Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Riddle 1: Rake
I saw a thing
it goes downwards,
Ic wiht geseah
in wera burgum
to ham tyh
ravages faithfully;
pulls homewards;
hie holdlice
we geond weallas
brightly shining,
growing, blooming.
nierweard gonge
a heo a finde
a e fst ne bi
wyrte sece
wyrtum fste
on staolwonge
blowan growan
beorhte blican
Riddle 2: Anchor
I war oft against wave
do battle with both,
if I stay at rest.
wi winde feohtan
somod wi scce
n ic secan gewite
me bi se eel fremde
hi beo swiran n ic
sona flyma
willa ofergan
t ic friian sceal
ic him forstonde
mec stine wi
fste gehabban
stanas moton
frige hwt ic hatte
as long as I live.
Fotum ic fere
foldan slite
grene wongas
fste binde
hwilum sellan men
to a strong man
treads me underfoot.
dark-haired slave
on dark nights
soaks me in water,
kindly by the fire,
thrust in my bosom;
hwilum ic deorum
drincan selle
beorn of bosme
felawlonc fotum
wonfeax wale
dol druncmennen
wte in wtre
fgre to fyre
deorcum niht
wyrme hwilum
me on fme stica
hygegalan hond
hwyrfe geneahhe
e ic lifgende
lond reafige
fter deae
dryhtum eowige
Leather; first on the living ox, then made into thongs, wine bottles, and shoes, which are cleaned
by the Welsh slave. But sweeps in l. 13 is Chaucers word swive and probably carries a
salacious innuendo.
Riddle 4: Crows, Swallows, Gnats, Musical Notes, Bees
Over the hillsides
lytle wihte
ofer beorghleoa
swearte salopade
sanges rope
heapum fera
hlude cirma
treda bearonssas
nia bearna
hwilum burgsalo
Nemna hy sylfe
Tupper calls this a little swallow-flight of song, and gives Swallows as the answer; Trautmann
(finally) and Mackie agree. Another guess is Gnats or Midges. The last words are ambiguous:
either, as above, they have an onomatopoeic name, or name them yourselves. The former
supports Mrs. von Erhardt-Siebolds argument for Jackdaw, in PMLA lxii (1947), 18. The
jackdaw belongs to the large family of corvidae and is relatively small (1314 inches); its song
caw is certainly descriptive, but the bird itself is hardly as small as the riddle implies. Wyatt
meets various guesses with a proper sense of humor. To Trautmanns objection that swallows do
not tread and gnats do not chirp loudly, he holds that tread is not to be taken too literally. And,
as applied to Gnats or Midges, I find it a perfectly delightful word for their up and down motion
in the summer air. Whether they are loud depends entirely on the distance from your ear. At his
own selected distance. Still, swallow fits the text better.
Riddle 5: Cuckoo
In those first days
deadne ofgeafum
fder modor
ne ws me feorh a gen
ealdor in innan
a mec ongon
faithfully covered me
kept me warmly,
as my destiny willed,
with my alien fellows.
welhold me
gewedum weccan
heold freoode
snearlice
hleosceorpe wrah
ot ic under sceate
ungesibbum wear
eacen gste
fedde sian
nourished me then
to go forth by myself.
ot ic aweox
sias asettan
suna dohtra
widdor meahte
heo hfde swsra y ls
y heo swa dyde
Cuckoo certainly. The pleasure is not so much in guessingwe are not asked to guessas in
following the double meanings.
I was little
Often I tugged
daily to drink,
I throve happily
I traveled farther
Ic ws lytel []
fo[]
[]te geaf
[]pe
e unc gemne []
[] sweostor mn
fedde mec []
swse broor
dgtid me
[]
drincan sealde
Ic h on lust
my share of labors.
ot Ic ws yldra
sorely on my sides.
sweart hyrde
to any man,
were painful to me.
t anforlet
siade widdor
moras pde
weorc rowade
oft mec isern scd
sare on sidan
ic swigade
nfre meldade
monna ng
gif me ordstpe
egle wron
The young Ox, fed at its mothers dugs. It grew up and left the milking to herdsmen; later it was
forced to draw a plow.
Riddle 7: Swan
Silent is my garment
oe a wic buge
n ic hrusan trede
oe wado drefe
Sometimes my trappings
lift me up over
hyrste mine
bears me afar
mec n wide
wolcna strengu
above mankind.
Then my adornments
resound in song
swoga hlude
swinsia
torhte singa
n ic getenge ne beom
flode foldan
ferende gst :
frtwe mine
Irrelevant 8 to Essay
Riddle 9: Quill Pen
I saw four things
in beautiful fashion
Ic seah wrtlice
wuhte feower
journeying together.
samed siian
Labored unresting
who showed them the way,
fulgum framra
fleotgan lyfte
deaf under ye
dreag unstille
winnende wiga
feower eall
Quill-pen. The four things are two fingers, thumb, and quill (or as in parallel riddles three fingers
and pen). Its (l. 3) shows that the four things were a unit. The quill qua pen does not move
faster than birds, but the expression is allowable hyperbole, or even an example of synthetic
imagery, with possibly a humorous glance at the deliberation of some scribes. Similarly, the
warrior is the guiding arm of the scribe. The plated gold has been explained as the gold mount
of the ink-horn.
Riddle 10: One-eyed Garlic Seller / Organ
A creature came
sat at council
monige on mle
hfde an eage
ii fet
one neck,
r weras ston
mode snottre
earan twa
hryc wombe
honda twa
earmas eaxle
sidan twa
anne sweoran
directs my wanderings.
living warriors
fgre gegyrwed
n ic sinc wege
urh hlutterne dg
cwelle compwpn
since seolfre
assails me in battle;
hondweorc smia
oft ic gstberend
A king adorns me
e me waldend geaf
wisa hwilum
publicly proclaims
on gewin sceapen
ne wyrne wordlofes
mine for mengo
wisan mne
r hy meodu drinca
radwerigne
on germ sceacan
orlegfromne
Henceforth I am fated
to do battle for him
of yore in thrall
I must therefore enjoy
I enrage a woman,
reviles me with words,
e ic fter woc
nyme ic hlafordleas
hweorfan mote
from healdende
e me hringas geaf
me bi for witod
gue fremme
gemicledu
t ic olian sceal
bearngestreona
ic wi bryde ne mot
hmed habban
ac me s hyhtplegan
geno wyrne
bende legde
se mec gearo n
foron ic brucan sceal
on hagostealde
hlea gestreona
wife abelge
ic ne gyme s
.....
The solution is certainly, at first, a Sword, as is doubtless intentionally obvious. Then about
midway the sword seems to be personified and obscurities set in. The piece is thus one half a
transparent riddle and then a kind of heroic lay in the best tradition, in which the sword speaks as
a follower who has somehow killed a friend of his master (or so I understand it) and is banished.
He cannot marry, but he involves himself with a scolding woman. There is some disorder in the
manuscript, the gatherings indicating the loss of a whole folio, which contained the conclusion of
this riddle and perhaps other riddles. Compare 41 (k-d 60).
I am a lonely thing,
switten by sword,
weary of blades.
fierce combat.
Ic eom anhaga
iserne wund
bille gebennad
beadoweorca sd
I perish utterly;
ecgum werig
frecne feohtan
frofre ne wene
gugewinnes
r ic mid ldum
ac mec hnossia
homera lafe
heardecg heoroscearp
bita in burg
ic abidan sceal
laran gemotes
onfolc stede
weorc smia
findan meahte
wunde gehlde,
ac me ecga dolg
eacen weora
urh deaslege
dagum nihtum
wide funden
brungen of bearwum
of burghleo
of denum of dunum
and I overthrow
and the elders sometimes,
who takes me on
fere on lifte
baedan in bydene
swingere
sona weorpere
efne to eoran
sona onfinde
wi mgenisan
minre genste,
hrusan secan
t he hrycge sceal
gif he unrdes
in broad daylight.
nu ic eom bindere
r ne geswice
strengo bistolen
strong on sprce
mgene binumen
fota ne folma
e on eoran swa
esnas binde
be dges leohte
exceeding cold,
Neither am I wrought
of woolen fleece
I know it in my mind.
wundrum freorig
rist cende
wulle flysum
hygeoncum min
ne ic wearp hafu
learned in language,
rd me ne hlimme
hrisil scrie
ne mec ohwonan
wyrda crftum
geatwum frtwa
hyhtlic gewde
saga socwidum
searooncum gleaw
wordum wisfst
hwt is ge wdu sy
In short, a Coat of Mailwoven, but not of wool or of silk. Weaving is suggested, yet with a
series of exclusions to show that the thing is not what you would at first suppose.
feore besnyede
woruldstrenga bin
dipped me in water;
dyfde on wtre
sette on sunnan
r ic swie beleas
wtte sian
herum am e ic hfde
sna seaxses ecge
sindrum begrunden
mec fugles wyn
fingras feoldan
spyrede geneahhe
beamtelge swealg
siade sweartlast
hle hleobordum
hye beenede
of woven wire.
and the red dye
everywhere honor
foron me gliwedon
wire bifongen
Ask me my name.
My name is a glory
a wuldorgesteald
dryhtfolca helm
wide mre
brucan willa
hy beo y gesundran
heortum y hwtran
fere y frodran;
y sigefstran
y hygebilran
habba freonda y ma
swsra gesibbra
tilra getreowra
sora godra
a hyra tyr ead
hy r stafum
estum yca,
lissum bilecga
hi lufan fmum
fste clyppa
nium to nytte;
hleum gifre
BookBible. First the preparation of the parchment, then the writing and decoration are
described; then the manifold values of what is written. It were otherwise folly, l. 16 (literally:
not at all stupid punishment, penance), has puzzled the scholars. Proposed renderings are not
the pains of hell and let no fool find fault.
To me it seemed
a remarkable fate,
wrtlicu wyrd
me t uhte
a ic t wundor gefrgn
t se wyrm forswealg
a renowned saying
eof In ystro
s strangan staol
rymfstne cwide
wihte y gleawra
stlgiest ne ws
e he am word swealg
Book-moth. Developed from Symphosius 16, Tinea or Bookworm: A letter was my food, yet I
know not what the letter is. In books I lived, yet I am no more studious on that account. I
devoured the Muses, yet so far I have made no progress (Wyatts translation).
Riddle 17: Soul and Body
dear to princes,
cannot harm,
hungor scean
yldo ne adle
esne ena
on am sifate
ne se hata urst
se e a gan sceal
hy gesunde t ham
am se grimma ne mg
he who must go
food and joy
elum deorne
giest In geardum
Ic wat indryhtne
cnosles unrim
his hlaforde
hyre yfle
frean on fore
broor orum
n hy from bearme
I speak of here.
wiste blisse
anre magan
moddor sweostor
cye cyneqordum
ea se esne
begen hweorfa
mon se e wille
hu se cuma hatte
Soul and Body. The guest is the soul; the servant, and brother, the body; they will both be
harmed when they leave the earth. The mother and sister are the earth: mother since the body is
dust, and sister since body and soul have the same father, God. This is a rather ambitious one, but
metrically inferior. More often than is usually the case the word-order is determined by the
alliteration. In l. 12 the guest is called comer, apparently for the alliteration; in the last lines the
alliteration falls on the weak words or, of. The first three lines read literally: I know a lordly
dear to nobles guest in dwellings whom grim cannot hunger harm.
I am greater
Ic eom mare
n es mindan geard
are in my embraces,
flodas on fmum
grene wongas
grundum ic hrine
helle underhnige
wuldres eel
ofer engla eard
heofonas oferstige
wide rce
eoran gefylle
ealdne middangeard
merestreamas
as foldan bearm
10
15
20
25
30
35
40
secgan wylle,
to midre nihte,
reste wunedon!
syllicre treow
leohte bewunden,
Eall t beacen ws
Gimmas stodon
swylce r fife wron
Beheoldon r engel dryhtnes ealle,
Ne ws r huru fracodes gealga,
halige gastas,
45
50
51
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
101
105
110
115
120
125
ond ic hlan mg
ara e him bi egesa to me.
wita heardost,
ran ic him lifes weg
reordberendum.
wuldres ealdor
heofonrices weard!
Marian sylfe,
for ealle menn
ofer eall wifa cynn.
hle min se leofa,
secge mannum,
t hit is wuldres beam,
on rowode
manegum synnum
Ealdgewyrhtum;
Dea he r byrigde,
mid his miclan mihte
He a on heofenas astag.
on ysne middangeard
on domdge
lmihtig god,
t he onne wile deman,
anra gehwylcum
on yssum lnum
Ne mg r nig
for am worde
Frine he for re mnige
se e for dryhtnes naman
biteres onbyrigan,
Ac hie onne forhtia,
hwt hie to Criste
Ne earf r onne nig
e him r in breostum bere
ac urh a rode sceal
of eorwege
seo e mid wealdende
Gebd ic me a to an beame
elne mycle,
mte werede.
afysed on forwege,
langunghwila.
t ic one sigebeam
130
135
140
145
150
155
ana oftor
well weorian.
mycel on mode,
geriht to re rode.
freonda on foldan,
gewiton of worulde dreamum,
lifia nu on heofenum
wunia on wuldre,
daga gehwylce
e ic her on eoran
on ysson lnan
ond me onne gebringe
dream on heofonum,
geseted to symle,
ond me onne asette
wunian on wuldre,
dreames brucan.
se e her on eoran
on am gealgtreowe
He us onlysde
heofonlicne ham.
mid bledum ond mid blisse
Se sunu ws sigorfst
mihtig ond spedig,
gasta weorode,
anwealda lmihtig,
ond eallum am halgum
wunedon on wuldre,
lmihtig god,
Annotations
[ 1 ] shoulder-span. OE eaxlegespanne. Of this hapax legomenon, Swanton writes: It would be
tempting to identify this with the axle-tree or centre-piece of the cross, although axle in this
sense of wheel-centre is not otherwise recorded before the thirteenth century. It might
simply refer to the beam of the gallows along which Christs arms were stretched, although the
crux gemmata normally has jewels along all four arms. [Return to text]
[ 2 ] All God. Most editors assume that engel angel is the subject of the sentence, but I
follow Swanton in treating ealle all as subject and engel as object. Swanton considers this to
cause difficulties about identifying the engel, but the OE word can carry the sense messenger,
which obviously suggests that the Cross itself is the engel dryhtnes angel/messenger of God.
[Return to text]
[ 3 ] fair . . . predestiny. OE fgere urh forgesceaft, an ambiguous phrase, forgesceaft being
used elsewhere to mean both creation and future destiny. See Swanton for a discussion of the
possibilities. My translation indicates that I take it to mean what is preordained. Thus the Rood
is part of an eternal plan, like the Lamb slain from the foundation of the world (Rev. 13:8).
[Return to text]
[ 4 ] old strife of wretches. OE earmra rgewin, lit. of wretches ere-strife. The phrase, in this
context, appears to refer to the whole battle between Christ and Satan, Good and Evil; more
immediately, of course, it refers to Christs Passion, viewed as battle. [Return to text]
[ 5 ] doom-beacon. OE fuse beacen. Considering that the word fus is commonly associated
with death, Swanton notes: Clearly, within the poets vision we must recognize not simply the
church year hastening to its sacrificial end, but a concrete symbol of death and the doom to
come. This beacen is at once an emblem of death (Christs) and of doom (that of the dreamer and
world). At Judgement Day it is this symbol that will be seen again in the heavens. [Return to
text]
[ 6 ] cursd . . . me. As Swanton observes, the syntax could conceivably support the rendering
made me lift cursd ones. [Return to text]
[ 7 ] both . . . together. OE unc butu tgdere we two both together. Unc is dual in number,
underscoring the close relationship the near identification of Cross and Christ in the poem.
[Return to text]
[ 8 ] holm-wood. OE holmwudu, a hapax legomenon and obscure. Swanton notes three possible
ways to find meaning in the term: (1) interpret it as sea-wood (either ship or more
understandably lignum vitae tree of life, which grows by the waters of Paradise); (2) emend to
holtwudu forest wood; or (3) take holm in the OS sense hill, providing a powerful oblique
reference to the gallows of Golgotha. [Return to text]
[ 9 ] seeing. OE gesyh thing seen, vision (> NE sight), clearly referring to the dreamers vision
of the Cross. B. Hupp, Web of Words, entitles this poem Gesyh rodes. [Return to text]
[ 10 ] Christs answer. More literally: what they may begin to say to Christ. [Return to
text]
[ 11 ] most afraid. OE unforht, usually emended to anforht fearful; Swanton retains the MS
reading un- as an intensive: very afraid. [Return to text]
[ 12 ] small company. See line 69. This is one of the numerous echoes set up to link Christ,
Cross, and Dreamer. [Return to text]
[ 13 ] victory-fast. I.e., secure in or sure of victory. [Return to text]
[ 14 ] with . . . good-speed. OE mihtig ond spedig mighty and successful (the latter being the
original meaning of speedy). [Return to text]