Sie sind auf Seite 1von 84

,

APRENDER A ESCUCHAR
Enseanzas maya-tojolabales

.,
1

Aprender a escuchar
Enseanzas maya-tojolabales

Carlos Lenkersdorf ..

I
I

;.,.
,

'+bHif'

'1,

Primera edicin: 2008

ndice
Carlos Lenkersdorf
Plaza y Valds, S. A. de C. V.

Derechos exclusivos de edicin reservados


para Plaza y Valds, S. A. de C. V. Prohibida
la reproduccin total y parcial por cualquier
medio sin la autorizacin escrita de los editores.
Plaza y Valds, S. A. de C. V.
Manuel Mara Contreras 73. Colonia San Rafael
Mxico, D. F. 06470. Telfono: 50972070
editorial@plazayvaldes.com
www.plazayvaldes.com
Calle de Las Eras 30, B
28670, Villaviciosa de Odn
Madrid, Espaa. Telfono: 91 665 8959
madrd@plazayvaldes.com
www.plazayvaldes.es

ISBN: 978-607-402-032-8
Impreso en Mxico / Printed in Mexico

PRIMERA PARTE
Aprender a escuchar
El escuchar
Nuestra perspectiva
La alternativa frente al escuchar
Omos y no escuchamos
Las lenguas escuchadas
Escuchar al corazn y el dilogo nterior.. :..
El riesgo del escuchar, 1
La ley y el riesgo de escuchar, 2
El tojolabal
Frases correspondientes: tojolabal, 1
Tojolabal, 2 y lo opuesto
.'
_
La asamblea de los escuchadores
Escuchar, el odo de la democracia
El escuchar al individuo y al nosotros
La democracia del escuchar
El escuchar y el hacer
Primera hiptesis del escuchar al hacer
Segunda hiptesis del escuchar al hacer

.
.
.
.
~
.
.
.
.
..
.
.
.
..
.
.
.
.

11
20
26

3Q
39
46
49

54
56
62

70
73
81
87
90
93

93
95

,r" )/

,1

CARLOS LENKERSDORF

La perversin del escuchar


El poder y el gobierno
Obstculos para escuchar
Por qu no sabemos escuchar bien?
iPor qu no queremos escuchar?
Se rechaza el escuchar
Impedir el escuchar

.
.
.
.
.
.
.

97
102
106
106

111
113
114

SEGUNDA PARTE

PRIMERA PARTE

El escuchar en el contexto tojolabal


Conceptos clave
l. El escuchar
2. El nosotros
2A. Anatoma
3. Todo vive - ja 'altsili
4. La complementariedad
Escuchar a los tojolabales
Escuchar a la tierra
Un ejemplo del escuchar en su contexto

.
.
.
.
.
.
.
.
.

Conclusin

.
,~

Apndices
Negar la guerra............................................................
La Otra Palabra y las tergiversaciones
sobre Acteal.................................................................
Bibliografa.........

121

122
123
124
126
129
133
137

139
149
155
158
161

p.

J,

--[ti
un

.,..1
-

Aprender a escuchar
El escuchar

. por

qu escribimos sobre el escuchar? Conocemos


la palabra, la empleamos y la necesitamos constantemente. Radio y televisin la presuponen. No
podemos prescindir del escuchar en el contexto en el cual vivimos. Por qu, pues, un trabajo sobre lo que es conocido y
cotidiano? Pero, escuchamos de veras lo que se quiere que escuchemos? Omos palabras, muchas palabras, as omos pero
no las escuchamos, es decir, no nos esforzamos a fijarnos en lo
que podramos escuchar. Se estn multiplicando las palabras'
hacia lo infinito. Los medios, los educadores, los polticos, los
artistas y tantos especialistas ms estn inundando el mundo
con palabras innumerables que no podemos escuchar. Si lo hicisemos, nos volveramos locos. Nos limita la capacidad de
recibir todo lo escuchable. Transformamos, pues, las palabras
en ruidos que omos y el orlos nos defiende para que no tengamos que escuchar todo lo que se acerca a nuestras orejas, a fin
de que no nos enloquezcamos. El escuchar es, pues, ms problemtico de lo imaginado. Por eso existen mecanismos orgnicos que frenan la corriente ininterrumpida. Palabras y ruidos

.,

AIII

_"I

11

J,

" \)

...
...
.,
"'"
.~
~

CARLOS LENKERSDORF

pasan por las orejas y no nos fijamos, no los percibimos. Ya


estamos acostumbrados a tanta bulla, ya no prestamos atencin a tantos sonidos que nos rodean. El escuchar, pues, no
es igual al or. ste, en cambio, nos hace perder mensajes que
convendran que los escuchemos. Dicho de otro modo, el escuchar se problematiza, porque es dificil escuchar cuando nos
toque hacerlo. El or es un filtro no muy afinado. Deja pasar lo
que seria importante que 10 escuchemos. Por tanto, conocemos
el escuchar pero no somos buenos escuchadores. Fcilmente se
confirma nuestra afirmacin.
Las lenguas se componen de palabras que se hablan y que se
escuchan. Si no se habla no escuchamos nada. Y si, en cambio,
se habla y no escuchamos, las palabras se dirigen al aire. Por
eso, las lenguas se componen de dos realidades, el hablar y el
escuchar. Ambas se complementan y se requieren mutuamente.
Surge, sin embargo, un problema que se inicia desde el trmino
de lengua. Es el rgano con el cual articulamos las palabras, por
supuesto las habladas. De ah que el estudio de la lengua es la
investigacin de las lenguas habladas. La lingstica las estudia. Por eso, ya es el trmino que determina la concepcin del
fenmeno de la lengua. Esta nocin tiene una larga historia en
Occidente. Tanto en el griego antiguo como en latn, la lengua
es el rgano'lengua, en griego glossa yen latn lingua. Es decir,
lengua es lo que se produce al hablar. El escuchar ni se menciona. Las lenguas europeas contemporneas mantienen la misma
idea. El alemn es ms claro an, la lengua es la sprache, sustantivo derivado del sprechen, que quiere decir hablar. Dado el
predominio del hablar, dnde queda la otra mitad de la lengua,
el escuchar? Poco se estudia, poco se investiga, poco se ensea,
poco se menciona, poco se conoce y se practica. 1

APRENDER

A ESCUCHAR

)Vase WolfSchneider, "die vergessene Halfte" (la mitad olvidada) (2000),


p. 81 ss. Gemma Corradi Fiumara, The other side of language (2005).

Aqu, en este contexto, entra el tojolabaL Es una de las


lenguas mayas que se habla en el sureste de Mxico, en el
estado de Chiapas, la regin que se extiende, ms o menos,
desde Comitn y Altamirano hasta la frontera de Guatemala.
Estudiamos la lengua para poder hablarla y escribirla y nos
llam la atencin una terminologa particular. En este idioma
para el trmino de lengua o palabra hay dos conceptos: 'ab 'al
y k'umal. El primero corresponde a la lengua o palabra escuchada y el segundo se refiere a la lengua o palabra hablada.
Se enfoca, pues, el fenmeno lengua desde dos aspectos, el
hablar y el escuchar. Desde la perspectiva de los hablantes de
lenguas europeas se hace una distincin a la cual no estamos
acostumbrados.
Los tojolabales tienen, pues, una concepcin particular
de las lenguas porque las entienden compuestas de dos elementos, el escuchar y el hablar. Son de igual importancia los
dos. Si no se habla, no se escucha ninguna palabra, y si no se
escucha se habla al aire. Por eso, ya desde los trminos del
tojolabal, las lenguas son didicas, por no decir, dialgicas.
Fijmonos en el ejemplo siguiente. En lugar de decir yo te
dije, dicen, yo dije, t escuchaste. Este ejemplo, de giros muy
frecuentes, enfatiza la diferencia entre la lengua originaria y
el espaol. Ms adelante 10 explicaremos con ms detalle. Por el
momento subrayamos el nfasis tanto en el escuchar como en
el hablar por parte de los tojolabales al referirse a su lengua.
Sin esta particularidad no habramos escogido este tema.
Lo aprendimos porque vivimos y trabajamos largos aos con los
maya-tojolabales, nuestros contemporneos de Chiapas, que
nos ensearon su lengua y cultura. Las aprendimos por una
razn que nos parece importante explicar. Habamos estudiado y enseado en varios pases de Europa y de este continente.
Tuvimos maestros muy buenos que nos ensearon mucho y a
quienes respetamos hasta el da de hoy. Pero no se nos ense

12

13

. tJ

.,Ii'
~
I

APRENDER A ESCUCHAR

CARLOS LENKERSDORF

nada de los pueblos originarios en todas estas universidades.


Empezarnos a estudiar libros sobre los indgenas. Los visitarnos por viajes en el sur del continente. Pero libros y turismo,
por fascinantes que sean nos acercaron a estos pueblos slo
de manera indirecta. Otros tambin nos hablaron de ellos en
sus libros y, al visitarlos, pasamos un tiempo breve sin poder
convivir y hablar con ellos. Por eso, buscamos la oportunidad
de convivir y trabajar con un pueblo indgena para aprender lo
que no nos ensearon en las universidades que conocimos. Por
amigos conocimos al obispo Samuel Ruiz, de Chiapas, defensor y conocedor profundo de la cultura Maya. Le hablamos de
nuestra inquietud y nos invito a visitar Chiapas. El contacto
con los indgenas present la realizacin de la convivencia con
los indios. Al solicitarlo se nos invit y as llegamos con los
tojolabales despus de haber abandonado la enseanza universitaria.
Los tojolabales nos aceptaron y nos iniciaron en su lengua
y cultura por tres semanas. Lo hicieron sin libros, sin maestros
preparados, porque no hubo ni los unos ni los otros. En efecto
nuestros maestros fueron analfabetos. No pudieron escribir su
lengua porque se les dijo que no se puede escribir puesto que
tiene sonidos para los cuales no hay letras. Por esta razn la
enseanza se hizo exclusivamente por la lengua escuchada.
Tratamos de entender a nuestros maestros y de escribir lo que
escucharnos segn los sonidos que omos.
Nuestros maestros vieron nuestros esfuerzo al aprender su
lengua y de escribir su idioma, cosa que jams haban visto:
su idioma escrito. Por eso nos hicieron dos comentarios al
respecto:
Ustedes son los primeros que vienen con nosotros para aprender de nosotros.Aqu todos los que vengan quieren enseamos
corno si no supiramosnada. Son maestros, mdicos,funcionarios, polticos,extensionistas.Todosnos quieren ensear.
14

....

.",.

sta fue la primera observacin que, por boca de ellos nos


ense una realidad desconocida. Los tojolabales como otros
pueblos indgenas no se aprecian por parte de la sociedad dominante. He aqu la actitud: "de 'indios' no se aprende nada".
La primera enseanza critica que no escuchamos antes. S,
hay indios, pero no se aprende nada de ellos. Viven al margen
de la sociedad dominante.
Agregaron otro comentario. Notaron que tratamos de anotar
lo que escuchamos de ellos. Vieron lo que jams percibieron:
su lengua escrita. Esta observacin refut lo que les djjeron: "su
'dialecto' no se puede escribir por falta de letras". Ambas observaciones subrayaron la relacin desequilibrada entre la sociedad dominante y los pueblos originarios, en este caso, los
tojolabales. Los indios se mantuvieron grafos y poco respetados, porque de ellos no se puede aprender nada. Los dos comentarios modificaron nuestro curso. Los tojolabales fueron,
para nosotros, maestros y nada de indios ignorantes. Nos ensearon lo que saban y lo que nosotros no conocimos. Las clases;
adems, se hicieron dialgicas, nosotros aprendimos su lengua
y ellos aprendieron a escribirla. La relacin acostumbrada entre
representantes de la sociedad dominante, es decir nosotros, y
los indgenas se cambi. Los tojolabales se transformaron en
educadores y nosotros en educandos gracias a ellos. Un cambio que no se produjo por 500 aos a excepcin de contados
ejemplos.
En cuanto a la incapacidad de escribir sulengua agregamos
que en el tiempo de la invasin, Conquista e inicio de la Colonia, los mayas saban escribir con sus glifos, y escribieron
muchos libros que, sin embargo, fueron quemados. Contados
cdices sobrevivieron a la ideologa religiosa y destructora de
los frailes?
2

Fernando Bez (2004), pp, 130-133.

15

..,.
.i

CARLOS LENKERSDORF

Regresemos al binomio de lengua hablada y lengua escuchada, una dada a la cual (tab 'al! k'umal) los hablantes de
lenguas occidentales no estamos acostumbrados. Entendemos
la diferencia de los dos trminos, pero cmo se puede estudiar e investigar el 'ab'al? Los msicos y cantores de coros
deben aprender el escuchar, por eso tienen maestros de quienes aprenden a escuchar el cantar y el tocar los instrumentos, saben escuchar muy bien cmo afinar estos ltimos. Pero
como lingistas, fillogos, estudiosos de las lenguas cm'O
podemos enfocar el escuchar? No nos referimos a la fonologa que estudia los sonidos de las lenguas. Queremos estudiar
a los hablantes como los escuchamos. Es decir estudiar e investigar las lenguas escuchadas, como las hablan los mismos
indgenas. E~to es, escuchar sus idiomas como las hablan y
c?mo las entienden. Tal vez ser necesario afinar la concepCIOnde lengua, tanto la hablada como la escuchada. Dijimos
que conocemos el escuchar, pero lo conocemos de veras?
Un ejemplo explica la dificultad del escuchar. Lo experimentamos con una lingista. Habl la lengua de la otra cultura. Oy bien que para el pueblo que estudi todas las cosas
tienen su trasero. Lo tradujo "culo", y se ri.' Ella, pues, s
pudo or la,otra lengua y entenderla a su modo. Pero la entendi de una manera vulgar y desde la perspectiva de su idioma
nativo. Debemos saber que la parte trasera de cualquier cosa
no es neces~amente su "culo", en tojolabal se dice top que no
suele traducirse por "culo", porque si la casa, el carro, la olla y
tantas cosas ms tienen su top, es obvio que se trata de la parte
trasera de las cosas. La palabra culo, en cambio, no forma
parte del bien hablado, muy importante entre los tojolabales
y otros pueblos originarios. Por tanto, el escuchar otra lengua

La lingista hablaba ingls y tradujo ass.

16

fIi(IIIli

..".
fIiItIII

....

..,ti

..,tI
.""iI

........,
"

~
~

+'

APRENDER A ESCUCHAR

quiere decir entenderla desde la perspectiva de los hablantes


y, a la vez, respetarla en su particularidad. Es, pues, un reto
para los estudiosos de otra lengua. A base de lo dicho, el escuchar no slo entiende las palabras desde la perspectiva de
la otra cultura, sino que exige que la entendamos con ernpata, la respetemos y tambin la queramos. Al entenderla as,
la lengua escuchada nos muestra su idiosincrasia gracias a la
cosmoaudicin. He aqu una peculiaridad del 'ab 'al, en particular del tojolabal. Pero poco escuchan la otra lengua, ms
fcil es orla. Por eso nuestra duda con respecto al escuchar
las otras lenguas.
Poco cuenta el 'ab 'al en Occidente; tenemos bibliotecas,
clases, maestros que ensean idiomas mediante las palabras
habladas y escritas (que son las palabras habladas transformadas en seales o smbolos en tinta sobre papel), pero los
'ab 'al perdieron su voz. Por supuesto, sabemos de algunos
frailes como Sahagn y otros que aprendieron 'ab 'al y k 'urna!
de pueblos indgenas, pero justamente el hecho de saber esto de
algunos personajes conocidos, nos indica que son .muy pocos
los que aprendieron de los indigenas.
Si no los escuchamos, si no los podemos escuchar, tampoco
descubriremos ,qu es el 'ab 'al; que nos revela otra manera de
percibir, entender y vivir el mundo. He aqu la importancia
del 'ab 'al; si no sabemos escucharlo y entenderlo, tampoco
entendemos la cultura del pueblo que es otra. Hasta la fecha
no se entiende, no se ensea y poco se estudia por los especialistas, Aun cuando hoy en da se habla mucho de interculturalidad, generalmente, como dice Miguel Len Portilla, lo que se
hace es un cuento.
Nos acercamos a la razn de esta obra. La escribimos para
que aprendamos a escuchar el 'ab 'al. As se nos abrieron y se
abrirn perspectivas desconocidas y no soadas que, adems,
nos hacen falta y que nos ayudarn a salir del provincialismo
17

.,sz.

1,

~
CARLOS LENKERSDORF

f1J,.
1
4111

cerrado que caracteriza al pas y a su cultura europeizante, por


no decir euro cntrica. Escuchamos la lengua de un pueblo de
una cultura milenaria, en la cual sigue presente una historia
sin enemigos, sin pobres y ricos y cuyo concepto fundamental es' el nosotros y no el yo de ganadores, campeones, jefes,
lderes, presidentes y mandones.
Antes de continuar, queremos tocar otra vez la pregunta
por qu no se nos ensea el escuchar si tantas cosas nos ensearon desde el nacimiento? Nos ensearon a dar seales
para expresar nuestras necesidades, nos hicieron aprender el
caminar, el hablar, el comer, tomar, jugar, cuidamos y tantas
cosas ms. En todas estas enseanzas estamos haciendo algo,
tambin podramos decir, estamos produciendo algo. Pero, si
no nos equivocamos, al escuchar no estamos produciendo
nada. Somos receptores y no actores. Y all parece yacer el
problema. Aprendimos a ser actores, personas que actan. Se
nos ense ser buenos activistas, pero aprendimos a recibir?
Sabemos qu quiere decir recibir? Es decir, un tipo de recibir
por el cual no se paga, ni se suele decir gracias. Se recibe para
poder dar y no para enriquecemos ni para acapararlo, tampoco para amontonarlo. El recibir escuchando nos transforma
sin que lo espersemos. Nos afecta de modo inimaginable.
Entenderlo es la tarea que quisiramos enfocar en este trabajo.
El recibir encierra un secreto: es el otro, son los otros cuyas palabras no las hacemos, no son producto de nuestro actuar, sino que vienen de fuera y nos sacan del centro donde
nuestro yo prefiere estar para mandar, dirigir y estar arriba.
Al sacamos del centro no nos margina ni nos empuja haca la
periferia, sino que se integra nuestro yo en el nosotros. Formamos una comunidad dialgica. He aqu la obra secreta del
recibir. Al escuchar las palabras de los que nos hablen entramos en una realidad hasta ahora escondida. Pero quines y
cules son estos interlocutores?
18

31rl
CLL

tJfIJ'8

~.".,

~7Yf8
#T'f!

.r.,

APRENDER

A ESCUCHAR

He aqu otro aspecto del escuchar que se agrega gracias


a los tojolabales. No slo escuchan al nivel social, sino que
escuchan a las plantas, los animales y toda la naturaleza. A
nivel social escuchan atentamente a los dems. En el contexto occidental se escuch~ poco al nivel social y natural. Si se
e~c~chara, no nos encontrramos en la crisis climtica que
VIVImos.La naturaleza nos habla: los glaciares polares y otros
se derriten; la temperatura est en aumento; los huracanes se
multiplican y crecen en fuerza destructiva; los suelos el <lgui
yel aire estn contaminados; se promueve el turis~o luiativo y divertido, pero las zonas rurales se estn despoblando.
Todo esto no se "escucha", porque lo que interesa son los negocios, la competitividad, la macroeconoma. Se vive as por
no escuchar nada, sobre todo al nivel de la naturaleza. El noescuchar 10 encontramos en la poltica, la economa, la cultura
y la sociedad. Es preocupante e inquietante lo que nos motiva
a escribir sobre el escuchar.
Queremos agregar una historia, porque nos aclara que el
escuchar revela realidades jams percibidas y nos traslada del
;:0 hacia el nosotros. Nos transforma de modos ni soados,
Esta es la historia de Edicson Ruiz. Naci en los tugurios ele
Caracas, Venezuela, pobre entre pobres. Su padre desapareci
al nacer su hijo y su madre tuvo que criarlo siempre en medio
del hambre y la pobreza. Un da Edicson fue llevado a la orquesta de la juventud, un proyecto social del gobierno. Ov
instrumentos, por primera vez en su vida, entre ellos un contrabajo, y desde el primer tono percibi lo que nunca escuch
en su vida, le despert a lo que jams se imagin, le atrajo a
un mundo de sueos no soados an. El nio se enamor del
contrabajo. ste y Edicson entraron en una comunidad nosotrica y amorosa de por vida. Ingres a la orquesta a la edad de
diez aos sin saber nada de msica, nada de tocar instrumentos, slo enamorado por escuchar los tonos del contrabajo.
19

"1

CARLOS LENKERSDORF

Practic sin cesar ya la edad de 18 aos se hizo contrabajista


de la orquesta filarmnica de Berln. Es la historia de un joven
que supo escuchar y sigue escuchando. Es decir, se entreg
en cuerpo y alma a lo que escuch, los tonos de su amante, el
contrabajo. El escuchar lo metamorfose al hacerse productor
de tonos que lo enamoraron y lo trasladaron a otro mundo. Sali Edicson de su mundo egocntrico. Sabemos de l gracias
a un libro extraordinario, publicado en alemn por Gerta Stecher que sabe observar y escuchar Latinoamrica como pocos
10 pueden hacer," El escuchar puede ser la transformacin de
nuestra vida en medio de un contexto de sordos.

Nuestra perspectiva
El nfasis en el escuchar es uno de los elementos instructivos
y particulares de la cosmovisin tojolabaL Por eso, queremos presentar otros aspectos de la misma cosmovisin cuyas races no las encontramos en la antigedad de Grecia y
Roma, tampoco en las lenguas dominantes hoy en da. Los
maya-tojolabales y sus antecesores han vivido en sus tierras
por milenios. Para presentar y explicar su cultura no nos sirven l~s enseanzas de las culturas europeas, por elaboradas,
reflexionadas y "cientficas" que sean. No son guas idneas
para conducimos hacia otras culturas. Se desarrollaron en
otros contextos que poco tienen en comn con la cosmovisin tojolabal. Para poder entenderla hay que considerar otros
requisitos.
Si q~e:emos acercamos a una cultura diferente no hay
otra posibilidad que hacerlo desde la perspectiva de ella. No

Gerta Stecher (2004).

20

APRENDER

A ESCUCHAR

nos sirve que hagamos un viaje turstico a la regin tojolabal


en Chiapas como representantes de una cultura distinta de la
nuestra. Expliquemos la razn de nuestra negacin, al1 podramos ver y fotografiar a las comunidades, a la gente, los
trabajos que hacen y muchas cosas ms que se pueden ver. Si
el ver no se complementa con el escuchar, percibimos a medias. Porque la vista, las fotografias son insuficientes, porque
vemos con ojos occidentales, as tambin el objetivo de la
cmara, ve con ojos occidentales de sus productores, aunque
un tojolabal apriete el botn. Las cmaras son productos occidentales y ven como ven sus productores y usuarios.
Pero hay otros obstculos. Se exige un viaje nada fcil no
slo por la escasez de carreteras pavimentadas, medios de
transporte, incomodidades de alojamiento, retenes y cosas
por el estilo. Y aun cuando estos obstculos se pueden superar
con buena voluntad, si queremos visitar las comunidades de
veras y contamos con una invitacin. Pero si nos invitan y las
dificultades no nos impiden, s hace falta poder hablar con los
tojolabales y escucharlos en su lengua. Claro, podemos usar el
espaol, pero no es la lengua materna de la gente; no la conocen
bien y, por tanto, no se pueden explicar bien. No escucharemos
lo que dice su corazn. As nos quedamos algo marginados,
por no poder entrar en la vida diaria de ellos, en la cosmovisin tojolabal, mejor dicho, la cosmoaudicin tojolabal que
nos traslada a otra realidad, como sucedi con Edicson Ruiz
y el contrabajo.
El ver, por fascinante que sea, nos hace recoger sobre todo
impresiones visibles, a menudo tursticas y fotogrficas, y
probablemente algunas palabras de lo que nos dijeron en espaol. Pero el ver a fondo requiere al perito estudiado que a
menudo no est seguro de sus observaciones. Las impresiones
visibles muestran tantas cosas que nos aturden y que no se
nos explican. Por eso, el muchacho que vio por primera vez
21

el
.I~
I
CARLOS LENKERSDORF

el mar, le dijo a su padre: "Pap, aydame a mirar". El ver y


mirar implican tanto de lo cual no nos podemos dar cuenta,
porque la vista abarca una plenitud que no podemos "recibir y
entender" al verla. En lo que vemos se aglomera demasiado.
Por eso, el muchacho pide ayuda que difcilmente le resuelve
el problema. Porque, como dice Herder:
la vistanos presentatodoa la vez y de este modoasusta al aprendiz por la tabla inmensa de lo contiguo. Por el odo, fjense, la
maestra-lenguanos cuida. Nos proporciona tono tras tono [...]
realiza, pues, la maestra del mtodo: ensea, pues, de modo
progresivo.'

Por supuesto, podemos consultar algunos libros, pero no


son muchos los que enfocan el tema de los tojolabales. Adems) los autores de las publicaciones son occidentales y, a
menudo, no explican la otra cultura desde la perspectiva de
ella. Pero los tojolabales viven, y para conocer bien a los que
viven hay que encontrarse con ellos cara a cara, mejor dicho,
odo a odo. As el escuchar la lengua de la otra cultura no
tiene sustituto. Pero exige el escuchar mismo que escuchemos crticamente para poder discernir lo real y lo inventado.
As es que el escuchar se acerca a la crtica de fuentes, de
documentos, de tiempos determinados. Dicho de otro modo,
el escuchar desde la perspectiva de la otra cultura presupone
que hablemos y entendamos bien su lengua.
Podemos agregar en parntesis que los arquelogos, epigrafistas y otros, dedicados a la investigacin de culturas del pasado, estn comprometidos en descifrar los testimonios antiguos.
Qu nos dicen las piedras, la cermica, el arte, la escritura y

Johann Gottfried Herder (1966 [1772]: 1, 3), p. 59 s. Debo la referenp. 190.

cia a Wolf Schneider (2000),

22

""JI.

UI

APRENDER

A ESCUCHAR

dems creaciones producidas por culturas antiguas? Hay publicaciones fascinantes con fotografas y presentaciones grficas.
Pero dentro de poco tiempo se encuentran otros testimonios,
y se modifican y cambian las interpretaciones anteriores. Los
epigrafistas, en cambio, estn comprometidos con la interprete.
cin de los testimonios escritos pero hechos con glifos que :SOXJ
de escrituras desconocidas. Tienen delante de s un desafio extraordinario y estn avanzando de modo impresionante, pero
todava tienen delante de s un largo camino. Si, en cambio,
podemos "escuchar" las palabras y lenguas habladas yescritas, obtendremos conocimientos ms seguros. Las lenguas
pues, tanto las habladas, escritas y escuchadas nos dan acceso
a otras culturas con ms seguridad. De ah el reto de aprender a
escuchar, en particular a otras culturas. y an con todo esto,
no llegamos al fondo del escuchar. Edicson Ruiz nos podra
dar testimonios sorprendentes, si los tonos se pudieran transformar en palabras.
Para poder conocer otra cultura, otra cosmovisin, insistimos nuevamente que debemos aprender a percibirla desde la perspectiva de ella; de su cultura y cosmovisin. Una
ayuda son los dibujos y los lienzos; mapas hechos a mano y
conocidos desde.tiempos prehispnicos, pero no pueden sus;
tituir la lengua escuchada. Por eso, nos encontramos frente
al reto de poder escuchar a los tojolabales. Hace falta una
cosmoaudicin, palabra que ya usamos y permtanos el neologismo, porque no se trata solamente de la cosmovision .
Estamos enfatizando la habilidad de hablar y escuchar su
lengua, porque as de veras vamos a comunicarnos a fondo
con los tojolabales. Escuchamos lo que no nace de nuestra
mente, de nuestra cabeza. Tal vez, podemos hablar su lengua, pero sabemos escucharla? La podemos or, pero e1
or implica el escuchar? Ya lo sabemos, los dos verbos no se
refieren a la misma realidad.
23

,,'

APRENDER

CARLOS LENKERSDORF

Otras culturas, pues, requieren otras maneras de percibirlas si queremos entenderlas e interpretarlas. Por esto insistimos que debemos aprender a percibirlas desde la perspectiva
de ellas. Cada percepcin tiene su particularidad. El escuchar,
sin embargo, hace surgir un problema adicional: la poca atencin que recibe en el contexto occidental. Porque el or nos
hace percibir su lengua, pero no nos permite entenderla a fondo. El problema es que las palabras, y as las lenguas, no se
"entienden" de la misma manera. Al or y hablar otra lengua
podemos entenderla desde la perspectiva de nuestra cultura.
Por ejemplo, el trmino nosotros es el pronombre personal de
la primera persona del plural. Asi se nos ense en la escuela
cuando aprendimos nuestra lengua. Pero en otras culturas, por
ejemplo el tojolabal, el nosotros / ke 'ntik, aparte de ser el pronombre mencionado y una palabra muy, muy frecuente, es el
concepto clave que explica la organizacin socio-poltica del
pueblo y su cultura. Para entenderla de esta forma va a pasar
bastante tiempo, porque al percibirla la explicamos y omos
desde la perspectiva de nuestra lengua y cultura. Dicho de
otro modo, hay niveles del entender. El or no nos hace entrar
en la cultura ajena y desconocida. El escuchar, en cambio, s
lo hace, mejor dicho, lo puede hacer, pero a la vez nos puede
producir problemas con colegas de nuestro gremio. Nos dicen
que estamos idealizando o mistificando a la otra cultura.
El ejemplo de la lingista anglosajona que habl la lengua originaria del pueblo estudiado, la entendi, sin embargo,
desde la perspectiva del or y no del escuchar. Por eso se ri de
que los indgenas siempre hablaron del "culo" como ella lo
entendi sin darse cuenta que la referencia fue a la parte trasera de muchas cosas. Otro ejemplo parecido aunque diferente
~s el siguiente. Para los tojolabales tienen ojos las casas, los
arboles, el cielo, el maz y tantas cosas ms. Muchos explican
estos giros desde la perspectiva occidental. Por eso, los ojos
24

...
..,.
...
d
.. 3

IJ'

A ESCUCHAR

de la casa son la fachada, de los rboles las frutas, del maz los
granos, etctera. Se dice que los tojolabales antropomorfizan
la realidad. Pero al hablar con los tojolabales enfatizan que s
las cosas tienen ojos que ven y as nos ven tambin a nosotros.
Tienen pues, ojos, as como tienen corazn que los hace vivir
porque todo vive y tiene corazn .
El escuchar, pues, nos abre las puertas para entrar en otra
cultura. Al hablar con la gente, nos pueden abrir su corazn,
explicar sus problemas y alegras y hacemos participar en el
mundo que viven. A la vez nos pueden cuestionar e interpelar
si aceptamos sus preguntas.
As es que el escuchar nos est preparando para percibir a
fondo otra cultura, mejor dicho, para inculturamos en la otra
cultura, para entenderla e interpretarla y, de alguna manera, participar en ella si y slo si estamos dispuestos a escuchar desde el
punto de partida de aqullos que escuchamos.
Acabamos de encontrar una particularidad del escuchar, de
la cual, no estuvimos conscientes, y que nos da otra razn por la
cual escogemos el tema del escuchar. Por un lado, existe poco
conocimiento de otras culturas por parte de las sociedades occidentales; poco se ensea y poco se aprende d~ otras culturas.
El ambiente cultural de Occidente est tan lleno de actividades,
que poco se pregunta por otras manifestaciones culturales, con
excepcin de lo que es percibido como extico, resaltado como
tal, y por ello, poco apreciado a fondo. La misma pluralidad de
manifestaciones culturales explica la soberbia y arrogancia de las
culturas y ciencias occidentales frente al mundo de otras cosmovisiones y cosmoaudiciones. Porque la pluralidad nos hace
jerarquizar las percepciones culturales y las obras conocidas de
Occidente suelen estar entre las ms apreciadas. Basta que veamos las programaciones de las orquestas filarmnicas.
Por supuesto, no negamos que hay presentaciones visuales
y musicales de artistas provenientes de las partes ms variadas
25

"

APRENDER

CARLOS LENKERSDORF

del mundo, que atraen a los espectadores y oyentes que llenan los teatros, museos y salas de conciertos. Pero escuchar
y entender lo que dicen es otra cosa. Se ven y oyen obras impresionantes de baile, msica, y otras artes admirables, pero
pensamos que, generalmente, en stas poco entra el escucharentender. Por otro lado, sigue la pregunta si participamos en
las otras culturas. Por eso y en resumen, el recibir otra cosmoaudicin exige que la percibamos desde la perspectiva de
ella, es decir, entenderla a fondo que va ms all de admirarla.
En este sentido, el escuchar la lengua desempea un aspecto fundamental, porque al escucharla desde la perspectiva de
ellos, no slo nos interpela y nos cuestiona, sino que problematiza la cultura nuestra. Al hacerlo, inicia un proceso extrao: empieza a transformarnos, mejor dicho, a metamorfosearnos. Por eso, comenzamos a preguntarnos, por qu no nos
hicimos las preguntas que nos hacen desde la otra cultura?
Otras culturas, pues, son interrogatorios para nosotros si nos
abrimos a escuchar sus preguntas.

La alternativa

frente al escuchar

Informa el servicio de prensa, Melel Xojobal, del 26 de enero de 2007 que, segn el diario chapaneco Cuarto Poder
los "Indgenas de Chamula toman congreso del estado".
Mario Santiz Gmez, vocero de los inconformes, rechaza que
la destitucin del presidente municipal Domingo Lpez Santiz
el pasado 19 de noviembre, obedezca a situaciones del intento
de la homologacin, pues aclar, imper su falta de capacidad
para escuchar al pueblo. 6

..1-

A ESCUCHAR

Sirve de introduccin al tema esta noticia de la prensa.


El pueblo de un municipio de una lengua maya, destituye (1
la autoridad elegida porque no sabe escucharlo. Los electores explican su accin: hay una condicin para ser autoridad
elegida, debe saber escuchar. Porque entre las autoridades
polticas y el pueblo debe existir un dilogo que presupone
que las autoridades escuchen al pueblo. El dilogo se hace
inexistente si los polticos no escuchan al pueblo. El dilogo,
adems, se caracteriza por una relacin necesaria entr e elegidos y electores, deben reconocerse mutuamente COlpO iguales
que se escuchan. Si la autoridad no escucha, el pueblo se siente
autorizado a destituir al presidente municipal. Es importante
reconocer que no son algunos disidentes que destituyeron <'.)<1
autoridad, sino que es todo el pueblo.
El gobierno del Estado, en cambio, no aprueba la accin
del pueblo, no le importa si es todo el pueblo o unos cuantos. No se hace referencia a la incapacidad del escuchar por
parte del presidente municipaL Porque al parecer, la autoridad superior se funda en el hecho de la eleccin. sta define la autoridad a la cual los electores estn subordinados pr
el tiempo del turno del poltico en su puesto. Dicho de otr
modo, la autoridad electa se hace intocable. De ah no se da
la igualdad de dialogantes entre electos y electores. Por eso,
los defensores del dilogo no pueden poner condiciones para
entrar al dilogo. No niega el pueblo de Chamula el hecho de
la eleccin, pero no acepta la interpretacin de la misma por
las autoridades superiores del Estado.
Dicho de otro modo, el escuchar conduce al dilogo por
el cual se emparejan los dalogantes, quiere decir, rigen relaciones de una democracia de iguales y participativa.' Si no
7 El trmino de democracia no se emplea en tojolabal, pero en la prctica
existe. La palabra tojolabal seria 'ojjlaj jbjtik nos emparejaremos. Es una

Letras cursivas nuestras.

26

orrtt tI

27

CARLOS LENKERSDORF

.....
.,,_

APRENDER A ESCUCHAR

se reconoce esta relacin, se forma otra clase de democracia


que es jerrquica o simplemente el rgimen de una sociedad
estratificada que se puede llamar una "democracia modificada"
desde la perspectiva tojolabal, aunque no usan el trmino de
democracia sino el de lajub 'al, es decir, emparejado que corresponde a la democracia participativa. En la democracia
"modificada" de Aristteles no se da esta clase de democracia. El pueblo s tiene el derecho de elegir a sus autoridades y
de votar, pero la decisin es por mayora.
Para aclarar mejor el trmino del emparejamiento democrtico entre los tojolaba1es y otros pueblos mayas, insertamos
una explicacin. No se trata de una igualdad mecnica desde
el punto de vista econmico, cultural, de gnero o de otra clase. Lo que quiere decir es que las diferencias mencionadas
siguen existiendo pero no se toman en cuenta. La persona que
tenga ms no tiene ms peso en el cuerpo socio-poltico por el
emparejamiento. No importa si es mujer u hombre, maestro o
rnilpero, obispo o comunero. Es decir, las diferencias citadas
se refieren a la funcin individual que cada uno representa o
desempea. Pero dichas funciones no introducen diferencias
con respecto a la posicin social. Cada uno tiene voz y voto
sin ms o menos importancia. Todos saben escuchar, todos son
escuchadores y el escuchar no lleva ttulos ni tiene gnero.

democracia diferente de lo que dice Aristteles, Poltica 1279b, 19 segn


el cual la democracia es de la multitud, es decir, de los pobres o del pueblo
comn y no de los acomodados que representan la oligarqua, si de ellos es
el gobierno. Presupone, pues, una sociedad estratificada que conduce a la
democracia de la mayora. Entre los tojolabales los pocos acomodados no
conducen a tal clase de democracia, tampoco a tal tipo de organizacin social, sino a otra variedad de sociedad y democracia. Es decir, la democracia
del consenso que es participativa. En esta direccin se movi la poltica de
Soln de Atenas. Aristteles, Constitucin Ateniense VIII, 5..

28

-"
."

El ejemplo de 'Chamula muestra que el escuchar no se


acepta, es decir, el escuchar no forma parte de las obligaciones
y tareas de la autoridad en una democracia de la sociedad dominante, pero s lo hace en el contexto de un pueblo mayense.
La Real Academia Espaola define el escuchar como "prestar
atencin a lo que se oye",8 pero no menciona que el escuchar
empareja a los dialogantes, como lo presupone y exige el pueblo de Chamula. El escuchar desde la perspectiva Chamula es
incluyente, es decir, empareja a todos y no hace excepciones
para los que manden. Notamos nuevamente la particularidad
del escuchar a diferencia del or. Sin problema se puede prestar atencin a lo que se oye, pero se requiere, adems, que se
reconozca a la persona que se escucha y a lo que dice. Dicho
de otro modo, el escuchar va ms all del prestar atencin a
lo que se oye. El escuchar empareja a los dialogante s o se encamina a emparejarlos en el contexto de pueblos mayas como
veremos ms adelante. La autoridad, sin embargo, no acepta
tal condicin. Y, adems, el escuchar implica que se dialogue
con los otros que quieren ser escuchados.
El ejemplo de los indgenas de Chamula; Chiapas, seala que el escuchar representa un elemento fundamental de la
democracia maya, en este caso, de maya-tzotziles. Podemos
concluir que los mayas representan una concepcin distinta
que, para la sociedad occidental, es una innovacin. As, pues,
es la concepcin de la democracia por parte de la sociedad
dominante, para la cual la democracia real existente mantiene
una relacin esttica e incambiable para los elegidos. Para el
pueblo, las autoridades no se encuentran en una posicin superior en cuyas manos est la toma de decisiones. Para el gobierno, en cambio, la autoridad es superior por el hecho de la

Real Academia Espaola (1996), p. 622.

29

"

CARlOS

LENKERSDORF

eleccin y por ser autoridad elegida. En fin, observamos que el


escuchar, si se acepta, exige que se emparejen los que hablen
y los que escuchen. Si no se hace, no hay dilogo, tampoco se
acepta el escuchar. La alternativa depende de cul perspectiva
poltica, cultural y social se entiende y se explica.
Se puede presentar la alternativa en contextos diferentes,
por ejemplo, en relaciones laborales, acadmicas, comerciales y otras donde existen los de abajo y los de arriba. Surgen,
adems, situaciones que sealan actitudes diferentes frente a
lo que se escucha fuera de las relaciones indicadas en un contexto poltico. El ejemplo presentado de los chamulas no es
singular, sino que se repite en otras partes dentro y fuera del
pas. Lo mencionamos por una razn fundamental. El escuchar y ser escuchados exige condiciones polticas que excluyen la particularidad de una sociedad estratificada entre los de
arriba y los de abajo. Donde sta existe, el escuchar encuentra
obstculos.
Por eso, subrayamos que el escuchar tiene implicaciones
proft.mdas ms all de la percepcin auditiva. As se explica
que la exposicin siguiente nos har regresar a esas implicaciones. Es sorprendente la poca atencin que recibe el escuchar, pero existen posiciones que explican la razn por la cual
a menudo el escuchar no se toma en consideracin por no
decir que se rechaza.

Omos y no escuchamos
Estuve en una comunidad en la montaa de Chiapas, muy
apartada de otros poblados. No hubo luz elctrica, ninguna
carretera, ninguna escuela y tampoco agua entubada. Me invitaron para alfabetizar; en la maana a los nios, en la tarde a
los jvenes y en la noche a la luz de velas a los adultos.
30

APRENDER A ESCUCHAR

.~
..-

.J'~

..tI
...tJmift'"

.5~
_.'"
fII(I'8

Una maana, antes del desayuno, doy un paseo por las milpas cercanas alrededor del ejido. Al regresar me encuentra una
nia, tal vez de siete u ocho aos, tina alumna de las clases de
alfabetizacin. Nos hablamos en tojolabal y as al saludamos me
pregunta: "A dnde fuiste?" Le dije que hice un pequeo paseo.
Otra vez me dice la nia: "Asolas fuiste?, ests muy triste". Con
ests palabras se despidi y entr en el sitio que rodea su casa.
La nia respondi a lo que escuch de mis palabras, y que
yo no escuch como ella lo hizo. Me pregunt, bestoy muy
triste? Percibi la nia algo ms profundo en mis palabras de
lo cual no me di cuenta? Me dije que as nos escucha otra cultura. Parece que proft.mdiza a niveles a donde no llegamos, no'
sabemos llegar. Nos quedamos en la superficie. El escuchara
fondo percibe realidades para nosotros escondidas. As estuve
dialogando conmigo mismo, pero no estuve seguro. De todos
modos, la nia escuch lo que yo no percib a pesar de que
nos comunicamos en la misma lengua.
La experiencia se distingue del ejemplo anterior de Chamula. No existi la relacin entre superior e inferior: La nia
me habl corno igual a igual y as la escuch. AqU,al parecer,
fue la diferencia entre dos culturas con cosmovisiones distintas lo que hizo surgir el problema de la interculturalidad. Podemos hablar la misma lengua pero, por el condicionamiento
cultural, no escuchamos lo mismo aunque s lo omos. De todos
modos, nos cuestiona la diferencia sealada.
Por eso, al salir la nia empec a preguntarme: "Qu me
dijo la nia, estoy muy triste?" No me haba dado cuenta de'
mi tristeza. Me la escond'? De veras, estuve triste? La nia
me dijo algo que no supe? Ella tuvo razn? Por qu lo dijo?
Sus palabras brotan de su cultura desconocida, mejor dicho,
no tomada en serio por parte ma a pesar de que vivo y trabajo en la misma comunidad, y hablo la lengua de ellos que ya
considero la ma.
31

CARLOS LENKERSDORF

APRENDER A ESCUCHAR

En la sociedad dominante no solemos sentir tristeza si estarnos solos. A menudo buscamos la soledad. Hasta que, de
repente, nos agarra y sacude la soledad y no tenemos a nadie
que nos acompae y en quien nos podemos apoyar. En el contexto tojolabal, en cambio, los que estn solos estn stuch 'u
es decir, desarraigados." Viven como abandonados. Pero no~
sotros, en la sociedad dominante, vivimos sin damos cuenta
de nuestra situacin. Para los tojolabales, si estamos solos
nuestro corazn est triste y no contento.
. La. experiencia con la nia nos ensea una realidad poco
investigada segn sabemos. Por supuesto, me acuerdo de la
respues,ta que le di a la muchacha. O lo que dije, pero no
escuche a fondo las palabras habladas por parte ma. Tal vez
ni siquiera o bien, o solamente o. La nia s se dio cuenta
me lo dijo y as me interpel, me cuestion. Expliqu las pa~
labras de ella como surgidas de otra cultura. As es, pero slo
en parte.
" Enfoq~e~os otra experiencia ya refe~ida ~n una publicacion previa. Se trata de un congreso de lingistas de lenguas
mayas en Guatemala, al cual asistieron algunos mayas de la
regin. Los especialistas analizaron verbos transitivos de las
.lenguas mayenses. Usaban repetidas veces como ejemplo el
ver?o "pegar" o "golpear". Por ejemplo, el hombre pega a su
mUJ~r,la madre pega a sus hijos, etctera. Tambin se emplea
el mismo .verbo frecuentemente en publicaciones linzisticas
o
para explicar los verbos transitivos." Se molestaron los mayas que asistieron al congreso y pidieron que no se siguiera

usando este ejemplo, porque ellos no son golpeadores, tampoco tienen la costumbre de pegar a sus familiares. Los congresistas respetaron la solicitud, pero en publicaciones sigue
emplendose el mismo ejemplo.
Qu nos dice la queja? Los lingistas usaron este verbo y
otros ejemplos sin importarles el contenido semntico de las
palabras. Les importaron exclusivamente las relaciones formales de los verbos en el contexto sintctico. Es decir, tuvieron
un esquema y un mtodo no derivados de lenguas mayas, sino
de criterios occidentales, mejor dicho, de criterios de lenguas
europeas o, simplemente, de la lingstica en uso.
Los mayas, hablantes de lenguas mayas, en cambio, no percibieron slo el aspecto formal de los enunciados. Escucharon
tambin lo que las palabras les dijeron. No les importaron solamente los criterios lingsticos no mayas, sino que escucharon
las palabras como mayas, como de lenguas que hablan. El golpear/pegar, pues, no slo son verbos transitivos cualesquiera,
sino que significan golpearlpegar a alguien y se refieren a
los que estn pegando a otros. Son los mayas que golpean
porque as los lingistas emplean las lenguas mayas. Se quejaron no como ponentes sino como hablantes efedeterminadas
lenguas mayas. De ah se entiende la protesta. El empleo de
la palabra "ofensiva" por los lingistas lo entendieron como
semnticamente representativo de la lengua que hablaron y de
sus hablantes. Los lingistas, en cambio, no lo vieron de este
modo. Para ellos fueron ejemplos paradigmticos de formas
lingsticas, lejos de toda referencia a la realidad. El contenido semntico de las palabras no entr en su consideracin.
Pero exactamente esta lejana les caus molestias a los mayas,
hablantes de las lenguas explicadas por los lingistas. Para los
mayas las lenguas formaron y siguen formando parte integral
de la realidad que viven. Si les quitamos esta relacin, las
despojamos de aspectos vitales que equivalen a tilla amputacin.

El stuch 'il es un derivado del verbo tuch '11 desarraigar.


~o:' referiremos a Carlos Lenkersdorf (2006), pp. 8-12, que citamos
en la pagina siguiente.
II Vanse, por ejemplo, Louanna Furbee-Losee (1976), pp. 200-262 Y
Jon P. Dayley (1990), pp. 345-350.
9

10

32

33

1I

APRENDER

CARLOS LENKERSDORF

Las lenguas no slo sealan relaciones sintcticas sino a la


vez, relaciones con la realidad a la cual las palabras se refiereno
El ejemplo es instructivo no slo por la queja, sino por
otra razn. Mayas y lingistas "escucharon" la misma palabra, pero no la escucharon de la misma manera. Se repite la
situacin referida en el ejemplo con la nia. Los mayas hablantes perciben una palabra en su lengua con toda la carga de su
significado. Siendo mayas con una historia determinada el
pegar y el ser pegado les hace recordar una historia sufrida
dura y triste de quinientos aos. De ah se explica la queja
en su profundidad. El uso frecuente del trmino no slo refresc una memoria amarga, sino que, a la vez, les mostr
la indiferencia de los lingistas respecto a la realidad de los
mayas y su historia a partir de la invasin, la Conquista y el
Colonialismo. En este ejemplo, el no escuchar lo mismo que
el or la misma palabra, muestra con mayor profundidad las
diferencias de cosmovisiones y cosmoaudiciones.
Los lingistas tuvieron y siguen teniendo criterios considerados netamente cientficos, que separan la realidad de las
lenguas de lo que las palabras comunican sobre la misma
realidad.
Los dos enfoques sealan que escuchar no equivale a escuchar. Percibimos de modos marcadamente diferentes. Cada
escuchador puede presentar las razones por las cuales posee
una manera determinada de escuchar. El hablante interpela
al lingista sobre las razones que lo llevan a despojar a la
lengua de los lazos con la realidad. Se le puede responder que
se justifica por la ciencia. La referencia a la realidad funciona
como estorbo para la investigacin cientfica de las lenguas.
Los hablantes, en cambio, sostienen, que el alejamiento de
las lenguas de la realidad produce una concepcin tnmcada
de stas.
34

_m

A ESCUCHAR

Hay que ver la lingstica cientfica desde una perspectiva


adicional. La referencia a la realidad se considera como estorbo para la investigacin cientfica. Los mayas hablantes, en
cambio, no lo ven as, sino que ven el enfoque de los lingistas como una realidad truncada de sus lenguas. Porque se impone una estructura "cientfica" sobre las lenguas que hablen.
los mayas. Eliminan de las lenguas una funcin fundamental de los idiomas que se hablan y escuchan. De esta manera
estn forzando las lenguas en un esquema que las sepan \\e
su funcin originaria. Se puede decir, que las ciencias suelen insertarse en las realidades que investigan al reducirlas
al objeto que les interesa. Por ejemplo, la investigacin de
los cuerpos en anatoma no quiere la vida presente, sera un
estorbo. El estudio de la mosca drosfi1a se interesa slo en
"partes" de ella y no en su realidad de viviente. Es un objeto
por investigar y as dependiente de lo que decide hacer CO~J
ella el cientfico. Por eso, la ciencia investigadora separa de
su contexto vital los objetos que investiga. De esta manera
reduce la realidad, puede investigar y encontrar fenmenos
. .,
fascinantes que pueden desarrollarse ms all de todo 10 esperado. atto Hahn, por ejemplo, descubri l fisin nuclear,
un logro extraordinario. Pero al informarse que gracias a su
descubrimiento se tiraron bombas atmicas sobre Hiroshima
y Nagasaki, ciudades indefensas, se asust profundamente. El
descubrimiento de un cientfico se 'volvi la arma ms mortfera. El descubrimiento rigurosamente cientfico se transform en instrumento blico, altamente destructivo. El cientfico
no se dio cuenta de las consecuencias posibles al realizar su
investigacin. Dicho de otro modo, la pura ciencia apartada
de la realidad presente y posible conduce a consecuencias no
consideradas. Los lingistas se olvidaron de la realidad de las
lenguas que investigaron. El bilogo, al investigar una mosca,
la destruye sin preocuparse. La ciencia pura, pues, no es tan
35

CARLOS LENKERSDORF

APRENDER A ESCUCHAR

pura como pretende ser. Al estudiar aspectos de la realidad nos


hacemos corresponsables de nuestra investigacin y sus resultados. Esta advertencia toca a fsicos, bilogos, lingistas
y otros cientficos, aunque no se den cuenta. La pura ciencia
e~.una defensa no muy fuerte, sino que a menudo nos engaa
SIn que nos demos cuenta.
Regresemos al contexto tojolabal. Dijimos que, tanto la
nia como los mayas presentes en un congreso de lingistas,
hablan como pertenecientes a otra cultura. Por eso, el caminar
a solas provoca el cuestionamiento y la crtica de la nia. Su
cultura se caracteriza por el nosotros y no por el yo que fue
la respuesta a la pregunta de la nia. Es decir, que solito sal
de la comunidad para caminar, lo que provoc dicho cuestionamiento. Este comportamiento, para la nia, seala una
actitud de la cual no me di cuenta. Desde la perspectiva de
los tojolabales, el estar solo quiere decir que nuestro corazn
est triste y no contento. No nos damos cuenta de este estado
de nosotros, sino todo lo contrario, a menudo buscamos la
soledad y nos separamos de la comunidad y no la apreciamos.
Pero la nia nos dice que, en el fondo, estamos tristes. Los
occidentales, pues, son individualistas; los mayas, en cambio,
nostricos. Esta diferencia de cosmovisiones y cosmovivencias explica a la vez, las crticas y las concepciones diferentes
de las lenguas. Lo cientfico, para los mayas, est fuera de la
realidad.
De .l~ misma perspectiva hablan los mayas en el congreso. Critican que los lingistas hablan de lenguas mayas sin
entender su contexto cultural del nosotros. Es decir, explican
dichas lenguas desde la perspectiva occidental. Los ejemplos
que dan no corresponden a las lenguas de los mayas hablantes. He aqu el fondo de su queja. El hablar de otras culturas
tambin de sus lenguas, exige que las interpretemos desde la
perspectiva de ellas y no de las nuestras. En la lingstica y

en muchas ciencias estarnos acostumbrados a pensar que las


ciencias buscan y establecen universalidades que, sin embargo, no se confirman si partimos de culturas y lenguas diferentes, es decir, culturalmente profundamente separadas. No
hablamos, pues, de las diferencias entre lenguas europeas
dominantes, sino entre lenguas cuyas races no encontramos en
la Grecia antigua. Al conocerlas, hablarlas y entenderlas nos
podemos dar cuenta que, en lugar de universalidades hay diferencias profundas y, por tanto, pluralidad de criterios.
Para el tojolabal el nosotros es un concepto clave, mientras que para el espaol y otras lenguas europeas no lo es. En
stas domina el yo. Por eso, el concepto de nosotros no lo
encontramos como entrada en los diccionarios de filosofa,
politologa, sociologa, etctera. Pero desde las olimpiadas
de Grecia se enfatiza a los ganadores individuales, como se
hace hoy da en la poltica, la educacin, el comercio, la cultura y la sociedad. Por eso, el anuncio de una casa comercial
anuncia soy totalmente yo con un joven de buena familia que
representa ese yo.
. Los ejemplos de los chamulas, la nia y los mayas del
congreso nos hacen observar que ellos parten de la realidad
del nosotros. Las autoridades no respetaron el nosotros de los
chamulas, los lingistas tampoco lo hicieron y no lo hicimos
nosotros al hablar con la nia. Por eso, no se establecieron
dilogos de mutuo entendimiento. 'Por la misma razn, las publicaciones cientficas, polticas y culturales sobre otras culturas, pueden tener juicios muy acadmicos sobre ellas, pueden
ser juicios muy eruditos pero, a menudo, no tocan el meollo
de las otras culturas. Dichas publicaciones interesan a turistas
o a los buscadores de asuntos universales o exticos, tambin
pueden interesar a especialistas que buscan correspondencias
con las lenguas europeas o sus particularidades, pero no llegan al fondo de sus cosmovisiones y cosrnoaudiciones, como

36

.'
.".

.. ,
..,,
.:(1

..
....
-+...
al, ,.

37

APRENDER A ESCUCHAR

CARLOS LENKERSDORF

ya lo dijimos respecto a la finalidad del estudio de otras


lenguas.
Las palabras de la nia y del congreso de lingistas, finalmente, sealan tambin la diferencia de dos conceptos, el or
y el escuchar. Recordamos que la Real Academia Espaola
explica estos trminos de la manera siguiente: el or es "el
percibir con el odo los sonidos"; el escuchar, en cambio, es
"prestar atencin a lo que se oye"." Pero qu nos dicen los
sonidos que omos y a los cuales prestamos atencin? Las palabras odas y escuchadas implican toda la historia de tilla cultura. La expresan tanto la nia como los mayas en el congreso.
Las explicaciones o definiciones de la Real Academia por su
generalidad, en cambio, se ubican en el contexto del espaol
u otros idiomas dominantes europeos. Pero se diferencian por
las cosmovisiones dentro de las cuales se realizan. Tanto los
sonidos como lo escuchado se particularizan por la cosmovisin dentro de la cual los omos y escuchamos.
Subrayamos esta peculiaridad. Es el distintivo del concepto del nosotros lo que modifica el escuchar y sus implicaciones. Desde la perspectiva de los chamulas las autoridades
tienen que escuchar al pueblo, es decir, incluir en el nosotros
el gobernar. Los mayas en el congreso lingstico incluyen
la realidad socio-histrica en su interpretacin de la lengua.
Otra vez es tambin una forma del nosotros de mayas de Guatemala. La nia, finalmente, nos cuestiona por el pasearnos
solos. Implcitamente pregunta por qu no vamos con el nosotros de la comunidad. Son estos ejemplos que caracterizan
el escuchar por la cosmovisin de los tojolabales, tzotziles e
indgenas guatemaltecos, siempre pueblos mayas. Los interlocutores oyen las palabras de los mayas, a veces las pueden
aceptar, pero otra es su concepcin del escucharlas.
12

Real Academia Espaola (1996), pp. 1041 Y 622.

38

Las lenguas escuchadas


Ya lo dijimos que al hablar de las lenguas solemos pasar por
alto la mitad. Porque nos referimos a las lenguas habladas
y omitimos las escuchadas. Es decir, enfatizamos las :}enguas que se ensean, que llenan los medios de informa~)~i,
llamados de comunicacin, lenguas que se producen :e:p los
discursos pblicos, acadmicos y otros que llenan lasbibljotecas. Pero todas estas palabras se las lleva el vieato si ,ha'
hay escuchadores. Hay que agregar, adems, que, la palabra
lengua viene del latn lingua que es el "rgano humano para
[...] pronunciar"." Es decir, ya por el trmino, la referencia es
a las lenguas habladas.
Veamos, por ejemplo, la entrada del escuchar en el Pequeo Larousse de 1976 y comparemos las entradas del hablar y
decir en la misma obra. Notamos el papel reducido de la entrada del escuchar en comparacin con las de hablar y decir.
As llegamos a la primera conclusin hipottica: en las lenguas europeas desempea el escuchar un papel subordinado
y secundario. Se enfatiza el hablar y el decir a-costa del escuchar. Vivimos, pues, en un contexto social, cultural y politice
del hablar, de discursos y anuncios que nos inundan.
.
Muchas son las consecuencias de enfatizar el hablar y de olvidarse del escuchar. Vamos a mencionar algunos que sealan
la importancia del olvido. Hay cursos especiales que preparan
a los alumnos para que sepan presentar discursos eficientes, es
decir, enganchar al pblico para persuadirlo, para que compre
y compre ms. Se quieren vender cosas y ms cosas, pero tambin se venden personas y cultura: polticos, artistas, pelculas,
cuadros, libros, terrenos, casas; de hecho, cualquier objeto que

13

Joan Corominas (1973), p. 357.

39

Das könnte Ihnen auch gefallen