Uredniki odbor:
RAFO BOGII, IVAN DONCEVI
IVO FRANGES, MARIN FRANIEVIC
JOA HORVAT, JURE KATELAN
GUSTAV KRKLEC, MARIJAN MATKOVI
VLATKO PAVLETI, JAKA RAVLIC
AUGUSTIN STIPEVI, KRSTO POLJAR
DRAGUTIN TADIJANOVI
IME VUETIC
Urednik:
RAFO BOGII
Lektor:
BRATOLJUB KLAI
Tajnik:
KRSTO POLJAR
ZAGREB 1969
HRVATSKI LATINISTI
CROATICI AUCTORES
QUI LATINE SCRIPSERUNT
I
IZ LATINITETA 9-14 STOLJEA
PISCI 15. i 16. STOLJEA
EXMONUMENTIS LATINISSECK.-30V
AUCTORES S/EC.XVETXVI
M A T IC A H R V A T SK A
ZORA
PET STOLJEA
HRVATSKE KNJIEVNOSTI
Knjiga 2:
HRVATSKI LATINISTI
CROATICI AUCTORES
QUI LATINE SCRIPSERUNT
I
IZ LATINITETA 914. STOLJEA
PISCI 15. I 16. STOLJEA
EX MONUMENTIS LATINIS SAEC. IXXIV
AUCTORES SAEC. XV ET XVI
Priredili Diqesserunt
VELJKO GORTAN i VLADIMIR VRATOVI
Grafika oprema:
MAJSTORSKA RADIONICA
KRSTE HEGEDUSIA
TEMELJNE ZNAAJKE
HRVATSKOG LATINIZMA
Poznatiji su ipak: pjesnik i Maruliev biograf Franjo Boievi-Natalis, humanist mnogostranih interesa Dmine Papali
i govornik, diplomat i pjesnik Toma Niger.
Uz Kopar, najjae arite humanistike aktivnosti u
I s t r i , i Piran, istie se i Labin, odakle su rodom Matija
Grbi i Matija Vlai, humanisti-protestanti 16. st., utjecajni
u Evropi, posebno u Njemakoj, gdje su razvijali plodnu
djelatnost.
Na o t o c i m a junog Jadrana, osobito u Hvaru i Kor
uli, humanistika je aktivnost dulje trajala nego u Marulievu gradu, s kojim je u poecima bila usko vezana, i urodi
la je bogatijim plodovima knjievnosti na hrvatskom jeziku.
etiri su vrlo znaajna predstavnika h v a r s k o g huma
nizma 16. st.: Vinko Pribojevi, koji 1525. kao Dalmatinac
i prema tome kao Ilir i konano kao Slaven latinski za
nosno govori pred Slavenima o sudbini Slavena; knjiev
nik i uenjak Jeronim Bartuevi (Hieronymus Atticus);
konano, autor Pisni Ijuvenih Hanibal Lui i pjesnik Riba
nja i ribarskog prigovaranja Petar Hektorovi. K o r u l a n i n je rodom Jakov Banievi, koji je samo kratko vrije
me, nakon studija, ivio u domovini kao kanonik korulan
skog i hvarskog kaptola. Sav ostali svoj vijek proveo je kao
utjecajna linost u vanim diplomatskim slubama po Evro
pi, prijateljujui i dopisujui se s Albrechtom Diirerom, Erazmom Rotterdamskim, Pietrom Bembom i dr.
Jedini e Dubrovnik, kako je ve reeno, i u 16. i u kas
nijim stoljeima odrati kontinuitet latinistikog stvarala
tva, dok u ostalim jadranskim sreditima pri kraju 16. st., a
esto i prije, knjievnost na latinskom zamire javljajui se
kasnije samo ponegdje i ponekad u radu nekih knjievnika.
U s j e v e r n o j H r v a t s k o j , osobito u Zagrebu,
mogu se ve od 12. st. utvrditi znaci znanstvenog i knjiev
nog rada, u kojeha su se isticali crkveni redovi (benediktin
ci, pavlini, dominikanci, franjevci). Sjemenine i gradske
kole podravale su, iako u tankom sloju stanovnitva, kul
turnu klimu koja se nije mnogo razlikovala od sline zapad
noevropske. Ve treinom 13. st. nekoliko se Hrvata obra
zovalo u Italiji, a u slijedeim stoljeima sve ih je vie iz
Zagreba i Varadina, iz Osijeka, Poege, akova i drugih
11
gradova studiralo ne samo u Padovi i Bologni nego i u Krakovu, Beu, Pragu, na njemakim sveuilitima i u Parizu.
Posebno treba napomenuti da najugledniji predstavnici
sjevemohrvatskog humanizma (I. Vitez, I. esmiki, S. Brodari, B. urevi, A. Dudi, P. Skali), kao i brojni nai
pisci s juga Hrvatske (A. Vrani, F. Trankvil Andreis, Juraj
Utieni, M. A. Dominis), djeluju izvan domovine, u Ugar
skoj i drugim evropskim zemljama. Stoga e o njima biti
govora kasnije.
Jaanju latinistikog rada u sjevernoj Hrvatskoj pogo
dovao je pokret protureformacije nakon tridentskog koncila
(154563). Njezin odluni promicatelj bio je zagrebaki bis
kup, hrvatski ban i knjievnik Juraj Drakovi (152587),
u ijem je krugu djelovalo nekoliko latinista, osrednjih pi
saca, meu njima: Juraj WyrfeI, Martin Briglevi, Stjepan
Berislavi i Nikola Bratkovi. Na poziv sabora dolaze 1606.
u Zagreb isusovci i ve 1607. otvaraju gimnaziju, a 1669. nji
hova Akademija sa tri godita filozofije dobiva od kralja
Leopolda I. privilegij kojim joj priznaje status sveuilita.
I u Dubrovniku su 1658. preuzeli javnu kolu, a 1684. osno
vali kolegij (Collegium Ragusinum) koji je postao vrlo utje
cajan. U Varadinu osnovali su kolegij 1628, a gimnaziju
1636. Sve do ukinua reda (1773) isusovci su vrili snaan
utjecaj na kulturni, knjievni i politiki ivot i u Dubrov
niku i u sjevernoj Hrvatskoj, kamo su prodirali kao ustuk
reformacijskim idejama koje su se irile iz Slovenije, Ugar
ske i Njemake. Prvu javnu gimnaziju u Hrvatskoj osnovali
su 1503. pavlini u Lepoglavi, gdje su od 1400. imali samostan.
Premda hrvatski humanizam, razvijajui se u najtra
ginije doba nae povijesti i na usku pojasu izmeu mora i
prodirueg Istoka, nije bio ni sav usredotoen u domovini
niti je mogao probuditi onoliko samoniklih tenja i misao
nog previranja koliko kod sretnijih zapadnoevropskih na
roda, ipak je imao ogromnu vanost za dalji hrvatski kul
turni ivot (Kombol). Radikalnijeg misaonog previranja bilo
je ipak, i to veinm u onom dijelu hrvatske humanistike
knjievnosti koji se odvijao izvan domovine, u nekonformistikim ambijentima velikih evropskih sveuilita ili na dvo
rovima slobodoumnih renesansnih vladara. Takvi su, na
primjer, meu ranim hrvatskim humanistima oni koji su
preteno izrasli iz klime parike Sorbonne (I. Stojkovi, J.
12
77
19
20
21
td.
23
im epigramatiarima
Marcijal.
24
25
26
27
Na izmaku latinistike knjievnosti u Dalmaciji, Makaranin Josip obarni (17901852) u epu Dioclias (Dioklijada, 3 knjige, u heksametrima i razliitim stihovima i strofa
ma) opjevao je, pod osjetnim utjecajem Vergilija i Horacija,
posljednje dane rimskog cara Dioklecijana i poetak splitske
crkve.
U Damanjievim kraim epovima Echo (Jeka) i Navis
aUria (Zrani brod) na zanimljiv je nain izloena suvreme
na znanost, povezana s antikim mitom. Povea je epska
pjesma i Galjufova Navis Ragusina (Dubrovaki brod), u
kojoj se opisuje porinue u more jednog broda u Gruu.
Pjesma sadrava nekoliko lijepih opisa dubrovakog krajo
lika i reminiscencije iz dubrovake kulturne prolosti.
Bez obzira na temu, svim je naim epskim pjesnicima
glavni, iako ne jedini uzor i u stihu i u dikciji bio Vergilije.
Odatle u njih upletanje govora u pripovijedanje, plastine
poredbe i, ak u kranskim epovima, brojni mitoloki
elementi.
PROZA
obilju proznog stvaralatva hrvatskog latinizma tokom
stoljea napisane su stotine pravnih, matematikih, fi
U
zikih, medicinskih i si. traktata, koji uope ne pripadaju
28
29
30
ve
tinski jezik klasinog perioda. Jaem irenju humanizma u
Hrvata najvie je pridonijela blizina susjedne Italije, u kojoj
SC
31
akar i ne bio obilan, prevodilaki je rad u naoj latinistikoj knjievnosti karakteristian za opu sliku
M
njezina razvoja.
Posebno mjesto zauzimaju prijevodi s grkoga koji se
najvie javljaju u doba humanizma i, kasnije, u 18. st. Osob
ni afinitet prevodilaca i duh vremena utjecali su, bez sum
nje, na izbor grkih autora. Spomenut emo nekoliko imena.
Za renesanse, na primjer, Ivan Vitez od Sredne prevodi'Demostena, esmiki Demostena, Plotina, Plutarha, Homera i
epigrame, Matija Grbi Heziodove Poslove i dane i Eshilova
Prometeja, Petri Prokla i tzv. Hermesa Ti-ismegista, Matija
Bobaljevi Bazilija Velikog, a Matija Benei Aristotelovu
raspravu O dui. Najplodniji i estetski najvredniji prevodi
laki rad razvili su u 18. st. Kuni i Damanji. Uz Teokrita
i brojne epigrame iz grke Antologije, Kuni je u izvornom
stihu preveo cijelu Ilijadu. Taj je prijevod ve za njegova
ivota bio veoma cijenjen, izjednaivan s najboljim proizvo
dima latinske Muze, a u kasnijoj je i dananjoj kritici go
tovo jednoduno smatran najboljim latinskim prijevodom
Homerova epa. Ne samo prijevodima grkih bukoliara
(Mosho, Bion, Teokrit) i obaju Heziodovih spjevova nego i
prijevodom Homerove Odiseje, koja u mnogoemu dosee
vrednote Ilijade njegova uitelja Kunia, Damanji je i u
Italiji i u domovini stekao velik ugled.
3 Hrvatski latinisti I
33
U prevoenju grke poezije (iz Ilijade, Teokrita, Pindara i Sapfe) ogledao se i Dono Rasti.
Prevoenje s hrvatskoga na latinski ni izdaleka nije u
razmjeru s bogatstvom nae knjievnosti u jednom i drum jezinom mediju. Marko Maruli je, voen historijskim
rodoljubnim interesima, iz Papalieva prijepisa preveo
Ljetopis popa Duktjanina pod naslovom Regum Dalmatiae
et Croatiae gesta. urevi je na latinski preveo prvo pjeva
nje svoga spjeva Uzdasi Mandaljene pokornice, a E. Pavi
objavio je skraenu parafrazu Kaieva Razgovora ugodno
ga. Najplodniji je Feri koji je prevodio narodne pjesme i
poslovice i Menetieva Radonju. Taj kratki komiki spjev
preveo je jo jednom i Damanji, od kojega nam je sau
van i heksametarski prijevod 36 stihova iz petog pjevanja
Gundulieva Osmana. Jo u 19. st. tiskan je u Mlecima slo
bodan prijevod Osmana u latinskim heksametrima Dubrov
anina Blaa Getaldia.
Hrvatski latinisti u svojem prevodilakom radu nisu
ostali bez interesa ni za ostvarenja drugih evropskih naroda.
Maruli je, da spomenemo samo neke, preveo na latinski I.
pjevanje Danteova Pakla i jedan Petrarkin sonet, A. Vrani
jednu tursku kroniku, Luko Buni sa panjolskog jednu
Quevedovu pjesmu, a A. Kra nekoliko pjesama Pindemontea i Montija.
34
35
36
37
40
OPA LITERATURA
I
IZ L A T I N I T E T A
9 - 1 4 . STOLJEA
EX M O N U M E N T I S L A T I N I S SAEC.
IX-XIV
IZ SREDNJOVJEKOVNOG LATINITETA
Hrvatiki latinisti I
49
TRPIMIROV NATPIS
TREPIMIRI INSCRIPTIO
Za kneza Trpimira. . .
II
II
III
III
52
53
10
IV
IV
VI
VI
VEKENEGAE EPITAPHIUM
1.
1.
aude nitens multa iacet hic Vekenega sepulta.
Quae fabricam turris simul et capitolia struxit.
55
2.
Tko ovo gleda neka se pomoli rijeima: Poivala u
miru; neka joj tijelo pokriva lijes, a dua neka joj se vine
u visine.
2.
Oret qui spectat dicens: In pace quiescat.
Corpus ut arca tegat, flatus et alta petat.
3.
Ti koji ovamo doe svrati pogled i kad ugleda ovaj
grob, reci: Daj pokoj, Gospode, ovoj pobonoj dui!
3.
Huc veniens vultum fer et hoc cernendo sepulchrumt
Huic pie dic anime da requiem. Domine!
4.
Sve je na svijetu u stalnom pokretu kao talasanje mora,
i to se god rodi, propada i umire. Vekenega, koja je ista
srca uvijek slijedila Boga, nije zapravo umrla, nego se u
smrti rodila. elei naime ouvati valjan nain ivota, djeli
ma je upuivala redovnice u ono na to ih je rijeju opo
minjala. Dobro je uvala od neprijateljskih zamki ulaz u
svoj ovinjak. Pod njezinom upravom napredovala je i ova
kua i ovo mjesto. Na blagdan sv. Kuzme i Damjana preseli
la se na drugi svijet da je u Bojim dvorima zapadne vjean
ivot.
iO
VII
VII
4.
Res fluitant cunctae mundi velut impetus undae,
Quicquid et exoritur, labitur et moritur.
Mente Deum pura semper Vekenega secuta.
Non penitus moritur, sed moriens oritur.
Namque probos mores cupiens servare, sorores
Actibus excoluit, voce quod has monuit.
Hostis ab insidiis aditus bene cavit ovilis,
Quaque regente domus crevit et iste locus.
In festo sacri Cosmae migrat ac Damiani,
Ut sit in arce Dei vita perhennis ei.
H
5
57
10
15
20
10
15
20
VIII
VIII
PLACITUM RISANUM
RIANSKI PRAVORIJEK
ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen.
Kad smo se, po zapovijedi prepobonoga i preuzvienoga gospodina cara Karla Velikoga i njegova sina kralja
Pipina, mi, tj. sveenik Izzo i knezovi Kadolah i Ajo, njihovi
sluge, uputili u Istru zbog poslova svetih Bojih crkava i
naih gospodara i zbog nasilja nad narodom, nad siromasi
ma, siroadi i udovicama, prvi smo doli na zemljite Kopra,
na mjesto koje se zove Rian. Poto su se tu nali na okupu
patrijarh asni mu Fortunat, biskupi Teodor, Lav, Stauracije, Stjepan i Lovro, ostali prvaci i puk istarske pokrajine,
tada iz pojedinih gradova ili kula izabrasmo sto sedamdeset
i dva glavara i zaprisegosmo ih na etiri sveta Boja evan
elja i na moi svetaca da e to god znaju o emu ih bude
mo pitali govoriti istinu. Najprije da e nam bez straha od
bilo koga kazati istinu o poslovima svetih Bojih crkava, za
tim o porezu naim gospodarima ili o nasilju pa o obiaju
naroda te zemlje i o postupku prema siroadi i udovicama.
58
59
60
61
42
33
IX
IX
S Hrvatski latinisti I
65
XI
XI
66
67
68
69
XII
XII
SUPETARSKI KARTULAR
71
72
73
XIII
XIII
74
75
Si quis vero vel si qua mulier ex simplicitate vel ignoTancia vel non certa consciencia contra aliquod supradictoiu m faceret, in aliquo non teneatur, et quicunque accusatus
fuerit vir vel mulier, quod absconse vel puplice dederit vel
acceperit plus quam dictum est nomine parchivi, et si quis
vel si qua mulier accusatus vel accusata fuerit, quod fecerit
contra aliquod supradictorum, ad excusacionem sui possit
s e defendere sexta manu sua ad sacrosancta Dei evangelia,
et si ambe partes accusate fuerint, unaqueque per se ad
excusacionem sui possit se defendere sexta manu sua ad
sacrosancta Dei evangelia. De hoc autem facte sunt plures
carte hec et alie, hec autem carta nullo testimonio rumpi
possit. Hii sunt testes: Johannes Bogdanus et Velcius Iohannis Bladimiri et Binzola Bodatie et Andreas Ballislave. Et
ego presbiter Pascalis et communis notarius iuratus scriptor
sum et testis et in his interfui.
XIV
XIV
MILECIJEVI STIHOVI
MILETII VERSUS
76
P
5
UO
77
XV
XV
os Paulus, banus Croatorum, et Mladinus, banus Bosnensis, ac Mladinus, trium camporum et tocius terre
N
Hlim, Georgius Spalatensis, Paulus et Gregorius comites,,
filii dicti domini Pauli bani, significamus, quibus expedit, te
nore presemcium universis, quod prestito corporali iuramentosuper corpore Domini nostri Ihesu Christi et vivifice crucisligno, promittimus ad fidem nostram nobilem virum Horvatinum, comitem de inferioribus confiniis Bosne, conpatrem
nostrum dilectum et fidelem, ac eius filios debita, sincera
ac assueta dileccione prosequi, confovere, diligere et amare,
ac quod castra ipsius, bona ac possessiones non recipiemusab eodem nec ab eius filiis neque minuemus, immo non
dubitando de sua persona et suorum filiorum atque bonis,,
omnimoda securitatis aput nos gaudeant libertate, nisi,
quod absit, infidelitatem facerent nobis manifestam.
Et, ut supradicta fides, nostra promissio et assecuracioin sua semper permaneat firmitate, nos Paulus, banus Cro
atorum predictus, tamquam maior et senior atque pater
tam prefato Mladino, bano Bosnensi, fratri nostro karissimo, quam filiis nostris nominatis sub pena benediccionis
nostre iungimus, quod prenotata omnia nominato Horvatino
comiti ac eius fratribus et filiis ad plenam debeant illese
observare et, si aliquid de promissis inmutare attempta
rent, omnipotentis Dei et omnium sanctorum atque no
stram incurrant malediccionem ipso facto.
In cuius rei memoriam et maiorem firmitatem presentes litteras concessimus sigillorum nostrorum munimine
roboratas.
Datum Spalati in loco fratrum Predicatorum, in crasti
no resureccionis Domini, anno Domini millesimo trecente
simo quarto.
78
79
XVI
XVI
I.
1.
80
^ Hrvatski latinisti I
81
2.
OBAVEZNE SLUBE KMETOVA NA IMANJIMA
KANONIKA
sto tako duni su kmetovi kanonikog imanja u proljee
svojem gospodaru dva dana orati i sijati zob, nju ili dru
go ito dva dana plijeviti, dva dana eti, spremiti u ambar i,
poto je drugi na gospodarov troak ovre, dopremiti na
svoj troak u Zagreb kamo gospodar naredi. Jednako su
duni u jesen sijati ito i obavljati druge poslove kako je
reeno o zobi, uz tu izriitu napomenu da je jedan jaram
volova, to se tie oranja, duan raditi dva dana, a svaki se
gospodar mora time zadovoljiti.
Isto tako duni su jednako obavljati poslove u vinogra
du, naime dva dana obrezivati, dva dana kopati, dva dana
namjetati kolce, dva dana okopavati i dva dana istiti loze
i vezivati ih pa taj posao jednako obaviti jo dva puta. Za
kanoniki vinograd mora svaki kmet dati dvjesta kolaca i
namjestiti ih u vinogradu na svoj troak. Isto tako svaki je
duan raditi kod branja i gnjeenja groa koliko vie moe,
ali ipak tako da ne pretjeruje i da zbog toga ne zanemari
vlastito imanje.
Svaki je duan dovesti u Zagreb jedan sud vina i smje
stiti ga, kamo gospodar zapovjedi. No ako kmetovi imaju
mnogo volova, tada mogu opravdano biti prisiljeni da dovezu u Zagreb vie vina nego je gore navedeno, ali treba pom
no voditi rauna o ljudima i njihovim imanjima kao i o to
me da zbog toga ne zapuste svoju zemlju.
Isto tako duni su kositi travu dva dana, sabrati je i
dopremiti u Zagreb kamo gospodar zapovjedi. Duni su ta
koer ograditi svom gospodaru kuriju ili vrt kad god to
bude potrebno, ali, razumije se, ne pretjerujui, naime da
ne budu optereeni vie nego to su obvezani.
Isto tako duni su voziti gospodaru iz ume drvo za po
dizanje zgrada kad mu bude potrebno, ali tako da ne budu
preoptereeni. ini se da je dosta da onaj koji ima jednog
vola doveze jedna kola, koji ima dva, dvoja kola itd.
Isto tako duni su takvi kmetovi umjereno podvoriti
svoga gospodara i dati mu konak kad doe u selo. ini se da
je potpuno dosta i u redu ako se to desi dvaput u godini.
82
2.
DE SERVICIIS COLONORUM, QUIBUS TENENTUR SUIS
DOMINIS CANONICIS DE IPSORUM PREDIIS
83
XVII
OBSIDIO IADRENSIS
OPSADA ZADRA
PROLOGUS
PROLOG
zato su se namnolili oni koji me mue? Mnogi
se diiu protiv mene
G ospode,
........................................................
84
85
86
87
88
89
90
91
92
94
95
Hrvatski latinisti I
97
98
99
100
101
102
103
104
105
XVIII
XVIII
106
107
108
109
110
notoria et manifesta taliter, quod nulla possunt tergiversacione celari, propter quod non est dubium eos excommunicacionis et sacrilegii penam incurrisse.
Vobis quoque universis et singulis abbatibus, prioribus,
gardianis, plebanis et ecclesiarum rectoribus supradictis seu
eorum loca tenentibus in virtute sancte obediencie et sub
excommunicacionis pena districte precipiendo mandamus,
quatenus singulis diebus dominicis ac festivis infra mis
sarum sollempnia, dum multitudo populi convenerit ad di
vina, ipsos infrascriptos cives in ecclesiis vestris excommunicatos publice denuncietis, mandantes eos ut excommunicatos ab omnibus evitari, donec meruerint graciam
apsolucionis obtineri. Insuper nullus vestrum neque aliquis
alius cappellanus seu sacerdos in ipso opido montis Grecensis
vel eius suburbiis, tanquam suppositis interdicto, audeat vel
presumat divina celebrare; ad graviora eciam contra ipsos
procedemus, prout nobis videbitur expedire et prout iuris
racio postulat et requirit.
Datum Zagrabie, feria secunda proxima post festum
Epiphanie domini. Anno eiusdem millesimo trecentesimo
nonagesimo septimo.
II
PISCI 15. I 16. STOLJEA
A U C T O R E S SAEC. XV ET XVI
Hrvatski latinisti I
J U R A J IG O R I
G E O R G IU S S IS G O R E U S
(15. st.)
117
BIBLIOGRAFIJA
E L E G I JE I P J E S M E
E L E G I A E ET C A R M I N A
DE MUSAE LUCTIBUS
10
M
5
10
120
121
II
II
10
15
20
25
F
5
10
15
20
25
* Vergilija
122
123
30
35
40
45
50
55
60
124
30
35
40
45
50
55
60
125
III
III
10
15
20
126
T
5
10
15
20
IV
IV
NARCISOV EPITAF
NARCISI EPITAPHIUM
10
10
Hrvatski latinisti I
129
10
15
20
130
10
15
20
131
25
30
35
40
25
30
35
40
45
50
* Vergilija
132
133
VI
VI
10
15
20
* Vergiliju
134
10
15
20
135
25
136
25
137
VII
VII
10
15
20
25
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
70
75
80
85
90
95
Preveo Nikola op
142
143
DE S IT U I L L Y R I A E ET C I V IT A T E
SIBENICI
MJESTA UZ IBENIK
7 Dananji ubievac
* Prema Bibliji, tu se Isus molio prije svojih muka i smrti
ma kriu.
144
a)
c)
e)
g)
10 Hrvatski latinisti I
145
h) corr. ex loligones
i) corr. ex discreto
j) corr. ex decantant; k) corr. ex Polemonem
147
I
kao to su se za vrijeme Saturnalija u Rimu djeaci
igrali orasima, a odrasli se ljudi kockali, donosili darove i
zauzvrat dobivali na gozbi druge darove, tako se taj obiaj
odrava u gradu ibeniku o najveoj svetkovini, Roenju
Gospodinovu, u onom mjesecu u kojem su oni to radili u
okviru Saturnalija, a mi, uklonivi pogansku zabludu, za
vrijeme Boia. Zato Seneka pie o tome Luciliju ovim rije
ima: Prosinac je mjesec ka je Rim u najveem poslu. Sve
odzvanja od silnih priprema. Na najsveaniji dan, na Bo
i, svetkujui taj blagdan ovdje jedan cjeliva drugoga jav
ljajui time kao zalogom mira da je dolo vrijeme spasenja
i da se rodio tvorac mira, za kojim je silno eznula itava
zemlja i ijoj se ljepoti divi sunce i mjesec.
l) corr. ex alta
m) corr. ex Lucilium; n) corr. ex De october
IV A N E S M I K I
IA N U S P A N N O N IU S
(1434 - 1472)
153
154
155
BIBLIOGRAFIJA
E L E G I JE
ELEGIAE
DE MORTE BARBARAE
10
15
20
25
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
30
35
40
45
50
55
60
1 u Italiju
2 Postao je biskupom u Peuhu.
160
161
65
65
70
75
80
85
90
95
164
100
165
II
II
10
15
20
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
25
30
35
40
45
50
55
60
65
170
65
171
III
III
VOJNIKU BLAU
172
D
5
10
15
20
25
c) corr. ex vitu
d) corr. ex conseruise
173
30
35
40
174
30
35
40
175
IV
IV
BOLOVANJE U TABORU
DE SE AEGROTANTE IN CASTRIS
1.
taborom idem ja pjesnik, ne bojim se otrih strijela
Ni brzoga na konju dumana konjanika.
Ali, ljuto me mui groznica bolna i vrela,
Okrutnija od gvoa vatra mi pritiska grudi.
Ako si iv, Prometeju, ivot gorak ti budi.
Ako si mrtav, bila ti preteka ploa grobna.
Ti ljudskome rodu cijelom snaga bio si kobna,
Zbog tebe pogubni pomor ljude je moriti stao,
A prije tebe ivot samo zdravljem je cvao.
Ni suice nije bilo niti kakva drugog jada.
Na umskoj osami istoj ljudski je stanovd rod,
Miran i nediran od zvjeradi gorske.
Iz potoka je pio, sa grana ga hranio plod.
Peine bile mu stanom, a mekim leajem trava.
Nitko tad nije znao za korijenja snagu tajnu,
Niti da znalaki skuplja ljekovite vlati,
Ni da od sokova razne tekuine stvara,
Ni da razne otekline vjetom rukom para.
Tada jo nije krcata nosila laa
Mirise to ih obala Mora Crvenog raa.
ivot je tekao prosto, i nikad mu bolest nije
Oteala ili oduzela ma i jedan dan,
Nego na koncu dugovjeka ivota
Starako tijelo blagi je gasio san.
Ali kada si ti blistavom suncu kradom
Uzeo vatru i ljudima donio je sjajnu,
10
15
20
25
176
1.
astra sequor Vates: non spicula castra sequentem
Terrent nec celeri barbarus hostis equo,
Tristia sed dirae torquent incendia febris.
Saevior et ferro pectora flamma premit.
Seu vivis, sit amara diu tibi vita, Prometheu:
Sive iaces, durus degravet ossa lapis.
Tu generi humano tantorum causa malorum,
Abs te feralis gentibus orta lues.
Ante nec insani vexabant corpora morbi,
Lurida nec macies, nec dolor ullus erat.
Avia tunc nemorum mortalis turba colebat
Inter montanas inviolata feras.
Quippe cibos rami praebebant, pocula rivi.
Antra casas, mollem gramina laeta thorum.
Nulli tum arcanas radicum noscere vires
Herbarum aut medicas vellere cura comas.
Nec cuiquam studium varios confundere succos,
Ulcus et artifici praesecuisse manu.
Nec dum etiam pressae redolenti merce carinae
Portabant Rubri quod creat ora maris.
Vita rudis sed sospes erat, nec tabida pestis
Angustum fati praecipitabat iter,
Sera sed annosae cum venerat hora senectae.
Solvebat placidus languida membra sopor.
Tu postquam aetherea nitidi de lampade solis
Subduxti astuto lumina adempta dolo.
10
15
20
25
12
Hrvatski latinisti I
177
30
35
40
45
50
55
60
30
35
40
45
50
55
60
e) add. in
f) corr. ex detrae
179
65
70
75
65
70
75
10
15
2.
rudeles superi, merui quo crimine tantum,
Quidve in me vobis displicuisse potest?
Si scelera odistis, removete cruenta latronum
Agmina, sacrilegos tollite mille viros.
Me servate, precor, Phoebi pia sacra colentem.
Dum saltem in lucem carmina nostra volant.
Plurima sunt nobis summam poscentia limam.
Sunt quae dimidia parte parata manent.
Si vos ingenium, si florida tangeret aetas,
Si species, certe vivere dignus eram.
Quamquam, haud inficior, patravimus improba
quaedam.
Improba, non nimium flagitiosa tamen.
Verum quicquid id est, meminisse absistite, si quem
Poenitet, hoc ipso desinit esse nocens.
Oramus frustra, nec talibus atra movetur
Atropos, et ventis irrita vota damus.
Agnosco vicina meae confinia vitae.
10
15
g) corr. ex admotas
7 Na gori Eti Heraklo se sam spalio.
180
181
182
20
25
30
35
40
183
VARAVOST ENE
AD T. VESPASIANUM STROZZAM
184
185
10
15
20
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
105
110
115
120
191
VI
VI
LJUDSKI UDES
10
15
20
25
192
10
15
20
25
13
Hrvatski latinisti I
193
30
35
40
45
50
55
60
30
35
40
45
50
55
60
194
195
65
70
75
196
65
70
75
80
197
EPIGRAM I
EPIGRAMMATA
MOJI EPIGRAMI
DE SUIS EPIGRAMMATIS
II
II
5
14 iz talijanskoga grada Vicenze
198
III
III
O SEBI
DE SE IPSO
u, qui nocturnum tentas accendere lychnum,
Ne silicis venas quaerito neve focos.
Cor tribuet nostrum lumen tibi, nam mihi saevis
Flammavit facibus pectora durus amor.
IV
IV
V
AD LEONELLUM FERRARIAE DUCEM
V
LEONELLU, FERARSKOM KNEZU
eonelle knee, to dooh u tvoj grad
Nedavno iz sjeverna, ledena kraja,
Dopusti, nije me amo privukla slava tvojih djela sad
Niti me dom tvoj privukao prepun sree i sjaja,
Ni raznolikost Ferare tvoje, rasko joj sjajna i duh.
Ni dvotoki Pad, koji se u sedam ljupkih rukavaca vije.
Ne dooh da se nagledam, nego da edni napojim sluh
Rijeju slatkom koja se iz Gvarinovih usta lije.
200
VI
VI
GRILU
IN GRYLLUM
VII
VII
IN PROSPERUM
PROSPERU
oliko te, Prospere, volim, teko ti saznati nije,
Kad elim da sa zemlje ode u nebo to prije.
VIII
VIII
VERONSKO KAZALITE
DE THEATRO VERONENSI
IX
GRIL PJEVA
IX
DE GRILLO
202
DE SE IPSO
10
10
XI
XI
ZALJUBLJEN
XII
XII
JURJU
AD GEORGIUM
204
XIII
XIII
AD IUSTINAM
JUSTINI
ustino, moja druice, mezime moj mio,
to si mi vratila onaj poslani dar?
Nisam ga poslao to bih te zavesti htio,
ivote moj, ta daleko od mene tako runa stvar,
Nego da vidi kolika je ljubavi moje snaga.
Neki darak ti poslah, moja draga.
Trai, za tu uvredu da ti nekako platim?
Pa poalji ti meni dar da ti ga vratim.
XIV
XIV
10
15
10
15
l) corr. ex ut
m) corr. ex Hoc
2ffl
XV
XV
AURISPI
DE AURISPA
XVI
XVI
FIFIRIU
IN PHILITREUM
XVII
XVII
DE VALLA
VALLA
XVIII
XVIII
EXCUSATIO, QUOD PERICULA NON SUBEAT
JEDNO OPRAVDANJE
i, ratoborna gospodo, mene pratioca kraljevih eta
Nemojte zbog moga straha da uzalud grdite sada,
to nikada ne srem naoruan protiv dumana kleta
I to se ne penjem na visoke zidine opsjednuta grada.
208
n) corr. ex cervus
14 Hrvatski latinisti I
209
10
10
XIX
XIX
ODU
DE SE AD ODUM
vali me previe, sa starim pjesnicima
Usporeuje me, svake zgode.
Znam da lae, ali ipak
To mi prija, Ode.
XX
XX
KRALJU
slavni kralju, ti usred rata
Veneru tuje po noi i danu.
Sjajno, ta ona moe privui
Boga Marta na tvoju stranu.
AD REGEM
ure colis Venerem mediis, dux inclyte, castris:
Illa tibi Martem conciliare potest.
XXI
XXI
PETRU
AD PETRUM
210
211
XXII
XXII
PETRARKIN GROB
DE F. PETRARCHA
XXIII
XXIII
OCU SMIJEHA
AD MARTIALEM
10
15
10
15
o) corr. ex quas
213
XXIV
XXIV
SEVERU
IN SEVERUM
XXV
XXV
AD REGEM
KRALJU
ic me rogare tua modo est humanitas
Dignata, summe principum:
Quid tibi meorum vis, poeta, impertiam"
Secreta praeter quodlibet.
Sve to ti se hoe,
Samo ne svoje samoe.
XXVI
PRO PACE
XXVI
ZA MIR
vemogui oe, koji nebo i zvijezda krije
Pod vjenom dri vlau, oi svoje mone
Obmi na zemlju bijednu ovu, koju Martov bijes
Naoigled tebi pustoi i u dugom unitava ratu.
Napokon, o predobri oe, mir nam svima podari.
Koji daleko crnu otklanja smrt i sve opake stvari.
214
p) corr. ex sit
215
XXVII
XXVII
GUARINU IZ VERONE
AD GUARINUM VERONENSEM
XXVIII
XXVIII
MAMCU NA PREVELIKO
CUIDAM ARDUA SUADENTI
oslane pjesme, to odiu na samog Apolona
I tako uene, primih s puno topla osjeaja.
U njima, sjeajui se hvala svojih uznositih.
Die me u visine zvjezdanoga sjaja
I nuka me da opjevam bojeve krvave
I tolike voe, koji su slavnim djelima vini.
Kad bi mi sam Apolon pjesniku pomo ukazo,
Tvom pozivu bih se odazvao, moj pjesnie dini.
AT grudi moje ne bujaju kastalijskim nektarom,
Niti se usne moje natapaju aonskom esmom,
Niti je u dui mi toliko pjesnike snage
Da bih tolike mueve mogao proslavit pjesmom.
Sva bujnost mladosti moje toliko nema jaine,
I terete tolike ne podnosi moje rame;
S vremenom, kada moda neto iskusniji budem,
Ako mognem, tvoj poziv biti e privlaan za me.
Dotle Ivana svoga ne gubi iz sjeanja mila.
Ti, koji pjeva pjesme dostojne samog Vergila.
10
15
17 grkoga i latinskoga
i pie olimpskih bogova
216
10
15
XXIX
XXIX
radive, quinti
clare dominator poli,
G
Spargens corruscas
10
15
20
25
*30
218
10
15
20
25
30
219
XXX
XXX
SLAVA PANONIJE
LAUS PANNONIAE
uod legerent omnes, quondam dabat Itala tellus,
Nunc e Pannonia carmina missa legit.
Q
Magna quidem nobis haec gloria, sed tibi maior.
XXXI
XXXI
MUSICA
DE SIGISMUNDO MALATESTA
ARIMINI TYRANNO
(Sigismundu Malatesti)
XXXII
XXXII
DERIDET EUNTES ROMAM AD IUBILAEUM
ISMIJAVA HODOAE U RIM
JUBILARNE GODINE 1450.
isuu etiri stotine sunce obasjalo ljeta
i k tome jo ljeta deset puta po pet,
kako, ovjekom postavi, stvoritelj svemira cijelog
od preiste djevice doe na ovaj svijet.
Sad spas je blii, odovud najkraa cesta
s bijedne zemlje vodi na sam nebeski prag.
220
221
MARKO MAR U LI
MARCUS MARULUS
( 1 4 5 0 - 1524)
15
Hrvatski latinisti I
BIBLIOGRAFIJA
M. M A R U L U S A D O L E S C E N S
D A L M A TA AD GEORGIUM
SISGOREUM POETAM
effecit ingenii, quippe que non solum eos, quos non vidimus,
sed etiam qui multo ante nos fuerunt, amabiles nobis red
dat. Vellem tamen, suavissime Georgi Sisgoree, ut me tui
tam studiosum mutuo complecti non fastidires amore. Quod
si tibi inest par doctrine tue humanitas, hoc certe, quod
omnium mihi est gratissimum, consecutus sum. Video enim,
que vis in te iuvene acerrimi ingenii et quam potens. Etenim
nonnulla ex metris tuis, que iam totam pervagantur Italiam,
incredibilem quandam et prope singularem et divinam do
ctrinam praeseferentia ad nos quoque pervenerunt. In his
itaque contemplanti mihi tam artificiosam verborum com
positionem, tam integras novasque sententias, qui priscis
illis sanctisque vatibus propius accederet, videtur nemo.
Teque non nostre etatis modo poetis prefero, sed etiam
Nasoni, Propertio, Tibullo simillimum iudico. Hi enim exac
tissime omatissimeque elegiam scripsisse putantur.
Tu igitur, iucundissime Georgi Sisgoree sic tibi dii
omnia bene vertant facias, ut quemadmodum ingenii tui,
ita mansuetudinis et humanitatis nomen vigeat et celebritas,
hoc est talem iam mihi te prestes, qualem me quoque erga
235
236
237
UPUIVANJE
U ESTIT I BLAEN
IVOT
DE I N S T I T U T I O N E B E N E
BEATEQUE VIVENDI
238
239
II
II
LAKOMOST
DE AVARITIA
240
16 Hrvatski latinisti I
241
III
III
IV
IV
RUNI RAD
242
243
244
245
VI
VI
LAKOUMNO PROSUIVANJE
VII
VII
PODNOENJE NEPRAVDE
ekom sveeniku koji je htio postati samostanac uspro
tivio se opat Bernard tvrdnjom da moe ostvariti savr
enost i meu svojima. Ovaj je to odbijanje vrlo teko
podnio i, ne mogavi svladati srdbu, akom u lice udario
onoga koga je malo prije ponizno molio. Braa su htjela
osvetiti nepravdu nanesenu opatu, ali ih je on molio i zakli
njao neka ne misle na osvetu, ve neka radije puste bez
kazne onoga za koga znaju da ga je povrijedio. Potpuno je,
naime, opravdano da drugome oprata onaj koji svaki dan
moli Boga za oprotenje, pogotovo kad Istina* tvrdi: Ako
* Krist
246
DE PATIENTIA INIURIAE
cmardus abbas presbytero cuidam monachum profiteri
volenti refragatus est, quod eum etiam inter suos per
fectum esse posse diceret. At ille, repulsam aegerrime ferens
atque irae impatiens, eidem, cui dudum supplicaverat, pugna
in faciem incussit. Fratres vindicare volebant abbatis iniuriam, sed ab ipso inhibiti sunt obsecrante atque obtestante,
ne vindictae animum intenderent, sed eum potius, a quo se
laesum scirent, impunitum dimitterent. Aequissimum enim
esse alteri parcere ipsum, qui quotidie a deo sibi parci
expeteret, cum praesertim Veritas affirmet dicens: Nisi di-
247
VIII
VIII
RAZMATRANJE O SMRTI
DE MORTIS MEDITATIONE
vaki dan, dakle, razmiljajmo, svaki dan ponovno raz
matrajmo kakvi emo doskora biti i bit e nam jasno*
S
da su zavodljive zemaljske naslade varave. Koga one obu
zmu, taj e, ba onda kad bude smatrao da je doao do
vrhunca sree, upasti u skrajnju nevolju i onaj neugasivi
oganj ,3 odakle se nitko ne moe nadati da e se ikada vratiti.
Ali tko u sama sebe malo pronikne i pone ispitivati ljudski
udes, sam e u sebi zamiljen rei: Jao, kako velik dio moga
ivota iz dana u dan nestaje, kako se brzo moj ivot primie
svom svretku! Bijah djeak i ne osjetih kako za as postadoh zreo; ne mogu znati kad sam poeo ivjeti, a evo
sam odrastao mu, ve mi se glava bijeli od sjedina i nabo
rano mi lice navjeuje starost koja je srodna smrti. Napo
kon kako kae prorok4 dani se moji nagnue kao sjena
i ja se osuih kao sijeno. to mi preostaje, molim, nego da
postanem zemlja, od koje sam sazdan?
A kad se tijelo raspadne i zemlja vrati zemlji, to god
due poslije toga ostane, bit e vjeno. Pravedni e dobiti
blaenstvo, a zli kaznu. Jedno i drugo nee nikada prestati.
Zato se, jadnik, ve jednom ne opametim? Zato bar pre
ostali dio ivota tako ne uredim i ne upotrijebim da za kra
tak trud zadobijem vjeni mir, a ne kako sam dosada
radio da za kratkotrajne naslade upadnem u vjene
muke?...
Preveo Hrvatin Jurii
3 pakao
4 Izaija
248
249
10
10
15
20
30
40
20
25
30
35
40
45
50
60
70
254
DJELA DALMATINSKIH
I HRVATSKIH KRALJEVA
R E G U M D A L M A T IA E ET
CROATIAE GESTA
amoljen od tebe preveo sam na latinski djelce sastavljedalmatinskim govorom, koje si nedavno pronaao u
Krajini* i koje pripada meu najstarije pisane spomenike
toga naroda, a sadrava djela dalmatinskih i hrvatskih
kraljeva.
Ono zacijelo zasluuje da bude objavljeno i da ga upo
znaju ne samo oni koji poznaju na domai jezik nego i La
tini. Iz te e naime povijesti i dobri ljudi moi uzimati pri
mjere da bi se za njima povodili i zli primjere da bi se po
njima popravili. A to je upravo bilo ono to je nagnalo i
tebe da me potakne na prevoenje te povijesti i mene da
te posluam. Ipak jo vie od toga na preuzimanje tog posla
natjerala me je ljubav prema tebi. Ta ima li ega to joj ne
dugujem?
Zdravo!
Godine od kranskog spasenja 1510.
17
Hrvatski latinisti I
257
Cultu.
Cum unum et triginta regnasset annos, in dem ortui loco
uffectus est filius Zvonimerus, cum ornam entis ac religione
nemini superiorum regum postponendus, aequi ac legum
praecipuus observator et proinde pessimo cuique maxime
invisus.
Eo regnante prospere inoffenseque succedebant omnia,
quieverant bella, opes augebantur nec pauperibus e ra t tim ori
dlvitum avaritia, nec plebs potentiorum vim form idabat,
omnes p ariter tuente ac protegente ipsa regis iustitia, quae
Bwninem prorsus ab aliquo vexari patiebatur. Cumque
Omnium par sibi cura esset, arva colere, pecudes alere, nego
tiationibus exerceri, num quam antea regnum illud ulla re
rum copia opulentius fuisse m em orabatur. Abunde in civita
tibus erat vestis preciosa decoraque arm a et phalerati equi,
exquisita supellex, auri quoque argentique vis, gemmae,
margaritae et quaeque alia, quae m ortalium animos vel
extim atione vel pulchritudine allicere solent, sed, u t fit,
lUXuria in superbiam verti coepit, in summ um usque scelus
fupturam , quod ex sequenti modo patebit narratione veIMmque esse constabit.
Contigit enim, u t Roma caesaris pontificisque legati ad
Ivonim erum regem missi cum binis litteris venirent; prim as
ragi tantum legendas dederant, quarum haec sententia erat:
Rogamus obsecram urque te, Zvonimere frater, regum
Chriitianorum piissime, u t coacto procerum tuorum popuItque concilio alteram epistolam coram resignari coram que
l |l iubeas et una cum ipsis deliberes his de rebus, quas nos,
(lao bene iuvante, aggredi m editam ur pro am ore Christi
CGlesiaeque sanctae utilitate; cum demum quicquid comm unl concilio decretum fuerit, u t nobis nihil m oratus rescrib l cfficiasque certiores. Vale.
Zvonimirus igitur naviter, sicut rogabatur, accersitis
Omnibus regni sui praefectis decurionibusque civitatum conlunctimquc habito ad quinque ecclesias in campo, qui
258
259
262
D A V I D U AD A
DA VIDI AS
<UVOD>
oinjem pripovijedati o slavnim djelima pobonoga
kralja Davida. Tko bi mi sad udijelio mo da ih
dostojno opjevam? Ne bi ni Apolon koji silazi s vrha
kirske hridi glave ovjenane lovorom, ni boanstvo
Nie, pomamni Bakho, ni zbor Pijerida, jer ne mislim
priati o propasti Troje ili Tebe, ni o tesalskim polja
nama koje su za vrijeme graanskih ratova bile poprs
kane krvlju rimskih graana, nego o djelu, povezanu s
nebom i posveenu skrovitim otajstvima. Veliki Boe,
pomozi mi da opjevam ono emu si jedini, vjerujemo,
jedini zaetnik.
10
10
II
II
<DAVID I GOLIJAT)
ad je David to uporno zahtijevao, kralj mu napo
kon popusti i dade prikladno oruje: ma, eljezni oklop, koplje, sjajnu kacigu i tit od iste kovine.
Ali Iajev potomak baci to i poe uzevi samo tap o
kvrgave hrastovine. Pripremi konopaste uzde balearske
prake i s hrpe kamenja na oblinjoj rijenoj obali uze
pet kamenova jednake teine, stavi ih u njedra i odmah
navali na Golijata koji ga je iekivao. Zamahne pra
kom, izbaci kamen, a on poleti zvidei zrakom. Tad
264
265
10
20
10
15
20
25
III
III
<DAVID I ABIGAJILA)
10
266
10
15
20
30
40
50
20
25
30
35
40
45
50
55
60
70
80
90
60
65
70
75
80
85
90
95
IV
IV
umque iterum Saulem pravi livoris Herinis
Adversum Davida modis urgeret amaris,
C
Ecce hunc Ziphei quidam ad Gabaona sedentem
(DAVID I SAUL)
ok je Erinija opake zavisti uijivo opet poticala
Saula protiv Davida, eto mu, dok je bio u okolici
Gibeona, dooe neki Zifejci i javie da se u klancima
gore Hakile nalazi Iajev sin sa svojom uplaenom
pratnjom. Ustade, dakle, i pouri na zifejska polja
s tri tisue momaka i opkoli brdo Hakilu. Tu se zadra
vao, skupivi vojsku u uvren tabor, a ve je mrkla
no svojim sjenama prekrila zemlju irei prijatan san
po oputenim udovima. Junaina se David uz pratnju
jedinog Abiaja, neobino hrabra junaka, spusti do
Saulova tabora. Htio je saznati to se tad u taboru do
gaa i kako vojnici, uvari i straari nou izvravaju
svoje zadatke. Zatee ih sve kako lee u duboku snu.
Izmorene ih svladao san i u dubokom poinku ivi su
izgledali kao mrtvi. Obojica, dakle, prijeu nasip i
laganim se korakom douljaju do Saulova atora. Nato
ugledaju kralja kako die u duboku snu i zapovjednika
vojske Abnera i manju etu straara. Tad se smioni
10
20
272
10
15
20
18
Hrvatski latinisti I
273
30
40
50
60
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
10
20
278
10
15
20
25
................
Sed donec bella Ioabus
Dura gerit, Solymis agit ocia mollia David,
Ocia virtutis gnavae frangentia vires.
In vitium propensa nimis. Si victus in illis
Invictus fuerit David, quis tuta putabit
Illa sibi? Medios igitur quum scanderet axes
Caelivago nitens lampas Phoebeia curru.
Excitus a somno caenacula tota pererrat
Iesseides David: dumque iret dumque rediret,
Ecce videt posita mulierem veste lavantem
Sese, ex adverso reclusis forte fenestris.
Egregiam forma niveoque colore nitentem.
Talem (si veterum figmentis credimus) olim
Nudam Gargaphii Titanida fontis in undis
Vidit Aristeides, tales et Troius ille
Arbiter ob speciem certantes atque decorem
Spectavisse deas perhibetur, tempore longo
Incertus, cui prima daret praeconia formae.
Hanc ergo ut vidit, totis ardere medullis
Iesseides coepit flammaque accensus amoris,
Quae foret illa rogat. Bersaben discit, Uriae
Connubio iunctam, qui tunc ductore Ioabo
Militiae tolerabat onus. Nil talia regem
Compescunt: superat Veneris vesana cupido.
Bersaben iubet acciri turpique pudicam
Foedat adulterio. Quae quum sub nocte redisset
Ad talamum stuprata suum, se sensit ab illo
279
30
40
50
60
30
35
40
45
50
55
60
65
282
70
75
80
85
90
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
VI
VI
(TAMARA, AMON I ABALON)
amara poslua oevu zapovijed, poe u Amonovu
kuu i priredi kau od brana i druga jela. Pristu
pi k bolesniku, stavi preda nj, prui mu, ponudi i stade
ga nukati i moliti da ne odbije uzeti hranu, laganu za
bolesnika i ujedno zdravu. On odvrati svoje lice i,
lukavac, ree da ne moe trpjeti dosadno mnotvo po
sjetilaca. Stane se prevrtati i jecati. I tako, poto je
svima nareeno da odu, njih dvoje ostadoe sami. On
prihvati njezinu ruku i, sramotnik, izjavi joj ljubav.
Drei je stade je vrue moliti da s njim legne u po
stelju i poe sve ee navaljivati. Jadna se djevojka
zaprepasti nad tim silnim zlodjelom i povlaei se na
trag ree: to si tako navalio, Amone? Zato snuje
zloin, zaboravivi na krvno srodstvo, na Boji zakon
i na pravo istoga braka? Pusti me, pusti! stalno
je vikala. Ali on se svom snagom upeo da svlada njezin
otpor i napokon je svlada. Bludnik-zloinac obeasti
jadnu sestru i sam svladan od grene pohote. I im je
mladi jednom zadovoljio svoju prokletu poudu, u
njemu se raspali mrnja, ugasi ljubavni ar te iz kue
istjera nju za kojom je tako strasno udio. Mislim da
je tada bio ogoren na sama sebe, jer ga je grizla sa
vjest zbog toga sramotnog zloina.
Ona ode sa suzama oplakujui u tihoj alosti izgu
bljeno potenje i djevianstvo. Kad je ula u svoju
sobu, posu glavu pepelom, razdere na prsima svoju
haljinu, oblivena stidom obori oi, Mi se ipak nije mogla
uzdrati a da se u alosti gorko ne potui svome bratu
Abalonu i da ne iznese Amonovo nedjelo. Abalon se
zgrozi nad tim, usplamti alosnim gnjevom te u sebi
stade razmiljati na koji bi nain osvetio nevinost
svoje sestre, oduzetu nasiljem i prijevarom. Dok su
mu se razliite misli rojile u srcu, ree joj: Nemoj
tugovati! Silovana potena djevojka ostaje bez krivnje.
Obeaena djevojka moe dobiti zadovoljtinu samo
10
20
30
288
10
15
20
25
30
35
19 Hrvatski latinisti I
289
40
50
ako nasilnik bude kanjen kaznom koja odgovara zloinu. A neka ti bude na utjehu to nisi pristala na gri
jeh i to si se dugo odupirala. Tijelo ti je doista povri
jeeno, ali ti, ti ipak ostaje neporona jer ast djevianstva pripada istim djevojkama, ak i kad su obeaene. No, ti o svemu tome uti i pravi se kao da se
nita nije desilo.
Te je rijei utjee, ona zauti i obuzda svoju bol,
premda joj lice obli rumenilo. Poslua njegov savjet
i zataji rodoskvmue. I Abalon je pokazivao mirno
lice, iako je u dnu srca kovao strane namjere. Pucao
je od gnjeva i u dnu due bio pun mrnje. Ipak mu je
lice izgledalo mimo i prijazno, Kao to se, kad je za
pretana eravica skrivena nasred ognjita, misli da je
sva snaga vatre potpuno ugaena i da je ostao samo
pepeo, dok se stavljena drva ne zagriju arom i ponu
dimiti te se konano dugo pritajeni oganj rasplamsa,
tako je ozlojeeni brat skrivao svoj silni gnjev, dok
mu u odreeni as nije izbio na javu.
Preveo Hrvatiti Jurii
290
PJESME
CARM INA
292
293
II
II
SVEENICIM
AD SACERDOTES
294
295
III
III
296
297
IV
IV
FRANI BOIEVIU
ODGOVOR MARKA MARULA U NECUJMU
BORAVECEGA
FRANCISCO NATALI
MARCI MARULI IN VALLE SURDA COMMORANTIS
RESPONSIO
10
15
20
10
15
20
7 na olti
298
299
25
30
35
40
45
50
55
60
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
f) corr. ex praemia
g) corr. ex tam
n) corr. ex tum
302
303
FRANI MARTINCICU
AD FRANCISCUM MARTINIACUM
10
15
20
25
304
10
15
20
25
20
305
30
306
30
PISMO PAPI
HADRIJANU
VI.
E P IST O L A AD A D R IA N U M
PONT. MAX.
VI.
312
phanis neque loco suo decedendi. Tuam ea in re liberalitatem praedicabunt Croatiae quae adhuc supersunt oppida
libumiaeque dynastae omnes arciumque praefecti.
Nihil ecclesiae tuae salubrius, nihil tibi laudabilius,
nihil Deo gratius hoc tempore efficere potes. Vale in Domino
semper. Quem, ut tibi gregique tuo volens propiciusque sit,
obsecrare die noctuque non cessamus.
314
10
15
20
25
315
28
31
34
30
35
316
LU D O V IK CRIJEVI T U B E R O N
L U D O V I C U S CERVA T U B E R O
( 1 4 5 9 - 1527)
321
BIBLIOGRAFIJA
KOMENTARI
O MOJEM
VREMENU
C O M M E N T A R IA DE
SUIS
TEM PORIBUS
I
I
326
327
II
II
<KIPAR IVAN DUKNOVI NA DVORU
MATIJE KORVINA)
vrijeme kad se to dogaalo, ivio je u Ugarskoj Ivan
Duknovi, znameniti kipar svoga vremena. Budui da
mu je kralj Matija Korvin dugovao mnogo zlata za neka iz
vanredna djela koja mu je ovaj na njegov zahtjev izradio,
darovao mu je neki dvorac uz rijeku Savu sa dosta prostra
nim imanjem i velikim brojem kmetova da mu ne bi morao
isplatiti novac koji mu je uvijek nedostajao zbog golemih
trokova. A uinio je to ili zato to je elio da umjetnika
podigne do vitekog stalea silno se naime zanosio da
proslavi ono to je nepoznato ili zato to je darivajui ne
sigurno imanje, kako je bio lukav, htio podvaliti umjetniku
i utedjeti svoj novac.
im je dakle kipar opazio da mu je kraljeva povlastica
oduzeta i da je isto tako ostao bez zasluene nagrade
prior ga je, dakako, bio izbacio sa svoga posjeda poto je iz
nenada zauzeo dvorac poeo se ne samo tuiti na nepra
vednost protivnika nego i sumnjati u dareljivost kralja Matije kao da je prevaren lukavim darom. I zaista, ako je kralj
svjesno prenio tue imanje na kipara kome je dugovao go
leme svote novaca, s pravom je osumnjien zbog prevare.
Jer kiparu je trebalo isplatiti nagradu iz kraljevskog, a ne iz
tueg fonda, i to nagradu koja odgovara njegovu poloaju.
A to tim vie to je imanje s dvorcem pripalo ne kiparu
ve vitezu koji je po staroj uredbi kraljeva morao k tome i
u vojsci sluiti i kraljevstvo orujem braniti od neprijatelja.
Zato mi se ini da treba uvelike optuiti neke male kra
ljeve dananjih vremena koji se ponekad pokazuju dareljivi
vie nego to prilii prema onima koji to najmanje zasluu
ju, dok su opet zaudno krti u nagraivanju vojnih osoba
i onih koji su za njih zasluni.
328
329
III
<PAPA ALEKSANDAR VI. I NJEGOV SIN
CESARE BORGIA)
oslije smrti Inocencija Aleksandar VI. novcem se domo
gao papinstva i prisiljen, kako je gore spomenuto, pre
dao je Dema u vlast Karla VIII. francuskog kralja, koji je
tada traio napuljsko kraljevstvo. Jo prije dao mu je otrov
koji nije brzo djelovao da bi otegnuo smrt za nekoliko dana
i zatakao omrazu za zloin.
Priaju da je ovaj papa ivioojvotom vrijednim prezira
i bio dokraja pokvaren ovjek terije sve to je sveto proda
vao za novac. Dao je, kau, otrovati i neke kardinale koji su
bili poznati po bogatstvu, da bi njihovim novcem poveao
imutak svoje nezakonite djece. Stoga su se u njegovo vrije
me po itavom kranskom svijetu kazivali ovi stihovi:
III
ortuo Innocentio Alexander VI Pontificatum pecunia
adeptus Gemium in Caroli VIII Francorum regis tunc
Neapolitanum regnum petentis coactus, uti supra dictum
est, permisit potestatem, dato ei prius veneno haud quidem
praesentaneo, sed quod ad occultandam facinoris invidiam
aliquot diebus mortem protraheret.
Ferunt autem hunc Pontificem adeo deplorata vita atque
ad extremum perditum fuisse, ut omnia sacra pretio vende
ret. Quosdam insuper cardinales divitiis notos veneno su
stulisse dicitur, quo eorum pecuniis liberorum suorum ex
adulterio susceptorum fortunam augeret. Quare eius aetate
per totum fere Christianum orbem hi versiculi passim
decantabantur:
330
331
332
333
334
335
IV
IV
<SVOJSTVA I OBIAJI TURAKA)I
nije udo to su se Turci za kratko vrijeme domogli
tolike moi jer osim kranske to lijenosti to nesloge,
koja nas je najvie izloila neprijateljskom nasilju, rese ih
takva svojstva kojima se obino i upravo nuno dolazi do
moi, samo ako Bog to ne sprijei. Naime, to je takva vrsta
ljudi koja izvanredno podnosi napor, glad, nespavanje, egu
i zimu, a spremni su podnijeti sve opasnosti pa i samu smrt
za veliinu i slavu svoga cara.
ive skromno i muno, daleko od svake raskoi. Vei
dio godine provode pod vedrim nebom ili pod atorima pre
svuenim liem i slamom. Kad su na putu ili u ratu, ista
336
Hrvatski latinisti I
337
338
339
V
<BUNA MAARSKIH SELJAKA I GOVOR JURJA DOE.
SMRT DOINA)
340
341
tprilike u isto vrijeme Toma Baka, kardinal i ostrogonski nadbiskup, vratio se iz Rima u Ugarsku kamo je
O
bio otiao potkraj pontifikata rimskog pape Julija II. gotovo
342
343
344
345
VI
VI
(POBJEDA PETRA KEGLEVIA NAD TURCIMA
KOD JAJCA)
Zapovjednik posade u Jajcu bio je Petar Keglevi, Dal
matinac, vrlo smion mladi, koji se nije dao lako uhvatiti
u turske zamke jer je od najmlaih dana nauio ratovati
s Turcima. Stoga kad Turci u Jajcu nisu uspjeli prevariti
uhode koje je Keglevi takoer dosta esto slao po mjestima
blizu grada, da izvide da ne bi Turci spremili kakvu izne-
rat Iaiczae praesidii praefectus Petrus Cheglevus, Dalmata, acerrimus iuvenis, nec Turcaicis opportunus in
sidiis, quippe qui cum Tureis bellare a tenera aetate didi
cerat. Itaque cum Tureae Iaiczae speculatores, quos Che
glevus per loca urbi vicina exploratum identidem mittebat,
ne quid improvisae fraudis a Tureis strueretur, haudquaquam fefellissent indicatumque praefecto esset, ubi Tureae
in insidiis laterent, convocatis militibus suis, praeerat autem
ducentis circiter equitibus, iubet eos levi cibo vires corporis
348
349
350
KARLO P UCI
CAROLUS PUTEUS
( 1 4 5 8 - 1522)
2 3 Hrvatski latinisti I
355
BIBLIOGRAFIJA
K N J I I C A E L E G I JA O P O H V A L A M A
DJEVOJKE GNEZE
E L E G IA R U M L I B E L L U S DE
LAUDIBUS GNESAE PUELLAE
10
15
20
Frigiji.
358
10
15
20
25
30
35
40
25
30
35
40
a) corr. ex nyctileus
361
II
II
10
15
20
25
363
is,
30
35
40
45
30
35
40
45
Preveo Nikola op
364
365
III
III
10
15
20
366
10
15
20
d) corr. ex nyctileo
367
25
30
35
-40
45
.50
25
30
35
40
45
50
24
Hrvatski latinisti I
369
IV
IV
10
15
20
10
15
20
e) corr. ex blande
f) corr. ex roseum
g ) corr. ex molis
370
371
25
30
35
40
45
50
25
30
35
40
45
50
55
h) corr. ex praeteriunt
i) corr. ex Index
Rima
7 Paris
372
ILIJA C R IJE V lC
AELIUS LAM PRIDIUS CERVINUS
( 1463 - 1520)
377
378
379
380
No, ljubavna lirika i u njoj 12 elegija i 1 pjesm a u hendekasilabima, to su posveene Rim ljanki Flaviji (Flavijin
ciklus), bez sum nje su najizvorniji i u svemu Crijevievu
pjesnitvu najuspjeliji izraz njegova talenta. To nije lirika
intim nih ugoaja i filigranske dikcije: u njoj vri strast mladenatva, od najburnijih ushita putene ljubavi, zarobljenosti
misli i tijela, do najeih predbacivanja Flaviji to vie nije
njegova ili nikad nije ni bila samo njegova. Ma koliko su u
Crijevievoj lirici osjetljivi tragovi Katula, Ovidija i Tibula,
patos je Propercijev i mona slikovitost njegove dikcije naj
vie prisutna u ovom kanconijeru. I na se pjesnik obilato
slui m itolokom m etaforikom da bi silini svojih osjeaja
pa i kada su stilizirani! dao iri asocijativni zamah. Ne
moemo se ipak oteti dojm u da nabujalost njegove dikcije
(govorim o poeziji u cjelini) katkad prevri m jeru, da lirska
transpozicija ostane bez intim nijeg poticaja, da se iza sti
hova javi vie uenost nego nadahnue. Ali samo stihotvorac
Crijevi nije nikad! Bogata skala tonova stalna je znaajka
njegova jezika. Ljubavna m u je poezija nastajala u asovima
kad su se istinska ivotna i emocionalna uzbuenja pjesni
kova spojila s intenzivnim doivljavanjem i prouavanjem
rim ske knjievnosti, lirike pogotovo. Ta sretna udruenost
nepatvorenih doivljaja, m jestim ine njihove stilizacije i
plodnih poticaja iz rim skih elegiara tvori poeziju Flavijin a ciklusa.
U cjelovitom sklopu hrvatskog latinizm a Crijevi je je
d an od najveih um jetnika rijei.
V. V.
BIBLIOGRAFIJA
DJELA ILIJE CRIJEVIA
E L E G I JE, P J E S M E ,
EPIGRAM I
ELEGIAE, CARMINA, E P IG R A M M A T A
I
I
ODE IN RHACUSAM
ODA DUBROVNIKU
celle mi Rhacusa, ocelle mi patria,
Soli marisque, quod solum omne Circuit,
O
Propago vera, verior colonia
10
15
20
10
15
20
25
384
Hrvatski latinisti I
385
II
II
ELEGIJE FLAVIJI
ELEGIAE AD FLAVIAM
1.
TO ELI, FLAVIJO L IJE P A ...
1.
10
15
20
10
15
20
25
30
35
25
30
35
2.
ME TUA SIT H O N IIS. . .
2.
MENE TVOJA PU T. . .
ene tvoja put to natjee se s trakijskim snijegom,
oi ravne istim zvijezdama,
vlasi sline zlatu i bjelokostan vrat,
naravna boja i lik iv mene zatravljuju.
Ne umjetne drai traena ljepota,
ve tvoja, kojoj ljage ni zamjerke nema.
Meni je priprostost tvoja slina pticama pafijskim.
U stidljivim ti ustima sveti je sram,
i napokon navike srodne u snjenim prsima.
Mene plijene uresi due tvoje,
koji e prije biti dari dareljivih nebesnika
nego poklon matere tvoje u desetom mjesecu.
Draila zato pak, zato da rijei umilne zborim,
ili pjesme to potjeu iz grla labueg?
to bih se pozivao na trudna umijea uene Atene
i lirskim pjesmama pokretao tvoje poslune ruke?
Zato bih zazivao proljetno cvijee
10
15
388
10
15
389
20
25
30
35
40
45
50
mirisnim poljupcima,
kojima su usne rumenije od tirskoga purpura?
Zato da sve ostalo nabrajam, za kojim je neko
zaostajala djevianska Atena
i gola Venera sa suprugom Jupitrovom?
Da si pak, odloivi sram, natjecat se mogla
i pastiru naga povjeriti tijelo,
poeljev da te rado nekanjeno gleda,
i da kanjivo ne bude gledati tebe ko gole boice,
besmrtan bih bio, kad bih te prozranu
bez odjee vidjeti mogao, uz privolu tvoju.
Bolujem ranjen eljama ovakvim,
i mimo te utjeit nita me ne moe.
Te me udnje dre i oi moje
ne vole vie ni zvijezde ugledat no tebe,
boicu monu, koje je lik i Jupitra
svukao s visoka sjedita,
koji je velike mogao pokrenuti bogove.
To je moglo i moje skriti grudi,
i zamkama takvim sputati mi duu.
Ni tata oholost, ni dua prezriva,
ni plemike krvi visoka ast,
niti mi sada Feb, ni elegija ukraenih kosa,
niti mi koristi Kaliopa mukla zvuka.
Sve je pod nogama ljubavi gole,
sve su to istrti potplati, djevojko, tvoji.
Dakako, i Feb je vodao stoku
po poljanama ferskim i po umskim stanovo klijetima,
a Jupiter je na se sad stavljao perje,
sad rogove lanog bika (ako je istinita glasina),
a na to sve je nagonila ljubav.
Nek sad Brata moja zadau uslunu ne odbije,
i neka budem, djevojko, dostojan jarma eljenog.
Idite dalje, oholice, lani odlazite Katoni
i zakrabuljena lica pod razbaruenom bradom!
Jer ne takvim savjetima strogim i licem ozbiljnim,
ve njenim ugaanjem umoljava se ljubav.
Tko je popustljiv i brzu rijeku prepliva,
pliva esto nadvlada i goleme vode.
Popustljivost kroti i lavove libijske,
i svlada hirkanske zvijeri.
390
20
25
30
35
40
45
50
55
60
55
60
3.
MOLLITIE PLUMAS. . .
3.
MEKOPUTNOSCU PAHULJICE . ..
ekoputnou pahuljice nadmauje i grudu mlijenu
i, Flavijo lijepa, netaknuti snijeg.
Sjajem se takvim ni parski mramor-bijelac ne dii,
niti pak mislim sjajem takvim bjelokost sja,
kao to udovi svjetlucaju tebi, i grlo ti srebrno,
kolikom sjajnom gizdom blijeti tijelo tvoje.
Ni glatki mramor toliko ne vara stopala,
i val kad izmie mamnim rukama,
ni kamen vlaan, ni vedrac tvrdi,
ni kad glatke koljke od citerijske bljeu vode,
kao to ti, varljivice, rukama mojim koje te trae
i zagrljajima izmie mojim u igrama njenim.
Nita nije lake zagrliti udove tvoje na bijeg spremne
nego zadrati Protejeve varljive mijene.
Ako te cjelivati zaelim, usne se iznenada nau
na obrazima koji uskrauju.
Ili kad je pipnuti bujnost dojki,
ni jedna se ne podaje dodiru mojem.
Ili kad pokuam zagrliti vrat to izmie,
prazne opet ostaju moje ruke.
Tako esto uzrujan putnik u povodnu zemlju
nemirnu saenicu postavit ne moe.
10
15
20
392
10
15
20
393
25
30
25
30
4.
QUID FUGITIVA. . .
4.
ZATO USKRAUJE . . .
ato uskrauje prolazne darove hitre mladosti,
i noktom ne otkida rue to nakratko cvatu?
Zato ne ubire s drveta plodove zrele?
Ako ovdje ne pobere sazrele jabuke, otpadaju.
Kad sazori Cerera, anje se etelakim srpom,
zrelo groe masti bavu praznu.
Nee uvijek na zlatnoj glavi blijetati vlasi,
na grimiznim ustima Ijeskat se mlijena boja.
Ni Ijubinjaci cvjetni ne rese livade uvijek,
niti se kiena zemlja oholi vjenim proljeem;
niti se, jao, nadoknaditi mogu gubici prolazna ivota,
kao hitre mijene mjesenoga Mjeseca.
Tko da u svlaku ostavi starost, poput zmije,
ili da taknuto glazbalo obodri umorna tijela?
Poboljava li duboku starost nainom Feniana
onaj kom je doputeno izgladiti ru ljudsku?
Kao to purpurno cvijee zao jug iz zavisti ostavlja
i kao to zavidi lisnatu drveu uasna zima,
tako brzo ljepota prolazi, poto je ocvalo doba,
10
15
394
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
60
65
70
75
5.
GAUDIA, LIBER TA S. . .
5.
NEKA SE SIRE: RADOST. . .
eka se ire: radost, sloboda, cjelovi, smijeh,
pjesma i uz alu obijesne rijei.
Neka ni jedan gost ne obuzdava slatki smijeh:
ostavi, ivahna gomilo, muiave starce,
i zajedno se latite slatke borbe Bakhove,
i ne tedite mile dare oca Bromija.
I sva mlade, nasljedujui divlje umljake,
naizmjence nek poskakuje nogom triput-etirput.
I nek ne dodije pruati silno vino mokrim rukama
i svijati rijei u pjesme nove.
Ali prvo naizmjence est vreva nek se obreda
u ime gospoje moje.
A nek se trpeza ne postavlja kraj jastuka visokih.
10
398
399
15
20
15
20
6.
RADUJE SE, H IM E N E JU ...
6.
QUI RAPERE HANC. . .
10
15
400
30
15
26
Hrvatski latinisti I
401
7.
NE PREKLINJEM SADA. . .
7.
NON EGO F ILA . . .
10
15
20
25
10
15
20
25
8.
DESINE BLANDITIAS. . .
8.
PRESTANI MENI LAN E. . .
restani meni lane laske stvarati,
o ti, loe vina varkama skrivenim!
P
Prestani, kad tvoja zaista prozirem umijea.
402
d) corr. ex verear
403
404
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
40
45
50
55
60
65
g) corr. ex multa
406
407
III
III
O MIHI IUCUNDOS . . .
10
15
20
409
410
25
30
35
40
45
50
55
60
i) corr. ex anheluni
k) corr. ex auderes
411
IV
IV
KRALJU VLADISLAVU
AD REGEM LADISLAVUM
412
413
10
15
20
10
15
20
414
25
30
415
V
V
IN BIBLIOTHECAM
KNJINICI
- 30
416
10
27
Hrvatski latinisti I
417
VI
VI
ILIJIN EPITAF
EPITAPHIUM AELI
VII
VII
TOPU4
IN BOMBARDAM
418
419
VIII
VIII
BRATU FRANJI
Za pjesniko umijee
FRATRI FRANCISCO
(Pro poetica)
10
15
20
25
10
15
20
25
30
35
40
422
30
35
40
423
IX
IX
424
425
10
15
20
10
15
20
25
30
35
40
45
50
25
30
35
40
45
50
1) corr. ex invideat
427
ECCE, IMMATURO . . .
10
15
20
25
428
10
15
20
25
429
30
35
40
45
50
30
35
40
45
50
55
55
430
431
XI
XI
ECCE THEATRALES. . .
10
15
432
10
15
20
28 Hrvatski latinisti I
433
XII
XII
10
15
20
10
15
20
435
25
436
25
437
XIII
XIII
MARTINALIA. . .
MARTINJE. . .
10
15
20
438
10
15
20
439
XIV
XIV
O KOJI ROMULOVIM . . .
O QUI ROMULEIS . . .
10
15
20
25
10
15
20
25
441
30
442
30
443
XV
XV
GRAANSKO UVANE. . .
CIVICA SERVATAE . . .
10
15
10
15
20
25
30
20
25
30
m) corr. ex docti
446
447
O EPIDAURU
DE E P ID A U R O
<TVRAVA SOKOL)
ostoji sokolska hrid po imenu tvra,
na pustome mjestu pod gorom, to stri u zrak
strma najviim vrhom, od ila dubokih hrid uasna,
golema i strana pogledu.
Odozgor promatra s visokih mjesta,
i sa svih strana otre su hridi
opasane lomnim stijenama i litice s gora visokih.
Otraga se priinja te zaravni se oko sebe svijaju,
i ne bi ni pomislio da su kamene;
nego tako po kamenim obroncima
golemi uas sve do korijena krnim vrhom izazivlju
i vidi sve pokriveno velikim ruevinama stijenja
i razoreno sve svuda naokolo.
No, ublai se pomalo lice s ela,
jer nije sva zemlja krevita,
upornom obradbom gruba je priroda glaena
i tvrdo je polje, ukoliko ravnina koja nije gola,
iskreno i zemlja mnogim meama uveana
teaka veseli to elje mu ispunja.
Dolje nie njive se prostiru i na svim stranama
teenu zemlju iroka puina dotie i tednog Bakha
valovlje;
jer njemu je toliki dio zemlje odreen,
i ne usuuje se ni po zakonu
nimalo proiriti dosuene mee.
10
15
20
448
10
15
20
n) corr. ex ne
29 Hrratski latinisti I
449
25
25
II
II
(RUEVINE EPIDAURA)
edaleko od nas zadralo se malo tragova
i neto preostataka Epidaura i gole obale;
N
Kamen mea dijeli kratak razmak izmeu nas
5
10
10
III
III
10 Nadimak Bakhov
450
451
10
15
20
25
452
10
15
20
25
J A KOV B U N I
IACOBUS BO NUS
( 1469 - 1534)
OTMICA KERBERA
DE R A P T U C E R B E R I
<UVOD>
jevat u o Tenarskom drijelu, o porazu kraljevstva
podzemnog Jupitera i njegova prijestolja, odakle
je, kako se pria, junaina s toljagom u ruch izvukao
na gornji svijet troglavog psa. Prije toga je kao stra
an pobjednik svladao pod mikenskim kraljem* mnoge
udovine nemani svoje bijesne maehe3 i iz temelja
sruio ehalijske kule.
Pomozi mi, slavni Jupiterov sine, zatitnie Helikona, raznolikom moi silni Febe, bilo da kao gospo
dar upravlja zlatnim zvijezdama, bilo da vodi ratove, bilo da te igrajui kolo okruuje divna svita Pijerida, dok na kitari svira boanske pjesme, bilo da
radije boravi na Latoninu Kintu, svojoj kolijevci, ili
u patarskim hramovima ognjene Himere. Apolone, iz
grada Timbre, ne pozivam te za pjevanje obine pje
sme i za ve opjevane bojeve. Ta kome nisu poznati
strani ratni pothvati Giganata i Titana? Tko nije uo
za bojeve Romulovih potomaka, za vjerolomnu Kartagu i za poraeni Pergam, koji zapalie Argivci, i za
druge ratove o kojima se u prolosti ulo? Ja u, naime, pjevati o novim bojevima koje su zametnule Furije, jer o ovom ratu nitko prije mene nije ovako
pjevao.
10
20
10
15
20
1 Heraklo
2 Euristejem
3 Zeusove (Jupiterove) ene Here (Junone); Heraklo je sin
Zeusa i Alkmene
462
463
II
II
<HARON>
lkejev potomak4 kvrgavom batinom ljutito i smje
lo odmah stade naokolo munjevito vitlati i razbi
jati blijede i brze sjene u trku i ii putem koji vodi
prema rijeci Aherontu. I ve se pribliavae stigijskoj
vodi preko koje prevozilac u lai s plavom krmom
prevozi due sahranjenih pokojnika. Divlji starac stra
no je uprljan i neist. Sijeda mu je kosa upava i
neureena. U oima mu plamti oganj, a drijelo mu
zjapi poput iroke pei. Glavu je s dugim uima i tije
lo crnje od crne re prekrio nepripasanom dugom
haljom. Oko njega bezbrojno mnotvo oblijee i nepokopani mrtvaci bijesno nasru po cijeloj obali.
10
10
III
III
<KAKO SU HILU UGRABILE NAJADE.
PRIZORI U MORSKIM DUBINAMA)
ad alosni Hila ugleda Herakla, stade i ree:
Alkejev potome, silni krotitelju velikog svije
ta, nisu te prevarili ni brat, ni Traanin Orfej, ni ri
je bogova u lanim odgovorima proroita. Pa kad
smo se ve sastali po volji bogova, ja u ti sam ispri
ati svoje zgode i nezgode i nain na koji sam jadno
umro.
Kad je laa Argo, prepuna junaka boanskog
podrijetla, koje je Jazon vodio sa sobom elei ugra
biti zlatno kolhidsko runo, prola kroz helespontski
tjesnac i zala u vode Eetove rijeke Fazis, tada je
ako se dobro sjeam kada je cijela svita junaka
prila k stolu na krmi lae, a poslunici naokolo no-
10
a) corr. ex tratius
b) corr. ex honusta
c) corr. ex Oethei
3 0 Hrvatski latinisti I
465
20
30
40
50
15
20
25
30
35
40
45
50
60
70
80
90
55
60
65
70
75
80
85
90
100
IV
IV
CHARON I HERAKLO. PRIA O ORFEJU)
ila se obraduje tim rijeima i djeaku silno po
rastu nade, ako uope postoji kakva nada za jad
nike meu tim alosnim sjenama. Alkejev potomak
odjuri do stigijskih movara. im ga Haron iz svoga
zelenkastog amca ugleda kako tri prema rijeci i ka
ko glasno poziva ledene obale sa smradnim tokom i
brodara lae, prestrai se mrk u licu i uasnut u dnu
due jedva se usudi pitati za kobnu granicu, zadra
vati ga i ispitivati uzroke njegove urbe. Tada se sjeti
svoje slube i ree: Stani, ti to nosi toljagu! to te
goni k ovoj vodi? Koje li si boanstvo u ljudskom ti
jelu? to hoe to oruje i snaga nagorjela kolca? Ka
mo sre! Ovdje se sastaju ljudi koji napustie vinje
svjetlo, i moj amac prevozi due sahranjenih pokoj
nika a nikada nije osjetio teinu ljudskoga tijela. No,
ako ima zlatnu granicu rumene Perzefone, tada e
se moi u mojoj lai sretno prevesti i donijeti Plutonovoj eni njezine darove.
Sjetih se Orfeja, koga je dala na svijet divna Kaliopa, a Ejagar mu bijae otac. Njega je moja laa
prihvatila, jer je zapanjene podzemne sile oparao svo-
10
20
470
10
15
20
471
30
25
30
35
10
472
10
15
473
20
30
20
25
30
35
VI
(HERAKLO SE SJEA TEZEJA.
PIRITOJ OPISUJE KRUGOVE PODZEMLJA)
on uzdahne navikao braniti od zla jadnike. I sje
ti se kako je snagom ukrotio dvotjelesne Nefeline
potomke5 i kako mu je, natjeui se s njime u hrabro
sti, Tezej pomogao u ratu za enuV
I* s rijeke Termodonta i kako je nepobijeen ugrabio Amazonku kao
plijen. Smirivi se tad ukratko ree: Prijatelju, ve
odavno elim biti uzrokom tvoje utjehe, ne bojim se
podzemnih gustih sjena ni tisuu smrtnih opasnosti.
Pokai mi, dakle, gdje trune Tezejevo tijelo bez ivota,
gdje propada, u kakvim okovima gnjije? Ali me prije
ukratko uputi u ovo: S koliko je ovih zidova ograen
VI
10
5 Kentaure
Amazonsku kraljicu Hipolitu (odn. Antiopu)
474
10
f) corr. ex laeti
475
20
30
40
15
20
25
30
55
40
VII
<BOANSKI SUDAC. KANJAVANJE KRIVACA
U PLUTONOVU CARSTVU)
. . T 7"rhovni odvijeka vladar visokog Olimpa, slobodni
uzrok svega, bog, dua svijeta, odreena volja, u
kome je poetak i svretak svega, u poetku je iz du
bine svoga duha zaeo tajne svijeta i u silnom prosto
ru stvorio kaos, nebo i bogove. Otac je svojim umom
"V
476
VII
477
VIII
VIII
(HERAKLOVA BORBA S PLUTONOM.
HERAKLO OSLOBAA TEZEJA)
kad je silno i crno strailo stigijskog vladara
pristupilo blie Alkejevu potomku, strano mu
A
se najei i nakostrijei kosa, iz vatrenih mu oiju
10
20
30
10
15
20
25
30
31 Hrvatski latinisti I
481
40
50
60
70
35
40
45
50
55
60
65
80
90
100
110
70
75
80
85
90
95
100
105
120
110
115
120
125
IX
IX
<HERAKLO I TEZEJ GLEDAJU U SVETITU SLIKE
S PRIZORIMA IZ ARIONOVA IVOTA)
ad se boanski Alkejev potomak umoran od teko
ga puta i napora silno zadie i, da bi se bar malo
odmorio od svojih jada, potrai hladovinu u sjeni sta
bla, staroga stabla, koje raste uz svetite, iri po zraku
svoje silne grane i guste kronje i, sjenovito, umi
hladnim zujanjem vjetra. Tu od tihoga stabla otrgnu
zelene grane i okiti upavu kosu dvobojnim liem.
Zatim oba junaka zatiena jablanovim liem legnu i
10 stanu se diviti slikama na svetitu to ih je dao na dar
Metimnjanin Arion. Tu je korintska laa koja je isplo
vila iz kalabrijskog Tarenta, razapetih jedara jedrila
po junom vjetru i plovila morem. Mornari, sakuplje
ni kod ulaza, dogovaraju se o stranom ubojstvu, a
486
10
487
488
15
20
25
30
DE V I T A ET G E S T I S C H R I S T I
<PROEMIJ>
jesmom u prikazati dvaput roenog Kralja, bo
anske i ljudske razloge i uzroke, zbog kojih se
jedna i druga narav, zdruena u djevianskom krilu,
ujedinila u jedno bie; jedna je dala ivot, a druga je
podnijela smrt. Due, koji sve raa i sjedinjuje tro
struko kraljevstvo, neizreciva ljubavi Oca i Sina, poka
i put nadahnutom pjesniku, sii s visokog Olimpa i
dozovi mi u pamet milu kolijevku Krista Spasitelja!
Bijae vrijeme Mira, kad po Bojoj volji zae Bo10 anska Majka i kad Spas sie s visokog neba, kad Otac
s uzvienog prijestolja ovo stade govoriti svome Sinu:
Jedinoroeni Sine moj, koga sam rodio prije svih sta
novnika neba, prije negoli je nebonosnik okrenuo sto
ere koji dre zvijezde. Ti si mi odvijeka roeni Bog,
Sin meni jednak, koji zajedno sa mnom ivi u nebe
skim dvorima: Otac i Sin jednoga, jednoga sebi Jedna
koga obojica dahom rodismo, jednu istu mo i jedno
isto velianstvo imamo sva tri. Jedan smo Bog prisu
tan u svim svemirskim prostorima i na cijelome svije20 tu, Bog sam sebi uvijek, od neizmjerne vjenosti
poznat.
10
15
20
h) corr. ex mundus
490
491
II
II
(ISUSOVO ROENJE)
eka se veseli nebo i raduje zemlja i neka veselo
klie podzemni svijet i due pravednika koje tre
ba da preplove Aheront! Evo se rodilo dugo oekivano
Nebesko Dijete, u kojem se zdruuje dvostruka narav,
koje se svijetu pokazuje kao svjetlo, put, ivot, spas,
pravi Bog i ovjek Krist! Njega odbaenog prihvati
zemlja na siromanoj slami, i dok dre i plae, majka
mu se klanja. Povila mu je njene udove i mlijena
10 usta nadojila svojim prsima, asno tijelo nije poloe
no u mekanu kolijevku, nego mu je postelja bila pri
prosta slama i jasle. I nije mu vatra otjerala studen,
nego ga, izdiui paru kroz tople nozdrve, griju vol i
roditelj mazge magari koji dre od leda. Sretno si
romatvo i po Bojem sudu blaenije od svakog obilja
i strpljiva oskudica pogazie bogatstvo. Pade isprazna
slava bogatstva svladana od pravog trijumfa i pade
ohola i obijesna nadutost.
10
15
III
III
(KRIST UTIAVA OLUJU)
e lagano odmiui s drugovima poe na puinu
to privlai lae i zaplovi, a pjenio se brod slian
mahuni. Bijae no, i Krist svoje umorno tijelo predade blagom poinku, a pod tovanja vrijednu glavu po
stavi tvrdo uzglavlje.
10
10
20
30
40
15
20
25
30
35
40
i) corr. ex abdormiscit
k) corr. ex laeto
494
495
IV
IV
<JUDIN POLJUBAC)
eutim, zasvijetle zublje, i amor, koji se iz mra
ka uje, postaje sve jai, i strah ih7 obuzima:
nestade sna, a momci pograbe oruje. Kao to je vihor,
kad je po mirnome moru uz povoljan vjetar laa izve
zla Amatijeva sina Jonu, iznenada uzburka