Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
BS
_r
3766
^^T <.'
'''-
-r
:>
%0
i -^fe-:^^^ .t-^^s-
^-a"'^
\ : -j^.^
-?"
'^^
'
::;;>;
iiiis^'.}:s^.S^i3^^^-,3^;^^^;_'-^>*^^
'*
iiiy^
w/M'wm^/mM//Mmw/mmMimmmmm?//f/Mmmw//mmwmm.
Ulibrarics
mmm!mMSMmmmimMmBMmmmmmm^^^^mmm
Des
hl,
ft
,*
Apostels Paiils
Brief an Philemon.
Eingehender Kommentar und zugleich
Einfhrung
in die Paulusbriefe.
Von
Wrzhurg
Druck und Verlag
J.
Becker Uoivcrsitts*Drucfcerei
1928,
Imprimatur
Wrzburg,
Dr.
23.
September 1928.
Weidinger,
L. S.
T^N"^'
vic. gen.
890540
Yorwort.
wie sclion aus dem UnterEinmal willer
auf Grund gewissenhafter Einzelexegese, bei der auch ltere
und lteste Erklrer sowie die Vulgata gebhrend bercksichtigt sind, das philologische, literarische, menschliche und
titel
ersiclitlich ist,
hat,
kunde frdern, dann aber auch, soweit das bei ihr mglich
ist, in sprachlicher und gedanklicher Hinsicht eine brauchbare Basis fr das eindringliche Studium der greren und
grten Paulusbriefe bieten. Im textkritischen Apparat, zu
dem neben Tischendorfs Oktava auch v. Sodens groe Arbeit
verwendet wurde, sind die Minuskelhandschriften nach Gregorys Bezeichnung, die Majuskeln dagegen in der alten Zitationsweise nach groen Buchstaben angefhrt.
Zwei mir
Couchoud, Le
style
Wrz brg,
den
18. Okt.
1928.
Engelhard Eisentraut.
InhaltsYerzeichnis.
Seite
Vorwort
III
Inhaltsverzeichnis
IV
Literatur
VI
Einleitung:
1.
2.
3.
4.
5.
Die
Die
Die
Die
Die
VII
Bedeutung des Briefes an Phiiemon
uere Form und der Aufbau des Philemonbriefes XII
XIII
XAII
XXXI
Kommentar:
A. Einleitung (V.
1.
2.
13)
Der Eingangsgru
8
19
(V. 3)
B. Hauptteil (V.
1.
2.
420)
Danksagung (V. 47)
Bitte fr Onesimus (V. 820)
a) Die Vorbereitung (V. 816)
25
48
49
3.
4.
Schlugru
1.
2.
87
21-25)
106
109
(V. 22)
113
130
(V. 25)
Beilagen:
Ermordung des StadtprfektenPedanius Sekundus
Tacitus Ann. XIV, 42-45
61 n. Chr.
133
134
Bischof Kaor von Hermupolis an den Offizier Flavios Abinnaias zu Dionysias im Faijm
135
Register
136
Literatur.
Formales:
Osten,
sticae
G.
I,
Compendium, Parisiis 6 1909, pag. 585; K. Rsch, Der Aufbau der heiligen Schriften des Neuen Testamentes, Mnster i. W.
1905, S. 113; H. Appel, Einleitung in das Neue Testament, Leipzig 1922, S. 66; J. Bauer, Kurze bersicht ber den Inhalt der
sacros
1925, S. 48.
Dllinger, Heidenthum und Judenthum,
1857, S. 673678. 704712. Jo. Frid. Grner, Introductio in antiquitates Romanas, 1782, p. 342348. Walion, Histoire de Tesclavage
Zur Sklavenfrage:
dans
l'antiquite,
1879, Ebeling,
Gegenwart,
423-431. Meffert, Das Urchristentum
K. Pieper, Paulus 1926, S. 160163.
II
(1910), S.
II,
S.
228-261.
commentary on
S.
Paul's
epistle
to
the Ephesians,
Bleek,
Philippians,
Briefe an die Kolosser, den Philemon und die Ephesier, 1 865. B i s ping, Erklrung des zweiten Briefes an die Thessalonicher, der
drei
Pastoralbriefe
man,
865.
Dam
Dibelius M.
mon, 1844.
^i
Demme,
Philemon, 1903.
Ewald
Ewald P. in
18.
Farrar, The
,
Haupt
in
177198;
Philemon,
846.
Filemon
L
en
e e
wen
Thessalonika
uitgelegd, 1926.
Lightfoot,
Paul's epistles to the Colossians and to Philemon. 1875, 8I886.
losse,
St.
Einl.
Lueken
Mac
in:
aren
The
NT
VI
Literatur.
Michaelis,
Nieimeyer,
1861.
Petermann,
Pauli epistola ad
1844.
Bernardinus
Rot
Piconio,
Epistolarum
Pauli
B.
Apostoli
triplex
exeget,
1844.
Sad
e r
The
epistles of St.
l^aul to Titus,
Philemon
and
the
Hebrews, 1890.
Schumann,
Soden in:
V.
1786.
et latine illustrata,
Handkomra.
z.
NT
111,1
(21893).
Storr
de Wette,
Ho
e s
ng
e r
Philemon
mentar
1851.
1 1
5.
mann
873,
428
snlichkeit
Bd.,
1.
Abt.),
(Olshausens Bibl.
Com-
H.
ff.)
J.,
;
Me
Paulus, 1905;
Leben der alten Kirche, ^igos.
Zahn,
Skizzen aus
dem
Einleitung.
Die Bedeutung des Briefes an Philemon.
1.
ber
die
uert.
dem
Mittelalter
Der
(f 407) bemerkt
in seinen Homilien ber das Briefchen, da es trotz seiner
Krze und Einfachheit mehrere beraus praktische Lehren
hl.
Johannes Chrysostomus
Keinem Menschen, auch einem flchtigen Sklader Weg zur Gnade und zum ewigen Heile
verbaut. Man darf an keines Menschen Rettung verzweifeln,
und wre er auch noch so betrgerisch, noch so verkommen,
noch so verstockt; denn von dieser Art war Onesimus, um
enthalte:
ven nicht,
1.
ist
und Phrygier.
2.
Es
ist
Christenpflicht,
sich
auch ganz
niedrigstehender Menschen wie der Sklaven und Flchtlinge in liebevoller Sorge anzunehmen. 3. Die Gewinnung
fr das Christentum kann niemals Grund zur Sklavenemanzipation, zu widerrechtlicher
sein.
seiner
VIII
Einleitung.
Ganz
in
seiner
(lateinisch
Paulusbriefe
Erklrung der
66 und ed. Swete II
erhaltenen)
PG
(Migne
SS.)
Im
Mittelalter
folgt
Theophylakt
(11.
wo
Jahrh.)
er
in
Der
hl.
Thomas von A q u
um
n geht
in
seinem Prologe
sei er dir
Wenn du
1.
was
finde.
Wer wird
einen treuen
Mann
Freund
ein
gesinnt sein.
Abstimmung
Abstammung
1.
IX
Vater? Hat uns nicht ein Gott gedie Gnade bewirkte Abstammung ist
durch
Die
schaffen?"
nicht
alle
einen
aber ebenfalls bei allen die gleiche: Alle, die ihr in Christus
getauft seid, habt Christus angezogen. Es gibt keinen
Juden, keinen Griechen, keinen Sklaven, keinen Freien,
keinen Mann und kein Weib; denn ihr alle seid eins in
Christus Jesus" (Gal 3271). Ihr seid alle Brder" (Mt 233).
auf die
feinen,
zart
(fl 536)
urteilt
mit Rck-
ausgedrckten Gedanken,
den
folgendermaen:
Cornelius
nung: Lernt hier, Christen, lernt, ihr Seelenhirten, die Armen, Knechte und Mgde nicht zu verachten, sondern ihnen
eure besondere Sorge zuzuwenden! Denn sie sind eure
Schafe und haben ebenso edle Seelen wie die Reichen, mit
niM
hl.
Ernest
(f 18Q2), der so viele falsche und
bitterbse Urteile gefllt hat, nennt unsern Brief
un vrai
petit chef-d' Oeuvre de l'art epistolaire" (Antichrist 96) und
Renan
Einleitung.
cette courte
la plus exde
perle
riche tresor du Nou-
epitre brille
comme une
le
veauTestament".
In geradezu klassischer
Form
sagt
Adolf Deimann
am Anfang
Bei ihm versagt die doktrinre und literarische AufEs ist eine Entgleisung des historischen
fassung vllig.
Urteils
nicht
blo,
ber die Stellung des Christentums zur Sklaverei bezeichnet hat. Da hat man aus Menschen Begriffe und aus
tat
ven Onesimus
ist
ist
Skla-
asien in
Sklave
Onesimus
entlaufen.
In
der
groen
Hafenstadt
Ephesus (?),
wenigen Tagemrschen zu erreichen
sich
hoffte
wohl
er
war,
verbergen zu knnen, wurde dort
die in
Gefngnis kennen.
der
gegenber bernommen
Das Briefchen, das er ihm
den Nichtsnutz" um Verzeihung und
Gefngnisbehrde
mitgab, bittet fr
1.
XI
Seelenleitung
zigartigen Persnlichkeit
ist
gegossen:
fangener,
christliche
schreibt
Paulus
in
vollster
griechi-
ein
Ge-
und wei:
diese
Trivialitt in der
Behandlung einer
Wo
Apostels handelt
(a. a.
S. 54),
bemerkt
er:
Denkmler
und der zart-
fhlende Philemonbrief."
(s.
es in seiner Rektoratsrede
unternahm
Menschen
die
es
widerspiegelt,
im Laufe
der
Jahr-
nung
ist
sittlich
XII
Einleitung.
Menschen zu Hilfe eilt und auch ihm das Christentum zum Evangelium" macht.
2.
Die uere
Form und
Velut perfectum
stili
epistolaris
ist
willen
man
enthlt,
den Gegenstand,
2.
um
dessent-
scHreibt, 3.
auftrge, 4.
Paulus erweitert
dem
tischen Gru.
Namen
eingehende Charakterisierung
in der
erffnet 'Paulus
Erweiterung.
mit einer Danksagung an Gott fr die den Adressaten erteilten
axo|jiV
Gnaden
1
Th
(s/apiox)
1 2;
Kol
1 3;
Ko
Briefes
l^;
Phm
sxapiaxetv
4;
Ph I3;
2
cpsiXofiSV
sb^o^pi-
Th
Igt
Xapiv
am Schlu
-aal
dpiivri.
X'^P^S,
2.
XIII
6 aa7T;aa|xs xiQ
)(tpt
[!(]
Ko
na6Xou,
woraus erhellt, da das brige von fremder Hand geschrieben ist. Auer diesen kurzen Bemerkungen stammen von
Pauli Hand wahrscheinlich das Billet an Philemon (V. 19:
sicher Qal 6u-i8 (V. 11:
ly) IlaXog i^pa^x x^ Iil'q x^^pO ""^
tSsTS,
TzrjXixoig
6p,Iv
lypa^a
ypocfAjJiaCTiv
x'q
X^^pO> wenn
Selbstironisie-
efi,^
rung scheint der Schlu berechtigt, da der Apostel berhaupt eine schwere Hand gefhrt hat.
Wie
auch der an
Phm
gebaut.
Er
2.
Eingangsgru
(V. 3).
B. Hauptteil (V.
1.
2.
420):
Danksagung (V. 47),
Bitte fr Onesimus (V. 820)
2.
'3.
4.
22),
(V. 25).
V.
1. 9.
10.
V. 19.
*) Siehe Komm. V. 1 s, v. *tXijnovi.
5) V. 10 und Komm. V. 10 s. v. 'Ovijoijiov.
6) V. 15 ^xcopCoS-Y].
3)
XIV
Einleitung.
kehrt wurde'')
schickt wird 8).
und
jetzt
Paulus bittet
um
freundliche
Aufnahme des
gebesserten Flchtlings ^) und bietet die schriftliche Brgschaft vollen Schadenersatzes ^). Aus V. 1, wo Timotheus
als
Mitbriefsteller genannt
da
er das
darf
ist,
man wohl
schlieen,
Gemeinde
Philemons Haus
und die
kndigung baldigen Besuches
in
22)
'(V.
offenbar die
soll
Mit dem Phm ist offenbar gleichzeitig der Kol geschrieben, weil sich nach den Personalnotizen im Phm 23 f. und
Kol 1 7; 4io. 12. 14 dieselben Leute um Paulus befinden, nmTimotheus, Aristarchus, Markus, Lukas, Demas (Jesus
Justus, vgl. Kol 4 11 und unten Kommentar zu V. 23!) sowie
lich
T)
V. 10.
8)
9) V. 17. 11.
11)
kommende
Stadt zu erweisen
12)^
andere,
V. 12,
10)
V. 18
f.
Komm.
V. 2 und 23
f.
Zuerst Dav. Scliulz (St Kr 1821) und in der Folge bis in die
neueste Zeit eine ganze Reihe von Gelehrten wie Schneckenburger
12)
Hilgenfeld,
Sabatier,
Lipsius,
Zittel.
Erich
Haupt (Meyers
8VIII/1X, 70 ff) kann den Phm Kol und Eph nur unter der
Voraussetzung der Abfassung in Csarea als echt anerkennen, wh-
Komm.
bestimmt nach Rom verweist. Aber seine Grnde gegen die rmische
Abfassung sind ebenso wenig durchschlagend wie die von ihm so
charakterisierten gegen die csarensische.*
XV
3.
gegen
keiten schwinden:
man knnte
leicht verstehen,
in absehbarer Zeit
sichtig
Und doch
mglich"
als
Hypothese" und
zu bezeichnen.
auch der traditionellen Annahme, die genannten Gefangenschaftsbriefe seien in Rom geschrieben,
ein ernstes oder gar erschtterndes Bedenken nicht entist
gegenzustellen.
Es
ist
sehr fraglich, ob
Paulus in einer
13)
in der rmischen,
die
13 f Anm.
am
meisten gewinnen. Die Probleme ihrer Entstehungsgewird man, die brieflichen Mglichkeiten und Wahrscheinlichkeiten abwgend, mehr und mehr von dem toten Qeleise der Alternative Rom oder Csarea" abschieben und mit der
Vermutung zu
lsen suchen, da der Kolosser- mit dem Philemonbrief und der
leicht
schichte
Epheser"
Phm
Ph
*
1).
in
und Timotheus
in
XVI
Einleitung.
nach
wo
AG
28
30^
der freie
eine leichte zu
nennen
ist,
ob ihm anders-
Umgang
simus voraussetzt
14).
zwingt,
ist es
als
Wohnung,
bxiefen
wo
auch unser
Phm
geschrieben wurde,
") Holtzmann,
oder
in
Ephesus wendet
Grnden Knabenbauer.
s.
3.
das
l'Siov
fxta-wfjia,
Aber wo
ist
AQ
28
30 (vgl. le)
XVII
berichtet.
es zu suchen?
neben
sie
umgewandelt;
gewesen und an einem der Tjelebtesten Pltze gelegen sein is).
Auch heute noch wird man beim Besuche der Krypta unter
der am Corso Umberto I. gelegenen Kirche vom Fhrer belehrt, da hier San Paolo gefangen gelegen sei, und A. D,
Tani vertritt in seinem schnen Buche Le Chiese di Roma
(Torino 1922) 261 dieselbe Ansichtig) Man sieht in der
Krypta eine Granitsule mit einer eisernen Kette und der
Inschrift
liest
an
der
benachbarten
estote vinculorum
(2 Ti 29) und
Worte Memores
est alligatum"
Wand
die
eine
hchstens
9.
zum
Jahre 806, also unter Leo IIL, erwhnt wird. Die Angabe, da hier Paulus gefangen gewesen sei, entbehrt jeg-
Entstehung ist
Ruinen der Saepta Julia" erbaute man im 8. Jahrhundert
die Diakonie S. Maria in Via Lata mit einer dem hl. Martial
geweihten Kapelle. Wegen der Beziehungen, die zwischen
diesem Heiligen und den Apostelfrsten bestanden haben
sollen,
Zu
la
V.
22.
dove l'ApostoIo
custodia di un soldato".
") in
sito
S.
Kom.
XVIII
Einleitung.
geschrieben
1^).
wo
Ahnung mehr
Vigilum
d. h,
der antiken
und Serapistempel
die
Csar
und
von
bereits
eine
Julius
begonnene
Julia,
Saepta
von Augustus' Schwiegersohn Agrippa 26 v. Chr. vollendete,
zuerst hlzerne, dann marmorne, reich geschmckte Einfriedigung zur Volksabstimmung bei den Komitien und inFeuerwchter und dem
Isis-
18)
Mommsen und A. Harnack vertreten in den Sitzungsberichten der Kgl. Preuischen Akademie der Wissenschaften 27 (1895), S. 491 f. die Ansicht, da sich die Wohnung
Th.
HLMP
die
Clius eine Kaserne befunden habe, in die sich die Soldaten, die mit einem Gefangenentransport aus den Pro-
vinzen
1'')
Rome
18)
Die Kirche
S.
Maria
in
der kleineren, an der Einmndung der Via del Tritone in den Corso
gelegenen S. Maria in Via, wird am besten gefunden, wenn man von
der Piazza Venezia, dem Mittelpunkt des modernen Rom, den Corso
Umberto
stoli
die
wo
Apobildet
19) S. Fr. Blass, Acta Apostolorum, 1895, pag. 287 z. St., A. Hilgenfeld, Acta Apost., 1909, pag. 124, 195 z. St., Th. Zahn, Forschungen zur Geschichte des neutestamentlichen Kanons und der alt-
relegati
et
proxime
tibi
3.
XIX
regrini" mit Soldaten, die aus den Provinzen in Rom eintrafen, identifizierend, Paulus in den Castra Praetoria auf
dem Caelius
abgeliefert und in einer nahen Mietwohnung untergebracht werden. Die Tatsache, da zwischen
der Kirche S. Maria in Dominica oder in Navicella und der
von auswrtigen Truppenteilen nach Rom beorderten Soldaten, lagen 21), hat ohne Zweifel die Tradition geschaffen,
da Pauli erste Wohnung in Rom neben der genannten
Kirche auf
dem
Caelius zu suchen
sei.
An
der Existenz
Auerdem
stand.
ist
die
von
zu-
tischen Charakter.
Darum meint
L.
Murillo
S.
J. ^^),
die
Wohnung
der
Campagna
Qui a
lulio
Basso
in
perpetuum relegatus
si
restitui,
quam contumacia elusit. Vgl. auch das vorausgehende
Schreiben (Plinius Traiano)!
21) Ed. H. Jordan-Chr. Huelsen, Topographie der Stadt Rom im
Altertum (Berlin 1871) I, 3. Teil, S. 234 ff.
22)
Paulus
et Pauli Scripta,
Paulus,
Romae
pena.
(vgl., E.
2"
XX
Einleitung.
kommend
in
einem Lager
Rom
einzog, befunden.
Nhe der Porta
in der
Da
Capena
^s)
daran
festhalten,
Man
gelangt dorthin,
Terme oder
dei Cinquecenti
Piazza
nach
ber
die
Nordosten
geradeaus
dell'Impendenza
und durch die Via S. Martine etwa 10 Minuten zugeht.
di
(380x400 m), wo
rie-
und links von der Via Appia und Latina aus und nahm die
Niederung zwischen dem Aventinus und Caelius ein. Vgl. lan. lac.
rechts
Boissardus, Antiquitatum
Francofurti a. M. 1597,
21)
simile
Romanarum
II,
15
s.
seu Topographia
Romae
urbis,
178ss.
est
ad extfemas urbis
exstitisse
partes
et
iam eo tempore
quidem vicinas
portae Capenae", quo se reciperent hi milites qui ex provinciis advenirent, itemque deposuisse ibidem in aptis conclavibus vinctos quos
urbem asportabant". Warum Id ipsa lectio commuenim se habet: cum autem venissemus Romam,
permissum est Paulo manere (xa^ lau-cv) cum custodiente se milite",
sehe ich nicht ein das pat doch gerade so gut auf den Caelius und
forte
secum
in
Saint Paul,
Paris
1925, pag.
in
dem
etre conduit
qu'il
III,
1,13]. Cf.
ait
demeure
ber das Wort und seinen Bedeutungswandel siehe Th. MommHermes 35 (1900), 437442, den Exkurs zu Ph 1 13 von iVlartin
Dibelius in Lietzmanns Handbuch zum Neuen Testament 11
(1925),
S. 55 und E. Preuschen, Handwrterbuch zum Griechischen NT
(1910) Sp. 954 f. 2. Aufl. von W. Bauer, 1928, Sp. 1118 f.
26)
sen,
3.
XXI
burgartig befestigt
diese
diese
2"?).
und
beachtenswerte berreste geblieben. So sind von dem Eingangstore oder der Porta Praetoria, die gegen die Via Noh
NW
Die Jesuiten,
in
nannten ihn zur Erinnerung an ihre blhendste Missionsstation in China Macao und dieser Name ist bis auf den
heutigen
Tag
= praefectus
gebliebenes),
praetorio),
Lagerprfekt (oxpaToueSccpxi^c
die Verwahrung der Ge-
dem auch
wohnung
Hier also begann der Apostel seine Wirksamkeit fr das Evangelium und zwar seiner aus der AG
bekannten Gewohnheit gem zunchst bei seinen Stamgefesselt war.
mesgenossen,
27)
deren
schlielibhes
Fehlschlagen
die
AG
Das Lager blieb von 312 bis 403 geschlossen. 403 lieFlavius
Makrobius seine Mauern wiederherstellen.
28)
L. V.
Club
s.
v.
Macao.
XXII
Einleitung.
xXc,
loiTzolc,
Ttaaiv
NO
Aut
Rom
pat auch
am
oapos
oZxi'a?.
allenfalls
solche den Inschriften zufolge tatschlich in Ephesus befunden haben, verstehen knnte, so bleibt es doch schleierhaft, warum in Ephesus neben allen Heiligen" glubig
Rom
aus leicht begreift, wenn unter den grenden Heiligen" die Mitglieder der kaiserlichen Hofhaltung eigens
hervorgehoben werden. Unser Phm mu gegen Ende der
gewhnlich von 61 bis 63 angesetzten rmischen Gefangenschaft geschrieben sein, da Paulus V. 22 um eine Herberge
im Hause des Philemon bittet, also mit baldiger Haftentlassung rechnet.
Die Schrift von P.
S.
Giov. Parisi,
La prima dimora
di
In
XXIII
Am frhesten ist der Phm im Muratorischen Fragment (also wohl noch gegen Ende des 2. Jahrhunderts)
bezeugt,
wo
er Zeile 59
wird, und in
bersetzung. Im Kanon
dagegen stand
der
filetno-
altlateinischen
er ursprnglich nicht
(vgl.
W.
Bauer,
Der
Apostolos der Syrer, Gieen 1908, S. 22 ff.). Aus Tertullian (contra Marc. 5,21) geht hervor, da sowohl er
als auch der von ihm bekmpfte Marcion das Briefchen
fr paulinisch ansahen (Soli huic epistolae brevitas sua
profuit, ut falsarias manus Marcionis evaderet"). Marcion,
der Evangelium und Apostolus nach seinen Anschauungen zurechtstutzte, lie den Phm wegen seiner Krze unangetastet.
Auch
e.
in seinen
(h.
Hypotypo&en
bung smtlicher Bcher beider Testamente gab und strm.
2,
6, 14, 1)
betrachtet haben.
Griten
mu
es fhrt
seinem Matthus-
in
Homilie ber Jeremias V, 7 unseres Briefes ausdrcklich als Wort des Paulus
an Philemon an.
in der 19.
Eus eb u s vo n C s a
i
r e
Der
hl.
Vgl. h.
(6fjio-
e. 3,3,5.
Hieron ymus
ist
Phm
nisi Pauli
den fr
semper
XXIV
Einleitung.
monem
scribitur,
Da kommen
recht
an:
Mihi videntur
ii,
sit,
sie
epistolam
qui
simplicitatis
intellegentes, quid
Gesch.
d.
Kanons 1,2651).
neutest.
Hieronymus uert
sich
der
Ganz
hnlich
el'ys
rrsp TzpdfUocxoi;
iii-apox)
dyxXrjfjiatwv
Wenigstens
(Prol. in
ersieht man
^ioi
indirekt
wie
Johannes Chryso-
hl.
Phm,
aus
^^iwosv
oxt (lup^cov
Migne 62,
der Art,
702).
wie sich
(Migne
11,261
er
die
Doch
erhaltenen
Erklrung
P.G.66, und ed. H. B. Swete, Cambridge 1880 82,
SS.) ber den Wert des Phm ausspricht, da auch
Kanonizitt des
sind
nach Jlicher
diese
zu verteidigen hatte.
Zweifel
spterer Theologen"
1921 S. Ulf.) alles andere eher als
migen
6
(Einl.
Schreibens
Phm
gehrt zu
dem
sichersten
Auflage (besorgt von Eduard Zeller) 1866 f. zu LeipWerke Paulus, der Apostel Jesu Christi.
erschienenen
zig
Sein Leben und Wirken, seine Briefe und seine Lehre"
in 2.
Was
soll sie
denn dem
so freundlich anspre-
4.
vom
chenden,
edelsten
christlichen
Sinne
XXV
eingegebenen
Hauche des
mssen, da der paulinische Ursprung der brigen Gefangenschaftsbriefe, besonders des Kol, mit dem der Phm steht
fllt,
aus
dem Phm
selber,
wenn
Indem Baur
die Tatsache,
kehrende Sklave Christ geworden sei, als den Hauptgedanken des Briefes auffat, sieht er in seinem^ weiteriein
Inhalt nur die Entwicklung dessen,
griffe des
Christentums
halten dachte".
als
was man
sich
im Be-
Es wird hier
imi
bundenen
in einer wahren Wesensgemeinschaft mit einander stehen, so da der Eine in dem Andern sein eigenes
Selbst erkennt, sich mit ihm vllig Eins wei und einer fr
alle
Wie
Stelle
christlichen Herrn vertritt (V. 13), so verdurch dasselbe Band der Identitt auch den,
der ihn bekehrt hat, mit seinem christlichen Herrn, der in
mittelt
seines
er
XXVI
Einleitung.
neues
Lebensprinzip schafft
es
auch
einen
Kreis
neuer
wissen"
(S. 92).
Phm
liche,
man
dieses
darum mit Recht einen christlichen Roman geman auch in unserem Briefe den Embryo
Dichtung sehen. Die teleologische Geschichtsbetrachtung ist aber auch die Mutter
gleichen
christlichen
wenn einmal
erkannt wird, das Geschehene als ein nur in der Vorstellung Geschehenes auch nur dazu geschehen zu lassen, damit
es der Idee als uere Form diene. Beides liegt hier ganz
Dichtung, zur Darstellung einer acht christlichen Idee, unmglich oder unwahrscheinlich sei" (S. 93).
Fast noch zaghafter als F. Chr. Baur verfhrt Otto
Pfleiderer in seinen Bchern Der Paulinismus", 1873.
2
1890,
S.
S. 683.
Die
Mglichkeit einer symbolischen Deutung des Namens Onesimus lt ihm die Vermutung, dieser kurze Brief knnte
als fingierte
Illustration der
rumt er doch
ein,
4.
XXVII
im Kol eine auf Paulus zurckgehende Grundschrift erkennen lasse, der Echtheit des Phm nichts mehr im Wege
Nach Carl
stehe.
alter,
1886,
1892,
Weizscker
ist
1902,
S.
545)
der
Phm
die Bei-
bei-
190 und Encycl. bibl. s. v. Philemon) die Unechtheit des Briefes zu erweisen. Zwar findet
auch Steck in dem Umstand, da im Phm wie im Kol Sgg-g
= Eph
S.
Behandlung
unserem Briefchen eine Exemplifikation zu diesem Problem zu erblicken, wonach das
eigentliche Motiv seiner Abfassung durch einen nachpaulinischen Schriftsteller die Regelung der im Christentum
65-9
folge der
stritten
und
Onesimus
als eine
Holtzmann, A. Hausrath und W. Brckner begngt sich mit der Feststellung verschiedener Interpolationen im Phm. Ersterer hat seine Ergebnisse in Hilgenfelds
S.
Zeitschrift
428 f und
in
fr
wissenschaftliche
Theologie,
1873,
S.
XXVIII
Einleitung.
46 (=Eph
15-J7,
Kol
1 3 4 9)
Spuren einer
Phm
doch auch'
in
dieser
Beziehung der
3.
im
Bunde mit den beiden andern Briefen wre, deren Abfassungsverhltnisse er theilt. Im Groen und Ganzen aber
bildet selbst auf diesem Standpunkte, die lebhafte, gedrngte
Sprache das Gegentheil der oratorischen Breite des Epheserbriefes und der Interpolationen des Kolosserbriefes." Haus-
rath
und
genug
ins
ist
vor.
zutreffend.
seiner hlflosen
hatten,
daT5 die
Er-
4.
fragen, ob nicht der Brief zu dem Zweck verist, um fr die Frage, ob der Christ verpflichtet
seinem christlichen Sklaven die Freiheit zu geben, eine
knnte
fat
sei,
XXIX
man
worden
apostolische
sehr lebhaft
Norm
zu schaffen?
diskutiert
wurde,
Da
sehen
diese Sklavenfrage
wir
Kor
7,21
Anderseits steht
f.
dem
Eph
treffende
einzelnen
losserbriefs.
5,12. Phil.
euxpvjaTo?,
'Ov'/]aifjioc
und
und
fllt
Sicher steht
eben da diese
Paulusbr,ief angehrten, scheint mir
keineswegs erw,iesen." hnlichen Bedenken, die Interpolation des Phm betreffend, gibt auch W. Brckner in
seinem Buche Die chronologische Reihenfolge, in welcher
briefs, in die er
eng
verflochten,
ist,
allein
dem ursprnglichen
S.
Was
Entkrftung gengen.
christliche
XXX
Einleitung.
Idee,
liche
realistisch,
ohne
sich in allem
wohl begrndet
1 3. 4. 9
erscheint.
und Eph
1 15-17
als
in
Interpolation betrachten,
nicht gut gefehlt haben kann. Diese Auskunft ist
nicht
einmal ntig, da der Passus nach Analogie
jedoch
menhang
anderer
unzweifelhaft
echter
Paulusstellen
aus
dem
oft
Hand
S. 10)
Bedenken
II;
338)
ist
aus
dem
Briefe
Grund gegen
wenn wir
ich
bei.
im vorliegenden
5.
XXXI
Falle.
5.
sichersten
Den Alten
galt der
auch noch im
NT
Mt
der
in
Parabel
vom unbarmherzigen
In allen antiken
25 zur Sprache kommt.
die
Kulturstaaten bildete die Sklaverei
Grundlage der wirt-
Knechte bei
18
abhngige Gebiet war die Sklaverei durch den Codex Hammurabi bis ins kleinste gesetzlich geregelt. Man unterschied zwischen verkuflichen und unverkuflichen, fremden und einheimischen Sklaven,
wenn
Dienstzeit
Gesetz
ihre
Freiheit
wieder.
nach sechsjhriger
Dienstzeit wieder freigelassen werden. Bei den Griechen
war die Meinung von der Natrlichkeit und Notwendigkeit
der Sklaverei derart verbreitet, da Aristoteles in seiner
soll
der
einheimische
Sklave
Uns
griechischen
In
Griechenland
war
Name
[(^Xi'o7cea9-at
IXstv]
verrt,
(IXwtai'
wie schon
Nachkommen von
Spartanern.
Sehr mensch-
XXXII
Einleitung.
lieh
Herrn fordern
zum Lohn
(;rpatv aSiefv).
Dann waren
sie
Kauf
er-
worben waren
Auch Staatssklaven
ofxoTpte?).
Polizei
oder
als
Bedienstete
(Srjjjioacot)
der
Tc
a15
s ol
SoXot
In
LXX
5.
XXXIII
23, 37,
dem Orte
schied nach
servi mstici.
Hausverwalter
{actor
den Griechen
bei
of%ov6{jtos
genannt); er hatte die Geldangelegenheiten und die Verkstigung der brigen Sklaven zu besorgen; 2. der Er-
zieher
und
ihre
Pfrtner
bunden war
um
(coquus, cocas)
spieler
quelle
(hisiriones),
eine
nicht
verachtende
zu
Gladiatoren, Aufwrter
Geld-
{conv^lv ministri)
und
Brieftrger
(tabellmi),
Bcherabschreiber
Vorleser
{tibrarii)
An
G utsve rwa
1 e r
{tedores)
der Spitze der
{vitUcus,
von
dem Charakter
seine praTctische Handhabung und in den CaptM des Plautus ist die Aufhebung der Sklaverei bereits moralisch
das,
was
sie sich
XXXIV
Einleitung.
fanden in
Rom
Groe und
statt.
Aus einer
der
Sklavenmrkte
sein
Wort:
Angtf..
(II
(Gregor
den Baccha-
ver-
Ansehen der herrschenden Klasse, anderseits auf die MoraDie Freiheit erlangten die
litt der Sklaven ben mute.
Sklaven auf gesetzmigem Wege durch die mattantissio
(Entlassung). Man unterschied eine regelrechte {iusta) und
unvollstndige {minus iusta). Die manumissio iusta konnte
erfolgen per ceiisum, wenn der Herr den Namen des Skla-
in
die
Brger- und
Steuerliste
Wer
rumte Sklaven, die sich eines schweren Verbrechens schuldig gemacht oder sonst eine Strafe zugezogen hatten, nur
5.
XXXV
frei
geworden
sein.
ihre
berti,
Nachkommen
tibertini.
Spter
Der
libertini die
bezeichnete
Freigelassenen berhaupt.
Sklaven freigelassen hatte, war dessen patronus. Ihm schuldete der Freigelassene Ehrerbietung und Gehorsam, blieb
ihm
Nachkommen
wofr
zu,
des Frei-
in allen Kulturstaaten
Sklaverei (vgl.
Auswchse zu
Ko
21!),
beseitigen.
gegen den anderen Teil vor und verkndet die Gleichheit der Menschen vor Gott. Die innere
religisen Pflichten
sittliche Freiheit
wir aus
des Menschen
Ko 7 22
f.
ersehen:
ist
Wer
um
Sklave
u.
was bedeutungsvoller
schaften hat."
Ebenso
einem Menschen,
von so
viel Herren,
sondern,
als er
Leiden-
einem
Hieronymus
den
Weisen
bedeutet
Sklaverei
Fr
Daraus folgt der Schlu, da trichtes Gebieten
Briefe an Simplizian:
Freiheit.
ist,
spricht der
hl.
in
XXXVI
Einleitung.
Sklaverei
ist,
ja,
ist,
whrend er einer
von Herren
u.
sich
schaft
lt,
weil
weder
sie
bei
Tag noch
ihre Herren
in
sich
bei
hat,
Nacht verscheuchen
in
sich
eine uner-
ein
(=cpuYa5) bezw.
FUG
400 Sklaven des rmischen Stadtprfekten Pedanius Sekundus im Jahre 61 n. Chr. zur Strafe fr die Ermordung dieses
Beamten durch einen seiner Sklaven. Der diesbezgliche
Bericht des Tacitus (Ann. XIV, 42 45) ist auch fr die
Stellungnahme einzelner Kreise zu diesem Vorfall von Inter-
Kommentar.
A. Einleitung (V. 13).
1.
Die Adresse
(V.
12).
Vers 1.
a)
XlaXos,
SeafAtoe
Die Absender
XpcaxoQ
'IrjaoO,
(V.
xat
a).
TcfAOiJ-Eog
abs.X^i6q.
Sophoicies (hier
[x6s
Mit
Hb
10 34; 13
v 7cupt(p
bezeichnung gibt einen wertvollen Fingerzeig ber die augenblickliche Lage des Apostels') und verfolgt ohne Zweifel
1)
Da Paulus
Der Hinweis
wirklich gefangen
ist,
Reitzensteins
Zweck
zugleich den
diceret
tacite
Christo
Iriaou,
patior, te
am
der
supplicaturus, ac
der
Zugehrigkeit
Hauche zu umkleiden,
er hier
schaft
um
bringt
er seine
gleichsam
in
Gefangenschaft gebracht
um
hat,
Einweihung kennt,
in
der
man
sich einen
Diener"
4cpf;xsv naiox.uv&vjvai,
tv &u|iv sosos,
8eo|jii(/V
iauiv
xaXwv
v.axisl
yP
ox aloxvv) 5ta xv Xpioxv, dXX xal xauxv)|Jia, noXXqJ jiXXov
SouXsta ox SrtovstSioxov, xal xaijxa Xdysi ox Tiaiptov lauxv, dcXX oujiqjspvxwg xo'JTO notwv xal x dStTicoxov Ivxs9-sv Sslxvj, o^ lauxo Ivexev,
8so[ig
dXX'
KEp xo
xv 8a|iv xoQxo^
Ixsl [iev X7]v
jjiaxos
xoxou
7tpix'.|iai.
|J.sl!^ov
xo xosiv
6)g
ctxowv; xfg
tig
ox &v
ox &v xal
(Montfaucon XI 474).
uxiynaxias xo XpiaxoS
[Gal 6] &
alSsa&elv),
xyjv
'.ig
4'"X^v
8sa[iioc
oux &'
Jtpoao,
'Eya)
SuotJiYjS-ely]
jji'jjxt
yp x
xo XpiaxoS. 81&
Xpiaxo
Y^ oZxdxvjv va;
'
1,
Schaft
befindet."
kommt im NT
dv
Xp.
vor.
zum Csarenkult
bezeichnung als
wenn sie neben
5.
dem
Augusti
als
Es wird von Priestern (Lv A^; 5,8; 6\^; Ps 105 15), vor
allem aber von Knigen gebraucht und ist substantiviert (6
Xpiato?)
zum
Titel
cf.
z.
Du
925
B.
bei
f.).
Mt
Iin
^^
ist
(1
es
u.
(im ganzen
AG
Apk
(hebr.
Xp. Jo
>:ii^^.%
4,
(cf.
to Cwvxo?
Xp.
Mk
Davidssohn
als
1632,
XsyoiJievos
425.
die sptere
14gj;
bezeichnet
Mit
Form
fr
Xp.
verbunden:
6
'I.
4) 6
jg,
Lk 21
4,,
Meaacas 6
j?:^in^
Jahve
ist
Heil",
'I.,
folgender Weise
z.
z.
erwhnte
1)
in
AG
1)
Xp.,
Xp.
unter
16
2)
Mt
6 aatXsus
'lapa-^jX
bei
ein
jq;
6 UC65 TO e^loy7]xou
Xp.
Mk
12
15;
Lk 2ji
ist,
AG
AG
'I.
In
dieser
wo man
ihn nicht
mehr
in seiner
ursprnglichen appellativen
in
'I.
'L klar
empfunden
Namen
des Erlsers
in
wir von
position
SV,
Nach
'Irjao.
v.
Allein fr
mit ev
trifft
834,
dieser
haben
die beiden
u.
1592
'
Die Adresse
1.
(V. 1-2).
Griechischen entsprechend Christi Jesu, whrend Hieronymus selber wahrscheinlich Jesu Christi las (s. Wordsworth-
dem
NT
>A/'hite,
editio
Latine,
zur Stellei)
n^Ji^D
bezw. NW'??
Meoaia; (Jo 1 41 und 425, beidemal mit der bersetzung Xpiaxo?) nur eine hellenistische Transkription dar.
In der AG und in den apostolischen Briefen wird Xpioxoc,
ist,
stellt
Messias mit
verbunden nur
Tyjooi;
den berschriften Mt
in
Mk
Drr,
israelitisch -
der
jdischen
%atTi[jt6^eos
Bruder Timotheus."
2
Th
1
1
2 Ko
1 ;
Wie
Ph 1
Kurznamen StXa;
'AvTcua-po? usw.]
174,
,0,
j4f.;
Kol
Th
2 Ko
[vgl.
AG
Th l^
als
Mit-
(1 j)
1
cf.
19;
27.
den Timotheus
und der
Aouicg
15 22,
frater
auch
den beiden
briefsteller", in
Timotheus
et
aSeXcp?
32
Ko
40)
34
1
,
16
19
25. 29 21
den Bruder
Swa^evTjs
(wohl nicht identisch mit dem gleichnamigen SynagogenvorAG 18 jy) in gleicher Eigenschaft. Wie hier gibt ihm
steher
Paulus auch 2
Ko und Kol
1
,
(cf.
Th
Sg)
den
Titel
Cremer-Kgel
s,
v.
aSsXcpo^
und Ngeli
38.
Fr seine Ent-
unten zu V. 16).
schen Wrter
griechischer
bei Xenophon u.
a.).
der
^^2-
26
Mkk
^^'
f.
Sg
de
1,1; Cic.
37
Nepos Timoth.
Name
man das
xtpv und
Mnnername (z.
(aus
TtixoOeo?
bei Corn.
v.
s.
den
Titels a. in
n- 34
Jos. Ant.
or. 3,34,
Im griechischen
^5
12,8.
Mkk
139; de leg.
AT
findet sich
IO24
f.;
(iioJ|xjji,Yj)
Awi's.
Paulus
Gro-
I4 Evtxn), die
ihn
lernte
auf
seiner
sog.
zweiten
Missionsreise
kennen
Thessalonike schrieb
war
(AG
Th
Th
l,).
Ebenso
dritten Missionsreise
bei
seinem
I85;
wo
aus er
1,;
Beauftragter des
zur
des
karitativen
Unternehmens zuFrderung
Apostels
gunsten der armen Christen in Juda nach Makedonien
(AG
1922)
Korinth begab
Falle
nichts
(1
Ko
4,7; 16jo).
als
Streitigkeiten
Doch
nach
sich
scheint er in letzterem
bald nach
,3f; 8,6
um
f)
und
den Apostel
nach Korinth (R
I62,),
1.
Die Adresse
1-2).
(V.
(AG 20 4) und
Kol
teilt
spter
Phm
da er soeben losgelassen
doch wohl aus einer Haft
damit die mit Paulus
((^tcoXeXuixsvov,
befreit
worden
geteilte
(freiwillig)
dimissum)
sei.
Ob
dh.
aber
Doch scheint
zwangsweise verhngte gemeint
zu
mehr
zweite
die
TtoXeXuijivov
Auffassung
begnstigen.
ist,
Wegen
Ti
3 (TiapsxaXsac
steht dahin.
was
as
Tcpoa(jLlvac
ist
Iv
'Ecpeac;)),
Romanum hat zum 24. Januar, seinem Gedchtnistage, folgende Notiz ber ihn: Natalis sancti Tlmo-
Martyrologium
thei,
in
innigen
Ko
4^; I610;
Ph 2 19-22
an ihn gerichteten Briefe Kunde, wie auch 2 Ti 1 5 der ungeheuchelte Glaube seiner Gromutter Lois und seiner Mutter
vgl.
man
Dibelius
dem Schreiben an
in Lietzmanns Handbuch zum
1 Th
Eine generelle Ent2,8.
1925) 12 f zu
scheidung ber das Problem der Beteiligung des Timotheus
an den Briefen des Apostels ist nicht angngig; die Entscheidung im Einzelfall verbleibt der Exegese. Hier drfen
3)
in
(2
wir
[die
1
(V.
'Aucptoc
b) Die Empfnger
Adresse im engeren Sinne]
b-2). OtXi^fxovi
T^ SeXcp^
Y.al
Y.a.x'
T(})
dyaTtyjiq)
'ApxtTi:7t(p
xq)
Philemoni
'/.od
%l
oazpxuxxi
xal
i^[a)V
z^i
Hause.
Zu
&yaTZYix(!d
fgte
(^SsXcp^ lesen
Statt
D*
KL
noch
aSeXcptp
und
die
X -^
domo
hinzu,
auch Ambrst.
die
K-Typs
Form Arcippo, F
bei Thukydides
V, ovo? ist ein (schon
Aristophanes Av. 734, Demosthenes 21, 121 und
i
(x
in-
tua.
(I)
2,
in
67;
den
Inschriften) hufig
Das Wort
ist
von
und
sXeetv
votj[x(i)v
von voetv,
nomen
in
1.
Die Adresse
(V. 12).
mon war
ein begterter
in Phrygien.
19
dem
richtete, erklrt
t^ijiwv
aus.
Der das Possessivum vertretende Genetiv Plural des PersonalPerson %)v gehrt, da der Artikel vor
auvpy(p nicht wiederholt ist, auch zu ayaTirjx): utiserm
Geliebten und Mitarbeiter^'. dyauTjTos ist durch v.ax dem
pronomens der
1.
Textes oder eine Anpassung an andere Stellen der Paulusbriefe, wo dyaTryjtog adjektivisch steht (z. B. 1 Ko 4 14. j^
Eph Sp Phm 16). Neben einem Eigennamen wie hier steht
d. A G 1025 ov xoXq dyaTcrjTors i^fitv Bapvaa y-od IlaiXq),
R 16j2 dLOTza.aci.Q%'S. spatSa tyjv dyaTrrjxi^v und 3 Joh 1 Tac'q)
;
Ai
dyaTcvjTC}),
drfen.
Verhltnis
xir-ya.
WO
fjtou
des Vaters zu
dyaTxyjxov
den Kindern
Ko
4,4, Eph 5j
des
dyccrcrjxdv) und
4j7
Bruder bzw. zur Schwester (Phm 16 dSsAcpv
dyauT^xa,
Bruders zum
lichen
Ko
(1
xexvov
und R
Vater-
*)
Haimo merkt zu
habetur dUectus
dilectus
dilecto
[YjyarwYiiisvos],
potest dici,
qui
(r=z ^ya.Taix^)
an: In
diligitur
et
non
diligit
dilectione.
dilectione,
quod
dilectione
isti
ideoque
Apostolum.
Philemoni
diligebatur
Graeco non
Non enim
satis congruit.
ab
Apostolo
diligensque
et
ipse
10
Zeile
Stck
1,
XXIV
Zeile
3,
2 und 26,
B. cpcXxaToc,
kommen
XXV
Stck
und
natrlich
26).
auch
Zeile 7
und 14,
und 29
hnliche Prdikate,
in den heidnischen
und gebte Liebe sich bettigende, der Welt geGemeinschaft der Christen (Joh 13 35;
offenbarende
genber
werden.
Der Titel ., den man dem christbezeichnet
1723)
motivierte
ist
zum
christlichen
quod magno
constat
Mk 97;AG
2Ko7,;
1525)
ljjl
Ko
Eph5,; 62,;Kol
12,9;
1
Pt 2,i; 4,2;
I7; 47.9.14; Ph 2,2; 4,; 1 Th 23; (Phm 2)
3 Jo 5 11; Jd 3.
2 Pt 3 1. g. 14; 1 Jo 27; 3 2- 21 j ^r 7' 11
17. 20, 2) mit dilectus Mt 3,7; 12 jg; \1 ^\
1,9; Lk
dilec1 Ko
1 Ti
mit
R
62, 3)
ISgg;
I7; I65;
322; 2O13;
'
Mk
LAA
von D*
zur Beurteilung der
meisten
Hss
des
der
K-Typs,
(^yaTrrjTqi dSeXcptp und von KL,
Rez. tkyanri'z'Q (Vg sorori charissimae) herangezogen werden.
letztgenannte Stelle
mu
wird,
praktisch
bettigt
Andeutung, da
er
hat,
ttig
gewesen
ist.
Die Adresse
1.
(V.
11
12).
ist
da,
(1
erscheint, so
durch xap?
3 Joh 8 zfi (^XyjO-sia, Kol 4ij durch dq (== fr) t:)]V aotXefav
ToO ^eoO und 2 Ko 833 durch elg (= an) {xa;, hat es keine
wesentlich andere Bedeutung, sondern determiniert hchstens
die eine oder die andere Seite der christlichen Missionsttigkeit genauer.
Philemon bestand,
aus
lt sich
dem
Wenn man
will,
kommende
der Umstand, da im
Vers 2.
Auer
'KCffa
'AfiTccpia,
figurieren
'Auaiyta
und
in
'AitTtta.
letzten
Alle diese
'Acpcpca, 'AfA^ta,
(je
Namens
nach
Appia,
lesen.
ebenso
gut
ein
echt
rmischer
Name,
wie
es
'AxOXac,
12
Aoxtoc,
teilweise
Namen
dem
Hervortreten der
hellenisierte
Rmer
Barbaren rmische
lt
sich
est.
Alioqui non
eam Apostolus
anteponeret Archippo. Legitur autem tam in Menologio Graecorum, quam in Ecclesiae Romanae martyrologio ad diem
22. November Philemonem et Appiam Colossis sub Nerone
sagten
ist
A. als Ehegatten.
von einer
) Haimo? Appia,
quam vocat sororem charissimam, religiosa
foemina creditur fuisse. Quam causa dignitatis sororem appellat in
fide, non quod revera soror eius extiterit in carne. Fuit autem aut
medium
Inseritur
nomen
in
inter
1.
a.
Die Adresse
13
(V. 1-2).
frau gebraucht).
Die
LA
aYXTZ'ffXi,
2.
und
T^
dBsXcp^
aber auch x^
ist
7.
Doch
Aufl. lasen.
in seiner
An-
brigens
dyaTtyjrfl (P. Ewald 2643) darstellt.
bemerkt im Sinne Ewalds schon P. A. Gratz (NT Graece et
Korrektur fr
uxor Philemonis.
eo
in
quod acciderat
xcp
ysyovoxt
eine Kontamiist.
Der Text
des Hieronymus selber hatte wohl nur sorori. Von den besten
Vghss. fgen DFV carissimae hinzu. Theodor von Mopsveste
LA
nomen cum
superiore.
S!.^<x,tzyiz%
Nee
Graece
additur sorori.
dilectae,
idem
At e diverso
Latinos
flatam in
dSeXtpoc;
in
aliis
aSeX(p^, sorori,
cumque eadem
varietas ad
Codices manasset,
unam:
bezw.
delcp'f]
und
dyaTvjxos
bezw.
T(j)
17:
ayaTCVjx-/^
6[jirs
ou(v)axpaxt(t)X'irj iqfjLwv et
ov,
ver-
aya-
Archippo
"ApxOTTTos (i'px^'v
mTzoq) ist ein in der Literatur
bisher nur bei Plutarch. Ale. 1 nachgewiesener, sonst aber
pus.
14
hufig begegnender und gerade auch fr das westliche Kleinasien gut bezeugter griechischer Mnnername.
Man sehe
darber
Dittenberger
Sylloge
um
Man
ihn zu erfllen!"
Demnach
hatte A. in Koloss
Amt
ein kirchliches
wird Epaphras, der Grnder der Gemeinde (Kol I7), versehen haben. Estius denkt an den Presbyterat oder viel-
er
(S.
kirchliches
und im
Falle,
IlaXos
TcpeauTirj?).
da nach der ganzen Art, wie A. in diesem Privatschreiben neben Philemon und Appia genannt wird, nichts
brig als ihn fr einen zu Philemon und dessen FamiHe in
so
bleibt,
als
einen
aua-cpaxtwTcs,
regn. p. 7
-zip
seiner
ibog
a\i{v)oxpa.Ti&x-Q i^fiv
Mitarbeiter
Themist.
or.
macht Paulus
namhaft.
15
p.
Das Wort
197 C; Synes.
yy?io^ix,t.
Jos,
b.
1.
Die Adresse
(V.
15
1-2).
findet sich
J.
6, 9, 1)
4,
20;
5, 3, 17),
und bekannten Vorliebe fr Bilder aus dem Kriegsleben (vgl. den trefflichen Exkurs ber dieses Thema zu
1 Ti
1,8 in Lietzmanns Handbuch) hier und Ph 225 von
natrlichen
solchen, die im Dienste des Evangeliums fr dessen Siegeslauf streiten. Heute ist die lateinische bersetzung des Wortes,
die schon die Vg gebraucht (commilito), ebenfalls im tropischen Sinne nur als Titulierung der Studenten unter sich
und
in
7caJ
in
bung.
owep-^bq
Ph
v.i
au(v)aTpa'ct)xrj;
eine Bezeichnung,
[jlou,
die
nicht
ist
die
Szene von den zwei Fahnen und Heerlagern in den ignatianischen Exerzitien. Estius erklrt: Cur ecclesiasticum ministerium metaphorice militia vocetur, et ministri commitones
(er lt also A. gerade mit Rcksicht auf sein Kirchenamt
ou(v)axpait(i)Tyjs
genannt sein), ea
ratio
est,
quia in castris
Ecclesiae, more militum, excubias agunt, et pro ea defendenda et Propaganda assidue ex officio laborant. De hac
militia sermo fuit ~- Estius Kommentare folgen der Anord1
Tim. 1 et 2
nung der paulinischen Briefe im Kanon
Tim. 2. Gemeint sind die Stellen 1 Ti 1 ig Ta6iy]v t^jv
nocpocxysXiccv
kizl
Tcapatf-sfjiai
ak
aoc,
sv
rcpo-
upocpTjteias
axpazz-q
xaXrjv axpaistav und 2 Ti 2 3 f
auvxaxouct'O'yjaov 6 q
xaXo? crxpaTitbtrjs Xpwco TrjaoQ oSsl? oxpax&uojxzvoc,
z[inXiv.txcii xoiXc xo tou upayfiaxtaii;, l'va xw axpaxoXoyi^oavxi ,pia% wozu man 1 Ti 6,3: dywvfl^u xv xaXv c^Yva
Die Ph 235 dem einen Epaphroditus
xf,q itbxsws vergleiche.
ayouaag
abioq xyjv
16
erhlt,
die
ersterer
ohne da daraus zu
viel
werden
gefolgert
drfte.
insofern
eine
gegenber gewi
ihm noch der Gesichtspunkt der greren
Schwierigkeit, des bei der Divergenz des gttlichen und
ist
ouotpa-cKjbxrjs
auvspyos
gewi
nicht
Amt
kirchliches
und
begleitete,
Benennung
Umgebung im rmischen
aber zur
setzen, bezeichnet
R I65;
Ko
hier
16, gl
mit
dem
d. h.
die
dein
Haus
domum tuam
Gemeinde"
quae per
ea,
ecclesia.
ydcp noXXy.ig
ol bs
xv
sups 6ia
xoQi
TcpooYjYopiqf tiiiV^oag
x7j
&Yvaxx^oa!. ouYX^psl
SeouxYiv
vjyavdcnxYjasv
eI
8s
(Montfaucon
uxor illius et
&\iwriG^yi
p-y]
[xvv)aO"^va'.
l^csTvot "^aav.
d.
y.v
xal xoxoug x^
XI, 775).
liberi et
Haimo
[lev
[jit&
o tolvuv
xcv
Seortoxwv
|J.vv5|ii5
opa
xiiiYjoat
oi5v,
aio;
dXX' o5s
yp voiiaool slusv,
6uox^P*vV,
difcuots
cc(ft'if]oiv
tooig
&v
nwg ouvsxwg
xscjcslvov
[xr]
TtX^S'.
illius, quibus
1.
Die Adresse
17
(V. 1-2).
und Justiniani. Freilich ist der Ausdruck nicht so beda damit nicht auch alle Christen gemeint sein
knnten, die sich bei ihnen zusammenfanden. So nach Bleek.
Estius
stimmt,
kirchliches
sein.
VersammlungsErasmus umschreibt
den Ausdruck mit reliqaaque congregaUo, quae domi illius
(= Philemonis) est (Paraphr.) und erklrt (Annot. i. NT):
gewesen
De familia sentit, opinor. Proinde nos vertimus congregationem, Indicat hoc haud obscure Chrysostomus hunc enarrans locum>y. Diese bersetzung trug ihrem Urheber verschiedentlich Tadel ein, so
tere
maluit
z.
B.
von Estius
Erasmus
ver-
con-
sicht darauf,
um
43
f.;
Forschungen
in
Ephesos,
2.
Bd.
S.
147
ff.;
nur durch seine neue bersetzung der Ansicht entgegentreten, als sei unter sv.xXTjot'a das zu verstehen, was
wollte
man
brigens
18
ist
Gemeinschaften
Handbuch zu
schen Kirchenbegriff und aus ihrer individualistischen Auffassung von der Religion berhaupt.
Inkonzinn, worauf schon Hieronymus hinwies,
wenn auch
den Papyrusbriefen
nicht ohne mannigfaltige Analogien
Ghedini pag. 282: xtp u(p
III, 948;
(siehe Wilcken,
Hou 6eo5oiiXw Tcapa xfiQ (xTjxpos aou Kocpa Yjvas) ist der berin
BGU
3.
pum,
allein
gewesen.
kann
haben.
allein
Bei
wer gemeint
sei,
aber
nicht statt-
Da
in
domo tua
est,
o Philemon.
1.
Die Adresse
19
1-2).
(V.
wesen
da
fast sicher,
ge-
sein mssen.
Man
warum Paulus
in V.
und 2
1.
gebraucht. Es lge nahe, auf Timotheus als MitKaum in Betracht kommt der sog.
briefsteller zu verweisen.
(i^{i.v)
Am
schriftstellerische Plural.
besten aber
ist
m. E. die Er-
klrung, da der Apostel als Glied der christlichen Gemeinschaft spricht, zu der sowohl der als Mitabsender des Hand-
schreibens genannte Timotheus als auch die vor der Hausgemeinde eigens genannten Adressaten gehren. Sie alle
fhlen sich eins in der Arbeit fr das Evangelium. Die ber-
Ausnahmen
einige
mit
zu ergnzendem v, ooa, 6v
z.
wiederzugeben,
caelis,
qui
es
gibt
in
Mt
caelis
cp''aXucj)
Mt 6g
B.
7,, 6 ^laxTjp
6jjitDv
6 ^v
6
Ausnahme: Mt Tg
est;
opavotj qui es in
loli;
xcpcpog
2.
Der Eingangsgru
xb
ev
x^
tui.
(T. 3).
Vers 3.
in
nischen Briefen.
V. 3. Xdpiq 0[Jitv xal sJp'/jvr] inb b'eoQ naxpbq iljjJLtv
xal viuptou 'lyjaoO Xptaxo Gratia vobis et pax a
Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo Gnade
(sei) euch und Heil von Gott unserem Vater und
fehlt in
x*.
Christus!
Statt
ifjjx&v liest
Fs'
{x)v.
diTzo
vor xypiou
wiederholt 1739.
2Ko
IKo
(I3),
(I2)
berein.
(I2),
Gal
(I3),
Ph
(I7),
(I2),
20
letzte Teil
%al y.upiou
Xp.
'I.
fehlt,
viele
In
um
Ghed
ein
erweitert:
oiaxfipoq
T^fjiwv.
Schlugru
9'SoO
(^tc
etpifjvr)
lt
und
stp-^vr]
deren wesent-
erscheinen
betrachten
sich
als
eine
als
anders im
Kombination
und
sind
x'^^'p^
vom
Stamm) und
selben
betrachten
efprjvr]
kann,
als
dem
beide Be-
einem
nchst Lieblichkeit",
LXX
das hebrische
als Gesinnung,
|n (Gunst", Huld", Gnade", Wohlwollen"
das Wort
in
dem
Menschen.
gegen
wie 1 Ko 16 3, 2Ko 84. q.
die
Armen
die
als
hier
der Jerusalemer
Rede
ist
und
7,
jg,
Gemeinde
wo von
veranstalteten
Sammlungen
die
x-
In
dem
regelmigen
dieser
In der
gttlichen
gndige
2.
Der Eingangsgru
uerungen
21
(V. 3).
oder
Gaben
in
der be-
der paulinischen
Heilsauffassung von der gndigen Gesinnung Gottes gegen
die Snder verstehen. Dafr spricht auch die geradezu
glossenartige Einschiebung von eXeo; zwischen xin den beiden Briefen an Timotheus.
dp-fpr]
eJpi^vrj
ist,
Durch
)bi^.
und
die
gewhnliche
ist
Denn
die
Grundbedeu-
vollendet sein
der Zustand des inneren und ueren Befriedigt- und Wohldas unbehinderte Lebensgefhl. Was Friedrich Delitzsch
seins,
das
vom
ntlichen
gilt in gleicher
Wenn
eSp-fjvyj:
alle diejenigen,
die es zur
mchte
begrt, so
er
Hand nehmen,
beschlossen
liegt.
des Verhltnisses zu den Mitmenschen (Friede), sondern zugleich und zuvrderst untadeliges Wohlbefinden des
keit
Leibes, Geistes
und Gemtes.
sein, voll-
stndig sein".
von bi^
herausentwickelt und
mit
dp'{]Vf]
Aber
dem
griechisch
die bersetzung
redenden Juden geradezu auf.
Segnungen gemeint.
xf;
T^fiepa
xoihx-Q
In
xac
dem Worte
ob x& Tcpg
Jesu
Lk I942
eJp-^vrjv
liegt
ei
eyvws
der
trotz
22
der
Mt 289
"^'^
avete), Jo 20,9. 2v 26
echt
griechisch
s^pi^vr]
b\i.lri
Die ntlichen Stellen sind zugleich Ermunterungs- und Beruhigungsformeln wie Gn 4823 ^t< '^"^^^- ^'^ Erkundigungsfrage
"^h
wh^n
kann auch nicht auf die Bedeutung Friede" eingeengt werden. Whrend diese Ausdrcke im AT nur eine allgemeine
Beziehung auf Gott hatten und gewhnlich vom leiblichen
sie
im
NT
noch
hiefr
ist
Jo
14 27,
wo
zwischen dem, was die Welt als eSp^vv] ansieht, und dem,
was Christus den Seinen als dp. vermittelt, hervorgehoben
wird. Eph 2,4 gibt wohl das Wort den Gegensatz zu dem
durch Christus aufgehobenen alten Feindschaftsverhltnis
zwischen Gott und den Sndern (vgl. R 5 jq) an, aber hier
mu
es
Summe
die
des
geistigen
und
leiblichen
Wohl-
Wenn
in
dem
apostolischen
Gru
die
x<'^P'S
der
e^pi^v)}
dem Bewutsein
das aus
aus der nach der Versicherung Jesu (Mt 633): t^YjXEtTs ixptov
t))V
aotXefav vcal ty^v 8ixatoo6vr]v axo v.od Taxa Ttaxva
upooTs^i^aexat
|itv
fr
cJtc
-so
Quelle
aus der
dem
Phi-
Der Eingangsgru
23
(V. 3).
lemon und den Seinen xp^s 't' elpi]vri zustrmt. ^) u6 bezeichnet die Richtung und den Ausgangspunkt, von wo etwas
herkommt. Da Paulus als Quellpunkt von Gnade und Heil
nicht einfach Gott, sondern Gott, unsern Vater nennt, drfte
nicht zufllig, sondern beabsichtigt sein. Wie Gott der Vater
Jesu ist, nicht blo deshalb, weil er ihm mehr Liebe zuals andern, sondern weil er seine Natur und seinen
Lebensinhalt mit ihm teilt, so ist er auch unser Vater, nicht
wendet
nur,
weil
er
als
andere, son-
dern weil er uns infolge dieser Liebe Anteil an seiner Seligkeit und Herrlichkeit, an seiner gttlichen Natur und seinem
gttlichen Leben gewhrt. Neben Gott, unserm Vater, wird
auf gleicher Linie auch der Herr Jesus Christus", d. h. im
Sinne Pauli der erhhte. Messias als Spender von Gnade
und
Heil genannt,
ihm
ist.
T^|ji)v
koordinierten
Bedenken.
Paulus
htte,
wenn das
beabsichtigt
gewesen
referatur
filiique
natura,
gratiam
et
posuisse
[z.
intelligitur
vel
intelligitur.
tota
trinitas
24
sachlich
ist
dieses zweite
a.nb
Verdeutlichungsversuch sekundr und deshalb zu streichen. Die LA von Fgr |jlv statt Vjixwv ist offenals offensichtlicher
sehen
sein,
wenn man
nicht
annehmen
will,
um
es sei
das
beiden
setzt,
2
stehen.
1927, 8
f.
lyi 1
Gleichheit
9)
die
Warum
1.
Gliede
darauf hat E.
v.
Ko
fr
Prinzip.
beide
Danksagung
Vers
1.
(V.
47).
4^7.
4 7).^
(V.
Exaptot) tw ^(p (lou
aou
[tvetav
uQioujjLevo? eul twv 'n;poaeu)^(bv
5dy.ou(i)v aou ttjv dyauTjv xa: xy]v tciotcv "^v
Danksagung
uavxoxe
(xou,
faciens in orationibus meis, ^audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes
sanctos: ^ut communicatio fidei tuae evidens
tui
26
Statt
Vg.
in.
ACD*E
upo; in V. 5 lesen
Zu ayaO-ou in V. 6 fgen F G
Lachmann &k;
Das
hinzu.
cf,
Vg (operis) epyou
toO hinter dya\)oO hat Lachmann nach AC
Statt T^fAiv, wofr die berwiegende Mehrzahl der
.
getilgt.
Rezepta und
Vg
Statt Xptcjtov
(vobis) |itv.
KL
lxo|iev
LA
das die
evidens,
TzoXki\v.
evapyi^s statt
svepy^ (efficax)
voraus.
Vers 4.
von der Einleitung (1 3) zum eigentlichen Gegenstand des Briefchens (820) berleitenden Danksagung (4-7),
die unserem Privatbilett mit den Gemeindebriefen (auer Gal)
gemeinsam ist, wendet sich der Verfasser unter Absehung
In der
in
allein
Magebende
ist.
Philemonis
bemerkbar
XpiaT:o\}
{pkayLioq
'Jrjao
benevolentiam
sibi
und
:
findet sich
nach
aliorum
Waren
auch R lg;
-ctp
^tl^
Ko
1
2 13.
1 Th 1
2; 2 Th
3 und
ihm Erasmus machen darauf aufmerksam, da das
Adverb tzuvxoxb. wofr Erasmus versehentlich
sagt, nach
seiner Stellung sowohl auf das vorausgehende verbum regens
Kol
3;
nach
als
ExapioTG)
uotou|jivos
monicarl.
sumus,
ut,
eius
1.
Danksagung
27
47).
(V.
sei.
Chrysostomus,
(adverbium
ad utrumvis hinc
possit
hoc sen-
referri,
Ego
etsi
tui
mentionem
facio
in orationi-
bus meis,
die meisten
TcavTQxe
^e^
Tou
nuipl
7ti
wenn man
den Gen.
|i,veiav
'IvjaoO
jjiwv
t(j)
CD
einfgt)
[i)v
^v (was besonders
Auch Eph
exapioxwv Tcsp
allein zweifel-
Tv upooeuxwv
mit
Denn
I4 e/^apti)
sxaptOToOjxev ty 9'eq)
XptaioO Tcavtoxs nspl [a}v
e^aptoToiAev
klar wird,
Kol
sx^ptax).
Ko
Th
u[i,wv,
T^fiwv
vtupiou
7rpooux6[Jivot
haft wre),
bnkp
{ivstav Tcotou|ivos,
,5
o5 uauofia:
kann herangezogen
wenn
danke
man
semper
lt
setzt,
sie
als fr
hat,
genau so
wie Jahwe
28
mir zu gewunden, wenn auch keineswegs geleugnet werden soll, da der Apostel auch da Gottes
Hand erkennt, wo er an einem andern Freude erleben darf
(Ewald
Mein Gott"
S. 266).
ist
|a,ve(av
1
p,Viav
i)|Ji)V
Th
Th
(exapcaiojjiev
(s^w
XY)v Tispi
|xviav
bonam
nostri habetis
aou
S-eo)
Ttp
xwv
TcpoaU)()v
tk^vtoxs
%pl
Tiotoufievo: eizl
3 g (X"e
eul
TCOto|jivo$
'}][Lm
[Aou, l'va
Tcavxwv
.),
jjiwv
[xvsiav
)^tv xcvoi;
memoriam
(j,ou
tui
bezw.
{x.
tc.
kommt
xcvog
%. nspi v.yoq
beim
(Papyrus aus
Kgl.
dem
von
ffentlicht
Faijum,
Fritz
Museen zu
Beriin
in
[2.
L. v.
jetzt
Krebs
0. 150
632, Zeile 5;
Nr.
Bd.],
f
mit Facsimile.
abgeVg. ferner
muniter deus
sit,
tarnen
specialiter
eum venerantur
et colunt, ut
Abraham,
Isaac et Jacob, de quibus ipse dicebat Moysi: Ego sum deus Abraham, deus Isaac et deus Jacob, per fidem videlicet rectam vitaeque
meritum:
per
quam
et
sciebat
deum
sibi
placabilem
fore,
vitaeque
meritum,
quod non ignorabat illum delectari, cum fiducia dixit: Gratias ago
deo meo, id est, laudes refero illi cum gratiarum^ actione pro sailute
tua.
1.
Danksagung
29
4-7).
(V.
Greek Papyri
ff;
in
the
British
2 Pt 1,5;
71.
Nr.
592, Zeile 6
Wie
[Jiveiav noizlad-oci
The Oxyrhynchus
;
vgl.
die
Wendung fjiv/i|i,y]v
1898 1922 (12 Bd.)
ist
Papyri,
fr
Gewhnlich
oder Freund.
Fast stereotyp
ist
x TtpooxuvTyjJia oou
ist
es,
die
Wendung
in primis)
Tcoi)
Tzocpa,
TW
izpo
Travxwv
eu/o|xat ae oy.aivecv
SspccTitSt [also
"/upi(p
genau wie 6 xupiog 'Itj-jos Xpioxoq, wozu man die Bemerkung ber xupios bei V. 16 vergleiche] (Berliner Pap. Nr. 601,
Zeile 2) oder
xod
xdic,
%-tolc,
^-zolq
xolc,
ouvvaoi?
dem
Zweck einen
also
Bewegt
[=
ouvvioic;
(Berl.
ixccot
nap
sich
Fufall
bei
dem
vor
den Heiden
Gott
bezw,
den
Gttern.
das
angewnschte Oytacvscv
naturgem in der natrlichen Sphre, so erreicht wie bei
Paulus in den christlichen Papyrusbriefen dieser Wunsch
hheres Niveau.
'^^X%
[Jiat]
"^^ 7T:vu[Aaxt
X(j)
Tcupui)
9'S)
bXovJ.'fjplac,
xfj
a?
xtj)
cpiXxcxtDV
5)(o[ji.
v)ytiai;]
xv
aou
y^ac'petv].
Danksagung
(vgl. die
actio petitionem
nunquam
zitierten Stellen),
et
quia gratiarum
quantumcunque iam
acceperis,
deest,
des Apostels,
ein
oben
commendat
fr seine Auffassung
30
hier
fr
die
auch auf die Verstorbenen ausgedehnt worden, woin der Schrift begrndete Idee von der communio
Requiem-Messe
a^at
xivQc,
Ausdruck
offerimus:
tu
suscipe pro
animabus
memoriam facimus.
Vgl.
tibi.
illis,
zur
fjivsiav
uotei-
Domine, laudis
quarum
hodie
Memento
Kommunion
Tcctvxwv
xv
aiwviou
(Rubrik
TE-vewxwv) ,
%e%ot(i73[jiV(i)v
y.a.1
xa:
in'
eXutSt
nvvjfJiovsuEt
xfjc,
dvaaTaaews ^(rjc,
v ouXsxat
vojxaaxc
Und um
TTpoowTTou oou.
Gott dankt,
spielt
ab-
neben dem
1.
Danksagung
das er zu erledigen
Den Grund
seines
(V.
31
47).
hat,
dem gegenwrtigen
in
Vers 5.
V. 5.
Zwar
noch allgemein
ist
axouwv oou
tyjv
ayaurjv
xxX.
des Philemon. Aber schon der genauere Inhalt dieses Partizipialsatzes d. h. die Bedeutung des diese dyaTiTj nher um-
schreibenden Relativsatzes
folgende Begriff
(yaTcr]
-Jjv
nic-zic,
&Yiox)q,
ist
strittig.
ja
Was
zunchst das
Partizip
wo
f.,
gezwungen, entweder
Wiedergaben des dem Paulus
semitischen
vorschwebenden
Ausdrucks zu fassen (wie auch
die Vg. in der Regel und so auch im vorliegenden Falle
um die Tatsache, ob Part. Prs. oder Part. Aor. sich nicht
steht
(xapiaxou{jiv
beide
Flle
als
dxooavxe?)
irrevelante
kmmert) oder aber anzunehmen, da der Apostel im GegenKol I3 f. zum Ausdruck bringen will, die ber die
satz zu
d.
des
noch
Phm
noch gegenwrtig.
in ihrer
dyaTu?^
Wirkung
kann nach dem
Zusammenhang
sein,
hier
nun
heit es weiter:
'ItjooOv
xa:
y.al
x^v
(^ycous.
dem
aou
ixiaxtv, v)v
Da
fragt
es sich: hngt
dyccnvjv
xocl
x^v
rziaxiv
ab.
dxoOwv
(dyccTojv
und
ufoxtv)
zusammen oder
einzeln
auf je
32
B. Hauptteil (V.
eines
vor
oL-^iizfi-i
TTioxtv gestellt
4-20).
Es
ist
schon
auffllig,
da
die Reihen-
4,
sogar
Ko
13,g,
Begrndung durch
hinlngliche
da Paulus
die
Erkenntnis,
fr seinen
und
in
ihrer deshalb
der
niaxic,
dem aou
fr
Schwierigkeit,
mcxii;
indem
allein
Um
nun
die
dyaTcyjv
entsteht,
zu
Tzioxiq
in
der
wre es
ihn nur von
anlangt,
in
dann
tyjv
abhngen zu lassen,
Tibttv
Subjekt
l^^iz
y)v
Bedeutung
Paulus
heit,
niaxiQ allein
zu
Glauben.
Einen Glauben
aber an
die Mitchristen
in
der-
folgerichtig
auch
alles glaube,
was
Danksagung
1.
(V.
33
4-7).
der Schrift ber die Heiligen berliefert sei,'') Allein dakeinen glcklichen Griff getan, denn mit yioi
bezeichnet Paulus ja nicht die Sancti im Sinne der Kirche,
in
mit hat er
vollendeten
die
d. h.
Heiligen,
Doch
ist.
diese
der
uavxas
s.iq
tiven
xoi);
^Ydizri
und
izioxic,
Dieser
digend.
kurze
zu verbinden
Relativsatz
nicht befrie-
ist
sei,
htte
dann
bei
niaxiq
Um
der
lediglich dieselbe Bedeutung wie aou vor aydiy].
zu
Schwierigkeit
entgehen nehmen nach Theodorets Beispiel
die meisten Ausleger wie Kalvin, Wolf,
11)
Hugo
Grotius, Bengel,
Demme, Koch, de
hl.
so da
zur
Ert-
domino
lesu credendo in
illorum
existendo.
et
omnes
vertit",
cum
et
in
enim fidem
omnes
qui
per
Christum,
quia
et
Imitator fidel
sanctos,
habet
charitatem
et
ipsam charitatem
letzterer aber fhrt aus: Fides
sanctos,
manifestata
est
Ille
fidem
innititur
in
deum
in
operationem
doctrinae,
Deum nemo
vidit
prout
utiqaam
Et ideo
dupliciter:
Christum,
sistit
sed
in
procedunt
Uno modo,
obsequia
ex
quia
impensa
fide,
sanctis.
quam
Vel
Tiabent
fides
ad
con-
cum
in
non
eis,
qui audierunt,
34
ayCoxjq
Haupt und
wren.
und
izpb<;
je
Travia?
ziq
einem zu verbinden
P.
ab,
Begrndung, da die Absicht dieser rhetorischen Figur, durch die Umstellung jeden der vier Begriffe
strker zu betonen, vereitelt werde, wenn die Prpositionalausdrcke in den Relativsatz hineingehrten, da ja dadurch
ersterer mit der
LA von Eph
richtige
{%(axic,
jg
sv
XptaxcJ)
xac dq
'IrjaoO
Tv 7cupcov 'IrjaoOv auf xriv utaxtv und r)v ej^si? dq ndvxaq xohq
Dafr spricht nicht nur V. 7,
dyCovq auf aou x-qv yduriv.
sondern
auch
besonders
oavxs?
die
j^
gleichzeitigen
kommende
Abfassung ganz
Kol I4: dxou-
Parallelstelle
V Xpiaxco ^Irjoau
'j^jjiwv
xobq
Tzd-jxac,
der
bei
Betracht
7i:t,'attv
T:yjv
eiq
l)(x
in
v.y.1
tyjv
dyaTiTjv, y)v
dvwouaa?
ty)V
xa^
TJfAg
utaxtv sv x(p
xupiw
Der
Gedanke ist klar, nur die Form sozusagen irrational.
Man kann jedoch verstehen, wie sie entstand, zumal wenn man
v.(x,l
'IrjaoO
xy]v
dYdiiriv
Biq
xrjv
udvxaq
xohq
Yioq.
taner
war
fr
sache.
Er fgte aber,
ihre religise
es absichtlich, sei es
sei
Begrndung,
unbewut
nach
xv
xuptov
lr;aov
hinzu
um
schlielich
stilistisch
ungenau
xyjv dydTcyjv
nachhinken zu lassen,
zurckkommt, die auch gleich im folgenden V. wieder eine
Vielleicht hat auch das Gefhl, da der Herr
Rolle spielt.
1.
(V.
35
47).
vor
Jesus
Danksagung
sei,
zu
der
eigen-
haben.
Deo meo de
de fide
quam habes
tua,
in
Dominum
te
Jesum,
n g u
audio,
de fide
scilicet
Christianos ipsis
id est,
caritate,
operibus
admodum
pro-
reddantur
ita
de charitate,
et
Jesum,
de
charitas
huiusmodi
te
et
ago
scilicet
li s
referatur,
de
audio,
est Christianos,
Gratias
est:
tua,
quam habes
in
Dominum
scripta
Nam
in
cum
malos
etiam
et
Cur autem
omnes Sanctos,
diligere iubeamur, ad locum
a nobis est ratio. Ebenso verdient
dicat
in
infideles
wohl
die
als die
npbc,
ayaTzr)
Summe
und
die
rcioxic,
der christlichen
Tugenden gebt werden, ohne eben in seiner Ausdrucksweise bestimmt zu unterscheiden, ob die eine sich mehr
oder nur auf die
andere
auf
die
eine
andere.
Seite
Es
dieses
ist:
deine
man
christlichen
36
mchte ich
lieber eine
ungsversuche vertreten.
Statt up; (xbv xupiov 'I.) haben Lachmann und WestcottHort nach ACD*E und einigen Minuskeln dq in ihren Text
aufgenommen. Es ist schwer zu sagen, was das Ursprng-
liche
ist.
aber
Th
nloxic,
rj
|i)v
dq Xpiatv
ttjs
ri
oder npq
doch Angleichung an
eIc,
Xptxov
mit in
Christo
TDi'axcs
Glaube,
ihn
auch
als
71:10x1?
in Domino Jesu
sowohl Kol 25 de,
upoc,
Xptaxqi
xv
'iTjaoQ
mit in
mit
S-sov
elc,
Glaube.
bezielende
iv
LA
sie
st$
ad Deum
sie, unterscheiden, so wre die
auf Chr. grndende, auf ihm beruhende
Th lg aber
man v und
Christo Jesu, 1
wiedergibt. Will
|ji)v,
Einen Bedeu-
mag man
scheint
ufoii-tg
der
Allein
wesen zu
sein.
der
Bezglich
da
hier
sie ydn-q
und Eph
tos omnes.
j5
et?
uavxas zohq
LA
yio\i<;
hier
allzu
dilectio
fr
von
ein
ayaTirj
warum dann fr
Phm, der dyaTtyj
Kol dagegen
in
dasselbe
de,
fragt es sich
uavxag
xohc,
sie
stammten
doch wieder,
Eph wie
aytoug
sandos omnes
hat.
yiog
ist
bei
den
LXX
die bersetzung
Danksagung
1.
(V.
37
47).
AT
diesen
Namen
als
das Volk
(6 X6$),
Bund (Sta9-/]%r])
(sO-vrj) ausgesondert und durch einen
zu seinem eigenen gemacht hat. In diesem Sinne ist Lv II44;
Vlkern
Ihr sollt
Wenn
heilig
sein,
also
in
sich.
Eph
Xi^axo
sfvai
Dominum
omnes Sanctos:
eamdem
amando
et
sicut
et
adhaeremus
ac
Waren schon
V.
6.
Schwierigkeiten vorhanden, so
erscheinen sie in gehufter Zahl in V. 6 :, 8tcw? i] xoivtvta 1^5
kCot(i)s aou evpYv]S yevrjxat lv e7:tYV(ji)03C Kavxoc, dya''oO toO
in
T^fAiv Elg Xpiaxov. Was bedeutet hier Stcws? Wovon ist der
Satz abhngig ? Was ist -^ xotvwvia x^; rziaxsq aou ? Ist evspyifjg
oder mit der Vg evapy-^s zu lesen? Was heit Iv kmyy&o&i
iv
Tuavxg dya''o?
Was
38
Das wren
NT
und
berhaupt vorkommt
der
in
Da
Apk
otkdc,,
nie,
soweit es im
im Jo nur einmal
von Thomas
v.
Hagenbach
Heinrici,
Sinne == soda"
(ita ut) oder die von Schott in seiner paraphrasierenden lateinischen bersetzung im modalen Sinne ==wie sehr" fquantoperej und auch die von Bengel ( ottws, ut.
Hoc pendet ab
ist,
Wenn
aber der
so kann er weder
exsc? v-xX.
Tjv
abhngen zu
lassen.
Aber was
das
soll
heien: Ich danke Gott, da ich von deiner Liebe und von
dem Glauben
alle
seine Glaubensgemeinschaft
bleibt also nichts brig, als
zu fassen,
(vgl.
Bleek) m.
a.
W.
Michaelis,
fr
osu)(af : {lou
erbittet
Calvin,
(V. 4)
abhngen zu
perficere pergas,
egentes,
Angabe dessen
Demme,
dem Partizip
Erklrern von
unquam]
als
Theophylakt,
Kyrrhos,
ut
upo-
lassen. Cornelius a
te,
Lapide
ut communicationem hanc
fides
liberalitas tua
te
incitat,
ostendere
numquam [=
ne
et
.
maxime
Schwierigkeit
Danksagung
1.
Objekt und
ten
Relativsatz
blo
einen
39
47).
(V.
nebenschlichen
von Eph
zudem noch
Gedanken
enthlt,
Tiauoi-iat
,6
(jocpia?
und
7i;ac
aT:o7caXu(|;(i)i;
ev
befremdet.
s^apioiv
[aou
U{XtV
ha, 6
TCVU{Aa
zeigt diesen
sirtyvc&ast a-uo
Weg
xoivwvt'a
-f]
dem
in
Finalsatze zu errtern.
zfic, maxeg
aou.
Chrysostomus,
fide
in
um den Glauben
Gemeinschaft des Glaubens
Wortlaut nicht
werden.
ja evspyr]?
gen.
subiect.
Dann
an sich, sondern
handelt;
fragt es sich,
oder obiect.
ist:
die
ob
B. Calvin, de Wette
von Franke
zfic,
Tttoxeto;
die
soll
aou
um
die ^otvwvta
hinsichtlich deines
subiect. fassen es
als
wenig
u. a. als
natrlich,
immer
gen. obiect.
sei,
man
teil-
fiat
omne bonum
in
se
habere.
Communicatio
40
nimmt (Meyer).
V)
xoivwvf
erscheint
Allein angesichts
von
wie 2 Ko 13
Stellen
und Ph 2
,3
%otvwvia uvu[xaTos
abgelehnte Deutung wenigstens mglich. Als
xo\)
&-fio\i TCveufjiaio;
die
die
Ge-
meinschaft daran,
auch Bleek
Hammond,
von
vertretene Auffassung
Heinrichs
xoivwvt'a
Errterung
folgenden
Satzgliedes
sv
sTtcyvcbaec
uavx?
dyaO-o To sv
i^fAlv
LA
^i\c,
Unde
ait
enim proprie
kennt also
transferri
LA
unsere
potest
evepy^g;
efficax
Mariana:
sive
operafrix,
Sententia
nempe fidem
non
eius in
opere prodire vult. Nach Cornelius a Lapide dagegen verdient evidens wegen des folgenden Satzgliedes in agnitione
Omnibus evidens
fiat
fides
tua,
d,
dum
[=
quasi dicat] ut
agnoscunt et vident
opera tua bona, quae per fidem hanc incitatus operaris, idque in Christo Jesu, id est, per legem, doctrinam et gratiam Christi Jesu q. d. Cum sis tantae in omnes
eleemosynas
et
eam
in
in
in evapy^^g
dya^oo
ist
anderer gemeint
ist,
ob
ev
yevea-at (ver-
Danksagung
1.
(V.
41
47).
mge", durch"
die Wirksamkeit
ob
uavTs dYa^^o jeglichen Gutes" oder jeglichen Guten" bedeutet. Die Entscheidung dafr, ob Philemon oder andere
Trger der
^
sTctyvwots
>cocv(i)vta
maxe&c,
zfjc,
wird von
sind,
maxz&c,
T'^;
oou abhngen,
sTctyvwacg selber.
Da
oben
ich
i]
>cotvwvia
mit die
Eph
(ev eTxiyvtboei
17
oocpfai;
auch hier
8'eou)
sein.
Philemon wirk-
sam werde
in Erkenntnis, in
Anerkennung.
tum
findet.
(auch
die
Vg
hinter uavxos
zwar sehr
ist
als
alt
ein
Chrysostomus und der Ambrosiaster haben ihn nicht bercksichtigt. Die Auslegung der Stelle durch Pseudoanselm
in agnitione,
et
id est,
ut ty
omne bonum
peragas
ist
da
praktisch
der
ben,
sondern
TTJjxfv
!),
wenn
42
sie
Denn
Werten
stehende
oder
die
Christen
lateinischen Text
an anderen
Orten.
Was
den
anlangt,
Vg im cod.
Am, und Fuld. sowie in den Ausgaben von Lachmann und
fehlt
Tischendorf, qiiod
haben
LA
Die der
Vg
ent-
si's Xpcatv
"iTjaouv (in
sprechende
neben D zahlreiche Hss und die Rez. Ursprnglich
ist
wohl
ist
deine Glaubensgemeinschaft
des Guten unter uns sich wirksam
hiee:
mge
in
Anerkennung
erweisen fr
Christus
Frderung seines Reiches (so Bleek). Fr diesen Fall habe ich mich oben in der bersetzung entschieden,
wiewohl ich betonen mchte, da sich die Sache nicht
d.
i.
fr die
ist.
Das
setzung des NTs von R. Storr gezeigt, die selbst in dem kleinen
Philemonbrief fast in jedem Verse Gelegenheit zum Einsetzen der Kritik bietet. Was man aus Cornelius a Lapide
brigens
ganz dem
Vgtext folgt:
in seiner Er-
Ne Philemon
primum opera eins aliis facit comin alios transferens, dum non
eorum
munia, quasi partem
tanta sui laude extollatur,
1.
dicit in te,
sed
Danksagung
in vobis.
(V.
43
47).
significat
unde ea habeat,
raonet,
Christi, ut
quemadmodum
scilicet
domesti-
eius adiutricem.
ex beneficio gratiae
fiunt
et
Theophyl.
egentibus
Domino
fecistis
quam
a vobis
Quod
est in nobis.
Quod
quam
et
esse lectionem,
ostendit. Ich
interpretati
satis
um dem
man im Abwgen
sein
mu.
Das
eine jedoch
Erachtens
alle Mitchristen
folgt
in
all
des Guten,
reifen zu lassen.
Es
ist
findet,
44
spricht: alles,
Zweck
7.
war: j(apav
aou,
Statt
Das
'6x1
xa,
yocp
uoXXyjv
anXdyy^x twv
x^pav lesen KLP und weitaus die meisten Hss x^P^^aber offenbar Versehen oder scheinbares Besser-
ist
to6t)v fr his
esse lectionem
gratias
agere
(= quam
haec).
arbitramur.
Deo de
Quam
Sentit
charitate
gaudium im Griechischen
x<^P^v
heie;
doch nehme
der
Danksagung
1.
(V.
45
4-7).
Apostel
x<^P'e
richtig.
2 Ko
^r
,g
pat eben
x'^P^'^;
wiewohl auch
die sich
und wie
in
Stelle
(3,
KL
Hss
sxoi^^"^^
LA
ist
zu spr-
lich
74.
13
was
uapaxXyjat?,
ayaTcir)
aou
wegen
den.
i%i
Gemeinden
ist
zahlreiche
Wiedergabe
Grund fr die Freude und den Trost an, den der Apostel in
hohem Mae empfand. uoXXV gehrt dem Sinne nach natrlich auch zu TtapaxXyjaiv,
Der Kausalsatz xi xxX. ist die
iizl
zu
Der Ausdruck xa auXaExposition
x^ ayaitirj aou.
YXva ist wie das hebrische CDqi, wofr es steht, und das
lateinische viscera zunchst
nung der
Eingeweide;
dann
steht
er
fr
tropisch
das
Herz" {animus)
des Mitleids und verwandter Gefhle.
als Sitz
^3)
Ph 2,
steht
das
siquidem
46
Wort neben
liches
Lk
Mitgefhl"
78
OTcX.
o7wXtp{xoc
\
eut
exsiv
xcva
(=
auXayxvtt^ea'O'at
eut
xiva)
xa.
(=
uv[jLa
sc. Tixou
2 Ko 7,3: vomkTzaDXM x
cf.
rni),
ym
und
[aex
Umstand, da
Ganz
Wohltat im
die
Herz der
Herzen empfunden
fr die
axo
^ c/72 spirittt
und animus
wenn
(=^rS'
7T;v[Jia
=
= das
tuo
4"JX''^
wird,
bestimmend war.
a7i:X.
ter viscera
intelligit
dum
anos,
summa
eis in
Philemon.
risti,
DTH
et
recreantem, quasi
dicat:
[sie!],
fusi sunt in
id
Ita
est
est,
Christi-
viscera
ponuntur
pro
f iliis,
?].
frater
filii
..id
est
hie
autem
pro
et
utroque
sanctorum
ministrasti,
sanctorum
sive
interni sensus et
magni affectus
1.
commoveri
et
Danksagung
47
47).
(V.
contorqueri videantur.
ayt'wv
als
-ca
auX.
xwv
rf/e
Da mte
in mein Herz geschlossen habe" fassen.
doch mindestens analog V, 12 heien: xobq ybuq^ (tot'
die ich
es
xa
laxiv)
auX,
&,
T.
e|Aa
20 avaTtauoov
(xou
xa,
otcX-
fr c^varcauaov
[xs,
ist
Ta
in V.
wenn auch
Die
Vg
gibt
{sind zur
die passive
sie
Ko 7 ,3
refectus
dachte
setzer
also
bedeutung von
an
unserer Stelle
dva7ia6etv
naaig ==
mehr an
die
die
Grund-
(vgl.
vd-
Cornelius a
die
Ruhe[zeit]^
Pause!)
Lapide gebraucht hier ein mit der Erklrung von anX., wie
sie Vatablus gibt, zusammenhngendes Gleichnis, wiewohl
Tzoiuaic,,
er diese selber
fame
(s.
latrans et
0.!)
Jerusalem zu
denken,
so da
die
dyauv]
des Philemon
in
einer
vielmehr
xob<;
des
hohenpriesterlichen
48
(bes. 17
14 ff.).
Mildttigkeit
Durch
ihre
und dadurch
ihr
Herz erfreut
hat.
Stellung
dicat:
propter
haec
merito
Christiana).
bezwecke,
In der
einer
Tat
gefallen,
das Lob sehr reichlich (Hieron.: impense) ausund noch weiter im Verlaufe des Schreibens
ist
hier
wenn auch
nicht zu
billigen
ist,
wie
man
aus
dem
Briefe
Philemon
in sich,
dem
2.
Auf die
die
folgt
von
zugleich
nun von V. 8
bis
2. Bitte fr
Onesimus
(V.
49
8-20).
spricht.
rische
Die Vorbereitung
a)
Vers
(V.
b) die Verhandlung
816).
8 f.
d)s
HaOXos
Tcpsa6xir]5
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet: propter charitatem magis
obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi.
Darum mchte
ich,
wiewohl
ich
groe Zuver-
um
mal
Michaelis
u. a.
xoioOxos &v),
T^^ji,
uapaxaX
Probe
sie sich
TToXXijv
bar-frohe
da die dank-
fr
te.
50
7t;oXXt]V
dvfjxov hat
itapprjafav
konzessiven
(aus uv
Tcappyjafa
e^wv lutxaaosiv
Charakter: obwohl idi
ev Xptaxc^
-(/^wer
sagen; vgl.
Das
aoi xb
"
pyjTog) ist
die
Eigenschaft alles sagen zu knnen, die Freimtigkeit im Reden, ein Lieblingswort des Apostels (2 Ko Sja; 74;
Eph
3,2; 6,9;
,9.35]).
Es findet sich bei Euripides (Jon 672; Hippol. 422; Or. 903;
Phoen. 391 Bacch. 667.) Demosthenes (p. 73,17), Isokrates
;
96 D), Piaton
(p.
Sic.
12,63;
(rep. 8. p.
14,88).
paulinischen
557
u.
und auch
bei Diod.
Nur Hb 10 35
mit fiducia.
Stellen
zitierten
dafr
steht
Der
confidentia und Kol 2,5 fr iv Tcappyjata confidenter.
statt
der
Form (etwa liber[ali]tas
bersetzer suchte demnach
dicendi den
Sinn
die
Begrndung
fr diese
in
mende"
(id
pertinet. Laurentius
Valla fragt ad quam rem pertinet 7 und will dafr lieber quod
decens est; Erasmus: id quod officii tui erat; decens sive
conveniens. Sentit enim illius esse officii, quod tamen sie ab
eo petit, quasi sit gratuitum aut praeter officium). Cornelius a
Erasmus], ut
scilicet
et officii tui
est
[=
Valla
ist
hier
beson-
2.
Onesimus
Bitte fr
(V.
51
8-20).
vom
V. 8
hat,
so
ist
der Briefe
man
und ihm
fter
ist,
da
den un-
kann
ayctrcy]
hier
nicht
zwischen
liche,
Paulus
mu
sondern
ganz
Bruderliebe
allgemein
bedeuten.
die
Den Ausschlag
christliche
fr die Erklrung,
mchte
drfen,
ich
doch
um
blick auf die Liebe {ob caritatem besser als propter c), die
uns als christliche Brder (vgl. S:BeX(pi V. 7 1) verbindet, doch
lieber
({AaXXov
sed (sicut
Ganz
potius) bitten.
Significat se
ut
richtig
sagt Estius:
Apostolum cum
ut fratrem
cum
discipulo,
fratre,
cuius
actiones
me
impellit, via
faciliori
quam
asperiori ea quaerere,
falsche bersetzung
von
d, g,
Pelagius,
Ambrosiaster und
4*
52
B. Hauptteil (V.
4-20).
bereits durch
in
Vg-LA
(=Petit=Klein) herausgegebenen Annotationes in Novum Testamentum beanstandet. Er sagt: quia videbatur non posse
fieri
diceretur
in
talis ut ego.
iv
est
id
cum
talis
vinctus
iesu
Christi.
habet
&v
TlaXo? upsaxrjs,
d)?
id,
est
siaster)
potius
quam
interpretatur
autoritatis.
et
uti
Philemonem Paulo
memorem
precibus,
Ambrosius
(d.
fuisse
i,
Ambro-
coaevurn^^),
quod tarnen nee Chrysostomus nee Theophylactus nee Hieronymus indicat. Ambrosius legit cum talis sis. Sed hie palam
reclamat ratio gammaticae, nisi forte placet, ut Paulus hie
videatur admisisse soloecismum aut &v nominandi casus
Sit pro vxo; et subaudiatur pronomen
aou, quae
sermonis forma (der sog. n o m. a b s.) nonnunquam reperitur apud Graecos. Nur fr den Fall, da man die Annahme
positus
eines solchen
1^) So auch Haimo: In hoc autem, quod dielt: cum sis talis, ut
Paulus senex, ostendit illum coaevum sibi ac per hoc quasi honora-
bilius
alloquitur illum,
quam
si
2.
Bitte fr
Onesimus
(V,
53
8-20).
'9
mann, Griech. Gramm.
1854, 145 Anm. 4 und BlaDebrunner 466, 2 4), ist die LA der Lateiner und die
Erklrung der genannten Exegeten zulssig. Aber auch dann
um
Wenn
sollte
ferner
und beides
in
Philemon irgend-
denn da
er,
als
Paulus
diesen
Brief
schrieb,
sich
so liee
des
Messias
Jesus".
knnte,
ein
Quod
igitur
sensus
sit:
animum:
dignitas et aetas
et,
Nur das
quod
ob der Apostel
geltend macht: 1) seine Persnlichkeit (Paulus),
2) sein Alter, 3) seine Haft oder ob nicht Paulus zu TnpsauTrjs
esse Jesu Christi
drei
ist
die Frage,
Momente
54
TcpeouTVjs
wird
als
(1)?
TocoOxos
)v
mal
veritatis
Mann,
so wie
ich
Kalvin
die
nun
ein-
noch
wie schon
u. a,
LA
TipsasutYjs
im Kolosser-
zeige,
sich
nicht
so greisenhaft
vorgekommen
sein
knne,
Mann"
Gen. Xp.
dem
nur
ttig
bin,
sondern
jetzt
Haupt
die
Begrndung dafr
sein,
und Horts.
und dann
hilflose,
Gefangenschaft
zeitig
und
armselige
Lage,
auf
berufen.
Wohl
sein
Alter
seine
fr
2. Bitte
Wirken
Onesimus
(V.
55
8-20).
unserm Briefchen V. 22 b im
mu, wohl zeigt sich in
seinen Briefen eine groe geistige Kraft und Frische, aber
bei einem Manne, dessen Wesen so scharf konaus,
wie
ja
auch
in
Uoy^ioc,
die
in
Nherbestimmung
Paulus, zumal sie
religise
erfolgt bei
Mitleid stimmendes
Wendung
ansehen.
bereits bei
NT kommt
es
u. .;
Xenoph.
Im
Schriftstellern.
1
^^ (vom
Begrndung seiner Unglubigkeit) und
Ti 22 (von den alten Mnnern berhaupt) vor. Darber
knnte noch ein Zweifel bestehen, ob IlaXoc, TcpeouTVjs ganz
Mann und2)
jetzt
Messias Jesus".
Paulus
1)
ein alter
wahr-
scheinlicher
man
ist:
nicht
56
ist,
dem
Paulus den Gefesselten des Messias Jesus gegenDer Altersunterschied zwischen Paulus und
alten
berzustellen.
zum
De Wette
allzuviel aus.
meint
ziehe.
Tijv
AyaTzriy
Hengstenberg tatschlich ergnzen, hauptschlich aber deswegen, weil er in den beiden Partizipialstzen itoXXt^v ....
Ixwv und Toioxoq v einen Parallelismus erblickt, wie schon
Cum
talis
sim, ut
tibi
apud
non fore
irritas,
wiewohl
er
die
Trennung von
der Partizipia
kann
ist
nicht zu
ja die
x-/,vou
zur Geltung
vorspricht:
Deshalb mchte
ich,
wiewohl ich
in
Christus
2.
Bitte fr
Onesimus
57
(V. 8-20).
das gegrndete
(feste)
."
Messias Jesu; bitten mchte ich dich fr mein Kind
Beachtenswert trotz des oben Gesagten ist die auch formell
schne Erklrung Theodorets: Auva(xevo5, (prjac, O-appeiv (b^
.
O-spjjiwg TrsTcioTeuxoTt
Tcot),
ocac
Bh Trpo^epw.
7rapa>cXv]otv (hier natrlich: Bitte)
[Jtev
xocoOtgs
%6[jluov
Tcepttt'O^vjac
sXxoi
x'q
)v
&q
y^S xac
xdXX
xv
IlauXov (^xouaag
O-aXccxxrjs
xv
ixac
|xupf)v
TrpsaOxTjv,
yXwxxv
eutSsixvb;
dxousc xv x-Zjpuxa,
a^so? xac
xfiq oS'/Couixev/jg
yewpyov,
ei?
x%
exXoyfj? x
Sci^yyjacv.
TbXiav
Iv
Tcpoaxs-ecxs
Ttovot?
xv
5s xaJ
Xaox'/jaaaav
xat
sTrtouvdTixec
xat
xaxio
exspov
xv]s
dXrjQ-sias TceptxettAat.
whrend
entlockt,
bei
Momente,
mssen:
1.
seine Persnlichkeit,
2,
sein
3. seine
Gefangenschaft*^),
Man
beachte, wie
Theodoret
58
Vers 10.
V. 10: Viel klarer als das Vorausgehende ist der folgende
TrapaxaX) ae mpl xo |jioO xexvou, 8v eyevvTjaa ev xo\,c,
Passus
5ea\Lolq,
obsecw
'Ovi^acfjiov
Onesimo
bitten
Am
liest
de.
ist
eTctxaaaetv
Da Paulus zunchst
nachgeholt wird.
jetzt
mchte bitten.
ich
Die
Bitte
selbst
wird,
Aber
TrapaxaXo) ab-
mit Estius zu
uspl
ist
an sich
bei
(=
uepi
de.
de) steht.
Wie nachher
xo
dem
[100
xexvou
Substantiv
Am
Der
allerdings hat fr uspi wrtlich
bei xa sfia aizXdyx'^a. steht in dem Ausdruck
das Possessivum wohl nicht zufllig vor
{mein
Kind"),
x^xvov
ist
ein inniger
Aus-
Obwohl
bezgliche Relativ
constructio
xexvov
in
Neutrum
ist,
der maskulinen
steht
Form
Jn
vinculis positus
2. Bitte fr
59
Iv Xpioiq), XX' o TcoXXob? Tcaxepas (sc. &)C, l|ie) iv y&p Xptoxq) 'ItjooQ StA toO eayyeXfou ey) jiag sYevvyjaa. iVlan beachte,
da Paulus hier die geistliche Erzeugung schon in die Verkndigung setzt, nicht erst in die Taufe, wie er ja auch
1
Ko
da
dafr dankt,
14
er
taufte
(lou,
os
(!)
nctXiv
^v jxtv.
in
genannten Zeugen
hat,
S^vw,
iyevvrjoa,
^ |Jtopcpw8"^ Xptaxg
das Lachmann nach den
[i^XP'-
seine kleinere
wre angemessen,
nicht nur
Ausgabe aufgenommen
wegen 1 Ko 4 15, sondern,
weil
Vg hat es nicht) und konnte aus den erwhnten Grnden leichter eingeschoben als weggelassen
Im gleichen Verstnde wie hier Paulus seinen
werden.
bezeugt (auch
Schtzling
Markus
sein
als 6
Kind"
uiog
|xou.
Pt 5,3 den
Estius notiert zur Stelle: Sollemne
nennt,
bezeichnet
Paulo eos, quos ad fidem Christi per Evangelium deduxisset, filios suos a se genitos vocare, ut 1 Cor.
erat
4.
et Gal. 4.,
nee
sua,
sed
tametsi
Christi
non eos
virtute.
sibi,
Recte
in
Christo
60
Pauli der
frhere Onesimus
wird: IlapaxaX) ae
Tcep:
Suvaoxefas to xupfou;
ixvT^aiQ)
XYjv
xt's
toO
(^^tws
S-eiav cpiXavS-piomav
xexvou.
s[jlo
fAv-^oet
Tiq
XccX-riasi T(5is
(Variante:
v d^fw?
l^am'vrjg sylvsxo.
xs'S'ecxev.
Namen
um
dessen,
ganze Schreiben dreht: 'Ovrjai^ov. Man sollte in Kongruenz mit rzBpl xoO l|xoQ xexvou den Gen. 'Ovy)af[jiou erwarten,
wie die Vg nach pro meo
Onesimo
filio tatschlich
hat.
Der
aber steht infolge von Attraktion des Substantivs durch das Relativ Sv, zu dem es eine Art Apposition
Akk.
'Ov^ai{jiov
bildet.
insinuationes
iam
parata
ferventis.
,Tenetur',
inquit,
,in
in
Christum
vinculis
stringitur,
mente
S.
carcere,
Der Name
in
Inschriften
als
'Ov^acixo? (von
und
in
sich
und Zahn,
Einl.
dorische
Form
die
bezw.
filii
loco habet.
vt'vaa^ai)
kommt
Sklavenname war
S, 310f.
vivcsvai
I,
er beliebt.
Man vgl. Lightfoot
26,7. Bei Thukyd. 4,119 findet
Wettstein verweist auf
'Ovaat(jLos.
avi^pwTtov
Supov,
lateinischen Inschriften
Batonius
Ant. 13
Eph,
uovrjpv
Onesimus Patrono.
wird ein
Bei Ignatius
'OviQot(Aoe 6 xtbv
ebenfalls (ev
'Ov72of|ji.o
xtp
'E^eatwv
stc'
e[ATcopov
Onesimus Anicetus
fecit
uocix-^v
erwhnt,
2.
berichtet lOgi
61
8-20).
hl.
Romanum
tyrologium
(V.
eittaxouti))
Ttp
Onesimus
Bitte fr
Ignatius
Das Mar-
zum
hat
Philemonem
scribit,
commisit.
illi
Christi lapidatus
ev t^
ttjv
haben.
s^ouoiav
Sistcovtos
Fest fr den 2.
Am
meisten
die
Epheser
(Ig),
Hindernis fr diese
Annahme
bilden.
Den
spteren Notizen
burg 1911,
S.
299-310
ein!
Vers 11.
V. 11
nunc autem
Tzoxi
qoi
auch
X/prjaxov,
war, jetzt aber sowohl dir als auch mir sehr ntzlich
ist.
62
Textkritisch
Am,
Fuld,
die
dem
zu bemerken,
weiter nichts
hier
ist
Inversion
entsprechende
als
et
da
Text
lateinischen
tibi
et
mihi haben.
In einem Wortspiele, auf das frhzeitig aufmerksam gemacht wurde, wird hier der frhere Onesimus dem jetzigen
gegenbergestellt.
war
(Xxpvja-cos
er,
weil
seinem Herrn
er
entlief
am
zu V. 10 hat
das eindeutige Xaspo? oder lediglich komsteht, lt sich aus dem Zusammen-
als Litotes fr
parativ
hang
leger
So
z.
zu
zhyjfifiQXQz,
nicht bestimmen,
alte
wie neue
wiewohl
viele,
ja die
meisten Aus-
thesis Tov Ttoxe obi oiy^priaxov, vuvE 5h aoi xal ^[ao: expvjaxov.
Olim, inquit, hie servus fuit tibi achrestus, id est, inutilis,
admodum
id
in Philopatro, chresti,
ubique video*.
est,
frugi
sunt,
quem-
In der
Gegenberstellung xpi'jcrxos
exp'^joxos erblicken
neuere Ausleger eine humorvolle Anspielung auf den
Namen 'Ov-^oifiog, der ja der Ntzlidie" bedeutet. ^^j Soweit
viele
18)
Inutilis
autem
extitit
utilitatis
subtraxit,
soll
inutilis,
quando
sed insuper
illius
ante meruerat.
si
praesens esset.
Apostolo
in
hoc erat
utilis,
2. Bitte fr
Erasmus
Onesimus
(V.
Phm
63
8-20).
tut,
indem
schreibt: Onesimus,
er in
quondam,
cum hero compilato profugeret, parum suo nomini respondens, hoc est, parum utilis ac frugi, nunc indiversum
mutatus, non solum
tibi
quod
exp^of^os, id est,
chrestas et
utilis,
immo noxius
et
damnosus,
olim Paganus, iam Christianus; olim fr, iam fidelis servus; olim profugus, iam redux,
Alludit ad nomen
ut tibi Sit assecla fidus et perennis. Sa
iam
est onesimus,
id est, utilis;
Alluditur ad
Onesimus
nomen Onesimi.
erit
Sic
vai[jiTjv
v.
20. Wettstein:
Neoterici fere
utilis.
Dem
omnes annotant
Apostolum hie alludere ad nomen Onesimi, quod utilem significat, quasi dicat: Servus tuus Onesimus antehac parum
nomini respondit.
damnosus fuga
et
furto.
war).
freilich
vom
Adjektiva
ocfxos
resipuit et Christo
gleichen
avov^joiiJLos
bus et insuper
in spiritualibus
64
ein
Beweis
dafr,
wir ihn heute haben, nicht das Original sein kann. Er schliet
folgendermaen: Im Phm, dem einzigen Paulusbriefe, der
e\iol
exprjaxov
stammenden
gemachte
Rckbersetzung ins Griechische vor uns zu haben, bei der
die genannten Feinheiten verloren gingen.
Hardouin nimmt
nmlich mit Rcksicht auf den rmischen Eigennamen der
Ehefrau Philemons an, da Paulus fr sie eine lateinische
lcherlich.
Da
liee
sich schon
eher Theodorets
An-
)s
xoivwvouaav
xf^s
itioxeo)?.
stx? Se ^v uapa-
Aetcp'-ercrav
unser griechischer Text sei eine bertragung aus dem Aramischen, das ja des Paulus Muttersprache war, als noch
mit einem berflssigen Mittelglied zu rechnen, wie es die
2. Bitte
Onesimus
fr
(V.
Aber beweisen
65
820).
lt sich
auch das
nicht
ist
mit demselben
Recht bei
yaTCTjrq)
xi^
hinter
$iX'/ijjiovi
an
eine
gegen
spricht
bewute
die
Anspielung
Unge-
zwungenheit, mit der sich die Apposition t6v tcoxe aot axprjoTv, vuvc 5e xal aol v.od i\),ol e}(p7]axov zu 'Ovi^ot{jiov aus der
ganzen Situation ergibt, whrend in der Regel solche Anspielungen doch etwas Gezwungenes haben. So werden wir
um
uns,
sicherer
hbschen
Fr den
zu
zu
Fall,
da
der Anerkennung
eines
begngen.
^priaxoc,
gebraucht
expyj^'cos
mit
gehen,
Wortspiels
ist,
ist
nicht einfach
als
Gegensatz
Abschwchung (etwa
wohl nicht
^priaxoc,
e{Aot
lediglich
Gedanken
bedeute,
da
aus,
einleitet,
wenn
er
ihn
er
durch
aot,
nher bestimmt
ejjiot
suxp^jatos
sein,
da das
den folgenden
und
will
seine
Dienste
Aal
|i,ot
ist
stilistischer
gehende
(t6v
66
man dem
tibi
qai
aliqaando
utilis
fuit entsprechend
noch
est {et in
posterum
der
erit)
Im Griechischen
haben.
satz vi'iedergegeben, in
ist
unter-
schieden werden mte (vgl. die Paraphrase des Erasmus!). Bezglich des xal efioi bemerkt Theodoret: Bei^e
TYjv
Tieptouatav t^s to
iponoM
(ASxaoX'^?.
et
mihi
et
Vers 12.
V. 12: Sv
quem
av'7rp,t|^c
remisi
tibi.
aot,
Tu autem
ut
illum,
ihn,
d. h.
mea
efjia
auXocyxva
viscera,
suscipe
mein Herz.
aveusfitj;
in-nc
Vg,
onXayx^a TcpoaXao.
die
(5;v7C(i,(};a
So
las
nur aus
hat.
wrde".
Seine Auslassung
<t
ist
Zk
kaum
so
leicht
werden konnte.
natriich in
ausgelassen
2. Bitte
fr
Onesimus
(V.
67
820).
aus V. 17
der
Wegen
lateinischen
fehlt
ut
wie
Am,
Hss
in
Statt
mea
viscera
(=
xoc
I^ol otO.)
aTCTt^siv
= wiedertaufen
usw.).
sich
in
aveusiJicpa
sich
dadurch
(vgl.
ava-
epistolarer
ist
da der
erklrt,
da der Empfnger
Ph
Stelle
noch
AG
^*^1 ^s
Zweifelhaft
ist
wo
es so
viel
als
Person"
bedeutet,
auch mit der Nebenbedeutung Herz", mit dem man erwiesene Liebe empfindet, gebraucht ist, whrend es hier,
ausgehend
von
derselben Grundbedeutung
die
edleren
Teile der Eingeweide, die der platonischen Auffassung entsprechend als Sitz der zrtlichen Liebe galten, den Gegen-
stand
schreibung:
die
Liebe
meipsum
mitsprechen zu
suscipe
um
lassen: lam
5*
68
mecum
factus
charitate
zitierte
mea
in
ut proinde et tibi
tanquam
alter
ego pari
sit
suscipiendus
beifllig
sit,
Tu autem tanquam
meum
filium
auch
aTzXdyyym), Beza u. a. '^) geteilt wird, steht, obdurch die von Lightfoot angefhrten Stellen im
allgemeinen als mglich erwiesen wird, doch zu sehr vom
Ysyevrjxat
wohl
sie
biblischen
da
kommen
Frage
laedami
A und
Sprachgebrauch (des
sie hier in
1682)
II,
998
s.
knnte.
Valla
mea
suscipe.
In plaerisque codicibus
illum, id est,
viscera
et deleta
ein
)?,
whrend
x.
Bitte
So auch Cornelius a
Lapide Significantius idipsum habent Graeca, der allerdings bezglich des Wortes anX. dem Syrer und Theodoret
viscera
folgt:
Christo,
videntur enim
et
quem genuit in
esse quasi pars vis-
Haimo: Viscera
19)
cordis affectum et
quid
filii
nobis
in
filii:
meum
meae.
est, suscipitur
Suscipe,
inquit,
charissimum vel:
iUum
in illo suscipe
2.
Bitte fr
Onesimus
in re transfert
enim magis
significat
(V.
vox
in
Paulus, ut maternum
Onesimum
viscera,
69
820).
hunc
exprimat.
quam vox
filius.
Vers 13.
V. 13: 8v ey) eouXcurjv upog Ifiauxv xairsxetv, ?va ixep
voleram
culis
mecum
detimre, ut pro te mihi ministraret in vinich bei mir behalten wollte, damit er mir
Evangelii den
= ich
Ausfhrung gelangten
auch formell nicht genau, so bersetzt die
Vg doch sachlich ausgezeichnet eouXoixvjv mit voleram;
denn das oOXea-ac lag tatschlich dem in V. 14 folgenden
Wenn
Absicht.
i'O'sXeiv
zeitlich
= wrtlich
voran.
apud me.
des terminus
ubi.
lnauiov
Tcpg
upo?
verbum
xaxexetv
ist
erat
ein so oft,
z.
B. Jo
1
,
Xoyos
aufhalten, festhalten,
(dabe-
Die Bemerkung, da
Paulus den Wunsch hatte, Onesimus bei sich zu
behalten, soll selbstverstndlich dazu beitragen,
den Wert des Klienten in Philemons Augen zu
steigern und ihm eine gtige Aufnahme zu sichern.
halten (detinere
Vg
retinere Fuld).
behalten
htte:
tva
ist
wohl nicht
eigentlich
zarter
dienen.
Weise
an,
70
Und
insofern
mu auch
Erkenntlich-
Seite
der Finalsatz
dem
finis
bestehende
Freundschaft
tun.
ist
hier
jedenfalls
von den
speziellen
allgemein
xolc,
im
Ssafioi? xo
er
sich
doch gewi
in
erster Linie
er sich
in idieser
Weise
dem
otSaxe, xc ol
x(i)
xa tepa
8-uata:3X7)picp
epyat^oiJievot
uapeSpsuovxei; x
er geistliche
(1
xa ex xo tepo
S'uaiaaxrjpi'cp
ia'touocv, ol
au[i[ipil^ovxat
Bitte fr
2.
Mt
9jq
(V.
xfiq
71
820).
Onesimus
axou
und noch
xbv Xoyov
v.ax'ri)(O\ivo<;
xq)
ist
nicht zu erwarten, da
Gtern untersttzte.
zum Dank
Bekehrung und
fr seine
Wohl
bereitwillig Dienste in
da
aber,
er
Der
Erasmus umschreibt
ev xoIq
dea^ioli;
xou
ob Evangelium sum
eayyeXcou
mit
in
obstrictus, Estius
in
Theodoret
Scaxoviav 6^
xovxi.
fAot
erklrt
{xa'O-rjx^s
souX'/iO'rjv
den V. folgendermaen:
'OipetAeii;
xoi'vuv
dvxl
aou xouxow
Xasiv,
S-eia
?va
(xot
xr]p6x-
x'^?
ov]?
Suvajitv'taov xcj)
Das gilt zwar zunchst nur im moralisch-religisen Sinne,
ist
Hier hat Theodoret demPaulus tief ins Herz gesehen! Zutreffend ist auch, was Estius bemerkt: Hie obquod sit pro te ei rursus in oinculis Evangelii.
Sunt enim circumstantiae ad persuadendum vehementer ap-
serva,
positae,
quemadmodum
patio quaedam
ille
tibi
est.
utilis erat,
et id,
Nam
cur non
eum apud
te retinuisti?
Ad hoc
respondet Paulus: Maluissem, inquit eum apud me retinere, ut mihi ministraret in vinculis, quae patior Evangelii
ita
Romae
Wie hier ist auch in der folgenden Erklrung, warum Paulus nicht seinem ursprngichen Wunsche gem gehandelt hat, alles dapensurus.
72
Vers 14.
X^P'S ^^
V. 14:
^va
(i^
^^Z
'^^'
VV)[i,/;s
ouSev
TjS-eXrjaa
6$
autem tuo
sine consilio
bonam tuum
uoc^aat,
xaz ixoaiov
ne velut ex ne-
X^pk
zeln,
Raum,
sonder"
= ohne".
Plat.
Ag. 900;
2,
esset,
In dieser
Tim.
p.
= abgesondert, ein-
Platz)
c.
gen. genau das deutsche
Bedeutung findet es sich Aesch.
{sententia, mens), 2.
iudicium), 3.
trium), 5.
steht
man
die
Ko
da auch
ETccxayYjv
xuptcu o% Ixw,
autem
do),
YV(i)(J!,yiV
Se
(Vg.
St5ti)[At
consilium
als
sicht" fassen
knnte.
deutung Wille,
Yvdbjjty]?
stndnis".
yv(ji)[jiy]s,
Erasmus
yv)[i,rj
te inconsulto.
ist
mit consilium
ungenau wegen
und wegen der
2.
Bitte fr
Onesimus
(V.
73
820).
Wahl
eines anderen
Wortes und
eines anderen
Tem-
wollen'
,
schlu fassen". Selbst wenn man einen wesentlichen Unterschied der beiden Synonyma nicht anerkennt, wre doch die
mal
velle gebraucht.
Was
das
Tempus
anlangt, so bezeichnet
Willensneigung,
whrend
der Aorist
^jS-sXrjoa
andauernde
den
Eintritt
obUv
die
gewesen wre,
nicht zurckhalten.
Gewi war
bei diesem
und zugleich
[AY]
(1);
xam
als Ziel
dieses Handels
dvayxrjv zh dya^S-ov
aou
wird angegebendXXoc
l'va
xaioc. Ixouatov.
Schein
74
knnen und der sollte eben vermieden werden, xaxa mit dem ,,Akk. der Erstredcang" drckt
das aus, was dem Begriff des mit der Prposition verbundenen Substantivs gem ist: gem", entsprechend", nach",
aus", wie oft so auch hier den Grund oder Beweggrund.
zu xata avayxrjv bildet xax7- ixouatov
aus
Den Gegensatz
Das
YV(t)|ji7jv).
Thukydides
27, 3 hat
8,
y.a.%-'
Neu-
exouatav
bereits bei
Thes. eccies.
767 s sub
n.
5).
significat
Cornelius a
gemeint.
est,
Tu
id est, beneficium,
Bonam,
Hebraeum Dito tob,
erlutert:
id
quam
ne
si
Und
irasci.
id facerem,
tamen
tu
factum
eum
meum
mihi retinere,
boni consuleres
Nunc autem
statueris,
factum
illum
non
aliter
iudicari
Apostolum
tibi
3e
(bi;
%'f\puy[La
Ivxa-a
yvwjJiifj
etsi
o6Xojjist
svxeO^ev Tcpoanoptl^sa^ai
auyxaxa'S'eaet xfiq
Ypcccpst
Nam
erat
aEvqvQye
de eo boni
necessitate,
t'q
quidquid
quam
possit.
v-ip^oq, hoc
ut
remitto,
6ic,
(?).
jxev
&<;
yccp
[lavlvjxf/
Tiep
xoO
yap
ohdt^
'Ovr]ji[jiou
xq)
$tX%ovt
TiapaxaXei
xtp
exel
Xux^cj)
2.
(b?
auv7T:[JLt}jV,
[X
yap
cpyjat,
Onesimus
Bitte fr
(V.
75
820).
la xax'
ayaurjT^
Tcarcxa
6|jitv
yvwpiaEt
Tu^ixo?
ax xouxo, l'va yv^ xa Upl fJitbv %al uapa^aXEOTfl xas xapScag p-wv av 'Ovrjot'iKj) xq) Ticaxq) xac ayaTcrjxq)
Eoxtv ^ ^{xwv, Tcavxa yvwptaoua'. xa SE (Col 47-9).
a5X(f){|), 8g
ups
zic,
biitq
5^a{JLEVos yi^P
'Ovi^at{jiov
'^
Se
ypajji|xaxa
$tX'/i(Ji)v
xoxv
abv
xq)
TC[At};
Tu^^iiy
x^
dTtoaxoXi) xv
dTtsaxEtXEV
eSs
Ohne deine
xog
aus-
drckliche Willenszustimmung wollte ich Onesimus nicht zurckbehalten; denn wenn du auch
fr den Fall, da ich es getan htte, damit einverstanden gewesen wrest, so wre doch wenigstens der Schein entstanden, als httest du zwangsmig das Gute getan. Und das sollte doch ganz
freiwillig sein.^i)
frei-
Paulus immerhin aus; denn er gibt der sicheren Erwartung Ausdruck, da Philemon nach seinem Wunsche
lich
seine
non poterat. si teneretur domino ijgnorante neque volente. Quo loco querunt nonnuUi, quare omnijpotens
deus non creaverit Adam ita, ut non posset peccare. Quibus respondendum est, quia, si talem fecisset eum, ut non posset peccare,
fuerit remissus, qui prodesse
bonum
est bonus,
non necessitate,
necessitate."
ita
et
homo
76
Die Kunst des Paulus, in so reicher Abwechslung dem einen Ziele zu dienen, verdient tatschlich Bewunderung.
ist
(2Ko 9^;
vgl.
Epietet.
2, 20, 1;
b.
Jos.
J.
5,
568; Pap.
Oxyrrh. 237 IV, 33) sachlich nicht unterscheidet. Fr voluntarium wre genauer a libero arbitrio profedum, ex libero
arbitrio, voluntate, tua sponte. Einen ganz wrtlichen lateinischen Ausdruck fr
ne
ist
(=
wrtlich
Wiedergabe von
ne). esset fr
entsprechend.
xa-coc
fi
Man
Vg nachgeahmte
ist
Stellung
Vers IS.
V. 15: xax' T^p 5td xouto i^^P^'^^'^ tt^P^s wpav,
tva al&viov axv otniiriq forsitati etiim ideo discessit ad fioram a te ut aeternum illum reciperes
denn vielleicht wurde er deshalb eine Zeit lang
{von dir) getrennt, damit du ihn ewig besitzen
mgest.
Der Satz bringt
fr
in
echt menschlicher
was
schnell geschieht,
lich",
An.
anscheinend auch
leicht
ist,
leicht-
vielleicht",
5, 2,
17;
R 5^
vor.
bukp yap xo
Die Begrndungspartikel
yap
setzt
ein
2. Bitte
iyjtpla%-ri
sidi"),
= er wurde
ein
fr
Onesimus
getrennt" (Vg
Euphemismus
77
820).
(V.
discessit
= er trennte
Lene verbum) und die Tatsache mehr als Fgung hinstellender Ausdruck 22), wiewohl xwpi'Cs^^-ac wie dTcooTCaO-at,
beides Pass., oft auch einfach als sich entfernen"
werden kann.
Vgl.
Lk 2241
y,od
genommen
TzeaKdo^r]
abxhc,
wo
tatschlich
als
signifikanter
IXwpioO'r) hat
P aou
das farblose
du'
oft
zu
exwpta-r]
discessit.
Hinter
= von dir",
Primasius, Hieronymus, Vg
Das ist ein sachlich richtiger,
tatus
(art.
a?)vios.
dem Gegensatz
Vgl.
Das
in
in
der Regel
22) Haimo: Pulchre adverbium dubitativum addens forsitan sententiam temperavit. Occulta quippe dei iudicia sunt et temerarium
dubium
est.
Caute ergo
et
ne videretur omnibus
servis occasionem fugiendi dare, ut praedicatorum discipuli fieren t."
23)
Haimo
Quod autem
tempore
78
zweiendige Adjektiv
aicvto?
aeviternus)
kommt
Femininum
afwvta), Diod.
= ladt saeculares)
9-eai
was
sich
freilich
lobv),
Sic. 1,1,
und
lat.
aeternus (aus
(Tim. 38
steht
Herodian. 3,8,18
bei den
auf
LXX
vor.
das
(aidovtoc
Es mu
nicht
die
^4)
Ewigkeit bezogen werden,
auch nicht widerlegen lt, sondern kann
ad
(von
bei Piaton
bereits
nphc,
Stellen
als
ist
das
Verbum
Wendung
bei
Quittung heit ja
apodie), z.B. Pap.
dueorscXs [xot 6
Oxyrrh. 1298 Ibf,
FoOv^os duoxv]v ol'vu. Vgl. (^uexw ta e|xauxou Antonin, 11,1.
Siehe dazu Deimann, L. v. 0. 881; NBSt 56; The Expositor July 1908,91.
ans^eiv entspricht genau SltzqMovm
:
nicht
das
haben
richtig
wrtige und jenseitige Leben gehe, vertreten seit Chrysostodie meisten Ausleger, z. B. Cornelius a Lapide nach
Aeternum
vocat eum , qui iam conversus
Pseudoanselm
mus
mus
vero, qui per fidem Christi factus est aeternus anterno Philemoni, quia et ipse in Christum crediderat, spiritu libertatis accepto
iam non servus, sed frater in fide coepit esse de servo frater
non
reclperes,
hoc
est,
Unde
et
aeternaliter
2.
tum
da
fassung,
in futura.
vita,
Onesimus
(V.
79
820).
tum
fideliter spiritu
hac
Bitte fr
at(i)v:ov
Estius aber
nimmt gegen
de,
in
die Auf-
M oder
in perpetuum,
folgender Weise Stellung: Quod ait, ut
aeternum illum reciperes, quidam sie intelligunt: ut qui antea
parum utilis tibi servus fuit, eum nunc, postquam ad meliorem frugem conversus est, reciperes perpetuo utilem tibi
in
futurum.
Hi legere
malunt:
ut
perpetuum illum
reciperes.
Ut pro
servo temperario reciperes illum aeternum, id est, nuUo unquam tempore ac ne morte quidem abs te discessurum.
Verum magis
das Adverb
noch
est:
talis
xax'
jiccXtaxa
6)<;
[JLOt,
SoOXov,
y.od
oapxJ
y.a.1
Iv
%up((
Domino
nicht
mehr
als Sklaven,
im pro haben
erste
et
fehlt
in
statt
Fuld.;
Die Versabtrennung
V. 16 enge zu V.
ist
15 gehrt,
ohxk'xt.
am
(oder
Platze,
ou%
Itt)
da
ja
nicht
effectus."
80
B. Hauptteil (V.
mehr" wie
4-20).
Onesimus.
Die
Vg
hat eigen-
non iam (wie gewhnlich), Ambrosiaster dagegen non iam. Ohne Grund ergnzen Storr und
Flatt hinter (1)5 SoOXov ein fxovov, soda der Gedanke entstatt
stnde: nicht nur als Sklaven"; das ist aber gegen den
Kontext. Den Philemon soll Onesimus nicht mehr als (= wie
einen) Sklaven besitzen,
Sklaven
einen
als
Sklaven besitzen,
13
wofr Jo
und
jg
ox
1624
ber einen
einen Sklaven
als
ox,
SouXov,
rcep
acc.
sondern
ihm mehr
in
hinaus",
(=
bnkp
Lk
c.
640):
laxcv
cpcxg
lucis und
Xflc|jn};av
fulsisse
xoxou
oE \jIo\-xo'o cd(ii>)oq
(Vg:
AG
26
ixep
J3:
me lumen
cppovt{ji(J)Xpoc
huius saeculi
/////
vidi).
xyjv
uuep xoug
\ilohc,
prudentiores filiis
XafAnpoxvjxa
xo i^Xiou
Tcspc-
(Vg: sapra plendorem solis circumDa an allen diesen Stellen der Sinn
plus servo
(= plus quam
servus).
Entweder mu man
der
bizkp 5o6Xoo,
ho\j\ov
las
Erasmus: Graece
Vgl.
Supra servum.
quam
legit
Jam non
sicuti
servum. sed plus servo: quanquam LaDieser Gebrauch von \i%kp ist
Adverbien steht
Es scheint doch
uixep
Ko
II23:
ein
Hebraismus zu
Stcxovot
XptaxoO daiv;
(=
zl
5.
Xp.
?otv)
v)uep
(=
2. Bitte
als Mitchristen.
amicumque
Onesimus
81
820).
(V.
fertur,
man das
vgl.
fr
zu V.
Gesagte!
Warum
die
VgaS.
(^y.
invertiert
spc,
(laXiaxa
Der Ausdruck
hervorgehoben
da Paulus den Onesimus
(xXXov
es,
aber seinen
Bruder
(iv %up{(p)
Nicht auffallend
in
V.
durch
dagegen
10 sein
Kind,
ist
hier
dem
der Zeu-
Bilde
gung an den dem Sklaven durch ihn vermittelten Christenund Gnadenstand, hier dagegen an die jenem mit ihm gemeinsame Glaubens- und Liebesgemeinschaft. Wie Estius
richtig bemerkt, erklrt der Apostel Onesimus zunchst als
seinen eigenen geliebten Bruder u. zw. im hchsten Mae
([jiaXtaxa
gleich
verlangt die Ergnzung: im hchsten Mae im Verzu anderen) um dem Philemon die Vollziehung
desselben Gedankens
schon
ihm
in
Bezug auf
sich zu erleichtern.
hohem Mae
um wie viel mehr mu
der Sklave in
sehr
ein
Wenn
geliebter
nun
Ewald
will,
und dann
Parenthese aufzufassen
fjtccXtaxa
ist.
(jiot,
7i:6aq)
Bei letzterer
Se
(xXXov ao^
Annahme wrde,
82
%at Iv
oapxl
4v
v.od
xuptq)
auf
xupfq)
knne
sein
nur auf
das
Das
Iv aapxc beziehen.
freilich
wurde,
Hon
ist
Iv aapxt
Theodoret mit
(^
xax& t^v
S-epaTisfav
7i:poai^xt
UTuyjpeac'acs
^Lov dyaTTa^-ac
Iv
)g S'spaTtsuxtxov,
atofiaxtx7]v
xai?
xoa[jiixats
wobei
freilich,
Zum
Hauptbedeutungen. Es bezeichnet
beseelten Stoff oder genauer den aus Fasern
es 91 mal
1)
den
drei
vorkommt,
26)
Si
mihi charissimus
est,
quanto magis
tibi et in
spiritu
enim
et
est
e r
quapropter magis a
tus in carne,
et in
domino.
duplici
tuus,
te diligi debet.
non erat
ei
Ex quo
ad
tempus
iunctus in
pertinet.
s e r
vu
Fide
tuus,
iungatur
charus, quia ad te
carne autem et conditione
in
f r
et
constringi,
in
ut
ei
et in
carnis necessitate
Onesimus (V 8-20).
2. Bitte fr
steht
cibiioi
Bedeutungsnuance
adp^ und awfA auch promiscue
finden,
z.
KP
Gal 220
a&p^ %G)v
manere
in
(caro nostra
Synonyma Verwendung
corpore abesse),
carne) 2 Ko 4ii: i] -vrjx^
oap%( (Vg:
mortalis),
Ko 10 3:
R 83:
carne),
xfj
fxofwfia
TteptuaTs-v Iv oapxi
x^iS
oapxo;
carnis),
Gal 4,4
carnis),
sSo^-yj
{ambulare
[similitudo
soda
Beachtung,
als
v aapxc [vivere in
in carne),
immer genaue
nicht
83
|iot
oxoXocj;
Ko
Tgg:
carnis
habere); vgl.
Kol 1 24: (^vxavaTiXyjp) xcis axepi^fjiaxa xwv -Xtij^swv xo XptaxoO
SV xfj aapxf [jtou ^ep xoQ ac&ixaxo? axoO (adimpleo ea, quae
desunt passionam Christi, in carne mea pro corpore eins),
Mrt{;tv
x^
oapxJ
exsiv
mea
in carne),
Kol.
22
Eph. 2
,4
^rj
oap^ axo
= XpcaxoO
(caro sua),
vgl.
Ti Sii cpavpoOa9-ac sv aapxc {manifestari in carne). Zuweilen steht aap^ fr awfAa, z, B. von der Beschneidung R
1
Eph
531 (vgl.
Sinne
Eph
Gn.
nicht
ist
224).
^^jj\
(die
sensitive
Seele),
die
ja
unter
den Begriff der acp^ fllt, sondern TcvEU|xa (die intellektuelle Geistseele); vgl. 1 Ko Sg: uapaSovac xocoOxov
xqj
aaxava
xo
^(jispa
ecs
oXz%-gQ'^
/.upcou.
TCvefjia
awO''^
Iv x^
gebrauch
Gal 2 le).
Ko
Igg;
in
,2.
ist
xauxa^"
TcsTtoc''yjacv
xax3c
^x^^"^
[xt]v]
^'^
accpxa,
aapxc, 2
Ph
Ko 5 jg
Iv
aapxc usTcoC'-svac,
83:
oSIva efSevai xaxdc aapxa,
6
84
1
Ko
26
<JOcpo:
y.y.ib,
%h<^\.oK,
Eph
capza,
Derselbe Gegensatz,
ausdrcklich bezeichnet
er
sei
und Isaak sind Shne Abrahams, der eine xaxa aapxa, der
andere xaxoi uvsjax oder Sia xf^c, inayYS.Xioic, Gal 429.23- ^^^
bei Paulus endlich 3) die durch die
Snde und
die Begierlich keit befleckte MenschenZu der physischen Schwche und Unvollkommen-
natur.
heit
tritt
Neigung,
sei es ihrer
Ganz
verfehlt aber
besonders hufig
in
Ttepnxaxetv),
Eph 2^
(avaaxpitpsoS'at
ist
der
vorkommt.
Indes
ist
xoc,
SKtO-uataii;
sie
Gegner des
hat
Wnsche,
heiligen
oder
in
die einzelne
und bestimmt, da
schwanken knnte.
klar
ev
die Auffassung
Bitte fr
2.
Onesimus
(V.
820).
85
Holsten, ber
Literatur
die
Cremer in RE
prot.
Cremer-Kgel, Theol.-bibl. Wrterb.
biblischen Sprachgebrauch,
Th.
d.
u.
K.21V,573ff;
Grcitt
ntl.
v.
s.
adp^;
1878;
f.
Gloel, Der
hl.
Geist in
der
Heilsverkndung des Apostels Paulus, 1886 (I, 1); Ldemann, Die Anthropologie des Apostels Paulus; Ritschi,
Die Entstehung der altkath. Kirche^ 66 ff; Bauer, Theol.
Jahrb. 1857, 96 ff;
1883;
Schmidt,
Hatch, Essays
mann,
Lehrb. der
2930;
4246;
Methode
in
Lexikon
8
1923,
II,
der
ntl.
in biblic.
Greek, llOff; H.
Theologie, 1911,
Giemen,
Theologie
Die
1904,
II.
13.
J.
Holtz-
16.2124;
religionsgeschichtliche
19;
Calwer Bibel-
V.
Fleisch;
Wei, Das
Posselt,
Berl.
Phil,
1
(1919), 145f;
klrung des Nt^, 133f; Kroll, Die Lehren des Hermes Trismegistos, 1914, 338ff; Strack-Billerbeck, Komment, z.
Nt I, 730 f S c h a u f Sarx. Der Begriff Fleisch" beim Apostel
;
Paulus unter besonderer Bercksichtigung seiner Erlsungslehre, 1924; Wiken hauser, Theol. Rev. 1926, Sp. 301-303.
Das Gegenstck zu ev oapxt ist ev xupt'q), ein echt paulinischer Ausdruck, der in Nt sonst nur noch Apk. 14,3 ^^~
gegnet.
Da
v.pioq (mit
bei
Paulus den
86
Iv
Xptoxq).
Die Formel
ist
der
paulinische
eigentmlich
mit
Paulus
1923, 111,
wo
Funote
in
Christus"
(Deimann,
zahlreiche einschlgige
angegeben
ist;
Heilsratschlu Gottes,
Die wichtigsten
1
Ko
Betracht
in
das Weib den Gatten (Gn 18 jg), der Mann aus dem
(1 Sa 2617), der Wirt den Gast (Gn 23 g).
Israel GotteS Eigentum ist, nennt es ihn mit Recht xupco?
24,2),
Da
Mich
B. Jos 3 13;
(z.
4,3;
Zach
Nach dem
4,4).
wurde
Exil
Lv
24,,
ff
Bei den
verboten.
LXX
ist
xpiog
ist".
Jesus
wurde schon bei Lebzeiten von seinen Jngern und von Rat
und Hilfe Suchenden xuptos genannt (z. B. Lk I43; 2,,; 5g;
^^1 ^^39'
'13>
^^42
^^15'
*'5*
^"6'
^"s
^^61
^43,
34;
Ko
123;
IO9;
Ug; 2 Ko
Eph
Ph 2
,5;
Kol 2 5 usw.) Vgl. den beraus lehrreichen Exkurs Lietzmanns zu R IO9 in seinem Handb. z. Nt. mi, 1, 93 96,
wo
reiche Literatur
begriffene
als
angegeben
ist,
in
Kyrios
der Reli-
Bitte fr
2.
Onesimus
(V.
87
820).
An
unserer Stelle sind ev aapxt und ev xupcq) durch gegenseitige Vergleichung miteinander zu erklren, soda ersteres
die rein natrliche, letzteres
die
vollzieht.
geistlichen Brderschaft
Nonne
est frater.,
et
referatur ad
primam originem
Uno modo,
Numquid non
qui
possedit et fecit
pater unus
omnium
suum.
b)
(V.
17-20).
Vers 17.
V. 17: ti ov [le
6? I{xs si ergo habes me socium, suscipe illum sicat me Wenn da mich also als Genossen hast, so
nimm ihn auf wie mich!
Statt [iE haben aus begreifhchem Grunde Sin, A,C,D, E,F,
G,
LP
.,
Rezepta, Griesbach
u. a.
ejis.
schaft
aber doch als vorhanden vorausgesetzte Gemeinder Liebe zwischen Paulus und
Philemon an und
Wie
sie
seits TcpoaXaoO
dieses
folgert daraus fr
von
als
v.o\.vc
sie anderer-
88
kommt
Aesch. Suppl,
auch
bei
so
Piaton rep.
584;
B,
z.
fr.
TipaytAocxwv
wohl
hier
jem. fr einen
nicht
dern an jem. einen Genossen haben" {habere aliquem sodum, so auch die Vg, nicht habere aliquem pro socio) Vgl.
zu
dieser
AG
Von
me amas!
si
Bedingung
M.
upoaXafxo^veaO-ac
ist
282 und R 14 j;
hier aus haben wohl
CD
Der
areXa^x^a eingesetzt.
impt.
upoaXao
aor.
in V.
dem
ist
12 hinter
vorliegenden
der Protasis
e[i
statt
An
des unbetonten
der s. der
Vg
[i.e.
sicut
Doch
me be-
erat:
est,
tanquam
alterum me, non quod velit tanto cum honore suscipi, quanto
ipse a Philemone susciperetur, sed ut significet eam rem
tarn sibi
gratam
fore,
esset beneficium.
filius et frater
a Lapide:
ut
ille
Pauli et
Haec
xoivwvoi;,
Sit
Hieronymus
id
alter
est
est,
ego;
gibt sicut
si
in ipsius
certe rogat, ut in
non qualis
consideret,
simo
Aut
atque
ille
fuerit,
personam collatum
Onesimo recipiendo
quodammodo
ratiocinatio Apostoli:
tanta
recipe
est
mihi
ergo
cum
illum
me Veranlassung
meipsum.
Lob
non poteris."
me
habere
Onesimus
fr
2. Bitte
so da
(V.
89
8-20).
er
paraphrasiert Erasmus die V. 16 und 17: Mihi certe apostolo et frater est et frater charissimus ob fidem communem,
charissimus
ac discipuli.
magistri
est,
nihil
quicum
illi
commune
praeter Spiritus
filium
ut
recipias
charum, ut participem vinculorum meorum et Evangelii comAut uterque tibi reiciendus est aut uterque complector,
plectendus.
was
e(ie
Qualis antehac
novum hominem
nisse:
er
eigentlich
aTov,
will,
toux'
fuit,
tibi
saxtv
Einwnden von
im Folgenden zuvor.
berechtigten
selten
Vers 18.
V.
18:
5e zi ^StJtrjasv as
ri
'^eiXsL,
xouxo
IfAO:
'
in
xc bei.
und Gs"^ fgen hinter cpstXet noch xst
Statt
FG
81
haben
1835-2004
2005
Statt
lesen
i]ioi
ixot.
iXXoya
Fe^
90
Sin,
Gegensatz zu V. 17
son-
ein,
= in
bezug
iniuria, einen
as si
qua
^ScxTjaev
= XaY)
schdigen;
bestand,
Onesimus
irgendeiner
Antonio
Hieronymus, Theomeisten
sei
Martiiii
249
pag.
e si fugge.
xi ^jSt'xrjaev
Calmet
padrono
da Onesimus geflohen
sei,
ae
tibi nocuit.
si
doret,
et
fiel nach
quid
aber ursprnglich. Worin die aStxt'a
te affecit iniura,
geflohen.
ruba non so
Ausleger 28)
Mitnahme
So auch noch
unter
qul
cosa
al
dadurch zugezogen
hatte, bestand in der Versumung der vom Sklaven dem
Herrn geschuldeten Arbeit. Man beachte das verschiedene
Tempus
die
Schuld,
die
er
sich
cpeiXei,
zu welch
28)
weise
alias
in
meinem Kommentar, zu V. 18
Die
teil-
abstulerat
?
Siquidem in carcere tenebatur, Qui ergo divitiis
temporalibus pro Christi amore carebat, securus erat posse ei recompensare ex dono divitiarum caelestium. Ego (inquit) reddam tibi
obtentu
in
mearum precum
thesauros indeficientes.
2.
Bitte fr
Onesimus
(V.
91
820).
bereits
est,
furti
invidiam mitigantis.
Lenis oratio.
rat
bum
Mitius
synonymon ponitur [= ^
ocpstXet]
post.ver-
iniuria affecit.
Apodosis verdient i\ioi wegen des auf ihm ruhenNachdrucks entschieden den Vorzug vor dem auch
In der
den
schwach bezeugten
wo
neben
kommt.
[ib
wohl im NT als auch in der Profanliteratur berwiegend begegnende Form sXXoyeiv heit, einem
in
richtig:
imputa.
schreiben,
anredinen".
Vg
Mit A, C, D*, F,
A eXXoyro.
unserer Stelle und
ystxac,
in
Im
NT
5,3,
findet
ist
Papyrusdokumenten bezeugt.
dem
(CIG
n.
sich
So
in
einer
1732 a 37),
in
Inschrift
aus
einem Edikt
92
Diokletians
111
(CIL
und
seh. 836)
(BGU
n.
einem Militrdiplom
in
HOgii).
Nacii
die
Deimann
so
weltlich
Form
Stelle
gewesen zu
scheint sXXoyelv
schon Theodoret
der Flexionstypen
90; Ngeli
Clem.
48).
AI.
strm. 3 p.
510 hat
indem
Hesychius
W.
nicht
sonst
setzt.
Zwar
wie an unserer
sein,
eXXoYt'Cetv.
er das
m.
fr
xataXoyii^eoO-ai,
bezeugte xaxaXoyelai^ai
eXXoysiv oder eXXoyi^scv, wohl aber das
nicht
Adjektiv eXXoyiiio? 2
= was
in
Viele Erklrer,
De Wette und
B.
z.
scherzhaft, als
dagegen
Auffassung.
wenn auch
V. gegen solche
In Wirklichkeit sind beide Ansichten zu extrem,
protestiert jedes
jede etwas
Wahres
enthlt.
Es
ist
sicher
nicht
Gewinn
eine
fr das
richtige
Haupt
dann,
Verstndnis
des toOio
wenn Onesimus
eine
z^ol
eX oya.
Nach
aber behauptete. Da die problematische HinSklaven den Philemon krnken mute, wenn
des
stellung
sie von Paulus im eigentlichen Sinne angezweifelt wurde, ist
dieser
klar.
sie
Allein das
ist
ja
Fall.
Vielmehr
Natur.
Man kann
scherzhaft bezeichnen,
aber
2.
Bitte fr
Onesimus
(V.
93
820).
wenn
v.
Philemon
als geizig
da Paulus den
Stelle schlo,
gekannt habe.
Davon
steht
denn doch
nichts da.
fr
Onesimus
"koyoc,, d)s
u.
sie
in -rjScitrjaev
sich
Wie
einen
selber
an-
sich Paulus
Diebstahl
des
cpeXxofxsvos
%exXo.v
lt
sie abzutragen.
(v.
6 'Ov^aifxog, 6 bk
1.
9A6(jiv6s)'cixax)i;S6a7T;avr^xs.
S-eios
arcooToXo? ochsXihv
I'tXi^piova
sich hier
Ters 19.
V. 19: Ey)
Tcaw'tva
[i-Y]
IlaXog lypatjja t^ sjt^ -^zigi, iy) ^tzqXe'y) aot, oxt %a: aEauxov [Aot TCpoa-
ego Paulus scripsi mea manu; ego rednon dicam tibi, quod et teipsum mihi
debes -ich, Paulus, schrieb es eigenhndig, ich
werde bezahlen - um nicht zu sagen: dir, da du
auch dich mir dazuschuldest.
ocpEtXEt?
dam, ut
94
Zu dem
dTioTiaw
ersten
hatte
dam!) L
Statt
ursprnglich doSaw
red-
Dahinter hatten
qjst'Xsce.
Lateiner
(die
so hier TTpooco-
bcpstXits
und E ursprnglich
Iv
xupccp.
ich,
der Paulus,
von
oSevJ toOtwv
ey) 5e oO xexpyjfxai
oTw?
^'^
Y^^^'"^'''^
Wir sagen
aufzufassen.
mea manu)
Hand
o%
ist
eyp^^o'
ich
eigenhndig''.
Gut
sessivums!
^''^^-
^1^^
Bei
sypatj^a
als
Einfgung
8s
Taxa, ?va
epistolarer
schreib e",
Aorist
(Vg
Beachte die Stellung des Pos-
Calmet: Si
dir schriftlich."
der
Ko 9 15 vorgeschwebt zu haben
satis
x~q
1]).%
yti^i
signatumque.
verschreibung
stellt
aus.
Ob
6|jLoXoytav.
Wendung
toO
y^^koMc,
x^^gi,
k\i/q
hat.
So
dachten
schon
Chrysostomus
und
Theophylakt.
darber; Non liquet, an totam epistolam
Ego Paulus
scripserit Paulus an vero hoc solum
Estius bemerkt
manu
scripsi mea manu. Quo'd
sua
si
totam
scripsit, fuit
rata
ea res Phile-
nimirum a tanto Apostolo totam epistolam ipsius digitis exaratam accepisse und Calmet: Videtur Paulus totam hanc
epistolam
z.
sua
B. Bleek
ein^S).
29)
manu
und
P.
Ewald
Zur Wendung
ber Haimo
exarasse.
vgl.
vgl.
fr
Gal Q^:
Funote 28!
treten
tSexs, urjXixocs
&|Jitv
ypccix-
{jiaaiv
lypatpa x^
Onesimus
Bitte fr
2.
x^^P'j
i|jifj
^0
ist
""^ 2 Th
Sjg:
Th
95
820).
(V.
Worauf
es
ihm
ich werde
licher
Das Objekt
Die
Vg
uoxivziv
ist
hier in eigent-
Bedeutung
gebraucht.
bezahlen"!
(es)
und absolut
i^tco
in
der
wie das lateinische re- nicht nur zurck, wieder", sondern auch an die richtige Stelle". Vgl.
drcexstv (V. 15), dTioStSvat usw. Die LA von D* auoSAo)
ist
Zusammensetzung
wre.
id
est,
sive
dependam
Significat
[Paulus]
se
erwhnt, wenn er aber etwas Brauchentnehmen kann, dies meistens stillschweigend tut.
hnliches hatte schon Paul von Burgos ber Nikolaus von
bares
TtpoaocpstXst?
wird
Xsyct)
der Regel
am
zu sagen, da du
von
oxt
also
um
dir nicht
30) Haimo, dessen Text nach der Klner Ausgabe von 1531 et
non dicam tibi lautet, fat die Worte als Nachsatz einer virtuellen
hypothetischen Periode und erklrt S i hoc (inquit) f e c e r i s
quod peto, tunc non dicam tibi, quod te et omnia tua
:
mihi debes et
in potestate
mea debes
consistere."
96
592
lt mit seiner
nach Xeyw
als
und
Xeiq unbercksichtigt
genannte Auffassung.
Weizsckers,
des
Schlachters,
Rschs
Grundls,
Stages,
und
immer mehr an
erklren
Tcpoaocpsi'Xeis
mit
es
mon dem
(Haupt).
da
ja
gegenber
Apostel
Darum
insuper debes,
ist ooi
von
was
Estius
einer Schuld
bisher
nicht
mit Wieseler,
die
v.
notiert)
des Phile-
Rede war
Hofmann,
Wohlenberg, Haupt,
P.
[j,ij
cpet'Xst,
ToOxo
sXXoya,
k^o) SiTzoxlata ?va
[JLol
T^ s|x^j y^eipi,
xxl osautov [xot TcpoaocpstXsis:
eyci)
IlaOXog sypatj'a
"
Xeyw aoi, xi
Wenn er dich aber
(jly)
2. Bitte fr
sisch
ne]
dicam)
ist
Onesimus
die
liufig
(V.
97
8-20),
vorlcommende
rlietorisclie
aufmerksam macht,
nicht davon reden.
ix-/)
i^fjist?,
tva
(xt]
XeY)p,ev
b\iBlQ.
Mit
zusammen
Der Gedanke
ist:
hngt
Schreibe die
Ich habe
Schuld des Onesimus nur ruhig m r aufs Konto
dir gegenber so groe Ansprche, da ich diese Belastung
meines Kontos unbedenklich wagen darf. Ich knnte gerade
!
fhren
will,
Person
nicht
vums
ungewhnlichen Erscheinung, statt des Gen. des Reflexider 1. und 2. Person promiscue den der 3. zu setzen
scheinung
in der klassischen
Prosa
und auch im Nt
&Tzb aeauxoO,
(z.
6iq
Darum
verdient asauxdv den Vorzug, wiewohl es nicht ausgeschlossen ist, da es eine Emendation alexandrischer Diaskeuasten fr lauxv darstellt. TipoaocpeiXstv kommt schon bei
Thukydides
(7,
48
8, 45);
Demosthenes
(p.
825, 19
1327 extr.);
Xenophon (Oec. 20, 1); Polybius (1, 166; 25,4) und Plutarch
(Alex. 15) vor. Auerdem findet es sich in den Bedeutungen
nodi dazu verpflichtet sein, mssen" (Herod. 5,82; Xenoph.
Cyrup. 3,2,16; Demosth. p. 37,7; 650,23) und mit nachstehen" (Polyb. 39,2). Das Verbum, wofr die Vg nur das
Simplex debes hat, besagt, da das, was Onesimus dem
Philemon an Verlust gebracht hat, lange nicht das aufwiegt,
was dieser dem Apostel schuldet. Es bleibt immer noch ein
schner Posten brig, von dem Philemon nur ruhig seine
Forderung abziehen mge.
Schrader
u.
a.
glauben,
da es
7
98
um
sich
ein ernstes
handle; allein
fern auf der
Hand,
als
Ephesus gehrt,
in letzterem er sei
vat',
dSsX^e,
iydl)
aou
vacjjiyjv
ev
xopiw
(^vaTrauadv
Ego
fraar in Domino: Refice viscera mea in Domino. Ja, Bruder, ich mchte
deiner froh werden im Herrn. Erquicke mein Herz in Christus!
zb.
fjiou
te
EK und
die meisten
atcj)
haben Sin
31)
xupr^.
sv Xpio-cq) lassen
Hss wie 6 69
Altlateiner,
ev
Christi,
quem
tibi
Vg,
Xpt-
arm
evan-
e ff e c
habeas ignoscendo."
2.
aeth ar ar^**
phyl,
Ambr
vai
aj-cop*
besoi
Onesimus
Christo;
Ambrst
99
8-20).
(V.
gi-copthug jbej.
Sixt 2^
Vg
Bitte fr
. .
.;
statt
(lat.
Mt
llg;
Lk
wahrlich, gewi"
vac, xupce;
Frage, z.B.
(vgl-
Apk
Uja),
wo
va(
dji-^jv,
Apk
steht.
Mt 11 25:
Mt 928;
21,5f;AG58;
2227; R 339. Ein Wortspiel ist Jk 5 12: 'itw fjiv x val val
xal x o o d. h. euer Ja soll Ja und euer Nein Nein sein (eure
Meinung soll sich aus euren Worten eindeutig erkennen
lassen). So ist offenbar auch die an sich dunkle Stelle Mt 639;
eax) 6 X^oq up,G)v val vat, oD o d.
sei es
lich
2 Ko
dh.
ich
lg!
redete
XoYo;
ihr
iljjicv
zu
unzweideutig
euch.
frater,
sie ego
(^SsX^s (vgl. V. 7)
te
ist
wenn
fruar
in
h.
vat'.
Erasmus bemerkt:
Ambrosius addit
Domino*32).
s/c:
Die Anrede
sondern
und Philemon.
y(i)
aou
betont
vai'iyjv
Iv xupi'o)
mu
Wenn
ist,
es
va''jx'>jv
ist
der
Optativ
des
attischen
Aorists Medii
32)
Haimo ergnzt
in
postulo."
7*
100
Medium gibt Person oder Sache an, von der man Nutzen
Das Verbum wird konstruiert wie die Verben des Ge-
hat.
berhaupt.
bereits
TroXauoatjii
uXouxoOvta
ev dcKaoi
Bedeutung
vgl.
xoXc,
man
uvU|JiaT;ixots
Arist.
dya''oTg^^^.
Zu
dieser
vaiirjv
xwv
wozu
Scholiast notiert:
ein
d7i:oXa6aat(ic
1024s:
-/dTxtSstv
va^
euSaLjx
Magnes.
vat|jir;v
[jt)v
fruerel
La
8t3c
5rj
Hom. Od.
19,
wohlbekommen!)
Jl.
Tcavxdc;
dir's
Med.
(evor ich
etjjit
Eurip,
Eph
2:
68 Satxs
16,
31
vr^oo {cena
xi osu aXXog
indem
auch
ich
e//z
wahrnehme, da
in
xupftp zeigt, in
Der Zusatz
durch Philemon sich bewegen soll. Zu dem Ausdruck vergleiche man das zu V. 16 Gesagte. Andere, unter den Neueren
zu bezahlen
braucht,
ist
eine Folge
des Christenstandes, der christlichen Liebe des Philemon und
darum ein Vorteil, den Paulus sv xupt'tp hat" (Haupt). Calmet:
Haimo
Unde
dicitur
fruar te
in
Si
non
cum
generabis
videbis
te
filios
lege:
et
feceris,
es
meam
potestatem semel
in te
te filium
Quorsum
habuero,
hoc abs
quaeso, ut
Namen
Graece atis
diceret:
Qui
Allusio ad
id
vaifxTjv,
quasi dicat
simum,
sine
Onesimi
textui.
'OvY)ot[jios.
aliqaando
nunc
Ebenso
inutilis fuit,
quod
est,
Ego ex
nunc autem
et
dicitur Qvf]onioq.
mihi et
Bengel:
Estius,
alludit
fruar,
est,
est,
scilicet
est,
id est,
consequar,
id
nomen Onesimi.
nis Onesimi.
Andere
fugeris?
servi,
est.
tibi
hoc
tibi utilis,
te
optatissima exerceam.
me
beneficium impetrem,
te
in 6va((i7]v
ad nomen
allusio
in re
101
8-20).
reconciliationem.
auf den
(V.
nunc
si
bei Estius:
Auch
Onesimus
fr
2. Bitte
te f ructum
fructuosum
consolationis capiam,
et utilem,
in
gratiam
si
One-
recipias,
fr sich.
Allein
fr sich.
(Augustinus,
te
Beda)
fmar
[1.
in
Domino
veranlate einzelne
Geschpfe dagegen
drfe; denn
so
sei
viel
als
finem
sive
gebrauchen
complementum
laetitiQ
reponere.
fmi
fmi
hier abusioe
fruar
te,
fruitionis ac visionis
non
fruar et in eo ac per
in te,
cum
te
sed
et
102
te
/mar
in
Domino
so viel
als:
stoli seien
danken ganz
In
ferne.
Domino
von ihnen
ist
nicht
richtig
(!),
frater,
ad
te fruar,
ego
et
ego
meam
ita
quasi dicat
Si vis
me
(!)
Nam
gaudiis,
habere
si feceris,
dulcedinem.
Item
quod
est,
luntas
dicit
et
finale.
Et inde
Augustinus: Fruimur cognitis, in quibus vopropter dulcedinem. Item frui est alicui
delectatur
[cf.
in
hoc mihi
contristet
me,
et sie
Deo
[cf.
est,
sie
non
est
mihi
contrarius
corde
meo de
es.
te,
Etsi
quod
delectabis me,
Si
est illud
creatura
tamquam
In
nullo
Domino,
Fruamur
bonis,
quae sunt,
Unde
et
utamar
iste
addit:
gaudens de
2. Bitte fr
bono divino
tus,
seil,
in te,
Onesimus
(V.
103
820).
quia eius actus est dilectio et fruitio effecVatablus erklrt va^ixyjv und ev xupttp
cliaritatis.
folgendermaen: Si hoc
adiutus
feceris,
ero per
in
te,
Domino,
ation
20 a.
V.
^v Xptaxtp (ENKQ
durch den parallelen Schlu ev xupic
ev
zum
Ausdruck.
Statt
ENXQ)
Xptoxq) haben EK, eine
die
anderer
und
Reihe
Hss,
Rezepta
Vg {in Domino), wo:
ist.
u. a.
in
sv Xptoxqi
K war
zu lesen
sehr
leicht.
Formel
ev Ttupitp mit
Auch
der
letztere
i^viTe;T;uxi bioc
ist
hier
wie dort ganz das gleiche. Die bersetzung der Vg in V7 b mit requieverunt ist lediglich durch das Passiv &va.%idas vom bersetzer offenbar mehr als reflexives
Medium {haben sich beruhigt") empfunden wurde, veranuauxa:,
lat;
es
knnte ebenso
gut
refecta
wie hier
sunt stehen
bei
den
LXX vorkommend)
in
(hemmen)
einen zur
ist
Kompositum von
erquicken''.
Der
am
ist
erklren
erquicke
in
In letzterer
genommen
{refice
Platze, da es sich
um
Wenn man
die
impt. aor.
ganz
einen bestimmten einmaligen Fall handelt.
recrea).
uaeiv
kausativer
mein Herz
bringe
es
man
zur
104
Ruhe, da es
jetzt
durch
die Sorge
um
unruhigt ist; aber es gengt dvauaOstv im Sinne von erquici<en" zu nehmen wie das parallele vc'vaa^at im Sinne
|iou
aTzld-^yyoi.
man
beachte
Tv dyiwv in V. 7b, steht also im Sinne von Herz'' [animus) oder noch einfacher als volltnige Umschreibung fr
das Personalpronomen |xe. Gut Estius: Refice viscera mea,
id est,
meipsum
refocilla
in
his vinculis.
Wenn
et
anxium
er freilich zu V.
recrea,
20b be-
(nam
schon der sachlich ganz parallele Ausdruck in 20 a aou vatmchte deiner froh werden) nahelegt, ftou x anXdiixrjv {ich
yX^ct,
ev
nur auf
xupo'tp
Paulus
bezw. mit
sowohl auf
ev
beziehen.
Ebenso
Hieronymus
x& auXayxv als auch auf avauauaov beziehen lt, so da entweder der Sinn entsteht: Erquicke
den Onesimus, der mein Herz im Herrn ist, d h. den ich
iiou
um
Christi
willen".
2. Bitte
tr
Onesimus
(V.
820).
105
vai'iiYjv
bezieht,
Ta
n^it
ego
te fruar in
Domino,
si tu
Onesimum
reficias in
Domino.
meum
mulcebis
et
C.
1.
Schlu
(V.
2125).
Zusammenfassung (T.
21).
Vers 21.
V. 21: Tcs7Toi'9'(bs
Tt %ac
bnkp a
entia tua
dico facies. Im Vertrauen auf deinen Gehorsam
schrieb ich dir, da ich wusste, dass du (noch) ber
das, was ich sage, hinaas tun wirst.
& lesen Sin ACP 33 104 441 442 copt syr'^'^''' Recepta;
S DEKL, die K-Gruppe, von der H-Gruppe ^ 6 255 256
328 383 429 547 823 1611 1827 1845 Hier Ambr. Statt
L KotiPjarjs
Tzoiy\aziq.
Tzoir^aei; hat
Ttev:oi%-6)c, ist genau das lat. confisus, obwohl rziKot^-oci
confido.
Die
Vg
Die
hat confidens.
Vg
setzt
in
vor ob-
tua,
ACG
geteilten
zu
gelten lassen.
TtsTcoi'S'cig
Bleek zur
Vgl.
Stelle!
sSScI);
steht
nicht koordiniert,
des das
TtsKotS-evat
wirst,
begrndenden
ich sage,
als
ich
efSevai:
ich
weiss,
sage.
ber
Trep
in
dieser
1.
Zusammenfassung
doch scheint
107
(V. 21),
ist,
lt sich
nicht treffen;
dem mehr
trotz
lt,
Ja,
geht,
gleichsam
in
mutiger
Gehorsam
Selbstverstndlich soll
die
nung oder
reifen.
Es ist
tun werde, als er selber andeute.
das eine feine Wendung, durch die von neuem die Freifalls ihr durch
willigkeit Philemons betont werden soll
,
TTSTOt^tbg
T^j
i.
d.
NT
67)
konnte Onesimus
hat.
Gemeinschaft gehren.
35)
Solche
quodammodo praesumptione
rogatur."
Beispiele,
illo,
praeiudicat,
da Sklaven
quem rogaturus
ne
ei
negare
est,
liceat,
in
ipsa
quod
108
lichen
Ac
diceret:
si
plane confidam
quoniam
etsi
me
facit,
ut
cum
ut proinde
,Quem lapidem
ista
non
flecterent,
me
postulatis.
In
und
22
das
Im
b^zi^v.ooc,
:
i]
NT
NT
2 Reg
auer an
bedeutet es
ihr n;a%o6etv
sie,
sie,
Tcaxo'/jv,
O-avaxov
y)
ox oiSaxe,
xi
5oOXo: eats,
bnaxoriQ
ett,
Tcaxoue-ce, Jjxot
8txacoo6v7]v
als
R 6,53
uapiatave-ce
Sonst aber
Gehorsam
I.
Zusammenfassung
109
(V. 21).
WO
I5; logg,
(vgl.
AG
&
toO evs
Sioc
ol
ttj;
uapavco'^g tou
tzoXXoI,
oxws xal
ev?
5ioc
Xp:atoO, gen. subiect.) Si'xatoi xaxsoc TcoXXot. 2 Ko IO5 ist Tcaxo); xoO Xptaxo rfer
gegen Christas (gen. obiect.) wie 1 Pt I22 ^-
Tcaxo-^i;
Gehorsam
yp
v.a.xeaxd^'ypa.v
ap,apxci)Xoc
axa^rjaav
(=
(SC.
T^s dX^^-eias der Gehorsam gegen die christliche WahrHb 5 8 heit es, Christus habe durch das, was er litt,
xo)j
heit.
lua'S'SV
ist,
ebenso 16
Ko 7 J5
jg:
i^
yap fxwv
xa oixXdyxva axoO
sis fA?
^axtv
dva.'Ujjivyjaxojxevou
2.
(V. 22).
Vers 22.
V.
Y&p
IxoCfjiat^e
xv Ttpooeux^v
xt Stdc
(jiot
^evtav .SXuil^a)
YcP
lesen
6[i,)v
xat.
Ss.
Nach xt haben 2
syr'^'^^''^
Fr Ttpooeuxiv haben 642 920 1518 s-
102 und
fehlt in L.
110
C.
Die Worte
&\x(x.
zeitigkeit der fr
Se -/.cd versteht Meyer von der GleichOnesimus ausgesprochenen Bitte und der
bedient.
kxol^otL.
Onesimus
da Philemon dies tun
Frbitte fr
loquenz fr
{ia (dor.
anderen)
wird
hl
a(Ji
6l\i6L)
[sc.
2) gleidizeitig
Bedeutung
statt;
^sviav
solle,
jjia
hk
uapaxaXo) ae
v-oil
ist
gleichzeitig,
bedeutet
= ana
(xoc
xoCi
xxX.
ist
l-rotjjia^etv
also Brevi[jiot
^svcav.
zusammen, gemeinschaftlich
1)
(mit
via],
auch Vg
von
kxoi]xaC,zv^,
neben
^a.
2 (3)
sTotpios
paratus, heit allgemein in Bereitschaft setzen oder in BeLk Qga steht es absolut fr,. Quartier
reitschaft halten".
machen'',
^t^jiot.
von
^ivto?,
ist
uoXtteia,
dem
gebraucht
ist.
Aus
AG
in
c,
2830 erfahren
Bex^v
wir,
Liv., Plaut.)
Philemon
p.
Lightfoot, Comm. on
mit
Hesychius erklrt es
bnohoxhf xaxaAui^a
Vgl.
9.
ber ^svta
hier
noch
nnd
AG
2833
2.
111
(V, 22).
dem
aber nur
in
Sinne,
da
Philemon dadurch
V.
nicht
eine
sein,
Thema
in
Zusammenhang
fuisse
stehen.
sagt:
Non
sarcinis
occu-
Hieronymus
Apostolum
et
tantis
magis
faciat,
est.
quod rogatus
Aber dann
fhrt er weiter:
dogmata delaturus sciebat ad se plurimos concurnecesse erat primum, ut domus celebri esset urbis
ad quem facile conveniretur. Deinde, ut ab omni im-
inaudita
suros
loco,
et
ne propinqua spectaculorum
Postremo, ut
in
Quam ob causam
Nee
biennium.
existimo
sita
eum Romae
quam
in
in
conducto mansisse
cenaculo.
quam
ludae-
2830).
ob
ein solcher fr
lassung aus
dem Gefngnis
zur Voraussetzung.
Diese aber
cilius
faciat,
multitudo
haberet et
quod rogatus
est.
ad eum confluebat,
quae remota esset a
quaeque sectabantur."
112
erwartet er
Demnach
Entscheidung ber sein knftiges Schicksal noch nicht getroffen. Die Kundgebung der
Hoffnung, durch die Gebete der Glaubensgenossen
ist eine
153Q,
2 Ko
wo
Hb
ISjgf
bittet
und
Ph
Ijsff
und 224
^'^
Hoffnung aus, da
er
in
Blde aus
dem Paulus
Twv
wiederholt Ausdruck
Ti;pooeuj(Wv |xoo
Tuep (A)V ev
upooeuxaiS,
xot.l<;
Th
[jivy][Aoveuovi;c,
XsiTiTov XW
Tijv
b\i.(bv,
%ac
vgl.
[Jiveiav
T;oio6ji,svot ini
nspl ao
t^
ir)|iepas, R 12,2:
man Lk 18,: sXeysv
[xvet'av
iv
upoaeux^ 5^
'^v
ixxevwe
im Briefeingang (V
Ssv'joeatv
[xou vuy.Ts
svxaxeTv und
yivojaevt] tc
die
x(x,i<;
1 f)
Unter
t^$
fjiwv
AG
IxxXrjatag
12g:
npbi;
werden zunchst
2.
Stelle,
man knne
113
(V. 22).
drfe,
er seine
Freunde
um
Was
vom Mdchen,
(speziell
das. sich
6,
49;
10,
dem Manne
hingibt),
B. schon
Hom. Od.
z.
Plat.
Symp.
p.
dann
24,
184 B; Sir
und
Hb
war. xi
gf.
dafr,
xap'<7^i^<J0(jiat fiiv
vobis statt
me
vobis
spricht
im Zusammenhang
in Koloss
donatam
iri
Vg
mit donari
me
3.
V. 23:
114
. cat^^* d e
doixaCsiat haben Sin A, C, D*, E, P
Vg got
copt syr arm aeth arr' Chrys Euth''*' Jhdt Theophl Hier
Ambrst .... Rezepta; D**'= KL, die meisten griechischen
.
Hss
iber
Namen
Dam Oec
lesen
wegen der
in
V.
24 folgenden
doTtc^t^ovcai.
Vg und Erasmus ist der Singular dancc^s-cat als ursprngzu betrachten, wenn natrlich auch wegen der in V. 24
weiter erwhnten Namen der Plural da^dl^ovcac stilistisch richSeine Umwandlung in aand^Bmi ist offenbar
tiger wre.
Mit
lich
schwerer zu erklren
als die
von
doudt^exat in do^dl^ovTat.
Der
phras
allein
vorschwebte.
anwesend war,
ist
zunchst
liche,
auch
amplecti;
endlich
daKdosoQ-ai
xtva
NT
cptXiQjxa'cc
dyi'q), 1
Pt 5j4 ev
cpiX-^ixaii
dyauT]?.
steht es
1)
3.
115
IKoligf; 2Kol3,2; Ph
Ti 3i5;
Phm
Hb
23;
Kusses gegeben,
B. Ps.
z.
de asino 17:
Lucian.
(piXii\ioioiv
^oTza^o^xo aXX^jXous, Heliod. Aeth. 10,6 p. 461. Von der Hul15 ig, in der Bedeutung
digung vor einem Knig wird es
Mk
guten
AG
I822; 21
Endlich hat
Tag sagen"
von
7,
offiziellen
Besuclien
Hb
das"; so
11
13
a.
xas
iTiayveXtas.
Das Verbalsubstantiv
(seit
= der nach
Kol 4 13 erwarb
scheint
er
sich
um
auch
die
Nachbargemeinden
und
Laodikia
er
am
sammen
will.
19. Juli)
Quo tempore
nomen Christo dederit, ignoratur at fortasse
cum hie institueret Phrygiam, cuius provinciae
quave occasione
Opera Pauli,
quemadmodum
epistolam
8*
116
se absente superseminatum a pseudoapostolis intelligeret, Apostolum, cuius nomen et authoritas amplissima in Phrygia et in
quod
cogita,
tarn
Festum Epaphrae diem Graeci agunt XIV. Kai. Augusti aiuntque martyrio coronatum Colossis, cuius urbis erat EpisUt sanctissimi viri authoritatem confirmet Apostolus
eiusque sermonibus pondus adiiciat, diarissimum nuncupat
conservum, fidelem ministrum Christi Jesu. In epistola ad
copus.
Philemonem
Zu Kol
sium
ma
Schon Theophylakt
evtaQ'a TipoaTS'S'etxev,
Das Prdikat
ETtstSr] v.xl
aMVOiixiidXisizbz
[aou.
erhlt Kol
4io
nicht
Epa-
phras, sondern Aristarch, der hier (V. 24) ohne dieses erwhnt wird. ouvatxfjiaXcDTos ist auer im NT (R I67; Kol 4,q;
Ph 23) bisher anscheinend nur bei Pseudolucianus de asino
27
Das Simplex
und
Xiayf.ea^M
Kriegsgefangene".
Im Kompositum
ersten Bestandteils
(ai'xfjiyj)
wohl
nicht
4jo
ist
das Wort
3.
117
von
freiwillig geteilter
Kunde.
phras
Briefen, die zeitlich ganz nahe zusammengehren, ist immerhin auffallend. Darum glaubt P. Ewald mit der Konjektur,
tur a6vatx|A^
die
Sache
(=
man
erklrt
a6}ji,[i,axo?)
gestanden
sei,
dessen Abbrevia-
au[v]aTpaTC(i)'cr3g
nennt,
ist
die
Mg-
lichkeit einer
Wohnung
mit Paulus
mchte.
Nur
sammenhang
Annahme
teilte, bei Abfassung des Philemonden Vorzug geben mchte, falls man
eines reinen
als exegetische
Zufalls
Merkwrdigkeit
sich beruhigen
sei
die
im Zu-
Aristarch
in
dieses
Zweifel
ist
im Sinne Pauli
eine ehrenvolle
lyjoo
fllt
ohne weiteres
'lyjao
klar,
wenn
zu ouvatxiAoeXwTo?
(xou gehrt.
Mg-
118
er zum vorausgehenden Verbum daTrat^exat gevon Bleek stark betont und durch Verweis auf
da
lichkeit,
hrt, z. B.
wie
Stellen
Ko 16 jg:
daual^ovxat
Iv
[As
xuptq)
TToXXa
und R I622
|ias
^"^^^^^^of^at
wo
Iv xupt'q)
Tepxtog
y)
bezw.
ev
Xptaxy
dem Verbum
(^oTcct^saS-at
Warum
lich.
Glied
und
doch offenbar
spricht
Xo
Xwxos
fr die
{lou
erst
und
hinter
h X&
alle
Eph 4j
'lo
zu verbinden
Allein hier
ist.
ev Xptaxq)
ist
nicht
Seajxios
'lyjao
'lo
Iv
gleich nach
smtlichen
stimmt
doch bedenk-
Namen
dem
ersten
gesetzt,
da
iv
sie
v.
Hofmann und
ver-
Sinne zu verstehen
ist.
Nicht einmal
begreife sich
der von
Haupt zu
wo
auvaixiActXwxos
in
3.
119
Paraphrasen wrtlich: mihi captivitatis et vinculorum socius, wodurch freilich der Anschein erweckt wird, als habe
es
fr
sich
gehandelt,
um
Epaphras
ev
eine
Xpioxq) 'lyjao
wirkliche
gibt er mit
erzwungene Haft
ob amorem Christi
Paulus
um
wird
ist,
erst
bestimmt wissen, ob
Textkritisch
ist
Demas und
1
den Phi-
Markus
Bla und Zahn Mcpxos (so jetzt auch Nestle; die Ausgaben
haben in der Regel Mapxs) zu schreiben, da sich in den
lateinischen
cus und
und griechischen
MAAPKOC
sprochen wurde.
136: Der Vokal
Inschriften
die
Formen Maar-
Hermes VI (1872),
unzweifelhaft lang, da auf griechischen
Vgl. Dittenberger im
isl
name
eines
gewissen
Johannes,
in
120
gemeinde
der Tradition
ist
er
dem
identisch
dvet{jt?
Neffe
Nach
= dSsX^iBog,
was
dvs^jjio?
erst bei
Spteren bedeutet)
aber,
und Barnabas
unter-
auf
eine Expedition
AG
mu
jedoch das Vertrauen des Paulus wiedergewonnen haben, weil ihm dieser nach Kol 4io Auftrge
an die Kolosser erteilte und diesen seine Aufnahme empfahl.
Spter
er
(4,o):
mul
eum
iterum
et
recessit
postea
loan.
quidam
irent,
sed
recipere,
sagt in
XllI dicitur
rediit.
Barnabas.
Et
scribit,
erat,
2Ti 4 11
ut
eum
recipiant; et
hoc
est accepistis
Gemeinden
bestellt.
was
schrieb
in
soll ihn
Rom
er
Kai ToO^
6 rtpsaTepog sXeyev
yev6|jiVo^,
ax
[jiV7j(x6vuaev,
r)
M.pxoq
IleTpou
o {ievxot -ra^st
o5t yap "yjxouaev
Tipa^c-evta.
|iev epjJLyjveuTYjs
(Jxptg eypatpev,
iBy'hxcx.
y)
''6g
Tzpb(;
x&q
avxa^tv xwv
%apxev Mapxos
XP^^'^'S
7Cupta*/cS)V
0XC05
(b?
e^'jv,
sttjoceito
evca
Ypa(];as
(bg
dTcefxvrjfjioveuoev
vs
3.
yap
Grubestellung
zou
Ttpovocav
iTzoiiiaoixo
(V.
[xTjSev
121
23-24).
(bv
'ifiv.oasv
ntxpx'Xi'KS.iv
9}
357376).
Murator.
SV
XL
f^z\)Qoia%'(xi
I.
abxoXc,
H^o5ov M.pxoq 6
}i.a6'7jTi)g
%at
ipfAYjveuxTjc;
e.
2, 15,
und
6, 14,
Dazu
s.
Marcus,
Petri, sectator,
dicebantur,
memoriae commendare,
ab
et
equitibus
ut possent,
eis,
scripsit
ex
multa
quae
quae
his,
<a>
selber h.
e.
2, 15, 2).
man
vermutet,
von Antiochien
xov
a5xv
elva:.
II
92;
oib
sei
xa:
vojJia
ixoDv
iai&nrja&v).
Nach
inl.
Stamme
Levi
schnitten
um
sich
(cf
Levita
denique amputasse
sibi
122
il
periodo
delle
origini,
Udine 1909,
pag.
corpus tuam.
Da
er
von dem Engel getrstet worden: Ne timeas, Evangelista Dei, quia adhuc tibi grandis via restat multaque te
sei
er
pati.
cabunt et corpus
summa
den Jahren
827/29
vene-
123
3.
bis sie
zum Ende des 15. Jahrhunderts. In der Folge kannte niemand mehr die Ruhesttte, bis sie 1811 wieder bekannt
wurde. Vgl. A. Molino, De vita et lipsanis S. Marci, Romae
1864; Cappelletti, Chiese d'Mia IX, 374 s.; Mozzoni, Tavole
Argumentum
chronologiche,
in
Marcum
Romanum
Martyrologium
(vor
hat
Marci Evangelistae.
Alexandriae beati
Hie,
Romae
discipulus et
a fratribus scripsit
primo angelica
Domino
sibi
Neronis anno.
beati
confortatus
visitatione
est
et
demum
ipso
Marci discipulus
in
et
quievit
in
Domino.
worth-White Forojuliensis).
gelium
Quadruplex
mentum Pragense
II,
548552;
Evangelii
S.
Dobrowsky, Frag-
Jos.
Marci
vulgo
autographi,
Pragae 1778.
Aristarch ist
dem groen
mit
anderen
teilt,
Namens, den er
und vielen
Homerkritiker in Alexandrien
ein Jude,
uspiTp,'^?
wo
genannt wird,
vgl.
er
wie
ergibt.
124
als
(AG
dem
19 39).
in
sich
in
der Ge-
Jeru-
AG
salem
reiste,
nach
sein,
warum Paulus
ihn seinen
Was
203
die
f.;
wissen,
ist lediglich
den Namen
vgl.
Legende.
Inscr.
Was
qui
Pauli Apostoli,
discipulus
et
comes individuus
fuit
sancti
da 2 Ti 49
in
ein Abfall
3.
125
xov
dfomiiaocc,
atwva sich
vOv
Eccl.
Rom
und
gekommen um ihm
in
dann
sei
in
wieder zu ihm
zu
leisten.
Das
Demas
mit
dem
unsrigen identisch
Wahrscheinlichkeit
fr
sich.
A7][jis
ist
viel
offenbar Kurzform
Dittenberger,
Arjixs
Sylloge
wird
3585,202
KaXXwpocTEos erwhnt.
(Vgl.
ZNW
inschriftlich
1923, 280.
Letzter,
Auch Kol
der Gre
bestellt,
Reihenfolge,
nherhin als
Zufall
wird
Lukas
Demas nur
sein
Name
wird.
ein
Pap.
scheint
genannt.
in
umgekehrter
Dort wird er
das einzige
126
WO
Mal,
sein Beruf
28)
nach
Grund gegen
Rom
begleitet
sich.
habe,
(ff 2)
berschrift
aus
des
W,
Schottlnder
dem
5.
keinen stichhaltigen
gilt in der Regel als
hat
4.
dem
und der
AG
Migne
30
35;
the
Roman
men (AG
Citizen,
I69).
Traume
erschien,
beizubringen.
A. Chiapelli (Vagilio in
altes
Zeugnis fr sich
Naovo Testamento
in
Roma
fr
die
Rmer,
4)
der
Zweck
der Apostelgeschichte,
3.
127
Origenes, Baronius,
Cornelius a Lapide und Calmet identifizierten Lukas mit dem
R 16 21 erwhnten Judenchristen Lucius aus Korinth. Allein
Kol 4
jQ. j3
Beschneidung
sind''
Lucius sein,
so
von Kyrene.
Die
(vir.
inl. 7,
unterschieden,
AG
kann
13
comment.
nicht
jener
genannte Lucius
z.
B. Hieron.
in Philem.),
aber auch
patristische Exegese,
praefat. in Job,
also
des
f.),
des Eusebius
(h. e. 3, 4, 7),
Hieronymus (vir.
69; praefat. in Mt,
ad
u.
auf
der
Dam.
a.
ep.
lediglich
20,4)
genannten Stelle
oder auch auf sonstiger berlieferung beruhen, lt sich
inl.
hl.
nicht ausmachen.
in
der
AG
Viele
zahlreich
7;
wollten
in Is
aus den im Lk
= Ev
und
Vgl.
z.
B.
London
1910, 113
ff.).
Ob Lukas
128
berichteten Tatsachen.
AG
zu beruhen.
hl.
er
d.
Migne 75,517)
u. a., er sei
der
Auch
ungenannte Emausjnger
das Muratorische Fragment (Zeile 6 f.) sagt von Lukas
Dominum tarnen nee ipse vidit in carne. Pseudohippolyt
(Lk 2413-35), nicht zutreffen.
,Nisi quis
meum, non
weisen
ist
est
comedat carnem
me
meam
cf
et bibat
qq).
sanginem
Nicht zu be-
122, an Philippus
wandten
um
predigte
das Evangelium
er
(praefat. in Mt,
Migne
in
33, 11,
Migne
36, 228)
nach Hieronymus
Lukas in Achaia und im
Achaia,
Italien,
Migne
Patr.
baum aufgehngt
(H.
e.
Rede
hie
(Jo 6)
willen
verlieen,
hinzu:
um
der eucharistischen
Sed
ille
per Petrum,
et
dignus
3.
129
Nachfolgers des hl. Markus, Abilius zum Bischof von Alexandrien durch ihn.
Hieronymus berichtet (vir. inl. 7, Migne
nomine
Sancto plenus
lt ihn in
Bithynien sterben (cf. Prolog. Monarch, ad Luc.) und seine
Gebeine von Konstantinopel nach Padua bertragen werden,
Christi
obiit Spiritu
whrend sie nach Baronius von dort nach Rom in die Kirche
des hl. Andreas gelangten. Die Nachricht, da Lukas
phrastes im
1,
Migne
86, 165).
Symeon Meta-
s) und
im
14.
phoros
Jahrhundert (Migne 145,876,
behaupten, Lukas habe auerdem noch Bilder des
und der Apostel Petrus und Paulus gemalt (Vgl. v.
10.
Nike-
Kallistu
schtz, Christusbilder in
Wenn
TU
1161)
Herrn
Dob-
Augustinus (de
trinit.
8, 5,
Migne
Neque novimus faciem virginis Mariae
an sich nur sagt, da er und seine Landsleute von einem
fr echt gehaltenen Marienbild des Lukas nichts wuten,
so gehren doch die zahlreichen ihm zugeschriebenen (z. B.
in Santa Maria Maggiore in Rom) einer viel spteren Zeit,
42, 952)
Die Legende
9
130
ist
Academia
dem Maria
auf
dem
mit
gttlichen
sitzt.
gelistgn
in
4.
ScWugru
(Y. 25).
Vers 25.
ACD
3L 47.
EKLP
17.
'''
"^
116,
syr^'^^"^
und
fast
arm ...
alle
iljfAwv
hinter
andern
fehlt in
jxwv
haben
vg syr copt
aeth usw. ^A\iiiv; dieses fehlt in AD* 17 d arm ar*'p*'^^s.
Der V. 25 bringt mit dem bei Paulus gewhnlichen Wunsche
.
zum Abschlu. Man vergleiche die verschiedenen Variationen 1 Th 5jg; 2Th Sjg; (R I624?) 1 Ko I623;
2Ko 13i3; Eph 634; Kol 4,3; 1 Ti 621; 2Ti 422; Ti 3^^.
das Schreiben
Am
krzesten
2Ti
Ph
denselben,
wunsch
vertritt
dungen am
Form
ist
bei Paulus
6t.^xl
Greek
(III
p.
haec velut
The
69
ff.
Washington
Schulze) macht darauf auf-
Letter,
541
Wen-
Vgl. Exler,
1923, S.
Vgl. Estius
dojQ-ei.
intelligit et
Dieser Schlu-
of the Ancient
merksam:
Schon Theodoret
zu
die
et
beneficentiam
pietatis et salutis.
Est autem
valedicit.
4.
ber den
Es
Schlugru
der
Begriff
x<^P^S^^)
das zu V. 3 Gesagte!
da im Eingangs-
vgl.
sei
Briefe
X'^P'S
'To
xupiou
^^^
x<^P^S
und ^
131
(V. 25).
[i^ixwv] 'Irjao
x<^P^s
ist
genannt
sSpYjvy]
Wie
allein.
fr Paulus
die
-/dpic,
ir)
Xpcaxo im wesentlichen
gleich;
genannten Stellen, da
Gal 6jgj Ph 423; ^^^ 422
die
liturgische
einfach
tao)
ist.
Vgl.
wo
93,
y.od
[A^'ca
Ko
Sie;
fr
ljg;
jjie^'
2Ko
und
Funktionen fr das
oixwv
et
cum
(bezw.
spiritu
(Jisxa
t!?'53
als
Organ
aou)
Rom
KvsOixaxivos
t^ijlv
'^^^
xo 7ivu[iax65 oou
\Lezdc
Umschreibung
Der Gen.
ixexoc
geistiger
ursprnglich, sondern aus Stellen, die ihn haben, hier ein'Aix-^v ist wohl liturgische Schluformel, die erst
getragen.
bei der gottesdienstlichen Vorlesung hinzugefgt wurde. Man
beachte, da die
gekehrte Fall
Vg
tritt
nur selten
um-
ein.
Wie am
Ihr ursprnglicher
([Troypacpai).
anderer gewesen sein, als zu konstatieren, da das Buch zu Ende, also vollstndig sei. Die
Drftigkeit dieser Notizen und ihre scheinbare Zwecklosig-
ein
Haimo: Gratia
3')
donum
spiritussancti,
quibus
ista
rationabilitatem
rationabilitate
eum
intellegere.
divina
fuerit,
Cum
totum
enim
hominem
in
anima
replet
Co
quod scriptum
est:
sive
faciens
spiritalem, ut adhaereat
illud,
[1
possumus
gratia
617]."
9*
132
Wiewohl
diese Zutaten
viel
und
gewhnlich keinen Anspruch auf geschichtlich gegrndete Mitteilungen erheben knnen, spiegeln sie doch immerhin die verschiedenen Ansichten ber das betreffende Buch
fr
DE:
(=
au
lipo? Od'/jjiova
lypcJcpyj)
T){Ar]i;
na6Xou
TT T)nr]c,
ekXyjp)?)'?,.
Scot 'OvTjai'jxou
imaxoX'i]
npht;
47
U. a.:
otxexou.
OcXi^fiova
P:
Hier seien
'Aucpcav
SsaTcoxa;
to
xexou
&Xl
y.aJ (xapxui;
5)j
5ioc
'OvvjoijJtou
oJ-
scribens a roma).
Beilagen.
Ermordung des Stadtprfekten Pedanius Sekundtjs 61
Tacitus, Annales XIV, 4245.
Chr.
Haud multo
42.
ipsius
interfecit
amore
exoleti infensus et
cum
n.
vetere ex
ad supplicium agi oporteret, concursu plebis, quae tot innoxios protegebat, usque ad seditionem ventum est senatuque in ipso
erant studia nimiam severitatem aspernantium pluribus nihil musitaverat,
tandum censentibus. ex quis C, Cassius sententiae loco in hunc modisseruit: 43. Saepenumero, patres conscripti, in hoc ordine
interfui, cum contra instituta et leges maiorum nova senatus decreta
postularentur, neque sum adversatus, non quia dubitarem super Om-
dum
nibus negotiis melius atque rectius olim provisum et, quae converterentur, in deterius mutari, sed ne nimio amore antiqui moris Stu-
meum
dium
tatis
est,
crebris contradictionibus
maneret integrum,
quas
nemo
consulto,
cule,
si
eguisset.
quod
insidias serviles,
quod supplicium
impunitatem, ut
quem
cum
praefectura
non profuerit? quem numerus servorum tueatur, cum Pedanium Secundum quadringenti non protexerint? cui familia opem
ferat, quae ne in metu quidem periculo nostra advertit? an, ut qui-^
dam fingere non erubescunt, iniurias suas ultus est interfector, quia
urbis
nunc primum statuendum haberemus, creditisne servum interdomini animum sumpsisse, ut non vox minax excideret, nihil
ficiendi
lumen
dicia
inferret,
caedem patraret omnibus nesciis? multa sceleris inservis, si pereundum sit, ni prodant, possumus
praeveniunt,
134
Beilagen.
inter
singuli
plures,
tuti
inter
anxios,
postremo non
inulti
inter
minorum
statim acciperent.
postquam vero nationes in familiis
habemus, quibus diversi ritus, externa sacra aut nulla sunt, collu-,
viem istam non nisi metu coercueris. at quidam insontes peribunt,
nam
et
strenui sortiuntur.
utilitate publica
fusti
feritur,
etiam
magnum exemplum,
rependitur".
sententiae Cassii
ut
praevaluit tamen pars, quae supplicium decersed obtemperari non poterat conglobata multitudine et saxa
ac faces minante. tum Caesar populum edicto increpuit atque omne
iter,
quo damnati ad poenam ducebantur, militaribus praesidiis
miserantium,
tiam
nebat.
45.
saepsit.
eodem
liberti
id a principe prohibitum
est,
intenderetur.
ad
me
advolu-
et
irasceris merito,
amabis.
meruerit: quod exoratus, excusatius facies. remitte aliquid adulescentiae ipsius, remitte lacrimis, remitte indulgentiae tuae. ne torseris
illum,
iunxero.
acrius
te.
torqueris enim, quum tam lenis
ne videar rogare, sed cogere, si precibus eius meas
ne torseris etiam
irasceris. vereor,
iungam
severiusque
tamen
tanto
corripui
plenius
districte
et
effusius,
minatus
quanto
ipsum
nunquam me poste
tibi non item,
nam
modo
tale,
ut rogare
'
in
Vale.
135
Beilagen.
Tidcnag
ouv^wp^oe*)
xal TcXsiv
')
(i6eX<j)i.
10)
oiv
idv.
'^),
n^^)
yiv-
uaoexat"), Ipxexai
ae.
'S)
vom
Osten,
/ slg
x&g
1923, S. 185).
^) IlaXou.
^) yt-ydioxeiv.
W) naavixat.
/ sTtei'}]
ji'}]
*)
6) aiq,^
vulgre Form fr
tou oxpaTic&tT]
Sag^),
/
doji;cc^o[iai.
5) ouvxiop^oai.
&aK.C,m\i.oi.{. ^)
aToO^) t;ox(') t
liou,
ii(spl) IlaXa)-"')
T) xoiixo.
")
XXo.
^)
a&Y][isp(5v.
16)
XP<^^5
*) oxpatic&xou.
&uag.
'2)
noiXcv.
^'COS-
^) SXO'sTv.
'3)
Deutsches Register.
Giemen, C. XXIX, XXX.
Cornelius Lapide IX, XVII,
A.
Agrippa XVIII.
Antonius Maximus
Apion 28.
Appei 107.
Appia XIV 11.
Archippus XIV
28.
Cornely-Hagen All.
Cremer-Kgel 5, 12.
D.
13.
Davidson XIV.
XV.
XXXI.
Aristarch. XIV,
Aristoteles
Deimann X,
3, 28, 34,
Delitzsch 21.
Augustinus XXXV,
Augustus XXI.
101, 129.
Demas
XIV.
Dibelius XX,
Aurelian XXI.
Diodor
B.
7.
Sizilien
v.
Dittenberger
Baudissin 85.
W.
XV,
XI,
86, 92.
Aub XIV.
Bauer,
Dobrowsky
XXIII.
V.
14,
1.
124.
119,
123.
Dobschtz
4, 24,
129.
Drr, L.
Bengel
122, 128.
v.
Rotterdam IX,
Bianchini 123.
17,
63, 66, 71
f.,
Blasi XXI.
Estius
Bttger XIV.
Boissardus XX.
V.
E.
Er asm US
Bertarelli XXI.
Bla XVIII.
Bleek 2, 35,
5.
Epiphanius
65, 81.
W.
Etienne, R. 50
XXVII, XIX.
Eusebius
Ewald,
100, 115
v.
104,
f.
Csarea XXIII.
C.
f.,
Exler 130.
127.
F.
Festus XXI,
Chiapelli 126.
Chrysostomus
77, 78,
108, 130.
Bungerer XIV.
ff.,
Bolanden, K. XXX.
Brcitner,
37,
VII, VIII,
Chrysostomusliturgie 30.
XXIV,
G.
2,
Ghedini 6,
Gratz 13.
12.
137
Deutsches Register.
Gregor
Gregor
Grundl
d.
Groe XXXIV,
v.
Nazianz
128.
128.
96.
H.
Haimo
7, 9, 12, 16
f.,
M.
Makrobius XXI.
van Manen XXVII.
Marcion XXIII.
Mariana 40, 63.
Marucchi XVIII, XX.
Martini 90.
Meinertz XI.
111, 131.
Menochius
Hardouin 63 f.
Harnack XVIII, XIX, 127.
Hausrath XIV, XXVII, XXVIII,
XXIX, XXX.
Haupt, E. XIV, 34, 47, 54, 92,
96, 108, 111.
Michaelis,
Molino
96.
D. 51, 64.
J.
123.
Mommsen, Th.
Mozzoni
128.
Muratori
122.
XVIII, XIX,
Murillo, L. XIX,
XX.
XX.
Hentenius 96.
N.
Herodes XVI.
Hesychius
Ngeli
92.
Hieronymus
5, 13, 26,
XXIII, XXIV,
XXXV,
5, 92.
Nikephoros
129.
0.
Hobarth 127.
V. Hof mann 47,
Onesimus
VII,
XXVI.
118, 121, 127.
Origenes XXIII,
Ovid
8.
P.
Papias
Horaz XXXIV.
Parisi, G. XXII.
J.
XXIV, XXX.
K.
Kaor
Paul
V. Burgos 95.
Pedanius Secundus XXXV,
Philemon
3.
VII,
f.
Keil 5.
Plautus XXXIII.
Plzl 61.
L.
Leeuwen
96.
Lietzmann XX,
115.
133.
135.
Kassiodor
Paschini 122.
Plutarch
XXXV,
1.
PoIIux XXXII.
Preuschen XX.
Pseudoambrosius
53.
W. XXX.
B.
Ramsey
Reitzenstein
126.
1.
134.
Deutsches
138
126.
Theophylakt
Thomas
v.
Aquin
S.
Sa
I^egister.
Tiberius XXI.
63, 93.
Tiersch XIV.
Sabatier, A. X, XIV.
Schlachter 96.
Timotheus
Schlgl 96.
Tirinus 63.
Schneckenburger XIV.
Soden
6.
Y.
Valla 50, 52, 68, 93.
Serapis 29.
V.
XIV, XV,
VII,
131.
W.
Stage 96.
Steck XXVIl.
Wei, B.
Weizscker, K. XXVII,
Symeon Metaphrastes
Wessely
129.
Wieseler
Tani, A. D. XVII.
Tertullian XXIII.
96.
Wiggers XIV.
Wikenhauser
Tertius XII.
Wohlenberg
129.
85, 92.
96.
Z.
64,
Theodor v.Mopsveste
96.
12.
T.
Theodor Lektor
92.
92.
Griechisches Register.
IXXoyv 91
dyduT) 31
ff.,
dL'^(3.W(\XQ^
9
5
ac8eX(f g
yioc 36
f.
47
f.,
77
Ivspyi^c;
f.
62
ff.
xoivcovia
f.
39
f.
Aoxac 125
xdx 76,
tsxvov 58
ArjiJias
28
naxoT] 108
f,
A.
Mapxos 119
f.
vac 99.
1.
ff.
f.
Ttep 80.
N.
^tXijtiwv
Si 49.
f.
X.
E.
slpT^vr]
ff.
M.
liveioc
124
f.
ff.
Ttp,3-sos
r.
72.
21
kmXf\la. 16
Ixooiog 73.
Xptg 20.
gsvfa 110.
Xapt!;sc9-ai 113.
f.
0.
ff.
'Ovvjotixoc
vtvctvai
67.
60
99
f.
ff.
Xpioxs 3
ff,
Sv Xpioxqi
85
Xtopfs 72.
f.
T.
Atol's 6.
5so|jiioC
f.,
au(v)3TpaT;t(T;7)s
Kpvos 86.
A.
Yvc|j,7}
ff
ouvspyg 10
f.
ff.
82
auvatxiiXwcog 116
dondt^saS-ai 114.
xpvioxog 62
S.
07 pf
ojrXyxva 45
I.
K.
ff.
"Apxinjtos 13
ff.
131.
TipsaTTjj 54.
T/jooug 5.
123
32
EvfxT) 6.
euxpi^oTOg
78.
"A.pizxa.pyoz
ntoxtg
s^aptoTsiv 27.
f.
11
f.
7cvsiJ|ia
dtTtoxtvsw 95.
'Aircpia
nappYjola 50,
iTtiyvcacg 41.
n.
f.
40.
'ETia^pg ll5
f.
13.
dSsXcpi^
aJtviog
51.
ff,
14
ff.
/35
OLyV*-'
^'P^
-^
("^mJ'
--/
/i
UNIVERSITY OF CHICAGO
50 710 435