Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
no em portugus;
c) at algum tempo atrs, muitos processadores de texto de origem norte-americana
ou europia dispunham de caracteres especiais para grafar palavras do alemo, das
lnguas escandinavas, do espanhol (como o ) e at de lnguas eslavas, mas no
permitiam grafar ou , grafias especificamente portuguesas;
d) embora a msica popular brasileira seja uma das mais ricas e criativas do planeta,
o conhecimento que o resto do mundo tem da msica cantada em portugus em
geral no vai muito alm de Aquarela do Brasil e Garota de Ipanema;
e) o Dom Quixote de Cervantes e a Divina Comdia de Dante so bem mais
conhecidos internacionalmente do que Os Lusadas de Cames;
f) s recentemente um escritor de lngua portuguesa foi agraciado com o prmio
Nobel de literatura, e, mesmo assim, sob o protesto da opinio pblica e da imprensa
de diversos pases do Primeiro Mundo.
Uma das razes da pequena difuso internacional da lngua portuguesa, apesar da
outrora pujante presena do Imprio Portugus no mundo, provavelmente a
concorrncia de sua irm, a lngua espanhola, com uma comunidade de falantes
maior que a portuguesa tanto na Europa quanto na Amrica, embora essa lngua no
seja falada nem na frica nem na sia. O fato que a semelhana entre o portugus
e o espanhol tem feito com que muitos dispensem o uso e o aprendizado do
portugus, acreditando que podem perfeitamente comunicar-se com os pases
lusfonos atravs do idioma espanhol.
Mas tenho a convico de que parte da resistncia expanso da lngua portuguesa
no mundo se deve no a fatores geopolticos ou econmicos, mas sim a fatores
intrnsecos lngua. Com efeito, acredito que a excessiva complexidade gramatical
do portugus em face das demais lnguas romnicas e sobretudo das germnicas e
a forte divergncia entre as variedades lusitana e brasileira do idioma nos aspectos
ortogrfico, fontico, sinttico e lxico atuem como fatores desencorajadores do
interesse internacional pela nossa lngua.
No que tange s diferenas lingsticas entre Brasil e Portugal, podemos constatar
que elas so bem mais acentuadas que as diferenas entre o espanhol ibrico e o
latino-americano, entre o francs europeu e o canadense e mesmo entre o ingls
britnico e o norte-americano. No mbito do francs e do espanhol, as diferenas se
restringem ao lxico e pronncia. No ingls, temos tambm umas poucas
divergncias ortogrficas (por exemplo, organise x organize, colour x color, etc.) que
em geral no repercutem no plano fontico-fonolgico, mas nenhuma divergncia
gramatical (a sintaxe britnica idntica norte-americana, o que facilita muito o
aprendizado dessa lngua). J no portugus, quando se compara uma frase lusitana
como E ns c ficmos a discutir durante horas com sua correspondente brasileira
E ns ficamos aqui discutindo durante horas, tem-se a impresso de que se trata,
no mnimo, de dois dialetos distintos de uma mesma lngua. As diferenas fonticas
entre Brasil e Portugal por vezes atingem o nvel fonmico e, portanto, funcional
da lngua. Em portugus, as divergncias grficas no so fruto de mero capricho,
como ocorre no ingls, mas representam reais diferenas fontico-fonolgicas.
Dentre as diferenas gramaticais entre o portugus lusitano e o brasileiro ressaltam
a diferente colocao pronominal e o diferente emprego dos tempos e das formas
verbais. evidente que a lamentvel falta de uma integrao cultural mais efetiva
entre os pases de lngua portuguesa contribui em muito para o distanciamento
lingstico entre esses pases, ao contrrio do que ocorre, por exemplo, no mbito da
comunidade de lngua inglesa, em que a circulao de informaes culturais
bastante intensa, mas tal fato por si s no basta a explicar a heterogeneidade das
variedades lingsticas do portugus.
hiptese nos leva a recuar cada vez mais no tempo, em busca do estgio lingstico
em que ainda no se havia dado a mudana fontica conturbadora do sistema
gramatical. evidente que tal estgio nem sempre acessvel diretamente atravs
de documentos escritos, nem tampouco chegaremos a um estgio em que todos os
elementos so regulares: a todo momento, podemos surpreender na lngua formas
gramaticalmente solidrias, formas solidrias divorciando-se e dando origem a
paradigmas irregulares, formas irregulares reconciliando-se atravs do nivelamento
analgico e finalmente formas que persistem como irregulares no sistema.
No caso das lnguas europias, a ao das duas foras acima mencionadas se deu
de forma mais acentuada durante a Idade Mdia, poca em que a fragmentao
lingstica, aliada ausncia de uma lngua nacional de carter unificador, bem
como a incultura da maior parte dos falantes, favoreceu sobremaneira a ocorrncia
desse processo. Com efeito, observando-se o mapa lingstico da Europa Ocidental
na Idade Mdia, o que se nota uma verdadeira colcha de retalhos de dialetos
originrios do latim vulgar ou do germnico, cada um dos quais possua uma rea de
abrangncia que, as mais das vezes, no ia alm de umas poucas aldeias. Ao
mesmo tempo, durante todo esse perodo, o grego e, principalmente, o latim foram
as duas nicas lnguas de cultura existentes, e nelas estava codificado todo o acervo
de conhecimento e civilizao ento disponvel. No dizer de Haugen (1974, p. 110111), tanto o grego como o latim so lnguas s quais podemos nos referir como
normalizadas, ou padronizadas, ou em resumo, lnguas-padro: elas foram
codificadas, ou em outras palavras, foram analisadas na forma escrita e se tornaram
um conjunto de regras que pode ser ensinado na escola. Desse modo, as lnguas
vulgares europias sofreram durante a poca medieval a concorrncia do latim,
ocupando, pois, uma posio secundria em relao a ele.
A partir de fins da Idade Mdia, alguns dialetos vulgares comeam a produzir
literatura, ascendendo, assim, condio de lnguas literrias. Tais lnguas,
evidentemente, foram bastante enriquecidas por emprstimos lxicos das lnguas
clssicas (grego e latim) e provaram ser instrumentos perfeitamente adequados
expresso de uma variada gama de conceitos e de nuances do pensamento.
evidente que as lnguas de cultura medievais foram construdas pelos escritores e
intelectuais da poca sobre a base de um determinado dialeto, em geral aquele
falado na regio que exercia o papel de centro poltico e cultural do pas. Desse
modo, o francs literrio baseia-se no dialeto de Paris, assim como o italiano literrio
tem por base o dialeto florentino. Ora, os grandes escritores da poca contriburam
em muito para o estabelecimento de um padro, atravs da seleo das formas que
deveriam ser adotadas.
Conforme foi dito anteriormente, a partir do Renascimento verificou-se na Europa
uma progressiva concentrao de poder nas mos dos monarcas, atravs do
conseqente enfraquecimento do sistema feudal, o que deu origem aos Estados
nacionais modernos. A unificao poltica de territrios sob uma nica bandeira
exigiu a concomitante unificao lingstica, atravs da adoo de um idioma oficial,
que permitisse a comunicao entre as diversas regies do reino. Esse papel de
lnguas de intercomunicao j era exercido desde fins da Idade Mdia pelas lnguas
literrias vulgares. Com a elevao de tais lnguas condio de idiomas oficiais,
realizou-se em vrias dessas lnguas um esforo de normalizao e regularizao
gramatical, em que nivelamentos gramaticais de carter analgico surgidos da
criao espontnea da fala popular foram aceitos e consagrados pela norma culta,
como tambm certas inovaes lingsticas foram, inclusive, em grande parte
implementadas pelos prprios gramticos e escritores. Tal o caso de lnguas como
o francs e o italiano, por exemplo. Diversos fatores, polticos, econmicos, sociais e
Como se pode ver, o portugus das lnguas estudadas a que apresenta a maior
profuso de formas verbais distintas. tambm o portugus a nica dessas lnguas
a possuir uma forma sinttica alm de duas analticas para o pretrito mais-queperfeito do indicativo (fizeras, havias feito, tinhas feito), enquanto as demais lnguas
apresentam apenas a forma analtica (esp. habas hecho; it. avevi fatto; fr. avais fait;
ing. had done; al. hattest getan). Da mesma forma, o portugus possui um futuro do
subjuntivo onde as demais lnguas respondem com uma forma supletiva extrada do
presente ou do futuro do indicativo, ou ainda do presente do subjuntivo. O portugus
tambm o nico a apresentar um infinitivo pessoal, que na maioria dos verbos
coincide com o futuro do subjuntivo, o que gera confuso entre tais formas,
conforme j assinalei mais acima.
Note-se que apenas o portugus, o espanhol e o italiano ainda apresentam um
pretrito imperfeito do subjuntivo para todos os verbos. No francs e no ingls, tal
forma verbal suprida pelo uso do pretrito imperfeito do indicativo (no francs, a
forma original de pretrito imperfeito do subjuntivo tende, conforme foi dito
anteriormente, a cair em desuso), ao passo que o alemo somente possui uma
forma prpria de pretrito imperfeito do subjuntivo nos verbos fortes (irregulares),
visto que nos verbos fracos se emprega igualmente o pretrito imperfeito do
indicativo nessa funo.
Quanto ao imperativo, a distino entre uma forma positiva e outra negativa s