Sie sind auf Seite 1von 108

SPARE PARTS

APPLICATIONS
OPERATING LIST
MANUAL
INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
PROJ EKTI ERU N GSHAN DBUCH
ERSATZTEILLISTE
LISTE
MANUELDESDE
PICES
INSTRUCTION MDE DT
ENACHES
ISESERVICE
UVRE SH-170-4
SE-160-4
KB-540-3

CS.65.3 .. CS.95.3

SEMI-HERMETIC COMPACT SCREW COMPRESSORS


HALBHERMETISCHE KOMPAKT-SCHRAUBENVERDICHTER
COMPRESSEURS VIS HERMTIQUES ACCESSIBLES COMPACTS
Halbhermetische Kompakt- Semi-hermetic Compact Screws Vis hermtiques accessibles
Schrauben CS.-Serie CS. Series compactes srie CS.
Frdervolumina Displacements from 137 to 1120 m3/h Volumes balays de 137 1120 m3/h
von 137 bis 1120 m3/h bei 50 Hz at 50 Hz (50 Hz)

Inhalt Seite Contents Page Sommaire Page

1 Die besonderen Attribute 4 1 The special highlights 4 1 Les atouts particuliers 4


1.1 CSH- und CSW-Modelle 1.1 CSH and CSW models 1.1 Modles CSH et CSW
Gemeinsamkeiten 5 common features 5 convergences 5
1.2 CSH- und CSW-Modelle 1.2 CSH and CSW models 1.1 Modles CSH et CSW
Unterschiede 6 differencies 6 diffrences 6

2 Aufbau und Funktion 8 2 Design and functions 8 2 Design et fonctionnement 8


2.1 Konstruktionsmerkmale 8 2.1 Design features 8 2.1 Caractristiques de constr. 8
2.2 Verdichtungsvorgang 2.2 Compression process 2.2 Processus de compression
Vi-Regelung 12 Vi-control 12 Rgulation Vi 12
2.3 Leistungsregelung und 2.3 Capacity control and 2.3 Rgulation de puissance et
Anlaufentlastung 13 start unloading 13 dmarrage vide 13
2.4 Hydraulische Schaltung 15 2.4 Hydraulic control 15 2.4 Commande hydraulique 15
2.5 Verdichter-Start 15 2.5 Starting the compressor 15 2.5 Dmarrage du compresseur 15
2.6 Stufenlose Leistungs- 2.6 Infinite capacity control 15 2.6 Rgulation de puissance
regelung 15 2.7 4-step capacity control 19 en continu 15
2.7 4-stufige Leistungs- 2.8 Oil circulation 20 2.7 Rgulation de puissance
regelung 19 4 tages 19
2.8 lkreislauf 20 2.8 Circuit d'huile 20

3 Schmierstoffe 22 3 Lubricants 22 3 Lubrifiants 22

4 Einbindung in den 4 Integration into the 4 Incorporation dans le circuit


Kltekreislauf 24 refrigeration circuit 24 frigorifique 24
4.1 Verdichter aufstellen 24 4.1 Mounting compressor 24 4.1 Mise en place 24
4.2 Systemausfhrung 25 4.2 System layout 25 4.2 Ralisation du systme 25
4.3 Sicherer Verdichter- 4.3 Safe operation of 4.3 Fonctionnement plus sr du
und Anlagenbetrieb 30 compressor and system 30 compresseur et d'installation 30

5 Zusatzkhlung 5 Additional cooling by 5 Refroidissement additionnel


durch direkte Kltemittel- direct liquid injection (LI) par injection directe de
Einspritzung (LI) option of CSH screws 33 liquide (LI)
Option bei CSH-Schrauben 33 option des vis CSH 33

6 Zusatzkhlung mit 6 Additional cooling by 6 Refroidissement additionnel


externem lkhler external oil cooler par refroidisseur d'huile
Option bei CSH-Schrauben 36 option of CSH screws 36 externe option des vis CSH 36

2 SH-170-4
Inhalt Seite Contents Page Sommaire Page

7 Economiser-Betrieb (ECO) 43 7 Economiser operation (ECO) 43 7 Fonctionnement avec ECO 43


7.1 Arbeitsweise 43 7.1 Operation principle 43 7.1 Mode de fonctionnement 43
7.2 ECO-Betrieb mit 7.2 ECO operation with 7.2 Fonctionnement ECO avec
Unterkhlungs-Kreislauf 44 subcooling circuit 44 circuit de sous-refroidisseur 44
7.3 ECO-Betrieb mit 7.3 ECO operation with inter- 7.3 Fonction. ECO avec rservoir
Mitteldrucksammler 45 mediate pressure receiver 45 pression intermdiaire 45
7.4 Pulsationsdmpfer in 7.4 Pulsation muffler in ECO 7.4 Amortisseur de pulsations
ECO-Saugleitung 46 suction line 46 dans conduite daspir. ECO 46
7.5 Rohrverlegung 47 7.5 Pipe layout 47 7.5 Pose de la tuyauterie 47
7.6 Zusatzkomponenten 48 7.6 Additional components 48 7.6 Accessoires 48
7.7 Steuerung 49 7.7 Control 49 7.7 Commande 49
7.8 ECO-Betrieb mit Klte- 7.8 ECO operation with liquid 7.8 Fonctionnement ECO avec
mittel-Einspritzung 53 injection 50 injection de liquide 50

8 Elektrischer Anschluss 51 8 Electrical connection 51 8 Raccordement lectrique 51


8.1 Motor-Ausfhrung 51 8.1 Motor design 51 8.1 Conception du moteur 51
8.2 Verdichter-Schutzgert 52 8.2 Compressor protection 8.2 Dispositif de protection
8.3 Anschlusskasten 60 device 52 du compresseur 52
8.4 Auslegung von elektri- 8.3 Terminal box 60 8.3 Bote de raccordement 60
schen Bauelementen 63 8.4 Selection of electrical 8.4 Slection des composants
8.5 Prinzipschaltbilder 66 components 63 lectriques 63
8.5 Schematic wiring diagrams 66 8.5 Schmas de principe 66

9 Programm-bersicht 80 9 Program overview 80 9 Aperu du programme 80

10 Technische Daten 82 10 Technical data 82 10 Caractristiques techniques 82

11 Einsatzgrenzen 86 11 Application limits 86 11 Limites d'application 86

12 Leistungsdaten / Software 88 12 Performance data / Software 88 12 Donnes de puis. / Software 88


12.1 BITZER Software 89 12.1 BITZER Software 89 12.1 BITZER Software 89
12.2 Verdichter auswhlen 91 12.2 Select the compressor 91 12.2 Choisir le compresseur 91
12.3 Leistungsdaten ermitteln 92 12.3 Determine perform. data 92 12.3 Dterminer des donnes 92

13 Mazeichnungen 98 13 Dimensional drawings 98 13 Croquis cots 98


13.1 CSH 98 13.1 CSH 98 13.1 CSH 98
13.2 CSW 102 13.2 CSW 102 13.2 CSW 102
13.3 Anschluss-Positionen 106 13.3 Connection positions 106 13.3 Position des raccords 106
13.4 Schwerpunkte 107 13.4 Gravity centers 107 13.4 Centres de gravit 107

SH-170-4 3
1 Die besonderen Attribute 1 The special highlights 1 Les atouts particuiers

Die CSH- und CSW-Kompaktschrau- The CSH and CSW Compact Screws Les vis compactes CSH et CSW sont le
ben setzen weltweit den Mastab fr set the worldwide standard for techni- critre de rfrance universel de linnova-
technische Innovation und Effizienz: cal innovation and efficiency: tion technique et de l'efficience:

 Energie-effizient  Energy efficient  Performant en nergie


Hochleistungsprofil high-efficiency profile profil rendement lev
stufenlose oder eng gestufte infinite or closely stepped capacity rgulation de puissance en continu ou
Leistungsregelung control troitement tage
optimaler Economiser-Betrieb optimum economiser operation fonctionnement conomiseur optimal

 Universell  Universal  Performant en nergie


R134a, R407C und R22 R134a, R407C and R22 R134a, R407C et R22
(R404A, R507A auf Anfrage) (R404A, R507A upon request) (R404A, R507A sur demande)
mit und ohne Economiser (ECO) with and without economiser (ECO) avec et sans conomiseur (ECO)

 Kompakt  Compact  Compact


krzeste Einbaulnge in ihrer shortest fitting length in its perfor- longueur installe la plus courte dans
Leistungsklasse mance class sa classe de puissance
Absperrventile & Anschlsse inner- shut-off valves & connections within vannes d'arrt et raccords sont l'int-
halb Verdichterkontur compressor contour rieur du contour du compresseur
CSH95: Sauganschluss am CSH95: suction connection at CSH95: raccord d'aspiration au cou-
Motordeckel motor cover vercle du moteur

 Flexibel  Flexible  Flexible


duale Leistungsregelung: dual capacity control: rgulation de puissance duale:
zwischen 4-stufiger und stufenloser changeable between 4-stage and changeable entre rgulation 4 tages
Leistungsregelung wechselbar infinite capacity control without et rgulation en continu sans inter-
ohne Umbau am Verdichter retrofitting the compressor vention sur le compresseur
Saug- und Druckanschluss in suction and discharge gas connecti- raccords haute et basse pression
90-Schritten drehbar ons can be rotated in 90 increments orientables par pas de 90

Die eng gestufte und weitreichende The closely graduated and exten- La large gamme de puissance troite-
Leistungspalette sive capacity range ment gradue

1 2 5 0
m 3 / h

1 0 0 0
F r d e r v o lu m in a
D is p la c e m e n ts (5 0 H z )
V o lu m e s b a la y s
7 5 0

5 0 0

2 5 0

0
3

3
3

3
8 3

9 3

7 3

8 3

9 3

7 3

8 3

9 3

6 3

8 3

9 3

1 0

1 1
7 3
5 5

5 6

5 5

5 6

5 5

5 6

5 5
.6 5

.6 5

.7 5

.7 5

.7 5

.8 5

.8 5

.8 5

.9 5

.9 5

.9 5

.9 5

.9 5
.9 5
H 6

H 6

H 7

H 7

H 8

H 8

H 9
C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S

C S
C S

4 SH-170-4
1.1 CSH- und CSW-Modelle 1.1 CSH and CSW models 1.1 Modles CSH et CSW
Gemeinsamkeiten common features convergences

Die CSH- und CSW-Verdichter sind The CSH and CSW Screws represent Les vis CSH et CSW reprsentent une
ein wesentlicher Entwicklungsschritt the result of further development to tape importante pour l'utilisation simpli-
zur vereinfachten und kostengnsti- provide a simplified and favourably fie et conomique de compresseurs
gen Anwendung von Schrauben- priced screw compressor for use in vis dans des systmes fabriqus en
verdichtern in fabrikmig gefertigten factory made systems. srie.
Systemen.
Contrary to the semi-hermetic and Contrairement aux modles compres-
Im Gegensatz zu den halbhermeti- open type HS. and OS. compressor seurs hermtique-accessibles et ouverts
schen und offenen HS.- und OS.-Ver- models for commercial and industrial HS. et OS. pour l'utilisation commerciale
dichter-Modellen fr den grogewerb- installation, the compact screws are et industrielle, les vis compactes sont
lichen und industriellen Einsatz, wer- designed with a directly flanged on oil quipes d'un sparateur d'huile directe-
den die Kompakt-Schrauben mit ei- separator. The effort involved in instal- ment brid. Le montage est comparable
nem direkt angeflanschten labschei- lation is therefore comparable with celui des compresseurs piston semiher-
der ausgefhrt. Der Montageaufwand that for semi-hermetic reciprocating mtiques.
ist dadurch mit halbhermetischen compressors.
Dautrepart la commande lectrique et le
Hubkolbenverdichtern vergleichbar.
In addition to this, the electrical con- contrle du circuit d'huile ont t simpli-
Darber hinaus wurden auch die elek- trol and the monitoring of the oil circuit fis. Optionel le niveau d'huile peut aussi
trische Steuerung und die berwa- has been simplified. As option the oil tre surveill opto-lectroniquement. Le
chung des lkreislaufs vereinfacht. level can be monitored opto-electroni- principe prouv de la construction de
Optional kann das lniveau opto-elek- cally. The proven basic construction base ainsi que sa bonne accessibilit lors
tronisch berwacht werden. Die be- and its ease of service have been du service sont rests.
whr te Basiskonstruktion und deren retained.
Ainsi les refroidisseurs de liquide com-
Service-Freundlichkeit sind geblieben.
The most modern screw compressor pacts de mme que les climatiseurs
Damit steht jetzt auch im mittleren technology is therewith now available peuvent disposer de la technologie vis
Leistungsbereich modernste Schrau- in the middle capacity range for com- la plus sophistique galement dans la
bentechnologie fr kompakte Flssig- pact liquid chillers and air conditioning gamme de performance moyenne.
keitskhler und Klimagerte zur equipment.
Verfgung.

Optimierte Baureihe fr R134a Optimised series for R134a Srie optimise pour R134a
Neben Verdichtermodellen fr R407C In addition to the compressor models Outre les modles de compresseurs pour
und R22 (R404A, R507A) wurde so- for R407C and R22 (R404A, R507A) R407C et R22 (R404A, R507A), une
wohl fr die CSH- als auch fr die an optimised series for R134a has srie optimise pour R134a a t dve-
CSW-Modelle eine fr R134a opti- been developed for the CSH and the loppe non seulement pour les modles
mierte Baureihe entwickelt. CSW models. CSH, mais encore pour les modles
CSW.
Besondere Merkmale sind: Special feature are:
Les points marquants sont:
speziell angepasste Motorleistung specifically matched motor power
erweiterter Leistungsbereich extended capacity range puissance du moteur particulirement
erweiterter Anwendungsbereich fr extended application range for the adapte
den Einsatz mit und ohne ECO use with and witout ECO domaine de puissance largi
besonders hohe Wirkungsgrade extra high efficiency and COPs champ d'application largi pour
und Leistungszahlen high running smoothness of com- l'emploi avec et sans ECO
hohe Laufruhe des Verdichters pressor rendement particulirement lev
meilleurs coefficients de performace
fonctionnement trs silencieux du com-
presseur

SH-170-4 5
1.2 CSH- und CSW-Modelle 1.2 CSH and CSW models 1.1 Modles CSH et CSW
Unterschiede differences diffrences

CSH-Schrauben CSH screws Les vis CSH


Die neue CSH.3-Serie basiert auf den The new CSH.3 series is based on La nouvelle srie CSH.3 a t conue sur
bewhrten Konstruktionselementen the proven construction elements of la base des lments de construction
der innovativen und weltweit als the innovative BITZER CSH.1 com- prouvs des vis compactes CSH.1 inno-
Benchmark anerkannten BITZER pact screws recognized worldwide as vatrices, qui se sont imposes comme
CSH.1-Kompaktschrauben. Sie wur- benchmark. They have been specifi- standard travers le monde. Ces l-
den gezielt im Hinblick auf universelle cally developed further with view to ments ont fait l'objet d'un perfectionne-
Anwendung in luftgekhlten Verflssi- their universal application in air-cooled ment cibl en vue d'une application uni-
gungsstzen sowie Wrmepumpen condensing units and heat pumps. verselle dans les groupes de condensa-
weiterentwickelt. tion refroidis l'air ainsi que dans les
In addition to their known attributes,
pompes chaleur.
Neben den bekannten Attributen the compressors are distinguished by
zeichnen sich die Verdichter durch a further improvement in energy effi- Outre les attributs connus, les compres-
eine weitere Verbesserung der Ener- ciency at full and part load conditions. seurs se distinguent par une efficacit
gieeffizienz bei Voll- und Teillast-Be- Moreover, the application limits have nergtique encore amliore en pleine
dingungen aus. Auerdem wurden die been substantially extended towards charge et en charge partielle. Par ailleurs,
Einsatzgrenzen sowohl hinsichtlich low condensing temperatures as well les limites d'application en ce qui concer-
niedriger Verflssigungstemperaturen as to high pressure ratios (heat ne les basses tempratures de conden-
als auch hoher Druckverhltnisse pumps) without compromises sation et les grands rapports de pression
(Wrmepumpen) deutlich erweitert regarding operating reliability. (pompes chaleur) ont t considrable-
ohne Kompromisse bei der Betriebs- ment tendues sans faire de concessions
sicherheit. sur la scurit de fonctionnement.
Zu den Verbesserungen tragen im These improvements are achieved Ces amliorations ont principalement t
Wesentlichen folgende Manahmen mainly by the following measures: ralises par les mesures suivantes:
bei:
Anpassung des eingebauten Adaptation of the integrated volume Adaptation du rapport de volume int-
Volumenverhltnisses (bei Voll- und ratios (at full and part load) to the gr (en pleine charge et en charge
Teillast) an den erweiterten Anwen- extended application range partielle) au champ d'application
dungsbereich tendu
Reduction of the inner flow losses
Reduzierung der inneren Str- Rduction de la perte de charge l'in-
Optimisation of the oil management
mungsverluste trieur
system
Optimierung des lmanagement- Optimisation du systme de gestion
Additional cooling for extreme con-
Systems d'huile
ditions of use through advanced
Zusatzkhlung fr extreme Einsatz- direct liquid injection (LI) or through Refroidissement additionnel pour les
bedingungen durch weiterentwik- external oil cooling with actively conditions extrmes d'utilisation l'ai-
kelte direkte Kltemittel-Einsprit- controlled oil volume flow. de d'injection de liquide (LI) perfection-
zung (LI) oder durch externe l- ne ou par refroidissement d'huile
khlung mit aktiv kontrollierter externe avec contrle actif de la quan-
lumlaufmenge. tit d'huile en circulation.
Damit bertreffen die CSH.3-Modelle Accordingly, the CSH.3 models Par rapport au besoin nergtique sai-
in noch hherem Mae als die exceed the international efficiency sonnirement pondr, ces produits
CSH.1-Schrauben den internationalen standard of CSH.1 screws with dpassent donc, dans une plus large
Effizienz-Standard bei Kompakt- respect to the seasonally weighted mesure qu'avant, le standard internatio-
schrauben bezglich des saisonal energy requirements to an even high- nal en matire d'efficacit pour les vis
gewichteten Energiebedarfs. Hieraus er degree than before. This results in compactes. Il en rsulte des valeurs
resultieren besonders hohe ESEER/ particularly high ESEER/IPLV* and ESEER/IPLV* et SCOP* particulirement
IPLV*- und SCOP*-Werte. SCOP* values. leves.

* ESEER: European Seasonal * ESEER: European Seasonal * ESEER: European Seasonal Energy
Energy Efficiency Ratio (Eurovent) Energy Efficiency Ratio (Eurovent) Efficiency Ratio (Eurovent)
IPLV: Integrated Part Load Value IPLV: Integrated Part Load Value IPLV: Integrated Part Load Value (ARI
(ARI 550/590) (ARI 550/590) 550/590)
SCOP: Seasonal Coefficient of SCOP: Seasonal Coefficient of SCOP: Seasonal Coefficient of
Performance (Wrmepumpen) Performance (Wrmepumpen) Performance (pompes chaleur)

6 SH-170-4
CSW-Schrauben CSW screws Les vis CSW
Diese Modelle sind konsequent fr These models have consequently Ces modles sont optimises de manire
den Einsatz in Flssigkeitskhlstzen been optimised for the application in consquente pour une utilisation dans
optimiert, die mit niedrigen Verflssi- liquid chillers which are operated with des systmes de refroidisseur de liquide,
gungstemperaturen betrieben werden. low condensing temperatures. This qui sont oprs de faibles tempratures
Sie sind dadurch insbesondere fr makes them especially suitable for de condensation. C'est pourquoi elles
Systeme mit wassergekhltem Ver- systems with water-cooled chiller, pro- sont particulirement adaptes pour les
flssiger, Prozesskhlung sowie fr cess cooling, and systems with air- systmes dots de condenseurs refroidis
Anlagen mit luftgekhltem Verflssiger cooled condenser operated under eau, pour le refroidissement de proces-
bei Betrieb unter moderaten Klima- moderate climatic conditions. sus et pour des installations quipes de
bedingungen geeignet. condenseurs refroidis air en cas de
Due to the targeted development for
fonctionnement dans des conditions cli-
Durch die gezielte Entwicklung fr these applications, efficiency could be
matiques modres.
diese Anwendungen konnte die increased significantly for full load,
Effizienz im Volllast- und besonders and especially for part load operation. L'efficacit a surtout pu tre accrue de
im Teillast-Bereich signifikant gestei- Moreover, the application limits at low manire significative dans des oprations
gert werden. Auerdem wurden die condensing temperatures were clearly en charge partielle et en pleine charge.
Einsatzgrenzen bei niedrigen Ver- extended. Thus, the ESEER-/IPLV* Les limites d'application ont galement
flssigungstemperaturen deutlich values achieved by this compressor t nettement tendues en cas de faibles
erweitert. So ergeben sich fr diese series exceed by far the common tempratures de condensation. Il en
Verdichterserie ESEER-/IPLV*-Werte, international standard of compact rsulte, pour cette srie de compres-
die den international blichen Stan- screw compressors. seurs, des valeurs ESEER-/IPLV* qui
dard von Kompaktschrauben-Verdich- dpassent de loin les valeurs standard
tern weit bertreffen. courantes des compresseurs vis com-
pactes.

* ESEER: European Seasonal * ESEER: European Seasonal * ESEER: European Seasonal Energy
Energy Efficiency Ratio (Eurovent) Energy Efficiency Ratio (Eurovent) Efficiency Ratio (Eurovent)
IPLV: Integrated Part Load Value IPLV: Integrated Part Load Value IPLV: Integrated Part Load Value (ARI
(ARI 550/590) (ARI 550/590) 550/590)

SH-170-4 7
2 Aufbau und Funktion 2 Design and function 2 Design et fonctionnement

2.1 Konstruktionsmerkmale 2.1 Design features 2.1 Caractristiques de construction

BITZER-Kompaktschrauben sind BITZER Compact Screws are of two- Les compresseurs vis BITZER sont des
zweiwellige Rotations-Verdrnger- shaft rotary displacement design with machines rotatives volumtriques 2
maschinen mit neu entwickelter Profil- a newly-developed profile geometry arbres, dotes dune gomtrie de profil
geometrie (Zahnverhltnis 5:6). Die (tooth ratio 5:6). The main parts of dun type nouveau, avec un rapport de
wesentlichen Bestandteile dieser these compressors are the two rotors dents 5:6. Les composants essentiels de
Verdichter sind die beiden Rotoren (male and female rotor) which are fit- ces compresseurs sont les deux rotors
(Haupt- und Nebenlufer), die in ein ted into a closed housing. The rotors (rotor principal et auxiliaire), qui sont
geschlossenes Gehuse eingepasst are precisely located at both ends in incorpors avec une grande prcision
sind. Die Rotoren sind beidseitig wlz- rolling contact bearings (radial and dans un bti. Le positionnement (axial et
gelagert (radial und axial), wodurch axial) which, in conjunction with the radial) de ces rotors est assur, aux deux
eine exakte Fixierung dieser Teile und generously sized oil supply chambers, extrmits, par des paliers roulements.
in Verbindung mit reichlich bemes- provides optimum emergency running II rsulte de cette construction un posi-
senen lvorratskammern optimale characteristics. tionnement rigoureux des divers l-
Notlauf-Eigenschaften gewhrleistet ments, ce qui avec de surcrot des
Owing to the specific design this type
sind. chambres de rserve d'huile largement
of compressor does not require any
dimensionnes, garantit ces machines
Auf Grund der spezifischen Ausfh- working valves. To protect against
des proprits optimales de fonctionne-
rung bentigt diese Verdichter-Bauart reverse running when the compressor
ment exceptionnel en cas durgence.
keine Arbeitsventile. Zum Schutz is switched off (expansion operation)
gegen Rckwrtslauf (Expansions- a check valve is incor porated in the De par sa conception spcifique, ce type
betrieb) im Stillstand, ist in die Druck- discharge chamber (this valve does de compresseur ne ncessite pas de cla-
kammer ein Rckschlagventil einge- not however replace any check valves pets de travail. Pour viter une marche en
baut (dieses Ventil ersetzt jedoch possibly required by the system or sens inverse l'arrt, qui serait cause
nicht durch die Anlagen-Konzeption unit design). An internal pressure par l'expansion des gaz, un clapet rete-
eventuell bedingte Rckschlagventile). relief valve is fitted as burst protection nue a t install dans la chambre de
Als Berstschutz dient ein integriertes (according to EN 378 and UL 984). compression. (Remarquons cependant
Druckentlastungs-Ventil (entspre- que ce clapet ne remplace pas d'autres
chend EN 378 und UL 984). clapets, qui seraient ncessaires par la
conception d'ensemble de l'installation.)
Une soupape de dcharge incorpore
assure la protection contre un clatement
ventuel (suivant EN 378 et UL 984).

Antrieb Drive Entranement


Der Verdichter wird durch einen Dreh- The compressor is driven by a three- Le compresseur est actionn par un mo-
strom-Asynchronmotor angetrieben, phase asynchronous motor which is teur asynchrone triphas incorpor dans
der im Verdichtergehuse eingebaut built into the compressor housing. The le carter compresseur. C'est ainsi que le
ist. Dabei ist der Lufer des Motors motor rotor is mounted on the shaft of rotor du moteur (induit) est positionn sur
auf der Welle des Haupt-Rotors ange- the male screw rotor. Cooling is l'arbre du rotor principal du compresseur
ordnet. Die Khlung geschieht durch achieved by suction gas flowing vis. Pour le refroidissement, du gaz
Sauggas, das sowohl durch Bohrun- through the rotor bores as well as d'aspiration est dirig travers les trous
gen im Lufer als auch ber das across the stator widings. dans le rotor du moteur ainsi que par
Statorpaket geleitet wird. l'ensemble stator.

8 SH-170-4
Die entscheidenden Technischen The deciding technical features Les caractristiques techniques dter-
Merkmale minantes

 Hochleistungsprofil  High-efficiency profile  Profil rendement lev


Besonders effizient durch featuring Particulirement efficient par
Weiterentwickelte Geometrie Further developed geometry Gomtrie plus perfectionne
Hohe Steifigkeit High stiffness Rigidit leve
Patentiertes Herstellungsverfahren Patented highest precision manu- Procd de production patent pour
fr hchste Przision facturing process une prcision extrme
Hohe Umfangsgeschwindigkeit High tip speed Vitesse priphrique leve

 Doppelwandiges, druckkompen-  Double-walled, pressure-com-  Carter rotor double paroi et com-


siertes Rotorgehuse pensated rotor housing pens par pression
Hochstabil, dadurch auch bei ho- Extremely stable, therefore no ex- Trs stable, donc pas d'expansion du
hen Drcken keine Gehuse-Auf- pansion of the compressor housing carter mme pour des pressions le-
weitung even at high pressure levels ves
Zustzliche Geruschdmpfung Additional sound attenuation Insonorisation supplmentaire

 Dauerfeste Lagerung mit  Approved, long-life bearings with  Paliers rsistants la fatigue avec
Druckentlastung pressure unloading dcharge de pression
Solide Tandem-Axiallager Robust axial tandem bearings Paliers de bute en tandem robustes
Geschlossene Lagerkammer durch Bearing chamber pressure insulat- Logement de paliers isol de la cham-
Dichtelement zum Verdichtungs- ed from compression chamber by bre de compression par lment
raum sealing element d'tanchit
Druck-Entlastung der Axiallager Pressure unloading of axial bear- Dcharge de pression des paliers de
ings bute

 Speziell angepasster Einbau-  Special adapted motor  Moteur volumineux incorpor


motor
CS.65 .. CS.85: CS.65 .. CS.85:
CS.65 .. CS.85: Part winding or direct start Dmarrage bobinage partiel et
Teilwicklungs- und Direkt-Anlauf, optional in star-delta design dmarrage direct option: en version
optional Stern-Dreieck-Version CS.95: toile-triangle
CS.95: Star-delta start CS.95:
Stern-Dreieck-Anlauf Integrated PTC sensors in each Dmarrage toile-triangle
Integrierte PTC-Fhler in jedem winding coil Rsistances CTP intgres dans
Wicklungsstrang Stator with sliding fit chaque enroulement
Stator mit Schiebesitz Especially high efficiency Stator avec sige coulissant
Besonders hoher Wirkungsgrad CSW: Avec rendement particulirement lev
CSW: Motor selection adapted to require- CSW:
Motorauslegung angepasst an die ments of liquid chillers with water Slection de moteur adapte au
Anforderung in Flssigkeitskhl- cooled condenser (low condensing demande dans des systmes de refroi-
stzen mit wassergekhltem temperatures), therefore smaller disseur de liquide refroidi eau (tem-
Verflssiger (niedrige Verflssi- cable diameters, contactors and pratures de condensation basses),
gungstemperaturen), dadurch klei- protection devices possible pour cela diamtres de cble, contac-
nere Kabeldurchmesser, Schtze teurs et disposifs de protection plus
und Schutzeinrichtungen mglich petits

 Duale Leistungsregelung  Dual capacity control  Rgulation de puissance duale


Stufenlose oder 4-stufige Schieber- Infinite or 4-step slider control with Rgulation par tiroir en continu ou
Regelung mit Vi-Ausgleich. Alter- Vi compensation. Alternative opera- 4 tages avec compensation Vi. Choix
native Betriebsweise durch unter- tion modes by varying the control du mode de fonctionnement par
schiedliche Steuerungslogik ohne sequence only no need for com- logique de commande diffrente
Umbau des Verdichters pressor modification sans modifications sur le compresseur
Einfache Ansteuerung ber ange- Simple control by flanged-on Commande simple par vannes magn-
flanschte Magnetventile solenoid valves tiques fixes par bride
Automatische Anlaufentlastung Automatic start unloading Dmarrage vide automatique

SH-170-4 9
 Intelligente Elektronik  Intelligent electronics  Electronique intelligente
Thermische berwachung der Thermal motor temperature moni- Contrle thermique de la temprature
Motortemperatur (PTC) toring by winding PTCs du moteur (CTP)
Drehrichtungs-berwachung Phase sequence monitoring for Surveillance du sens de rotation
Wiedereinschalt-Sperre bei rotating direction Pas de redmarrage automatique
Funktionsstrung Manual reset lock-out aprs une panne
ltemperatur-Fhler (PTC) Oil temperature sensor (PTC) Sonde de temprature d'huile (CTP)

 Optimiertes lmanagement  Optimised oil management  Gestion d'huile optimise


Dreistufiger labscheider Three-stage oil separator Sparateur d'huile 3 tages
Feinfilter 10 m Fine filter 10 m mesh size Filtre fin de 10 m
Druck entlastete Lagerkammer, Pressure relieved bearing chamber Logement de paliers sous dcharge de
dadurch minimale Kltemittel- ensuring minimum refrigerant dilu- pression, d'o une concentration mini-
Konzentration im l und hhere tion in the oil and thus higher vis- male de fluide frigorigne dans l'huile
Viskositt cosity et une viscosit plus leve

CSH-Modelle CSH models Modles CSH

 Economiser (ECO) mit  Economiser (ECO) with  Economiseur (ECO) avec


gleitender Einsaugposition sliding suction position position d'aspiration coulissante
Einzigartig bei Kompaktschrauben Unique for compact screws Unique pour vis compactes
ECO auch bei Teillast effektiv Efficient ECO operation with part ECO efficient mme en charge partielle
Hchstmgliche Klteleistung und load as well Puissance frigorifique et coefficient de
Leistungszahl bei Voll- und Teillast Highest cooling capacity and ener- performance des plus levs en pleine
Pulsationsdmpfer fr ECO-Saug- gy efficiency at full and part load charge et en rgulation de puissance
leitung Pulsation muffler for ECO suction Amortisseur de pulsations pour la
line conduite d'aspiration ECO

 Flexibel bei Zusatzkhlung  Flexible with additional cooling  Flexible pour refroidissement sup-
plmentaire
Separater Anschluss fr Kltemit- Separate connection for liquid
tel-Einspritzung (LI) mit integrier ter injection (LI) with integral nozzle as Raccord seul pour injection de liquide
Dse als Standard standard (LI) avec gicleur intgr comme stan-
Absperrventil ist Option shut-off valve is option dard
Optionaler Adapter fr externe Optional adaptor for external oil vanne d'arrt est option
lkhlung mit Steuerventil zum cooling with control valve for Adaptateur optionel pour refroidisse-
aktiven Regeln der lumlaufmenge active oil flow control ment d'huile externe avec vanne de
commande pour rgler activement la
quantit d'huile en circulation

CSW-Modelle CSW models Modles CSW

 CSW: Economiser (ECO)  Economiser (ECO)  Economiseur (ECO)


Effizienter ECO-Betrieb bei Volllast Efficient ECO operation at full load Fonctionnement ECO efficient pleine
mit niedriger Verflssigungstempe- with low condensing temperature charge temperature de condensation
ratur Higher full load cooling capacity basse
Hhere Klteleistung bei Volllast and higher part load efficiency Puissance frigorifique plus leve
und hhere Teillast-Effizienz bes- better ESEER pleine charge et efficacit en charge
sere ESEER-Werte Pulsation muffler for ECO suction partielle plus leve valeurs ESEER
Pulsationsdmpfer fr ECO-Saug- line amliores
leitung Amortisseur de pulsations pour la
conduite d'aspiration ECO

10 SH-170-4
 Komplette Ausstattung  Fully equipped  Equipement complet
Leistungsregelung / Anlaufentlas- Capacity control / start unloading Rgulation de puissance / dmarrage
tung Suction and discharge flange with vide
Saug- und Druck-Anschluss: braze / weld bushing Raccord d'aspiration et de refoulement:
Flansch mit Lt-Schwei-Buchse Check valve in discharge gas outlet bride avec manchon braser / souder
Rckschlagventil im Druckgas- Oil sight glass Clapet de retenue au refoulement
Austritt Insertion type oil heater with sleeve Voyant d'huile
lschauglas Oil service valve Chauffage d'huile avec tube plongeur
lheizung mit Tauchhlse Suction gas filter with large surface Vanne de service d'huile
lserviceventil area and fine mesh Filtre d'aspiration grande surface et
Groflchiger, feinmaschiger Internal pressure relief valve mailes fines
Sauggasfilter Electronic protection device SE-E1 Soupape de dcharge incorpore
Integriertes Druckentlastungs-Ventil Dispositif de protection lectronique
Elektronisches Schutzgert SE-E1 SE-E1

 Erprobtes Zubehr (Option)  Approved optional accessories  Accessoires prouvs (option)


Absperrventile bis DN 125 Shut-off valves up to DN 125 Vannes d'arrt jusqu' DN 125
Opto-elektronische lniveau-ber- Opto-electronical oil level monitor- Contrle de niveau d'huile opto-
wachung (OLC-D1-S) ing (OLC-D1-S) lectronique (OLC-D1-S)
Schutzgerte mit erweiterten Protection devices with extended Dispositifs de protection avec des
Funktionen (SE-E2 oder SE-C1) functions (SE-E2 or SE-C1) fonctions tendues (SE-E2 ou SE-C1)
Pulsationsdmpfer und Absperr- Pulsation muffler and shut-off valve Amortisseur de pulsations et vanne
ventil fr ECO-Betrieb for ECO operation d'arrt pour fonctionnement ECO
CSH: CSH: CSH:
- Absperrventil fr Kltemittel-Ein- - Shut-off valve for liquid injection - Vanne d'arrt pour injection de liquide
spritzung (LI) (LI) (LI)
- Steuerventil fr externe lkhlung - Control valve for external oil cool- - Vanne de commande pour refroidis-
zur zustzlichen l-Einspritzung ing for additional oil injection sement d'huile externe pour injection
Schwingungsdmpfer Anti-vibration mountings d'huile additionnelle
Schalldmpfer fr Druckgasleitung Mufflers for discharge gas line Amortisseurs de vibrations
Amortisseurs de bruit pour conduite du
gaz de refoulement

Abb. 1 Halbhermetischer Kompakt- Fig. 1 Semi-hermetic compact screw Fig. 1 Compresseur vis hermtique-
Schraubenverdichter CSH85.3 compressor CSH85.3 accessible compacte CSH85.3

SH-170-4 11
2.2 Verdichtungsvorgang 2.2 Compression process 2.2 Processus de compression
Vi-Regelung Vi-control Rgulation Vi

Bei Schraubenverdichtern erfolgt der With screw compressors the compres- Dans le cas des compresseurs vis, le
Verdichtungsvorgang im Gleichstrom. sion process is of the co-current style. processus de compression s'effectue en
Dabei wird das angesaugte Gas bei In an axial flow suction gas is com- flux continu. Ainsi, le gaz d'aspiration est
axialer Frderung in den sich stetig pressed in continuously reduced pro- vhicul axialement et comprims dans
verkleinernden Zahnlcken kompri- file gaps. This high pressure gas is les interstices entre les profils qui se
miert. Das verdichtete Gas wird dann then released through a discharge rduisent progressivement. Le gaz com-
durch ein Austrittsfenster ausgescho- port which size and geometry deter- prim est refoul ensuite par une fentre
ben, dessen Gre und Form das mine the so called "internal volume de sortie dont la taille et la forme dtermi-
sog. "eingebaute Volumenverhltnis ratio" (Vi). This value must have a nent le "rapport de volume intgr (Vi)".
(Vi)" bestimmt. Diese Kenngre defined relationship to the mass flow Ce paramtre doit tre en relation directe
muss in einer definierten Beziehung and the working pressure ratio, to avec le flux de masse et le rapport des
zum Massenstrom und Arbeitsdruck- avoid efficiency losses due to over- or pressions de travail afin d'viter des per-
Verhltnis stehen, um grere Wir- under-compression. tes de rendement trop importantes par
kungsgrad-Verluste durch ber- oder sur- ou sous-pression.
The internal discharge ports of the
Unterkompression zu vermeiden.
CSH and CSW screw compressors Les fentres de sortie des compresseurs
Die Austrittsfenster der CSH- und are designed for a very wide applica- vis CSH et CSW sont dfinies pour une
CSW-Schraubenverdichter sind fr tion range. trs large plage d'application.
einen besonders breiten Anwen-
In view of high efficiency and opera- En vue d'obtenir un rendement et une
dungsbereich ausgelegt.
tional safety a part of the discharge scurit de fonctionnement levs, une
Mit Blick auf hohe Wirtschaftlichkeit port is integrated into the control slid- partie du canal de sortie est intgre
und Betriebssicherheit ist ein Teil des er which enables an automatic Vi con- dans le tiroir de rgulation ce qui permet
Auslass-Kanals in den Regelschieber trol at part load conditions. Due to this une rgulation Vi automatique en charge
integriert, wodurch eine automatische the internal volume ratio (Vi) practical- partielle. Jusqu' 70% de charge, le rap-
Vi-Regelung bei Teillast erreicht wird. ly remains constant down to approxi- port de volume intgr (Vi) reste pratique-
Dabei bleibt das innere Volumenver- mately 70% part load. It is further ment constant. Si la charge baisse enco-
hltnis (Vi) bis etwa 70% Teillast prak- reduced with decreasing load accord- re, ce rapport se rduit de faon analo-
tisch konstant. Bei weiter abnehmen- ing to the expected lower system gue la diminution prvisible du rapport
der Last reduziert es sich entspre- compression ratio. de pression de l'installation.

Standard-Betrieb ECO-Betrieb
Standard operation ECO operation
Fonctionnnement standard Fonctionnement ECO

p p
p2 p2
4

pi

ECO

pECO

p1 p1

1 2 3 5 1 2 3 5

0 360 0 360

1 Ansaugen 1 Suction 1 Aspiration


2 Verdichtungsvorgang 2 Compression process 2 Processus de compression
3 Ausschieben 3 Discharge 3 Refooulement
4 Unterkompression 4 Under-compresson 4 Sous-compression dpendant
abhngig von Betriebsbedingung depending on operating conditions des conditions de fonctionnement
5 Drehwinkel des Hauptlufers 5 Male rotor angle position 5 Ecart angulaire du rotor principal

Abb. 2 Arbeitsprozess bei Standard- und Fig. 2 Working process with standard and Fig. 2 Processus de travail en fonctionnement
ECO-Betrieb ECO operation standard et avec ECO

12 SH-170-4
chend dem zu erwartenden geringe- The ECO port built into the control Une autre particularit chez les compres-
ren Anlagen-Druckverhltnis. slider is another outstanding feature seurs CSH est le canal ECO intgr dans
with CSH compressors (figure 3, posi- le tiroir de rgulation (figure 3, position 8).
Eine weitere Besonderheit ist der bei
tion 8). It enables a fully functional Il permet un fonctionnement pleinement
CSH-Verdichtern in den Regelschie-
operation of the subcooler circuit inde- efficace du circuit sous-refroidissement,
ber integrierte ECO-Kanal (Abbil-
pendently from the compressors load indpendamment de la charge du com-
dung 3, Position 8). Er ermglicht ei-
conditions. This is a design solution presseur. Cette astuce, unique pour des
nen voll wirksamen Betrieb des Unter-
which is unique for screw compres- compresseurs vis de cette puissance,
khlungs-Kreislaufes unabhngig vom
sors of this capacity range. This garantit une puissance frigorifique et un
Lastzustand des Verdichters. Dies ist
ensures highest possible capacity and indice de performance des plus levs en
eine bei Schraubenverdichtern dieser
efficiency at both full and part load pleine charge, ainsi qu'en charge partiel-
Leistungsgre einzigartige konstruk-
conditions. For details regarding ECO le. Dtails du fonctionnement ECO voir
tive Lsung. Sie gewhrleistet hchst-
operation see chapter 7. chapitre 7.
mgliche Klteleistung und Leistungs-
zahl bei Voll- und Teillast. Details zu
ECO-Betrieb siehe Kapitel 7.

2.3 Leistungsregelung und 2.3 Capacity control and start 2.3 Rgulation de puissance et
Anlaufentlastung unloading dmarrage vide

Die CSH- und CSW-Modelle sind CSH and CSW models are provided Les modles CSH et CSW sont quips,
standardmig mit einer "Dualen as a standard with a "Dual Capacity en standard, avec une "rgulation de
Leistungsregelung" (Schiebersteue- Control" (slider system). This allows puissance duale" (rgulation tiroir). Une
rung) ausgerstet. Damit ist ohne for infinite or 4-step capacitiy con- rgulation en continu ainsi qu' 4
Verdichterumbau sowohl stufenlose trol without compressor modifications. tages est donc possible sans modifi-
als auch 4-stufige Regelung mg- The respective operating mode can cation sur le compresseur. Le choix du
lich. Die Wahl der Betriebsweise er- be selected by triggering the solenoid mode opratoire s'effectue par simple
folgt lediglich durch entsprechende valves. commande des vannes magntiques.
Ansteuerung der Magnetventile.
The special geometry of the slider Une gomtrie spciale du tiroir permet
Die spezielle Geometrie des Schie- means that the volume ratio Vi is ad- lajustement du volume intgr (Vi) aux
bers bewirkt dabei gleichzeitig eine justed to the operating conditions in conditions charge. De trs bons rende-
Anpassung des Volumenverhltnis- part-load operation. This gives par - ments sont ainsi atteints.
ses Vi an den Betriebszustand bei ticulary high efficiency.
Un autre point marquant de ce systme
Teillast-Betrieb. Dadurch werden
Another feature of this system is the est le dmarrage vide automatique. Il
besonders gnstige Wirkungsgrade
automatic start-unloading. It reduces rduit considrablement le couple de
erreicht.
starting torque and acceleration times dmarrage et les temps d'acclration.
Ein weiteres Merkmal dieses Systems considerably. This not only puts lower Ceci mnage la mcanique et le moteur
ist die automatische Anlaufentlastung. stresses on motor and mechanical et rduit simultanment la charge sur le
Sie verringert wesentlich das Anlauf- parts but also reduces the load on the rseau.
moment und die Hochlaufzeiten. Dies power supply network.
Les caractristiques de construction
schont die Mechanik und den Motor
Significant design features are the ro- essentielles sont le dimensionnement
bei gleichzeitig reduzierter
bust dimensioning as well as the pre- robuste ainsi que le guidage prcis des
Netzbelastung.
cise guidance of the slider elements lments du tiroir et du piston de com-
Wesentliche Konstruktionsmerkmale and the control piston. Capacity con- mande. La commande de la rgulation de
sind die solide Dimensionierung sowie trol is achieved by means of solenoid puissance seffectue par l'intermdiaire
eine przise Fhrung der Schieber- valves that are flanged on to the com- des vannes magntiques fixes par bride
Elemente und des Steuerkolbens. Die pessor. A "dual set point controller" or sur le compresseur. Un rgulateur lec-
Ansteuerung der Leistungsregelung any similar component is suitable as a tronique 3 points ou tout autre rgulateur
erfolgt ber Magnetventile, die am control module. comparable peut convenir comme module
Verdichter angeflanscht sind. Als de commande.
Steuermodule eignen sich elektroni-
sche Dreipunkt-Regler oder vergleich-
bare Komponenten.

SH-170-4 13
C R 1 (Y 1 )
1

C R 2 (Y 2 )

C R 3 (Y 3 )

C R 4 (Y 4 )
8 7 6 5 4 3

1 Sauggas Suction gas Gaz d'aspiration


2 ldruck Oil pressure Pression dhuile
3 Druckkammer Pressure chamber Chambre de pression
4 Hydraulikkolben Hydraulic piston Piston hydraulique
5 Feder Spring Ressort
6 Druckgas Discharge gas Gaz de refoulement
7 Regelschieber Control slider Tiroir de rgulation
8 ECO (Economiser) ECO (economiser) ECO (conomiseur)
Position bei CSH position with CSH position chez CSH

Abb. 3 Hydraulische Schaltung Fig. 3 Hydraulic scheme Fig. 3 Commande hydraulique

CR1 CR2
(Y1) (Y2)

CR3 CR4
(Y3) (Y4)

Abb. 4 Anordung der Magnetventile Fig. 4 Arrangement of solenoid valves Fig. 4 Disposition des vannes magntiques

14 SH-170-4
2.4 Hydraulische Schaltung 2.4 Hydraulic control 2.4 Commande hydraulique

Abbildung 3 zeigt das Aufbauprinzip Figure 3 shows the design principle of Le principe de la commande hydraulique
der hydraulischen Schaltung. Durch the hydraulic scheme. By moving the est repris en figure 3. Le volume d'aspira-
Verstellen des Schiebers 7 wird das slider 7 the suction gas flow is control- tion est rgl par le dplacement du
Ansaugvolumen geregelt. led. tiroir 7.
Ist der Schieber vllig zur Saugseite If the slider is moved totally to the Quand le tiroir est gliss totalement vers
hin geschoben (in Abbildung 3 nach suction side (in the figure 3 to the le ct aspiration (extrmit gauche sur
links), dann wird der gesamte Profil- left), the working space between the la figure 3), tout l'espace de travail entre
Arbeitsraum mit Sauggas gefllt. Je profiles is filled with suction gas. The les profils est rempli de gaz d'aspiration.
weiter der Schieber zur Druckseite more the slider is moved to the dis- Plus le tiroir est pouss vers le ct
bewegt wird, desto kleiner ist das charge side, the smaller becomes the refoulement, plus le volume entre les pro-
Profilvolumen. Es wird weniger Klte- resulting profile volume. Less refriger- fils se rduit. Moins de gaz sont aspirs.
mittel angesaugt, der Massenstrom ist ant is taken in. The mass flow is low- Le flux massique est moindre. La puis-
geringer. Die Klteleistung sinkt. er. The cooling capacity decreases. sance frigorifique dcrot.
Der Schieber wird durch einen Hy- The slider is controlled by a hydraulic Le tiroir est command par un piston
draulikkolben gesteuert. Wenn das piston. If the valve CR4 is opened, the hydraulique. Quand la vanne CR4 est
Ventil CR4 geffnet ist, steigt der l- oil pressure in the pressure chamber ouverte, la pression d'huile augmente
druck in der Druckkammer 3. Der 3 increases. The slider is moved to dans la chambre de pression 3. Le tiroir
Schieber wird zur Saugseite hin ge- the suction side. The cooling capacity est pouss vers le ct aspiration. La
schoben. Die Klteleistung steigt. increases. puissance frigorifique crot.
Wenn das Ventil CR1, CR2 oder CR3 If the valve CR1, CR2 or CR3 is Quand la vanne CR1, CR2 ou CR3 est
geffnet ist, sinkt der Druck, der auf opened, the pressure on the hydraulic ouverte, la pression, qui agit sur le piston
den Hydraulikkolben wirkt. Durch das piston decreases. By means of the hydraulique, dcrot. Les gaz de refoule-
Druckgas (6) wird der Schieber zur discharge gas (6) the slider is pushed ment (6) poussent le tiroir vers le ct
Druckseite bewegt. Die Klteleistung to the discharge side. The cooling refoulement. La puissance frigorifique
wird geringer. capacity is reduced. diminue.

2.5 Verdichter-Start 2.5 Starting the compressor 2.5 Dmarrage du compresseur

Bei Stillstand des Verdichters ist das During standstill of the compressor A l'arrt du compresseur, la vanne
Magnetventil CR3 geffnet. Der Druck the solenoid valve CR3 is open. The magntique CR3 est ouverte. La pression
im Hydraulikzylinder wird vollstndig pressure in the hydraulic cylinder is dans le cylindre hydraulique est totale-
abgebaut. Die Feder (5, Abb. 3) drckt completely released. The spring (5, ment vacue. Le ressort (5, fig. 3) pous-
den Schieber ganz zur Druckseite fig. 3) pushes the slider to the dis- se le tiroir l'extrmit du ct refoule-
(Rcklaufzeit des Regelschiebers be- charge side end position (consider ment (tenir compte du temps de retour du
achten Kapitel 8.5). returning time of the control slider tiroir de rgulation chapitre 8.5).
chap. 8.5).
Beim Einschalten luft der Verdichter A l'enclenchement, le compresseur d-
in entlastetem Zustand an. Bei Bedarf When starting the compressor, it is marre vide. En cas utile la vanne CR4
wird das Ventil CR4 angesteuert und unloaded. Valve CR4 is energized on est commande, ce qui pousse le tiroir
dadurch der Schieber zur Saugseite demand thus moving the slider to- vers le ct aspiration. La puissance fri-
hin verschoben. Die Klteleistung wards the suction side. The refrigerat- gorifique crot jusqu' l'tat de charge
steigt bis auf den vorgegebenen ing capacity increases to the set load dtermin par la commande des vannes
Lastzustand durch Ansteuerung der condition by energizing the valves CR1 .. CR3.
Ventile CR1 .. CR3. CR1 .. CR3.

2.6 Stufenlose Leistungsregelung 2.6 Infinite capacity control 2.6 Rgulation de puissance en continu

Die stufenlose Leistungsregelung Infinite capacity control is recom- La rgulation de puissance en continu est
empfiehlt sich bei Systemen mit Ein- mended for systems with single com- recommande pour des systmes avec
zelverdichter, die eine hohe Regel- pressor where high control accurancy compresseur individuel, qui necessitent
genauigkeit erfordern. Regelungs- is required. Control principle see fig- une haute prcision de rglage. Pour le
prinzip siehe Abbildung 6. ure 6. principe de rglage voir figure 6.
Wenn der Ist-Wert innerhalb des ein- If the actual value is within the set Quand la valeur effective reste l'intri-
gestellten Bereichs H liegt, ist der control range H, the cooling demand eur de la plage H rgle, la demande de
Kltebedarf der Anlage unverndert. of the system remains unchanged. froid de l'installation est inchange. Un
Der Schieber muss nicht verstellt wer- Then there is no need to move the dplacement du tiroir n'est pas ncessai-
den. Es werden keine Magnetventile slider. No solenoid valve is energized. re. Aucune vanne magntique n'est com-
angesteuert. mande.

SH-170-4 15
Die Regelgre kann z. B. die Luft- The control input can be e. g. the air La grandeur rgle peut tre par ex. la
oder Wassertemperatur am Verdamp- or water temperature at the evapora- temprature de l'air ou de l'eau l'vapo-
fer oder der Saugdruck sein. tor or the suction pressure. rateur ou la pression d'aspiration.
Die Wegezeiten des Schiebers The slider moving times are Les temps de dplacement du tiroir
sind kurz. Die Impulszeiten (T1 short. The pulsing periods (T1 or sont courts. Les temps d'impulsions
oder T3) sollten im Bereich von T3) should be in the area of 0.5 (T1 ou T3) devraient se situer vers
0,5 Sekunden liegen, jedoch kei- seconds but never exceed 1 0,5 secondes, mais ne doivent en
nesfalls 1 Sekunde berschrei- second. aucun cas dpasser 1 seconde.
ten.
Die Pausenzeiten zwischen zwei The pause periods between two Les temps de pause entre deux
Impulsen (T2 oder T4) mssen pulses (T2 or T4) must carefully impulsions (T2 ou T4) doivent tre
sorgfltig und individuell an die and individually be adjusted to adapts individuellement et minu-
Trgheit des jeweiligen Systems the specific system inertia. tieusement l'inertie du systme
angepasst werden. respectif.

Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 25% 4-stufige Leistungsregelung


Infinite capacity control in the range of 100% .. 25% 4-Step capacity control
Rgulation de puissance en continu, domaine 100% .. 25% Rgulation de puissance 4 tages

CR 1 2 3 4 CR 1 2 3 4

Start / Stop Start / Stop


CAP
CAP 25%

CAP CAP 50%

CAP CAP 75%


CAP 100%
Leistungsregelung im Bereich 100% .. 50%
Capacity control in the range of 100% .. 50%
Rgulation de puissance dans le domaine 100% .. 50%

Start / Stop

CAP
CAP min 50%

CAP
CAP Klteleistung erhhen CAP Increasing CAP CAP Augmenter la puissance frigorifique
CAP Klteleistung konstant CAP Constant CAP CAP Puissance frigorifique constante
CAP Klteleistung veringern CAP Decreasing CAP CAP Rduire la puissance frigorifique

CAP Klteleistung CAP Cooling capacity CAP Puissance frigorifique


Leistungsstufen 75%/50%/25% Capacity steps 75%/50%/25% are Etages de puissance 75%/50%/25% sont
sind Nominalwerte. Reale Rest- rated values. The real residual capa- des valeurs nominales. Les puissances
leistungen sind abhngig von cities depend on operating conditi- rsiduelles relles dpendent des condi-
Betriebsbedingungen und Ver- ons and compressor design. tions de fonctionnement et de la version
dichterausfhrung. Data can be specified with the du compresseur.
Daten knnen mit der BITZER BITZER Software. Donnes peuvent tre dtermines avec
Software ermittelt werden. le BITZER Software.

Magnetventil stromlos Solenoid valve de-energized Vanne magntique non-alimente


Magnetventil unter Spannung Solenoid valve energized Vanne magntique alimente
Magnetventil pulsierend Solenoid valve pulsing Vanne magntique par pulsations
Magnetventil intermittierend Solenoid valve intermittent Vanne magntique intermittent
(10 s an / 10 s aus, vgl. Kap. 2.7) (10 ON / 10 s OFF, see chapter 2.7) (10 s marche / 10 s arrt, voir chap. 2.7)

Achtung! Attention! Attention !

! Bei Teillast sind die Anwendungs-


bereiche eingeschrnkt!
Siehe Kapitel 11.
! The application ranges with capacity
control are restricted!
See chapter 11.
! Les champs dapplication en rduction
de puissance sont partiellement limits!
Voir chapitre 11.

Abb. 5 Steuerungs-Sequenzen Fig. 5 Control sequences Fig. 5 Squences de commande

16 SH-170-4
Um Pendelbetrieb zu vermeiden, In order to avoid a cycling opera- Pour viter les cycles courts, il est
sollten Folgeimpulse in Abhn- tion successive pulses should important que les impulsions sui-
gigkeit von der Abweichung der depend on the output quantity vantes soient mises en fonction de
Regelgre unter Bercksichti- under consideration of the sys- la dviation de la grandeur rgle
gung der Systemtrgheit erfol- tem inertia. en tenant compte de l'inertie du sys-
gen. tme.

A B C D

X Xmax
 Xset H
Xmin
Xreal

CAP
 CAP
CAP

ON

 CR4 T2 T2 T4

OFF
CR3 T1 T1 T3 T3
(CR2)

A .. D Betriebspunkte Operating points Points de fonctionnement dynamiques

X Regelgre Control input Grandeur regle


Xset Sollwert Set point Valeur de consigne
Xmax Oberer Schaltpunkt Upper break point Haut point de basculement
Xmin Unterer Schaltpunkt Lower break point Bas point de basculement
Xreal Ist-Wert Actual value Valeur effective
H Eingestellter Regelbereich Set control range Plage de rgulation rgle

CAP Erhhter Kltebedarf Increased cooling demand Demande de froid croissante


CAP Kltebedarf unverndert Unchanged cooling demand Demande de froid inchange
CAP Geringerer Kltebedarf Decreased cooling demand Demande de froid dcroissante

ON CR-Magnetventil geffnet CR solenoid valve opened CR vanne magntique ouverte


OFF CR-Magnetventil geschlossen CR solenoid valve closed CR vanne magntique ferme
T1, T3 Impulszeit (ca. 0,5 s .. max. 1 s) Pulse period (approx. 0.5 s .. max. 1 s) Temps dimpulsion (env. 0,5 s .. max. 1 s)
T2, T4 Pausenzeit Pause period Temps de pause

T Zeit Time Temps

Abb. 6 Stufenlose Leistungsregelung Fig. 6 Infinite capacity control Fig. 6 Rgulation de puissance en continu
:Regelgre :Control input :Grandeur regle
:Steuer-Thermostat, :Control thermostat, :Thermostat de commande,
Signalausgang an Taktgeber signal output to oscillator Signal de sortie au rythmeur
:CR-Magnetventile, :CR solenoid valves, :CR vannes magntiques,
angesteuert durch Taktgeber energized by oscillator commandes par rythmeur

SH-170-4 17
Erhhter Kltebedarf Increased cooling demand Demande de froid croissante
berschreitet der Ist-Wert den oberen If the actual value exceeds the upper Si la valeur effective dpasse le haut point
Schaltpunkt, dann liegt ein erhhter break point, the cooling demand has de basculement, alors la demande de froid
Kltebedarf vor (Betriebspunkt A in increased (operating point A in fig. 6). est plus leve (point de fonctionnement A
Abb. 6). Das Magnetventil CR4 wird The solenoid valve CR4 is opened for sur la fig. 6). La vanne magntique CR4
solange in kurzen Zeitintervallen short intervals till the actual value is est ouverte durant de courts intervalles de
geffnet, bis der Ist-Wert wieder im within the set control range again temps jusqu' ce que la valeur effective r-
eingestellten Bereich liegt (Betriebs- (operating point B). Now the compres- intgre la plage rgle (point de fonction-
punkt B). Der Verdichter arbeitet nun sor operates with increased refrigerat- nement B). Le compresseur fournit alors
mit einer erhhten Klteleistung. ing capacity. une puissance frigorifique plus leve.

Reduzierter Kltebedarf Decreased cooling demand Demande de froid dcroissante


Bei reduziertem Kltebedarf wird der A decreased cooling demand falls be- En cas de demande de froid plus faible,
untere Schaltpunkt unterschritten low the lower break point (operating le bas point de basculement est franchi
(Betriebspunkt C). Jetzt ffnet das point C). The solenoid valve CR3 now (point de fonctionnement C). A prsent, la
Magnetventil CR3 in kurzen Zeitinter- opens for short intervals till the actual vanne magntique CR3 ouvre durant de
vallen so lange, bis der untere Schalt- value is within the set control range courts intervalles de temps jusqu' ce
punkt wieder berschritten wird again (operating point D). The com- que l'on repasse au-dessus du bas point
(Betriebspunkt D). Damit ist der einge- pressor operates with decreased cool- de basculement (point de fonctionnement
stellte Bereich wieder erreicht. Der ing capacity. D). La plage rgle a t rintgre. Le
Verdichter arbeitet mit einer reduzier- compresseur fournit maintenant une puis-
With the solenoid valves CR3 / CR4
ten Klteleistung. sance frigorifique plus faible.
one controls between 100% and nom-
Mit den Magnetventilen CR3 / CR4 inal 25%. Alternatively valves CR2 / Les vannes magntiques CR3 / CR4
wird zwischen 100% und nominal CR4 can be energized, in case control rglent dans une plage de 100% nomi-
25% geregelt. Alternativ knnen auch should be limited between 100% and nal 25%.
die Ventile CR2 / CR4 angesteuert nominal 50%. Par commande des vannes CR2 / CR4,
werden, wenn nur zwischen 100% la rgulation est limite une plage de
und nominal 50% geregelt werden 100% nominal 50%.
soll.
Eine Begrenzung auf minimal ca. 50% The limitation to a minimum of approx. Une limitation un minimum d'environ
Klteleistung ist bei folgenden Anwen- 50% cooling capacity is recommend- 50% de la puissance frigorifique est
dungs-Bedingungen zu empfehlen ed for the following application condi- recommande dans les conditions d'ap-
(Steuerung mittels Ventilen CR2 / tions (using valves CR2 / CR4): plication suivantes (commande l'aide
CR4): des vannes CR2 / CR4):
In case of operation at high pres-
Bei Betrieb mit hohen Druckverhlt- sure ratios / condensing tempera- En fonctionnement avec des rapports
nissen bzw. hoher Verflssigungs- tures, mainly considering the ther- de pression levs resp. des tempra-
temperatur, u. a. mit Blick auf die mal operating limit (see chap- tures de condensation leves; se
thermische Einsatzgrenze (siehe ter 11). rfrer aux limites d'application ther-
Kapitel 11). miques (voir chapitre 11).
For systems with multiple compres-
Fr Systeme mit mehreren Verdich- sors either used in split or single Pour les systmes avec plusieurs com-
tern, die entweder mit getrennten circuits. Under these conditions presseurs fonctionnant sur des circuits
Kreislufen oder im Parallelverbund capacity control between 100 and spars ou en parallle. Raliser la
betrieben werden. Leistungsrege- 50%, in combination with indiviual rgulation de puissance entre 100 et
lung zwischen 100 und 50% in Ver- compressor on/off cycling, guaran- 50% par enclenchement et dclenche-
bindung mit Zu- und Abschalten tees highest possible efficiency ment de compresseurs individuels est
einzelner Verdichter ermglicht without significant restrictions in the une faon de travailler particulirement
hierbei eine besonders wirtschaftli- application range. efficiente sans restriction particulire
che Arbeitsweise ohne wesentli- In case only the lead compressor is dans le champ d'application.
che Einschrnkung im Anwen- left runing, it can also be operated Si uniquement le compresseur de
dungsbereich. very effectively down to nominal base reste en marche, il peut aussi
Falls nur noch der Grundlast-Ver- 25% of cooling capacity (with tre utilis de faon trs efficace jus-
dichter in Betrieb ist, kann er auch valves CR3 / CR4) due to the qu' une charge rsiduelle de 25%
sehr effektiv bis nominell 25% usually lower condensing tempera- (avec les vannes CR3 / CR4), tant
Restleistung) betrieben werden (mit ture at part load conditions in such donn que la temprature de conden-
Ventilen CR3 / CR4) wegen der systems. sation est gnralement rduite dans
im Teillast-Bereich blicherweise de tels systmes lorsqu'ils fonctionnent
geringeren Verflssigungstempera- en charge partielle.
tur in solchen Anlagen.

18 SH-170-4
2.7 4-stufige Leistungsregelung 2.7 4-step capacity control 2.7 Rgulation de puissance
4 tages

Diese Art der Leistungsregelung ist This type of capacity control is par - Ce type de rgulation de puissance est
besonders fr Anlagen mit einer gros- ticularly suited to systems with high particulirement appropri pour les instal-
sen Trgheit geeignet, wie z. B. bei in- inertia in connection with indirect lations avec une grande inertie, comme
direkter Khlung. Typische Anwen- cooling, for example. Liquid chillers par ex. en systme indirect. Une des
dungsflle sind Flssigkeits-Khlstze. are typical applications. applications typiques sont les systmes
des refroidisseurs de liquide.
Dies gilt ebenso fr Anlagen mit meh- This also applies to systems with sev-
reren im Verbund parallel geschalte- eral compounded compressors work- Ceci vaut galement pour les installations
ten Verdichtern. Bezogen auf die Ge- ing in parallel. Compared with total avec plusieurs compresseurs fonction-
samtleistung ist der Leistungsunter- output, the capacity differences per nant en parallle. Au vu de la puissance
schied pro Stufe sehr gering und da- stage are very low, which enables totale, la diffrence de puissance par
mit eine nahezu stufenlose Regelung practically continuous control to be tage est trs minime et permet donc
mglich. Wesentlich ist dabei die ver- achieved. Hereby, the comparatively d'envisager une rgulation pratiquement
gleichsweise einfache Steuerungs- simple sequencing logic is significant. en continu. L'essentiel avec ceci est la
logik. tungsstufen. simplicit de la logique de commande.
Abbildung 5 zeigt die Ansteuerung der Figure 5 shows the control of the La commande des vannes magntiques
Magnetventile fr die einzelnen Leis- solenoid valves for the individual pour les diffrents tages de puissance
tungsstufen. capacity steps. est reprsente en figure 5.
Die Zeitintervalle zwischen dem The time intervals between swit- Les intervalles pour passer d'un
Umschalten von einer Leistungs- ching from one capacity step to niveau de puissance un autre doi-
stufe in eine andere mssen another must carefully adjusted vent tre adapts individuellement
sorgfltig und individuell an die to the inertia of the respective et minutieusement l'inertie du
Trgheit des jeweiligen Systems system. systme respectif.
angepasst werden.
In order to avoid cycling operati- Pour viter les cycles courts, le
Um Pendelbetrieb zu vermeiden, on the minimum pause time bet- temps minimum de pause entre
sollte die minimale Pausenzeit ween two switching pulses deux impulsions de commutation
zwischen zwei Umschalt-Impul- should be at least 2 minutes. devrait tre de 2 minutes.
sen mindestens 2 Minuten betra-
The cycle time of the intermitting La dure du cycle de la vanne intermit-
gen.
valve, CR4, should be adjusted to tente CR4 devrait tre rgle environ
Die Taktzeit des intermittierenden about 10 seconds before commission- 10 s la mise en service. En particulier
Ventils CR4 wird vor Inbetriebnahme ing. Even shorter intervals may be sur les systmes avec des diffrences de
auf etwa 10 sec eingestellt. Insbeson- necessary, particularly with systems pression leves des intervalles de temps
dere bei Systemen mit hoher Druck- with high pressure differences. plus courts peuvent s'avrer ncessaires.
differenz knnen auch krzere Zeit- Therefore, in this case adjustable time Par consquent, il faudrait prvoir ici des
intervalle erforderlich sein. Deshalb relays should be used. For this type of relais temporiss rglables. Une limitation
sollten hier einstellbare Zeitrelais ein- operation a restriction of minimum de la puissance frigorifique minimale
gesetzt werden. Auch fr diese Be- refrigeration capacity to approx. 50% environ 50% est galement recomman-
triebsart empfiehlt sich eine Begren- is also recommended, as with the de pour ce type de fonctionnement
zung der minimalen Klteleistung auf systems described in chapter 2.6. comme dcrit au chapitre 2.6. La com-
ca. 50%, wie bei den in Kapitel 2.6 Control is then carried out with the mande s'effectue alors avec les vannes
beschriebenen Systemen. Die Steue- CR4 valve (intermitting) and with CR1 CR4 ( impulsions) ainsi que CR1 (75%)
rung erfolgt dann sinngem mit den (75%) and CR2 (50%). et CR2 (50%).
Ventilen CR4 (taktend) sowie CR1
(75%) und CR2 (50%).

SH-170-4 19
2.8 lkreislauf 2.8 Oil circulation 2.8 Circuit d'huile

Der lkreislauf ist in der fr Schrau- The lubrication circuit is designed as La conception du circuit d'huile est identi-
benverdichter typischen Weise ausge- is typical for screw compressors. The que celle typique des compresseurs
fhrt. Allerdings ist bei CS.-Kompakt- CS. compact screws, however, have a vis. Cependant pour les vis compactes
schrauben auf der Hochdruck-Seite vessel directly flanged-on to the com- CS., un rservoir est directement fix sur
ein Behlter direkt am Verdichter- pressor housing at the high pressure le car ter compresseur au ct haute
Gehuse angeflanscht. Darin ist der side. It contains the oil reservoir. The pression. L-dedans se trouve la rserve
lvorrat untergebracht. Der Behlter vessel simultaneously serves as an oil d'huile. Le rservoir fait galement office
dient gleichzeitig als labscheider. separator. de sparateur d'huile.
Der lumlauf erfolgt durch die Druck- The oil circulation results from the La circulation de l'huile rsulte de la diff-
differenz zur Einspritzstelle des Ver- pressure difference to the oil injection rence de pression au point d'injection
dichters, deren Druckniveau geringf- point, where the pressure level is dans le compresseur, dont le niveau de
gig ber Saugdruck liegt. Dabei ge- slightly above suction pressure. The pression est lgrement suprieur la
langt das l ber eine Filterpatrone oil flows through a filter element and pression d'aspiration. L'huile circule sur
und Drosselstelle in die Lagerkam- throttle point into the bearing cham- une car touche filtrante et sur le point
mern und Profilrume der Rotoren. bers and the profile spaces of the d'tranglement dans les paliers de roule-
Der lstrom wird dann zusammen mit rotors. The oil is then transported ment et dans les espaces des profils des
dem angesaugten Dampf in Verdich- together with the refrigerant vapour in rotors. Le flux d'huile est vhicul, con-
tungsrichtung gefrdert. Das l ber- the direction of compression. In addi- jointement avec les gaz aspirs, dans le
nimmt dabei, neben der Schmierung, tion to lubrication it also provides a sens de la compression. Lhuile assure,
die dynamische Abdichtung zwischen dynamic seal between both rotors and en plus de la lubrification, l'obturation
den beiden Rotoren und zwischen between the housing and the rotors. dynamique des interstices entre les deux
Gehuse und Rotoren. Anschlieend The oil then flows together with the rotors, et entre le car ter et les rotors.
gelangt das l zusammen mit dem compressed vapour into the reservoir Ensuite, l'huile aboutit de nouveau, simul-
verdichteten Dampf wieder in den vessel. Here oil and vapour are sepa- tanment avec les gaz comprims, dans
Vorratsbehlter. Dort werden l und rated in a highly efficient process (by le rservoir de stockage. Dans celui-ci,
Dampf getrennt durch einen hoch effi- reversed flow direction, demister, and l'huile et les gaz sont spars au cours
zienten, dreistufigen Abscheidungs- gravity along a settling way). d'un processus en trois tapes trs effica-
prozess (Umlenkung der Strmungs- ce (changement de direction du flux,
The oil collects in the lower part of the
richtung, Demister, Schwerkraft ber dbrouilleur, gravit sur une longue dis-
separator vessel and flows back into
lange Beruhigungsstrecke). tance de stabilisation).
the compressor either directly or for
Das l sammelt sich im unteren Teil CSH models via an external oil cooler L'huile s'accumule dans la partie infrieu-
des Abscheidebehlters und wird if necessary. Depending on the oper- re du sparateur et est ensuite redirige
direkt wieder in den Verdichter geleitet ating conditions of the CSH screws vers le compresseur, soit directement,
oder ggf. ber einen externen the circulating oil must be cooled with soit travers un refroidisseur d'huile
lkhler bei CSH-Modellen. Je nach liquid injection (LI) or an external oil externe, comme c'est le cas pour les
Einsatzbedingungen muss das zirku- cooler (see chapters 5 and 6). modles CSH. Suivant les conditions
lierende l durch Kltemittel-Einsprit- d'emploi des vis CSH, l'huile en circula-
zung (LI) oder einen externen lkh- tion doit tre refroidie par injection de
ler gekhlt werden (siehe Kapitel 5 liquide (LI) ou par un refroidisseur d'huile
und 6). externe (voir chapitres 5 et 6).

20 SH-170-4
berwachung des lkreislaufs Monitoring the oil circuit Surveillance du circuit d'huile
Bei Kurzkreislufen ohne Klte- For short circuits without liquid Pour les petits circuits sans injection
mittel-Einspritzung (LI) zur Zusatz- injection (LI) for additional cooling de fluide frigorigne (LI) pour refroidis-
khlung sowie bei geringem and for small system volumes and sement additionnel, ainsi que pour les
Systemvolumen und Kltemittel- refrigerant charges: systmes de faible volume et de faible
Inhalt: Indirect monitoring by means of oil contenance en fluide frigorigne:
Indirekte berwachung mittels temperature sensor (standard) Surveillance indirecte par sonde de
ltemperatur-Fhler (Standard) temprature d'huile (standard)
Achtung! Attention! Attention!

! lmangel fhrt zu starker Tem-


peraturerhhung. ! Lack of oil leads to a strong tem-
perature increase. ! Un manque d'huile engendre une
forte lvation de temprature.

Bei Kreislufen mit Kltemittel- For circuits with liquid injection (LI) Pour les circuits avec injection de liqui-
Einspritzung (LI) zur Zusatzkhlung for additional cooling and / or for de (LI) pour refroidissement addition-
und / oder bei erweitertem System- greater system volumes as well as nel et / ou pour systmes de volume
volumen sowie bei Parallelverbund: with parallel compounding: plus impor tant et aussi avec des com-
lniveau direkt mittels opto-elektro- Monitor the oil level directly by presseurs en parallle:
nischem lniveau-Wchter ber- means of an opto-electronical oil Contrler le niveau d'huile directement
wachen (Option). Siehe hierzu level switch (option). See also par contrleur de niveau d'huile opto-
auch Kapitel 4.2. chapter 4.2. lectronique (option). ce sujet voir
Der Anschluss ist im Verdichter- The connection is in the compres- aussi chapitre 4.2.
gehuse (siehe Mazeichnungen, sor housing (see dimensional draw- Le raccord est dans le corps du com-
Kapitel 13, Anschlussposition 8). ings, chapter 13, connection posi- presseur (voir aussi croquis cots,
tion 8). chapitre 13, position du raccord 8).

SH-170-4 21
3 Schmierstoffe 3 Lubricants 3 Lubrifiants

Abgesehen von der Schmierung be- Apart from the lubrication the oil also Mise part la lubrification, un but essen-
steht eine wesentliche Aufgabe des provides dynamic sealing of the ro- tiel de l'huile est l'obturation dynamique
ls in der dynamischen Abdichtung tors. Special demands result with re- de l'espace entre les rotors. Il en rsulte
der Rotoren. Daraus ergeben sich gard to viscosity, solubility and foam- des exigences par ticulires quant la
besondere Anforderungen an Viskosi- ing characteristics. BITZER released viscosit, la solubilit et le compor tement
tt, Lslichkeit und Schaumverhalten. oils may therefore be used only. moussant. Par consquent, seuls les
Deshalb drfen nur vorgeschriebene types d'huile recommands doivent tre
lsorten verwendet werden. utiliss.

Schmierstoff-Tabelle Table of lubricants Tableau de lubrifiants

lsorte Verdichter Kltemittel Verflssigung Verdampfung Druckgastemperatur


Oil type Compressor Refrigerant Condensation Evaporation Discharge gas temperature
Type dhuile Compresseur Fluide frigorigne Condensation Evaporation Temp. du gaz de refoulement
BITZER C  C  C

CSH R134a .. 70 +25 .. -20


BSE170 CSH / CSW R407C .. 60 +12,5 .. -15
CSH / CSW R404A / R507A .. 55 0 .. -25
~60 .. max. 120 
BSE170L CSW R134a .. 55 + 12,5 .. - 15

CSH R22 .. 60 + 12,5 .. - 15


B320SH
CSW R22 .. 50 + 12,5 .. - 15

 Temperatur an der Druckgas-Leitung  Temperature at the discharge line  Temprature sur la conduite de refoulement
 Genaue Grenzwerte siehe Einsatz-  Exact limits see application limits  Valeurs limites prcises voir limites d'ap-
grenzen (Kapitel 11). (chapter 11). plication (chapitre 11).

Wichtige Hinweise Important instructions Remarques importantes


Einsatzgrenzen der Verdichter Consider the application limits of Respecter les limites d'application des
bercksichtigen (siehe Kap. 11). the compressors (see chapter 11). compresseurs (voir chapitre 11).
Der untere Grenzwert der Druck- The lower limit value of the dis- La limite infrieure de la temprature
gastemperatur (~60C) ist lediglich charge gas temperature (~60C) is du gaz de refoulement (~60C), donne
ein Anhaltswert. Durch ausreichen- a reference value only. It must be seulement un ordre de grandeur. II faut
de Sauggas-berhitzung muss ensured by sufficient suction super- s'assurer qu'avec une surchauffe du
sichergestellt sein, dass die Druck- heat that the discharge gas tem- gaz d'aspiration suffisante en fonction-
gastemperatur im Dauerbetrieb perature at continuous operation is nement permanent, celle-ci soit d'au
mindestens 20 K (R134a, R404A / at least 20 K (R134a, R404A / moins 20 K (R134a, R404A / R507A)
R507A) bzw. 30 K (R407C, R22) R507A) resp. 30 K (R407C, R22) ou plutt 30 K (R407C, R22) suprieu-
ber der Verflssigungstemperatur above the condensing temperature. re la temprature de condensation.
liegt.
Ester oils BSE170 and BSE170L Les lubrifiants BSE170, BSE170L
Die Schmierstoffe BSE170 und (for HFC refrigerants) as well as (pour fluides frigorignes HFC) et
BSE170L (fr HFKW-Kltemittel) B320SH (for R22) are very hygro- B320SH (pour R22) sont des huiles
sowie B320SH (fr R22) sind scopic. Special care is therefore ester et de ce fait for tement hygrosco-
Esterle mit stark hygroskopischen required when dehydrating the sys- piques. Par consquent, un soin par ti-
Eigenschaften. Daher ist bei tem and when handling open oil culier est exig lors de la dshydrata-
Trocknung des Systems und im containers. tion du systme et de la manipulation
Umgang mit geffneten lgebinden de bidons d'huile ouverts.
A corrected design may be neces-
besondere Sorgfalt erforderlich.
sary for direct-expansion evapora- Pour les vaporateurs dtente direc-
Bei Direkt-Expansions-Verdampfern tors with finned tubes on the refrig- te, munis de tubes ailettes ct fluide
mit berippten Rohren auf der Klte- frigorigne, un dimensionnement indi-

22 SH-170-4
mittel-Seite kann eine korrigierte erant side (consultation with manu- viduel peut tre ncessaire. Prire de
Auslegung erforderlich werden facturer). consulter avec le constructeur.
(Abstimmung mit dem Hersteller).
The above information corresponds to Les indications donnes ci-dessus cor-
Obige Angaben entsprechen dem the present status of our knowledge respondent l'tat actuel de nos connais-
heutigen Stand unserer Kenntnisse and is intended as a guide for general sances; elles ont pour but de fournir une
und sollen ber allgemeine Anwen- application possibilities. This informa- information gnrale quant aux possibili-
dungsmglichkeiten informieren. Sie tion does not have the purpose of ts demploi des huiles. Elles nont pas la
haben nicht die Bedeutung, bestimm- confirming cer tain oil characteristics prtention de dfinir les caractristiques
te Eigenschaften der le oder deren or their suitability for a par ticular case. et la qualification de celles-ci pour des
Eignung fr einen konkreten Einsatz- applications par ticulires.
zweck zuzusichern.

SH-170-4 23
4 Einbindung in den Kltekreislauf 4 Integration into the refrigeration 4 Incorporation dans le circuit
circuit frigorifique
Kompakt-Schraubenverdichter sind in
erster Linie fr fabrikmig gefertigte Compact screw compressors are Les compresseurs vis compacts sont
Anlagen mit geringem Systemvolu- mainly intended for integration in fac- conus, en priorit, pour des units
men und Kltemittel-Inhalt konstruiert tory assembled systems with low sys- assembles en usine avec des systmes
(Flssigkeits-Khlstze, Klimagerte tem volumes and small refrigerant de faible volume et de faible contenance
und Wrmepumpen). Darber hinaus charges (liquid chillers, air condition- en fluide frigorigne (refroidisseurs de
ist aber auch der Einsatz in erweiter- ing units and heat pumps). Their use liquide, units de conditionnement d'air et
ten Systemen mglich (z. B. mit ent- in extended systems is also possible pompes chaleur). Mais leur emploi peut
fernt aufgestelltem Verflssiger). Dann (e.g. with remotely installed condens- galement tre envisag pour des sys-
werden allerdings zustzliche Ma- er). However this requires additional tmes plus tendus (p.ex. avec conden-
nahmen und eine individuelle ber- measures and an individual assess- seur distance). Ceci ncessite cepen-
prfung erforderlich. ment. dant quelques mesures supplmentaires
et un contrle individuel.
Systeme mit mehreren Verdichtern Systems with multiple compressors
sollten vorzugsweise mit getrennten should preferably be realized with Pour les systmes avec plusieurs com-
Kreislufen ausgefhrt werden. Para- individual circuits. Parallel compound- presseurs, envisager, de prfrence, des
llelbetrieb ist mglich. Dies erfordert ing is possible. This requires a special circuits frigorifiques spars. Fonctionne-
jedoch ein spezielles lausgleichs- oil equalising system. Layout recom- ment en parallle est possible. a
System. Ausfhrungshinweise auf mendation if requested. demande un systme spcial d'galisa-
Anfrage. tion d'huile. Renseignements de construc-
tion sur demande.

4.1 Verdichter aufstellen 4.1 Mounting the compressor 4.1 Mise en place du compresseur

Die halbhermetischen Kompakt- The semi-hermetic compact screw Le compresseur hermtique accessible
schrauben-Verdichter bilden in sich compressors provide a motor com- compact constitue en soi une unit
selbst eine Motor-Verdichter-Einheit. pressor unit. It is only necessary to moteur-compresseur. Il est donc unique-
Deshalb ist es lediglich erforderlich mount the complete unit correctly and ment ncessaire de mettre correctement
die gesamte Einheit korrekt aufzustel- to connect the electrical equipment en place cette unit totale et de raccorder
len sowie Elektrik und Rohrleitungen and the pipes. l'lectrique et les tuyauteries.
anzuschlieen.
With stationary systems the compres- En cas des installations stationnaires le
Der Verdichter wird bei stationren sor has to be installed horizontally. compresseur doit tre mont horizontale-
Anlagen waagerecht montiert. ment.
In case of marine application mount in
Im Falle von Schiffsanwendungen direction of the longitudinal axis of the En cas d'applications maritimes monter
Verdichter entlang der Schiffs-Lngs- boat. Further layout recommendation en direction d'axe longitudinal du bateau.
achse einbauen. Weitere Ausfh- if requested. Renseignements de construction dtaills
rungshinweise auf Anfrage. sur demande.

M
15

M
CS.65 M10
CS.9553 .. CS.9573 CS.9553 .. CS.9573 CS.75 M16
blau / blue / bleu gelb / yellow / jaune CS.85 M16
CS.95 M20

Abb. 7 Schwingungsdmpfer Fig. 7 Anti-vibration mountings Fig. 7 Amortisseurs de vibrations

24 SH-170-4
Schwingungsdmpfer Anti-vibration mountings Amortisseurs de vibrations
Eine starre Montage ist mglich. Zur Rigid mounting of the compressor is Un montage rigide est possible. Mais il
Verringerung von Krperschall emp- possible. The use of anti-vibration est conseill d'utiliser des amor tisseurs
fiehlt sich jedoch die Verwendung der mountings especially matched to the de vibrations accords spciallement
speziell auf die Verdichter abgestimm- compressors (option) is recommend- (option) aux compresseurs pour attnuer
ten Schwingungsdmpfer (Option). ed however to reduce the transmis- les transmissions de bruit.
sion of body radiated noise.

Bei Montage auf Bndelrohr-Wrme- When mounting on shell and tube Pour le montage sur des changeurs de
bertragern: heat exchangers: chaleur multitubulaires:
Achtung! Attention! Attention !

! Gefahr von Schwingungsbrchen.


Verdichter nicht starr auf Wrme-
bertrager montieren (z. B. Bn-
! Danger of vibration fractures.
Do not mount the compressor
solidly on the heat exchanger
! Risque de ruptures par vibrations.
Ne pas monter le compresseur en
rigide sur l'changeur de chaleur
delrohr-Verflssiger). (e. g. shell and tube condenser). (par. ex. condenseur multitubulaire).
Schwingungsdmpfer verwenden! Use anti-vibration mountings! Utiliser amortisseurs de vibrations !

Die Montage der Schwingungsdmp- The installation of the anti-vibration Le montage des amor tisseurs est repr-
fer ist in Abbildung 7 dargestellt. Die mountings is shown in figure 7. The sent en figure 7. Les vis sont suffisam-
Schrauben sind ausreichend angezo- screws should only be tightened until ment serres quand une lgre dforma-
gen, wenn gerade erste Verformungen slight deformation of the upper rubber tion de la rondelle suprieure en caout-
der oberen Gummischeibe sichtbar disc is just visible. chouc est visible.
werden.

4.2 Systemausfhrung 4.2 System layout 4.2 Ralisation du systme

Der Verdichter wird in hnlicher Weise The compressor is installed in the Le compresseur est install dans le cir-
in den Kltekreislauf eingebunden wie refrigerating circuit similar to semi- cuit frigorifique de faon similaire comme
halbhermetische Hubkolben-Verdich- hermetic reciprocating compressors. des compresseurs pistons hermtiques
ter. accessibles.

Anlagenaufbau und Rohrverlegung System design and pipe layout Structure de l'installation et
pose de la tuyauterie
Rohrleitungsfhrung und Aufbau der The pipelines and the system layout
Anlage mssen so gestaltet werden, must be arranged in such a way that Le trac de la tuyauterie et la ralisation
dass der Verdichter whrend Still- the compressor cannot be flooded du systme sont prvoir de telle sorte
standszeiten nicht mit l oder flssi- with oil or liquid refrigerant during qu'une accumulation d'huile ou de fluide
gem Kltemittel geflutet werden kann. standstill. frigorigne liquide dans le compresseur
durant les arrts soit totalement exclue.
Als geeignete Manahmen (u. a. auch Suitable measures are (also as a sim-
als einfacher Schutz gegen Flssig- ple protection against liquid slugging Des mesures appropries (galement
keitsschlge beim Start) gelten during start) pour viter les coups de liquide au
entweder eine berhhung der either to raise the suction line after dmarrage) sont
Saugleitung nach dem Verdampfer the evaporator (swan neck) ou remonter la tuyauterie d'aspiration
(Schwanenhals) or to install the compressor above aprs l'vaporateur (col de cygne)
oder Aufstellung des Verdichters the evaporator. ou placer le compresseur au-dessus
oberhalb des Verdampfers. de l'vaporateur.
Additional safety is provided by a
Zustzliche Sicherheit bietet ein Mag- solenoid valve fitted directly before the Une vanne magntique immdiatement
netventil unmittelbar vor dem Expan- expansion valve. In addition the dis- en amont du dtendeur constitue une
sionsventil. Auerdem sollte die charge line should first be run down- scurit supplmentaire. De plus, aprs
Druckgasleitung vom Absperrventil wards after the shut-off valve. la vanne d'arrt, la conduite de refoule-
aus zunchst mit Geflle verlegt wer- ment devrait tre pose d'abord avec une
When using electronic expansion
den. inclinaison vers le bas.
valves with locking function the control
Bei Einsatz von elektronischen has to be programmed so that the En utilisant des dtendeurs lectroniques
Expansionsventilen mit Absperr- valve closes tightly after the compres- fonction d'arrt, la commande doit tre
funktion muss die Steuerung so pro- sor stops. programme de telle sorte que la ferme-
grammiert werden, dass das Ventil ture tanche de la soupape soit assure
Due to the low vibration level and the
unmittelbar nach Abschalten des Ver- immdiatement aprs l'arrt du compres-
slight discharge gas pulsations the
dichters dicht schliet. seur.
suction and discharge lines can nor-

SH-170-4 25
Auf Grund des niedrigen Schwin- mally be built without using flexible En raison du faible niveau de vibrations,
gungs-Niveaus und der geringen elements or mufflers. The pipelines et des pulsations de gaz de refoulement
Druckgas-Pulsationen knnen Saug- must however be sufficiently flexible peu impor tantes, les tuyauteries d'aspira-
und Hochdruck-Leitung blicherweise and not exert any strain on the com- tion et de refoulement peuvent gnrale-
ohne flexible Leitungselemente und pressor. Most favourably the pipe runs ment tre conues sans tubes flexibles et
Schalldmpfer ausgefhrt werden. Die are designed parallel to the compres- sans silencieux. Les tuyauteries doivent
Leitungen sollten allerdings gengend sor axis and the discharge line first cependant rester suffisamment flexibles
Flexibilitt aufweisen und keinesfalls leading downwards. The distance to et, en aucun cas exercer des contraintes
Spannungen auf den Verdichter aus- the compressor axis should be as sur le compresseur. Il est avantageux de
ben. Gnstig ist eine Rohrverlegung short as possible and the parallel pipe poser la tuyauterie paralllement l'axe
parallel zur Verdichterachse Druck- section should be at least half the du compresseur avant tout tube de
gasleitung zunchst nach unten fh- compressor's length. Finally large refoulement dirigeant vers le bas. Dans
rend. Dabei muss der Abstand zur radius pipe bends should be used ce cas, l'cart jusqu' l'axe du compres-
Verdichterachse mglichst gering sein no elbows. seur devrait tre aussi petit que possible
und der parallele Rohrabschnitt mehr et la portion de tuyauterie parallle plus
However, due to gas pulsations there
als halber Verdichterlnge entspre- que la demi longueur du compresseur. En
can be vibrations in discharge and
chen. Auerdem sollten generell gnral il est recommend de poser des
ECO lines (chapter 7). Therefore criti-
Rohrbgen mit groem Radius verlegt courbures de tube d'ample rayon (pas
cal pipe lengths ( 15%) with their
werden (keine Winkel). dangles).
natural frequencies being in reso-
In der Druckgas- und ECO-Leitung nance with the compressor pulsations Pourtant des pulsations du gaz peuvent
(Kap. 7) knnen jedoch Schwingun- must be avoided. provoquer des vibrations dans le tube de
gen infolge Gaspulsationen auftreten. refoulement ainsi que dans le tube d'ECO
Deshalb mssen "kritische Rohr- (chapitre 7). Pour cette raison il faut viter

1
3

8 7 6 5

1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur


2 Verflssiger 2 Condenser 2 Condenseur
3 Flssigkeitssammler 3 Liquid receiver 3 Rservoir de liquide
4 Verdampfer 4 Evaporator 4 Evaporateur
5 Filtertrockner 5 Filter-drier 5 Dshydrateur filtre
6 Flssigkeits-Magnetventil 6 Liquid solenoid valve 6 Vanne magntique de liquide
7 Schauglas 7 Sight glass 7 Voyant
8 Expansionsventil 8 Expansion valve 8 Dtendeur
9 Reinigungsfilter (bei Bedarf) 9 Cleaning filter (if required) 9 Filtre de nettoyage (si ncessaire)

Abb. 8 Anwendungsbeispiel: Flssigkeits- Fig. 8 Example of application: liquid chil- Fig. 8 Exemple d'application: systme de
Khlsatz mit Kompakt-Schraube ler with compact screw refroidisseur de liquide avec vis com-
pacte

26 SH-170-4
lngen" ( 15%) vermieden werden, Among other things the operating des longueurs de tuyauterie critiques
die in ihrer Eigenfrequenz mit der Pul- conditions and the refrigerant (sonic ( 15%), tant en rsonance avec la pul-
sation des Verdichters in Resonanz speed) as well as the compressor's sation du compresseur de leur propre fr-
stehen. pulsation frequency must be consid- quence de rsonance.
ered in the calculation.
Bei der Berechnung sind u. a. Be- Lors de la calculation prendre en consi-
triebsbedingungen und Kltemittel The base frequency is approx. 250 Hz deration entre autres les conditions
(Schallgeschwindigkeit) sowie Pulsa- (50 Hz network) or 300 Hz (60 Hz net- de fonctionnement et le fluide frigorigne
tionsfrequenz des Verdichters zu work). Frequencies of higher orders (vitesse sonique) ainsi que la frquence
bercksichtigen: (500 / 1000 Hz or 600 / 1200 Hz) des pulsations du compresseur:
should also be looked at in the final
Die Grundfrequenz liegt bei ca. La frquence fondamentale est 250 Hz
layout.
250 Hz (50 Hz-Netz) bzw. 300 Hz (rseau de 50 Hz) ou 300 Hz (rseau de
(60 Hz-Netz). Fr die Auslegung soll- In cases of very high requirements on 60 Hz) environ. Pour le dimensionnement
ten aber auch Frequenzen hherer vibration levels or longer pipelines a on doit aussi considrer des frquences
Ordnung (500 / 1000 Hz bzw. muffler should be installed into the de plus haut ordre (500 / 1000 Hz ou
600 / 1200 Hz) in Betracht gezogen discharge gas line (option, also see 600 / 1200 Hz).
werden. DB-400). Install muffler immediately
Dans le cas d'exigences particulirement
after compressor outlet.
Im Falle besonders hoher Anforderun- leves du niveau de vibrations, ainsi que
gen an das Schwingungsniveau sowie For the ECO connection kits with pour les tuyauteries relativement longues,
bei lngeren Rohrstrecken sollte in specifically designed mufflers are pro- il faudrait incorporer un amortisseur de
die Druckgasleitung ein Schalldmp- vided (option, see chapters 7.4). bruit dans la conduite de refoulement
fer eingebaut werden (Option, siehe (option, voir galement DB-400). Pour
auch DB-400). Dazu Schalldmpfer cela, monter le amortisseur de bruit direc-
unmittelbar nach dem Verdichteraus- tement aprs la sortie compresseur.
tritt montieren.
Pour le raccord ECO, des kits de mon-
Fr den ECO-Anschluss stehen Bau- tage avec des amortisseurs de bruit sp-
stze mit speziell abgestimmten cialement slectionns sont disponibles
Schalldmpfern zur Verfgung (option, voir chapitres 7.4).
(Option, siehe Kapitel 7.4).

lheizung Oil heater Chauffage d'huile


Zum Schutz des Verdichters gegen An oil heater is provided to prevent Un chauffage d'huile sert protger le
hohe Kltemittel-Anreicherung im too high concentration of refrigerant in compresseur dune haute concentration
Schmierl whrend Stillstandszeiten the oil during standstill. It is mounted de fluide frigorigne dans l'huile, durant
dient eine lheizung. Sie ist in einer in a heater sleeve and can be repla- les arrts. Il est mont dans un tube plon-
Tauchhlse gefhrt und kann bei Be- ced if necessary without accessing geur et peut tre remplac si ncessaire
darf ohne Eingriff in den Kltekreislauf the refrigerating circuit. sans intervenir dans le circuit frigorifique.
ausgetauscht werden.
For electrical connection see chapter Raccordement lectrique voir chap. 8.5,
Elektrischer Anschluss siehe Kap. 8.5, 8.5, mounting position see chapter 13. position de montage chaptire 13.
Einbau-Position Kapitel 13.

labscheider zustzlich isolieren Additional insulation of the oil Isolation supplmentaire du spara-
separator teur d'huile
Betrieb bei niedrigen Umgebungstem-
peraturen oder mit hohen Tempera- Operation at low ambient tempera- Un fonctionnement par tempratures
turen auf der Hochdruck-Seite wh- tures or at high temperatures on the ambiantes basses ou tempratures le-
rend des Stillstands (z.B. Wrmepum- discharge side during standstill (e.g. ves ct haute pression pendant l'arrt
pen) erfordert zustzliche Isolierung heat pumps) requires additional insu- (par ex. pompes chaleur) exige une iso-
des labscheiders. lation of the oil separator. lation supplmentaire du sparateur
d'huile.

Filtertrockner Filter drier Dshydrateurs filtre


Im Hinblick auf hohen Trocknungsgrad Generously sized filter driers of suit- Lutilisation de dshydrateurs de for tes
und zur chemischen Stabilisierung able quality should be used to ensure dimensions et de qualit approprie est
des Kreislaufs sollten reichlich dimen- a high degree of dehydration and to recommande afin d'assurer un degr
sionierte Filtertrockner geeigneter maintain the chemical stability of the lev de dshydration et une stabilit chi-
Qualitt verwendet werden. system. mique du circuit.

SH-170-4 27
Saugseitiger Reinigungsfilter Suction side cleaning filter Filtre de nettoyage l'aspiration
Der Einsatz eines saugseitigen Reini- The use of a suction side cleaning fil- L'emploi d'un filtre de nettoyage l'aspi-
gungsfilters (Filterfeinheit 25 m) ter (filter mesh 25 m) will protect the ration (mailles de 25 m) protge le
schtzt den Verdichter vor Schden compressor from damage due to dirt compresseur contre des dgts provo-
durch Systemschmutz und ist deshalb from the system and is strongly rec- qus par les salissures du systme et
insbesondere bei individuell gebauten ommended for individually built sys- est, de ce fait, par ticulirement conseill
Anlagen dringend zu empfehlen. tems. pour les installations ralises individuel-
lement.

Expansionsventil und Verdampfer Expansion valve and evaporator Dtendeur et vaporateur


Expansionsventil und Verdampfer Expansion valve and evaporator have Il est important que le dtendeur et l'va-
mssen mit grter Sorgfalt aufeinan- to be tuned-in using utmost care. This porateur "s'accordent" correctement. Ceci
der abgestimmt werden. Dies gilt vor is especially important for those sys- vaut en particulier pour les systmes qui
allem fr Systeme, die einen groen tems that cover a large control range, couvrent une grande plage de rglage
Regelbereich abdecken (z. B. bei e.g. 100% to 25%. In each case suffi- (de 100% 25% p. ex.). Une surchauffe
100% bis 25%). In jedem Fall mssen cient suction gas superheat and sta- du gaz d'aspiration suffisamment leve
sowohl bei Volllast- als auch bei Teil- ble operating conditions must be ainsi qu'un fonctionnement stable doivent
last-Bedingungen gengend hohe assured in full load as well as part tre garantis aussi bien pleine charge
Sauggas-berhitzung und stabile load modes. qu'en charge partielle.
Betriebsweise gewhrleistet sein.
After switching from part to full load Aprs la commutation de l'opration en
Nach Umschalten von Teil- auf Voll- operation, liquid slugging can occur. charge partielle l'opration en pleine
last-Betrieb besteht die Gefahr von Therefore, evaporator and expansion charge le risque des coups de liquide
Flssigkeitsschlgen. Deshalb ms- valve must be dimensioned in such a existe. Pour cela dimensioner l'vapora-
sen Verdampfer und Expansionsventil way that even at part load no oil is teur et le dtendeur de faon que aucune
so dimensioniert werden, dass auch separated in the evaporator. huile est separe dans l'vaporateur
bei Teillast keinesfalls l im Verdamp- mme l'opration en charge partielle.
Depending on the evaporator's design
fer abgeschieden wird.
and performance range several cir- Selon le type d'vaporateur et la plage de
Je nach Verdampfer-Bauart und Leis- cuits may be necessary each with puissance, il peut s'avrer ncessaire de
tungsbereich kann deshalb eine Auf- separate expansion and solenoid faire une rpartition sur plusieurs circuits
teilung in mehrere Kreislufe erforder- valves. avec un dtendeur et une vanne
lich werden jeweils mit eigenem magntique pour chaque circuit.
Remarks regarding electronic expan-
Expansions- und Magnetventil.
sion valves with locking function see Pour des informations sur les dtendeurs
Hinweis zu elektronischen Expansi- "system design an pipe layout". lectroniques fonction d'arrt voir
onsventilen mit Absperrfunktion siehe "Structure de l'installation et pose de la
"Anlagenaufbau und Rohrverlegung". tuyauterie".

lniveau-berwachung Oil level monitoring Contrle du niveau d'huile


Die CSH.3- und CSW.3-Modelle kn- The CSH.3 and CSW.3 models can Les modles CSH.3 et CSW.3 peuvent
nen optional mit einem opto-elektroni- be equipped with an opto-electronical tre quips en option d'un contrleur
schen Olniveau-Minimalstands-Wch- oil level minimum control OLC-D1-S de niveau d'huile opto-lectronique
ter OLC-D1-S ausgestattet werden as an option. For oil level control in OLC-D1-S (chapitre 13, pos. 8). Pour
(Kap. 13, Pos. 8). Fr die Regelung compressors operated in parallel an contrler le niveau d'huile maximum dans
des lniveaus in parallel betriebenen additional opto-electronical control les compresseurs fonctionnant en parall-
Verdichtern kann zustzlich an Stelle can be mounted in place of the sight le, un autre contrleur opto-lectronique
des Schauglases ein weiterer opto- glass in order to monitor the maxi- peut tre utilis la place du voyant
elektronischer Wchter zur berwa- mum level (chapter 13, pos. 8). With d'huile (chapitre 13, pos. 4). Un contrle
chung des Maximalstands montiert this measure a visual monitoring is visuel du niveau d'huile ne sera alors plus
werden (Kap. 13, Pos. 4). Visuelle not possible any more. possible.
berwachung des lstands ist dann
Additionally, with such an OLC-D1-S En outre, il est galement possible de
nicht mehr mglich.
for maximum level monitoring the oil contrler le retour d'huile depuis un spa-
Des Weiteren kann mit einem solchen return from a secondary oil separator rateur d'huile secondaire l'aide d'un tel
OLC-D1-S zur Maximalstands-ber- can be controlled. A secondary oil contrleur de niveau OLC-D1-S. Un spa-
wachung auch die lrckfhrung aus separator is required e. g. with sys- rateur d'huile secondaire est par exemple
einem Sekundr-labscheider ge- tems with flooded evaporator or as requis pour les systmes vaporateur
steuert werden. Ein Sekundr-lab- one of possible options with parallel noy ou comme l'une des options possi-
scheider ist beispielsweise erforderlich compressor operation in a common bles pour un fonctionnement en parallle
bei Systemen mit berflutetem Ver- cuircuit. Layout recommendations de compresseurs ayant un circuit de
dampfer oder als eine der mglichen uopn request.

28 SH-170-4
Optionen bei Verdichter-Parallelbe- Using flooded evaporators as well as refroidissement commun. Indications pour
trieb in einem gemeinsamen Klte- operating CSH or CSW models in la ralisation sur demande.
kreislauf. Ausfhrungshinweise auf parallel in a common circuit a specific
Une conception et une commande spci-
Anfrage. layout and control is required.
fiques sont ncessaires tant pour l'utilisa-
Sowohl bei Einsatz von berfluteten Depending on evaporator design and tion d'vaporateurs noys que pour un
Verdampfern als auch bei Parallel- system volume a secondary oil sepa- fonctionnement en parallle de compres-
betrieb von CSH- oder CSW-Verdich- rator may also become necessary seurs CSH ou CSW dans un circuit de
tern in einem gemeinsamen Klte- when using R404A or R507A as refroidissement commun. Indications pour
kreislauf, ist eine spezifische Ausle- refrigerant. Both refrigerants are char- la ralisation sur demande.
gung und Steuerung erforderlich. acterised by a significantly higher
En cas de R404A ou de R507A comme
Ausfhrungshinweise auf Anfrage. mass flow compared to R134a,
fluide frigorigne un sparateur d'huile
R407C and R22, which results in a
Mit R404A oder R507A als Kltemittel secondaire peut tre aussi ncessaire
higher oil carry over rate.
kann je nach Verdampfer-Ausfhrung dpendant de la version d'vaporateur et
und Systemvolumen ebenfalls ein When replacing a CSH.1 model by a du volume d'installation. Signe charact-
Sekundr-labscheider erforderlich CSH.3 an already installed electro- ristique des deux fluides frigorignes est
werden. Merkmal beider Kltemittel ist mechanical oil level control can also un flux de masse plus lev compar
ein im Vergleich zu R134a, R407C be used in the CSH.3 model. Installa- avec R134a, R407C et R22, rsultant
und R22 deutlich hherer Massen- tion position 7, see chapter 13 dimen- dans un taux d'jection d'huile lev.
strom, der einen erhhten lwurf zur sional drawings.
Lorsqu'un compresseur CSH.1 est rem-
Folge hat.
plac par un modle CSH.3, un contr-
Bei Ersatz eines CSH.1-Verdichters leur de niveau d'huile lectro-mcanique
durch ein CSH.3-Modell kann ein dj install peut galement tre utilis
bereits installierter elektro-mechani- dans le nouveau compresseur CSH.3.
schen Olniveau-Wchter auch im Position du raccord 7, voir chapitre 13
neuen CSH.3-Verdichter verwendet croquis cots.
werden. Anschluss-Position 7 siehe
Kapitel 13 Mazeichnungen.

SH-170-4 29
4.3 Sicherer Verdichter- und 4.3 Safe operation of compressor 4.3 Fonctionnement plus sr du
Anlagenbetrieb and system compresseur et de l'installation

Analysen belegen, dass Verdichter- Analyses have proven that compres- Les analyses prouvent que les pannes de
ausflle meistens auf unzulssige sor break-downs are mostly attributed compresseurs rsultent la plupart du
Betriebsweise zurckzufhren sind. to impermissible operating conditions. temps de modes de fonctionnement inap-
Dies gilt insbesondere fr Schden This applies especially to damages propris. Ceci est particulirement vrai
auf Grund von Schmierungsmangel due to lack of lubrication and refriger- pour les dgts ds un manque de
und Kltemittel-Verlagerung whrend ant migration during standstill. lubrification et la migration du fluide fri-
des Stillstands. gorigne durant les arrts.

Funktion des Expansionsventils Function of the expansion valve Fonction du dtendeur


Folgende Anforderungen besonders Pay special attention to the following Porter une attention particulire aux exi-
beachten, dabei Auslegungs- und requirements by considering the man- gences suivantes, en tenant compte des
Montagehinweise des Herstellers ufacturer's design and mounting rec- critres de slection et des instructions
beachten: ommendations: de montage du fabricant:
Korrekte Position und Befestigung Correct positioning and fastening of Position et fixation correctes de la
des Temperaturfhlers an der the temperature sensor at the suc- sonde de temprature sur la conduite
Sauggas-Leitung. tion gas line. du gaz d'aspiration.
Bei einem eventuellen Einsatz In case a liquid suction line heat Si un changeur de chaleur interne est
eines inneren Wrmeaustauschers: exchanger is used: utilis:
Fhlerposition wie blich nach dem Position the sensor behind the Comme d'habitude, position de la
Verdampfer anordnen keinesfalls evaporator as usual never behind sonde aprs l'vaporateur en aucun
nach dem Wrmeaustauscher. the heat exchanger. cas aprs l'changeur de chaleur.
Ausreichend hohe Sauggasber- Sufficiently superheated suction Surchauffe des gaz l'aspiration suffi-
hitzung, dabei auch minimale gas, but also consider minimum samment leve, en tenant compte
Druckgastemperaturen bercksich- discharge gas temperatures (chap- galement des tempratures minima-
tigen (Kapitel 3). ter 3). les au refoulement (chapitre 3).
Stabile Betriebsweise bei allen Stable operation under all opera- Mode de fonctionnement stable pour
Betriebs- und Lastzustnden (auch tion and load conditions (also part les diffrentes conditions de fonction-
Teillast-, Sommer- & Winterbetrieb). load, summer & winter operation). nement (galement fonctionnement en
rduction de puissance et fonctionne-
Blasenfreie Flssigkeit am Eintritt Bubble-free liquid at the inlet of the
ment t / hiver).
des Expansionsventils, bei ECO- expansion valve, and for ECO
Betrieb bereits vor Eintritt in den operation, already before the inlet Liquide sans bulles l'entre du
Flssigkeits-Unterkhler. into the liquid sub-cooler. dtendeur; en fonctionnement avec
ECO, dj l'entre dans le sous-
refroidisseur de liquide.

Schutz gegen Kltemittelverlage- Protection against refrigerant migra- Protection contre la migration de fluide
rung bei langen Stillstandszeiten tion during long standstill periods frigorigne en cas d'arrts prolongs
Kltemittelverlagerung von der Hoch- Refrigerant migration from high to low La migration de fluide frigorigne de la
zur Niederdruckseite oder in den Ver- pressure side or into the compressor haute vers la basse pression ou dans le
dichter kann beim Startvorgang zu can lead to severe liquid slugging compresseur peut, lors de la phase de
massiven Flssigkeitsschlgen mit der while starting, with compressor failure dmarrage, engendrer des coups de liqui-
Folge eines Verdichterausfalls oder as the consequence or even bursting de consquents pouvant aboutir une
gar zum Bersten von Bauteilen und components and pipeline. Par ticularly dfaillance du compresseur ou mme
Rohrleitungen fhren. Besonders kri- critical are systems with a large refrig- l'clatement de pices ou de tuyauteries.
tisch sind Anlagen mit groer Klte- erant charge, by which, due to system Les installations avec une charge impor-
mittelfllmenge, bei denen sich auf design and operational mode, no tem- tante en fluide frigorigne et pour lesquel-
Grund der Systemausfhrung und perature and pressure compensation les, en raison de l'excution du systme
Betriebsweise auch whrend langer can adjust even during longer stand- et du mode de fonctionnement, une gali-
Stillstandszeiten kein Temperatur- und still periods. This includes systems sation de temprature et de pression
Druckausgleich einstellen kann. Hier- with multiple circuit condensers and / n'est pas obtenue, mme aprs des
zu gehren z. B. Anlagen mit Mehr- or evaporators or single-circuit sys- temps d'arrt prolongs, sont des cas
kreis-Verflssigern und / oder -Ver- tems by which the evaporator and the particulirement critiques. Parmi ceux-ci,
dampfern oder auch Einkreissysteme, condenser are permanently exposed il y a par ex. les installations avec con-
bei denen der Verdampfer und Ver- to different temperatures. denseurs et / ou vaporateurs plusieurs
flssiger stetig unterschiedlichen circuits, ou galement les systmes un
Temperaturen ausgesetzt sind. seul circuit o l'vaporateur et le conden-

30 SH-170-4
Folgende Anforderungen an System- Consider the following demands on seur sont soumis des tempratures qui
Ausfhrung und -Steuerung berck- system design and control: varient constamment.
sichtigen:
Oil heater must always be in opera- Prendre en compte pour l'excution et la
lheizung muss bei Verdichter- tion during compressor standstill commande du systme, les exigences
Stillstand immer in Betrieb sein (gilt (applies generally to all applica- suivantes:
generell bei allen Anwendungen). tions). In case of installation in
Durant l'arrt du compresseur, le chauf-
Bei Aufstellung in Bereichen niedri- lower temperature areas, it can
fage d'huile doit toujours tre en servi-
ger Temperatur kann eine Isolie- become necessary to insulate the
ce (valable gnralement pour tous les
rung des Verdichters notwendig compressor.
types d'utilisation). Une isolation du
werden. When starting the compressor the
compresseur peut s'avrer ncessaire
Beim Start des Verdichters sollte oil temperature which is measu-
si celui-ci est plac dans des zones
die ltemperatur unter dem l- red below oil sight glass should
basses tempratures.
schauglas gemessen 15 .. 20 K be 15 .. 20 K above the ambient
Lors de la phase de dmarrage du
ber der Umgebungstemperatur lie- temperature.
compresseur la temprature d'huile
gen.
Automatic sequence change in mesure au-dessous du voyant d'huile
Automatische Sequenz-Umschal- case of systems with several refrig- devrait tre 15 .. 20 K dessus de la
tung bei Anlagen mit mehreren erant circuits (approx. every 2 temprature ambiante.
Kltemittel-Kreislufen (ca. alle 2 hours)
Commutation de squences automa-
Stunden)
Additional check valve in the dis- tique pour les installations avec plu-
Zustzliches Rckschlagventil in charge gas line in case no temper- sieurs circuits frigorifiques (environ
der Druckgas-Leitung falls auch ature and pressure compensation toutes les 2 heures).
ber lange Stillstandszeiten kein is attained over long standstill peri-
Clapet de retenue supplmentaire
Temperatur- und Druckausgleich ods.
dans la conduite du gaz de refoule-
erreicht wird.
Time and pressure dependent, ment si une galisation de temprature
Zeit- und druckabhngig gesteuerte controlled pump-down system or / pression n'est pas obtenue, mme
Abpumpschaltung oder saugseitige liquid separator mounted at the aprs des temps d'arrt prolongs.
Flssigkeits-Abscheider bei groen suction side for large refrigerant
Commande par pump down en fonc-
Kltemittel-Fllmengen und / oder charges and / or if the evaporator
tion de la dure ou de la pression, ou
wenn der Verdampfer wrmer wer- can become warmer than suction
sparateur de liquide l'aspiration
den kann als Sauggas-Leitung oder gas line or compressor.
pour des charges importantes en fluide
Verdichter. For pump-down systems with com-
frigorigne et / ou quand l'vaporateur
Bei Abpumpschaltung mit Verdich- pressors of such size, it may be
peut devenir plus chaud que la con-
tern dieser Leistungsgre wird necessary to use a specific con-
duite du gaz d'aspiration ou le com-
eine spezifische, vom Anlagenkon- troller with time limit for the cycling
presseur.
zept abhngige Steuerung mit zeit- rate depending on the concept of
Dans le cas du pump down avec des
licher Begrenzung der Schalthu- the system.
compresseurs d'une telle puissance,
figkeit erforderlich.
For pipe layout, see chapter 4.2. une commande spcifique, dpendant
Rohrverlegung siehe Kapitel 4.2. de la conception de l'installation, avec
limitation de la dure de la frquence
d'enclenchements devient ncessaire.
Pose de la tuyauterie, voir chapitre 4.2.

Zustzliche lniveau-berwachung Additional oil level control Contrle de niveau d'huile supplmen-
taire
Bei weit verzweigtem Rohrnetz (z. B. The above guidelines also apply to
entfernt aufgestelltem Verflssiger systems with extended pipe works Les lignes de conduite prcdentes sont
und / oder Verdampfer oder Parallel- (e.g. remote evaporator and / or con- valables galement pour les systmes
Betrieb) gelten gleichfalls die zuvor denser or parallel compounding). avec un rseau de tuyauterie tendu (par
erwhnten Richtlinien. Auerdem Moreover the compressor must be ex. condenseur et / ou vaporateur dis-
muss der Verdichter mit einem lni- equipped with an oil level switch tance ou compresseurs en parallle). De
veau-Wchter ausgerstet werden (optional accessory). See also system plus, le compresseur doit tre quip
(optionales Zubehr). Siehe auch layout (chapter 4.2), electrical connec- d'un interrupteur de niveau d'huile
Systemausfhrung (Kapitel 4.2), tion (chap. 8.5) and mounting position (accessoire optionnelle). Voir aussi rali-
elektrischer Anschluss (Kap. 8.5) und (chap. 13). sation du systme (chapitre 4.2), raccor-
Einbau-Position (Kap. 13). dement lectrique (chap. 8.5) et position
de montage (chap. 13).

SH-170-4 31
Systeme mit Kreislauf-Umkehrung Systems with reverse cycling and Systmes avec inversion du cycle et
und Heigas-Abtauung hot gas defrost dgivrage par gaz chauds
Diese Systemausfhrungen erfordern These system layouts require individ- Ces excutions du systme ncessitent
individuell abgestimmte Manahmen ually co-ordinated measures to pro- des mesures appropries individuelles
zum Schutz des Verdichters vor star- tect the compressor against strong liq- afin de protger le compresseur contre
ken Flssigkeitsschlgen, erhhtem uid slugging, increased oil carry-over de forts coups de liquide, un rejet d'huile
lauswurf und Mangelschmierung. and insufficient lubrication. In addition excessif et contre un dfaut de lubrifica-
Darber hinaus ist jeweils eine sorg- to this, careful testing of the entire tion. En plus de ceci, il est ncessaire de
fltige Erprobung des Gesamtsystems system is necessary. A suction accu- procder un essai rigoureux de l'en-
erforderlich. Zur Absicherung gegen mulator is recommended to protect semble du systme. Un sparateur de
Flssigkeitsschlge empfiehlt sich ein against liquid slugging. To effectively liquide l'aspiration est recommand,
saugseitiger Flssigkeits-Abscheider. avoid increased oil carry-over (e. g. ceci afin de protger contre les coups de
Um erhhten lauswurf (z. B. durch due to a rapid decrease of pressure in liquide. Pour enrayer efficacement un
schnelle Druck-Absenkung im lab- the oil separator) and insufficient lubri- rejet d'huile excessif (par ex. par chute de
scheider) und Mangelschmierung cation, it must be assured that the oil pression rapide dans le sparateur d'hui-
wirksam zu vermeiden, muss sicher- temperature remains at least 20 K for le) et dfaut de lubrification, il faut s'assu-
gestellt sein, dass die ltemperatur R134a or at least 30 K for R407C or rer qu'au moment de l'inversion de cycle,
beim Umschalten mindestens 20 K R22 above the condensing tempera- la temprature d'huile est au moins de
bei R134a oder mindestens 30 K bei ture during reversing. Moreover, in 20 K (R134a) ou au moins de 30 K
R407C oder R22 ber der Verflssi- cases of a large system volume or if (R407C ou R22) plus leve que la tem-
gungstemperatur liegt. Auerdem ist the condenser is installed remotely, a prature de condensation. En outre, dans
bei groem Systemvolumen oder condensing pressure regulator (CPR) le cas de systmes grand volume ou
separater Aufstellung des Verflssi- must be mounted immediately after avec emplacement spar du conden-
gers der Einbau eines Druckreglers the compressor in order to limit the seur, il est ncessaire de placer un rgu-
unmittelbar nach dem Verdichter erfor- pressure drop while reversing. lateur de pression immdiatement aprs
derlich, um die Druckabsenkung beim le compresseur, afin de limiter la chute de
In compact systems a pressure inver-
Umschaltvorgang zu begrenzen. pression lors de la phase d'inversion.
sion resp. pressure equalization oc-
Bei Kompaktsystemen tritt eine Druck- curs only temporary while reversing. Dans les systmes compacts, une inver-
umkehrung bzw. ein Druckausgleich This is due to the relatively small sion de pression resp. une galisation de
beim Umschaltvorgang nur kurzzeitig inner volumes of heat exchangers and pression lors de la phase d'inversion
auf. Dies ist bedingt durch die relativ pipelines. With respect to sufficient oil n'apparat que brivement, du fait des
geringen Volumina in Wrmeaustau- supply of the compressor a defined volumes relativement faibles dans les
schern und Rohrleitungen. Mit Blick control logic, however, is necessary; changeurs de chaleur et dans la tuyau-
auf ausreichende lversorgung des its function is verified by respective terie. Afin d'assurer une alimentation en
Verdichters ist aber dennoch ein defi- tests: huile suffisante pour le compresseur, il
niertes Steuerungsregime erforderlich, est malgr tout ncessaire de dfinir un
Switch compressor to part load
dessen Funktion durch entsprechende rgime de commande dont le fonctionne-
operation "CR 50%" immediately
Tests nachgewiesen werden muss: ment doit tre confirm par des tests
before every reversing (approx.
appropris:
Unmittelbar vor jedem Umschalt- 15 .. max. 20 seconds) this oper-
Vorgang (ca. 15 .. max. 20 s) den ating condition ensures the highest Peu de temps avant chaque phase
Verdichter auf Teillastbetrieb "CR possible oil pressure. d'inversion (environ 15 s, max. 20 s),
50%" umsteuern dieser Betriebs- amener le compresseur en opration
Switch off compressor and trigger
zustand gewhrleistet den hchst de charge partielle "CR 50%" cet
the reversing valve with a short
mglichen ldruck. tat de fonctionnement garantit la pres-
delay. Equalise pressure completely
sion d'huile la plus leve possible.
Verdichter abschalten und mit ge- before re-starting the compressor.
ringer Verzgerung das Umschalt- Arrter le compresseur et activer la
Maintain part load operation "CR
ventil ansteuern. Druck vollstndig vanne d'inversion de manire lgre-
50%" after reversing until a pres-
ausgleichen lassen, danach Ver- ment temporis. Attendre jusqu' ce
sure difference of at least 3.0 bar is
dichter wieder starten. que la pression soit compltement
reached. After this, the compressor
quilibre, puis redmarrer le com-
Teillastbetrieb "CR 50%" nach dem can be switched to full load.
presseur.
Umschalten so lange beibehalten,
Specific modifications to the functional
bis eine Druckdifferenz von min- Aprs inversion, rester aussi long-
characteristics mentioned above may
destens 3,0 bar erreicht ist. Danach temps en charge partielle "CR 50%"
become necessary depending on the
kann auf Volllast umgesteuert wer- jusqu' ce qu'une diffrence de pres-
system design.
den. sion d'au moins 3,0 bar soit atteinte.
Ensuite, on peut envisager de passer
Spezifische Anpassungen gegenber
en opration en pleine charge.
obiger Funktionsbeschreibung knnen
je nach Systemausfhrung notwendig Suivant l'excution du systme, des
werden. adaptations spcifiques du descriptif de
fonctionnement ci-dessus peuvent s'av-
rer ncessaires.

32 SH-170-4
5 Zusatzkhlung durch direkte 5 Additional cooling by means of 5 Refroidissement additionnel par
Kltemittel-Einspritzung (LI) direct liquid injection (LI) injection directe de liquide (LI)
Option bei CSH-Schrauben option of CSH screws option des vis CSH

Die CSH-Modelle knnen im Ge- Compared to the CSW screws the l'inverse des vis CSW les modles
gensatz zu den CSW-Schrauben in CSH models can be operated in CSH peuvent utiliss dans les plages de
Bereichen hoher Verflssigungs- und / areas of high condensing and / or low hautes tempratures de condensation et /
oder niedriger Verdampfungstempe- evaporating temperatures. In these ou de basses tempratures d'vapora-
ratur eingesetzt werden. In diesen Be- areas additional cooling is required tion. Dans ces plages refroidissement
reichen wird Zusatzkhlung erforder- (see application limits chapter 11). additionnel est requis (voir limites d'appli-
lich (siehe Einsatzgrenzen Kapitel 11). This can easily be achieved by direct cation chapitre 11). Une mthode relative-
Eine relativ einfache Methode ist di- liquid injection (LI) into the profile ment simple est l'injection du liquide
rekte Kltemittel-Einspritzung (LI) in area. directe (LI) dans l'espace des profils
den Profilbereich.
CSH.3 screws have a separate con- Dans le cas des vis CSH.3, il existe un
Bei CSH.3-Schrauben steht fr die nection for liquid injection. This is raccord spar pour l'injection du fluide
Kltemittel-Einspritzung (LI) ein sepa- located directly beside the oil separa- frigorigne (LI). Celui-ci ce situe directe-
rater Anschluss zur Verfgung. Er tor flange (see fig. 9 above and ment ct de la bride du sparateur
befindet sich direkt neben den lab- chap. 13, pos. 15). This connection d'huile (voir fig. 9 en haut et chapitre 13,
scheiderflansch (siehe Abb. 9 oben leads via the LI channel directly into pos. 15). Ce raccord mne travers le
und Kap. 13, Pos. 15). Dieser An- the discharge side profile area. canal LI directement l'espace des pro-
schluss fhrt ber den LI-Kanal direkt fils ct refoulement.
For retrofitting, remove the sealing
in den druckseitigen Profilbereich.
screw and mount the LI shut-off valve En cas de montage ultrieur, enlever la
Beim Nachrsten Verschluss-Schrau- kit 361 322 10 (fig. 9). The LI channel vis de fermeture et monter le kit de vanne
be entfernen und den LI-Absperr- is designed as a fixed nozzle, which is d'arrt LI 361 322 10 (fig. 9). Le canal LI
ventil-Bausatz 361 322 10 montieren designed in such a way that the injec- est conu comme un gicleur fixe, dont la
(Abb. 9). Der LI-Kanal ist als Festdse tion flow is adjusted to the demand. construction permet de varier la quantit
ausgefhrt, die konstruktiv so abge- injecte en fonction du besoin.
As additional components a solenoid
stimmt ist, dass sich die Einspritz-
valve in the liquid line to the LI nozzle Comme composants supplmentaires
menge an den Bedarf anpasst.
and a thermostat are required. The une vanne magntique dans la conduite
Als zustzliche Komponenten werden thermostat opens and closes the de liquide et un thermostat sont nces-
ein Magnetventil in der Flssigkeitslei- solenoid valve depending on the dis- saires. Le thermostat ouvre et ferme la
tung zur LI-Dse und ein Thermostat charge gas temperature. vanne magntique dpendant de la tem-
bentigt. Der Thermostat ffnet und prature du gaz de refoulement.
schliet das Magnetventil in Abhn-
gigkeit von der Druckgastemperatur.

Rohrfhrung Pipe runs Design des conduites


Um blasenfreie Flssigkeits-Versor- To ensure a bubble free liquid supply Afin d'alimenter le gicleur LI integr avec
gung fr die integrierte LI-Dse zu ge- to the integral LI nozzle, the connec- du liquide sans bulles, le raccordement
whrleisten, muss der Rohrabgang tion must be made on a horizontal doit par tir d'une por tion de tube horizon-
von einem horizontalen Leitungsab- section of the liquid line and the pipe tale puis tre dirig vers le bas d'abord
schnitt aus zunchst nach unten should at first lead downwards (see (voir fig. 9 en bas).
gefhrt werden (siehe Abb. 9 unten). fig. 9 below).

Achtung! Attention! Attention !

! Schwingungsbrche mglich!
Magnetventil und Flssigkeitslei-
tung mit Schelle befestigen!
! Vibration fractures possible!
Fit solenoid valve and liquid line
with clips!
! Ruptures par vibrations possible !
Fixer vanne magntique et conduite
de liquide avec des agrafes !
Schwingungsverhalten bei Check vibration behaviour during Contrler le comportement vibratoi-
Betrieb kontrollieren! operation! re en fonctionnement !

SH-170-4 33
CSH65.3, CSH75.3 & CSH85.3

CSH95.3

ON 110C
OFF 100C
TC

Abb. 9 Zusatzkhlung durch direkte Fig. 9 Additional cooling by means of Fig. 9 Refroidissement additionnel par injec-
Kltemittel-Einspritzung (LI) bei liquid injection (LI) at separate LI tion directe de liquide (LI) avec CSH.3
CSH.3 am separaten LI-An- connection for CSH.3 au raccord LI particulier
schluss above: connection position and en dessus: position du raccord et
oben: Anschluss-Position und mounting of LI shut-off valve montage de la vanne d'arrt LI
Montage des LI-Absperrventils

34 SH-170-4
Magnetventil in LI-Leitung Solenoid valve in LI line Vanne magntique dans la conduite LI
Entsprechend der maximal erfor- Dimension appropriately, according Dimensionner en relation de la puis-
derlichen Leistung fr Zusatzkh- to maximum required capacity for sance maximale ncessaire pour
lung dimensionieren. additional cooling. refroidissement additionnel.
- siehe BITZER Software - see BITZER Software - voir BITZER Software
- die extremsten Bedingungen be- - consider the most extreme condi- - Prendre en considration les condi-
rcksichtigen, die im realen Be- tions that can occur in a real tions les plus extrmes qui peuvent
trieb auftreten knnen (minimale operation (minimum evaporation arriver en ralit (temprature d'va-
Verdampfungstemperatur, maxi- temperature, maximum suction poration minimale, surchauffe du gaz
male Sauggas-berhitzung und gas superheat and condensing d'aspiration et temprature de con-
Verflssigungstemperatur) temperature) densation maximales)
Steuerung des Magnetventils: Control of the solenoid valve: Commande de la vanne magntique:
parallel zum Verdichtermotor ber parallel to compressor motor via en paralllle au moteur du compres-
Schliekontakt und zustzlich ber normally open contact (NO) and seur via contact fermeture et en plus
Thermostat (siehe auch Prinzip- additionally via a thermostat (see via thermostat (voir aussi schmas de
schaltbilder Optionen, Kap. 8.5) also schematic wiring diagrams principe options, chapitre 8.5)
options, chapter 8.5)
Magnetventil positionieren: Placer la vanne magntique:
Rohrverbindung direkt nach unten Positioning of the solenoid valve: Excuter le raccord de tuyaux directe-
fhren mindestens 20 cm ber LI- Line connection facing directly ment vers le bas 20 cm min. au dessus
Anschluss (Abb. 9 unten). downwards min. 20 cm above LI du raccord d'LI (fig. 9 en bas).
connection (fig. 9 below).

Thermostat fr Magnetventil Thermostat for solenoid valve Thermostat pour vanne magntique
Qualitativ hochwertige Ausfhrung, High-quality design, suitable for Qualit suprieure adquate pour des
geeignet fr Fhlertemperaturen sensor temperatures up to 120C tempratures de sonde 120C
bis 120C
Temperature setting: Rglage de temprature:
Temperatureinstellung: ON 110C / OFF 100C marche 110C / arrt 100C
EIN 110C / AUS 100C
Mount thermostat bulb on the dis- Placer la sonde du thermostat sur la
Thermostatfhler an der Druckgas- charge line: conduite de refoulement:
Leitung montieren: - Smoothen the tubes surface care- - Lisser la surface du tube soigneuse-
- Rohr an der Kontaktflche sorgfl- fully and clean the surface to ment au contact et polir-la reflets.
tig gltten und Oberflche reini- bright metal. - Couver ter le contact d'une pte
gen, bis sie metallisch blank ist. - Apply heat transfer paste to the thermo-conductrice.
- Kontaktflche mit Wrmeleitpaste contact surface. - La sonde elle-mme doit tre fixe
bestreichen. - Fix the bulb firmly with adequate fermement avec des agrafes de ser-
- Fhler mit stabilen Rohrschellen pipe clips. Mind heat expansion! rage. Tenir compte de dilatation ther-
befestigen. Wrmedehnung - Insulate the bulb. mique !
beachten! - Isoler la sonde.
- Fhler isolieren.

Sauberkeit in LI-Leitung Cleanness in LI line Propret dans la conduite LI


Der LI-Einspritzanschluss am Verdich- The LI injection connection at the Le raccord d'injection LI au compresseur
ter fhrt direkt in den Profilbereich. compressor leads directly into the pro- aboutit directement dans l'espace des
Deshalb mssen Rohrleitungen abso- file area. For this reason the pipes profils. C'est pour a, les conduites doi-
lut sauber sein (frei von Zunder, must be absolutely clean (free of vent tre absolument propre (libre de
Metallspnen, Rost- und Phosphat- scale, metal chips, rust and phos- calamine, des copeaux mtalliques, des
schichten). phate coatings). dpts de rouille et du phosphate).

Ersatz eines CSH.1-Verdichters Replacing a CSH.1 compressor by Remplacement d'un compresseur


durch ein CSH.3-Modell a CSH.3 model CSH.1 par un modle CSH.3
In diesem Fall kann weiterhin die be- In this case the existing LI line into the Dans ce cas, il sera toujours possible
stehende LI-Rohrleitung in den ECO- ECO connection can also be used for d'utiliser la conduite LI existante vers le
Anschluss fr den neuen CSH.3-Ver- the new CSH.3 compressor. The oper- raccord ECO pour le nouveau compres-
dichter verwendet werden. Der Betrieb ation, however, is restricted to the seur CSH.3. L'opration du CSH.3 reste
ist jedoch auf die Einsatzgrenzen der application limits of the CSH.1 mod- cependant dans les limites d'application
CSH.1-Modelle beschrnkt. els. des modles CSH.1.

SH-170-4 35
6 Zusatzkhlung mit externem 6 Additional cooling by means of 6 Refroidissement additionnel par
lkhler external oil cooler refroidisseur d'huile externe
Option bei CSH-Schrauben option of CSH screws option des vis CSH

Der Einsatz eines externen lkhlers The application of an external oil cool- Compar l'injection de liquide, l'emploi
(luft-, wasser- oder kltemittelgekhlt) er (air, water or refrigerant cooled) d'un refroidisseur d'huile externe (refroidi
ermglicht gegenber Kltemittel- compared to liquid injection provides air, eau ou avec du fluide frigorigne)
Einspritzung eine zustzliche Erwei- an additional extension of the applica- repousse encore les limites d'application
terung der Einsatzgrenzen und noch tion limits and even better efficiency. tout en augmentant l'efficience.
bessere Wirtschaftlichkeit.
When calculating an oil cooler, worst Pour la dtermination du refroidisseur
Fr die Auslegung des lkhlers case operating conditions must be d'huile, il faut tenir compte des conditions
mssen die jeweils extremsten Be- considered under observation of the de fonctionnement les plus extrmes,
triebs-Bedingungen bercksichtigt application limits: sans perdre de vue les limites d'applica-
werden unter Bercksichtigung der min. evaporating temperature tion autorises:
zulssigen Einsatzgrenzen: max. suction gas superheat temprature d'vaporation min.
min. Verdampfungstemperatur max. condensing temperature surchauffe max. du gaz d'aspiration
max. Sauggas-berhitzung operation mode (capacity control, temprature de condensation max.
max. Verflssigungstemperatur ECO) mode de service (rgulation de puis-
Betriebsart (Leistungsregelung, sance, ECO)
Calculate oil cooler capacity by using
ECO)
the BITZER Software. Calculer la puissance du refroidisseur
lkhler-Leistung mit der BITZER d'huile avec le BITZER Software.
Software berechnen.

Externen lkhler anschlieen Connecting an external oil cooler Raccorder un refroidisseur d'huile
Anschlsse fr externe lkhler befin- Connections for external oil coolers Les raccords pour le refroidisseur d'huile
den sich auf der rckwrtigen Verdich- are located on the back side of the externe se trouvent sur la face arrire du
terseite, direkt unterhalb des Druck- compressor below the discharge shut- compresseur, directement sous la vanne
Absperrventils (Oval- oder Rechteck- off valve (oval or rectangle flange, d'arrt au refoulement (bride ovale ou
Flansch, Kapitel 13, Position 11). chapter 13, position. 11). rectangulaire, chapitre 13, position 11).
CSH65.3 / CSH75.3: CSH65.3 / CSH75.3: CSH65.3 / CSH75.3:
Ovalflansch durch Anschluss-Adap- Replace the oval flange by connec- Remplacer la bride ovale par adapta-
ter mit Steuerventil ersetzen tion adaptor with control valve teur de raccords avec vanne de com-
(Option). (option). mande (option).
Anschluss- jeweils 16 mm - 5/8" of connections 16 mm - 5/8" des raccords 16 mm - 5/8"
Bausatz-Nr. 367 912 01 kit No. 367 912 01 No. kit: 367 905 01
CSH85.3 / CSH95.3: CSH85.3 / CSH95.3: CSH85.3 / CSH95.3:
Rechteckflansch enfernen und Remove the rectangle flange by Retirer la bride rectangulaire par adap-
durch Anschluss-Adapter mit connection adaptor with control tateur de raccords avec vanne de com-
Steuerventil ersetzen (Option). valve (option): mande (option).
Anschluss- jeweils 22 mm - 7/8" of connections 22 mm - 7/8" des raccords 22 mm - 7/8"
Bausatz-Nr. 367 912 02 kit No. 367 912 02 No. kit: 367 905 02
Anschluss-Adapter ohne Magnet- Connection adapter without sole- Adaptateur de raccord sans vanne
ventil auf Anfrage wenn ohne noid valve upon request if a pre- magntique sur demande si un
Umbau der Anlage ein Vorgnger- vious model is replaced by a modle prcdent doit tre remplac
modell durch eine CSH.3 ersetzt CSH.3 without modifying the sys- par un CSH.3 sans conversion de l'in-
werden soll. tem. stallation.

Steuerventil fr zustzliche lein- Control valve for additional oil Vanne de commande pour injection
spritzung injection d'huile additionnelle
Fr die CSH.3-Modelle stehen optio- For CSH.3 models connection control Pour les modles CSH.3 vannes de com-
nale Steuerventile zur Verfgung valves are available as option (inte- mande sont disponibles en option (int-
(integriert im Anschluss-Adapter). Das grated into adaptor). The control valve gre dans l'adaptateur de raccord). La
Steuerventil ffnet eine zustzliche opens an additional injection nozzle. It vanne de commande sert ouvrir un gic-
leinspritz-Dse. Es sollte ber einen should be controlled by a thermostat leur d'injection d'huile supplmentaire. La
Thermostaten so angesteuert werden, in such a way that it opens in areas vanne devrait tre active par un thermo-
dass es ffnet, wenn lkhlung erfor- where oil cooling is required. See stat de telle sorte qu'elle ouvre ds que
derlich wird. Vgl. Kapitel 11, Einsatz- chapter 11 application limits. Electrical le refroidissement de l'huile devient n-
grenzen. Elektrischer Anschluss siehe connection see schematic wiring dia- cessaire. Voir chapitre 11, limites d'appli-
Prinzipschaltbilder Kapitel 8.5, Bauteil grams, chapter 8.5, component Y8. cation. Pour le raccordement lectrique,
Y8. voir les schmas de principe, chap. 8.5,
composant Y8.

36 SH-170-4
ON 100C
CSH65.3 OFF 90C
TC
CSH75.3

2
1

ON 100C
CSH85.3 OFF 90C
TC
CSH95.3

2 1

CSH65.3 CSH85.3
CSH75.3 CSH95.3

Abb. 10 Anschluss-Positionen eines Fig. 10 Connecting positions of external oil Fig. 10 Positions des raccords d'un refroidis-
externen lkhlers fr CSH.3 cooler for CSH.3 seur d'huile externe pour CSH.3
 Steuerventil fr zustzliche l-  control valve for additional oil  vanne de commande pour injection
Einspritzung im Adapter injection integrated into adap- d'huile additionnelle integre
integriert (Kap. 8.5, Bauteil Y8) tor (chap. 8.5, component Y8) dans l'adaptateur
 Magnetventil und lfilter  solenoid valve and oil filter (chapitre 8.5, composant Y8)
bei Bedarf (siehe folgende Seite if required (see following page  vanne magntique et filtre l'huile
und Bauteil Y9, Kap. 8.5) and component Y9, chapter 8.5) si ncessaire (voir page suivant et
composant Y9, chapitre 8.5)

SH-170-4 37
Rohrfhrung und Leitungs- Pipe arrangement and components Trac de la tuyauterie et composants
Komponenten

lkhler in unmittelbarer Nhe zum Install oil cooler as close as possi- Installer le refroidisseur d'huile proxi-
Verdichter aufstellen. ble to the compressor. mit du compresseur.
Die Rohrfhrung so gestalten, dass Piping design must avoid gas pads Concevoir la tuyauterie de faon ce
keine Gaspolster entstehen knnen and any drainage of oil into the qu'aucune poche de gaz ne puisse se
und eine rckwrtige Entleerung compressor during standstill (install former et qu'il soit exclu que la rserve
des lvorrats in den Verdichter the oil cooler preferably at com- d'huile se vide dans le compresseur
whrend Stillstandszeiten ausge- pressor level or below). durant les arrts. (Placer de prfrence
schlossen ist (lkhler bevorzugt le refroidisseur au mme niveau que le
Due to the additional oil volume
auf oder unterhalb des Verdichter- compresseur, ou en-dessous).
(cooler, piping) a solenoid valve
Niveaus anordnen).
may be necessary in the oil line. En raison de l'augmentation du volume
Bedingt durch das zustzliche l- This is to avoid oil migration into d'huile (refroidisseur, tuyauterie), une
volumen (Khler, Rohrleitungen) the compressor during standstill. vanne magntique dans la conduite
kann ein Magnetventil in der llei- Install the solenoid valve immedi- d'huile peut s'avrer ncessaire. Ainsi
tung erforderlich werden. Damit ately before the compressor's oil un dplacement d'huile dans le com-
wird eine lverlagerung in den Ver- inlet connection and trigger it in presseur pendant larrt est evit.
dichter whrend des Stillstands parallel to the compressor contac- Placer la vanne magntique immdia-
vermieden. Magnetventil unmittel- tor's NO contact (normally open tement avant le raccord d'entre d'hui-
bar vor dem leintritts-Anschluss component Y9 / schematic wiring le du compresseur et brancher-la en
des Verdichters anordnen und elek- diagrams, chapter 8.5). parallle avec le contacteur de com-
trisch parallel zum Verdichterschtz Recommended additional compo- presseur (contact fermeture com-
ansteuern (Schliekontakt Bauteil nents: posant Y9 / schmas de principe, cha-
Y9 / Prinzipschaltbilder, Kap. 8.5). - sight glass to monitor oil flow, pitre 8.5).
Weitere zu empfehlende Kompo- - manual shut-off ball valves in both Autres composants recommands:
nenten: feed and return lines for ease of - Voyant pour contrle du flux d'huile,
- Schauglas zur lfluss-berwa- service, - Vannes d'arrt manuelles (vannes
chung, - oil filter (max. 25 m mesh size) bille) dans les conduites d'entre et
- Hand-Absperrventile (Kugelven- in case of remote oil cooler or if de sortie pour simplifier la maintenan-
tile) in Zu- und Rcklauf-Leitung cleanliness of components is not ce.
fr vereinfachte Wartung, guaranteed. - Filtre huile (mailles de 25 m max.)
- lfilter (max. 25 m Filterfeinheit) en cas d'emplacement loign du
Up to an additional oil volume
bei entfernt aufgestelltem lkh- refroidisseur d'huile, ou si une propre-
(cooler and piping) of 10% of the
ler oder nicht einwandfrei gesi- t impeccable des composants n'est
compressor's standard oil
cherter Sauberkeit der Kompo- pas garantie.
charge and assured cleanliness
nenten.
of components and pipes the Jusqu' une augmentation du volu-
Bis zu einem zustzlichen lvo- above mentioned additional me d'huile (refroidisseur et tuyaute-
lumen (Khler und Rohrleitun- measures can be omitted. Devia- rie) n'excdant pas 10% de la char-
gen) von 10% der Standard-l- ting layout criteria must be ge d'huile standard du compresseur,
fllung des Verdichters und ent- secured by individual checks. et pour une propret approprie des
sprechender Sauberkeit der composants et des conduites, il est
Komponenten und Rohre, kann possible de renoncer aux quipe-
auf die oben beschriebene ments supplmentaires numrs
Zusatz-Ausstattung verzichtet prcdemment. Tout cart des
werden. Hiervon abweichende conditions prcites devra tre
Ausfhrungs-Kriterien mssen contrl sparment en vue de son
durch individuelle berprfung impact sur la sret.
abgesichert werden.

38 SH-170-4
lkhler mssen thermostatisch Oil coolers must be controlled by Les refroidisseurs d'huile doivent tre
gesteuert werden (Temperatur- thermostats (see table for tempera- commands par thermostat (rglage
Einstellung siehe Tabelle). ture settings). de la temprature, voir tableau).

Fhler-Position Einstell-Temperatur [C]: nominal maximal


Sensor position Temperature setting [C]: nominal maximum
Position de la sonde Rglage de la temp. [C]: nominal maximal
Bypass-Ventil oder Wasserregler Druckgas-Leitung
Bypass valve or water control valve Discharge gas line 30 K > tc max. 90C
Vanne de bipasse ou vanne de rgulation deau Conduite de refoulement
Temperaturregler fr lkhler Druckgas-Leitung
Temperature regulator for oil cooler  Discharge gas line 40 K > tc max. 100C
Rgulateur de temp. pour refroidisseur dhuile Conduite de refoulement

 Lfter eines luftgekhlten lkhlers  Fan of an air-cooled oil coller  Ventilateur d'un refroidisseur d'huile
refroidi air

Zur raschen Aufheizung des l- For rapid heating of the oil circuit Afin de rchauffer rapidement le circuit
kreislaufs und Minderung des and minimising the pressure drop d'huile, et afin de rduire la perte de
Druckverlustes bei kaltem l ist ein with cold oil an oil bypass (or even charge engendre par une huile froide,
l-Bypass (ggf. auch Beheizung heating the cooler during standstill) un bipasse d'huile (ou ventuellement
des Khlers bei Stillstand) unter fol- is mandatory under the following un rchauffage du refroidisseur durant
genden Voraussetzungen zwingend conditions: les arrts) est fortement recommand
erforderlich: - the oil temperature in the cooler dans les cas suivants:
- sofern die ltemperatur im Khler drops below 20C during stand- - Si la temprature d'huile dans le
bei lngerem Stillstand unter 20C still, refroidisseur peut tomber en-dessous
absinken kann, - the oil volume of cooler plus oil de 20 C en cas d'arrt prolong.
- bei lvolumen von Khler und piping exceeds the compressor's - Si le volume d'huile du refroidisseur
lleitungen von mehr als der oil charge, et des conduites est plus important
Verdichter-lfllung, - the oil cooler is an integral part of que la charge en huile du compres-
- bei lkhlern, die im Verflssiger- the condenser coil seur.
paket integriert sind. - Si le refroidisseur d'huile est intgr
dans le bloc condenseur.
Das Bypass-Ventil sollte eine mo- The bypass valve should have a
dulierende Steuerfunktion haben. temperature responsive modulating La vanne de bipasse devrait avoir une
Der Einsatz eines Magnetventils control function. The use of a fonction de commande modulante.
(intermittierende Steuerung) erfor- solenoid valve for intermittent con- L'emploi d'une vanne magntique
dert hchste Ansprech-Empfind- trol requires highest sensitivity of (commande intermittente) ncessite un
lichkeit des Steuerthermostats und the control thermostat and a mini- thermostat de commande avec une
minimale Schaltdifferenz (effektive mal switching differential (effective sensibilit leve et un diffrentiel de
Temperaturschwankung < 10 K). temperature variation < 10 K). commutation minimal (fluctuations
effectives de la temprature < 10K).
Der lseitige Druckabfall in Khler The oil side pressure drop during
und Rohren sollte im Normal- normal operation should not La perte de charge ct huile dans le
Betrieb 0,5 bar nicht berschreiten. exceed 0.5 bar. refroidisseur et la tuyauterie ne devrait
pas dpasser 0,5 bar en fonctionne-
ment normal.

SH-170-4 39
Wassergekhlte lkhler Water-cooled oil cooler Refroidisseurs d'huile refroidis l'eau
Temperatur-Regelung durch thermo- Temperature control by thermostatic Rgulation de temprature par vanne de
statischen Wasserregler (Einstell- water control valve (for set point see rgulation d'eau thermostatique (rglage
Temperatur siehe Tabelle, zulssige table, admissible sensor temperature de la temprature, voir tableau; tempra-
Fhlertemperatur = / > 120C) = / > 120C). ture du bulbe autorise = / > 120C).

DL
SL

Abb. 11 Beispiel: wassergekhlter lkhler Fig. 11 Example: water-cooled oil cooler Fig. 11 Exemple:
Refroidisseur dhuile refroidi leau

40 SH-170-4
Luftgekhlte lkhler Air-cooled oil cooler Refroidisseurs d'huile refroidis l'air
Temperatur-Regelung durch thermos- Temperature control by thermostatic Rgulation de temprature par enclen-
tatisches Zu- und Abschalten oder switching on and off or stepless speed chement ou dclenchement thermosta-
stufenlose Drehzahl-Regelung des control of the cooler fan (see table for tique ou par variation de vitesse continue
Khler-Lfters (Einstell-Temperatur set point, admissible sensor du ventilateur du refroidisseur (rglage de
siehe Tabelle, zulssige Fhlertem- temperature = / > 120C). la temprature, voir tableau; temprature
peratur = / > 120C). du bulbe autorise = / > 120C).
In case of condenser integrated oil
Bei lkhlern, die im Verflssiger inte- coolers the bypass valve simultane- Pour les refroidisseurs d'huile intgrs
griert sind, bernimmt das Bypass- ously controls the temperature (see dans le condenseur, la vanne de bipasse
Ventil gleichzeitig die Temperatur- table for set point; admissible operat- assure simultanment la rgulation de
Regelung (Einstell-Temperatur siehe ing and / or sensor temperature temprature (rglage de la temprature,
Tabelle, zulssige Betriebs- und / oder = / > 120C). voir tableau; temprature de fonctionne-
Fhlertemperatur = / > 120C). ment et / ou temprature du bulbe
autorise(s) = / > 120C).

DL
A SL

DL
SL

Abb. 12 Beispiel luftgekhlte lkhler Fig. 12 Example air-cooled oil coolers Fig. 12 Refroidsseurs dhuile refroidis lair
A separater Wrme-bertrager A separate heat exchanger A changeur thermique spar
B im Verflssigerpaket integriert B integrated into condenser coil B integr dans condenseur corps

SH-170-4 41
Thermosiphon-lkhlung Thermosiphon oil cooling Refroidissement dhuile par thermo-
(Kltemittel-Khlung) (cooling by refrigerant) siphon (refroid. par fluide frigorigne)
Temperatur-Regelung entweder durch Temperature control either by thermo- La rgulation de temprature se fait, soit
thermostatisch gesteuertes Regelven- static regulation valve for refrigerant par une vanne de rgulation thermosta-
til zur Kltemittel-Einspeisung oder feed or bypass valve (see table for set tique pour l'alimentation en fluide frigori-
Bypass-Ventil (Einstell-Temperatur point, admissible operating and sen- gne, soit par vanne de bipasse (rglage
siehe Tabelle, zulssige Betriebs- und sor temperature = / > 120C). de la temprature, voir tableau; tempra-
Fhlertemperatur = / > 120C). ture de fonctionnement et temprature du
As an example figure 13 shows a lay-
bulbe autorise(s) = / > 120C).
Abbildung 13 zeigt beispielhaft eine out variation with a primary receiver
Ausfhrungsvariante mit Primrsamm- after the condenser. An alternative La figure 13 montre l'exemple d'une ver-
ler nach dem Verflssiger. Alternativer layout of the thermosiphon circuit as sion avec un rservoir primaire plac
Aufbau des Thermosiphon-Kreislaufs well as refrigerant circulation by aprs le condenseur. D'autres concep-
sowie Kltemittel-Zirkulation mit Pum- means of a pump or an ejector is also tions du circuit thermosiphon sont possi-
pe oder Injektor sind ebenfalls mg- possible (information upon request). bles, tout comme la circulation du fluide
lich (Information auf Anfrage). frigorigne avec pompe ou injecteur
(information sur demande).

PCOND

DL
SL

PLIQ

PRL

POC

H( P) > PCOND + PLIQ + POC + PRL

Abb. 13 Beispiel Thermosiphon-lkhlung Fig. 13 Example thermosiphon oil cooling Fig. 13 Exemple de refroidissement d'huile par
thermosiphon

42 SH-170-4
7 Economiser-Betrieb (ECO) 7 Economiser operation (ECO) 7 Fonctionnement conomiseur (ECO)

CSH- und CSW-Schraubenverdichter CSH and CSW screw compressors Dans leur version standard, les compres-
sind bereits in Standard-Ausfhrung are already provided for ECO opera- seurs vis CSH et CSW sont dj pr-
fr ECO-Betrieb vorgesehen. Bei die- tion in the standard design. With this vus pour le fonctionnement avec ECO. La
ser Betriebsart werden mittels eines operation mode both cooling capacity puissance frigorifique ainsi que l'indice de
Unterkhlungs-Kreislaufs oder 2-stufi- and efficiency are improved by means performance sont amliors avec ce type
ger Kltemittel-Entspannung sowohl of a subcooling circuit or 2-stage de fonctionnement qui comprend soit un
Klteleistung als auch Leistungszahl refrigerant expansion. There are circuit de sous-refroidissement, soit une
verbessert. Vorteile gegenber klassi- advantages over the conventional dtente bi-tage de fluide frigorigne.
scher Anwendung ergeben sich ins- application, particularly at high con- Les avantages par rapport un emploi
besondere bei hohen Verflssigungs- densing temperatures. classique sont surtout perceptibles pour
temperaturen. des tempratures de condensation le-
A unique feature of the compact
ves.
Einzigartig fr Kompaktschrauben ist screws is the ECO port which is inte-
der bei den CSH-Modellen im Regel- grated into the control slider at the La singularit des vis compactes est le
schieber integrierte ECO-Kanal (Abb. CSH models (fig. 14). This enables to canal d'ECO intgr dans le tiroir de
14). Er ermglicht den Betrieb des operate the subcooling circuit regard- rgulation des modles CSH (fig. 14). Il
Unterkhlungs-Kreislaufs unabhngig less of the compressor load condition. permet le fonctionnement du circuit de
vom Lastzustand des Verdichters. sous-refroidissement indpendamment
The ECO function of the CSW models
de la charge du compresseur.
Die ECO-Funktion der CSW-Modelle is limited to full load operation.
ist auf Volllast-Betrieb beschrnkt. La fonction ECO des modles CSW est
limite l'operation en pleine charge.

7.1 Arbeitsweise 7.1 Operation principle 7.1 Mode de fonctionnement

Der Verdichtungsvorgang bei Schrau- With screw compressors the compres- Pour les compresseurs vis, le proces-
benverdichtern erfolgt nur in einer sion process occurs only in one flow sus de compression se droule dans une
Strmungsrichtung (siehe Kapitel 2.2). direction (see chapter 2.2). This fact seule direction du flux (voir explications
Diese Besonderheit ermglicht einen enables to locate an additional suction au chapitre 2.2). Cette particularit per-
zustzlichen Sauganschluss am Ro- port at the rotor housing. The position met un raccord d'aspiration supplmen-
torgehuse. Die Position ist so ge- is selected so that the suction process taire sur le carter des rotors. Cette posi-
whlt, dass der Ansaugvorgang be- has already been completed and a tion est choisie afin que le processus
reits abgeschlossen und ein geringer slight pressure increase has taken d'aspiration soit dj termin, et qu'une
Druckanstieg erfolgt ist. ber diesen place. Via this connection an addition- lgre lvation de pression ait eu lieu.
Anschluss lsst sich ein zustzlicher al mass flow can be taken in, which Un flux de masse supplmentaire peut
Massenstrom einsaugen, wodurch tre aspir par ce raccord sans que le

E C O

p E C O

0 3 6 0
E C O

Abb. 14 ECO-Kanal mit integriertem Fig. 14 ECO port with integrated control Fig. 14 Canal d'ECO avec tiroir de rgulation,
Regelschieber, slider, processus de compression avec ECO
Verdichtungs vorgang mit ECO compression process with ECO

SH-170-4 43
aber der Frderstrom von der Saug- has only a minimal effect on the flow flux l'aspiration soit influenc de faon
seite nur unwesentlich beeinflusst from the suction side. significative.
wird.
The pressure level at the ECO suction La pression au raccord d'aspiration ECO
Die Drucklage am ECO-Saugan- point is similar to the intermediate se situe un niveau quivalent la pres-
schluss liegt auf einem hnlichen pressure with 2-stage compressors. sion intermdiaire des compresseurs bi-
Niveau wie der Zwischendruck bei This means that an additional sub- tags. Par consquent, un circuit sup-
2-stufigen Verdichtern. Damit kann ein cooling circuit or intermediate pres- plmentaire de sous-refroidissement ou
zustzlicher Unterkhlungskreislauf sure receiver for 2-stage expansion un rservoir de pression intermdiaire
oder Mitteldruck-Sammler fr 2-stufige can be integrated into the system. pour dtente bi-tage peuvent tre int-
Entspannung im System integriert This measure achieves a significantly grs dans le systme. Cet artifice engen-
werden. Diese Manahme bewirkt higher cooling capacity through addi- dre une lvation perceptible de la puis-
durch zustzliche Flssigkeits-Unter- tional liquid subcooling. At the same sance frigorifique par sous-refroidisse-
khlung eine deutlich erhhte Klte- time, there is a relatively low increase ment de liquide supplmentaire. A l'oppo-
leistung. Der Leistungsbedarf des in the compressors power input, as s, la puissance absorbe par le com-
Verdichters erhht sich hingegen ver- the total working process becomes presseur n'augmente que lgrement
gleichsweise geringfgig, da der more efficient due to the higher suc- tant donn que le processus de travail
Arbeitsprozess insgesamt effizienter tion pressure at the ECO inlet, among devient globalement plus efficient entre
wird u. a. wegen des hheren other things. autre cause de la pression d'aspiration
Ansaugdrucks im ECO-Eintritt. plus leve dans l'entre ECO.

7.2 ECO-Betrieb mit Unterkhlungs- 7.2 ECO operation with subcooling 7.2 Fonctionnement ECO avec circuit
Kreislauf circuit de sous-refroidissement

Bei dieser Betriebsart ist ein Wrme- With this operation mode a heat ex- Pour ce mode de fonctionnement, un
bertrager als Flssigkeits-Unterkh- changer is utilizied as a liquid sub- changeur de chaleur fait office de sous-
ler vorgesehen. Dabei wird ein Teil- cooler. A part of the refrigerant mass refroidisseur de liquide. Une partie du flui-
strom des aus dem Verflssiger kom- flow from the condenser enters the de frigorigne issu du condenseur est
menden Kltemittels ber ein Expan- subcooler via an expansion device, injecte dans le sous-refroidisseur l'ai-
sionsorgan in den Unterkhler einge- evaporates and thus subcools the de d'un organe de dtente, s'vapore et
speist, verdampft und unterkhlt damit counterflowing liquid refrigerant. The ainsi sous-refroidi le fluide frigorigne
die gegenstrmende Kltemittel- superheated vapour is taken in at the liquide qui circule contre-courant. Les

Abb. 15 ECO-System mit Unterkhlungs- Fig. 15 ECO system with subcooling circuit Fig. 15 Systme ECO avec circuit de sous-
Kreislauf refroidissement

44 SH-170-4
Flssigkeit. Der berhitzte Dampf wird compressors ECO port, mixed with gaz surchauffs sont aspirs par le com-
am ECO-Anschluss des Verdichters the mass flow from the evaporator presseur au niveau du canal ECO,
eingesaugt, mit dem vom Verdampfer and compressed to a high pressure. mlangs au flux de masse venant de l'-
gefrderten Massenstrom vermischt vaporateur, et comprims haute pres-
With this type of operation the sub-
und auf Hochdruck komprimiert. sion.
cooled liquid is under condensing
Die unterkhlte Flssigkeit steht bei pressure. Therefore the piping to the Le liquide sous-refroidi est la pression
dieser Betriebsart unter Verflssi- evaporator does not require any spe- de condensation dans ce cas. Le trac de
gungsdruck. Die Rohrfhrung zum cial features apart from insulation. la tuyauterie vers l'vaporateur ne nces-
Verdampfer erfordert deshalb keine The system can be applied univer- site, par consquent, aucune particularit
Besonderheiten abgesehen von sally. si ce n'est qu'elle doit tre isole. Le sys-
einer Isolierung. Das System ist uni- tme est d'un emploi universel.
versell einsetzbar.

7.3 ECO-Betrieb mit Mitteldruck- 7.3 ECO operation with inter- 7.3 Fonctionnement ECO avec rser-
sammler mediate pressure receiver voir pression intermdiaire

Diese Ausfhrungsvariante fr 2-stu- This layout version for 2-stage refrig- Cette variante pour la dtente bi-tage
fige Kltemittel-Entspannung ist be- erant expansion is particularly advan- du fluide frigorigne est particulirement
sonders vorteilhaft in Verbindung mit tageous in connection with flooded avantageuse dans le cas d'vaporateurs
berfluteten Verdampfern und wird evaporators and is therefore primarily noys, c'est--dire sur les installations
deshalb berwiegend in Anlagen ho- used in systems with high cooling avec des puissances frigorifiques le-
her Klteleistung eingesetzt. capacity. ves.
Bei dieser Betriebsart ist ein Mittel- This type of operation has an interme- Pour ce mode de fonctionnement, un
druck-Sammler zwischen Verflssiger diate pressure receiver arranged be- rservoir pression intermdiaire se
und Verdampfer angeordnet. In die- tween condenser ond evaporator. A situe entre le condenseur et l'vapora-
sem Sammler verdampft ein Teil des part of the liquid refrigerant evapo- teur. Une partie du fluide frigorigne
flssigen Kltemittels. Dadurch sinkt rates in this receiver. By this measure Iiquide s'vapore dans ce rservoir. Ainsi,
die Temperatur der verbleibenden the temperature of the remaining liq- la temprature du fluide frigorigne res-
Kltemittel-Flssigkeit auf Siede- uid refrigerant drops to boiling temper- tant baisse jusqu' la temprature d'bul-

ECO

DL
SL
1
Verdampfer / Evaporator / Evaporateur

PC

LC

Abb. 16 ECO-System mit Mitteldruck- Fig. 16 ECO system with intermediate Fig. 16 Systme ECO avec rservoir pressi-
Sammler pressure vessel on intermdiaire
Sekundr-labscheider bei  secondary oil separator for  sparateur d'huile secondaire pour
Systemen mit berflutetem systems with flooded evaporator des installations avec vaporateur
Verdampfer noy

SH-170-4 45
temperatur. Zur Stabilisierung des ature. A regulator stabilizes the re- lition. Un rgulateur sert stabiliser la
Sammlerdrucks dient ein Regler, der ceiver pressure and simultaneously pression dans le rservoir, tout en rgu-
gleichzeitig die zum ECO-Anschluss controls the vapour flow to the ECO lant la quantit de vapeur coulant vers le
des Verdichters abstrmende Dampf- connection. raccord ECO du compresseur.
menge steuert.
Due to the direct heat exchange the L'change thermique direct permet d'ob-
Wegen des direkten Wrmeaustau- most favourable thermostatic circum- tenir les conditions les plus favorables sur
sches lassen sich so die thermodyna- stances ca be achieved. An utilisation, le plan thermodynamique. Cependant, l'u-
misch gnstigsten Verhltnisse errei- however, is only recommended for tilisation n'est recommande qu'en com-
chen. Bedingt durch den auf Stti- flooded evaporator applications binaison avec des vaporateurs noys en
gungstemperatur abgesenkten Zwi- because of the saturation temperature raison de la pression intermdiaire rdui-
schendruck empfiehlt sich der Einsatz being lowered to intermediate pres- te la temprature de saturation.
jedoch nur in Verbindung mit berflu- sure.
teten Verdampfern.

7.4 Pulsationsdmpfer in ECO- 7.4 Pulsation muffler in ECO suc- 7.4 Amortisseur de pulsations dans
Saugleitung tion line conduite d'aspiration ECO

Durch die direkte Verbindung des Due to a direct connection of the ECO La liaison directe du canal ECO avec
ECO-Anschlusses mit dem Profilbe- port and the rotor profile area gas pul- l'espace des profils engendre des pulsa-
reich entstehen Gaspulsationen, die sations may result in resonance vibra- tions de gaz qui, suivant les conditions de
je nach Betriebsbedingungen zu tions in the ECO suction line depend- fonctionnement, peuvent aboutir des
Resonanzschwingungen in der ECO- ing on certain operation conditions. oscillations de rsonance dans la condui-
Saugleitung fhren knnen. te d'aspiration ECO.
Special pulsation mufflers have there-
Fr CSH-Verdichter wurden deshalb fore been developed for the CSH Des amortisseurs de pulsations spci-
spezielle Pulsationsdmpfer entwi- compressor models that can largely fiques ont t dvelopps pour les com-
ckelt, mit denen Rckwirkungen auf avoid reactions back to the tubing and presseurs CSH. Ils rduisent de faon
das Rohrnetz und den Flssigkeits- the liquid subcooler. significative les rpercussions sur la
Unterkhler weitgehend vermieden tuyauterie et le sous-refroidisseur de
werden. liquide.

CSH65 und CSH75 CSH65 and CSH75 CSH65 et CSH75


Externer Pulsationsdmpfer (Abb. 17 External pulsation muffler (fig. 17 L'amortisseur de pulsations externe (fig.
unten), der mit dem ECO-Absperrven- below), which forms a unit with the 17 en bas) et la vanne d'arrt (vanne
til (Rotalock-Ventil) eine Einheit bildet. ECO shut-off valve (Rotalock valve). Rotalock) constituent un ensemble.

CSH85 und CSH95 CSH85 and CSH95 CSH85 et CSH95


Interner Pulsationsdmpfer (Abb. 17 Internal pulsation muffler (fig. 17 L'amortisseur de pulsations interne (fig.
unten), der zusammen mit dem ECO- below), which forms a unit with the 17 en bas) et la vanne d'arrt (vanne
Absperrventil (Rotalock-Ventil) eine ECO shut-off valve (Rotalock valve) Rotalock) constituent un ensemble, qui
Einheit bildet, die in den ECO-Kanal and is mounted into the ECO port. est mont dans le canal ECO.
montiert ist.
For detailed information on retrofitting Informations dtailles pour mise en
Detaillierte Informationen zur Nach- see brochure 378 203 24. place ultrieure, voir fiche annexe
rstung siehe Beiblatt 378 203 24. 378 203 24.

CSW65 bis CSW95 CSW65 to CSW95 CSW65 CSW95


Bedingt durch die Beschrnkung des Due to a limitation of the ECO operati- tant donn que le fonctionnement ECO
ECO-Betriebs auf Volllast-Bedingun- on to full-load conditions and applica- est limit aux conditions de pleine charge
gen sowie Anwendungen bei relativ tions with relatively low compression ainsi qu'aux applications sous des pressi-
geringen Druckverhltnissen treten ratios there are only low gas pulsati- ons relativement faibles, les pulsations
nur geringe Gaspulsationen in der ons in the ECO suchtion line. A pulsa- des gaz dans la conduite du gaz d'aspira-
ECO-Sauggasleitung auf. Ein Pulsati- tion muffler is mostly not required. tion ECO ne sont que trs faibles. Un
onsdmpfer ist meistens nicht erfor- amortisseur de pulsations n'est pas
The general piping criteria are valid
derlich. ncessaire dans la plupart des cas.
as they are for CSH models (chapter
Die allgemeinen Kriterien zur Rohr- 7.5). Cependant, les critres gnraux pour la
verlegung gelten jedoch in gleicher pose de tuyauterie sont les mmes que
Weise wie fr CSH-Modelle (Kapitel ceux pour les modles CSH (chapitre
7.5). 7.5).

46 SH-170-4
7.5 Rohrverlegung 7.5 Pipe layout 7.5 Pose de la tuyauterie

ECO-Saugleitung direkt in den Braze the ECO suction line directly Braser directement la conduite d'aspi-
Pulsationsdmpfer (CSH65 und into the pulsation muffler (CSH65 ration ECO sur l'amortisseur de pulsa-
CSH75) oder ins ECO-Absperr- and CSH75) or into the ECO shut- tions (CSH65 et CSH75) ou dans la
ventil (CSH85, CSH95 und CSW65 off valve (CSH85, CSH95 and vanne d'arrt ECO (CSH85, CSH95 et
bis CSW95) einlten. CSW65 to CSW95). CSW65 CSW95).
Bausatz-Nr. Eintritt kit No. Inlet No. kit Entre
CSH65 361 329 16 22 mm 7/8" CSH65 361 329 16 22 mm 7/8" CSH65 361 329 16 22 mm 7/8"
CSH75 361 329 16 22 mm 7/8" CSH75 361 329 16 22 mm 7/8" CSH75 361 329 16 22 mm 7/8"
CSH85 361 330 05 28 mm 1 1/8" CSH85 361 330 05 28 mm 1 1/8" CSH85 361 330 05 28 mm 1 1/8"
CSH95 361 330 07 35 mm 1 3/8" CSH95 361 330 07 35 mm 1 3/8" CSH95 361 330 07 35 mm 1 3/8"
CSW65 361 330 01 22 mm 7/8" CSW65 361 330 01 22 mm 7/8" CSW65 361 330 01 22 mm 7/8"
CSW75 361 330 03 22 mm 7/8" CSW75 361 330 03 22 mm 7/8" CSW75 361 330 03 22 mm 7/8"
CSW85 361 330 15 28 mm 1 1/8" CSW85 361 330 15 28 mm 1 1/8" CSW85 361 330 15 28 mm 1 1/8"
CSW95 361 330 16 35 mm 1 3/8" CSW95 361 330 16 35 mm 1 3/8" CSW95 361 330 16 35 mm 1 3/8"

Anschlussposition siehe Kapitel 13 Connection position see chapter 13 Position du raccord voir chapitre 13
Mazeichnungen, Position 13. dimensional drawings, position 13. croquis cots, position 13.
Unterkhler so anordnen, dass Design the subcooler so that during Positionner le sous-refroidisseur de
whrend des Stillstands weder Kl- standstill, neither liquid refrigerant faon ce que ni du fluide frigorigne,
temittel-Flssigkeit noch l in den nor oil can enter the compressor. ni de l'huile ne puissent migrer vers le
Verdichter verlagert werden kann. compresseur durant les arrts.
Bis zur Stabilisierung der Betriebs- Until operating conditions are sta- Jusqu' ce que les conditions de fonc-
bedingungen, bei zeitweiligem Be- bilised, during temporary operation tionnement se soient stabilises ou en
trieb ohne ECO sowie beim Ab- without ECO and when switching cas de fonctionnement intermittent
schalten des Verdichters, knnen off the compressor, the models sans ECO ou l'arrt du compresseur
die Verdichter CS.65 bis CS.85 und CS.65. to CS.85 and CSW95 can les modles CS.65 CS.85 et CSW95
CSW95 eine gewisse lmenge discharge a certain amount of oil peuvent jecter une certaine quantit
ber den ECO-Anschluss aus- through the ECO port. Oil transfer d'huile par le canal ECO. Un tuyau ver-

CS.65 .. CS.85, CSW95:


1 min. 20 cm

CSH65 CSH85 CSH95


CSH75

Abb. 17 Rohrfhrung der ECO-Saugleitung Fig. 17 Pipe layout of the ECO suction line Fig. 17 Trac de la tuyauterie d'aspiration
bei CSH65 bis CSH85 und CSW for CSH65 to CSH85 and CSW d'ECO vers les types CSH65 CSH85
 externer Pulsationsdmpfer  external pulsation muffler at et CSW
am ECO-Absperrventil nur bei ECO shut-off valve only with  amortisseur de pulsations externe
CSH65 und CSH75 CSH65 and CSH75 la vanne darrt seulement pour
CSH65 et CSH75

SH-170-4 47
schieben. lverlagerung in den into the subcooler must therefore tical dirig vers le haut d'abort permet
Unterkhler muss deshalb durch be prevented by a pipe arranged viter un transfert d'huile vers le sous-
ein zunchst vertikal nach oben vertically upwards (see fig. 17). refroidisseur (voir fig. 17).
gefhrtes Rohr vermieden werden
(siehe Abb. 17).
Der ECO-Anschluss fhrt direkt in The ECO port leads directly into Le canal ECO aboutit directement
den Profil-Bereich. Deshalb muss the profile area. For this reason a dans l'espace des profils. Par cons-
ein hoher Grad an Sauberkeit fr high degree of cleanliness must be quent, une propret pousse est exi-
Unterkhler und Rohrleitungen maintained for subcooler and ge pour le sous-refroidisseur et les
gewhrleistet sein. pipes. tuyauteries.
Rohrschwingungen: Pipe vibrations: Vibrations de la tuyauterie:
Bedingt durch die vom Profil-Be- Due to the pulsations emitting from En raison des pulsations provenant du
reich des Verdichters ausgehenden the profile area of the compressor, compartiment des profils du compres-
Pulsationen mssen "kritische" "critical" pipe lengths must be seur, viter les longueurs de tuyauterie
Rohrlngen vermieden werden. avoided. See also chapter 4.2. "critiques". Se rfrer galement au
Siehe auch Kapitel 4.2. chapitre 4.2.

7.6 Zusatzkomponenten 7.6 Additional components 7.6 Accessoires

Flssigkeits-Unterkhler Liquid subcooler Sous-refroidisseur de liquide


Als Unterkhler eignen sich frostsi- Frost-proof shell and tube, coaxial or Les changeurs de chaleur multitubulai-
chere Bndelrohr-, Koaxial- und plate heat exchangers are suitable as res, coaxiaux et plaques, qui rsistent
Platten-Wrmebertrager. Bei der subcoolers. In the layout stage the rel- au gel conviennent comme sous-refroidis-
konstuktiven Auslegung muss der atively high temperature gradient on seur. Lors de la dtermination de celui-ci,
relativ hohe Temperaturgradient auf the liquid side must be taken into con- il faut tenir compte du gradient de temp-
der Flssigkeitsseite bercksichtigt sideration. rature relativement lev ct liquide.
werden.
For capacity determination see output Pour la dtermination de la puissance,
Leistungsbestimmung siehe Ausgabe- data in the BITZER Software: voir les rsultats de calcul du BITZER
daten in BITZER Software: subcooler capacity, Software:
Unterkhlerleistung, ECO mass flow, puissance du sous-refroidisseur,
ECO-Massenstrom, saturated ECO temperature and flux de masse ECO,
gesttigte ECO-Temperatur und liquid temperature. temprature ECO sature et
Flssigkeitstemperatur. temprature du liquide.

Auslegungs-Parameter Layout parameters Paramtres de calcul


Gesttigte ECO-Temperatur (tms): Saturated ECO temperature (tms): Temprature d'ECO sature (tms):
- entspricht der Verdampfungstem- - corresponds to the evaporating - correspond la temprature d'vapo-
peratur im Unterkhler temperature in the subcooler ration dans le sous-refroidisseur
- fr die Auslegung 10 K Sauggas- - for layout design, take 10 K suc- - pour la dtermination, prendre en
berhitzung bercksichtigen tion gas superheat into considera- considration 10 K de surchauffe du
tion gaz d'aspiration
Flssigkeitstemperatur (Eintritt):
Entsprechend EN 12900 ist als Liquid temperature (inlet): Temprature du liquide (entre):
nominelle Auslegungsbasis keine According to EN 12900 no liquid Suivant EN 12900 le sous-refroidis-
Flssigkeits-Unterkhlung im subcooling in the condenser is sement du liquide dans le condenseur
Verflssiger zu Grunde gelegt. assumed as a nominal selection n'est pas pris comme rfrence de cal-
basis. cul la base.
Flssigkeitstemperatur (Austritt):
Die Voreinstellung der BITZER Liquid temperature (outlet): Temprature du liquide (sortie):
Software basiert auf praxisnahen The BITZER Software pre-set data Le BITZER Software se base sur une
10 K ber gesttigter ECO- are based on realistic 10 K above valeur raliste de 10 K au-dessus de la
Temperatur. Beispiel: saturated ECO temperature. temprature ECO sature.
tms = +20C  Flssigkeitstempe- Example: Exemple:
ratur (Austritt) = 30C (tcu) tms = +20C  liquid temperature tms = + 20C  temprature du liquide
(outlet) = 30C (tcu) (sortie) = 30C (tcu)
Individuelle Eingabedaten sind
mglich wie z. B. 5 K entsprechend Input of individual data is possible L'utilisation de donnes individuelles est
EN 12900 (ergibt hhere Klteleistung e. g. 5 K according to EN 12900 possible, comme par exemple 5 K selon
und COP). Dabei muss jedoch be- (results in higher capacity and COP). EN 12900 (ce qui donnera une puissance
rcksichtigt werden, dass eine stabile Consider, however, that in practice a frigorifique et un COP plus levs). Il faut

48 SH-170-4
Betriebsweise in der Praxis nur stable operating mode is very difficult cependant prendre en compte qu'un
schwer erreichbar ist bei Differenzen to achieve with differences between mode de travail stable sera difficilement
kleiner 10 K zwischen Flssigkeits- liquid temperature (outlet) and saturat- atteint dans la pratique pour des diffren-
temperatur (Austritt) und gesttigter ed ECO temperature of less than ces entre temprature du liquide (sortie)
ECO-Temperatur (tcu - tms). 10 K (tcu - tms). et temprature ECO sature moins que
10 K (tcu - tms).

Thermostatische Expansionsventile Thermostatic expansion valves Dtendeurs thermostatiques


Ventilauslegung fr Flssigkeits- Valve layout for liquid subcooler: Dtermination du dtendeur pour le
Unterkhler: - Basis is the subcooling capacity sous-refroidisseur de liquide:
- Basis ist Unterkhlungsleistung - Evaporating temperature corre- - Se rfrer la puissance de sous-
- Verdampfungstemperatur ent- sponds to the saturated ECO tem- refroidissement.
spricht der gesttigten ECO- perature. - La temprature d'vaporation cor-
Temperatur. - Valves with a superheat adjust- respond la temprature d'ECO
- Ventile mit einer berhitzungsein- ment of about 10 K should be sature.
stellung von ca. 10 K sollten ver- used in order to avoid unstable - Pour viter un fonctionnement in-
wendet werden, um instabilen Be- operation when switching on the stable l'enclenchement du circuit
trieb beim Zuschalten des Unter- subcooling circuit and in connec- sous-refroidissement ou lors de varia-
khlungs-Kreislaufs und bei Last- tion with load fluctuations. tions de la charge, choisir des dten-
schwankungen zu vermeiden. - If the subcooling circuit is also deurs avec un rglage de la sur-
- Wenn der Unterkhlungs-Kreis- operated under part-load condi- chauffe de l'ordre de 10 K.
lauf auch bei Teillast betrieben tions, this must be given due con- - Si le circuit sous-refroidissement est
wird, muss dies bei der Ventil- sideration when designing the galement en fonction en charge par-
Auslegung entsprechend berck- valves. tielle, en tenir compte lors de la
sichtigt werden. dtermination du dtendeur.
Valve layout for evaporator:
Ventilauslegung fr Verdampfer: Due to the high degree of liquid Dtermination du dtendeur pour l'va-
Bedingt durch die starke Flssig- subcooling, mass flow is much porateur:
keits-Unterkhlung ist der Massen- lower than with systems with simi- En raison du sous-refroidissement de
strom wesentlich geringer als bei lar capacity and no subcooler (see liquide assez consquent, le flux de
leistungsgleichen Systemen ohne BITZER Software data). This masse est nettement infrieur celui
Unterkhler (siehe Daten der requires a modified layout. In this des systmes de puissance quivalen-
BITZER Software). Dies bedingt context the lower vapour content te sans sous-refroidisseur (voir don-
eine korrigierte Auslegung. Dabei after expansion must also be taken nes du BITZER Software). Ceci sup-
muss der geringere Dampfgehalt into consideration. For further hints pose une correction lors de la dtermi-
nach der Expansion ebenfalls be- on the layout of expansion valves nation. Il faut galement tenir compte
rcksichtigt werden. Weitere Hin- and evaporators see chapter 4.2. de la moindre teneur en gaz aprs la
weise zur Auslegung von Expan- dtente. Pour plus d'informations relati-
sionsventil und Verdampfer siehe ves la dtermination du dtendeur et
Kapitel 4.2. de l'vaporateur, se rfrer au chapitre
4.2.

7.7 Steuerung 7.7 Control 7.7 Commande

Bis zur Stabilisierung der Betriebs- Between the start and the stabilisation Jusqu' ce que les conditions de fonction-
Bedingungen nach dem Start wird of operating conditions, the solenoid nement, aprs le dmarrage, soient sta-
das Magnetventil des Unterkhlungs- valve of the subcooling circuit is bles, la vanne magntique du circuit de
Kreislaufs zeitverzgert oder in Ab- switched on time delayed or depend- sous-refroidissement est temporise ou
hngigkeit vom Saugdruck zugeschal- ing on suction pressure. For further commande en fonction de la pression
tet. Weitere Hinweise sowie Prinzip- hints and a schematic wiring diagram d'aspiration. Pour d'autres informations et
schaltbilder siehe Kapitel 8.5. see chapter 8.5. pour les schmas de principe, se rfrer
au chapitre 8.5.

SH-170-4 49
7.8 ECO-Betrieb kombiniert mit 7.8 ECO operation combined with 7.8 Fonctionnement ECO combin
Kltemittel-Einspritzung zur liquid injection for additional l'injection de liquide pour refroidis-
Zusatzkhlung cooling sement additionnel

Je nach Betriebsbedingungen kann Even with ECO operation additional Suivant les conditions de fonctionnement,
bei ECO-Betrieb auch Zusatzkhlung cooling by liquid injection (LI) may un refroidissement additionnel par injec-
durch Kltemittel-Einspritzung (LI) also be required depending on opera- tion de liquide (LI) peut s'avrer ncessai-
erforderlich werden. Bei den CSH.3- tion conditions. For this the CSH.3 re en fonctionnement ECO. Pour les
Modellen stehen dafr zwei verschie- models are equipped with two differ- modles CSH.3 il y a deux raccords diff-
dene Anschlsse zur Verfgung (sie- ent connections (see chapter 13 rents (voir chapitre 13 croquis cots,
he Kapitel 13 Mazeichnungen, An- dimensional drawings, connection position 13: ECO et 15: LI).
schlussposition 13: ECO und 15: LI). positions 13: ECO and 15: LI).
Indications sur l'execution et sur la com-
Hinweise zu Ausfhrung und Steue- Remarks concerning layout and con- mande de l'injection de liquide (LI) voir
rung der Kltemittel-Einspritzung (LI) trol of liquid injection (LI) see chapter chapitre 5.
siehe Kapitel 5. 5.

Expansionsventil fr Flssigkeits- Expansion valve for liquid sub- Dtendeur pour sous-refroidisseur de
Unterkhler cooler liquide
Ventil entsprechend Kapitel 7.6 ausle- Dimension the valve according to Slectionner le dtecteur suivant chapitre
gen. Bei Rohrfhrung und Positionie- chapter 7.6. Pay attention to providing 7.6. Lors de la pose de la tuyauterie et du
rung des Ventilfhlers an der ECO- adequate distance to the injection po- positionnement de la sonde de dtendeur
Saugleitung auf ausreichenden Ab- sition for additional cooling for pipe sur la conduite d'aspiration ECO, garder
stand zur Einspritzposition fr die runs and when positioning the valve un espace suffisant jusqu'au point d'injec-
Zusatzkhlung achten (mindestens sensor at the ECO suction line (at tion pour le refroidissement additionnel
1m, gegenseitiger Einfluss durch least 1m, reciprocal influence by heat (au moins 1 m, influence rciproque par
Wrmeleitung mglich). conduction is possible). conduction de chaleur possible).

ON 100C
TC OFF 90C

Abb. 18 ECO-Betrieb mit Kltemittel- Fig. 18 ECO operation with liquid injection Fig. 18 Fonctionnement ECO avec injection de
Einspritzung bei CSH.3-Modellen with CSH.3 models liquide pour des modles CSH.3

50 SH-170-4
8 Elektrischer Anschluss 8 Electrical connection 8 Raccordement lectrique

8.1 Motor-Ausfhrung 8.1 Motor design 8.1 Conception du moteur

Die Verdichter-Baureihen CSH65, The compressor series CSH65, En standard, les compresseurs des
CSH75 und CSH85 sind standard- CSH75 and CSH85 are fitted as stan- sries CSH65, CSH75 et CSH85 sont
mig mit Teilwicklungs-Motoren (Part dard with part winding motors of / quips de moteurs bobinage partiel
Winding "PW") in /-Schaltung connection (Part Winding "PW"). Star- "PW" (part winding) en raccordement
ausgerstet. Als Sonder-Ausfhrung delta motors (Y/) are available as /. Des moteurs toile-triangle (Y/)
sind alternativ auch Stern-Dreieck- special design. sont disponibles comme version spciale.
Motoren (Y/) lieferbar.
CSH95-models are generally Les modles CSH95 sont gnralement
Die CSH95-Modelle sind generell mit equipped with Y/ motors. quips de moteurs Y/.
Y/-Motoren ausgefhrt.

Teilwicklungs-Motoren (PW) Part winding motors (PW) Moteur bobinage partiel (PW)
Anlaufmethoden (Anschluss entspre- Starting methods (connections accor- Modes de dmarrage (raccordement sui-
chend Abb. 20 und 21): ding to fig. 20 and 21): vant fig. 20 et 21):
Teilwicklungs-Anlauf zur Minderung Part winding start to reduce the Dmarrage bobinage partiel pour
des Anlaufstroms starting current rduire le courant de dmarrage
Direktanlauf Direct on line start (DOL) Dmarrage direct

P W
P W 2 P W 1
7 T 1 7 T 1
L 1 1 1
L 1 L 1
8 8
L 2 2 2
L 2 L 2
9 9 Netzdrehfeld
L 3 3 3
L 3 L 3 Supply rotating field
T 2 T 2 Champ tournant
T e ilw ic k lu n g s -A n la u f D ir e k t-A n la u f
P a r t w in d in g s ta r t D ir e c t o n lin e s ta r t
D m a r r a g e e n b o b in a g e p a r tie l D m a r r a g e d ir e c t

Abb. 20 Motoranschluss (PW) Fig. 20 Motor connections (PW) Fig. 20 Raccordement du moteur (PW)

U1 W2 U1 W2
A B 1

U2 W1 U2 W1
1 1

V1 V2 V1 V2

K1 K2 K1

L1 L1
L2
L3 K1  K2: 0.5 s L2
L3

Abb.21 Prinzipschaltbild (PW) Fig. 21 Schematic wiring diagram (PW) Fig. 21 Schma de principe (PW)
A: Teilwicklungs-Anlauf A: Part winding start A: Dmarrage bobinage partiel
B: Direktanlauf B: Direct on line start B: Dmarrage direct
 Brcken fr Direktanlauf  Bridges for direct on line start  Ponts pour dmarrage direct
(optionales Zubehr) (optional accessory) (accessoire en option)

SH-170-4 51
Stern-Dreieck-Motoren Star-delta motors Moteur toile-triangle
Anlaufmethoden (Anschluss entspre- Starting methods (connections Modes de dmarrage (raccordement sui-
chend Abb. 20 und 22). according to fig. 20 and 22). vant fig. 20 et 22).
Die Angabe des Anlaufstroms in The start current value in star En gnral les donnes du courant
der Stern-Stufe (1/3 des Stroms mode (1/3 of the direct on line de dmarrage dans le mode toile
bei Direktanlauf) bezieht sich all- value) is generally stated ac- (1/3 du courant lors du dmarrage
gemein auf Normbedingungen cording to standard locked rotor directe) se rfrent aux conditions
bei blockiertem Rotor. Beim rea- conditions. In reality, however, standard du rotor bloqu.
lem Start werden jedoch Wer te approx. 50% are obtained during Naumoins, en ralit 50% environ
von ca. 50% erreicht. Auerdem the start. Moreover, when switch- sont obtenus pendant le dmarrage.
kommt es beim Umschalten von ing from star to delta mode there En plus, lors de la commutation de
Stern- auf Dreieck-Betrieb zu is a second current peak as high fonctionnement toile triangle il y
einer zweiten Stromsitze bis zur as the direct start value. This is a un deuxime pic aussi lev que
Hhe des Direktanlauf-Stroms. caused by the voltage interrup- le courant de dmarrage directe.
Dies ist bedingt durch die Span- tion during switching over of the Ceci est la consquence de la cou-
nungsunterbrechung beim An- contactors, which results in a pure de la tension en commandant
steuern der Schtze, was zu speed drop due to the compres- les contacteurs avec chute de vites-
Drehzahlabfall auf Grund gerin- sor's small rotating masses. se de rotation rsultante suivant peu
ger rotierender Massen fhrt. Preferably use connection ac- de masses tournantes.
IEC-Schaltung bevorzugt einset- cording to IEC. The current peak Utiliser prfrablement raccorde-
zen. Die Stromspitze beim Um- during switching over is then ment suivant IEC. Le pic lors de la
schalten wird dabei geringer. lower. commutation diminue ainsi.

7 T 1 7 T 1 7 T 1
L 2 1 L 1 1 1
L 1 L 1 L 1
8 8 8
L 3 2 L 2 2 2
L 2 L 2 L 2
9 9 9 Netzdrehfeld
L 1 3 L 3 3 3
L 3 L 3 L 3 Supply rotating field
T 2 T 2 T 2 Champ tournant
IE C -S te r n -D r e ie c k -A n la u f S te r n -D r e ie c k -A n la u f D ir e k t-A n la u f
IE C s ta r d e lta s ta r t S ta r d e lta s ta r t D ir e c t o n lin e s ta r t
D m a r r a g e to ile -tr ia n g le IE C D m a r r a g e to ile -tr ia n g le D m a r r a g e d ir e c t

Abb. 22 Motoranschluss (Y/) Fig. 22 Motor connections (Y/) Fig. 22 Raccordement du moteur (Y/)

1 7 1 1 7

A B
8 3 8 3
1 1
2 9 2 9

K1

L1
L2
K1 K3 K2 L3

L1
L2
K1/K2  K1/K3: 1 s
L3

Abb.23 Prinzipschaltbild (Y/) Fig. 23 Schematic wiring diagram (Y/) Fig. 23 Schma de principe (Y/)
A: Stern-Dreieck-Anlauf A: Star-delta start A: Dmarrage toile-triangle
B: Direktanlauf B: Direct on line start B: Dmarrage direct
 Brcken fr Direktanlauf  Bridges for direct on line start  Ponts pour dmarrage direct
(optionales Zubehr) (optional accessory) (accessoire en option)

52 SH-170-4
Bei Einsatz einer Stern-Dreieck- By applying a star-delta combina- L'utilisation d'une combinaison toi-
Kombination mit unterbre- tion with closed transition system le-triangle avec inversion ininterrom-
chungsloser Umschaltung (zu- (additional contactor and resis- pue (contacteur supplmentaire et
stzlicher Schtz und Widerstn- tors), the second current peak can rsistances) permet d'viter le
de) lsst sich die zweite Strom- be avoided. deuxime pic de courant.
spitze vermeiden.

8.2 Verdichter-Schutzgert 8.2 Compressor protection device 8.2 Dispositif de protection du


compresseur
Die CSH- und CSW-Verdichter enthal- The CSH and CSW compressors are
ten als Standard-Ausrstung das fitted with the protection device Les compresseurs CSH et CSW sont
Schutzgert SE-E1. SE-E1. quips en version standard du dispositif
de protection SE-E1.
Das Schutzgert ist im Anschluss- The protection device is mounted into
kasten eingebaut. Die Kabel-Verbin- the terminal box. The wiring to the Le dispositif de protection est log dans
dungen zu Motor- und ltemperatur- motor and oil temperature PTC sen- la bote de raccordement. Les liaisons par
PTC sowie zu den Anschlussbolzen sors and also to the motor terminals cble des sondes CTP moteur et temp-
des Motors sind fest verdrahtet. are pre-wired. rature dhuile, ainsi que celles des bornes
du moteur sont ralises en usine.
Elektrischen Anschluss gem den All electrical connections are to be
Abbildungen 24, 25 und Prinzipschalt- made according to to figures 24, 25 Raliser le raccordement lectrique
bildern ausfhren. and the schematic wiring diagrams. conformment aux figures 24, 25 et aux
schmas de principe.
Bei Bedarf knnen die Schutzgerte If necessary, the protection devices
auch im Schaltschrank eingebaut wer- can also be mounted into the switch Si ncessaire, les dispositifs de protec-
den. Hinweise dazu siehe unter "Beim board. For further information see tion peuvent tre monts dans l'armoire
Einbau des SE-E1, SE-E2 oder SE- "When fitting the SE-E1, SE-E2 or lectrique. Se rfrer alors aux indica-
C1 in den Schaltschrank beachten". SE-C1 into the switch board, consid- tions de "En cas de mise en place du
er". SE-E1, SE-E2 ou SE-C1 dans l'armoire
lectrique, faire attention ".

SE-E1 berwachungsfunktionen SE-E1 Monitoring functions SE-E1 Fonctions de contrle


Die in der folgenden Beschreibung The terminal and contact designations Les dsignations des bornes et contacts
verwendeten Klemmen- und Kontakt- used in the following description refer utilises dans la description ci-aprs, se

A n s c h lu s s k a s te n / T e r m in a l b o x / B o te d e r a c c o r d e m e n t

T 1
7
1 L N 1 2 1 2 1 4 1 1
s c h w a r z /b la c k /n o ir
8
b ra u n /b ro w n /m a rro n S E -E 1
2
lte m p e r a tu r - F h le r ( P T C )
9 b la u /b lu e /b le u O il te m p e r a tu r e s e n s o r ( P T C )
S o n d e t e m p r a t u r e d 'h u ile ( C T P )
3
R 2
T 2
lh e iz u n g
5 O il h e a te r
S L C h a u f f a g e d 'h u ile
R 1
1 1
1 2

Abb. 24 Elektrischer Anschluss von Fig. 24 Electrical connection of compres- Fig. 24 Raccordement lectrique du dispositif
Verdichter-Schutzgert SE-E1, sor protection device SE-E1, oil de protection du compresseur SE-E1,
ltemperatur-Fhler und lhei- temperature sensor and oil heater de la sonde temprature d'huile et du
zung im Anschlusskasten in the terminal box chauffage d'huile dans la bote de rac-
cordement

SH-170-4 53
Bezeichnungen beziehen sich auf die to the wiring diagrams in chapter 5.5. rfrent aux schmas de principe du cha-
Prinzipschaltbilder ab Kapitel 5.5. pitre 5.5.
Connect the measuring leads to ter-
Messleitungen an Klemmen 1/2/3 minals 1/2/3. Raccorder les fils de mesure aux bornes
anschlieen. 1/2/3.

Temperatur-berwachung Temperature monitoring Contrle de temprature


Das SE-E1 verriegelt sofort, wenn die The SE-E1 locks out immediately if Le SE-E1 verrouille immdiatement en
maximal zulssigen Motor-oder l- maximum allowable temperatures for cas de dpassement des tempratures
temperaturen berschritten werden. motor or oil are exceeded. maximales admissibles pour le moteur ou
le gaz de refoulement.

Drehrichtungs-berwachung Rotation direction monitoring Contrle du sens de rotation


Das SE-E1 berwacht die Drehrich- The SE-E1 monitors the rotation Le SE-E1 contrle le sens de rotation
tung innerhalb der ersten 5 Sekunden direction during the first 5 seconds durant les 5 premires secondes aprs le
nach Start des Verdichters. after compressor start. dmarrage du compresseur.
Wenn der Verdichter mit falscher If the compressor starts with wrong Si le compresseur dmarre dans le mau-
Drehrichtung anluft, verriegelt das rotation direction, the SE-E1 locks out vais sens, le SE-E1 verrouille immdiate-
SE-E1 sofort. immediately. ment.

Phasenausfall-berwachung Phase failure monitoring Contrle du dfaut de phase


Bei Phasenausfall innerhalb der ers- In case of a phase failure during the En cas du dfaut de phase durant les 5
ten 5 sec nach Start des Verdichters first 5 seconds after compressor start, premires secondes aprs le dmarrage
unterbricht das SE-E1 sofort den the SE-E1 immediately opens the du compresseur, le SE-E1 coupe imm-
Relaiskontakt in der Sicherheitskette relay contact in the control circuit and diatement le contact de relais dans la
und schliet ihn nach 6 Minuten wie- closes again after 6 minutes. It locks chane de scurit et le rtablit aprs 6
der. Es verriegelt nach: out after: minutes. Il verrouille aprs:
3 Phasenausfllen innerhalb von 3 phase failures within 18 minutes 3 dfauts de phase en l'espace de
18 Minuten und / oder and / or 18 minutes et / ou
10 Phasenausfllen innerhalb von 10 phase failures within 24 hours. 10 dfauts de phase en l'espace de
24 Stunden. 24 heures.

SE-E1 ist verriegelt SE-E1 is locked out SE-E1 est verrouill


Der Steuerstrom (11/14) ist unterbro- The control signal (11/14) is interrupt- Le courant de commande (11/14) est
chen, die Lampe H1 leuchtet (Signal- ed, lamp H2 lights up (signal contact interrompu, lampe H1) teint (contact
kontakt 12). 12). signal 12).

Entriegeln Reset Dverrouiller


Spannungsversorgung (L/N) minde- Interrupt supply voltage (L/N) for at Interrompre la tension d'alimentation
stens 5 Sekunden lang unterbrechen. least 5 seconds. (L/N) durant 5 secondes minimum.

Technische Daten Technical data Caractristiques techniques


siehe Technische Information ST-120. see Technical Information ST-120. voir information technique ST-120.

54 SH-170-4
SE-E2 optionales Schutzgert fr SE-E2 optional protection device SE-E2 option pour fonctionnement
FU-Betrieb for FI operation avec convertisseur de frquences
Abmessungen und Einbindung in Dimensions and incorporation into Dimensions et encastrement dans la
die Steuerung identisch mit SE-E1 control circuit identical with SE-E1 commande identique avec SE-E1
geeignet fr alle CS.-Verdichter suitable for all CS. compressors convenable pour tous compresseurs
CS.
berwachungsfunktionen sind im The main monitoring functions are
Wesentlichen identisch mit SE-E1. identical with SE-E1. Les fonctions de contrle essentielles
Das SE-E2 berwacht jedoch Pha- However, the SE-E2 monitors sont identique avec SE-E1.
senausfall whrend der gesamten phase failure during the entire run- Le SE-E2 surveille des dfauts de
Laufzeit des Verdichters. ning time of compressor. phase pendant toute la dure de fonc-
tionnement du compresseur.
Weitere Informationen siehe Further information see Technical
Technische Information ST-122. Information ST-122. Informations plus dtailles voir infor-
mation technique ST-122.

SE-C1 berwachungsfunktionen SE-C1 Monitoring functions SE-C1 Fonctions de contrle


Dieses Schutzgert mit erweiterten This protection device with advanced Ce dispositif de protection avec des fonc-
berwachungs-Funktionen kann bei monitoring functions can be used tions de contrle supplmentaires peut
allen CSH- und CSW-Modellen optio- optionally for all CSH and CSW tre utilis comme option avec tous
nal eingesetzt werden (Abb. 25). models (fig. 25). modles CSH et CSW (fig. 25).
Die in der folgenden Beschreibung The terminal and contact designations Les dsignations des bornes et contacts
verwendeten Klemmen- und Kontakt- used in the following description refer utilises dans la description ci-aprs, se
Bezeichnungen beziehen sich auf die to the wiring diagrams in chapter 5.5. rfrent aux schmas de principe du cha-
Prinzipschaltbilder Kapitel 5.5. pitre 5.5.
In case of retrofit: Connect the mea-
Bei Nachrstung: Messleitungen an suring leads to motor terminals 1/2/3. En cas de montage ultrieur: Raccorder
Motor-Klemmen 1/2/3 anschlieen. les fils de mesure aux bornes du moteur
1/2/3.

A n s c h lu s s k a s te n / T e r m in a l b o x / B o te d e r a c c o r d e m e n t

T 1
7
S E -C 1
1 s c h w a r z /b la c k /n o ir L 1
L 2 F 9
8 b ra u n /b ro w n /m a rro n
o il s u p p ly

L 3 p
o il le v e l

p o w e r

2 b la u /b lu e /b le u
A B C D P T C n c
9
1 1 1 4 1 2 2 1 2 4 1 2 3 4 5 6 7 8 N L
3 3
T 2 4
5
S L

g ra u O L C -D 1 -S R 2
g re y
g r is o ra n g e
L N
b ra u n b la u
b ro w n b lu e
m a rro n b le u

werkseitig verdrahtet factory wired cbl en usine


bauseitig verdrahten wire on site cbler sur le site
OLC-D1-S lniveau-Wchter (Option) OLC-D1-S Oil level switch (option) OLC-D1-S Contrleur niveau d'huile (option)
R1 lheizung R1 Oil heater R1 Chauffage d'huile
R2 ltemperaturfhler (PTC) R2 Oil temperature sensor (PTC) R2 Sonde de temprature d'huile (CTP)

Abb. 25 Elektrischer Anschluss von optio- Fig. 25 Electrical connection of optional Fig. 25 Raccordement lectrique du dispositif
nalem Verdichter-Schutzgert compressor protection device de protection optionel du compresseur
SE-C1 SE-C1 SE-C1

SH-170-4 55
Temperatur-berwachung Temperature monitoring Contrle de la temprature
Das SE-C1 verriegelt sofort, wenn die The SE-C1 locks out immediately if Le SE-C1 verrouille immdiatement en
maximal zulssigen Motor-oder l- maximum allowable temperatures for cas de dpassement des tempratures
temperaturen berschritten werden. motor or oil are exceeded. maximales admissibles pour le moteur ou
le gaz de refoulement.

berwachung des PTC-Mess- Monitoring of the PTC measuring Contrle de la boucle de mesure CTP
kreises circuit
Das SE-C1 berwacht den PTC- The SE-C1 monitors the PTC measur- Les dispositifs de protection contrlent la
Messkreis auf Kurzschluss oder ing circuit (for short circuits or cable / boucle de mesure CTP (court-circuit ou
Leitungs- / Fhlerbruch. Bei Span- sensor failure). In case of voltage rupture fil / sonde). En cas d'interruption
nungsunterbrechung oder Kurz- interruption or short circuit, it locks out de tension ou court-circuit, ils verrouillent
schluss verriegelt es sofort. immediately. immdiatement.
Klemmen 5 und 6 am SE-C1 Terminals 5 and 6 at SE-C1 Bornes 5 et 6 sur dispositif de protec-
(PTC, Abb. 25) (PTC, fig. 25) tion (CTP, fig. 25)

Rotation direction monitoring


Drehrichtungs-berwachung Contrle du sens de rotation
The SE-C1 monitors the rotation
Das SE-C1 berwacht die Dreh- direction during the first 5 seconds L'e SE-C1 contrle le sens de rotation
richtung innerhalb der ersten 5 Se- after compressor start. It locks durant les 5 premires secondes aprs
kunden nach Start des Verdichters. immediately, if the compressor le dmarrage du compresseur. Il ver-
Wenn der Verdichter mit falscher starts in the wrong direction. rouille immdiatement, si le compres-
Drehrichtung anluft, verriegelt es seur dmarre dans le mauvais sens.
The compressor cannot be restart-
sofort.
ed by manual reset. This is only Le dverrouillage manuel ne suffit pas
Der Verdichter lsst sich durch possible after correcting the phase pour remettre le compresseur en servi-
manuelle Entriegelung nicht in sequence. ce. Ceci n'est possible qu'aprs correc-
Betrieb nehmen. Dies ist erst nach tion de la succession des phases.
Korrektur der Phasenfolge mglich.

berwachung von Phasenausfall Monitoring of phase failure and Contrle de l'asymtrie et du dfaut de
und -Asymmetrie asymmetry phase
Bei Phasenausfall oder unzulssig The SE-C1 locks immediately in Le SE-C1 verrouille en cas de dfaut
hoher Phasenasymmetrie whrend case of phase failure or unaccept- de phase ou d'asymtrie de phase trop
des Verdichterbetriebs verriegelt ably high phase asymmetry during importante durant le fonctionnement. Il
das SE-C1. Es unterbricht den Re- compressor operation. It interrupts ouvre le contact du relais dans la cha-
laiskontakt in der Sicherheitskette the relay contact in the safety chain ne de scurit, et le referme aprs 6
und schliet ihn nach 6 Minuten and closes it again 6 minutes later. minutes.
wieder.
It locks out after: Il verrouille aprs:
Es verriegelt nach: - 3 phase failures or too high phase - 3 dfauts de phase ou asymtrie de
- 3 Phasenausfllen oder zu hoher asymmetry within 40 minutes phase trop haute en l'espace de
Phasenasymmetrie innerhalb von - 10 phase failures or too high 40 minutes.
40 Minuten phase asymmetry within 24 hours - 10 dfauts de phase ou asymtrie de
- 10 Phasenausfllen oder zu ho- phase trop haute en l'espace de
her Phasenasymmetrie innerhalb 24 heures.
von 24 Stunden

56 SH-170-4
berwachung der maximalen Monitoring of maximum cycling Contrle de la frquence d'enclenche-
Schalthufigkeit rate ments maximale
Das SE-C1 begrenzt den Zeitraum The SE-C1 limits the time between Le SE-C1 fixe l'intervalle entre deux
zwischen zwei Verdichterstarts auf two compressor starts to at least dmarrages successifs du compres-
mindestens 12 Minuten (Summe 12 minutes (sum of operating and seur 12 minutes minimum (somme
aus Lauf- und Stillstandszeit) bzw. standstill times) and to at least des dures de marche et de pause)
auf mindestens 3 Minuten Still- 3 minutes of standstill time after a resp. assure 3 minutes minimum de
standszeit nach lngerer Betriebs- longer operating phase. pause aprs une phase de foncionne-
phase. ment un peu plus longue.
Only lamp H2 lights up permanent-
Nur Lampe H2 leuchtet permanent ly (signal contact 11/12, pause). Seule la lampe H2 est allume en per-
(Signalkontakt 11/12, Pause) manence (contact signal 11/12,
Once the delay time has passed,
pause).
Nach Ablauf der Verzgerungszeit the SE-C1 resets automatically.
entriegelt das SE-C1 automatisch. Il se dverrouille automatiquement
aprs l'coulement de la temporisa-
tion.

SE-C1 ist verriegelt SE-C1 is locked out SE-C1 est verrouill


Steuerstrom (11/14) wird unterbro- The control signal (11/14) is inter- Le courant de commande (11/14) est
chen. rupted. interrompu:
Signalkontakt 21/24: Lampe H1 Signal contact 21/24: Fault indica- Contact signal 21/24: Lampe panne H1
blinkt oder leuchtet permanent. tor H1 blinks or lights up perma- clignote ou est allume en permanen-
Funktionsmeldungen (LED- nently. Functional messages (LED ce. Fonctions signales (indication par
Anzeige) siehe ST-121. indication) see ST-121. DEL) voir ST-121.
Gleichzeitig leuchtet die Lampe H2 Simultaneously, lamp H2 lights up Simultanment la lampe H2 est allu-
permanent ber Signalkontakt permanently via signal contact me en permanence par le contact
11/12 (Pause). 11/12 (pause). signal 11/12 (pause).

Manuell entriegeln Manual reset Dverrouiller manuellement


Ursache ermitteln und beseitigen. Determine the cause and eliminate. Dterminer la cause et y remdier.
Danach manuel entriegeln. Dazu Manually reset: Dverrouiller manuellement.
Spannungsversorgung (L/N) min- Interrupt the power supply (L/N) for Interrompre la tension d'alimentation
destens 5 Sekunden lang unterbre- at least 5 seconds (reset button (L/N) pendant au moins 5 secondes
chen (Reset-Taste S2). S2). (touche reset S2).

Statusanzeige State display Indication de fonctions


Das SE-C1 verfgt ber zahlreiche The SE-C1 offers several functional Le SE-C1 signale plusieurs fonctions et
Funktions- und Strmeldungen (LED- and failure messages (LED indica- pannes (indication par DEL).
Anzeige). tion).
Voir l'information technique ST-121 pour
Weitere Details, Hinweise zur Fehler- For more information on troubleshoot- plus de dtails, plus d'informations sur le
diagnose sowie Technische Daten ing and technical data, please refer to diagnostic des dfauts ainsi que pour les
siehe Technische Information ST-121. Technical Information ST-121. caractristiques techniques.

SH-170-4 57
Beim Einbau des SE-E1, SE-E2 When fitting the SE-E1, SE-E2 or En cas de mise en place du SE-E1,
oder SE-C1 in den Schaltschrank SE-C1 into the switch board, con- SE-E2 ou SE-C1 dans l'armoire lec-
beachten: sider: trique, faire attention :
Achtung! Attention! Attention !

! Bei falscher Drehrichtung:


Gefahr von Verdichterausfall! ! If the rotation direction is wrong:
Danger of compressor failure! ! En cas de mauvais sens de rotation:
Risque de dfailance du compres-
seur !
Kabel an den Anschlussbolzen des Wire the connecting cables to the Raccorder les cbles de liaison sur les
Motors in folgender Reihenfolge motor terminals in the following bornes du moteur dans l'ordre suivan-
anschlieen: sequence: te:
- schwarzes Kabel auf Bolzen "1", - black cable to terminal "1", - noir cble sur borne "1",
- braunes Kabel auf Bolzen "2" und - brown cable to terminal "2" and - marron cble sur borne "2" et
- blaues Kabel auf Bolzen "3" - blue cable to terminal "3" - bleu cble sur borne "3"
- vgl. Abb. 24 und 25. - see figures 24 and 25. - voir figures 24 et 25.
- Mit Drehfeld-Messgert kontrollie- - Check with rotation direction indi- - Vrifier avec un appareil de contrle
ren! cator! du champ tournant !
In die Verbindungskabel des Additional fuses (4 A) must be in- Incorporer des fusibles
Schutzgerts, die zu den Motor- corporated in the connecting cables supplmentaires (4 A) dans les cbles
bolzen "1/2/3" fhren, mssen between the protection device and de liaisons du dispositif de protection
zustzliche Sicherungen (4 A) ein- the motor terminals "1/2/3". vers les bornes "1/2/3" du moteur.
gebaut werden.
Danger of induction! Risque d'induction!
Induktionsgefahr! Only use screened cables or a Utiliser uniquement des cbles blinds
Fr die Verbindung zu Motor- und twisted pair to connect to the PTC ou torsads pour raccorder les sondes
ltemperatur-PTC drfen nur ab- motor sensors and oil temperature CTP du moteur et de temprature
geschirmte oder verdrillte Kabel PTC sensors. d'huile.
benutzt werden.
The terminals T1-T2 on the com- Les bornes T1-T2 du compresseur et
Klemmen T1-T2 an Verdichter und pressor and 1-2 on SE-E1 /SE-E2 1-2 du SE-E1 / SE-E2 et 1-8 du SE-C1
1-2 am SE-E1 und SE-E2 sowie and 1-8 on SE-C1 must not come ne doivent en aucun cas tre mises en
1-8 am SE-C1 drfen nicht mit into contact with supply or control contact avec la tension de commande
Steuer- oder Betriebsspannung in voltage. ou de service.
Berhrung kommen.

Betrieb mit Frequenzumrichter oder Operation with frequency inverter Fonctionnement avec convertisseur de
Softstarter or soft starter frquences ou dmarreur en douceur
Fr den Betrieb mit Frequenzumrich- For the operation with frequency in- Pour fonctionnement avec convertisseur
ter (FU) ist entweder das SE-E2 oder verter (FI) either the SE-E2 or the de frquences (CF) soit le SE-E2 soit le
das SE-C1 erforderlich. Das SE-E2 SE-C1 is required. Wiring for SE-E2 is SE-C1 est ncessaire. Le SE-E2 est
wird genauso verkabelt wie das identical to SE-E1. Schematic wiring cbl exactement comme le SE-E1.
SE-E1. Prinzipschaltbilder fr FU- diagram for FI operation with SE-C1 Schma de principe pour fonctionnement
Betrieb mit SE-C1 siehe Technische see Technical Information ST-121. CF avec SE-C1 voir information tech-
Information ST-121. nique ST-121.
Auslegung und Betrieb mit Soft- Layout and operation with soft Slection et fonctionnement avec
starter bedrfen der individuellen starter must be individually dmarreur en douceur ncessitent
Abstimmung mit BITZER. agreed on with BITZER. une concentration individuelle avec
BITZER.

58 SH-170-4
Zustzlicher Motorschutz Additional motor protection Protection du moteur additionnelle
Das Standard-Schutzgert SE-E1 The standard protection device SE-E1 L'appareil de protection SE-E1 (version
berwacht einen Phasenausfall wh- monitors a phase failure during the standard) contrle un dfaut de phase
rend der ersten 5 Sekunden nach first 5 seconds after compressor start, durant les 5 premires secondes aprs le
dem Start, jedoch nicht whrend des but not during normal operation. Since dmarrage, mais pas durant le fonction-
normalen Betriebs. Nachdem Motoren larger motors as used in CSH and nement normal. Une protection moteur
der in den CSH- und CSW-Verdich- CSW compressors are subjected to additionnelle est fortement conseille, car
tern eingesetzten Grenordnung extreme stress (high radial forces be- les moteurs de la taille de ceux utiliss
auch bei Phasenausfall mit geringer cause of asymmetry, leakage current dans les compresseurs CSH et CSW
Motorbelastung einem bermigen via rotor and shaft) during phase fail- sont exposs un stress excessif lors
Stress ausgesetzt sind (hohe Aus- ure even with low motor load, an addi- d'un dfaut de phase (forces de dbote-
lenkkrfte durch Asymmetrie, Ableit- tional motor protection is strongly rec- ment importantes dues l'asymtrie,
strom ber Rotor und Welle), wird ein ommended. For this purpose external dperdition de courant via le rotor et l'arb-
zustzlicher Motorschutz dringend overcurrent devices are strongly rec- re), mme lorsque le moteur est peu solli-
empfohlen. Hierfr sind z. B. externe ommended see relays F13 / F14 in cit. Des relais de surcharge externes
berstromrelais geeignet siehe the following wiring diagrams and the sont, par ex., une solution voir relais
Relais F13 / F14 in nachfolgenden corresponding legend. F13 / F14 dans les schmas lectriques
Schaltbildern und der zugehrigen qui suivent, ainsi que la lgende cor-
Alternatively, the SE-C1 can be used
Legende. respondante.
or additional electronic phase failure
Alternativ hierzu kann das SE-C1 ein- relays, which directly monitor the cur- Une autre solution consiste utiliser le
gesetzt werden oder zustzliche elek- rent of the individual phases by SE-C1 ou des relais de dfaut de phase
tronische Phasenausfall-Relais, die means of respective converters. lectroniques additionnels, qui surveillent
vorzugsweise den Strom in den ein- Protection devices for mere voltage directement le courant de chaque phase
zelnen Phasen ber entsprechende monitoring may only be used if the par un convertisseur appropri. Les appa-
Wandler direkt berwachen. Schutz- cut-out voltage can be adjusted indi- reils de protection avec contrle exclusif
gerte fr reine Spannungsberwa- vidually. In case of a phase failure des phases ne peuvent tre utiliss que
chung sind nur in einer Ausfhrung inductive voltage develops in the re- si la tension de dclenchement peut tre
geeignet, bei der sich die Abschalt- spective phase, which can reach rela- rgle individuellement. En cas de dfaut
spannung individuell einstellen lsst. tively high values depending on wind- de phase, une tension inductive se cre
Bei Phasenausfall stellt sich in der ing resistance and motor load. The dans la phase concerne; suivant la
betreffenden Phase eine Induktions- setting value must be determined indi- rsistance du bobinage et la charge du
spannung ein, die je nach Wicklungs- vidually by respective reference tests. moteur, elle peut atteindre des valeurs
widerstand und Motorbelastung relativ Therefore such protection devices can leves. De ce fait, la valeur de consigne
hohe Werte erreichen kann. Der Ein- optimally be applied when used for doit tre dtermine individuellement par
stellwert muss deshalb individuell serial production only. des essais de rfrence appropris. Par
durch entsprechende Referenztests consquent, ce type de protection ne
For power supply systems with an al-
ermittelt werden. Deshalb knnen sol- pourra tre utilis de faon optimale que
ternative power supply by means of a
che Schutzgerte blicherweise nur sur des appareils produits en srie.
generator, additional measures have
bei entsprechender Serienfertigung
to be taken in order to avoid micro Pour les rseaux lectriques aliments en
optimal angewandt werden.
cut-outs when changing the supply alternance par un gnrateur, des mesu-
Bei Stromnetzen mit alternativer Netz- system. This can be done by under- res supplmentaires doivent tre prises
versorgung ber einen Generator voltage monitoring, for example, which afin d'viter des microcoupures lors du
mssen zustzliche Manahmen ge- shuts off the compressor when the changement de rseau. Ceci est possible,
troffen werden, um Mikroabschaltun- voltage drops more than 10%. If the par exemple, par un contrle de sous-ten-
gen beim Netzwechsel zu vermeiden. power supply is sufficient, the com- sion qui coupe le compresseur quand la
Dies ist z. B. durch eine Unterspan- pressor can be restarted with a time chute de tension dpasse 10%. Ds que
nungs-berwachung mglich, die bei delay (approx. 5 min). l'alimentation du rseau est suffisante, le
einem Spannungsabfall von ber 10% compresseur, aprs temporisation (envi-
The same applies to power supply
den Verdichter abschaltet. Bei ausrei- ron 5 min), peut tre redmarr.
systems, with high voltage fluctua-
chender Netzversorgung kann der
tions. Ceci est valable galement pour les
Verdichter zeitverzgert wieder ge-
rseaux lectriques exposs de fortes
star tet werden (ca. 5 min).
fluctuations de tension.
Das gleiche gilt sinngem fr Strom-
netze, bei denen starke Spannungs-
schwankungen auftreten knnen.

SH-170-4 59
8.3 Anschlusskasten 8.3 Terminal box 8.3 Bote de raccordement

Kabel-Durchfhrungen Cable bushings Passages de cble

Verdichter Kabel-Durchfhrungen
Compressor Cable bushings 
Compresseur Passages de cble

CS.65 4 x 63,5 3 x 16,5

CS.75 2 x 63,5 1 x 25,5 1 x 20,5 3 x 16,5

CS.85 3 x M63 x 1,5 2 x M25 x 1,5 2 x M20 x 1,5 1 x M16 x 1,5

CS.9553 .. CS.9593 3 x M63 x 1,5 2 x M25 x 1,5 2 x M20 x 1,5 1 x M16 x 1,5

CS.95103 & CS.95113 7 x M63 x 1,5 1 x M25 x 1,5 1 x M20 x 1,5 1 x M16 x 1,5

 Alle Lcher sind verschraubt oder mit  All holes are sealed by screw or plug.  Tous les trous sont ferms avec vis ou
Stopfen verschlossen. Cable bushings according to bouchon.
Kabel-Durchfhrungen entsprechend EN 50262. Passages de cbles suivant EN 50262.
EN 50262.

Detaillierte Darstellung des An- For detailed design of the terminal Reprsentation dtaille de la bote de
schlusskastens siehe nchste Seite. box see next page. raccordement voir prochaine page.

Anschlsse der Stromdurch- Connections ot the terminal plate Raccordements de la plaque bornes
fhrungs-Platte

Verdichter Motor-Anschluss Anschluss fr Erdung 


Gewindebolzen Leitungsquerschnitt fr Klemmkabelschuh Gewindebolzen Leitungsquerschnitt fr Klemmkabelschuh

Compressor Motor connection Connection for grounding 


Threaded bolts Conductor cross sect. for clamp type cable lug Threaded bolts Conductor cross sect. for clamp type cable lug

Compresseur Raccordement de moteur Raccordement pour prise de terre 


Goujons filets Section du conduc. pour cosse de jonction cble Goujons filets Section du conduc. pour cosse de jonction cble

CS.65 M8 8 x 35 mm2 max. --- 8 x 35 mm2 max.

CS.75 M10  10 x 35 mm2 M10 10 x 35 mm2

CS.85 M10  M10 

CS.9553 .. CS.9593 M10  M10 

CS.95103 & CS.95113 M12  12 x 185 mm2 max.  &  M12  12 x 185 mm2 max.  & 

 Anschlsse im Anschlusskasten  Connections in terminal box  Raccordements dans la bote de raccor-


 Innengewinde  Internal thread dement
 Klemmkabelschuhe entsprechend  Select clamp type cable lugs accord-  Filet intrieur
dem Leitungsquerschnitt whlen, den ing to conductor cross section re-  Choisir les cosses de jonction de cble
die Motorleistung erfordert. quired by motor power. suivant la section du conducteur, xige
 Pro Gewindebolzen knnen bis zu  At each threaded bolt up to two cable par la puissance du moteur.
zwei Klemmkabelschuhe verschraubt lugs may be screwed.  Par chaque goujon filet jusqu' deux cos-
werden. ses de jonction de cble peuvent tre vis-
ses.

60 SH-170-4
Schaltbrcken Connection bridges Ponts de raccordement
Schaltbrcken fr Direktanlauf sind Connection bridges for direct on line Ponts de raccordement pour un dmarra-
auf Anfrage lieferbar, nicht jedoch fr start are available upon request, but ge direct sont disponibles sur demande,
CS.95103 und CS.95113. not for CS.95103 and CS.95113. mais pas pour les modles CS.95103 et
CS.95113.

Verkabelung der Anschlussksten Wiring of the terminal boxes Cablge des botes de raccordement

CS.65
1 1
1 4
1 2
S E -E 1
2
1
N
L

1 2 3
T 2
T 1
1
1

7 8 9
2
2

3
3

4
4

5
5

6
6

7
7

8
8

9
9

1 0
1 0

1 1
1 1

1 2
1 2

1 3
1 3

1 4
1 4

1 5
1 5

1 6
1 6

CS.75
1

3
T 1

T 2
7

1 1 1 4 1 2 2 1 N L

S E -E 1

SH-170-4 61
CS.85 & CS.95

1 2
1 2

1 1 1 0
S E -E 1

1 0 1 1

9
9

8
8

7
7

6
6

5
5

4
4

3
3

2
2

1
1
T 2 T 1

3
9
7

CS.95103 & CS.95113

S E -E 1
1 2
1 2

1 1 1 0
1 0 1 1

L N 1 2 1 2 1 4 1 1
9
9

8
8

7
7

6
6

5
5

4
4

3
3

2
2

1
1
T 1
1

3
T 2

9
7

Bei CS.85 und CS.95: For CS.85 and CS.95: Seulement pour CS.85 et CS.95:
Verdichter-Gehuse zustzlich erden In addition, the compressor housing Mettre aussi le carter du compresseur
oder auf Potenzial-Ausgleich legen! must be grounded or connected to an la terre ou poser une liaison quipoten-
Siehe Kapitel 13 Mazeichnungen, equipotential bond! See chapter 13 tielle! Voir chapitre 13 croquis cots, posi-
Position 16. dimensional drawings, position 16. tion 16.

62 SH-170-4
8.4 Auslegung von elektrischen 8.4 Selection of electrical compo- 8.4 Slection des composants
Bauelementen nents lectriques

Motorschtze, Zuleitungen und Cables, contactors and fuses Contacteurs de moteur, cbles d'ali-
Sicherungen mentation et fusibles

Achtung! Attention! Attention !

! Nominalleistung ist nicht iden-


tisch mit max. Motorleistung!
Bei der Dimensionierung von
! Nominal power is not identical
with maximum motor power!
When selecting cables, contac-
! Puissance nominale n'est pas identi-
que avec puissance moteur maximale!
Pour le dimensionnement des
Motorschtzen, Zuleitungen und tors and fuses: contacteurs de moteur, des cbles
Sicherungen: Maximum operating current / d'alimentation et des fusibles:
Maximalen Betriebsstrom bzw. maximum motor power must be Courant de service maximal resp.
maximale Leistungsaufnahme considered. See chapter 10. puissance absorbe max. du moteur
des Motors zu Grunde legen. Contactor selection: sont prendre en considration.
Siehe Kapitel 10. according to operational cate- Voir chapitre 10.
Schtzauslegung: gory AC3. Selection des contacteurs:
nach Gebrauchskategorie AC3. d'aprs catgorie d'utilisation AC3.

Teilwicklungs-Motoren Part winding motors Moteur bobinage partiel


Die Motorschtze jeweils auf minde- Both of the contactors should be Les contacteurs du moteur sont dimen-
stens 60% des max. Betriebsstroms selected for at least 60% of the maxi- sionns chacun pour, au minimum, 60%
auslegen. mum operating current. du courant de service maximal.

Stern-Dreieck-Motoren Star-delta motors Moteur toile-triangle


Netz- und Dreieck-Schtz auf jeweils Rate mains and delta contactor each Calculer les contacteurs secteur et trian-
mindestens 60%, Sternschtz auf to at least 60%, star contactor to 33% gle au moins 60% chacun, le contac-
33% des max. Betriebsstroms bemes- of the maximum operating current. teur toile 33% du courant de service
sen. maximal.
Closed transition Y/ circuit:
Unterbrechungslose Y/-Schaltung: mains, delta and star contactor each Inversion Y/ ininterrompue:
Netz- und Dreieck- und Stern-Schtz to at least 60%, transition contactor to Dimensionner les contacteurs secteur, tri-
auf jeweils mindestens 60%, Transiti- 26% of the maximum operating cur- angle et toile 60% chacun et le
onsschtz auf 26% des maximalen rent. contacteur de passage 26% du courant
Betriebsstroms auslegen. de service maximal.

Blindstrom-Kompensation Power factor correction Compensation du courant ractif


Zur Reduzierung des Blindstrom-An- For the reduction of the reactive cur- Pour rduire la proportion du courant
teils beim Einsatz induktiver Verbrau- rent when using inductive loads (mo- ractif lors de l'emploi de rcepteurs
cher (Motoren, Transformatoren) wer- tors, transformers), power factor cor- inductifs (moteurs, transformateurs), des
den zunehmend Kompensations-Anla- rection systems (capacitors) are in- installations de compensation (condensa-
gen (Kondensatoren) eingesetzt. Ne- creasingly being used. However, apart teurs) sont de plus en plus utilises. Les
ben den unbestreitbaren Vorteilen fr from the undisputed power supply avantages pour le rseau d'alimentation
die Netzversorgung zeigen die Erfah- advantages, experience shows that sont indiscutables, mais l'exprience a
rungen jedoch, dass Auslegung und the layout and execution of such sys- montr que la dtermination et la ralisa-
Ausfhrung solcher Anlagen nicht tems is not a simple matter, as insula- tion de telles installations ne se font pas
unproblematisch sind und Isolations- tion damage on motors and increased sans problme et qu'elles peuvent provo-
schden an Motoren und erhhter contact arcing on contactors can quer des dfauts d'isolation sur les
Kontaktbrand an Schtzen provoziert occur. moteurs et une usure prmature des
werden knnen. contacts des contacteurs.
With a view to a safe operating mode,
Mit Blick auf eine sichere Betriebswei- the correction system should be de- En vue d'un mode de fonctionnement sr,
se sollte die Kompensations-Anlage signed to effectively prevent "over-cor- l'installation de compensation devra tre
so ausgelegt werden, dass "berkom- rection" in all operating conditions and conue de faon viter efficacement
pensation" bei allen Betriebszustn- the uncontrolled discharge of the ca- une "surcompensation" quel que soit le
den und eine unkontrollierte Ent- pacitors when starting and shutting mode opratoire, et une dcharge
ladung der Kondensatoren bei Start down the motors. incontrle au dmarrage et au ralentis-
und Auslauf der Motoren wirksam ver- sement des moteurs.
mieden werden.

SH-170-4 63
Allgemeine Auslegungskriterien General design criterion Critres de conception usuels
Max. Leistungsfaktor (cos ) 0,95 Maximum power factor (P. F.) 0.95 Facteur de puissance max. (cos )
unter Bercksichtigung aller Last- taking into consideration all load 0,95 en tenant compte de tous les
zustnde. conditions. tats de charge.

Einzel-Kompensation (Abb. 26) Individual correction (Fig. 26) Compensation individuelle (Fig. 26)
Bei direkt am Motor angeschlosse- With capacitors that are directly Pour les condensateurs raccords
nen Kondensatoren (ohne Ab- connected with the motor (without directement au moteur (coupure par
schalt-Mglichkeit durch Schtze) the possibility of switching off with contacteurs impossible), la puissance
darf die Kondensator-Leistung nie contactors), the capacitor capacity de ceux-ci ne doit jamais dpasser
grer sein als 90% der Leerlauf- must never be greater than 90% of 90% de la puissance du courant ractif
Blindleistung des Motors (weniger the zero-load reactive capacity of en fonctionnement vide (moins de
als 25% der maximalen Motorleis- the motor (less than 25% of max. 25% puissance du moteur maximal).
tung). Bei hherer Kapazitt motor power). With higher capaci- Pour une capacit plus leve, il y a
besteht Gefahr von Selbsterregung ties there is the danger of self- risque d'auto-excitation au ralentisse-
beim Auslaufen mit der Folge eines exciting when shutting off, resulting ment pouvant occasionner des dgts
Motorschadens. in damage to the motor. sur le moteur.
Fr Teilwicklungs-Anlauf sollte je For part winding start a separate Pour le dmarrage bobinage partiel,
Wicklungshfte eine separate capacitor battery should be used il faut prvoir une batterie de conden-
Kondensator-Batterie (je 50%) ein- for each half of the winding (50% sateurs spare (50% chacune) pour
gesetzt werden. Bei Stern-Dreieck- each). Only one battery is used for chaque moiti d'enroulement. Une
Motoren wird nur eine Batterie ver- star-delta motors (parallel to con- seule batterie est utilise pour les
wendet (parallel zu Schtz K1). tactor K1). moteurs toile-triangle (en parallle
contacteur K1).
Im Fall extremer Lastschwankun- In the case of extreme load fluctua-
gen (groer Kapazittsbereich) und tions (large capacity range) com- Dans le cas de variations de charge
gleichzeitig hohen Anforderungen bined with high demands on a low extrmes (capacit trs tendue) avec
an geringe Blindleistung, knnen reactive capacity, capacitors that simultanment des exigences leves
durch Schtze zu- und abschaltba- can be switched on and off with pour une faible puissance ractive, il
re Kondensatoren mit jeweiliger contactors (in combination with a faut prvoir des condensateurs activs
Entlade-Drossel notwendig werden. discharge throttle) may be neces- et dsactivs par des contacteurs et
Sinngem wie Zentral-Kompensa- sary. Design is similar to central munis d'une self dcharge statique.
tion ausfhren. correction. A raliser conformment une com-
pensation centralise.

Direktanlauf Teilwicklungs-Anlauf Stern-Dreieck-Anlauf


Direct on line start Part winding start Star-delta start
Dmarrage direct Dmarrage bobinage partiel Dmarrage toile-triangle

L1, L2, L3 L1, L2, L3 L1, L2, L3

K1 K1 K2 K1 K3 K2

M M M
3~ 3~ 3~

C C C C

Abb. 26 Beispiel (Prinzipschema): Fig. 26 Example (basic principle): Fig. 26 Exemple (schma):
Einzel-Kompensation fr Motoren Individual power factor correction Compensation individuelle de la
mit Direkt-, Teilwicklungs- und for motors with direct on line, part puissance ractive pour des moteurs
Stern-Dreieck-Anlauf winding or star-delta start avec dmarrage direct, bobinage par-
tiel ou toile-triangle

64 SH-170-4
Zentral-Kompensation (Abb. 27) Central correction (Fig. 27) Compensation centralise (Fig. 27)
Zur Auslegung mssen Anschluss- When designing, connected loads Pour la dtermination de celle-ci, il faut
werte und Betriebszeiten aller in- and the operating times of all in- prendre en compte les puissances
duktiven Verbraucher bercksichtigt ductive loads (including fluorescent connectes et les dures de fonction-
werden (auch Leuchtstoff-Lampen, lamps if they do not have their own nement de tous les rcepteurs induc-
falls keine eigene Kompensation correction) must be taken into con- tifs (y compris les lampes tube fluo-
vorhanden). sideration. rescent si une compensation indivi-
duelle fait dfaut).
Die Anzahl der Kondensator-Stufen The number of capacitor stages
muss so gewhlt sein, dass die must be selected so that the small- Le nombre "d'tages" de condensateurs
kleinste Einheit keine grere ka- est unit does not have a larger devra tre dtermin de faon ce que
pazitive Leistung hat als die nied- capacity than the lowest inductive la plus petite unit n'a pas une puissan-
rigste induktive Last (bei cos load (with P.F. 0.95). Extreme part- ce capacitive plus leve que la plus fai-
0,95). Besonders kritisch sind load conditions, which can occur ble charge inductive (pour cos 0,95).
extreme Teillast-Zustnde, wie sie during the night, at weekends or Les tats de charge partielle extrmes
u.a. in der Nacht, an Wochenenden while being put into operation, are tels que possible entre autre, la nuit, les
oder whrend der Inbetriebnahme particularly critical. If loads are too week-ends ou durant la mise en service
vorkommen knnen. Ggf. sollte die low the entire correction device sont particulirement dlicats. Le cas
Kompensations-Einrichtung bei zu should be disconnected from the chant, il faut envisager de "couper"
geringen Last-Anforderungen vllig power supply. l'installation de compensation du rseau
vom Netz getrennt werden. si les sollicitations sont trop faibles.
With central correction (as well as
Bei Zentral-Kompensation (sowie with individual correction with con- Il faut toujours prvoir des selfs d-
Einzel-Kompensation mit Schtz- tactor control) discharge throttle charge statique sur les systmes
steuerung) mssen immer Entlade- must always be provided. Recon- compensation centralise (ainsi que
drosseln vorgesehen werden. Eine nection to the power supply may compensation individuelle avec com-
erneute Zuschaltung zum Netz darf only occur after complete discharge mande par contacteurs). La recon-
erst zeitverzgert nach vlliger Ent- and a subsequent time delay. nexion au rseau doit tre temporise
ladung erfolgen. pour se faire qu'aprs dcharge totale.
The layout of correction systems for
Kompensations-Anlagen fr Motoren motors with direct starting is similar. A raliser conformment aux installations
mit Direktanlauf sinngem ausfh- de compensation pour moteurs dmar-
ren. rage direct.
Achtung! Attention! Attention!

! Unbedingt Ausfhrungs- und


Auslegungs-Hinweise des
Herstellers der Kompensations-
! It is essential to observe the
general design and layout in-
struction of the correction sys-
! Respecter absolument les indica-
tions dexcution et de slection du
constructeur d'installation de com-
Anlage beachten! tem manufacturer! pensation !

Kompensations-Anlage
Power factor correction system
L1, L2, L3 Installation de compensation de la puissance ractive

M M
3~ 3~ ED ED ED

C C C
C: Kondensator C: Capacitor C: Condensateur
ED: Entladungsdrossel ED: Discharge throttle ED: Self dcharge statique

Abb. 27 Beispiel (Prinzipschema): Fig. 27 Example (basic principle): Fig. 27 Exemple (schma)
Zentral-Kompensation fr Motoren Central power factor correction Compensation centralise de la
mit Teilwicklungs- oder Stern- for motors with part winding or star- puissance ractive pour des moteurs
Dreieck-Anlauf delta start avec dmarrage bobinage partiel ou
toile-triangle

SH-170-4 65
8.5 Prinzipschaltbilder 8.5 Schematic wiring diagrams 8.5 Schmas de principe

Die folgenden Prinzipschaltbilder zei- The following schematic wiring dia- Les schmas de principe qui suivent pr-
gen je ein Anwendungsbeispiel fr grams show examples of application sentent des exemples de dmarrage
Teilwicklungs- und Stern-Dreieck-An- for part winding and star-delta start bobinage partiel et toile-triangle avec
lauf mit verschiedenen Schutzgerten with different types of protection des diffrents appareils de protection et
und jeweils stufenloser und 4-stufiger devices and each infinite and 4-step rgulation de puissance en continu et 4
Leistungsregelung. Ergnzende capacity control. In addition optional tages. Sont galement reprsentes, des
Schaltungs-Varianten fr Kltemittel- control schemes for liquid injection, variantes avec injection de fluide frigori-
Einspritzung, ECO-Betrieb, lniveau- ECO operation, oil level control and gne, fonctionnement avec ECO, contrle
berwachung und Betrieb mit exter- operation with external oil cooler are du niveau d'huile et fonctionnement avec
nem lkhler sind ebenfalls darge- included. refroidisseur d'huile externe.
stellt.

Achtung! Attention! Attention !

! Unbedingt folgende Anforderun-


gen durch entsprechende
Steuerungslogik einhalten:
! The following requirements
must be ensured by the
control logic:
! Les conditions suivantes doivent
tre assures absolument par la
logique de commande:
Minimale Stillstandszeit: Minimum time of standstill: Temps minimal d'arrt:
- 5 Minuten - 5 Minutes - 5 Minutes
dabei CR3 (Y3) ansteuern during that energize CR3 (Y3) pendant ce temps, activer CR3 (Y3)
damit der Regelschieber in die in order to let the control slider pour que le tiroir de rgulation puisse
entlastete Anlaufposition zurck run back into the unloaded start retourner dans sa position de dmar-
laufen kann. position. rage vide.
- 1 Minute - 1 Minute - 1 Minute
wenn zuvor aus der 25% CR- if it has been shut off before from s'il tait mis l'arrt de l'tage
Stufe abgeschaltet wurde the 25% CR step CR 25% avant
Minimale Stillstandszeiten auch bei Observe the minimum times of Respecter les temps minimals darrt
Wartungsarbeiten einhalten! standstill during maintenance also! aussi pendant maintenance!
Maximale Schalthufigkeit: Maximum cycling rate: Frquence maximale d'enclenchements:
- CS.65/75: 6 Starts pro Stunde - CS.65/75: 6 starts per hour - CS.65/75: 6 dmarrages par heure
- CS.85/95: 4 Starts pro Stunde - CS.85/95: 4 starts per hour - CS.85/95: 4 dmarrages par heure
Anzustrebende Mindestlaufzeit: Advised minimum running time: Dure de marche atteindre au mini-
5 Minuten! 5 minutes! mum: 5 minutes!
Umschaltzeit: Switching time: Temps de commuter:
Teilwicklung 0,5 s part winding 0,5 s bobinage partiel 0,5 s
Stern-Dreieck 1 s (CS.65 .. CS.85) star-delta 1 s (CS.65 .. CS.85) toile-triangle 1 s (CS.65 .. CS.85)
Stern-Dreieck 1,5 .. 2 s (CS.95) star-delta 1.5 .. 2 s (CS.95) toile-triangle 1,5 .. 2 s (CS.95)

66 SH-170-4
Einschalt-Verzgerung bei ECO- Cut in delay with ECO operation Enclenchement retard en fonctionne-
Betrieb ment d'ECO
The cut in delay device F7 must en-
Die Einschalt-Verzgerung F7 muss sure that the refrigerant flow to the Le retard l'enclenchement F7 doit assu-
sicherstellen, dass der Kltemittel- liquid subcooler is not switched on rer que le flux de fluide frigorigne vers le
Fluss zum Flssigkeits-Unterkhler until operating conditions have sta- sous-refroidisseur de liquide n'est tabli
erst zugeschaltet wird, wenn sich die bilised sufficiently. This is achieved by qu' partir du moment o les conditions
Betriebsbedingungen weitgehend sta- the solenoid valve Y6. de fonctionnement se sont plus ou moins
bilisiert haben. Dies erfolgt ber das stabilises. Ceci se fait par l'intermdiaire
With frequent starting from high suc-
Magnetventil Y6. de la vanne magntique Y6.
tion pressure, a pressure switch
Bei hufigen Anfahr-Zustnden aus should be used. The set point should En cas de dmarrages frquents partir
hohem Saugdruck sollte ein Druck- be sufficiently above the nominal d'une pression d'aspiration leve, l'em-
schalter verwendet werden. Die evaporating temperature in order to ploi d'un pressostat est suggr. Les po-
Schaltpunkte mssen dabei in gen- prevent the ECO solenoid valve Y6 ints de commutation doivent tre suffi-
gendem Abstand ber der nominellen from short cycling. samment distants de la temprature
Verdampfungstemperatur liegen, um d'vaporation nominale pour viter des
For systems with relatively constant
pendelndes Zu- und Abschalten des enclenchements / dclenchements trop
pull down cycles (e.g. liquid chillers),
ECO-Magnetventils Y6 zu vermeiden. frquents de la vanne magntique
an alternative is to use a time relay.
d'ECO Y6.
Bei Systemen mit relativ konstanten The delay time must then be checked
Abkhlzyklen (z. B. Flssigkeits-Khl- individually for each system. L'emploi d'un relais temporis peut tre
stze), kann alternativ auch ein envisag sur les systmes ayant des
Zeitrelais eingesetzt werden. Die cycles de refroidissement relativement
Verzgerungszeit muss dann fr jede constants (par ex. groupes de production
Anlage individuell geprft werden. d'eau glace). La temporisation devra
tre ajuste individuellement pour chaque
installation.

lniveau-berwachung Oil level monitoring Contrle du niveau d'huile


Das OLC-D1-S (opto-elektronische The OLC-D1-S (opto electronical oil Le contrleur de niveau d'huile opto-
lniveau-berwachung) kann aus- level monitoring) can be used only for lectronique OLC-D1-S peut tre utilis
schlielich bei CSH.3- und CSW.3- CSH.3 and CSW.3 models. The wiring uniquement sur les modles CSH.3 et
Modellen eingesetzt werden. Die diagrams on pages 74 to 79 display CSW.3. Les schmas de principe aux
Prinzip-Schaltbilder Seite 74 bis 79 the monitoring of the minimum oil pages 74 79 dcrivent le contrle du
beschreiben die berwachung des level (connection position 8, chap- niveau minimum d'huile (position du rac-
minimalen lniveaus (Anschluss-Posi- ter 13). cord 8, chapitre 13).
tion 8, Kapitel 13).
In order to monitor the maximum oil Pour le contrle du niveau maximum
Zur berwachung des maximalen level (e.g. oil return from secondary oil d'huile (par ex. pour le retour d'huile
lniveaus (z. B. lrckfhrung aus separator chapter 4.2) an addtional depuis un sparateur d''huile secondaire,
Sekundr-labscheider Kapitel 4.2) OLC-D1-S can be mounted instead of chapitre 4.2), un autre OLC-D1-S peut
kann bei den CSH.3- und CSW.3- the sight glass at CSH.3 and CSW.3 tre mont sur les modles CSH.3 et
Modellen ein weiteres OLC-D1-S an models (connection position 4, chap- CSW.3 la place du voyant d'huile (posi-
Stelle des Schauglases montiert wer- ter 13; further informationsee DT-300 tion du raccord 4, chapitre 13; pour plus
den (Anschluss-Position 4, Kapitel 13; and ST-130). d'information, voir DT-300 et ST-130).
weitere Informationen siehe DT-300
The OLC-D1-S can also be incorpo- Le contrleur OLC-D1-S peut galement
und ST-130).
rated via a programmable logic control tre connect en tant que contact au
Das OLC-D1-S kann prinzipiell auch and function as normally close (NC) repos ou contact inverseur par une CPE.
ber eine speicherprogrammierbare or changeover contact.
Lorsqu'un compresseur CSH.1 est rem-
Steuerung als ffner- oder Wechsel-
When exchanging a CSH.1 by a plac par un modle CSH.3, un contr-
Kontakt angebunden werden.
CSH.3 the installed electro mechani- leur de niveau d'huile lectro-mcanique
Bei Austausch eines CSH.1-Modells cal oil level monitoring can also be dj install peut galement tre utilis
durch CSH.3 kann eine dort montierte used for the new compressor dans le nouveau compresseur (position
elektro-mechanische lniveau-ber- (connection position 7, chapter 13). du raccord 7, chapitre 13).
wachung auch beim neuen Verdichter
eingesetzt werden (Anschluss-Posi-
tion 7, Kapitel 13).

SH-170-4 67
Legende Legend Lgende

B2 ......Steuereinheit B2 ......Control unit B2 ......Unit de commande


F1 ......Hauptsicherung F1 ......Main fuse F1 ......Fusible principal
F2 ......Verdichter-Sicherung F2 ......Compressor fuse F2 ......Fusible compresseur
F3 ......Steuersicherung F3 ......Control circuit fuse F3 ......Fusible protection commande
F4 ......Steuersicherung F4 ......Control circuit fuse F4 ......Fusible protection commande
F5 ......Hochdruckschalter F5 ......High pressure cut out F5 ......Pressostat haute pression
F6 ......Niederdruckschalter F6 ......Low pressure cut out F6 ......Pressostat basse pression
F7 ......Einschalt-Verzgerung "ECO" F7 ......Cut in delay "ECO" F7 ......Retard l'enclenchement "ECO"
F8 ......lniveau-Wchter (Option)  F8 ......Oil level switch (option)  F8 ......Contrle de niveau d'huile (option)
F9 ......Steuer-Thermostat "LI" F9 ......Control thermostat "LI" F9 ......Thermostat de commande "LI"
F10 ....Steuer-Thermostat "lkhlung" F10 ....Control thermostat "oil cooling" F10 ....Thermostat de commande "refroi-
F13 ....berstrom-Relais 1 "Motor"  F13 ....Thermal overload 1 "motor"  dissement d'huile"
F14 ....berstrom-Relais 2 "Motor"  F14 ....Thermal overload 2 "motor"  F13 ....Relais thermique 1 de moteur 
F14 ....Relais thermique 2 de moteur 
H1 ......Leuchte "Motorstrung" (ber- H1 ......Signal lamp "motor fault" H1 ......Lampe "panne de moteur" (excs
temp. / Phasenausfall) (over temp. / phase failure) de temp. / manque dune phase)
H4 ......Leuchte "lniveau-Strung" H4 ......Signal lamp "oil level fault" H4 ......Lampe "dfaut niveau d'huile"
K1 ......Schtz "1. Teilwicklung" (PW) K1 ......Contactor "first PW" (for PW) K1 ......Contacteur "1. bobinage" (PW)
"Netzschtz" (Y/) "Mains contactor" (Y/) "Contacteur secteur" (Y/)
K2 ......Schtz "2. Teilwicklung" (PW) K2 ......Contactor "second PW" (PW) K2 ......Contacteur "2. bobinage" (PW)
"Sternschtz" (Y/) "Star contactor" (Y/) "Contacteur toile" (Y/)
K3 ......"Dreieck-Schtz" (Y/) K3 ......"Delta contactor" (Y/) K3 ......"Contacteur triangle" (Y/)
K4 ......Hilfsschtz (Option) K4 ......Auxiliary contactor (option) K4 ......Contacteur auxiliaire (option)
K2T ....Zeitrelais "Pausenzeit" 300 s K2T ....Time relay "pause time" 300 s K2T ....Relais temporis "pause" 300 s
K3T ....Zeitrelais "Part-Winding" 0,5 s K3T ....Time relay "part winding" 0.5 s K3T ....Relais temporis "bobinage
oder "Stern-Dreieck" 1 s / or "star-delta" 1 s / partiel" 0,5 s ou "toile-triangle"
CS.95 max. 2 s CS.95 max. 2 s 1 s, CS.95 2 s en maximum
K4T ....Zeitrelais "lniveau-Wchter" 90 s K4T ....Time relay "oil level switch" 90 s K4T ....Relais temporis "contrle niv. huile" 90 s
K5T ....Zeittakt-Relais "CR4" K5T ....Fixed pulse relay "CR4" flash- K5T ....Relais batteur "CR4", fonction cli-
Blinkfunktion ein / aus 10 s  ing function on / off 10 s  gnotant marche / arrt 10 s 
M1......Verdichter M1......Compressor M1......Compresseur
Q1 ......Hauptschalter Q1 ......Main switch Q1 ......Interrupteur principal
R1 ......lheizung  R1 ......Oil heater  R1 ......Chauffage d'huile 
R2 ......ltemperatur-Fhler (PTC)  R2 ......Oil temperature sensor (PTC) R2 ......Sonde temprature d'huile (CTP)
R3-8 ..PTC-Fhler im Motor  R3-8 ..Motor PTC sensors  R3-8 ..Sondes PTC dans le moteur 
S1 ......Steuerschalter (ein-aus) S1 ......On-off switch S1 ......Interrupteur marche-arrt
S2 ......Entriegelung S2 ......Fault reset S2 ......Rarmement
"Motor- & Druckgastemp." "motor & discharge gas temp." "moteur & temp. gaz refoulement"
"Motordrehrichtung" "motor rotating direction" "sens de rotation du moteur"
S4 ......Strungs-Reset "lniveau" S4 ......Fault reset "oil level" S4 ......Rarmement "niveau d'huile"
U ........EMV-Entstrglied (bei Bedarf, U ........EMC screening unit (if requi- U ........Elment d'antiparasitage de CEM
z. B. Murr Elektronik) red, e. g. from Murr Elektronik) (si nc. p. ex. de Murr Elektronik)
Y1 ......MV "Leistungsregler"  Y1 ......SV "capacity control"  Y1 ......VM "rgulateur de puissance" 
Y2 ......MV "Leistungsregler"  Y2 ......SV "capacity control"  Y2 ......VM "rgulateur de puissance" 
Y3 ......MV "Leistungsregler"  Y3 ......SV "capacity control"  Y3 ......VM "rgulateur de puissance" 
Y4 ......MV "Leistungsregler"  Y4 ......SV "capacity control"  Y4 ......VM "rgulateur de puissance" 
Y5 ......MV "Flssigkeitsleitung" Y5 ......SV "liquid line" Y5 ......VM "conduite de liquide"
Y6 ......MV "ECO" Y6 ......SV "ECO" Y6 ......VM "ECO"
Y7 ......MV "LI" Y7 ......SV "LI" Y7 ......VM "LI"
Y8 ......MV "zustzliche l-Einspritzung" Y8 ......SV "additional oil injection" Y8 ......VM "injection d'huile additionnelle"
Y9 ......MV "lkhler-Leitung" Y9 ......SV "oil cooler line" Y9 ......VM "conduite refroidisseur d'huile"

68 SH-170-4
SE-E1 Verdichter-Schutzgert fr SE-E1 Compressor protection device SE-E1 Dispositif pour protection du com-
Motor- und ltemperatur-ber- for motor and oil temperature presseur pour contrle de temp-
wachung  monitoring  rature du moteur et d'huile 
(alternative Option: SE-E2 fr (alternative option: SE-E2 for (option alternative: SE-E2 pour
Betrieb mit FU) frequency inverter operation) fonctionnement avec CF))
SE-C1 Verdichter-Schutzgert fr Mo- SE-C1 Compressor protection device SE-C1 Dispositif pour protection du com-
tor-, ltemperatur- und lni- for motor, oil temperature and presseur pour contrle de temp-
veau-berwachung (Option) oil level monitoring (option) rature du moteur et d'huile et du
nivaeu d'huile (option)
OLC-D1 Opto-elektronischer lni- OLC-D1 Opto-electronical oil level OLC-D1 Contrleur de niveau d'huile
veau-Wchter switch opto-lectronique 

MV = Magnetventil SV = Solenoid valve VM = Vanne magntique

 maximale Kontaktbelastung  maximum contact load  charge maximale des contacts


250 V / 0,5 A / 10 VA 250 V / 0.5 A / 10 VA 250 V / 0,5 A / 10 VA
 siehe "zustzlicher Motorschutz",  see "additional motor protection",  voir "protection du moteur additionnel-
Seite 59 page 59 le", page 59
 empfohlene Voreinstellung  recommended presetting see also  prrglage recommand voir aussi
vgl. Kapitel 2.7 chapter 2.7 chapitre 2.7
 Bauteile gehren zum Lieferumfang  parts belong to the extent of deliv-  composants livrs avec le compres-
des Verdichters ery of the compressor seur
 Leistungsregler  capacity control  rgulateur de puissance
Y1 ....CR1, Y2 ....CR2 Y1 ....CR1, Y2 ....CR2 Y1 ....CR1, Y2 ....CR2
Y3 ....CR3, Y4 ....CR4 Y3 ....CR3, Y4 ....CR4 Y3 ....CR3, Y4 ....CR4
(Steuersequenzen siehe Seite 12.) (Control sequences see page 12.) (Squences de commande voir p. 12.)

SH-170-4 69
70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2
L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1 K 1
P E 1 0 1
0
S 1 8
Q 1
F 2 K 2 K 3 T
S 2 1 5 9

B 2

K 1 K 2 T
Stufenlose Leistungsregelung

8 1 7
Teilwicklungs-Anlauf mit SE-E1

K 4 K 4 K 2 K 2 K 1 K 1 K 1
4 2 4 2 1 5 1 5 8 8 8
K 1 K 2
8 1 5
F 5 P >
F 1 3 F 1 4
8 8 F 6 P <

s c h w a r z /b la c k /n o ir 1 1
b ra u n /b ro w n /m a rro n L
b la u /b lu e /b le u
S E -E 1
1 1 2 1 4
M 1 T 1 2 N
1 7
2 M 3 8 F 1 3
H 1 2
3 9

O p tio n
F 1 4
R 3 -8 4
T 2 R 2 5
Infinite capacity control

U U U
1 1
R 1 1 2 1 1 1
K 1 K 3 T Y 2 Y 3 Y 4 K 2 Y 5 K 2 T
Part winding start with SE-E1

N
0 .5 s C R 2 C R 3 C R 4 3 0 0 s
2 /2 /2 /1 2 /1 5 1 5 4 /4 /4 /1 2
3 1 /3 2 /5 2 1 1
5 /1 7 /4 2 9 8

L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
S U &
 Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s,  Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s,  Temps d'impulsion environ 0,5 s .. max. 1 s,
abhngig von Anlagen-Charakteristik, depending on system characteristic, dpendant de la caractristique de l'installati-
siehe auch Kapitel 2.6. see also chapter 2.6 on, voir aussi chapitre 2.6

Optionen fr ECO-Betrieb, Kltemittel- Options for ECO operation, liquid injection Options pour fonctionnement ECO, injection
Einspritzung (LI), externe lkhlung und (LI), external oil cooling and oil level switch de liquide (LI), refroidissement d'huile exter-
lniveau-berwachung siehe Seite 74. see page 74 ne et contrle de niveau d'huile voir page 74.

Legende siehe Seite 68 und 69. Lgende voir page 68 et 69.


Rgulation de puissance en continu

For legend refer to page 68 and 69.


Dmarrage bobinage partiel & SE-E1

SH-170-4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2

SH-170-4
L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1 K 1
P E 1 0 1
0 8
Q 1 S 1
F 2 K 2 K 3 T
S 2 1 5 9

B 2
4-stufige Leistungsregelung

K 1 K 2 T
8 1 7
Teilwicklungs-Anlauf mit SE-E1

K 4 K 4 K 2 K 2 K 5 T K 1 K 1 K 1
4 2 4 2 1 5 1 5 1 4 8 8 8
K 1 K 2
8 1 5
F 5 P >
F 1 3 F 1 4
8 8 F 6 P <

s c h w a r z /b la c k /n o ir 1 1
b ra u n /b ro w n /m a rro n L
b la u /b lu e /b le u
S E -E 1
1 1 2 1 4
M 1 T 1 2 N
1 7
2 M 3 8 F 1 3
H 1 2
3 9
F 1 4
R 3 -8 4
T 2 R 2
4-step capacity control

5
U
1 1
R 1 1 2 1
K 1 K 3 T Y 1 Y 2 Y 3 Y 4 K 5 T K 2 Y 5 K 2 T
Part winding start with SE-E1

N
0 .5 s C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s 3 0 0 s
2 /2 /2 /1 2 /1 5 1 5 1 3 4 /4 /4 /1 2
3 1 /3 2 /5 2 1 2
5 /1 7 /4 2 9 8

L im it
C R 7 5 %
L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
S U &

 Einstellbares Zeittakt-Relais 10 s / 10 s,  Adjustable time pulse relais 10 s / 10 s,  Relais batteur adjustable 10 s / 10 s,


siehe auch Kapitel 2.6 und 2.7. see also chapter 2.6 and 2.7 voir aussi chapitre 2.6 et 2.7

Optionen fr ECO-Betrieb, Kltemittel- Options for ECO operation, liquid injection Options pour fonctionnement ECO, injection
Einspritzung (LI), externe lkhlung und (LI), external oil cooling and oil level switch de liquide (LI), refroidissement d'huile exter-
lniveau-berwachung siehe Seite 74. see page 74 ne et contrle de niveau d'huile voir page 74.

Legende siehe Seite 68 und 69. Lgende voir page 68 et 69.


For legend refer to page 68 and 69.
Rgulation de puissance 4 etages
Dmarrage bobinage partiel & SE-E1

71
72
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2
L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1 K 1 K 1 K 1
P E 1 0 1
0 1 2 1 2 1 2
Q 1 S 1
F 2
S 2

B 2

K 1 K 2 T
1 2 2 2
Stufenlose Leistungsregelung

K 4 K 4 K 3 K 3
Stern-Dreieck-Anlauf mit SE-E1

4 2 4 2 1 4 1 4
K 1 K 3 K 2
1 2 1 4 1 1
F 5 P >
F 1 3
9 F 6 P <

s c h w a r z /b la c k /n o ir 1 1
b ra u n /b ro w n /m a rro n L K 3 T K 2 K 1 K 1
b la u /b lu e /b le u S E -E 1 1 5 1 1 1 2 1 2
1 1 2 1 4
M 1 T 1 2 N
IE C
1 7
2 M 3 8 F 1 3 K 3 K 2 K 3
H 1 2 1 4 1 1 1 4
3 9

O p tio n
R 3 -8
Infinite capacity control

T 2 R 2 5
Star-delta start with SE-E1

U U U
1 1
R 1 1 2 1 1 1
K 2 K 1 K 3 K 3 T Y 2 Y 3 Y 4 Y 5 K 2 T
N
2 C R 2 C R 3 C R 4 3 0 0 s
5 /5 /5 /1 2 2 /2 /2 /1 3 /1 4 /1 8 4 /4 /4 /1 7 1 1
2 1 /3 1 /3 2 /5 2 3 1 /3 2
1 4 6 /2 2 /4 2 1 1 /1 5 /1 5 9
L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
S U &

 Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s,  Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s,  Temps d'impulsion environ 0,5 s .. max. 1 s,
abhngig von Anlagen-Charakteristik, depending on system characteristic, dpendant de la caractristique de l'installa-
siehe auch Kapitel 2.6. see also chapter 2.6 tion, voir aussi chapitre 2.6

 Zeitrelais K3T:  Time relay K3T:  Relais temporis K3T:


CS.65 .. CS.85: 1 s, CS.95: 1,5 .. 2 s. CS.65 .. CS.85: 1 s, CS.95: 1,5 .. 2 s. CS.65 .. CS.85: 1 s, CS.95: 1,5 .. 2 s.

Optionen fr ECO-Betrieb, Kltemittel- Options for ECO operation, liquid injection Options pour fonctionnement ECO, injection
Einspritzung (LI), externe lkhlung und (LI), external oil cooling and oil level switch de liquide (LI), refroidissement d'huile exter-
lniveau-berwachung siehe Seite 75. see page 75. ne et contrle de niveau d'huile voir page 75.
Dmarrage toile-triangle & SE-E1
Rgulation de puissance en continu

Legende siehe Seite 68 und 69. For legend refer to page 68 and 69. Lgende voir page 68 et 69.

SH-170-4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2
L 1
L 2

SH-170-4
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1 K 1 K 1 K 1
P E 1 0 1
0 1 2 1 2 1 2
Q 1 S 1
F 2
S 2

B 2

K 1 K 2 T
1 2 2 2
4-stufige Leistungsregelung

K 4 K 4 K 3 K 3 K 5 T
Stern-Dreieck-Anlauf mit SE-E1

4 2 4 2 1 4 1 4 2 0
K 1 K 3 K 2
1 2 1 4 1 1
F 5 P >
F 1 3
9 F 6 P <

s c h w a r z /b la c k /n o ir 1 1
b ra u n /b ro w n /m a rro n L K 3 T K 2 K 1 K 1
b la u /b lu e /b le u S E -E 1 1 5 1 1 1 2 1 2
1 1 2 1 4
M 1 T 1 2 N
IE C
1 7 K 3 K 2 K 3
2 M 3 8 F 1 3
H 1 2 1 4 1 1 1 4
3 9
4-step capacity control

R 3 -8
T 2 R 2 5
Star-delta start with SE-E1

U
1 1
R 1 1 2 1
K 2 K 1 K 3 K 3 T Y 1 Y 2 Y 3 Y 4 K 5 T Y 5 K 2 T
N
2 C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s 3 0 0 s
5 /5 /5 /1 2 2 /2 /2 /1 3 /1 4 /1 8 4 /4 /4 /1 7 1 1 1 9
2 1 /3 1 /3 2 /5 2 3 1 /3 2
1 4 6 /2 2 /4 2 1 1 /1 5 /1 5 9
L im it
C R 7 5 %
L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
S U &

 Einstellbares Zeittakt-Relais 10 s / 10 s,  Adjustable time pulse relais 10 s / 10 s,  Relais batteur adjustable 10 s / 10 s,


siehe auch Kapitel 2.6 und 2.7. see also chapter 2.6 and 2.7 voir aussi chapitre 2.6 et 2.7

 Zeitrelais K3T:  Time relay K3T:  Reails temporis K3T:


CS.65 .. CS.85: 1 s, CS.95: 1,5 .. 2 s. CS.65 .. CS.85: 1 s, CS.95: 1,5 .. 2 s. CS.65 .. CS.85: 1 s, CS.95: 1,5 .. 2 s.

Optionen fr ECO-Betrieb, Kltemittel- Options for ECO operation, liquid injection Options pour fonctionnement ECO, injection
Einspritzung (LI), externe lkhlunf und (LI), external oil cooling and oil level switch de liquide (LI), refroidissement d'huile exter-
lniveau-berwachung siehe Seite 75. see page 75. ne et contrle de niveau d'huile voir page 75.
Rgulation de puissance 4 etages
Dmarrage toile-triangle & SE-E1

Legende siehe Seite 68 und 69. For legend refer to page 68 and 69. Lgende voir page 68 et 69.

73
3 0 3 1 3 2 3 3 ... 4 0 4 1 4 2 4 3 4 4 4 5 4 6 4 7 ... 5 0 5 1 5 2 5 3

74
K 1 K 1 K 1 K 1
8 8 8 8
g ra u b ra u n

Optionen
g re y b ro w n
g r is m a rro n

K 2 K 2 O L C -D 1 -S
1 5 1 5

o ra n g e ro s a b la u
p in k b lu e
ro s e b le u
K 4 K 4
4 2 4 2
Teilwicklungs-Anlauf mit SE-E1

F 7 F 9 F 1 0
K 4 T
4 3

K 4
S 4
4 2
options

e m p fo h le n / r e c o m m e n d e d / r e c o m m a n d e

Y 6 Y 7 K 4 K 4 T H 4 Y 8 Y 9

N
9 0 s
5 /8 /4 2 /4 2 4 2
Part winding start with SE-E1

4 6

31 ECO-Betrieb 31 ECO operation 31 Fonctionnement ECO


F7 Einschalt-Verzgerung F7 Cut in delay F7 Retard l'enclenchement
(entweder Druckschalter oder Zeit- (either pressure switch or time relay, (soit interrupteur pression soit relais temporis,
relais, abhngig von Anlagentyp und depending on type and characteristic of dpendant du type et caractristique
Charakteristik, siehe auch Kapitel 8.5) the system, see chapter 8.5) de l'installation, voir aussi chapitre 8.5)
32 LI-Betrieb (Kltemittel-Einspritzung) 32 LI operation (liquid injection) 32 Fonctionnement LI (injection de liquide)
F9 Steuer-Thermostat fr zustzliche l- F9 Control thermostat F9 Thermostat de commande
Einspritzung Ein: 110C / Aus: 100C
41 .. 46 Opto-el. lniveau-berwachung 41 .. 46 Opto-electronical oil level switch 41 .. 46 Contrle de niveau d'huile opto-lectron.
S4 Nach Spannungs-Unterbrechung muss S4 After a voltage interruption the press S4 Aprs une interruption de tension, il faut dver-
avec SE-E1 Options

ber Drucktaster S4 entriegelt werden. button S4 must be used for unlocking. rouiller avec le bouton-poussoir S4.
51 .. 52 Betrieb mit externem lkhler 51 .. 52 Operation with external oil cooler 51 .. 52 Fonction. avec refroidis. d'huile externe
F10 Steuer-Thermostat fr zustzliche F10 Control thermostat for additional oil F10 Thermostat de commande pour injection d'huile
Dmarrage bobinage partiel

l-Einspritzung: Ein 100C / Aus 90C injection: ON 100C / OFF 90C additionnelle: marche 100C / arrt 90C
Y8 integriertes Steuerventil zur zustzli- Y8 integrated control valve for additional Y8 Vanne de commande integre pour injection
chen l-Einspritzung oil injection d'huile additionnelle
Y9 empfohlenes MV in der lkhlerleitung Y9 recommended SV in oil cooler line Y9 VM dans conduite refroidisseur d'huile recommende

SH-170-4
3 0 3 1 3 2 3 3 ... 4 0 4 1 4 2 4 3 4 4 4 5 4 6 4 7 ... 5 0 5 1 5 2 5 3

K 1 K 1 K 1 K 1

SH-170-4
1 2 1 2 1 2 1 2
g ra u
g re y
b ra u n
b ro w n Optionen
g r is m a rro n

O L C -D 1 -S

o ra n g e ro s a b la u
p in k b lu e
ro s e b le u
K 3 K 3 K 4 K 4
1 4 1 4 4 2 4 2
Stern-Dreieck-Anlauf mit SE-E1

F 7 F 9 F 1 0
K 4 T
4 3

K 4
S 4
4 2
Options

e m p fo h le n / r e c o m m e n d e d / r e c o m m a n d e

Y 6 Y 7 K 4 K 4 T H 4 Y 8 Y 9

N
9 0 s
Star-delta start with SE-E1

5 /8 /4 2 /4 2 4 2

4 6

31 ECO-Betrieb 31 ECO operation 31 Fonctionnement ECO


F7 Einschalt-Verzgerung F7 Cut in delay F7 Retard l'enclenchement
(entweder Druckschalter oder Zeit- (either pressure switch or time relay, (soit interrupteur pression soit relais temporis,
relais, abhngig von Anlagentyp und depending on type and characteristic of dpendant du type et caractristique
Charakteristik, siehe auch Kapitel 8.5) the system, see chapter 8.5) de l'installation, voir aussi chapitre 8.5)
32 LI-Betrieb (Kltemittel-Einspritzung) 32 LI operation (liquid injection) 32 Fonctionnement LI (injection de liquide)
F9 Steuer-Thermostat F9 Control thermostat F9 Thermostat de commande
41 .. 46 Opto-el. lniveau-berwachung 41 .. 46 Opto-electronical oil level switch 41 .. 46 Contrle de niveau d'huile opto-lectron.
S4 Nach Spannungs-Unterbrechung muss S4 After a voltage interruption the press S4 Aprs une interruption de tension, il faut dver-
avec SE-E1 Options

ber Drucktaster S4 entriegelt werden. button S4 must be used for unlocking. rouiller avec le bouton-poussoir S4.
51 .. 52 Betrieb mit externem lkhler 51 .. 52 Operation with external oil cooler 51 .. 52 Fonction. avec refroidis. d'huile externe
F10 Steuer-Thermostat fr zustzliche F10 Control thermostat for additional oil injec- F10 Thermostat de commande pour injection d'huile
Dmarrage bobinage partiel

l-Einspritzung: Ein 100C / Aus 90C tion: ON 100C / OFF 90C additionnelle: marche 100C / arrt 90C
Y8 integriertes Steuerventil zur zustzli- Y8 integrated control valve for additional Y8 Vanne de commande integre pour injection
chen l-Einspritzung oil injection d'huile additionnelle

75
Y9 empfohlenes MV in der lkhlerleitung Y9 recommended SV in oil cooler line Y9 VM dans conduite refroidisseur d'huile recommende
76
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 ... 3 1 3 2 ... 5 1 5 2

L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1
0 K 1
S 1
Q 1 1 0
F 2

K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 mit SE-C1 (Option)
K 2 K 2 K 2
Teilwicklungs-Anlauf

2 1 2 1 2 1 Stufenlose Leistungsregelung

B 2

F 5 P > K 2 K 2
2 1 2 1

F 6 P <
K 1 K 2 g ra u b ra u n
1 0 2 1 g re y b ro w n
L 2 1 1 1 g r is m a rro n

F 1 3 F 1 4 K 3 T
7 1 O L C -D 1 -S (F 8 )
1 0 1 0 1 1
S E -C 1 O p tio n
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
L 1 o ra n g e ro s a b la u
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 2 p in k b lu e F 7
b la u /b lu e /b le u L 3 ro s e b le u
5 3 F 9
Part winding start
with SE-C1 (option)

6 4 F 1 0

N 2 4 1 2 1 4
Infinite capacity control

M 1 T 1
1 7
O p tio n
O p tio n
O p tio n
e m p fo h le n / r e c o m m e n d e d / r e c o m m a n d e

O p tio n
2 M 3 8 F 1 3
3 9 2
R 3 -8 H 1 H 2 F 1 4 U U U
R 2 5 4
T 2
1 1 1 1 1
R 1 1 2 K 1 K 3 T Y 2 Y 3 Y 4 K 2 Y 5 Y 6 Y 7 Y 8 Y 9
N
0 .5 s C R 2 C R 3 C R 4
2 /2 /2 /1 8 2 1 4 /4 /4 /1 4
2 1 /2 2 1 8 /3 1 /3 2
3 1 /3 2 /5 2 1 5
5 /4 2

L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
S U &

 Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s,  Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s,  Temps d'impulsion environ 0,5 s .. max. 1 s,
abhngig von Anlagen-Charakteristik, depending on characteristic of the plant, dpendant de la caractristique de l'installation,
avec SE-C1 (option)

siehe auch Kapitel 2.6. see also chapter 2.6. voir aussi chapitre 2.6.

Optionen: Options: Options:


lniveau-berwachung (OLC-D1-S, Pfad 14) oil level monitoring (OLC-D1-S, path 14) contrle de niveau d'huile (OLC-D1-S, chem. 14)
Dmarrage bobinage partiel

ECO-Betrieb (Pfad 31) ECO operation (path 31) fonctionnement ECO (chemin 31)
CSH: Kltemittel-Einspritzung (LI, Pfad 32) CSH: liquid injection (LI, path 32) CSH: injection de liquide (LI, chemin 32)
CSH: externe lkhlung (Pfad 51 und 52) CSH: external oil cooling (path 51 and 52) CSH: refroidissement d'huile externe (chemins 51
Rgulation de puissance en continu

et 52)

SH-170-4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 ... 3 1 3 2 ... 5 1 5 2

L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A

SH-170-4
N F 1
P E 1 0 1
0 K 1
S 1
Q 1 1 0
F 2

K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0
mit SE-C1 (Option)

K 2 K 2 K 2 K 2 K 2
Teilwicklungs-Anlauf

2 1 2 1 2 1 2 1 2 1
4-stufige Leistungsregelung

B 2

F 5 P > K 2 K 2
2 1 2 1

F 6 P <
K 1 K 2 g ra u b ra u n
1 0 2 1 g re y b ro w n
L 2 1 1 1 g r is m a rro n

F 1 3 F 1 4 K 3 T
7 1 O L C -D 1 -S (F 8 )
1 0 1 0 1 1
S E -C 1 O p tio n
K 5 T
8 2
2 0
s c h w a r z /b la c k /n o ir
L 1 o ra n g e ro s a b la u
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 2 p in k b lu e F 7
b la u /b lu e /b le u L 3 ro s e b le u
5 3 F 9
Part winding start
with SE-C1 (option)

6 4 F 1 0
4-step capacity control

N 2 4 1 2 1 4
M 1 T 1
1 7
O p tio n
O p tio n
O p tio n
e m p fo h le n / r e c o m m e n d e d / r e c o m m a n d e

2 M 3 8 F 1 3
3 9 2
R 3 -8 F 1 4 U
R 2 H 1 H 2
5 4
T 2
1 1 1
R 1 1 2 K 1 K 3 T Y 1 Y 2 Y 3 Y 4 K 5 T K 2 Y 5 Y 6 Y 7 Y 8 Y 9
N
0 .5 s C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s
2 /2 /2 /1 5 /1 9 2 1 1 9 4 /4 /4 /1 8
2 0 /2 1 /2 2 1 8 /1 9 /2 0
3 1 /3 2 /5 2 3 1 /3 2
5 /4 2
L im it
C R 7 5 %
L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %

1 5
S U &

 Einstellbares Zeittakt-Relais 10 s / 10 s,  Adjustable time pulse relay 10 s / 10 s,  Relais batteur adjustable 10 s / 10 s,


siehe auch Kapitel 2.6 und 2.7. see also chapter 2.6 and 2.7. voir aussi chapitre 2.6 et 2.7.
avec SE-C1 (option)

Optionen: Options: Options:


lniveau-berwachung (OLC-D1-S, Pfad 14) oil level monitoring (OLC-D1-S, path 14) contrle de niveau d'huile (OLC-D1-S, chem. 14)
ECO-Betrieb (Pfad 31) ECO operation (path 31) fonctionnement ECO (chemin 31)
Dmarrage bobinage partiel

CSH: Kltemittel-Einspritzung (LI, Pfad 32) CSH: liquid injection (LI, path 32) CSH: injection de liquide (LI, chemin 32)
CSH: externe lkhlung (Pfad. 51 und 52) CSH: external oil cooling (path 51 and 52) CSH: refroidissement d'huile externe (chemins 51
et 52)
Rgulation de puissance 4 etages

77
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 ... 3 1 3 2 ... 5 1

78
L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1
0 K 1
S 1
Q 1 1 2
F 2

K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 2 1 2 1 0 1 0 1 0
K 3 K 3 mit SE-C1 (Option)
1 4 1 4
Stern-Dreieck-Anlauf

B 2
Stufenlose Leistungsregelung

F 5 P > K 3 K 3
1 4 1 4

F 6 P <
K 1 K 3 K 2 g ra u b ra u n
1 2 1 4 1 1 g re y b ro w n
L 2 1 1 1 g r is m a rro n

F 1 3 7 1 O L C -D 1 -S (F 8 )
1 1 S E -C 1 O p tio n
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
L 1 o ra n g e ro s a b la u
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 2 p in k b lu e F 7
b la u /b lu e /b le u L 3 ro s e b le u
5 3 F 9
Star-delta start

M 1 T 1 6 4 F 1 0
IE C 7
with SE-C1 (option)

1 N 2 4 1 2 1 4
2 M 3 8
3 9
R 3 -8 F 1 3
Infinite capacity control

R 2 H 1 H 2
5 2
T 2
1 1 K 3 T K 2 K 1 K 1
e m p fo h le n / r e c o m m e n d e d / r e c o m m a n d e

O p tio n
O p tio n
O p tio n
O p tio n

R 1 1 2 1 5 1 1 1 2 1 2
K 3 K 2 K 3
1 4 1 1 1 4 U U U

1 1 1
K 2 K 1 K 3 K 3 T Y 2 Y 3 Y 4 Y 5 Y 6 Y 7 Y 8 Y 9
N
2 C R 2 C R 3 C R 4
5 /5 /5 /1 2 2 /2 /2 /1 3 /1 4 /2 0 4 /4 /4 /1 9
2 3 /3 1 /3 2 /5 2 3 1 /3 2
1 4 6 /4 2 1 1 /1 5 /1 7 1 1
L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
S U &

 Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s,  Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s,  Temps d'impulsion environ 0,5 s .. max. 1 s,
abhngig von Anlagen-Charakteristik, depending on characteristic of the plant, dpendant de la caractristique de l'installation,
siehe auch Kapitel 2.6. see also chapter 2.6. voir aussi chapitre 2.6.
avec SE-C1 (option)

 Zeitrelais K3T:  Time relay K3T:  Relais temporis K3T:


CS.65 .. CS.85: 1 s, CS.95: 1,5 .. 2 s. CS.65 .. CS.85: 1 s, CS.95: 1,5 .. 2 s. CS.65 .. CS.85: 1 s, CS.95: 1,5 .. 2 s.
Optionen: Options: Options:
Dmarrage toile-triangle

lniveau-berwachung (OLC-D1-S, Pfad 16) oil level monitoring (OLC-D1-S, path 16) contrle de niveau d'huile (OLC-D1-S, chemin 16)
ECO-Betrieb (Pfad 31) ECO operation (path 31) fonctionnement ECO (chemin 31)
CSH: Kltemittel-Einspritzung (LI, Pfad 32) CSH: liquid injection (LI, path 32) CSH: injection de liquide (LI, chemin 32)
Rgulation de puissance en continu

CSH: externe lkhlung (Pfad 51 und 52) CSH: external oil cooling (path 51 and 52) CSH: refroidissement d'huile externe (chemins 51
and 52)

SH-170-4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 ... 3 1 3 2 ... 5 1 5 2

L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1

SH-170-4
0 K 1
S 1
Q 1 1 2
F 2

K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
K 3 K 3 K 3 K 3
mit SE-C1 (Option)

1 4 1 4 1 4 1 4
Stern-Dreieck-Anlauf

4-stufige Leistungsregelung

B 2

F 5 K 3 K 3
P >
1 4 1 4

F 6 P <
K 1 K 3 K 2 g ra u b ra u n
1 2 1 4 1 1 g re y b ro w n
L 2 1 1 1 g r is m a rro n

F 1 3 7 1 O L C -D 1 -S (F 8 )
1 1 S E -C 1 O p tio n
K 5 T
8 2
2 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
L 1 o ra n g e ro s a b la u
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 2 p in k b lu e F 7
b la u /b lu e /b le u L 3 ro s e b le u
5 3 F 9
Star-delta start

M 1 T 1 6 4 F 1 0
IE C 7
with SE-C1 (option)

1 N 2 4 1 2 1 4
2 M 3 8
3 9
4-step capacity control

R 3 -8 F 1 3
R 2 H 1 H 2
5 2
T 2
1 1 K 3 T K 2 K 1 K 1
e m p fo h le n / r e c o m m e n d e d / r e c o m m a n d e

O p tio n
O p tio n
O p tio n

R 1 1 2 1 5 1 1 1 2 1 2
K 3 K 2 K 3
1 4 1 1 1 4 U

1
K 2 K 1 K 3 K 3 T Y 1 Y 2 Y 3 Y 4 K 5 T Y 5 Y 6 Y 7 Y 8 Y 9
N
2 C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s
5 /5 /5 /1 2 2 /2 /2 /1 3 /1 4 4 /4 /4 /2 0 2 1
2 0 /2 1 /2 2 /2 3 2 1 /2 2 /3 1
1 4 3 1 /3 2 /5 2 3 2 1 1
6 /4 2 1 1 /1 5 /1 7
L im it
C R 7 5 %
L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
S U &

 Einstellbares Zeittakt-Relais 10 s / 10 s,  Adjustable time pulse relay 10 s / 10 s,  Relais batteur adjustable 10 s / 10 s,


siehe auch Kapitel 2.6 und 2.7. see also chapter 2.6 and 2.7. voir aussi chapitre 2.6 et 2.7.
avec SE-C1 (option)

 Zeitrelais K3T:  Time relay K3T:  Relais temporis K3T:


CS.65 .. CS.85: 1 s, CS.95: 1,5 .. 2 s. CS.65 .. CS.85: 1 s, CS.95: 1,5 .. 2 s. CS.65 .. CS.85: 1 s, CS.95: 1,5 .. 2 s.
Optionen: Options: Options:
Dmarrage toile-triangle

lniveau-berwachung (OLC-D1-S, Pfad 16) oil level monitoring (OLC-D1-S) contrle de niveau d'huile (OLC-D1-S, chemin 16)
ECO-Betrieb (Pfad 31) ECO operation (path 31) fonctionnement ECO (chemin 31)
CSH: Kltemittel-Einspritzung (LI, Pfad 32) CSH: liquid injection (LI, path 32) CSH: injection de liquide (LI, chemin 32)
Rgulation de puissance 4 etages

CSH: externe lkhlung (Pfad 51 und 52) CSH: external oil cooling (path 51 and 52) CSH: refroidissement d'huile externe (chemins 51
et 52)

79
9 Programm-bersicht 9 Program overview 9 Aperu du programme

Halbhermetische Kompakt-Schrauben-Verdichter
CSH.. Semi-hermetic compact screw compressors
Compresseurs vis hermtiques-accessibles compactes

Klimatisierung & Normalkhlung


Baureihe Frdervolumen Air conditioning & medium temp.
Series Displacement Climatisation & refroid. normal

Srie Volume balay Motor 1 Moteur 1 Motor 2 Moteur 2


[m3/h] R407C R22 (R134a ) R134a
50 / 60 Hz (R404A R507A )

6553 137 / 165 CSH6553-50(Y) CSH6553-35Y

6563 170 / 205 CSH6563-60(Y) CSH6563-40Y

6583 195 / 236 CSH6583-50Y

6593 220 / 266 CSH6593-60Y

7553 197 / 238 CSH7553-70(Y) CSH7553-50Y

7563 227 / 274 CSH7563-80(Y) CSH7563-60Y

7573 258 / 311 CSH7573-90(Y) CSH7573-70Y

7583 295 / 356 CSH7583-100(Y) CSH7583-80Y

7593 336 / 406 CSH7593-110(Y) CSH7593-90Y

8553 315 / 380 CSH8553-110(Y) CSH8553-80Y

8563 359 / 433 CSH8563-125(Y) CSH8563-90Y

8573 410 / 495 CSH8573-140(Y) CSH8573-110Y

8583 470 / 567 CSH8583-160(Y) CSH8583-125Y

8593 535 / 646 CSH8593-180(Y) CSH8593-140Y

9553 535 / 646 CSH9553-180(Y)

9563 615 / 742 CSH9563-210(Y) CSH85613-160Y

9573 700 / 845 CSH9573-240(Y) CSH9573-180Y

9583 805 / 972 CSH9583-280(Y) CSH9583-210Y

9593 910 / 1098 CSH9593-300(Y) CSH9593-240Y

95103 1015 / 1225 CSH95103-320(Y) CSH95103-280Y

95113 1120 / CSH95113-320Y

 fr Hochklima-Anwendung  for extra high temperature  pour application des tempratures


application trs leves
 auf Anfrage  upon request  sur demande

80 SH-170-4
Halbhermetische Kompakt-Schrauben-Verdichter
CSW.. Semi-hermetic compact screw compressors
Compresseurs vis hermtiques-accessibles compactes

Klimatisierung & Normalkhlung


Air conditioning & medium temp.
Baureihe Frdervolumen
Climatisation & refroid. normal
Series Displacement
Srie Volume balay
Motor 1 Moteur 1 Motor 2 Moteur 2
[m3/h]
R407C R22 R134a
50 / 60 Hz (R404A R507A )

6583 195 / 236 CSW6583-50(Y) CSW6553-40Y

6593 170 / 205 CSW6593-60(Y) CSW6563-50Y

7573 258 / 311 CSW7573-70(Y) CSW7573-60Y

7583 295 / 356 CSW7583-80(Y) CSW7583-70Y

7593 336 / 406 CSW7573-90(Y) CSW7593-80Y

8573 410 / 495 CSW8573-110(Y) CSW8573-90Y

8583 470 / 567 CSW8583-125(Y) CSW8583-110Y

8593 535 / 646 CSW8593-140(Y) CSW8593-125Y

9563 615 / 742 CSW9563-160(Y) CSW856-140Y

9573 700 / 845 CSW9573-180(Y) CSW9573-160Y

9583 805 / 972 CSW9583-210(Y) CSW9583-180Y

9593 910 / 1098 CSW9593-240(Y) CSW9593-210Y

95103 1015 / 1225 CSW95103-280(Y) CSW95103-240Y

95113 1120 / 1351 CSW95113-320(Y)  CSW95113-280Y

 auf Anfrage  upon request  sur demande

 nicht fr 60 Hz  not with 60 Hz  pas pour 60 Hz

SH-170-4 81
10 Technische Daten 10 Technical data 10 Caractristiques techniques

CSH.3 CSH.3 CSH.3

Verdichter- Motor Frder- l- Gewicht Rohranschlsse Leistungs- Motor- max. max. Anlauf-
Typ Version volumen fllung Druckleitung Saugleitung regelung Anschluss Betriebs- Leistungs- strom
50/60Hz mm Zoll mm Zoll strom aufnahme (Rotor
blockiert)
Compressor Motor Displa- Oil Weight Pipe connections Capacity Motor Max. Max. Starting
type version cement charge Discharge line Suction line control connec- operating power current
50/60Hz mm inch mm inch tion current consum. (locked
rotor)
Type de Version Volume Charge Poids Raccords Rgulation Raccor- Courant Puissance Courant
compresseur moteur balay d'huile Conduite de refoul. Conduite daspir. de puiss. dement de servi- absorbe dmarrage
50/60Hz mm pouce mm pouce moteur ce max. max. rotor bloqu
  m3/h  dm3 kg  % A kW A /

CSH6553-35Y 2 314 58 34 153/305


CSH6553-50(Y)
137/165 9,5 42 15/8" 54 21/8"
1 322 86 52 218/411

CSH6563-40Y 2 314 66 41 182/338


CSH6563-60(Y)
170/205 9,5 42 15/8" 54 21/8"
1 322 108 65 269/508

CSH6583-50Y 2 195/236 10 365 54 21/8" 64 25/8" 82 53 146/438

400V(10%) 350Hz
460V(10%) 360Hz
CSH6593-60Y 2 220/266 10 365 54 21/8" 64 25/8" 105 59 180/540

Y/

CSH7553-50Y 2 500 79 52 206/355


197/238 15 54 21/8" 76 31/8"
CSH7553-70(Y) 1 515 128 78 290/485

CSH7563-60Y 2 510 98 65 267/449


227/274 15 54 21/8" 76 31/8"
CSH7563-80(Y) 1 520 144 88 350/585

CSH7573-70Y 2 515 124 78 290/485


258/311 15 54 21/8" 76 31/8"
CSH7573-90(Y) 1 530 162 96 423/686

CSH7583-80Y 2 525 144 88 350/585


295/356 15 54 21/8" 76 31/8"
CSH7583-100(Y) 1 550 100 170 101 479/790

CSH7593-90Y 2 530 162 96 423/686


336/406 15 54 21/8" 76 31/8"
CSH7593-110(Y) 1 560 180 112 516/887
400V(10%) /350Hz
460V(10%) /360Hz

25
CSH8553-80Y 2 830 144 88 394/606
Part Winding

CSH8553-110(Y)
315/380 22 76 31/8" DN100
1 840 180 110 520/801
oder /
CSH8563-90Y 2 830 or / ou 155 96 439/675
CSH8563-125(Y) 1
359/433 22
850 76 31/8" DN100 216 132 612/943

100
CSH8573-110Y 2 840 182 110 520/801
CSH8573-140(Y) 1
410/495 22
860 76 31/8" DN100 246 150 665/1023
75
CSH8583-125Y 2 850 196 120 612/943
CSH8583-160(Y) 1
470/567 19
880 76 31/8" DN100 50 260 160 729/1114

CSH8593-140Y 2 860 25 214 131 665/1023


CSH8593-180(Y) 1
535/646 19
900 76 31/8" DN100 310 186 602/1181

CSH9553-180(Y) 1 535/646 30 1280 76 31/8" DN100 330 205 465/1442

CSH9563-160Y 2 1270 280 155 436/1364


615/742 30 76 31/8" DN100
CSH9563-210(Y) 1 1300 370 246 586/1853

CSH9573-180Y 2 1280 310 175 465/1442


400V(10%) 350Hz
460V(10%) 360Hz

CSH9573-240(Y)
700/845 30 76 31/8" DN100
1 1310 420 255 650/2029
Y/

CSH9583-210Y 2 1330 320 204 586/1853


805/972 30 DN100 DN125
CSH9583-280(Y) 1 1360 450 280 805/2520

CSH9593-240Y 2 1350 360 222 650/2029


910/1098 30 DN100 DN125
CSH9593-300(Y) 1 1380 450 280 805/2520

CSH95103-280Y 2 1450 413 254 805/2520


1015/1225 32 DN100 DN125
CSH95103-320(Y) 1 1480 566 350 917/2870

CSH95113-320Y 2 1120/ 32 1480 DN100 DN125 447 277 917/2870

82 SH-170-4
CSW CSW CSW

Verdichter- Motor Frder- l- Gewicht Rohranschlsse Leistungs- Motor- max. max. Anlauf-
Typ Version volumen fllung Druckleitung Saugleitung regelung Anschluss Betriebs- Leistungs- strom
50/60Hz mm Zoll mm Zoll strom aufnahme (Rotor
blockiert)
Compressor Motor Displa- Oil Weight Pipe connections Capacity Motor Max. Max. Starting
type version cement charge Discharge line Suction line control connec- operating power current
50/60Hz mm inch mm inch tion current consum. (locked
rotor)
Type de Version Volume Charge Poids Raccords Rgulation Raccor- Courant Puissance Courant
compresseur moteur balay d'huile Conduite de refoul. Conduite daspir. de puiss. dement de servi- absorbe dmarrage
50/60Hz mm pouce mm pouce moteur ce max. max. rotor bloqu
  m3/h  dm3 kg  % A kW A /

CSW6583-40Y 2 360 74 43 169 / 338


195/236 10 54 21/8" 64 25/8"
CSW6583-50(Y) 1 365 92 52 218 / 441

400V(10%) 350Hz
460V(10%) 360Hz
CSW6593-50Y 2 360 84 47 218 / 441
21/8"

Y/

220/266 10 54 64 25/8"
CSW6593-60(Y) 1 365 105 59 269 / 508

CSW7573-60Y 2 515 98 55 267 / 449


258/311 15 64 25/8" 76 31/8"
CSW7573-70(Y) 1 520 123 69 290 / 485

CSW7583-70Y 2 525 112 64 290 / 485


295/356 15 64 25/8" 76 31/8"
CSW7583-80(Y) 1 530 140 80 350 / 585


CSW7593-80Y 2 530 128 72 350 / 585
336/406 15 64 25/8" 76 31/8" 100
CSW7593-90(Y) 1 535 160 90 423 / 686
400V(10%) /350Hz
460V(10%) /360Hz

CSW8573-90Y 2 840 156 87 439 / 675


410/495 22 76 31/8" DN100
CSW8573-110(Y) 1 850 25 Part Winding 195 109 520 / 801

CSW8583-110Y 2 850 177 96 520 / 801


470/567 19 76 31/8" DN100 oder /
CSW8583-125(Y) 1 860 or / ou 221 120 612 / 943

CSW8593-125Y 2 870 203 109 612 / 943


535/646 19 76 31/8" DN100 100
CSW8593-140(Y) 1 880 254 136 665 / 1023

CSW9563-140Y 2 1270 75 233 132 318 / 1182


615/742 30 DN100 DN100 
CSW9563-160(Y) 1 1280 50 291 165 436 / 1364

CSW9573-160Y 2 1260 266 147 436 / 1364


700/845 30 DN100 DN100  25
CSW9573-180(Y) 1 1290 333 184 465 / 1442
400V(10%) 350Hz
460V(10%) 360Hz

CSW9583-180Y 2 1320 306 167 465 / 1442


805/972 30 DN100 DN125
Y/

CSW9583-210(Y) 1 1350 383 209 586 / 1853

CSW9593-210Y 2 1360 345 186 586 / 1853


910/1098 30 DN100 DN125
CSW9593-240(Y) 1 1370 431 233 650 / 2029

CSW95103-240Y 2 1430 378 211 650 / 2029


1015/1225 32 DN100 DN125
CSW95103-280(Y) 1 1450 456 230 805 / 2520

CSW95113-280Y 2 1450 411 230 805 / 2520


1120/1351 32 DN100 DN125
CSW95113-320(Y) 1 1480 510 350 917/2870

SH-170-4 83
 Zusatz "Y" bei Esterl-Fllung  Supplement "Y" with ester oil charge  Indice "Y" pour charge d'huile ester
BSE170 und BSE170L BSE170 and BSE170L BSE170 et BSE170L

 Siehe "Einsatzgrenzen" (Kapitel 11)  See "Application limits" (chapter 11)  Voir "Limites d'application" (chapitre 11)

 2900 min-1 50 Hz  2900 min-1 50 Hz  2900 min-1 50 Hz


3500 min-1 60 Hz 3500 min-1 60 Hz 3500 min-1 60 Hz

 Gewicht mit Saug- und Druckflansch  Weight including suction and discharge  Poids y compris brides d'aspiration et de
und Ltbuchsen. flange with brazed bushings. refoulement et avec manchons braser.
Absperrventile (Optionen): Shut-off valves (options): Vannes d'arrt (options):
42 mm (15/8") 3 kg 42 mm (15/8") 3 kg 42 mm (15/8") 3 kg
54 mm (21/8") 5 kg 54 mm (21/8") 5 kg 54 mm (21/8") 5 kg
64 mm (25/8") 10 kg 64 mm (25/8") 10 kg 64 mm (25/8") 10 kg
76 mm (31/8") 10 kg 76 mm (31/8") 10 kg 76 mm (31/8") 10 kg
DN100 20 kg DN100 20 kg DN100 20 kg
DN125 50 kg DN125 50 kg DN125 50 kg

 Stufenlose oder alternativ 4-stufige  Infinite or alternatively 4-step capacity  Rgulation puissance en continu ou alterna-
Leistungsregelung control tif 4 tages

Fr die Auslegung von Schtzen, For the selection of contactors, cables Pour la slection des contacteurs, des
Zuleitungen und Sicherungen max. and fuses the max. operating current / cbles d'alimentation et des fusibles tenir
Betriebstrom bzw. max. Leistungsauf- max. power consumption must be con- compte du courant de service max. / de la
nahme bercksichtigen (Kapitel 8.4 sidered (chapter 8.4 "Selection of elec- puissance max. absorbe (chapitre 8.4
"Auslegung von elektrischen Bauele- trical components"). "Slection des composants lectriques").
menten"). Contactors: operational category AC3 Contacteurs: catgorie d'utilisation AC3
Schtze: Gebrauchskategorie AC3

CS.65 .. CS.85: Daten fr / (Teil-


CS.65 .. CS.85: data for / (Part
CS.65 .. CS.85: donnes pour / (dmar-
wicklung) Werte fr Anlaufstrom der Winding) starting current values of the rage bobinage partiel ) valeurs de cou-
Y/-Sonderausfhrung auf Anfrage Y/ start pecial design upon request rant de dmarrage Y/ version spciale
CS.95: Daten fr Y/ (Standard) CS.95: data for Y/ start (standard) sur demande
CS.95: donnes pour Y/ (standard)

Effektive Leistungsstufen sind abhn- Effective capacity steps are depending Les tages de puissance effectifs dpendent
ging von den Betriebsbedingungen upon the operating conditions de conditions de fonctionnement

 Alternativ DN125 verfgbar  DN125 alternatively available  DN125 disponible alternativement

CSH95113-320Y und CSH95113-320Y and CSH95113-320Y et


CSW95113-320(Y) nicht fr 60 Hz CSW95113-320(Y) not with 60 Hz CSW95113-320(Y) pas pour 60 Hz

84 SH-170-4
Daten fr Zubehr und lfllung Data for accessories and oil charge Donnes pour accessoires et huile
lheizung: 200 .. 230 V Oil heater: 200 .. 230 V Chauffage d'huile: 200 .. 230 V
CS.65 & CS.75: 200 W CS.65 & CS.75: 200 W CS.65 & CS.75: 200 W
CS.85 & CS.95: 300 W CS.85 & CS.95: 300 W CS.85 & CS.95: 300 W
Leistungsregler Capacity control Rgulation de puissance
230 V / 50 / 60 Hz 230 V / 50 / 60 Hz 230 V / 50 / 60 Hz
lfllung Oil charge Charge d'huile
- CSH: - CSH: - CSH:
BSE170 fr R134a, R407C, BSE170 for R134a, R407C, BSE170 pour R134a, R407C, R404A
R404A und R507A R404A and R507A et R507A
B320SH fr R22 B320SH for R22 B320SH pour R22
- CSW: - CSW: - CSW:
BSE170L fr R134a BSE170L for R134a BSE170L pour R134a
BSE170 fr R407C, R404A und BSE170 for R407C, R404A and BSE170 pour R407C, R404A et
R507A R507A R507A
B320SH fr R22 B320SH for R22 B320SH pour R22

lheizung Oil heater Chauffage d'huile


gewhrleistet die Schmierfhigkeit ensures the lubricity of the oil even garantit le pouvoir lubrifiant de l'huile,
des ls auch nach lngeren Still- after long standstill periods. It pre- mme aprs des longues priodes station-
standszeiten. Sie verhindert strkere vents increased refrigerant dilution in naires. Elle permet d'viter un enrichisse-
Kltemittel-Anreicherung im l und the oil and therefore reduction of vis- ment de l'huile en fluide frigorigne et par
damit Viskosittsminderung. cosity. consquent, une baisse de la viscosit.
Die lheizung muss im Stillstand des The oil heater must be used during Le chauffage d'huile doit etre utliser
Verdichters betrieben werden bei standstill in case of durand des priodes stationaires en cas
Auen-Aufstellung des Verdichters outdoor installation of the compres- d'installation extrieure du compres-
(ggf. labscheider zustzlich isolie- sor (insulate the oil separator addi- seur (en plus isoler le sparateur d'hui-
ren) tionally if necessary) le si ncessaire)
langen Stillstandszeiten long standstills de longues priodes d'immoblisation
groer Kltemittel-Fllmenge high refrigerant charge de haute charge de fluide frigorigne
Gefahr von Kltemittel- danger of refrigerant condensation de risque de condensation de fluide fri-
Kondensation in den Verdichter into the compressor gorigne dans le compresseur

SH-170-4 85
11 Einsatzgrenzen 11 Application limits 11 Limites d'application

CSH.3 R134a Standard CSH.3 R134a ECO


7 0 7 0
tc [ C ] tc [ C ] M o to r 1

6 0 6 0
L I L I M o to r 2

5 0 M o to r 1 5 0
C R 7 5 % C R 7 5 %

4 0 C R 5 0 % 4 0 C R 5 0 %
M o to r 2

3 0 3 0
C R 2 5 % toh = 1 0 K C R 2 5 % toh = 1 0 K
2 0 2 0
-3 0 -2 0 -1 0 0 1 0 to [ C ] 3 0 -3 0 -2 0 -1 0 0 1 0 to [ C ] 3 0

CSH.3 R407C Standard CSH.3 R407C ECO

7 0 7 0
tc [ C ] tc [ C ]
L I C R 7 5 % C R 5 0 % L I
6 0 6 0
C R 7 5 % C R 5 0 %
C R 2 5 % C R 2 5 %
5 0 5 0
1 2

4 0 4 0

3 0 3 0

toh = 1 0 K toh = 1 0 K
2 0 2 0
-3 0 -2 0 -1 0 0 to [ C ] 2 0 -3 0 -2 0 -1 0 0 to [ C ] 2 0

Daten sind Taupunkt-bezogen. Daten sind Taupunkt-bezogen.


Data are based on dew point. Data are based on dew point.
Donnes se refrent au point de rose. Donnes se refrent au point de rose.

CSH.3 R22 Standard CSH.3 R22 ECO

7 0 7 0
tc [ C ] tc [ C ]
L I C R 7 5 % L I
6 0 6 0
C R 5 0 % C R 7 5 % C R 5 0 %
C R 2 5 %
C R 2 5 %
5 0 5 0
2 2

4 0 4 0

3 0 3 0

toh = 1 0 K toh = 1 0 K
2 0 2 0
-3 0 -2 0 -1 0 0 to [ C ] 2 0 -3 0 -2 0 -1 0 0 to [ C ] 2 0

 tc max.: CSH8583, CSH8593, CSH9593, CSH95103 & CSH95113


 tc max.: CSH8583, CSH8593, CSH9583, CSH9593, CSH95103 & CSH95113

86 SH-170-4
Legende Legend Lgende
to Verdampfungstemperatur [C]
Evaporating temperature [C]
CSW R134a Temprature d'vaporation [C]
tc Verflssigungstemperatur [C]
6 0
C R 7 5 % Condensing temperature [C]
tc [ C ] Temprature de condensation [C]
5 0 tohSauggas-berhitzung
Suction gas superheat
Surchauffe du gas d'aspiration
C R 5 0 %
4 0 Leistungsregelung: 25% .. max. 75% Verdichterleistung
Capacity control: 25% .. max. 75% compressor capacity
Rgulation de puissance: 25% .. 75% en maximum de
C R 2 5 %
3 0 puissance du compresseur

toh = 1 0 K
Kltemittel-Einspritzung oder lkhlung erforderlich.
Im Teillast-Betrieb knnen die jeweiligen Einsatzgrenzen
2 0
-2 0 -1 5 -1 0 -5 0 5 1 0 2 0 (CR 75%, CR 50% und CR 25%) durch Kltemittel-Ein-
to [ C ]
spritzung (LI) um 5 K in der Verflssigungstemperatur
angehoben werden, jedoch maximal bis zu den Volllast-
Grenzen.
CSW R407C Liquid injection or oil cooling required.
For part-load operation the respective application limits
6 0 (CR 75%, CR 50% and CR 25%) can be increased with
tc [ C ] C R 5 0 % liquid injection (LI) by 5 K in terms of condensing temper-
C R 7 5 % C R 2 5 % ature, however up to a maximum of the full-load limits.
5 0 Injection de liquide ou refroidissement d'huile ncessaire.
Pour fonctionnement en charge partielle, les limites d'ap-
plication respectives (CR 75%, CR 50% et CR 25%)
4 0 peuvent tre releves jusqu' 5 K pour la temprature de
condensation, par injection de liquide (LI), mais au maxi-
mum jusqu'aux limites pleine charge.
3 0 lkhlung erforderlich
Oil cooling required
toh = 1 0 K Refroidissement d'huile ncessaire
2 0
-2 0 -1 5 -1 0 -5 0 5 1 0 2 0 Sauggas-berhitzung: max. 5 K
to [ C ]
Suction gas superheat: max. 5 K
Daten sind Taupunkt-bezogen.
Data are based on dew point. Surchauffe de gas d'aspiration: max. 5 K
Donnes se refrent au point de rose.
Thermische Grenzen fr Leistungsregelung (CR) und Zu-
satzkhlung (Kltemittel-Einspritzung und lkhlung) sind
abhngig vom Verdichter typ. Die maximale Verflssigungs-
CSW R22 temperatur kann bei einzelnen Typen eingeschrnkt sein.
6 0 Erweiterte Anwendungsbereiche sind je nach System-
Ausfhrung mglich. Dies bedarf jedoch der individuel-
tc [ C ]
len Abstimmung mit BITZER.
C R 5 0 %
5 0 Thermal limits for capacity control (CR) and additional cool-
C R 7 5 % ing (liquid injection and oil cooling) depend on the compres-
sor type. The maximum condensing temperature can be
4 0 restricted with individual types.
Extended application ranges are possible depending on
system layout. However, this must be individually co-
3 0 ordinated with BITZER.

toh = 1 0 K
Les limites thermiques pour la rgulation de puissance (CR)
C R 2 5 % et le refroidissement additionnel (injection de liquide et refroi-
2 0
-2 0 -1 5 -1 0 -5 0 5 1 0 to [ C ] 2 0 dissement d'huile) dpendent du type du compresseur. La
temprature de condensation maximum peut-tre limite
pour quelques types.
Des champs d'application largis sont possible dpen-
dant d'excution du systme. Ceci ncessite cependant
une concentration individuelle avec BITZER.

SH-170-4 87
12 Leistungsdaten 12 Performance data 12 Donnes de puissance

Zur Schnellauswahl dienen die Leis- A quick selection of cooling capacity Pour la slection rapide, se rfrer aux
tungstabellen (Klteleistung und elek- and power input is provided by tables tableaux de puissance (puissance frigori-
trische Leistungsaufnahme) im Ver- in the compressor brochure SP-170 fique et puissance lectrique absorbe)
dichterprospekt SP-170 fr Kltemittel for refrigerants R134a, R407C and dans la brochure SP-170 pour les fluides
R134a, R407C und R22. R22. frigorignes R134a, R407C et R22.
Fr die anspruchsvolle Verdichter- For detailed compressor selection Pour une slection plus prcise du com-
Auswahl mit der Mglichkeit individu- with the option of individual data input presseur, avec possibilit de prendre en
eller Eingabewerte steht die BITZER our BITZER Software is available as a considration des paramtres bien spci-
Software zur Verfgung (als CD-ROM CD-ROM or can be downloaded from fiques, faire appel au BITZER Software
oder zum Download von unserer our internet web site. The resulting (sur CD-ROM ou chargement depuis not-
Web-Site). Die resultierenden Aus- output data include all important per- re page web). Les rsultats obtenus com-
gabedaten umfassen alle wichtigen formance parameters for compressors prennent tous les paramtres de puissan-
Leistungsparameter fr Verdichter und and additional components, applica- ce importants pour le compresseur et les
Zusatz-Komponenten, Einsatzgren- tion limits, technical data and dimen- composants annexes, les limites d'appli-
zen, technische Daten und Mazeich- sional drawings. Moreover, specific cation, les donnes techniques et les cro-
nungen. Darber hinaus lassen sich data sheets and the coefficients of quis cots. En plus, il est possible de g-
spezifische Datenbltter und die Ko- standard polynomials can be generat- nrer des fiches de donnes spcifiques
effizienten fr Standard-Polynome ed which may either be printed out or et des coefficients des polynmes stan-
generieren, die entweder gedruckt transferred into other software dard qui peuvent, soit tre imprims, soit
oder als Datei fr andere Software- programs, e. g. Excel, for further use. tre utiliss comme base de donnes
Programme (z. B. Excel) verwendet pour d'autres logiciels (par ex. Excel).
werden knnen.

Bezugsparameter Basic parameters Paramtres de rfrence


Die in den Leistungstabellen aufge- All data listed in the performance Les donnes dites dans les tableaux
fhrten oder in der "SI"-Einstellung tables or resulting from calculations de puissance ou dtermines d'aprs les
der BITZER Software ermittelten using the "SI" set BITZER Software paramtres "SI" du BITZER Software se
Daten basieren auf der europischen are based on the European standard rfrent la norme europenne EN
Norm EN 12900 und 50 Hz-Betrieb. EN 12900 and 50 Hz operation. 12900 et au fonctionnement avec 50 Hz.
Die Verdampfungs- und Verflssi- Evaporating and condensing tempera- Les tempratures d'vaporation et de
gungstemperaturen beziehen sich tures correspond to "dew point" condi- condensation se rfrent aux "valeurs du
darin auf "Taupunktwerte" (Sattdampf- tions (saturated vapour). With zeotrop- point de rose" (conditions de vapeurs
Bedingungen). Bei zeotropen Gemi- ic blends like R407C this leads to a satures). Par consquent, pour les
schen, wie R407C, verndern sich change in the basic parameters (pres- mlanges zotropes comme le R407C,
dadurch die Bezugsparameter (Druck- sure levels, liquid temperatures) com- les paramtres de rfrence (pressions,
lagen, Flssigkeitstemperaturen) ge- pared with data referring to "interme- tempratures du liquide) changent, par
genber Daten, die auf "Mitteltempe- diate temperatures". As a conse- rapport aux donnes, qui se rferrent aux
raturen" bezogen sind. Als Konse- quence this results in a lower numeri- "tempratures moyennes". Il en rsulte
quenz ergeben sich (zahlenmig) cal value for cooling capacity and effi- des valeurs plus faibles (numriquement)
geringere Werte fr Klteleistung und ciency (COP). pour la puissance frigorifique et l'indice
Leistungszahl. de performance.

Flssigkeits-Unterkhlung Liquid subcooling Sous-refroidissement de liquide


Bei Standard-Bedingungen ist keine With standard conditions no liquid Pour les conditions "standard" aucun
Flssigkeits-Unterkhlung bercksich- subcooling is considered. Therefore sous-refroidissement de liquide n'est pris
tigt. Die dokumentierte Klteleistung the rated cooling capacity and effi- en compte. La puissance frigorifique et le
und Leistungszahl reduziert sich ent- ciency (COP) show lower values in coefficient de performance documents
sprechend gegenber Daten auf der comparison to data based on 5 or sont donc plus faibles par comparaison
Basis von 5 bzw. 8,3 K Unterkhlung. 8.3 K of subcooling. aux donnes se basant sur un sous-
refroidissement de 5 ou 8,3 K.

ECO-Betrieb ECO operation Fonctionnement avec ECO


Fr Daten bei ECO-Betrieb ist sys- Data for ECO operation system inher- Pour les donnes en fonctionnement
tembedingt Flssigkeits-Unterkh- ently include liquid subcooling. The avec ECO, un sous-refroidissement est
lung einbezogen. Die Flssigkeitstem- liquid temperature is defined as 5 K pris en compte (voulu par le systme). La
peratur ist nach EN 12900 definiert above saturated temperature accord- temprature du liquide est dfinie suivant
auf 5 K ber Sttigungstemperatur ing to EN 12900 (dew point with EN 12900 comme tant de 5 K au-des-
(Taupunkt bei R407C) am ECO-Ein- R407C) at ECO inlet: (tcu = tms + 5 K). sus de la temprature de saturation (point
tritt: (tcu = tms + 5 K). Im Hinblick auf Regarding a practical layout of the de rose pour R407C) l'entre de

88 SH-170-4
eine praxisgerechte Auslegung des subcooler and a stable operation of l'ECO: (tcu = tms + 5 K). Compte tenu du
Unterkhlers und auf stabilen Betrieb the injection valve a temperature slection pratique du sous-refroidisseur et
des Einspritzventils wurde als BITZER difference of 10 K has been chosen du fonctionnement stable du dtendeur
Software-Basiswert eine Temperatur- as the basic value. Individual input comme valeur de base de BITZER Soft-
differenz von 10 K gewhlt. Individuel- data may be typed. ware une diffrence de temprature de
le Werte knnen eingegeben werden. 10 K a tre choisie. Des donnes indivi-
duelles peuvent tre entres.
Die BITZER Software erlaubt The BITZER Software allows
auch spezifische Dateneingabe also specific data input and Le BITZER Software permet en plus
sowie eine Berechnung auf calculation based on "mean une dtermination avec des valeurs
Basis von "Mitteltemperaturen". temperatures". spcifiques et un calcul sur base
des "tempratures moyennes".
12.1 BITZER Software 12.1 BITZER Software
12.1 BITZER Software
Fr jede Produktgruppe steht in der The BiTZER Software provides a
BITZER Software ein Hauptmen zur main menu for every product group Le BITZER Software propose un menu
Verfgung. Darin bieten sich prinzipiell with two possible choices: principal pour chaque groupe de produits,
zwei Auswahl-Mglichkeiten: avec deux choix possibles:
enter cooling capacity to select
gewnschte Klteleistung eingeben suitable compressor (chapter 12.2) entre la puissance frigorifique souhai-
und passenden Verdichter bestim- or te pour slectionner le compresseur
men lassen (Kapitel 12.2) oder appropri (chapitre 12.2) ou
choose a compressor and have its
einen bestimmten Verdichter aus- performance data determined slectionner un compresseur bien pr-
whlen und dessen Leistungsdaten (chapter 12.3). cis pour obtenir les donnes de puis-
bestimmen lassen (Kapitel 12.3). sance (chapitre 12.3).

Hauptmen auswhlen Select the main menu


Slectionner le menu principal
In der Startseite (Abb. 28) auf Foto Click on photo of the product group in
der gewnschten Produktgruppe the start menu (fig. 28). The respec- Cliquer dans le menu dmarrer (fig. 28) la
klicken. Das entsprechende Haupt- tive main menu appears. photo du groupe de produits souhait. Le
men erscheint. menu principal correspondant apparat.

Einheiten-Umrechnung Dimensions transformation


Conversion d'units
Dieses Men befindet sich unter This menu is contained in
EXTRA  EINHEITEN-UMRECHNUNG. EXTRA  DIMENSION-TRANSFORMATION. Ce menu est rpertori sous EXTRA 
CONVERSION D'UNITS.
Gewnschte Umrechnung aus- Select the desired transformation.
whlen. Choisir la conversion desire.
Type the INPUT VALUE and hit >>.
EINGABEWERT eingeben und >> Entrer la DONNE D'ENTRE et appeler
aufrufen. >>.

Abb. 28 BITZER Software Startmen Fig. 28 BITZER Software start menu Fig. 28 BITZER Software menu dmarrer
englische Version english version version anglaise

SH-170-4 89
Individuelle Grundeinstellungen Select individual default sets Choisir paramtres de base indivi-
whlen duels
Im Startmen auswhlen unter Select in start menu Choisir dans le menu dmarrer sous
PROGRAMM  OPTIONEN. PROGRAM  OPTIONS. PROGRAMME  OPTIONS.
SPRACHE auswhlen. Select LANGUAGE. Choisir la LANGUE.
MAEINHEITEN (SI oder IMPERIAL) Select DIMENSIONAL UNITS (SI or Choisir UNITS DE MESURE (SI ou
auswhlen. IMPERIAL). IMPERIAL).
Wenn gewnscht AUSGABEKOPF ein- If desired, type OUTPUT HEAD Si dsir, entrer TOUCHE D'DITION
geben (3 KOPFZEILEN). (3 HEAD LINES). (3 LIGNES D'EN-TTE).
Wenn gewnscht DEZIMAL-KOMMA If desired, select DECIMAL COMMA Si dsir, choisir VIRGULE LA PLACE DU
STATT DEZIMAL-PUNKT auswhlen. INSTEAD OF DECIMAL POINT. POINT COMME SPARATEUR DCIMAL.

SPEICHERN. SAVE. MMORISER.


Diese Einstellungen bleiben auch These settings are saved when the Ces paramtres restent mmoriss, si le
beim Schlieen der BITZER Software BITZER Software is closed. BITZER Software est ferm.
gespeichert.

Spezifische Dateneingabe Input of specific data Entre des valeurs spcifiques


Die BITZER Software erlaubt The BITZER Software allows Le BITZER Software permet en plus
auch spezifische Dateneingabe also specific data input and une dtermination avec des valeurs
sowie eine Berechnung auf calculation based on "mean spcifiques et un calcul sur base
Basis von "Mitteltemperaturen". temperatures". des "tempratures moyennes".

Update Prfung Version check Vrification de mise jour


Eine automatisierte Suche nach aktu- An automated search for the latest Une recherche automatique des versions
elleren Versionen der BITZER release of the BITZER Software can actuelles du BITZER Software peut tre
Software kann eingerichtet werden. be set. This menu is contained in configure. Ce menu est rpertori sous
Dieses Men befindet sich unter EXTRA  UPDATE (from version 5.3 on). EXTRA  MISE JOUR ( partir de version
EXTRA  UPDATE (ab Version 5.3). 5.3).
The version check can be initiated
Diese Suche kann entweder manuell manually or can be set up to automat- Cette recherche peut tre dmarre soit
oder automatisch in einem definierten ically check for updates at a user manuellement soit automatiquement dans
Zeitintervall gestartet werden (Abbil- defined interval (figure 29). l'intervalle de temps dfini (figure 29).
dung 29).

Abb. 29 Untermen UPDATE Fig. 29 Submenu UPDATE Fig. 29 Sous-menu MISE JOUR
englische Version english version version anglaise

90 SH-170-4
12.2 Verdichter mit der BITZER 12.2 Select the compressor by 12.2 Choisir le compresseur avec le
Software auswhlen BITZER Software BITZER Software

Men CSH / CSW KOMPAKT- Select the menu CSH / CSW Choisir le menu CSH / CSW VIS COM-
SCHRAUBEN auswhlen. COMPACT SCREWS. PACTES.

Gewnschte KLTELEISTUNG einge- Type the desired COOLING CAPACITY. Entrer la PUISS. FRIGORIFIQUE desire.
ben.
Select desired operating condi- Choisir les conditions de fonctionne-
Gewnschte Betriebsbedingungen tions: ment desires:
auswhlen: - SERIES, - SRIE,
- BAUREIHE, - REFRIGERANT and for R407C - FLUIDE FRIGORIGNE et pour R407C
- KLTEMITTEL und bei R407C REFERENCE TEMPERATURE (DEW TEMPRATURE DE RFRENCE (POINT DE
BEZUGSTEMPERATUR (TAUPUNKT POINT TEMP. or MEAN TEMPERATURE), ROSE ou TEMP. MOYENNE),
oder MITTELTEMPERATUR), - EVAPORATING (temperature) SST, - TEMP. D'VAPORATION,
- VERDAMPFUNG(stemperatur), - CONDENSING (temperature) SDT, - TEMP. DE CONDENSATION,
- VERFLSSIGUNG(stemperatur), - without or WITH ECONOMISER, - sans ou AVEC CONOMISEUR,
- ohne oder MIT ECONOMISER, - LIQUID SUBCOOLING, - SOUS-REFROID. DE LIQUIDE,
- FLSSIGKEITSUNTERKHLUNG, - SUCT. GAS SUPERHEAT or SUCTION - SURCHAUFFE L'ASPIRATION ou
- SAUGGASBERHITZUNG oder GAS TEMPERATURE, TEMPRATURE DE GAZ ASPIR,
SAUGGASTEMPERATUR, - USEFUL SUPERHEAT, - SURCHAUFFE UTILISABLE,
- NUTZBARE BERHITZUNG, - POWER SUPPLY, - TENSION D'ALIMENTATION,
- NETZVERSORGUNG, - DISCHARGE GAS TEMP. and - TEMP. GAZ CHAUDS et
- DRUCKGASTEMPERATUR und - CAPACITY CONTROL. - RGULATEUR PUISSANCE.
- LEISTUNGSREGLER.
Hit CALCULATE. Appeler CALCULER.
BERECHNEN aufrufen. Im Fenster In the window OUTPUT DATA the Dans la fentre DONNES D'DITION
ERGEBNISWERTE werden die ausge- selected compressors with perfor- apparaissent les compresseurs choisis
whlten Verdichter mit den Leis- mance data are shown (fig. 30). avec les donnes de puissance
tungsdaten angezeigt (Abb. 30). (fig. 30).
EXPORT (Data output):
AUSGABE der Daten: Input of individual text possible EDITION des donnes:
Eingabe von individuellem Text (3 HEAD LINES). L'entre du texte individuel possible
mglich (3 KOPFZEILEN). - EXPORT TO PRINTER with application (3 LIGNES D'EN-TTE).
- AUSGABE AUF DRUCKER mit limits or - EXPORTER POUR IMPRIMER avec limites
Einsatzgrenzen oder - EXPORT AS PDF-FILE or d'application ou
- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder - EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI) - EXPORTER COMME FICHIER PDF ou
- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI) - EXPORTER COMME FICHIER TEXTE
(ANSI)

Abb. 30 Beispiel: Verdichterauswahl mit Fig. 30 Example: Compressor selection Fig. 30 Exemple: Slection de compresseurs
R134a und 200 kW, Hauptmen, with R134a and 200 kW, main avec R134a et 200 kW, menu principal,
englische Version menu, english version version anglaise

SH-170-4 91
12.3 Leistungsdaten eines Ver- 12.3 Determine compressor perfor- 12.3 Dterminer les donnes de puis-
dichters mit der BITZER mance data using the BITZER sance du compresseur avec le
Software ermitteln Software BITZER Software

Men CSH / CSW KOMPAKT- Select the menu CSH / CSW Choisir le menu CSH / CSW VIS COM-
SCHRAUBEN auswhlen. COMPACT SCREWS. PACTES.

VERDICHTERTYP auswhlen. Select COMPRESSOR MODEL. Choisir MODLE DE COMPRESS.

Gewnschte Betriebsbedingungen Select the desired operating condi- Choisir les conditions de fonctionne-
auswhlen: tions: ment desires:
- BAUREIHE, - SERIES - SRIE
- KLTEMITTEL und bei R407C - REFRIGERANT and for R407C - FLUIDE FRIGORIGNE et pour R407C
BEZUGSTEMPERATUR (TAUPUNKT REFERENCE TEMPERATURE (DEW TEMPRATURE DE RFRENCE (POINT DE
oder MITTELTEMPERATUR), POINT TEMP. or MEAN TEMPERATURE), ROSE ou TEMP. MOYENNE),
- VERDAMPFUNG(stemperatur), - EVAPORATING (temperature) SST, - TEMP. D'VAPORATION,
- VERFLSSIGUNG(stemperatur), - CONDENSING (temperature) SDT, - TEMP. DE CONDENSATION,
- ohne oder MIT ECONOMISER, - without or WITH ECONOMISER, - sans ou AVEC CONOMISEUR,
- FLSSIGKEITSUNTERKHLUNG, - LIQUID SUBCOOLING, - SOUS-REFROID. DE LIQUIDE,
- SAUGGASBERHITZUNG oder - SUCT. GAS SUPERHEAT or SUCTION - SURCHAUFFE L'ASPIRATION ou
SAUGGASTEMPERATUR, GAS TEMPERATURE, TEMPRATURE DE GAZ ASPIR,
- NUTZBARE BERHITZUNG, - USEFUL SUPERHEAT, - SURCHAUFFE UTILISABLE,
- NETZVERSORGUNG, - POWER SUPPLY, - TENSION D'ALIMENTATION,
- DRUCKGASTEMPERATUR und - DISCHARGE GAS TEMP. and - TEMP. GAZ CHAUDS et
- LEISTUNGSREGLER. - CAPACITY CONTROL. - RGULATEUR PUISSANCE.
BERECHNEN aufrufen. Hit CALCULATE. Appeler CALCULER.
Im Fenster ERGEBNISWERTE werden In the window OUTPUT DATA one or Dans la fentre DONNES D'DITION
ein oder zwei ausgewhlte Verdich- two selected compressors with per- apparassent un ou deux compres-
ter mit den Leistungsdaten formance data are shown (fig. 31). seurs choisis avec les donnes de
angezeigt (Abb. 31). puissance (fig. 31).
EXPORT (Data output):
AUSGABE der Daten: Input of individual text possible EDITION des donnes:
Eingabe von individuellem Text (3 HEAD LINES). L'entre du texte individuel est possi-
mglich (3 KOPFZEILEN). - EXPORT TO PRINTER with application ble (3 LIGNES D'EN-TTE).
- AUSGABE AUF DRUCKER mit Einsatz- limits or - EXPORTER POUR IMPRIMER avec limites
grenzen oder - EXPORT AS PDF-FILE or d'application ou
- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder - EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI) - EXPORTER COMME FICHIER PDF ou
- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI) - EXPORTER COMME FICHIER TEXTE
(ANSI)

Abb. 31 Beispiel: Fig. 31 Example: Fig. 31 Exemple:


Leistungsdaten des ausgewhlten Performance data of the selected Donnes de puissance du compres-
Verdichters mit R134a compressor with R134a seur choisi avec R134a
Hauptmen, englische Version main menu, english version menu principal, version anglaise

92 SH-170-4
Betriebspunkt in Einsatzgrenz- Operating point in application lim- Point de service dans diagramme des
Diagramm its diagram limites d'application
GRENZEN aufrufen. Hit LIMITS. Appeler LIMITES.
Standard-Einsatzgrenz-Diagramm Standard application limits diagram Diagramme des limites d'application
mit Betriebspunkt (blaues Kreuz) with operating point (blue cross) is standard avec point de service (croix
erscheint im Fenster. shown in the window. bleu) apparat dans la fentre.
Weiteres Fenster: ECO-Einsatz- Further window: application limits Fentre alternative: diagramme des
grenz-Diagramm diagram for ECO limites d'application ECO

Technische Daten eines Verdichters Technical data of a compressor Caractristiques techniques du com-
presseur
T. DATEN aufrufen. Hit T. DATA.
Register DATEN erscheint, in dem Register DATA appears, in which the Appeler DONNES T.
die technischen Daten aufgelistet technical data are listed. Registre DONNES apparat, o les
sind. Weitere Register: Further registers: caractristiques techniques sont mon-
MAE (Mazeichnung) und DIMENSIONS (dimensional drawing) tres. Registres alternatifs:
HINWEISE (Kommentare und and NOTES (notes and legend) DIMENSIONS (croquis cot) et
Legende) RECOMMANDA. (remarques et lgende)
EXPORT: The data of the registers
AUSGABE: Die Daten der Register DATA and DIMENSIONS are exported EDITION: Les donnes des registres
DATEN und MAE werden zusam- together. DONNES et DIMENSIONS sortent ensem-
men ausgeben. - EXPORT TO PRINTER (fig. 32) ble.
- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 32) - EXPORT AS PDF-FILE or - EXPORTER POUR IMPRIMER (fig. 32)
- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder - EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI) - EXPORTER COMME FICHIER PDF
- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI) - EXPORTER COMME FICHIER TEXTE (ANSI)

C u s to m e r A
P r o je c t 9
B itz e r in te r n a tio n a l
V e r s io n X .X X X .X X .X X X X / A ll d a ta s u b je c t to c h a n g e .

T e c h n ic a l D a ta : C S H 8 5 7 3 -1 1 0 Y -4 0 P
D im e n s io n s a n d C o n n e c tio n s

T e c h n ic a l D a ta

D is p la c e m e n t ( 2 9 0 0 R P M 5 0 H z ) 4 1 0 m 3/h
D is p la c e m e n t ( 3 5 0 0 R P M 6 0 H z ) 4 9 5 m 3/h
M o to r v o lta g e ( m o r e o n r e q u e s t) 3 8 0 -4 1 5 V P W -3 -5 0 H z
M a x o p e r a tin g c u r r e n t 1 8 2 .0 A
W in d in g r a tio 5 0 /5 0
S ta r tin g c u r r e n t ( R o to r lo c k e d ) 5 2 0 .0 A D / 8 0 1 .0 A D D
W e ig h t 8 4 0 k g
M a x . p re s s u re (L P /H P ) 1 9 / 2 8 b a r
C o n n e c tio n s u c tio n lin e D N 1 0 0
C o n n e c tio n d is c h a r g e lin e 7 6 m m - 3 1 / 8 ''
O il ty p e R 1 3 4 a /R 4 0 7 C /R 4 0 4 A /R 5 0 7 A /R 4 0 7 A B S E 1 7 0 (S ta n d a rd )
O il c h a r g e 2 2 ,0 d m 3
O il h e a te r 3 0 0 W (S ta n d a rd )
O il s e p a r a to r S ta n d a rd
O il filte r S ta n d a rd
O il le v e l s w itc h O p tio n
D is c h a r g e g a s te m p e r a tu re s e n s o r S ta n d a rd
S ta r t u n lo a d in g S ta n d a rd
C a p a c ity C o n tr o l - 4 - s te p 1 0 0 -7 5 -5 0 -2 5 % (S ta n d a rd )
C a p a c ity C o n tr o l - in fin ite 1 0 0 -2 5 % (S ta n d a rd )
D is c h a r g e s h u t- o ff v a lv e O p tio n
S u c tio n s h u t- o ff v a lv e O p tio n
B u ilt- in c h e c k v a lv e S ta n d a rd
S h u t- o ff v a lv e fo r E C O w ith m u ffle r O p tio n
L iq u id in je c tio n w ith in te g r a te d n o z z le O p tio n
M o to r p r o te c tio n S E -E 1 (S ta n d a rd ), IN T 6 9 V S Y -II(S ta n d a rd fo r 6 6 0 -6 9 0 V )
B r id g e s fo r D O L s ta r t O p tio n
E n c lo s u r e c la s s IP 5 4
V ib r a tio n d a m p e r s O p tio n

Abb. 32 Beispiel: Fig. 32 Example: Fig. 32 Exemple:


Datenblatt mit Mazeichnung und Data sheet with dimensional dra- Fiche de donnes avec croquis cot et
technischen Daten wing and technical data caractristiques techniques

SH-170-4 93
Leistungstabellen ausgeben Export performance tables Sortir des tableaux de puissance
TABELLEN aufrufen. Hit TABLES. Appeler TABLEAUX.
Die leere LEISTUNGSTABELLE The blank PERFORMANCE TABLE is Le TABLEAU DE PUISSANCE blanc appa-
erscheint im Fenster. shown in the window. rat dans la fentre.
Ins Register VORGABEN wechseln. Switch over into register INPUT. Changer vers registre ENTRES.
Die VORGABEN FR DIE LEISTUNGS- Check the PARAMETERS FOR PERFOR- Contrler les PARAMTRES POUR LES
TABELLEN prfen und ggf. ndern. MANCE TABLES and change where TABLEAUX DE PERFORMANCES et en cas
Diese VORGABEN knnen nur im necessary. The PARAMETERS can utile les changer. Ces PARAMTRES peu-
Hauptmen gendert werden. only be changed in the main menu. vent tre changs seulement dans le
menu principal.
Ins Register LEISTUNGSTABELLE zu- Switch back into register PERFOR-
rck wechseln. Temperaturen fr MANCE TABLE. Check the EVAPORATING Retourner vers registre TABLEAU DE
VERDAMPFUNG und VERFLSSIGUNG and CONDENSING temperatures and PUISSANCES. Contrler les tempratures
prfen und ggf. ndern. change where necessary. d'EVAPORATION et de CONDENSATION et
en cas utile les changer.
BERECHNEN aufrufen. Hit CALCULATE.
Die berechnete Leistungstabelle The calculated performance table Appeler CALCULER.
erscheint im Fenster. is shown in the window. Le resultat apparat dans la fentre
(tableau de puissance).
Daten ausgeben ber Export the data with
KOPIEREN (in die Zwischenablage) COPY (into the clipboard) Sortir les donnes avec COPIER (dans
oder AUSGABE. or EXPORT. le presse-papiers) ou EDITION.
- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 33) - EXPORT TO PRINTER (fig. 33) - EXPORTER POUR IMPRIMER (fig. 33)
- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder - EXPORT AS PDF-FILE or - EXPORTER COMME FICHIER PDF
- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI) - EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI) - EXPORTER COMME FICHIER TEXTE (ANSI)

C u s to m e r A
P r o je c t 9
B itz e r in te r n a tio n a l
V e r s io n X .X X X .X X .X X X X / A ll d a ta s u b je c t to c h a n g e .

P e r fo r m a n c e ta b le : C S S e m i- h e r m e tic C o m p a c t S c r e w C o m p r e s s o r s

C o m p re s s o r m o d e l C S H 8 5 7 3 -1 1 0 Y S u c t. g a s s u p e rh e a t 1 0 K
R e fr ig e r a n t R 1 3 4 a U s e fu l s u p e rh e a t 1 0 0 %
R e fe re n c e te m p e ra tu re D e w p o in t te m p . P o w e r s u p p ly 4 0 0 V -3 -5 0 H z
O p e r a tin g m o d e S ta n d a rd C a p a c ity r e g u la tio n 1 0 0 %
L iq u id s u b c o o lin g 0 K

tc [ C ] to [ C ] 1 0 5 0 -5 -1 0 -1 5 -2 0

3 0 Q o [W ] 3 6 7 2 7 3 3 0 3 7 4 4 2 4 9 1 9 3 2 0 2 6 0 8 1 6 3 0 6 8 1 2 9 7 3 3 1 0 1 8 3 8
P [k W ] 5 1 ,4 4 8 ,7 4 6 ,4 4 4 ,6 4 3 ,2 4 2 ,3 4 1 ,9
I [A ] 9 2 ,1 8 8 ,3 8 5 ,3 8 2 ,8 8 1 ,0 7 9 ,8 7 9 ,3
C O P 7 ,1 4 6 ,2 3 5 ,3 7 4 ,5 4 3 ,7 7 3 ,0 7 2 ,4 3
m L P [k g /h ] 7 7 0 7 6 4 9 2 5 4 2 8 4 5 0 1 3 6 9 7 3 0 0 3 2 4 0 8
m H P [k g /h ] 7 7 0 7 6 4 9 2 5 4 2 8 4 5 0 1 3 6 9 7 3 0 0 3 2 4 0 8
Q a c [k W ] 0 0 0 0 0 0 0
tc u [ C ] 3 0 ,0 3 0 ,0 3 0 ,0 3 0 ,0 3 0 ,0 3 0 ,0 3 0 ,0
p m [b a r]
Q s c [k W ]

4 0 Q o [W ] 3 3 4 7 5 7 2 7 5 0 5 3 2 2 3 9 4 3 1 8 0 4 5 0 1 4 3 6 8 0 1 1 2 8 2 0 8 7 1 3 3
P [k W ] 6 0 ,1 5 7 ,7 5 5 ,5 5 3 ,8 5 2 ,4 5 1 ,3 5 0 ,6
I [A ] 1 0 4 ,4 1 0 0 ,8 9 7 ,8 9 5 ,3 9 3 ,3 9 1 ,9 9 0 ,9
C O P 5 ,5 7 4 ,7 7 4 ,0 3 3 ,3 6 2 ,7 4 2 ,2 0 1 ,7 2
m L P [k g /h ] 7 6 9 0 6 4 4 7 5 3 6 0 4 4 1 3 3 5 9 3 2 8 8 7 2 2 8 3
m H P [k g /h ] 7 6 9 0 6 4 4 7 5 3 6 0 4 4 1 3 3 5 9 3 2 8 8 7 2 2 8 3
Q a c [k W ] 0 0 0 0 0 0 0
tc u [ C ] 4 0 ,0 4 0 ,0 4 0 ,0 4 0 ,0 4 0 ,0 4 0 ,0 4 0 ,0
p m [b a r]
Q s c [k W ]

5 0 Q o [W ] 2 9 3 4 2 4 2 3 9 5 6 3 1 9 3 5 9 0 1 5 4 5 9 4 1 2 1 7 4 7 9 4 2 9 5 7 1 5 5 1
P [k W ] 7 2 ,2 6 9 ,9 6 7 ,8 6 6 ,0 6 4 ,4 6 3 ,1 6 2 ,1
I [A ] 1 2 1 ,9 1 1 8 ,5 1 1 5 ,5 1 1 2 ,8 1 1 0 ,6 1 0 8 ,7 1 0 7 ,2
C O P 4 ,0 7 3 ,4 3 2 ,8 6 2 ,3 4 1 ,8 9 1 ,4 9 1 ,1 5
m L P [k g /h ] 7 4 7 1 6 2 3 8 5 1 5 9 4 2 2 0 3 4 0 7 2 7 0 8 2 1 1 0
m H P [k g /h ] 7 4 7 1 6 2 3 8 5 1 5 9 4 2 2 0 3 4 0 7 2 7 0 8 2 1 1 0
Q a c [k W ] 0 0 0 0 0 0 0
tc u [ C ] 5 0 ,0 5 0 ,0 5 0 ,0 5 0 ,0 5 0 ,0 5 0 ,0 5 0 ,0
p m [b a r]
Q s c [k W ]

A p p lic a tio n L im its (S ta n d a r d ) L e g e n d


7 0 R 1 3 4 a to [ C ] E v a p o r a tin g S S T
tc [C ]
tc [ C ] C o n d e n s in g S D T
6 0
L I
/ Q o [W ] C o o lin g c a p a c ity
5 0 C R 7 5 % M o to r 1
P [k W ] P o w e r in p u t
C R 5 0 % I [A ] C u rre n t
4 0
M o to r 2 C O P C O P /E E R
m L P [k g /h ] M a s s flo w L P
3 0 C R 2 5 %
C R < 7 5 % m H P [k g /h ] M a s s flo w H P
t = 1 0 K
2 0
o h
Q a c [k W ] A d d ito n a l c o o lin g
-3 0 -2 0 -1 0 0 1 0 to [C ] 3 0
tc u [ C ] L iq u id te m p .
p m [b a r] E C O p re s s u re
Q s c [k W ] S u b - c o o le r c a p a c ity ( E C O )

- - N o c a lc u la tio n p o s s ib le ( s e e m e s s a g e in s in g le p o in t s e le c tio n )
* a c c o r d in g to E N 1 2 9 0 0 ( 1 0 K s u c tio n g a s s u p e r h e a t, 0 K liq u id s u b c o o lin g , s e e T .D a ta /N o te s )

Abb. 33 Beispiel: Fig. 33 Example: Fig. 33 Exemple:


Leistungstabelle R134a Performance table R134a Tableau de puissance R134a
Standard-Betrieb standard operation fonctionnement standard
englische Version english version version anglaise

94 SH-170-4
Typenbltter ausgeben Export data sheets Sortir des feuilles de donnes
Im Hauptmen VERDICHTERTYP aus- Select COMPRESSOR MODEL in main Choisir MODLE DE COMPRESS. dans le
whlen. menu. menu principal.
BERECHNEN aufrufen. Hit CALCULATE. Appeler CALCULER.
TABELLEN aufrufen. Hit TABLES. Appeler TABLEAUX.
Die leere LEISTUNGSTABELLE The blank PERFORMANCE TABLE is Le TABLEAU DE PUISSANCES blanc appa-
erscheint im Fenster. shown in the window. rat dans la fentre.
Ins Register VORGABEN wechseln. Switch over into register INPUT. Changer vers registre ENTRES. Contr-
Die VORGABEN FR DIE LEISTUNGS- Check the PARAMETERS FOR PERFOR- ler les PARAMTRES POUR LES TABLEAUX
TABELLEN prfen und ggf. ndern. MANCE TABLES and change where DE PERFORMANCES et en cas utile les
Diese VORGABEN knnen nur im necessary. The PARAMETERS can changer. Ces PARAMTRES peuvent tre
Hauptmen gendert werden. only be changed in the main menu. changs seulement dans le menu prin-
cipal.
Im Fenster TYPENBLATT ist eine In window DATA SHEET various Dans la fentre FEUILLE DE DONNES
Vielzahl von WERTETABELLEN auf- VALUE TABLES are listed. This beaucoup de VALEURS SLECTIONNA-
gelistet. Diese Auswahl ist ab- selection depends on the BLES sont sur la liste. Cette slection
hngig von den VORGABEN des PARAMETERS of the main menu. est dpendante des PARAMTRES du
Hauptmens. menu principal.

Ins Register TYPENBLATT wechseln. Switch over into register DATA Changer vers registre FEUILLE DE
SHEET. DONNES.
Gewnschte WERTETABELLEN aus-
whlen: Select the desired VALUE TABLES: Choisir les VALEURS SLECTIONNABLES
- Auf Zeile des gewnschten - Click on line of desired parameter. desires:
Parameters klicken. - The chosen value tables are - Cliquer sur la ligne du paramtre
- Die ausgewhlten Wertetabellen marked by a consecutive number. desir.
sind mit einer laufenden Nummer - Between one and seven value - Les tables des valeurs slectiones
gekennzeichnet. tables can be chosen. sont signales avec un numro de
- Es knnen zwischen einer und - The first three value tables are srie.
sieben Wertetabellen ausgewhlt displayed on the first page, the - On peut choisir entre une et sept
werden. following on the second page. tables de valeurs.
- Die ersten 3 Wertetabellen - Les 3 premires tables des valeurs
erscheinen auf der ersten Seite, sont sur la premire page, les suivan-
die weiteren auf der zweiten. tes sur la seconde.

Abb. 34 Auswahlfenster TYPENBLATT in der Fig. 34 Window DATA SHEET in default Fig. 34 Fentre FEUILLE DE DONNES dans
Grundeinstellung, englische selection, english version slection de base, version anglaise
Version

SH-170-4 95
Auswahl aufheben: Cancel selection: Annuler slection:
Auf ausgewhlten Parameter Click on the chosen parameter. Cliquer sur le paramtre slectionn.
klicken.
Default selection (fig. 34): Slection de base (fig. 34):
Grundeinstellung (Abb. 34): [1] COOLING CAPACITY [W] [1] PUISS.(ance) FRIGORIFIQUE [W]
[1] KLTELEISTUNG [W] [2] POWER INPUT [kW] [2] PUISS.(ance) ABSORBE [kW]
[2] LEIST.(ungs)AUFNAHME [kW] [3] CURRENT (400V) [A] [3] INTENSIT (400V) [A]
[3] STROM (400V) [A]
Export the data sheets: Sortir les donnes:
Typenbltter ausgeben: Hit EXPORT. Appeler EDITION.
AUSGABE aufrufen. - EXPORT TO PRINTER (fig. 35) - EXPORTER POUR IMPRIMER (fig. 35)
- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 35) - EXPORT AS PDF-FILE or - EXPORTER COMME FICHIER PDF
- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder - EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI) - EXPORTER COMME FICHIER TEXTE
- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI) (ANSI)

C u s to m e r A
P r o je c t 9
B IT Z E R in te r n a tio n a l
V e r s io n X .X X X .X X .X X X X / A ll d a ta s u b je c t to c h a n g e .

D a ta s h e e t H S K 7 4 6 1 -8 0

C o m p re s s o r m o d e l C S H 7 5 8 3 -1 1 0 Y S u c t. g a s s u p e rh e a t 1 0 K
R e fr ig e r a n t R 1 3 4 a P o w e r s u p p ly 4 0 0 V -3 -5 0 H z
R e fe re n c e te m p e ra tu re D e w p o in t te m p . C a p a c ity C o n tro l 1 0 0 %
O p e r a tin g m o d e S ta n d a rd U s e fu l s u p e rh e a t 1 0 0 %
L iq u id s u b c o o lin g 0 K

C o o lin g c a p a c ity [W ]
tc \ to 2 0 ,0 1 5 ,0 1 2 ,5 1 0 ,0 5 ,0 0 ,0 -5 ,0 -1 0 ,0 -1 5 ,0 -2 0 ,0
2 0 -- -- -- -- -- 2 6 6 7 6 9 2 1 9 3 8 2 1 7 9 0 4 0 1 4 4 9 1 1 1 1 6 2 3 8
3 0 -- -- -- 3 6 7 2 7 3 3 0 3 7 4 4 2 4 9 1 9 3 2 0 2 6 0 8 1 6 3 0 6 8 1 2 9 7 3 3 1 0 1 8 3 8
4 0 -- -- 3 6 8 1 6 7 3 3 4 7 5 7 2 7 5 0 5 3 2 2 3 9 4 3 1 8 0 4 5 0 1 4 3 6 8 0 1 1 2 8 2 0 8 7 1 3 3
4 5 -- -- 3 4 6 8 7 8 3 1 4 9 5 7 2 5 7 9 7 4 2 0 9 2 6 6 1 6 7 8 8 7 1 3 2 9 7 1 1 0 3 7 3 1 7 9 4 5 2
5 0 -- -- 3 2 3 6 2 5 2 9 3 4 2 4 2 3 9 5 6 3 1 9 3 5 9 0 1 5 4 5 9 4 1 2 1 7 4 7 9 4 2 9 5 7 1 5 5 1
5 5 -- -- 2 9 9 0 2 8 2 7 0 7 3 5 2 2 0 3 1 9 1 7 7 3 3 9 1 4 0 9 3 3 1 1 0 3 1 4 8 4 7 6 5 6 3 6 3 9
6 0 -- -- 2 7 3 9 7 6 2 4 7 7 4 3 2 0 1 0 3 1 1 6 1 2 4 8 1 2 7 5 8 4 9 9 3 0 2 7 5 7 3 1 --
6 5 -- -- 2 4 9 8 1 8 2 2 5 77 8 1 8 2 9 9 3 1 4 6 5 7 8 1 1 5 7 8 2 8 9 9 2 3 -- --
7 0 -- -- -- -- -- -- -- -- -- --

P o w e r in p u t [k W ]
tc \ to 2 0 ,0 1 5 ,0 1 2 ,5 1 0 ,0 5 ,0 0 ,0 -5 ,0 -1 0 ,0 -1 5 ,0 -2 0 ,0
2 0 -- -- -- -- -- 3 9 ,4 3 7 ,4 3 6 ,0 3 5 ,1 3 4 ,8
3 0 -- -- -- 5 1 ,4 4 8 ,7 4 6 ,4 4 4 ,6 4 3 ,2 4 2 ,3 4 1 ,9
4 0 -- -- 6 1
,5 6 0
,1 5 7 ,7 5 5 ,5 5 3 ,8 5 2 ,4 5 1 ,3 5 0 ,6
4 5 -- -- 6 7 ,0 6 5,7 6 3 ,3 6 1 ,2 5 9 ,4 5 8 ,0 5 6 ,8 5 6 ,0
5 0 -- -- 7 3
,4 7 2
,2 6 9 ,9 6 7 ,8 6 6 ,0 6 4 ,4 6 3 ,1 6 2 ,1
5 5 -- -- 8 0,9 7 9
,7 7 7 ,5 7 5 ,4 7 3 ,6 7 1 ,9 7 0 ,5 6 9 ,3
6 0 -- -- 8 9
,7 ,68 8 8 6 ,3 8 4 ,3 8 2 ,3 8 0 ,5 7 8 ,9 --
6 5 -- -- 9 9
,9 9 8
,8 9 6 ,5 9 4 ,4 9 2 ,4 9 0 ,4 -- --
7 0 -- -- -- -- -- -- -- -- -- --

C u rre n t (4 0 0 V ) [A ]
tc \ to 2 0 ,0 1 5 ,0 1 2 ,5 1 0 ,0 5 ,0 0 ,0 -5 ,0 -1 0 ,0 -1 5 ,0 -2 0 ,0
2 0 -- -- -- -- -- 7 6 ,1 7 3 ,7 7 1 ,9 7 0 ,9 7 0 ,6
3 0 -- -- -- 9 2 ,1 8 8 ,3 8 5 ,3 8 2 ,8 8 1 ,0 7 9 ,8 7 9 ,3
4 0 -- -- 1 0 6 ,3 1 0 4 ,4 1 0 0 ,8 9 7 ,8 9 5 ,3 9 3 ,3 9 1 ,9 9 0 ,9
4 5 -- -- 1 1 4 ,2 1 1 2 ,4 1 0 8 ,9 1 0 5 ,9 1 0 3 ,3 1 0 1 ,2 9 9 ,6 9 8 ,4
5 0 -- -- 1 2 3 ,7 1 2 1 ,9 1 1 8 ,5 1 1 5 ,5 1 1 2 ,8 1 1 0 ,6 1 0 8 ,7 1 0 7 ,2
5 5 -- -- 1 3 4 ,9 1 3 3 ,1 1 2 9 ,7 1 2 6 ,7 1 2 3 ,9 1 2 1 ,5 1 1 9 ,4 1 1 7 ,6
6 0 -- -- 1 4 8 ,0 1 4 6 ,2 1 4 2 ,9 1 3 9 ,8 1 3 6 ,9 1 3 4 ,2 1 3 1 ,8 --
6 5 -- -- 1 6 3 ,4 1 6 1 ,6 1 5 8 ,2 1 5 5 ,0 1 5 1 ,9 1 4 9 ,0 -- --
7 0 -- -- -- -- -- -- -- -- -- --

A p p lic a tio n L im its (S ta n d a r d ) L e g e n d


7 0 R 1 3 4 a to [ C ] E v a p o r a tin g S S T
tc [C ]
6 0
tc [ C ] C o n d e n s in g S D T
L I
/
5 0 C R 7 5 % M o to r 1
C R 5 0 %

4 0
M o to r 2

3 0 C R 2 5 %
C R < 7 5 %
t o h = 1 0 K
2 0
-3 0 -2 0 -1 0 0 1 0 to [C ] 3 0

- - N o c a lc u la tio n p o s s ib le ( s e e m e s s a g e in s in g le p o in t s e le c tio n )
* A c c o r d in g to E N 1 2 9 0 0 ( 1 0 K s u c tio n g a s s u p e r h e a t, 0 K liq u id s u b c o o lin g , s e e T .D a ta / N o te s )

Abb. 35 Beispiel: TYPENBLATT CSH8573 mit Fig. 35 Example: DATA SHEET of CSH8573 Fig. 35 Exemple: FEUILLE DE DONNES du
Klteleistung, Leistungsaufnahme with Cooling capacity, Power input CSH8573 avec puissance frigorifique,
und Strom (400 V) fr R134a, eng- and Current (400 V) for R134, puissance absorbe et courant (400 V)
lische Version english version pour R134a, version anglaise

96 SH-170-4
Polynome ausgeben Export polynomials Sortir des polynmes
Im Hauptmen VERDICHTERTYP aus- Select COMPRESSOR MODEL in the Choisir MODLE DE COMPRESS. dans le
whlen. main menu. menu principal.
TABELLEN aufrufen. Hit TABLES. Appeler TABLEAUX.
Die leere LEISTUNGSTABELLE er- The blank PERFORMANCE TABLE is Le TABLEAU DE PUISSANCE blanc appa-
scheint im Fenster. shown in the window. rat dans la fentre.
Ins Register POLYNOMDARSTELLUNG Switch over into the register Changer le registre AFFICHER POLYNO-
wechseln. POLYNOMIAL DISPLAY. ME.

BERECHNEN aufrufen. Hit CALCULATE. Appeler CALCULER.


Die berechneten KOEFFIZIENTEN The COEFFICIENTS are shown in the Les COEFFICIENTS apparaissent dans la
erscheinen im Fenster. window. fentre.
Daten ausgeben ber Export the data with Sortir les donnes avec
KOPIEREN (in die Zwischenablage) COPY (into the clipboard) COPIER (dans le presse-papiers)
oder AUSGABE. or EXPORT. ou EDITION.
- AUSGABE AUF DRUCKER (Abb. 36) - EXPORT TO PRINTER (fig. 36) - EXPORTER POUR IMPRIMER (fig. 36)
- AUSGABE ALS PDF-DATEI oder - EXPORT AS PDF-FILE or - EXPORTER COMME FICHIER PDF
- AUSGABE ALS TEXT-DATEI (ANSI) - EXPORT AS TEXT-FILE (ANSI) - EXPORTER COMME FICHIER TEXTE (ANSI)
GLTIGKEITSBEREICH DER POLY- Observe closely the VALIDITY Suivre absolument la GAMME DE VALI-
NOME unbedingt beachten! RANGE OF POLYNOMIALS! DIT POUR LES POLYNOMES !
Temperaturbereiche fr VER- EVAPORATING SST and CONDEN- Les gammes pour TEMP. D'EVAPORA-
DAMPFUNG und VERFLSSIGUNG SING SDT temperature ranges TION et TEMP. DE CONDENSATIon sont
sind angegeben. are given. donnes.

C u s to m e r A
P r o je c t 9
B itz e r in te r n a tio n a l
V e r s io n X .X X X .X X .X X X X / A ll d a ta s u b je c t to c h a n g e .

P r e s e n ta tio n o f c o m p r e s s o r p e r fo r m a n c e d a ta w ith p o ly n o m ia ls to E N 1 2 9 0 0 / A R I 5 4 0

C o m p re s s o r m o d e l C S H 8 5 7 3 -1 1 0 Y S u c t. g a s s u p e rh e a t 1 0 K
R e fr ig e r a n t R 1 3 4 a U s e fu l s u p e rh e a t 1 0 0 %
R e fe re n c e te m p e ra tu re D e w p o in t te m p . P o w e r s u p p ly 4 0 0 V -3 -5 0 H z
O p e r a tin g m o d e S ta n d a rd C a p a c ity r e g u la tio n 1 0 0 %
L iq u id s u b c o o lin g 0 K

P o ly n o m ia l y = c 1 + c 2 * to + c 3 * tc + c 4 * to ^ 2 + c 5 * to * tc + c 6 * tc ^ 2 + c 7 * to ^ 3 + c 8 * tc * to ^ 2 + c 9 * to * tc ^ 2 + c 1 0 * tc ^ 3

C o e ffic ie n ts :
C o o lin g c a p a c ity [W ] P o w e r in p u t [W ]

C 1 2 ,6 8 1 5 8 2 1 9 2 8 E + 5 C 1 2 ,7 1 2 3 4 8 9 3 0 7 E + 4
C 2 1 ,0 6 8 4 8 8 3 5 8 4 E + 4 C 2 5 ,9 0 3 7 6 8 1 1 5 2 E + 2
C 3 1 ,3 7 2 8 7 3 0 3 2 8 E + 3 C 3 6 ,5 8 5 6 9 9 6 7 2 9 E + 2
C 4 1 ,9 6 0 7 0 0 5 4 9 4 E + 2 C 4 1 ,5 0 2 6 9 7 5 9 4 8 E + 1
C 5 1 ,6 9 8 2 0 8 2 6 8 7 E + 1 C 5 -8 ,7 3 8 3 4 2 5 7 8 3 E + 0
C 6 -8 ,0 9 0 9 7 3 8 1 6 6 E + 1 C 6 -5 ,8 8 0 7 5 8 5 1 0 6 E + 0
C 7 1 ,1 7 8 4 8 3 0 0 7 8 E + 0 C 7 -1 ,1 7 8 2 5 4 4 3 7 0 E -2
C 8 -1 ,1 3 4 3 0 6 7 0 4 6 E + 0 C 8 -2 ,0 1 1 7 0 4 6 6 0 8 E -1
C 9 -1 ,2 2 2 7 3 0 2 1 4 5 E + 0 C 9 9 ,3 6 3 7 1 0 6 7 0 2 E - 2
C 1 0 4 ,7 2 8 5 3 3 8 0 9 3 E - 1 C 1 0 1 ,7 9 5 6 8 7 1 1 0 8 E - 1

M a s s flo w [k g /h ] C u rre n t [A ]

C 1 4 ,4 4 9 7 8 8 1 8 4 8 E + 3 C 1 6 ,1 5 4 6 6 7 4 6 0 0 E + 1
C 2 1 ,5 7 6 3 2 1 7 9 3 6 E + 2 C 2 6 ,9 4 7 8 0 1 0 1 1 1 E - 1
C 3 7 ,2 3 5 5 8 8 9 0 8 8 E + 1 C 3 7 ,7 0 7 8 2 0 6 9 2 2 E - 1
C 4 2 ,8 4 1 8 1 5 3 9 1 3 E + 0 C 4 2 ,0 5 5 2 1 9 2 9 8 6 E - 2
C 5 2 ,1 1 8 8 2 5 2 1 7 3 E + 0 C 5 -7 ,8 1 6 3 7 1 1 1 5 8 E -3
C 6 -1 ,5 5 4 1 6 9 6 0 2 9 E + 0 C 6 -7 ,5 3 1 7 1 1 5 5 0 5 E -3
C 7 1 ,8 9 5 6 5 6 4 2 3 0 E - 2 C 7 -5 ,0 3 4 4 7 5 8 9 4 9 E -8
C 8 -1 ,5 1 2 4 9 6 1 0 0 4 E -3 C 8 -2 ,6 0 5 2 2 5 3 4 7 7 E -4
C 9 -2 ,4 9 3 1 8 9 1 6 8 7 E -2 C 9 1 ,0 4 1 1 0 2 8 9 4 5 E - 4
C 1 0 7 ,8 1 3 0 4 7 8 2 9 8 E - 3 C 1 0 2 ,7 3 5 8 6 6 5 5 5 7 E - 4

A p p lic a tio n L im its (S ta n d a r d ) V a lid ity r a n g e o f P o ly n o m ia ls


7 0 R 1 3 4 a E v a p o r a tin g S S T -2 0 .0 C .. 1 2 .8 C
tc [C ]
C o n d e n s in g S D T 2 0 .0 C .. 6 5 .0 C
6 0
L I
/
5 0 C R 7 5 % M o to r 1
C R 5 0 %

4 0
M o to r 2

3 0 C R 2 5 %
C R < 7 5 %
t o h = 1 0 K
2 0
-3 0 -2 0 -1 0 0 1 0 to [C ] 3 0

* A c c o r d in g E N 1 2 9 0 0

Abb. 36 Beispiel: Fig. 36 Example: Fig. 36 Exemple:


Koeffizienten R134a Coefficients for R134a Coefficients pour R134a
Standard-Betrieb standard operation fonctionnement standard
englische Version english version version anglaise

SH-170-4 97
13 Mazeichungen 13 Dimensional drawings 13 Croquis cots

CSH65.3
12 3 (LP) 504
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF
A 150
126 415 94
558

84
L
H

62
223

216

13
60 60 20 132
140 457 305 21
360
275 263

6 4 9 7* 8 5 565
1/8''-27 NPTF 1 1/8''-18 UNEF 1 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF

SL DL 1 (HP) 2 (HP)
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF
35

13

114 296

14 15 11 10 13
M12x1,75 M22x1,5 2x 1 1/4''-12 UNF 1/8''-27 NPTF 22 (7/8'')
(Valve connection: (Adaptor connection:
12 / 1/2'') 2x 16 / 5/8'')
A H L
mm mm mm
CSH6553 / CSH6563 1107 468 486
CSH6583 / CSH6593 1207 478 490

* Anschluss-Position 7 nur bei * Connection position 7 only for * Position du raccord 7 seulement pour
CSH6553 und CSH6563 CSH6553 and CSH6563 CSH6553 et CSH6563

Darstellung mit optionalem ECO- Drawing with optional ECO shut-off Reprsentation avec vanne d'arrt d'ECO
Absperrventil (Position 13) valve (position 13) optionale (position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106 Connection positions see page 106 Position des raccords voir page 106

98 SH-170-4
CSH75.3
3 (LP) 557
1/8''-27 NPTF
A 135
114 J 108
572

69 77
528
513
257

250

10
50 50 33 120 17
D 457 305
360
252 292

6 12 8 5 9 7 4 572
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF 1 1/8''-18 UNEF

SL 14 DL 1 (HP) 2 (HP)
M10x1,5 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF
33

20

128 277

15 11 10 13
M22x1,5 2x 1 1/4''-12 UNF 1/8''-27 NPTF 22 (7/8'')
(Valve connection: (Adaptor connection:
12 / 1/2'') 2x 16 / 5/8'')

A D J
mm mm mm
CSH7553 / CSH7563 / CSH7573 / CSH7583-80Y / CSH7593-90Y 1353 261 540
CSH7583-100(Y) / CSH7593-110(Y) 1383 291 570

Darstellung mit optionalem ECO- Drawing with optional ECO shut-off Reprsentation avec vanne d'arrt d'ECO
Absperrventil (Position 13) valve (position 13) optionale (position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106 Connection positions see page 106 Position des raccords voir page 106

SH-170-4 99
CSH85.3
16 3 (LP)
683
1/8''-27 NPTF
1540 146
161 585 105

26
712

645
598

56
305

305

35
60 60 20 180 17
116 695 400
465
311 362

6 7 12 5 9 8 4 692
1/4''-18 NPTF 1/8''-27 NPTF 5/8''-18 UNF 1 1/8''-18 UNEF 1 1/8''-18 UNEF

SL DL 1 (HP) 2 (HP) 13 14
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 28 (1 1/8'') M10x1,5
40

25

185 455

15 10 11
M22x1,5 1/8''-27 NPTF 2x M26x1,5
(Valve connection: (Adaptor connection:
12 / 1/2'') 2x 22 / 7/8'')

Darstellung mit optionalem ECO- Drawing with optional ECO shut-off Reprsentation avec vanne d'arrt d'ECO
Absperrventil (Position 13) valve (position 13) optionale (position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106 Connection positions see page 106 Position des raccords voir page 106

100 SH-170-4
CSH95.3
3 (LP)
1/8''-27 NPTF
A
J 95
C

L
355
295

30
70 70 20 225 21
D 793 450
520
F

6 12 5 8 9 4 7* B
1/4''-18 NPTF 1/8''-27 NPTF 5/8''-18 UNF 1 1/8''-18 UNEF 1 1/8''-18 UNEF

SL DL 1 (HP) 2 (HP) 16
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF
20
M

30

I 731

13 15 10 11
35 (1 3/4'') M22x1,5 1/8''-27 NPTF 2x M26x1,5
(Valve connection: (Adaptor connection:
12 / 1/2'') 2x 22 / 7/8'')

A B C D F I J L M
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
CSH9553 / CSH9563 / CSH9573 1824 699 749 224 399 745 929 742 106
CSH9583-210Y / CSH9593-240Y 1842 699 749 242 399 764 948 752 113
CSH9583-280(Y) / CSH9593-300(Y) 1869 699 749 269 399 791 975 752 113
CSH95103-280Y 1955 756 821 269 456 791 975 758 113
CSH95103-320(Y) / CSH95113-320Y 1975 756 821 289 456 810 995 758 113

* Anschluss-Position 7 nur bei * Connection position 7 only for * Position du raccord 7 seulement pour
CSH9553 bis CSH9593 CSH9553 to CSH9593 CSH9553 CSH9593
Darstellung mit optionalem ECO- Drawing with optional ECO shut-off Reprsentation avec vanne d'arrt d'ECO
Absperrventil (Position 13) valve (position 13) optionale (position 13)
Anschluss-Positionen siehe Seite 106 Connection positions see page 106 Position des raccords voir page 106

SH-170-4 101
CSW65

12 3 (LP) 494
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF
1207 150
126 415 94
558

494
479
223

216

13
60 60 20 132
140 457 305 21
360
273 263

6 4 9 8 5 551
1/8''-27 NPTF 1 1/8''-18 UNEF 1 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF

SL DL 1 (HP) 2 (HP)
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF
33

62
35

10
13

14 13 137 278 17
M12x1,75 22 (7/8'') M22x1,5
(Adaptor connection:
16 / 5/8'')

Darstellung mit optionalem ECO- Drawing with optional ECO shut-off Reprsentation avec vanne d'arrt d'ECO
Absperrventil (Position 13) valve (position 13) optionale (position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106 Connection positions see page 106 Position des raccords voir page 106

102 SH-170-4
CSW75

3 (LP) 550
1/8''-27 NPTF
1353 135
114 540 108
572

528
513
257

250

10
50 50 33 120 17
261 457 305
360
309 292

6 12 8 5 9 4 2 (HP) 616
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1 1/8''-18 UNEF 5/8''-18 UNF 1 1/8''-18 UNEF 1/8''-27 NPTF

SL 14 DL 1 (HP)
M10x1,5 1/8''-27 NPTF
43
N

O
33

20

13 I1 I2 17
22 (7/8'') M22x1,5
(Adaptor connection:
16 / 5/8'')

I1 I2 N O
mm mm mm mm
CSW7573 153 258 20 70
CSW7583 / CSW7593 157 261 23 69

Darstellung mit optionalem ECO- Drawing with optional ECO shut-off Reprsentation avec vanne d'arrt d'ECO
Absperrventil (Position 13) valve (position 13) optionale (position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106 Connection positions see page 106 Position des raccords voir page 106

SH-170-4 103
CSW85

16 3 (LP)
677
1/8''-27 NPTF
1540 146
161 585 105
712

645
598
305

305

35
60 60 20 180 17
116 695 400
465
360 362

6 12 5 9 8 4 740
1/4''-18 NPTF 1/8''-27 NPTF 5/8''-18 UNF 1 1/8''-18 UNEF 1 1/8''-18 UNEF

SL DL 1 (HP) 2 (HP) 14
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF M10x1,5
56
N

O
40

25

I1 I2

13 17
28 (1 1/8'') M26x1,5
(Adaptor connection:
22 / 7/8'')

I1 I2 N O
mm mm mm mm
CSW8573 221 434 0 56
CSW8583 / CSW8593 228 432 4 50

Darstellung mit optionalem ECO- Drawing with optional ECO shut-off Reprsentation avec vanne d'arrt d'ECO
Absperrventil (Position 13) valve (position 13) optionale (position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106 Connection positions see page 106 Position des raccords voir page 106

104 SH-170-4
CSW95

A 3 (LP) B
1/8''-27 NPTF
J 95

C
L
355
295

30
70 70 20 225 21
D 793 450
520
334 F

6 12 5 8 9 4 B1
1/4''-18 NPTF 1/8''-27 NPTF 5/8''-18 UNF 1 1/8''-18 UNEF 1 1/8''-18 UNEF

SL DL 1 (HP) 2 (HP) 16
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF
70
20

N
30

I 731

13 17
35 (1 3/8'') M26x1,5
(Adaptor connection:
22 / 7/8'')

A B B1 C D F I J L N
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
CSW9563 / CSW9573 1824 699 753 749 224 399 41 940 752 118
CSW9583 / CSW9593 1842 699 753 749 242 399 34 948 752 122
CSW95103-240Y 1927 756 810 821 242 456 27 948 758 120
CSW95103-280(Y) / CSW95113-280Y 1955 756 810 821 269 456 27 975 758 120
CSW95113-320(Y) 1975 756 810 821 289 456 27 995 758 120

Darstellung mit optionalem ECO- Drawing with optional ECO shut-off Reprsentation avec vanne d'arrt d'ECO
Absperrventil (Position 13) valve (position 13) optionale (position 13)

Anschluss-Positionen siehe Seite 106 Connection positions see page 106 Position des raccords voir page 106

SH-170-4 105
CAD-Zeichnungen im DXF-Format CAD drawings in DXF format CAD dessins en forme DXF

sind auf der CD-ROM der BITZER are part of the BITZER Software sont contenu dans le CD-ROM du
Software enthalten CD-ROM BITZER Software
knnen von Web-Seite herunter can be downloaded from the web peuvent tre tlcharg du page web.
geladen werden: site. www.bitzer.fr
www.bitzer.de www.bitzer.de www.bitzer-corp.com
www.bitzer-corp.com www.bitzer-corp.com pages web des BITZER filiales dans
Web-Seiten der BITZER-Tochter- web sites of local BITZER sub- locations diffrentes
gesellschaften sidiaries
Modle standard trois dimensions en
Dreidimensionale Standard-Modelle Three-dimensional standard model in forme vrml, step ou iges sur demande.
im vrml-, step- oder iges-Format auf vrml, step or iges format upon
Anfrage. request.

13.3 Anschluss-Positionen 13.3 Connection positions 13.3 Position des raccords

1 Hochdruck-Anschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 1 Raccord de haute pression (HP)
2 Zustzlicher Hochdruck- 2 Additional high pressure connec- 2 Raccord additional de haute pression
Anschluss tion
3 Niederdruck-Anschluss (LP) 3 Low pressure connection (LP) 3 Raccord de basse pression (LP)
4 lschauglas 4 Oil sight glass 4 Voyant d'huile
5 lserviceventil (Standard) / 5 Oil service valve (standard) / con- 5 Vanne de service d'huile (standard) /
Anschluss fr lausgleich nection for oil equalisation (paral- raccord pour galisation d'huile (fonc-
(Parallelbetrieb) lel operation) tionnement en parallle)
6 lablass-Stopfen (Motorgehuse) 6 Oil drain plug (motor housing) 6 Bouchon de vidange d'huile (carter
moteur)
7 Anschluss fr elektro-mechani- 7 Connection for electro-mechanical 7 Raccord pour contrleur de niveau
schen lniveau-Wchter bei Aus- oil level switch in case of replac- d'huile lectro-mcanique en cas de
tausch von CSH.1 durch CSH.3 ing a CSH.1 by a CSH.3 remplacement du CSH.1 par CSH.3
8 Anschluss fr optionalen opto- 8 Connection for optional 8 Raccord pour contleur de niveau
elektronischen lniveau-Wchter opto-electronical oil level switch d'huile opto-lectronique facultatif
(OLC-D1-S) (OLC-D1-S) (OLC-D1-S)
9 lheizung mit Tauchhlse 9 Oil heater with sleeve 9 Chauffage d'huile avec tube plongeur
(Standard) (standard) (standard)
10 ldruck-Anschluss 10 Oil pressure connection 10 Raccord pression d'huile
11 Anschlsse fr externen lkhler 11 External oil cooler connection 11 Raccords pour refroidisseur d'huile
(Adapter optional) (adaptor optional) externe (adaptateur facultatif)
12 ltemperatur-Fhler (PTC) 12 Oil temperature sensor (PTC) 12 Sonde de temprature dhuile (CTP)
13 Anschluss fr Economiser (ECO) 13 Economiser (ECO) connection 13 Raccord pour conomiseur (ECO)
(Absperrventil optional, (shut-off valve optional (vanne d'arrt facultative
CSH: mit Pulsationsdmpfer) CSH: with pulsation muffler) CSH: avec amortisseur de pulsations)
14 Gewindeloch fr Rohrhalterung 14 Threaded hole for pipe support 14 Trou de filetage pour support de
(ECO- und LI-Leitung) (ECO and LI line) tuyauterie (tuyauterie ECO et Ll)
15 Anschluss fr Kltemittel-Einsprit- 15 Connection for liquid injection (LI), 15 Raccord pour injection de liquide (LI),
zung (LI), Absperrventil optional shut-off valve optional vanne d'arrt facultative
16 Erdungsschraube fr Gehuse 16 Grounding screw for housing 16 Vis de mise la terre pour carter
17 Anschluss fr l- und Gasrck- 17 Connection for oil and gas return 17 Raccord pour retour d'huile et du gaz
fhrung (fr Systeme mit berflu- (for systems with flooded evapora- (pour des systmes avec vaporateur
tetem Verdampfer, Adapter optio- tor adaptor optional) noy, adaptateur facultatif)
nal)

Maangaben knnen Toleranzen Dimensions can show tolerances Les dimensions peuvent prsenter
entsprechend EN ISO 13920-B according to EN ISO 13920-B. des tolrances conformment
aufweisen. EN ISO 13920-B.

106 SH-170-4
13.4 Schwerpunkte 13.4 Centers of gravity 13.4 Centres de gravit

+ - + -
X Y

Verdichter Verdichter
Compressor X [mm]  X [mm]  Y [mm] Compressor X [mm]  X [mm]  Y [mm]
Compresseur Compresseur

CSH6553-35Y 89 89 22
CSH6553-50(Y) 100 103 22
CSH6563-40Y 107 110 22
CSH6563-60(Y) 120 129 22
CSH6583-50Y 39 43 22 CSW6583-40Y 34 38 22
CSW6583-50(Y) 39 43 22
CSH6593-60Y 46 50 22 CSW6593-50Y 42 46 22
CSW6593-60(Y) 46 50 22

CSH7553-50Y 95 105 25
CSH7553-70(Y) 126 130 25
CSH7563-60Y 113 119 25
CSH7563-80(Y) 129 132 25
CSH7573-70Y 120 123 25 CSW7573-60Y 112 118 25
CSH7573-90(Y) 132 135 25 CSW7573-70(Y) 120 123 25
CSH7583-80Y 90 94 25 CSW7583-70Y 84 88 25
CSH7583-100(Y) 102 105 25 CSW7583-80(Y) 90 94 25
CSH7593-90Y 111 114 25 CSW7593-80Y 92 96 25
CSH7593-110(Y) 123 126 25 CSW7593-90(Y) 111 114 25

CSH8553-80Y 103 112 22


CSH8553-110(Y) 115 125 22
CSH8563-90Y 129 136 22
CSH8563-125(Y) 143 148 22
CSH8573-110Y 131 137 22 CSW8573-90Y 93 99 22
CSH8573-140(Y) 145 150 22 CSW8573-110(Y) 131 137 22
CSH8583-125Y 98 103 22 CSW8583-110Y 90 95 22
CSH8583-160(Y) 108 113 22 CSW8583-125(Y) 98 103 22
CSH8593-140Y 105 110 22 CSW8593-125Y 103 108 22
CSH8593-180(Y) 115 120 22 CSW8593-140(Y) 105 110 22

CSH9553-180(Y) 128 132 10


CSH9563-160Y 120 123 10 CSW9563-140Y 115 118 10
CSH9563-210(Y) 129 132 10 CSW9563-160(Y) 120 123 10
CSH9573-180Y 127 131 10 CSW9573-160Y 123 126 10
CSH9573-240(Y) 137 139 10 CSW9573-180(Y) 127 131 10
CSH9583-210Y 100 104 10 CSW9583-180Y 96 100 10
CSH9583-280(Y) 109 113 10 CSW9583-210(Y) 100 104 10
CSH9593-240Y 105 108 10 CSW9593-210Y 103 106 10
CSH9593-300(Y) 109 113 10 CSW9593-240(Y) 105 108 10
CSH95103-280Y 108 120 10 CSW95103-240Y 105 117 10
CSH95103-320(Y) 120 132 10 CSW95103-280(Y) 108 120 10
CSH95113-320Y 125 137 10 CSW95113-280Y 109 121 10
CSW95113-320(Y) 125 137 10

 ohne Saugventil  without suction valve  sans vanne d'aspiration


 mit Saugventil  with suction valve  avec vanne d'aspiration

SH-170-4 107
BITZER Khlmaschinenbau GmbH
Eschenbrnnlestrae 15 // 7 10 65 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 // Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de

Subject to change // nderungen vorbehalten // Toutes modifications rserves // 01.2012