You are on page 1of 41

AUTUMN|WINTER 2016|17

Exclusive Cover Story

GERMANY
an intriguing and eclectic

FASHION

MECCA
ROLAND
MOURET
Tales from a butchers son

DIGITAL

TSUNAMI

Tech floods the fashion industry

LIVING

HEALTHY
and the food explosion

W ELCOME

ELCOME.

THE CONFERENCE ON
THE FUTURE OF FASHION

JANUARY 20
KHLHAUS STATION-BERLIN

www.fashiontech.berlin

Die Berlin Fashion Week setzt Mastbe in


Sachen Mode. Lngst haben sich die zahlreichen Messeformate, Catwalk-Schauen und verschiedenen Veranstaltungen zum Anziehungspunkt der internationalen Mode entwickelt.
Hier trifft man sich, um die neuen Trends und
Kollektionen etablierter Marken wie auch junger Labels zu begutachten.
Mode bedeutet Kreativitt und Business. Fr
Berlin ist die Mode lngst zum Wirtschaftsfaktor geworden. So wird diese auch bei der
neuesten Auflage der Fashion Week mit aufregenden Kreationen, neuen Konzepten und
aktuellen Trends begeistern und Berlins Bedeutung als Modestandort weiter strken.

10:00

KICK-OFF BREAKFAST

MICHAEL MLLER

11:00

Regierender Brgermeister
von Berlin

E-COMMERCE & THE FUTURE OF RETAIL

Ideenreich, experimentierfreudig und ausdrucksstark so prsentieren sich die Berliner


Mode-Labels. Und so prsentiert sich auch die
Berlin Fashion Week.

Berlin Fashion Week sets new standards in the


world of fashion. Numerous trade fair formats,
catwalk shows and various events have long
been the main attraction for the international
fashion industry. Here people come together to
view the latest trends and collections from both
established brands and up-and-coming labels.
Fashion means creativity and business. For
Berlin, fashion has long been a key element
of its economy. The latest edition of the citys
Fashion Week is set to beguile with exciting
creations, innovative concepts and the newest
trends, as well as cement Berlins reputation as
a fashion capital.
Imaginative, experimental and expressive
three words that sum up the spirit of Berlins
fashion labels as well as the experience that
awaits at Berlin Fashion Week.
Welcome to the Mercedes-Benz Fashion Week
Berlin Autumn/Winter 2016!

Herzlich willkommen zur Mercedes-Benz


Fashion Week Berlin Herbst/Winter 2016!

14:00

WEARBALES & DESIGN

16:30

DIGITAL MARKETING & COMMUNICATIONS

ALL DAY

IMPRINT
PUBLISHER

CON T R IBU TORS

COV ER DESIGN

A DV ERT ISING

Anita Tillmann

Verena Dauerer | Janine Dudenhffer

Antoni GmbH

Advertising Director | Marco Grning

PREMIUM EXHIBITIONS II GMBH

Berit Growendt | Alexa von Heyden

Mnzstrasse 13 | 10178 Berlin

Advertising Manager | Nina Hoch

Anita Tillmann | Dr. Florian Bachelin

Jan Joswig | Wis Kiani

www.antoni.de

Junior Advertising Manager | Xenia Suworova

Jrg Arntz

Miriam Langenscheidt | Tina Molin

Photo | Jeff Bark

Luckenwalder Strasse 46 | 10963 Berlin

Michaela Schmidinger | Till Schrder

Model | Natasha Poly

+49 (0)30 62 90 850

Luisa Weiss

#FASHIONTECH START UP PRESENTATIONS, #FASHIONTECH LAB, #FASHIONTECH COLLECTIONS

Wagemann Medien GmbH


A RT DIR ECT ION

Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin

T R A NSL AT ION

Sonnenstaub Bro fr Gestaltung

+49 (0)30 62 73 52 30

Nivene Raafat | Hilda Hoy

und Illustration

info@wagemann-medien.de

Peter Grohme | Sonja Marterner

www.wagemann-medien.de

magazine@berlinfashionweek.com
www.berlinfashionweek.com

PR IN T ING

EDI TOR I A L
Editor-in-Chief | Christine Zeine

EDI T ING

Greifswalder Strasse 29 | 10405 Berlin

Managing Editor | Sophie Templin

Lena Brombacher

+49 (0)30 55 57 79 290


hallo@sonnenstaub.com
www.sonnenstaub.com

All collages Sonja Marterner

W
O GE
T R R
M
H
E L A
N
D
F
O
A FF
S A
C
I S
N H
A
T I
I O
N
G N

7
MARIE-LOUISE BERG
(Owner & Managing Director of
Berg Communications Berlin)
Chairwoman

Nachwuchsfrderung, Wettbewerbsfhigkeit,
Internationalitt, Nominierung und Aus
zeichnung all dies hat sich der Zusammenschluss aus ausgewhlten Modefachleuten mit
der Grndung des Fashion Council Germany
zur Aufgabe gemacht. Wir haben mit dem
Vorstand gesprochen.
Welche Ziele hat der Fashion Council
Germany?
Das Ziel ist, die Bedeutung des deutschen
Modedesigns zu frdern. Damit entspricht
der FCG dem Bedrfnis der Branche, durch
Lobbyarbeit in Politik, Wirtschaft und Kultur ihre Wettbewerbsfhigkeit zu unters ttzen. Ein zentrales Anliegen ist die Frderung auergewhnlicher Talente. Nur qualitativ hervorragender Nachwuchs hat
international eine Chance und sichert die
Zukunft des deutschen Modedesigns. Auerdem strebt der Fashion Council Germany
an, als zentrale Schnittstelle nationale und
internationale Messekalender zu koordinie
ren und eine Anlaufstelle sowohl fr nation ale als auch internationale Verbnde
zu bieten. So nominiert der Council erstmalig die Designer fr den International
Woolmark Prize 2015/2016.
Was hat der Council bislang erreicht?
Die Arbeit auf politischer Ebene ist auch fr
eine Kreativbranche wie die Modeindustrie
von enormer Bedeutung und wurde bislang
vernachlssigt. Um dies voranzutreiben, war
der Council im Juni 2015 zu Gast bei der
ersten Konferenz eines Sonderausschusses
des Europaparlaments zum Thema The
Future of Cultural and Creative Industries.
Prsidentin Christiane Arp und Vorstands

F
A
S
H
I
O
N

ANITA TILLMANN
(Managing Partner
PREMIUM Exhibtions II)
Deputy Chairwoman

mitglied Anita Tillmann engagierten


sich in persnlichen Gesprchen mit den
verantwortlichen Ausschuss-Mitgliedern
dafr, knftig die Kreativwirtschaft und
im Speziellen das deutsche Modedesign im
Rahmen des neuen Investitionsplans der
Europischen Union finanziell zu frdern.
Auerdem hat der Council im Grndungs
jahr das erste Mentoren-Programm fr
Nachwuchsdesigner auf den Weg gebracht.
Im Rahmen des Programms wurde den
beiden Mentees Marina Hoermanseder und
Nobieh Talaei auch eine Prsenz bei der
internationalen Ausgabe des Berliner Mode
Salons in Paris ermglicht. Zum anderen
wurde die Nachwuchsfrderung fr 2016
weiterentwickelt und das Mentoren-Programm
zu einem umfangreichen Fellowship-Programm ber mehrere Monate ausgearbeitet.
Wie finanziert sich der Council und welche
Auswahlkriterien sind erforderlich, um
Mitglied zu werden?
Als eingetragener Verein finanziert sich
der Fashion Council Germany durch Zuwendungen von Partnern und durch Mitgliedsbeit rge. Eine Mitgliedschaft steht
Designern, Retailern, Herstellern und Experten der Modebranche offen.

CLAUDIA HOFMANN
(Creative Director)
Deputy Chairwoman

Supporting fresh talent, improving competitiveness, encouraging international visibility


and handing out nominations and awards
this list is the remit of the Fashion Council
Germany, a body created by a group of selected specialists from the fashion industry. We
spoke to the Councils board of directors.

Portrait Christiane Arp Peter Rigaud | Portrait Anita Tillmann Toni Passig

CHRISTIANE ARP
(Editor-in-Chief of German Vogue)
President

T
H
E

MANDIE BIENEK
(Managing Director of
Press Factory)
Deputy Chairwoman

What are the Fashion Council Germanys


aims?
Our aim is to promote the global relevance
of German fashion design. By doing so, the
Council recognizes the industrys need to
safeguard competitiveness, which it does
by advocating fashion in the fields of politics,
business and culture. One of our main objectives is to support outstanding talent. Only
up-and-coming designers of extraordinary
quality will have a chance on the international scene and thus ensure the future of
German fashion design. Moreover, the
Fashion Council Germany also aims to act
as a central body, coordinating both national
and international fashion trade show calendars, and to serve as a main contact for
associations both in Germany and abroad.
As part of this role, the Council will be nominating designers for the Internation al Woolmark Prize 2015/2016 for the very first time.

C
O
U
N
C
I
L
G
E
R
M
A
N
Y

MARCUS KURZ
(Managing Director NOWADAYS)
Deputy Chairman

What are the Councils achievements to date?


Being active in the field of politics is also extremely relevant for a creative sector such as
the fashion industry, and it is an area that
has long been neglected. In order to encourage more engagement in this field, the C
ouncil
was invited to attend the first conference held
by the European Parliaments special committee on The Future of Cultural and Creative
Industries, which took place in June 2015.
President Christiane Arp and board member
Anita Tillmann spoke directly with key
committee members, encouraging them to
invest in the creative economy, and especially
in German fashion design, as part of the
European Unions new investment plan. In its
initial year, the Council also managed to get
its first ever mentoring program for up-andcoming designers off the ground. As part of this
scheme, two mentees, Marina H
oermanseder
and Nobieh Talaei, were also granted space
to showcase their designs at the international
edition of the Berliner Mode Salon in Paris.
The Council has also boosted the level of
support that will be offered to new talent in
2016 and plans to extend the mentoring
program to an extensive fellowship program
lasting several months.

How is the Council funded and what criteria


need to be fulfilled in order to become a
member?
As a registered organization, the Fashion
Council Germany is funded through partner
donations and membership fees. Any designer,
retailer, producer or expert within the fashion
industry can become a member. Anyone
wishing to join must first be invited by the
Council, although current members are
allowed to recommend potential newcomers.
The final decision on membership is made by
the board.

Die Voraussetzung fr eine Mitgliedschaft


ist eine Einladung durch den Council, wobei
Mitglieder auch Empfehlungen aussprechen
knnen. Schlussendlich erfolgt der Aufnahmebeschluss durch den Vorstand.
Welche Manahmen werden zur Untersttzung der Designer ergriffen?
Marina Hoermanseder und Nobieh Talaei
sind die ersten beiden Mentees, die seit
September 2015 vorerst fr vier Monate
kontinuierlich begleitet wurden. Der
Council untersttzte sie mit Mentoring
durch Branchenexperten, Workshops
und mit verschiedenen, auf die Bedrfnisse der Designer zugeschnittenen Manahmen wie Coachings.
Was beinhaltet das Fellowship-Programm?
Die talentiertesten, im Vorfeld von einer Jury
ausgewhlten Designer lernen in intensiven
Gruppen- und Einzelcoachings einen tragfhigen Businessplan zu erarbeiten, eine
verkaufsfhige Kollektion zu entwickeln und
schlielich eine optimale Show zu realisieren. Hintergrund sind die Themen Entrepreneurship, Investor Readiness sowie Kreativitt im Wettbewerbsumfeld.
Warum vergibt der Council nicht einfach
Frdergelder?
Geld allein ist keine Lsung. Wir setzen auf
eine 365-Tage-Lobby und eine nachhaltige
Frderung durch Mentoren.

What measures are taken to help support


designers?
Marina Hoermanseder and Nobieh Talaei are
our first two mentees and they were initially
offered ongoing support for four months
starting from September 2015. The Council
supported them with mentoring provided by
industry experts, workshops and with a range
of various steps tailored to suit the designers
needs, such as coaching.
What does the fellowship program entail?
A group of highly-talented designers (selected
in advance by a jury) are offered individual
coaching and intensive group sessions where
they learn how to put together a viable
business plan and develop a collection that
will sell, before finally being taught how to
create the perfect show. The sessions are
underlined by the core themes of entrepreneurship, investor readiness and creativity
in a competitive environment.
Why doesnt the Council simply award
grants?
Money alone doesnt solve everything. We
believe year-round lobbying and sustainable
support offered through mentorships is more
effective.

www.fashion-council-germany.org

THE MEMBERS OF
THE 2015 MENTORING
PROGRAM:
MICHAEL BERNER
CEO of Berner und Sohn
Textile Agency: guidance
on production and the
application of materials
ROEL DE COOMAN
Hberlein & Mauerer,
Head of Sales adidas
Style Collaborations
on behalf of adidas AG:
sales guidance
MELISSA DRIER
Womens Wear Daily
correspondent: dealing
with the media, and the
demands a collection
needs to meet with
regard to the press
MARIO EIMUTH
CEO at Stylebop.com:
guidance on brand
strategies, and the
demands a collection
needs to meet with
regard to retail
NICOLA KNELS
Fashion Director at
German Vogue: how
to present a collection
and the demands a
collection needs to meet
with regard to the press
DIRK SCHNBERGER
Creative Director at
adidas: creativity and
collaborations
OLIVER JANIK
Chief People Officer
DDB Group Germany:
strategic branding and
commercial strategies
All our mentors offer our
mentees ongoing, individual coaching and
advise them on matters
concerning not only
design, production and
sales but also marketing
strategy and media.

10

D
E
R

B
E
R
L
I
N
E
R

M
O
D
E
S
A
L
O
N

11

TALBOT
RUNHOF
REN
STORCK
Nach zwei erfolgreichen Saisons
in Berlin und dem ersten internationalen Auftritt in Paris
ffnet der Berliner Mode Salon
vom 19. bis 21. Januar 2016 seine
Tren im Kronprinzenpalais.
Am 18. Januar dient die Platt
form zunchst als Austragungs
ort fr die ZEITmagazin Konferenz Mode & Stil in Zusammenarbeit mit der deutschen Vogue,
vom 19. bis 21. Januar sind die
Defi lees einzelner Designer zu
erwarten. Am 20. Januar wird
die Gruppenausstellung der 40
teilnehmenden Designer sowie
der Vogue Salon zu sehen sein.
Darber hinaus stellen Ren
Storck, Talbot Runhof und
Sminfinity ihre Kollektionen
in eigenen Showrooms vor.
Vom 11. Januar bis 20. Februar
wird es erneut einen Pop-upStore im Lichthof des KaDeWe
geben, und auch die Prsentation des Berliner Mode Salons in
Paris wird in die zweite Runde
gehen. Weitere Aktivitten fr
den internationalen Auftritt
des Berliner Mode Salons sind
bereits in Planung.

Following two successful seasons


in Berlin and its debut inter
national edition in Paris, the
Berliner Mode Salon is set to
open its doors from January
1921, 2016, at Berlins Crown
Princes Palace. On January 18
the platform will initially serve
as a venue for the ZEITmagazin
Fashion & Style conference,
organized in partnership with
German Vogue; the individual
designers runway shows are
expected to take place from
January 1921. On January 20,
guests can enjoy the group exhibition, featuring the works of
40 participating designers, as
well as the Vogue Salon. Whats
more, Ren Storck, Talbot Runhof
and Sminfinity will be showcasing
their own collections in individual showrooms.
From January 11 until February
20, another pop-up store will
open in the atrium of the
KaDeWe department store,
while the Berliner Mode Salon
will make its second appearance
in Paris. Further activities for
Berliner Mode Salons inter
national edition are already
being planned.

In 1997 he was still selling collections


from his two-bedroom apartment in
Frankfurt. Today Ren Storck showcases
creations in his own showroom and
under his independently run Ren label.
Owner: Ren Storck
Est. 1991
www.renestorck.com
DER BERLINER
MODE SALON

ESCADA
Founded by Margaretha and
Wolfgang Ley in 1978, this brand
is known for delivering clothing
of the highest quality that
features modern elegance,
sensual femininity and an
outstanding fit. Escada: a name
synonymous with luxury
womenswear.
Owner: Megha Mittal
Designer: Daniel Wingate
Est. 1976
www.de.escada.com
DER BERLINER
MODE SALON

For all attendants please check out


www.derberlinermodesalon.com

"If you're planning on having an enormous hairstyle, be sparing with your


jewelry. If it's all about your shoes, make
sure your dress is simple" that's the
motto of the American-German design
duo Johnny Talbot and Adrian Runhof.
The successful pair, who are both
partners in business and in life, create
cosmopolitan robes for the stars.
Owners and designers:
Johnny Talbot, Adrian Runhof
Est. 1992
www.talbotrunhof.com
DER BERLINER
MODE SALON

12

13

HANNIBAL

ALLUDE

A menswear label.

Luxury cashmere.

Founded in Munich, this brand is embodied by a clean,


wearable look paired with avant-garde design. Simon
Hannibal Fischer creates international fashion that is
d esigned in Bavaria for the rest of the world.

Fascinated by super luxurious and


soft cashmere fibers, when it comes to
luxury knitwear, Allude is one of the
leaders on the global apparel market. Its
designs feature ultra-feminine cashmere
shapes and are available in a range of
modern color variations. Their production facilities are located in Turkey,
Germany, Romania and Xinjiang.

Owner: Simon Hannibal Fischer


Est. 2008
www.hannibal-collection.com
DER BERLINER MODE SALON

Owner: Andrea Karg


Est. 1993
www.allude-cashmere.com/de
DER BERLINER MODE SALON

MAIAMI

LALA
BERLIN

Must-haves that last.

Owner: Maike Dietrich


Est. 2003
www.maiami.de
DER BERLINER
MODE SALON

DAWID
TOMASZEWSKI

I like Lala Berlin. Suzy Menkes


Within just ten years, Lala Berlin
has grown to become an international
company that has managed to increase
its orders season after season. The label
is available in over 150 leading premium fashion stores, such as KaDeWe,
Petra Teufel, Apropos, Jades, Off & Co,
as well as online at Stylebop.com

New couture.
Minimalism and a clear,
expressive style meet
exclusive German-Polish
design: Dawid Tomaszewski
creates pieces for the
contemporary urban woman
that, in his own words,
feature a touch of new
couture.
Owner: Dawid Tomaszewski
Est. 2009
www.dawidtomaszewski.com
DER BERLINER
MODE SALON

TSATSAS
Get your number!

Portrait Simaon Hannibal Fischer Joachim Baldauf

Maiami combines nature with


city living, designing remark
able, handmade, slow-fashion
products that feature a
modern, urban aesthetic and
embody the cultural zeitgeist.

Timless independent and graceful: The


Tsatsas bag label has a cutting-edge and
a boast contemporary design. What they
are not is modish in the sense of a passing
fad. Handcrafted in G
ermany,every item
has its own p
roduction number.
Owners & designers: Esther SchulzeTsatsas & Dimitrios Tsatsas | Est. 2012
www.tsatsas.com
DER BERLINER MODE SALON

Owner: Leyla Piedayesh


Est. 2003
www.lalaberlin.com
DER BERLINER MODE SALON

14

15
By launching the Vogue salon in 2011, we
were able to create a space which we could
use twice a year during Berlin Fashion
Week to give up-and-coming designers the
chance to showcase their collections to
fashion experts from around the globe.
Our original aim is still the same: to use
this platform to build the all-important
bridge between young designers and the
market. With the Berliner Mode Salon,
we want to create a meeting place and
help the German fashion industry come
together as one. Bringing the young
designers from Vogue Salon together with
the established and, in some cases,
aspiring designers from the Berliner Mode
Salon is therefore a logical step. Our aim
is to present the press and buyers a broad
selection of German fashion design all
under one roof, explains Christiane Arp,
Vogue Germany.

GALVAN
Fashion for strong women.
A fruitless search for a modern yet timeless evening dress brought these four
young women together. Shortly afterwards, Sola Harrison, Katherine
Holmgren, Carolyn Hodler, and Anna-Christin Haas spontaneously decided
to found their own label. That was two years ago. Now their client list
includes stars such as Jennifer Lawrence, Gwyneth Paltrow, Sienna Miller
and Rihanna.
Owners: Sola Harrison, Katherine Holmgren, Carolyn Hodler,
Anna-Christin Haas
Est. 2013
www.galvanlondon.com
VOGUE SALON

For all attendants please check out www.vogue.de/salon

BOBBY KOLADE
The cosmopolite.
Bobby Kolade marries classic European design
with ethnic elements from around the globe, thus creating a
cosmopolitan look that transcends borders. A pantsuit forms both
the key piece and starting point in all of his collections, each
time featuring a slightly different design. Kolades creations
are typically characterized by classic cuts combined with an
experimental approach to an eclectic mix of materials.
Owner and designer: Bobby Kolade
Est. 2013
www.bobbykolade.com
VOGUE SALON

Bobby Kolade Timothy Schaumburg

VS
OA
GL
UO
EN

Mit der Grndung des Vogue Salons im


Jahr 2011 haben wir einen Ort geschaffen,
an dem wir zweimal jhrlich zur Berlin
Fashion Week Nachwuchsdesignern die
Mglichkeit geben, ihre Kollektionen
einem internationalen Fachpublikum vorzustellen. Zielsetzung war und ist, durch
diese Plattform eine Brcke zum Handel
aufzubauen, die fr junge Designer so
wichtig ist. Mit dem Berliner Mode Salon
wollen wir eine Begegnungssttte und ein
Wir-Gefhl der deutschen Modebranche
etablieren. Die Zusammenfhrung der
jungen Designer des Vogue Salons mit
den etablierten aber auch aufstrebenden
Designern des Berliner Mode Salons
ist daher nur logisch und konsequent. Ziel
ist es, Presse und Einkufern eine groe
Auswahl an deutschem Modedesign
unter einem Dach zu prsentieren, so
Christiane Arp, Vogue Deutschland.

M
EF
RA
CS
EH
D I
EO
SN
BW
EE
NE
ZK

B
E
R
L
I
N

SAMPLE-CM
Essential sports- and streetwear.
Handmade in Berlin, the designs created by this
up-and-coming label are both smart and comfortable.
Sample-cm will be premiering their collection at
Berlin Fashion Week. All of their collections will be
released later as exclusive special edition pieces.
Owner and designer: Margot Charbonnier
Est. 2003
www.sample-cm.com
MERCEDES-BENZ
FASHION WEEK BERLIN

For all attendants please check out www.fashion-week-berlin.com

16

17

LAAIN

Ob Amerika, Russland oder Europa


PREMIUM, Leitmesse fr Advanced
Contemporary Fashion, frdert seit einem
Jahrzehnt die international ausdrucks
strksten Newcomer-Brands in den Kate
gorien Womenswear, Menswear und
Accessoires. Seit der vergangenen Saison
zeichnet die PREMIUM darber hinaus
einen weiteren Gewinner mit dem Seasons
Special Award aus aktuell in der Kate
gorie Activewear.
Mit der Auszeichnung als PREMIUM
YOUNG DESIGNER erhalten die Ge
winner neben einem kostenfreien Messestand die umfassende Einbindung in die
Gesamtkommunikation der PREMIUM
sowie nachhaltige Beratung fr einen
erfolgreichen Start im Fashionbusiness.
Mit der Prsenz auf der PREMIUM
wird den Gewinnern der Einstieg in
die Branche ermglicht.

Classic elements and paired-back minimalism.


For Laain founders Tamara Rothstein and Sheila McKain-Waid,
sportswear is more than just practical clothing; the young duo
created their own label in 2013 with the aim of elevating activewear to the ranks of the luxury fashion elite. To achieve this, they
combine classic sportswear elements with a modern, minimalist
elegance and luxurious materials.
Owners: Tamara Rothstein & Sheila McKain-Waid
Est. 2013
www.laain.co.uk
PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD

CAMILLA
ELPHICK

From Russia to America to Europe,


PREMIUM, the leading trade show for
advanced contemporary fashion, has been
supporting the worlds most standout
newcomer labels in womenswear, menswear,
and accessories for more than a decade with
the PREMIUM YOUNG DESIGNERS
AWARD. Since last season, PREMIUM is
also giving out the Seasons Special award
this time in the category Activewear.
The winners of the PREMIUM YOUNG
DESIGNERS AWARD are given a stand at
the trade show for free, plus comprehensive
inclusion in PREMIUMs communications
activities and long-term guidance to
building a successful fashion business.
Their presence at PREMIUM gives the
winners a valuable entry point into the
fashion industry.

More information you can find at www.premniumexhibitions.com/talents

Handmade footwear from Italy.

NOBI
TALAI

The name Camilla Elphick is synonymous with luxury 21st-century shoe


design. Her creations are characterized by a playful feminine aesthetic
and exclusively feature premium,
ethically-produced materials, along
with individual prints.

The Persian nomadic way of life.

Owner and designer: Camilla Elphick


Est. 2015
www.camillaelphick.com

Nobieh Talaeis fashion is on the cutting


edge between Orient and Occident. She
interprets the oriental elements in a
decidedly European manner, putting an
emphasis on architectural shapes and
monochromatic palettes. The result is a
purist, timeless look that appears contemporary despite its debt to tradition.

PREMIUM
YOUNG DESIGNERS AWARD

CSB LONDON

Owner and designer: Nobieh Talaei


Est. 2015
www.nobitalai.com

Outerwear is my real passion in menswear. Christopher Brogden

Owner and designer: Christopher Brogden


Est. 2014
www.csblondon.com
PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD

PREMIUM
YOUNG DESIGNERS AWARD
Portrait Nobieh Talaei Sonja Stadlmaier

Young designer and founder Christopher Brogdens trademark


style combines traditional tailoring techniques with functional
fabrics and sporty details. For his 2016/17 fall/winter collection,
he took inspiration from some of his favorite science-fiction films,
such as "Blade Runner" and "The Matrix".

PD
E
RS
E I
MG
I N
UE
MR
S
YA
OW
UA
NR
GD

I
WAS
NEVER
SHY
ABOUT
BEING

19

P O RT R A I T

MARINA
HOERMANSEDER
Marina Hoermanseder sitzt im Taxi und telefoniert, auf ihrem Scho Hund Peanut.
Den wrde sie auch mit auf eine einsame
Insel nehmen, aber es geht nur nach Berlin,
in ihre Wahlheimat, die ihr die Mglichkeit
bot, ihre Esmod-Abschlukollektion auf der
Fashion Week zu prsentieren. Als ehrgeizig bezeichnet sich die 30-Jhrige. Sie will
ihre Nische durchsetzen, wie ihre Landsleute Lena Hoscheck oder Peter Pilotto es
tun. Einen Investor hat die gebrtige Wienerin nicht. Eine bestimmte Kundin nicht im
Fokus. Wozu auch? Marina Hoermanseder
bietet mittlerweile Lederriemen fr die
postmoderne Amazone, Seidenblusen fr
die Businessfrau, Lederarmbnder fr junge Mdchen und Uniformen fr Austrian
Airlines. Kurzum, die Dame von Welt wird
fndig: in Kuwait, Hongkong, Zagreb, Paris,
Wien und Berlin. Ihren eigenen Kleidungsstil nennt Hoermanseder unspektakulr: in
zerrissenen Jeans, einem bestickten Pullover und Leder-Overknees entsteigt sie dem
Taxi. Zur Pariser Fashion Week fiel ihr Look
hingegen Karl Lagerfeld auf, der sich zu einem Der Rock, den sie anhaben, sieht aber
besonders steil aus. hinreien lie. Dieses
Potenzial erkannte auch der Fashion Council
Germany und ernannte sie zu einem der
ersten Mentees. Durch das Mentoring-Programm bekommt sie professionelle Untersttzung, belegt Workshops fr Markenauf bau oder Social Media und findet Ansprechpartner wie Roel de Cooman, Chefeinkufer von Adidas, der jederzeit ein offenes
Ohr fr das junge Talent hat. 15 % Trade Discount? Solche Anfragen wei Hoermanseder
zuknftig auch zu handeln. Wir werden noch
viel von ihr hren!

Stefan Armbruster

www.marinahoermanseder.com

by Janine Dudenhffer

Marina Hoermanseder is sitting in a taxi and


talking on the phone, her dog Peanut sitting
on her lap. She would take him with her to the
ends of the earth, but for today the journey is
only within Berlin, her adopted hometown and
the city thats given her the opportunity to present the graduation collection of designs she
created at Esmod here at Fashion Week. The
Vienna-born designer describes herself as ambitious with big aims to come out on top, following in the footsteps of compatriots like
Lena Hoscheck or Peter Pilotto. At 30, she has
yet to find an investor, nor does she have a particular customer demographic in mind. Whatever for? Hoermanseders repertoire now includes skirts and bustiers built from leather
belts for postmodern Amazons, silk blouses
for the businesswoman, leather armbands for
trendy young things, and uniforms for Austrian
Airlines. In short, shes hit it big, whether in
Kuwait, Hong Kong, Zagreb, Paris, Vienna,
and Berlin. As for her own style, shed label it
unspectacular: today she sports frayed jeans,
an embroidered sweater, and leather over-theknee boots. Nonetheless, her look at Paris
Fashion Week made an impression on none
other than Karl Lagerfeld, who swooned,
That skirt shes wearing is totally amazing.
This potential was also recognised by the
Fashion Council Germany, who chose her to
be one of their first mentees. Through their
mentorship programme, she is offered access to
professional support, given the chance to attend brand development workshops and social
media and made contacts amongst the likes of
Roel de Cooman, head buyer of Adidas, who
always offers a sympathetic ear to young talent. So the next time she gets a request for
a 15% trade discount, Hoermanseder will have
a ready response. Well be hearing lots more
from this one.

20

P O RT R A I T

Geboren und aufgewachsen in Teheran, studierte Nobieh Talaei an der Esmod Berlin und lancierte 2015 ihre erste Kollektion. Meine magebliche Inspiration ziehe ich aus der Lebensweise der persischen Nomaden, erklrt die Designerin. Bei ihrem Laufsteg-Debt inszenierte
sie die moderne Nomadin, doch was wird die nchste Kollektion bringen? Beim Entwerfen
meiner Mode habe ich eine Frau vor Augen, die Wert auf zeitlose Stcke legt und sich zurckhaltend elegant kleidet, sagt Talaei. Fr die Herbst/Winter-2015-Kollektion standen die
traditionellen Gewnder der Nomaden Pate. Bei Nobi Talai wurden daraus moderne, lssige
Kleidungsstcke, die durch Schlichtheit und Leichtigkeit berzeugten. Kunstvolle Wickelkleider, ppig drapiert und einnehmend in ihrer Art, fallende Long-Blusen mit strengem Stehkragen oder grozgig geschnittene, flieende Hosen, die in der Weite spielerisch variieren.
Diese Stcke wurden im Lagenlook mit voluminsen Poncho-Mnteln und mit vom Berliner
Knstler Philipp Rupp von Hand bemalten Tchern kombiniert. Mit soviel Coolness und
Raffinesse avancierte das junge Label nicht nur zum Liebling von Christiane Arp, Chefredakteurin der deutschen Vogue, sondern erhielt neben Marina Hoermanseder das erste Fellowship-Programm des 2015 gegrndeten Fashion Council Germany. Auch in der kommenden
Herbst/Winter-Saison wird Nobieh Talaei der Reise der Nomadinnen weiter auf der Spur sein.

MODERN NOM
NOBI
ODERN
TALAI N OMADE
by Tina Molin

www.nobitalai.com

Alexx and Anton

Born and raised in Tehran, Nobieh Talaei studied at Berlins Esmod Fashion School and
launched her first collection in 2015. I take my main inspiration from the way of life of
Persian nomads, the designer explains. At her runway debut, her central theme was the modern
nomadic woman, but what can we expect from her next collection? When designing, I picture
a woman who values timeless pieces and embraces a style that is reservedly elegant, says
Talaei. Her 2015 autumn/winter collection was built around traditional nomadic robes. The
Nobi Talei label takes these garments and turns them into casual, modern fashion pieces that
impress with their simplicity and weightlessness: artistic wrap-around gowns with elegantly
draped fabric and a uniquely captivating quality, cascading long-sleeved blouses with harsh
stand-up collars and generously cut, flowing trousers that playfully employ varying widths.
These pieces are combined with voluminous ponchos and scarves hand painted by Berlin artist
Philipp Rupp, creating a layered look. Offering coolness and ingenuity in abundance, the young
label has not only become a favourite of Christiane Arp, editor in chief at German Vogue;
the designer was also selected alongside Marina Hoermanseder to take part in the first
ever Fellowship Programme to be organised by the Fashion Council Germany, which was set
up in 2015. Talaei is set to continue her journey of exploration into the nomadic world in the
upcoming autumn/winter season.

22

ALPHA INDUSTRIES
50 years
Die Kraft der Mode, Zeichen umzudeuten,
ist immens. Die M-65 Feldjacke ihr bekanntestes Beispiel: Aus einer offiziellen
Soldatenkluft wurde eine Uniform fr
Kriegsgegner. Die Hippies trugen sie als
Ausdruck ihrer Solidaritt mit den Veteranen des Vietnamkrieges, Alpha Industries
feiert dieses 50-jhrige Erbe nun mit einer
Jubilumsauflage der stilbildenden Jacke
aus dem Jahr 1965. Nur 585 Sonderexemplare sind erhltlich.
Fashion has enormous potential to change
the meaning of cultural symbols. The most
obvious example of this is the M-65 combat jacket, official army fatigues that
were turned into a uniform for pacifists.
Hippies wore it as an expression of their
solidarity with veterans of the Vietnam
War. This year Alpha Industries is celebrating the legacy of this model by releasing a 50-year anniversary edition of the
landmark jacket from 1965. Only 585 special edition models will be available.
www.alphaindustries.com

AN
NI
VER
SA
RY
DE
SI
GN
ERS

FA S H IO N

23

FA S H IO N

DELUXE DISTRIBUTION
10 years
by Till Schrder

PORTER
80 years
Lange Jahre waren sie eines der bestgehteten Geheimnisse Japans, heute sind
Porter-Taschen auch im Bewusstsein der
Modefans des Westen fest verankert. Seit
1935 produziert die Firma Yoshida nichts
anderes als Taschen, bis zu 130 verschiedene Produktlinien. Von der trendigen
Nylon-Tasche bis hin zur handgearbeiteten
Ledertasche folgt man bis heute der Firmenphilosophie des Grnders Kichizo
Yoshida: made in Japan. Kein Outsourcing. Keine Zulieferungen aus dem Ausland. Tradition ist alles bis auf den letzten Stich.

Was 2005 spontan im Urlaub auf der griechischen Insel Hydra reifte, ist zehn Jahre spter
ein 15 Mann starkes Unternehmen in Berlin.
Als Vertrieb und PR-Partner fr ausgewhlte
Marken trgt Deluxe Distribution entscheidend
dazu bei, dass Labels wie WeSC, Minimum
oder United Nude so erfolgreich im deutschsprachigen Raum Anklang finden. Ein Erfolg,
der auch darauf basiert, dass die ursprngliche
Idee der Grnder Ilya Morgan und Antonio
Snchez-Cmara bis heute nicht verwssert
wurde: vereint stark sein.
What spontaneously came into being during a holiday on the Greek island of Hydra in 2005 has since
grown into a strong 15-man team in Berlin. As a
distributor and PR partner for selected brands,
D eluxe Distribution has been crucial to ensuring
that labels such as WeSC, Minimum and United
Nude have been able to gain such a strong foothold
in the German-speaking market. Success that is not
least owing to the unwavering devotion founders
Ilya Morgan and Antonio Snchez-Cmara have
shown to their initial mantra: strength in unity.

www.deluxe-distribution.de
For many years they were one of Japans bestkept secrets; today Porter bags are also firmly
embedded in the consciousness of fashion fans
in the west. The company Yoshida has been
producing nothing but bags since 1935 and
has up to 130 different prod uct lines. From its
trendy nylon bags to hand-made leather creations, to this day the business has stayed true
to the company philosophy of founder Kichizo
Yoshida: made in Japan. No outsourcing,
no foreign suppliers. Tradition is all that
counts right down to the final stitch.

www.ll-porter.com

AMERICAN VINTAGE
10 years
Das wirklich perfekte T-Shirt fr Frauen? Seit
zehn Jahren werkelt das franzsische Label aus
Marseille an der Antwort auf diese Frage und
kombiniert amerikanische Coolness mit europischer Eleganz. American Vintage ist dabei
lngst ber das von Grnder Michael Azoulay
2005 postulierte T-Shirt-Problem hinausgewachsen. Komplette Kollektionen fr Frauen
und Mnner folgten. Heute gibt es bereits ber
50 eigene Lden in ganz Europa, unter anderem im Bikini Berlin. Die nchsten zehn Jahre
knnen kommen!
What is the perfect t-shirt for women? For the
past ten years this French label from Marseille
has been trying to find an answer to this
question and combining American coolness with
European elegance along the way. Today

American Vintage has long moved on from its


original t-shirt conundrum, first postulated by its
founder Michael Azoulay in 2005. Entire collections for both men and women have since followed. Today the brand has over 50 stores across
the whole of Europe, including one in Bikini
Berlin shopping centre. Lets see what the next
decade has in store!
www.american-vintage-store.com

25

FA S H IO N

Viele Modemacher und Kreative lsst der Gedanke nicht los, dass
Kaufverhalten auch mit einem Sozialgedanken vereinbar sein muss.
Die Berliner Businessfrauen Monika Dagre und Patricia Wrzesniewski
bieten Kundinnen ihrer neuen Online-Second-Hand-Boutique SEENBEFORE die Gelegenheit, den Verkaufserls hochwertiger Luxus
mode an verschiedene Partnerstiftungen zu spenden inklusive der
Provision, auf die SEENBEFORE verzichtet. Wir wollen Frauen
dazu animieren, Platz in ihrem Kleiderschrank zu schaffen, nach
haltig zu denken und sich von ihrer schnsten Seite zu zeigen einer
wohlttigen, sagt Monika Dagre, Grnderin der Agentur On Time PR.
Social Entrepreneurship: Die Italienerin Caterina Occhio verbindet
soziales Engagement mit luxurisen Schmuckstcken. Ihr von der
World Fair Trade Organization zertifiziertes Schmuck-Label SEEME
frdert Handwerks-Kooperativen in Tunesien und der Trkei. Hier
finden Frauen Zuflucht, die husliche Gewalt erfahren haben. Jedes
Stck wird nach traditioneller Goldschmiedekunst im HammeringVerfahren hergestellt. Das Signature, eine Silberkette mit XL-Herzanhnger, ist bewusst gewhlt: als Symbol fr Liebe und als Zeichen
fr die Kraft, die diese Frauen zurckgewinnen. Internationale
Modem arken wir Missoni oder Tommy Hilfiger sind bereits Kunden.
Sneakers von Nike, Ketten von Sabrina Dehoff, Cremes von Susanne
Kaufmann die Charity Plattform IWISHUSUN prsentiert
exklusive Designer-Kollaborationen und spendet 100 % der Einnahmen direkt an seine Nonprofit-Partnerorganisation Orbis, die AugenOPs und Sehbrillen fr Schulkinder in Bangladesch finanziert. Es
geht darum, etwas zurckzugeben, so Stylemag-Grnderin Cathy
Boom, die IWISHUSUN zusammen mit ihrem Bruder Patrick
Andrist initiierte.
Etwas von der Hilfsbereitschaft zurckgeben, die sie selbst als Flchtlingskind erfahren hat, mchte das internationale Topmodel Zohre
Esmaeli. Mit 13 Jahren war sie nach monatelanger Flucht von Afghanistan nach Deutschland gekommen. Ihr durch Spendengelder finanziertes Projekt CULTURE COACHES frdert die Integration von
Flchtlingsfamilien, vermittelt im Spannungsfeld unterschiedlicher
Traditionen, bietet Beratung und Sprachkurse an.

LOOK
DO
GOOD

GOOD
FEEL

www.seenbefore.de
www.seeme.org
www.iwishusun.de
culturecoaches.de

GOOD

Seeme

by Berit Growendt

Many fashion designers and creative types seem fascinated by the idea
that consumer behaviour needs to also somehow be compatible with
social awareness.
With their new online second-hand boutique SEENBEFORE, Berlinbased businesswomen Monika Dagre and Patricia Wrzesniewski give
customers the opportunity to donate the proceeds from a range of exclusive luxury fashion items to various partner foundations. This donation also includes any commission, which SEENBEFORE passes on to
charity. We want to encourage women to create space in their wardrobe,
to think sustainably and to show off their most beautiful feature their
generosity, explains Monika Dagre, founder of the agency On Time PR.
Social entrepreneurship: Italian Caterina Occhio combines charitable
projects with luxurious jewellery. Her jewellery label SEEME, which is
also certified by the World Trade Organisation, supports craft cooperatives in Tunisia and Turkey. These are places that offer a safe haven for
women who have been victims of domestic violence. Each piece is made
using a traditional goldsmith technique that involves hammering. The
labels signature piece, a silver chain with an XL heart pendant, has
been carefully chosen. It stands not only as a symbol for love, but also
for the strength and confidence that the women regain. It can already
count a number of international fashion brands among its customers,
including Missoni and Tommy Hilfiger.
Sneakers by Nike, chains by Sabrina Dehoff, creams by Susanne
Kaufmann the charity platform I WISH U SUN showcases exclusive
designer collaborations and donates 100 % of the retail earnings directly to its non-profit partner organisation Orbis, which funds eye surgery
and spectacles for schoolchildren in Bangladesh. The aim is to give something back, explains Stylemag founder Cathy Boom, who launched
I WISH U SUN together with her brother Patrick Andrist.
Someone who wants to give something back after all the support she
herself received as a young refugee is international top model Zohre
Esmaeli. She arrived in Germany at the age of 13 following months of
travel after fleeing Afghanistan. Her project CULTURE COACHES,
which is funded through donations, encourages the integration of
refugee families, acts as a mediator between the conflicting priorities of
different cultures and offers advice as well as language courses.

26

FA S H IO N

27

FA S H IO N

Ein aktuelles Foto auf The Sartorialist, nach wie vor einer der einflussreichsten Fashion-Blogs in Sachen Streetstyle-Fotografie, zeigt einen
jungen Mann, der in einem Straencaf sitzt und einen Aperol Spritz
trinkt. Der Mann trgt eine verspiegelte Pilotenbrille, ein bedrucktes
Hemd, hochgekrempelte Jeans und schneeweie Birkenstock-Sandalen.
Entspannt lehnt er auf seinem Stuhl und macht ein Victory-Zeichen.
Mnner und die Mode haben Frieden geschlossen.
Dabei schtzen Mnner seit jeher gut geschnittene Anzge und die
Qualitt von handgefertigten Lederschuhen. Aber die kulturelle
Globalisierung, die neue Vielfalt der Lebensentwrfe und nicht zuletzt
geben ihnen soziale Netzwerke das Gefhl, heute mehr Freiheiten zu
haben als je zuvor. Die Kombination Navyblau und Schwarz war frher
ein Tabu, jetzt steht sie fr moderne Eleganz. Mann kann in einem
T-Shirt schlafen oder darin zur Arbeit gehen. Jogginghosen sind ebenso akzeptiert wie Tennissocken oder das Comeback der Boutonniere.
Und wenn Alessandro Michele, Kreativdirektor von Gucci, die Mnner in rschige Seidenblusen steckt, fllt keiner mehr vom Barhocker.
Mnner drfen alles, sogar eine Vitaminmaske auflegen.
Heute Biker in Lederjacke, morgen Banker im Dreiteiler: Wer Haltung
zeigt, kann alles tragen sei es Man Bun, krachend enge Jeansshorts,
wie die australischen Surfer sie lieben, oder einen einteiligen Ski
anzug, in dem Daniel Craig als James Bond in Spectre die schneebedeckten Berge erklimmt (wobei das Modell von Tom Ford stammt).
Selbst Dresscodes sind zu einer Herausforderung geworden, die Spa
macht. So tragen Mnner mit Selbstverstndlichkeit wieder Smoking.
Gerne mit Fliege, auf keinen Fall mit Opernpumps. Anders als frher geht es gegenwrtig nicht darum, perfekt auszusehen. Man sollte
niemals der Mode folgen. Es ist viel wichtiger, dass man seinen Stil
verfeinert und sich aus den aktuellen Trends das Passende rauszieht.
Marcus Luft, Stellvertretender Chefredakteur und Mode-Chef der
Gala. Denn Mnner wollen keine Stilikone sein sondern ein Typ.

MEN.
FASHION.
PEACE!
by Alexa von Heyden

Sandra Semburg

Alexa von Heyden


GUTER TYP!
Knesebeck Verlag

A recent photo featured on The Sartorialist (still one of the most influential fashion blogs when it comes to streetstyle photography) shows
a young man sitting in a street caf drinking an Aperol Spritz. The man
is wearing mirrored aviator sunglasses, a printed shirt, rolled up
jeans and snow-white Birkenstock sandals. He leans back on his chair
looking relaxed and making the victory sign. It seems men have made
peace with fashion.
Thats not to say that men havent long appreciated well-cut suits and
the quality that comes with hand-stitched leather shoes. They have, of
course. But cultural globalisation, the wider range of possible lifestyle
choices and, not least, social networks make them feel as though they
now have more freedom than ever before. Combining navy blue and
black was once a taboo; it now stands for modern elegance. You can
sleep in a t-shirt or wear one to work. Joggers are just as acceptable as
tennis socks or the comeback of the boutonnire. And when Alessandro
Michele, Guccis creative director, decides to put his male models in
frilly silk shirts, people no longer fall from their bar stools in shock. Men
can do anything they like. They can even apply vitamin face masks.
Today a biker sporting a leather jacket, tomorrow a banker in a threepiece suit: with attitude, you can get away with anything, be it a man
bun, achingly tight jean shorts as loved by Australian surfers, or an
all-in-one ski suit such as the one worn by Daniel Craig as he climbs the
snow-covered mountains in his role as James Bond in Spectre
(incidentally, the suit was designed by Tom Ford).
Even dress codes have become an exciting and fun challenge. Now men
are back casually sporting tuxedos. A bow tie? Why not! Unlike in the
past, the man of today is not worried about looking perfect. You should
never follow fashion blindly. It is much more important to refine your
style and take only what suits you from the latest trends. Marcus Luft,
Deputy Editor-in-Chief and Head of Fashion at Gala. After all, men
dont want to be style icons they just want to be men.

28

I N T E RV I E W

I N T E RV I E W

29

ROLAND MOURET:
CREATIVITY IS
LIKE MAGIC

Roland, du bist der tollste Designer, den ich seit langem gesehen habe.
Deine Karriere hatte viele Hhen und Tiefen ...
Es war eine Reise. (lacht) Ich bin der Sohn eines Metzgers. Sehr frh
habe ich die Macht von Kleidung verstanden. Meine erste Erinnerung
an Mode ist die von meinem Vater und seiner Metzgerschrze. Du
ziehst sie ber, bindest sie um die Hfte und sie formiert sich um den
Krper wie eine Uniform.
Wie hat dein Vater darauf reagiert, dass du Modedesigner werden
wolltest?
Es war verrckt. Zum einen war er stolz auf mich, weil ich kreativ
ttig war. Zum anderen war da die Angst und die Unsicherheit vor
einem Job aus einer vllig unbekannten Welt. Kreativitt ist wie Magie. Fr den Ahnungslosen ist es einfach nur fantastisch und fr den
Kenner voll von Tricks. Wie mein Vater das Fleisch teilte und spter
prsentierte, dass war fr mich immer kreativ und voller Magie. Auch
machte ich damals aus meiner Homosexualitt kein Geheimnis. Mein
Vater musste also gleichzeitig meine kreative Seite und meine Homosexualitt akzeptieren. Das war ein harter Weg fr uns beide.

by Anita Tillmann
Roland, you are the best designer I have seen in a long time. Throughout your career, there have been many highs and lows
Its been quite a journey (laughs). Im a butchers son. I learnt the power
of clothes very early on. My first encounter with fashion was seeing my
dad in his butchers apron. You slip it on, tie it around your waist and
it looks like a uniform.
How did your father react when you said you wanted to become a fashion designer?
He went crazy. On the one hand, he was proud of me for being creative,
but on the other, he was also worried and anxious about me working in
a completely unfamiliar world. Creativity is like magic. The naive find
it absolutely amazing, and those in the know are fascinated by all the
tricks. I always thought that the way my dad would separate the meat
from the bone and then present it was creative and full of magic.

Bevor er starb, hatten wir lange Gesprche, bei denen wir uns nicht als
Vater und Sohn begegnet sind, sondern von Mann zu Mann. Seitdem
kann ich mit Stolz sagen: Ich bin der Sohn eines Metzgers und ich arbeite mit der Mode wie mein Vater mit dem Fleisch.
Dein Galaxy Dress war der Durchbruch. Was war deine Inspiration
fr dieses Kleid?
Der Unterschied zwischen einem Model und einer Frau ist, dass Frauen BHs tragen. Ich wollte also ein Kleid entwerfen, unter dem man einen Bstenhalter tragen kann. Bei einer Frau haben Oberkrper und
Hfte oft nicht dieselbe Proportion. Daher entschied ich mich fr gepolsterte Schulterpartien, die dies optisch ausgleichen. Fr den Hftbereich habe ich einen Drag-Queen-Trick verwendet: Die Taille ist ein
bis zwei Zentimeter schmaler, so dass eine Sanduhr-Figur entsteht.

Was wrdest du jungen Designern raten?


Sie sollten keinen Design-Fahrplan haben, denn Mode ist immer ein
Spiegel der Gesellschaft. Ein Designer muss er selbst sein und bereit
sein, die Regeln zu brechen.

Wie stehst du zur digitalen Welt? Welche Tools verwendest du?


Wir arbeiten sehr viel mit dem Internet, denn ich glaube an Dienstleistung. Das Schne an der Online-Welt ist der kundenorientierte
Ansatz. Der Service ist nicht nur persnlich, privat und einzigartig,
er hat auch Entertainment-Charakter. Online ist der neue Zirkus.

Back then, I also made no secret of my homosexuality, which meant he


had to accept both my creative side and my homosexuality at the same
time. It was very difficult for both of us. Before he died, we spoke at
length, not as father and son but man to man. Since then, I am able to
proudly say that I am the son of a butcher and that I work with fashion
like my dad did with meat.
Your Galaxy Dress was your breakthrough piece. What was your inspiration for this design?
The difference between a model and a woman is that women wear bras,
and so I wanted to design a dress that could be worn with a bra.
Womens upper bodies and their hips are often not the same size. Thats
why I chose padded shoulders that would give the illusion of even proportions. For the hips, I used the same trick that drag queens use: the
waist is one to two centimeters narrower, creating an hourglass figure.
What is your advice to young designers?
Dont have a design roadmap as fashion always reflects society. A designer needs to be their own person and not be afraid to break the rules.
How do you feel about the digital world? Which tools do you use?
We use the internet an enormous amount. Thats because I believe in
service. The beauty of the online world is the service it offers buyers,
which can be not just personalized, private and unique; it also features
an element of entertainment. Online is the new circus, but its impor-

30

Aber man muss umdenken. Im Laden probierst man etwas an und


macht sich keine Gedanken darber, ob es vorher schon jemand anders
anprobiert hat. Beim Online-Kauf erwartet man, dass das Stck absolut unberhrt ist. So prfen wir beispielsweise die Kleidungsstcke
mit speziellem Licht auf Nadellcher.

Wie viele Kollektionen machst du im Jahr?


Vier Kollektionen und zwei Limited Editions fr meine Stores. Ich
glaube, jedes Geschft bedarf einer eigenen Identitt. Daher stelle ich
den Stores Entwrfe und Stoffmuster zur Verfgung. Sie drfen selbst
entscheiden, was zu ihren Kunden passt und knnen drei bis vier Entwrfe 30 Stck exklusiv fr ihren Store anfertigen lassen.
Wo lsst du deine Sachen produzieren?
Grtenteils in England. Als ich in den 1980er-Jahren nach London
kam, hatte die Stadt einen sehr kreativen Ruf, aber die Designer wussten nicht, wie man gut und gnstig produziert. In den 1990er-Jahren
haben wir die kleinen Fertigungsbetriebe und Nh-Ateliers rund um
London wiederbelebt. Dadurch konnten wir damals kleine Kollektionen produzieren, die schnell umgesetzt wurden und finanziell konkurrenzfhig zu Designerkollektionen waren.
Wie siehst du die Entwicklung der deutschen Mode?
Ich denke, dass die Modemekka-Krone bald schon weiterwandern
wird. Und ich knnte wetten, sie geht nach Deutschland. Ein deutscher
Designer sagte mir krzlich: Wir sind praktisch, aber kreativ.

I N T E RV I E W

tant to think outside the box. You might try something on in a store and
not really think about whether it has already been tried on by someone
else. When you buy something online, you expect it to be absolutely
pristine: untouched. Thats why we use a special light to check items for
pinholes, for example.
How many collections are you currently working on?
Four and two limited editions for my stores. I believe that each business
needs to have its own identity. I thus present them with designs and
fabric samples, and let them choose for themselves what they think is
appropriate for their customers. This means that they can select three to
four designs (30 pieces of each) and have them exclusively made for
their stores.
Where do you have your designs made?
Mostly in England. When I moved to London in the 1980s, the city was
renowned for being a very creative place, but designers didnt know
where to produce good-quality items at a low cost. During the 1990s, we
regenerated some of the small manufacturing companies and sewing
ateliers around London. At that time, doing this allowed us to produce
small collections that could be made quickly and compete financially
with designer collections.
What does the future hold for German fashion?
I think the fashion mecca crown will soon change heads. And it
wouldnt surprise me if its next holder was Germany. A German designer
said to me recently, We may be practical, but were also creative.

www.rolandmouret.com

Obsession with an icon.


Die neue Generation SL und Natasha Poly inszeniert von Jeff Bark.
mercedes-benz.de/fashion

32

FA S H IO N + T E C H

FASHION
+ TECH

A HAPPY
MARRIAGE
by Verena Dauerer

33

FA S H IO N + T E C H

Kaum ein Bereich scheint heute fr die Branche vielversprechender als die Synthese aus den neuesten Technologien
und der kreativen Modeindustrie. Allein der Markt der
Wearables boomt kontinuierlich: Die Research-Abteilung
des Business Insider schtzt, dass die Verkufe bis 2018 auf
300 Millionen jhrlich wachsen und das ist noch eine vorsichtige Prognose. Laut einer Studie der KPMG
AG
Wirtschaftsprfungsgesellschaft zum Modemarkt der
Zukunft wird nicht nur der Online-Markt bis zum Jahr
2025 stetig wachsen. Vor allem Cross-Channel-Retailing,
welches Online und Offline verbindet und neue Synergien
aus der Digitalwelt mit dem stationren Handel zieht, wird
die Basis fr kundenorientiertes Handeln der Zukunft
sein. Und genau an dieser Schnittstelle liegt die Kompetenz
der #FASHIONTECH Berlin-Konferenz. Nach drei erfolg
reichen Events in 2015 mit zuletzt ber 2.000 Gsten geht
sie in die vierte Runde und kuratiert ein inspirierendes Themenspektrum, das das Programm-Team dank weltweiter
Expertise zusammenstellt hat.
Am 20. Januar 2016 bietet das Event hochkartige Experten, unter anderem von Matchesfashion, Google und
Brands4Friends/Ebay Fashion bis zur Speerspitze des Designs: Laura Wass, Expertin fr die Verbindung von Industrieproduktion und Handcraft (WXYZ Jewelry); Lisa
Lang, Entrepreneurin und Wearable-Expertin (ElektroCouture); Pauline van Dongen, Designerin und Spezialistin
fr Wearable-Technologien, und Anouk Wipprecht, innovative 3D-Print-Designerin. Als einen besonderen Hhepunkt
feiert eine Innovation des Brillenherstellers MYKITA Premiere: digital magefertigte Brillen aus dem 3D-Drucker,
die z ugleich der Perfektion eines luxurisen Manufakturprodukts entsprechen.

One of the most promising developments for the industry at


present comes in the shape of synergies between state-of-theart technology and the creative world of fashion. The wearables market alone is enjoying sustained growth: Business
Insiders research team estimates that the sectors sales will
grow to reach 300 million annually by the year 2018 and
that is merely a conservative estimate. According to a study
conducted by audit firm KPMG AG, which examined future
trends in the fashion industry, continual growth is forecast
until the year 2025, and not just within the online market.
Cross channel retailing, a trend which combines online and
offline as well as finding new ways to incorporate the digital
world into stationary retail, is set to become the main basis
for the customer-orientated activities of the future. It is
precisely at this juncture between technology and fashion
that Berlins #FASHIONTECH conference brings its expertise to bear. Following three successful events in 2015, the
most recent of which received over 2,000 guests, the conference is set to soon open its doors for a fourth time, offering an
inspiring range of topic areas curated by a programming
team with the help of international expertise.
On January 20, 2016, the event will offer guests a chance to
see world-class experts (including representatives from
Matchesfashion, Google and Brands4Friends/Ebay Fashion) as well as cutting edge figures from the world of design,
e.g. Laura Wass, expert in combing industrial products with
artisan craft (WXYZ Jewelry); Lisa Lang, entrepreneur
and wearables expert (ElektroCouture); Pauline van Dongen, designer and wearable technologies expert, and Anouk
Wipprecht, an innovative 3D print designer. There will also
be an unmissable world first in innovation from spectacle
manufacturer MYKITA: digital bespoke glasses made using
3D printing that deliver the pristine quality you would expect from a premium hand-made product.

34

FA S H IO N + T E C H

Die Konferenz bringt zwei Welten die der Technologie


und die der Mode zusammen und setzt die Akteure an
einen Tisch. Das Event-Format stellt die allerneuesten
Entw icklungen vor und vernetzt die Branchen. Themenschwerpunkte werden sein: E-Commerce & the Future of
Retail, Wearables & Design und Digital Marketing &
Communication.
Neben diesen Kernkompetenzen frdert das Event den heute
so notwendigen interdisziplinren Austausch und verbindet
Teilnehmer und Experten in zwanglosen Gesprchsrunden
zum gedanklichen Austausch. Zum anderen sind den ganzen
Tag ber Fashiontech-Kollektionen zu sehen, in verschiedenen, anschaulichen Labs knnen die Teilnehmer
beispielweise 3D-Drucker ausprobieren oder sich Prsentationen von Fashiontech-Start-ups anschauen.
Gespannt blicken wir auf das nchste Event am 20. Januar
2016, das uns einen inspirierenden Start ins noch junge
Jahr liefert.

www.fashiontech.berlin

The conference combines two separate worlds technology


and fashion and brings all the key players to the table. The
events format is designed to showcase the latest developments and allow various industries to connect. Januarys
#FASHIONTECH will focus specifically on: e-commerce &
the future of retail, wearables & design, as well as digital
marketing & communication. In addition to these core areas,
the conference encourages the interdisciplinary exchange that
is so vital in todays world, and creates a relaxed discussion
space where participants and experts can share ideas. Whats
more, throughout the day guests can enjoy Fashiontech collections, try out 3D printing in one of our many interactive labs
and watch presentations given by Fashiontech start-ups.
We look forward to the next event on January 20, 2016, with
great excitement; were sure it will offer us an inspiring start
to the year ahead.

#FASHIONTECH BERLIN
The Conference on the Future of Fashion
January 20
Khlhaus, 4th floor at STATION-Berlin
Luckenwalder Strasse 3 | Kreuzberg

37

FA S H IO N + T E C H

ONE SMALL
RING,
ONE GIANT
LEAP
VOJD STUDIOS AKRIS

Auf dem Pariser Laufsteg wird japanische


Avantgarde-Architektur am Finger getragen.
Der 3D-Druck macht es mglich kunstvoll
in Form gebracht von den Berliner Vojd
Studios und dem Luxuslabel Akris. Die Vojd
Studios stellen Technik und Know-how des
3D-Drucks bereit. Albert Kriemler, der archi
tekturbegeisterte Chef-Designer von Akris,
hat fr die Pariser Show des Schweizer Hauses
die 3D-Expertise der Vojd Studios genutzt,
um sein Lieblingsprojekt umzusetzen: ein
Ring als Miniaturversion des Architekturpavillons Naoshima" vom japanischen Avantgarde-Architekten Sou Fujimoto. Die schwere
lose Poesie des transparenten, krist alla rtigen
Pavillons lsst sich mit dem 3D-Druck kongenial umsetzen.
Die Vojd Studios haben seit ihrer Grndung
2013 bereits mit namhaften Designern wie
A.F. Vandevorst und Prabal Gurung zusammengearbeitet. Aber fr Akris ist es das erste
Mal, dass 3D-Druck in einer Ready-to-wearKollektion eingesetzt wird. Die sieben SilberPolyamid-Ringe von Akris markieren einen
neuen Hhepunkt fr den 3D-Druck in der
Mode. 3D-Druck erlaubt es Couture-Desig
nern, kleine Produktserien zu niedrigeren
Kosten und in krzerer Herstellungszeit zur
Marktreife zu bringen", resmiert Christian
Hartung, einer der Grnder und CEO der
Vojd Studios.
Der Naoshima-Pavillon erinnere ihn an einen Diamanten, sagt Albert Kriemler. Der 3DDruck schafft die Diamanten der Zukunft.
Die Vojd Studios bieten den vollen Service
rund um diese Zukunftstechnologie an. Von
der Beratung bei Material und Verarbeitung
ber Hilfestellung beim Design bis zur Erstellung von Prototypen und High-End-Serienproduktion begleiten die Vojd Studios die
Designer. Keine Gussformen mehr, kein Materialberschuss, geringe Entwicklungskosten
und eine kurze Produktionszeit: 3D-Druck
lsst den Traum von der kosteneffizienten
Kleinserie Wirklichkeit werden. Exklusivitt
muss nicht mehr teuer sein. Ein Durchbruch
frs Design, ein Triumph fr alle Menschen
mit Sinn fr das Besondere. Die Kooperation
mit Akris festigt den Ruf der erst drei Jahre
jungen Vojd Studios, als Botschafter des 3DDrucks die Mode nicht nur durch technisches
Spezialwissen, sondern mindestens ebenso
viel sthetisches Gespr nach vorne zu bringen.

by Jan Joswig

www.vojdstudios.com

On the runways of Paris, you will find Japanese avant-garde architecture that can be
worn on the finger, all made possible by 3D
printing. The design in question was ornately
crafted by Berlin-based Vojd Studios and luxury label Akris. Vojd Studios offer both the expertise and the technology required to realize
3D printing projects. For Akris Paris show,
the Swiss fashion houses creative director
(and architectural enthusiast) Albert Kriemler
employed the 3D skills of Vojd Studios to
bring his dream project to life: a miniature
version of the geometric Naoshima Pavilion,
designed by Japanese avant-garde architect
Sou Fujimoto, in ring form. 3D printing technology allowed the ethereal poetry of this
transparent, crystal-like structure to be perfectly recreated.
Founded in 2013, Vojd Studios has already
worked with some big name designers such as
A.F. Vandevorst and Prabal Gurung. But this
project is a first for Akris: never before has 3D
printing been used in one of their ready-towear collections. The brands seven silver-polyamide rings mark a new high point in the use
of 3D printing in fashion. 3D printing allows
couture designers to produce small product
lines at lower costs and with shorter lead
times, sums up Christian Hartung, CEO and
one of the founders of Vojd Studios.
For Albert Kriemler, the Naoshima Pavilion
is reminiscent of a diamond. 3D printing will
create the diamonds of the future, and Vojd
Studios offers clients the complete 3D printing
package. From providing advice on materials
and techniques, to offering assistance in terms
of design, right the way up to creating prototypes and realizing high-end batch production,
Vojd Studios is there to guide the designer
every step of the way. Gone are the days of
molds and material surpluses: with low development costs and short production times, 3D
printing makes the dream of cost-effective lowvolume production a reality. Exclusive no
longer has to mean expensive: a breakthrough
for design and a triumph for all those in search
of something unique. This collaborative project
with Akris cements the reputation of Vojd
Studios, a company in only its third year, as an
ambassador for 3D printing that is moving the
fashion world forward using specialist technical knowledge paired with an intuitive feel for
aesthetics.

FOOD

Fr kulinarisch interessierte Berlinerinnen


und Berliner ist es in jngster Vergangenheit
ein besonderes Vergngen, Zeuge einer wahrhaftigen Food-Explosion zu werden, die die
kulinarische Landschaft der Stadt sowie die
Kultur des Essens und Essengehens in Berlin
revolutioniert. Die Stadt brodelt nur so von
Outdoor-Food-Angeboten. Sei es der Thai
Park in Wilmersdorf, in dem asiatische Frauen auf traditionelle Art und Weise Speisen
zubereiten oder die zahlreichen Street-FoodMrkte, wie Bite Bikini Berlin, Street
Food Thursday in der Markthalle Neun,
Klunkerkranich Food Market und Street
Food auf Achse in der Kulturbrauerei.
Berlin-Besucher haben auch die Mglichkeit,
sich bekochen zu lassen und ganz nebenbei
noch neue Kontakte zu knpfen. Kreative
H ilfe bei der Menplanung bietet das Kochhaus: ausgewhlte Rezepte mit allen Zutaten
plus Anleitung, einfach und bersichtlich
zum Mitnehmen. Original Unverpackt ist ein
Berliner Unikat, das die kologischen Herzen
hher schlagen lsst, denn hier werden Lebens
mittel ohne Verpackung verkauft ganz wie
zu Gromutters Zeiten.
Alleine, dass Berlin eine eigene Food-Week vorzuweisen hat, beweist die Hingabe der Berliner
zum Essen. Unter dem Motto Beat Berlin kreieren Kochprofis aus Berlins Szenelokalen
gemeinsam mit Spitzen-DJs Gnge-

Mens zu
einem bestimmten Thema, so in 2015 passend
zum 25-jhrigen Mauerfall die Krautwende.
Die Trendvorhersage fr 2016 lautet Infinite
Food: es wird 24/7 geschlemmt passend
zur Partykultur in Berlin.

In recent times Berlin food lovers have had the


unique pleasure of witnessing a veritable food
explosion in their city which has revolutionized the culinary scene as well as the culture of
eating and eating out in Germanys capital.
The city is practically brimming with outdoor
food options, whether its in Thai Park in
Wilmersdorf, where Asian women prepare traditionally-made dishes, or at one of the citys
many street food markets, such as Bite Bikini
Berlin, Street Food Thursday in Markthalle
Neun, Klunkerkranich Food Market and
Street Food auf Achse (Street Food on the
Move) in the Kulturbrauerei.
Visitors to the city can also arrange to have
somebody else cook for them and even meet
new people in the process. Anyone in search of
some creative guidance when it comes to menu
planning can call at Kochhaus, who offer selected recipes featuring all the ingredients
along with cooking instructions simple and
straightforward recipes to try at home. Original
Unverpackt is a concept unique to Berlin that
will appeal to any eco-lover; here food is sold
without packaging, just as it was back in
grandmas day.
The fact that Berlin boasts its very own food
week is proof alone of Berliners obsession with
eating. Under the tagline Beat Berlin, trendy
local bars cook entire menus based on a specific
theme, accompanied by top DJs. In 2015, for
example, it was Krautwende (The

Krauts
Turn) to celebrate the 25-year anniversary of
the fall of the Berlin wall.
The predicted trend for 2016 is Infinite Food,
which will see people eating around the clock:
perfect for Berlins party scene.

www.berlinfashionweek.com

Markthalle Neun, Stil in Berlin, Daluma

by Luisa Weiss

THE CONCEPT SHOPPING MALL


Z OOLOGI SCH E R GA R TE N

B UD APE ST E R ST R AS S E 4 2 - 5 0 1 0 7 8 7 B E R L IN

40

AC T I V E

41

AC T I V E

by Miriam Langenscheidt

LIVING

THE HEALTHY

In Berlin there are countless opportunities to


combine the chic, the glam and the professional
with the healthy, the mindful and the politically
correct. We went along with the ride and
discovered a brand new lifestyle. Turning up to
business meetings overly styled, wearing heavy
make-up and Louboutins? Thats (now) a thing
of the past. Lululemon yoga tights, a cashmere
jumper, wrap coat and sneakers are our outfit
of choice complete with a bucket bag over the
shoulder: not only is it comfy, its also damn sexy.
The day begins with a cold-pressed juice from
Daluma or a green smoothie from Liquid
Garden. Next on the agenda is an hour
in Spiritual Warrior mode at Jivamukti
Yoga, where we let our breathing, body and
spirit flow.
Perhaps well even stay for lunch? Theres no
better (and more relaxing) place to enjoy a
quick, green smoothie or a soup than at the

schnellen grnen Smoothie oder eine vegane


Suppe in ruhiger Atmosphre. Alles auch to
go. Und bio.
Die angesagtesten Activewear-Labels sind in
eigenen Stores, im KaDeWe, den Galeries
Lafayette oder im Yoga Concept Store erhltlich. Falls wir vom nchsten Asien-Urlaub
trumen: Das Tuma Be in Schneberg bietet
zwischen balinesischen Mbeln und Accessoires
tglich wechselnde Gerichte, vom Curry bis hin
zur Suppe sowie Kuchen und Quiches. Vegan,
meist glutenfrei und in Raw-Food-Qualitt.
Zeit fr einen Spa-Besuch: Massage im Nan
Spa, Sauna im Vabali, Facial bei Tricia C. Pahl
und Pedikre im Cowshed Spa.
Als Tagesabschluss empfiehlt sich das Cookies
Cream oder das Kopps: superleckeres,
ve
g e
t arisches oder veganes Essen in extra
vaganter Atmosphre.
Be healthy! Be active! Enjoy!
Sophie Templin

In Berlin gibt es unzhlige Mglichkeiten,


chic, glam und business mit healthy, mindful
und politically correct zu verbinden. Dem
haben wir uns angepasst und einen komplett
neuen Lifestyle entdeckt. Angestrengtes
Styling, dickes Make-up und Louboutins zum
Business-Meeting? Nicht (mehr) unser Ding.
Lululemon Yogatights, Kaschmir-Pulli, WrapMantel und Sneakers sind das Outfit unserer
Wahl mit einer Bucket-Bag ber der Schulter ist das nicht nur bequem, sondern auch verdammt sexy.
Der Tag beginnt mit einem kaltgepressten
Saft aus dem Daluma oder einem Green
Smoothie vom Liquid Garden. Danach lassen
wir beim Spiritual Warrior im Jivamukti
Yoga eine Stunde lang Atem, Geist und
Krper flieen. Vielleicht bleiben wir gleich
zum Lunch dort, denn die vegane Jivamukti
Canteen ist ein vorzglicher Ort fr einen

vegan Jivamukti Canteen. Everythings organic and you can also get it to go.
Todays most popular activewear labels can be
found at individual brand stores, KaDeWe,
Galeries Lafayette and in the Yoga Concept
Store. And in case youre already dreaming
about your next holiday to Asia, theres always
Tuma Be in Schneberg. Alongside Balinese
furniture and accessories, this caf serves a
menu that changes daily and features not only
curries and soups but cakes and quiches as well.
Everythings vegan, mainly gluten-free and of
raw-food quality.
Time for a trip to the spa: enjoy a massage in
Nan Spa, a sauna in Vabali, a facial with Tricia
C. Pahl and a pedicure at the Cowshed Spa.
See the day out with a visit to Cookies Cream or
Kopps: amazingly tasty, vegetarian or vegan
food in an extravagant setting.
Be healthy! Be active! Enjoy!

www.allmyyoga.com

43

C O LU M N

AT

LUNCH
WITH

CHOUPETTE
AND

KARL

#FINGERSCROSSED

Illustration: Sonja Marterner

by Wis Kiani

Ich liebe Lunch-Einladungen. Sie sind lustig. Sie sind leicht. Und sie
sind kurzweilig. Doch auf eine warte ich bislang noch vergebens zum
Lunch bei Choupette und Karl. Was wrde ich also tun, wenn mich
die Birma-Katze, die in einem Jahr mehr Geld verdient als ein Durchschnittsarbeitnehmer in seinem ganzen Leben, und der Modeschpfer
zum Lunch einladen? Was wrde ich ihr schenken? Und was Karl?
Der mittgliche Snack findet in Karls Pariser Stadtschlsschen statt,
das ihm Prinzessin Caroline auf Lebenszeit zur Verfgung gestellt
hat. Als Gastgeschenk bekommt er ein signiertes Exemplar meines
neuen Buches Die Susi-Krise. Karl ist zwar keine Susi, sondern eine
Diva, aber er wird sich trotzdem sptestens im Kapitel Lustgreis wiederfinden. Ich wei, dass Choupette Leberpat ber alles liebt, aber
das bekommt sie ohnehin jeden Tag in ihren silbernen Goyard-Npfen
serviert. Daher schenke ich ihr ein Smartcatscanjacket. Denn als Katzen-Shooting-Star der sozialen Netzwerke die tchtige Geschftsfrau zhlt immerhin 77.300 Instagram-Follower und 40.700 FacebookFriends muss auch sie am Puls der Zeit bleiben. Die Jacke streift sie
sich ber, connectet sie mit ihrem iPad und erfhrt via App, ob sie
statt Kaviar mal wieder Leberpat essen sollte, wann ihr schneeweies,
weiches Fell frisiert werden muss und wann ihre zwei Angestellten ihr
nchstes Beauty-Treatment buchen sollten.
Noch bevor der Lunch serviert wird, setzt sich Choupette zu uns an die
minutis gedeckte Tafel, denn auf dem Boden essen wie eine normale
Katze ist nicht ihr Stil. Cte de Buf fr Karl und mich, exquisiter
Kaviar fr die Katzen-Grand-Dame nie Muskelfleisch, nie Beilagen
und alles auf feinstem Bleikristall serviert. Zum Dessert machen wir
noch ein paar Selfies, auf denen Choupette, wie knnte es auch anders
sein, die Claudia Schiffer unter den Katzen-Damen mimt und ich wie
ein verwackelter Nasenbr aussehe. Hashtag: #workhardeatwell #awesome #onelove #youcantsitwithus #catlunch #newbff #modelslikeus
#choupetteapproved. Ja, so eine Lunch-Einladung wre kaprizis!

I love lunch dates. Theyre fun. Theyre easy. And theyre entertaining.
But theres one invitation Ive long been waiting for alas, in vain: a
lunch date with Choupette and Karl. So what would I do if the famous
Birman cat, who earns more in a year than the average person does in
a lifetime, and the fashion designer actually did invite me to lunch?
What gift would I offer her? And what would I take for Karl?
We meet for a light midday meal in Karls mansion in the heart of Paris,
a building Princess Caroline has granted him lifelong access to. I offer
him a signed copy of my latest book Die Susi-Krise. Although Karl isnt
a Susi but a diva, the book is sure to strike a chord with him, if not
straightaway then at least by the time he reaches the chapter titled
Lustgreis (Silver Fox). I know that Choupette adores liver pt, but she
eats it every day from her silver Goyard bowl. Thats why I decide to give
her a smart cat scan jacket. After all, as one of the biggest stars of feline
social media this enterprising businesswoman can boast an impressive
77,300 Instagram followers and 40,700 Facebook friends she too needs
to keep her finger on the digital pulse. She simply places the jacket over
her head, connects it to her iPad and with the help of an app, she can find
out whether its time to change from caviar back to liver pt, when her
soft, snow-white fur needs attention, and when her two assistants should
book her next beauty treatment.
Before lunch is served, Choupette joins us at the meticulously laid table;
eating on the floor (like a normal cat) isnt her style. Cte de Buf for
Karl and me, exquisite caviar for the grand dame of cats no meat, no
sides and all served on the finest lead crystal. We take a few selfies over
dessert with Choupette posing as the Claudia Schiffer of the cat world
(who would have it any other way) and me looking like a blurred coati.
Hashtag: #workhardeatwell #awesome #onelove
# youcantsitwithus
#catlunch #newbff #modelslikeus #choupetteapproved. Yes, a lunch
date like that would be catpricious!

Wis Kiani
DIE SUSI KRISE
Piper

RO O MS
In den Rumen der Berliner Kunstgalerie Fata Morgana
prsentiert die Designerin und Innenarchitektin Sophia
Kokinis aus Thessaloniki mit traditionellen Herstellungsmethoden gefertigte Ausstellungsstcke, die von heidnischen
Bruchen und Ritualen des Balkans inspiriert sind und erst
kurz vor Ausstellungsbeginn fertiggestellt sein werden. Der
Fokus liegt dabei auf Traditionen, die bis heute bewahrt wurden und im modernen Alltag bestehen.
Um Ideen und Konzepten eine neue Basis zu geben, hat
Andreas Gebhard, Mitgrnder der re:publica, im August
2015 ein weiteres Unternehmen gegrndet. Zu den ersten
Projekten der Creator Broker Owner GmbH (CBO) gehrt
die Ausstellung No Dress Animus Perditus in Zusammenarbeit mit Sophia Kokinis.
Die Ausstellung soll auch ein weiterer Anknpfungspunkt
fr eine engere Zusammenarbeit zwischen Akteuren und
Akteurinnen der Kreativszenen Thessalonikis und Berlins
sein. Die Fata Morgana, als Zusammenschluss unterschiedlichster Kunstschaffender, bietet in Berlin-Mitte vielfltigen
Arbeiten eine ideale Ausstellungsflche und reflektiert dabei
Berlins sich stndig weiterentwickelnde Identitt als internationale kreative Hauptstadt.

NO DRESS
ANIMUS PERDITUS

Designer and interior architect Sophia Kokinis from Thessaloniki will fill the halls of Berlins Fata Morgana Art Gallery
with pieces produced using traditional techniques and inspired by pagan traditions as well as rituals from the Balkan
region. All items will only be created in the immediate run-up
to the exhibition itself. The focus will be on traditions that
have been preserved over time and that still have a place in
our modern everyday lives.
With the aim of giving fresh impetus to ideas and concepts,
Andreas Gebhard, co-founder of re:publica, launched a new
company in August 2015. One of the first projects that
Creator Broker Owner GmbH (CBO) has taken on is the
No Dress Animus Perditus exhibition organised in cooperation with Sophia Kokinis.

NO DRESS ANIMUS PERDITUS


Sophia Kokinis
January 1522
Fata Morgana | Torstrasse 170 | Mitte
Creator Broker Owner GmbH | www.cbo.berlin

Sophia Kokinis

This exhibition is also intended as a way to create further


links and to encourage closer cooperation between members
of Thessalonikis and Berlins creative scenes. Located in Berlin Mitte, Fata Morgana, a collaborative project involving a
wide range of artists, offers an ideal exhibition space for a
diverse range of work, thus reflecting Berlins constantly
evolving identity as an international creative capital.

JANUARY
1921
2016

STATIONBERLIN

DOWNLOAD
PREMIUM APP

app.premiumberlin.com

www.premiumexhibitions.com

48

HO T S P O T S

BERLIN

FASHION
HOTSPOT
Jede Saison aufs Neue pilgert die internationale Modeszene zur Berlin Fashion Week in die deutsche Hauptstadt. Auf den fhrenden Fachmessen prsentieren
Designer und Modemarken ihre Kollektionen fr die
Saison Herbst/Winter 2016/17. Nach erfolgreicher bernahme der BRIGHT veranstaltet die PREMIUM Gruppe
vom 19. bis 21. Januar 2016 drei der wichtigsten Messen:
die Leitmesse PREMIUM fr Advanced Contemporary
Fashion, die SEEK, bestehend aus progressiven, urbanen
Brands, sowie die BRIGHT mit ihren Streetwear- und
Boardsport-Labels. Wer sich einen effizienten berblick
ber gegenwrtige Eco-Fashion machen will, ist bei den
beiden nachhaltigen Plattformen GREEN SHOWROOM
und ETHICAL FASHION SHOW bestens aufgehoben.
Fr den Kick-off der Woche sorgt die SHOW & ORDER,
die ihre Pforten bereits am 18. Januar ffnet. Die exklusive Konferenz #FASHIONTECH Berlin rundet das
Programm ab.
Zum bewhrten kundenorientierten Service zhlt erneut
das Joint Ticketing und der Shuttle Service fr Fachbesucher. Das gemeinsame Ticket ermglicht nach einmaliger Registrierung den Zugang zu allen beteiligten
sowie relevanten Veranstaltungen. Die Mercedes-Benz
Shuttle Services pendeln zwischen den bedeutenden, am
Joint Ticketing teilnehmenden Messen sowie ausgewhlten
Fashion-Locations wie dem MERCEDES-BENZ-FASHIONWEEK-ZELT, dem ME COLLECTORS ROOM oder dem
BERLINER MODE SALON.

by Michaela Schmidinger
Every season, players from the worldwide fashion scene descend on the German capital for Berlin Fashion Week, and
designers and labels present their collections at leading
trade shows. Following its successful takeover of BRIGHT,
the PREMIUM Group will be the organizer behind Berlins
three most important trade shows this Fall/Winter 2016/17
season, from January 1921: the leading PREMIUM trade
show for advanced contemporary fashion; SEEK, focused
on progressive, urban brands; and BRIGHT, dedicated to
streetwear and boardsport labels. Those looking for an
efficient overview of contemporary eco-fashion will be best
served at GREEN SHOWROOM and ETHICAL FASHION
SHOW, two platforms dedicated to sustainability. The kickoff of the week will be provided by SHOW & ORDER,
which opens its doors a day earlier on January 18. Lastly,
the programme also includes the exclusive conference
#FASHIONTECH Berlin.
Successful customer-oriented services will be returning,
such as joint ticketing and a shuttle service for trade show
visitors. Following a one-off registration, joint ticket holders
can gain access to all associated and partner events. The
Mercedes-Benz shuttle services transport visitors between
key exhibitions that form part of our joint ticket offer, along
with selected fashion locations, e.g. the MERCEDESBENZ FASHION WEEK TENT, ME COLLECTORS
ROOM and the BERLINER MODE SALON.

c o N T E M P o R A R Y f As h I o N T R A dE s h oW

A U T U M N / WI N T E R 2 0 1 6 / 1 7

19 - 21 JANUARY 2016

ARENA BERlIN

WWW.sEEkExhIBIT IoN s.coM

BERLIN FASHION HOTSPOT


January 1822
check out all events on: www.berlinfashionweek.com

P ho To gR A P h Y B Y l Uk A s k oR s chA N f Ro M T h E sE R I E s f A M I l I A R fA c E s

50

BR A N D S

CHECK
OUT
ROBERTO COLLINA: MADE IN ITALY
Das Label Roberto Collina steht fr hochwertige Casual Wear. Dabei
schafft es das italienische Traditionsunternehmen seit den 1950erJahren zeitgemes Design mit klassischen Schnitten und edlen Stoffen wie Wolle, Kaschmir und Seide zu kombinieren. Die Frhjahr/
Sommer-Kollektion 2016 orientiert sich bei den Frauen an den 1970erJahren. Schimmernder Lurex bei den Maxikleidern, geraffte Oberteile mit marokkanischen Ottoman-Mustern und Flared-Hosen. Miles
Davis Kind of Blue inspirierte hingegen die Herrenkollektion, etwa
zu Polo-Shirts mit geometrischen Mustern.

SOULLAND: INNOVATION
Soulland ist ein innovatives Menswear-Label, das skandinavischen
Minimalismus mit bunten Drucken, raffinierten Details und Handwerkskunst vereint. Den beiden Machern, Kreativdirektor und Grnder Silas Adler und Geschftsfhrer Jacob Kampp Berliner, ist es dabei besonders wichtig, dass ihre Entwrfe in kleinen Familienbetrieben
in Europa hergestellt werden. So werden beispielsweise die Hte in
Kopenhagen handgefertigt. Wir glauben, dass das fr unsere Kufer
einen hheren Nutzen schafft, erklren sie ihre Philosophie.
Soulland is an innovative menswear label that combines Scandinavian
minimalism with colourful prints, sophisticated details and craftsmanship. It is of the utmost importance to the two label bosses, creative
director and founder Silas Adler and executive director Jacob Kampp
Berliner, that their designs are produced in small family-run businesses
in Europe; their hats, for example, are made by hand in Copenhagen.
We believe this allows us to offer a truly unique product to our customers. Thats the Soulland philosophy.

51

BR A N D S

LOOKYLOOKY:
ADVENTURE PLAYGROUND
Das Berliner Label LookyLooky hat fast schon Kultstatus
erreicht. Die T-Shirts mit Aufdrucken wie Tot oder reich
und Daily Champagne Consumption wurden schnell zu
It-Pieces. Und Sammlerstcken. Wenn etwas ausverkauft
ist, kommt es selten vor, dass wir nachdrucken, erklren
die Macherinnen Julia, Luise und Conny ihre Philosophie.
Inzwischen ist die Crew fr ihre aufmpfigen Looks ber
die Hauptstadt hinaus bekannt, da die Marke wie kaum
eine andere den Abenteuerspielplatz Berlin widerspiegelt.
Berlin label LookyLooky has practically reached cult
status. It didnt take long for their t-shirts, which feature
prints such as Tot oder reich (Dead or rich) and Daily
Champagne Consumption, to become not just It pieces
but collectors items: Once something sells out, we rarely
reprint it, explain label bosses Julia, Luise and Conny
when asked about their philosophy. The LookyLooky
crews defiant style has seen their appeal spread far
beyond the capital; after all, this is a brand that embodies
Berlins adventure playground appeal like no other.
www.lookylookyposse.de

The Roberto Collina label stands for high-end casual wear and the
long-established Italian brand has been successfully combining contemporary design with classic cuts and the finest fabrics, such as wool,
cashmere and silk, since the 1950s. Whilst the brands 2016 Spring/
Summer womenswear collection takes its inspiration from the 1970s
think maxi dresses with sparkling lurex, ruffled tops with Moroccanstyle Ottoman patterns and flared trousers the menswear collection
is inspired by Miles Davis Kind of Blue, offering up polo shirts with
geometric shapes.
www.robertocollina.com

LAVERA
SHOWFLOOR
B E R L I N FA S H I O N W E E K

LAVERA
GREEN
FA S H I O N
AWA R D

2016

C E L E B R AT E
N AT U R A L B E A U T Y
Erleben Sie auf dem 7. lavera Showfloor die neuesten Kollektionen
internationaler Eco-Fashion Designer und seien Sie dabei, wenn der
lavera Green Fashion Award an den besten Newcomer verliehen wird.
Akkreditierung und Infos zu den Shows unter lavera-showfloor.de

2 1 . J A N U A R 2 0 16
EWERK | WILHELMSTRASSE 43 | BERLIN
POP-UP STORE FFNUNGSZEITEN: 12:00 22:30 UHR

www.soulland.com

lavera-showfloor.de

lavera. wirkt natrlich schn.

52

BR A N D S

LANGERCHEN:
BREATHABLE AND ECO-FRIENDLY
LangerChen ist ein deutsch-chinesisches Eco-FashionLabel. Die sportliche-eleganten Entwrfe sind wetterfest,
atmungsaktiv und teilweise wasserabweisend. Dennoch
bestehen sie aus PFC-freien Membranen, Bio-Wolle,
-Jersey oder -Popeline. Gefertigt wird in einer eigenen
Fabrik in Shanghai, um nachhaltige Produktion und faire
Arbeitsbedingungen zu garantieren. Bei der aktuellen
Winterkollektion dominieren gekochte Wolle in koqualitt und der eigens entwickelte Soft-Shell-Stoff Tecnowalk fr moderne Damenjacken mit Wasserfallkragen
und fr schlichte Herrenjacken.
LangerChen is a German-Chinese eco-friendly fashion
label. Their sporty yet elegant designs manage to be
weatherproof, breathable and partly water repellent
whilst still consisting of PFC-free membranes as well as
organic wool, jersey and poplin. The models are manufactured in the companys own factory in Shanghai in order
to ensure sustainable production and fair working conditions. The latest winter collection is dominated by boiled
ecowool and Tecnowalk, creating fashionable womens
coats with cascade collars and simple mens jackets.

www.langerchen.com

IF YOU

19 21
January 2016
Berlin
Postbahnhof

DO
IT
RIGHT
IT WILL LAST
FOREVER

IT WILL

LAST
FOR
EVER
IF YOU
DO IT RIGHT

19 21
January 2016
Berlin
Postbahnhof
HUNTERBOOTS.COM
@HUNTERBOOTS

@HUNTERBOOTS

HUNTER BOOTS

PREMIUM BERLIN STAND NUMBER H3 E21

54

BE R L I N

HOW TO ...

www.askhelmut.com
www.whiterabbitberlin.com
www.heyheyberlin.com
www.facebook.com/
personalconciergemanagement

by Sophie Templin

The excitement is building. Your city trip is


booked. Soon youll be heading to Berlin for the
weekend. Once most travellers have arrived in
their pre-booked hotel at the heart of this
bustling metropolis, the same questions inevi
tably follow: what do I do now? Where should I
go? Where are all those trendy places everyones
talking about? Berlin wouldnt be Berlin if it
wasnt able to come up with a way to solve this
conundrum.
ASK HELMUT is a free app which sends daily
push messages to your phone, suggesting a
range of activities based on a wide selection of
categories (e.g. cinema, art, culture and
clubs).
WHITE RABBIT is a digital guide and text
service offering information about the latest
events recommended for you. HEYHEYBERLIN is slightly different. This platform allows
you to submit your city guide request via the
homepage before you arrive. You will then receive a personalised route featuring the best insider tips. You should experience this city as if
it was your hometown, explains founder Fenia
Moskou. To top it all, there is also the complete
service offered by Stephen Seiferts so called
PERSONAL CONCIERGE MANAGEMENT.
If you so choose, you can also have your very
own hidden secret guide with more of a oneto-one feel. Whether youre after independent
cinema, underground club nights, an off-thewall vernissage or healthy food markets in
Berlin you can find whatever your heart desires.

Alex Galperin

Die Vorfreude ist gro. Der City Trip gebucht.


Es geht bers Wochenende nach Berlin. Im vorreservierten Hotel im Herzen der Megametropole angekommen stellen sich die meisten Reisenden die immer gleichen Fragen: Und jetzt?
Wo gehts hin? Wo sind die coolen, angesagten
Adressen? Es wre nicht Berlin, wenn die Stadt
nicht auch darauf eine Antwort htte.
ASK HELMUT ist eine kostenlose App, die
nach Auswahl der breit gefcherten Kategorien
wie etwa Kino, Kunst, Kultur, Club
und Co. tagesaktuelle Vorschlge per PushNachricht verschickt.
WHITE RABBIT ist der digitale Helfer, der
bei SMS-Anfrage die aktuellsten Events empfiehlt. Anders ist es bei HEYHEYBERLIN.
Hier kann bereits im Vorfeld die City-GuideAnfrage via Homepage gestellt werden. Anschlieend wird eine personalisierte Route mit
den besten Tipps zusammengestellt. Die Stadt
soll so erlebt werden, als wre es die eigene,
so die Grnderin Fenia Moskou. On top of it
steht das Full-Service Angebot von Stephen
Seiferts PERSONAL CONCIERGE MANAGEMENT. Dieser wird, sofern gewnscht,
in privater Atmosphre zum ganz persnlichen
hidden secret-Guide. Ob Independent-Cinema, Underground-Clubbing-Nights, ausgefallene Vernissagen oder healthy Foodmrkte in
Berlin kriegst du, was du willst.

GET
AROUND
BEST
IN
BERLIN?

@ Premium, Showroom 2.

56

EV ENTS

SCHEDULE

Where the magic happens!

57

EV ENTS

BRIGHT
DieBRIGHTist Europas fhrende Fachmesse fr

BRIGHT is Europes leading tradeshow for

Streetwear, Skateboarding und andere Board-

streetwear, skateboarding and related board-

Sportarten. Als einmalige Plattform, die fr ihre

sports. An original platform known for its unique,

einzigartigen, beeindruckenden Locations und die

stunning locations and a great vibe, BRIGHT

groartige Atmosphre bekannt ist, prsentiert die

presents todays leading brands and showcases

BRIGHT die aktuellsten Trends und stellt die neu-

the latest developments and lifestyle trends.

esten Entwicklungen und Lifestyle-Tendenzen vor.

Founded in 2005 as a small (40 brands), indepen

Die BRIGHT, die 2005 als kleine (40 Marken), un-

dent tradeshow for skateboarding in Frankfurt,

abhngige Fachmesse fr Skateboarding in Frank-

BRIGHT has grown exponentially over the past

furt ins Leben gerufen wurde, ist whrend der letz-

decade.

ten zehn Jahre exponentiell gewachsen.


BRIGHT
January 1921
Arena Berlin | Am Flutgraben | Treptow
www.brighttradeshow.com

TRADE SHOWS

TRADE SHOWS / SHOWROOMS

SHOWS

SHOW & ORDER


PREMIUM
INTERNATIONAL FASHION TRADE SHOW

CURVY
The International Curvy Fashion Fair

MERCEDES-BENZ
FASHION WEEK BERLIN

Unter dem Leitmotiv Forever Moving Forward

Under the guiding theme Forever Moving For-

bietet die SHOW & ORDER Brands und Einku-

ward, SHOW & ORDER is an international or-

fern

January 1921

January 1921

January 1922

im

dering platform serving brands and buyers in the

STATION-BERLIN

Telekom Hauptstadtreprsentanz

Brandenburger Tor & me Collectors Room

Kraftwerk Berlin-Mitte. Bereits am Montag, den

Kraftwerk building in Berlin-Mitte. Starting right on

Luckenwalder Strasse 46 | Kreuzberg

Franzsische Strasse 33ac | Mitte

Strasse des 17. Juni & Augustrasse 68 | Mitte

18. Januar 2016, haben Einkufer die Gelegenheit,

January 18, 2016, buyers will have the chance to

www.premiumexhibitions.com

www.curvy-is-sexy.com

mbfashionweek.com/berlin

aus einer feinen Auswahl von 250 Labels ihr Port-

discover their newest must-have items from SHOW

folio um neue Must-Have-Items zu ergnzen. Dont

& ORDERs discriminating selection of 250 labels.

miss: So by SHOW & ORDER auf Ebene 2,

Not to be missed is the So ... by SHOW & ORDER

das zukunftsweisende Shopkonzept mit Ready to

feature on level 2, a pioneering shop concept with

wear, Accessoires und Lifestyle-Produkten.

ready to wear, accessories, and lifestyle products.

SEEK

DEBT

LAVERA SHOWFLOOR

January 1921

January 2225

January 21

Arena Berlin

Fashion Gallery Berlin

Ewerk

Eichenstrasse 4

Mariendorfer Damm 13 | Tempelhof

Mauerstrasse 7880

Treptow

www.fashiongalleryberlin.de

www.seekexhibitions.com

eine

internationale

Mitte

Orderplattform

SHOW & ORDER

www.lavera-showfloor.de

January 1820
Kraftwerk Berlin-Mitte | Kpenicker Strasse 70 | Mitte

BRIGHT
January 1921
Arena Berlin

www.showandorder.de

DER BERLINER MODE SALON


CONFERENCES

January 1921
Kronprinzenpalais

Am Flutgraben | Treptow

Unter den Linden 3 | Mitte

www.brighttradeshow.com

www.derberlinermodesalon.com

SHOW & ORDER

#FASHIONTECH BERLIN

VOGUE SALON

January 1820

January 20

GREENSHOWROOM
High-Fashion-Brands aus dem Eco-Segment sind

High-fashion brands from the eco segment will

vom 19. bis 21. Januar 2016 im GREENSHOW-

gather from January 1921 at GREENSHOW-

January 20

ROOM zu sehen, der erneut im Postbahnhof

ROOM, which will be returning to the Postbahn-

Kraftwerk Berlin-Mitte

Khlhaus, 4th floor at STATION Berlin

Kronprinzenpalais

Quartier bezieht. Mit 42 Labels ist die Bandbreite

hof Quartier this season. With 42 labels on exhibit,

Kpenicker Strasse 70 | Mitte

Luckenwalder Strasse 3 | Kreuzberg

Unter den Linden 3 | Mitte

im GREENSHOWROOM so gro wie nie zuvor.

the breadth of the eco-focused fashion trade show

www.showandorder.de

www.fashiontech.berlin

www.vogue.de/salon

Event-Highlight ist die Salonshow am ersten Mes-

is greater than ever. A highlight promises to be the

setag um 15 Uhr.

Salonshow held at 3 p.m. on the opening day.

GREENSHOWROOM &
ETHICAL FASHION SHOW BERLIN

ZEITMAGAZIN KONFERENZ
MODE & STIL

January 1921

January 18

Postbahnhof

Kronprinzenpalais

Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain

Unter den Linden 3 | Mitte

www.greenshowroom.com

www.zeit-konferenzen.de/mode

ethicalfashionshowberlin.com

FOR INFORMATION
ON ALL OTHER EVENTS, SEE
WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM

GREENSHOWROOM
January 1921
Postbahnhof | Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain
www.greenshowroom.com

58

S HO PPI NG

SHOPPING
Buy now or cry later!

59

S HO PPI NG

GRETA & LUIS


Ob skandinavische Lssigkeit oder franzsische

From laid-back Scandinavian cool to French ex-

Extravaganz bei GRETA & LUIS shoppt man in

travagance, GRETA & LUIS is the place to shop

entspannter Atmosphre die Looks der Saison.

for all the seasons looks in a relaxed atmosphere.

Das Besondere: Kunden werden persnlich und

Added bonus: personalized, in-depth service for

ausfhrlich beraten. Von der Iro-Bikerjacke bis

every shopper. From Iro biker jackets to Drykorn

hin zur Drykorn-Bluse wird nur verkauft, was

blouses, clientele will be sold the pieces that truly

auch wirklich zum Kunden passt! Persnlichkeit

complement their look. Personality counts for

ist hier alles. Das Sortiment umfasst dabei coole

everything here. In each of the seven Berlin stores,

Everyday-Looks, auffllige Statement-Pieces, re-

the product range spans cool everyday looks to

nommierte Labels und Newcomer. All das gibt es

striking statement pieces, renowned labels to fresh

inzwischen in sieben Berliner Filialen. Hingehen!

newcomers. Go!

GRETA & LUIS

AM ANDREAS MURKUDIS
Potsdamer Strasse 81e | Tiergarten

UNIQLO NEW!

LULULEMON ATHLETICA

Leipziger Platz 16 | Mitte

Mnzstrasse 20 | Mitte

andreasmurkudis.com

www.uniqlo.com

Fasanenstrasse 29 | Charlottenburg

+49 (0)30 68 07 98 306

+49 (0)30 29 02 82 60

www.lululemon.com

BIKINI BERLIN

SCHWARZHOGERZEIL

WOOLRICH NEW!

Rosenthaler Strasse 15 | Mitte


www.gretaundluis.com | +49 (0)30 20 09 54 422

REBECCA CONCEPT STORE


On popular Alte Schnhauser Strasse in pulsating

Budapesterstrasse 3850 | Charlottenburg

Torstrasse 173 | Mitte

Fasanenstrasse 74

In der beliebten Alten Schnhauser Strasse im

www.bikiniberlin.de

www.schwarzhogerzeil.de

Charlottenburg

pulsierenden Berlin-Mitte findet man eine

Berlin Mitte is a very special boutique. At REBECCA

+49 (0)30 55 49 64 38

+49 (0)30 28 87 38 68

www.woolrich.eu

Boutique der besonderen Art: Im REBECCA

CONCEPT STORE, a woman dives into a luxuri-

CONCEPT STORE taucht Frau in ein luxurises

ous dressing room with a hand-picked selection of

Ankleidezimmer mit einer handverlesenen Aus-

fashion and accessories. The enchanting furnish-

wahl an Mode und Accessoires ein. Die zauber

ings and the playful details take visitors on a trip


into the exciting world of young couture.

BLESS SHOP BERLIN

A.P.C.

AMERICAN VINTAGE

Rear House | 3rd floor

Mulackstrasse 35 & Fasanenstrasse 22

Bikini Berlin

hafte Einrichtung und die verspielten Details

Oderberger Strasse 60 | Prenzlauer Berg

Mitte & Charlottenburg

Budapester Strasse 3850

nehmen die Besucherinnen mit auf eine Reise

www.blessberlin.com

www.apc.fr

Charlottenburg

+49 (0)30 44 01 01 00

+49 (0)30 28 44 91 92 & +49 (0)30 88 70 85 44

www.americanvintage-store.com

ACNE STUDIOS NEW!

durch die aufregende Welt der jungen Couture.

PAPER & TEA

LINIERIE

Potsdamer Strasse 87 | Tiergarten

Bleibtreustrasse 4 | Charlottenburg

Linienstrasse 75 | Mitte

REBECCA CONCEPT STORE

www.acnestudios.com

www.paperandtea.com

www.linierie.de

Alte Schnhauser Strasse 41 | Mitte

+49 (0)30 26 36 69 09

+49 (0)163 39 36 969

+49 (0)30 53 79 49 71

www.rebecca-berlin.de | +49 (0)30 34 62 07 80

CIVILIST

CITY JEANS

SABRINA DEHOFF

Brunnenstrasse 13 | Mitte

Meinekestrasse 25

Torstrasse 175 | Mitte

www.civilistberlin.com

Charlottenburg

www.sabrinadehoff.com

+49 (0)30 85 61 07 15

www.hans-berlin.com

+49 (0)30 93 62 46 80

Zeitlos, puristisch und auergewhnlich im

Timeless, puristic and exceptional in detail these

Detail das sind die avantgardistischen Designs

are

von ANNETTE GRTZ. Der Flagshipstore des

GRTZ. The flagship store of the internationally

the

avant-garde

designs

of

ANNETTE

DEPARTMENTSTORE QUARTIER 206

COLE BOUTIQUE

Friedrichstrasse 71 | Mitte

Torstrasse 3

Rochstrasse 18 | Mitte

international erfolgreichen Labels prsentiert die

successful label presents current collections in a

www.dsq206.com

Mitte

www.edwin-europe.com

aktuellen Kollektionen in besonderem Ambiente:

special ambience: industrial design and art objects

+49 (0)30 20 94 68 00

www.ecole-boutique.com

+49 (0)30 24 63 69 50

Industriedesign und Kunstobjekte begleiten die

accompany the fashion of this German label. The

Mode des deutschen Labels. Auch verschiedenste

most varied projects and installations also insure

Projekte und Installationen lassen keine Lange-

that boredom never arises. For the new store in

weile aufkommen. Den neuen Store in A ntwerpen

Antwerp, see Eiermarkt 17.

GRETCHEN
Rosenthaler Strasse 40/41 | Mitte

PUMA STORE NEW!

Rosenthaler Strasse 40/41

EDWIN

ANNETTE GRTZ

SOTO
Torstrasse 72 | Mitte

+49 (0)30 20 21 51 65

Mitte

www.sotostore.com

www.mygretchen.com

www.puma.de

+49 (0)30 25 76 20 70

FOR INFORMATION ON ALL OTHER STORES, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM

finden Sie am Eiermarkt 17.

ANNETTE GRTZ
Markgrafenstrasse 42 | Mitte
www.annettegoertz.de | +49 (0)30 20 07 46 13

60

S HO PPI NG

AM+ ANDREAS MURKUDIS

NICKELS

61

S HO PPI NG

ABURY

VIU NEW!

Bikini Berlin

Home

Eyewear

Budapester Strasse 3850 | Charlottenburg

Sredzkistrasse 58 | Prenzlauer Berg

Potsdamer Strasse 77/79 | Tiergarten

andreasmurkudis.com

www.nickels-berlin.de

de.shopviu.com/de/

+49 (0)30 92 03 67 90

+49 (0)30 68 83 84 87

+49 (0)30 56 79 53 02

ABURY bringt internationale Designer und tra-

ABURY connects international designers with

Welt

practitioners of traditional handcrafts from all over

z usammen. So entstehen auergewhnliche,

the world. The results are extraordinary, limited-

handgefertigte, limitierte Fashion- und Interi-

edition, handmade fashion items and interior ac-

or-Accessoires

Kulturen.

cessories stemming from a variety of cultures. In

2013 erffnete das Label seinen Showroom in

2013, the label opened its Berlin showroom in

Childrens Toys

der Kastanienallee in Berlin-Mitte. ABURY

Mitte's Kastanienallee. ABURY stands for authen-

POMPAPILLON NEW!

ditionelle

Kunsthandwerker

aus

aus

verschiedenen

aller

SIMON FREUND

SUPERMARKET CONCEPT SPACE

by appointment only

Bikini Berlin

Fidicinstrasse 17 | Kreuzberg

Budapester Strasse 50 | Charlottenburg

Auguststrasse 63 | Mitte

steht fr authentischen Luxus mit Geschichte

tic luxury with a background story and every

simonfreund.com

www.supermarket.de

+49 (0)30 30 36 95 92

und bei jedem Kauf geht die Produktionszeit als

purchase supports training programs in the origin

+49 (0)30 81 30 65 06

+49 (0)30 26 93 06 43

www.pompapillon.de

Bildungszeit in die Lnder zurck.

countries.

THE DISTRICT SIX STORE


Graefestrasse 80 | Neuklln

CHROME STORE NEW!

THE STORE

Vintage

Soho House Berlin

ABURY COLLECTION

districtsix.de

Lenaustrasse 10 | Neuklln

Torstrasse 1 | Mitte

Kastanienallee 42 | Mitte

+49 (0)30 28 45 62 16

www.chrome-store.com | +49 (0)30 55 07 95 01

www.thestore-berlin.com

www.abury.net | +49 (0)30 21 80 28 08

JACKS BEAUTY DEPARTMENT

AMORPH BERLIN

VOO STORE
Oranienstrasse 24

Bikini Berlin

S-Bahnbogen 591 | Savignyplatz

Budapester Strasse 3850 | Charlottenburg

Charlottenburg

Kreuzberg

www.jacks-beautydepartment.com

www.amorph-berlin.com

www.vooberlin.com

+49 (0)30 92 03 45 38

+49 (0) 30 88 72 80 34

+49 (0)30 61 65 11 19

OUKAN
Seit 2011 treffen sich japanische und internatio-

Japanese and international avant-garde have

nale Avantgarde auf 300 qm in einem auerge-

been meeting on 300 sqm in a remarkable 19th

whnlichen Gebude des 19. Jahrhunderts in der

century building in the Friedrichstrasse area since

Nhe der Friedrichstrasse. Huy Thong Tran Mai

fall 2011. Under the guidance of Mr. Huy Thong

macht es sich mit OUKAN zum Ziel, die Grenzen

Tran Mai, OUKAN aims to cross the borders

Interior

zwischen Art-Unisex, Haute Couture, Prt--

between art-unisex haute couture, prt--porter,

LUNETTES SELECTION

THE CORNER BERLIN EAST | WEST | MEN

AM MA MBEL +
ARCHITEKTUR NEW!

Torstrasse 172 & Dunckerstrasse 18

Franzsische Strasse 40 & Wielandstrasse 29 &

Mitte & Prenzlauer Berg

Markgrafenstrasse 45

www.lunettes-selection.de

Mitte & Charlottenburg & Mitte

Potsdamer Strasse 77 | Tiergarten

porter und Innenausstattung zu vermischen. Hier

accessories and interior design. This is where up-

+49 (0)30 20 21 52 16 &

www.thecornerberlin.de

andreasmurkudis.com

finden Nachwuchs- sowie etablierte Labels einen

and-coming talents and established labels find

+49 (0)30 44 71 80 50

+49 (0)30 20 67 09 40

+49 (0)30 75 54 38 79

einzigartigen Treffpunkt. Das im Haus ansssige

their unique spot. Furthermore, the Asian lunch-

asiatische Mittagsrestaurant AVAN rundet das

restaurant, AVAN, located on the premises rounds

Gesamtkonzept von OUKAN ab.

off OUKANs concept.

MIENTUS

YOGA108

Kurfrstendamm 52 | Schlterstrasse

Yogastore & Ecowear

Friedrichstrasse 71 | Mitte &

Tiergarten

Bismarckstrasse 39

Schlterstrasse 48 | Charlottenburg

OUKAN

www.mientus.com

Charlottenburg

www.dorothee-schumacher.com

Kronenstrasse 71 | Mitte

+49 (0)30 32 39 077

www.yoga108.de

+49 (0)30 20 94 60 99

www.oukan.de | +49 (0)30 20 62 67 00

UN AUTRE VOODOO

KADEWE

Tellstrasse 7

Tauentzienstrasse 2124 | Charlottenburg

SCHUMACHER

SALVATORE FERRAGAMO NEW!

Kurfrstendamm 193 | Charlottenburg

Neuklln

www.kadewe.de

www.ferragamo.com

www.unautrevoodoo.com

+49 (0)30 21 210

+49 (0)30 88 70 20 10

AMORPH & AMORPH BLACK


Lssig. Selbstverstndlich. Mehr Alltag als Gla-

SODA BOOKS

FORMAT 3

FIRMAMENT

Relaxed. Natural. More everyday than glamour.

mour. Unauffllig auffllig. Besonders, aber

Inconspicuously noticeable. Exceptional, yet casu-

eher casually dressed so prsentiert sich

ally dressed. Thats the style of AMORPH Berlin.

Weinbergsweg 1 | Mitte

Interior

Linienstrasse 40 | Mitte

AMORPH Berlin.Das AMORPH Black ist einer

AMORPH Black is one of the most well-known

www.sodabooks.com

Schreinerstrasse 14 | Friedrichshain

www.firmamentberlin.com

der bekanntesten Concept Stores in Berlin und

concept stores in Berlin, striking an impressive

+49 (0)30 43 73 37 00

+49 (0)30 64 43 22 44

+49 (0)30 49 80 86 74

besticht durch ein klares Konzept, welches auf

profile with a sharp concept oriented toward the

die Secondary Lines namhafter Designer wie

secondary lines of famed designers such as MSGM,

MSGM, rag & bone, Helmut Lang etc. ausge-

rag & bone, and Helmut Lang. Joining them is the

richtet ist. Hinzu kommt das gleichnamige La-

house brand AMORPH, featuring scarves, cash-

bel AMORPH, welches fr Tcher, Kaschmir

mere, and a collection of blouses.

SOTANTAR YOGA SHOP


Schliemannstrasse 25 a

AUGUSTKINDER NEW!

WALD

Jewellery

Alte Schnhauser Strasse 32c | Mitte

Prenzlauer Berg

Hufelandstrasse 10 | Prenzlauer Berg

www.wald-berlin.de

www.yoga-shop.org

www.augustkinder.com

+49 (0)30 60 05 11 64

FOR INFORMATION ON ALL OTHER STORES, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM

und eine Blusenkollektion steht.

AMORPH & AMORPH BLACK


Savignyplatz (im S-Bahn Bogen) 591 & Schlterstrasse 37 | Charlottenburg
shop.amorph-berlin.com | +49 (0)30 31 99 05 85 & +49 (0)30 88 72 09 24

62

E AT I NG

63

E AT I NG

MDCHENITALIENER

EATING

Keep calm and eat healthy!

Shoppen macht hungrig. Erst recht, wenn der

Shopping whets the appetite. Even more so when

kstliche Duft von Rosmarin und Balsamico in

the delicious aromas of rosemary and balsamico

die schmale Mulackstrasse weht. Der MDCHEN

waft down narrow Mulackstrasse. The MDCHEN-

ITALIENER in der Alten Schnhauser Strasse 12

ITALIENER

ist der Klassiker im Mitte-Fashion-Kiez. Die viel

Strasse 12 is a classic in the fashionable hood of

gepriesene Feigenpasta steht schon seit 2001 auf

Mitte. The much-lauded fresh fig pasta has been a

der Karte des charmanten Ecklokals, seit einiger

mainstay on the menu of this charming corner lo-

Zeit bietet das Team um Silke Obladen auch einen

cale since 2001, while a newer favorite offered by

gnstigen Mittagstisch fr 9,50 Euro an.

Silke Obladen and team is the lunch special for just

restaurant

at

Alte

Schnhauser

9.50 Euro.

MDCHENITALIENER | Traditional Italian Kitchen


Alte Schnhauser Strasse 12 | Mitte

FILETSTCK

GROSZ

Grill

International

Uhlandstrasse 156 | Charlottenburg

Kurfrstendamm 193 194 | Charlottenburg

Torstrasse 179 | Mitte

www.filetstueck-berlin.com

www.grosz-berlin.de

www.alois-oberbacher.de

+49 (0)30 54 46 96 40

+49 (0)30 65 21 42 199

+49 (0)30 47 37 73 05

KATZ ORANGE

STADT LAND FLUSS

Venison Burgers

International

Kollwitzstrasse 87 | Prenzlauer Berg


+49 (0)30 23 91 49 64

HIRSCH & EBER NEW!

German

SPINDLER
Am Kreuzberger Landwehrkanal liegt das Res-

A converted industrial building directly on Kreuz

taurant von Gastronom Frank Spindler und De-

bergs Landwehr Canal is home to SPINDLER, the

German

signerin Karolina Preis. Es trifft sich eine illust-

restaurant from restaurateur Frank Spindler and

Bergstrasse 22 | Mitte

Pappelallee 65 | Prenzlauer Berg

re Mischung der Berliner Boheme und speist die

designer Karolina Preis. An illustrious mix of Ber-

www.katzorange.com | +49 (0)30 98 32 08 430

+49 (0)30 40 57 41 30

kreative Gourmetkche des baskischen Kchen-

lins bohemians has made this their rendezvous spot,

chefs Nicolas Gemin. Serviert werden fang

enjoying the creative, gourmet cuisine of Basque chef

frischer Fisch, Dry Aged Beef und vegetarische

Nicolas Gemin. The menu features everything from

Gerichte. Die Stimmung ist relaxt, die Atmos

catch-of-the-day fish and dry-aged beef to vegetari-

phre wird geprgt durch die Kombination von

an dishes taking advantage of regional, seasonal

antikem und modernem Interieur.

produce. The interiors mix of antique and modern

DISTRICT MT

LA SOUPE POPULAIRE

RESTAURANT TIM RAUE

Vietnamese

German Cuisine

Asian

Rosenthaler Strasse 62 | Mitte

Prenzlauer Allee 242 | Prenzlauer Berg

Rudi-Dutschke-Strasse 26 | Mitte

www.districtmot.com

www.lasoupepopulaire.de

www.tim-raue.com

+49 (0)30 20 08 92 84

+49 (0)30 44 31 96 80

+49 (0)30 25 93 79 30

ENTRECTE

MIOMATTO

VON UND ZU TISCH

French

Vegan Cuisine

Gourmet Food Store

Schtzenstrasse 5 | Mitte

Warschauer Strasse 33 | Friedrichshain

Auguststrasse 52 | Mitte

www.entrecote.de

www.miomatto.de

www.vonundzutisch.de

+49 (0)30 20 16 54 96

+49 (0)30 36 42 81 040

+49 (0)179 13 47 770

GRILL ROYAL

+49 (0)30 40 04 17 87

ALOIS OBERBACHER NEW!

SIMELA NEW!

styles sets the atmosphere for the space.

SPINDLER | International | Haute Cuisine


Paul-Lincke-Ufer 43 | Kreuzberg
www.spindler-berlin.com | +49 (0)30 69 59 88 80

CHAN

MURET LA BARBA

French Grill

Pizza & Focaccia

Italian

Im tropischen Bambusgarten des CHAN trifft

CHANs tropical bamboo garden is the place to

Friedrichstrasse 105 | Mitte

Koppenplatz 1 | Mitte

Rosenthaler Strasse 61 | Mitte

man im Sommer auf ein entspannt unaufgeregtes

mingle with a chilled-out, laid-back crowd in the

www.grillroyal

www.simela.de

www.muretlabarba.de

Publikum. In der offenen einsehbaren Kche kre-

summer. Take a peek into the open kitchen to see

+49 (0)30 28 87 92 88

+49 (0)30 91 54 34 56

+49 (0)30 28 09 72 12

denzen Thai-Kche die leckersten Kstlichkeiten.

Thai chefs creating the most delectable, market-

Marktkche, ganz frisch und aromatisch zuberei-

style dishes that are always totally fresh and

tet, schmeckt so gut, dass man besser im Vorfeld

fl avorful. So delicious is the cuisine that CHANs

einen Tisch reserviert, da Restaurant und Garten

interior and garden are often full, so its always a

normalerweise ausgebucht sind. Relaxt, lecker,

good idea to book ahead. Relaxed, delicious, highly

empfehlenswert!

recommended!

BORCHARDT

PAULY SAAL

THE BROOKLYN

International

International

American Fine Dining

Franzsische Strasse 47 | Mitte

Auguststrasse 1113 | Mitte

Kpenicker Strasse 92 | Mitte

www.borchardt.com

www.paulysaal.com

www.thebrooklyn.de

+49 (0)30 81 88 62 62

+49 (0)30 33 00 60 70

+49 (0)30 20 21 58 20

FOR INFORMATION ON ALL OTHER EATERIES, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM

CHAN | Thai Cuisine


Paul-Lincke-Ufer 42 | Kreuzberg
www.chan-berlin.com | +49 (0)30 69 53 33 22

64

E AT I NG

COOKIES CREAM
Das COOKIES CREAM bietet eine exklusive, zeit-

COOKIES CREAM serves exclusive, contem

geme vegetarische Kche, die durch Qualitt so-

porary vegetarian cuisine that is distinctive for

wie Frische besticht und mit einer ausgewhlten

both its quality and freshness, as well as a selec-

Champagner- und Weinkarte abgerundet wird.

tion of top champagnes and wines. To arrive at

Der Weg zum Restaurant fhrt ber einen Hinter-

the restaurant, diners must first make their way

hof zu einer Eisentr mit Gegensprechanlage. Im

through a back courtyard and buzz at a metal

Gastraum trifft man auf eine bis auf ihr Betonske-

door. Upon entering, theyll be greeted by archi-

lett entkleidete Architektur mit Sthlen und Bn-

tecture thats been stripped back to its barest con-

ken, die mit himbeerrotem Stoff bespannt wurden,

crete form, accented with raspberry-red chairs

sowie einer offenen Kche.

and benches and an open kitchen.

COOKIES CREAM | International | Haute Cuisine


Behrenstrasse 55 | Mitte
www.cookiescream.com | +49 (0)30 27 49 29 40

BUN BAO
Im Mai 2015 erffnete der Food-Konzeptionist

In May 2015, the food conceptionist Anh Vu Dang

Anh Vu Dang das Restaurant BUN BAO

opened the restaurant BUN BAO Finest Asian

Finest Asian Burgers. Hier serviert Anh Vu

Burgers. Here, Anh Vu serves homemade Bao

hausgemachte Bao Burger gedmpfte Hefe-

Burgers steamed gems filled with vegetables,

brtchen belegt mit Gemse, Fleisch, Koriander,

meat, coriander, asian spices, sesame and pea-

asiatischen Gewrzen, Sesam und Erdnssen.

nuts. Vegetarian and vegan options are available

Vegetarische und vegane Optionen sowie Varian-

and even variations with tuna and prawns. Fur-

ten mit Thunfisch und Garnelen runden das An-

thermore, gourmets can enjoy many side dishes

gebot ab. Feinschmecker knnen auerdem S-

like sweet potato chips with wasabi and chili dips,

kartoffel-Pommes, Dips, frische Shakes und

fresh shakes and desserts.

Desserts g enieen.

BUN BAO Finest Asian Burgers


Kollwitzstrasse 84 | Prenzlauer Berg
www.bun-bao.com | +49 (0)30 23 49 56 41

ULA
Das ULA steht fr moderne japanische Kche,

ULA stands for modern Japanese cuisine, bar and

Bar sowie Galerie. Hier verwandelt sich traditio-

gallery. Here is where traditional food culture

nelle Esskultur in harmonische Kreationen.

morphs into harmonic creations. Recommenda-

Empfehlungen des Hauses sind Rinderfilet-

tions of the house are the fillet of beef and Aburi

Steaks und Aburi-Sushi. Kchenchef Daisuke

sushi. Chef Daisuke Nakashima sharpened his

Nakashima schrfte seine Sinne in den vergange-

senses during the past eight years at the renowned

nen acht Jahren im renommierten Restaurant

restaurant Kiccho. Now he is presenting his art in

Kiccho. Nun zeigt er seine Kunst im ULA. E xquisite

ULA. Exquisite delicacies in an atmosphere of real

Gaumenfreuden in einer Atmosphre echter japa-

Japanese hospitality.

nischer Gastfreundschaft.

KICK OFF THE SEASON


WITH SPORTSWEAR
S ave
2e5re%gular
INTERNATIONAL
o f th
ENJOY OUR COMPREHENSIVE CROSS-MEDIA PORTFOLIO
1 year subscription discount prices for 6 issues a year.
Germany: 86.00
rest of eU: 100.00

rest of WorlD: 117.00


Usa/CanaDa:
152.00 Us$

n
SubScriptio
pr i c e

(minUs 7% if Vat iD is proViDeD)

send us your order: subscribe@sportswear-international.com (Keyword: 25)


ULA | Japanese | Traditional Kitchen | Vegan
Anklamer Strasse 8 | Mitte
ulaberlin.jimdo.com | +49 (0)30 89 37 95 70

a MEdia brand Of

www.sportswear-international.com

66

E AT I NG

TUCHOLSKY'S

67

E AT I NG

DOTTIR

BUDDHA REPUBLIC

JUNGBLUTH RESTAURANT

International

Indian

German

Mittelstrasse 40 | Mitte

Knesebeckstrasse 88 | Charlottenburg

Lepsiusstrasse 63 | Steglitz

ODESSA BAR, is the newest address for German

www.dottirberlin.com

www.buddha-republic.com

www.jungbluth-restaurant.de

cuisine in Berlins Mitte district. Over Sylt mussels,

+49 (0)30 33 00 60 760

+49 (0)30 31 16 42 04

+49(0)30 79 78 96 05

Das TUCHOLSKYS ist die neue Adresse fr deut-

TUCHOLSKYS, the restaurant of the NEUE

sche Kche in Berlins Mitte und das Pendant zur


NEUEN ODESSA BAR. Den Trubel der Torstrasse
und die Vielseitigkeit deutscher Kche tglich bis

fir honey parfait, and the finest cocktails, revel in

1 Uhr morgens feiernd, treffen hier Sylter Mies

the hustle and bustle of Torstrasse and the versatil-

muscheln auf Tannenhonigparfait und feinste

ity of German food until 1 in the morning, seven

Cocktails. Modernes Design und zeitgenssische

days a week. With modern design, contemporary

Kunst machen das TUCHOLSKYS zu einem


stilvollen Restaurant mit eleganter Bar. Unbedingt
reservieren.

highly recommended.

ZIZIS KAFFEE NEW!

VOLT

STELLA

Caf

German

Caf & Deli

art, and an elegant bar, TUCHOLSKYS is the

Groninger Strasse 7 | Wedding

Paul-Lincke-Ufer 21 | Kreuzberg

Weserstrasse 166 | Neuklln

very image of a stylish restaurant. Reservations

www.ziziskaffee.com

www.restaurant-volt.de

www.facebook.com/Stella

+49 (0)178 89 55 385

+49 (0)30 33 84 02 320

+49 (0)30 62 73 25 38

FRIEDEL RICHTER

STANDARD

TUCHOLSKYS | German

International

Serious Pizza

Torstrasse 189 | Mitte

Torstrasse 199 | Mitte

Templiner Strasse 7

www.tucholskys.de | +49 (0)30 27 58 20 53

www.facebook.com/

Prenzlauer Berg

friedelrichterrestaurant

www.standard-berlin.de

www.schnitzel-bude.de

+49 (0)175 18 83 210

+49 (0)30 48 62 56 14

+49 (0)30 28 38 76 76

SCHNEEWEISS

BERLINER
SCHNITZEL BUDE NEW!
Schnitzel

Oranienburger Strasse 46 | Mitte

TIN TAN

LE PETIT FELIX

JUBEL

Mexican

Mediterranean Cuisine

Ptisserie

Im Restaurant SCHNEEWEISS gelingt Kchen-

SCHNEEWEISS chef Marcel Singer deftly melds

Chausseestrasse 124 | Mitte

Behrenstrasse 72 | Mitte

Hufelandstrasse 10 | Prenzlauer Berg

chef Marcel Singer die Verschmelzung deutscher

German tradition with innovative, high-end

+49 (0)30 28 09 62 23

www.lepetitfelix.de

www.jubel-berlin.de | +49 (0)30 55 21 61 50

Handwerkstradition mit einer innovativen, geho-

cuisine. The restaurant has made a name for itself

benen Kche. Inzwischen gehrt das Restaurant

with its unique concept somewhere between fine

mit einem Konzept zwischen gehoben und unkon-

and unconventional dining and is by now a Berlin

HORVTH

ventionell zu den Klassikern in Berlin fr ein

classic, drawing a colorful and interesting mix of

Haute Cuisine

interessantes, bunt gemischtes Publikum. Neben

diners. Besides the locales stylish white interior,

dem stilvollen, weien Interieur ist ein weiteres


Highlight das Kaminzimmer, in welchem man
eine gut ausgewhlte Weinkarte genieen kann.

appointed wine list.

FES TURKISH BBQ NEW!

NO58 SPEISEREI

Turkish

Deli

Paul-Lincke-Ufer 44a | Kreuzberg

Hasenheide 58 | Kreuzberg

Weisestrasse 58 | Neuklln

another highlight is the back room with a fireplace,

www.restaurant-horvath.de

www.facebook.com/Fes-Turkish-BBQ

www.facebook.com/no58speiserei

the perfect spot to enjoy something off the well-

+49 (0)30 61 28 99 92

+49 (0)30 23 91 77 78

+49 (0)30 62 72 80 50

THE BOWL

MONELLA NEW!

NU EAT KITCHEN NEW!


Asian Fusion

Clean Eating

SCHNEEWEISS | German

Rosenthaler Strasse 71 | Mitte

Warschauer Strasse 33 | Friedrichshain

Weichselstrasse 17 | Neuklln

Simplonstrasse 16 | Friedrichshain

nueatkitchen.de | +49 (0)30 28 87 54 95

www.thebowl-berlin.com

monella.berlin+49 | (0)30 52 64 53 03

www.schneeweiss-berlin.de | +49 (0)30 29 04 97 04

DUDU 31

GANYMED

Traditionelle vietnamesische Kche, serviert in

Traditional Vietnamese cuisine prepared in a

Feinschmecker und Fans der franzsischen K-

Gourmets and fans of the French cuisine are pam-

einer modernen Interpretation westlicher Kultur.

modern interpretation of Western culture. Since

che verwhnt die Brasserie GANYMED auf

pered to the highest culinary standards at Bras-

Seit dem Jahr 2008 verwhnt der Familienbetrieb

2008, the family owned business has successfully

hchstem kulinarischen Niveau. Schon Bertolt

serie GANYMED. Back in the day, Bertolt Brecht

seine Gste erfolgreich mit extravaganten Sushi-

served extravagant sushi dishes alongside typical,

Brecht und Helene Weigel schtzten die Kche

and Helene Weigel came here to enjoy both the

Kreationen sowie mit typisch traditioneller K-

traditional cuisine. Combining a unique love for

und das authentische Pariser Flair mit Spree-

food and the authentic Parisian flair with river-

che. Aufgrund der groen Leidenschaft der Inha-

Chilean culture, its not unusual to have Salsa

blick. Die Gerichte werden mit marktfrischen

side views. The dishes, prepared with fresh,

ber fr chilenische Kultur finden sich auf der

Roja and Guacamole as companions to their exotic

Produkten aus der Region und franzsischen

regional ingredients and special French delica-

exotischen Speisekarte auch berraschende Kom-

menu.

Spezialitten zubereitet, vor den Augen der Gs-

cies, are flambed, carved and filleted right before

te wird flambiert, tranchiert und filetiert.

the eyes of the guests.

binationen mit Salsa Roja und Guacamole.

DUDU 31 | Asian | Traditional Cuisine

GANYMED | French

Bleibtreustrasse 31 | Charlottenburg

Schiff bauerdamm 5 | Mitte

www.dudu31.de | +49 (0)30 57 79 55 77

www.ganymed-brasserie.de | +49 (0)30 28 59 90 46

Bar & Pizzeria

68

E AT I NG

PARMA DI VIN BENEDETTI

MUSE

GOLDENER HAHN

Italian

International

Italian

Utrechter Strasse 31 | Wedding

Immanuelkirchstrasse 31 | Prenzlauer Berg

Pcklerstrasse 20 | Kreuzberg

parma.vinibenedetti.com

www.museberlin.com

www.goldenerhahn.de

+49 (0)30 49 08 98 85

+49 (0)30 40 05 62 89

+49 (0)30 61 88 098

RESTAURANT ROSS NEW!

POSHLUST
Caf

FLLEREI

International

German & French Cuisine

Lichtenrader Strasse 49 | Neuklln

Oranienburger Strasse 32

Weichselstrasse 30 | Neuklln

www.facebook.com/PoshlustCafe

HeckmannHfe | Mitte

www.foellerei.de

+49 (0)177 49 27 079

+49 (0)30 27 58 34 22

+49 (0)30 60 93 02 76

TAK TAK NEW!

L'EUSTACHE
French

Polish Deli

THEMROC
International

Weisestrasse 49 | Neuklln

Brunnenstrasse 5 | Mitte

Torstrasse 183 | Mitte

www.facebook.com/Leustache

+49 (0)151 40 43 26 18

www.themroc-berlin.de

+49 (0)176 82 69 47 40

www.taktak-polishdeli.de

+49 (0)30 28 24 474

NUPORT NEW!

SUDAKA

South American

BAR RAVAL

Asian Deli

Rosenthaler Strasse 71 | Mitte

Goltzstrasse 36 | Schneberg

Lbbener Strasse 1 | Kreuzberg

www.nuport.de | +49 (0)30 30 87 46 32

www.sudaka.de | +49 (0)3021 91 31 78

www.barraval.de | +49 (0)30 53 16 79 54

PARKER BOWLES
INTERNATIONAL

MIDTOWN GRILL

NIBS CACAO

Steakhouse

Chocolate con churros

Prinzenstrasse 85d | Kreuzberg

Ebertstrasse 3 | Tiergarten

Bleibtreustrasse 46 | Charlottenbung

www.parker-bowles.com

www.midtown-grill.de

www.nibscacao.de

+49 (0)30 55 27 90 99

+49 (0)30 22 00 05 415

+49 (0)30 34 72 63 00

STRANERO

SALE E TABACCHI

BAN BAN KITCHEN

Italian

Italian

Korean Cuisine

Liebenwalder Strasse 11

Rudi-Dutschke-Strasse 25 | Kreuzberg

Hermannstrasse 205

Wedding

www.sale-e-tabacchi.de

Neuklln

Tapas Bar

+49 (0)30 25 21 155

THE GRAND
Ein Hauch lngst vergangener Jazz- und Swing-

The atmosphere of THE GRAND's bar can only be

Zeiten beschreibt die Atmosphre der Bar im

described as 1920s Jazz Age. The smoke of a cigar

THE GRAND am besten. Der Rauch einer Zigarre

elegantly winds its way through one of the many

bahnt sich elegant seinen Weg durch einen der

beams of light that majestically illuminate the

vielen Lichtkegel, welche Drinks und Cocktails

drinks and cocktails on the bar as if they were

am Tresen majesttisch wie Kunstwerke erschei-

works of art. The expert staff behind the bar are

nen lassen. Das professionelle Bar-Team findet

given free creative reign, mixing up concoctions

hier Raum und Mue fr kreative Drinks, die

that can teach even seasoned connoisseurs some-

nicht selten auch Kennern noch neue Richtungen

thing new.

aufzeigen.

#LOVEMYCOTTON

THE GRAND
Hirtenstrasse 4 | Mitte
www.the-grand-berlin.com | +49 (0)30 27 89 09 95 55

Purity. Quality. Responsibility.


Theres a lot to love.
Find out more at cottonusa.de
cottonusa.org

70

E AT I NG

SPINDLER & KLATT

71

E AT I NG

LE BON

RAWTASTIC

PANTRY

International

Raw Food

International

Boppstrasse 1 | Kreuzberg

Danziger Strasse 16 | Prenzlauer Berg

Friedrichstrasse 120 | Mitte

www.lebon-berlin.com

www.rawtastic.de

www.pantry-berlin.com

+49 (0)30 63 42 07 94

+49 (0)152 58 70 53 49

+49 (0)30 34 62 36 12

Das SPINDLER & KLATT an der Spree bietet

SPINDLER & KLATT is an exclusive spot on the

einen der exklusivsten Spots in Berlin fr Gste

banks of the Spree River for guests from all around

aus aller Welt. Auf den Bar- und Loungeflchen

the world. Indoor and outdoor bar and lounge

im In- und Outdoorbereich kann man hier auf

areas are the perfect place to have conversations

ein gesprchiges Publikum treffen. Eine feine

and make new connections, and a top selection of

Auslese an Weinen, Cocktails und Drinks lockert

wines, cocktails, and drinks keeps the atmosphere

WHAT DO YOU FANCY, LOVE?

BRIEFMARKEN WEINE

AURORA

die Atmosphre im geschftigen Treiben der

light here in the bustle and buzz of the capital city.

Deli

Karl-Marx-Allee 99 | Friedrichshain

Vegetarian

Hauptstadt. Das zeitlose panasiatische Interieur,

A timeless, Pan-Asian interior, attention to detail,

Knesebeckstrasse 68/69 | Charlottenburg

+49 (0)30 42 02 52 93

Mehringdamm 67 | Kreuzberg

die Liebe zum Detail und hchste Ansprche

and uncompromising standards are what make

bilden zusammen das Berliner Original.

this place a true Berlin original.

HOFCAF BEI MUTTER FOURAGE

ZENKICHI BERLIN

KOPPS

Breakfast & Cakes

Japanese

Finest Vegan Food


Linienstrasse 94 | Mitte

Chausseesstrasse 15a | Zehlendorf-Wannsee

Johannisstrasse 20 | Mitte

SPINDLER & KLATT

www.hofcafe-berlin.de

+49 (0)30 24 63 08 10

www.kopps-berlin.de

Kpenicker Strasse 1617 | Kreuzberg

+49 (0)30 80 58 32 81

www.zenkichi.de

+49 (0)30 43 20 97 75

3 MINUTES SUR MER

LAAUMA

NOBELHART & SCHMUTZIG

French

Vegan

Brutal lokal

www.spindlerklatt.com | +49 (0)30 31 98 81 860

TO BEEF OR NOT TO BEEF


Entgegen den Klischees und banalen Erfahrungen

Torstrasse 167 | Mitte

Sonntagstrasse 26 | Friedrichshain

Friedrichstrasse 218 | Kreuzberg

www.3minutessurmer.de

www.laauma.com

www.nobelhartundschmutzig.com

+49 (0)30 67 30 20 52

+49 (0)179 15 24 883

+49 (0)30 25 94 06 10

SUN DAY BURGERS

Here is where the art of Italian meat is celebrated,

wird hier die Kunst italienischer Fleischzuberei-

in defiance of all clichs or humdrum dining expe-

tung zelebriert. Das Fleisch kommt direkt von

riences one may have had prior. The beef comes

FRECKLES

COCOLO RAMEN

einem der besten Fleischer der Welt The Mick

directly from one of the best butchers in the world,

Vegan

Japanese

Vegan

Jagger of Butchers Dario Cecchini aus der

Dario Cecchini of Tuscany, the Mick Jagger of

Nostitzstrasse 33 | Kreuzberg

Gipsstrasse 3 | Mitte

Markthalle Kreuzberg

Toskana. Hier kann man das authentische Bistecca

butchers. Feast on an authentic Bistecca alla

www.frecklesheaven.com

www.kuchi.de

Eisenbahnstrasse 42/43 | Kreuzberg

alla Fiorentina genieen, den Cecchini Signature

Fiorentina or Cecchini's signature cut, the Panza-

Schnitt, die Panazanese und auergewhnliche

nese. Exceptional starters, primi piatti, and deli-

Vorspeisen, Primi Piatti oder kstliche vegetarische

cious vegetarian dishes round out the menu.

Gerichte.

DJIMALAYA

FUNK YOU

GLASS BERLIN

Hummus & Grill

Natural Food

Contemporary Fine Dining

Invalidenstrasse 159 | Mitte

Bikini Berlin

Uhlandstrasse 195

www.djimalaya.de

Budapester Strasse 46 | Charlottenburg

Charlottenburg

+49 (0)30 60 93 51 13

www.funkyoufood.com

+49 (0)30 54 71 08 61

BISTRO BARDOT

SEEROSE

STUDIO TIM RAUE

Mediterranean

Vegetarian

International

Boxhagener Strasse 83 | Friedrichshain

Krtestrasse 38 | Kreuzberg

Rheinsberger Strasse 76/77 | Mitte

www.bistrobardot.de

www.seerose-berlin.de

www.factoryberlin.com/aboutstudio

+49 (0)30 69 20 97 082

+49 (0)30 69 81 59 27

+49 (0)30 44 31 09 50

TO BEEF OR NOT TO BEEF | Contemporary Food


Akazienstrasse 3 | Schneberg
www.tobeefornottobeef.berlin | +49 (0)30 54 99 047

DUDU
Das DUDU wurde im Sommer 2008 erffnet. Das

DUDU opened in the summer of 2008. The young

junge aufstrebende Familienunternehmen, beste-

ambitious family enterprise, comprised of mother

TOMMI'S
BURGER JOINT BERLIN

International

Vegan

hend aus Mutter Tuyen Dang Thi, Sohn Nam und

Tuyen Dang Thi, son Nam and daughter Chi, has

Burger

Friedrichstrasse 158 | Mitte

Brunnenstrasse 29 | Mitte

Tochter Chi, hat es sich zur Aufgabe gemacht,

made it their mission to create a place where gen-

Invalidenstrasse 160 | Mitte

www.crackersberlin.com

www.jivamuktiberlin.de

einen Ort zu schaffen, an dem Generationen auf-

eration meet and that represents the family. Its all

www.burgerjoint.de

+49 (0)30 68 07 30 488

+49 (0)30 48 49 19 48

einandertreffen und der die Familie reprsen-

about sharing with guests what the family stands

tiert. Es geht darum, das mit den Gsten zu tei-

for and what they love: healthy food, good drinks

len, wofr die Familie steht und was sie liebt:

and beautiful ambience!

DAE MON

gesundes Essen, gute Drinks und ein schnes


Ambiente!

DUDU | Asian | Traditional Kitchen


Torstrasse 134 | Mitte
www.dudu-berlin.de | +49 (0)30 51 73 684

CRACKERS

JIVAMUKTI CANTEEN

DALUMA

CORDOBAR

Organic Fast Food

Snacks

Korean

Weinbergsweg 3 | Mitte

Grosse Hamburger Strasse 32 | Mitte

Monbijouplatz 11 | Mitte

www.daluma.de

www.cordobar.net

www.dae-mon.com

+49 (0)30 20 95 02 55

+49 (0)30 27 58 12 15

+49 (0)30 26 30 48 11

72

D R I N K I NG

73

D R I N K I NG

NEUE ODESSA BAR

DRINKING
Hand me the booze!

Die NEUE ODESSA BAR: die Schne der Nacht,

NEUE ODESSA BAR: beauty of the night,

Instanz der Exzentrischen und Begeisterungs-

domi
nion of the eccentric and enthusiastic.

fhigen. Exquisite Cocktails, endlos scheinende

Exquisite cocktails and a night that seems to go

Nchte. Hr der Musik zu und werde Teil der

on forever. Take in the music and become a part

Verwirrung. Genie dein Getrnk. Beinahe

of the madness. Enjoy your drink because its just

getanzt. Ein verspiegeltes Boudoir. Klassische

about time to dance. A mirrored boudoir. Classic

Cocktails, Crmant und Champagner, Pop und

cocktails, crmant and champagne, pop and soul.

Soul. House und Punk! Wag ein bisschen was.

House and punk! Take a chance. Come see us

Wir versprechen Blumen.

we promise there will be flowers.

NEUE ODESSA BAR


Torstrasse 89 | Mitte
www.neueodessabar.de | +49 (0)171 83 98 991

THE PIER

BAR BOBU

BEUSTER BAR

Invalidenstrasse 30 | Mitte

Mggelstrasse 9 | Friedrichshain

Weserstrasse 32 | Neuklln

SOLAR

www.thepier.de

www.barbobu.de

www.beusterbar.com

SOLAR ist Berlins Aussichtsplattform fr Kreative

SOLAR is Berlins viewing platform for creatives

+49 (0)30 60 26 07 14

+49 (0)30 68 91 56 79

+49 (0)30 41 95 97 80

und Visionre. Das Restaurant bietet hervorra

and visionaries. The menu presents outstanding

gende Klassiker und frische Kreationen mit regio-

classics and fresh creations with regional ingredi-

nalen Zutaten aus berwiegend kologischem

ents from mostly organic sources. SOLAR offers

Anbau. Nur eine Wendeltreppe hher wartet in der

enjoyment for all the senses an insiders tip. Await-

HOUSE OF SMALL WONDER

SOHO HOUSE CLUB BAR

TADSHIKISCHE TEESTUBE

Caf

Members only!

Tea Room

17. Etage die Sky Lounge mit spektakulrem

ing you just one flight up the spiral staircase, on the

Johannisstrasse 20 | Mitte

Torstrasse 1 | Mitte

Oranienburger Strasse 27 | Mitte

270-Grad-Ausblick. Kunst und Design ber drei

17th floor, is the Sky Lounge with a spectacular

www.houseofsmallwonder.de

www.sohohouseberlin.com

www.tadshikische-teestube.de

Etagen, von Berlins einzigem DJ-Fahrstuhl bis zur

270 view. Art and design spread across three floors

+49 (0)30 27 58 28 77

+49 (0)30 40 50 440

+49 (0)30 20 41 112

Videoinstallation und Urban Art. SOLAR bedeutet

from Berlins only DJ elevator through to video

Genuss fr alle Sinne.

installations and urban art.

PAULY SAAL BAR

CHALET

BAR 3

Auguststrasse 1113 | Mitte

Schlesisches Tor 3 | Kreuzberg

Weydinger Strasse 20 | Mitte

www.paulysaal.com

www.chalet-berlin.de

+49 (0)30 97 00 51 06

SOLAR
Stresemannstrasse 76 | Kreuzberg
www.solarberlin.com | +49 (0)163 76 52 700

THE LIBERATE

GRETCHEN

BRYK BAR

Kleine Prsidentenstrasse 4 | Mitte

Obentrautstrasse 1921 | Kreuzberg

Rykestrasse 18 | Prenzlauer Berg

www.theliberate.com

www.gretchen-club.de

www.bryk-bar.com

+49 (0)30 88 67 77 78

+49 (0)30 25 92 27 02

+49 (0)30 38 10 01 65

LOST IN GRUB STREET

ROAMERS

HOTEL DE ROME BAR

Ein perfekter Ort mit Blick ber die Stadt! Im

A perfect spot with great views! The APARTMENT

Jgerstrasse 34 | Mitte

Deli

Behrenstrasse 55 | Mitte

6. Stock befindet sich die APARTMENT Bar, die

Bar is located on the 6th floor, and like the bar of

www.lostingrubstreet.de

Pannierstrasse 64 | Neuklln

www.hotelderome.com

hnlich wie die Bar im Hotel AMANO hchste

the Hotel AMANO, it puts great emphasis on a

+49 (0)30 20 60 37 80

www.roamersberlin.tumblr.com

+49 (0)30 46 06 090

Mastbe im Cocktailangebot bietet und das

creative and top-quality bar culture that enriches

BADFISH BAR
Stargarder Strasse 14

MUSIK & FRIEDEN NEW!


Club

FAIRYTALE BAR
Am Friedrichshain 24

Prenzlauer Berg

Falckensteinstrasse 48 | Kreuzberg

Friedrichshain

www.badfishbarberlin.com

www.musikundfrieden.de

www.fairytale.bar

+49 (0)30 54 71 47 88

+49 (0)30 23 91 99 94

+49 (0)170 21 95 155

APARTMENT BAR
Nachtleben der Stadt bereichert. Dass es sich bei

the citys nightlife. The top-floor view over the

dem obersten Stockwerk um eine erstklassige Loca-

Reichstag and the lights of this breathtaking scen-

tion handelt, erkennt man bereits beim ersten Blick

ery make it clear that this is a first-class locale.

auf den Reichstag, wenn die Lichter der Hauptstadt


fr eine atemberaubende Kulisse sorgen.

APARTMENT BAR

FOR INFORMATION ON ALL OTHER DRINKING SPOTS, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM

AMANO Grand Central


Heidestrasse 62 | Tiergarten
www.amanogroup.de

74

D R I N K I NG

BAR SODOM & GOMORRA

8MM

RIVA BAR

Torstrasse 164 | Mitte

Schnhauser Allee 177b | Mitte

S-Bahnbogen 42

www.bar-sodomundgomorra.de

www.8mmbar.de

Mitte

75

D R I N K I NG

NOR NOT ONLY RIESLING


Das NOT ONLY RIESLING versteht sich einer-

NOT ONLY RIESLING is a wine shop and wine

seits als Weinhandlung, andererseits als Weinbar.

bar in one. The concept is simple: German whites

Das Konzept erklrt sich schnell: Deutschland

and European reds. As the name would suggest,

wei, Europa rot. Der Name ist Programm und so

the focus here is not only on Riesling and all its

STUE BAR

THE COVEN

REINGOLD BERLIN

Drakestrasse 1 | Tiergarten

Kleine Prsidentenstrasse 3 | Mitte

Novalisstrasse 11 | Mitte

geht es nicht nur um Riesling in all seinen Fa

many facets, but also on distinctive wines with

www.das-stue.com

www.thecovenberlin.com

www.reingold.de

cetten, sondern um eigenstndige Weine mit

standout character. For wine connoisseurs and

+49 (0)30 31 17 220

+49 (0)30 89 61 89 32

+49 (0)30 28 38 76 76

Charakter und Aussage. Spannend fr den Wein-

those who aspire to be, there are events such as

liebhaber und fr den, der einer werden will, sind

wine seminars and visits by winemakers. Learn-

zudem die Events wie learning by drinking

ing by drinking cheers to that.

GALO

LARRY BAR BERLIN

BON BON

Weinbergsweg 8 | Mitte

Chausseestrasse 131 | Mitte

Torstrasse 133 | Mitte

www.galao-berlin.de

www.larryberlin.de

www.bonbonbar.de | +49 (0)30 34 62 87 18

LE CROCO BLEU

AMANO BAR

GIN & TONIC BAR

Schleiermacherstrasse 25 & Pestalozzistrasse 85 | Kreuzberg & Charlottenburg

Prenzlauer Allee 242

Hotel Amano

Friedrichstrasse 113

+49 (0)30 69 53 88 66 & +49 (0) 30 34 70 90 90

Prenzlauer Berg

Auguststrasse 43 | Mitte

Mitte

Weinseminare und Weinmacher, die vor Ort


persnlich besucht werden knnen.

NOR

www.lecrocobleu.com

www.bar.hotel-amano.com

www.amanogroup.de

+49 (0)177 44 32 359

+49 (0)30 80 94 150

+49 (0)173 52 19 378

JUNGBUSCH BERLIN

BUCK AND BRECK

Weserstrasse 16

Brunnenstrasse 177 | Mitte

Brunnenstrasse 196 | Mitte

Jeder will SCHWEIN haben. Seit wenigen

Gourmets and wine lovers can go the whole hog

Neuklln

www.bruckandbreck.net

www.sharliecheenbar.berlin

Wochen ist das mglich. Eine Weinbar, die ihren

at SCHWEIN, a new wine bar that made its de-

www.jungbuschberlin.de

+49 (0)176 32 31 55 07

+49 (0)30 55 06 04 19

Einstand am letzten Tag des vergangenen Jahres

but on the last day of last year. The wines on offer

hinlegte. Die Weine sind autochthon, hem-

are native, unrestrained or sweet, and the drinks

mungslos oder s, die Longdrinks spielen mit

mixed behind the bar play with gins and vodkas

vielen Gins und Wodk as aus kleinen Destilleri-

sourced from small distilleries. Chef Christopher

SHARLIE CHEEN BAR NEW!

SCHWEIN

WHITE TRASH

LIQUID GARDEN

ORA

Restaurant & Bar & Club

Smoothies

Caf & Bar

enund Kchenchef Christopher Kmper zaubert

Kmper's handiwork marries gourmet minimal-

Am Flutgraben 2 | Treptow

Stargader Strasse 72 | Prenzlauer Berg

Oranienplatz 14

zwischen Gourmet-Minimalismus, Barfood und

ism, bar food, and bistronomy. Wine, food, bar:

www.whitetrashfastfood.com

www.facebook.com/liquidgardenberlin

Kreuzberg

Bistronomy. Voll Wein. Voll Essen. Voll Bar.

who could want for anything more?

+49 (0)30 50 34 86 68

+49 (0)176 80 00 33 78

www.facebook.com/oraberlin

L24 LE VIN QUATRE NEW!

PRINCE CHARLES

MELODY NELSON BAR

Prinzenstrasse 85f | Kreuzberg

Novalisstrasse 2

Lychener Strasse 24

SCHWEIN

www.princecharlesberlin.com

Mitte

Prenzlauer Berg

Elisabethkirchstrasse 2 | Mitte

+49 (0)179 34 62 369

+49 (0)177 74 46 751

www.l24-berlin.com

www.facebook.com/schwein.berlin | +49 (0)30 20 95 46 59

JOSEPH ROTH DIELE

BAR MILANO

DEAN

Potsdamer Strasse 75 | Schneberg

Brunnenstrasse 11 | Mitte

Rosenthaler Strasse 9 | Mitte

www.joseph-roth-diele.de

www.facebook.com/BarMilano.de

+49 (0)30 22 19 94 970

+49 (0)30 26 36 98 84

+49 (0)30 47 37 70 11

www.amanogroup.de

BELLINI LOUNGE
In der BELLINI LOUNGE mit Bar, Restaurant und

The BELLINI LOUNGE, including a bar, restau-

groem Auenbereich direkt an der Oranien

rant, and spacious outdoor area, is all about mod-

BOURBON DOGS

HAUBENTAUCHER

LUGOSI BAR

burger Strasse in Berlin-Mitte dreht sich alles um

ern bar culture. In addition to traditional Berlin

Spreewaldplatz 14

RAW Gelnde

Reichenberger Strasse 152

moderne Barkultur. Neben traditionellen Berliner

liquors, the menu includes award-winning drinks

Kreuzberg

Revaler Strasse 99 | Friedrichshain

Kreuzberg

Spirituosen stehen einige prmierte Drinks und

and more than 100 cocktails from around the

www.bourbon-dogs.com

www.haubentaucher.berlin

www.lugosi-berlin.de

ber 100 Cocktails aus der ganzen Welt zur Aus-

world. Watch a Bond Cocktail be prepared right

wahl. Lassen Sie sich den Bond Cocktail bei

at your table with 007 flair, and enjoy delicious

007-Flair am Tisch zubereiten und sich von Pizza,

pizza, pasta, burgers and salads off the street food

Pasta, Burger und Salat von unserer Street-Food-

menu. We wish you a wonderful evening! A par-

Karte verfhren. Eine besondere Attraktion ist das

ticular draw is the aquarium housing 500 fish.

BAR ZENTRAL NEW!

THE JUICERY

MBEL OLFE

Lotte-Lenya-Bogen 551

Smoothies & Saftbar

Reichenberger Strasse 177 | Kreuzberg

Charlottenburg

Eberswalder Strasse 2 | Prenzlauer Berg

www.moebel-olfe.de

FOR INFORMATION ON ALL OTHER DRINKING SPOTS, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM

Aquarium mit 500 Fischen.

BELLINI LOUNGE
Oranienburger Strasse 4243 | Mitte
www.bellinilounge.de | +49 (0)30 97 00 56 18

77

S L E E PI NG

SLEEPING
I woke up like this!

25HOURS HOTEL BERLIN

2-4 FEB 16

Bikini Haus

SOFITEL BERLIN
KURFRSTENDAMM

DORMERO HOTEL

Budapester Strasse 40 | Charlottenburg

Augsburger Strasse 41 | Charlottenburg

Charlottenburg

www.25hours-hotels.com

www.sofitel.com

www.dormero.de/hotel-berlin-kudamm

+49 (0)30 12 02 210

+49 (0)30 80 09 990

+49 (0)30 21 40 50

Eislebener Strasse 14

ALMODVAR HOTEL BERLIN

DAS STUE

HOTEL Q!

Boxhagener Strasse 83 | Friedrichshain

Drakestrasse 1 | Tiergarten

Knesebeckstrasse 67 | Charlottenburg

www.almodovarhotel.de

www.das-stue.com

www.hotel-q.com

+49 (0)30 69 20 97 080

+49 (0)30 31 17 220

+49 (0)30 81 00 660

HILTON BERLIN

MONBIJOU HOTEL

SCANDIC

Mohrenstrasse 30 | Mitte

Monbijouplatz 1 | Mitte

Gabriele-Tergit-Promenade 19 | Mitte

www.hilton.de/berlin

www.monbijouhotel.com

www.scandichotels.de

+49 (0)30 20 23 00

+49 (0)30 61 62 03 00

+49 (0)30 70 07 790

MANI

HOTEL HONIGMOND

THE WEINMEISTER

Torstrasse 136 | Mitte

Tieckstrasse 11 | Mitte

Weinmeisterstrasse 2 | Mitte

www.amanogroup.de

www.honigmond.de

www.the-weinmeister.com

+49 (0)30 53 02 80 80

+49 (0)30 28 44 550

+49 (0)30 75 56 670

SOHO HOUSE BERLIN

AMANO

HOTEL ZOO BERLIN

Auguststrasse 43 | Mitte

Kurfrstendamm 219 | Charlottenburg

Torstrasse 1 | Mitte

www.amanogroup.de

www.hotelzoo.de

www.sohohouseberlin.com

+49 (0)30 80 94 150

+49 (0)30 88 43 70

+49 (0)30 40 50 440

WALDORF ASTORIA

THE RITZ-CARLTON

GOODMAN'S LIVING

Hardenbergstrasse 28 | Charlottenburg

Potsdamer Platz 3 | Tiergarten

Wilmersdorfer Strasse 36 | Charlottenburg

www.waldorfastoriaberlin.com

www.ritzcarlton.com

www.goodmans-living.de

+49 (0)30 81 40 000

+49 (0)30 33 77 77

+49 (0)30 39 74 410

I N T E R N AT I O N A L FA B R I C T R A D E FA I R
FABRICS | ADDITIONALS | BLUEZONE | DESIGN STUDIOS
MUNICHFABRICSTART.COM

FOR INFORMATION ON ALL OTHER ACCOMMODATION, SEE WWW.BERLINFASHIONWEEK.COM

78

S L E E PI NG

GRIMMS HOTEL
Inmitten des grozgigen Parks am Gleisdreieck,

Situated in the middle of the park by the Gleis-

nur

PREMIUM

dreieck underground station, just five minutes walk

entfernt, steht Ihnen das 3* Superior GRIMMS

from PREMIUM, the 3* Superior GRIMMS HO-

HOTEL am Potsdamer Platz zur Verfgung. Im

TEL am Potsdamer Platz awaits your visit. This

familiengefhrten Individualhotel gehen mr-

one-of-a-kind, family-run hotel is a unique combina-

chenhafte Motive eine einzigartige Symbiose mit

tion of fairytale motifs and modern design. With 110

modernem Design ein. Mit 110 Zimmern, davon

rooms, six of which are royal suites, a restaurant

sechs Knigssuiten, einem exklusiven Fitness-

and an exclusive fitness area with a roof terrace,

bereich mit Dachterrasse und hauseigenem Restau-

this hotel has all the makings of a Berlin fairytale.

fnf

Gehminuten

von

der

rant hat ein Mrchentraum fr Berlin begonnen.

GRIMMS HOTEL
Flottwellstrasse 45 | Kreuzberg
www.grimms-hotel.de | +49 (0)30 25 80 08 40 04

CROWNE PLAZA POTSDAMER PLATZ


Das CROWNE PLAZA POTSDAMER PLATZ

The CROWN PLAZA POTSDAMER PLATZ com-

bietet Berliner Zeitgeist und grobrgerliche

bines contemporary Berlin flair with the upper-class

Eleganz der Boheme der 1930er Jahre. Und wir

elegance of 1930s bohemianism. And we have

haben etwas gegen Schlafmangel: Unser Sleep

something to help you sleep: our Sleep Advantage

AdvantageKonzept. Fabelhafte Bettwsche, gro-

concept. Fabulous bedding, fantastic mattresses,

artige Matratzen, Buchbarkeit von besonders

particularly quiet rooms available for booking, a

ruhigen Zimmern, garantierter Weckruf (oder

guaranteed wake-up call (or you sleep for free), an

Sie schlafen kostenfrei), Aroma-Therapieset und

aroma therapy set and if none of that helps, we

falls Ihnen das alles nicht hilft, haben wir e inen

have a podcast with a sleep expert.

Schlafexperten im Podcast.

CROWNE PLAZA POTSDAMER PLATZ


Hallesche Strasse 10 | Kreuzberg
www.crowneplaza.com/potsdamerplatz | +49 (0)30 80 10 66 600

NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MITTE


Das NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MIT-

The NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MIT


-

TE THE WALL AT CHECKPOINT CHARLIE

TE THE WALL AT CHECKPOINT CHARLIE,

befindet sich an einem der berhmtesten Pltze

is located on one of the most famous city squares

Europas. Den Gast erwarten 170 modern und

in all of Europe. 170 modern and generously fur-

grozgig eingerichtete Zimmer und Apartments

nished rooms and apartments in 4-star category

der 4-Sterne-Kategorie. In Berlins historischem

await guests. With its unique mix of creativity,

Zentrum mit einer einzigartigen Mischung aus

culture and business, an overnight stay in this

Kreativitt, Kultur und Business wird die ber-

Winters Hotel in Berlins historic center becomes a

nachtung in diesem Winters Hotel zu einem beson-

special experience.

deren Erlebnis.

NOVUM WINTERS HOTEL BERLIN MITTE


THE WALL AT CHECKPOINT CHARLIE
Zimmerstrasse 88 | Mitte
www.winters.de | +49 (0)30 30 87 770

FEBRUARY
1315
2016
www. p re miummu n ic h .c om
M O C M U N IC H

FALKE Art. Nr. 12019/13284


F A L K E P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY