Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Author(s): J. P. Stern
Source: New Literary History, Vol. 12, No. 3, Linguistics/Language/Literature (Spring,
1981), pp. 509-527
Published by: The Johns Hopkins University Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/469027
Accessed: 10-08-2016 22:02 UTC
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
The Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access
to New Literary History
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ing. Though these observations are incomplete, reflecting an individual choice of texts, they are intended to show the development of
an idea.
It's hard to know where to begin. Perhaps best with the assertion
that from the days of the Baroque and of Leibniz's and Herder's
defenses of the German language-the period covered by Eric Blackall's The Emergence of German as a Literary Language-a special and
hence ethical values are identified with correct linguistic usage; both
out it. These matters lie on the borderline of literature, and I shall not
* This is a revised version of an essay which first appeared in Studies in Modern Austrian
Literature, ed. B. 0. Murdoch and M. G. Ward (Glasgow, 1980), pp. 104-22. Unless
otherwise noted, English translations are mine.
Copyrightc 1981 by New Literary History, The University of Virginia
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
510
the first forty years of his life as a humble civil servant, unable to make
a living from his abundant poetic production and failing to get much
recognition from the public of the First Austrian Republic. All this
changed at the Anschlufl, when he was honored as Austria's greatest
poet, made much of in university and national socialist circles, on the
strength of a few volkisch odes and a poem to Hitler; he took his life at
Viennese lost its claim to linguistic and thus to actual harmony ... at the
point, around 1800, when the German classics [Lessing, Goethe, and Schiller]
sealed the victory of High German. The Emperor Francis the First's resignation of the Holy Roman Crown was nothing but the visible, albeit unconscious, expression of the fact that the Imperial dialect had been reduced to
the idiom of a clan. We Austrians have no classics (Grillparzer [1791-1872,
greatest comedy writer], who was one, came half a century too late. He could
do no more than confront Viennese with High German, which in those days
still sounded very alien and affected, achieving his comic effects from a linguistic tension, which is the work of a genius, precisely because its roots lie in
language. Shortly after that begins the domination of the Jews. Since the Jew
has no language of his own (the claim that Hebrew is his language is a trog-
misfortune-to the High German of the newspapers. We Viennese (excluding myself!) heard the Jew talk "posh" [hiirten den Juden 'foin" sprechen] and
were quite overcome with awe. Our tragic guilt-like all guilt, all error, all suffering-is ultimately a matter of language.
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
511
(Perhaps one day / when all this is long past / someone will understand t
terrible thing it was- / Will understand the torture and the cry / and how
meant well / and how I did wrong. / How I paid tribute to fear and repen
tance / and again to new acts of madness, / and how at last I succumbed t
Nothingness / and my secret garland withered away.)
tions (though not, alas, in his prose style), a faithful reader of the
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
512
Holderlin, Rilke, and Stefan George at his most vatic and arid. Yet (as
Weinheber himself knew) here also lay his strength, for his most
characteristic achievement-like, in a different poetic sphere,
Nestroy's-is to be found in those poems which issue from his concern
with that very medium to which he attributes his difficulties. The
which he desired above all things, even above success-a valid poetic
diction-but in a creative acknowledgment and articulation of his
experience of language as a deeply problematic form of life; and
these-acknowledgment and articulation-he finds where Kraus
found it before him, in Nestroy.
Nestroy's strength, which Weinheber envied, was not simply that of
not just a clever trick, but a whole bag of clever tricks, all of them
dependent on his highly developed language consciousness.
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
513
guage (the Austrian or rather Viennese dialect), they are untranslatable into another (as, to choose a notorious example, almost any translator would find when trying to render Hamlet's question to Ophelia,
found when adapting one of Nestroy's comedies to the idiom of Yonkersville). All that can be done here is to assert Nestroy's supreme
success in this comic mode. The source of such language games is an
acute language consciousness; and this, at its most characteristic, is
joined by authorial self-consciousness. Thus a poor devil of a lawyer's
clerk soliloquizes on the dreary routine of copying unfair contracts in
his fair hand, making his chore tolerable by punning his way from the
deadly boring business before him to an imaginary world of opulent
living and unattainable comforts: a world-like his author's-created
entirely by his verbal imagination.6
The emphasis in a discussion of such ploys must always be on single
play, we can, I think, see something else. This is how pen pushe
with the world," and with this Federl, and with him Nestroy and h
fellow punsters and language-conscious writers, all give a novel for
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
514
"Bekenntnis":
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
515
Much would have to be said about the special circumstances which intensified
one's interest in a psychology of language to a passion. From my earliest youth
this interest was very strong in me-indeed, I don't understand how a Jew
who was born in one of the Slavonic lands of the Austrian Empire could avoid
being drawn to the study of language. In those days [the 1860s] he learned to
understand three languages all at once: German as the language of the Civil
Service, of culture, poetry and polite society; Czech as the language of the
peasants and servant girls, and as the historical language of the glorious
Kingdom of Bohemia; a little Hebrew as the holy language of the Old Testament and as the basis of Jewish-German jargon [Mauscheldeutsch] which he
heard not only from the Jewish hawkers, but occasionally also from quite
well-dressed Jewish businessmen of his society, and even from his relatives.
tiers who came over with William feel that the contaminated French
which the London plebs and court purveyors spoke in contact with
them was despicable? Certainly without that "French after the school
either. However much they may deny it, Mauthner's, Kraus's, and
due course Weinheber's hostile evaluations are inseparable from the
virulent nationalism which was at its most uncompromising in tho
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
516
in shame.
Franz Kafka's observations about the German word Mutter and the
feelings of inappropriateness and coldness which, he says, a PragueGerman-Jewish child experiences in using that word, are written from
the opposite side of the racial divide, but they reveal the same problematic, not to say traumatic, attitude toward the language of childhood.12 This is particularly ironical, seeing with what quasi-religious
solemnity the word Ursprung ("origins") is endowed by this generation
of poets and literary men-a generation that was after many strange
gods, of which "language" was one. However, the point at issue is that
each of these writers-first Mauthner, then Kraus, Rilke, and
Kafka-makes use of a different aspect of his linguistic unease, turns
into a creative issue a different strand of his language consciousness.
Surprisingly enough (for Rilke is often seen as politically uninformed), the letter from which I have quoted opens with an interest-
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
517
the poem (I mean words like 'und,' 'der,' 'die,' 'das') is identical with
word of similar sound in common use or in a dictionary." It is no
surprising that Rilke's view is identical with the opening of Kar
Kraus's essay "Die Sprache," often regarded as the most magisteri
and self-consciously formal of his pronouncements on language,
which Kraus argues that there is no overlap between "language a
poetic creation" and "language as communication," and that all at
tempts to unite and subsume both in a single, undivided body o
knowledge are bound to fail.14 And it is no less significant that the
most general philosophical amplification of this language view o
Rilke's and Kraus's is expressed in Wittgenstein's proposition: "Th
sense of the world must lie outside the world.... In the world [Rilke
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
518
guage view of Rilke's (and Karl Kraus's) really is-it obviously leads
the idea of a private language, which is refuted at length in Wittg
partly new meanings: new, partly unfamiliar yet perforce cognate wit
the words we know. He writes like a foreigner, but one the effect
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
519
in German, which is, for Rilke, the language of the dreary Biirger-for
Celan, the language of the deadly enemy-yet the inalienable mother
tongue for both.16 It is no diminution of Celan's immense originality
to recognize his poetry for what it is-a radicalization of the Rilkean
mode of creativeness.
works by Rilke and Weinheber. On the other hand there is'Mauthner's philosophical language critique and its literary descendants.
These arrive at the opposite conclusion, arguing that language is
metaphorical and therefore inaccurate (a central tenet, it should be
added, of Nietzsche's fragmentary language theory),17 and that the
inherent propensity of language toward abstraction, generalization,
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
520
have agreed with that passage in The Man Without Qualities whe
Musil considers language as one of the ways in which "the practical
It seems that reality is something the worthy, practical realist can never wholl
love or take seriously. As a child he crawls under the table of his parents'
living room when they're not at home, in order by this brilliantly simple tri
to make it into a place of adventure; as a boy he longs for a watch of his ow
as the young man with a gold watch he longs for the woman to go with i
and as a man with watch and wife he hankers after promotion; and when h
been lucky enough to fulfill this little circle of wishes and is calmly swinging
and fro in it like a pendulum, yet it seems that his store of unsatisfied dream
has not diminished at all. For when he aspires to greater heights he resorts
sugar, sugar into powder, and powder back into a little flurry of snow-for a
that apparently matters to him is to make things into what they are not, whic
is doubtless proof that he cannot stand being anywhere for long, wherever h
happens to be.18
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
521
(Here is the time of the Sayable, here is its home. / Speak and procl
than ever / the things we can live are falling away, for / that which
replaces them is an imageless act.)
destiny, "under the stars," which is here and not quite here,
nicht die unsagliche" (Praise this world to the Angel, not the
able); and again, at the conclusion of the Tenth Elegy, man's
destiny peters out into wordlessness, a last silence-
transcending it. Perhaps, after all, seeing that "the living all /
error of drawing too sharp distinctions" (First Elegy), the wor
avoid this error do lead from omnipotence to the renunciatio
power, from Rilke's here to an ineffable there.
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
522
Naming becomes, in the Ninth Elegy, the paradigm of human creativeness. But no sooner has it been raised to this solitary eminence
than it sports an extravagant metaphysic, according to which things
named and poetically described assume a greater reality than "Tun
ohne Bild" (the imageless act); and in the Tenth Elegy we read that
reality begins where our common world ends-"gleich dahinter ist's
wirklich." It may be said quite generally that most (though perhaps
not all) of the language-conscious thinking of the era with which we
[therefore] it is neither going to grasp nor alter the real world,"21 the
need to show up the absurdity of such statements becomes imperative.
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
523
obvious that his writings, which are both satirical and didactic (in the
sense that Swift's writings are both satirical and didactic), cannot rest
on a dichotomy which would place language in total separation from
reality. Moreover, from a certain point onward Kraus's work becomes
an explicit refutation of the spurious distinction.
Kraus believes in a sort of panlogism. This view is often esoteric, yet
in certain of its aspects it turns out to be anything but remote from his
the Press:
What is the Press? Only a messenger? One who also importunes us with his
message? Torments us with his impressions? Insists on adding to the fact he
brings us his conception of it [die Vorstellung]? One who, through the details of
the details of reports of moods, or through his perceptions about the observations of details of details and the endless repetitions of all this tortures us to
a state of frenzy? Is the Press a messenger?22
At this point Kraus breaks off the rhetorical crescendo and thrusts
before us a bold equation: a piece of information is not (we might wish
to say: is not only) a set of words but an event; a speech is not just a
speech but a piece of life:
No: it is the event. Is it discourse? No, it is life. It not only claims that the true
events are its news about the events, it also brings about the uncanny identity
that makes it come to seem that deeds are first reported and then done-and
often too it brings about the condition in which war reporters may not watch
[warlike events] but warriors become reporters. Thus it is that I don't mind
being told that I am forever exaggerating the importance of the Press. It is no
mere messenger-how could a messenger demand so much and get it too?-it
again-the modern confusion of means and ends and the moral consequences of that confusion:
Once again a mere instrument has got the better of us. We have set the man
whose job it is to report the conflagration and whose role in the State should
be the humblest, above the world, above the conflagration and above our
house, above the fact and above our imagination. But, eager and disap-
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
524
second major insight of Kraus's moral-linguistic vision-his understanding that the modern inflation of words and images entails that
poverty of the imagination in which he sees, if not (as elsewhere) the
full cause of war, yet the occasion of it: "But the reporter contracts the
marriage, burns down the house, and makes the horror story which
he invents come true. With many years' practice he has reduced mankind to such poverty of the imagination as to make it possible for man
to wage a war of destruction against himself." I need not dwell on the
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
525
'So you are saying that human agreement decides what is true
false?'-It is what human beings say that is true and false; and
the language they use. That is not agreement in opinions but in
life.
Words can be wrung from us, like a cry. Words can be hard to say: such, for
deeds:)
But this statement-the importance of which can hardly be exaggerated since it marks the end of an exclusively referential view of lan-
guage, and with that the end of the language-reality dichotomycomes not from Karl Kraus but from Wittgenstein, and not from the
Tractatus of 1922 but from the Philosophical Investigations, concluded in
1945.23
With this statement and its manifold implications we reach the high
philosophical point of the linguistic thinking I have tried to outline.
No doubt these insights were anticipated intuitively by poets from
Novalis onward. But as parts of the new theoretical thinking about
language, they contain a wholly new key to an understanding of a vast
range of things, including politics, historical studies, and other forms
of social life that Wittgenstein himself was not interested in. Together
with that small number of literary works which may survive our century and which happen to make up half the canon of modern German
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
526
NEW
LITERARY
HISTORY
NOTES
2 "Mit fiinfzigJahren," from Hier ist das Wort (1944), in Siimtliche Werke,
3 See also "Josef Weinhebers Gliick und Ende," in Walter Muschg, Die Zerst
deutschen Literatur (Bern, 1956), pp. 71-92.
4 Simtliche Werke, II, 468-69.
5 Allan Janik and Stephen Toulmin, Wittgenstein's Vienna (London, 1973), p. 86.
6 In the fragmentary "Papiere des Teufels," in /ohann Nestroys Kom6dien, ed. Franz H.
Mautner (Wiesbaden, 1979), VI, 296: "Nur cine lebhafte Einbildungskraft muB man
haben, die muB aber schon verflucht lebhaft sein, nachher ist es recht angenehm auf
der Welt. Wann ich mich jetzt hinsetz' mit dem Gefiihl einer ganzlichen Kaffeelosigkeit,
einer totalen Kipfelentbehrung, und denk', daB ich sechs Stund abstrakte Extrakte und
vertrakte Kontrakte abschreiben muB, um in den Stand zu kommen, ein abonniertes
zaches Rindfleisch mit sauren Ruben z' fressen, daB ich nachmittag wieder vier Stund'
in Kanzleigenussen schwelgen muB, damit ich abends a Stuckl Brimsen Kaas aufs Brot
und mich selber auf'n Strohsack legen kann, da muB ich wohl jedem Wasser ausweichen, um keine neptunische Obereilung zu begehen."
7 Karl Kraus, Worte in Versen, Vol. II (1917; rpt. Munich, 1959), p. 79.
8 Erinnerungen: I Prager ugendjahre (Munich, 1919), pp. 32 f.; only the first volume
was published.
9 Karl Kraus oder die Macht der Ohnmacht (Vienna, Frankfurt, and Zurich, 1968), p. 18.
Weigel is Austria's finest literary critic.
10 Franz Kafka, "Rede iber die jiddische Sprache," Gesammelte Werke, ed. Max Brod,
VII (Frankfurt, 1976), 306-9; cf. pp. 113-17, "Vom judischen Theater," and the
letter to Max Brod from Matljary of June 1921.
11 Rainer Maria Rilke, Briefe, ed. Karl Altheim (Wiesbaden, 1950), I, 472-73. For
an earlier discussion of Rilke's language consciousness, see also Peter Demetz, Rene
Rilkes PragerJahre (Diisseldorf, 1953), pp. 201-5.
12 See Kafka's diary entry for 24 October 1911 in Tagebii'her 1910-23, ed. Max Brod
(New York, 1949).
13 To Grafin Margot Sizzo-Noris Crouy, Briefe, II, 340, Rilke's italics.
14 Karl Kraus, Die Sprache, Vol. II of Werke, ed. Heinrich Fischer (Munich, 1962),
p. 436.
15 Tractatus Logico-Philosophicus (London, 1922), sec. 6.41, Wittgenstein's italics.
16 See Israel Chalfen, Celan: eine Biographic seinerjugend (Frankfurt, 1979), p. 148.
When, after the end of the War, Celan was reproached with "writing in the language of
those who had murdered his parents" and asked to write poetry in Roumanian, he is
said to have replied: "Nur in der Muttersprache kann man die eigene Wahrheit aussa-
gen, in der Fremdsprache liigt der Dichter" (Only in one's mother tongue can one
express one's own truth; in a foreign language the poet lies). For further details of the
Rilke-Kafka comparison and contrast, see the Introduction to The World of Franz Kafka,
18 Robert Musil, Der Mann ohne Eigenschaften, ed. Adolf Frise (Hamburg, 1952),
ch. 37.
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
This content downloaded from 194.177.218.24 on Wed, 10 Aug 2016 22:02:55 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms