Sie sind auf Seite 1von 2

La traduction du pronom relatif dont :

Cette forme franaise quivaut un pronom relatif prcd de la prposition de , elle ne


varie pas quelle que soit la fonction du groupe prpositionnel. Elle sapplique des personnes
ou des choses et peut complter un verbe, un adjectif, un nom, un numral ou un indfini
valeur quantitative.
La traduction de ce pronom en espagnol implique de tenir compte de sa fonction dans la
relative et de la nature humaine ou non humaine de son antcdent.
Est complment de nom :
a) Le nom est prcd de larticle dfini : cuyo qui saccorde en genre et en nombre avec le
substantif auquel il se rapporte. Le nom se place en espagnol juste aprs le relatif, et larticle
dfini franais ne se traduit pas. Es una casa cuya puerta est rota.
Lorsque cuyo est prcd dune prposition, il ne se traduit plus par dont en franais
mais par duquel, de laquelle, desquels, desquelles . Es una escuela en cuyo patio
estn trescientos alumnos.
b) Le nom nest pas prcd dun article dfini ou dont est complment dun substantif
attribut et non plus sujet ou complment : de quien(es), del (de los que, de la que, de
las que), del cual (de los cuales, de la cual, de las cuales). Accord avec lantcdent.
Del (de los que, de la que, de las que), del cual (de los cuales, de la cual, de las
cuales) si dont reprsente une chose. Mi vecino de quien / del que / del cual una hija acaba
de casarse. // La hija de Marta de quien un hijo tuvo un accidente.
Est complment de verbe ou dadjectif :
a) Lantcdent reprsente une personne : on traduira par quien(es), el (la, los, las) que,
el (la, los, las) cual(es). Le relatif saccorde en genre et en nombre avec son antcdent et
est prcd de la prposition rgie par le verbe ou ladjectif espagnol. La persona de quien /
de la que / de la cual te estoy hablando. (Hablar de).
Si lantcdent est un pronom dmonstratif on traduira par aqul (aqulla, aqullos,
aqullas). // Aqulla de quien / de la que / de la cual te estoy hablando.
b) Lantcdent reprsente une chose :
* Il est prcd de larticle dfini : que prcd de la prposition requise par le verbe ou
ladjectif espagnol. La novela de que te estoy hablando. On peut galement trouver el que,
el cual qui saccordent en genre et en nombre avec lantcdent et prcds de la
prposition requise. La novela de la que / de la cual te estoy hablando.
* Il nest pas prcd de larticle dfini : el que, el cual qui saccordent en genre et nombre
avec lantcdent, et prcds de la prposition requise. Una novela de la que / de la cual te
estoy hablando.
Est complment dun numral ou dun indfini valeur quantitative :
Se traduit par de los que, de los cuales, prcds du numral ou de lindfini, et
saccordent en genre et en nombre avec lantcdent. Mis compaeros dos de los que / dos
de los cuales viven en Bacelona. Ou entre los que, suivi du numral ou de lindfini, et
saccorde avec lantcdent. Mis compaeros entre los que dos viven en Barcelona.
Ces tournures comparatives seront traduites en espagnol par cuanto ms ms, cuanto
menos menos selon que la comparaison indique un accroissement progressif ou linverse.
Les mots sur lesquels porte la comparaison se place aprs ms et menos. Lordre des mots
diffre entre le franais et lespagnol.
Dans notre nonc, le pronom relatif dont met en relation lantcdent inanim du relatif,
baguettes de cuivre , avec le numral plusieurs , qui indique une quantit imprcise :

[plusieurs de ces baguettes de cuivre manquaient]. Il est complment dun pronom indfini
pluriel valeur quantitative, imprcise. dont peut logiquement faire lobjet de trois
traductions de las que , de ellas ou de las cuales . Les deux dernires seront plutt
maladroites associes au verbe faltar do la traduction propose : una pequea
escribana con persiana de estilo Segundo Imperio, de caoba incrustada con varillas de cobre,
de las que faltaban algunas,.

Das könnte Ihnen auch gefallen