Sie sind auf Seite 1von 16
6720601 966 (6.891+A) Installations- und Bedienungsank Installation instructions Notice d’installation du Prescripciones para la instalacion Istruzione per l’installazione Installatievoorschrift Installatievoorschrift Installationsvejledning Navodilo za uporabo FRQ 21 R¥imtemperaturregler fiir Stetig-Regelung WW JUNKERS BOSCH Gruppe Die einwandireie Funktion ist nur gewahrleistet, wenn diese Vorschrift beachtet wird. Wir bitten, diese Vorschrift dem Kunden auszuhandigen. Proper operation is guaranteed only if these instructions are followed, Please issue these instructions to the customer. Le bon fonctionnement n'est garanti que si cette notice est respectée. Priere de remeitre cette notice au client. El funcionamiento perfecto solo se garantiza si se observa esta prescripcién. Rogamos entregar al cliente esta prescripcion, Un funzionamento perfetto @ garantito soltanto quando vengono rispettate queste istruzioni. Vi preghiamo di consegnare questa istruzione al cliente. Het juist funktioneren wordt slechts gewaardborad, als dit voorschritt opgevolgd wordt. Wij verzoeken u dit voorschrift aan de gebruiker te overhandigen. De perfekte werking kan enkel gewaardborgd worden als deze voorschriften in acht genomen worden. Gelieve deze voorschriften aan de eindverbruiker te overhandigen. Der garanteres kun for korrekt funktion, saafrement, denne vejledning foelges. Denne vejledning bedes udleveret til kunden. Bezprije korna funkclja postignuta je samo pridrzavanjem ovog propisa, Mohimo da ovaj propis. urugite kupcu. Deutsch Seite 4 Zum Lesen der Installationsvorschrit bitte die erste und die letzte Umschlag- seite herausklappen. English . : Page 5 To read the installation instructions, please fold out the front and back Inner covers. Frangais Page 6 Pour ire la notice dinstalation, veullez ouwrir la premiere et la demiere page de ce depliant. Espanol : Pagina 7 Para leer las prescripciones de instalacion sirvase Vd. abrir la primera y la ultima pagina, Italiano......... Pagina 8 Per leggereIistruzione per instalazione aprire le due pagine di copertina, Nederlands Pagina = 9 Voor het lezen van de gebruiksaanwijzing 8... het eerste laatste biad van de omsiag uitvouwen. Viaams......... cesses Bladzijde 10 De instalatievoorschriten,vindt u na uitvouwen van de laatste omsiagbladzijde. Dansk ce Side tt Ved tessning af betieningsveiledningen beder vi Dem venligst folde 1 og 4. omslagsside ud. Jugosiovenski ... ae Strana 12 Molino da kod sitanj instalacjonin propisa prvu i posle dnju stramicu prekiopite. Anderungen vorbehalten ‘Subject to change without notice ‘Sous réserve de modifications Reservado el derecho de hacer modificaciones técnicas Con riserva di apportare mocifiche Veranderingen vaorbenouden \Wizigingon voorbehouden FEndringer torbeholdes Pridréavamo moguénost promjena 2 © © © rrno2 | ToReBeT | BIBLITEEE | kermen pa 21 i (+1689) 956 lo90zz9 Installation Deutsch _Raumtemperaturcagler (Uheenthermostat) {or Stetig-Regelung mit Schaltunr far 24 Volt AnechiuB TRO 217 mit Tagesprogramm ‘TRQ 21 W mit Wochenprogramm ‘Anwendung: Heizungsregelung ausschliedlich flr Gas-Kesseltharmen und Gas-Helzkessel-Anlagen mit Stetig-Regelung. Gorditebeschreibung: Junkors-Stotig-Raumtemperaturregier TRG 21 mit Quarz: ‘schaltuhr (Tages-/Wochenprogramm) zur Nachtabsenkung fur Kessolthiermen 2A/ZWA und Kessel, Programmschalter zur Zeltwelligen Auerbetriebsetzung der Nachtabsenkung und Dauerabsenkung. Montago und elektrischer Anschiub aut UP-Gerdtedose nach DIN 49073, Anschlua 24 V-DC. Flaches belges Gohdiuse aus Kunststott mit schwarzem Regierar't, steckbar auf Anschlu8-Grundplatte. Abmessungen: siche Bild t Montage: Bild 2 Durch Abheben des Gehéuses an den seitlichen Rechteck- ‘offaungen mit dem Schraubenzieher werden dio Botestigunge- nocken aus den seitich angebrachten Kerben geidst. Das Raglergehause (b) kann nun vom Stecksockel nach vorne ‘abgezogen werden, Der Bedienungsknopt (a) verblelbt am Roglergenause. Der Raumtemperaturregler kann aut eine handelsdbliche UP-Dose oder direkt aut die innenwand montion worden. Der Montageort ist so zu wahlen, daB weder Zugluft noch Warmestrahiung auf den Raumtemperaturregler einwirken, Dabei muS eine ungehinderte Lutzirkulation gewiihrleistet sein. Empfehlung: Innenwand mit1,50 m Hohe (Sichthoho) und gleichmaBiger Raumtemperatur walhien. Audenwénde-, Fenster- + Tor- und Karninnahe sind als Montageort wegen Zug bzw, warmestratiung nicht geoignet. Bild 3: Anschlu8 des Roglers TRO 21 Bild 4: Montageort Bild 5: Prinzipschema Raumtemperaturregelung HV= Handventil am Heizkorper des Fuhrungsraumes ‘TV = thermostatisches HeizkOrperventil ‘TR = Raumtomperaturregler mit Quarzschaltuhr TRO 21 ‘An den Heizkorpem des Fahrungsraumes durfen keine ther- ‘mostatischen Heizkorperventile installiort worden Funktion: Der Temperaturregler ist eln elektronischor Regier, der standig die Leistung der Kessoltherme uber ein elektrisches Signal dem Warmebedar! anpaBt. Der Junkers-Unrenthermostat ist eine Kombination von Raumtemperaturregler und Schaltuhr, \wobei der Kontakt fir eine Schaltuhr zur autometischen Ein Und Ausschaltung der Temperaturabsonkung verwendet wird Technische Daten: Betriebsspannung 24 V-DG Temperaturbereich 5-305C Schaltditferenz 2. 0,4 Tomporaturabsenkung -4~6°C [Bild 11) Proportionalbereich 8, 2.2K Quareschattuhr: Betriebsspannung 2av-00 Gangresorve ‘min, 70 h Leistungsauinahme 2.0.2 Schaltzeiteinstellung durch Schlebesegmente oder Steckreiter Karzeste Schaltzeit Une mit Schiebesegmenten Tagesprogramm: 20 min.; Un mit Steckreiter Tagesprogramm: 30 min \Wochenprogramm: 180 min, \Werkseitige Einstellung der Temperaturabsenkzeiten: zwischen 22.00 Uhr und 6.00 Unr Elektrischer Anschlu®: Bild 6 Der Regler und die Uhr werden mit einer Spannung von 24V-DC betrieben. Die Klemmen 1, 2 und 4 darten nur mit den entsprechenden Kiemmen in der Kesseltherme verbundon werden. Zum Ansohlu8 ist Gehause (b) abzuheben (8. Bild 2). 4 Bedienung Bedienung des Schisbeschalters(c:Sild 2 auiomatscner Bote, Wochselrwlschen Norm- une Absennbetieo enaprecnend Progranmrung der Shalt ae Dauernder Normatbetieb Dauemnder Absenkberieb Einstellung des Absenkungszeitraumes: Bils 7 Zundéchst muB der Deckel (d) durch Untergrolfen abachoben ‘werden. Leichter Druck des Fingers genagt. Schaltuhr mit Schiebesegmenten: Bild & Die Absenkzeiten werden abor die Schiebeseamente (0 einge- stellt. Fur den gesamton Absenkzeitraum mussen die Segmento nach aufen geschoben werden. Yon Beginn bis Ende der Ab- ssenkung wird der rote Bereich verdeckt, Zeitmarklorung (e) beachten, Jedes Segment entspricht 10 min. Wichtiger Hinweis: Dieso Schaltuhr darf nur in Peitrich: eingestelit werden! Achtung: Der klvinste Zeltraum der gewahlt werden kann, muB mindestens aus 2 Segmenten bestehen (Pos. Bild 8) Schaltuhr mit Steckreiter: Bild 9, 10 ‘Tagesprogramm: Bild 9 Wochenprogramm: Bild 10 Die Absenkzeiten werden Uber Steckreiter cingestell,indem sie bel den gewinschten Zeiten eingesteckt werden: Temperaturabsenkung-Boginn— blauer Reiter ‘Temperaturabsenkung-Ende — roter Reiter, Bei Schalluhren mit Sieckreitern bofindet sich die welle Mar- kierung (g) links oben (s. Bild 9,10} Reserve-Steckreiter (h) [dr weitere Absonkzeitraume, Die Steckreiter masson stots im Wechsel (rot/blau} gesteckt lund bis zum Anschlag eingedrickt werden, Bel Einstellungen entgegen dem Uhrzeigersinn kann die Umschaltfunition (Tag/Nacht oder Nacht/Tag) fur 2 Schalt- perioden aussetzen, MAgliche Stérungen und deren Abhilfe: 2) Nachtabsenkung zu gering: = Absanizoit ist falsen gowalnt. = Wahrend der Ubergangszeiten der Heizperiode kann aut- ‘rund extremer Warmespeicherung des Gebaudes oder ‘Temperatureinwirkung aus angrenzenden Wohnungen die ‘Tomperaturabsankung in der Nacht geringer sein, ») Temperaturanstieg anstatt Absenkung: ~ Schaltzeit um 12 Stunden verdrett. ©) Zu grobe Raumtemperaturschwankungen: a ~ bei zu grofien Schwankungen der Raumtemperatur ‘Anbringungsort des Temperaturreglers falsch gewei English Room thermostat for modulating control with timer for 24 V connection ‘TRO 217 with day program ‘TRO 21 W with week program ‘Applicatior Heating control exclusively for wall-hung and floor standing, ‘gas heating boilers with modulating control Deseript Junkers madulating room thermostat TR@ 21 with quartz timer \day/woek program) for night set-back program switch for temporary and pormanent set-back. Installation and electrical ‘connection on conceeled socket fo DIN 48073 connection, 24 \V-0G. Fiat beige housing mado of plastic with black thermostat knob, can be plugged onto connection base plats, Dimensions: 800 Fig. 1 Installation: (Gyounting cams are reteased from the lateral notches by off tne housing at the fatoral rectangular openings with a sereudriver. The housing (b) can now be removed from the base in a forward direction. The control knob (a) remains on the housing ‘The room thermostat can be mounted on a commercially available concealed socket or directly on the inner wall. The place of Installation should be selected such that the room thermostat is exposed neither to draughts nor direct heat Unhindored circulation of air must bo guaranteed. Recommendation: Select an inner wall of 1,50 m height fexposed height) and uniform room temperature. Due to draughts and direct hoat, installation near outer walls, windows, doors and chimneys is not sultable. Fig. 3: Connection of thermostat Fig. 4: Type of instalation Basic diagram of room temperature control HV= Hand valve on radiator of control room TV = Thermostatic radiator valve Tl © Room thermostat with timer TRO 21 No thermostatic radiator valves should bo installed on the radiators of the control room Operation: The thermostat is an electronic controller which continuously adapts the output of the heater Unil to the heat demand by way of an electrical signal. The Junkers thermostat TRQ 21 is a ‘combination of room thermostat and fimer whereby the contact, for the timer is usod for automatic switching on and olf of the temporature set-back. 24v-Do Temperature range 5-30" C Switching difference approx. 0.4 K Temporature reduction 46°C (Fig. 11), Proportional range approx. 22K Quartz time: Operating voltage 24V-06 Operational reserve min. 70 Power consumption approx. 0.2 W Suitching tines set by means of sliding segments or selector Shortest switching time clock with sliding segments. day program: 20 min. clock with selector tab day program: 30 min. ‘week program: 180 min. Factory setting of temperature set-back times: between 10.00 pam. and 6.00 a.m, Electrical connection: Fig. 6 ‘The thermostat and the timer are operated at a voltage of 24V-DC. Terminals 1, 2 and 4 may be connocted only to the Corresponding terminals in the heater unit. The protective cover hhext tothe timer isto be removed. Operation of sliding switch (c): Fig. 2: ‘Automatic operation, alternating between normal and set- back operation in accordance with programming of timer 3% Continuous normal operation Continuous set-back operation Setting the timer for set-back: Fig. 7 Setting the time: Fig. 7 The time can only be set after lting off the cover (d) by turning in'a clockwise direction Timer with sliding segments: Fig. & The set-back times are set by moans of blue segments (f) which aro sid ovver the entire set-back time. The red zone is covered, {rom beginning to the end of set-back, Pay altention to time marking (e) Each segment corresponds to 10 min, Important note: This timer may be set only by turning in the di- ‘ection ofthe arrow (clockwise)! Attention’ At least two blue segments must be slid out. (Pos. f Fig. 8) ‘Timer with selector tab: Fig 9, 10 Day program: Fig. & ‘Week program: Fig. 10 ‘Tho set-back times are sel by means of selector tabs which are plugged in at the desired timos: Start of set-back ~ blue tab End set-back ~ red tab Inthe case of timeswitches with selector tabs, the white marking (g) is at the top left (see Fig. 9,10). Reserve solector tab (h) for for further set-back times ‘The selector tabs must be connected alternately (red/blue) and pushed in to the stop. This timer may be turned to both the left fand the right. It turned in anti-clockwise direction, the change-over from day, to night of night te Gay may be interrupted for two switching periods, Possible troubles and how to remedy them: a) Night set-back too low: ~ Sot-back time incorrectly selected. = During the transitional period of the heating period the nigth-iime temperature set-back may be lower due to fexireme storage of heat in the buliding or due to tempe. rature influence from adjoining dwellings. ') Temperature rise instead of set-back: = Switching time wrong by 12 hours ©) Excessive room temperature fluctuations: = Ifthe room tomporature fluctuates excessively, the thermostat has been installed at the wrong place, Frangais Thermostat d'ambiance (4 horloge) pour regulation en continu avec horloge pour alimentation en 24 V ‘TRQ 217 avec programme journalier TRG 21 W avec programme hebdomad: Applications Regulation oxclusivement pour chaudiéres murales et systémes de chaudieres & gaz avec régulation en continu, Description de l'appareil Le thermostat d'ambiance Junkers TR 21 a régulation en ontinu avec horloge a quartz (programmes jourralier ot heb- domadaire) avec abaissement nocturne paur chaudiére murale ZR/2WR et chaudiéres classiques. Commutateur pour coupure momentannee de l'abaissment nocturne et continu, Montage et raccordements électriques par prise de courant en polyester asaluré selon la norme DIN 48073, alimentation en 24 V OC. Bottier plat en matidre plastique de couleur belge avec bouton de réglage noir, embrochable sur embase murale Dimensions Volr figure 1 Montage En engagement un tournevis dans les trous carrés situes de part et d'autre du thermostat, déboiter les supports de maintion Hes enooches latéraies. Retirar le botier (b) de son sacle mural en le tirant vers avant. Le bouton de réglage (a) reste sure botier Le thermostat d'ambiance peut étre monte sur une prise de courant courante en polyester asaturé au directement sur le mur, &Vintérieur. Choisir emplacement de fagon a ce que le thermostat d'amblance ne solt expose ni aux courants d'air ni ‘aux rayonnements thermiques. Velller une bonne circulation de air ambiant Rocommandations: choisir un mur intérieur de 1,50 m de hauteur (hauteur de youx) ctune temperature ambiante uni- forme. La fixation sur murs extérieurs 2insi que la proximité de fonétres, portes et cheminées sont a éviter en raison des courant d'air et du rayonnement thermique. Fig. Fig. 4: type de montage Fig. 5: radiateur ‘Schéma de principe dla régulation de la tompérature ambiente HV= cobinet manual du radiateur de la piece de reference TV = robinet de radiateur thermostatique TR-= régulateur de température ambiante TRZ 24 avec horlose quartz Ne pas equiper les radiateurs de la pléce de référence de robinets thermostatiques, raccordement du régulateur TRO 21 Fonctionnement Le thermostat ost un régulateur électronique qui, au moyen d'un signal électrique, acapte constamment la puissance de la chaudiere murale aux besoins calorifiques. Le thermostat a horlogo Junkers so compose a la fois d'un thormostat Glambiance et d'une horloge. Le contact de I'norloge permet enclenchement ou le décienchiement de l'abaissement de temperature. Caractéristiques techniques Tension de service 24 DC Plage de réslago 5-0°C Diflerence entre los points de commutation env.0,4K Abalssoment de temperature 4-6°C (Fig. 11) Plage de lingarite env. 22K Horloge a quartz Tension desewvice 24D Reserve de marche 70 heures min Puissance absorbée —env.0,2 W Reglage de la durée de commutation avec coulisseaux ou cavallers. Durée de commutation minimum horloge avec Programme journalier 20 min. coulisseaux Programme journalier: 30 min. horloge avec cavaliers Programme hebdomadaire: 180 min, Reglage en usine des pérlodes d'abaissement da la tompera- ture: entre 22 h du matin et 6 h 6 Raccordement électrique: fig. 6 Le thermostat et rhorloge sant alimentés par une tension de 24 DC. Les bornes 1,2 et 4 sont & raccorder sur les bornes correspondantas do |a chauaidre murale. Relirr le couvercle protecteur situe a cote de I'horloge. Fonctionnement du commutateur & coulisse (¢):fig. 2 Fonctionnement automatique, selon la programmation de © horloge de commutation on obtient un fonctionnement normal ou abaissé 3% Fonotiennement normal permanent © Fonctionnement abaiss¢ permanent Réglage de la période d'abaissement: fig. 7 Déposer le couvercle (d) en tirant sur celui-ci. Une legore pression du doigt sufi, Horloge avec coulisseaux: fig. 8 Reglor les temps d'abaissomont on faisant coulisser los segments bieus () sur toute la période d'abaiasement. Du début a la fin de l'abaissement ia zone rouge est masquée. Faire attontion a indication de I'heure chaque segment correspond & 10 min, Remarque importante: la mise a "heure de ceite horioge, ne eut, s’effectuer que dans le sens de la fleche (€ droite). Attention: il faut faire coulisser au moins 2 segments bleus (voir ‘fig. 8) Horloge avec cavaliers: fig. 9,10 Programme journaler: fig. 9 Programme hebdomadaire: fig. 10 Regler les temps d'abaissement en olacant les cavali endroits correspondant au tomps désirés. Début de l'abaissement — cavalier blow FindeV'abaissoment cavalier rouge Dans le cas des horloges equipdes de cavaliers le repere blanche (g) se trouve on haut a gauche (voir fig. 2,10), Cavaliers de réserve (h) pour périodes d'abaissement supple mentaires, Los cavaliors sont a placer alternativement (rouge/bleu) et & ‘enfoncer 4 fond, LLors d'une programation dans le sens oppose de 'horloge, la fonction d'inversion {jour/nuit ou nuil/jour) pendant 2 perlodes diinversion peut atre giiminée. Pannes éventuelles et comment y remédier: 4) Abaissement nocturne trop faible ~ La période d’abaissement est mal choisie. = Pendant les phases transitoires de la période de chautfage, labalssement nocturne pout tre moins impor- tant en raison d'une accumulation extréme de chaleur dans le batiment ou de Fintuence des appartements voisins, ») Elévation de tompérature au lieu d’abaissement = Décaler de''2 hhoure de commutation. ©) Variation trop importante des temperatures ambiaintes: — Lemplacement du thermostat ost mal choisi Espaiol Regulador de la temperatura ambiente (tormostato horario) para regulacién continua con relo), conmutador para conexion de 24 voltios. ‘THQ 21 con programa horario TRO 21 V con programa semanal ‘Aplicacién: Regulacién de calefaccién exclusivamente para termos con caldora de gas ¢ instalaciones de calderas de calefaccion de 988 para regulacién continua. Descripcién del aparato: El regulador continuo de la temperatura ambiente Junkers TRQ 21 con relo| conmutador de cuarzo (programas diario o ‘semanal) para la reduccion nocturna en termos con calderas ZRI/2WR y calderas; interruptor del programa para la parada temporal de ia reduccion continuada. Montaje y conexion eléctrica en enchute UP del aparato segun DIN 49073, conexién a 24 V-DC. Carcasa plana de plastico de color beige con asidero negro del regulador, enchufable en la placa basica de conexin. ex 1 taje: Lovantando la carcasa por los orificios rectangulares laterales mediante un destoriliador se aflojan las levas de sujecion de las entalladuras dispuestas lateralmente, La carcasa de! regu- lador (b) se puede extraer ahora del zécalo de acoplamiento hacia adelante. EI beton de manejo (a) permanece en la carca- sa del regulador. El regulador de la temperatura ambiente se puede montar sobre una base de enchufe UP cortiente 0 directamente en la pared interior. El lugar de montaje se clegira de tal forma que no ejerzan infiuencia sobre el regulader de la temperatura ambiente ni corrientes de aire ni radiaciones de calor. Al hacerlo dobera garantizarse que el alre circule sin impedimentos. Se recomienda: elegir la parad interior a 1,50 m de altura (altura de los ojos} y temperatura ambiente uniforme. Las proximidades de las paredes exteriores, ventanas, puertas y chimenea no son adecuadas como lugar de montaje debido alas corrientes de aire o bien a la radia cidn de calor. Figura 3: Conexién del regulador TRQ 21 Figura 4: Modo de montaje Principio esquematico de ta regulacion de la temperatura ambiente, HV-= valvula manual en el radiador del recinto de comprobacion TV = valvula termostatica en el radiador TR = regulador de la temperatura ambiente con relo} conmutador de cuarzo TRO 21 En los radiadores det recinto gula no se deberdn instalar valvulas de radiador termostticas. Funcionamiento: (Gp 2 toparatura os un eguadoreactroneo ave \(Bhante una senai electrica adecua constantemente la potencia del termo de caldera a la necesidad de calor. El Termostato horarlo de Junkers os una combinaoion de regu lador de temperatura ambiente y elo} conmutador, utlizandose ‘el contacto del roto] conmutador para la conexion y des- ‘conexion automaticas de la reduccion de temperatura, Datos téenioos ‘Tension de servicio 24v-00 Margen de temperatura. 530°C Diferencia de conexién —aprox.0.4 K Reduccién de temperatura 4~6°C (Figura 11) Margen proporcional aprox. 2.2K Reloj conmutador de cuarzo: Tension de servicio 24V-D0 Reserva de marcha 7Ohcamo minimo Toma de potencia aprox. 0,2 W Aste del momento de conexion mediante segmentos des- fzantes o meio despiazabe. Intervalo de conexién mas breve tle con gogmenian Programa dao: 20 min ‘ei9} con jnoilo desplazablePrograma dlaro: 30 min Programa semana: 180 min: Ajuste por parte del fabricante de los intervals de reduccion de temperatura: entre las 22.00 y las 6.00 horas Conexién eléctrica: Figura 6 El regulador y el relol funcionan a una tensién de 24 V. Los bomes 1, 2y 4 deben unirse unicamente a los bornes corre- spandientes del termo de caldera. Se deberé quitar el recubri- mionto protector junto a! rela), Manejo del interruptor destizante (c): Figura 2 Funcionamiento automatico, cambio entre el tunciona~ © miento normal y el de reduccién con la programacion del programador {£ Funcionamiento nromal constante (C Funcionamiento de reduccion constante Ajuste del periodo de reduccién: Figura 7 ‘Antes de nada se debe quitar Ia tapa (d) agarrandola por abajo, Para ésto es neceseria dnicamente la ligera presion del dedo. Reloj conmutador con segmentos deslizantes: Figura 8 Los periodos de reducci6n se ajustan mediante jos segmentos azules (f) corriendoloe & traves de todo el priodo de: reduccign, Desde el comianzo hasta el fin de la reduccion so recubrira el margen rojo. “Teuer en cuenta la domarcacién del tiempo (0) Cada segmento coresponde a un tiempo de 10 minutos. Atencion: Girar este programador oxclusivamente en direccién de la flecha (a derechas}. Atencion: Se deben correr como minimo 2 segmentos azules (punto f Figura 8), Rolo] conmutador con Programa diario: Figura 9 Programa semana: Figura 10 Los periodos de redugcion se alustan mediante jinctitos desplazables introduciéndolos segun los periodos deseados: ‘Comienzo de la reduccion de la temperatura: jinetiio azul Fin de la reduccion de la temperatura Jinetilo rojo En los relojes conmutadores con jinetillo enchufable, la marca foja (g) se encuentra ala izquierda, arriba (vor figuras 9,10}. dinelillo de reserva (h} para mas periodos de reduccion, ‘Los jinetilios han de estar colocades de forma alterna (rojo/ azul} y metidos hasta el tope. Ta programacion en sentido de las manecils del refoj pueden ‘anularse 2 periodes de encen dido y apagado en las funciones ide cambio (dla/noche o noche/da). etillo desplazable: Figures 9, 10 Posibiles fallos y su solucién: ) Reduccion nocturna insuficiente: ~ Eltiempo de reduccién se eligié erroneamente, = Durante los tiempos de tranaicion del periodo de cale~ faccién, la reduccién de temperatura durante la noche puede Sor inferior dobida a una termoacumulacion exroma dl catico 0 electostrmicos dein vviendas limites 'b) Aumento de la temperatura en lugar de disminucion: “Tlempo de conexion girade en 12 horas. €) Flycluaclones del temperatura ambiente demasiado ‘grandes; ~ En caso de grandes fluctuaciones de la temperatura ambiente, se deberan éstas a la eleccién etrénea del luger ‘de montaje del regulador do ia tomperatura. Haliano Regolatore della temperatura ambiente {termostato con orologio} per regoiazione continua con temporizzatore (24 V) TR 21'T con programma diurno ‘TRG 21 W con programma settimanale Impiego Regolazione del riscaldamento soltanto por caldsie a gas e impianti diriscaldamento a gas con caldaia per regolazione continua, Deserizione del!'apparecchio Regolatore continuo della temperatura ambiente Junkers, TRQ 21 con temporizzatore al quarzo (programma diurno/ programma settimanale) con riduzione della temperatura otturna per caldale ZR/ZWR. Interruttore per la scelta di 2 diversi programm: disinserimento temporaneo della tidu= zlone notturna della temperatura ~ riduzione continua della temperatura notturna. Mentaggio ¢ collegamento elottrico su tuna basetla WP (norme DIN 48073), collegamento 24 VNC. Die forma pietta costrulta in materiale sintstico di colore beige ‘coh manopole di colore nero, innestabile nella piasira di base. Dimensioni: vedi fig. 1 Montagaio Con un cacciavite sollevare il coperchio dalle aperture rettan~ golar lateralie sganciare le camme di fissagglo dagliincavi laterai Ora é possibile tirare in avant! ll caperchio del regolatore (b) sfilandalo dallo zoccolo d'innesto, La manopole (a) rimane ingerita nel coperchio, regolatore della temperatura ambiente pud essere montato su una normale presa di corrente oppure diretiamento sulla parete. Scogliere il punto di montaggio in modo che il regola- tore non sia esposto a correnti daria 0 a font di calore. Assleurare una buona circolazione dell'ariaintorne all'appa- rechio Raccomandazione: montare il regolatore ad un’altezza di 1,50 ‘min un punto dove la temperatura sia costante,Evitare di mon- tara il ragolatore au paretl estorno, in prossimita del camino, {inestre o porte e in qualsiasi punto esposto a correntid'aria 0 a fonti di colore. Fig. 3: Collegamento del regolatore TRO 21 Fig. 4: Tipo di montaggio Schema di base della regolazione della temperatura ambiente HV= valvola a mano montata sul radiatore nell'ambiente ci brova valvola termostatica del radiatora egolatore della temperatura ambiente con temporizza- tore al quarzo TAZ 24 Sui radiator nelia stanza dove ¢ installata la caldaia non dovrabbero essere montate valvole termostatiche. Ww mR Funzionamento Il regolatore della temperatura ambiente é un regolatore elettro- nico che tramito un segnale eletirico adegua la potenzialta della ealdaia al fabbisogno termico. Il termostato con orologio dolla Junkers risulta della combinazione di un regolatore della temperatura ambiente con un temporizzatore: i contatto del tamporzzatore viene utilizzato per inserire e disinserire auto- rmaticamente la riduzione della temperatura. Data teeni Tensione d'esercizio 2a VDC Campo di regolazione 5-30°C, Ditlerenziale 2.0.4 K Riduzione temperatura -4~6° C (Fig. 11) Campo proporzionale ca.22K ‘Temporizzatore al quarzo Tensione d'esercizio 24V-De Riserva di funzionamento min. 70h Potenza assorbita ca.0.2W Inserimento riduzione temperatura mediante segmenti a cursore 0 cavalieri temporizzatore con programma diurno: 20min. segmentia cursore temporizzatore con cavallere programma divno: 30 min, programma settimanale: 180 min. Regolazione in fabbrica del periodo di riduzione della tempera- tura: tra le 22.00 @ le 6.00. 8 Collegamento elettrico (fig. 6) Il regolatare e il temporizzatore unzionano con una tonsione di 24V-0C.| morselt, 2 ¢ 4 devono essere collegati soltanto con morse corrispondent della caldale. Togliere fa copertura di protezione vicino al temporizzatore. Uso dellinterruttore a cursore (c) (ia. 2) Funcionamento in automatico; i regolatore el posiziona tra “Funzionamento Normale» e «Funzionamento in Riduziones, © corrispondentemente alla programmazione del temporizza- tore, 346 -Funcionamento Normale» costante. (C -Funcionamento in Riduziono» costante. Regolazione del periado di riduzione della temperatura (lig. 7) ‘ogllere dapprima tl coperchio (d) eser leggera pressione sullapposita presa, itando con le dita una ‘Temporizzatore con segmenti a cursore (ia. 8) 1) periodo di riduzione viene regolato spingendo i seamentt {(Holtrell periodo complessive di riduzione, Daliniio alla) della riduzione il campo rosso rimane nascosto, Osservare ta tacea d'indicacione oratio (0). ‘Ad ogni segmento corrispondono 19 min. importante! Limpostazione del temporizzatore dovra essere effetuata girando la manopola solo nel senso della reccia (verso desta. Attenzione! Devono essere spastati almeno due segment blu (pos. tig. 8) Temporizzatore con cavaliere (tg. 9.10) Programme diurno (Ha 9) Programma settmanale (9. 1) La regolazione del poriodo di riduzione viene eseguita tramite cavaller che vengone insert Su tampa prescott inizio ndurione temperatire ~ cavatiere ll Fine ruzione tomparstura.~ caveliere rosso Nei temporizzatori con cavalier! ii segno rosso di riferimento {a} rtrova in alfo a sinistra (vec ig. 8,10} Cavaliere di riserva (h] per mpostazione di ulterior period dl Fduzione avalon dovranno essere sempre insert nel seletore (campo rosso/oIu) remendol tino in fondo. Programmndo empo- Fzzatore can operazione in sono antiorano, a commutazione {clomornotteo notte/giomo) pud saltare dus fas Possibill inconvenientie relativi rimedi a) Riduzione notturna insufticiente “il perlado ai riduzione nan ¢ stato scelto correttamente. = Nelle mezze stagioni pue veriicarsi che a causa dell'enorme accumulo di calore ne! fabbricato ¢ dellin- fluenza della temperatura no} locall adlacontt la riduzione, notturna della temperatura sia insutficiente b) Aumento e non dimminuzione detla temperatura “iitempo di commutazione é spostato di 12 ore ©) Variazioni eccessive della temperatura ambiente ~in-easo di accessive variazioni della temperatura ambiente controllare Fubieazione del regolatoro. Nederlands Ruimtetomperatuurregeting met schakelklok voor 24 volt aanslulting ‘TRQ 21 T met dagprogramma ‘TRO 21 W met weekprogramma Toepassing De Junkers TRQ 21 Ten 21 W ziin uitsluitend geschikt voor de ‘Junkers Ketelgelaers typen 2R/2WR, Omschriiving: De Junkors kioktharmostaat TRO 21 met Quartz schakelkiok is Litgevoerd met een zg. dag/wee kschilf voor nachtverlaging bl Junkers Ketelgaisers” 2R/ZWR, programmaschakelaar om ‘nachtverlaging buiten werking te stellen of voor konstante rachtverlaging, Montage en elektrische aansluiting is mogelilk, zowel op een Inbouwdoos als op de muur, aansiulting 24 V-DC. De thermostaatdeksel is in kunststot uitgevoerd met een zwarte regelknop en steekbaar 09 een aensluitgrondplaat atmeting He} e” 1 cf Montage: afb. 2 Door midde! van een schroevendraaier kan mon de deksel (b) losmakan en naar voren afnemen (zie onderstaande afveel- ing) De montage dient horizontasl en waterpas te worden uitgevoerd, plaatsing is mogelk zowel op muur als op inbouwdoos, De opstelling zodanig te bepalen det thermostat beschutis tegen warmtestraling en tocht. Do thermostat op ca, 1500 mm hoogle te montaren, hierdoor verkrijgt men een juiste warm= temeting, Nabijneid van schoorsteen, ram of buitenmuur vermijden, Afbeelding 3: ‘Aansluiting kiok-kamerthermostaat type TRQ 21 /TRQ 21 W Afbeelding 4: Montagevoorbecls Afbeelding 6: Principe schema HY= rediatorkraan TV = thormostatische radiatorkraan ‘TR = Junkers thermostat Inde ruimte waar de thermostaat aangebracht is magen goon thormostatische radiatorkranen op de radiatoren worden toegepast. Funktie: De thermostzat is een olektronische regolaar, die konstant het ‘vermogen van de Ketelgeisers via cen elektrisch signal aan de warmntebohoette eanpast. De Junkers klokthermostaat is een oy’ gate van ruimtetemperatuurregelaar en schakelkiol Wa @Pret kontakt voor de scnakelkiok voor automatischs in- fon ulfichakeling van de temperatuurverlaging gebruikt wordt. Technische gegevens: Bedrijfsspanning ‘Temporatuurboraik Temp. differentie Temperaluurverlaging Proportionee! bereik Quartz schakeikiok Bedrisspanning 24 v.06 Gangreserve 70 min, Vermogen ca 02W ‘Schakeltjdinstelling door schulfsegmenton of steokrulters. Kortste schakeltijd klok met schulfaegmenten Klok met steekruiters Dagpregramma: 20 min. Dagprogramma: 30 min, Weekprogramma:180 min: Vooringesteld vanaf fabriek: nachtverlaging uit om 22,00 uur en, weer In om 6.00 uur. Elektrische aansluiting: afb. 6 ‘De thermostat en de kick werken op 24V = spanning. De klemmen 1, 2 en 4 mogen ullslultend aan de korresponderende klemnummering in de Ketelgeiser® worden aangosioten. Bediening schuitschakelaar (c): afb. 2 ‘ Automatische schakeling zoals ingeprogrammeetd d.m. S kiokinsteliing 2% Nachtverlaging buiten werking © Konstante nachtverlaging Instelling van de verlagingstijd: afb. 7 Allereerst moet het dekse! door het van ondaren vast te pakken fopgetla worden. Lichte druk van de vinger is genoeg, ‘Schakelklok met schuifsegmenten: afo. 8 De temperatuurveriaging wordt mot de blauwo segmenten (f) ingesteld, door middel van de biauwe segmenten naar buiten ‘over het rode gedeelte te schuiven Tijdmarkering (e) in nota nemen. Elk segment is 10 minuten tid- verschuiving Belangrilk: De klokschif mag alleen in pillichtung (rechts- drasiend) versteld worden, Belangrik: Er mooten mingtens 2 blauwo segmenten uit- jgeschoven worden (nr fab, 8) Schakelklok met steekruiters: afo. 9, 10 TRQ 21 Dagpragramma: afb. 9 TRO 21 W Weekorogramma: afb. 10 De temperatuurveriaging word! mot steekruitors ingesteld, door de rulters dij de gewenste tijd in te steken, Begin temperatuurverlaging ~ blauwe ruiter Einde temperatuurverlaging — rode ruiter Bi schakelklokon met stookruiters bevindt de wie marke~ ringspunt (g) zich links boven (afb. 9, 10) Rosorve steekruiter (h} voor meerdere nachiverlagingen. De steekrulters dienen steeds wissolond (rood/blauw) tot de ‘aanslag ingedruckt worden. 8 instellingen tegen Kiokrichting in, kan de omechakelfunklie (dag/nacht of nacht/dag) voor 2 schakelperiacen worden overgeslagon. ‘Mogeliike storingen en oplossingen: 4) Nachtverlaging te gering: verlaging verkeerd ingesteld = tijdens overgangstijden van de verwarmingsperiode kan ‘op grond van extreme warmtevasthouding van gebouwen of tomperatuurinwerking van aangrenzende woningen de lemperatuurverlaging in de nacht Kleiner zlin. ») Temperatuurstiiging in plaats van verlaging: ~ schakeltijd 12.00 uur verdraaid ©) Grote temperatuurschommelingen = bij grote schommelingen van de ruimtetemperatuuris de plaats van de thermostat verkeerd gekozen. Vlaams Kamerthermostaat met quartzuurwerk met Weekprogramma - TRO 21 W met Dagprogramma - TRO 21T Algemeen = Kamerthermostaet met quartzuurwork voor dag- en nacht- fegeling, eventucel met weekprogramma, ~ Speciaal ontworpen voor modulerende werking van de wand- ketels JUNKERS ~ reeksen ZR en ZWA, ~ Een onberispeliike verking kan alleon gewaarborgd worden ‘wanneor deze installatiovoorschrifien en gebrulksaanvilzing stnikt opgevolgd worden. Wizigingen voorbehouden. Beschrijving: JUNKERS dag- en nacht-kamerthermostaat mel gesynchro- niscord quartzuurwerk met dagprogramma (TRQ 2+ 1) of week- programma (TRG 21 W) voor nachtvorlaging voor de gasketels an de serie JUNKERS ZR/2WA, Voorzian van een keuze~ ‘schakelaar (c) voor gebeurlijke buitendedrijfstelling van de nachtverlaging en voor vaordurende veriaging, Afmetingen: Zie afbeelding 1 (maten in mm} Montage: (tig. 2) Door de aldekkap mat een schroevendraaier aan de zildelingse rechthoekopeningen op te lichton, worden de bovestigingsnok- ken uit de zidelings aangebrachte kerinagels losgemaakt. De afdekkap van de regelaar kan nu van de insteeksokkel naar ‘Voor weggelicht worden. Oe bedieninasknop (a) bil aan de rogolaarbehuizing (b) vastziten. De klokthermostaat wordt rechtstreeks op de muur geplaatst, Do montagoplaats moot zo gekozen worden dat ze niot onder hevig Is aan tochtlucht of aan warmtestraling, Er moet ook een ongehinderde luchteirkulalie ain, De thermostaat dient op een hoogte van 1,6 m (zichthoogte) on op een plaats met geliikmatige kamertemperatuur aangebracht fe worden, Monteor do thermostaat niet op een buitenmuur of in de nabijheid van vensters, deuren of schouwen, Fig, 9: Aanslutting van de thermostaat Fig. 4: Installatioplaats Fig. 5: Principeschema voor kamertemperatuurregeling HV-= gewone radiatorkraan in de tostruimte TV = thermastatische radiatorkraan TR= kamerthermostaat TRO 21 De verwarmingslicnamen in de testruimte (kamor waar de ther- mostaal geplaatst Is) mogen niet van thermostatische radiator- kranen voorzion zijn Werking: Deze elektronische thermostast past voortdurend het vermogen van de kete! aan de warmtebehoette aan. Oa JUNKERS Kiok- thermostat is een kombinatio van een kamerthermostaat en een schakelkiok, waarbi) het kontakt van het schakeluurwerk ‘voor de automatische aan- en ultschakeling van de tempera~ tuurveriaging gebruikt wordt. Technische gegevens: Thermostaat Spanning: 24v-Do Tomporaiuurberoik 5-30°C Schakelaifferentice!: ca. 04k Temperatuurdaling 4-6°C (Fig. 1) Proportionele band: ca. 22K Quartzuurwerk: Spanning: 24v-Do Gangreserve: min. 70h Vermogen: ca.02W Instelling door schuif of steekruiters. Kortste schakeltiid: Klok met schultrulters, Klok met stookruiters dagprogramma 20 min; dagprogramma 30 min weekprogramma 180 min De nachtverlaging wordt in de fabrick ingesteld tussen 22 hon 6h. U kunt deze waarden naar kouze wijzigen of bilkomende voriagingen instelien, 10 Elektrische aansluiting: (fa. 6) ‘Thermostat en uurwerk werken onder een spanning van 24 V, De klemmen 1, 2 en 4 mocton met de overeenstemmendo Klemmen in de gasketel verbonden worden, Bediening van de schuifschakelaar (c): (ig. 2) ‘Automatischo werking, afwisselend normale of verlaagde \werking volgens de programmatie van de schakelklok. voordurende normale werking. C voordurende verlaagde werking. Instollen van de tifdsduur voor verlaagd regime: (ig. 7) Eerste moet het deksel (d) weggenomen worden. Fen lichte vin gerdruk voistaat Klok met schuifruiters: (tig 8) De tidsduur voor verlaagd regime wordt met de blauwe ruiters (t) ingesteld door ze naar buiten te schuiven. Gedurende do periode van veriaagd regime wordt de rode rand door de. blauwe ruiters bedekt. Lot op de tiidzandtuiding (2). Elk segment komt overeen met 10 min, Belangrijke opmerking: deze schakelklok mag enkel in de richting van de pill (naar rechts) verschraald worden. ‘Opgelet: er mosten minstens twee blauwe schuitrulters ultge- ‘sohoven worden, (Pos. {fig. 8) Kiok met steokruiters: tig. 9, 10) Dagprogramma TAQ 21 T: (ig. 9) Weekprogramma TAQ 21 W: (fig. 10). De tijdsduur voor verlaagd regime wordt met steekrulters inge- steld Bogin van de verlaging - blauwe ruiter Einde van de verlaging ~ rode ruiter : Bij uurwerken met steokruilers bevindt het rode merkpunt (a) ich links bovenaan (lig. 8, 10) Reserve-steokruiters (h) voor bijkommende periodes van ver Tage regime, De steekruiters moeten steeds afwisselend {rood/blauw) ‘aangebracht en tot aan de ansiag ingedrukt worden. Bij instel- lingen tegen de uurwerkzin in, kan de omschakeltie (dag/nacht ‘of nacht/dag) gedurende 2 schakelperiodes wagvallen, Storingen: a) Nachtverlaging te goring: = verlagingsperiode veriengen. = Gedurende de overgangsperiodes van het stooksoizoen, kan tengovolge van extreme warmteopslag van het gebouw of door positiove tomperatuurinworking van aangrenzende, Verwarmde woningen, de nachtverlaging geringer zijn dan ‘aan de potentiometer'was algesteld, b) De temperatuur stjgt in plaats van de dalen: ~ de (ultertjas (f] werden omgewisseld ~ de blauwe s de nachtverlaging in, de rode uit. = de schakoltjd werd 12 h verschoven. ©) Te grote kamertemperatuurschommelingen: = Dit kan te wijten zijn aan een ongunstige plaatsing van de kamorthormostaat Dansk — Rumtermostat (med ur til konstant regulering med kontaktur tl 24 ‘THQ 21T med degnprogram ‘TRG 21 W med ugeprogram Anvendelst Varmeregulering, kun tl gasvarmeaniaag til konstant regulering Beskrivelse af termostaten: Junkers rumtermostat mode! TR@ 21 med kvartsur (dogn-/ Uugeprogram) ti natszenkning, beregnet for gaskedler ZA/ZWA, pregramfunktion til periodevis udkabling af natszenkningen ‘samt konstant natsaenkning, Montering og el-tislutning pa standard DIN 43073 dase. tislutning 24 V jeovnstram. Fladt, grat hus af plastik med sor indstilingsknap, til montering pa tlsiut- ringsgrundplade, al: se figur’ Figur 3: Tilsiutning af termostatreguleringen TRO 21 Figur 4: Insiallationssted Figur 5: Principskema rumlomperaturregulering HV = reguleringsventi pa radiator i referencerummet (rummet med TQ 21) TV = radiatortormostat. TR = rumtermostat mad kvartsur TRG 21 Referoncerummets radiatorer bor ikke vaore udstyret med, radiatortermostater. Funktion: Aumtermostaton or en elektronisk reguleringsenhed, der konstant regulerer gaskediens ycelse efter det aktuelle varme- bbehov, idot der gar et elektrisk signal fra termostat tl kedel. Junkers-uctermostaten er en Kombination af rumtermostat og korse'tur, vor urets Kontakifunktion anvendes til automatisk cobling af natszenkningen. Tekniske data: Dritsspzending 24 V |govnstrom Arbejdstemperatur 5-30" Koblingstakt 2. 0,4 Natsaenkning 4-6°C (Figur tt) Proportionalomrade 02. 2.2K Kvartsur: Drittsspzending Netudialdsreserve min, 70% Optaget effekt ca. 0.2W Indatiling af natsaankning med skydepinde allor indstikspinde Korteste periode skydepinde indstikspinde 24 V jzevnstrom dognprogram 20 min. dagnprogram 30 min ugeprogram 180 min. Urene er fabriksindstiliet tt natsaankning mellem kl. 22,00 og 1.6.09. Ettilslutning (tigur 6}: Termostat og ur drives af en spasnding p4 24 V. Klemtiistutning 4,2 0g 4 skal forbindes med gaskediens tilsvarende tisiut- ringer. Dankslot ved siden af ret skal atages. Betjening af skydeomskifteren (c):figur 2 Automatisk dif, skier metiom dag-og natlemperatur © svarende tl Kontakt urets programmering 3 Konstant dastemperatur © Konstantnattemperatur Indstilling af natszonkningsperioderne (figur 7) Forst afloties dankslet {d) ved let tryk med fingeren. Kontaktur med skydepinde (figur 8) Natszenkningsperioderne indstilles med de bla pinde (0), der sskydes ud for at markere perioden. Fra star af seenknings- perloden til slut tidaakkes det race omrade. Bomaork tidsmeerkingen (e) Hver pind svarer tl 10 min, NB! Dette Kontaklur ma kun indslilles ved al dreje | plans retning (mod hejte)! NB:Mindst2 bl pode sal ata vere stubbet op (pos jour Kontaktur med indstikspinde (figur 9,10) Dagniprogram (tigur 9) Ugeprogram (figur 10) Natszonkningsperioderne indstilles med indstikpindene, der placeres pa de anskede tidspunkter: Periode start: bla indstikspind Paeriode slut: rad indstikspind Der medfolger indstikspinde ti $ programmer. Kontakture med indstikspinde er forsynet med radt maerke (g) ‘overst il venstre (se fig. 8,10), Roservepinde (n) for flere saenkningsporioder. Indstikspindene skal iseettes skilleris (rod/bla) og skal trykkes | ‘bund til aanslag, Ved indstiling mod urretningen, kan omskittertunitionen (dag/ nal eller at/dag) udeblive de felgende 2 perioder. Eventuelle driftstorstyrrelser samt athjaelpning 2) Natszenkningen for lille: ~ Forkert valg af natseonkningsperiode, ~ lovergangstiden kan den lagrede varme i bygningen eller temperaturpavirkningen tra llgraensende boliger belyde, at temperaturtaldet under natszankningen biiver for lille b) Temperaturstigning i stedet for fal ~ Koblingstidspunkt vend 12 timer. ©) For store temperatursvingninger ~ Svinger rumtemperaturen for meget, er monteringsstedet for rurntermostaten valat forker. ” Jugoslovenski Regulator temperature prostora (termostat) zastalno reguitranjo § proklopno uro au priklucek 24 V TRO 21 T z nastavaljenim dnevnim éasom ‘TAQ 21 Wz nastavijenim tedenskim casom Uporaba: Enostavno in poceni uravnavanje ogrevanja izkllucno za plins- ke elazne grelnike in plinske kotelne naprave, za stalno reguliran- ke. Opis aparata: Rogulator za stalno uravnavanie temperature TR 21 s preklopno tro (dnevni in tedenski program) za znizanje temperature pono¢i za plinske etazne grelnike 2R/ZWR in kotelne naprave In programsko stikalo za obcasno izklaplianje znizanja tempe- ‘ature in za trajno leklapljanje. Montaza in olektriéni prikllutok tna UP-dozo aparata, DIN 49073, prikljubek 24 V-DC, Ploscato ohisie iz plastike s Crim gumbom regulatorja, Vklueti na strani za priklueek. Mere: gle} stikot Montaza: slika 2 Z invijaom oduljemo vijake v stranskih zarezah in snamemo ‘hisie. Onisje 2 regulatoriem (b) snamemo s podnozia vii¢nice, ‘Gumb za upraviianie (a) ostane na onisju regulatoria, Rogulator tomperature se lahko montira na obiéajno vtiénico all direktno na notranjo steno, Mesto montiranja mora bit tako Izorano, da ne more na regulator vplivat nit prepin nit toplotno ‘sovanjo. Pazit je treba, da je cirkuliranje zraka neovirano. Priporodito: Izberite notranjo steno z vigino 1,5 m (vidna visina) v prostory z enakomerno tomperaturo. Mesto montaze blizu zunanje store, ‘okna, vrat al Kamina ni priporocliivo zaradi prepiha ali toplot- nega sevanja Slika 3: Prikijucek regulatoria TRO 21 Slika 4: vrsta montaze Slika 5: Shoma uravnavanja temperature v prosturo HV-= rotni venti na greinem telesu v prostoru, Kier testiramo TV = termostatsk’ ventil na grelnem telesu ‘TA= regulator temperature s preklopno uro TRO 21 Na greinih telesih v prostoru, kjer je montiran regulator temperature s prekiopno urd, ne sme biti montiran noben tormostatski venti Delovani Regulator temporature je elektronski; proko olektriénoga sig- nla stalno uravnava storinost plinskin etaznin greinikov glede nna potrebno ogrevanje. Junkersov termostat je Kombinacija regulatorja temperature In preklopne ure, pri Comer Je kontakt za preklopno uro uparabiljen za aviomatsk viklop in izklop ‘nidania temperature Tebniéni podatki Napetost 24V-00 Temporaturno obmotje 30°C Preklopna diferenca 0, 0.4K Znizanje temperature 4-86 (Shkati) Propercionalno obmosje cca, 2.2K Preklopna ura: Napetost 24V-D Rezervni hod min 70h Potrosnia cca. 0.2 Nastavijanje Casa s premikalnimi segment! all Jahati Najkrajéi preklopni é: ura s premikalnimi segmenti dnevnl program 20 min tara zjahadi ‘dnevni program 30 min tedenski 180 min Nastavijanje Cesa znizanja temperature: med 22. in 6. uro, 2 Eloktriéni prikijucek: slika 6 Regulator in uro poganja napetost 24 V-DC. Spojke1, 2in 4 80 lahko povezane le 2 odgovarjajocimi spojkami v etaznih ‘relnikin, Zascitni pokrov je treba odstranit Uporaba premikalnega stikala (c): slika 2 ‘Avtomatsko delovanio, Kier s¢ dolovanie pri normalni in pri © zizani temperaturi ménje, Ket je programirano na prekiopnl 2 Trajno delovanje pri normaini temperaturi © Trajno delovanie pri znizani temperaturi Nastavijanje asa znizanja temperature: slika 7 Najpral je traba sneti pokrov (4). Zadostuje prijem s prs Preklopna ura s premikalnimi seamenti: slika 8 Cas znizanja temperature nastavijamo z modrimi segment (1), ki ov Gasu znizanja temperature izvieteni. Od zatelka do konca 2znizanja je rdece obmocie pokrite, Upostevati nastavitev Ease (e), \Vsak segment odgovarja 10 minutam. Vaini opororilo: ta preklopna ura se nastavija le vsmeri puscice [utenje v desno}t Bozor:ieecena more Bit veal dva modra segment (tka ) Preklopna ura 2 jahati: slike 9, 10 Dnevni program: slika 9 Tedenski program: sika 10 Cas znizania temperatura nastauljamo z jahaei, ki so vstevljent pri Zeljenem casu. Zacetek znizanie temperature - modi jahae Konec znizanja tomperature | ~ rdettjahac Pri preklopnih urah z janaci se nahala rdeca oznaka (g) love zgoraj (gle) sliko 9,10). Rezervai jahaée (h) za druga Casovna obmotja znizania, \Jahaci so vadino nestavijeni izmenoma (rdece/modro) in potisnjeni do konca, ri nastavijanju v smer| proti urinema kazalcu Iehko zataji. prekiapljanje (dan/noi ali not/dan} pri dveh preklopih. ‘Mosne motnje in odprava te-teh: 2) promajhno znizanje temperature = as znizanja je napagno izbran = med kurllnim obdobjem lahko pride do premajhnega znizania zaradi extremno ogrevanaga poslopja ali zaradi Vplivanja temperature sosednih stanovan ) dvig temperature namesto padca Gas preklopa zamaknjen 7u 12 ur ©) prevolika nihanja sobne temperature ~ pti prevelikem nihanju sobne temperature je regulator femperature namescen na napacnem mestu, Deutschland Osterreich Frankreich “xeprésentation Junkers: Spanien Representacion Junkers Italien Rappresentanza Junkers Niederlande Junkers Vertegenwoordigingen aigien Junkers Agentschap Danemark Junkers forhandler Jugoslawien Zastupstva Robert Bosch GmbH Geschaftsbereich Junkers 7314 Wernau, Postach 1309 Tel.: (07153) 3061, Telex 7266808 Robert Bosch AG Hittterbrennergasse 5 A011 Wien Tel.: (0222) 78010 Eberhardt Freres 18, rue des Fréres-Eberts B.P. 83 67024 Strasbourg Cedex. Télex et télegramme: Eberart 890.206 F Tél.: (88) 79.99.99 Robert Bosch, Comercial Espanola S.A. Embajadores, 146, Apartado 50.488. E 28045 Madrid 5, Tel. 1/474 6655 Robert Bosch S.p.A. 20149 Milano, Via Petitti, 15 Tel.: 02/3 69 61 Elco Nederland B.V. Strengweg 1c, NL-1669 KP Heemskerk Tel.: 0031/2510 44 644 N.V. SERVICO Kontichsesteenweg 17, 2630 Aartselaar Tal.: 03/887 2060 Telex: 35.569 JUNKBE-B. Kosan Gas A/S Kosanvej, 4600 Koge Tif. (03) 652000 ELEKTROTEHNA-ELZAS Poljanska Str. 25, YU-61000 Ljubljana Tel.: (003861) 329745 GORENJE-TIKI Magistrova 1, YU-61107 Ljubljana 5 10 16 20°35 SoC Junkers-Programm und Junkers-Verkaufsbiiros. Gas Kesseltherme, Dar ammwelrcindliche und energespx fone Gis Zonealelnang. Sparse ‘Guiveronauchduceh Siecgregeng Gesager Mlabeast,Pobletalose ‘Montage Tiferbar als Wand ode Standgerte fr Ramin nd Aen Sraneaneehi, AuSerder Kesscliherme CL mit Abgaakondensatin. [NEU Kesselthermen min in soagenicinet it dem Plauen Uwe age | ich ung enegiepazend Sich hada ane Es | alger NOx Auer) une Setgregelang || Liglroarin Ruchon nd Kellersuefu ‘ng Fr oden Bedard chge Get egching. Eres Hage von hemor chen Hlcskirperventlen, Rewntempe miteranpsgetdbriea bi in ne meropranasorge eaeriea Regelangen ermogicsen Ener ssiparuagen vom 2b ane mee Gas Raumhelzer. Gas Heizautomaten Das rirchafiiehe Helsytem fr Keine ‘Rinone. Fire Gasnrten goign Gas Warmwasserberelter nach dom Durchlaufpeinzp. elem wares Wher sal Knopf, Injeder perimeter: Menge und Tempe raise Za Vesfogung seed ver Grate 2 prides Als Kati und Aufenwandaur oarong Helene Gas Warmwanterapeiches sand Warmwasterspeleh || behet. ames Wasser anf Vor — jeder Aber und soil Se wales Dire beste GastWarewasserspelcher id inde bebiste Wart tpeicher in Verbindang st Cas Rese! {Bomen oder Gantletheneln Elekcro Warmntrerberetsr, Fur feden Verwondungarweek der ric ft Gerttatyp, Kochentwaserger Goblise Gasbrenaee Dwelsoitbrenner (Gas/0!} Ais Wobaeuten und Indie Let Manppbeceche: bbs 37001 Bad Mabel. Badtete Verarbeitang,Unbegrenste Ein bnumogicheiten dusch vaste Reser Ile, Schraoelemente, Spieglhrinke Und Waschiehe, ec Hapetergetr ae. i = © pane aah om \ ° eee, oe mrrteg eae tietn oe ha SS a ee ° Tiseceray na89 “ops en | rr nee ies eset os “etn sim y Tate 0393260 seq oo ne aS Beaos \7 JUNKERS BOSCH Gruppe UM WELT Wadiey- ENGH012 SPAREN, Robert Hosch Gin. Geschefisberic Junkers, Poise (348, 73 Weenau, Telefon (07899 346 9

Das könnte Ihnen auch gefallen