Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ESTUDIOS GENERALES
APARECIDOS
SOBRE
EL
TARGUM
RECIENTEMENTE
Empezamos por nuestro libro El Targum, introduccin a las traducciones aramaicas de la Biblia, Consejo Superior de Investigaciones Cientificas,
Delegacin de Barcelona, Barcelona, 1972, 119 pp.
Reproducimos a continuacin el resumen de su contenido que figura
en diversas pginas del mismo libro (I).
Primeramente estudiamos una cuestin general previa: por qu se tradujo la Biblia hebrea al arameo si, como muchos creen y nosotros defendemos, continu hablndose hebreo en Palestina hasta final del siglo II d. de C.
Probamos que se continu hablando hebreo despus del De tierro de Babilonia y sealamos la clase de hebreo hablado hasta el 200 d. de c.: neohebreo (hebreo msnico). Despus expusimos que el uso de este hebreo no
hizo innecesaria la versin aramea, el Targum, dado que el arameo era la
lengua hablada por antonomasia en Palestina, en algunas regiones con exclusividad.
A continuacin analizamos la clase de arameo en que estn escritos los
Targurnim, exponiendo previamente las clasificaciones del arameo en uso.
Seguidamente clasificamos el arameo del Targum de Job de la cueva 11 de
Qumrn como arameo imperial o literario de la subclase arameo medio
y analizamos las caractersticas que parecen situarlo despus del arameo
bblico de Daniel y antes del Apocrifo del Gnesis. Pero dijimos que este
ltimo resultado depende de que las pretendidas caractersticas de arameo
avanzado del Apcrifo del Gnesis sean en realidad avance estructural
y no meramente infiltraciones del arameo coloquial contemporneo. En la
ltima hiptesis -que sean simplemente infiltraciones-,
la diferencia entre
el arameo del Targum de Job y la del Apocrifo del Gnesis es de arameo
literario menos contaminado (Targum de Job) a ms contaminado (Apocrifo
del Gnesis).
C)
2.
N' MER()S
traducido
al francs.
18*
macin
teriore
porneo
INTRODUCCIN
es que el arameo
de Neofiti,
salvas alteraciones
ortogrfica
posque no afectan
a la armazn
estructural
del lenguaje,
es contemdel arameo
de Qumrn:
el de Qurnrn,
arameo que e e criba (y
quiz tambin
e hablaba en Judea),
I de Neofiti, arameo que e hablaba
en Palestina, por lo menos en Galilea. Llegamos a e ta conclusin de pus
de exponer que ciertos autore ela ifican al arameo de Neofiti como tardo
(siglo III d. de C. en adelante) ba ndose en la comparacin
diacrnica de
caracter ticas ortogrficas,
fonticas, morfolgica
y intctica
de este
arameo y del arameo del Apcrifo o de Qumrn en general.
Sobre e te particular de las comparaciones
Iing tica
ealamo
alguna imperfeccione
inherente
a la comparacin,
sincrnica o diacrnica,
i
se funda exclusivamente
en las bases mencionada,
y postulamos ampliar
la ba e de comparacin
utilizando la emntica. Con un ejemplo aportado
por Mo e Ohana -el de la emntica (anterior a Onqelos, P eudojonatn.
pretannairica) de la traducciones ararnaica de gr y gll'r en Neofitiprobamo que el arameo de Neofiti en este punto e ling ticamente tan antiguo
como el proporcionado
por Qumrn, y, por tanto, que a la hora de comparar el arameo de Neofiti con el de Qumrn, no se ha de optar sin ms, como
algunos autore
vienen haciendo, por la comparacin
diacrnica;
los resultado de Ohana piden una comparacin
incrnica: arameos de la misma
poca, pero di tintos: el de Qumrn, literario, el de Neofiti, coloquial. En
espera de que nuevo estudio
obre emntica de Neofiti amplen lo resultado
ya obtenidos y aliendo del campo de la semntica, hay otros argumento
que aeon ejan la comparacin
incrnica del arameo de Neofiti
con el Qumrn. Hemo sealado, por ejemplo, ca o de contaminacin
del
arameo de Neofiti por arameo que no e de Onqelo ni del Talmud babilnico, ino arameo literario de Pale tina, que puede er el arameo bblico,
aunque hay indicaciones en contra, o ms bien el arameo literario de Pale tina que dej de escribirse en esta regin despus de 135 d. de C. Aparte
de las contaminaciones
del arameo literario que apuntan, con la salvedad
dicha, a influjo anterior al 135 d. de c., hay caractersticas
estructurales,
e incluso ortogrficas,
que individualizan
el arameo de Neofiti dentro del
arameo galilaico, que lo hacen anterior al arameo galilaico del Talmud
Jerosolimitano
y Midrasirn, y que lo acercan al arameo literario. Buell argumento de ser contemporneos
el arameo de Neofiti y el de Qumrn es
encontrar en aquel Targum elementos contaminadores
del arameo de Qurnrn: aquello que a este arameo lo hace avanzado, puente entre el arameo
bblico y el posterior galilaico. Esto elei iento de contagio normalmente
no son estructurale , sino meros infiltrados excepcionales
en el lenguaje
literario de Qumrn, 10 que indica que on exteriores a la lengua y que
pertenecen a lengua de diferente contextura y contempornea
(arameo hablado); algn caso, vg. dn del Apcrifo, parece ya integrado en la estructura
del lenguaje literario, pero esto no descarta que tambin este elemento u
otros parecidos sean infiltraciones (permanentes)
del lenguaje hablado.
En todo esto no hacemos nada m que aplicar el principio admitido: que
el arameo oficial medio difiere del imperial antiguo, por contaminacin
de los dialectos aramaicos hablados.
Del arameo de otros Targumim nada hemos dicho porque nada nuevo
se ha e crito en esto ltimos tiempo
obre el particular
y nada nuevo
tenemos que aadir. Las afirmaciones
hoy en boga obre el arameo de
INTRODUCCIN
19*
20*
INTRODUCCIN
INTRODUCCIN
21*
22*
INTRODUCCIN
533s, ha sealado
LXX y Ps; el pala autenticidad
de
pp 490s.
INTRODUCCIN
23*
ferencia Le Targum Palestinien que di en etiembre de 1972, en E tra burgo, en la Semana Bblica france a. Ha sido publicada en la revista de la
Universidad
de Estra burgo, RScR 47, 1973, 169-231. Trato en ella de
definir el Targum, de las relaciones de Targum y midrs, de las fuente
del TargPal que conocemo -en
este punto la novedad es el ms 6684 del
Targum fragmentario
de la Coleccin Gnzburg de Mosc-;
pa o luego
a examinar el arameo del TargPal y la antigedad de Neofiti l. En este
ltimo punto (antigedad)
hago breve mencin de diversos caso en que
la ha/ah de Neofiti I di crepa -por
cierto en punto
muy importante de la halak de Mekilta y Misn. E te material se debe a Mose Ohana,
que en 1972 defendi en la Universidad
de Barcelona, una te i doctoral
obre Targum Pale tinen e y halak oficial: E tudio comparativo
ba ado
en Neofiti I a xodo, que tuve el honor de dirigir; tesis que esperamos
ver publicada pronto.
He aqu lo que decimo
obre el particular (art. cit., pp 192-196):
Voici maintenant des arguments en faveur de la date prmishnique, voire
prtannatique,
du Targum de Neofiti, mais au pralable rappelons la thse
de Geiger-Kahle - ce qui est contre la lgislation de la Mi hna e t prrnishnique - une th e repousse tort par Albeck comme nou I'avons
montr plus haut : le meturgeman ne pouvait pas prsenter la synagogue
de interprtations
personnelles
contraires
la halakha reue, surtout
aprs 70 ap. J.-e.; il devait fournir I'interprtation
en u age de on temps
(avant 70 et l'unification thologique survenue alors, on ne pouvait donner
une interprtation
contraire au groupe qui, pour Ie TargP, tait le groupe
pharisien) (I). Une interprtation
contraire la halakha de la Mishna ou des
tannates dans des points importants, intressant la vie de la Communaut ,
ri'et pa t tolre dan la rcitation du Targum dans I'assemble liturgique.
Rappelons, en outre, que le meturgeman ne pouvait pa manquer de donner
Ie ens - tout le sens - que Ie texte avait pour la communaut.
I) Ex 22,4: pa sage antimi hnique dj relev par P. Kahle dan
Ie
fragment A du Targum de la Geniza. Neofiti par trois fois conscutives
parle du dommage par le feu (au lieu du dommage par la dent de la M ishna).
Cette ub titution est impo ible aprs la Mishna paree que le dommage
de la dent (paitre dan le champ d'autrui) - un de quatre dommages
fondamentaux
de la halakha rabbinique - se ba e justement sur ce ver et
d'Ex 22, 4.
Le argument
qui uivent proviennent de la thse de M. Ohana :
(I) Ch. Albeck, Einfithrung in die Misclina, trad. de T. y P. Galewski, Berln-N. York, 1971.
I1P 94-129, pone el primer intento de codificar material msnico en Yabne, pero desde
. Krechmal (1785-1840) la mayora de los investigadores
ponen hacia la poca de Hillel y ammay
una primera coleccin de Misn (la misn risoni: cf B. Schaller, recensin del libro anterior,
TLZ 98, 1973, col 34. Por otra parte the term 'Oral Law' first appear in tannaitic Midrashim
and is employed in a talmudic (TB Sabbat 31 a) anecdote concerning
Hillel. It may, of course,
be older (J. M. Baumgarten,
The Unwritten Law in Pre-Rabbinic
Period, lSl 3, 1972. P 18.
cf ibid., pp 18-20). Antes del ao 70 no e haba operado aun en Pale tina la unificacin
doctrinal: haba la clase alta sacerdotal,
aduceos, que no podan, al parecer, controlar
el Sanhedrn (Ac 22, 30ss), como no 10 podan controlar los fariseos (Ioc. cit.); lo fari eo e taban
dividido
en la Escuelas de Hillel y Sammay: haba lo zelotes, lo e enios, los samaritano
con sus tradiciones legales propias; haba lo 'amm ho-ares con sus costumbre:
Con equently
dice Morton Smithif there was ever a time when Judaism did not have 'a unified doctrinal center from which halakah was i ued ', was the la t day' of the econd temple (JBL 2,
1963,11171).
24*
INTRODUCCIN
2) Ex. 12,42 dsigne celui qui n'est pas autoris manger I'agneau pascal,
thme juridique important s'il en est. N rpond : le gentil (comme TM kol
hen nkr); Mekhilta de R. Ismael, pisha 15, 18-22: le juif apostat et le gentil;
de mme Ps et O en conformit
avec la halakha; Mekilta de R. Simeon
ben Yohay : le juif apostat.
3) Ex. 12,48. TM : 'incirconcis r!) n'est pas autoris manger I'agneau
pascal; N: le gentil; Mekhilta, pisha 15, 131-135: Iisralite incirconcis; Ps:
comme Mekhilta; O : /'incirconcis (prob. juif, paree qu'il suit dans le reste
la Mekhilto). (Cf. M. Ohana, VT 23, 1973, pp 385-399.)
4) Ex. 12,46. TM : l'agneau sera consomme dans une niaison ; Mckhilta,
O, Ps: dans une haburah (dans un groupe); N : par groupes.
5) Ex. 12, 45 TM : Le resident (I\I".,/h) el le mercenaire n'en mongera
pas (au sing.); N (texte) et M (variante marginale) : le rsident gentil mercenaire (une seule personne); O : comme TM; I (variante interlinaire de N) :
le rsident (twtb) el le mercenaire gentil: Ps: le rsident (dywr twtb) el le
mercenaire gentil, comme Mekhilta, pisha 15, 46-47.
N et M s'cartent compltement
de TM, O, Ps et I paree qu'ils interprtent le verset d'une seule personne au lieu de deux; ils s'cartent de Ps et
Mekhilta paree que cette personne est un gentil (non un salari gentil et
un ger twshb - un demi-proslyte - comme en Ps et Mekhilta). N non
seulement ignore ici des halakhot majeures comme dans les versets prcdents,
mais s'oppose ici l'interprtation
officielle (= deux personnes); il s'oppose
aussi Mekhilta et Ps, car selon ces textes le rsident non habilit consornmer l'agneau pascal est le demi-proslyte
(non le gentil comme en N et M).
D'aprs M. Ohana, l'interdiction
faite au juif apostat ou incirconcis de
clbrer la Pque, ref1te dans Mekhilta et d'autres textes (non en N) aura it
t introduite dans l'interprtation
du texte biblique contre son sens littral
au temps de la perscution d'Antiochus
Epiphane (167-164 av. J.-c.), non
au temps de Hadrien qui interdit la circoncision sans obliger apostasier.
N ne sait rien de cette halakha; l'unique explication vraisemblable,
c'est
qu'il ref1te l'interprtation
de la Bible antrieure l'poque d'Antiochus
Epiphane.
6) Mekhilta et Ps interprtent
Ex. 21, 6 et Dt. 15, 17 l'esclave hbreu
(vendu en esclavage pour vol, n'ayant pas de quoi restituer) servira pour
toujours , comme signifiant,
non pas toujours,
mais seulement jusqu'a
I'anne du Jubil. N et O ignorent compltement
la halakha dans un thme
de si grande importance.
7) Ex. 21, 7. TM :Iorsqu'un
pre vend sa fille, elle ne sortira pas (en
libert) comme les esclaves (gentils). N et O ignorent les restrictions de
la Mekhilta - suivie par Ps -Iafille
mineure et d'autres prcisions halakhiques qui rendent plus facile la remise de cette fille rnineure en libert
(cf Mekhilta, Neziqin l, 88-110).
8) Ex. 21, 8. N ne s'accorde pas avec la halakha notamment quand il
tablit que la fille ne pourra pas tre vendue un gentil; ici il est en accord
avec la Mekhilta de R. Ismael (Neziqin 3, 86s) qui sur ce point ne reflte pas
la halakha dfinitive; celle-ci est expose dans la Mekhilta de R. Simeon
ben Yohay, O et Ps : elle ne pourra tre vendue personne, mme pas
un juif.
9) Ex. 21, 9. O et Ps traduisent : S'il la destine son fils, il agira envers
elle suivant le droit d'une fille d'Israel (= d'une femme israelite libre). Cette
INTRODUCCI6N
25*
petite addition (d'Israel) se trouve dans M, mai non dans N (texte) : c'est
une importante
prcision de R. Yo hiyya (3e gnration
des tannate ,
130-160), cf M ekhilto, Neziqin 3, 103-111, qui cau e des effet juridiques
d'importance
mais qui e t totalement ignore par N.
10) Ex. 21, 10. La mme addition du verset prcdent se trouve en
Mekhilta, Neziqin 3, lOSs et Ps; N (texte) traduit littralement et ignore la
halakha.
La conclusion que Ohana tire de l'examen de tous ce ver ets concernant la vente d'une fille e t celle-ci : N (au contraire de
et Ps, et M dans
une certaine me ure) uggre tr fortement un tat pr-mishnique
par e
silence autant que par certaine
tradition
explicitement
contraires ce
que nous trouvons dans la Mekhilta et qui est retenu par la halakha . L'volution de l'interprtation
des verset relatifs l'esclave juive - interprtation
reflte dans 0, P et Mekhilta et Mi hna - vi e limiter le droits du pre
et renforcer ceux de la filie. De N (texte) - pIu que de M - est absente
toute cette volution juridique.
II) Quant la femme isralite (on vient de parler des filIe) la halakha
(Mekhilta de R. Simeon hen YO~1Gy) tipule que contrairement
I'homme
elle ne pourra pas tre vendue comme e clave pour restituer Ie prix de son
larcin, ce qui va contre DI. 15, 12 qui ne fait pas de diffrence entre I'homme
et la femme. La femme peut devenir esclave eulement si, par dnuement,
elle se loue jusqu'au Jubil. Si elle veut continuer dans l'e clavage, on ne
percera pa
on oreille comme on Ie fait avec Ie e claves male, ce qui va
contre DI. 15, 17 (Qiddushin 17, Sifre 122, Mekhilta de R. Simeon hen Yohav )
et apr
ix anne de ervice, elle doit redevenir libre.
ette halakha e t uivie par P ; N et ici
'accordent avec le TM et
ignorent la halakha.
12) Au sujet des e claves isralites males, la halakha tache de diminuer
la po ibilit de I'esclavage, en aIlant mme contre le ens littral du texte
hbreu comme dan le cas des fille et des femmes. La halakha met de
conditions la pratique de percer I'oreille de I'esclave, des conditions sa
mise en e clavage pour vol. N ne connait pas du tout cette volution de la
halakha. La mitigation de servir pour toujours (Ex. 21, 6 et DI. 15, 17;
voir plus haut) en servir jusqu'au Jubil
eulement e t ignore par N,O,
Philon et Josphe, ce qui semble indiquer que la rduction de la priode
d'e clavage e t postrieure N,O,
Philon et Josphe.
On peut dire que la halakha vise rendre pratiquement
inutile la lgislation ur l'e clavage des hbreux (hommes et femmes); N ignore toute ces
dispositions.
13) Les sources rabbiniques anciennes (cf. Mishna Baba Qamma VIII, 3,
To efta Baba Qamma IX, 21) interprtent Ex. 21, 20-21. 26-27.32 de dommages causs aux esclaves cananens (== gentils). Elles concrtisent ain i le
terme gnral du texte hbreu esclaves, alors qu'il s'agit des dommages
causs aux esclaves hbreux ayant les mmes effets juridique
que ceux
occasionns aux hbreux libres. M ekhilta et Philon entendent au i ces ver et
de I'esclavage paen; de mme P , tandis que N et 0, l'instar de la Septante,
tradui ent le texte hbreu sans prcisions.
14) Nous mettons fin cette liste d'exemples avec une interprtation
de N extrmement antilittrale, ce qui prouve que son ignorance de l'volution halakhique des sources tannatique
n'est pas due un simple littra-
26*
INTRODUCCIN
INTRODUCCIN
27*
tion we have to this subject. Abre el libro una larga introduccin acerca
de la literatura juda antigua (literatura apocalptica, de Qurnrn, rabnica,
litrgica). En la literatura litrgica incluye el Targum y rechaza las objeciones puestas por J. Fitzmyer al resear en Theological Studies (') la otra
obra de McNamara The New Testament and the Palestinian Targum: que
se incurre en Crculo vicioso, pues se usa el Nuevo Testamento para probar
la antigedad de ciertos pasajes del TargPal y se usa de e tos pa ajes para la
exgesi del Nuevo Te tamento suponiendo que son de poca anterior al
cristianismo; que la nica indicaciones de data antigua del TargPal se
acan del Nuevo Te tamento. La dos objecione on rechazadas:
First the accusation
of circular reasoning. The phenomenon
thus described I would prefer to call an argument from the convergence of evidence.
Presuming that a manifold relation is shown to exist between the New Testament
and the Palestinian Targum, we have in this a strong indication that the Palestinian Targum tradition exi ted when the New Testament wa being composed,
and that it influenced the New Te lament writers. This manifold relationship,
already establi hed, invites one to turn to the Palestinian Targum in elucidating
other difficult pa age of the New Te tament (p 15).
To say that the only indications of an early date for the Palestinian Targum
we have are drawn from the New Testament i quite inexact. There arc, in fact,
a host of indication
from a number of sources apart from the New Testament
that in the Pale tinian Targum we have a very ancient and pos ibly, ir not probably, pre-Chri tian work (pp 15 ).
28*
INTRODUCCIN
INTRODUCCIN
29*
differences in the manner in which it is expres ed. We can presume that already
in New Te tament times till variety exi ted. Could not thi variety within Judai m have influenced
the formation
of the gospel tradition,
allowing various
regions to formulate
the basic Christian
tradition
in slightly divergent
way?
Redaction
ritici m studies the editorial work of the evangeli ts. It eek
to determine how each of the evangeli ts moulded the tradition and set it forth
in accord with his own theological viewpoint. It is not always easy to determine
whether difference between the ynoptics are due to the evangelist or to the
tradition on which he depend, and redaction critics tend to attribute too great
a creative activity to the evangelist, to consider them outside their tradition.
Targumic studie may be of help here. rom what we have already aid we see
that apart from an individual text there wa the larger Jewish tradition permitting
a given oncept to be expre sed in a number of ways. For in tance, God, when
communicating with hi people, could be referred to as Dibbra ('the Word'),
'the Holy Spirit', 'the Spirit', the 'Voice from heaven' (Bath Qol). One Jewi h
text choose one of these word, another text use another. The same hold
true for 'Father in heaven'. There does not appear to have been any hard and
fa t rule for the u e of the e term. Were a tudent of the targum to eek to
determine which of the e expre sions, when variants occur, i 'original' in the
Pale tinian Targum, he would very probably be setting him elf an impossible ta k.
Might not the same be true for the New Testament? Some cholars are unduly
preoccupied with determining the exact word u ed by Chri t the ipsissima verba
Jesu. Are such expre ion a 'the Father in Heaven', 'thi world
the world
to come', 'the Son of Man', the ipsissima verba Jesu or are they duc to the activity of the early Church? Why doe the New Te tament how uch lack of concern for the exact form of Chri t' words? For the early Chri tian there probably
wa no problem. The evidence of the Pale tinian Targum, and of rabbinic Judaism, eem to indicate that it wa a matter of indifference whether one used
one or other of the ynonyms to which we have referred above. When viewed
in the light of its origins within Judaism, we more readily understand the manner
in which the words of Jesu are tran mitted in the Gospels.
It would be a mi take to attempt to explain e erything in the New Testament
through the targums. Pan-Targumi m i no more a olution than Pa n-Babyloniani m, Pan-Hellenism or any of the many other' Pall's' which at one time or
another have been put forward as explanation
of the New Testament. The
evidence eems to indicate, however, that in the Palestinian Targum to the Pentateuch we have a very ancient paraphra e which Ins not yet yielded up all its
ecrcts. It is a rich corpu to which students of the New Testament can turn
with pr fit.