Sie sind auf Seite 1von 15
Mercedes Sosa Born in San Miguel de Tucumdn, Argentina, on 9 July 1935, Mercedes Sosa is one of the very greatest popular of Latin America, She fs up there with such names as. Alahualpa —Yupangui, Alfredo Zitarrosa, Violeta Parra, Antonio Carlos Jobim, Jodo Gilberto, Amparo: Ochoa and Chico Buarque. The voice of this lady from Tucuman is unique: powerll, impeccable and full ‘ofemotion, it embodies the songs of this part of the works — a blend of European and native Indian. Here is an artist who has travelled the: world wilh her singing, taking with her the expression of little Latin American towns, through the work of their great creative spirits, This is the repertoire that expresses the best of ‘our continent. This is. the woman who has so offen fought against ‘injustice, a fight which has also cost her several years in exile, “La Negra’, as che is affectionately known, does not write her own songs, but no-one could dispute her creativity, With her exceptional voice and — its unrhistakeable tana, the serlousness of her work, an expressivity which has stood the test of passing ends, and a maturity which has brought her to the top, she has become both writer and composer of the songs of others, creating dofinitive versions, and enhancing lyrics and music, so that she is now a reference for singers and for composers. For some years now Mercedes ‘Sosa has lived in Buenos Aires; she speaks our native Castiian, thinks in Argentinian and encounters the seme dithoulies 48 any of the rest of us, And for some of us — her neighbours in Buenos Ares, her compatriots in Tucuman and many ‘others in this part of the world — such claseness has made us lose perspective, especially if we have had the luck to have been given a motherly hug by her, to have known her personal joys and sorrows, listened to her stories and shared with her an empanada and a good red wine. But we only need a little distance to recognise the greatness of this woman, of whom all Latin American citizens are proud. She has become known throughout the continent, indeed the world, for her talent and her ethicel anc aesthetic Principles; she approaches a simple ‘anonymous song in exactly the same wey as she does a large-scale work such as the iMisa Griblia, recorded here by her for the first time; she is recognised wherever she goes; she performs with the greatest singers and she is admired — with reason — by the most demanding audiences in the world. Ricardo Salton Transtation DEGGA 2000 ‘Susannah Howe Misa Criolla - Navidad Nuestra ‘When Ariel Ramirez frst recorded his Misa Criolla in’ Buenos Aires. in October 1964, one could sense it ‘was 8 work Of Universal appeal, but no one could have foreseen its ‘enormous success! the orginal fegoraing, released. in forty countries, sold’ more than three ‘million: copies: The Mass, sung to a Castilian text approved in 1963 by the iturgicat Commission for Latin Arieriéa, is @ stoking combination of the composer's own melodies and traditional Argentinian and Hispano- American regional forms and thythms. The foreas involved are a Soloist (oF vocal duo), a choir of at Jeast forty mixed voices, Grgan (or plasig) and an instrumental ensemble Jeaturing the cherango (a guitar with five double stings); quena (rustic ule), Ser (Bolivian panpipes) and a ‘wide Variety of regional percussion “instruments ‘The Kye, in the Andean rhythar ‘of the Videlabaguals, suagests in ‘the solo part the vastness, solide and aridity’ of the high plateaux. The Gloria uses the carazvaito yaravi (in 2 and'a minor key), the Argentine verély of the camavel, ane of the ThoSt widlespreed darices of the high q plains of ‘nocthwest Argentina, Bolivia and Peru The obsessive: thythmn of the Grado isthe chacarera trunca, from Santiago del Estero, a province Of northern Argentina: The Camaval retlims in the Sanétus, but this time it is the Bolivian type, in the: Triple rhythm andimajor key typical of Cochabamba. The prayer for peace in the Agnus Defi in the lyrical estilo. pampeano (style of the pampas). Navidad Nuestra was also composed in 1964, in collaboration with the poet Félix Luna. it is @ cantata-like series Of songs in which © Ramirez gives each episade of the Nativity a regional flavour Each ot the sik songs is characterised by 2. different rhythm or dance type, Varying from the tendar grace of the cChamamé for the “Annunciation {No.1} to’ the jubilant chythm of the chaya nigjana for the arrival of the shepherds (No.4), or the concluding vidala teumana, which depicts, in logiac fashion, the flight of Mother and Ghild into Egypt. Traditional Argentinian instruments are: again. used, notably the charango, the feaiiero drum (made with the skin of” ‘an animal stretched over a cylinder of willowebark] and the accordion. Mercedes Sosa. Mercedes Sosa (San Miguel de Tucumén, Argenting, 9 juillet 1985) (eit partie des plus grands ertistes populaires d'Amérique lating. Ele figure aux c6tés de noms aussi incontournobles. que ccux de ‘Atahuaipa —Yupanqui, —Aifredo Zitarrosa, Violeta Parra, Antonio Carlos Jobim, Joao Gilberto, Amparo ‘Ochoa. ou Chico Buarque. Voici done s@ voix, unique, _puissente, impecoable, émouvanta. Et: voici le chant de cette partie du monde ui prend corps dans la gorge d'une femme de la région de Tucumdn, un peu européenne et un peu indienne. Et voici artiste quia parcours fe monde avec son chant, emportant dans ses bagages l'expression des peuples. latino-américains & travers Foauvie de ses grands créateurs, Voici un répertoire qui exprime le meilicur de notre continent. Voici fa femme qui s'est cressée tant de fois contre les injustices, 08 qui lui a diailaurs valu quelques années d'exil La *Negra’ — comme nous la sumommons affectueusement — ne compose pas ca quelle chante, mais personne né peut nier son travail de eréatrice, Parce qu’avec sa gorge privilégiée,. avec son timbre imméchaternent reconnaissable, avec le séneux de son trevall, avec son expressiité & l'épreuve des modes, avec une matunté qui I'a dlevée jusqu’au sommet de son art, eM a fini par devenir auteur ct le compositeur des chansons Ges autres, en laissant des versions défintives, intensifiant podmes et musique, se transformant fen une référence pour les chanteurs mais aussi pour les compositeurs, Mercedes Sosa vit depuis longtemps & Buenos Aires, parle nove langue castilane, pense en argentin el palit, des memes difficullés que n'importe lequel entre nous. Et eum habitants de Buenos Aires — ses voisins de tous es jours —, aux gens de Tucurnan — 'S€5 pays — et & beaucoup diautres de nos compatriotes, cette proximité nous a fait perdre notre perspective ; surtout $i nous avons eu la chance d’éprouver une de ses embrassades maternelles, de. connailre se8 joies el ses. peines. personnelies, —d’écouter S68 anecdotes, de partager aves elle un bon paté en crofite et un ban rouge. Mais 1 suffi da prendre un certain recul pour commprendre la grandeur de cette ferme dont tous les latino. américains sont fiers, qui est devenue continentale et intemationale & force de talent et de coherence éthique et esthétique, qui aborde avec la meme compétence une simple chanson anonyme ou un morceau d'envergure comme cette Misa: Calis (quielle a cenrogistrée pour la premiére fois pour ce disque), qui est reconnue de toutes parts, qui travaille de concent avec les plus grandes figures de la chanson et qui est admirée — et oe n'est que justice — par las auciteurs las plus exigeants de toute la planet. Ricards Salton "Misa Griolla- Navidad Nuestra Loreque Ariel Ramirez enregistra pour fa ‘piemigre fois sa Misa Griolla ” {Messe eréole) a Buenos Aires en |. on pul se rendre compte quill slagissalt d'une ceuvre € Vettrait universel, mais ‘personne mMebt pu prévoir ’énarme sueoés cul ‘alait ire le sient Tenregistrement ‘original, mis en vente dans quarante Days: se vonett a plus de wols milion cexemplaires. La Messe, chantée sur wie on castilan approuvé en 186 par la Commission [ituraic. pour |'Amérique fatine, est une _ Saisissante combinalson de métocties ‘Ofiginales du compesiteur et de formes et ce rythmes aor argentine et hiseand-américans. Les -effectifs qu'elle ‘requiert. sont une ~ Soliste (ou duo vocal), Un choeur d'au moins quaranté voix mixtes, un ‘orgua (ou piano) et un ensemble instrumental Incluaht un. charango (une guitare & cing doubles cordes), ‘une quena (ite Bid centado'a ls eeirade Bos | Pade Tedonceerosa ~ Desde ai Tea te serie “sus ojos son dos estrellas. su voz el canto det yorutl £ a Soy la esclava del sefior Alla huella, a la husila José y Maria, ‘6on un Dios escencicdo nadie sabia. Ala buella, a la huoka: los perogrinas, préstenme una tapera, para mi nie. ‘Ala huella, a la hyelia soles y lunas, los oftos de almendra, Biel de aceituna. iAy burrito del campo! iy busy barcino! iQue mi nifo ya viene, haganie sitio! Un ranchite de quincho sélo me ampara, dos alientos amigos la luna clara. Ala huella, a la huelia José y Maria, con un Bios escandido nadia sabia... el nacimiento Noche anunciada, noche de amor, Dios ha nacido, pétalo y flor, todo as silencio y serenidad, paz a los hombres, 88 Navidad. En el pesebre mi redentor ‘es mensajero de paz y amor ‘cuande sonrie se hace la luz y en sus bracitos crece una cruz, Angeles canten sobre el portal Dios ha nacido, es Navidad. Esta es la noche que prometio Dios a los hombres y ya tlegd, es Nechebuena, no hay que dormir, Dios ha nacido, Dios esta aqui Mengan pestores dal campo qué roy de los reyes. ha nacido ya vengen antes que amanezce queyaapuniaclida y la noche se va. Albahacs y csdrén torrillo y late, que ef nine 5° duoc alamanecar. Ueguen de Pinchas y Chucurs, Ge Aminga y San Pedro, Ge Arauoo y Pamén antes que nadie fe adore -quesilos y flores le vamn'a evar. Abahnea y cadron tamillo y-"aurel, = que al.nifia se duane — alomanceer. Pidanie & Julio Romero:

Das könnte Ihnen auch gefallen