Sie sind auf Seite 1von 8

Erbwrtern

Lehnwrter

Fremdwrter

es eine vom Deutschen abweichende Aussprache hat (z. B. cool, Trainer,

Skateboard).(z.B.BootStiefel[bu:t],Friseur[frisr],Langue[la:g],Team[ti:m]),
andererseits die Betonung, d. h. der nicht auf der ersten oder Stammsilbe liegende
Akzent(autark,desolat,Dit,extemporieren).
es "fremde" Bestandteile (Vor oder Nachsilben) enthlt (z. B. ex tensiv, Re
pression,inkonsequent)
der Wortakzent nicht auf der ersten Stelle oder der Stammsilbe liegt wie bei
deutschenWrtern(z.B.Elan,proportional)
3. die Schreibung eines Wortes. Bestimmte Buchstabenverbindungen knnen
fremdsprachliche Wortherkunft signalisieren, d. h., das Schriftbild zeigt fr das
Deutsche unbliche grafische Strukturen (z. B. Bibliothek, Bodybuilder, Soutane,
Osteoporose, Strizzi). Auch die Position bestimmter Buchstabenfolgen kann ein
Hinweissein:ImDeutschenkommenbeispielsweisedieVerbindungengn,ptundts
nichtimAnlautvor.
4. der seltene Gebrauch eines Wortes in der Alltagssprache. So werden Wrter wie
intrinsisch, Quisquilien, paginieren, Revenue wegen ihres nicht so hufigen
VorkommensalsfremdeWrterempfunden.
Fremdwrter gehen aufgrund von Sprachkontakten und kulturellen und
wirtschaftlichen Verbindungen in eine andere Sprache ein. Der Fremdwortschatz einer
Sprache wird auch von auersprachlichen Entwicklungen (besonders in den Bereichen
Technik, Wissenschaft, Politik und Freizeit) geprgt. Viele Fremdwrter werden mit dem
BegriffoderderSache,diesiebezeichnen,aufgenommen.Eserscheintz.B.beiBegriffen
aus dem kulinarischen Bereich: Hamburger, Cheeseburger, Fondue, Fast Food, Drivein
Restaurant.
OftgibtesinderSpracheeineBezeichnungslckeimWortschatz,diePlatzfreinen
neuenBegriffbietet.
VielefremdeSprachanleihenverschwindenwieder,abervielewerdendauerhaftindie
deutscheSpracheintegriert.Deshalbunterscheidetmanzwischenlanglebigen(siesindseit

langerZeitimDeutschen)undkurzlebigen(sogenannteModewrter,dieausderPresse,der
Politik,FachsprachenundJugendsprachestammen)Fremdwrtern.

InternationalismenAnglizismen

DasWortHandy??

englischeLiteratur
EnglischePolitik
Massenmedien,Werbungen
BereichderMusik
Sport,Mode,Gesellschaftsleben
Technologie
Jugendsprache

Anglizismen/Denglisch
DenglischeinKofferwort,dassichausDeutschundEnglischzusammensetzt

Beispiele:

DasisteinestylischeHose.
DerFlugwurdegecancelt.
IchhabedasProgrammgedownloadetoderdowngeloadet.

Ichhabedirgesternge(e)mailt.Denglisch

WarumdieAnglizismen?
a)Sprachkonomie
b)TendenzzurSpezialisierung
c)TendenzderIntellektualisierung
d)TendenzderInternationalisierung
DieenglischenWrtersindmeistkrzerundanziehungskrftig.
Drink(Getrnk)
Hit(Schlager)

Job(Arbeit)
Gag(Einfall)
Meeting(Zusammenkunft)
LehnwortisteinassimiliertesFremdwort,demDeutschenangepasst.
z.B.derKlub[klup]engl.Club[klb]
Die Anpassung des importierten Wortes an die Regelmigkeiten der importierenden
Sprache ist ein Prozess, der Zeit braucht. Das Fremdwort wird am Anfang originalgetreu
ausgesprochenundgeschrieben,undallmhlichverlierteseinigeMerkmale,voralleminder
Schreibweise.(z.B.Centrum/Zentrum,Strike/Streik)

Lehnprgung semantische Entlehnung . Die Empfangssprache bildet mit eigenen


lexikalischen Mitteln, aber nach dem Muster des zu bersetzenden Fremdwortes ein neues
Wort. Jenachdem,wietreudasneueWortnachdemOriginalgebildetwird,unterscheidet
manLehnbersetzung,LehnbertragungundLehnschpfung.

Prestiti:(Lehnwrter/Entlehnungen)ToastSport
Calchi:(Lehnbertragung),skyscraper>grattacieloWolkenkratzer
DerSport.dieGarage
> die Telekommunikation, die Show (die Vorfhrung) der/die Babysitter (in) (das
Kindermdchen)dasPapier>carta,documento,maanche:tiltt(l)

Fra le diverse tipologie del prestito ( prestiti), il calco rappresenta la forma pi raffinata e
complessa.la parola o la frase straniera viene cos ricalcata strutturalmente attraverso un nuovo
elemento che combinando materiali indigeni ne riproduce la forma e il significato, oppure
riverbera tratti del suo significato su un termine analogo della lingua mutuante rimodellandone la
semantica.

LehnbersetzungisteineGliedfrGliedbersetzung,derEinflussdesFremdwortesistam
deutlichsten.
zBengl.pocketbookdt.Taschenbuch
engl.steamenginedt.Dampfmaschine
engl.overseadt.bersee

engl.textbookdt.Textbuch

Lehnbertragung ist eine Teilbersetzung, wo eines der Glieder nicht direkt mit dem
Vorbildbereinstimmt.EinTeilwirdbersetzt,einTeilfreibertragen.
engl.airliftLuftFahrstuhldt.Luftbrcke
engl.shoppingcenterdt.Einkaufszentrum
engl.enviromentalprotectiondt.Umweltschutz
engl.teddybeardt.Teddybr
engl.surfboarddt.Surfbrett

Lehnschpfungistganzfreibersetzt.Mankanneigentlichnichterkennen,dassdasWort
alsbersetzungeinesfremdsprachlichenTerminusentstand.
Kontaktpflegepublicrelations
Unternehmensfhrungmanagement

Bei einerLehnbedeutung wird nur die Bedeutung, nicht das Wort bernommen. Ein
schonexistierendesWorterhlteineneueBedeutung.
zBengl.computerdt.Computer
engl. to fire bedeutet nicht nur Feuer machen, sondern auch jm kndigen. Diese
BedeutungwurdedemdeutschenVerbfeuernzugeordnet.[2]
I.ueresLehngut
a)direkteEntlehnungJob,Joystick,MegaPoster,Recycling
b)MischkompositaSeglerLook,ServiceUnternehmer,Soundkarte
c)Scheinentlehnung(Scheinanglizismus)Talkmaster,Showmaster,Twens

ad a) Die Bezeichnung direkte Entlehnung entspricht eigentlich dem Begriff


Fremdwort.

adb)MischkompositawerdenauseinementlehntenundeinemeinheimischenTeilgebildet.

ad c) Scheinentlehnungen oder Pseudoanglizismen sind Wrter, die dem englischen


Muttersprachler unbekannt sind , aber sie werden fr englisch gehalten, weil sie hnlich
anderen englischen Wrtern sind. Sie wurden im Deutschen durch Analogien mit dem

Englischen neugebildet. In der englischen Sprache existieren sie aber nicht. Manche
PseudoanglizismengibtesimEnglischen,abersiehabeneineandereBedeutung.

ScheinanglizismeninderdeutschenSprache
checkenimEnglischentocheck=kontrollieren,richtigerAusdruckisttounderstand,Alternativeim
Deutschenistverstehen,begreifenauchberprfen
Dressman im Englischen existiert nicht, richtiger Ausdruck ist (male) model , Alternative im
DeutschenistmnnlichesFotomodell
Handy im Englischen bedeutet griffbereit, ntzlich, praktisch, geschickt , richtiger Ausdruck ist
mobile (phone) im britischen Englisch , cell (phone) im a merikanischen Englisch, im
DeutschenMobiltelefon
Talkmastertalkshowhost,ModeratoreinerTalkshow
TwensbezeichnetjungeLeuteimAlterzwischen20und30.DasEnglischehatkeineBezeichnung
frdieseAltersgruppe.ImDeutschenentstanddiesesWortanalogischmitdemEnglischen
teenager,teensbezeichnetdiejungenLeutezwischen1319Jahren.
SmokingimbritischenEnglischdinnersuitundimamerikanischenEnglischTuxedo

Leutnant
Manager
Bibel
Bro
Parlament
Rollo
Sputnik
Ski
Tourist
Uniform
Batterie
Bus
Dekor
Violine
Admiral
Bank
Film
Juwel
Export
Generation
Ingenieur
kriminell
Kabine

Keks
Konto
Automatismus
Bonus
Chronik
Natur
nobel
Opernball
Roman
Demokratie
Diktator
Dekret
Sport
Termin
Zement

Das könnte Ihnen auch gefallen