Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
Department of the Classics, Harvard University is collaborating with JSTOR to digitize, preserve
and extend access to Harvard Studies in Classical Philology
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
BOETHIUS AS A TRANSMITTER OF
GREEK LOGIC TO THE LATIN WEST:
THE CATEGORIES
MONIKA ASZTALOS
TO students
of literature Anicius Manlius Severinus Boethius (ca.
482-ca. 526) is above all the author of Philosophiae consolatio.
Historians of mathematics and musicologists are familiar with his
treatises on the quadrivial sciences. Historians of ideas study his philo-
cially the ones on the Isagoge and the Categories,1 reveal about
Boethius' working methods in his earliest works on Greek logic. I
intend to deal less with the end product than with the road to it, and to
point to the stages of development and improvement exhibited within
these early works.
1 This paper is a byproduct of my present work on a critical edition of Boethius' Com-
ation, Chicago, December 1991. The paper has benefited from the careful reading of the
other participants of that session: John Dillon, John Magee, and Steven Strange, as well
as from Jan Oberg, John Murdoch, and Gisela Striker. I also wish to thank Frank Bernstein for generous help with its technical production.
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
therefore have to be remade. I also believe that a necessary preliminary stage in examining whether Boethius' translating activities influenced his choice of particles is to compare his Latin commentaries with the extant Greek sources. Since there is no adequate
source apparatus in any of the editions of Boethius' commentaries, this would mean a
great deal of work. Concerning the question whether Boethius wrote Isag. 2 before or
after CC, L. M. De Rijk follows Brandt's view on pp. 125-127 of "On the chronology of
Boethius' works on logic," Vivarium 2 (1964), 1-49 and 125-162, on exactly the same
grounds as the ones on which Brandt based his conclusions and without corroborating
them further.
3 Porphyrii Isagoge et in Aristotelis Categorias commentarium, ed. A. Busse, Commentaria in Aristotelem Graeca (=CAG) IV:1, Berlin, 1887, pp. 17,14-18,9. Boethius'
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
by four, and divide the product by two, you get six combinations; he
concludes: atque hanc quidem regulam simpliciter ac sine demonstra-
4 Ammonius In Porphyrii Isagogen sive V voces, ed. A. Busse, CAG IV:3, Berlin,
1891, pp. 115,20-116,11 and 122,22-123,6. In his Prolegomena to the edition of
Boethius' commentaries on the Isagoge (see note 2 above), p. XXVI, Brandt suggests that
the similarities between Boethius' and Ammonius' commentaries on Porphyry's treatise
can be accounted for by assuming either that Boethius had access to Ammonius' work or
that they both depend on the same source. The latter assumption seems to me the more
likely one. However, the question of dependency is hard to determine, since Ammonius'
work is the only extant Greek commentary on the Isagoge from late antiquity.
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
second commentary on the Categories in connection with the discussion of the four types of opposition that he had become familiar with
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
For the time being, I will abstain from giving further support (such
will emerge on pp. 373 (with note 12) and 375 (with notes 20 and 25)
below) in favor of the chronology I have proposed here and simply take
How did Boethius go about his new project of commenting for the
first time on a book by Aristotle, using as a basis, also for the first time,
a translation of his own?
partly of an otherwise unknown, anonymous translation (x). MinioPaluello has concluded on stylistic grounds that x cannot be attributed
to Marius Victorinus. His cautiously forwarded hypothesis is that since
x is a cruder translation than the one that can be attributed with cer-
tainty to Boethius, and since no other person is known from before the
Boethius.
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Aequivoca dicuntur quorum nomen solum commune est, secundum nomen vero substantiae ratio diversa, ut animal homo et quod
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
a and b have the correct dicuntur. One might object that may
argued above, was written after CC, he follows his own trans
had a purpose in writing yerTatt instead of zortv (or rather, made him
aware of the fact that the Greeks ascribed this purpose to Aristotle).
10 Ed. Brandt, p. 17,21-23.
11 AL 1:1-5, p. X, note 2.
12 Ed. Brandt, p. 152,8-10. Boethius quotes Aristotle's Cat. 1 b 16-17. One might
argue that a reads secundum speciem whereas the quote in Isag. 2 has secundum species,
but several manuscripts of Boethius' CC exhibit the latter reading in the lemma. The
nasal stroke for m is easily confused in manuscripts with s following a final vowel.
13 PL 64, 164B. I quote from my own forthcoming critical edition. Simplicius: CAG
VIII, p. 25,5-9.
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CC, and what may indeed seem surprising, that he had not yet done so
when he wrote the introduction to the CC (i.e., before he came to the
first lemma).
Whereas Aristotle asserts that, for example, man and ox (i.e., two
17 PL 64, 163D-164A.
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
terpart among the extant Greek comments and the purpose of which
seems to have been to integrate his own previous view with the Aristotelian one that he could not avoid facing at this point. He claims (and
this is one of the rare occasions on which he puts forth an original idea
in the CC) that either genera are synonymous with species, as animal
19 PL 64, 167B-C.
20 Cf. Isag. 2, ed. Brandt, pp. 222,23-223,19. This fits with my hypothesis that Isag. 2
was written after CC.
22
23
24
25
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
In sum, Boethius may have come quite unprepared to his first text
his terminology at 1 b 25-27. One reason might be that in translating Aristotle's exam
ples of IKeo0at, namely a&va'etat and K~60ireat (in Boethius' translation iacere an
sedere), he found that situs would be a more suitable term than iacere for KEteo0at, the
genus of iacere and sedere. If this is the reason, one may wonder whether the translatio
x should be ascribed to Boethius, since he would have become aware of Aristotle's exam
ples and consequently of the unsuitability of the term iacere already while producing that
translation. But I have decided to suspend for the time being any judgment on th
authenticity of x.
27
28
29
30
PL
PL
PL
PL
64,
64,
64,
64,
simplices sunt species et materia, ex quibus ipsa substantia conficitur, quas post per tran
situm nominat dicens substantiae partes et ipsas esse substantias. The reference is to 3 a
29-32. Porphyry has a similar reference, CAG IV:1, p. 88,21-22, as does Simpliciu
CAG VIII, p. 78, 31-32. PL 64, 196C (=comment on 3 b 24-32): Manifestum est, u
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
It is easy to form the impression that Boethius plunged into his first
of the rest of the texts, since at least the one he had used by Victorinus
turned out to be quite inadequate.
ipse est posterius monstraturus, haec non esse quantitates sed ad aliquid: magnum enim
ad paruum dicitur. Sed cum ad ea loca uenerimus, propositi ordinem loci diligentius
exsequemur. The reference is to 5 b 11 ff. Porphyry has it on p. 97, 3-5, Simplicius on
p. 106, 13-14. PL 64, 228C (= comment on 7 b 15): Ergo simul ea sunt quae se inuicem
uel interimunt uel inferunt, et de his quidem ipse posterius tractat. The reference is to the
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
47 Six manuscripts of the CC have a gloss either in the margin or inserted in differen
places in the passage dealing with the scope, explaining that the three questions concern
the scope, utility, and order of the Categories. The content of the gloss can be explained
by the fact that the utility of studying the Categories and the order that work occupies
the philosophical curriculum are the topics treated after the scope in Boethius' introduc-
tory chapter of the CC. Five of these same manuscripts also have a gloss explaining that
the discussion will take place in alio commentario quem composui de eisdem categorii
ad doctiores. Both glosses have found their way into the printed editions of the CC.
48 De Rijk suggests (see note 2 above), pp. 132-138, that the two additional question
concern the title and the utility of the work. He reaches this conclusion from interpretin
olim in the phrase Est uero in mente de tribus olim quaestionibus disputare as a referenc
not to the future but to the past and assumes that Boethius refers to "the three famous o
questions" (p. 134). These, according to De Rijk, are the "well-known Porphyrian trio
intentio, inscriptio, and utilitas. Sten Ebbesen, however, suggests that the two questions
may concern the authorship of the Categories and Aristotle's list of the categories.
agree with his second alternative and will give support for it below. See S. Ebbesen,
"Boethius as an Aristotelian Scholar" in: Aristoteles, Werk und Wirkung, Paul Morau
gewidmet. Bd II. Ed. J. Wiesner, Berlin/New York, 1987, pp. 286-311. Ebbese
discusses the future questions on p. 304.
49 PL 64, 162A.
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
instance, Boethius remarks on the fact that there are neither more nor
less than ten categories: Sunt uero quidam, qui contendunt recte
enumerationem non esse dispositam. Alii namque ut superuacua
quaedam demunt, alii ut curto operi addunt, alii uero permutant. Quos
nimirum non recte sentire alio nobis opere dicendum est.54 Porphyry
cites Athenodorus and Cornutus as critics of Aristotle's division.55
on the side of those who considered the highest genera to be less tha
ten, and giving lamblichus' and Porphyry's answer to their objections
(In this case, Porphyry's defense must have been given in the now lo
then names the proponents of a greater number than ten, once again
Nicostratus and Lucius,57 and gives the solution of the "more illustriou
difficile sit de huiusmodi rebus confidenter declarare nisi saepius pertractata sint; dubitare autem de singulis non erit inutile. (The problem
54 PL 64, 180C. Cf. note 48 above.
55 CAG IV:2, p. 86,20-32.
56 CAG VIII, pp. 62,17-68,31.
57 Simplicius observes that some protagonists criticized Aristotle's account from different standpoints (62,33-63,1); Nicostratus and Lucius were apparently among them.
58 P. 66,13.
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
aliis de his rebus dubitationes solutionesque ponere minime grauabimur.59 Apparently Boethius is interpreting Aristotle's conclusion to
the chapter on relation as an encouragement to return to the subject
again for a "greater exercise of subtle speculation," and even, perhaps,
as a justification for writing a second commentary on the Categories.
The expression maiorem acuminis exercitationem considerationemque
is echoed in the beginning of De int. I where Boethius announces that
the second commentary on the De interpretatione will explain what a
speculation of a deeper subtlety demands.6
There can be little doubt that the problems (dubitationes) and solu-
tions (solutiones) that Boethius saved for a future work are among
those included by Simplicius in his commentary on 8 b 21-24 where
they are introduced thus: 'AXX& catp6o &v ent'1 otnbv ge.r& Icnv tin;
EwE og tepLivetv uatv r' ;in~txOeoaa; &dropia; (=Boethius' dubitationes) i&'6V Kai Tzi ; XS Et; (= Boethius' solutiones) ac'rCv aritovCdao0at.61 The philosophers cited in the discussions that follow are
Boethus, Ariston, Andronicus, Achaicus, Syrianus, Alexander, and "the
divine Iamblichus."62
C. When the Decision Was Made to Write a
the Categories, how can I claim (as I have done) that Boethius started
commenting on this work with a superficial knowledge of it at most and
even less of the Greek comments thereon?
59 PL 64, 238D.
60 De int. 1, ed. Meiser, p. 32,2-3: quod vero altius acumen considerationis exposcit,
secundae series editionis expediet.
61 CAG VIII, p. 201,17-18.
62 Pp. 201,18-205,35.
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
pleted the commentary (or at least after having completed the part con-
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
30 significantibus disputare, no
cluditur. Quare infinitorum scientia nulla est. Sed hic Aristoteles non de infinitis rerum significationibus tractat sed decem
praedicamenta constituens, ad quae ipsa infinita multitudo signi-
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
80 poterant, decem propriis generibus definita, scientia et comprehensione claudantur. Ergo decem praedicamenta, quae dicimus, infinitarum in uocibus significationum genera sunt. Sed
quoniam omnis uocum significatio de rebus est, uocum significantium, in eo, quod significantes sunt, genera rerum genera
tractatum.63
ing to some property and figure but insofar as they signify" (lines
29-32); and, a little further: "Thus, the scope of this work is to treat
words signifying things, insofar as they signify" (35-37). These two
definitions say nothing about the genera of things mentioned in the ital-
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
6 a 32: Dispositio autem uel affectio est ad aliquam rem accommodatio et applicatio, ut si quis grammaticam legens, qui nondum perdidicit,
habet ad eam aliquam dispositionem, id est ea affectus est et habet aliquid accommodatum et quasi propinquum.65 Thus, as Boethius understood it, the process of learning requires students to approach a subject
twice, first by acquiring a superficial knowledge of a textbook, then by
considering the deeper aspects of its contents. Accordingly, the pur-
Secondly, the following passages from the CC may throw some light
on how the Greek comments on the Categories led Boethius to believe
that this treatise was intended to prepare students for more advanced
the ones most spoken of. Boethius explains: Non sunt tamen putandae
solum esse qualitates quas supra posuit. Ipse enim testatur esse
quoque alias qualitates, quas modo omnes enumerare neglexit; sed cur
neglexerit, multae sunt causae. Prima, quod elementi uicem hic obtinet
liber nec perfectam scientiam tradit sed tantummodo aditus atque pons
tate confunderet. Quae uero hic desunt, in libris qui MEt& Tx cpuotcuc
65 PL 64, 216B-C.
66 PL 64, 252B-C.
67 CAG IV:2, p. 134,25-29.
68 CAG VIII, p. 264,1-4.
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
species further in his Physics than in the present work. The reason for
this is, in Boethius' opinion: Igitur, quoniam hic liber ad introductionem quodam modo factus est, noluit nimis diuisionis attenuare
Thus, if we consider the last mentioned three passages from the CC,
we may infer that Boethius, upon bringing his commentary to a conclu-
sion, was left with an impression - gained from the Greek comments
more than from Aristotle himself- that the Categories had been writ-
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ried out this division into two series of commentaries on the logical
works: one that was to deal exclusively with the "word-andproposition-aspects" of the Aristotelian texts and another that was to
take into account the metaphysical implications of these logical items.
The first time that Boethius made a reference in CC to a forthcoming
treatment was while discussing the number of the categories (since I
consider the reference to a forthcoming discussion of the scope to have
been added afterwards in the present CC). Now, in the Greek commentaries there is a topic of metaphysical importance in connection
with this discussion that Boethius avoids bringing up. The topic is the
view presented by Aristotle in Metaphysics 998 b 22 that being is not a
genus common to the categories. This doctrine is brought into the discussion of the number of categories by Simplicius in his commentary
on the Categories.74 But Boethius avoids every mention in the CC of
the doctrine that being is not a genus common to the categories and,
consequently, that it is not synonymously but homonymously predicated of the ten categories. This in and of itself is rather remarkable,
75
76
77
78
79
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
relative to the pedagogical concerns behind Boethius' twofold commentaries? Not at all. For, as was mentioned above, Boethius had not
written Isag. I with any intention to return to the subject in a more
advanced commentary. When he did return to Porphyry's Isagoge, it
was not only with the purpose of providing a deeper, more complex,
and philosophically truer exposition of Porphyry's five predicables, but
also of providing a complete Latin version of the text, translating it
word for word (uerbum uerbo expressum comparatumque) and with no
concern for literary qualities, only for the truth.83 Since he had written
Isag. I at such an early stage in his career, he took the opportunity in
Isag. 2 to revise his comments and add a substantial amount of doctrines that he became familiar with while appropriating Greek comments for his own work on the Categories.
E. Two Editions
CC: Sed si cui haec pressiora quam expositionis modus postulat uidebuntur, eum hoc scire conuenit nos, ut in prima editione dictum est,
hanc expositionem nostro reseruasse iudicio, ut ad intelligentiam simplicem huius libri editio prima sufficiat, ad interiorem uero speculationem confirmatis paene iam scientia nec in singulis uocabulis rerum
haerentibus haec posterior collocatur.84 Brandt has pointed out85 that
there is no such remark in the dialogue on the Isagoge, and he suggests
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
"Bobce et Porphyre," J. Bidez reached the conclusion that the K.p. was
86 Ed. Meiser, pp. 31,6-32,33. If Boethius had these passages in the CC and De int. 1
in mind, the words huius libri in the quote from Isag. 2 must be taken with intelligentiam
simplicem, not with editio prima. L. M. De Rijk suggested that the passage in Isag. 2
might be a reference to the one quoted from De int. 1, but decided, on second thought, to
consider it instead a gloss added by an early editor of Boethius' work. See De Rijk (note
2), pp. 129-132.
87 PL 64, 841C.
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
the dialogue form, inserted lemmata from the Categories, changed the
content occasionally to suit the Latin language and Roman culture, and
paraphrased, amplified, summarized, or simplified his source as he saw
fit.88
Since Bidez' article, scholars have become aware of the fact that by
no means all of the Greek material in CC can be traced back to K.p.,
but that some of it has correspondences in, for example, Simplicius'
commentary. By his own admission Simplicius adhered to lamblichus
more closely and attentively than to other commentators whose works
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
any passage in the K.p.; its contents, however, correspond to K.p., CAG IV:2,
p. 120,27-35. Cf. S. Ebbesen (note 48 above), p. 303.
96 PL 64, 233B-D.
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Porphyry on this point but with Aristotle, one may assume that
Boethius, who also sides with Aristotle, quotes Porphyry's Pros
Gedaleion via lamblichus (or via some post-lamblichean commentator).
both cases he is critical of him. The first time'" the criticism had been
delivered by Themistius. The second time101 Boethius introduces two
It is thus likely that Boethius used- apart from the K.p.- a commentary on the Categories written by someone who (like Simplicius) as
a rule followed lamblichus and mentioned him mostly when disagree-
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
latest view of the author, I will deal with the arguments as presente
there. 104
in support of his thesis relative to the CC. All of them are used to
103 CAG VIII, p. 3,13-15.
104 J. Shiel, "Boethius' commentaries on Aristotle," in: Mediaeval and Renaissance Stu-
dies 4 (1958), pp. 217-244; Boethius. Ed. by M. Fuhrmann and J. Gruber. Darmstadt,
1984, pp. 155-183; Aristotle transformed, the ancient commentators and their influence.
Ed. by R. Sorabji. London, 1990, pp. 349-372. The most detailed and convincing criticism of Shiel's thesis has been delivered by S. Ebbesen in the article cited in note 48.
Ebbesen discusses Shiel's thesis on pp. 289-291.
105 PL 64, 224C-225B, 233B, and 263B-C.
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
(5) Many passages or phrases in the CC have no parallels in Porphyry but in other Greek commentators. Even when there is no
extant Greek parallel, the phrasing is such that one senses the presence of a Greek source.
argumentation (i.e., not his thesis): (a) Its purpose seems twofold,
although this is not explicitly stated; namely, on one hand, to refute
Bidez' suggestion that Boethius' commentary was taken "almost completely form the Kata peusin," and, on the other hand, to prove that
only did he translate all that was in it, but he translated it as faithfully
as Aristotle's text. This second point needs to be elaborated further.
Of course, if Shiel did not hold that Boethius translated whatever he
found in his Greek source, he could not very well argue from Boethius'
asserts that "the two editions between them give us all the Greek
material," the simpler points in the first edition and in the second whatever Boethius omitted to translate in the first. Shiel further holds: "If
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
omitting something but that he is not going to bother his readers with
presumably incomprehensible point from Stoic logic.
The problem, it seems to me, is that in the case of the Categories
Boethius had it in mind to write (and maybe even did write), where
in the case of the De int. the two extant commentaries by Boethius
enable us to see exactly what he did treat, but, since in this case his
Greek sources are lost, we still cannot judge the extent to which he
reproduced the Greek comments available to him.
I will now turn to Shiel's tacit or implicit assumption that Boethius
translated the Greek comments as faithfully as he translated Aristotl
text itself. It seems to me quite clear that Boethius had different leve
of ambition when he translated the "text" and when he translated the
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
the Romans call ratio. Thus the need for inserting ratio. Boethius
nos forte culpabunt, cur quod illic non fuit, nostrae translationi
adiecerimus. I have not come across any corresponding apology for
deviating (or not deviating) from the text of a Greek comment. Thus, it
seems from both examples above that Boethius expected those of his
readers who were familiar with Greek to compare his translation of
Aristotle with the original and frown upon mistranslations, whereas he
felt that he had a freer hand with respect to the Greek comments. For
example, I do not interpret Boethius' omission of Porphyry's explanation of the word Kwzrlyopi'ct109 in the way Shiel does; namely, as an
omission of a useful comment, which omission is an indication of
107 PL 64, A-B: "... Quare, ne quid mendax translatio culparetur, idcirco hoc quoque
addidi: Dico uero illam quae fit cum uoce orationem ... Quocirca, ne quid deesset, etiam
hoc quod ad Latinam orationem minus esset conueniens transtuli."
108 Ed. Meiser, pp. 72,23-73,13.
109 CAG IV:2, pp. 56,3-57,14.
110 CAG IV:2, p. 59,3-33.
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
that it is neither too brief (and therefore obscure) nor too lengthy
(which would bore the readers).120
(2) Shiel holds that Boethius' topics are not always in the same
order as Porphyry's, or even as Aristotle's. But one should realize that
Boethius' aim is to furnish an explanation of Aristotle's text; therefore,
he arranges his comments in an order that follows Aristotle and that
self, I have found only one instance of this in the CC: 6 a 11-18 is
inserted between 5 b 11-14 and 5 b 14-6 a 11. But in this case
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
pointing out that I cannot see any evidence in the CC that Boethius
intended to furnish as exact a translation of the Greek comments as of
rendering the notion of) aXaGEt; here but that he is translating 8ta(popda;, the word that Ammonius uses in the corresponding place in his
commentary on the Categories125 and a word that Boethius regularly
translates as diversitates. This, in turn, hardly proves that Boethius got
the comment from the margin of a Greek copy of Aristotle's Organon
but that somehow or other Boethius' interpretation of Porphyry is
influenced by later commentators whose views are also reflected in
Ammonius' work.126
(5) As was pointed out above, Shiel's statement reveals something
about Boethius' Greek sources, whether extant or not, but nothing of
their formats. A question that I would, for my own part, find more
fruitful to investigate than the format of Boethius' source is whether
there is any way of determining (and this may be as difficult or impos-
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
(As a matter of fact, since Ammonius' and Simplicius' commentaries exhibit all five points discussed above, one might with equal right
claim that their authors had access to Porphyry's (and others') com-
ing in the process. Shiel showed that Porphyry was by no means the
only Greek commentator who had left his imprint in the CC, but this
did not help much, since he also claimed that Boethius had not read a
complete Greek commentary, not even the short K.p. Finally, the
interpretations of two passages in De int. 2 given by Shiel and
Chadwick respectively, led John Dillon to conclude that Boethius tried
to cover up his lack of familiarity with the primary sources.127 This
127 J. Dillon, review of H. Chadwick's Boethius (see above, note 51) in The Classical
Review, N.S. 33 (1983), pp. 117-118. The following passage was interpreted by Shiel in
a way that led Dillon to believe that Boethius only pretended to have read the Greek philosophers whose views Porphyry refers to: cuius expositionem (sc. libri De int.) nos scili-
cet quam maxime a Porphyrio quamquam etiam a ceteris transferentes Latina oratione
digessimus (De int. 2, ed. Meiser, p. 7,5-9). Shiel takes the ceteris to be "obviously
Alexander, Aspasius, Herminus and the Stoics" (p. 358). But nothing in the quote reveals
that Boethius had pre-Porphyrian philosophers in mind. He may as well be referring to
commentators later than Porphyry. That he is dependent on such is apparent from the fact
that he mentions Syrianus several times. Besides, Boethius merely says that he will
translate from other writers as well as from Porphyry; it would have been entirely
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ever he translates from pre-Porphyrian writers, he quotes them via Porphyry. In the
beginning of the sixth and last book of the De int. 2 Boethius draws a sigh of relief,
announcing that this book will put an end to his long commentary which has cost him a
considerable amount of labor and time, since he has collected the views of very many (sc.
philosophers) and spent almost two years continually sweating over his commentary:
Sextus hic liber longae commentationi terminum ponit, quae quodam magno labore constiterit ac temporis mora. nam et plurimorum sunt in unum coacervatae sententiae et
duorum ferme annorum spatium continuo commentandi sudore consumpsimus (De int. 2,
ed. Meiser, p. 421,2-6). Shiel interprets the end of this pasage in the following way and
quotes it in support of his thesis: "For there are scholia of numerous points heaped up all
together and so I have spent almost two years in a constant sweat of writing comments"
(p. 361). Shiel takes sententia to mean scholion, marginal comment, and refers to Isidore
"sentence", "meaning" (of discourse) and "judgement", "view" (of speakers or writers).
Cf., e.g., the beginning of the CC: Ibique, numeratis diuersorum sententiis, docebimus
cui nostrum quoque accedat arbitrium ... Hanc igitur causam mutatae sententiae-it
makes more sense to change one's view than to change a scholion. The plurimorum sententiae, the views of very many, is paralleled by the numeratis diuersorum sententiis in
the beginning of the CC and can hardly mean "scholia of numerous points." Boethius'
second statement (that he has spent almost two years commenting on the De interpretatione) should not be connected with the first one by means of an explanatory "and so".
The two statements illustrate that his work has cost him much labor (since he has collected so many views) and time (since it took him almost two years). Shiel interprets sunt
... coaceruatae as "were heaped together", i.e., in the margins of a Greek codex, but I
agree with Chadwick (p. 129) who takes this to refer to what has been done by Boethius
in his commentary. The labor is the collecting of views done by Boethius. For the meta-
phorical sense in which coacervo (lit. "to heap together") is used here, cf., for example,
Cicero, De partitione oratoria, 11,40, where it is used with argumenta. Chadwick inter-
prets nam et plurimorum sunt in unum coacervatae sententiae thus: "because he has
compressed into a single book the contents of very many books" (p. 129). Due to this
interpretation John Dillon thought that Boethius was passing himself off as more wellread than he actually was. But the "very many books" are not there in the Latin. It is evident, at least to me, that plurimorum refers to the very many philosophers (as indeed there
were) who had pronounced their views on the De interpretatione. Thus, Boethius is not
boasting about the labor and time spent collecting views from a large number of books.
Indeed, the idea that Boethius claims to have indulged in a vast amount of reading and
that he tried to cover up the embarrassing fact that he is not relying on primary sources is
a myth the origin of which can be traced to misinterpretations of these two passages in the
De int.2 .
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 168.96.255.161 on Wed, 19 Oct 2016 19:59:52 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms