse Targum. El Pseudojonatn
al Pentateuco circula
con nombre de Targum, pero su avaricia de haggad y halak de los M idrasirn -pues
no solamente integra parfrasis de Onqelos y Targumim palestinen es-le
convierte en hbrido de Targum y Midrs.
En el apartado segundo estudiamos las relaciones de Targum y midrs.
Dijimos que en los Targumim hay midrs, que on midr icos, porque la
parfrasi , que les on tan propias, suelen ser resultado
del midrs ('). Por
midrs (con minscula) se entiende el peculiar mtodo hermenutico del
Juda mo antiguo: e su procedimiento
de hacer exge i . Tiene por base el
convencimiento
de que en la Biblia est revelado todo, hasta la historia
del mundo (cquod non torah, non in mundo), que la Biblia tiene setenta
caras iBe-Midbar Rabb 13,15), tanta plenitud de entido y de revelacin
que tiene sentido para todo lo tiempos. Parte de su sentido e obvio -el
sentido pda{-, parte es recndito
y hay que indagarlo -el
ders, el
midrs->, La hermenutica
antigua juda consiste en hacer la Biblia inteligible y teolgicamente aceptable (G. Verms) combinando pesat y ders.
Los meturgemanim, es decir, la per ona que tras la lectura del texto hebreo
de la Biblia lo traducan al arameo en la sinagoga, tenan por mi in traducir el sentido, todo el sentido y lo el sentido que su tiempo daba a cada
C) obre Targum y Midrs, vase el artculo de Merrill P. Miller, Targum, Midra h
and the
se of the Old Te tament in the New Te tarnent, lSl 2, 1972, pp 29-64. que pretende
ser un status quaestionis: ofrece buena bibliografia, aunque la exposicin no brilla por la claridad.

20*

INTRODUCCIN

versculo bblico. Aunque ya antiguamente reaccionaron los rabinos contra


los excesos de la exgesis alegrica (cf Sabbat 63a), en la antigedad les fue
connatural la exgesis midrsica. Es actitud postalmdica, propia sobre todo
de comentaristas medievales, distinguir el autntico sentido de la Biblia
(literal, pe!aO, del sentido deducido por ders. Por esta especial contextura
de la hermenutica juda, los Targumim ofrecen en la versin mancomunadas escritura y tradicin, la Ley escrita y la tradicin oral, atribuida sta
con ingenuidad a revelacin de Dios en el Sina, siendo su verdadero origen
las ms de las veces la actividad dersica de soferim y darsanim.
El tipo de exgesis que describimos es de abolengo en el Judasmo, pues
se practic por los que escribieron libros de la Biblia despus del Destierro
de Babilonia, e incluso antes. Las tcnicas del ders son numerosas en la
misma Biblia y en la traduccin griega LXX; con el tiempo crecieron en
nmero y variedad. Algunas de ellas se codificaron: son las llamadas reglas
(middot) de interpretacin, de las que existen varias listas en las fuentes
rabnicas. Dichas tcnicas, se aplican a cualquier contenido de la Biblia:
si el contenido es legal -referente a leyes- el ders es halkico, si se refiere
a otro tema es haggdico.
El ders halkico hace exgesis ms ceida al texto bblico, a su sentido
literal, sin que esto implique conformidad constante: no raras veces interpreta, traduce el texto en sentido contrario al literal.
El ders haggdico es ms libre; es desaforado en sus mtodos. l. Heinemann ha descrito con mano maestra el ders de los Midrasim haggdicos.
Despus expusimos los procedimientos midrsicos -haggdicos
y halkicos- empleados en el Targum Pseudojonatn siguiendo los estudios
de Etn Levine, investigador vinculado a nuestra Escuela, y los procedimientos de los Targumim en general siguiendo a R. Le Daut, tambin muy
vinculado a nuestros trabajos targmicos. Terminamos el apartado con
ejemplos de ders de los primeros captulos de Neofiti. La conclusin de
este segundo apartado es no existir oposicin entre Targum y midrs (con
minscula) como mtodo de hermenutica; existe, en cambio, entre Targum
y Midrasim (con mayscula), que son comentaries u homilas rabnicas.
El apartado tercero del libro El Targum trata del arameo de los Targumim. El arameo del Targum de Jonatn a los Profetas Anteriores y Posteriores, fundamentalmente e el de Onqelos C). El arameo de los Targumim
a los Hagiografos es un arameo miscelneo, mezcla de arameo occidental
y arameo oriental.
El arameo del Pseudojonatn al Pentateuco es tan miscelneo como su
contenido: parte arameo palestinense, parte arameo literario o de Onqelos.
En el apartado cuarto tratamos de la antigedad del Targum. En el
tema anterior hablamos de la antigedad de la lengua de Neofiti, ahora de
la antigedad de su contenido halkico.
C) Sobre el arameo de Onqelos vase la tesis de Amos Dody defendida en la Universidad
Bar I1an, 1970; y vase el artculo de M. Z. Kaddari citado en E! Targum, pp 72s, nota 171,
Y adase Ljasko-Demidova,
Greta M., Los verbos pe ale] en el Targum de Onqelos, Palestinski Sboruik II. 1964, pp 155-169: cf G. wen. La Massorah, REJ 131, 1972. pp 34-62.
Sobre la lengua de Jonatn a Profetas Anteriores hay la tesis de A. Tal. defendida en la Universidad Hebrea en 1971; vase ta m bin el artculo de Kaddari Research in Onqelos today
(en hebreo) en Bible and Jewish !li.IIO/T, en Memoria de J. Liver, ed. por B. Uffcnheirner. TelAviv 1971. pp 341-374.

INTRODUCCIN

21*

De entrada dimos noticia de los Targumim encontrados en Qumrn: el


de Job y el del Levtico. Son dos Targumim muy antiguos. Por fuentes rabnicas tenamos conocimiento de haber existido un Targum a Job que
Rabbn Gamaliel I haba ordenado emparedar. No podemos saber si el
de Qumrn y el emparedado por Gamaliel estn relacionados. Cierto que
no hay relacin entre el Targum de Qumrn y el que desde hace siglos conocemos como Targum de Job.
Destacamos la extraa traduccin by! qwds' (traduccin del trmino
hebreo qodes) que figura en los fragmentos del Targum a Levtico de Qumrn
y es frecuente en Neofiti. No podemos concluir de esta coincidencia que haya
relacin gentica entre los dos Targumim, el de Qumrn escrito en arameo
literario, el de Neofiti en arameo popular o hablado.
El hecho de estar los dos Targumim de Qumrn escritos en arameo
literario y ser tan aosos -segn las fechas que se les atribuyen, del siglo II a. de C. el de Job, posterior en ms de un siglo el del Levtico- plantea
el problema si en esta remota poca todos los Targumim se componan en
arameo literario. K. Beyer responde que s, que hasta el siglo III d. de C.
no empez a escribirse en arameo popular, dialectal. Nuestro punto de vista
es que existieron Targumim (por 10 menos) orales, en arameo dialectal, hablado, desde que el arameo se dialectiz en Pale tina, a partir del siglo III a.
de C. porque al pueblo se le traduca la Biblia hebrea en el arameo dialectal
que hablaba.
Opinamos tambin que el Neofiti, Targum palestinense oral, en vernculo,
se escribi ante de la poca tannatica C) porque si se hubiera puesto por
escrito en la poca de los tannaim se hubiera dado a las palabras ger, gll'r
semntica tannaitica y Neofiti hubiera incorporado la halak tannatica.
La semntica de Neofiti en los trminos de referencia y en muchos puntos
su halak es anterior a la poca de los tannatas. Adems, parece haber
existido un Targum o Prototargum premasortico que dio origen a la Pesitta
del Pentateuco fuera de Palestina: tal Targum sera, al parecer, un Targum
palestinense escrito.
Seguidamente expusimos numerosos ejemplos de halak de Neofiti a
xodo que revelan en cuestiones de derecho sumamente importantes ignorar totalmente o discrepar de la halak de Mekilta, el ms antiguo Midr s
tannatico, por ejemplo, quines no pueden comer la Pa cua, cunto tiempo
puede durar la esclavitud, etc. De nuevo en este tema han aportado luz las
investigaciones de M. Ohana.
Como se pudiera achacar el desfase de la halak de Neofiti a literalismo
de su traduccin, subrayamos que la halak de Neofiti no es literal por sistema, a veces es singularmente antiliteral.
Su halak -aadimosno es opinin privada de meturgemn. El oficio
de meturgemn no era recitar opiniones subjetivas, sino el sentido recepto
que tena el texto sagrado para la Comunidad.
A continuacin dimos cuenta de las investigaciones de Isenberg acerca
de la existencia de variantes primarias en los Targumim y en la Pesitta
respecto al texto hebreo masortico, lo que obliga a adelantar el origen de
(') Sobre la prohibicin
de escribir halakot en lo primeros siglos de nuestra Era, vase
el estudio de J. M. Baumgarten,
The Unwritten
Law in the Pre-Rabbinic
Period, lSl 3,
1972, pp 7-29. Las opiniones han sido muy discrepantes.

22*

INTRODUCCIN

estos textos a poca anterior a la canonizacin del texto hebreo masortico.


Sealamos que la fluidez textual de Neofiti corresponde a la fluidez textual
del texto hebreo antes de su canonizacin (I).
Al estudiar la halak de Neofiti y comparar simultneamente el comportamiento halkico de Onqelos y Pseudojonatn, sacamos la conclusin
que Neofiti ofrece halak ms antigua que Onqelos, y ste ms antigua que
Pseudojonatn. Este Targum sigue hasta en los pormenores a la Mekilta,
Terminamos el apartado de la antigedad exponiendo, con suma brevedad, la del resto de los Targumim.
En el apartado siguiente -la importancia del Targum- explicamos la
causa de la desvaloracin del Targum y de su escaso uso en la literatura
de las primeras dcadas del siglo. Fue la datacin tarda dada por G. Dalman,
quien seal a Onqelos mucha ms antigedad que al Targum palestinense.
En gran parte el actual florecimiento de los estudios targmicos y la
creciente utilizacin de las parfrasis arameas se deben a la labor cientfica
de Paul Kahle. Desde 1930, ao en el que public en el libro Masoreten
des Westens II, diversos fragmentos del Targum palestinense procedentes de
la Geniza del Cairo, y defendi su gran antigedad, se extendi el aprecio
y uso de los Targumim en el mundo cientfico. El descubrimiento del Targum
palestinense completo al Pentateuco (Neofiti 1) que hicimos en 1956, puso
en el primer plano de la investigacin bblica al Targum palestinense. Son
muchos los investigadores que trabajan desde entonces en el Targum, aunque
su descubrimiento coincidiese con una poca en que la atencin de los especialistas estaba imantada por los descubrimientos de Qumrn.
La importancia del Targum palestinense afecta a tres reas principales:
conocimiento de halak y haggad judas antiguas, exgesis de A. y N. Testamento y lengua hablada en Palestina en el siglo primero.
Al hablar de halak y haggad antigua hicimos notar que, adems de
los Targumim palestinenses, la conservan, si bien mezclada con materiales
de origen posterior, Targumim recientes. Dimos dos ejemplos de halak,
probablemente saducea, conservada en el Targum, reciente, de Rut.
Por ltimo, en el sexto apartado, historiamos la aportacin de la Escuela Targmica de Barcelona: el descubrimiento y edicin del ms Neofiti 1
de la Vaticana, que es el nico Targum completo palestinense al Pentateuco:
importante descubrimiento porque slo se conoca la doceava parte del texto
y por ser Targum al Pentateuco, y por ser ledo en la sinagoga, y por ser
substancialmente del tiempo de Jesucristo o anterior.
Tambin hemos descubierto fragmentos del Targum palestinense (perdido) a los Profetas, y con hallazgos afortunados hemos hecho posible la
edicin del original babilnico de buena parte del Targum de Onqelos y
del Targum de Jonatn a los Profetas. Todo este material o lo hemos editado o lo pu blicaremos en la edicin de los Targumim aramaicos que desde
hace ms de veinte aos preparamos para la Biblia Poliglota Matriten e.
El contenido del libro El Targum, cuyo resumen, sacado del propio
libro (pp 112-118; 70-73) acabamos de reproducir, puede leerse en la conC) B. Grossfeld, Targum Neofiti I to Deut 31:7, fBL 91, 1972, pp
que en este lugar N, Pes, S y Vg han ledo tby' (hif'il) en vez de tbw' de TM,
ralelo Ot 31,23 y el no haber rgimen de bw' con 'I en Pentateuco,
favorece
la lectura de N. Cf M. Klein, Text and Vorlage in
eofiti I. VT 22, 1972,

533s, ha sealado
LXX y Ps; el pala autenticidad
de
pp 490s.

INTRODUCCIN

23*

ferencia Le Targum Palestinien que di en etiembre de 1972, en E tra burgo, en la Semana Bblica france a. Ha sido publicada en la revista de la
Universidad
de Estra burgo, RScR 47, 1973, 169-231. Trato en ella de
definir el Targum, de las relaciones de Targum y midrs, de las fuente
del TargPal que conocemo -en
este punto la novedad es el ms 6684 del
Targum fragmentario
de la Coleccin Gnzburg de Mosc-;
pa o luego
a examinar el arameo del TargPal y la antigedad de Neofiti l. En este
ltimo punto (antigedad)
hago breve mencin de diversos caso en que
la ha/ah de Neofiti I di crepa -por
cierto en punto
muy importante de la halak de Mekilta y Misn. E te material se debe a Mose Ohana,
que en 1972 defendi en la Universidad
de Barcelona, una te i doctoral
obre Targum Pale tinen e y halak oficial: E tudio comparativo
ba ado
en Neofiti I a xodo, que tuve el honor de dirigir; tesis que esperamos
ver publicada pronto.
He aqu lo que decimo
obre el particular (art. cit., pp 192-196):
Voici maintenant des arguments en faveur de la date prmishnique, voire
prtannatique,
du Targum de Neofiti, mais au pralable rappelons la thse
de Geiger-Kahle - ce qui est contre la lgislation de la Mi hna e t prrnishnique - une th e repousse tort par Albeck comme nou I'avons
montr plus haut : le meturgeman ne pouvait pas prsenter la synagogue
de interprtations
personnelles
contraires
la halakha reue, surtout
aprs 70 ap. J.-e.; il devait fournir I'interprtation
en u age de on temps
(avant 70 et l'unification thologique survenue alors, on ne pouvait donner
une interprtation
contraire au groupe qui, pour Ie TargP, tait le groupe
pharisien) (I). Une interprtation
contraire la halakha de la Mishna ou des
tannates dans des points importants, intressant la vie de la Communaut ,
ri'et pa t tolre dan la rcitation du Targum dans I'assemble liturgique.
Rappelons, en outre, que le meturgeman ne pouvait pa manquer de donner
Ie ens - tout le sens - que Ie texte avait pour la communaut.
I) Ex 22,4: pa sage antimi hnique dj relev par P. Kahle dan
Ie
fragment A du Targum de la Geniza. Neofiti par trois fois conscutives
parle du dommage par le feu (au lieu du dommage par la dent de la M ishna).
Cette ub titution est impo ible aprs la Mishna paree que le dommage
de la dent (paitre dan le champ d'autrui) - un de quatre dommages
fondamentaux
de la halakha rabbinique - se ba e justement sur ce ver et
d'Ex 22, 4.
Le argument
qui uivent proviennent de la thse de M. Ohana :
(I) Ch. Albeck, Einfithrung in die Misclina, trad. de T. y P. Galewski, Berln-N. York, 1971.
I1P 94-129, pone el primer intento de codificar material msnico en Yabne, pero desde
. Krechmal (1785-1840) la mayora de los investigadores
ponen hacia la poca de Hillel y ammay
una primera coleccin de Misn (la misn risoni: cf B. Schaller, recensin del libro anterior,
TLZ 98, 1973, col 34. Por otra parte the term 'Oral Law' first appear in tannaitic Midrashim
and is employed in a talmudic (TB Sabbat 31 a) anecdote concerning
Hillel. It may, of course,
be older (J. M. Baumgarten,
The Unwritten Law in Pre-Rabbinic
Period, lSl 3, 1972. P 18.
cf ibid., pp 18-20). Antes del ao 70 no e haba operado aun en Pale tina la unificacin
doctrinal: haba la clase alta sacerdotal,
aduceos, que no podan, al parecer, controlar
el Sanhedrn (Ac 22, 30ss), como no 10 podan controlar los fariseos (Ioc. cit.); lo fari eo e taban
dividido
en la Escuelas de Hillel y Sammay: haba lo zelotes, lo e enios, los samaritano
con sus tradiciones legales propias; haba lo 'amm ho-ares con sus costumbre:
Con equently
dice Morton Smithif there was ever a time when Judaism did not have 'a unified doctrinal center from which halakah was i ued ', was the la t day' of the econd temple (JBL 2,
1963,11171).

24*

INTRODUCCIN

2) Ex. 12,42 dsigne celui qui n'est pas autoris manger I'agneau pascal,
thme juridique important s'il en est. N rpond : le gentil (comme TM kol
hen nkr); Mekhilta de R. Ismael, pisha 15, 18-22: le juif apostat et le gentil;
de mme Ps et O en conformit
avec la halakha; Mekilta de R. Simeon
ben Yohay : le juif apostat.
3) Ex. 12,48. TM : 'incirconcis r!) n'est pas autoris manger I'agneau
pascal; N: le gentil; Mekhilta, pisha 15, 131-135: Iisralite incirconcis; Ps:
comme Mekhilta; O : /'incirconcis (prob. juif, paree qu'il suit dans le reste
la Mekhilto). (Cf. M. Ohana, VT 23, 1973, pp 385-399.)
4) Ex. 12,46. TM : l'agneau sera consomme dans une niaison ; Mckhilta,
O, Ps: dans une haburah (dans un groupe); N : par groupes.
5) Ex. 12, 45 TM : Le resident (I\I".,/h) el le mercenaire n'en mongera
pas (au sing.); N (texte) et M (variante marginale) : le rsident gentil mercenaire (une seule personne); O : comme TM; I (variante interlinaire de N) :
le rsident (twtb) el le mercenaire gentil: Ps: le rsident (dywr twtb) el le
mercenaire gentil, comme Mekhilta, pisha 15, 46-47.
N et M s'cartent compltement
de TM, O, Ps et I paree qu'ils interprtent le verset d'une seule personne au lieu de deux; ils s'cartent de Ps et
Mekhilta paree que cette personne est un gentil (non un salari gentil et
un ger twshb - un demi-proslyte - comme en Ps et Mekhilta). N non
seulement ignore ici des halakhot majeures comme dans les versets prcdents,
mais s'oppose ici l'interprtation
officielle (= deux personnes); il s'oppose
aussi Mekhilta et Ps, car selon ces textes le rsident non habilit consornmer l'agneau pascal est le demi-proslyte
(non le gentil comme en N et M).
D'aprs M. Ohana, l'interdiction
faite au juif apostat ou incirconcis de
clbrer la Pque, ref1te dans Mekhilta et d'autres textes (non en N) aura it
t introduite dans l'interprtation
du texte biblique contre son sens littral
au temps de la perscution d'Antiochus
Epiphane (167-164 av. J.-c.), non
au temps de Hadrien qui interdit la circoncision sans obliger apostasier.
N ne sait rien de cette halakha; l'unique explication vraisemblable,
c'est
qu'il ref1te l'interprtation
de la Bible antrieure l'poque d'Antiochus
Epiphane.
6) Mekhilta et Ps interprtent
Ex. 21, 6 et Dt. 15, 17 l'esclave hbreu
(vendu en esclavage pour vol, n'ayant pas de quoi restituer) servira pour
toujours , comme signifiant,
non pas toujours,
mais seulement jusqu'a
I'anne du Jubil. N et O ignorent compltement
la halakha dans un thme
de si grande importance.
7) Ex. 21, 7. TM :Iorsqu'un
pre vend sa fille, elle ne sortira pas (en
libert) comme les esclaves (gentils). N et O ignorent les restrictions de
la Mekhilta - suivie par Ps -Iafille
mineure et d'autres prcisions halakhiques qui rendent plus facile la remise de cette fille rnineure en libert
(cf Mekhilta, Neziqin l, 88-110).
8) Ex. 21, 8. N ne s'accorde pas avec la halakha notamment quand il
tablit que la fille ne pourra pas tre vendue un gentil; ici il est en accord
avec la Mekhilta de R. Ismael (Neziqin 3, 86s) qui sur ce point ne reflte pas
la halakha dfinitive; celle-ci est expose dans la Mekhilta de R. Simeon
ben Yohay, O et Ps : elle ne pourra tre vendue personne, mme pas
un juif.
9) Ex. 21, 9. O et Ps traduisent : S'il la destine son fils, il agira envers
elle suivant le droit d'une fille d'Israel (= d'une femme israelite libre). Cette

INTRODUCCI6N

25*

petite addition (d'Israel) se trouve dans M, mai non dans N (texte) : c'est
une importante
prcision de R. Yo hiyya (3e gnration
des tannate ,
130-160), cf M ekhilto, Neziqin 3, 103-111, qui cau e des effet juridiques
d'importance
mais qui e t totalement ignore par N.
10) Ex. 21, 10. La mme addition du verset prcdent se trouve en
Mekhilta, Neziqin 3, lOSs et Ps; N (texte) traduit littralement et ignore la
halakha.
La conclusion que Ohana tire de l'examen de tous ce ver ets concernant la vente d'une fille e t celle-ci : N (au contraire de
et Ps, et M dans
une certaine me ure) uggre tr fortement un tat pr-mishnique
par e
silence autant que par certaine
tradition
explicitement
contraires ce
que nous trouvons dans la Mekhilta et qui est retenu par la halakha . L'volution de l'interprtation
des verset relatifs l'esclave juive - interprtation
reflte dans 0, P et Mekhilta et Mi hna - vi e limiter le droits du pre
et renforcer ceux de la filie. De N (texte) - pIu que de M - est absente
toute cette volution juridique.
II) Quant la femme isralite (on vient de parler des filIe) la halakha
(Mekhilta de R. Simeon hen YO~1Gy) tipule que contrairement
I'homme
elle ne pourra pas tre vendue comme e clave pour restituer Ie prix de son
larcin, ce qui va contre DI. 15, 12 qui ne fait pas de diffrence entre I'homme
et la femme. La femme peut devenir esclave eulement si, par dnuement,
elle se loue jusqu'au Jubil. Si elle veut continuer dans l'e clavage, on ne
percera pa
on oreille comme on Ie fait avec Ie e claves male, ce qui va
contre DI. 15, 17 (Qiddushin 17, Sifre 122, Mekhilta de R. Simeon hen Yohav )
et apr
ix anne de ervice, elle doit redevenir libre.
ette halakha e t uivie par P ; N et ici
'accordent avec le TM et
ignorent la halakha.
12) Au sujet des e claves isralites males, la halakha tache de diminuer
la po ibilit de I'esclavage, en aIlant mme contre le ens littral du texte
hbreu comme dan le cas des fille et des femmes. La halakha met de
conditions la pratique de percer I'oreille de I'esclave, des conditions sa
mise en e clavage pour vol. N ne connait pas du tout cette volution de la
halakha. La mitigation de servir pour toujours (Ex. 21, 6 et DI. 15, 17;
voir plus haut) en servir jusqu'au Jubil
eulement e t ignore par N,O,
Philon et Josphe, ce qui semble indiquer que la rduction de la priode
d'e clavage e t postrieure N,O,
Philon et Josphe.
On peut dire que la halakha vise rendre pratiquement
inutile la lgislation ur l'e clavage des hbreux (hommes et femmes); N ignore toute ces
dispositions.
13) Les sources rabbiniques anciennes (cf. Mishna Baba Qamma VIII, 3,
To efta Baba Qamma IX, 21) interprtent Ex. 21, 20-21. 26-27.32 de dommages causs aux esclaves cananens (== gentils). Elles concrtisent ain i le
terme gnral du texte hbreu esclaves, alors qu'il s'agit des dommages
causs aux esclaves hbreux ayant les mmes effets juridique
que ceux
occasionns aux hbreux libres. M ekhilta et Philon entendent au i ces ver et
de I'esclavage paen; de mme P , tandis que N et 0, l'instar de la Septante,
tradui ent le texte hbreu sans prcisions.
14) Nous mettons fin cette liste d'exemples avec une interprtation
de N extrmement antilittrale, ce qui prouve que son ignorance de l'volution halakhique des sources tannatique
n'est pas due un simple littra-

26*

INTRODUCCIN

lisme de traduction. D'ailleurs, il faut savoir que Iittralisme C), version


littrale , sont des expressions anachroniques : l'poque des targums palestiniens, elles ri'avaient aucun sens; traduire tait, comme nous I'avons signal,
donner la communaut le sens connu et accept de la Bible. N admet la
compensation pcuniaire remplaant le talion, mme dans Ie cas d homicide
va/on/aire (Ex. 21, 23-24; Dt. 19, 21). Le halakha, sans exception, retient
la peine du talion pour l'homicide volontaire, comme aussi N avec inconsquence dans Lev. 24, 17. N remplace le talion du texte biblique par une
compensation pcuniaire dans Ex. 21, 23-24; 21, 28-30; Nb l,51; Dt. 19,21;
25, 11-12, et quand dans le texte hbreu apparait l'expression ceil pour ceil,
dent pour dent ... Sa formule dans ces cas est ceil avec paiement (betashlum)
d'ceil. Dans le reste des passages se rfrant des peines de chtiment
corporel, N rend le TM littralement. Cela suffit pour voir que N est parfois
en dsaccord frappant avec le TM et la halakha.
II y a bien d'autres exemples ou N s'carte du T M ou de la halakha soit
par opposition directe, soit par ignorance. N n'a pas connu, bien sur, la
halakha de Mekhilta, que Ps reproduit mme dans des minuties. O quelquefois s'accorde avec Mekhilta, d'autres fois semble l'ignorer: probablement O et Mekhilta proviennent d'un fonds commun de traditions.
Despus de citar el estudio de Sh. Isenberg sobre variantes de los Targumim y Pesitta respecto al texto hebreo masortico y de hacer mencin
de los argumentos de la antigedad del TargPal aducidos por M. McNamara
en su reciente libro Targum and Testament (Shannon 1972, pp 86-88), resuelvo algunas dificultades que pueden ponerse a la antigedad pretannatica
de Neofiti I, vg. ciertas denominaciones de Dios o la eulogia Qudsa yhey
semeh meborak , punto sobre el que escribir m adelante.
Termino la conferencia tratando de la importancia del TargPal para
conocer la halak, para la hermenutica y exgesis del N Testamento, para
conocer el trasfondo arameo de Evangelios y Actos y para la crtica textual
neotestamentaria.
Contemporneamente con estos dos trabajos, en el ao 1972 ha parecido
otro libro que trata del Targum en general y especialmente de su relacin
con el Nuevo Testamento. Me refiero a la obra de M. McNamara Targum
and Testament 0, obra excelente de la que con toda justicia dice M. Black
al hacer su recensin (3): It is, undoubtedly, the best up-to-date introducC) Ni siquiera los saduceos que pasan por literalistas, se contentaban con el nudo Pentateuco, pues tenan otras leyes que no figuran en l; lo que exigan era que toda ley estuviese
escrita oficialmente
y depositada en el Templo. Los sectarios de Qurnrn, adems de la Ley de
Moiss, admitan nuevas leyes reveladas a ellos, que no tenan dificultad en poner por escrito,
como no tenan dificultad de consignar
por escrito sus visiones otros grupos apocalpticos.
En cambio los fariseos no permitan, al parecer, poner por escrito la halak para usos oficiales,
permitan hacer notas para uso privado; y admitan la Ley escrita y definitiva de Moiss con
la ley oral: cf J. M. Baumgarten,
Unwritten
Law ... , pp 20-29. Esta ley oral de los fariseos
formaba un corpus halkico, a veces en discrepancia
de la Ley escrita que quera interpretar
(ders). La ha/ak literal o discrepante
del texto de Moiss, se desarroll poco a poco por la
interpretacin
dersica de la Tor: esto es lo que tradicionalmente
se viene sosteniendo,
aunque
E. Urbach cree que la ha/ak en origen, en el perodo helenstico, procede de decisiones mayoritarias del Sanhedrn, siendo poco a poco substituida
esta fuente de halak por la halak derivada de la Escritura por midrs; esta substitucin
empezara en tiempo de Hillel y lograra
triunfar tra el ao 70, en tiempo de R. 'Aqiba: cf Merrill P. Miller, ari. cii., p 47.
Shannon,
1972, 227 pp.
C') ExpTimes 85, 1973, P 122.

INTRODUCCIN

27*

tion we have to this subject. Abre el libro una larga introduccin acerca
de la literatura juda antigua (literatura apocalptica, de Qurnrn, rabnica,
litrgica). En la literatura litrgica incluye el Targum y rechaza las objeciones puestas por J. Fitzmyer al resear en Theological Studies (') la otra
obra de McNamara The New Testament and the Palestinian Targum: que
se incurre en Crculo vicioso, pues se usa el Nuevo Testamento para probar
la antigedad de ciertos pasajes del TargPal y se usa de e tos pa ajes para la
exgesi del Nuevo Te tamento suponiendo que son de poca anterior al
cristianismo; que la nica indicaciones de data antigua del TargPal se
acan del Nuevo Te tamento. La dos objecione on rechazadas:
First the accusation
of circular reasoning. The phenomenon
thus described I would prefer to call an argument from the convergence of evidence.
Presuming that a manifold relation is shown to exist between the New Testament
and the Palestinian Targum, we have in this a strong indication that the Palestinian Targum tradition exi ted when the New Testament wa being composed,
and that it influenced the New Te lament writers. This manifold relationship,
already establi hed, invites one to turn to the Palestinian Targum in elucidating
other difficult pa age of the New Te tament (p 15).
To say that the only indications of an early date for the Palestinian Targum
we have are drawn from the New Testament i quite inexact. There arc, in fact,
a host of indication
from a number of sources apart from the New Testament
that in the Pale tinian Targum we have a very ancient and pos ibly, ir not probably, pre-Chri tian work (pp 15 ).

Estos argumento lo ofrecer McNamara en el captulo 8 de su libro.


Tras esta introduccin
McNamara trata en una primera parte de la
formacin de la tradicin targmica, escribe en ucesivos captulo acerca
de los siguientes epgrafes: Desarrollo de la doctrina en el judasmo, sinagoga y culto sinagogal, el arameo como lengua de los judos, primeros
Targumim escritos, caracter ticas de las versiones targmicas, origen y trasmisin del TargPal, fecha del TargPal. En e te ltimo captulo de la primera
parte
aptulo octavo, pp 86-89- McNamara aduce uno argumentos que
parecen probar that the Aramaic paraphrase found in the representatives
of the Pale tinian Targum known to us is very old indeed, and basically
pre-Chri tian (p 86). A saber:
I) Los principios que subyacen a las parfra is targmicas on los que
operan en el judasmo postexlico.
2) Esas parfrasis targmicas pre entan el mismo e pritu que la primitiva liturgia sinagogal (hablan de la re urreccin de los muertos, anhelan
la venida del Mesas). N Gn 1 parece haber ido u ado en la liturgia sinagogal ante de la de truccin del Templo del ao 70.
3) La parfrasis targmica presenta trazos de mucha antigedad, particularmente el convertirse fcilmente la traduccin en midrs,
4) La geografia de Neofiti 1 no obliga a situar este Targum despus
de Cristo.
5) La forma del midrs del TargPal e primitiva: es como el eslabn
entre el texto de la Escritura y la haggad judaica posterior.
6) a halak del TargPal es tambin primitiva, lo que McNamara afirma
con la autoridad de A. Marmorstein para la halak de P irnilar, egn
C)

29, 1968, pp 321-326.

28*

INTRODUCCIN

l, a la de Filn (siglo I d. de C.) y con la autoridad de M. Kasher para


Neofiti. McNamara an no conoca la brillante confirmacin de la antigedad premsnica de la halak de Neofiti derivada de los estudios de M. Ohana.
7) La relacin del TargPal con el Nuevo Testamento.
La segunda parte del libro de McNamara se refiere al TargPal en su
relacin con los estudios del Nuevo Testamento. Contiene ocho captulos
cuyos epgrafes son: Expresiones de reverencia al hablar de Dios, Dios y la
creacin, el Espritu Santo, el Padre celeste, el pecado y la virtud, escatologa, Targum y literatura jonica, otros pasajes.
La conclusin del libro de McNamara es la siguiente:
We come now to ca t a glance backwards on the material we have considered
in the course of this work. We have seen something of the development that
went on over the period covered by the writings of the Old Testament and even
later. One of the manifestations of this later development is the tradition enshrined
in the Palestinian Targum to the Pentateuch, which tradition we consider to
have been basically formed by the time of Christ.
The targumic tradition was a sacred tradition, originating in the liturgy. The
Palestinian Targum, being recited every Sabbath in the synagogues, would have
been well known to Christ and his Apostles, as well as to the Jewish converts
to Christianity. That Christ should have made use of the religious traditions
of his people when addressing his me sage to them i altogether natural. He
came not to destroy the Law but to fulfil it, to bring it to perfection. The task
which he completed was being prepared right through the Old Testament period.
This preparation included the progress in the understanding of revelation found
in the targumic paraphrases.
Jesus was a Jew of the Jews. His language and
mental make-up were theirs. It is, then, not surprising that the manner in which
he, and later the Apostles, presented the gospel to the Jews was that already
known to them.
Form Criticism sets itself the task of studying the formation of the gospel
tradition during the period prior to the writing of the' Gospels, a period in which
the gospel message was, in the main, transmitted orally. This new science seeks
to find the life situation, the Sir: im Leben, of each particular literary form of
the Gospel narrative. In the light of this life situation within the Church, the
Sir: im Leben Ecclesiae, Form Criticism sets itself the task of determining the
origin and development of each particular literary form. One may legitimately
ask whether this is too narrow a perspective. The early Church lived within a
Jewi h milieu. Surely the formation of the Gospel tradition must have been
influenced by the tradition of Judaism. The Christians of the nascent period
or the Church in Palestine were, after all, Jews. A knowledge or the targumic
tradition, then, may well benefit Form Criticism in its studies of the Gospels.
The synoptic problem is well known to students of the New Testament. It
arises from the fact that by and large the first three evangelists-Matthew,
Mark
and Luke-record
the same episodes, the same miracles, the same parables, the
same discussions and the same major events of the life of Jesus. A comparison
with the Fourth Gospel shows how much the first three evangelists have in
common. Yet despite this similarity, there are also very evident differences in
the manner in which they report the words of Christ and episodes from his life.
How explain this unity in diver ity and diversity in unity? Perhaps the synoptic
problem of the Palestinian Targum to the Pentateuch has something to contribute. For in this targum we do have a synoptic problem. No two texts of this
targum in different manuscripts are altogether the same. There never was, it
would appear, a fixed text. What we have is a fixed tradition of exegesis. found
in basically identical fashion in the texts of Neofiti, Pseudo-Jonathan,
the Fragment Targum and the Geniza fragments. Yet within this tradition there are

INTRODUCCIN

29*

differences in the manner in which it is expres ed. We can presume that already
in New Te tament times till variety exi ted. Could not thi variety within Judai m have influenced
the formation
of the gospel tradition,
allowing various
regions to formulate
the basic Christian
tradition
in slightly divergent
way?
Redaction
ritici m studies the editorial work of the evangeli ts. It eek
to determine how each of the evangeli ts moulded the tradition and set it forth
in accord with his own theological viewpoint. It is not always easy to determine

whether difference between the ynoptics are due to the evangelist or to the
tradition on which he depend, and redaction critics tend to attribute too great
a creative activity to the evangelist, to consider them outside their tradition.
Targumic studie may be of help here. rom what we have already aid we see
that apart from an individual text there wa the larger Jewish tradition permitting
a given oncept to be expre sed in a number of ways. For in tance, God, when
communicating with hi people, could be referred to as Dibbra ('the Word'),
'the Holy Spirit', 'the Spirit', the 'Voice from heaven' (Bath Qol). One Jewi h
text choose one of these word, another text use another. The same hold
true for 'Father in heaven'. There does not appear to have been any hard and
fa t rule for the u e of the e term. Were a tudent of the targum to eek to
determine which of the e expre sions, when variants occur, i 'original' in the
Pale tinian Targum, he would very probably be setting him elf an impossible ta k.
Might not the same be true for the New Testament? Some cholars are unduly
preoccupied with determining the exact word u ed by Chri t the ipsissima verba
Jesu. Are such expre ion a 'the Father in Heaven', 'thi world
the world
to come', 'the Son of Man', the ipsissima verba Jesu or are they duc to the activity of the early Church? Why doe the New Te tament how uch lack of concern for the exact form of Chri t' words? For the early Chri tian there probably
wa no problem. The evidence of the Pale tinian Targum, and of rabbinic Judaism, eem to indicate that it wa a matter of indifference whether one used
one or other of the ynonyms to which we have referred above. When viewed
in the light of its origins within Judaism, we more readily understand the manner
in which the words of Jesu are tran mitted in the Gospels.
It would be a mi take to attempt to explain e erything in the New Testament
through the targums. Pan-Targumi m i no more a olution than Pa n-Babyloniani m, Pan-Hellenism or any of the many other' Pall's' which at one time or
another have been put forward as explanation
of the New Testament. The
evidence eems to indicate, however, that in the Palestinian Targum to the Pentateuch we have a very ancient paraphra e which Ins not yet yielded up all its
ecrcts. It is a rich corpu to which students of the New Testament can turn
with pr fit.

El libro de McNamara se cierra con una introduccin a lo diferente


Targumim (O, P ,fragmento
targmicos de la Geniza, Tosefta targmica,
Neofiti) y con un breve pero completo estudio de los nombres geogrficos
de Neofiti 1. Termina con ndice de lugares citado, ndice de temas y de
personas.
Otro trabajo de conjunto obre el Targum debido a Bernard Grossfeld
de cuya tesi doctoral (A Commentary on the Text of a New Palestinian
Targum (Codex Neofiti J) on Gen I-XXV) nos hemos ocupado en Neophyti J, III, pp 26*-33*, y de cuya Bibliografa targmica hemos escrito en
el captulo anterior, ha aparecido en la nueva Encyclopaedia Judaica, IV,
Jerusaln, 1971, cols 841-851 bajo el epgrafe Bible: Translations, Aramaic
(Targurnim).

Das könnte Ihnen auch gefallen